1
00:00:03,479 --> 00:00:07,479
<font color=#0FF0FC80>ترجمة</font>
<font color=#0FF0FC80>أ / أحمد جمال</font>

2
00:00:14,480 --> 00:00:18,480
<font face="Tahoma" color="#80ffff"><b>(ستان لوريل)  (أوليفر هاردي) </b></font>    <font face="Tahoma" color="#80ffff"><b>:   والساحر (دانتي) في </b></font> </b>

3
00:00:22,480 --> 00:00:26,819
<font face="Tahoma" color="#80ffff"><b>"سنذهب للساحر " </b></font></b>

4
00:01:06,120 --> 00:01:08,079
" قسم شرطة هاميلتون "
   <font color=#80ff00>[ بلدة أمريكية بولاية نيويورك ]</font>                        

5
00:01:09,360 --> 00:01:12,279
حسناً أيها السادة ، نحن واثقون أنكما
. أمضيتما ليلة هانئة معنا

6
00:01:12,480 --> 00:01:14,799
نأمل أن يكون طعام الإفطار
. قد نال رضاكما

7
00:01:15,000 --> 00:01:17,479
أصدقكما القول ، لقد كان
. دقيق الشوفان لديّ كثير الكتل

8
00:01:17,680 --> 00:01:20,719
وأنا كنتُ سأشعر بالراحة أكثر
. لو وضعتم فراشاً آخر على سريري

9
00:01:20,880 --> 00:01:22,999
سنحاول تلافي هذه الشوائب
. في زياراتكما القادمة

10
00:01:23,160 --> 00:01:24,809
. شكراً جزيلاً لكما -
. وداعاً -

11
00:01:25,000 --> 00:01:26,279
. وداعاً -
. وداعاً -

12
00:01:26,480 --> 00:01:27,919
! يا له من يوم هادئ

13
00:01:32,200 --> 00:01:34,639
، والآن اسمعا جيداً أيها المغفلان
... إذا لم تغادرا المدينة خلال ستِ ساعاتٍ

14
00:01:34,840 --> 00:01:37,079
. ستقضيان ستين يوماً في السجن

15
00:01:37,240 --> 00:01:40,639
ابتعدا عن أماكن شحن البضائع
. ولا تحيدا عن الطريق السريع

16
00:01:42,560 --> 00:01:46,079
! مأزق آخر لطيف أوقعتنا به

17
00:01:46,280 --> 00:01:49,599
! دقيق الشوفان خاصتك كان كثير الكتل
! انطلق

18
00:02:05,040 --> 00:02:08,079
! فلوريدا" ليست من هذا الاتجاه"
! بل من هذا الاتجاه

19
00:02:23,440 --> 00:02:25,359
هل تريدان توصيلة يا فتيان ؟

20
00:02:26,840 --> 00:02:27,840
. حسناً

21
00:02:28,920 --> 00:02:31,039
. نعم يا سيّدي ، شكراً جزيلاً لكَ

22
00:02:31,240 --> 00:02:33,159
. نعم يا سيّدي

23
00:02:35,200 --> 00:02:36,689
مستعدان ؟ -
. نعم يا سيّدي -

24
00:02:36,880 --> 00:02:38,319
. سننطلق

25
00:02:41,120 --> 00:02:43,849
. أعتقد أن بطاريتي قد نفدت -
. سأقوم بدفعكَ -

26
00:02:44,040 --> 00:02:46,479
. شكراً لكَ -
. سيستغرق الأمر بضع ثوانٍ -

27
00:02:49,680 --> 00:02:51,119
. أخبرها أن يجعلها في حالة تأهب

28
00:02:51,320 --> 00:02:52,889
. اجعلها في حالة تأهب -
. حسناً -

29
00:02:53,080 --> 00:02:55,479
وعندما أدفع السيارة بسرعة أخبره
. أن يفلت دواسة تبديل التروس

30
00:02:55,680 --> 00:02:57,419
عندما يدفع السيارة بسرعة
. أفلتْ دواسة تبديل التروس

31
00:02:57,580 --> 00:02:59,039
. حسناً -
. أخرج وساعدني -

32
00:02:59,200 --> 00:03:01,959
. أخرج وساعده -
. ليس هو ، بل أنتَ -

33
00:03:05,120 --> 00:03:06,359
هل أنتَ مستعد ؟ -
. مستعد تماماً -

34
00:03:06,560 --> 00:03:08,599
. ها نحن ندفعكَ -
. انطلقا -

35
00:03:29,160 --> 00:03:30,759
. شكراً لكما على كل شئ يا فتيان

36
00:03:33,600 --> 00:03:35,679
ألن تذهب إلى "فلوريدا" ؟ -
فلوريدا" ؟" -

37
00:03:35,880 --> 00:03:37,879
"نعم ، آمل أن أذهب إلى "فلوريدا
. ذاتٍ يوم

38
00:03:38,080 --> 00:03:40,079
. سمعتُ أنها مكان رائع

39
00:03:40,280 --> 00:03:42,679
والآن سأدخل المنزل وأجري اتصالاً
. لأحضر بطارية

40
00:03:42,840 --> 00:03:44,559
. شكراً لكما على كل شئ

41
00:03:55,280 --> 00:03:58,009
. (ابحث عن أخبار (سوبرمان

42
00:04:05,320 --> 00:04:08,759
"أصغ لهذا : رحلة مجانية شاملة النفقات لـ "دايتون
<font color=#80ff00> [ مدينة أمريكية تقع في ولاية أيداهو ]</font>                  

43
00:04:08,960 --> 00:04:11,199
. اتصل بـ (ايفرجرين)  : 42120

44
00:04:11,400 --> 00:04:13,199
. هذه فرصتنا للخروج من المدينة

45
00:04:13,400 --> 00:04:16,369
، ابحث عن رحلة شبيهة إلى فلوريدا
. أتحرق شوقاً لبرتقالة

46
00:04:16,560 --> 00:04:19,079
. "سيتعين عليكَ أن ترضى بـ "دايتون

47
00:04:19,280 --> 00:04:20,609
. هلم

48
00:04:24,280 --> 00:04:26,679
. 436 ، ها هي ذي

49
00:04:28,400 --> 00:04:30,119
. إنها مغلقة

50
00:04:42,320 --> 00:04:45,289
. زبون آخر -
.  أسرع بارتداء الشعر المستعار -

51
00:04:47,080 --> 00:04:49,399
. وتخلص من هذا السيجار

52
00:04:55,280 --> 00:04:56,719
. ارتدِ النظارة

53
00:05:04,120 --> 00:05:07,009
صباح الخير يا سيّدي ، أنا من اتصل بكَ
. لأجل الإعلان المنشور بالجريدة

54
00:05:07,200 --> 00:05:09,439
وماذا يريد صديقك ؟
. لم ننشر الإعلان طالبين شخصين

55
00:05:09,640 --> 00:05:11,049
. ولكننا نستطيع أن نقوم بعمل شخص واحد

56
00:05:11,240 --> 00:05:14,279
"يصدف أننا متجهان إلى "دايتون
... في رحلة عمل وفكرتُ في أن

57
00:05:14,440 --> 00:05:17,119
. سنرى ، تفضلا بالدخول -
. شكراً لكَ -

58
00:05:21,960 --> 00:05:23,959
. من هنا  ، لو سمحتما

59
00:05:30,280 --> 00:05:35,079
عمتي (ماري) ، هذان السيّدان جاءا
. لشغل الوظيفة التي أعلنّا عنها

60
00:05:43,480 --> 00:05:45,439
والآن ماذا سنفعل ؟ -
. صمتاً -

61
00:05:49,000 --> 00:05:50,649
. قلبها سينفطر حزناً على ولدها

62
00:05:50,800 --> 00:05:54,119
ماذا حدث له ؟ -
. أُصيب بنزلة برد ، وغادر الحياة سريعاً -

63
00:05:54,320 --> 00:05:55,969
إلى أين ذهب ؟

64
00:05:56,160 --> 00:05:58,399
هل لي أن أعبر عن خالص عزائي ؟

65
00:05:58,600 --> 00:06:00,169
. وأنا أيضاً -
. شكراً لكما -

66
00:06:00,360 --> 00:06:01,689
. تعاليا من هنا

67
00:06:07,800 --> 00:06:10,369
. (ها هو ذا ، ابن العم (تشارلي

68
00:06:11,880 --> 00:06:13,639
. ألطف فتاً عاش قط

69
00:06:15,200 --> 00:06:17,479
ولكن ما شأنه برحلة "دايتون" ؟

70
00:06:17,680 --> 00:06:19,719
. سيذهب هو أيضاً -
معنا ؟ -

71
00:06:19,920 --> 00:06:22,079
. كلا ، أنتما من ستذهبان معه

72
00:06:22,280 --> 00:06:24,599
. (لنذهب لـ "فلوريدا" يا (أولي

73
00:06:24,800 --> 00:06:27,079
، معذرة يا سيّدي
. ولكننا لم نضع هذا باعتبارنا قط

74
00:06:27,240 --> 00:06:30,719
ثمة أسرار عمل سنناقشها
... أنا وشريكي في طريقنا

75
00:06:30,880 --> 00:06:34,959
، وعندما نكون ثلاثة سنشعر بازدحام
. وداعاً ، وشكراً جزيلاً لكَ

76
00:06:43,000 --> 00:06:45,399
ما رأيكَ بهذا ؟

77
00:06:46,720 --> 00:06:48,559
. لقد كانا مثاليين للقيام بهذا الأمر

78
00:06:48,760 --> 00:06:51,599
. شخصان لم أر من يفوقهما غباء -
. أصبتَ -

79
00:06:51,760 --> 00:06:53,559
مغفل كــ (جو) فحسب
. هو من يدعهما يذهبان

80
00:06:53,760 --> 00:06:56,799
. لم أفكر قط أنهما أذكياء -
. من طلب منك أن تفكّر ؟ -

81
00:06:56,960 --> 00:06:59,529
. أنتَ تنشد لكمة على فككَ -
... هاتِ ما عندكَ -

82
00:06:59,680 --> 00:07:01,119
! كفاكما يا رفاق

83
00:07:01,320 --> 00:07:03,319
(أنـت تـعـرف أن (جـو
. ليس من شيمته ضرب النساء

84
00:07:03,520 --> 00:07:06,439
. (لا أحب هذا الهراء أيضاً يا (داربي -
. حسناً يا أماه -

85
00:07:08,200 --> 00:07:09,999
. انظر ، الشرطة

86
00:07:11,160 --> 00:07:13,039
. يجدر بنا أن نعود لذلك المنزل -
للنعش ؟ -

87
00:07:13,240 --> 00:07:17,519
أن نقضي ليلة واحدة مع جثة خير لنا
. من قضاء ستين يوماً مع الشرطة ، هلم

88
00:07:23,680 --> 00:07:26,919
. لقد غيّرنا رأينا شريطة أن نذهب كلانا

89
00:07:27,120 --> 00:07:28,999
. (نعم ، أستطيع الجلوس على حِجْر (أولي

90
00:07:29,200 --> 00:07:31,239
. لحظة واحدة ، من فضلكما

91
00:07:35,040 --> 00:07:37,359
العمة (ماري) حريصة على
. ( أن تصطحبا (تشارلي

92
00:07:37,520 --> 00:07:39,559
... تقول إنكما تذكرانها بابني أخيها الآخرين

93
00:07:39,720 --> 00:07:41,999
. (شيلدون) و (تشيسي) -
أليس هذا رائعاً ؟ -

94
00:07:42,160 --> 00:07:43,839
. سأعطيكما مائة دلار نظير هذه المهمة

95
00:07:44,000 --> 00:07:46,999
نصفها عندما أقابلكما عند القطار ، والباقي عندما
. "تقومان بتوصيل (تشارلي) إلى "دايتون

96
00:07:47,160 --> 00:07:50,129
ممتاز ، هلا منحتنا شيئاً تحت الحساب ؟

97
00:07:50,320 --> 00:07:54,039
. تحت الحساب لأننا لم نأكل شيئاً -
. حسناً ، هاك عشرون دولاراً -

98
00:07:55,560 --> 00:07:58,289
. شكراً لكَ -
. سأمنحكَ الثلاثين الباقية عند القطار -

99
00:07:58,480 --> 00:08:00,799
سيكون قطار الرابعة عصراً المتجه
. "إلى "دايتون

100
00:08:01,000 --> 00:08:06,359
، سنكون هناك ، وداعاً يا سيّدتي
. سنعتني بـ (تشارلي) جيداً

101
00:08:06,760 --> 00:08:08,599
. وداعاً

102
00:08:17,320 --> 00:08:18,559
. وداعاً

103
00:08:21,520 --> 00:08:23,479
. (حسناً يا (داربي

104
00:08:24,000 --> 00:08:25,839
, (أحسنتً يا (جو
. لقد تعاملتَ مع الموقف بشكل رائع

105
00:08:27,520 --> 00:08:31,119
، هوّن عليكَ ، إنه الباب الخلفي
. (انظر من الطارق يا (جو

106
00:08:37,520 --> 00:08:40,089
من الطارق ؟ -
. (أنا (ديكسي -

107
00:08:40,280 --> 00:08:41,849
! أيها الديك الصغير

108
00:08:42,040 --> 00:08:44,239
. ها هو ذا -
! دوك ليك) ، أيها الفظ العجوز) -

109
00:08:44,440 --> 00:08:47,089
, (أهنئكَ يا (جوزيف
. تبدو متناسقاً كآلة الكمان

110
00:08:47,280 --> 00:08:50,119
. يبدو أن سجن "ألكاتراز" راق لكَ كثيراً -
. لقد كان قاسياً ولكنني تحمّلتُ -

111
00:08:50,320 --> 00:08:51,759
. سررنا لرؤيتكَ كثيراً

112
00:08:52,560 --> 00:08:54,479
. خمن من يكون

113
00:08:54,680 --> 00:08:56,839
! لا أصدّق أنني نلتُ هذا الشرف

114
00:08:57,040 --> 00:08:59,359
كيف حالكِ يا سيّدة ..... ؟ -
. (السيّدة (فرانك لوكاس -

115
00:08:59,560 --> 00:09:00,999
ماذا ؟

116
00:09:01,360 --> 00:09:04,520
كيف حالكَ يا (دوك) ؟ -
. شهدتُ لكَ بالبراعـة -

117
00:09:05,840 --> 00:09:07,599
منذ متى وأنتَ تمارس التمثيل ؟

118
00:09:07,760 --> 00:09:10,519
، مازالتَ تضع رباطاً على لسانكَ
كيف حالكَ ؟

119
00:09:10,680 --> 00:09:13,680
أين وجدتُ هذا المحتالَ العجوز في اعتقادكَ ؟
. لقد كان يقرأ الطالع في مقهى غجري

120
00:09:14,960 --> 00:09:17,119
. لقد كانت مجرد تزجية للوقت -
. فهمتُ -

121
00:09:17,320 --> 00:09:20,519
. (لدينا مفاجأة أخرى لك يا (دوك

122
00:09:22,440 --> 00:09:25,039
. انتظر حتى ترى هذا

123
00:09:26,280 --> 00:09:27,559
. (داربي ماسون)

124
00:09:27,760 --> 00:09:29,359
من تمكن منه ؟
الشرطة ؟

125
00:09:30,720 --> 00:09:32,399
. كلا ، ولن يفعلوا أبداً

126
00:09:32,600 --> 00:09:34,359
لقد خدعناكَ ، أليس كذلك يا (دوك) ؟

127
00:09:34,560 --> 00:09:39,169
، لقد صعّبتم الأمر عليّ يا رفاق
. لقد كان غامضاً بالنسبة لي

128
00:09:39,360 --> 00:09:40,599
ألم يخبركَ (ديكسي) ؟ -
. نعم ، لم يخبرني -

129
00:09:40,760 --> 00:09:43,199
. لقد كنتَ ترغب في مفاجأته -
. (أره قصاصة الجريدة يا (جو -

130
00:09:43,360 --> 00:09:44,719
. هاك

131
00:09:48,520 --> 00:09:52,359
(محام مازال يبحث عن (ايجبرت نورتون "
" ليتسلم ميراثه

132
00:09:52,560 --> 00:09:55,959
(وصية الراحل (جاسبار نورتون
... والذي انعزل عن العالم من زمن

133
00:09:56,160 --> 00:09:59,159
ووجد ميتاً في كوخه
... عند مكب نفايات المدينة العام الماضي

134
00:09:59,360 --> 00:10:05,239
، سيتم إقرارها يوم الخميس القادم
... وتنص الوصيّة على أن ثروته بالكامل

135
00:10:05,440 --> 00:10:09,519
والبالغ قدرها مائتي وخمسين ألف دولار
. (من حق ابن أخيه المفقود (ايجبرت نورتون

136
00:10:09,720 --> 00:10:11,999
... ولكن في حالة عدم وجوده

137
00:10:12,160 --> 00:10:15,919
تؤول التركة لصالح المدينة للمساهمة
. في تشييد حديقة حيوان جديدة

138
00:10:16,280 --> 00:10:22,159
يُرجى من أي شخص يعرف مكانه أن يتّصل
" . بالمحامي (مالكوم كيلجر) منفذ الوصية

139
00:10:22,360 --> 00:10:25,679
هل يمكنكَ أن تتخيّل أن تأكل العثة
المائتي وخمسين ألف دولار خاصتي ؟

140
00:10:25,880 --> 00:10:27,679
المائتي وخمسين ألفاً خاصتكَ ؟

141
00:10:27,880 --> 00:10:29,919
, (أيها الطبيب (ليك
. (يصدف أنني (ايجبرت نورتون

142
00:10:30,120 --> 00:10:30,989
. كلا

143
00:10:32,040 --> 00:10:34,419
ما رأيكَ بهذا اللقب ؟
! (ايجبرت)

144
00:10:35,320 --> 00:10:36,729
. (دعكَ من هذا الهراء يا (ديكسي

145
00:10:36,920 --> 00:10:38,999
! إنه حظ سعيد بالفعل

146
00:10:39,160 --> 00:10:42,359
. ولكنكَ ثائر كالبركان

147
00:10:42,520 --> 00:10:44,839
، هنا تأتي فكرة المعطف الخشبي
. إنها سهلة التنفيذ

148
00:10:45,040 --> 00:10:46,689
هل تذكر تلك المصحة بالقرب من "دايتون" ؟

149
00:10:46,880 --> 00:10:48,529
. قطعاً -
... إنها مازالت قائمة -

150
00:10:48,680 --> 00:10:51,879
، ولكنها مهجورة وبحالة يُرثى لها
. وأنتَ ستعيد افتتاحها ثانية

151
00:10:52,080 --> 00:10:54,519
! أحسنتَ يا فتى
! ولكنها ستكون مجازفة كبيرة

152
00:10:54,720 --> 00:10:57,319
، ليس لبضعة أيام
. سنعمل بسرعة كبيرة

153
00:10:57,520 --> 00:10:59,439
(ستغادران أنت و (ديكسي
... في طائرة الساعة الثالثة

154
00:10:59,600 --> 00:11:01,799
. وسنلحق بكما أنا و (فرانكي) مباشرة -
حقاً ؟ -

155
00:11:01,960 --> 00:11:04,999
وماذا عن (داربي) ؟ -
. سيغادر في القطار وهو بداخل الصندوق -

156
00:11:05,160 --> 00:11:06,399
. نعم ، تعالَ إلى هنا

157
00:11:06,840 --> 00:11:08,119
. شغل جهاز التكييف

158
00:11:08,320 --> 00:11:10,679
يمكنكَ أن تفتحه من الداخل ، هل ترى ؟

159
00:11:10,880 --> 00:11:13,199
هل سأحظى بهواءٍ كافٍ يا (دوك) ؟ -
. بالطبع -

160
00:11:13,400 --> 00:11:16,159
... خلال التنفس الطبيعي يمكن للمرء -
. دعكَ من هذه المحاضرة -

161
00:11:16,320 --> 00:11:19,439
هل سأظل أتنفس عندما أصل لـ "دايتون" ؟ -
. أضمن لكَ ذلك -

162
00:11:19,600 --> 00:11:21,359
أرأيتَ يا (درابي) ؟
. لا يوجد ما يدعو للقلق

163
00:11:21,560 --> 00:11:24,319
، نعم ، لا يوجد ما نقلق بشأنه
!أليس كذلك ؟

164
00:11:26,640 --> 00:11:30,279
، نداء لكل ضباط الشرطة
. دوريات الطريق السريع ، شرطة المقاطعات

165
00:11:30,480 --> 00:11:32,759
(ثمة أنباء أن (داربي ماسون
. مُحاصر في المدينة

166
00:11:32,960 --> 00:11:34,959
. راقبوا جميع المطارات ومحطات القطار

167
00:11:35,160 --> 00:11:38,679
: وإليكم بيان بأصافه
... طوله ستة أقدام

168
00:11:38,880 --> 00:11:41,449
، بشرته بنيّة
... وعند آخر مشاهدة له

169
00:11:49,040 --> 00:11:52,599
قوموا بتغطية هذه الحافة من الرصيف
. يا رجال ، وانتبهوا جيّداً

170
00:11:54,880 --> 00:11:56,559
. يبدو أن هناك مؤتمراً للشرطة

171
00:11:56,760 --> 00:11:58,879
لقد أتوا ليتأكدوا فحسب
. من أننا غادرنا المدينة

172
00:11:59,080 --> 00:12:00,439
لماذا ؟
ألا يثقون بنا ؟

173
00:12:00,640 --> 00:12:02,209
. أفسحا الطريق يا رفاق

174
00:12:02,400 --> 00:12:04,119
. (انظر ، ها هو ذا (تشارلي -
. لحظة واحدة يا سيّدي -

175
00:12:04,320 --> 00:12:07,519
. "سنساعدكَ ، سنصحبه إلى "دايتون -
. حسناً -

176
00:12:21,000 --> 00:12:23,039
. ساعدني

177
00:12:26,280 --> 00:12:27,879
. أمسكْ هذه

178
00:12:30,480 --> 00:12:32,879
! أخرق -
. لقد انزلق ، لم أستطع الإمساك به -

179
00:12:33,080 --> 00:12:36,959
، لا بأس ، يمكنهم أن يحملوه
. شكراً لكما على المساعدة يا رفاق

180
00:12:38,880 --> 00:12:41,799
. (أتساءل أين صديق (تشارلي -
. أتساءل -

181
00:12:42,000 --> 00:12:45,839
. يجدر بنا أن نبحث عنه -
.... فكرة طيّبة ، سنذهب ونبحث -

182
00:12:54,280 --> 00:12:56,159
. تعاليا -
. مرحباً -

183
00:12:56,360 --> 00:12:59,599
. لقد اقترب ميعاد القطار وكنّا قلقين -
. نعم ، بشأن الثلاثين دولاراً الأخرى -

184
00:12:59,760 --> 00:13:02,329
. تشارلي) هناك) -
. دافئ ومرتاح تماماً -

185
00:13:02,480 --> 00:13:03,759
. هاك الثلاثين دولاراً -
. شكراً لكَ -

186
00:13:03,920 --> 00:13:06,039
والآن حافظا على النعش
. "حتى تصلا إلى "دايتون

187
00:13:06,200 --> 00:13:09,719
عندما تصلان في الصباح سيقابلكما
. السيد (دريبر) من دار الجنازات

188
00:13:09,920 --> 00:13:11,799
مفهوم ؟

189
00:13:12,960 --> 00:13:14,289
. نعم يا سيّدي

190
00:13:14,440 --> 00:13:16,399
. حسناً ، توقف

191
00:13:19,040 --> 00:13:21,279
. أسرعوا يا شباب ، نحن متأخرون

192
00:13:21,920 --> 00:13:23,569
ويلكوكس) ؟)

193
00:13:23,760 --> 00:13:26,759
. لن نتمكن هكذا من اللحاق بالقطار -
. لقد علقنا في المواصلات -

194
00:13:26,920 --> 00:13:28,759
لماذا انتظرتم حتى آخر دقيقة ؟

195
00:13:28,960 --> 00:13:31,799
. بغرض التشويق ، إننا نتعيّش من هذا
. حسناً ، ابدأ بتحميلهم

196
00:13:45,040 --> 00:13:47,559
<font color=#80ff00>" الساحر دانتي "</font>

197
00:14:00,080 --> 00:14:02,119
هل وصلتْ أغراضي يا (تومي) ؟ -
. بالتأكيد يا عزيزتي -

198
00:14:02,320 --> 00:14:04,719
. قلتُ لكِ إنها دائماً ما تصل أولاً -
. أردتُ التأكد فحسب -

199
00:14:04,880 --> 00:14:07,279
لن تنسين أبداً المرة الوحيدة
التي تركتها في فيلادلفيا ، أليس كذلك ؟

200
00:14:07,440 --> 00:14:10,439
مساعدة العم (هاري) مرتدية
. ثوب سباحة تركت تأثيراً شديداً عليّ

201
00:14:10,600 --> 00:14:11,839
. وعلى الجمهور أيضاً

202
00:14:12,000 --> 00:14:14,479
هل ترغب في أن أبتاع لكَ شيئاً ؟ -
... (انتظري حتى أعطي هذه لـ (ويلكوكس -

203
00:14:14,640 --> 00:14:16,079
. ثم سألحق بكِ -
. حسناً -

204
00:14:16,360 --> 00:14:18,279
. هاك تذاكركما ، انتبها له جيداً -
. حسناً ، وداعاً -

205
00:14:18,440 --> 00:14:20,519
... لا تقلق بشأن (تشارلي) ، لأننا

206
00:14:21,840 --> 00:14:23,939
معذرة ، هل أنتَ حامل الحقائب ؟ -
. أجل -

207
00:14:23,940 --> 00:14:24,940
(هلا ساعدتنا في وضع (تشارلي
على متن القطار ؟

208
00:14:25,400 --> 00:14:26,919
من هو (تشارلي) ؟ -
. موجود هناك -

209
00:14:27,080 --> 00:14:30,279
. "إنه ذاهب إلى "دايتون -
. حقاً ؟ إنه على وشك أن يفوته القطار -

210
00:14:30,480 --> 00:14:32,759
. لديه متسع من الوقت -
. يجدر بكم أن تستقلوا القطار -

211
00:14:32,960 --> 00:14:33,960
<font color=#80ff00>. "من "أتلانتا" إلى "دايتون</font>      

212
00:14:34,159 --> 00:14:35,879
. سنحضره ، لا تقلق بهذا الشأن

213
00:14:37,000 --> 00:14:38,959
! استقلّوا القطار

214
00:15:10,840 --> 00:15:12,409
. مقابل مجزٍ للغاية

215
00:15:12,600 --> 00:15:14,599
ما رأيكَ أن نتناول العشاء ؟
. لقد بدأتُ أشعر بالجوع

216
00:15:14,760 --> 00:15:17,959
، لا تكن طماعاً
. لقد تقاسمتُ معكَ شطيرة لحم للتو

217
00:15:18,160 --> 00:15:21,559
"إضافة لذلك ، يمكننا أن نأكل في "دايتون
. بنصف ثمن الوجبة في عربة الطعام

218
00:15:21,760 --> 00:15:25,279
. سيكون جُوعي مضاعفاً في الصباح -
! كفاكَ جدالاً -

219
00:15:25,480 --> 00:15:28,639
بالمناسبة يا (فيليبس) ، هل لدينا ما يكفي
من النقود لتغطية نفقاتنا في "ميدفورد" ؟

220
00:15:28,840 --> 00:15:30,759
! لقد نسيتُ بحق الله

221
00:15:30,960 --> 00:15:34,279
كم يلزمنا في اعتقادكَ يا (باركر )؟ -
. أعتقد أن مائة دلار ستفي بالغرض -

222
00:15:34,440 --> 00:15:36,479
. آمل أن تكون معكَ ورقة من فئة الدولار

223
00:15:36,640 --> 00:15:40,039
. لديّ واحدة لحسن الحظ -
. شكراً لكَ -

224
00:15:47,720 --> 00:15:49,319
هل رأيتَ ذلك ؟

225
00:15:49,520 --> 00:15:53,409
لقد وضع ورقة من فئة الدولار في الآلة
. وخرجت عشر دولارات

226
00:15:53,600 --> 00:15:56,489
، معذرة أيها السادة
ولكن أليس هذا تزويراً ؟

227
00:15:56,680 --> 00:15:58,039
. نعم ، لا يعد

228
00:15:58,240 --> 00:16:01,639
يبدو أنكَ شخص على دراية جيّدة
. بفئات النقد الأمريكية

229
00:16:01,840 --> 00:16:05,559
. عند حدٍ معين -
. مدهش ، بها خطوط حريرية وكل شئ -

230
00:16:05,720 --> 00:16:07,759
. (إنها أصليّة يا (ستانلي

231
00:16:07,960 --> 00:16:10,119
. إنها كذلك بالفعل

232
00:16:10,320 --> 00:16:11,839
. شكراً لكَ

233
00:16:18,200 --> 00:16:20,399
! ورقة بمائة دولار

234
00:16:20,600 --> 00:16:23,169
هل تعتقد أن مائة دولار ستكون كافية ؟ -
. سنتدبر أمرنا -

235
00:16:23,360 --> 00:16:25,039
عم تتكلّمان أيها السادة ؟

236
00:16:25,200 --> 00:16:29,719
هل يُعقل أن شخصين بذكاءكما
لم يسمعا عن "النافخ" ؟

237
00:16:29,920 --> 00:16:32,569
، لقد كنّا خارج المدينة
أليس كذلك يا (أولي) ؟

238
00:16:32,720 --> 00:16:34,839
النافخ" ؟" -
. نعم ، إنه اسم هذا الجهاز الصغير -

239
00:16:35,000 --> 00:16:36,919
. "مشتق من كلمة "نفخ

240
00:16:37,080 --> 00:16:40,159
إنه مشرع لنشر الثروة
. "برعاية الـ  "م ت ن

241
00:16:40,360 --> 00:16:42,479
ما هو المتن ؟ -
!متن ؟ -

242
00:16:42,680 --> 00:16:45,519
. " م ت ن ، "مكتب تداول النقد
<font color=#80ff00>[ اسم لهيئة وهمية ]</font>              

243
00:16:45,800 --> 00:16:47,519
من أين يمكننا الحصول على جهاز كهذا ؟

244
00:16:47,680 --> 00:16:49,799
سنصنع نقوداً من أجل
. احتياجاتنا الأساسية فحسب

245
00:16:49,960 --> 00:16:51,839
. وحمام السباحة -
. نعم -

246
00:16:52,040 --> 00:16:54,256
أخشى أن مكتب تداول النقد قد استنفذ
. حصته من جهاز "النافخ" لهذا العام

247
00:16:55,440 --> 00:16:56,679
. "لقد اقتربنا من "ميدفورد  
<font color=#80ff00>[ مدينة بولاية أوريجون ]</font>              

248
00:16:56,880 --> 00:17:02,289
فيليبس) ، لطالما كنتُ مؤيداً لفكرة)
أن 99% من الشعب الأمريكي يمتاز بالأمانة

249
00:17:02,440 --> 00:17:07,279
وبما أن لديّ الجهاز خاصتي في الحقيبة
. أعتقد أن بوسعهما الحصول على هذا الجهاز

250
00:17:07,720 --> 00:17:08,999
. يبدو أنهما أمناء

251
00:17:09,200 --> 00:17:12,919
، لن أستخدم عملة مزيفة به أبداً
. أعدكَ بذلكَ

252
00:17:13,080 --> 00:17:14,839
. تفضل -
. شكراً لكَ يا سيّدي -

253
00:17:15,000 --> 00:17:17,599
تحسباً ألا تكفي ما بحوزتنا من نقود
... "للوصول إلى "ميدفورد

254
00:17:17,760 --> 00:17:20,329
هلا أعطيتمانا ما بحوزتكما من نقود ؟ -
. قطعاً ، بكل سرور -

255
00:17:20,520 --> 00:17:23,759
تفضل يا سيّدي ، دع لنا ودلاراً فحسب
. لنبدأ به إنتاجنا

256
00:17:23,920 --> 00:17:27,199
. بالطبع -
. شكراً لكما ، إنهما أميران -

257
00:17:27,360 --> 00:17:31,039
. بل ملِكان -
. أحمقان -

258
00:17:32,080 --> 00:17:35,119
! ما أسعد حظنا -
. بكل تأكيد -

259
00:17:35,320 --> 00:17:38,079
دعنا نجرّب كيف سيبدو
.  شكل الورقة من فئة الألف دولار

260
00:17:38,280 --> 00:17:41,009
. فكّر بما نستطيع فعله لبلدنا أنا وأنت

261
00:17:41,200 --> 00:17:44,639
. "وجهاز "المنفوخ -
. النافخ" أيها الأحمق" -

262
00:17:44,840 --> 00:17:47,729
. يمكننا أن نـنـتـشل العالم من الإفلاس

263
00:17:47,880 --> 00:17:50,719
. ونفك رهن ساعاتنا -
. لن يكون هناك فقر بعد الآن -

264
00:17:50,920 --> 00:17:53,489
. ستتوقف جميع الجرائم -
... لعلمكَ -

265
00:17:53,640 --> 00:17:55,839
. يمكننا أن نحيل جميع أفراد الشرطة للتقاعد

266
00:17:56,040 --> 00:17:58,279
عدا هؤلاء اللذان اعتقلانا ، هل تتذكر ؟

267
00:17:58,480 --> 00:18:01,289
... لم أكن لـ -
... سأنتج ملاييناً -

268
00:18:01,480 --> 00:18:07,239
، مليارات لشعبنا
... سأواصل الليل بالنهار

269
00:18:07,440 --> 00:18:15,649
طالما أن هذا الذراع الأيمن الطيب
. لديه القدرة على المواصلة

270
00:18:36,600 --> 00:18:39,249
لم تعد هناك حاجة للتدبير
. (بعد الآن يا (ستانلي

271
00:18:39,400 --> 00:18:41,919
. أعرف ، ولكن ربما تمطر غداً

272
00:18:49,840 --> 00:18:51,959
هل تستمتعان بعشاءكما أيها السادة ؟ -
. نعم ، بكل تـأكـيـد -

273
00:18:52,120 --> 00:18:54,319
كم حسابكَ ؟ -
. دعني أرَ -

274
00:18:54,480 --> 00:18:56,399
، اثنان من رقم سبعة
، واثنان من رقم ثمانية

275
00:18:56,600 --> 00:18:59,169
، شريحتي لحم مشويّتين
. اثنان من السيجار الفاخر

276
00:18:59,320 --> 00:19:01,199
. الحساب إذاً ست دولارات وثمانين سنتاً

277
00:19:01,640 --> 00:19:05,119
. معقول للغاية -
. بكل تأكيد -

278
00:19:15,400 --> 00:19:19,079
، هاك أيها الرجل الطيب
. أعطني دولاراً واحتفظ بالباقي

279
00:19:21,120 --> 00:19:23,519
" عملة مزيفة "
" لا يمكنك أن تصرفني "

280
00:19:29,320 --> 00:19:32,879
. نعم يا سيّدي ، إنها خدعة جميلة

281
00:19:33,440 --> 00:19:36,329
. ولكن نقود التمثيل هذه لا تصلح معي

282
00:19:37,280 --> 00:19:39,239
!نقود التمثيل ؟

283
00:19:46,040 --> 00:19:48,039
. "لقد حدثت مشكلة بجهاز "النافخ

284
00:19:48,240 --> 00:19:51,519
هذا الجهاز ينتج ملاييناً في العادة -
. انتظر قليلاً -

285
00:19:51,720 --> 00:19:54,959
إذا كنتما جادين أيها السادة
. سيتوجب عليّ أن أبلغ عن هذا الأمر

286
00:19:55,160 --> 00:19:58,599
, (حاول مرة ثانية يا (أولي
. دعني أجرّب

287
00:19:59,040 --> 00:20:03,799
. انتظر دقيقة ، ربما أستطيع ، دعني أحاول -
. لنر إن كنتُ أستطيع فعل شئ -

288
00:20:11,360 --> 00:20:13,839
. ربما يمكنني إنتاجها من هذا الجانب

289
00:20:15,720 --> 00:20:18,719
أية خدعة تدبران هنا أيها السادة ؟

290
00:20:18,880 --> 00:20:22,879
. "لقد حدثت مشكلة بجهاز "النافخ -
. نعم ، لقد عَلِقَ في حلقه -

291
00:20:25,920 --> 00:20:30,559
ظريف للغاية ! والآن ادفعا ستة دولارات
. وثمانين سنتاً فحسب

292
00:20:30,760 --> 00:20:34,919
يُفترض بهذا الشئ أن يطبع نقوداً
بها خيوط حريرية ، أليس كذلك يا (أولي) ؟

293
00:20:35,120 --> 00:20:38,879
لقد سمعتُ بعض الدعابات طوال فترة عملي
. ولكن هذه تستحق الجائزة الكبرى

294
00:20:39,080 --> 00:20:41,889
والآن ، أخرجا ما بحوزتكما
. وإلا سأقوم بإنزالكما في المحطة القادمة

295
00:20:42,040 --> 00:20:45,079
... اصبر قليلاً ، سأخرج النقود -
ماذا تحاول أن تفعل ؟ -

296
00:20:45,240 --> 00:20:46,759
تهين ذكائي ؟

297
00:20:46,960 --> 00:20:49,799
. "أخبر (فينس) أن يتوقف في "ميلدغفيل
<font color=#80ff00>[ مدينة بمقاطعة بالدوين بولاية جورجيا ]</font>        

298
00:20:50,040 --> 00:20:52,799
! نذل -
. واسمه مناسب له تماماً -

299
00:20:52,960 --> 00:20:56,079
. يجدر بنا أن نذهب للبحث عن هذين الرجلين -
. "قبل أن نصل إلى "ميلدغفيل -

300
00:20:56,280 --> 00:20:57,399
. كنتُ سأقول الشئ نفسه

301
00:21:04,640 --> 00:21:07,209
! يا للإبداع
! انظروا للثبات

302
00:21:07,600 --> 00:21:10,759
. يا للروعة -
. عن طريق السحر ، جربي -

303
00:21:10,920 --> 00:21:13,079
لماذا ظلتْ ثابتة ؟ -
! ولكنها لم تكن ملتصقة -

304
00:21:13,240 --> 00:21:17,399
. (قم بخدعة أخرى يا سيّد (دانتي -
. حسناً -

305
00:21:18,680 --> 00:21:20,559
ما هذا ؟ -
. سكر -

306
00:21:20,760 --> 00:21:23,439
هل أنتِ واثقة ؟ -
. واثقة -

307
00:21:23,640 --> 00:21:26,119
والآن ، راقبيني بينما أغطيها
بالمنديل ، اتفقنا ؟

308
00:21:26,280 --> 00:21:27,849
. نعم -
. سيم سالا بيم -

309
00:21:28,280 --> 00:21:30,759
! إنها حلوى -
! نريد بعضاً منها -

310
00:21:31,480 --> 00:21:33,799
هل تريدين رؤية خدعة أخرى ؟ -
. نعم -

311
00:21:33,960 --> 00:21:35,720
. هاك خدعة أخرى سأستخدم فيها السكر

312
00:21:35,744 --> 00:21:37,209
سكر ؟ -
. نعم -

313
00:21:37,360 --> 00:21:39,039
، والآن راقبوا هذا
هل أصبحت فارغة ؟

314
00:21:39,200 --> 00:21:40,609
. نعم

315
00:21:40,800 --> 00:21:42,839
. هذه المرة ردّدوا : سيم سالا بيم

316
00:21:43,040 --> 00:21:46,479
. سيم سالا بيم -
. حسناً -

317
00:21:47,000 --> 00:21:49,519
! بطة -
! يا للروعة -

318
00:21:49,680 --> 00:21:53,679
لطيفة ، أليست كذلك ؟ -
. إنها رائعة -

319
00:21:53,840 --> 00:21:55,169
هل تحب البط ؟ -
. نعم -

320
00:21:55,320 --> 00:21:58,399
. ها هي ذي ، اعتنِ بها -
. (شكراً جزيلاً لكَ يا سيّد (دانتي -

321
00:21:58,560 --> 00:21:59,969
. على الرحب والسعة

322
00:22:00,280 --> 00:22:02,159
. باقي النقود يا سيّدي -
. احتفظ به يا بنيّ -

323
00:22:02,320 --> 00:22:04,439
. شكراً لكَ -
. وإليكَ تذكرتان للعرض الخاص بي -

324
00:22:04,600 --> 00:22:06,879
. شكراً لكَ -
. على الرحب والسعة -

325
00:22:08,880 --> 00:22:12,319
معذرة يا سيّدي ، ولكن هل رأيتَ
رجلين بهذا الطول ؟

326
00:22:12,480 --> 00:22:14,759
. الأمر هام للغاية -
. لا أعتقد أنني فعلتُ -

327
00:22:14,920 --> 00:22:15,499
، شكراً لكَ يا سيّدي

328
00:22:15,500 --> 00:22:18,200
. (حسناً ، أنا واثق أنكَ (بافالو بيل
<font color=#80ff00>[ كشّاف ومخرج استعراضات أمريكي ]</font>        

329
00:22:18,400 --> 00:22:20,119
. كان أبي يخبرني بشأنكَ

330
00:22:20,280 --> 00:22:23,359
ألم ترَ صورة (بافالو بيل) ؟ -
. بلى ، على ظهر الخمس سنتات -

331
00:22:23,520 --> 00:22:24,959
. لم أتعرف عليك

332
00:22:25,120 --> 00:22:27,599
. هذا جهاز طريف -
. ليس بالنسبة لنا -

333
00:22:27,800 --> 00:22:30,039
هل لديكَ جهاز "نافخ" ؟ -
. كان لديّ واحد -

334
00:22:30,240 --> 00:22:33,799
ماذا أطلقتَ عليه ؟ -
. "نافخ" ، مشتق من كلمة "نفخ" -

335
00:22:33,960 --> 00:22:36,199
كانت النقود تتدفق منه
. عندما باعنا إياه أولئك الرجلان

336
00:22:36,360 --> 00:22:39,329
نعم ، كانت صفقة رابحة بخمسين دولاراً
. قبل أن يصيبه الاضطراب

337
00:22:39,480 --> 00:22:41,279
هل تعني أنكَ دفعتَ
خمسين دولاراً نظير هذا الشئ ؟

338
00:22:41,440 --> 00:22:43,919
، كلا ، تسعة وأربعون فحسب
. ثمة دولار عالق بين التروس

339
00:22:44,120 --> 00:22:47,119
. لم أر شيئاً كهذا من زمنٍ طويل -
أين كنتَ ؟ -

340
00:22:47,280 --> 00:22:50,199
هل تعمل بـ "مكتب تدوال النقد" ؟ -
. أنا ساحر -

341
00:22:50,400 --> 00:22:52,279
! ساحر

342
00:22:52,920 --> 00:22:56,119
لقد أعتدتُ أن أمارس
. ألعاب خفة اليد

343
00:22:57,960 --> 00:23:00,689
. تخيّر بطاقة ، أية بطاقة

344
00:23:00,880 --> 00:23:02,529
. الآن أنظر إليها -
. لقد فعلتُ -

345
00:23:02,680 --> 00:23:04,199
. ضعها في جيبكَ

346
00:23:04,400 --> 00:23:06,919
. والآن زكز بعمق

347
00:23:07,120 --> 00:23:09,359
. إنه يخدعني بهذه الحيلة من سنين -
. نعم -

348
00:23:09,520 --> 00:23:11,959
. الآس البستوني -
! مدهش -

349
00:23:12,120 --> 00:23:15,119
. أوراق اللعب من فضلكَ -
. ستجدها في قبعة زميلكَ -

350
00:23:20,680 --> 00:23:23,799
مذهل ! كيف فعلتَ ذلك ؟ -
. هذا سر -

351
00:23:27,400 --> 00:23:29,049
. أعطني إياها -
... إنها -

352
00:23:29,240 --> 00:23:31,839
، حسناً يا فتيان
. (كفا عن مضايقة السيّد (دانتي

353
00:23:32,040 --> 00:23:34,879
"لقد اقتربنا من "ميلدغفل
. حيث سنقوم بإنزالكما

354
00:23:35,040 --> 00:23:37,119
سندفع حسابكَ عندما نقوم
. "بتوصيل (تشارلي) إلى "دايتون

355
00:23:37,280 --> 00:23:38,929
. بالتأكيد -
لماذا ستقوم بإنزالهما ؟ -

356
00:23:39,080 --> 00:23:42,799
. يتهربان من سداد قيمة فاتورة العشاء -
... لم نفعل -

357
00:23:43,000 --> 00:23:46,719
. أؤكد لكَ أن نوايانا سليمة

358
00:23:46,920 --> 00:23:48,279
. سأدفع حسابهما

359
00:23:48,480 --> 00:23:52,479
الأمر عائد إليك ، ولكن من وجهة نظري
. فأنت تناصر محتالين

360
00:23:52,680 --> 00:23:53,959
. سأقبل المجازفة

361
00:23:54,200 --> 00:23:56,399
. ستنزل أنتَ

362
00:23:56,760 --> 00:23:59,879
معذرة يا فتيان ، ولكن يمكنكما أن تشتريا
. هذه من أي محل هدايا بدولار ونصف

363
00:24:00,080 --> 00:24:02,399
هل تعني أننا كنا ضحية خدعة ؟ -
. أخشى ذلك -

364
00:24:02,600 --> 00:24:05,799
. (لقد خدعونا يا (أولي -
كيف يمكننا أن نسدد ديننا لكَ ؟ -

365
00:24:06,000 --> 00:24:07,959
بالخمسين دولاراً التي سنأخذها
. (من (تشارلي

366
00:24:08,160 --> 00:24:10,079
... يمكننا أن نعطيه -
هل ستنزل في "دايتون" ؟ -

367
00:24:10,440 --> 00:24:12,279
. "نعم ، سأقدم عرضاً في "مسرح المعبد

368
00:24:12,480 --> 00:24:14,389
، سنراكَ غداً إذاً
. لقد كنتَ كريماً للغاية معنا

369
00:24:14,490 --> 00:24:15,390
.  شكراً لكَ يا سيّدي ، وداعاً

370
00:24:15,480 --> 00:24:17,049
. (وداعاً يا (بيل -
. وداعاً -

371
00:24:23,240 --> 00:24:25,239
<font color=#80ff00>. " مصحة فريندل "</font>               

372
00:24:31,840 --> 00:24:34,879
مرحباً يا عامل المقسم ، أريد أن أكلّم
. "المحامي (مالكوم كيلجور) في "دايتون

373
00:24:35,080 --> 00:24:38,279
. في ريفرديل 34786 -
. لقد وصل (داربي) سالماً -

374
00:24:38,439 --> 00:24:40,319
. لقد اتصل (ديكسي) ، إنه في الطريق الآن

375
00:24:40,340 --> 00:24:41,759
. جميل -
ماذا ؟ -

376
00:24:41,840 --> 00:24:44,239
, (أنا الطبيب (ترافيليان
. "من مصحة "فريندل

377
00:24:44,440 --> 00:24:47,119
. حسناً ، سأنتظر على الخط

378
00:24:48,720 --> 00:24:50,720
<font color=#80ff00>(مالكوم كيلجور)</font>       
<font color=#80ff00>المحامي</font>     

379
00:24:52,920 --> 00:24:54,799
. (نعم ، نعم ، أنا (كيلجور

380
00:24:55,040 --> 00:24:58,279
(أنا الطبيب (برادلي ترافيليان
. "من مصحة "فريندل

381
00:24:58,480 --> 00:25:01,999
منذ بضعة أيامٍ قرأتُ مقالاً في الصحف
. (بخصوص (ايجبرت نورتون

382
00:25:02,400 --> 00:25:05,999
هل لديكَ معلوماتٍ بشأنه ؟ -
... لديّ مريض هنا -

383
00:25:06,200 --> 00:25:08,119
. يبدو أنه ضحية حادث سيارة

384
00:25:08,279 --> 00:25:11,119
إنه بين الحياة والموت
.  من ثلاثة أسابيع

385
00:25:11,140 --> 00:25:14,839
، وقد تحدث هذا الصباح لأول مرة
. (وقال إنه (ايجبرت نورتون

386
00:25:15,040 --> 00:25:20,639
، يعرّف نفسه ؟ أعتقد أنه يستطيع ذلك
ولكن ألن تتعرّف عليه عندما تراه ؟

387
00:25:20,840 --> 00:25:23,380
ايجبرت نورتون) هرب من منزله)
. عندما كان يافعاً

388
00:25:23,430 --> 00:25:27,199
، ونتيجة لهذا لم أره قط
... ومع ذلك يمكنه أن يعرّف نفسه

389
00:25:27,350 --> 00:25:31,009
، عبر خاتم مميز للغاية أعطاه إياه عمّه
. إذا كان لا يزال بحوزته

390
00:25:31,200 --> 00:25:33,679
وثمة نسخة طبق الأصل من الخاتم
. في حوزتي بالطبع

391
00:25:33,880 --> 00:25:36,609
. نعم ، لقد كان لديه خاتم مميّز

392
00:25:36,800 --> 00:25:39,799
لقد لاحظتُ وجوده عندما ضمدتُ
. سحجة على ذراعه

393
00:25:40,000 --> 00:25:42,649
، يبدو هذا مشجعاً للغاية أيها الطبيب
متى يمكنه أن يأتي لمكتبي ؟

394
00:25:42,920 --> 00:25:46,889
في ظروفه الحالية ، فإن رحلة للمدينة
. ربما تؤدي لعواقب وخيمة

395
00:25:47,080 --> 00:25:52,449
ولكن من جهة أخرى ، فإن زيارة منكَ
. ربما تمنح أملاً كبيراً لذلك الفتى

396
00:25:52,680 --> 00:25:56,479
"حسناً ، نحن موجودون في "فريندل
. "على طريق "سينسيناتي

397
00:25:56,640 --> 00:26:01,679
ما رأيكَ بالواحدة ظهراً ؟
. سيكون هذا مناسباً للغاية

398
00:26:01,880 --> 00:26:03,839
. نعم ، أراكَ حينئذ يا سيّدي ، وداعاً

399
00:26:05,320 --> 00:26:09,959
، حسناً أيها السادة ، هذا يستحق احتفالاً
هل لدى أيّ منكم زجاجة خمر ؟

400
00:26:20,440 --> 00:26:22,039
. (إنه (ديكسي

401
00:26:24,160 --> 00:26:25,440
. مرحباً يا رفاق -
هل أحضرته ؟ -

402
00:26:25,640 --> 00:26:27,359
. إنه في الصندوق -
. (أحسنتَ يا (ديكسي -

403
00:26:27,560 --> 00:26:30,449
. استعدوا -
. (هلم ، ساعدنا يا (دوك -

404
00:26:30,640 --> 00:26:33,039
. على رسلكَ -
. (استمر في اللكم يا (داربي -

405
00:26:33,240 --> 00:26:35,359
. سنخرجكَ في لمح البصر -
. برفق -

406
00:26:35,560 --> 00:26:36,839
هل تتنفس يا (داربي) ؟

407
00:26:37,040 --> 00:26:39,039
. إذا لم يكن يفعل سنصبح إوزة ميتة -
. إوز -

408
00:26:39,240 --> 00:26:41,809
. احترس لأول درجة -
. لا تمل النعش ، ترّفق -

409
00:26:42,920 --> 00:26:45,489
. أنتَ ترمي بالثقل كله عليّ -
. دعكَ من هذا -

410
00:26:45,640 --> 00:26:47,319
. ضعه أرضاً ، هكذا

411
00:26:47,480 --> 00:26:49,559
. حسناً يا (داربي) ، لقد وصلتَ للمنزل -
. (افتح يا (داربي -

412
00:26:49,760 --> 00:26:51,679
. لقد أصبحتَ بين أصدقائكَ -
! (داربي) -

413
00:26:53,240 --> 00:26:54,729
! (داربي) -
. سأحضر جهاز التنفس الاصطناعي -

414
00:26:54,920 --> 00:26:57,239
! أحضر لي عتلة
! ابتعد عن الطريق

415
00:26:57,960 --> 00:26:59,319
. هلمّا ، ساعداني

416
00:26:59,520 --> 00:27:01,679
. حسناً ، سنفتحه

417
00:27:03,520 --> 00:27:06,160
<i>هل يمكنكَ أن تحل هذا الرباط ؟ -
! يا للهول ، لقد تحلل بسرعة -</i>

418
00:27:06,920 --> 00:27:08,879
. لابد أنه أكل شيئاً ما

419
00:27:09,480 --> 00:27:11,999
. إنها مومياء ، مومياء مقلّدة

420
00:27:12,200 --> 00:27:14,599
، لم تكن لتتلاعب بنا
أليس كذلك يا (ديكسي) ؟

421
00:27:14,800 --> 00:27:16,449
من ؟ أنا ؟
هل فقدتَ عقلكَ ؟

422
00:27:16,640 --> 00:27:18,159
انطق ، أين (داربي) ؟ -
... لستُ أدري -

423
00:27:18,360 --> 00:27:19,769
. (انتظر يا (جوزيف

424
00:27:19,960 --> 00:27:24,599
، لقد اكتشفتُ شيئاً هاماً لتوّي
. هذه الإعلانات تخص (دانتي) الساحر

425
00:27:24,800 --> 00:27:27,799
هل تعني أن (داربي) قد اختفى ؟ -
. نعم ، بشكل غير مقصود -

426
00:27:28,000 --> 00:27:29,419
"ابحث عن عروض (دانتي) في "دايتون
. خلال هذا الأسبوع

427
00:27:29,420 --> 00:27:31,820
، أعرف أين سيكون اليوم
. "في "مسرح المعبد

428
00:27:31,920 --> 00:27:34,199
، استنتاجي سليم إذاً
. (لابد أن هذا تابوت (دانتي

429
00:27:34,400 --> 00:27:37,319
. يصدف أنه متطابق مع تابوتنا -
. "لنذهب إلى "مسرح المعبد -

430
00:27:37,520 --> 00:27:41,079
انتظر دقيقة ، لابد أن نتوخى
. أقصى درجات الحذر

431
00:27:41,280 --> 00:27:42,959
. ربما يتم التعرف على أيّ منكم

432
00:27:43,160 --> 00:27:45,729
بما أنني أستطيع أن أسير في الشارع
... دون أن أنال عقاباً

433
00:27:45,880 --> 00:27:47,919
. أعتقد أنني من يجدر بي الذهاب

434
00:27:48,120 --> 00:27:50,279
. نعم ، أعتقد أنه محق

435
00:27:50,480 --> 00:27:53,369
! السيّد (كيلجور) ، كدتُ أنسى تماماً

436
00:27:56,160 --> 00:27:59,319
، مرحباً يا عامل المقسّم
. صلني بـ "ريفرديل" 34786

437
00:27:59,520 --> 00:28:02,329
. السيّد (مالكوم كيلجور) ، أسرع من فضلك

438
00:28:02,680 --> 00:28:04,439
. نعم ، نعم

439
00:28:04,920 --> 00:28:08,359
!انتكاسة ؟
. هذا سئ للغاية أيها الطبيب

440
00:28:08,560 --> 00:28:12,079
، غداً ؟ أعتقد أن بوسعي ذلك
نفس التوقيت ؟

441
00:28:12,280 --> 00:28:14,559
. حسناً ، سأكون هناك

442
00:28:36,280 --> 00:28:38,399
، انتظرا دقيقة
إلى أين أنتما ذاهبان يا رفاق ؟

443
00:28:38,560 --> 00:28:41,399
. (لدينا ميعاد مع السيّد (دانتي -
. لم يبلغني بهذا الشأن -

444
00:28:41,600 --> 00:28:44,919
. ندين له ببعض المال -
! تدينان لـ (دانتي) ؟ هذه مزحة -

445
00:28:45,080 --> 00:28:48,719
. نعم ، وسنقوم بالسداد أيضاً -
. نعم ، وهذه مزحة أكبر -

446
00:28:48,920 --> 00:28:52,479
... مائة ، مائتين ، ثلاثمائة ، أربعمائة

447
00:28:52,680 --> 00:28:55,959
أستميحكِ عذراً يا آنستي ، هل يمكنكِ
أن تدلّيني على مكان السيّد (دانتي) ؟

448
00:28:56,160 --> 00:28:59,129
. أعتقد أنه على المسرح -
. شكراً جزيلاً لكِ -

449
00:29:03,920 --> 00:29:06,779
هل لابد أن تلمس كل شئ ترى
!يا (ستانلي) ؟

450
00:29:12,880 --> 00:29:15,079
! دع هذا الشئ وشأنه

451
00:29:30,480 --> 00:29:32,359
. (سيّد (دانتي -
. مرحباً -

452
00:29:32,520 --> 00:29:34,199
. لقد أتينا لنقوم بسداد ديننا لكَ

453
00:29:34,360 --> 00:29:36,239
. شكراً لكَ -
. لا داعِ للشكر -

454
00:29:36,440 --> 00:29:40,279
، من المحزن أنه لم يأتِ أحد لمشاهدتك
. ولكننا سنبقى

455
00:29:40,480 --> 00:29:42,279
. (كل شئ معد يا سيّد (دانتي -
. حسناً -

456
00:29:42,480 --> 00:29:44,319
(أقدم لكما (توم وايت
. مدير المسرح الخاص بي

457
00:29:44,520 --> 00:29:46,089
. (اسمي (هاردي -
كيف حالكَ ؟ -

458
00:29:46,280 --> 00:29:49,119
. (وهذا مساعدي السيّد (لوريل -
كيف حالكَ ؟ -

459
00:29:50,760 --> 00:29:53,079
. سررتُ بمعرفتكَ -
لماذا ؟ -

460
00:29:53,600 --> 00:29:56,879
. (قرّب هذه المقصورة يا (جورج -
. حسناً يا سيّدي -

461
00:29:57,080 --> 00:29:59,079
. هناك تماماً ، أحسنتَ

462
00:29:59,280 --> 00:30:02,599
هل لديكم مشكلة بخطوط الهاتف ؟ -
. كلا ، سأقوم بتجربة فحسب -

463
00:30:03,080 --> 00:30:06,999
، أنت متأخر للغاية ، فالهواتف لدينا من سنين
أليس كذلكَ يا (أولي) ؟

464
00:30:07,200 --> 00:30:09,319
. إنها خدعة أيها الأحمق

465
00:30:09,520 --> 00:30:11,919
هل أستطيع مساعدتكَ بشئ ؟

466
00:30:13,280 --> 00:30:15,929
، نود تجربة الخدعة
هل كل شئ معد يا (تومي) ؟

467
00:30:16,120 --> 00:30:17,399
. نعم ، أعتقد ذلك

468
00:30:17,600 --> 00:30:20,799
إذا دخل أحدكما أيها السادة في المقصورة
. التي على اليسار أعتقد أننا سنقوم بتجربة

469
00:30:21,000 --> 00:30:23,679
. سيسرّني أن أفعل -
. بالتأكيد -

470
00:30:24,880 --> 00:30:27,559
. (أعتذر بشدة يا (أولي

471
00:30:27,760 --> 00:30:31,359
. انظر ، ثمة مقصورة أخرى هناك -
. شكراً لكَ -

472
00:30:34,240 --> 00:30:38,199
. (لن أستغرق دقيقة يا (أولي -
. لا بأس -

473
00:30:43,080 --> 00:30:46,049
هل لديكَ بعض الفكة ؟ -
. أجل -

474
00:30:46,680 --> 00:30:47,959
. تفضل -
. (شكراً لكَ يا (أولي -

475
00:30:48,160 --> 00:30:49,439
. على الرحب والسعة

476
00:30:55,880 --> 00:30:59,279
ألا يمكنني أن أحظى ببعض الخصوصية ؟ -
. أعتذر بشدة -

477
00:31:14,880 --> 00:31:17,799
. (لقد أفلح الأمر يا (تومي -
. بالتأكيد -

478
00:31:23,840 --> 00:31:27,519
. (خدعة رائعة يا سيّد (دانتي -
ولكن أين (ستانلي) ؟ -

479
00:31:42,760 --> 00:31:45,279
ألم تكن تلك خدعة رائعة يا (أولي) ؟

480
00:31:46,160 --> 00:31:48,599
ربما نحتاج لإضفاء بعض المرح
. (على العرض يا (تومي

481
00:31:48,800 --> 00:31:51,719
. نعم ، يمكننا أن نستفيد منه -
. تعاقد معهما -

482
00:31:51,920 --> 00:31:54,199
هل ترغبان في العمل لصالح
السيّد (دانتي) يا رفاق ؟

483
00:31:54,400 --> 00:31:57,599
. حسناً ، ليست لديّ أية خبرة -
. لديّ خبرة لكلينا -

484
00:31:57,800 --> 00:32:00,689
ما رأيكَ بـ 25 دولاراً بالأسبوع ؟ -
. حسناً ، موافق كبداية -

485
00:32:00,880 --> 00:32:03,449
! ليس بالنسبة لي -
ماذا تعني ؟ -

486
00:32:03,640 --> 00:32:05,719
! أريد أربعين دولاراً بالشهر وإلا سأرفض

487
00:32:05,920 --> 00:32:07,569
. اقبل أو ارفض -
. حسناً ، سنرفض -

488
00:32:07,760 --> 00:32:09,169
. حسناً ، سنقبل

489
00:32:09,360 --> 00:32:11,759
. أريد أن أجد ثياباً ملائمة لكما -
... (سيّد (وايت -

490
00:32:11,960 --> 00:32:15,239
يمكنكَ أن تعتمد عليّ لأنني سأقدم
. أروع أداء في حياتي المهنية

491
00:32:15,440 --> 00:32:17,959
. حسناً يا فتيان ، اتبعاني -
. (تعال يا (ستانلي -

492
00:32:20,840 --> 00:32:22,519
! (ستانلي)

493
00:32:25,600 --> 00:32:27,399
. تعالَ معي

494
00:32:27,920 --> 00:32:30,679
. اربطوه بإحكام يا شباب -
. حسناً -

495
00:32:30,920 --> 00:32:32,439
. حسناً ، ارفعوه

496
00:33:07,360 --> 00:33:09,479
" العرض الآن بمسرح المعبد "
" (الساحر (دانتي "

497
00:33:16,160 --> 00:33:18,239
. (اثبت أيها العم (هاري -
. حسناً -

498
00:33:18,400 --> 00:33:20,839
, (معذرة يا سيّد (دانتي
. ثمة رجلين يرغبان في مقابلتكَ

499
00:33:21,040 --> 00:33:22,639
. (حسناً يا (تومي

500
00:33:24,120 --> 00:33:25,999
! خيراً

501
00:33:30,080 --> 00:33:32,279
ما رأيكَ يا سيّد (دانتي) ؟  -
. رائع -

502
00:33:32,480 --> 00:33:33,809
. انظر

503
00:33:37,800 --> 00:33:40,039
تبدوان أشبه ما يكون بصفحة
. "من كتاب "ألف ليلة وليلة

504
00:33:40,240 --> 00:33:43,359
. أولي) يشبه الكتاب بأكمله) -
... بالطبع -

505
00:33:44,200 --> 00:33:46,039
. حسناً ، أعتقد أن كل شئ جاهز

506
00:33:46,240 --> 00:33:49,359
، إذا أحضرتَ لي وعاء سمكة ذهبية
... أرنبين أبيضي اللون وكوباً زجاجياً أعتقد أنني

507
00:33:49,560 --> 00:33:52,399
انتظر لحظة ، ستنفذ تعليمات
. السيّد (دانتي) فحسب

508
00:33:52,600 --> 00:33:54,719
وفي الوقت الحالي ستساعدنا
. في إعداد الأغراض

509
00:33:54,920 --> 00:33:56,879
. كما تشاء  -
. في حدود المعقول -

510
00:33:57,080 --> 00:33:58,359
. وداعاً -
. وداعاً -

511
00:33:58,560 --> 00:33:59,999
. وداعاً

512
00:34:01,280 --> 00:34:03,929
حسناً أيها الفتيان ، ارفعا هذه المنضدة
. وضعاها في المدخل الآخر

513
00:34:04,120 --> 00:34:05,689
. حسناً يا سيّدي

514
00:34:12,360 --> 00:34:15,999
. إنها قطعة لحم حقيقية -
! يا للروعة -

515
00:34:28,640 --> 00:34:30,399
. أرجوكما ألا تعبثا بالأدوات

516
00:34:30,600 --> 00:34:33,599
. لقد حدث أغرب شئ على الإطلاق -
. لم تكن لتصدق ذلك قط -

517
00:34:33,800 --> 00:34:35,919
. تنحيا جانباً فحسب

518
00:34:36,120 --> 00:34:38,439
. (أحضر الطائر الآخر يا (ايدي -
. حسناً يا سيّدي -

519
00:34:42,840 --> 00:34:44,679
! أخرق

520
00:34:47,680 --> 00:34:49,559
. لحظة واحدة -
. نعم يا سيّدي -

521
00:34:50,440 --> 00:34:53,519
. تعاليا ، أريد أن أتكلم معكما -
. حسناً يا سيّدي -

522
00:34:53,720 --> 00:34:54,759
. نحن في خدمتكَ

523
00:34:54,920 --> 00:34:55,920
<font color=#80ff00>[ غرفة الأدوات ]</font>             

524
00:34:58,800 --> 00:35:00,799
أين ذلك النعش ؟ -
نعش ؟ -

525
00:35:01,000 --> 00:35:03,319
نعم ، و (دوك ليك) ؟ -
!دوك ليك) ؟) -

526
00:35:03,520 --> 00:35:05,439
أريد ذلك النعش ، هل تفهمان ؟

527
00:35:05,640 --> 00:35:08,679
. إنه يقصد النعش -
! النعش -

528
00:35:08,880 --> 00:35:10,999
! كفا عن الكلام و إبدآ في الغناء
[   يقصد أن يقول إبدآ في الكلام  ]

529
00:35:22,080 --> 00:35:25,319
! اصمتا
أين ذلك النعش ؟

530
00:35:25,520 --> 00:35:29,799
. لقد اتبّعنا التعليمات حرفياً ، بكل أمانة -
. (بالتأكيد ، لقد سلّمناه للسيّد (دريبر -

531
00:35:30,000 --> 00:35:33,079
. ها هو ذا ، اسأله -
ماذا تفعل هنا يا سيّد (دريبر) ؟ -

532
00:35:33,280 --> 00:35:35,279
نعم يا (ديكسي) ، ماذا تفعل هنا ؟

533
00:35:35,440 --> 00:35:38,169
هذا ما كنتُ سأسألكَ إياه
. بعد أن أكتشف مكان النعش

534
00:35:38,320 --> 00:35:40,279
لقد أعطيناه لكَ ، ألا تتذكر ؟

535
00:35:40,480 --> 00:35:41,889
لماذا لم تحضر الجنازة ؟

536
00:35:42,040 --> 00:35:44,119
التابوت الذي أعطيتماني إياه
. "لم يأتِ من "أتلانتا

537
00:35:44,280 --> 00:35:47,679
، بل أتى ، ويمكننا أن نثبت ذلكَ
. (أره إيصال استلام الأمتعة يا (ستان

538
00:35:47,880 --> 00:35:51,159
. لقد تركته في ثيابي الأخرى ، سأذهب لإحضاره -
. كلا ، لن تفعل -

539
00:35:51,520 --> 00:35:52,879
. ابتعد عن ذلك الباب

540
00:35:53,080 --> 00:35:55,439
ماذا تفعل هنا ؟ -
نعم ، ما غرضك ؟ -

541
00:35:55,640 --> 00:35:56,919
. كما تفعلان تماماً

542
00:35:57,120 --> 00:35:58,799
كنتُ أتبع (دوك ليك) لأساعده
. إذا لزم الأمر

543
00:35:59,000 --> 00:36:01,599
. حقاً ؟ إنها حجة غياب مقنعة بالنسبة لي

544
00:36:01,760 --> 00:36:03,799
. هذا هو الرجل الذي قام باستئجارنا

545
00:36:04,000 --> 00:36:07,079
. إنه هو ، لقد حظي (تشارلي) برحلة رائعة

546
00:36:09,000 --> 00:36:13,199
هل كنتما تخططان لخداعي ؟ -
. أنا أحمي حصّتي -

547
00:36:13,400 --> 00:36:16,639
. (أشك في أنكَ تخطط لشئ مع (دوك

548
00:36:16,840 --> 00:36:18,489
. حسناً ، أنت تنشد ذلك إذاً

549
00:36:18,680 --> 00:36:20,799
اصبعي متوتر على الزناد
. (مثلك يا (فرانكي

550
00:36:21,280 --> 00:36:25,169
لابد أن تخجلوا من أنفسكم
! لعراككم على رجل ميت

551
00:36:25,360 --> 00:36:27,559
. سيظهر في مكانٍ ما

552
00:36:27,800 --> 00:36:29,999
. سأخبركم بسرٍ يا فتيان

553
00:36:30,200 --> 00:36:33,599
نحن طلبة جامعيون ، والرجل الموجود
. في الصندوق لم يكن ميت بالفعل

554
00:36:33,800 --> 00:36:35,519
. لقد كان ذلك احتفال قبول

555
00:36:35,720 --> 00:36:38,559
! أخوية -
. نعم ، أخوية سريّة -

556
00:36:38,760 --> 00:36:40,089
. حسناً ، يمكنكَ الوثوقَ بنا

557
00:36:40,280 --> 00:36:42,439
، نعم ، لقد كنا منتمين لمحفل ماسوني
أليس كذلك ؟

558
00:36:42,640 --> 00:36:43,919
. حسناً ، ستتفهمان إذاً

559
00:36:44,120 --> 00:36:47,679
النعش الي أرسلتكما به اُستبدل بآخر
. يخص الساحر ، إنه موجود هنا بمكان ما

560
00:36:47,880 --> 00:36:49,919
لابد أن تجداه
. (قبل أن يختنق (تشارلي

561
00:36:50,120 --> 00:36:53,039
... هذا صحيح ، ربما يتخ
... ينتخ

562
00:36:53,240 --> 00:36:55,519
. ربما يتوقف عن التنفس

563
00:36:56,040 --> 00:36:58,559
في حالة إذا ما كنتما
... لستما بالغباء الذي تظهران

564
00:36:58,760 --> 00:37:02,649
يجدر بكما أن تبحثا عن هذا الصندوق
. وإلا ستصبحان زوجين من الموتى الأتراك

565
00:37:02,960 --> 00:37:05,609
. سنجده ، انتظروا هنا فحسب

566
00:37:26,560 --> 00:37:28,479
. سيم سالا بيم

567
00:37:28,680 --> 00:37:31,079
، طاب مساؤكم أيها السيّدات والسادة
. أيها الصبيان والفتيات

568
00:37:31,280 --> 00:37:36,879
نرمي من التقديم هذه الخدع
. إلى الترفيه عنكم قدر المستطاع

569
00:37:37,080 --> 00:37:40,969
والآن يـسـرنـي أن أقـدم لـكـم
. مارجو) ، الفتاة السحرية)

570
00:37:44,480 --> 00:37:46,959
! هذا غريب
! إنها لم تفوّت عرضاً من قبل

571
00:37:47,160 --> 00:37:50,599
. (ها أنا ذا يا سيّد (دانتي -
. ها أنتِ ذي -

572
00:37:53,120 --> 00:37:56,199
. أغمضي عينيكِ وفكّري في النوم

573
00:38:17,960 --> 00:38:19,529
. تصلّبي

574
00:39:52,400 --> 00:39:56,799
ها هي ذي راقدة ، يمكنها أن تبقى هكذا
. لساعات كما أشاء

575
00:39:57,000 --> 00:39:58,719
. ولكن شاهدوا

576
00:39:59,200 --> 00:40:02,249
، مارجو) ، أصغي إليّ)
هل أنتِ مستعدة ؟

577
00:40:02,440 --> 00:40:04,559
! انطلقي إذاً

578
00:40:25,760 --> 00:40:27,639
! (تشارلي)

579
00:40:33,400 --> 00:40:34,919
! (تشان)

580
00:40:36,480 --> 00:40:38,599
! (تشارلي)

581
00:40:46,080 --> 00:40:48,199
! (تشارلي)

582
00:40:50,720 --> 00:40:52,319
! (... تشار)

583
00:40:52,800 --> 00:40:55,999
ماذا تفعل عندكَ ؟ -
. اصعد بسرعة -

584
00:41:03,760 --> 00:41:06,279
ما الأمر ؟ -
. لا أستطيع أن أرى شيئاً عبر النافذة -

585
00:41:06,480 --> 00:41:09,479
. إنها مجرّد رسم أيها الأحمق

586
00:41:24,000 --> 00:41:26,649
! والآن ، انظر ماذا فعلتَ
! هلم

587
00:41:55,120 --> 00:41:57,769
. أعتقد أن هذان المغفّلان يتلاعبان بنا

588
00:41:57,920 --> 00:42:00,759
. لم أر من هو أكثر غباء منهما -
. امنحهما دقيقتين إضافيتين -

589
00:42:00,920 --> 00:42:04,039
أراهنكَ أنهما متفقان
. (مع (دوك ليك) و (داربي

590
00:42:04,240 --> 00:42:05,759
. ربما تكون على صواب

591
00:42:05,960 --> 00:42:07,719
, (انتظر دقيقة يا (جو
إلى أين أنتَ ذاهب ؟

592
00:42:07,920 --> 00:42:09,639
. سأبحث عن هذين المغفّلين

593
00:42:09,840 --> 00:42:12,199
وإلى أين أنتَ ذاهب ؟ -
. سأقتفي أثركَ أنتَ -

594
00:42:12,400 --> 00:42:15,399
. وأنا لا أثق في كليكما

595
00:42:23,600 --> 00:42:27,239
.  من الأفضل أن نتفرق -
. حسناً ، ولكن ببطء -

596
00:42:32,920 --> 00:42:34,569
. مرحباً أيها الملازم -
. (مرحباً يا (بوب

597
00:42:34,760 --> 00:42:37,959
هل (توم وايت) ضمن فرقتكم ؟ -
. (نعم ، إنه مدير المسرح الخاص بـ (دانتي  -

598
00:42:38,160 --> 00:42:39,599
. ستجده بين جنبات المسرح -
. شكراً لكَ -

599
00:42:39,800 --> 00:42:41,479
هل ثمة خطب ؟ -
. كلا -

600
00:42:43,640 --> 00:42:45,959
. معذرة -
. نعم يا سيّدي -

601
00:42:46,320 --> 00:42:47,599
. (تشارلي)

602
00:43:04,920 --> 00:43:06,999
كيف حالكَ يا سيّد (وايت) ؟

603
00:43:17,600 --> 00:43:20,359
. (لديك الشجاعة لتعود إلى دايتون يا (تومي -
. أعرف ، لكنني لم أتمكن من منع الأمر -

604
00:43:20,600 --> 00:43:22,479
ألم يكن بيننا اتفاق ؟ -
... (نعم يا سيّد (فوستر -

605
00:43:22,480 --> 00:43:24,180
، ولكنني حصلتُ على هذه الوظيفة
. وحجزنا لإقامة العرض هنا

606
00:43:24,280 --> 00:43:27,199
ولكن كان ينبغي أن تظل بعيداً عن دايتون -
. كان ينبغي أن أُحضر العرض إلى هنا -

607
00:43:27,840 --> 00:43:31,039
معذرة يا فتى ولكنني مضطر لاصطحابكَ
. لقسم الشرطة

608
00:43:31,840 --> 00:43:35,239
, (أمهلني بعض الوقت يا سيّد (فوستر
. إنني أبلي بلاء حسناً بهذه الوظيفة

609
00:43:35,440 --> 00:43:37,919
: بالإضافة لأمر آخر أكثر أهمية
. إنني سأتزوّج

610
00:43:38,080 --> 00:43:40,479
. إنها فتاة رائعة، ولا تعلم بمحنتي

611
00:43:40,680 --> 00:43:45,039
سنظل هنا لأسبوع ، إذا تركتني أبقى
. أعدكَ أنني لن أعود إلى هنا ثانية

612
00:43:45,240 --> 00:43:46,759
. كلمة شرف

613
00:43:47,840 --> 00:43:52,399
, (لا أميل للمقامرة يا (تومي
. ولكنني سأجازف لأجلكَ هذه المرة فحسب

614
00:43:52,600 --> 00:43:54,839
. شكراً لكَ ، لن تندم على هذا

615
00:43:55,040 --> 00:43:59,089
حسناً ، ولكنني سأكون بالجوار
. على سبيل الاحتياط

616
00:44:06,160 --> 00:44:08,359
. أتساءل ماذا فعل -
. لستُ أدري -

617
00:44:08,560 --> 00:44:11,479
. (أراهنكَ أنه سيتزوّج بـ (مارجو

618
00:44:11,680 --> 00:44:13,249
حقاً ؟

619
00:44:14,680 --> 00:44:17,079
وما الخطأ في هذا ؟
. إنها فتاة رائعة

620
00:44:17,280 --> 00:44:19,759
. أعلم ذلك -
فيم بكاؤكَ إذاً ؟ -

621
00:44:19,960 --> 00:44:23,159
. كنتُ أحبّها

622
00:44:31,400 --> 00:44:33,999
هل ترى الشخص المرابط
عـلـى بــاب الـمــســرح ؟

623
00:44:35,480 --> 00:44:37,599
. (فوستر) -
. (لقد أمده أحدهم بمعلومات عن (داربي -

624
00:44:37,800 --> 00:44:40,199
أراهن أنهما أولئك المغفّلان -
. سأتولّى أمرهما -

625
00:44:40,400 --> 00:44:42,839
. لابد أن نخرج (داربي) أولاً من هنا -
. حسناً -

626
00:44:43,040 --> 00:44:45,929
. أحرص ألا يرانا ذلك المفلطح -
. تعالوا -

627
00:44:47,200 --> 00:44:49,319
! (تشارلي) -
! (تشارلي) -

628
00:45:30,040 --> 00:45:32,199
، أيها السيّدات والسادة
، أيها الصبيان والفتيـات

629
00:45:32,400 --> 00:45:37,079
سنقدم لكم خدعة
.  الحبل الهندي الشهيرة لإمتاعكم

630
00:45:44,280 --> 00:45:48,329
تتحكم موسيقى الهند الغامضة
... في الحبل الموجود بهذه السلّة

631
00:45:48,520 --> 00:45:53,479
(والتي سأطلب من السيّد (أوليفر
. أن يعزفها مستخدماً مزماره السحري

632
00:45:57,200 --> 00:45:59,679
الآن ؟ -
. الآن -

633
00:46:33,720 --> 00:46:37,639
ها هو ذا ، وسيستمر معلّقاً هكذا
. ما دامت الموسيقى مستمرة

634
00:46:37,840 --> 00:46:40,959
ولاختبار الحبل سأطلب
. من السيد (ستان) أن يتسلّقه

635
00:46:41,160 --> 00:46:42,599
. بعد إذنكَ يا صاحب السعادة

636
00:47:10,800 --> 00:47:12,719
! (انظر يا (أولي

637
00:47:26,040 --> 00:47:28,359
! (استمر في العزف يا (أولي

638
00:47:58,320 --> 00:47:59,919
! (اعزف يا (أولي

639
00:48:03,080 --> 00:48:05,399
علام تضحكون ؟

640
00:48:10,960 --> 00:48:13,959
! (لا تتوقف يا (أولي
! استمر في العزف

641
00:48:46,080 --> 00:48:47,999
، أحسنـتـما يا فتيان
. كان أداؤكما مذهلاً

642
00:49:19,560 --> 00:49:22,399
وماذا عني ؟ -
. أغلق الباب -

643
00:49:31,240 --> 00:49:34,839
. أسرع ، حان دور فقرة خزانة السيوف -
. سآتي حالاً -

644
00:49:45,240 --> 00:49:47,439
ما خطب هذا الشئ ؟

645
00:50:03,440 --> 00:50:06,169
يجدر بنا أن نقوم بتزييت
. هذه الشقوق بعد العرض

646
00:50:11,680 --> 00:50:14,599
. أرجوكَ يا سيّدي ، لا ينبغي أن تفعل ذلك

647
00:50:14,880 --> 00:50:16,559
هل تحاول أن تخبرني
عن كيفية القيام بهذا العمل ؟

648
00:50:16,760 --> 00:50:20,359
... نعم يا سيّدي ، (أولي) وأنا
! انصرف فوراً -

649
00:50:24,760 --> 00:50:26,759
! أولي) المسكين)

650
00:50:32,960 --> 00:50:34,959
! أولي) المسكين)

651
00:50:46,480 --> 00:50:49,209
! ابتعد عن طريقنا
!  ابتعد عن طريقنا

652
00:50:49,400 --> 00:50:51,519
! أولي) المسكين)

653
00:50:51,800 --> 00:50:53,679
! أرجوكَ

654
00:50:58,800 --> 00:51:00,959
! أرجوكَ أن تتوقف أيها السيّد

655
00:51:01,320 --> 00:51:03,559
. حسناً يا (ماك) ، لنذهب

656
00:51:06,800 --> 00:51:09,719
. أراهن أنه أصبح شطيرة لحم

657
00:51:15,360 --> 00:51:18,359
، السيّدات والسادة
. أقدم لكم خزانة السيوف السحرية

658
00:51:18,560 --> 00:51:22,239
سأنزع الآن السيوف وأضع
... الجميلة (مارجو) داخل الخزانة

659
00:51:22,440 --> 00:51:26,239
ثم سأغمد الأربعة وعشرين نصلاً
. من المعدن البارد عبر جسدها

660
00:51:36,760 --> 00:51:38,439
! يا لها من لحظة خرقاء

661
00:51:40,320 --> 00:51:42,159
. (لقد وجدتُ مكان (داربي -
أين ؟ -

662
00:51:42,360 --> 00:51:44,799
. معلّق في السقف -
. (كف عن المزاح يا (جو -

663
00:51:45,000 --> 00:51:46,279
. تعاليا

664
00:51:58,160 --> 00:51:59,359
ماذا سنفعل ؟

665
00:51:59,519 --> 00:52:02,159
عندما يقوم الساحر بخدعته
. ويكتشف أمر (داربي) سينتهي أمرنا

666
00:52:02,180 --> 00:52:04,629
، لستُ أدري بشأنكما يا رفاق
. ولكنني سألوذ بالفرار

667
00:52:09,960 --> 00:52:12,529
كيف سنتجاوز الشرطي الموجود
عند الباب ؟

668
00:52:15,960 --> 00:52:18,719
، ها هما الأحمقان قادمان
. سيجدان لنا طريقاً آخر

669
00:52:24,640 --> 00:52:26,159
! لا تتهوّروا أيها السادة

670
00:52:26,320 --> 00:52:29,319
. لم نتمكن من إيجاد صديقكما بأي مكان -
. هوّن عليكَ ، لن نقوم بإيذائكَ -

671
00:52:29,480 --> 00:52:30,999
. ربما غادر كيفما اتفق

672
00:52:31,200 --> 00:52:33,769
لم نخبر أحداً قط ، أليس كذلك يا (أولي) ؟ -
. حسناً -

673
00:52:33,960 --> 00:52:36,799
. نريد الآن أن نخرج من هنا -
لم لا تذهبون لباب المسرح ؟ -

674
00:52:37,040 --> 00:52:38,879
... لأنـنـا لـن -
. (انتظر يا (جو -

675
00:52:39,080 --> 00:52:40,409
. الأمر محرج بعض الشئ

676
00:52:40,600 --> 00:52:43,959
ثمة طالب بالخارج ندين له ببعض المال
. وليس بحوزتنا شئ الآن

677
00:52:44,160 --> 00:52:47,129
ففكرنا أنكما ربما تستطيعان إرشادنا
. لطريق آخر للخروج

678
00:52:47,320 --> 00:52:50,839
، ثمة نافذة في الطابق الثالث
. يمكنك الوصول للرصيف بقفزة واحدة

679
00:52:51,040 --> 00:52:54,199
... أليس كذلكَ يا (أولي) ؟ يمكنكَ -
! قفزة واحدة -

680
00:52:57,000 --> 00:52:58,519
" مخرج "

681
00:52:58,720 --> 00:53:00,759
. ثمة باب للخروج بالخلف

682
00:53:02,040 --> 00:53:04,849
كيف سنصل إليه ؟ -
. أعتقد أنك تستطيع ذلك من هنا -

683
00:53:05,040 --> 00:53:06,919
. رائع ، شكراً لكما

684
00:53:48,240 --> 00:53:50,399
! النجدة
! النجدة

685
00:53:50,560 --> 00:53:53,079
! النجدة
! النجدة

686
00:53:56,360 --> 00:53:59,559
، وإذا ظهر الرجل الذي تدين له بالنقود
. سأخبره أنكَ غادرتَ البلدة

687
00:53:59,760 --> 00:54:02,649
، والآن تذكراً
. كونا كتومين للغاية بهذا الشأن

688
00:54:06,040 --> 00:54:07,759
. حسناً ، سررتُ للغاية بمعرفتكما

689
00:54:07,960 --> 00:54:09,839
. ونحن أيضاً -
. آمل أن أقابلكم ذات يومٍ -

690
00:54:10,040 --> 00:54:12,159
. أولئك الطلبة الجامعيين رفاق ظرفاء

691
00:54:12,360 --> 00:54:15,199
من الأفضل لنا أن نعود
. كيلا يتعطل العرض

692
00:54:15,400 --> 00:54:17,159
. اتبعوني من فضلكم

693
00:54:19,880 --> 00:54:23,279
من الأفضل أن تشاهد الفقرة التالية
. بين الجماهير ، إنها خدعة رائعة

694
00:54:23,480 --> 00:54:25,239
. حقاً ؟ أعتقد أنني سأفعل

695
00:54:25,440 --> 00:54:27,799
يمكنكَ الوصول إلى شرفات المشاهدين
. عبر هذا الباب

696
00:54:28,000 --> 00:54:29,279
. شكراً لكَ

697
00:54:32,400 --> 00:54:36,879
مع من كنتَ تتحدث يا (تومي) ؟
. لقد كان هنا طوال اليوم

698
00:54:37,080 --> 00:54:39,999
إنه شخص قابلته عندما كنتُ هنا
. في المرة السابقة

699
00:54:40,200 --> 00:54:42,879
ما الأمر يا (تومي) ؟ -
. لا شئ ، لا شئ -

700
00:54:43,080 --> 00:54:46,049
والآن ، يجدر بكِ أن تبدلي ثيابكِ
. وإلا ستتأخرين ، هلمّي

701
00:54:46,240 --> 00:54:47,519
. حسناً

702
00:54:50,040 --> 00:54:51,399
. معذرة

703
00:54:59,280 --> 00:55:03,679
خدعتي التالية أيها السيّدات والسادة
. هي الانتقال الخفي المصري الشهيرة

704
00:55:03,880 --> 00:55:08,639
أريد أن ألفت انتباهكم إلى النعش
. المعلّق في سقف المسرح

705
00:55:49,920 --> 00:55:53,809
في هذه التجربة العملية أيها السيّدات والسادة
... سأحاول أن أنقل جسدي

706
00:55:54,000 --> 00:55:58,479
عبر الفراغ إلى النعش الموجود
. بالأعلى أمام أعينكم

707
00:57:45,360 --> 00:57:46,879
. (أنا واثق أن هذا (تشارلي

708
00:57:47,080 --> 00:57:49,119
، الزموا جميعاً مقاعدكم
. ابقوا حيث أنتم

709
00:57:49,320 --> 00:57:51,319
. ولا تحرك شيئاً على هذا المسرح

710
00:58:01,160 --> 00:58:03,199
. عبر القلب مباشرة

711
00:58:04,160 --> 00:58:06,399
. هذا الرجل تمت تصفيته -
ماذا ؟ -

712
00:58:06,600 --> 00:58:09,039
، لا أحد يغادر المسرح
. أيها المرشدون ، احرسوا الأبواب

713
00:58:09,240 --> 00:58:12,079
، لا تدعوا أحداً يُغادر
. أسدلوا الستار

714
00:58:16,320 --> 00:58:18,999
إلى أين أنتَ ذاهب ؟
. لا يمكنكَ الدخول ، لقد وقع حادث

715
00:58:19,160 --> 00:58:23,879
أنا محامي ، وطبقاً لقانون الولاية
. يحق لي الدخول تحقيقاً لمصلحة موكلي

716
00:58:50,320 --> 00:58:52,279
هل تعرف من هذا ؟ -
. أجل ، أعرف من هذا -

717
00:58:52,440 --> 00:58:55,359
اتصل بالقيادة ، وأخبرهم أن يرسلوا لنا
.  تعزيزاً في الحال

718
00:58:55,520 --> 00:58:57,999
هل كنتَ ستبقى في "دايتون" لأسبوع ؟

719
00:58:58,200 --> 00:59:00,519
، لا أعتقد أنكَ تذكر صديقكَ القديم
أليس كذلك ؟

720
00:59:00,720 --> 00:59:02,639
! ولكن لا علاقة لـ (تومي) بهذا

721
00:59:02,840 --> 00:59:05,039
. لقد كان يعمل هنا في المسرح

722
00:59:05,240 --> 00:59:07,239
لا يمكنكَ أن تعتقد
. أن يفعل (تومي) شيئاً كهذا

723
00:59:07,440 --> 00:59:11,239
(أقدر شعوركِ يا سيّدتي ، ولكن السيّد (وايت
. لم يخبركِ ببضعة امور كان يجدر به أن يخبركِ بها

724
00:59:12,360 --> 00:59:15,839
إنه محق يا (مارجو) ، كان ينبغي عليّ
. أن أخبركِ منذ زمن طويل

725
00:59:16,000 --> 00:59:18,079
, (هذا (دوك ليك
. لقد كان يدير مصحة

726
00:59:18,240 --> 00:59:21,129
وأنا كنتُ أعمل كمساعد له
. عندما كنتُ طالباً في كلية الطب

727
00:59:21,320 --> 00:59:24,399
لم أكن أعلم أننا نخالط عصابة
. حتى تم إلقاء القبض علينا

728
00:59:24,600 --> 00:59:27,999
واكتشفتُ أننا كنا نعالج جراح طلقات نارية
. دون أن نـبـلـغ الـشـرطة عـن هـذا

729
00:59:28,200 --> 00:59:31,839
. ضحية للظروف كالعادة

730
00:59:32,680 --> 00:59:36,039
أيها الضابط ، هذا الرجل قُتِل
. قبل أن يُوضع في النعش

731
00:59:36,240 --> 00:59:38,679
من قال ذلك ؟ -
. لقد قلتَ إنه قُتِل برصاصة في القلب -

732
00:59:38,880 --> 00:59:40,999
. هذه الرصاصة دخلتْ من أعلى النعش

733
00:59:41,200 --> 00:59:43,679
أنا من يقوم بالتحقيق
. (في هذا العرض يا سيّد (دانتي

734
00:59:43,880 --> 00:59:46,159
وبالمناسبة ، قم بتسليم ذلك المسدس
. الذي استخدمته في إطلاق النار على النعش

735
00:59:46,360 --> 00:59:49,479
. سأقوم بتوقيفكَ أنتَ أيضاً -
. يا للسخف -

736
00:59:51,600 --> 00:59:53,879
... ستانلي) ، ثمة)

737
00:59:57,360 --> 00:59:58,879
! (ستان)

738
00:59:59,080 --> 01:00:00,409
! (ستانلي)

739
01:00:01,360 --> 01:00:03,319
! (ستانلي)

740
01:00:03,720 --> 01:00:05,959
! (ستانلي)

741
01:00:08,360 --> 01:00:10,119
ماذا حدث يا سيّدي ؟

742
01:00:10,320 --> 01:00:12,839
. شخص ما ضربني بقوة -
. هذا شئ خطير -

743
01:00:13,040 --> 01:00:15,079
(يجدر بنا أن نخبر السيّد (دانتي
. بهذا الشأن

744
01:00:15,280 --> 01:00:18,639
! (سيّد (دانتي) ، سيّد (دانتي
. أحدهم ضرب هذا السيّد المحترم بالخلف

745
01:00:18,840 --> 01:00:20,559
حقاً ؟
ما هي معلوماتكَ عن جريمة القتل ؟

746
01:00:20,760 --> 01:00:23,519
، لا شئ ، لقد كنتُ بين الجماهير
. اسمع ، أنا محامي

747
01:00:23,680 --> 01:00:26,959
أُدعى (مالكوم كيلجور) ، أبحث عن عميل
. (يُدعى (ايجبرت نورتون

748
01:00:27,160 --> 01:00:30,599
، أراهن أن الطلبة الجامعيين هم من فعلوا ذلك
. إنهم دائماً ما يدبّرون المقالب

749
01:00:30,760 --> 01:00:33,119
أية طلبة جامعيين ؟ -
. أولئك الذين كانوا يبحثون عن النعش -

750
01:00:33,280 --> 01:00:34,929
. إنه ثلاثة -
إلى أين ذهبوا ؟ -

751
01:00:35,079 --> 01:00:37,799
، أنا من يوجه الأسئلة
ما علاقة الطلبة الجامعيين بهذا ؟

752
01:00:37,820 --> 01:00:41,679
، لستُ أدري ، ولكـنـهم كانوا جميعاً مسلحين
. وخرجوا عـبـر خـيـمـة هاواي

753
01:00:41,880 --> 01:00:43,679
انتظر هل تقصد كوخ البحر الجنوبي ؟ -
. أجل -

754
01:00:43,880 --> 01:00:47,159
اسمع ، يجدر بنا أن نسرع إذا كنتَ 
. تريد استجوابهم ، وإلا سيفوت الأوان

755
01:00:49,040 --> 01:00:50,449
. من هنا

756
01:00:50,640 --> 01:00:53,209
! لا تدخل إلى هنا -
!حقاً ؟  -

757
01:00:57,080 --> 01:00:59,440
<i>! النجدة ! النجدة -
! أخرجونا من هنا -</i>

758
01:00:59,464 --> 01:01:00,929
!  أسد

759
01:01:08,840 --> 01:01:10,169
. تعال من هنا

760
01:01:13,720 --> 01:01:16,689
أين الملازم ؟ -
. في القبو ، سـأقوم بإرشادكَ -

761
01:01:16,880 --> 01:01:18,159
. (أحرس هذا الباب يا (آندي

762
01:01:18,360 --> 01:01:22,159
! اكـسـروا الـبـاب -
! افتحوا هذا الباب -

763
01:01:22,560 --> 01:01:24,919
! هلمّوا -
! افتحوه بسرعة -

764
01:01:26,200 --> 01:01:29,089
! هلمّوا ، هلمّوا -
. انتظر دقيقة ، لا تخرج -

765
01:01:29,280 --> 01:01:31,319
هل ثمة خطب أيها الملازم ؟ -
. كلا -

766
01:01:31,520 --> 01:01:32,719
. ضع الأصفاد في أيدي هؤلاء اللصوص

767
01:01:32,880 --> 01:01:35,199
. بيت) ، أمسك بالرجل الموجود بالقفص) -
. حسناً -

768
01:01:35,360 --> 01:01:38,959
يبدو أنكَ حصلتَ على بغيتكَ أيها الملازم
. وأشكركَ لأنني حصلتُ على رجلي

769
01:01:39,120 --> 01:01:40,999
. (رجلكَ ؟ هذا (داربي ماسون -
. صحيح -

770
01:01:41,200 --> 01:01:43,479
. إنـه عـمـيـلـكَ إذاً -
. (أخبره يا (داربي -

771
01:01:43,680 --> 01:01:45,559
, (هذا الرجل يُدعى (ستيف بارنز
. عميل فيدرالي

772
01:01:45,760 --> 01:01:47,520
لم لا تدعه لنا ؟ -
. (معذرة يا (فوستر -

773
01:01:47,720 --> 01:01:50,639
كان لابد أن أصنع إرثاً وهمياً
. لأتمكن من العثو على هذا الرجل

774
01:01:50,840 --> 01:01:52,489
هل تعني أن الأمر كان مزيفاً ؟ -
. هذا صحيح -

775
01:01:52,680 --> 01:01:55,359
، لقد قمتُ بخدعة
. (معذرة يا سيّد (دانتي

776
01:01:55,560 --> 01:01:58,559
وماذا حدث للعم (جاسبر) المسكين ؟
هل مات حقاً ؟

777
01:01:58,760 --> 01:02:00,759
، كلا ، لقد كان هذا مزيفاً أيضاً
. "إنه في سجن "ألكاتراز

778
01:02:00,960 --> 01:02:04,519
. جميل ، لطالما أحببتُ هذا العجوز النتن -
. سيسرّه أن يراكَ أيضاً -

779
01:02:04,720 --> 01:02:07,759
لماذا قتلتَ (دوك ليك) ؟ -
. لأنه حـاول أن يخدعني -

780
01:02:07,960 --> 01:02:09,799
، عندما تركوني هذا الصباح
. خرجتُ من الصندوق

781
01:02:10,000 --> 01:02:11,799
وعندما سمعتُ أحدهم قادماً
. تواريتُ عن الأنظار

782
01:02:12,000 --> 01:02:13,649
. (وكان المتسلل هو (دوك ليك

783
01:02:13,840 --> 01:02:18,049
كان يستل مسدسه معتقداً أنني
. مازلتُ بالنعش ، وأطلق عليه النار

784
01:02:18,240 --> 01:02:20,399
. وعندما شرع في الفرار نلتُ منه

785
01:02:20,600 --> 01:02:24,239
ثم وضعته في النعش لأريه
. أنه لا يمكنه أن ييستهزئ بي

786
01:02:24,880 --> 01:02:27,039
، معذرة لإفسادي عرضكَ يا صديقي
... لقد كان

787
01:02:27,200 --> 01:02:29,039
. رائعاً للغاية -
. شكراً لكَ -

788
01:02:29,240 --> 01:02:33,839
, (حسناً ، من الأفضل أن نذهب يا (داربي
. لديكَ طريق طويل لتقطعه

789
01:02:35,440 --> 01:02:37,639
! (ستانلي)

790
01:02:37,840 --> 01:02:39,759
! (ستان)

791
01:02:40,840 --> 01:02:43,489
! (ستانلي)

792
01:02:47,720 --> 01:02:51,609
! (ستانلي)
لماذا لا تجيبني ؟

793
01:02:53,040 --> 01:02:55,999
. (أنا قادم يا (أولي -
أين أنتَ ؟ -

794
01:02:56,200 --> 01:03:01,759
! أولي) ، تعال وساعدني)
! (أخرجني من هنا يا (أولي

795
01:03:02,680 --> 01:03:05,119
! ساعدني يا (أولي) ، أخرجني

796
01:03:05,320 --> 01:03:08,799
. ها أنا ذا يا (أولي) ، أنا هنا

797
01:03:09,240 --> 01:03:11,199
! أخرجني من هنا

798
01:03:14,560 --> 01:03:16,559
! أخرجني من هذا الشئ

799
01:03:20,440 --> 01:03:23,519
! انظر إليّ الآن
! انظر إليّ

800
01:03:25,200 --> 01:03:27,599
علام تضحك ؟

801
01:03:32,600 --> 01:03:35,759
. سيم سالا بيم

802
01:03:38,260 --> 01:03:42,260
<font color=#80ff00>[ الــنـــهـــايـــة ]</font>                   
. تمت الترجمة بحمد الله

