﻿1
00:00:05,122 --> 00:00:07,121
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:48,307 --> 00:00:52,187
‫"فيلنيوس"، ‫"ليتوانيا"

3
00:01:23,342 --> 00:01:24,642
‫ثلاثة ‫يورو

4
00:01:29,181 --> 00:01:30,811
‫اثنان، أعطيك إياه ‫باثنين

5
00:01:32,017 --> 00:01:33,057
‫يورو ونصف؟

6
00:02:29,700 --> 00:02:32,910
‫"لوس أنجلس"، "الولايات ‫المتحدة"

7
00:02:32,953 --> 00:02:36,793
‫عيداً ‫سعيداً

8
00:02:36,832 --> 00:02:40,212
‫عيداً ‫سعيداً

9
00:02:40,669 --> 00:02:45,429
‫عيداً سعيداً "أودري ‫ستوكمن"

10
00:02:45,466 --> 00:02:48,386
‫هذه السيدة الصغيرة هنا

11
00:02:48,427 --> 00:02:55,727
‫هذه السيدة المضحكة الفاتنة ‫هنا

12
00:02:55,768 --> 00:02:57,598
‫إنها "أودري"

13
00:02:59,021 --> 00:03:04,191
‫هذا عيدك وأنت مضحكة اليوم

14
00:03:04,235 --> 00:03:07,485
‫أحبك، عيداً ‫سعيداً

15
00:03:09,073 --> 00:03:11,953
‫"مورغن"، أنت غريبة الأطوار بالفعل، ‫أحبك

16
00:03:11,992 --> 00:03:13,042
‫أحبك

17
00:03:13,077 --> 00:03:14,447
‫من أين سرقت هذا المذياع؟

18
00:03:15,204 --> 00:03:17,334
‫"أودري"، تعرفينني،
تعلمين أنني أملك المذياعات

19
00:03:21,377 --> 00:03:23,127
‫تباً، "تيس" ‫هنا

20
00:03:24,880 --> 00:03:28,010
‫يا إلهي، يا ‫لوقاحتها

21
00:03:28,843 --> 00:03:29,893
‫"مورغن"

22
00:03:29,927 --> 00:03:33,257
‫يا لتعجرفها لتأتي إلى هنا في عيد ‫ميلادك

23
00:03:33,305 --> 00:03:34,345
‫"مورغن"

24
00:03:34,390 --> 00:03:37,020
‫كان هناك حد أدنى من الأشخاص لحجز المشرب

25
00:03:37,059 --> 00:03:39,899
‫آسفة جداً، يا إلهي،
لم أخلها ‫ستأتي

26
00:03:39,937 --> 00:03:42,857
‫تطلب الكوكتيل الخاص، سأنتحر

27
00:03:42,898 --> 00:03:44,318
‫ماذا ‫أقول؟

28
00:03:44,358 --> 00:03:47,988
‫هجرني صديقي برسالة نصية، كيف أشرح ذلك؟

29
00:03:48,028 --> 00:03:49,068
‫أعلم، ‫أعلم

30
00:03:49,113 --> 00:03:50,953
‫هناك حل بسيط، يسمى الكذب

31
00:03:50,990 --> 00:03:53,280
‫لا، لا، أنا فاشلة جداً في ‫الكذب

32
00:03:53,325 --> 00:03:55,655
‫أعلم، لأنك تكثرين من الكلام،
تعطين الكثير من ‫التفاصيل

33
00:03:55,703 --> 00:03:58,123
‫آنذاك يدرك الناس أنك تكذيبن،
عليك أن تكوني موجزة

34
00:03:58,164 --> 00:03:59,714
‫هاك، سليني عما كنت أفعله ‫مؤخراً

35
00:04:00,249 --> 00:04:01,919
‫ماذا كنت ‫تفعلين؟

36
00:04:01,959 --> 00:04:03,879
‫ابتعت مركباً، وانتهى ‫الحديث

37
00:04:03,919 --> 00:04:05,169
‫يا إلهي، إنها آتية ‫باتجاهنا

38
00:04:05,212 --> 00:04:06,762
‫- أنا معك، لنفعل ذلك
- ‫حسناً

39
00:04:07,256 --> 00:04:08,626
‫مرحباً سيدتاي

40
00:04:08,674 --> 00:04:10,004
‫لا يمكنني فعل ذلك، لا ‫أستطيع

41
00:04:10,050 --> 00:04:11,260
‫خيبت ظني بالفعل

42
00:04:11,302 --> 00:04:13,552
‫- عيداً سعيداً
- ‫مرحباً

43
00:04:14,305 --> 00:04:16,215
‫أين صديقك الرائع؟

44
00:04:17,433 --> 00:04:19,943
‫تشكلان زوجاً مفاجئاً ‫جداً

45
00:04:19,977 --> 00:04:22,437
‫لو لم تقدميه بأنه صديقك ‫الحميم

46
00:04:22,480 --> 00:04:25,820
‫كنت افترضت أنك ستواعدين أحداً
أكثر ‫إثارة

47
00:04:25,858 --> 00:04:27,988
‫كفتاة مميزة، عارضة ‫أزياء

48
00:04:29,236 --> 00:04:33,116
‫لكنني حين رأيتكما معاً، قلت:
قد تنجح هذه العلاقة ‫أيضاً

49
00:04:33,532 --> 00:04:35,162
‫أين هو ‫لأعانقه؟

50
00:04:55,429 --> 00:04:57,559
‫حسناً، يا إلهي، ‫هيا

51
00:05:28,587 --> 00:05:31,217
‫هذا جنون لأنك من ‫"أوكرانيا"

52
00:05:31,257 --> 00:05:34,757
‫وتقدمت للتو بتجارب أداء لدور
مزارعة ‫أوكرانية

53
00:05:34,802 --> 00:05:36,552
‫- في دعاية لـ"غايكو"
- وماذا حصل؟

54
00:05:36,595 --> 00:05:39,465
‫قالوا لي إنني أبدو أصيلة جداً، بأية
‫حال...

55
00:05:39,515 --> 00:05:41,765
‫هل تسمى "أوكرانيا" أو
‫الـ"أوكرانيا"؟

56
00:05:41,809 --> 00:05:44,229
‫هذا منوط بالوضع، يمكنك قولها كما تشائين،
‫أتعلمين؟

57
00:05:44,270 --> 00:05:47,520
‫ندع دوماً المرأة الجميلة
‫المثيرة تقرر

58
00:05:47,565 --> 00:05:49,975
‫حسناً، هذا هو الوضع

59
00:05:50,025 --> 00:05:53,065
‫تعلمين؟ وجهك كوجه دمية

60
00:05:53,112 --> 00:05:54,492
‫حسناً

61
00:05:54,530 --> 00:05:56,700
‫لديك خصر صغير جداً، إنه بالغ الصغر

62
00:05:56,740 --> 00:05:58,450
‫أردت العودة بسيارتي إلى ‫المنزل

63
00:05:58,492 --> 00:06:01,122
‫لكنني الآن أظنني قد أصطدم بسيارتي في جدار

64
00:06:01,745 --> 00:06:02,905
‫اضربيني

65
00:06:03,581 --> 00:06:06,211
‫انتظر، بوسعي استغلال هذا الوضع، تعال

66
00:06:07,042 --> 00:06:08,132
‫- "أودري" - أجل

67
00:06:08,169 --> 00:06:10,299
‫هذا "فكتور"، إنه زائر من "أوروبا
‫الشرقية"

68
00:06:10,337 --> 00:06:12,047
‫يريد أن يقول لك ‫شيئاً

69
00:06:12,089 --> 00:06:13,379
‫- حقاً؟ - أجل، ‫أجل

70
00:06:13,424 --> 00:06:15,514
‫هذه أعز صديقة لي تمضي ليلة سيئة

71
00:06:15,551 --> 00:06:19,971
‫أيمكنك استعمال ذكورتك العدائية للخير بدل
‫الشر؟

72
00:06:20,014 --> 00:06:21,894
‫وقل لها ما قلته لي ‫سابقاً

73
00:06:21,932 --> 00:06:23,022
‫ماذا ‫تفعلين؟

74
00:06:23,058 --> 00:06:26,018
‫لديك وجه كوجه ‫الدمية

75
00:06:26,061 --> 00:06:28,941
‫لا، لا، قل لها شيئاً محدداً، اجعلها
‫غرضاً مثيراً

76
00:06:28,981 --> 00:06:30,021
‫- حقاً؟ - ‫أجل

77
00:06:30,065 --> 00:06:31,065
‫حسناً، ‫رائع

78
00:06:32,151 --> 00:06:34,031
‫لديك عينان كبيرتان كعيني
‫الأطفال

79
00:06:35,279 --> 00:06:39,279
‫وصدر طري

80
00:06:39,325 --> 00:06:40,535
‫أجل

81
00:06:40,576 --> 00:06:42,326
‫يا إلهي، ما ‫هذا؟

82
00:06:42,369 --> 00:06:44,159
‫حسناً، شكراً جزيلاً "فكتور"، قمت بعمل
‫جيد

83
00:06:44,205 --> 00:06:45,245
‫- حسناً - شكراً ‫جزيلاً

84
00:06:45,289 --> 00:06:46,419
‫حسناً، ‫وداعاً

85
00:06:46,457 --> 00:06:47,747
‫أكرهك

86
00:06:47,792 --> 00:06:49,712
‫بربك، تبتسمين

87
00:06:49,752 --> 00:06:52,052
‫- مرحباً "أودري"، أين "درو"؟ -
‫غرق

88
00:06:52,087 --> 00:06:54,217
‫أترين؟ الوضع هكذا طوال ‫الليل

89
00:06:54,256 --> 00:06:55,426
‫يا إلهي، آسفة ‫جداً

90
00:06:55,466 --> 00:06:57,086
‫- عليك أن تنسيه - أجل ‫أعلم

91
00:06:57,134 --> 00:07:00,714
‫لكن يصعب جداً علي فعل ذلك حين
يترك صندوق أغراضه في شقتنا

92
00:07:00,763 --> 00:07:02,773
‫ولا يرد علي بشأن أخذها

93
00:07:02,807 --> 00:07:05,597
‫- أعلم، هل لي برؤية هاتفك؟ -
‫أجل

94
00:07:05,643 --> 00:07:06,893
‫أريد إجراء بحث على "غوغل"

95
00:07:08,395 --> 00:07:09,805
‫"درو": مرحباً، انتهى كل شيء، آسف

96
00:07:09,855 --> 00:07:11,855
‫ماذا تقصد؟ ماذا انتهى؟
أتهجرني برسالة نصية؟ ‫حقاً؟

97
00:07:16,612 --> 00:07:17,862
‫لمَن تبعثين ‫بالرسائل؟

98
00:07:18,614 --> 00:07:21,194
‫"مورغن"، أعطيني هاتفي، أريد رؤية هاتفي

99
00:07:21,242 --> 00:07:22,469
‫- أبعث برسالة إلى "درو" - يا
‫إلهي

100
00:07:22,493 --> 00:07:25,503
‫قلت له، تباً لك أيها الحقير
عديم الجدوى، سأحرق ‫أغراضك

101
00:07:25,538 --> 00:07:29,538
‫يا إلهي لا، لماذا تكتبين ‫ذلك؟

102
00:07:29,583 --> 00:07:31,003
‫لأننا سنحرق أغراضه

103
00:07:46,392 --> 00:07:47,392
‫تبا

104
00:07:53,107 --> 00:07:54,437
‫حقاً ‫"درو"؟

105
00:07:55,359 --> 00:07:58,859
‫آثار براز على ملابسك الداخلية؟
كم عمرك؟ ثمانية ‫أعوام؟

106
00:07:58,904 --> 00:08:01,444
‫هل أرادني أن أغسلها؟ ألهذا
السبب قطع علاقته ‫بي؟

107
00:08:01,490 --> 00:08:02,950
‫لأنني لم أكن أشبه ‫بأمه؟

108
00:08:02,992 --> 00:08:04,452
‫تباً لك، نظف مؤخرتك بنفسك

109
00:08:05,703 --> 00:08:06,913
‫حسناً، ما هذا؟

110
00:08:08,831 --> 00:08:10,921
‫هذه لائحة مكتوبة ‫يدوياً

111
00:08:10,958 --> 00:08:13,628
‫لمطاعم البوريتو المفضلة لديه
لوجبة الفطور في "لوس ‫أنجلس"

112
00:08:13,669 --> 00:08:15,919
‫- توقفي، دوّن ملاحظات - أجل

113
00:08:15,963 --> 00:08:19,513
‫معدل كبير من البيض إزاء الفطيرة، يا له من
‫أبله

114
00:08:19,550 --> 00:08:21,640
‫احترق، احترق

115
00:08:21,677 --> 00:08:25,267
‫يا إلهي، جائزته، كأس المركز
الثاني في كرة القدم ‫الخيالية

116
00:08:25,306 --> 00:08:26,556
‫واحتفظ بها

117
00:08:26,599 --> 00:08:29,769
‫لا، ليست كرة قدم حقيقية حتى، إنها
‫خيالية

118
00:08:30,144 --> 00:08:31,404
‫انتظري

119
00:08:34,315 --> 00:08:35,645
‫يا إلهي، إنه ‫"درو"

120
00:08:44,074 --> 00:08:45,534
‫- آلو؟ - ‫مرحباً

121
00:08:46,368 --> 00:08:48,248
‫حقاً؟ هذا كل شيء؟ مرحباً وحسب؟

122
00:08:48,287 --> 00:08:50,957
‫هل تشتعل أذناك؟ لأن أغراضك تشتعل

123
00:08:52,124 --> 00:08:54,374
‫آسف، أخفقت، حسناً؟

124
00:08:54,418 --> 00:08:55,628
‫مهلاً، ‫ماذا؟

125
00:08:56,128 --> 00:08:58,668
‫ماذا تقصد بأنك أخفقت؟ في أي جزء؟

126
00:08:59,006 --> 00:09:01,506
‫سآتي غداً وسأشرح لك كل شيء، حسناً؟

127
00:09:01,550 --> 00:09:04,390
‫لكن أرجوك، لا تفعلي شيئاً بأغراضي، سأعود
‫غداً

128
00:09:07,264 --> 00:09:11,134
‫"درو"؟ "درو"

129
00:09:13,479 --> 00:09:14,479
‫"إيغورز أون"

130
00:09:55,855 --> 00:09:59,605
‫قبل عام

131
00:10:07,283 --> 00:10:08,663
‫- آسف جداً - لا بأس

132
00:10:09,869 --> 00:10:11,449
‫عيداً ‫سعيداً

133
00:10:11,495 --> 00:10:12,825
‫كيف...

134
00:10:14,582 --> 00:10:15,672
‫أجل

135
00:10:16,792 --> 00:10:20,172
‫ليس عيدي، أضعه التماساً للدفء وحسب

136
00:10:20,212 --> 00:10:24,592
‫لو كان عيد ميلادك، كنت قلت لك عيداً
‫سعيداً

137
00:10:25,217 --> 00:10:26,637
‫كنت لأقول شكراً على الأرجح

138
00:10:26,677 --> 00:10:28,597
‫أجل، على الرحب والسعة

139
00:10:30,097 --> 00:10:33,597
‫مهلاً، بقي لدي ‫ربع

140
00:10:33,976 --> 00:10:41,226
‫مهمتك، في حال قبلتها، هي إيجاد
أسوأ أغنية في صندوق الأغنيات

141
00:10:43,194 --> 00:10:44,404
‫حسناً

142
00:10:55,372 --> 00:10:56,622
‫"فونا ‫غام"

143
00:10:57,124 --> 00:10:58,324
‫علكة من فضلك

144
00:11:01,170 --> 00:11:02,170
‫أجل

145
00:11:06,801 --> 00:11:08,091
‫دولاران ‫وربع

146
00:11:17,561 --> 00:11:18,811
‫طاب يومك

147
00:11:19,939 --> 00:11:21,939
‫ألن تسأليني إن كنت بحاجة
إلى مساعدة لبلوغ سيارتي؟

148
00:11:26,862 --> 00:11:29,622
‫إذاً من أين ‫أنت؟

149
00:11:30,366 --> 00:11:32,236
‫"إنكلترا

150
00:11:32,785 --> 00:11:34,115
‫هذا ما خلته

151
00:11:34,161 --> 00:11:36,961
‫أجل، لكن أحياناً حين أفكر في
ذلك، يتبين أنهم من ‫"أستراليا"

152
00:11:37,915 --> 00:11:40,285
‫يتبين بالفعل أن بعض الناس هم من
‫"أستراليا"

153
00:11:40,960 --> 00:11:46,380
‫اصمت، لا أقصد ذلك فعلاً، إنه تعبير
‫مجازي

154
00:11:46,423 --> 00:11:48,513
‫لا أعلم إن كنتم تفعلون ذلك في
‫"إنكلترا"

155
00:11:48,551 --> 00:11:50,601
‫- ماذا؟ التعابير المجازية؟
‫- أجل

156
00:11:50,636 --> 00:11:51,716
‫أجل، اخترعناها ‫بنفسنا

157
00:11:53,431 --> 00:11:54,431
‫حسناً

158
00:11:57,810 --> 00:12:01,650
‫قد يقول البعض إنه ليس بالسلوك
‫السليم

159
00:12:01,689 --> 00:12:03,729
‫أن أتبع رجلاً غريباً إلى
‫مكان ما

160
00:12:03,774 --> 00:12:06,564
‫هكذا يتعرض الناس للرمي
في مؤخرة شاحنة مريبة، لا؟

161
00:12:08,654 --> 00:12:10,024
‫كلامك هذا يجعل الوضع غريباً
‫جداً

162
00:12:12,158 --> 00:12:13,368
‫اصعدي في الشاحنة

163
00:12:13,993 --> 00:12:15,203
‫ماذا؟

164
00:12:19,415 --> 00:12:22,875
‫يا إلهي، حسناً، ماذا يجري؟ هل ارتكبت أي
‫سوء؟

165
00:12:22,918 --> 00:12:23,708
‫هل أنا في ورطة؟

166
00:12:23,752 --> 00:12:26,922
‫اسمعي، نريد التكلم وحسب عن "درو ثاير"

167
00:12:26,964 --> 00:12:28,004
‫هو صديقك الحميم، لا؟

168
00:12:28,048 --> 00:12:31,548
‫لا، أقصد أجل، كان صديقي لكننا انفصلنا

169
00:12:31,594 --> 00:12:32,684
‫لماذا؟ هل هو في ‫ورطة؟

170
00:12:32,720 --> 00:12:35,890
‫أجل، "درو" في ورطة كبرى، لذا أنت في شاحنة

171
00:12:35,931 --> 00:12:38,181
‫تعلمين أين كان صديقك
السابق يعمل آنسة "ستوكمن"؟

172
00:12:38,559 --> 00:12:41,899
‫أجل، في "إن بي آر"، كان لديه موقع
‫فيديو

173
00:12:41,937 --> 00:12:45,527
‫كان يتكلم، لا أعلم تماماً
‫موضوعه

174
00:12:45,566 --> 00:12:48,816
‫لكن كان هناك الجاز ‫والاقتصاد

175
00:12:48,861 --> 00:12:51,241
‫لم يكن أحد يصغي إلى موقع الفيديو ذلك حتى
‫أنا

176
00:12:51,280 --> 00:12:52,030
‫وارتدت ‫"هارفرد"

177
00:12:52,072 --> 00:12:53,742
‫لا أصدق ذلك، استغرقت دقيقتين وحسب

178
00:12:53,783 --> 00:12:55,833
‫كان علي إخبارها بذلك لتوضيح السياق، "سيب"

179
00:12:56,577 --> 00:12:58,577
‫كان ذلك الموقع عمل التغطية الخاص
‫بـ"درو"

180
00:12:58,996 --> 00:13:00,826
‫لم يذكر "درو" قط أنه كان يمارس عملاً
‫آخر

181
00:13:01,999 --> 00:13:04,709
‫اسمعي، كان "درو" في الاستخبارات
‫المركزية

182
00:13:05,628 --> 00:13:07,048
‫عذراً؟ ‫ماذا؟

183
00:13:13,886 --> 00:13:18,516
‫يا إلهي، كنتم في "فيغاس" حين شاهدنا "سيلين
‫ديون"؟

184
00:13:18,557 --> 00:13:20,767
‫يا للسخرية، يا ‫إلهي

185
00:13:20,810 --> 00:13:23,310
‫اسمعي، اختفى "درو"

186
00:13:23,354 --> 00:13:25,444
‫سيموت الكثير من الأبرياء ما لم
‫نجده

187
00:13:25,856 --> 00:13:27,356
‫هل اتصل بك؟

188
00:13:30,402 --> 00:13:31,492
‫لا

189
00:13:31,529 --> 00:13:32,609
‫هل أنت متأكدة؟

190
00:13:32,947 --> 00:13:36,577
‫لا، إلا إن حصل ذلك مساء الثلاثاء
‫الفائت

191
00:13:36,617 --> 00:13:38,697
‫لأنني أوقعت هاتفي في القطار
النفقي فتعطل لبعض الوقت

192
00:13:38,744 --> 00:13:40,534
‫هذا ما حصل

193
00:13:40,579 --> 00:13:43,209
‫لذا ولجت الإنترنت وسألت: كيف أصلح هاتفي؟

194
00:13:43,249 --> 00:13:46,459
‫وقال لي أن أضعه في كيس
أرز فقلت له: ليس لدي أرز

195
00:13:46,502 --> 00:13:48,212
‫حسناً، لا تريدين الكذب ‫علينا

196
00:13:51,340 --> 00:13:54,340
‫حسناً، أجل، اتصل بي مساء أمس

197
00:13:54,385 --> 00:13:56,675
‫في الواقع عاود الاتصال بي
‫أخيراً

198
00:13:56,720 --> 00:13:58,510
‫اتصلت به ألف مرة

199
00:13:58,556 --> 00:14:01,136
‫هذا الأسبوع، بعد أن انقطعت
‫أخباره

200
00:14:01,183 --> 00:14:02,983
‫كنت أتصل به بشكل طبيعي حين كنا معاً

201
00:14:04,145 --> 00:14:05,305
‫أنا ‫طبيعية

202
00:14:06,522 --> 00:14:07,732
‫حسناً

203
00:14:11,610 --> 00:14:12,900
‫يا إلهي، أحبك أمي

204
00:14:12,945 --> 00:14:14,855
‫"مورغن"، "مورغن"، أريد أن
‫أكلمك

205
00:14:14,905 --> 00:14:16,716
‫انتظري، عادت "أودري" للتو
إلى المنزل، انتظري ‫أمي

206
00:14:16,740 --> 00:14:17,950
‫أريد ‫مكالمتك

207
00:14:17,992 --> 00:14:20,202
‫أريد مكالمتك بنفسي، "فكتور" في غرفتي
‫الآن

208
00:14:20,244 --> 00:14:21,414
‫لا أعلم من هو

209
00:14:21,454 --> 00:14:23,084
‫"فكتور" هو الشاب من الحانة مساء أمس

210
00:14:23,122 --> 00:14:26,252
‫تبين أنني نسيت رخصة قيادتي،
بعث لي برسالة على "فيسبوك"

211
00:14:26,292 --> 00:14:27,672
‫ثم بعث لي بصورتين لأعضائه الحميمة

212
00:14:27,710 --> 00:14:28,710
‫حسناً، لا أفهم ‫فعلاً...

213
00:14:28,752 --> 00:14:30,512
‫أعلم، أعلم، لا أريد مكافأة سلوك مماثل
‫أيضاً

214
00:14:30,546 --> 00:14:31,876
‫لكنني أردت استعادة رخصة قيادتي

215
00:14:31,922 --> 00:14:34,222
‫لن أذهب إلى دائرة المرور، ‫بربك

216
00:14:34,258 --> 00:14:35,694
‫حتماً، أيمكننا... أريد أن أخبرك
‫شيئاً

217
00:14:35,718 --> 00:14:39,098
‫لكنني أستغل هذه الفرصة لتعليمه
عن المساواة بين ‫الجنسين

218
00:14:39,138 --> 00:14:42,518
‫ها هو، أتذكر "أودري" من ليلة
‫أمس؟

219
00:14:42,558 --> 00:14:44,138
‫أجل، "أودري"

220
00:14:44,727 --> 00:14:49,517
‫لا حدود لما بوسعنا كنساء تحقيقه، "ميشيل
‫أوباما"

221
00:14:51,692 --> 00:14:53,572
‫حسناً، سأستحم

222
00:14:53,611 --> 00:14:57,281
‫حسناً، يبلي حسناً، ‫لحظة

223
00:14:57,323 --> 00:14:59,953
‫أمي، هل تلقيت صور الأعضاء
الحميمة التي أرسلتها؟

224
00:14:59,992 --> 00:15:01,122
‫- "مورغن" - ‫ماذا؟

225
00:15:01,160 --> 00:15:03,054
‫تخال "أودري" أنه من الغريب
أن نخبر بعضنا بكل شيء

226
00:15:03,078 --> 00:15:05,668
‫أظنه... أعلم، بالطبع هذا طبيعي،
‫أجل

227
00:15:05,706 --> 00:15:08,416
‫هذا ما قلته، يشبه لفافة هلالية غير
‫مطهوة

228
00:15:08,459 --> 00:15:10,089
‫لا، أعلم أنك تحبين غير
‫المختونين

229
00:15:10,127 --> 00:15:12,757
‫انتظري، تسأل أمي إن عاشرت شخصاً غير مختون

230
00:15:12,797 --> 00:15:15,127
‫يا إلهي "مورغن"، أتوسل إليك، أقفلي
‫الهاتف

231
00:15:15,174 --> 00:15:16,634
‫حسناً، أحبك، سأكلمك ‫لاحقاً

232
00:15:17,968 --> 00:15:19,138
‫ماذا؟

233
00:15:20,137 --> 00:15:24,057
‫اسمعي، أتى رجلان إلى عملي من الاستخبارات
‫المركزية

234
00:15:24,767 --> 00:15:28,607
‫يريدان التكلم عن "درو"، قالا إنه
‫جاسوس

235
00:15:31,607 --> 00:15:33,437
‫ماذا تقصدين بأنه جاسوس؟

236
00:15:34,360 --> 00:15:35,860
‫"مورغن"، أنا ‫جدية

237
00:15:36,403 --> 00:15:41,583
‫أروني صوراً له، مع جثث وأسلحة، ودم، يا
‫إلهي

238
00:15:41,617 --> 00:15:42,577
‫مهلاً، ماذا؟ ‫ماذا؟

239
00:15:42,618 --> 00:15:44,554
‫أعلم أن الأمر يبدو جنوناً
بالكامل لكن فكري في ‫الأمر

240
00:15:44,578 --> 00:15:47,288
‫كان هناك الكثير من الأسئلة
بلا أجوبة بشأن ذلك ‫الشاب

241
00:15:47,331 --> 00:15:50,081
‫صحيح، مثلاً إن ارتاد "فاسار"،
لماذا يلفظ "لايبيري" ‫هكذا؟

242
00:15:50,126 --> 00:15:52,336
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

243
00:15:56,924 --> 00:16:00,304
‫عذراً، لم أذكر إن كنت في الشقة
"ثلاثة إيه" أو ‫"ثلاثة بي"

244
00:16:01,053 --> 00:16:02,223
‫- مرحباً - ‫ماذا؟

245
00:16:03,222 --> 00:16:04,812
‫لا أجيد البعث بالرسائل ‫النصية

246
00:16:04,849 --> 00:16:06,849
‫أفضل البريد الإلكتروني، تعرفين
‫ذلك

247
00:16:08,436 --> 00:16:09,746
‫لمَ تفوح منها رائحة سائل
‫الإشعال؟

248
00:16:09,770 --> 00:16:12,480
‫لأنني لم أكن أمزح حين
قلت لك إنني سأحرق أغراضك

249
00:16:12,940 --> 00:16:15,400
‫اسمعي، أفهم ذلك، إنها قصة طويلة

250
00:16:15,443 --> 00:16:18,913
‫كان هناك أمر علي معالجته،
حسناً؟ لم أكن صافي الذهن

251
00:16:20,114 --> 00:16:21,534
‫أعلم أنك جاسوس

252
00:16:23,159 --> 00:16:24,199
‫أجل

253
00:16:24,660 --> 00:16:28,410
‫أتى أولئك الرجال في عملي، رموني في شاحنة

254
00:16:28,456 --> 00:16:30,116
‫وعرضوا علي صوراً فظيعة

255
00:16:31,500 --> 00:16:33,540
‫أين...
- ماذا قلت ‫لهم؟

256
00:16:33,586 --> 00:16:35,336
‫ماذا تقصد؟ ألن تنكر ‫ذلك؟

257
00:16:35,379 --> 00:16:38,259
‫ألن تقول إنها صور إعداد
"فوتوشوب" أو ما إلى ‫ذلك؟

258
00:16:38,299 --> 00:16:39,759
‫يا إلهي، تحمل مسدساً

259
00:16:40,509 --> 00:16:42,009
‫عليك إخباري بالتحديد بما
‫أخبرتهم

260
00:16:42,428 --> 00:16:43,928
‫مهلاً، لذا قطعت علاقتك ‫بي؟

261
00:16:46,056 --> 00:16:47,976
‫- ماذا يوجد على جبينك؟ - ‫ماذا؟

262
00:16:48,017 --> 00:16:50,227
‫هناك نقطة حمراء على جبينك

263
00:16:50,269 --> 00:16:52,229
‫- تباً - يا إلهي، يا ‫إلهي

264
00:16:52,271 --> 00:16:54,771
‫هيا، هيا، أبقي رأسك منخفضاً

265
00:16:55,775 --> 00:16:56,895
‫هيا، هيا

266
00:16:57,777 --> 00:17:00,067
‫أبقي رأسك منخفضاً، ابتعدي عن النوافذ

267
00:17:00,112 --> 00:17:01,412
‫أبي، سأعاود الاتصال بك

268
00:17:06,243 --> 00:17:08,833
‫ماذا يجري؟ "مورغن"

269
00:17:09,580 --> 00:17:11,080
‫مهلاً، ‫تنزف

270
00:17:11,123 --> 00:17:12,673
‫تبا

271
00:17:12,708 --> 00:17:14,378
‫هناك أشرار يطاردونني

272
00:17:14,418 --> 00:17:15,498
‫الاستخبارات ‫المركزية؟

273
00:17:15,544 --> 00:17:17,834
‫وآخرون أيضاً، والآن ‫يطاردونك

274
00:17:18,506 --> 00:17:20,506
‫- لذا بالتحديد هجرتك - يا ‫إلهي

275
00:17:20,549 --> 00:17:22,049
‫لم أرد تعريضك للخطر

276
00:17:23,928 --> 00:17:26,808
‫لذا أيضاَ تركت لك ‫هذه

277
00:17:26,847 --> 00:17:28,767
‫- جائزتك؟ - لأنني أثق ‫بك

278
00:17:29,850 --> 00:17:34,810
‫سيموت الكثير من الأبرياء
ما لم نوصل هذه إلى ‫وجهتها

279
00:17:34,855 --> 00:17:39,315
‫لذا سنغادر شقتك، سنذهب إلى "فيينا"، حسناً؟

280
00:17:39,360 --> 00:17:41,490
‫سنذهب إلى مقهى "شيلا"

281
00:17:42,321 --> 00:17:45,991
‫سنقابل أحداً اسمه "فيرن"، غداً في الحادية
‫عشرة

282
00:17:46,033 --> 00:17:48,163
‫مهلاً، لماذا تخبرني بهذا كأننا
‫سنفعله معاً؟

283
00:17:48,494 --> 00:17:50,504
‫في حال لم أغادر المكان ‫حياً

284
00:17:51,080 --> 00:17:53,790
‫- لا، لا، "درو"، لن تموت -
‫اسمعيني

285
00:17:54,875 --> 00:17:58,205
‫الحادية عشرة، مقهى "شيلا"،
‫"فيرن"

286
00:17:58,838 --> 00:18:00,338
‫- هل فهمت؟ - أجل فهمت

287
00:18:00,881 --> 00:18:04,591
‫ولا تثقي بأحد، لا ‫أحد

288
00:18:09,515 --> 00:18:11,015
‫وداعاً ‫"درو"

289
00:18:12,226 --> 00:18:13,306
‫يا إلهي

290
00:18:21,235 --> 00:18:22,815
‫يا إلهي، مات ‫"درو"

291
00:18:22,862 --> 00:18:24,242
‫افتحوا

292
00:18:24,280 --> 00:18:26,490
‫سلم الحريق، سلم الحريق

293
00:18:26,532 --> 00:18:28,332
‫افتحوا الآن، لدينا مذكرة ‫تفتيش

294
00:18:32,413 --> 00:18:33,963
‫الرواق سالك

295
00:18:33,998 --> 00:18:35,998
‫الباب الأيمن، ‫سالك

296
00:18:36,709 --> 00:18:37,709
‫تفقدوه

297
00:18:43,632 --> 00:18:44,592
‫هل أنت بخير؟

298
00:18:44,633 --> 00:18:47,473
‫ماذا؟ لا، ‫وأنت؟

299
00:18:48,637 --> 00:18:49,677
‫- لا - ‫حسناً

300
00:18:49,722 --> 00:18:50,772
‫حسناً

301
00:18:51,474 --> 00:18:53,314
‫إذاً أين ‫نذهب؟

302
00:18:53,350 --> 00:18:55,100
‫لا أعلم، أين سنكون ‫بمأمن؟

303
00:18:55,603 --> 00:18:58,273
‫اركني في ذلك المرأب، هناك
حمام في "بيلاتيس بلاس"

304
00:18:58,314 --> 00:19:00,944
‫لن نختبىء في "بيلاتيس بلاس"

305
00:19:01,317 --> 00:19:02,437
‫أين مركز الشرطة؟

306
00:19:02,485 --> 00:19:04,445
‫ماذا؟ لا، لا شرطة، لا ‫شرطة

307
00:19:04,487 --> 00:19:06,527
‫لن نقصد الشرطة لأنني قتلت شخصاً

308
00:19:06,572 --> 00:19:07,992
‫يا إلهي

309
00:19:08,032 --> 00:19:09,372
‫اتصلي برجال الاستخبارات
‫المركزية

310
00:19:09,408 --> 00:19:11,288
‫لا، قال "درو" إننا لا نستطيع الوثوق
‫بأحد

311
00:19:11,327 --> 00:19:15,457
‫وهو محق لأنه ميت، على الأرجح لأنني
‫كلمتهم

312
00:19:15,498 --> 00:19:17,918
‫لا، بل لأنني سمحت للقاتل بالدخول إلى
‫الشقة

313
00:19:18,918 --> 00:19:20,838
‫حسناً، لا بأس، إنها غلطتنا
‫معاً

314
00:19:20,878 --> 00:19:23,008
‫اتصال وارد، رقم محجوب

315
00:19:23,047 --> 00:19:24,127
‫تبا

316
00:19:24,173 --> 00:19:25,343
‫هل ستجيبين؟

317
00:19:25,382 --> 00:19:26,512
‫آلو

318
00:19:26,550 --> 00:19:28,090
‫"أودري"، هنا "سيباستيان"

319
00:19:28,135 --> 00:19:29,635
‫قتلت "درو"

320
00:19:29,678 --> 00:19:32,178
‫أخبرتك أين سيكون ‫وقتلته

321
00:19:32,223 --> 00:19:33,683
‫هل لي بطرح سؤال؟ من هذا؟

322
00:19:33,724 --> 00:19:34,974
‫إنه السافل من الاستخبارات

323
00:19:35,017 --> 00:19:36,597
‫"أودري"، أين ‫تأخذينه؟

324
00:19:36,644 --> 00:19:38,154
‫لماذا قد ‫أخبرك؟

325
00:19:38,187 --> 00:19:40,517
‫أعطينا الطرد، ثقي بي

326
00:19:41,148 --> 00:19:42,528
‫ما عدت أثق بأحد

327
00:19:44,944 --> 00:19:46,614
‫لكنك تثقين بي، صحيح؟

328
00:19:46,654 --> 00:19:49,324
‫- أجل بالطبع، أثق بك، لا تحتسبين - حسناً،
‫جيد

329
00:19:49,365 --> 00:19:52,405
‫لأنها ليست صداقة جواسيس زائفة دبرها الروس

330
00:19:52,451 --> 00:19:54,081
‫اصمتي، أعلم

331
00:19:54,411 --> 00:19:57,581
‫حسناً، قال "درو" إننا إن لم
نوصل هذا الطرد، سيموت ‫كثيرون

332
00:19:57,623 --> 00:20:00,713
‫وإن لم نفعل ذلك ثم حصل
هجوم إرهابي أو ما شابه؟

333
00:20:00,751 --> 00:20:02,301
‫ماذا طلب منك أن تفعلي؟

334
00:20:02,336 --> 00:20:04,546
‫علينا أخذه إلى مقهى في ‫"فيينا"

335
00:20:05,464 --> 00:20:07,624
‫- "فيينا"، النمسا"؟ - أجل، هذا ما
‫قاله

336
00:20:07,675 --> 00:20:09,045
‫حسناً، إذاً لماذا لا ‫نفعل ذلك؟

337
00:20:10,428 --> 00:20:13,558
‫ماذا نفعل؟ نذهب إلى "أوروبا"
بينما يحاول البعض ‫قتلنا؟

338
00:20:13,597 --> 00:20:15,267
‫أتريدين الموت بدون زيارة
‫"أوروبا"؟

339
00:20:15,975 --> 00:20:18,805
‫أو تريدين الذهاب إلى "أوروبا"
والموت بعد زيارة ‫"أوروبا"؟

340
00:20:19,728 --> 00:20:21,858
‫لمَ هذان خياراي ‫الوحيدان؟

341
00:20:23,357 --> 00:20:24,937
‫حسناً، هذه ‫علامة

342
00:20:24,984 --> 00:20:27,534
‫ما زال جوازا سفرنا هنا من
رحلتنا بالسيارة إلى ‫"تيوانا"

343
00:20:29,822 --> 00:20:32,872
‫حسناً، مات للتو شخص تحبينه

344
00:20:32,908 --> 00:20:36,198
‫وطلب منك فعل شيء أخير، أظن أن عليك فعل ذلك

345
00:20:37,538 --> 00:20:38,748
‫سأرافقك

346
00:20:40,583 --> 00:20:43,003
‫حسناً، تباً، لنذهب إلى
‫"النمسا"

347
00:20:43,043 --> 00:20:44,253
‫لنذهب إلى "النمسا"

348
00:20:45,671 --> 00:20:46,711
‫لماذا ‫تستديرين؟

349
00:20:46,755 --> 00:20:47,665
‫علي أن أركن

350
00:20:47,715 --> 00:20:50,005
‫هناك أشخاص يحاولون قتلنا،
لن نركن في المرآب "سي"

351
00:20:50,050 --> 00:20:51,050
‫مطار "لوس أنجلس"

352
00:20:56,766 --> 00:20:57,846
‫نحتاج إلى حقيبة

353
00:20:57,892 --> 00:20:58,982
‫أظن أن الأمر سيبدو ‫مريباً

354
00:20:59,018 --> 00:21:02,518
‫إن عبرنا الأمن الدولي بدون
حقائب حاملين جائزة غريبة ‫وحسب

355
00:21:02,563 --> 00:21:06,783
‫مهلاً، مهلاً، ألن يكون من المريب
أكثر عبور الأمن ‫بحقيبة فارغة

356
00:21:06,817 --> 00:21:08,437
‫- لا يوجد فيها شيئاً سوى الجائزة؟ -
‫أجل

357
00:21:08,861 --> 00:21:10,111
‫إذاً نحتاج إلى مزيد من ‫الجوائز

358
00:21:10,154 --> 00:21:11,614
‫هذا ما سنفعله

359
00:21:11,655 --> 00:21:14,445
‫سنكون النساء اللواتي تذهبن
إلى "فيينا" بجميع ‫جوائزنا

360
00:21:14,492 --> 00:21:17,582
‫نحن مشهورتان، نحن معروفتان،
لدينا جوائز عزيزتي

361
00:21:18,496 --> 00:21:19,786
‫أفضل حفيد؟

362
00:21:20,456 --> 00:21:21,706
‫أجل

363
00:21:21,749 --> 00:21:22,789
‫لا تتوتري

364
00:21:22,833 --> 00:21:24,553
‫يلقون القبض على الناس حين لا يتحلون
‫بالثقة

365
00:21:25,461 --> 00:21:28,511
‫مرحباً، هل أنت جديد؟ عادة أرى "سيزار"
‫هنا

366
00:21:29,715 --> 00:21:31,425
‫تباً، علينا التخلص من ‫هواتفنا

367
00:21:31,467 --> 00:21:33,177
‫بوسع الأشرار تعقبنا حتى إن كانت مطفأة

368
00:21:33,511 --> 00:21:35,471
‫أجل، عرفت هذا منذ وقت طويل

369
00:21:35,513 --> 00:21:37,433
‫ارتدت مخيم الفنون الاستعراضية
مع "إدوراد سنودن"

370
00:21:37,723 --> 00:21:39,063
‫صحيح، كنت تواعدين "سنودن"

371
00:21:39,100 --> 00:21:41,060
‫لا، لا، حاول ‫ذلك

372
00:21:41,102 --> 00:21:42,402
‫يا إلهي، كان مهووساً ‫بي

373
00:21:43,187 --> 00:21:44,807
‫كان يعشق الـ"سكا"

374
00:21:44,855 --> 00:21:45,935
‫عند حصول الأحداث

375
00:21:45,981 --> 00:21:48,991
‫تساءلت لما لا أحد يتكلم عن
ولع "إدوارد سنودن" ‫بـ"سكا"؟

376
00:21:49,443 --> 00:21:50,703
‫- أعطيني هاتفك - أجل

377
00:21:52,488 --> 00:21:55,068
‫النداء الأخير للصعود على متن الرحلة
‫232

378
00:21:55,908 --> 00:21:58,408
‫النداء الأخير للصعود على متن الرحلة
‫232

379
00:22:00,579 --> 00:22:01,789
‫تبا

380
00:22:11,257 --> 00:22:13,177
‫"مامبو نامبر ‫فايف"

381
00:22:13,217 --> 00:22:14,387
‫- بربك - ‫ماذا؟

382
00:22:14,427 --> 00:22:16,279
‫هل سمعت الـ"مامبو" من واحد إلى أربعة؟ إنها
‫مذهلة

383
00:22:16,303 --> 00:22:17,513
‫- رائع - ‫أجل

384
00:22:17,555 --> 00:22:18,925
‫هذا جيد، هذا جيد

385
00:22:18,973 --> 00:22:22,273
‫لدي واحدة، أغمض عينيك، أغمض عينيك

386
00:22:22,309 --> 00:22:23,479
‫حسناً

387
00:22:36,323 --> 00:22:37,413
‫لا

388
00:22:39,618 --> 00:22:47,458
‫كان يا ما كان ولد تعرض لحادث

389
00:22:47,501 --> 00:22:49,961
‫لم يعد بوسعه الذهاب إلى المدرسة
‫لكن...

390
00:22:51,672 --> 00:22:53,552
‫أجل، هذه أسوأ أغنية، أنت
‫الفائزة

391
00:22:53,591 --> 00:22:54,341
‫أليس كذلك؟

392
00:22:54,383 --> 00:22:56,143
‫- تهانينا، إنها الأسوأ - ‫شكراً

393
00:22:56,594 --> 00:23:00,184
‫يعزفونها في "أوروبا" طوال
الوقت، كأن القارة ‫برمتها قالت

394
00:23:00,222 --> 00:23:02,602
‫أتعلمون؟ أحب العام 1994، لنبق
‫هنا

395
00:23:04,477 --> 00:23:05,957
‫ما كنت لأعرف ذلك، لم أزر "أوروبا"
‫قط

396
00:23:10,566 --> 00:23:13,816
‫"فيينا"، ‫"النمسا"

397
00:23:27,124 --> 00:23:30,874
‫لطبقنا اليومي، أنصحك بطبق اللحم
‫والخبز

398
00:23:30,920 --> 00:23:32,630
‫مع قدر من الجبن ‫الذائب

399
00:23:32,671 --> 00:23:34,761
‫هذا فاخر جداً

400
00:23:34,799 --> 00:23:36,179
‫هذا المكان الذي ننتمي ‫إليه

401
00:23:37,593 --> 00:23:41,013
‫هنا كان "درو" يتسكع؟ أقصد "درو"

402
00:23:41,055 --> 00:23:46,435
‫الشخص عينه الذي كان يسمي "سيفن
إليفن سوشي" طعاماً يابانياً

403
00:23:47,353 --> 00:23:49,233
‫حسناً، من هو "فيرن" برأيك؟

404
00:23:50,022 --> 00:23:51,362
‫لا ‫أعلم

405
00:23:51,398 --> 00:23:53,108
‫ألن يبحث "فيرن" عن "درو"؟

406
00:23:54,777 --> 00:23:56,567
‫- تباً - كيف ‫سيعرفنا؟

407
00:23:57,238 --> 00:23:58,658
‫تباً، ماذا ‫نفعل؟

408
00:24:01,158 --> 00:24:03,698
‫لا، ما الخطب؟ ماذا ‫ترين؟

409
00:24:05,913 --> 00:24:07,083
‫لا شيء، لا شيء

410
00:24:07,123 --> 00:24:12,093
‫لكن الحلوى تحوي الكثير من الطحين
ومشتقات الحليب ولن أحتملها

411
00:24:12,128 --> 00:24:13,498
‫سأصاب بإسهال

412
00:24:14,380 --> 00:24:15,380
‫حسناً

413
00:24:17,842 --> 00:24:20,642
‫"مورغن"، عليك أن تذهبي

414
00:24:20,678 --> 00:24:23,888
‫- سأضبط نفسي - لا، لا يجدر بك فعل ذلك

415
00:24:23,931 --> 00:24:25,641
‫لا، لا، هذا هو الأمر ‫الأهم

416
00:24:25,683 --> 00:24:27,943
‫لا، يا إلهي، ليس كذلك، اذهبي
‫رجاء

417
00:24:35,901 --> 00:24:37,861
‫- هل أجلب لك شيئاً آخر؟ - ‫لا

418
00:24:37,903 --> 00:24:39,113
‫كوب قهوة من فضلك

419
00:24:39,488 --> 00:24:41,028
‫لا تصدري صوتاً

420
00:24:41,699 --> 00:24:42,949
‫أنا الشخص الذي أتيت للقائه

421
00:24:45,202 --> 00:24:47,582
‫عذراً، هل أنت ‫"فيرن"؟

422
00:24:47,621 --> 00:24:49,581
‫إنه اسم مستعار والآن سلميني
‫الطرد

423
00:24:49,915 --> 00:24:51,875
‫مهلاً، مهلاً، لا يبدو أياً من
‫هذا منطقياً

424
00:24:53,752 --> 00:24:55,382
‫- يا إلهي - لا تتفوهي ‫بكلمة

425
00:24:56,464 --> 00:24:59,054
‫حسناً، يا إلهي

426
00:24:59,675 --> 00:25:01,045
‫شكراً

427
00:25:02,553 --> 00:25:04,063
‫أحاول حمايتك

428
00:25:04,096 --> 00:25:05,466
‫أجل، تماماً كما حميت ‫"درو"؟

429
00:25:06,182 --> 00:25:08,602
‫إن كنت هنا لحمايتي، ما كنت صوبت علي مسدساً

430
00:25:08,642 --> 00:25:10,579
‫قد لا أكون من الاستخبارات
المركزية لكنني أعرف ‫ذلك

431
00:25:10,603 --> 00:25:12,843
‫الاستخبارات البريطانية في
الواقع، كان "درو" في ‫المركزية

432
00:25:12,980 --> 00:25:14,570
‫إنه جهد دولي

433
00:25:14,607 --> 00:25:15,817
‫لا ‫يهم

434
00:25:24,784 --> 00:25:26,704
‫"فيرن"

435
00:25:27,119 --> 00:25:28,449
‫هل أنت "فيرن"؟

436
00:25:28,496 --> 00:25:29,616
‫مرحبا

437
00:25:32,208 --> 00:25:33,748
‫"غوتن فيرن"

438
00:25:35,211 --> 00:25:37,761
‫هلا تكف عن تصويبه علي، تصيبني
بتوتر شديد، حين أتوتر...

439
00:25:37,797 --> 00:25:39,047
‫لازمي مكانك واسمعيني

440
00:25:39,089 --> 00:25:40,089
‫حسناً

441
00:25:40,716 --> 00:25:42,926
‫بعد قليل، سيبدأ الجميع في
هذا المقهى بتبادل ‫النار

442
00:25:43,511 --> 00:25:45,101
‫يريدون جميعاً ما ‫لديك

443
00:25:45,137 --> 00:25:47,347
‫وسيقتلوننا جميعاً حتى حصولهم
‫عليه

444
00:25:50,267 --> 00:25:51,597
‫إن هربت، ستقتلين

445
00:25:52,353 --> 00:25:54,613
‫إن نجحت في الخروج، لا
يمكنك الذهاب إلى أي مكان

446
00:25:54,647 --> 00:25:55,977
‫إن مسحت جواز سفرك عند الحدود

447
00:25:56,023 --> 00:25:57,693
‫سيكون هناك رجال يحملون أسلحة أكبر من هذا

448
00:25:57,733 --> 00:26:01,953
‫ولن يقولوا شيئاً قبل قتلك وإن
بلغت المطار، سنكون ‫بانتظارك

449
00:26:03,322 --> 00:26:06,582
‫لذا أعطيني هذا الطرد ولن يتأذى
‫أحد

450
00:26:06,617 --> 00:26:07,737
‫باستثناء "درو"

451
00:26:07,785 --> 00:26:09,785
‫حسناً، من غير المنتج الاستمرار في ذكر هذا
‫الأمر

452
00:26:11,705 --> 00:26:15,375
‫ليس "فيرن"

453
00:26:17,336 --> 00:26:18,586
‫الطرد

454
00:26:20,131 --> 00:26:21,551
‫جيد

455
00:26:34,311 --> 00:26:36,061
‫ليس "فيرن"

456
00:26:40,609 --> 00:26:41,859
‫ماذا؟

457
00:26:52,705 --> 00:26:53,825
‫ماذا؟

458
00:26:54,457 --> 00:26:55,787
‫يا إلهي

459
00:27:01,922 --> 00:27:02,922
‫يا إلهي

460
00:27:04,508 --> 00:27:05,508
‫يا إلهي

461
00:27:09,555 --> 00:27:10,555
‫يا إلهي

462
00:27:15,936 --> 00:27:16,936
‫"مورغن"

463
00:27:38,626 --> 00:27:40,126
‫حسناً، حسناً

464
00:27:54,558 --> 00:27:56,228
‫لا، ‫لا

465
00:27:56,769 --> 00:27:58,269
‫لا، "فيرن"، ‫انتظري

466
00:28:02,942 --> 00:28:04,612
‫تباً، ‫بسرعة

467
00:28:28,384 --> 00:28:30,894
‫يا إلهي، قتلت أحداً، قتلت
‫أحداً

468
00:28:30,928 --> 00:28:32,718
‫كفي عن الصراخ هكذا

469
00:28:34,265 --> 00:28:36,175
‫يا إلهي، مهلاً، ‫مهلاً، تباً

470
00:28:36,225 --> 00:28:37,536
‫اصعدي في السيارة، اصعدي في السيارة

471
00:28:37,560 --> 00:28:38,730
‫تلك السيارة؟ ليست ‫سيارتنا

472
00:28:39,103 --> 00:28:41,443
‫- آسفة، آسفة جداً - آسفة، ‫آسفة

473
00:28:41,480 --> 00:28:42,770
‫- حسناً - حسناً، ‫نجحنا

474
00:28:42,815 --> 00:28:43,815
‫- تباً - ‫ماذا؟

475
00:28:43,858 --> 00:28:46,488
‫إنه ناقل حركة يدوي، أتجيدين
القيادة بناقل حركة ‫يدوي؟

476
00:28:46,527 --> 00:28:48,027
‫لا، ‫لا

477
00:28:48,070 --> 00:28:49,200
‫تبا

478
00:28:49,238 --> 00:28:51,698
‫- أيها دواسة المكابح؟ - لا أعلم، هناك
‫الكثير

479
00:28:51,740 --> 00:28:52,950
‫كيف أغير السرعة؟

480
00:28:52,992 --> 00:28:54,292
‫كيف تعمل سيارتكما؟

481
00:28:54,326 --> 00:28:55,366
‫آسفة جداً

482
00:28:55,411 --> 00:28:56,751
‫- إنها حالة طارئة - يا ‫إلهي

483
00:29:03,586 --> 00:29:05,986
‫- حسناً، لم يكن ذلك سيئاً جداً
اخرجي، إلغاء، ‫إلغاء المهمة

484
00:29:06,088 --> 00:29:09,628
‫آسفة، آسفة، أسرعي، أسرعي

485
00:29:13,220 --> 00:29:15,640
‫توقفي، سيارة الأجرة، هيا ‫بنا

486
00:29:17,641 --> 00:29:19,771
‫مرحباً، أيمكننا الانطلاق من
‫فضلك؟

487
00:29:19,810 --> 00:29:21,480
‫"فيليب ‫يانغ"

488
00:29:21,520 --> 00:29:23,020
‫- سيد "يانغ"؟ - أجل

489
00:29:23,063 --> 00:29:25,823
‫أجل، تزوجت أمي صينياً، إنها قصة طويلة جداً
‫وجميلة

490
00:29:25,858 --> 00:29:26,898
‫تقابلا..

491
00:29:26,942 --> 00:29:28,782
‫نحن "يانغ"، نحن السيد "يانغ"،
‫أجل

492
00:29:28,819 --> 00:29:30,029
‫- حسناً - شكراً ‫جزيلاً

493
00:29:30,070 --> 00:29:31,530
‫شكراً، علينا ‫الذهاب

494
00:29:31,572 --> 00:29:33,162
‫وننطلق مسرعين

495
00:29:34,575 --> 00:29:35,785
‫إذاً أتيتما بداعي ‫الزيارة؟

496
00:29:35,826 --> 00:29:38,906
‫لا، نقطن هنا، أنا رجل نمساوي
يدعى السيد "يانغ"، ‫انطلق

497
00:29:40,039 --> 00:29:41,169
‫أدعى "لوكاس"

498
00:29:41,207 --> 00:29:43,747
‫كيف أجعل جولتكما في "فيينا" رائعة
‫اليوم؟

499
00:29:43,793 --> 00:29:45,843
‫كل شيء بخير، كل شيء رائع،
أيمكنك أن تنطلق وحسب؟

500
00:29:45,878 --> 00:29:47,314
‫لا، لا، ليس جيداً بما يكفي
‫بالنسبة إلي

501
00:29:47,338 --> 00:29:48,648
‫- حسناً - أريد كل شيء أن يكون
‫مذهلاً

502
00:29:48,672 --> 00:29:50,842
‫أتريدان المياه؟ عادية؟ ‫فوارة؟

503
00:29:50,883 --> 00:29:52,263
‫لا، لا مياه، نحن مميهات بما
‫يكفي

504
00:29:52,301 --> 00:29:53,487
‫أتريدان الاستماع إلى ‫الموسيقى؟

505
00:29:53,511 --> 00:29:55,511
‫لا، لا، لا موسيقى، انطلق وحسب من فضلك

506
00:29:55,554 --> 00:29:59,224
‫أجل، لكنني لست سائقاً فقط، أنا
منسق أغنيات أيضاً مساء السبت

507
00:29:59,266 --> 00:30:00,806
‫لا أصدق، هذا رائع

508
00:30:00,851 --> 00:30:03,441
‫لا أعلم إن كنتما ستبقيان في
المدينة حتى يوم السبت لكن ‫اسمعا

509
00:30:04,730 --> 00:30:06,360
‫موسيقى الهيب هوب

510
00:30:06,398 --> 00:30:10,488
‫اقفزوا، اقفزوا، إنها جيدة،
‫صحيح؟

511
00:30:21,872 --> 00:30:24,542
‫- تباً - يا إلهي، حسناً، اسمع
‫يا رجل

512
00:30:24,583 --> 00:30:28,053
‫يطاردنا بعض الرجال المسلحين
وأريدك أن تفقدهم، ‫فوراً

513
00:30:29,547 --> 00:30:31,007
‫أجل حتماً

514
00:30:32,007 --> 00:30:33,007
‫يا إلهي

515
00:30:39,348 --> 00:30:40,678
‫هم رجال، يا إلهي

516
00:30:42,351 --> 00:30:43,351
‫يا إلهي

517
00:31:00,453 --> 00:31:02,663
‫دخنت الكثير من الممنوعات قبل
‫قليل

518
00:31:02,705 --> 00:31:03,995
‫رائع، ‫رائع

519
00:31:11,046 --> 00:31:12,296
‫الخوف هو وهم

520
00:31:23,434 --> 00:31:24,944
‫تحية عالية، ‫هيا

521
00:31:29,565 --> 00:31:30,565
‫تبا

522
00:31:35,237 --> 00:31:36,607
‫- اجلسي عليه - حسناً

523
00:31:36,655 --> 00:31:38,825
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

524
00:31:43,913 --> 00:31:46,083
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

525
00:31:52,463 --> 00:31:53,973
‫يا إلهي، ما زال هناك ‫واحد

526
00:31:54,006 --> 00:31:55,376
‫أعلم، رأيته، ‫رأيته

527
00:31:56,008 --> 00:31:59,468
‫حسناً، لماذا تشغلين إشارة
الاستدارة؟ تخبرينه ‫بوجهتنا

528
00:31:59,512 --> 00:32:00,722
‫آسفة، إنها ‫العادة

529
00:32:00,763 --> 00:32:01,893
‫إنها عادة سيئة

530
00:32:01,931 --> 00:32:05,351
‫لا، إنها عادة جيدة في معظم
الظروف، إنها عادة جيدة ‫جداً

531
00:32:09,730 --> 00:32:11,610
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

532
00:32:11,649 --> 00:32:12,819
‫تباً ‫لك

533
00:32:18,364 --> 00:32:19,784
‫اللعنة ‫عليك

534
00:32:20,908 --> 00:32:22,328
‫- يا إلهي - ‫حسناً

535
00:32:22,368 --> 00:32:23,698
‫اقتربي إلى ‫المقدمة

536
00:32:24,703 --> 00:32:26,333
‫- أجل، أجل - ‫لا

537
00:32:33,629 --> 00:32:35,259
‫- أعجز عن وضع حزام الأمان - أين هو؟

538
00:32:39,051 --> 00:32:40,761
‫- يا إلهي - إنه على ‫السقف

539
00:32:44,390 --> 00:32:46,980
‫لا، إنه الرجل، توقف، ‫توقف

540
00:32:49,228 --> 00:32:51,648
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

541
00:32:53,441 --> 00:32:55,191
‫إنه على السقف، إنه على السقف

542
00:32:57,319 --> 00:32:58,399
‫لا، ‫لا

543
00:32:58,446 --> 00:33:00,066
‫حسناً، وها ‫نحنذا

544
00:33:14,962 --> 00:33:16,212
‫لماذا ‫تسرعين؟

545
00:33:16,255 --> 00:33:17,875
‫- لدي خطة - حسناً

546
00:33:17,923 --> 00:33:19,093
‫تشبثي

547
00:33:26,599 --> 00:33:27,849
‫يا إلهي

548
00:33:36,400 --> 00:33:37,820
‫- انزلي - ‫حسناً

549
00:33:37,860 --> 00:33:39,780
‫عمل رائع، خمسة نجوم "لوكاس"

550
00:33:39,820 --> 00:33:40,950
‫خمسة نجوم

551
00:33:41,572 --> 00:33:42,742
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

552
00:33:45,075 --> 00:33:48,575
‫يا إلهي، ماذا حصل؟

553
00:33:48,621 --> 00:33:49,711
‫علينا ‫الذهاب

554
00:33:50,581 --> 00:33:52,081
‫- علينا الذهاب إلى مكان ما - يا
‫إلهي

555
00:33:52,875 --> 00:33:54,085
‫هناك محطة قطار

556
00:34:06,055 --> 00:34:09,135
‫"باريس"، "فرنسا"

557
00:34:12,269 --> 00:34:13,939
‫إذاً تقول لي إنك ‫أخفقت

558
00:34:14,313 --> 00:34:16,903
‫لا، وقعت بعض التعقيدات غير
‫المتوقعة

559
00:34:16,941 --> 00:34:18,941
‫لكن الطرد معي

560
00:34:19,401 --> 00:34:20,451
‫أرني إياه

561
00:34:23,823 --> 00:34:25,743
‫أفضل حفيد

562
00:34:28,911 --> 00:34:30,251
‫يبدو أنه ليس معي

563
00:34:30,287 --> 00:34:36,417
‫إذاً دعني أستوضح الأمر، لم
تجلب الطرد، ما زال مع ‫الفتاتين

564
00:34:36,460 --> 00:34:38,800
‫والآن، من المتوقع أن يحصل "هايلند" على
‫الطرد

565
00:34:38,838 --> 00:34:40,168
‫لن أسمح بذلك سيدتي

566
00:34:40,214 --> 00:34:44,344
‫يسرني حصول هذا الأمر وإلا
ما كنت نلت جائزة أفضل حفيد

567
00:34:44,385 --> 00:34:46,345
‫حسناً، هذا مضحك

568
00:34:49,306 --> 00:34:50,976
‫- سيدتي؟ - سيدتي، أتسمعيننا؟

569
00:34:51,016 --> 00:34:52,136
‫سيدتي، هل سمعتنا؟

570
00:34:52,184 --> 00:34:53,703
‫- سيدتي، هل الصورة جامدة؟
سيدتي، أتسمعيننا؟

571
00:34:53,727 --> 00:34:55,017
‫الصورة جامدة

572
00:34:55,062 --> 00:34:56,915
‫سيدتي، لوحي بيدك إن لم
تكن الصورة جامدة من فضلك

573
00:34:56,939 --> 00:34:59,819
‫ليست جامدة، لكنني خائبة الأمل وحسب

574
00:35:00,317 --> 00:35:02,197
‫كنت أحاول حمايتهما وحسب

575
00:35:02,236 --> 00:35:03,276
‫حمايتهما؟

576
00:35:03,320 --> 00:35:04,950
‫أجل، لتموتا، هما ‫غبيتان

577
00:35:04,989 --> 00:35:06,091
‫أجيد تمييز الأغبياء فور ‫رؤيتهم

578
00:35:06,115 --> 00:35:07,195
‫في ‫المرآة

579
00:35:07,241 --> 00:35:08,760
‫حسناً، لست غبياً "سيباستيان"،
‫لمعلوماتك...

580
00:35:08,784 --> 00:35:10,554
‫وها نحنذا، ارتدت "هارفرد"، أجل، نعلم
‫جميعاً ذلك

581
00:35:10,578 --> 00:35:11,972
‫لم أذكر "هارفرد" حتى، هذا هو
‫المقصود

582
00:35:11,996 --> 00:35:14,456
‫- أراد ذكر "هارفرد" - كنت
أتكلم عن الجدارة وحسب، ‫وأجل

583
00:35:23,132 --> 00:35:25,132
‫أجل، ادخلي، حسناً، اسمعي

584
00:35:25,176 --> 00:35:26,546
‫ابتعت تذكرتين إلى ‫"براغ"

585
00:35:26,594 --> 00:35:28,184
‫- جلبت لنا ملابس بديلة - حسناً،
‫رائع

586
00:35:28,220 --> 00:35:29,865
‫بوسعنا تغيير ملابسنا على متن
القطار، يغادر بعد عشر ‫دقائق

587
00:35:29,889 --> 00:35:33,019
‫ثم نستقل الطائرة إلى ديارنا من
هناك علينا فقط مغادرة ‫"فيينا"

588
00:35:33,058 --> 00:35:36,478
‫انتظري، انتظري، هل لنا بأخذ لحظة
‫لتقديرك؟

589
00:35:36,520 --> 00:35:38,360
‫- الآن؟ هنا؟ - ‫أجل

590
00:35:38,397 --> 00:35:40,777
‫ما فعلته في المقهى بالمسدس كان
‫جنوناً

591
00:35:40,816 --> 00:35:43,646
‫قتلت رجلاً، لا بأس، كان رجلاً
‫شريراً

592
00:35:43,694 --> 00:35:45,334
‫مارست الكثير من ألعاب الفيديو،
‫بوسعنا...

593
00:35:45,362 --> 00:35:48,072
‫لا، ثم ما فعلته بالجوائز، بدلت
‫الجوائز

594
00:35:48,115 --> 00:35:51,155
‫يعمل فعلاً في الاستخبارات لكنك تفوقت عليه
‫ذكاء

595
00:35:51,202 --> 00:35:52,252
‫أليس الأمر جنوناً ‫بالفعل؟

596
00:35:52,286 --> 00:35:54,036
‫ثم فعلت كل تلك الأشياء في السيارة، يا
‫إلهي

597
00:35:54,079 --> 00:35:56,539
‫حصل كل ذلك بسرعة كبيرة،
أيمكننا الانتقال إلى شيء ‫آخر؟

598
00:35:56,582 --> 00:35:59,252
‫يا امرأة، أنت مذهلة وأريدك أن تقري
‫بذلك

599
00:35:59,293 --> 00:36:01,673
‫حسناً، اسمعي، أقر بذلك،
أيمكننا الذهاب وحسب؟

600
00:36:01,712 --> 00:36:02,922
‫- مهلاً، انتظري - يا ‫إلهي

601
00:36:02,963 --> 00:36:04,357
‫لا، لن أدعك تقللين من قدر هذا
‫الأمر

602
00:36:04,381 --> 00:36:06,341
‫- لا أقلل من قدره - لكنك تفعلين هذا
‫دوماً

603
00:36:06,383 --> 00:36:08,013
‫- تفعلينه دوماً - يا ‫إلهي

604
00:36:08,052 --> 00:36:10,972
‫هل شعرت يوماً طوال حياتك بهذه
‫الحيوية؟

605
00:36:12,348 --> 00:36:15,688
‫انتباه، يستقبل القطار المتجه إلى "براغ"
‫الركاب الآن

606
00:36:16,685 --> 00:36:20,105
‫سنكون أقل حيوية بكثير إن لم
نستقل القطار، حسناً؟ ‫أرجوك

607
00:36:20,147 --> 00:36:21,437
‫انتظري، انتظري، انظري إلى هذه

608
00:36:21,482 --> 00:36:23,362
‫يشددون على كون "موزار" من هنا

609
00:36:23,400 --> 00:36:24,669
‫ويتجاهلون واقع أن "هتلر" من
‫هنا

610
00:36:24,693 --> 00:36:26,363
‫أجل، كنت لأفعل ذلك أيضاً، اخرجي

611
00:36:26,403 --> 00:36:27,403
‫حسناً

612
00:36:29,240 --> 00:36:30,530
‫أية سكة؟

613
00:36:30,574 --> 00:36:35,404
‫يبدو أن السكة العاشرة تذهب
باتجاه "سبالاس"، "سكالاس"

614
00:36:35,454 --> 00:36:37,614
‫"شفالاس"

615
00:36:37,665 --> 00:36:39,955
‫"نوفي هوديجوفيتشي"

616
00:36:40,000 --> 00:36:41,840
‫"أوستي ناد ‫لابيم"

617
00:36:41,877 --> 00:36:44,667
‫"بارندورف أوك بانوف"

618
00:36:44,713 --> 00:36:46,593
‫"براغ"، "براغ" السكة السادسة، الحمد
‫لله

619
00:36:46,632 --> 00:36:48,026
‫- حسناً، السكة السادسة - مهلاً،
‫لا، لا

620
00:36:48,050 --> 00:36:49,528
‫قال "سيباستيان" إننا إن استعملنا جواز
‫سفرنا

621
00:36:49,552 --> 00:36:50,682
‫نعتقل على الحدود

622
00:36:50,719 --> 00:36:51,719
‫تبا

623
00:36:51,762 --> 00:36:52,762
‫ماذا ‫نفعل؟

624
00:36:55,015 --> 00:36:58,225
‫حسناً، علينا إيجاد فتاتين
تشبهاننا، نخبرهما بما ‫حصل

625
00:36:58,269 --> 00:36:59,559
‫ونقنعهما بإعطائنا جوازي سفرهما

626
00:36:59,603 --> 00:37:01,193
‫ثم تقولان إن جوازي سفرهما سرقا

627
00:37:01,230 --> 00:37:02,270
‫من قد يفعل ذلك؟

628
00:37:02,314 --> 00:37:03,667
‫أية فتاتين، أية فتاتين قد
‫تفعلان ذلك

629
00:37:03,691 --> 00:37:07,401
‫حسناً، حسناً ما رأيك بهما؟ تشبهاننا
‫نوعاً ما

630
00:37:10,281 --> 00:37:12,411
‫لا، لا نريد أن ننتحل شخصيتهما في
‫"أوروبا"

631
00:37:12,908 --> 00:37:14,408
‫نريد انتحال شخصيتيهما في "أوروبا"

632
00:37:15,035 --> 00:37:17,575
‫نزلنا إلى هناك وفي النهاية كان
‫هناك

633
00:37:17,621 --> 00:37:18,723
‫أي أننا في الاتجاه ‫الخاطىء...

634
00:37:18,747 --> 00:37:20,707
‫- أجل نريد ذلك - سروال قصير ضيق

635
00:37:20,749 --> 00:37:24,749
‫تخيلي الشاب الوحيد الذي أحببته يوماً يموت
‫أمامك

636
00:37:25,254 --> 00:37:29,634
‫ويطلب منك فعل أمر وحيد،
أما كنت لتضحين بكل شيء؟

637
00:37:30,259 --> 00:37:32,679
‫ثم تخيلي أنها أعز صديقة لك منذ اثني عشر
‫عاماً

638
00:37:32,720 --> 00:37:35,310
‫أما كنت لتفعلين أي شيء
‫لحمايتهما؟

639
00:37:35,347 --> 00:37:37,767
‫- أجل - أنتما غريبتا ‫الأطوار

640
00:37:38,559 --> 00:37:42,059
‫حسناً، في الواقع لسنا
غريبتي الأطوار، نحن في خطر

641
00:37:42,104 --> 00:37:44,604
‫ستنقذان حياتنا وحياة الكثير
من الأبرياء أرجوكما، ‫أرجوكما

642
00:37:44,648 --> 00:37:46,042
‫اذهبا إلى السفارة واجلبا جوازي سفر
‫آخرين

643
00:37:46,066 --> 00:37:49,646
‫آسفة، نود مساعدتكما لكننا لا نعرفكما
‫و...

644
00:37:49,695 --> 00:37:53,275
‫سيداتي سادتي، سينطلق
القطار المتجه إلى "براغ"

645
00:37:57,244 --> 00:38:00,154
‫أنت محقة، حسناً، أتعلمان؟
استمتعا بوقتكما في ‫"بولندا"

646
00:38:00,206 --> 00:38:01,496
‫- سرني لقاءكما - ‫الآن

647
00:38:02,124 --> 00:38:03,574
‫هيا، خذيهما، ‫تباً

648
00:38:03,626 --> 00:38:05,336
‫توقفا، ‫لا، لا

649
00:38:05,377 --> 00:38:06,417
‫توقفا، ‫لا، لا

650
00:38:06,462 --> 00:38:09,092
‫أخذتها، أخذتها

651
00:38:09,548 --> 00:38:11,548
‫أعيدي إلي حقيبة الخصر

652
00:38:13,886 --> 00:38:15,386
‫هيا ادخلي، ادخلي

653
00:38:15,429 --> 00:38:18,519
‫يا إلهي، أقفل، ‫أقفل

654
00:38:18,557 --> 00:38:20,887
‫- آسفة - افتحي الباب

655
00:38:20,935 --> 00:38:23,555
‫- نحن آسفتان - أعيدي
إلي حقيبة خصري يا سافلة

656
00:38:23,604 --> 00:38:25,724
‫أعلم، اسمعي، عنوانك عليها

657
00:38:25,773 --> 00:38:28,823
‫بوسعي إرسالها لك بالبريد إن
‫نجونا

658
00:38:33,364 --> 00:38:36,034
‫"برلين"، ‫"ألمانيا"

659
00:38:53,300 --> 00:38:54,300
‫آلو

660
00:38:56,220 --> 00:38:58,100
‫أجل، فهمت

661
00:39:04,019 --> 00:39:08,149
‫"ناديا"، "ناديا"، "ناديا"،
‫أين أنت؟

662
00:39:08,190 --> 00:39:12,110
‫"ناديا"، ستفوتين دورك مجدداً، تفعلين هذا
‫دوماً

663
00:39:29,879 --> 00:39:33,089
‫أشعر أن أعز صديقة لي عرفت دوماً
أنها أرادت أن تصبح ‫ممثلة

664
00:39:33,883 --> 00:39:35,473
‫هي بارعة جداً في ‫التمثيل

665
00:39:36,093 --> 00:39:38,013
‫لست بارعة في أي شيء

666
00:39:38,679 --> 00:39:40,009
‫جربت دراسة المحاماة

667
00:39:40,055 --> 00:39:42,015
‫- هذا ذكي - ثم جربت كلية
‫الفنون

668
00:39:42,767 --> 00:39:44,557
‫جيد، إنه تغيير ‫كبير

669
00:39:44,602 --> 00:39:45,942
‫تركت ‫الاثنتين

670
00:39:46,645 --> 00:39:48,895
‫أجل، لا أنهي شيئاً ‫أبداً

671
00:39:52,860 --> 00:39:54,780
‫أنهيت للتو ‫جعتك

672
00:39:56,322 --> 00:39:57,952
‫أجل، أنهي ذلك

673
00:39:59,450 --> 00:40:02,620
‫إذاً لماذا لا تنهين الأمور؟
‫ممَ تخافين؟

674
00:40:04,747 --> 00:40:05,997
‫من كوني عادية

675
00:40:06,707 --> 00:40:09,287
‫هيا، لا يسعني القول إنك ‫عادية

676
00:40:11,378 --> 00:40:13,588
‫ما أدراك؟ قابلتني ‫للتو

677
00:40:14,632 --> 00:40:17,842
‫أنا بارع جداً في الحكم على الآخرين، ثقي
‫بي

678
00:40:23,265 --> 00:40:24,635
‫شكراً على الرقصة

679
00:40:24,683 --> 00:40:26,233
‫أتريدين جعة أخرى؟

680
00:40:26,268 --> 00:40:28,348
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً -
‫بالطبع

681
00:40:29,855 --> 00:40:31,185
‫هل لي باثنتين أخريين من فضلك؟

682
00:40:31,232 --> 00:40:32,442
‫- لا مشكلة - ‫شكراً

683
00:40:34,443 --> 00:40:37,203
‫رائع، رائع، إذاً إليك ‫نصيحتي

684
00:40:37,863 --> 00:40:39,823
‫- من أنت؟ - هذه أختي

685
00:40:40,241 --> 00:40:42,411
‫- حقاً؟ - ليست أختي ‫الفعلية

686
00:40:42,451 --> 00:40:44,201
‫لكنها أختي ‫الواقعية

687
00:40:44,703 --> 00:40:48,583
‫أجل، لن ترغب في إخبارك بهذا
لكنها فقدت عذريتها في سن متأخرة

688
00:40:48,624 --> 00:40:50,414
‫لذا تتوق إلى المعاشرة، أتفهم
‫قصدي؟

689
00:40:51,418 --> 00:40:52,298
‫رائع

690
00:40:52,336 --> 00:40:53,956
‫لذا استمتع ‫بذلك

691
00:40:54,004 --> 00:40:58,634
‫لكن إن أذيتها، سأعثر على أعز صديق لك

692
00:40:59,468 --> 00:41:03,428
‫سأبتر له أعضاءه الحميمة وسأجبرك على أكلها

693
00:41:03,472 --> 00:41:05,312
‫حسناً

694
00:41:05,349 --> 00:41:09,269
‫أجل، بوسعك تناول التوابل
التي تشاء لكن عليك ‫إنهاؤه

695
00:41:11,272 --> 00:41:12,322
‫ما اسمك؟

696
00:41:12,356 --> 00:41:13,356
‫"مورغن"، كيف حالك؟

697
00:41:13,399 --> 00:41:14,569
‫"مورغن"، أنا ‫"درو"

698
00:41:14,859 --> 00:41:16,899
‫"مورغن"، أقال لك أحد يوماً إنك تبالغين
‫قليلاً؟

699
00:41:23,993 --> 00:41:25,623
‫لماذا لم تخبريني أنه قال ‫ذلك؟

700
00:41:28,372 --> 00:41:29,582
‫كنت مهتمة جداً ‫به

701
00:41:29,623 --> 00:41:33,803
‫ولا يمكنك قول أمور مماثلة لأعز
صديقة لك إن كانت مغرمة ‫بأحد

702
00:41:36,589 --> 00:41:39,799
‫لم يجرح مشاعري، ‫قليلاً

703
00:41:39,842 --> 00:41:41,182
‫جرح مشاعري قليلاً

704
00:41:43,179 --> 00:41:46,809
‫"مورغن"، آسفة ‫فعلاً

705
00:41:47,683 --> 00:41:50,693
‫أنا أيضا، آسفة لأنه ‫مات

706
00:41:51,854 --> 00:41:53,314
‫يا إلهي

707
00:41:53,689 --> 00:41:55,479
‫- ماذا سنفعل بهذا الشيء؟ - لا
‫أعلم

708
00:41:55,524 --> 00:41:58,234
‫لا أعلم حتى ما هو أو ما يفعله أو ما
‫إلى ذلك

709
00:41:58,819 --> 00:42:01,659
‫أشعر أنني غبية فعلاً بشأن كل
‫هذا

710
00:42:01,697 --> 00:42:04,657
‫قابلت والديه، كانا طبيعيين
‫جداً

711
00:42:04,700 --> 00:42:06,620
‫يدعيان "توم" ‫و"مارشا"

712
00:42:06,660 --> 00:42:10,330
‫عشية اختفائه، ذهبنا جميعاً إلى "شيزكايك
‫فاكتوري"

713
00:42:10,372 --> 00:42:14,042
‫يا إلهي، تلك القائمة، كتب "دوستويفسكي" تلك
‫القائمة

714
00:42:15,085 --> 00:42:17,955
‫من يعرف والديه بأشخاص لا يهمونه؟

715
00:42:18,631 --> 00:42:20,591
‫أنا، أعرف الجميع ‫بوالديّ

716
00:42:20,633 --> 00:42:22,763
‫لكنهم محظوظون لأن والديّ ساحران

717
00:42:23,177 --> 00:42:24,297
‫أتخالينهما كانا ‫يعرفان؟

718
00:42:24,345 --> 00:42:28,215
‫لا أعلم، يا ليته ما زال حياً
لكي أحصل على بعض ‫الإجابات

719
00:42:29,642 --> 00:42:31,602
‫ثم سأقول له أن يموت

720
00:42:41,570 --> 00:42:42,610
‫افتحيه

721
00:42:42,655 --> 00:42:45,235
‫أجل، تباً، ‫تباً

722
00:42:45,825 --> 00:42:47,155
‫يا إلهي

723
00:42:49,745 --> 00:42:51,575
‫ما هذا؟

724
00:42:51,622 --> 00:42:53,292
‫إنها حافظة

725
00:42:53,332 --> 00:42:55,172
‫- كانوا يتقاتلون لأجل هذه؟ - يا
‫إلهي

726
00:42:55,209 --> 00:42:57,749
‫يا إلهي، أتعلمين من يعلم ما يجدر بنا فعله
‫الآن؟

727
00:42:58,254 --> 00:42:59,304
‫لا

728
00:42:59,338 --> 00:43:02,258
‫والدي محام بارع

729
00:43:02,299 --> 00:43:06,009
‫قد مثل أشخاصاً في ورطة أكبر بكثير منا

730
00:43:06,053 --> 00:43:10,483
‫لا، لا، سيستشيط والدك غيظاً
منا لخرقنا مليون قانون ‫دولي

731
00:43:10,516 --> 00:43:11,936
‫لا، لن يغضب

732
00:43:11,976 --> 00:43:14,186
‫لم يغضب حين تعاطيت
الممنوعات مع مدرب كرة السلة

733
00:43:14,770 --> 00:43:17,320
‫لم يغضب حين قاموا بترحيلي من "بيليز"

734
00:43:18,065 --> 00:43:22,025
‫لم يغضب حين دعوت ساحراً
مراهقاً للعيش في شقة جدتي

735
00:43:22,069 --> 00:43:24,819
‫أجل، ماذا حصل له؟

736
00:43:27,366 --> 00:43:30,036
‫لن تصدقي ذلك، اختفى

737
00:43:31,537 --> 00:43:32,657
‫اصمتي

738
00:43:32,705 --> 00:43:35,035
‫لا، في الواقع هو شخص مفقود

739
00:43:40,588 --> 00:43:44,878
‫"براغ"، الجمهورية
‫التشكوسلوفاكية

740
00:43:49,764 --> 00:43:51,774
‫- آلو - أمي، هذه ‫أنا

741
00:43:51,807 --> 00:43:54,597
‫الحمد لله، "آرني"، هي ‫بخير

742
00:43:54,643 --> 00:43:56,523
‫- ماذا؟ - سأجعل الاتصال جماعياً مع
‫أبيك

743
00:43:57,605 --> 00:43:59,105
‫هنا "آرني"

744
00:43:59,148 --> 00:44:00,278
‫مرحباً ‫أبي

745
00:44:00,316 --> 00:44:01,856
‫مرحباً صغيرتي، ‫مرحباً

746
00:44:01,901 --> 00:44:05,821
‫عزيزتي، تصدرت صورك
الصحف، أنا فخورة جداً بك

747
00:44:05,863 --> 00:44:07,663
‫عرفت دوماً أن العالم سيكتب ‫عنك

748
00:44:07,698 --> 00:44:08,967
‫فتاة من "فريهولد" وصديقتها
متورطتان في مؤامرة قتل ‫دولية

749
00:44:08,991 --> 00:44:10,951
‫هل صبغت شعرك؟ تشبهين أميرة

750
00:44:10,993 --> 00:44:13,963
‫عزيزتي، أخبريني، هل قتلت
شخصين، أنت و"أودري"؟

751
00:44:13,996 --> 00:44:15,348
‫أخبريني الحقيقة، بوسعي
مساعدتك للنفاد من العقاب

752
00:44:15,372 --> 00:44:19,042
‫لا، لا، في الواقع قتلت شخصاً لكنه كان
‫قاتلاً لذا...

753
00:44:20,127 --> 00:44:21,377
‫لذا لا يحتسب

754
00:44:21,420 --> 00:44:22,670
‫لا، لا يحتسب

755
00:44:22,713 --> 00:44:24,673
‫وقتلت "أودري" بعض الأشخاص في "النمسا"

756
00:44:24,715 --> 00:44:26,295
‫- يا إلهي - لكنه كان دفاعاً عن
‫النفس

757
00:44:26,342 --> 00:44:27,392
‫لا بأس بذلك ‫أيضاً

758
00:44:27,426 --> 00:44:28,846
‫قتل حبيبها ‫أمامنا

759
00:44:28,886 --> 00:44:29,966
‫الوسيم؟

760
00:44:30,012 --> 00:44:31,972
‫كان جيداً، على ما ‫أظن

761
00:44:32,014 --> 00:44:34,924
‫أتعلمين من الوسيم فعلاً؟ "باتريك
‫ديمسي"

762
00:44:34,975 --> 00:44:36,345
‫أين أنت الآن عزيزتي؟

763
00:44:36,393 --> 00:44:37,693
‫أنا في "براغ"

764
00:44:37,728 --> 00:44:39,858
‫لا تهمني "أوروبا الشرقية"، قوطية بشكل
‫مفرط

765
00:44:39,897 --> 00:44:41,977
‫حسناً اسمعي، لدي مكان بوسعكما الاختباء فيه

766
00:44:42,024 --> 00:44:43,024
‫حسناً

767
00:44:43,067 --> 00:44:45,317
‫لدي صديق، "روجر بيرنستين"، يعيش في "براغ"

768
00:44:45,778 --> 00:44:46,818
‫يدين لي بخدمة

769
00:44:46,862 --> 00:44:49,412
‫مثل والدك "روجر" في دعوى سوء ممارسة

770
00:44:49,448 --> 00:44:51,158
‫"كارول"، أتعرفين من ‫الوسيم؟

771
00:44:51,742 --> 00:44:55,082
‫"وودي هارلسون"، لا يخال
الناس ذلك لكنني أجده ‫وسيماً

772
00:44:56,413 --> 00:44:57,503
‫سقطت وحسب

773
00:44:57,540 --> 00:45:00,590
‫أجل في الواقع، للحظة خلتني سأموت

774
00:45:00,626 --> 00:45:02,126
‫أجل، بدتا كأنهما تعانيان ‫خطباً

775
00:45:02,169 --> 00:45:03,339
‫"مورغن"

776
00:45:03,379 --> 00:45:04,919
‫خطب ما، كشيء وراء العينين

777
00:45:10,302 --> 00:45:12,262
‫الآن، علينا ‫الذهاب

778
00:45:13,222 --> 00:45:14,562
‫- أمي - علينا ‫الذهاب

779
00:45:14,598 --> 00:45:16,678
‫- علي أن أقفل - هيا، هيا ‫الآن

780
00:45:21,605 --> 00:45:24,815
‫الاستخبارات، "براغ"، "شكوسلوفاكيا"،
"فريزهولد"، "نيو ‫جيرسي"

781
00:45:24,859 --> 00:45:27,569
‫موقع الهدف

782
00:45:57,641 --> 00:45:58,981
‫عمن أبحث؟

783
00:45:59,018 --> 00:46:03,058
‫بعثت لك بالصور، الهدف امرأتان أميركيتان
‫غبيتان

784
00:46:03,105 --> 00:46:04,815
‫الرقم محجوب

785
00:46:39,016 --> 00:46:40,266
‫يا إلهي

786
00:46:41,393 --> 00:46:43,523
‫أنت متأخرة، أنت ‫متأخرة

787
00:46:47,108 --> 00:46:50,528
‫تباً، حسناً، علينا إيجاد شارع
‫"كارلوفا"

788
00:46:50,569 --> 00:46:52,609
‫يبدو أن "وادي الفيلة" إلى
‫اليسار

789
00:46:52,655 --> 00:46:55,485
‫علينا عبور "خيمة السلاحف الضخمة" بعد قليل

790
00:46:57,118 --> 00:46:59,158
‫"مورغن"، هذه خريطة حديقة الحيوانات

791
00:47:12,091 --> 00:47:13,131
‫حسناً

792
00:47:17,012 --> 00:47:17,682
‫آلو

793
00:47:17,721 --> 00:47:20,311
‫"روجر"، هنا ابنة "آرني"، اتصل
‫بك

794
00:47:21,684 --> 00:47:22,734
‫هيا

795
00:47:22,768 --> 00:47:23,848
‫شكراً

796
00:47:27,231 --> 00:47:28,651
‫تعلمين، هذا غريب

797
00:47:28,691 --> 00:47:30,571
‫أذكر ذات مرة في الماضي

798
00:47:30,609 --> 00:47:33,399
‫كنت ووالدك نستعد للذهاب إلى
‫"هامبتونز"

799
00:47:33,904 --> 00:47:35,694
‫كان والدك يضع نظاراته الشمسية

800
00:47:35,739 --> 00:47:38,239
‫كان قد رفع ياقته، كان ‫رائعاً

801
00:47:38,284 --> 00:47:41,914
‫لذا وصلنا إلى الملهى فقال له
الرجل، سيدي، ياقتك ‫مرتفعة

802
00:47:42,496 --> 00:47:43,706
‫فأفسد التأثير ‫بكامله

803
00:47:44,582 --> 00:47:46,002
‫آمل ألا تخالينني أتصرف بشكل مدع

804
00:47:46,041 --> 00:47:51,341
‫لكنني خلتكما ستستمتعان
بالممنوعات، أقصد الشواء

805
00:47:53,757 --> 00:47:56,427
‫لا أريد، آسفة جداً، أنا ‫نباتية

806
00:47:58,512 --> 00:48:00,522
‫"مورغن"، لست نباتية

807
00:48:00,848 --> 00:48:02,768
‫ماذا؟ بسبب اللحم ‫المقدد؟

808
00:48:02,808 --> 00:48:04,268
‫اللحم المقدد هو ‫لحم

809
00:48:04,310 --> 00:48:06,400
‫اسمعي، أقله دعيني أجلب لك النبيذ،
‫حسناً؟

810
00:48:06,437 --> 00:48:09,817
‫الوحشية الوحيدة ضد الحيوان فيه
هو ما يقبضه مني بائع ‫النبيذ

811
00:48:11,400 --> 00:48:14,400
‫أحب الاحتفاظ بأجود الزجاجات في مكتبي

812
00:48:14,445 --> 00:48:18,405
‫هذا أشبه بتكريمي لكبار ‫الرواة

813
00:48:18,449 --> 00:48:21,659
‫- أجل - والآن أحتسي "غريناش نوار"

814
00:48:21,702 --> 00:48:24,962
‫بينما أستمتع بنسخة أولى من الكوميديا
‫البشرية

815
00:48:25,623 --> 00:48:27,793
‫أتحبين ‫"بالزاك"؟

816
00:48:28,250 --> 00:48:30,170
‫يخف حبي له مع كل تجربة

817
00:48:31,504 --> 00:48:33,264
‫حسناً، سأعود بعد ‫قليل

818
00:48:33,297 --> 00:48:34,417
‫حسناً

819
00:48:37,760 --> 00:48:39,300
‫يتكرر ‫الأمر

820
00:48:39,345 --> 00:48:41,055
‫- ما هو؟ - إنه معجب بي

821
00:48:42,014 --> 00:48:43,424
‫ماذا ‫تقولين؟

822
00:48:43,474 --> 00:48:45,104
‫يريد المواعدة، ‫"روج"

823
00:48:45,142 --> 00:48:48,612
‫لا، إنه غريب الأطوار وحسب

824
00:48:49,647 --> 00:48:51,817
‫الرجال الطاعنون في السن ينجذبون إلي بشدة

825
00:48:51,857 --> 00:48:53,397
‫- حسناً - ‫يحبونني

826
00:48:53,442 --> 00:48:54,282
‫يا إلهي

827
00:48:54,318 --> 00:48:57,028
‫يريدون هذا، إن كان هذا يجعلهم غرباء
‫الأطوار

828
00:48:57,071 --> 00:49:00,201
‫إذاً كان معلمي للرياضيات
غريباً وكان مالك شقتنا ‫غريباً

829
00:49:00,241 --> 00:49:02,041
‫- إنه غريب الأطوار - "ماندي باتنكن"
‫غريب

830
00:49:03,702 --> 00:49:06,252
‫أشعر ببعض الغثيان، سأدخل إلى الحمام

831
00:49:06,288 --> 00:49:07,788
‫أنا بخير، ابقي، سأعود بعد ‫قليل

832
00:49:08,415 --> 00:49:09,535
‫أحبك

833
00:49:12,503 --> 00:49:14,513
‫مرحباً، هل "أودري" ‫بخير؟

834
00:49:14,547 --> 00:49:17,007
‫أجل هي بخير، أنهت طبقها، أنا
‫أيضاً

835
00:49:17,049 --> 00:49:20,049
‫أقله دعيني أعطيك مسرعاً للهضم

836
00:49:21,303 --> 00:49:22,513
‫بصحتك

837
00:49:23,180 --> 00:49:24,430
‫بصحتك

838
00:49:28,102 --> 00:49:31,312
‫- إنه جاف - إذاً هل تحبين
‫الفنون؟

839
00:49:31,355 --> 00:49:34,855
‫أجل، أجل، الكثير من الفنون، أحب
‫الفنون

840
00:49:37,570 --> 00:49:39,030
‫وانظر إلى هذا ‫الفن

841
00:49:39,405 --> 00:49:41,525
‫لا يبدو أنها تستمتع جداً
‫بوقتها

842
00:49:41,907 --> 00:49:44,697
‫أحياناً أروع لذة تأتي من عدم الاستمتاع
‫بالوقت

843
00:49:47,580 --> 00:49:49,120
‫لا أعلم إن كنت موافقة على ‫هذا

844
00:49:49,915 --> 00:49:51,205
‫لا؟

845
00:49:52,042 --> 00:49:55,922
‫حسناً، تقوم بتدليكي الآن، ها
‫نحنذا

846
00:50:00,718 --> 00:50:03,388
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

847
00:50:04,472 --> 00:50:06,312
‫يا إلهي

848
00:50:13,898 --> 00:50:17,898
‫"روجر"، شكراً جزيلاً على استقبالنا في
‫منزلك

849
00:50:17,943 --> 00:50:18,993
‫هذا من دواعي سروري

850
00:50:19,028 --> 00:50:21,698
‫لكنني لا أظن ‫ذلك

851
00:50:22,406 --> 00:50:24,366
‫تؤلمني بعض الشيء

852
00:50:26,368 --> 00:50:28,538
‫مرحباً، من ‫هذه؟

853
00:50:28,579 --> 00:50:30,999
‫أنا "مورغن"، أنا صديقة العائلة، هذه صديقتك
‫الحميمة؟

854
00:50:32,416 --> 00:50:35,246
‫"ناديا"، لا، لا، علينا تسليمهما على قيد
‫الحياة

855
00:50:42,009 --> 00:50:43,849
‫يا للعجب، هذا غريب

856
00:50:47,139 --> 00:50:48,679
‫- "أودري" - يا ‫إلهي

857
00:50:48,724 --> 00:50:52,434
‫"أودري"، "روجر" شرير، شرير

858
00:50:52,478 --> 00:50:54,648
‫لا، لا، ليس ‫"روجر"

859
00:50:57,733 --> 00:50:58,743
‫هذا هو "روجر"

860
00:51:02,947 --> 00:51:04,237
‫يريدون الحافظة ‫الإلكترونية

861
00:51:05,449 --> 00:51:07,199
‫عليك ابتلاعها قبل ‫عودتهم

862
00:51:07,660 --> 00:51:09,580
‫- ماذا؟ - تقيأت تسع ‫مرات

863
00:51:09,620 --> 00:51:11,210
‫- ماذا؟ - لا يمكنني فعل ‫ذلك

864
00:51:11,247 --> 00:51:15,837
‫لا يمكنني بلع شيء، لا
يمكنني بلع حبة "أدفيل" ‫حتى

865
00:51:15,876 --> 00:51:18,336
‫علي سحقها مع صلصة التفاح

866
00:51:18,379 --> 00:51:20,299
‫لا، عليك ‫بلعها

867
00:51:20,339 --> 00:51:25,719
‫لا، أنا... حسناً، إن كنت ‫تصرين

868
00:51:25,761 --> 00:51:27,391
‫يا إلهي، أنت ‫ثقيلة

869
00:51:28,013 --> 00:51:30,183
‫أقفلي فمك، يا ‫سافلة

870
00:51:30,224 --> 00:51:31,604
‫- حسناً - أجل

871
00:51:32,560 --> 00:51:36,060
‫أجل، حسناً، سأسد لك أنفك

872
00:51:43,028 --> 00:51:44,738
‫تباً، ‫تباً

873
00:51:44,780 --> 00:51:45,820
‫سنحاول مرة أخرى

874
00:51:51,787 --> 00:51:53,407
‫لا، أبقيها في ‫الداخل

875
00:51:59,003 --> 00:52:00,633
‫- لا أستطيع ذلك - ‫تباً

876
00:52:02,047 --> 00:52:04,547
‫لا أستطيع ذلك، حاولت

877
00:52:14,059 --> 00:52:15,849
‫هذه بائعة ‫المثلجات

878
00:52:59,438 --> 00:53:02,148
‫"أودري"، "أودري"

879
00:53:04,110 --> 00:53:05,450
‫هل أنت بخير؟

880
00:53:06,570 --> 00:53:10,990
‫يا إلهي، يا إلهي، لا ‫أعلم

881
00:53:13,202 --> 00:53:14,832
‫- أين نحن؟ - لا ‫أعلم

882
00:53:15,371 --> 00:53:18,331
‫"أودري"، كيف تشعرين؟

883
00:53:18,374 --> 00:53:21,384
‫"مارشا"، "توم"، هذان والدا
‫"درو"

884
00:53:21,418 --> 00:53:24,168
‫يا إلهي، آسفة على توريطكما في كل هذا

885
00:53:24,213 --> 00:53:25,973
‫لم أرد قط التسبب بمقتل ‫"درو"

886
00:53:26,298 --> 00:53:27,838
‫نعلم ذلك ‫"أودري"

887
00:53:27,883 --> 00:53:29,473
‫يسرنا أنك على قيد ‫الحياة

888
00:53:29,510 --> 00:53:31,930
‫هلا تفكان وثاقنا قبل عودتهم ليقيدوكما
‫أيضاً

889
00:53:31,971 --> 00:53:34,771
‫- أرجوكما، أرجوكما - إذاً أين
‫الحافظة؟

890
00:53:36,934 --> 00:53:38,264
‫أتعرف بشأن ذلك؟

891
00:53:39,145 --> 00:53:40,725
‫اصمتي أيتها الغبية

892
00:53:40,771 --> 00:53:41,811
‫تباً ‫لك

893
00:53:41,856 --> 00:53:43,816
‫هل ستطلبين من صديقتك الإجابة على السؤال؟

894
00:53:43,858 --> 00:53:46,068
‫صدقاني، كان والدكما ليرغب في أن تحميانا

895
00:53:47,486 --> 00:53:50,736
‫"أودري"، لا أظنهما والدي ‫"درو"

896
00:53:51,532 --> 00:53:53,332
‫- بالطبع هما كذلك - ‫لا

897
00:53:53,367 --> 00:53:56,957
‫خرجنا إلى "شيزكايك فاكتوري"،
تشاركنا زبديات الدجاج ‫بالسلطة

898
00:53:56,996 --> 00:53:59,616
‫كنا في ذلك المطعم للتفاوض على بيع
‫الحافظة

899
00:54:00,207 --> 00:54:01,997
‫أجل، لكننا تكلمنا عن أمور
‫حقيقية

900
00:54:02,042 --> 00:54:03,603
‫تكلمنا عن تنظير القولون الذي خضع له
‫"توم"

901
00:54:03,627 --> 00:54:04,997
‫لن أخضع لتنظير القولون

902
00:54:05,045 --> 00:54:09,505
‫أخذك إلى المطعم فقط كضمانة لئلا
نقتله إن رحلتما مع ‫الحافظة

903
00:54:09,550 --> 00:54:14,350
‫حسناً، لننه هذا العمل، أين الحافظة
‫اللعينة؟

904
00:54:15,306 --> 00:54:17,476
‫لا، لا، أرجوك سيدي

905
00:54:17,516 --> 00:54:21,896
‫سيدي، أرجوك، لا، هذه أعز صديقة لي، أرجوك

906
00:54:21,937 --> 00:54:23,307
‫رميتها في المرحاض

907
00:54:27,109 --> 00:54:28,319
‫أتعلمين ما ‫فعلت؟

908
00:54:31,614 --> 00:54:32,784
‫"نادييجا"

909
00:54:40,498 --> 00:54:41,618
‫يا إلهي

910
00:54:51,842 --> 00:54:53,932
‫المروحية جاهزة

911
00:54:53,969 --> 00:54:55,719
‫تعلمين ما عليك ‫فعله

912
00:54:55,763 --> 00:54:57,603
‫سأهتم بالأمر

913
00:54:58,432 --> 00:55:00,442
‫كما فعلت في "أثينا" عام 2004؟

914
00:55:00,476 --> 00:55:02,016
‫أخفقت على الرافدة

915
00:55:02,061 --> 00:55:03,401
‫بكت بلادك

916
00:55:03,437 --> 00:55:04,607
‫ما هذا؟

917
00:55:04,647 --> 00:55:06,817
‫كنت صغيرة آنذاك

918
00:55:07,441 --> 00:55:09,991
‫ما عادت الفتاة الصغيرة ‫هنا

919
00:55:21,288 --> 00:55:23,288
‫نحن على بعد خمسة
كيلومترات، نقترب من المخبأ

920
00:55:24,375 --> 00:55:26,535
‫الوحدات المسلحة، اعلموا أنهم مدججون
‫بالسلاح

921
00:55:34,718 --> 00:55:36,048
‫أنت جميلة جداً

922
00:55:36,679 --> 00:55:38,349
‫بالكاد تبدين بشرية، أنت جميلة
‫جداً

923
00:55:38,848 --> 00:55:40,678
‫وانظري كم أنت مرنة

924
00:55:40,724 --> 00:55:41,764
‫"مورغن"، اصمتي

925
00:55:41,809 --> 00:55:43,479
‫لا، يحب الجميع ‫الإطراء

926
00:55:44,353 --> 00:55:45,653
‫لا تحب هذا مطلقاً ‫"مورغن"

927
00:55:45,688 --> 00:55:47,478
‫تحب ذلك، ينجح الأمر

928
00:55:47,523 --> 00:55:50,403
‫أنت... أنت شريرة ‫جداً

929
00:55:53,654 --> 00:55:54,854
‫هل أنت جائعة؟

930
00:55:54,905 --> 00:55:57,525
‫أنا جائعة، أتريدين الخروج لنأكل شيئاً؟
‫تعجبينني

931
00:56:00,286 --> 00:56:01,826
‫يا إلهي

932
00:56:10,963 --> 00:56:13,053
‫تباً، أخذوا ‫الحافظة

933
00:56:14,049 --> 00:56:15,049
‫تبا

934
00:56:15,551 --> 00:56:18,301
‫حسناً يا جماعة، حين أنهي العد،
أطلقوا القنابل، لنفجر ‫المكان

935
00:56:18,345 --> 00:56:20,215
‫انتظر، ربما ما زالت الفتاتان في
‫الداخل

936
00:56:20,264 --> 00:56:22,634
‫أجل وإن كانتا كذلك، هما
محاطتان بالإرهابيين أو ‫ميتتان

937
00:56:23,142 --> 00:56:24,232
‫كما أنني لا ‫أكترث

938
00:56:24,268 --> 00:56:26,518
‫أمهلني خمس دقائق وثلاثة
عملاء وحسب، علي تفقد ‫الأمر

939
00:56:26,562 --> 00:56:27,902
‫لكي يموت أربعة ‫عملاء؟

940
00:56:27,938 --> 00:56:29,358
‫تعلم أنها عمليتي، صحيح؟

941
00:56:30,107 --> 00:56:32,737
‫لذا لازم مكانك ولنسحق ‫المكان

942
00:56:32,777 --> 00:56:35,357
‫كما فعلنا بـ"يال" في كرة
القدم تسعة أعوام على ‫التوالي

943
00:56:35,404 --> 00:56:36,854
‫وحين أقول نحن أقصد "هارفرد"

944
00:56:36,906 --> 00:56:38,026
‫لنفجرهم

945
00:56:38,449 --> 00:56:39,779
‫- تلقيتك - شاهد الاستعراض

946
00:56:44,330 --> 00:56:48,210
‫في الواقع انتظروا يا جماعة، ألغوا
‫المهمة

947
00:56:48,959 --> 00:56:49,999
‫تلقيتك

948
00:56:50,044 --> 00:56:51,054
‫هيا "كريمسون"

949
00:56:58,761 --> 00:57:03,271
‫حين أطرح سؤالاً، إن لم يرقني الجواب،
‫ستتألمين

950
00:57:05,434 --> 00:57:06,554
‫مثلها ‫تماماً

951
00:57:07,520 --> 00:57:09,060
‫يبدو شكلي أسوأ مما هو عليه

952
00:57:09,647 --> 00:57:11,437
‫أسناني قوية

953
00:57:11,482 --> 00:57:12,822
‫وضعت مقوم الأسنان لتسعة أعوام

954
00:57:12,858 --> 00:57:14,568
‫نشر طبيب تقويم الأسنان ‫مقالاً

955
00:57:16,028 --> 00:57:17,358
‫أين الحافظة؟

956
00:57:17,863 --> 00:57:20,833
‫سبق أن أخبرتك، رميتها في المرحاض

957
00:57:22,368 --> 00:57:24,538
‫- أنت كاذبة - لا، لا ‫أكذب

958
00:57:25,329 --> 00:57:26,709
‫لا، ‫لا

959
00:57:27,665 --> 00:57:29,245
‫يا إلهي

960
00:57:32,545 --> 00:57:37,875
‫أتوسل إليك، أرجوك، أرجوك
أسديني خدمة واذهبي إلى الجحيم

961
00:57:38,509 --> 00:57:42,599
‫أرجوك، أرجوك، تباً ‫لك

962
00:57:43,722 --> 00:57:47,022
‫لأنني سأسر كثيراً لرؤيتك تذهبين إلى
‫الجحيم

963
00:58:11,125 --> 00:58:14,165
‫صدقيني، أنا فاشلة جداً في الكذب

964
00:58:14,879 --> 00:58:18,009
‫يعلم الجميع حين أكذب، لا أستطيع الكذب

965
00:58:18,632 --> 00:58:20,892
‫أنا أيضاً، لم أخف قط أي سر في حياتي

966
00:58:20,926 --> 00:58:22,006
‫الأسرار سم

967
00:58:22,428 --> 00:58:24,058
‫ربما تحفظين سراً ‫لأجلها

968
00:58:24,096 --> 00:58:26,806
‫لا، لا، سأخبرك بكل ما تريدين معرفته
‫عنها

969
00:58:26,849 --> 00:58:30,349
‫أعرف كل شيء، تبعث برسائل أثناء
‫القيادة

970
00:58:30,394 --> 00:58:32,934
‫تفعل ذلك على الدوام، تستعمل
"إنستاغرام" على الطريق ‫العام

971
00:58:32,980 --> 00:58:34,374
‫وتنشر العنوان التالي: أثناء
‫القيادة

972
00:58:34,398 --> 00:58:35,438
‫ماذا ‫تفعلين؟

973
00:58:35,483 --> 00:58:38,533
‫أثبت لها أننا لا نخفي الأسرار، أخبريها
‫شيئاً عني

974
00:58:38,569 --> 00:58:39,989
‫حسناً، حسناً

975
00:58:40,321 --> 00:58:43,621
‫سرقت "مورغن" مسكنات أبيها بعد
الجراحة وباعتها على "كوشيلا"

976
00:58:43,657 --> 00:58:44,737
‫هذا صحيح

977
00:58:44,784 --> 00:58:47,414
‫ذات مرة، كانت "أودري" تتولى حضانة ولد في
‫الثامنة

978
00:58:47,453 --> 00:58:49,583
‫وراحت تغازله لإقناعه بالخلود إلى
‫الفراش

979
00:58:49,622 --> 00:58:51,002
‫كان اسمه ‫"ليام"

980
00:58:51,040 --> 00:58:52,670
‫تراودها الأحلام الجنسية عن
‫"مينيونز"

981
00:58:53,459 --> 00:58:55,589
‫فقط "مينيون" واحد بالعين
‫الأحادية

982
00:58:55,628 --> 00:58:57,048
‫أيعقل أن يكون عضواً ‫حميماً؟

983
00:58:57,087 --> 00:58:58,547
‫أجرت بحثاً عن ذلك على كمبيوتري

984
00:58:58,881 --> 00:59:01,181
‫والآن أتلقى الكثير من الإعلانات
‫الغريبة

985
00:59:01,550 --> 00:59:03,010
‫قلت إنني آسفة

986
00:59:03,052 --> 00:59:04,802
‫تحلق "أودري" وبر ما بين صدرها

987
00:59:04,845 --> 00:59:06,425
‫قبلت "مورغن" نسيبها

988
00:59:06,472 --> 00:59:07,602
‫كنت أجهل أنه نسيبي

989
00:59:07,640 --> 00:59:08,909
‫"مورغن" مصابة بفيروس الورم اللحيمي البشري

990
00:59:08,933 --> 00:59:10,327
‫"أودري" مصابة بفيروس الورم اللحيمي البشري

991
00:59:10,351 --> 00:59:12,021
‫عاشرت "مورغن" أحداً في ملعب مرة

992
00:59:12,061 --> 00:59:13,351
‫ضربت "أودري" كلباً على ‫الوجه

993
00:59:13,395 --> 00:59:14,935
‫أصيبت "مورغن" بالقمل في سن بالغة

994
00:59:14,980 --> 00:59:17,042
‫تعجز "أودري" عن بلوغ النشوة
لأنها تتعاطى مضادات ‫الكآبة

995
00:59:17,066 --> 00:59:19,146
‫بلى أستطيع ذلك لكنني أستغرق وقتاً طويلاً
‫جداً

996
00:59:20,277 --> 00:59:21,647
‫انظري

997
00:59:23,781 --> 00:59:25,241
‫نجح الأمر، نجح الأمر

998
00:59:25,282 --> 00:59:27,162
‫أجل، ماذا تريدين أن تعرفي
أيضاً؟ سنخبرك كل شيء

999
00:59:28,911 --> 00:59:32,081
‫لماذا تعرفين كل ذلك عنها وهي تعرف كل هذا
‫عنك؟

1000
00:59:32,957 --> 00:59:36,287
‫هي أعز صديقة لي، نعرف كل شيء عن بعضنا

1001
00:59:36,961 --> 00:59:38,301
‫لديك صديقة عزيزة، صحيح؟

1002
00:59:38,337 --> 00:59:39,797
‫- بالطبع لديها صديقة عزيزة -
‫أجل

1003
00:59:39,839 --> 00:59:43,509
‫انظري إليها، أنت ساحرة بالفعل
ولديك الكثير من ‫الهوايات

1004
00:59:43,551 --> 00:59:44,591
‫هوايات

1005
00:59:44,635 --> 00:59:46,715
‫- صحيح، لديك صديقة عزيزة - لديها
‫واحدة

1006
00:59:47,888 --> 00:59:49,638
‫أخبرينا عن صديقتك العزيزة

1007
00:59:49,682 --> 00:59:51,642
‫- من هي؟ - ما اسمها؟ كيف تبدو؟

1008
00:59:52,309 --> 00:59:53,389
‫"بوبيك"

1009
00:59:54,061 --> 00:59:55,191
‫"بوبيك"؟

1010
00:59:55,479 --> 00:59:57,019
‫"بوبيك"

1011
00:59:57,064 --> 00:59:59,064
‫كلمينا عنها، أخبرينا كل شيء
‫عنها

1012
01:00:04,613 --> 01:00:05,873
‫"بوبيك"

1013
01:00:07,491 --> 01:00:10,501
‫قضيب التوازن، إنه قضيب التوازن

1014
01:00:10,536 --> 01:00:11,616
‫يا إلهي، ‫لا

1015
01:00:11,662 --> 01:00:13,122
‫هل قضيب التوازن هو أعز صديقة لك؟

1016
01:00:13,164 --> 01:00:14,624
‫لا، ‫لا

1017
01:00:23,924 --> 01:00:30,514
‫تباً، تباً، يا لك من حقير،
‫"هنشو"

1018
01:00:33,142 --> 01:00:34,522
‫تبا

1019
01:00:37,104 --> 01:00:39,934
‫حسناً، أشعلوا كل شيء

1020
01:00:39,982 --> 01:00:41,612
‫تلقيتك، سنطلق القنابل ‫اليدوية

1021
01:00:56,665 --> 01:00:57,995
‫- ماذا؟ - يا ‫إلهي

1022
01:00:59,168 --> 01:01:00,298
‫من هذا؟

1023
01:01:08,469 --> 01:01:09,469
‫يا إلهي

1024
01:01:28,739 --> 01:01:29,909
‫أجل

1025
01:01:42,837 --> 01:01:44,547
‫- "سيباستيان" - ‫مرحباً

1026
01:01:44,588 --> 01:01:45,588
‫يا إلهي

1027
01:01:48,551 --> 01:01:51,101
‫- ابقيا بالقرب مني - شكراً جزيلاً،
‫يا إلهي

1028
01:02:03,649 --> 01:02:04,689
‫يا إلهي

1029
01:02:16,495 --> 01:02:17,655
‫تقدما، ‫تقدما

1030
01:02:19,165 --> 01:02:20,575
‫حسناً، أثق بك ‫الآن

1031
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
‫يا إلهي، آمل ‫ذلك

1032
01:02:24,170 --> 01:02:25,420
‫ارفعوا ‫أيديكم

1033
01:02:25,463 --> 01:02:26,673
‫ارفعوا ‫أيديكم

1034
01:02:26,714 --> 01:02:27,884
‫ماذا؟

1035
01:02:31,302 --> 01:02:32,802
‫اصعدا في السيارة

1036
01:02:34,764 --> 01:02:35,934
‫نحن؟

1037
01:02:38,642 --> 01:02:40,942
‫"باريس"، "فرنسا"

1038
01:02:45,566 --> 01:02:49,646
‫خلت أن مكتب الاستخبارات
الدولي سيكون أكثر فخامة

1039
01:02:49,695 --> 01:02:53,155
‫إنه مكان موقت، لا نريد لفت
‫الأنظار

1040
01:02:53,199 --> 01:02:55,029
‫أعلم، لكن أيمكنكم تعليق ملصق؟

1041
01:02:55,075 --> 01:02:56,865
‫هل لنا بستارة؟ أي شيء؟

1042
01:02:56,911 --> 01:02:58,621
‫هذا ما ندفع مال الضرائب ‫ثمنه؟

1043
01:02:59,038 --> 01:03:00,668
‫لم تدفعي الضرائب منذ ثلاثة
‫أعوام

1044
01:03:01,415 --> 01:03:02,625
‫أتعلم ‫ذلك؟

1045
01:03:03,209 --> 01:03:06,379
‫اسمع "سيباستيان"، آسفة جداً
لأنني لم أعطك الحافظة في ‫المقهى

1046
01:03:06,420 --> 01:03:08,670
‫لا، أفهمك

1047
01:03:09,423 --> 01:03:11,133
‫قال لك "درو" أن تبقيها ‫بمأمن

1048
01:03:11,175 --> 01:03:12,795
‫أيمكنك إخبارنا أقله ما على تلك
‫الحافظة؟

1049
01:03:15,846 --> 01:03:20,976
‫كل ما نعرفه هو أن مجموعة إرهابية
دولية صنعتها تدعى ‫"هايلند"

1050
01:03:21,018 --> 01:03:23,478
‫تفيد الاستخبارات أنهم يخططون لسلسلة من
‫الاعتداءات

1051
01:03:24,939 --> 01:03:26,439
‫إن كانت بحوزتنا، بوسعنا ‫ردعهم

1052
01:03:31,070 --> 01:03:32,820
‫"هنشو"، إلى مكتبي

1053
01:03:34,198 --> 01:03:37,828
‫ماذا؟ مهلاً، مهلاً، هذه ‫رئيستك

1054
01:03:37,868 --> 01:03:39,078
‫هل أنت ‫الرئيسة؟

1055
01:03:39,453 --> 01:03:42,253
‫لدينا "جودي دنش" فعلية بيننا، أنت
‫الرئيسة

1056
01:03:42,289 --> 01:03:45,499
‫ومع ذلك لم تفقدي نفحة من
‫أنوثتك

1057
01:03:46,127 --> 01:03:48,707
‫لماذا أمضينا كل هذا الوقت في الكلام مع
‫الرجال

1058
01:03:48,754 --> 01:03:52,794
‫في حين أن هذه الكائنة كانت تطوف عبر جدران
‫المبنى؟

1059
01:03:52,842 --> 01:03:54,012
‫يا إلهي

1060
01:03:54,051 --> 01:03:56,431
‫- هذا إطراء - هذه "بيونسي"
‫الحكومة

1061
01:03:57,304 --> 01:03:59,844
‫"دافر"، ابق ‫هنا

1062
01:04:01,517 --> 01:04:02,937
‫أكن لك الكثير من ‫الاحترام

1063
01:04:02,977 --> 01:04:06,647
‫بحيث أنه سيدور وصولاً إلى التجسيد، سيدتي

1064
01:04:07,982 --> 01:04:10,232
‫آسف سيدتي، أعلم أنني بالغت

1065
01:04:10,276 --> 01:04:14,986
‫بالغت؟ لا، أقول إن ما فعلته كان أقرب إلى
‫الخيانة

1066
01:04:15,030 --> 01:04:18,200
‫الخيانة؟ كنت أحاول المساعدة وحسب

1067
01:04:18,242 --> 01:04:21,542
‫كم من الوقت يلزمك لتشفى
ذراعك حسب قول الطبيب؟

1068
01:04:21,579 --> 01:04:24,499
‫ثلاثة أشهر لجرح الرصاصة وشهر للالتواء

1069
01:04:24,540 --> 01:04:27,630
‫مذهل، خذ عطلة لأربعة أشهر

1070
01:04:27,668 --> 01:04:30,588
‫لا، أفترض أنه قصد أن الجرحين
سيشفيان في الوقت عينه

1071
01:04:30,629 --> 01:04:31,759
‫أعلم ما ‫قلته

1072
01:04:32,756 --> 01:04:33,966
‫أرجوكما اشرحا لي الأمر

1073
01:04:34,008 --> 01:04:38,298
‫ما كان يجول في خاطركما بالتحديد
حين رميتماها في المرحاض؟

1074
01:04:38,763 --> 01:04:42,233
‫أكنتما تفكران كالتالي؟
هناك أشخاص يحتضرون بسببها

1075
01:04:42,266 --> 01:04:43,386
‫لذا هذا ما ‫سأفعله

1076
01:04:43,726 --> 01:04:46,976
‫سأعاملها كقطعة براز مغلفة بورق
‫الحمام

1077
01:04:47,021 --> 01:04:48,861
‫ثم أرميها في المرحاض

1078
01:04:51,108 --> 01:04:53,528
‫هذا مضحك؟ هل الموت مضحك بالنسبة إليك؟

1079
01:04:53,569 --> 01:04:54,859
‫لا، آسفة

1080
01:04:55,571 --> 01:04:57,491
‫لكن هكذا تدخل الحمام؟

1081
01:04:57,531 --> 01:05:00,541
‫رائع، حسناً، مذهل، رائع، اضحكا

1082
01:05:00,576 --> 01:05:03,246
‫في غضون ذلك، سأخبركما بعدد الذين ماتوا

1083
01:05:03,287 --> 01:05:05,327
‫وسوف يموتون بسبب غبائكما

1084
01:05:08,417 --> 01:05:10,207
‫آسفة، دعني أستوضح الأمر

1085
01:05:10,252 --> 01:05:13,672
‫إذاً تغلف يدك في ورق الحمام ثم تتغوط
‫فيها

1086
01:05:13,714 --> 01:05:16,674
‫وترمي كل هذا في المرحاض؟

1087
01:05:16,717 --> 01:05:17,797
‫كانت مجرد استعارة

1088
01:05:17,843 --> 01:05:20,603
‫تعلم أن المرحاض معد لتولي
هذا العمل بدلاً منك، ‫صحيح؟

1089
01:05:20,638 --> 01:05:22,848
‫لا، هذا ليس ما كنت أقوله، لم
‫أقل ذلك

1090
01:05:24,350 --> 01:05:26,100
‫أتغوط بشكل طبيعي كالجميع

1091
01:05:26,143 --> 01:05:28,693
‫بالطبع، أجل، أعلم، آسفة، ‫حسناً

1092
01:05:32,149 --> 01:05:33,279
‫أردت وداعكما

1093
01:05:33,567 --> 01:05:34,687
‫أين تذهب؟

1094
01:05:37,279 --> 01:05:40,739
‫جرى تعليقي عن العمل، عليكما
العودة إلى "لوس أنجلس"

1095
01:05:41,283 --> 01:05:42,543
‫- ماذا؟ - ‫ماذا؟

1096
01:05:42,993 --> 01:05:46,003
‫"دافر"، انقلهما إلى مطار "شارل دي
‫غول"

1097
01:05:46,038 --> 01:05:47,998
‫سيدتي، سيدتي

1098
01:05:49,500 --> 01:05:50,920
‫أرجوك لا تعيدينا إلى ‫الديار

1099
01:05:51,502 --> 01:05:54,462
‫التجسس ليس بالعمل السهل،
أصبحنا نعرف ذلك الآن

1100
01:05:54,505 --> 01:05:57,965
‫لكننا كنا مفيدتين جداً في هذه
‫العملية

1101
01:05:58,008 --> 01:06:01,638
‫وأعلم أننا فقدنا الحافظة
لكننا متورطتان أيتها ‫الرئيسة

1102
01:06:01,679 --> 01:06:07,019
‫وإن منحتنا فرصة، بوسعنا أن
نكون مورداً هاماً بالنسبة ‫إليك

1103
01:06:07,476 --> 01:06:13,436
‫هلا تفكرين في ‫إبقائنا

1104
01:06:13,482 --> 01:06:16,032
‫في مكتب الاستخبارات هذا؟

1105
01:06:17,319 --> 01:06:20,279
‫أرجوك سيدتي

1106
01:06:22,741 --> 01:06:29,371
‫حسناً، حسناً، سأخاطر معكما

1107
01:06:30,791 --> 01:06:31,961
‫حقاً

1108
01:06:32,668 --> 01:06:34,168
‫أحتاج إليك ‫فعلاً

1109
01:06:34,712 --> 01:06:37,092
‫ماذا؟ هل أنت جدية؟

1110
01:06:38,424 --> 01:06:39,634
‫لا

1111
01:06:41,135 --> 01:06:42,795
‫تنطلق رحلتهما بعد أربع ساعات

1112
01:06:46,307 --> 01:06:49,557
‫اسمعي "مورغن"، أظن أنه علينا الخروج وحسب

1113
01:06:49,602 --> 01:06:51,982
‫نجاتنا حتى الآن هي مجرد ضربة حظ جنونية

1114
01:06:52,688 --> 01:06:54,068
‫أريد العودة إلى الديار ‫وحسب

1115
01:06:54,106 --> 01:06:58,356
‫ماذا؟ لماذا قد تعودين إلى
المنزل وسط كل هذا؟ نحن جزء ‫منه

1116
01:06:58,402 --> 01:07:03,452
‫هيا، هذا ليس ما نحن عليه، حسناً؟ فعلنا ما
‫يكفي

1117
01:07:04,575 --> 01:07:09,075
‫أيمكننا العودة إلى المنزل من فضلك؟
‫انتهيت

1118
01:07:10,998 --> 01:07:11,918
‫"مورغن"، الآن

1119
01:07:11,957 --> 01:07:13,957
‫حسناً، أجل، أجل

1120
01:07:14,001 --> 01:07:15,131
‫هذه فكرة ‫رائعة

1121
01:07:15,169 --> 01:07:17,589
‫"سيب"، لماذا لا توصلهما إلى
المطار في طريقك إلى ‫المنزل؟

1122
01:07:18,088 --> 01:07:20,758
‫سيعدك ذلك لمهنتك التالية كسائق
‫مكوك

1123
01:07:36,398 --> 01:07:40,108
‫بداعي الفضول، إن كانت هذه الحافظة
ما زالت معنا ما كان ليحصل؟

1124
01:07:40,152 --> 01:07:41,612
‫- فرضياً؟ - ‫أجل

1125
01:07:41,654 --> 01:07:43,994
‫كنت وجدت طريقة لفك تشفيرها

1126
01:07:44,031 --> 01:07:46,951
‫ثم أكشف خطط "هايلند" لردعهم

1127
01:07:47,409 --> 01:07:49,369
‫كيف تفك تشفير شيء مماثل؟

1128
01:07:50,663 --> 01:07:51,753
‫لماذا تريدين معرفة كل ‫هذا؟

1129
01:07:53,582 --> 01:07:55,252
‫لأن الحافظة في أعضائي الحميمة

1130
01:07:59,296 --> 01:08:00,586
‫ماذا؟

1131
01:08:00,631 --> 01:08:02,721
‫اسمع، لم ينفك الجميع يقول إنها بالغة
‫الأهمية

1132
01:08:02,758 --> 01:08:04,968
‫ما كنت لأرمي بشيء بهذه الأهمية في المرحاض

1133
01:08:05,010 --> 01:08:06,300
‫لماذا لم تعطيها ‫لـ"دافر"؟

1134
01:08:06,345 --> 01:08:07,755
‫لأنه سافل

1135
01:08:07,805 --> 01:08:10,345
‫مهلاً، إذاً حين قلت إنك أردت العودة إلى
‫الديار

1136
01:08:10,391 --> 01:08:14,731
‫أجل، ذلك لأنني أخفيت
الحافظة في أعضائي الحميمة

1137
01:08:14,770 --> 01:08:18,110
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

1138
01:08:18,149 --> 01:08:20,439
‫- أعلم - هل هي مؤلمة؟ أو ‫لا؟

1139
01:08:20,484 --> 01:08:21,814
‫تعتادين ‫عليها

1140
01:08:21,861 --> 01:08:24,281
‫مهلاً، إذاً كنت تكذبين على
السافلة حين كانت ‫تعذبنا؟

1141
01:08:24,321 --> 01:08:26,241
‫- أجل - وكذبت علي؟

1142
01:08:26,282 --> 01:08:27,992
‫نكثت بعهد الثقة المقدس ‫بيننا

1143
01:08:28,033 --> 01:08:29,913
‫أعلم "مورغن"، آسفة ‫جداً

1144
01:08:29,952 --> 01:08:31,582
‫لكن لا بأس، لأنه كان ‫مذهلاً

1145
01:08:31,620 --> 01:08:34,080
‫لا أقصد أن أكون فظاً ‫لكن...

1146
01:08:35,374 --> 01:08:41,504
‫أتخالين أنه بوسعك إخراجها
من المكان الذي... ‫في...

1147
01:08:41,547 --> 01:08:43,467
‫- أجل - أجل؟

1148
01:08:43,507 --> 01:08:44,877
‫لا تنظر إلى ‫هنا

1149
01:08:47,386 --> 01:08:50,926
‫جيد، عليك إخراجها لأنه من
المثير للسخرية أن تنقذي ‫العالم

1150
01:08:50,973 --> 01:08:52,483
‫ثم تموتي من تناذر الصدمة السامة

1151
01:08:54,560 --> 01:08:57,520
‫ننزل عن الجبل على ظهر الجواد

1152
01:08:58,105 --> 01:09:00,605
‫ننزل عن الجبل على ظهر الجواد

1153
01:09:02,067 --> 01:09:03,357
‫- حسناً - ها هي

1154
01:09:04,820 --> 01:09:06,110
‫فقط، أضعها في...

1155
01:09:06,155 --> 01:09:07,235
‫لا، ‫أنا...

1156
01:09:07,281 --> 01:09:10,201
‫- محرمة؟ أو أضعها في...
- لا، لا، ‫سآخذها

1157
01:09:15,080 --> 01:09:17,460
‫إذاً هل ستستعملها لاستعادة
‫عملك؟

1158
01:09:17,500 --> 01:09:19,311
‫حاول المسؤولون عني في عملي
قتلنا جميعاً منذ ‫قليل

1159
01:09:19,335 --> 01:09:21,545
‫لذا لا أعلم بمن يمكنني ‫الوثوق

1160
01:09:21,587 --> 01:09:26,507
‫لكن شكراً على الوثوق ‫بي

1161
01:09:28,469 --> 01:09:31,969
‫والآن هل تثق بنا؟ ‫لمساعدتك؟

1162
01:09:32,973 --> 01:09:35,563
‫أنت مصاب لذا أشعر أنك بحاجة إلينا نوعاً
‫ما

1163
01:09:35,601 --> 01:09:39,651
‫نحن بارعتان بالفطرة، نحن
عميلتان، نحن شبه محترفات ‫حالياً

1164
01:09:39,688 --> 01:09:41,188
‫محترفات، نحن محترفات

1165
01:09:56,914 --> 01:10:00,084
‫إذاً "مورغن"، هل تقصدين التأقلم بهذا
‫الزي؟

1166
01:10:01,293 --> 01:10:05,553
‫أجل، ألا أبدو فرنسية ‫تماماً؟

1167
01:10:05,589 --> 01:10:08,929
‫أبدو امرأة فرنسية، تبدين ستارة
‫فرنسية

1168
01:10:09,844 --> 01:10:11,434
‫أجل، لأنني بارعة في ‫التعلق

1169
01:10:13,681 --> 01:10:15,271
‫هناك شيء شديد الغرابة في هذه الحافظة

1170
01:10:15,683 --> 01:10:19,773
‫آسفة، لسنا جميعاً نجمات فاحشات أزلنا الشعر
‫بالكامل

1171
01:10:19,812 --> 01:10:21,272
‫لبعضنا وبر

1172
01:10:21,605 --> 01:10:24,935
‫لا، قصدت المعلومات التي فيها،
إنه تشفير وزارة ‫الخارجية

1173
01:10:25,651 --> 01:10:28,361
‫حسناً

1174
01:10:28,737 --> 01:10:31,237
‫هذا منطقي، ماذا تقصد؟

1175
01:10:31,282 --> 01:10:33,992
‫أي أن "هايلند" لم تصنعها بل
‫الحكومة

1176
01:10:34,994 --> 01:10:36,834
‫لا يمكنني الولوج إليها، لا أملك
‫الإذن

1177
01:10:37,329 --> 01:10:39,999
‫ماذا تقصد؟ أنت جاسوس، ألا
يمكنك الدخول بالقرصنة؟

1178
01:10:40,040 --> 01:10:41,830
‫يغيرون كلمة السر كل 24 ساعة

1179
01:10:43,002 --> 01:10:45,122
‫حتى إن كنت أملك كمبيوتراً
خارقاً، سيستغرق ذلك ‫أياماً

1180
01:10:45,713 --> 01:10:46,883
‫إذاً ماذا ‫تقول؟

1181
01:10:48,090 --> 01:10:49,680
‫أقول إنني لا أستطيع الولوج إلى
‫الحافظة

1182
01:10:50,050 --> 01:10:52,350
‫- ماذا؟ - لا بد من وجود أمر آخر
‫نفعله

1183
01:10:52,386 --> 01:10:54,256
‫فقط إن كنت تعرفين ‫خبيراً

1184
01:10:54,305 --> 01:10:56,055
‫في الأمن الإلكتروني للاستخبارات
‫الأميركية

1185
01:10:59,685 --> 01:11:00,805
‫مهلاً ‫لحظة

1186
01:11:12,615 --> 01:11:14,735
‫أين ‫المكتبة؟

1187
01:11:15,409 --> 01:11:17,199
‫أنت في المكتبة ‫أصلاً

1188
01:11:17,995 --> 01:11:19,905
‫هذا كل ما أذكره من صف الفرنسية في المدرسة

1189
01:11:20,831 --> 01:11:23,421
‫تباً، ما كانت تلك الجمل في فيلم الطالبة
‫الفرنسية؟

1190
01:11:26,378 --> 01:11:29,168
‫سيعود "كريستيان" من "روما"
‫اليوم؟

1191
01:11:30,090 --> 01:11:31,430
‫لا أعرف "كريستيان"

1192
01:11:31,467 --> 01:11:33,927
‫أنا حدباء ‫حزينة

1193
01:11:33,969 --> 01:11:35,649
‫أتحتاجين إلى شيء؟ أتريدين أن أنادي
‫أحداً؟

1194
01:11:35,930 --> 01:11:36,890
‫القات

1195
01:11:36,931 --> 01:11:39,601
‫إنه في الداخل

1196
01:11:40,017 --> 01:11:41,307
‫يا إلهي

1197
01:11:45,064 --> 01:11:52,164
‫لا؟ علي أن أستعير هذا لدقيقة، سأكون
‫هناك

1198
01:11:52,863 --> 01:11:54,823
‫حسناً، تفضلي

1199
01:12:06,669 --> 01:12:07,839
‫هنا ‫"إدوارد"

1200
01:12:08,587 --> 01:12:10,917
‫"إيدي"، "إيدي سنودن"

1201
01:12:11,549 --> 01:12:13,969
‫معك "مورغن" من "باكس روك كامب"

1202
01:12:14,009 --> 01:12:19,809
‫يا إلهي، "مورغن"، لم أرك منذ وقت
‫طويل

1203
01:12:19,849 --> 01:12:22,769
‫بعثت لك بالكثير من الرسائل
الإلكترونية على مر ‫الأعوام

1204
01:12:22,810 --> 01:12:27,730
‫حقاً؟ تباً هذا مزعج، لا أعلم أين
‫ذهبت

1205
01:12:28,315 --> 01:12:30,565
‫خلتك ما عدت تملكين حسابك الـ"إي أو
‫إل"

1206
01:12:30,609 --> 01:12:33,149
‫أجل، انتقلت إلى "جي مايل" عام 2004

1207
01:12:34,488 --> 01:12:35,738
‫في الواقع كنت أعرف ذلك

1208
01:12:35,781 --> 01:12:37,701
‫أجل، أظنك ستعرف بالأمر

1209
01:12:38,075 --> 01:12:39,695
‫إذاً كنت أتتبع ‫الأخبار

1210
01:12:39,743 --> 01:12:44,253
‫يا إلهي، "إيدي" عليك أن تفهم، لم نقتل
‫أحداً، عمداً

1211
01:12:44,290 --> 01:12:46,960
‫بالطبع، يسمى ذلك الإيقاع بالشرك، هذا ما
‫يفعلونه

1212
01:12:47,793 --> 01:12:50,253
‫أخبريني بما يلزمك "مورغن"، سأساعدك

1213
01:12:51,130 --> 01:12:52,260
‫هل أنت بالقرب من كمبيوتر؟

1214
01:12:54,091 --> 01:12:55,301
‫دوما

1215
01:12:55,718 --> 01:12:57,678
‫حرف هاء كبير، علامة ‫الإضافة

1216
01:12:58,220 --> 01:13:02,850
‫حرف واو صغير، حرف جيم
صغير، علامة النسبة المئوية

1217
01:13:02,892 --> 01:13:04,272
‫أجل، ‫المئوية

1218
01:13:04,310 --> 01:13:05,650
‫حرف ياء كبير

1219
01:13:09,148 --> 01:13:10,568
‫يا إلهي، إنه صحيح

1220
01:13:10,900 --> 01:13:13,820
‫إذاً ما خطط ‫"هايلند"؟

1221
01:13:14,904 --> 01:13:16,614
‫ليست خطط "هايلند"

1222
01:13:17,198 --> 01:13:19,778
‫هذه الحافظة هي مدخل خلفي إلى كامل الإنترنت

1223
01:13:20,409 --> 01:13:23,159
‫الأوضاع المالية، البريد الإلكتروني، أسرار
‫الجميع

1224
01:13:25,331 --> 01:13:26,621
‫علينا الرحيل ‫فوراً

1225
01:13:27,708 --> 01:13:28,708
‫علينا ‫الذهاب

1226
01:13:29,502 --> 01:13:30,552
‫"مورغن"

1227
01:13:30,836 --> 01:13:32,956
‫اتصل بي إن أتيت إلى "لوس أنجلس"

1228
01:13:33,964 --> 01:13:36,754
‫سيصعب علي الذهاب إلى "لوس أنجلس"

1229
01:13:39,345 --> 01:13:43,635
‫"بودابيست"، ‫"هنغاريا"

1230
01:13:48,187 --> 01:13:49,807
‫أريد إضافة هدف آخر

1231
01:13:50,481 --> 01:13:51,521
‫ضعف الثمن

1232
01:13:51,565 --> 01:13:55,525
‫لا، سبق أن أخفقت مرتين، الفتاتان
ما زالتا على قيد ‫الحياة

1233
01:13:55,569 --> 01:13:57,029
‫"هايلند" غاضب جداً

1234
01:14:00,032 --> 01:14:01,782
‫مرحباً جميلتي

1235
01:14:06,247 --> 01:14:08,827
‫ماذا حصل لوجهك عزيزتي؟

1236
01:14:13,003 --> 01:14:14,303
‫ماذا حصل لوجهك؟

1237
01:14:15,256 --> 01:14:17,006
‫الرسائل، رقم خفي، الهدف ‫الثالث

1238
01:14:23,013 --> 01:14:24,473
‫أين نذهب أيها ‫الرئيس؟

1239
01:14:24,515 --> 01:14:26,175
‫"أمستردام"، سنكون بمأمن هناك

1240
01:14:27,977 --> 01:14:29,187
‫أيمكنني مساعدتك؟

1241
01:14:30,187 --> 01:14:31,517
‫شكراً

1242
01:14:37,445 --> 01:14:38,605
‫لديك صدر جميل

1243
01:14:40,489 --> 01:14:41,739
‫شكراً

1244
01:14:42,074 --> 01:14:44,614
‫"أمستردام"، البلاد ‫المنخفضة

1245
01:14:44,660 --> 01:14:48,000
‫تذكرا، أفضل مكان للاختباء هو
مكان مليء بالناس ‫المرتابين

1246
01:14:48,038 --> 01:14:49,288
‫نزل

1247
01:14:49,331 --> 01:14:51,251
‫يا إلهي، هل هذه رائحة
‫الممنوعات؟

1248
01:14:52,042 --> 01:14:53,979
‫أهذان الزوجان اللذان رأيتماهما في النادي
‫الرياضي؟

1249
01:14:54,003 --> 01:14:55,883
‫"أيفن" و"ريزا ‫بيترنكو"

1250
01:14:55,921 --> 01:14:58,721
‫رئيسا خلية الجريمة في "هايلند"، من
‫"موسكو"

1251
01:14:59,341 --> 01:15:01,511
‫عضوان في حكومة القلة، تاجرا أسلحة، مبتزان

1252
01:15:01,552 --> 01:15:03,182
‫ومدربان سابقان في ألعاب الجمباز

1253
01:15:03,220 --> 01:15:07,060
‫وهذه قاتلتهما المتدربة وتلميذتهما
‫السابقة

1254
01:15:07,600 --> 01:15:08,810
‫لست من المعجبين بها

1255
01:15:09,351 --> 01:15:12,651
‫يا جماعة، "أودري"، تعالي،
يتكلمون عنا، تصدرنا ‫الأخبار

1256
01:15:12,688 --> 01:15:13,818
‫نحن على ‫التلفاز

1257
01:15:13,856 --> 01:15:15,726
‫- يا إلهي - يحصل الأمر ‫فعلاً

1258
01:15:15,775 --> 01:15:18,945
‫نخالهما متورطتين في مقتل طبيب عيون محلي

1259
01:15:18,986 --> 01:15:21,906
‫وقد يكون الدافع ‫عاطفياً

1260
01:15:21,947 --> 01:15:24,367
‫دافع عاطفي؟ أجل، يتمنى ذلك

1261
01:15:24,408 --> 01:15:27,618
‫أطلقت الشرطة الفدرالية رسائل متبادلة على
‫"فيسبوك"

1262
01:15:27,661 --> 01:15:28,791
‫بين المشتبه بهما ‫بشأن...

1263
01:15:28,829 --> 01:15:30,419
‫تباً "مورغن"، إنها ‫أحاديثنا

1264
01:15:31,207 --> 01:15:36,587
‫يا ليته يموت، هل أطلب ‫الكثير؟

1265
01:15:36,629 --> 01:15:41,179
‫أريد أن يقتله أحد وحسب، "أودري ستوكمن"

1266
01:15:41,217 --> 01:15:46,257
‫ثم أتريدين أن أقتله؟ سأفعل ذلك بكل
‫سرور

1267
01:15:46,305 --> 01:15:48,135
‫هذا هو دور الأصدقاء

1268
01:15:48,182 --> 01:15:52,902
‫رسوم تعبيرية موسيقية، تجيب "مورغن فريمن"

1269
01:15:54,522 --> 01:15:58,032
‫اسمك "مورغن فريمن"، أدركت ذلك للتو

1270
01:15:58,067 --> 01:16:01,237
‫أجل، بوسعي دوماً الحصول على حجز أينما أريد

1271
01:16:01,278 --> 01:16:04,408
‫بصراحة، لا أصدق أن "أودري" قد تفعل ذلك

1272
01:16:04,865 --> 01:16:07,235
‫ليست من هذا النوع، تعلمين

1273
01:16:07,284 --> 01:16:08,284
‫حسناً

1274
01:16:08,369 --> 01:16:09,749
‫ليست منمقة جداً

1275
01:16:10,371 --> 01:16:13,831
‫عمرها ثلاثون عاماً وليس لديها
إطار للسرير حتى ‫لذا...

1276
01:16:15,000 --> 01:16:18,670
‫النابض يحتسب، النابض
يحتسب، سبق أن ناقشنا الأمر

1277
01:16:28,848 --> 01:16:30,388
‫هل أنتم ‫أميركيون؟

1278
01:16:36,856 --> 01:16:37,856
‫مرحبا

1279
01:16:38,190 --> 01:16:39,320
‫مرحبا

1280
01:16:47,950 --> 01:16:51,000
‫آمل ألا تكوني غاضبة مما قالته
تلك الفتاة على ‫الأخبار

1281
01:16:54,457 --> 01:16:57,747
‫لست متفاجئة جداً، لم أفعل
شيئاً مثيراً للإعجاب في ‫حياتي

1282
01:16:59,253 --> 01:17:00,713
‫رأيتك تفعلين أموراً مثيرة
‫للإعجاب

1283
01:17:01,881 --> 01:17:05,511
‫أطلقت النار ببراعة في المقهى، بدلت الجوائز
‫معي

1284
01:17:06,385 --> 01:17:09,095
‫لم تضعفي تحت ضغط التعذيب

1285
01:17:09,138 --> 01:17:11,598
‫كما أنك كنت متبصرة بما يكفي لإقحام الحافظة
‫في...

1286
01:17:14,185 --> 01:17:15,305
‫أعضائك

1287
01:17:18,397 --> 01:17:19,857
‫تعلم، تثير إعجابي ‫أيضاً

1288
01:17:20,441 --> 01:17:23,701
‫خاطرت بحياتك لأجلي، لا يفعل الكثيرون
‫ذلك

1289
01:17:24,153 --> 01:17:26,663
‫بما في ذلك حبيبي السابق

1290
01:17:29,074 --> 01:17:32,534
‫أجل، بشأن ذلك، أريد توضيح أمر

1291
01:17:33,996 --> 01:17:36,456
‫لم تكوني مجرد تغطية لـ"درو"، أعرف ذلك
‫جيداً

1292
01:17:37,750 --> 01:17:38,790
‫كيف؟

1293
01:17:39,919 --> 01:17:42,089
‫كنت هناك ليلة لقائكما، في عيد
‫ميلادك

1294
01:17:42,713 --> 01:17:43,803
‫ماذا؟ في المشرب؟

1295
01:17:43,839 --> 01:17:45,379
‫في الخارج، في شاحنة ‫المراقبة

1296
01:17:45,758 --> 01:17:47,298
‫كان "درو" في المشرب للقضاء على هدف

1297
01:17:47,343 --> 01:17:48,393
‫مهلاً، ‫من؟

1298
01:17:48,427 --> 01:17:51,057
‫الساقي، كان مجنداً لدى "داعش"

1299
01:17:54,934 --> 01:17:59,564
‫كوكتيل "بوربون" مع شراب التبغ وعصير
‫الراوند

1300
01:18:01,816 --> 01:18:04,066
‫"استراحة"

1301
01:18:08,114 --> 01:18:09,704
‫أيمكنك التحديد بأنه ‫الهدف؟

1302
01:18:16,372 --> 01:18:17,872
‫- آسفة - ‫عذراً

1303
01:18:17,915 --> 01:18:19,165
‫عيداً ‫سعيداً

1304
01:18:19,208 --> 01:18:21,288
‫لا، لا تدعها تصرف ‫انتباهك

1305
01:18:21,335 --> 01:18:22,495
‫- هذا...
- ‫أجل

1306
01:18:22,545 --> 01:18:25,835
‫لا، ليس عيد ميلادي، أضعه التماساً
‫للدفء

1307
01:18:27,091 --> 01:18:28,221
‫إن كان عيد ميلادك

1308
01:18:28,259 --> 01:18:29,469
‫هي مضحكة

1309
01:18:30,052 --> 01:18:31,892
‫"ثاير"، ابتعد عنها ‫فوراَ

1310
01:18:33,848 --> 01:18:37,558
‫في نطاق عملنا، التواجد
مع شخص والاكتراث لأمره

1311
01:18:39,186 --> 01:18:40,976
‫يصعب علينا عملنا ‫أكثر

1312
01:18:41,021 --> 01:18:46,031
‫لذا إن كان "درو" يبذل جهداً معك، كان جدياً
‫بالفعل

1313
01:18:47,903 --> 01:18:49,203
‫وحتى إن لم تطلبي رأيي

1314
01:18:49,238 --> 01:18:53,948
‫لكن أسوأ أغنية على صندوق الموسيقى
هي "يور بودي إذ ‫واندرلند"

1315
01:18:53,993 --> 01:18:55,243
‫بلا أدنى شك

1316
01:18:56,245 --> 01:18:59,995
‫يا إلهي، ماذا؟ ماذا؟ مستحيل، حتماً
‫لا، لا

1317
01:19:01,959 --> 01:19:03,959
‫فقدت بتولتي على وقع تلك
‫الأغنية

1318
01:19:04,628 --> 01:19:05,798
‫ماذا؟

1319
01:19:06,130 --> 01:19:07,300
‫مع من؟

1320
01:19:07,339 --> 01:19:08,679
‫الشخص الأفظع في العالم؟

1321
01:19:12,052 --> 01:19:16,982
‫مرحباً يا جماعة، روكوورست"، صحيح؟

1322
01:19:23,689 --> 01:19:26,479
‫ينجح ذلك في الواقع، أجده مضحكاً

1323
01:19:26,525 --> 01:19:27,565
‫انخفض

1324
01:19:27,610 --> 01:19:29,490
‫"أودري"، انتبهي

1325
01:19:29,528 --> 01:19:30,778
‫يا إلهي، ‫"مورغن"

1326
01:19:30,821 --> 01:19:32,201
‫تكثر من ‫الكلام

1327
01:19:32,948 --> 01:19:34,238
‫"دافر"

1328
01:19:37,411 --> 01:19:38,581
‫يا إلهي

1329
01:19:38,621 --> 01:19:39,871
‫يا إلهي، انتظر، ‫انتظر

1330
01:19:40,706 --> 01:19:42,376
‫تحرك، تحرك

1331
01:19:43,042 --> 01:19:44,422
‫ارفعوا ‫أيديكم

1332
01:19:44,460 --> 01:19:46,000
‫- حسناً - اليدان أيها ‫المشلول

1333
01:19:47,171 --> 01:19:48,881
‫هيا "سيب"، أعلى

1334
01:19:50,382 --> 01:19:51,592
‫لمجرد أنني أستطيع ذلك

1335
01:19:52,093 --> 01:19:55,723
‫ما المغزى "دافر"؟ الثأر؟
علقوني عن العمل وأنت ‫الفائز

1336
01:19:55,763 --> 01:19:57,473
‫بربك، أعلم أنني فزت

1337
01:19:58,390 --> 01:20:01,100
‫لكنني أتيت لأجل هذه وحسب

1338
01:20:02,061 --> 01:20:05,271
‫بالطبع الآن، بات علي إيضاح بعض الأمور

1339
01:20:07,399 --> 01:20:10,149
‫حسناً، لم تكن له أية علاقة بهذا الأمر،
‫حسناً؟

1340
01:20:10,194 --> 01:20:12,034
‫أعدك، هذه فعلتي و"مورغن" فقط

1341
01:20:12,071 --> 01:20:14,621
‫فلمَ لا تعود إلى الاستخبارات وتخبرهم
‫بذلك؟

1342
01:20:14,657 --> 01:20:17,327
‫ألا تعلمين أنني ‫الشرير؟

1343
01:20:17,368 --> 01:20:18,488
‫ماذا؟

1344
01:20:18,536 --> 01:20:22,246
‫لم يأت للعمل مع الاستخبارات،
بات يعمل لدى "هايلند" ‫الآن

1345
01:20:22,289 --> 01:20:25,629
‫تجهل كم أن المافيا الصينية
مستعدة للدفع مقابل ‫هذه

1346
01:20:25,668 --> 01:20:27,878
‫أو المافيا الروسية، تريدها العديد من
‫المافيات

1347
01:20:28,587 --> 01:20:31,717
‫وبشأن ذلك، سأقضي عليكم
جميعاً وأذهب في سبيلي

1348
01:20:31,757 --> 01:20:36,297
‫استمتعت كثيراً برؤيتكم تلعبون
"تنكر تايلور ستونر ‫سباي"

1349
01:20:42,685 --> 01:20:43,975
‫حسناً، فهمتها

1350
01:20:44,019 --> 01:20:45,539
‫هذه مزحة "أودري"، إنها مضحكة لأنني مضحك

1351
01:20:45,563 --> 01:20:50,193
‫لا يهم لأن هناك شيئاً أهم من القلم ويسمى
‫المسدس

1352
01:20:50,234 --> 01:20:52,784
‫- يا إلهي - لذا لمقاطعتي
‫"أودري"

1353
01:20:52,820 --> 01:20:54,530
‫يا إلهي، لا تفعل هذا، أرجوك، أردت
‫فقط...

1354
01:20:54,572 --> 01:20:55,702
‫"دافر"، لا تفعل ‫ذلك

1355
01:20:55,739 --> 01:20:57,659
‫- ستموتين أولاً - يا إلهي، يا
‫إلهي

1356
01:21:04,331 --> 01:21:08,421
‫هذا الرجل، يريد سرقتنا، صحيح؟

1357
01:21:11,380 --> 01:21:13,510
‫أجل، أجل حتماً، أجل

1358
01:21:13,549 --> 01:21:15,589
‫هذا مخيف، يا إلهي، هذا مخيف حقاً

1359
01:21:15,634 --> 01:21:16,634
‫- أجل؟ - أجل

1360
01:21:22,308 --> 01:21:23,598
‫كيف وجدنا؟

1361
01:21:23,642 --> 01:21:25,982
‫لا أعلم، أخذنا جميع التدابير
‫الاحترازية

1362
01:21:27,062 --> 01:21:29,192
‫لم نستعمل سوى النقود، لا هواتف

1363
01:21:32,777 --> 01:21:34,107
‫"مورغن"

1364
01:21:35,696 --> 01:21:37,526
‫هل اتصلت بوالديك مجدداً؟

1365
01:21:39,408 --> 01:21:40,788
‫أجل، كنت مجبرة على ذلك

1366
01:21:40,826 --> 01:21:43,826
‫كان أبي سيخالني ميتة إن عرف بأمر "روجر"

1367
01:21:43,871 --> 01:21:46,501
‫لذا ذهبت إلى متجر تذكارات
وابتعت هاتفاً قابلاً ‫للرمي

1368
01:21:46,540 --> 01:21:48,960
‫شغلته لثانية، فقلت: مرحباً، أنا على قيد
‫الحياة

1369
01:21:49,001 --> 01:21:50,551
‫ثم رميته في ‫المهملات

1370
01:21:50,586 --> 01:21:52,456
‫لا يمكنهم تعقب اتصال دام أقل من
‫دقيقتين

1371
01:21:52,505 --> 01:21:54,335
‫- أجل، هذا غير صحيح - ليس صحيحاً

1372
01:21:54,924 --> 01:21:56,094
‫أعلم ذلك ‫الآن

1373
01:21:58,427 --> 01:22:01,677
‫يا إلهي، يعود إلى الحياة، ينتعش
‫مجدداً

1374
01:22:06,227 --> 01:22:08,727
‫حسناً، إنه هاتف، هذا منطقي أكثر

1375
01:22:09,188 --> 01:22:10,438
‫يحتاج إلى بصمة إبهام

1376
01:22:10,940 --> 01:22:12,820
‫- ها هو الإبهام - ‫حقاً؟

1377
01:22:12,858 --> 01:22:14,318
‫أنا واقفة لذا لا يمكنني
‫فعل ذلك

1378
01:22:15,069 --> 01:22:16,279
‫يا إلهي

1379
01:22:20,866 --> 01:22:22,986
‫مكتوب ابعث لي برسالة حين تحصل على الطرد

1380
01:22:24,495 --> 01:22:26,495
‫قولي له إن الطرد معنا، ليعلمنا أين
‫نوصله

1381
01:22:28,040 --> 01:22:30,040
‫تباً، أقفل مجدداً، ‫انتظر

1382
01:22:32,628 --> 01:22:34,958
‫يقول: أحضره إلى مركز عملية
‫"ألبريت"

1383
01:22:35,005 --> 01:22:36,665
‫- حسناً - ما هي عملية
‫"ألبريت"؟

1384
01:22:36,715 --> 01:22:38,045
‫أتفقد رسائله ‫الإلكترونية

1385
01:22:41,011 --> 01:22:43,851
‫كان يتواصل مع أحد اسمه "هانتر بيرس"

1386
01:22:43,889 --> 01:22:45,179
‫إذاً نجم فاسق ‫للشاذين

1387
01:22:46,350 --> 01:22:49,730
‫أرادت "هايلند" شراء الحافظة من
‫"دافر"

1388
01:22:49,770 --> 01:22:51,360
‫أسموها عملية ‫"ألبريت"

1389
01:22:52,189 --> 01:22:53,689
‫ستجري مساء الغد

1390
01:22:53,732 --> 01:22:56,652
‫هناك حفلة فاخرة في "برلين" في متحف
‫التكنولوجيا

1391
01:22:56,694 --> 01:22:59,744
‫ابعثي له برسالة وقولي إننا سنحضرها مع
‫الحافظة

1392
01:23:02,074 --> 01:23:04,114
‫أقفل الهاتف مجدداً، أحتاج إلى بصمة
‫الإبهام

1393
01:23:04,785 --> 01:23:06,075
‫أتعلمان؟ انسيا ‫الأمر

1394
01:23:09,623 --> 01:23:11,463
‫- حسناً - الإبهام، ‫أجل

1395
01:23:15,588 --> 01:23:16,588
‫يا إلهي

1396
01:23:25,431 --> 01:23:26,601
‫أحسنت

1397
01:23:26,640 --> 01:23:27,680
‫هيا

1398
01:23:31,854 --> 01:23:34,364
‫إليك الخطة، سنذهب إلى ‫"برلين"

1399
01:23:34,940 --> 01:23:36,690
‫"برلين"، ‫"ألمانيا"

1400
01:23:36,734 --> 01:23:38,864
‫مهلاً، سندخل مباشرة إلى هذه
‫الحفلة؟

1401
01:23:38,903 --> 01:23:41,453
‫لا، سنتظاهر أننا شخصان على لائحة الضيوف

1402
01:23:41,489 --> 01:23:43,239
‫السفير الكندي وزوجته

1403
01:23:43,282 --> 01:23:45,122
‫ألن يعرفوا ‫شكلهما؟

1404
01:23:45,576 --> 01:23:48,116
‫لا، لا أحد يذكر أبداً شكل
‫الكنديين

1405
01:23:48,913 --> 01:23:51,083
‫يهبطان في مطار "تيغل" في
‫الثانية

1406
01:23:51,624 --> 01:23:53,174
‫هل لي باستعمال لكنة؟

1407
01:23:53,209 --> 01:23:54,879
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك - أعلم ما
‫سأفعله

1408
01:23:54,919 --> 01:23:56,959
‫مرحباً، أنتما الزوجان
‫"ماليكاي"؟

1409
01:23:57,004 --> 01:24:01,084
‫مذهل، أنا "بيل"، أعرف ما يجول في خاطركما

1410
01:24:01,133 --> 01:24:04,143
‫كيف وصل شاب من الطرف الشرقي
إلى "برلين"، "المانيا"؟

1411
01:24:04,178 --> 01:24:07,098
‫سأخبركما بذلك في الطريق إلى السيارة

1412
01:24:07,139 --> 01:24:10,349
‫قلت: ماذا تفعلين هنا أيتها
‫الملكة؟

1413
01:24:10,392 --> 01:24:14,812
‫قالت: سئمت من ذلك القصر، كان علي الخروج

1414
01:24:19,652 --> 01:24:21,532
‫حسناً، لننطلق

1415
01:24:23,697 --> 01:24:27,827
‫- لا، نتعرض للسرقة، لا، ليس مجدداً -
‫آسفة

1416
01:24:27,868 --> 01:24:30,908
‫أرجوك لا، لدي فتاة صغيرة في
‫المنزل

1417
01:24:30,955 --> 01:24:31,825
‫حسناً، علينا ‫الذهاب

1418
01:24:31,872 --> 01:24:34,502
‫زوجتي ميتة، تحتاج إلى كلية
‫جديدة

1419
01:24:34,542 --> 01:24:36,752
‫- هما نائمان، "مورغن" لا، سوف...
- اختلقت ‫قصة

1420
01:24:50,141 --> 01:24:53,561
‫"برلين

1421
01:25:04,155 --> 01:25:06,905
‫آمل أن أشبه زوجة السفير الكندي

1422
01:25:06,949 --> 01:25:09,239
‫آمل أن أشبه "كريس
كيركباتريك"، من "إن سينك"

1423
01:25:09,285 --> 01:25:10,445
‫هل انتهيت؟

1424
01:25:10,494 --> 01:25:13,074
‫أجل انتهيت، أظن أنه إن كانت إحدانا تغير
‫شكلها

1425
01:25:13,122 --> 01:25:15,582
‫يجدر بالأخرى تغيير شكلها لأجل التخفي

1426
01:25:15,624 --> 01:25:19,164
‫ستشبهين "أماندا ماليكاي"

1427
01:25:19,587 --> 01:25:24,587
‫وسأشبه... تباً سأشبهك

1428
01:25:25,259 --> 01:25:27,219
‫لا أقصد أنه منظر سيىء لكننا تبادلنا
‫الأدوار

1429
01:25:27,261 --> 01:25:29,641
‫لذا إن كانوا يبحثون عن شقراء
‫وسمراء

1430
01:25:29,680 --> 01:25:31,470
‫سنبقى شقراء وسمراء

1431
01:25:31,515 --> 01:25:32,725
‫أخفقنا

1432
01:25:32,767 --> 01:25:34,937
‫آمل ألا يعرضنا هذا للقتل
‫الليلة

1433
01:25:34,977 --> 01:25:38,517
‫لا، لن نموت ‫الليلة

1434
01:25:38,564 --> 01:25:39,774
‫أنت محقة، لن نموت

1435
01:25:39,815 --> 01:25:42,735
‫لكن إن متنا، لن نموت لكن إن
‫متنا...

1436
01:25:42,777 --> 01:25:43,857
‫يا إلهي

1437
01:25:43,903 --> 01:25:46,613
‫أعلم أنه حصلت الكثير من الأمور المروعة هذا
‫الأسبوع

1438
01:25:46,655 --> 01:25:50,405
‫لكنه كان أفضل أسبوع في حياتي

1439
01:25:52,203 --> 01:25:53,333
‫حقاً

1440
01:25:53,370 --> 01:25:57,330
‫أجل، وجودي هنا أخوض هذه المغامرة، معك

1441
01:25:58,125 --> 01:26:01,875
‫أفعل الصواب ولا أحد يحكم علي، لا
‫أعلم

1442
01:26:03,130 --> 01:26:04,920
‫هل تشعرين عادة أن هناك من يحكم عليك؟

1443
01:26:05,549 --> 01:26:08,719
‫أتعلمين ما قاله لي "درو" بأنني أبالغ بعض
‫الشيء؟

1444
01:26:08,761 --> 01:26:10,471
‫لم تكن المرة الأولى التي سمعت
‫ذلك

1445
01:26:11,180 --> 01:26:12,770
‫لست شخصاً مبالغاً

1446
01:26:12,807 --> 01:26:15,477
‫بلى، بلى، أبالغ ‫كثيراً

1447
01:26:15,518 --> 01:26:16,978
‫لا، لا، لا ‫تفعلين ذلك

1448
01:26:17,311 --> 01:26:19,691
‫الوحيدون الذين لا يخالون ذلك هم أنت
‫ووالدي

1449
01:26:20,064 --> 01:26:21,654
‫لأن جميع الآخرين مملون

1450
01:26:26,403 --> 01:26:27,573
‫آسفة

1451
01:26:29,657 --> 01:26:31,487
‫أنا فخورة جداً ‫بك

1452
01:26:31,534 --> 01:26:32,664
‫عزيزتي، أنا فخورة بك

1453
01:26:34,829 --> 01:26:35,829
‫يا إلهي

1454
01:26:38,749 --> 01:26:40,289
‫لذا لا... لا تموتي ‫حسناً؟

1455
01:26:40,334 --> 01:26:41,914
‫أرجوك لا تموتي وإلا ‫مت

1456
01:26:41,961 --> 01:26:43,961
‫ثم نصبح كلانا ميتتين وسيكون ذلك
‫مؤسفاً

1457
01:26:46,882 --> 01:26:51,182
‫متحف "برلين"

1458
01:27:00,229 --> 01:27:01,899
‫"مورغن"، أنت في موقعك؟

1459
01:27:02,356 --> 01:27:03,606
‫أجل، ولدت في موقعي

1460
01:27:04,066 --> 01:27:08,196
‫أجل، يولد الجميع في موقعه،
لذا يسمونه الموقع ‫الجنيني

1461
01:27:08,237 --> 01:27:10,107
‫أجل، فهمت ذلك الآن

1462
01:27:11,365 --> 01:27:12,615
‫"أماندا"

1463
01:27:12,658 --> 01:27:14,238
‫"إيثن"

1464
01:27:14,285 --> 01:27:16,825
‫تصرفي بشكل طبيعي وحسب، ليلة عادية أخرى

1465
01:27:18,831 --> 01:27:19,921
‫أجل

1466
01:27:19,957 --> 01:27:22,627
‫الاستعراض مع "سيرك دو سولاي"
هو واحد من أحلامي الثلاثة

1467
01:27:22,668 --> 01:27:24,168
‫أنا جاهزة لهذه ‫المهمة

1468
01:27:24,211 --> 01:27:26,841
‫حزت على شهادة في الألعاب
البهلوانية وفي التهريج في ‫المخيم

1469
01:27:27,381 --> 01:27:29,261
‫كان عملاً تنافسياً وبرعت ‫فيه

1470
01:27:29,300 --> 01:27:31,340
‫مجدداً "مورغن"، لن تستعرضي مع الفرقة

1471
01:27:31,385 --> 01:27:34,555
‫يقضي عملك بالبقاء في الكواليس
ومشاهدة كاميرا ‫المراقبة

1472
01:27:34,597 --> 01:27:36,017
‫علينا إيجاد الشاري

1473
01:27:36,056 --> 01:27:39,936
‫حسناً لكن حتى لأغنية ‫واحدة؟

1474
01:27:40,603 --> 01:27:41,653
‫لا

1475
01:27:41,687 --> 01:27:43,897
‫أفهمك، لكن ألا يمكنني
تحديد الهدف بشكل أفضل

1476
01:27:43,939 --> 01:27:45,939
‫إن كنت أدور في ذلك الدولاب الفضي
‫الدوار؟

1477
01:27:45,983 --> 01:27:47,443
‫- لا - ‫تلقيتك

1478
01:27:47,485 --> 01:27:49,815
‫لكن ماذا إن صعدت على
الأرجوحة التي تدربت عليها؟

1479
01:27:50,696 --> 01:27:52,366
‫- لا - ‫تلقيتك

1480
01:27:52,406 --> 01:27:54,276
‫"مونغوس" تنهي الاتصال

1481
01:28:08,464 --> 01:28:11,054
‫يا جماعة، أرى مشتبهاً ‫به

1482
01:28:11,091 --> 01:28:13,091
‫حسناً، حافظي على هدوئك

1483
01:28:13,677 --> 01:28:14,427
‫أيمكنك وصفهم؟

1484
01:28:14,470 --> 01:28:19,730
‫حسناً، لديه شارب فظيع،
حاجبان كثيفان ومخيفان

1485
01:28:19,767 --> 01:28:24,057
‫و... أجل، أجل، يحمل كيس مال

1486
01:28:24,105 --> 01:28:26,315
‫سيداتي سادتي، وجدنا الشاري

1487
01:28:26,357 --> 01:28:28,147
‫أجل، أظن أن ذلك الرجل مشارك في الاستعراض

1488
01:28:28,192 --> 01:28:31,862
‫أجل "مورغن"، لا أظن أن المجرم
قد يشبه عنصر "مونوبولي" ‫شريراً

1489
01:28:31,904 --> 01:28:32,994
‫لا ‫أعلم

1490
01:28:33,030 --> 01:28:35,160
‫علي اتباع حدسي في هذه المسألة، آسفة

1491
01:28:54,718 --> 01:28:59,468
‫وكنت مخطئة، هو جزء من الاستعراض،
أكرر، هو جزء من الاستعراض

1492
01:29:06,063 --> 01:29:06,943
‫ماذا؟

1493
01:29:06,981 --> 01:29:10,821
‫هذان "توم" و"مارشا"، والدا
"درو" الزائفان أو ‫أياً كانا

1494
01:29:19,952 --> 01:29:23,042
‫"مورغن"، عودي إلى الكواليس، انكشفت تغطيتي

1495
01:29:25,416 --> 01:29:26,456
‫من كشفك؟

1496
01:29:27,251 --> 01:29:28,381
‫"مورغن"، ليس الأمر مضحكاً

1497
01:29:28,419 --> 01:29:30,169
‫أوافقك الرأي، ليس مضحكاً أن وضعك انكشف

1498
01:29:31,797 --> 01:29:34,507
‫حسناً، ابقيا معاً، على مرأى
من الجميع إلى حين ‫عودتي

1499
01:29:34,550 --> 01:29:36,640
‫هل وضعت الحافظة في مكان آمن؟

1500
01:29:37,178 --> 01:29:38,508
‫آمن جداً

1501
01:29:38,554 --> 01:29:39,974
‫هل هو المكان عينه كالمرة
‫السابقة؟

1502
01:29:40,681 --> 01:29:41,931
‫سترى

1503
01:29:43,684 --> 01:29:45,764
‫لا أقصد فعلاً أنك ‫سترى

1504
01:29:46,771 --> 01:29:47,691
‫أرجوك اذهب وحسب

1505
01:29:47,730 --> 01:29:48,860
‫- أجل - حسناً

1506
01:30:02,620 --> 01:30:04,960
‫ممنوع التدخين سيدي

1507
01:30:06,957 --> 01:30:09,167
‫آسف، إنها عادة فظيعة، أعلم

1508
01:30:10,336 --> 01:30:12,166
‫- أتريد واحدة؟ - لا أدخن ‫سيدي

1509
01:30:12,213 --> 01:30:13,383
‫أجل، أنا ‫أيضاً

1510
01:30:35,903 --> 01:30:36,703
‫الرسائل، رقم محجوب

1511
01:30:36,737 --> 01:30:40,237
‫"سيباستيان"، "سيباستيان" تلقيت رسالة

1512
01:30:43,786 --> 01:30:45,496
‫"سيباستيان"، هل كل شيء بخير؟

1513
01:30:59,718 --> 01:31:01,388
‫في موقعي، أين أنت؟

1514
01:31:02,888 --> 01:31:05,638
‫لا ‫أراك

1515
01:31:07,768 --> 01:31:09,728
‫غرفة سلاح ‫المدفعية

1516
01:31:16,110 --> 01:31:17,570
‫"مورغن"، "سيباستيان" لا يجيب

1517
01:31:17,611 --> 01:31:19,241
‫يا إلهي، هذا سيىء ‫جداً

1518
01:31:19,738 --> 01:31:22,078
‫أو لا، لا أريد إخافتك، قد يعني ذلك أي
‫شيء

1519
01:31:22,116 --> 01:31:24,986
‫بعث لي الشاري برسالة، علي الذهاب للقائه أو
‫لقائها

1520
01:31:25,035 --> 01:31:27,995
‫شكراً، أردت القول إن النساء
بوسعهن أن تكن إرهابيات ‫أيضاً

1521
01:31:28,038 --> 01:31:29,828
‫بوسعنا فعل كل ما نعزم على ‫فعله

1522
01:31:29,874 --> 01:31:31,434
‫أيمكنك التأكد إن كنت ترين
‫"سيباستيان"؟

1523
01:31:31,459 --> 01:31:32,879
‫لا يمكنه أن يكون ‫ابتعد

1524
01:31:32,918 --> 01:31:34,048
‫حسناً

1525
01:31:36,088 --> 01:31:38,548
‫أجل، في هذه الحالة، سأتسلق على السلم

1526
01:31:38,591 --> 01:31:39,931
‫أعلم، ‫أعلم

1527
01:31:40,968 --> 01:31:42,048
‫"مورغن"؟

1528
01:31:42,094 --> 01:31:44,674
‫منصة الأرجوحة هي حقاً أفضل موقع للمراقبة

1529
01:31:44,722 --> 01:31:47,432
‫"مورغن"، يا ‫إلهي

1530
01:32:06,952 --> 01:32:08,292
‫"أودري"، يا ‫إلهي

1531
01:32:08,329 --> 01:32:09,829
‫ماذا يحصل؟

1532
01:32:11,207 --> 01:32:14,287
‫حسناً، حسناً

1533
01:32:16,962 --> 01:32:20,932
‫"أودري"، وصل الحسون إلى مجثمه غير الثابت

1534
01:32:20,966 --> 01:32:24,926
‫أظنني على ارتفاع نحو 700 متر عن الأرض

1535
01:32:30,392 --> 01:32:31,522
‫لا

1536
01:32:38,234 --> 01:32:40,074
‫حسناً، سوف أذهب

1537
01:32:40,111 --> 01:32:45,871
‫مهلاً، ماذا؟ عذراً، أعطني
‫السلم، تباً

1538
01:32:48,536 --> 01:32:49,826
‫"درو"، يفترض بك أن تكون ‫ميتاً

1539
01:32:49,870 --> 01:32:52,250
‫ميت، أجل، كنت على وشك ذلك

1540
01:32:53,040 --> 01:32:55,750
‫لكن فكرة وجودك أبقتني على قيد
‫الحياة

1541
01:32:57,169 --> 01:32:58,379
‫أتيت ‫لإنقاذك

1542
01:32:59,213 --> 01:33:01,133
‫- أنا؟ - وردع "هنشو"

1543
01:33:01,173 --> 01:33:03,973
‫ماذا؟ "سيباستيان"؟ لا، ‫يساعدنا

1544
01:33:04,677 --> 01:33:06,847
‫"أودري"، أتعرفين بأمر
‫"هايلند"؟

1545
01:33:07,847 --> 01:33:09,017
‫أجل

1546
01:33:09,432 --> 01:33:10,892
‫يعمل "سيباستيان" مع "هايلند"

1547
01:33:13,060 --> 01:33:14,560
‫لا، هذا مستحيل

1548
01:33:14,603 --> 01:33:17,653
‫لماذا قد يأتي ويخاطر بحياته؟
لماذا قد يتعرض ‫للطرد؟

1549
01:33:17,690 --> 01:33:20,820
‫ماذا قال لك؟ قال لك إنكما هنا لإيجاد شار
‫للحافظة؟

1550
01:33:20,860 --> 01:33:22,610
‫أنتما هنا لكي يتمكن من ‫قتلي

1551
01:33:22,945 --> 01:33:25,275
‫كان يستعملك كطعم لإيجادي

1552
01:33:26,282 --> 01:33:30,332
‫علم أنني سأعود لأنقذك ولن أدع مكروهاً يحصل
‫لك

1553
01:33:31,787 --> 01:33:32,997
‫والآن ها ‫أنذا

1554
01:33:34,039 --> 01:33:35,249
‫أجل

1555
01:33:35,958 --> 01:33:37,538
‫"أودري"، لدي أخبار سيئة

1556
01:33:37,585 --> 01:33:39,995
‫"ناديدجا" ما زالت ‫حية

1557
01:33:40,504 --> 01:33:43,714
‫وهي على منصة الأرجوحة الأخرى حالياً

1558
01:33:44,258 --> 01:33:45,968
‫ربما تحمل قنبلة معها، لا ‫أعلم

1559
01:33:46,010 --> 01:33:47,640
‫ربما هذا أحد الاعتداءات
‫الإرهابية

1560
01:33:48,012 --> 01:33:50,432
‫هذا غير منطقي، لا تبدو
‫انتحارية

1561
01:33:51,098 --> 01:33:54,518
‫للفتاة عزة نفس عالية، إنها معتدة جداً
‫بنفسها

1562
01:33:57,271 --> 01:34:01,281
‫مقصدي "أودري" هو أنني
أنظر إليها وستقتلني حتماً

1563
01:34:02,026 --> 01:34:03,526
‫ثم ستسعى للنيل منك

1564
01:34:04,862 --> 01:34:05,912
‫أجل

1565
01:34:05,946 --> 01:34:08,986
‫لذا أظن أنه علي إصلاح هذا الوضع

1566
01:34:13,454 --> 01:34:14,834
‫بوسعي فعل ذلك

1567
01:34:15,122 --> 01:34:18,542
‫تذكري تدريبك في مركز السيرك في "نيو جيرسي"

1568
01:34:58,874 --> 01:35:00,494
‫هل لي بطرح سؤال؟

1569
01:35:00,543 --> 01:35:01,753
‫أي شيء

1570
01:35:03,337 --> 01:35:06,507
‫هل تركت تلك الحافظة في شقتي
لأنك خلتني لن أرحل ‫أبداً؟

1571
01:35:07,341 --> 01:35:09,301
‫لن أنضج أبداً؟ لن أذهب إلى أي
‫مكان؟

1572
01:35:10,469 --> 01:35:14,059
‫هل أرسلتني إلى "فيينا" لأنك
افترضت أنني لن أشكك في أي شيء؟

1573
01:35:14,098 --> 01:35:15,598
‫لا، ‫لا

1574
01:35:15,641 --> 01:35:19,601
‫قللت من قدرك

1575
01:35:20,729 --> 01:35:22,069
‫أذيتني

1576
01:35:24,358 --> 01:35:27,858
‫آسف جداً، كان علي ذلك

1577
01:35:29,947 --> 01:35:31,867
‫لكن الآن بعد رؤية كل ما ‫فعلته

1578
01:35:34,368 --> 01:35:35,948
‫أحبك أكثر من أي وقت آخر

1579
01:35:38,247 --> 01:35:39,497
‫تحبني؟

1580
01:35:39,957 --> 01:35:41,827
‫أحبك، "أودري ستوكمن"

1581
01:35:49,300 --> 01:35:50,470
‫يبدو ذلك حقيقياً ‫جداً

1582
01:35:56,807 --> 01:35:59,637
‫ما كان اسم المتدينة التي كانت
‫تضربك

1583
01:35:59,685 --> 01:36:04,895
‫في الميتم الذي ترعرعت فيه أيتها
‫السافلة؟

1584
01:37:20,891 --> 01:37:24,521
‫"أودري"، "أودري"، نجحت

1585
01:37:25,855 --> 01:37:27,105
‫أصبحنا بمأمن

1586
01:37:28,816 --> 01:37:29,936
‫"أودري"

1587
01:37:31,652 --> 01:37:33,032
‫"أودري"؟

1588
01:37:35,114 --> 01:37:36,284
‫تبا

1589
01:37:37,116 --> 01:37:39,286
‫هل أعطاك رئيسك أية ألعاب تجسس جديدة؟

1590
01:37:39,326 --> 01:37:40,446
‫لا

1591
01:37:41,454 --> 01:37:42,584
‫هل أصبحت كندية الآن؟

1592
01:37:43,581 --> 01:37:44,581
‫هذا جيد

1593
01:37:46,625 --> 01:37:47,705
‫مكانك لا أفتح ‫هذا

1594
01:37:47,751 --> 01:37:48,961
‫هل سيفجر لي رأسي؟

1595
01:37:51,547 --> 01:37:54,087
‫مهما خمنت، ما كنت حزرت أنه إبهام

1596
01:37:55,843 --> 01:37:57,393
‫هل من شيء آخر أيتها الجاسوسة المثيرة؟

1597
01:38:01,891 --> 01:38:03,391
‫الحافظة ليست هناك

1598
01:38:06,604 --> 01:38:07,774
‫بربك

1599
01:38:10,483 --> 01:38:13,533
‫اسمعي، بوسعك الوثوق بي

1600
01:38:15,821 --> 01:38:19,241
‫حقاً؟ لأنك طلبت مني عدم الوثوق
‫بأحد

1601
01:38:22,077 --> 01:38:22,947
‫ابتعد

1602
01:38:22,995 --> 01:38:24,955
‫- هيا بسرعة، بسرعة -
‫"سيباستيان"؟

1603
01:38:24,997 --> 01:38:26,167
‫"أودري"

1604
01:38:26,207 --> 01:38:27,787
‫"أودري"، تراجعي، هو معهما

1605
01:38:28,292 --> 01:38:29,922
‫- "ثاير"؟ - مرحباً يا ‫رجل

1606
01:38:29,960 --> 01:38:32,760
‫"أودري" ابتعدي عنه، سيقتلنا
‫جميعاً

1607
01:38:33,589 --> 01:38:35,259
‫قال الأمر عينه ‫عنك

1608
01:38:39,929 --> 01:38:41,219
‫مرحبا

1609
01:38:43,099 --> 01:38:44,929
‫"ثاير"، أخرج الهدف

1610
01:38:44,975 --> 01:38:46,265
‫تباً لك ‫أبي

1611
01:38:49,730 --> 01:38:50,730
‫أمي

1612
01:38:52,525 --> 01:38:54,605
‫مهلاً، ‫مهلاً

1613
01:38:54,652 --> 01:38:55,992
‫انتظر، انتظر

1614
01:38:56,028 --> 01:38:59,948
‫"أودري"، اسمعيني، يعمل "درو" مع
‫"هايلند"

1615
01:39:00,533 --> 01:39:02,163
‫يعمل "سيباستيان" مع "هايلند"

1616
01:39:02,201 --> 01:39:04,581
‫هذه كذبة، "أودري" كان يعمل مع "دافر"
‫أيضاً

1617
01:39:04,620 --> 01:39:06,210
‫كان "سيباستيان" يعمل مع "دافر"

1618
01:39:06,247 --> 01:39:09,667
‫"درو" هو الذي أرسل القاتلة إلى
النادي الرياضي، أراد ‫قتلك

1619
01:39:10,167 --> 01:39:11,927
‫أرسل "سيباستيان" القاتلة
إلى النادي الرياضي

1620
01:39:12,253 --> 01:39:13,713
‫أراد "سيباستيان" ‫قتلك

1621
01:39:13,754 --> 01:39:15,649
‫حسناً، لا يمكنك الرد بأنني
فعلت كل ما أقول إنك ‫فعلته

1622
01:39:15,673 --> 01:39:16,973
‫بوسعي ذلك لأنني أحمل المسدس

1623
01:39:29,311 --> 01:39:30,521
‫هل أنت بخير؟

1624
01:39:30,563 --> 01:39:31,733
‫أنا خائفة ‫جداً

1625
01:39:31,772 --> 01:39:33,442
‫لا بأس، لا بأس

1626
01:39:37,528 --> 01:39:38,988
‫آسف جداً لأنني ورطتك في هذا

1627
01:39:40,030 --> 01:39:41,320
‫- لا بأس - ‫أعلم

1628
01:39:41,365 --> 01:39:44,485
‫لا بأس، أيمكننا الذهاب وحسب؟

1629
01:39:44,535 --> 01:39:45,785
‫- أجل - حسناً

1630
01:39:45,828 --> 01:39:47,078
‫سأهتم بك

1631
01:39:52,751 --> 01:39:54,461
‫هل هذا ما تبحث عنه؟

1632
01:39:55,796 --> 01:40:00,006
‫"أودري"، هذا ظريف

1633
01:40:00,050 --> 01:40:01,340
‫لكن لا أظنك تدركين ما ‫تفعلينه

1634
01:40:01,677 --> 01:40:03,927
‫يا إلهي، ما زلت تقلل من ‫قدري

1635
01:40:03,971 --> 01:40:05,271
‫"أودري"، هيا

1636
01:40:07,266 --> 01:40:08,596
‫"أودري"

1637
01:40:08,642 --> 01:40:11,692
‫لا، دعني، ‫لا

1638
01:40:16,942 --> 01:40:18,032
‫يا إلهي

1639
01:40:18,068 --> 01:40:20,568
‫"مورغن"، مأساوية ‫دوماً

1640
01:40:22,573 --> 01:40:23,743
‫تبا

1641
01:40:24,200 --> 01:40:25,370
‫يا إلهي

1642
01:40:36,170 --> 01:40:39,380
‫حري بك أن تسرعي، اقضي علي

1643
01:40:41,759 --> 01:40:44,969
‫هذا صحيح، لا تنهين أي شيء أبداً

1644
01:40:47,223 --> 01:40:54,113
‫اقتباساً لرسالة نصية تلقيتها،
"انتهى كل شيء، ‫آسفة"

1645
01:40:54,146 --> 01:40:55,726
‫"أودري"، "أودري"، ‫لا

1646
01:41:00,111 --> 01:41:01,361
‫كذبت

1647
01:41:09,829 --> 01:41:12,209
‫"درو ثاير"، لا تتحرك، أنت قيد
‫الاعتقال

1648
01:41:15,417 --> 01:41:17,297
‫اعتقلنا "درو ‫ثاير"

1649
01:41:17,878 --> 01:41:20,208
‫هذا مبالغ به بعض الشيء، ألا
‫تظن؟

1650
01:41:21,298 --> 01:41:23,128
‫يا إلهي، هل أنت ‫بخير؟

1651
01:41:23,759 --> 01:41:25,219
‫أنا بخير، هل أنت ‫بخير؟

1652
01:41:25,261 --> 01:41:26,391
‫أجل

1653
01:41:28,305 --> 01:41:29,555
‫"سيباستيان"؟

1654
01:41:36,689 --> 01:41:38,269
‫ما هذا؟

1655
01:41:38,315 --> 01:41:42,445
‫حسناً، هذه السترات تنقذ حياة
الناس لكنها لا تمنع كسر ‫الضلوع

1656
01:41:43,070 --> 01:41:44,450
‫أنت حي

1657
01:41:44,488 --> 01:41:46,318
‫يا إلهي

1658
01:41:47,324 --> 01:41:48,444
‫أنت حي

1659
01:42:00,212 --> 01:42:01,802
‫ما مناورة ‫هايمليك"؟

1660
01:42:01,839 --> 01:42:03,549
‫ما مناورة ‫"هايمليك"؟

1661
01:42:03,591 --> 01:42:04,381
‫هذه هي

1662
01:42:04,425 --> 01:42:07,095
‫- آلات لثمانية - هذا البوق الطويل
‫والقوي...

1663
01:42:07,136 --> 01:42:08,546
‫يا له من رقم ‫طويل

1664
01:42:09,680 --> 01:42:11,890
‫- آلو؟ - أمي، أنا ‫حية

1665
01:42:11,932 --> 01:42:13,022
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

1666
01:42:13,517 --> 01:42:14,597
‫سأخفض الصوت

1667
01:42:14,643 --> 01:42:16,313
‫أجل، سأضعك على مكبر الصوت، انتظري

1668
01:42:16,353 --> 01:42:17,903
‫سأخفض الصوت

1669
01:42:17,938 --> 01:42:19,608
‫أحاول خفض الصوت عزيزتي

1670
01:42:19,982 --> 01:42:20,732
‫دخول...

1671
01:42:20,775 --> 01:42:22,855
‫دخول؟ لا أرى أي دخول

1672
01:42:22,902 --> 01:42:26,032
‫آسفة، أتصل من هاتف جواسيس دولي

1673
01:42:26,071 --> 01:42:27,701
‫جواسيس، من الجاسوس؟

1674
01:42:27,740 --> 01:42:29,030
‫أجل، لا أنجح في الإدخال

1675
01:42:29,074 --> 01:42:33,824
‫إنه جاسوس دولي واسمه "سيباستيان هنشو"

1676
01:42:34,663 --> 01:42:36,713
‫يعمل لدى الاستخبارات
‫البريطانية

1677
01:42:36,749 --> 01:42:40,799
‫"مورغن"، أيمكنها عدم الكشف عن هويتي؟

1678
01:42:41,921 --> 01:42:43,511
‫أجل، تخبرهما كل شيء

1679
01:42:43,547 --> 01:42:46,377
‫مهلاً، لدي اتصال آخر، أحبك

1680
01:42:49,804 --> 01:42:54,434
‫هاتف "سيباستيان هنشو"، هنا "مورغن"

1681
01:42:54,475 --> 01:42:55,515
‫أين "هنشو"؟

1682
01:42:56,602 --> 01:42:58,862
‫يا إلهي، هل هذا الشخص الذي أخاله عليه؟

1683
01:42:58,896 --> 01:43:01,816
‫ما أدراني بما ‫تفكرين؟

1684
01:43:01,857 --> 01:43:03,687
‫يا إلهي، هذه ‫أنت

1685
01:43:03,734 --> 01:43:08,654
‫أدع "أودري" و"سيباستيان" على انفراد
‫الآن

1686
01:43:08,697 --> 01:43:10,197
‫أتفهمين قصدي؟

1687
01:43:10,241 --> 01:43:11,371
‫قولي له أن يعاود الاتصال ‫بي

1688
01:43:11,408 --> 01:43:15,788
‫لا، لا، لا بأس، أظنني أثبت نفسي
بأنني عميلة مبتدئة جديرة ‫بالثقة

1689
01:43:15,830 --> 01:43:17,120
‫بوسعك نقل الرسالة إلي، ‫لا؟

1690
01:43:17,164 --> 01:43:18,284
‫حسناً

1691
01:43:18,916 --> 01:43:22,746
‫قولي له إنه يستطيع العودة إلى المكتب يوم
‫الإثنين

1692
01:43:22,795 --> 01:43:26,295
‫- حقاً؟ يا إلهي، هذا أفضل خبر -
‫شكراً

1693
01:43:26,340 --> 01:43:28,130
‫سيسر كثيراً، شكراً ‫جزيلاً

1694
01:43:28,175 --> 01:43:31,465
‫لكن يصعب علي القدوم يوم الإثنين،
‫حسناً

1695
01:43:31,512 --> 01:43:32,602
‫لا، ‫لا

1696
01:43:32,638 --> 01:43:34,138
‫علي الاتصال بشأن دعاية "بروغريسو"

1697
01:43:34,181 --> 01:43:37,561
‫لكن أتعلمين أمراً؟ تباً،
‫سألغيها

1698
01:43:37,601 --> 01:43:39,771
‫لا أتكلم عنك "مورغن"، لا تأتي يوم
‫الإثنين

1699
01:43:39,812 --> 01:43:43,822
‫حسناً، لن آتي يوم الإثنين، يا إلهي، لن
‫أحلم بذلك

1700
01:43:44,692 --> 01:43:45,862
‫رائع، ‫شكراً

1701
01:43:45,901 --> 01:43:47,531
‫لا، لكنني سآتي، أراك يوم
‫الإثنين

1702
01:43:47,570 --> 01:43:49,030
‫كيف تحبين قهوتك؟

1703
01:43:49,113 --> 01:43:51,823
‫إذاً حين يسألك الناس عن أول رحلة لك إلى
‫"أوروبا"

1704
01:43:52,408 --> 01:43:56,618
‫علي قول الحقيقة، لم تكن مملة
‫حتماً

1705
01:43:57,538 --> 01:43:58,538
‫لا

1706
01:44:02,460 --> 01:44:06,170
‫لكنني لم أستطع فعل كل ما أردت
‫فعله

1707
01:44:07,173 --> 01:44:09,223
‫حقاً؟ ماذا ‫نسيت؟

1708
01:44:15,181 --> 01:44:17,311
‫لا، ‫لا

1709
01:44:17,349 --> 01:44:19,059
‫يا إلهي، آسفة جداً، ‫خلتنا...

1710
01:44:19,101 --> 01:44:20,771
‫آسفة، أردت...

1711
01:44:20,811 --> 01:44:22,691
‫لا، في الواقع كان... ذلك الألم الجسدي في
‫صدري

1712
01:44:22,730 --> 01:44:23,730
‫حسناً، إذاً ‫تحمله

1713
01:44:47,004 --> 01:44:48,664
‫أؤيد حصول هذا، أحببته

1714
01:44:48,714 --> 01:44:51,464
‫آسفة على المقاطعة، تكلمت للتو مع رئيستك في
‫الاستخبارات

1715
01:44:51,509 --> 01:44:53,639
‫وقالت إنك تدرك ما يجب فعله
‫بالحافظة

1716
01:44:53,677 --> 01:44:55,217
‫هي معي هذه المرة

1717
01:44:56,138 --> 01:44:58,138
‫طلبت منا وضعها في مكان آمن

1718
01:44:58,182 --> 01:45:00,692
‫صحيح، لذا بلعتها ‫أخيراً

1719
01:45:01,393 --> 01:45:03,193
‫انتصار كبير من قبلي

1720
01:45:03,687 --> 01:45:05,727
‫علينا ‫إتلافها

1721
01:45:06,107 --> 01:45:09,987
‫أجل، ما إن تخرج، أتفهم قصدي؟

1722
01:45:11,779 --> 01:45:15,069
‫علي التكلم مع رئيستي

1723
01:45:15,783 --> 01:45:17,743
‫أجل، ‫وداعاً

1724
01:45:24,083 --> 01:45:28,303
‫ماذا؟ حسناً، ‫حسناً

1725
01:45:28,838 --> 01:45:32,628
‫أجل، أجل

1726
01:45:32,652 --> 01:45:59,652
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

1727
01:46:03,581 --> 01:46:07,291
‫بعد مرور عام

1728
01:46:09,044 --> 01:46:10,504
‫عيداً ‫سعيداً

1729
01:46:10,546 --> 01:46:11,546
‫شكراً

1730
01:46:11,589 --> 01:46:13,589
‫حسناً، انفخي عزيزتي، انفخي

1731
01:46:15,634 --> 01:46:18,044
‫آمل أن تكون أمنيتك أن تحصلي على ترفيه

1732
01:46:19,430 --> 01:46:22,100
‫أيها الشبان، إنه مجرد ‫مذياع

1733
01:46:22,850 --> 01:46:24,690
‫لكن بداعي التحذير

1734
01:46:25,603 --> 01:46:28,773
‫قد تندهشون بالكامل، 2، 3، 4،
‫لنبدأ

1735
01:46:30,858 --> 01:46:35,028
‫"أودري"، يسرني جداً
وجودي هنا معك في "طوكيو"

1736
01:46:35,070 --> 01:46:36,860
‫عزيزتي الصغيرة

1737
01:46:37,531 --> 01:46:40,241
‫أحبك منذ بدء ‫الزمان

1738
01:46:40,284 --> 01:46:43,114
‫التلاعب اللفظي الياباني، هذا هو
‫الترفيه

1739
01:46:43,162 --> 01:46:49,382
‫سأتجه إلى أولئك الشبان الوسيمين

1740
01:46:49,418 --> 01:46:50,854
‫أتحب تلاعبي اللفظي المتعلق
‫بالطعام؟

1741
01:46:50,878 --> 01:46:52,708
‫أو تجدها فظيعة؟

1742
01:46:52,755 --> 01:46:56,125
‫"أودري"، أحبك كثيراً، عيداً سعيداً
‫عزيزتي

1743
01:46:57,218 --> 01:46:58,638
‫عيداً سعيداً ‫"أودري"

1744
01:46:58,677 --> 01:47:02,677
‫"مورغن"، ما كان يجدر بك فعل ذلك

1745
01:47:02,723 --> 01:47:04,063
‫ومع ذلك ‫فعلته

1746
01:47:05,184 --> 01:47:06,564
‫حسناً "مورغن"، حان الوقت

1747
01:47:06,602 --> 01:47:08,562
‫يا للعجب، انظر ‫إليك

1748
01:47:09,647 --> 01:47:13,227
‫سنقوم بلعبة اتصال وجواب
بمناسبة عيد "أودري"، ‫حسناً؟

1749
01:47:13,275 --> 01:47:15,645
‫حين أقول عيداً، تجيبون ‫سعيداً

1750
01:47:15,694 --> 01:47:17,734
‫عيداً، ‫عيداً

1751
01:47:17,780 --> 01:47:18,780
‫"أودري"

1752
01:47:19,031 --> 01:47:20,411
‫عيداً ‫سعيداً

1753
01:48:48,412 --> 01:48:52,042
‫عرفت "أودري" منذ نحو خمسة عشر عاماً

1754
01:48:52,082 --> 01:48:56,172
‫وطوال ذلك الوقت، بقيت على
حالها تماماً، لم تتغير ‫مطلقاً

1755
01:48:56,212 --> 01:48:59,472
‫لذا أعرفها خير ‫معرفة

1756
01:48:59,882 --> 01:49:01,592
‫وهي شخص بسيط جداً

1757
01:49:02,176 --> 01:49:05,756
‫ولا تملك فعلاً القدرة العقلية لتنفيذ
‫عمل مماثل

1758
01:49:05,805 --> 01:49:08,135
‫لا أظن ذلك، هي صديقة عزيزة

1759
01:49:09,600 --> 01:49:11,310
‫تكلمتا عن شيء

1760
01:49:11,352 --> 01:49:13,522
‫بأنهما تفعلان ذلك لأجل شاب أو ما
‫شابه

1761
01:49:13,562 --> 01:49:18,112
‫أجل، شاب مات أمامهما أو ما شابه، حبيب ما

1762
01:49:18,150 --> 01:49:20,240
‫لا أعلم، كان لأجل الحب، لا
‫أعلم

1763
01:49:21,028 --> 01:49:26,778
‫من الصعب جداً النظر إلى المرآة
ورؤية وجه شخص كان صديقاً ‫لها

1764
01:49:26,826 --> 01:49:29,286
‫وأظن أنه علينا جميعاً أن نذكر أن الضحايا
‫الفعليين

1765
01:49:29,328 --> 01:49:31,408
‫في ظروف مماثلة هم الأصدقاء

1766
01:49:32,331 --> 01:49:34,751
‫أصدقاء الطفولة الذين كانوا معهم منذ
‫البداية

1767
01:49:35,417 --> 01:49:36,877
‫وعليهم حمل هذا العبء

1768
01:49:37,461 --> 01:49:43,471
‫وعلينا أن... عذراً، وعلينا حمل هذا العبء
‫لوقت طويل

1769
01:49:45,136 --> 01:49:48,216
‫إن أمكنك مكالمتهما الآن، ماذا
‫تقولين؟

1770
01:49:48,264 --> 01:49:50,524
‫أقول لهما رأيي

1771
01:49:50,558 --> 01:49:51,938
‫أعيدي إلي حقيبة الخصر

1772
01:49:51,976 --> 01:49:53,516
‫أجل، أعيدي إلي حقيبة الخصر
‫أولاً

1773
01:49:53,561 --> 01:49:57,821
‫جواز سفري، مالي، أحمر شفاهي
اللامع، مفاتيحي، هاتفي

1774
01:49:58,399 --> 01:50:00,029
‫- أخذتا كل شيء - كل شيء

1775
01:50:03,070 --> 01:50:04,610
‫لا أظن أن "أودري" بوسعها فعل
‫ذلك

1776
01:50:04,655 --> 01:50:09,785
‫لكن "أودري"، إن فعلت هذا، أسامحك

1777
01:50:11,745 --> 01:50:13,915
‫إن كان أحد آخر يشاهدكما الآن في "أستراليا"

1778
01:50:13,956 --> 01:50:15,326
‫ماذا تقولان ‫له؟

1779
01:50:15,374 --> 01:50:16,914
‫نستمتع جداً ‫بوقتنا

1780
01:50:16,959 --> 01:50:18,209
‫نستمتع جداً ‫بوقتنا

1781
01:50:18,252 --> 01:50:20,632
‫مرحباً، نحن على ‫التلفاز

