﻿1
00:00:48,048 --> 00:00:51,928
‫"فيلنيوس"، ‫"ليتوانيا"

2
00:01:23,083 --> 00:01:24,383
‫ثلاثة ‫يورو

3
00:01:28,922 --> 00:01:30,552
‫اثنان، أعطيك إياه ‫باثنين

4
00:01:31,758 --> 00:01:32,798
‫يورو ونصف؟

5
00:02:29,441 --> 00:02:32,651
‫"لوس أنجلس"، "الولايات ‫المتحدة"

6
00:02:32,694 --> 00:02:36,534
‫عيداً ‫سعيداً

7
00:02:36,573 --> 00:02:39,953
‫عيداً ‫سعيداً

8
00:02:40,410 --> 00:02:45,170
‫عيداً سعيداً "أودري ‫ستوكمن"

9
00:02:45,207 --> 00:02:48,127
‫هذه السيدة الصغيرة هنا

10
00:02:48,168 --> 00:02:55,468
‫هذه السيدة المضحكة الفاتنة ‫هنا

11
00:02:55,509 --> 00:02:57,339
‫إنها "أودري"

12
00:02:58,762 --> 00:03:03,932
‫هذا عيدك وأنت مضحكة اليوم

13
00:03:03,976 --> 00:03:07,226
‫أحبك، عيداً ‫سعيداً

14
00:03:08,814 --> 00:03:11,694
‫"مورغن"، أنت غريبة الأطوار بالفعل، ‫أحبك

15
00:03:11,733 --> 00:03:12,783
‫أحبك

16
00:03:12,818 --> 00:03:14,188
‫من أين سرقت هذا المذياع؟

17
00:03:14,945 --> 00:03:17,075
‫"أودري"، تعرفينني،
تعلمين أنني أملك المذياعات

18
00:03:21,118 --> 00:03:22,868
‫تباً، "تيس" ‫هنا

19
00:03:24,621 --> 00:03:27,751
‫يا إلهي، يا ‫لوقاحتها

20
00:03:28,584 --> 00:03:29,634
‫"مورغن"

21
00:03:29,668 --> 00:03:32,998
‫يا لتعجرفها لتأتي إلى هنا في عيد ‫ميلادك

22
00:03:33,046 --> 00:03:34,086
‫"مورغن"

23
00:03:34,131 --> 00:03:36,761
‫كان هناك حد أدنى من الأشخاص لحجز المشرب

24
00:03:36,800 --> 00:03:39,640
‫آسفة جداً، يا إلهي،
لم أخلها ‫ستأتي

25
00:03:39,678 --> 00:03:42,598
‫تطلب الكوكتيل الخاص، سأنتحر

26
00:03:42,639 --> 00:03:44,059
‫ماذا ‫أقول؟

27
00:03:44,099 --> 00:03:47,729
‫هجرني صديقي برسالة نصية، كيف أشرح ذلك؟

28
00:03:47,769 --> 00:03:48,809
‫أعلم، ‫أعلم

29
00:03:48,854 --> 00:03:50,694
‫هناك حل بسيط، يسمى الكذب

30
00:03:50,731 --> 00:03:53,021
‫لا، لا، أنا فاشلة جداً في ‫الكذب

31
00:03:53,066 --> 00:03:55,396
‫أعلم، لأنك تكثرين من الكلام،
تعطين الكثير من ‫التفاصيل

32
00:03:55,444 --> 00:03:57,864
‫آنذاك يدرك الناس أنك تكذيبن،
عليك أن تكوني موجزة

33
00:03:57,905 --> 00:03:59,455
‫هاك، سليني عما كنت أفعله ‫مؤخراً

34
00:03:59,990 --> 00:04:01,660
‫ماذا كنت ‫تفعلين؟

35
00:04:01,700 --> 00:04:03,620
‫ابتعت مركباً، وانتهى ‫الحديث

36
00:04:03,660 --> 00:04:04,910
‫يا إلهي، إنها آتية ‫باتجاهنا

37
00:04:04,953 --> 00:04:06,503
‫- أنا معك، لنفعل ذلك
- ‫حسناً

38
00:04:06,997 --> 00:04:08,367
‫مرحباً سيدتاي

39
00:04:08,415 --> 00:04:09,745
‫لا يمكنني فعل ذلك، لا ‫أستطيع

40
00:04:09,791 --> 00:04:11,001
‫خيبت ظني بالفعل

41
00:04:11,043 --> 00:04:13,293
‫- عيداً سعيداً
- ‫مرحباً

42
00:04:14,046 --> 00:04:15,956
‫أين صديقك الرائع؟

43
00:04:17,174 --> 00:04:19,684
‫تشكلان زوجاً مفاجئاً ‫جداً

44
00:04:19,718 --> 00:04:22,178
‫لو لم تقدميه بأنه صديقك ‫الحميم

45
00:04:22,221 --> 00:04:25,561
‫كنت افترضت أنك ستواعدين أحداً
أكثر ‫إثارة

46
00:04:25,599 --> 00:04:27,729
‫كفتاة مميزة، عارضة ‫أزياء

47
00:04:28,977 --> 00:04:32,857
‫لكنني حين رأيتكما معاً، قلت:
قد تنجح هذه العلاقة ‫أيضاً

48
00:04:33,273 --> 00:04:34,903
‫أين هو ‫لأعانقه؟

49
00:04:55,170 --> 00:04:57,300
‫حسناً، يا إلهي، ‫هيا

50
00:05:28,328 --> 00:05:30,958
‫هذا جنون لأنك من ‫"أوكرانيا"

51
00:05:30,998 --> 00:05:34,498
‫وتقدمت للتو بتجارب أداء لدور
مزارعة ‫أوكرانية

52
00:05:34,543 --> 00:05:36,293
‫- في دعاية لـ"غايكو"
- وماذا حصل؟

53
00:05:36,336 --> 00:05:39,206
‫قالوا لي إنني أبدو أصيلة جداً، بأية
‫حال...

54
00:05:39,256 --> 00:05:41,506
‫هل تسمى "أوكرانيا" أو
‫الـ"أوكرانيا"؟

55
00:05:41,550 --> 00:05:43,970
‫هذا منوط بالوضع، يمكنك قولها كما تشائين،
‫أتعلمين؟

56
00:05:44,011 --> 00:05:47,261
‫ندع دوماً المرأة الجميلة
‫المثيرة تقرر

57
00:05:47,306 --> 00:05:49,716
‫حسناً، هذا هو الوضع

58
00:05:49,766 --> 00:05:52,806
‫تعلمين؟ وجهك كوجه دمية

59
00:05:52,853 --> 00:05:54,233
‫حسناً

60
00:05:54,271 --> 00:05:56,441
‫لديك خصر صغير جداً، إنه بالغ الصغر

61
00:05:56,481 --> 00:05:58,191
‫أردت العودة بسيارتي إلى ‫المنزل

62
00:05:58,233 --> 00:06:00,863
‫لكنني الآن أظنني قد أصطدم بسيارتي في جدار

63
00:06:01,486 --> 00:06:02,646
‫اضربيني

64
00:06:03,322 --> 00:06:05,952
‫انتظر، بوسعي استغلال هذا الوضع، تعال

65
00:06:06,783 --> 00:06:07,873
‫- "أودري" - أجل

66
00:06:07,910 --> 00:06:10,040
‫هذا "فكتور"، إنه زائر من "أوروبا
‫الشرقية"

67
00:06:10,078 --> 00:06:11,788
‫يريد أن يقول لك ‫شيئاً

68
00:06:11,830 --> 00:06:13,120
‫- حقاً؟ - أجل، ‫أجل

69
00:06:13,165 --> 00:06:15,255
‫هذه أعز صديقة لي تمضي ليلة سيئة

70
00:06:15,292 --> 00:06:19,712
‫أيمكنك استعمال ذكورتك العدائية للخير بدل
‫الشر؟

71
00:06:19,755 --> 00:06:21,635
‫وقل لها ما قلته لي ‫سابقاً

72
00:06:21,673 --> 00:06:22,763
‫ماذا ‫تفعلين؟

73
00:06:22,799 --> 00:06:25,759
‫لديك وجه كوجه ‫الدمية

74
00:06:25,802 --> 00:06:28,682
‫لا، لا، قل لها شيئاً محدداً، اجعلها
‫غرضاً مثيراً

75
00:06:28,722 --> 00:06:29,762
‫- حقاً؟ - ‫أجل

76
00:06:29,806 --> 00:06:30,806
‫حسناً، ‫رائع

77
00:06:31,892 --> 00:06:33,772
‫لديك عينان كبيرتان كعيني
‫الأطفال

78
00:06:35,020 --> 00:06:39,020
‫وصدر طري

79
00:06:39,066 --> 00:06:40,276
‫أجل

80
00:06:40,317 --> 00:06:42,067
‫يا إلهي، ما ‫هذا؟

81
00:06:42,110 --> 00:06:43,900
‫حسناً، شكراً جزيلاً "فكتور"، قمت بعمل
‫جيد

82
00:06:43,946 --> 00:06:44,986
‫- حسناً - شكراً ‫جزيلاً

83
00:06:45,030 --> 00:06:46,160
‫حسناً، ‫وداعاً

84
00:06:46,198 --> 00:06:47,488
‫أكرهك

85
00:06:47,533 --> 00:06:49,453
‫بربك، تبتسمين

86
00:06:49,493 --> 00:06:51,793
‫- مرحباً "أودري"، أين "درو"؟ -
‫غرق

87
00:06:51,828 --> 00:06:53,958
‫أترين؟ الوضع هكذا طوال ‫الليل

88
00:06:53,997 --> 00:06:55,167
‫يا إلهي، آسفة ‫جداً

89
00:06:55,207 --> 00:06:56,827
‫- عليك أن تنسيه - أجل ‫أعلم

90
00:06:56,875 --> 00:07:00,455
‫لكن يصعب جداً علي فعل ذلك حين
يترك صندوق أغراضه في شقتنا

91
00:07:00,504 --> 00:07:02,514
‫ولا يرد علي بشأن أخذها

92
00:07:02,548 --> 00:07:05,338
‫- أعلم، هل لي برؤية هاتفك؟ -
‫أجل

93
00:07:05,384 --> 00:07:06,634
‫أريد إجراء بحث على "غوغل"

94
00:07:08,136 --> 00:07:09,546
‫"درو": مرحباً، انتهى كل شيء، آسف

95
00:07:09,596 --> 00:07:11,596
‫ماذا تقصد؟ ماذا انتهى؟
أتهجرني برسالة نصية؟ ‫حقاً؟

96
00:07:16,353 --> 00:07:17,603
‫لمَن تبعثين ‫بالرسائل؟

97
00:07:18,355 --> 00:07:20,935
‫"مورغن"، أعطيني هاتفي، أريد رؤية هاتفي

98
00:07:20,983 --> 00:07:22,210
‫- أبعث برسالة إلى "درو" - يا
‫إلهي

99
00:07:22,234 --> 00:07:25,244
‫قلت له، تباً لك أيها الحقير
عديم الجدوى، سأحرق ‫أغراضك

100
00:07:25,279 --> 00:07:29,279
‫يا إلهي لا، لماذا تكتبين ‫ذلك؟

101
00:07:29,324 --> 00:07:30,744
‫لأننا سنحرق أغراضه

102
00:07:46,133 --> 00:07:47,133
‫تبا

103
00:07:52,848 --> 00:07:54,178
‫حقاً ‫"درو"؟

104
00:07:55,100 --> 00:07:58,600
‫آثار براز على ملابسك الداخلية؟
كم عمرك؟ ثمانية ‫أعوام؟

105
00:07:58,645 --> 00:08:01,185
‫هل أرادني أن أغسلها؟ ألهذا
السبب قطع علاقته ‫بي؟

106
00:08:01,231 --> 00:08:02,691
‫لأنني لم أكن أشبه ‫بأمه؟

107
00:08:02,733 --> 00:08:04,193
‫تباً لك، نظف مؤخرتك بنفسك

108
00:08:05,444 --> 00:08:06,654
‫حسناً، ما هذا؟

109
00:08:08,572 --> 00:08:10,662
‫هذه لائحة مكتوبة ‫يدوياً

110
00:08:10,699 --> 00:08:13,369
‫لمطاعم البوريتو المفضلة لديه
لوجبة الفطور في "لوس ‫أنجلس"

111
00:08:13,410 --> 00:08:15,660
‫- توقفي، دوّن ملاحظات - أجل

112
00:08:15,704 --> 00:08:19,254
‫معدل كبير من البيض إزاء الفطيرة، يا له من
‫أبله

113
00:08:19,291 --> 00:08:21,381
‫احترق، احترق

114
00:08:21,418 --> 00:08:25,008
‫يا إلهي، جائزته، كأس المركز
الثاني في كرة القدم ‫الخيالية

115
00:08:25,047 --> 00:08:26,297
‫واحتفظ بها

116
00:08:26,340 --> 00:08:29,510
‫لا، ليست كرة قدم حقيقية حتى، إنها
‫خيالية

117
00:08:29,885 --> 00:08:31,145
‫انتظري

118
00:08:34,056 --> 00:08:35,386
‫يا إلهي، إنه ‫"درو"

119
00:08:43,815 --> 00:08:45,275
‫- آلو؟ - ‫مرحباً

120
00:08:46,109 --> 00:08:47,989
‫حقاً؟ هذا كل شيء؟ مرحباً وحسب؟

121
00:08:48,028 --> 00:08:50,698
‫هل تشتعل أذناك؟ لأن أغراضك تشتعل

122
00:08:51,865 --> 00:08:54,115
‫آسف، أخفقت، حسناً؟

123
00:08:54,159 --> 00:08:55,369
‫مهلاً، ‫ماذا؟

124
00:08:55,869 --> 00:08:58,409
‫ماذا تقصد بأنك أخفقت؟ في أي جزء؟

125
00:08:58,747 --> 00:09:01,247
‫سآتي غداً وسأشرح لك كل شيء، حسناً؟

126
00:09:01,291 --> 00:09:04,131
‫لكن أرجوك، لا تفعلي شيئاً بأغراضي، سأعود
‫غداً

127
00:09:07,005 --> 00:09:10,875
‫"درو"؟ "درو"

128
00:09:13,220 --> 00:09:14,220
‫"إيغورز أون"

129
00:09:55,596 --> 00:09:59,346
‫قبل عام

130
00:10:07,024 --> 00:10:08,404
‫- آسف جداً - لا بأس

131
00:10:09,610 --> 00:10:11,190
‫عيداً ‫سعيداً

132
00:10:11,236 --> 00:10:12,566
‫كيف...

133
00:10:14,323 --> 00:10:15,413
‫أجل

134
00:10:16,533 --> 00:10:19,913
‫ليس عيدي، أضعه التماساً للدفء وحسب

135
00:10:19,953 --> 00:10:24,333
‫لو كان عيد ميلادك، كنت قلت لك عيداً
‫سعيداً

136
00:10:24,958 --> 00:10:26,378
‫كنت لأقول شكراً على الأرجح

137
00:10:26,418 --> 00:10:28,338
‫أجل، على الرحب والسعة

138
00:10:29,838 --> 00:10:33,338
‫مهلاً، بقي لدي ‫ربع

139
00:10:33,717 --> 00:10:40,967
‫مهمتك، في حال قبلتها، هي إيجاد
أسوأ أغنية في صندوق الأغنيات

140
00:10:42,935 --> 00:10:44,145
‫حسناً

141
00:10:55,113 --> 00:10:56,363
‫"فونا ‫غام"

142
00:10:56,865 --> 00:10:58,065
‫علكة من فضلك

143
00:11:00,911 --> 00:11:01,911
‫أجل

144
00:11:06,542 --> 00:11:07,832
‫دولاران ‫وربع

145
00:11:17,302 --> 00:11:18,552
‫طاب يومك

146
00:11:19,680 --> 00:11:21,680
‫ألن تسأليني إن كنت بحاجة
إلى مساعدة لبلوغ سيارتي؟

147
00:11:26,603 --> 00:11:29,363
‫إذاً من أين ‫أنت؟

148
00:11:30,107 --> 00:11:31,977
‫"إنكلترا

149
00:11:32,526 --> 00:11:33,856
‫هذا ما خلته

150
00:11:33,902 --> 00:11:36,702
‫أجل، لكن أحياناً حين أفكر في
ذلك، يتبين أنهم من ‫"أستراليا"

151
00:11:37,656 --> 00:11:40,026
‫يتبين بالفعل أن بعض الناس هم من
‫"أستراليا"

152
00:11:40,701 --> 00:11:46,121
‫اصمت، لا أقصد ذلك فعلاً، إنه تعبير
‫مجازي

153
00:11:46,164 --> 00:11:48,254
‫لا أعلم إن كنتم تفعلون ذلك في
‫"إنكلترا"

154
00:11:48,292 --> 00:11:50,342
‫- ماذا؟ التعابير المجازية؟
‫- أجل

155
00:11:50,377 --> 00:11:51,457
‫أجل، اخترعناها ‫بنفسنا

156
00:11:53,172 --> 00:11:54,172
‫حسناً

157
00:11:57,551 --> 00:12:01,391
‫قد يقول البعض إنه ليس بالسلوك
‫السليم

158
00:12:01,430 --> 00:12:03,470
‫أن أتبع رجلاً غريباً إلى
‫مكان ما

159
00:12:03,515 --> 00:12:06,305
‫هكذا يتعرض الناس للرمي
في مؤخرة شاحنة مريبة، لا؟

160
00:12:08,395 --> 00:12:09,765
‫كلامك هذا يجعل الوضع غريباً
‫جداً

161
00:12:11,899 --> 00:12:13,109
‫اصعدي في الشاحنة

162
00:12:13,734 --> 00:12:14,944
‫ماذا؟

163
00:12:19,156 --> 00:12:22,616
‫يا إلهي، حسناً، ماذا يجري؟ هل ارتكبت أي
‫سوء؟

164
00:12:22,659 --> 00:12:23,449
‫هل أنا في ورطة؟

165
00:12:23,493 --> 00:12:26,663
‫اسمعي، نريد التكلم وحسب عن "درو ثاير"

166
00:12:26,705 --> 00:12:27,745
‫هو صديقك الحميم، لا؟

167
00:12:27,789 --> 00:12:31,289
‫لا، أقصد أجل، كان صديقي لكننا انفصلنا

168
00:12:31,335 --> 00:12:32,425
‫لماذا؟ هل هو في ‫ورطة؟

169
00:12:32,461 --> 00:12:35,631
‫أجل، "درو" في ورطة كبرى، لذا أنت في شاحنة

170
00:12:35,672 --> 00:12:37,922
‫تعلمين أين كان صديقك
السابق يعمل آنسة "ستوكمن"؟

171
00:12:38,300 --> 00:12:41,640
‫أجل، في "إن بي آر"، كان لديه موقع
‫فيديو

172
00:12:41,678 --> 00:12:45,268
‫كان يتكلم، لا أعلم تماماً
‫موضوعه

173
00:12:45,307 --> 00:12:48,557
‫لكن كان هناك الجاز ‫والاقتصاد

174
00:12:48,602 --> 00:12:50,982
‫لم يكن أحد يصغي إلى موقع الفيديو ذلك حتى
‫أنا

175
00:12:51,021 --> 00:12:51,771
‫وارتدت ‫"هارفرد"

176
00:12:51,813 --> 00:12:53,483
‫لا أصدق ذلك، استغرقت دقيقتين وحسب

177
00:12:53,524 --> 00:12:55,574
‫كان علي إخبارها بذلك لتوضيح السياق، "سيب"

178
00:12:56,318 --> 00:12:58,318
‫كان ذلك الموقع عمل التغطية الخاص
‫بـ"درو"

179
00:12:58,737 --> 00:13:00,567
‫لم يذكر "درو" قط أنه كان يمارس عملاً
‫آخر

180
00:13:01,740 --> 00:13:04,450
‫اسمعي، كان "درو" في الاستخبارات
‫المركزية

181
00:13:05,369 --> 00:13:06,789
‫عذراً؟ ‫ماذا؟

182
00:13:13,627 --> 00:13:18,257
‫يا إلهي، كنتم في "فيغاس" حين شاهدنا "سيلين
‫ديون"؟

183
00:13:18,298 --> 00:13:20,508
‫يا للسخرية، يا ‫إلهي

184
00:13:20,551 --> 00:13:23,051
‫اسمعي، اختفى "درو"

185
00:13:23,095 --> 00:13:25,185
‫سيموت الكثير من الأبرياء ما لم
‫نجده

186
00:13:25,597 --> 00:13:27,097
‫هل اتصل بك؟

187
00:13:30,143 --> 00:13:31,233
‫لا

188
00:13:31,270 --> 00:13:32,350
‫هل أنت متأكدة؟

189
00:13:32,688 --> 00:13:36,318
‫لا، إلا إن حصل ذلك مساء الثلاثاء
‫الفائت

190
00:13:36,358 --> 00:13:38,438
‫لأنني أوقعت هاتفي في القطار
النفقي فتعطل لبعض الوقت

191
00:13:38,485 --> 00:13:40,275
‫هذا ما حصل

192
00:13:40,320 --> 00:13:42,950
‫لذا ولجت الإنترنت وسألت: كيف أصلح هاتفي؟

193
00:13:42,990 --> 00:13:46,200
‫وقال لي أن أضعه في كيس
أرز فقلت له: ليس لدي أرز

194
00:13:46,243 --> 00:13:47,953
‫حسناً، لا تريدين الكذب ‫علينا

195
00:13:51,081 --> 00:13:54,081
‫حسناً، أجل، اتصل بي مساء أمس

196
00:13:54,126 --> 00:13:56,416
‫في الواقع عاود الاتصال بي
‫أخيراً

197
00:13:56,461 --> 00:13:58,251
‫اتصلت به ألف مرة

198
00:13:58,297 --> 00:14:00,877
‫هذا الأسبوع، بعد أن انقطعت
‫أخباره

199
00:14:00,924 --> 00:14:02,724
‫كنت أتصل به بشكل طبيعي حين كنا معاً

200
00:14:03,886 --> 00:14:05,046
‫أنا ‫طبيعية

201
00:14:06,263 --> 00:14:07,473
‫حسناً

202
00:14:11,351 --> 00:14:12,641
‫يا إلهي، أحبك أمي

203
00:14:12,686 --> 00:14:14,596
‫"مورغن"، "مورغن"، أريد أن
‫أكلمك

204
00:14:14,646 --> 00:14:16,457
‫انتظري، عادت "أودري" للتو
إلى المنزل، انتظري ‫أمي

205
00:14:16,481 --> 00:14:17,691
‫أريد ‫مكالمتك

206
00:14:17,733 --> 00:14:19,943
‫أريد مكالمتك بنفسي، "فكتور" في غرفتي
‫الآن

207
00:14:19,985 --> 00:14:21,155
‫لا أعلم من هو

208
00:14:21,195 --> 00:14:22,825
‫"فكتور" هو الشاب من الحانة مساء أمس

209
00:14:22,863 --> 00:14:25,993
‫تبين أنني نسيت رخصة قيادتي،
بعث لي برسالة على "فيسبوك"

210
00:14:26,033 --> 00:14:27,413
‫ثم بعث لي بصورتين لأعضائه الحميمة

211
00:14:27,451 --> 00:14:28,451
‫حسناً، لا أفهم ‫فعلاً...

212
00:14:28,493 --> 00:14:30,253
‫أعلم، أعلم، لا أريد مكافأة سلوك مماثل
‫أيضاً

213
00:14:30,287 --> 00:14:31,617
‫لكنني أردت استعادة رخصة قيادتي

214
00:14:31,663 --> 00:14:33,963
‫لن أذهب إلى دائرة المرور، ‫بربك

215
00:14:33,999 --> 00:14:35,435
‫حتماً، أيمكننا... أريد أن أخبرك
‫شيئاً

216
00:14:35,459 --> 00:14:38,839
‫لكنني أستغل هذه الفرصة لتعليمه
عن المساواة بين ‫الجنسين

217
00:14:38,879 --> 00:14:42,259
‫ها هو، أتذكر "أودري" من ليلة
‫أمس؟

218
00:14:42,299 --> 00:14:43,879
‫أجل، "أودري"

219
00:14:44,468 --> 00:14:49,258
‫لا حدود لما بوسعنا كنساء تحقيقه، "ميشيل
‫أوباما"

220
00:14:51,433 --> 00:14:53,313
‫حسناً، سأستحم

221
00:14:53,352 --> 00:14:57,022
‫حسناً، يبلي حسناً، ‫لحظة

222
00:14:57,064 --> 00:14:59,694
‫أمي، هل تلقيت صور الأعضاء
الحميمة التي أرسلتها؟

223
00:14:59,733 --> 00:15:00,863
‫- "مورغن" - ‫ماذا؟

224
00:15:00,901 --> 00:15:02,795
‫تخال "أودري" أنه من الغريب
أن نخبر بعضنا بكل شيء

225
00:15:02,819 --> 00:15:05,409
‫أظنه... أعلم، بالطبع هذا طبيعي،
‫أجل

226
00:15:05,447 --> 00:15:08,157
‫هذا ما قلته، يشبه لفافة هلالية غير
‫مطهوة

227
00:15:08,200 --> 00:15:09,830
‫لا، أعلم أنك تحبين غير
‫المختونين

228
00:15:09,868 --> 00:15:12,498
‫انتظري، تسأل أمي إن عاشرت شخصاً غير مختون

229
00:15:12,538 --> 00:15:14,868
‫يا إلهي "مورغن"، أتوسل إليك، أقفلي
‫الهاتف

230
00:15:14,915 --> 00:15:16,375
‫حسناً، أحبك، سأكلمك ‫لاحقاً

231
00:15:17,709 --> 00:15:18,879
‫ماذا؟

232
00:15:19,878 --> 00:15:23,798
‫اسمعي، أتى رجلان إلى عملي من الاستخبارات
‫المركزية

233
00:15:24,508 --> 00:15:28,348
‫يريدان التكلم عن "درو"، قالا إنه
‫جاسوس

234
00:15:31,348 --> 00:15:33,178
‫ماذا تقصدين بأنه جاسوس؟

235
00:15:34,101 --> 00:15:35,601
‫"مورغن"، أنا ‫جدية

236
00:15:36,144 --> 00:15:41,324
‫أروني صوراً له، مع جثث وأسلحة، ودم، يا
‫إلهي

237
00:15:41,358 --> 00:15:42,318
‫مهلاً، ماذا؟ ‫ماذا؟

238
00:15:42,359 --> 00:15:44,295
‫أعلم أن الأمر يبدو جنوناً
بالكامل لكن فكري في ‫الأمر

239
00:15:44,319 --> 00:15:47,029
‫كان هناك الكثير من الأسئلة
بلا أجوبة بشأن ذلك ‫الشاب

240
00:15:47,072 --> 00:15:49,822
‫صحيح، مثلاً إن ارتاد "فاسار"،
لماذا يلفظ "لايبيري" ‫هكذا؟

241
00:15:49,867 --> 00:15:52,077
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

242
00:15:56,665 --> 00:16:00,045
‫عذراً، لم أذكر إن كنت في الشقة
"ثلاثة إيه" أو ‫"ثلاثة بي"

243
00:16:00,794 --> 00:16:01,964
‫- مرحباً - ‫ماذا؟

244
00:16:02,963 --> 00:16:04,553
‫لا أجيد البعث بالرسائل ‫النصية

245
00:16:04,590 --> 00:16:06,590
‫أفضل البريد الإلكتروني، تعرفين
‫ذلك

246
00:16:08,177 --> 00:16:09,487
‫لمَ تفوح منها رائحة سائل
‫الإشعال؟

247
00:16:09,511 --> 00:16:12,221
‫لأنني لم أكن أمزح حين
قلت لك إنني سأحرق أغراضك

248
00:16:12,681 --> 00:16:15,141
‫اسمعي، أفهم ذلك، إنها قصة طويلة

249
00:16:15,184 --> 00:16:18,654
‫كان هناك أمر علي معالجته،
حسناً؟ لم أكن صافي الذهن

250
00:16:19,855 --> 00:16:21,275
‫أعلم أنك جاسوس

251
00:16:22,900 --> 00:16:23,940
‫أجل

252
00:16:24,401 --> 00:16:28,151
‫أتى أولئك الرجال في عملي، رموني في شاحنة

253
00:16:28,197 --> 00:16:29,857
‫وعرضوا علي صوراً فظيعة

254
00:16:31,241 --> 00:16:33,281
‫أين...
- ماذا قلت ‫لهم؟

255
00:16:33,327 --> 00:16:35,077
‫ماذا تقصد؟ ألن تنكر ‫ذلك؟

256
00:16:35,120 --> 00:16:38,000
‫ألن تقول إنها صور إعداد
"فوتوشوب" أو ما إلى ‫ذلك؟

257
00:16:38,040 --> 00:16:39,500
‫يا إلهي، تحمل مسدساً

258
00:16:40,250 --> 00:16:41,750
‫عليك إخباري بالتحديد بما
‫أخبرتهم

259
00:16:42,169 --> 00:16:43,669
‫مهلاً، لذا قطعت علاقتك ‫بي؟

260
00:16:45,797 --> 00:16:47,717
‫- ماذا يوجد على جبينك؟ - ‫ماذا؟

261
00:16:47,758 --> 00:16:49,968
‫هناك نقطة حمراء على جبينك

262
00:16:50,010 --> 00:16:51,970
‫- تباً - يا إلهي، يا ‫إلهي

263
00:16:52,012 --> 00:16:54,512
‫هيا، هيا، أبقي رأسك منخفضاً

264
00:16:55,516 --> 00:16:56,636
‫هيا، هيا

265
00:16:57,518 --> 00:16:59,808
‫أبقي رأسك منخفضاً، ابتعدي عن النوافذ

266
00:16:59,853 --> 00:17:01,153
‫أبي، سأعاود الاتصال بك

267
00:17:05,984 --> 00:17:08,574
‫ماذا يجري؟ "مورغن"

268
00:17:09,321 --> 00:17:10,821
‫مهلاً، ‫تنزف

269
00:17:10,864 --> 00:17:12,414
‫تبا

270
00:17:12,449 --> 00:17:14,119
‫هناك أشرار يطاردونني

271
00:17:14,159 --> 00:17:15,239
‫الاستخبارات ‫المركزية؟

272
00:17:15,285 --> 00:17:17,575
‫وآخرون أيضاً، والآن ‫يطاردونك

273
00:17:18,247 --> 00:17:20,247
‫- لذا بالتحديد هجرتك - يا ‫إلهي

274
00:17:20,290 --> 00:17:21,790
‫لم أرد تعريضك للخطر

275
00:17:23,669 --> 00:17:26,549
‫لذا أيضاَ تركت لك ‫هذه

276
00:17:26,588 --> 00:17:28,508
‫- جائزتك؟ - لأنني أثق ‫بك

277
00:17:29,591 --> 00:17:34,551
‫سيموت الكثير من الأبرياء
ما لم نوصل هذه إلى ‫وجهتها

278
00:17:34,596 --> 00:17:39,056
‫لذا سنغادر شقتك، سنذهب إلى "فيينا"، حسناً؟

279
00:17:39,101 --> 00:17:41,231
‫سنذهب إلى مقهى "شيلا"

280
00:17:42,062 --> 00:17:45,732
‫سنقابل أحداً اسمه "فيرن"، غداً في الحادية
‫عشرة

281
00:17:45,774 --> 00:17:47,904
‫مهلاً، لماذا تخبرني بهذا كأننا
‫سنفعله معاً؟

282
00:17:48,235 --> 00:17:50,245
‫في حال لم أغادر المكان ‫حياً

283
00:17:50,821 --> 00:17:53,531
‫- لا، لا، "درو"، لن تموت -
‫اسمعيني

284
00:17:54,616 --> 00:17:57,946
‫الحادية عشرة، مقهى "شيلا"،
‫"فيرن"

285
00:17:58,579 --> 00:18:00,079
‫- هل فهمت؟ - أجل فهمت

286
00:18:00,622 --> 00:18:04,332
‫ولا تثقي بأحد، لا ‫أحد

287
00:18:09,256 --> 00:18:10,756
‫وداعاً ‫"درو"

288
00:18:11,967 --> 00:18:13,047
‫يا إلهي

289
00:18:20,976 --> 00:18:22,556
‫يا إلهي، مات ‫"درو"

290
00:18:22,603 --> 00:18:23,983
‫افتحوا

291
00:18:24,021 --> 00:18:26,231
‫سلم الحريق، سلم الحريق

292
00:18:26,273 --> 00:18:28,073
‫افتحوا الآن، لدينا مذكرة ‫تفتيش

293
00:18:32,154 --> 00:18:33,704
‫الرواق سالك

294
00:18:33,739 --> 00:18:35,739
‫الباب الأيمن، ‫سالك

295
00:18:36,450 --> 00:18:37,450
‫تفقدوه

296
00:18:43,373 --> 00:18:44,333
‫هل أنت بخير؟

297
00:18:44,374 --> 00:18:47,214
‫ماذا؟ لا، ‫وأنت؟

298
00:18:48,378 --> 00:18:49,418
‫- لا - ‫حسناً

299
00:18:49,463 --> 00:18:50,513
‫حسناً

300
00:18:51,215 --> 00:18:53,055
‫إذاً أين ‫نذهب؟

301
00:18:53,091 --> 00:18:54,841
‫لا أعلم، أين سنكون ‫بمأمن؟

302
00:18:55,344 --> 00:18:58,014
‫اركني في ذلك المرأب، هناك
حمام في "بيلاتيس بلاس"

303
00:18:58,055 --> 00:19:00,685
‫لن نختبىء في "بيلاتيس بلاس"

304
00:19:01,058 --> 00:19:02,178
‫أين مركز الشرطة؟

305
00:19:02,226 --> 00:19:04,186
‫ماذا؟ لا، لا شرطة، لا ‫شرطة

306
00:19:04,228 --> 00:19:06,268
‫لن نقصد الشرطة لأنني قتلت شخصاً

307
00:19:06,313 --> 00:19:07,733
‫يا إلهي

308
00:19:07,773 --> 00:19:09,113
‫اتصلي برجال الاستخبارات
‫المركزية

309
00:19:09,149 --> 00:19:11,029
‫لا، قال "درو" إننا لا نستطيع الوثوق
‫بأحد

310
00:19:11,068 --> 00:19:15,198
‫وهو محق لأنه ميت، على الأرجح لأنني
‫كلمتهم

311
00:19:15,239 --> 00:19:17,659
‫لا، بل لأنني سمحت للقاتل بالدخول إلى
‫الشقة

312
00:19:18,659 --> 00:19:20,579
‫حسناً، لا بأس، إنها غلطتنا
‫معاً

313
00:19:20,619 --> 00:19:22,749
‫اتصال وارد، رقم محجوب

314
00:19:22,788 --> 00:19:23,868
‫تبا

315
00:19:23,914 --> 00:19:25,084
‫هل ستجيبين؟

316
00:19:25,123 --> 00:19:26,253
‫آلو

317
00:19:26,291 --> 00:19:27,831
‫"أودري"، هنا "سيباستيان"

318
00:19:27,876 --> 00:19:29,376
‫قتلت "درو"

319
00:19:29,419 --> 00:19:31,919
‫أخبرتك أين سيكون ‫وقتلته

320
00:19:31,964 --> 00:19:33,424
‫هل لي بطرح سؤال؟ من هذا؟

321
00:19:33,465 --> 00:19:34,715
‫إنه السافل من الاستخبارات

322
00:19:34,758 --> 00:19:36,338
‫"أودري"، أين ‫تأخذينه؟

323
00:19:36,385 --> 00:19:37,895
‫لماذا قد ‫أخبرك؟

324
00:19:37,928 --> 00:19:40,258
‫أعطينا الطرد، ثقي بي

325
00:19:40,889 --> 00:19:42,269
‫ما عدت أثق بأحد

326
00:19:44,685 --> 00:19:46,355
‫لكنك تثقين بي، صحيح؟

327
00:19:46,395 --> 00:19:49,065
‫- أجل بالطبع، أثق بك، لا تحتسبين - حسناً،
‫جيد

328
00:19:49,106 --> 00:19:52,146
‫لأنها ليست صداقة جواسيس زائفة دبرها الروس

329
00:19:52,192 --> 00:19:53,822
‫اصمتي، أعلم

330
00:19:54,152 --> 00:19:57,322
‫حسناً، قال "درو" إننا إن لم
نوصل هذا الطرد، سيموت ‫كثيرون

331
00:19:57,364 --> 00:20:00,454
‫وإن لم نفعل ذلك ثم حصل
هجوم إرهابي أو ما شابه؟

332
00:20:00,492 --> 00:20:02,042
‫ماذا طلب منك أن تفعلي؟

333
00:20:02,077 --> 00:20:04,287
‫علينا أخذه إلى مقهى في ‫"فيينا"

334
00:20:05,205 --> 00:20:07,365
‫- "فيينا"، النمسا"؟ - أجل، هذا ما
‫قاله

335
00:20:07,416 --> 00:20:08,786
‫حسناً، إذاً لماذا لا ‫نفعل ذلك؟

336
00:20:10,169 --> 00:20:13,299
‫ماذا نفعل؟ نذهب إلى "أوروبا"
بينما يحاول البعض ‫قتلنا؟

337
00:20:13,338 --> 00:20:15,008
‫أتريدين الموت بدون زيارة
‫"أوروبا"؟

338
00:20:15,716 --> 00:20:18,546
‫أو تريدين الذهاب إلى "أوروبا"
والموت بعد زيارة ‫"أوروبا"؟

339
00:20:19,469 --> 00:20:21,599
‫لمَ هذان خياراي ‫الوحيدان؟

340
00:20:23,098 --> 00:20:24,678
‫حسناً، هذه ‫علامة

341
00:20:24,725 --> 00:20:27,275
‫ما زال جوازا سفرنا هنا من
رحلتنا بالسيارة إلى ‫"تيوانا"

342
00:20:29,563 --> 00:20:32,613
‫حسناً، مات للتو شخص تحبينه

343
00:20:32,649 --> 00:20:35,939
‫وطلب منك فعل شيء أخير، أظن أن عليك فعل ذلك

344
00:20:37,279 --> 00:20:38,489
‫سأرافقك

345
00:20:40,324 --> 00:20:42,744
‫حسناً، تباً، لنذهب إلى
‫"النمسا"

346
00:20:42,784 --> 00:20:43,994
‫لنذهب إلى "النمسا"

347
00:20:45,412 --> 00:20:46,452
‫لماذا ‫تستديرين؟

348
00:20:46,496 --> 00:20:47,406
‫علي أن أركن

349
00:20:47,456 --> 00:20:49,746
‫هناك أشخاص يحاولون قتلنا،
لن نركن في المرآب "سي"

350
00:20:49,791 --> 00:20:50,791
‫مطار "لوس أنجلس"

351
00:20:56,507 --> 00:20:57,587
‫نحتاج إلى حقيبة

352
00:20:57,633 --> 00:20:58,723
‫أظن أن الأمر سيبدو ‫مريباً

353
00:20:58,759 --> 00:21:02,259
‫إن عبرنا الأمن الدولي بدون
حقائب حاملين جائزة غريبة ‫وحسب

354
00:21:02,304 --> 00:21:06,524
‫مهلاً، مهلاً، ألن يكون من المريب
أكثر عبور الأمن ‫بحقيبة فارغة

355
00:21:06,558 --> 00:21:08,178
‫- لا يوجد فيها شيئاً سوى الجائزة؟ -
‫أجل

356
00:21:08,602 --> 00:21:09,852
‫إذاً نحتاج إلى مزيد من ‫الجوائز

357
00:21:09,895 --> 00:21:11,355
‫هذا ما سنفعله

358
00:21:11,396 --> 00:21:14,186
‫سنكون النساء اللواتي تذهبن
إلى "فيينا" بجميع ‫جوائزنا

359
00:21:14,233 --> 00:21:17,323
‫نحن مشهورتان، نحن معروفتان،
لدينا جوائز عزيزتي

360
00:21:18,237 --> 00:21:19,527
‫أفضل حفيد؟

361
00:21:20,197 --> 00:21:21,447
‫أجل

362
00:21:21,490 --> 00:21:22,530
‫لا تتوتري

363
00:21:22,574 --> 00:21:24,294
‫يلقون القبض على الناس حين لا يتحلون
‫بالثقة

364
00:21:25,202 --> 00:21:28,252
‫مرحباً، هل أنت جديد؟ عادة أرى "سيزار"
‫هنا

365
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
‫تباً، علينا التخلص من ‫هواتفنا

366
00:21:31,208 --> 00:21:32,918
‫بوسع الأشرار تعقبنا حتى إن كانت مطفأة

367
00:21:33,252 --> 00:21:35,212
‫أجل، عرفت هذا منذ وقت طويل

368
00:21:35,254 --> 00:21:37,174
‫ارتدت مخيم الفنون الاستعراضية
مع "إدوراد سنودن"

369
00:21:37,464 --> 00:21:38,804
‫صحيح، كنت تواعدين "سنودن"

370
00:21:38,841 --> 00:21:40,801
‫لا، لا، حاول ‫ذلك

371
00:21:40,843 --> 00:21:42,143
‫يا إلهي، كان مهووساً ‫بي

372
00:21:42,928 --> 00:21:44,548
‫كان يعشق الـ"سكا"

373
00:21:44,596 --> 00:21:45,676
‫عند حصول الأحداث

374
00:21:45,722 --> 00:21:48,732
‫تساءلت لما لا أحد يتكلم عن
ولع "إدوارد سنودن" ‫بـ"سكا"؟

375
00:21:49,184 --> 00:21:50,444
‫- أعطيني هاتفك - أجل

376
00:21:52,229 --> 00:21:54,809
‫النداء الأخير للصعود على متن الرحلة
‫232

377
00:21:55,649 --> 00:21:58,149
‫النداء الأخير للصعود على متن الرحلة
‫232

378
00:22:00,320 --> 00:22:01,530
‫تبا

379
00:22:10,998 --> 00:22:12,918
‫"مامبو نامبر ‫فايف"

380
00:22:12,958 --> 00:22:14,128
‫- بربك - ‫ماذا؟

381
00:22:14,168 --> 00:22:16,020
‫هل سمعت الـ"مامبو" من واحد إلى أربعة؟ إنها
‫مذهلة

382
00:22:16,044 --> 00:22:17,254
‫- رائع - ‫أجل

383
00:22:17,296 --> 00:22:18,666
‫هذا جيد، هذا جيد

384
00:22:18,714 --> 00:22:22,014
‫لدي واحدة، أغمض عينيك، أغمض عينيك

385
00:22:22,050 --> 00:22:23,220
‫حسناً

386
00:22:36,064 --> 00:22:37,154
‫لا

387
00:22:39,359 --> 00:22:47,199
‫كان يا ما كان ولد تعرض لحادث

388
00:22:47,242 --> 00:22:49,702
‫لم يعد بوسعه الذهاب إلى المدرسة
‫لكن...

389
00:22:51,413 --> 00:22:53,293
‫أجل، هذه أسوأ أغنية، أنت
‫الفائزة

390
00:22:53,332 --> 00:22:54,082
‫أليس كذلك؟

391
00:22:54,124 --> 00:22:55,884
‫- تهانينا، إنها الأسوأ - ‫شكراً

392
00:22:56,335 --> 00:22:59,925
‫يعزفونها في "أوروبا" طوال
الوقت، كأن القارة ‫برمتها قالت

393
00:22:59,963 --> 00:23:02,343
‫أتعلمون؟ أحب العام 1994، لنبق
‫هنا

394
00:23:04,218 --> 00:23:05,698
‫ما كنت لأعرف ذلك، لم أزر "أوروبا"
‫قط

395
00:23:10,307 --> 00:23:13,557
‫"فيينا"، ‫"النمسا"

396
00:23:26,865 --> 00:23:30,615
‫لطبقنا اليومي، أنصحك بطبق اللحم
‫والخبز

397
00:23:30,661 --> 00:23:32,371
‫مع قدر من الجبن ‫الذائب

398
00:23:32,412 --> 00:23:34,502
‫هذا فاخر جداً

399
00:23:34,540 --> 00:23:35,920
‫هذا المكان الذي ننتمي ‫إليه

400
00:23:37,334 --> 00:23:40,754
‫هنا كان "درو" يتسكع؟ أقصد "درو"

401
00:23:40,796 --> 00:23:46,176
‫الشخص عينه الذي كان يسمي "سيفن
إليفن سوشي" طعاماً يابانياً

402
00:23:47,094 --> 00:23:48,974
‫حسناً، من هو "فيرن" برأيك؟

403
00:23:49,763 --> 00:23:51,103
‫لا ‫أعلم

404
00:23:51,139 --> 00:23:52,849
‫ألن يبحث "فيرن" عن "درو"؟

405
00:23:54,518 --> 00:23:56,308
‫- تباً - كيف ‫سيعرفنا؟

406
00:23:56,979 --> 00:23:58,399
‫تباً، ماذا ‫نفعل؟

407
00:24:00,899 --> 00:24:03,439
‫لا، ما الخطب؟ ماذا ‫ترين؟

408
00:24:05,654 --> 00:24:06,824
‫لا شيء، لا شيء

409
00:24:06,864 --> 00:24:11,834
‫لكن الحلوى تحوي الكثير من الطحين
ومشتقات الحليب ولن أحتملها

410
00:24:11,869 --> 00:24:13,239
‫سأصاب بإسهال

411
00:24:14,121 --> 00:24:15,121
‫حسناً

412
00:24:17,583 --> 00:24:20,383
‫"مورغن"، عليك أن تذهبي

413
00:24:20,419 --> 00:24:23,629
‫- سأضبط نفسي - لا، لا يجدر بك فعل ذلك

414
00:24:23,672 --> 00:24:25,382
‫لا، لا، هذا هو الأمر ‫الأهم

415
00:24:25,424 --> 00:24:27,684
‫لا، يا إلهي، ليس كذلك، اذهبي
‫رجاء

416
00:24:35,642 --> 00:24:37,602
‫- هل أجلب لك شيئاً آخر؟ - ‫لا

417
00:24:37,644 --> 00:24:38,854
‫كوب قهوة من فضلك

418
00:24:39,229 --> 00:24:40,769
‫لا تصدري صوتاً

419
00:24:41,440 --> 00:24:42,690
‫أنا الشخص الذي أتيت للقائه

420
00:24:44,943 --> 00:24:47,323
‫عذراً، هل أنت ‫"فيرن"؟

421
00:24:47,362 --> 00:24:49,322
‫إنه اسم مستعار والآن سلميني
‫الطرد

422
00:24:49,656 --> 00:24:51,616
‫مهلاً، مهلاً، لا يبدو أياً من
‫هذا منطقياً

423
00:24:53,493 --> 00:24:55,123
‫- يا إلهي - لا تتفوهي ‫بكلمة

424
00:24:56,205 --> 00:24:58,795
‫حسناً، يا إلهي

425
00:24:59,416 --> 00:25:00,786
‫شكراً

426
00:25:02,294 --> 00:25:03,804
‫أحاول حمايتك

427
00:25:03,837 --> 00:25:05,207
‫أجل، تماماً كما حميت ‫"درو"؟

428
00:25:05,923 --> 00:25:08,343
‫إن كنت هنا لحمايتي، ما كنت صوبت علي مسدساً

429
00:25:08,383 --> 00:25:10,320
‫قد لا أكون من الاستخبارات
المركزية لكنني أعرف ‫ذلك

430
00:25:10,344 --> 00:25:12,584
‫الاستخبارات البريطانية في
الواقع، كان "درو" في ‫المركزية

431
00:25:12,721 --> 00:25:14,311
‫إنه جهد دولي

432
00:25:14,348 --> 00:25:15,558
‫لا ‫يهم

433
00:25:24,525 --> 00:25:26,445
‫"فيرن"

434
00:25:26,860 --> 00:25:28,190
‫هل أنت "فيرن"؟

435
00:25:28,237 --> 00:25:29,357
‫مرحبا

436
00:25:31,949 --> 00:25:33,489
‫"غوتن فيرن"

437
00:25:34,952 --> 00:25:37,502
‫هلا تكف عن تصويبه علي، تصيبني
بتوتر شديد، حين أتوتر...

438
00:25:37,538 --> 00:25:38,788
‫لازمي مكانك واسمعيني

439
00:25:38,830 --> 00:25:39,830
‫حسناً

440
00:25:40,457 --> 00:25:42,667
‫بعد قليل، سيبدأ الجميع في
هذا المقهى بتبادل ‫النار

441
00:25:43,252 --> 00:25:44,842
‫يريدون جميعاً ما ‫لديك

442
00:25:44,878 --> 00:25:47,088
‫وسيقتلوننا جميعاً حتى حصولهم
‫عليه

443
00:25:50,008 --> 00:25:51,338
‫إن هربت، ستقتلين

444
00:25:52,094 --> 00:25:54,354
‫إن نجحت في الخروج، لا
يمكنك الذهاب إلى أي مكان

445
00:25:54,388 --> 00:25:55,718
‫إن مسحت جواز سفرك عند الحدود

446
00:25:55,764 --> 00:25:57,434
‫سيكون هناك رجال يحملون أسلحة أكبر من هذا

447
00:25:57,474 --> 00:26:01,694
‫ولن يقولوا شيئاً قبل قتلك وإن
بلغت المطار، سنكون ‫بانتظارك

448
00:26:03,063 --> 00:26:06,323
‫لذا أعطيني هذا الطرد ولن يتأذى
‫أحد

449
00:26:06,358 --> 00:26:07,478
‫باستثناء "درو"

450
00:26:07,526 --> 00:26:09,526
‫حسناً، من غير المنتج الاستمرار في ذكر هذا
‫الأمر

451
00:26:11,446 --> 00:26:15,116
‫ليس "فيرن"

452
00:26:17,077 --> 00:26:18,327
‫الطرد

453
00:26:19,872 --> 00:26:21,292
‫جيد

454
00:26:34,052 --> 00:26:35,802
‫ليس "فيرن"

455
00:26:40,350 --> 00:26:41,600
‫ماذا؟

456
00:26:52,446 --> 00:26:53,566
‫ماذا؟

457
00:26:54,198 --> 00:26:55,528
‫يا إلهي

458
00:27:01,663 --> 00:27:02,663
‫يا إلهي

459
00:27:04,249 --> 00:27:05,249
‫يا إلهي

460
00:27:09,296 --> 00:27:10,296
‫يا إلهي

461
00:27:15,677 --> 00:27:16,677
‫"مورغن"

462
00:27:38,367 --> 00:27:39,867
‫حسناً، حسناً

463
00:27:54,299 --> 00:27:55,969
‫لا، ‫لا

464
00:27:56,510 --> 00:27:58,010
‫لا، "فيرن"، ‫انتظري

465
00:28:02,683 --> 00:28:04,353
‫تباً، ‫بسرعة

466
00:28:28,125 --> 00:28:30,635
‫يا إلهي، قتلت أحداً، قتلت
‫أحداً

467
00:28:30,669 --> 00:28:32,459
‫كفي عن الصراخ هكذا

468
00:28:34,006 --> 00:28:35,916
‫يا إلهي، مهلاً، ‫مهلاً، تباً

469
00:28:35,966 --> 00:28:37,277
‫اصعدي في السيارة، اصعدي في السيارة

470
00:28:37,301 --> 00:28:38,471
‫تلك السيارة؟ ليست ‫سيارتنا

471
00:28:38,844 --> 00:28:41,184
‫- آسفة، آسفة جداً - آسفة، ‫آسفة

472
00:28:41,221 --> 00:28:42,511
‫- حسناً - حسناً، ‫نجحنا

473
00:28:42,556 --> 00:28:43,556
‫- تباً - ‫ماذا؟

474
00:28:43,599 --> 00:28:46,229
‫إنه ناقل حركة يدوي، أتجيدين
القيادة بناقل حركة ‫يدوي؟

475
00:28:46,268 --> 00:28:47,768
‫لا، ‫لا

476
00:28:47,811 --> 00:28:48,941
‫تبا

477
00:28:48,979 --> 00:28:51,439
‫- أيها دواسة المكابح؟ - لا أعلم، هناك
‫الكثير

478
00:28:51,481 --> 00:28:52,691
‫كيف أغير السرعة؟

479
00:28:52,733 --> 00:28:54,033
‫كيف تعمل سيارتكما؟

480
00:28:54,067 --> 00:28:55,107
‫آسفة جداً

481
00:28:55,152 --> 00:28:56,492
‫- إنها حالة طارئة - يا ‫إلهي

482
00:29:03,327 --> 00:29:05,727
‫- حسناً، لم يكن ذلك سيئاً جداً
اخرجي، إلغاء، ‫إلغاء المهمة

483
00:29:05,829 --> 00:29:09,369
‫آسفة، آسفة، أسرعي، أسرعي

484
00:29:12,961 --> 00:29:15,381
‫توقفي، سيارة الأجرة، هيا ‫بنا

485
00:29:17,382 --> 00:29:19,512
‫مرحباً، أيمكننا الانطلاق من
‫فضلك؟

486
00:29:19,551 --> 00:29:21,221
‫"فيليب ‫يانغ"

487
00:29:21,261 --> 00:29:22,761
‫- سيد "يانغ"؟ - أجل

488
00:29:22,804 --> 00:29:25,564
‫أجل، تزوجت أمي صينياً، إنها قصة طويلة جداً
‫وجميلة

489
00:29:25,599 --> 00:29:26,639
‫تقابلا..

490
00:29:26,683 --> 00:29:28,523
‫نحن "يانغ"، نحن السيد "يانغ"،
‫أجل

491
00:29:28,560 --> 00:29:29,770
‫- حسناً - شكراً ‫جزيلاً

492
00:29:29,811 --> 00:29:31,271
‫شكراً، علينا ‫الذهاب

493
00:29:31,313 --> 00:29:32,903
‫وننطلق مسرعين

494
00:29:34,316 --> 00:29:35,526
‫إذاً أتيتما بداعي ‫الزيارة؟

495
00:29:35,567 --> 00:29:38,647
‫لا، نقطن هنا، أنا رجل نمساوي
يدعى السيد "يانغ"، ‫انطلق

496
00:29:39,780 --> 00:29:40,910
‫أدعى "لوكاس"

497
00:29:40,948 --> 00:29:43,488
‫كيف أجعل جولتكما في "فيينا" رائعة
‫اليوم؟

498
00:29:43,534 --> 00:29:45,584
‫كل شيء بخير، كل شيء رائع،
أيمكنك أن تنطلق وحسب؟

499
00:29:45,619 --> 00:29:47,055
‫لا، لا، ليس جيداً بما يكفي
‫بالنسبة إلي

500
00:29:47,079 --> 00:29:48,389
‫- حسناً - أريد كل شيء أن يكون
‫مذهلاً

501
00:29:48,413 --> 00:29:50,583
‫أتريدان المياه؟ عادية؟ ‫فوارة؟

502
00:29:50,624 --> 00:29:52,004
‫لا، لا مياه، نحن مميهات بما
‫يكفي

503
00:29:52,042 --> 00:29:53,228
‫أتريدان الاستماع إلى ‫الموسيقى؟

504
00:29:53,252 --> 00:29:55,252
‫لا، لا، لا موسيقى، انطلق وحسب من فضلك

505
00:29:55,295 --> 00:29:58,965
‫أجل، لكنني لست سائقاً فقط، أنا
منسق أغنيات أيضاً مساء السبت

506
00:29:59,007 --> 00:30:00,547
‫لا أصدق، هذا رائع

507
00:30:00,592 --> 00:30:03,182
‫لا أعلم إن كنتما ستبقيان في
المدينة حتى يوم السبت لكن ‫اسمعا

508
00:30:04,471 --> 00:30:06,101
‫موسيقى الهيب هوب

509
00:30:06,139 --> 00:30:10,229
‫اقفزوا، اقفزوا، إنها جيدة،
‫صحيح؟

510
00:30:21,613 --> 00:30:24,283
‫- تباً - يا إلهي، حسناً، اسمع
‫يا رجل

511
00:30:24,324 --> 00:30:27,794
‫يطاردنا بعض الرجال المسلحين
وأريدك أن تفقدهم، ‫فوراً

512
00:30:29,288 --> 00:30:30,748
‫أجل حتماً

513
00:30:31,748 --> 00:30:32,748
‫يا إلهي

514
00:30:39,089 --> 00:30:40,419
‫هم رجال، يا إلهي

515
00:30:42,092 --> 00:30:43,092
‫يا إلهي

516
00:31:00,194 --> 00:31:02,404
‫دخنت الكثير من الممنوعات قبل
‫قليل

517
00:31:02,446 --> 00:31:03,736
‫رائع، ‫رائع

518
00:31:10,787 --> 00:31:12,037
‫الخوف هو وهم

519
00:31:23,175 --> 00:31:24,685
‫تحية عالية، ‫هيا

520
00:31:29,306 --> 00:31:30,306
‫تبا

521
00:31:34,978 --> 00:31:36,348
‫- اجلسي عليه - حسناً

522
00:31:36,396 --> 00:31:38,566
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

523
00:31:43,654 --> 00:31:45,824
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

524
00:31:52,204 --> 00:31:53,714
‫يا إلهي، ما زال هناك ‫واحد

525
00:31:53,747 --> 00:31:55,117
‫أعلم، رأيته، ‫رأيته

526
00:31:55,749 --> 00:31:59,209
‫حسناً، لماذا تشغلين إشارة
الاستدارة؟ تخبرينه ‫بوجهتنا

527
00:31:59,253 --> 00:32:00,463
‫آسفة، إنها ‫العادة

528
00:32:00,504 --> 00:32:01,634
‫إنها عادة سيئة

529
00:32:01,672 --> 00:32:05,092
‫لا، إنها عادة جيدة في معظم
الظروف، إنها عادة جيدة ‫جداً

530
00:32:09,471 --> 00:32:11,351
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

531
00:32:11,390 --> 00:32:12,560
‫تباً ‫لك

532
00:32:18,105 --> 00:32:19,525
‫اللعنة ‫عليك

533
00:32:20,649 --> 00:32:22,069
‫- يا إلهي - ‫حسناً

534
00:32:22,109 --> 00:32:23,439
‫اقتربي إلى ‫المقدمة

535
00:32:24,444 --> 00:32:26,074
‫- أجل، أجل - ‫لا

536
00:32:33,370 --> 00:32:35,000
‫- أعجز عن وضع حزام الأمان - أين هو؟

537
00:32:38,792 --> 00:32:40,502
‫- يا إلهي - إنه على ‫السقف

538
00:32:44,131 --> 00:32:46,721
‫لا، إنه الرجل، توقف، ‫توقف

539
00:32:48,969 --> 00:32:51,389
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

540
00:32:53,182 --> 00:32:54,932
‫إنه على السقف، إنه على السقف

541
00:32:57,060 --> 00:32:58,140
‫لا، ‫لا

542
00:32:58,187 --> 00:32:59,807
‫حسناً، وها ‫نحنذا

543
00:33:14,703 --> 00:33:15,953
‫لماذا ‫تسرعين؟

544
00:33:15,996 --> 00:33:17,616
‫- لدي خطة - حسناً

545
00:33:17,664 --> 00:33:18,834
‫تشبثي

546
00:33:26,340 --> 00:33:27,590
‫يا إلهي

547
00:33:36,141 --> 00:33:37,561
‫- انزلي - ‫حسناً

548
00:33:37,601 --> 00:33:39,521
‫عمل رائع، خمسة نجوم "لوكاس"

549
00:33:39,561 --> 00:33:40,691
‫خمسة نجوم

550
00:33:41,313 --> 00:33:42,483
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

551
00:33:44,816 --> 00:33:48,316
‫يا إلهي، ماذا حصل؟

552
00:33:48,362 --> 00:33:49,452
‫علينا ‫الذهاب

553
00:33:50,322 --> 00:33:51,822
‫- علينا الذهاب إلى مكان ما - يا
‫إلهي

554
00:33:52,616 --> 00:33:53,826
‫هناك محطة قطار

555
00:34:05,796 --> 00:34:08,876
‫"باريس"، "فرنسا"

556
00:34:12,010 --> 00:34:13,680
‫إذاً تقول لي إنك ‫أخفقت

557
00:34:14,054 --> 00:34:16,644
‫لا، وقعت بعض التعقيدات غير
‫المتوقعة

558
00:34:16,682 --> 00:34:18,682
‫لكن الطرد معي

559
00:34:19,142 --> 00:34:20,192
‫أرني إياه

560
00:34:23,564 --> 00:34:25,484
‫أفضل حفيد

561
00:34:28,652 --> 00:34:29,992
‫يبدو أنه ليس معي

562
00:34:30,028 --> 00:34:36,158
‫إذاً دعني أستوضح الأمر، لم
تجلب الطرد، ما زال مع ‫الفتاتين

563
00:34:36,201 --> 00:34:38,541
‫والآن، من المتوقع أن يحصل "هايلند" على
‫الطرد

564
00:34:38,579 --> 00:34:39,909
‫لن أسمح بذلك سيدتي

565
00:34:39,955 --> 00:34:44,085
‫يسرني حصول هذا الأمر وإلا
ما كنت نلت جائزة أفضل حفيد

566
00:34:44,126 --> 00:34:46,086
‫حسناً، هذا مضحك

567
00:34:49,047 --> 00:34:50,717
‫- سيدتي؟ - سيدتي، أتسمعيننا؟

568
00:34:50,757 --> 00:34:51,877
‫سيدتي، هل سمعتنا؟

569
00:34:51,925 --> 00:34:53,444
‫- سيدتي، هل الصورة جامدة؟
سيدتي، أتسمعيننا؟

570
00:34:53,468 --> 00:34:54,758
‫الصورة جامدة

571
00:34:54,803 --> 00:34:56,656
‫سيدتي، لوحي بيدك إن لم
تكن الصورة جامدة من فضلك

572
00:34:56,680 --> 00:34:59,560
‫ليست جامدة، لكنني خائبة الأمل وحسب

573
00:35:00,058 --> 00:35:01,938
‫كنت أحاول حمايتهما وحسب

574
00:35:01,977 --> 00:35:03,017
‫حمايتهما؟

575
00:35:03,061 --> 00:35:04,691
‫أجل، لتموتا، هما ‫غبيتان

576
00:35:04,730 --> 00:35:05,832
‫أجيد تمييز الأغبياء فور ‫رؤيتهم

577
00:35:05,856 --> 00:35:06,936
‫في ‫المرآة

578
00:35:06,982 --> 00:35:08,501
‫حسناً، لست غبياً "سيباستيان"،
‫لمعلوماتك...

579
00:35:08,525 --> 00:35:10,295
‫وها نحنذا، ارتدت "هارفرد"، أجل، نعلم
‫جميعاً ذلك

580
00:35:10,319 --> 00:35:11,713
‫لم أذكر "هارفرد" حتى، هذا هو
‫المقصود

581
00:35:11,737 --> 00:35:14,197
‫- أراد ذكر "هارفرد" - كنت
أتكلم عن الجدارة وحسب، ‫وأجل

582
00:35:22,873 --> 00:35:24,873
‫أجل، ادخلي، حسناً، اسمعي

583
00:35:24,917 --> 00:35:26,287
‫ابتعت تذكرتين إلى ‫"براغ"

584
00:35:26,335 --> 00:35:27,925
‫- جلبت لنا ملابس بديلة - حسناً،
‫رائع

585
00:35:27,961 --> 00:35:29,606
‫بوسعنا تغيير ملابسنا على متن
القطار، يغادر بعد عشر ‫دقائق

586
00:35:29,630 --> 00:35:32,760
‫ثم نستقل الطائرة إلى ديارنا من
هناك علينا فقط مغادرة ‫"فيينا"

587
00:35:32,799 --> 00:35:36,219
‫انتظري، انتظري، هل لنا بأخذ لحظة
‫لتقديرك؟

588
00:35:36,261 --> 00:35:38,101
‫- الآن؟ هنا؟ - ‫أجل

589
00:35:38,138 --> 00:35:40,518
‫ما فعلته في المقهى بالمسدس كان
‫جنوناً

590
00:35:40,557 --> 00:35:43,387
‫قتلت رجلاً، لا بأس، كان رجلاً
‫شريراً

591
00:35:43,435 --> 00:35:45,075
‫مارست الكثير من ألعاب الفيديو،
‫بوسعنا...

592
00:35:45,103 --> 00:35:47,813
‫لا، ثم ما فعلته بالجوائز، بدلت
‫الجوائز

593
00:35:47,856 --> 00:35:50,896
‫يعمل فعلاً في الاستخبارات لكنك تفوقت عليه
‫ذكاء

594
00:35:50,943 --> 00:35:51,993
‫أليس الأمر جنوناً ‫بالفعل؟

595
00:35:52,027 --> 00:35:53,777
‫ثم فعلت كل تلك الأشياء في السيارة، يا
‫إلهي

596
00:35:53,820 --> 00:35:56,280
‫حصل كل ذلك بسرعة كبيرة،
أيمكننا الانتقال إلى شيء ‫آخر؟

597
00:35:56,323 --> 00:35:58,993
‫يا امرأة، أنت مذهلة وأريدك أن تقري
‫بذلك

598
00:35:59,034 --> 00:36:01,414
‫حسناً، اسمعي، أقر بذلك،
أيمكننا الذهاب وحسب؟

599
00:36:01,453 --> 00:36:02,663
‫- مهلاً، انتظري - يا ‫إلهي

600
00:36:02,704 --> 00:36:04,098
‫لا، لن أدعك تقللين من قدر هذا
‫الأمر

601
00:36:04,122 --> 00:36:06,082
‫- لا أقلل من قدره - لكنك تفعلين هذا
‫دوماً

602
00:36:06,124 --> 00:36:07,754
‫- تفعلينه دوماً - يا ‫إلهي

603
00:36:07,793 --> 00:36:10,713
‫هل شعرت يوماً طوال حياتك بهذه
‫الحيوية؟

604
00:36:12,089 --> 00:36:15,429
‫انتباه، يستقبل القطار المتجه إلى "براغ"
‫الركاب الآن

605
00:36:16,426 --> 00:36:19,846
‫سنكون أقل حيوية بكثير إن لم
نستقل القطار، حسناً؟ ‫أرجوك

606
00:36:19,888 --> 00:36:21,178
‫انتظري، انتظري، انظري إلى هذه

607
00:36:21,223 --> 00:36:23,103
‫يشددون على كون "موزار" من هنا

608
00:36:23,141 --> 00:36:24,410
‫ويتجاهلون واقع أن "هتلر" من
‫هنا

609
00:36:24,434 --> 00:36:26,104
‫أجل، كنت لأفعل ذلك أيضاً، اخرجي

610
00:36:26,144 --> 00:36:27,144
‫حسناً

611
00:36:28,981 --> 00:36:30,271
‫أية سكة؟

612
00:36:30,315 --> 00:36:35,145
‫يبدو أن السكة العاشرة تذهب
باتجاه "سبالاس"، "سكالاس"

613
00:36:35,195 --> 00:36:37,355
‫"شفالاس"

614
00:36:37,406 --> 00:36:39,696
‫"نوفي هوديجوفيتشي"

615
00:36:39,741 --> 00:36:41,581
‫"أوستي ناد ‫لابيم"

616
00:36:41,618 --> 00:36:44,408
‫"بارندورف أوك بانوف"

617
00:36:44,454 --> 00:36:46,334
‫"براغ"، "براغ" السكة السادسة، الحمد
‫لله

618
00:36:46,373 --> 00:36:47,767
‫- حسناً، السكة السادسة - مهلاً،
‫لا، لا

619
00:36:47,791 --> 00:36:49,269
‫قال "سيباستيان" إننا إن استعملنا جواز
‫سفرنا

620
00:36:49,293 --> 00:36:50,423
‫نعتقل على الحدود

621
00:36:50,460 --> 00:36:51,460
‫تبا

622
00:36:51,503 --> 00:36:52,503
‫ماذا ‫نفعل؟

623
00:36:54,756 --> 00:36:57,966
‫حسناً، علينا إيجاد فتاتين
تشبهاننا، نخبرهما بما ‫حصل

624
00:36:58,010 --> 00:36:59,300
‫ونقنعهما بإعطائنا جوازي سفرهما

625
00:36:59,344 --> 00:37:00,934
‫ثم تقولان إن جوازي سفرهما سرقا

626
00:37:00,971 --> 00:37:02,011
‫من قد يفعل ذلك؟

627
00:37:02,055 --> 00:37:03,408
‫أية فتاتين، أية فتاتين قد
‫تفعلان ذلك

628
00:37:03,432 --> 00:37:07,142
‫حسناً، حسناً ما رأيك بهما؟ تشبهاننا
‫نوعاً ما

629
00:37:10,022 --> 00:37:12,152
‫لا، لا نريد أن ننتحل شخصيتهما في
‫"أوروبا"

630
00:37:12,649 --> 00:37:14,149
‫نريد انتحال شخصيتيهما في "أوروبا"

631
00:37:14,776 --> 00:37:17,316
‫نزلنا إلى هناك وفي النهاية كان
‫هناك

632
00:37:17,362 --> 00:37:18,464
‫أي أننا في الاتجاه ‫الخاطىء...

633
00:37:18,488 --> 00:37:20,448
‫- أجل نريد ذلك - سروال قصير ضيق

634
00:37:20,490 --> 00:37:24,490
‫تخيلي الشاب الوحيد الذي أحببته يوماً يموت
‫أمامك

635
00:37:24,995 --> 00:37:29,375
‫ويطلب منك فعل أمر وحيد،
أما كنت لتضحين بكل شيء؟

636
00:37:30,000 --> 00:37:32,420
‫ثم تخيلي أنها أعز صديقة لك منذ اثني عشر
‫عاماً

637
00:37:32,461 --> 00:37:35,051
‫أما كنت لتفعلين أي شيء
‫لحمايتهما؟

638
00:37:35,088 --> 00:37:37,508
‫- أجل - أنتما غريبتا ‫الأطوار

639
00:37:38,300 --> 00:37:41,800
‫حسناً، في الواقع لسنا
غريبتي الأطوار، نحن في خطر

640
00:37:41,845 --> 00:37:44,345
‫ستنقذان حياتنا وحياة الكثير
من الأبرياء أرجوكما، ‫أرجوكما

641
00:37:44,389 --> 00:37:45,783
‫اذهبا إلى السفارة واجلبا جوازي سفر
‫آخرين

642
00:37:45,807 --> 00:37:49,387
‫آسفة، نود مساعدتكما لكننا لا نعرفكما
‫و...

643
00:37:49,436 --> 00:37:53,016
‫سيداتي سادتي، سينطلق
القطار المتجه إلى "براغ"

644
00:37:56,985 --> 00:37:59,895
‫أنت محقة، حسناً، أتعلمان؟
استمتعا بوقتكما في ‫"بولندا"

645
00:37:59,947 --> 00:38:01,237
‫- سرني لقاءكما - ‫الآن

646
00:38:01,865 --> 00:38:03,315
‫هيا، خذيهما، ‫تباً

647
00:38:03,367 --> 00:38:05,077
‫توقفا، ‫لا، لا

648
00:38:05,118 --> 00:38:06,158
‫توقفا، ‫لا، لا

649
00:38:06,203 --> 00:38:08,833
‫أخذتها، أخذتها

650
00:38:09,289 --> 00:38:11,289
‫أعيدي إلي حقيبة الخصر

651
00:38:13,627 --> 00:38:15,127
‫هيا ادخلي، ادخلي

652
00:38:15,170 --> 00:38:18,260
‫يا إلهي، أقفل، ‫أقفل

653
00:38:18,298 --> 00:38:20,628
‫- آسفة - افتحي الباب

654
00:38:20,676 --> 00:38:23,296
‫- نحن آسفتان - أعيدي
إلي حقيبة خصري يا سافلة

655
00:38:23,345 --> 00:38:25,465
‫أعلم، اسمعي، عنوانك عليها

656
00:38:25,514 --> 00:38:28,564
‫بوسعي إرسالها لك بالبريد إن
‫نجونا

657
00:38:33,105 --> 00:38:35,775
‫"برلين"، ‫"ألمانيا"

658
00:38:53,041 --> 00:38:54,041
‫آلو

659
00:38:55,961 --> 00:38:57,841
‫أجل، فهمت

660
00:39:03,760 --> 00:39:07,890
‫"ناديا"، "ناديا"، "ناديا"،
‫أين أنت؟

661
00:39:07,931 --> 00:39:11,851
‫"ناديا"، ستفوتين دورك مجدداً، تفعلين هذا
‫دوماً

662
00:39:29,620 --> 00:39:32,830
‫أشعر أن أعز صديقة لي عرفت دوماً
أنها أرادت أن تصبح ‫ممثلة

663
00:39:33,624 --> 00:39:35,214
‫هي بارعة جداً في ‫التمثيل

664
00:39:35,834 --> 00:39:37,754
‫لست بارعة في أي شيء

665
00:39:38,420 --> 00:39:39,750
‫جربت دراسة المحاماة

666
00:39:39,796 --> 00:39:41,756
‫- هذا ذكي - ثم جربت كلية
‫الفنون

667
00:39:42,508 --> 00:39:44,298
‫جيد، إنه تغيير ‫كبير

668
00:39:44,343 --> 00:39:45,683
‫تركت ‫الاثنتين

669
00:39:46,386 --> 00:39:48,636
‫أجل، لا أنهي شيئاً ‫أبداً

670
00:39:52,601 --> 00:39:54,521
‫أنهيت للتو ‫جعتك

671
00:39:56,063 --> 00:39:57,693
‫أجل، أنهي ذلك

672
00:39:59,191 --> 00:40:02,361
‫إذاً لماذا لا تنهين الأمور؟
‫ممَ تخافين؟

673
00:40:04,488 --> 00:40:05,738
‫من كوني عادية

674
00:40:06,448 --> 00:40:09,028
‫هيا، لا يسعني القول إنك ‫عادية

675
00:40:11,119 --> 00:40:13,329
‫ما أدراك؟ قابلتني ‫للتو

676
00:40:14,373 --> 00:40:17,583
‫أنا بارع جداً في الحكم على الآخرين، ثقي
‫بي

677
00:40:23,006 --> 00:40:24,376
‫شكراً على الرقصة

678
00:40:24,424 --> 00:40:25,974
‫أتريدين جعة أخرى؟

679
00:40:26,009 --> 00:40:28,089
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً -
‫بالطبع

680
00:40:29,596 --> 00:40:30,926
‫هل لي باثنتين أخريين من فضلك؟

681
00:40:30,973 --> 00:40:32,183
‫- لا مشكلة - ‫شكراً

682
00:40:34,184 --> 00:40:36,944
‫رائع، رائع، إذاً إليك ‫نصيحتي

683
00:40:37,604 --> 00:40:39,564
‫- من أنت؟ - هذه أختي

684
00:40:39,982 --> 00:40:42,152
‫- حقاً؟ - ليست أختي ‫الفعلية

685
00:40:42,192 --> 00:40:43,942
‫لكنها أختي ‫الواقعية

686
00:40:44,444 --> 00:40:48,324
‫أجل، لن ترغب في إخبارك بهذا
لكنها فقدت عذريتها في سن متأخرة

687
00:40:48,365 --> 00:40:50,155
‫لذا تتوق إلى المعاشرة، أتفهم
‫قصدي؟

688
00:40:51,159 --> 00:40:52,039
‫رائع

689
00:40:52,077 --> 00:40:53,697
‫لذا استمتع ‫بذلك

690
00:40:53,745 --> 00:40:58,375
‫لكن إن أذيتها، سأعثر على أعز صديق لك

691
00:40:59,209 --> 00:41:03,169
‫سأبتر له أعضاءه الحميمة وسأجبرك على أكلها

692
00:41:03,213 --> 00:41:05,053
‫حسناً

693
00:41:05,090 --> 00:41:09,010
‫أجل، بوسعك تناول التوابل
التي تشاء لكن عليك ‫إنهاؤه

694
00:41:11,013 --> 00:41:12,063
‫ما اسمك؟

695
00:41:12,097 --> 00:41:13,097
‫"مورغن"، كيف حالك؟

696
00:41:13,140 --> 00:41:14,310
‫"مورغن"، أنا ‫"درو"

697
00:41:14,600 --> 00:41:16,640
‫"مورغن"، أقال لك أحد يوماً إنك تبالغين
‫قليلاً؟

698
00:41:23,734 --> 00:41:25,364
‫لماذا لم تخبريني أنه قال ‫ذلك؟

699
00:41:28,113 --> 00:41:29,323
‫كنت مهتمة جداً ‫به

700
00:41:29,364 --> 00:41:33,544
‫ولا يمكنك قول أمور مماثلة لأعز
صديقة لك إن كانت مغرمة ‫بأحد

701
00:41:36,330 --> 00:41:39,540
‫لم يجرح مشاعري، ‫قليلاً

702
00:41:39,583 --> 00:41:40,923
‫جرح مشاعري قليلاً

703
00:41:42,920 --> 00:41:46,550
‫"مورغن"، آسفة ‫فعلاً

704
00:41:47,424 --> 00:41:50,434
‫أنا أيضا، آسفة لأنه ‫مات

705
00:41:51,595 --> 00:41:53,055
‫يا إلهي

706
00:41:53,430 --> 00:41:55,220
‫- ماذا سنفعل بهذا الشيء؟ - لا
‫أعلم

707
00:41:55,265 --> 00:41:57,975
‫لا أعلم حتى ما هو أو ما يفعله أو ما
‫إلى ذلك

708
00:41:58,560 --> 00:42:01,400
‫أشعر أنني غبية فعلاً بشأن كل
‫هذا

709
00:42:01,438 --> 00:42:04,398
‫قابلت والديه، كانا طبيعيين
‫جداً

710
00:42:04,441 --> 00:42:06,361
‫يدعيان "توم" ‫و"مارشا"

711
00:42:06,401 --> 00:42:10,071
‫عشية اختفائه، ذهبنا جميعاً إلى "شيزكايك
‫فاكتوري"

712
00:42:10,113 --> 00:42:13,783
‫يا إلهي، تلك القائمة، كتب "دوستويفسكي" تلك
‫القائمة

713
00:42:14,826 --> 00:42:17,696
‫من يعرف والديه بأشخاص لا يهمونه؟

714
00:42:18,372 --> 00:42:20,332
‫أنا، أعرف الجميع ‫بوالديّ

715
00:42:20,374 --> 00:42:22,504
‫لكنهم محظوظون لأن والديّ ساحران

716
00:42:22,918 --> 00:42:24,038
‫أتخالينهما كانا ‫يعرفان؟

717
00:42:24,086 --> 00:42:27,956
‫لا أعلم، يا ليته ما زال حياً
لكي أحصل على بعض ‫الإجابات

718
00:42:29,383 --> 00:42:31,343
‫ثم سأقول له أن يموت

719
00:42:41,311 --> 00:42:42,351
‫افتحيه

720
00:42:42,396 --> 00:42:44,976
‫أجل، تباً، ‫تباً

721
00:42:45,566 --> 00:42:46,896
‫يا إلهي

722
00:42:49,486 --> 00:42:51,316
‫ما هذا؟

723
00:42:51,363 --> 00:42:53,033
‫إنها حافظة

724
00:42:53,073 --> 00:42:54,913
‫- كانوا يتقاتلون لأجل هذه؟ - يا
‫إلهي

725
00:42:54,950 --> 00:42:57,490
‫يا إلهي، أتعلمين من يعلم ما يجدر بنا فعله
‫الآن؟

726
00:42:57,995 --> 00:42:59,045
‫لا

727
00:42:59,079 --> 00:43:01,999
‫والدي محام بارع

728
00:43:02,040 --> 00:43:05,750
‫قد مثل أشخاصاً في ورطة أكبر بكثير منا

729
00:43:05,794 --> 00:43:10,224
‫لا، لا، سيستشيط والدك غيظاً
منا لخرقنا مليون قانون ‫دولي

730
00:43:10,257 --> 00:43:11,677
‫لا، لن يغضب

731
00:43:11,717 --> 00:43:13,927
‫لم يغضب حين تعاطيت
الممنوعات مع مدرب كرة السلة

732
00:43:14,511 --> 00:43:17,061
‫لم يغضب حين قاموا بترحيلي من "بيليز"

733
00:43:17,806 --> 00:43:21,766
‫لم يغضب حين دعوت ساحراً
مراهقاً للعيش في شقة جدتي

734
00:43:21,810 --> 00:43:24,560
‫أجل، ماذا حصل له؟

735
00:43:27,107 --> 00:43:29,777
‫لن تصدقي ذلك، اختفى

736
00:43:31,278 --> 00:43:32,398
‫اصمتي

737
00:43:32,446 --> 00:43:34,776
‫لا، في الواقع هو شخص مفقود

738
00:43:40,329 --> 00:43:44,619
‫"براغ"، الجمهورية
‫التشكوسلوفاكية

739
00:43:49,505 --> 00:43:51,515
‫- آلو - أمي، هذه ‫أنا

740
00:43:51,548 --> 00:43:54,338
‫الحمد لله، "آرني"، هي ‫بخير

741
00:43:54,384 --> 00:43:56,264
‫- ماذا؟ - سأجعل الاتصال جماعياً مع
‫أبيك

742
00:43:57,346 --> 00:43:58,846
‫هنا "آرني"

743
00:43:58,889 --> 00:44:00,019
‫مرحباً ‫أبي

744
00:44:00,057 --> 00:44:01,597
‫مرحباً صغيرتي، ‫مرحباً

745
00:44:01,642 --> 00:44:05,562
‫عزيزتي، تصدرت صورك
الصحف، أنا فخورة جداً بك

746
00:44:05,604 --> 00:44:07,404
‫عرفت دوماً أن العالم سيكتب ‫عنك

747
00:44:07,439 --> 00:44:08,708
‫فتاة من "فريهولد" وصديقتها
متورطتان في مؤامرة قتل ‫دولية

748
00:44:08,732 --> 00:44:10,692
‫هل صبغت شعرك؟ تشبهين أميرة

749
00:44:10,734 --> 00:44:13,704
‫عزيزتي، أخبريني، هل قتلت
شخصين، أنت و"أودري"؟

750
00:44:13,737 --> 00:44:15,089
‫أخبريني الحقيقة، بوسعي
مساعدتك للنفاد من العقاب

751
00:44:15,113 --> 00:44:18,783
‫لا، لا، في الواقع قتلت شخصاً لكنه كان
‫قاتلاً لذا...

752
00:44:19,868 --> 00:44:21,118
‫لذا لا يحتسب

753
00:44:21,161 --> 00:44:22,411
‫لا، لا يحتسب

754
00:44:22,454 --> 00:44:24,414
‫وقتلت "أودري" بعض الأشخاص في "النمسا"

755
00:44:24,456 --> 00:44:26,036
‫- يا إلهي - لكنه كان دفاعاً عن
‫النفس

756
00:44:26,083 --> 00:44:27,133
‫لا بأس بذلك ‫أيضاً

757
00:44:27,167 --> 00:44:28,587
‫قتل حبيبها ‫أمامنا

758
00:44:28,627 --> 00:44:29,707
‫الوسيم؟

759
00:44:29,753 --> 00:44:31,713
‫كان جيداً، على ما ‫أظن

760
00:44:31,755 --> 00:44:34,665
‫أتعلمين من الوسيم فعلاً؟ "باتريك
‫ديمسي"

761
00:44:34,716 --> 00:44:36,086
‫أين أنت الآن عزيزتي؟

762
00:44:36,134 --> 00:44:37,434
‫أنا في "براغ"

763
00:44:37,469 --> 00:44:39,599
‫لا تهمني "أوروبا الشرقية"، قوطية بشكل
‫مفرط

764
00:44:39,638 --> 00:44:41,718
‫حسناً اسمعي، لدي مكان بوسعكما الاختباء فيه

765
00:44:41,765 --> 00:44:42,765
‫حسناً

766
00:44:42,808 --> 00:44:45,058
‫لدي صديق، "روجر بيرنستين"، يعيش في "براغ"

767
00:44:45,519 --> 00:44:46,559
‫يدين لي بخدمة

768
00:44:46,603 --> 00:44:49,153
‫مثل والدك "روجر" في دعوى سوء ممارسة

769
00:44:49,189 --> 00:44:50,899
‫"كارول"، أتعرفين من ‫الوسيم؟

770
00:44:51,483 --> 00:44:54,823
‫"وودي هارلسون"، لا يخال
الناس ذلك لكنني أجده ‫وسيماً

771
00:44:56,154 --> 00:44:57,244
‫سقطت وحسب

772
00:44:57,281 --> 00:45:00,331
‫أجل في الواقع، للحظة خلتني سأموت

773
00:45:00,367 --> 00:45:01,867
‫أجل، بدتا كأنهما تعانيان ‫خطباً

774
00:45:01,910 --> 00:45:03,080
‫"مورغن"

775
00:45:03,120 --> 00:45:04,660
‫خطب ما، كشيء وراء العينين

776
00:45:10,043 --> 00:45:12,003
‫الآن، علينا ‫الذهاب

777
00:45:12,963 --> 00:45:14,303
‫- أمي - علينا ‫الذهاب

778
00:45:14,339 --> 00:45:16,419
‫- علي أن أقفل - هيا، هيا ‫الآن

779
00:45:21,346 --> 00:45:24,556
‫الاستخبارات، "براغ"، "شكوسلوفاكيا"،
"فريزهولد"، "نيو ‫جيرسي"

780
00:45:24,600 --> 00:45:27,310
‫موقع الهدف

781
00:45:57,382 --> 00:45:58,722
‫عمن أبحث؟

782
00:45:58,759 --> 00:46:02,799
‫بعثت لك بالصور، الهدف امرأتان أميركيتان
‫غبيتان

783
00:46:02,846 --> 00:46:04,556
‫الرقم محجوب

784
00:46:38,757 --> 00:46:40,007
‫يا إلهي

785
00:46:41,134 --> 00:46:43,264
‫أنت متأخرة، أنت ‫متأخرة

786
00:46:46,849 --> 00:46:50,269
‫تباً، حسناً، علينا إيجاد شارع
‫"كارلوفا"

787
00:46:50,310 --> 00:46:52,350
‫يبدو أن "وادي الفيلة" إلى
‫اليسار

788
00:46:52,396 --> 00:46:55,226
‫علينا عبور "خيمة السلاحف الضخمة" بعد قليل

789
00:46:56,859 --> 00:46:58,899
‫"مورغن"، هذه خريطة حديقة الحيوانات

790
00:47:11,832 --> 00:47:12,872
‫حسناً

791
00:47:16,753 --> 00:47:17,423
‫آلو

792
00:47:17,462 --> 00:47:20,052
‫"روجر"، هنا ابنة "آرني"، اتصل
‫بك

793
00:47:21,425 --> 00:47:22,475
‫هيا

794
00:47:22,509 --> 00:47:23,589
‫شكراً

795
00:47:26,972 --> 00:47:28,392
‫تعلمين، هذا غريب

796
00:47:28,432 --> 00:47:30,312
‫أذكر ذات مرة في الماضي

797
00:47:30,350 --> 00:47:33,140
‫كنت ووالدك نستعد للذهاب إلى
‫"هامبتونز"

798
00:47:33,645 --> 00:47:35,435
‫كان والدك يضع نظاراته الشمسية

799
00:47:35,480 --> 00:47:37,980
‫كان قد رفع ياقته، كان ‫رائعاً

800
00:47:38,025 --> 00:47:41,655
‫لذا وصلنا إلى الملهى فقال له
الرجل، سيدي، ياقتك ‫مرتفعة

801
00:47:42,237 --> 00:47:43,447
‫فأفسد التأثير ‫بكامله

802
00:47:44,323 --> 00:47:45,743
‫آمل ألا تخالينني أتصرف بشكل مدع

803
00:47:45,782 --> 00:47:51,082
‫لكنني خلتكما ستستمتعان
بالممنوعات، أقصد الشواء

804
00:47:53,498 --> 00:47:56,168
‫لا أريد، آسفة جداً، أنا ‫نباتية

805
00:47:58,253 --> 00:48:00,263
‫"مورغن"، لست نباتية

806
00:48:00,589 --> 00:48:02,509
‫ماذا؟ بسبب اللحم ‫المقدد؟

807
00:48:02,549 --> 00:48:04,009
‫اللحم المقدد هو ‫لحم

808
00:48:04,051 --> 00:48:06,141
‫اسمعي، أقله دعيني أجلب لك النبيذ،
‫حسناً؟

809
00:48:06,178 --> 00:48:09,558
‫الوحشية الوحيدة ضد الحيوان فيه
هو ما يقبضه مني بائع ‫النبيذ

810
00:48:11,141 --> 00:48:14,141
‫أحب الاحتفاظ بأجود الزجاجات في مكتبي

811
00:48:14,186 --> 00:48:18,146
‫هذا أشبه بتكريمي لكبار ‫الرواة

812
00:48:18,190 --> 00:48:21,400
‫- أجل - والآن أحتسي "غريناش نوار"

813
00:48:21,443 --> 00:48:24,703
‫بينما أستمتع بنسخة أولى من الكوميديا
‫البشرية

814
00:48:25,364 --> 00:48:27,534
‫أتحبين ‫"بالزاك"؟

815
00:48:27,991 --> 00:48:29,911
‫يخف حبي له مع كل تجربة

816
00:48:31,245 --> 00:48:33,005
‫حسناً، سأعود بعد ‫قليل

817
00:48:33,038 --> 00:48:34,158
‫حسناً

818
00:48:37,501 --> 00:48:39,041
‫يتكرر ‫الأمر

819
00:48:39,086 --> 00:48:40,796
‫- ما هو؟ - إنه معجب بي

820
00:48:41,755 --> 00:48:43,165
‫ماذا ‫تقولين؟

821
00:48:43,215 --> 00:48:44,845
‫يريد المواعدة، ‫"روج"

822
00:48:44,883 --> 00:48:48,353
‫لا، إنه غريب الأطوار وحسب

823
00:48:49,388 --> 00:48:51,558
‫الرجال الطاعنون في السن ينجذبون إلي بشدة

824
00:48:51,598 --> 00:48:53,138
‫- حسناً - ‫يحبونني

825
00:48:53,183 --> 00:48:54,023
‫يا إلهي

826
00:48:54,059 --> 00:48:56,769
‫يريدون هذا، إن كان هذا يجعلهم غرباء
‫الأطوار

827
00:48:56,812 --> 00:48:59,942
‫إذاً كان معلمي للرياضيات
غريباً وكان مالك شقتنا ‫غريباً

828
00:48:59,982 --> 00:49:01,782
‫- إنه غريب الأطوار - "ماندي باتنكن"
‫غريب

829
00:49:03,443 --> 00:49:05,993
‫أشعر ببعض الغثيان، سأدخل إلى الحمام

830
00:49:06,029 --> 00:49:07,529
‫أنا بخير، ابقي، سأعود بعد ‫قليل

831
00:49:08,156 --> 00:49:09,276
‫أحبك

832
00:49:12,244 --> 00:49:14,254
‫مرحباً، هل "أودري" ‫بخير؟

833
00:49:14,288 --> 00:49:16,748
‫أجل هي بخير، أنهت طبقها، أنا
‫أيضاً

834
00:49:16,790 --> 00:49:19,790
‫أقله دعيني أعطيك مسرعاً للهضم

835
00:49:21,044 --> 00:49:22,254
‫بصحتك

836
00:49:22,921 --> 00:49:24,171
‫بصحتك

837
00:49:27,843 --> 00:49:31,053
‫- إنه جاف - إذاً هل تحبين
‫الفنون؟

838
00:49:31,096 --> 00:49:34,596
‫أجل، أجل، الكثير من الفنون، أحب
‫الفنون

839
00:49:37,311 --> 00:49:38,771
‫وانظر إلى هذا ‫الفن

840
00:49:39,146 --> 00:49:41,266
‫لا يبدو أنها تستمتع جداً
‫بوقتها

841
00:49:41,648 --> 00:49:44,438
‫أحياناً أروع لذة تأتي من عدم الاستمتاع
‫بالوقت

842
00:49:47,321 --> 00:49:48,861
‫لا أعلم إن كنت موافقة على ‫هذا

843
00:49:49,656 --> 00:49:50,946
‫لا؟

844
00:49:51,783 --> 00:49:55,663
‫حسناً، تقوم بتدليكي الآن، ها
‫نحنذا

845
00:50:00,459 --> 00:50:03,129
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

846
00:50:04,213 --> 00:50:06,053
‫يا إلهي

847
00:50:13,639 --> 00:50:17,639
‫"روجر"، شكراً جزيلاً على استقبالنا في
‫منزلك

848
00:50:17,684 --> 00:50:18,734
‫هذا من دواعي سروري

849
00:50:18,769 --> 00:50:21,439
‫لكنني لا أظن ‫ذلك

850
00:50:22,147 --> 00:50:24,107
‫تؤلمني بعض الشيء

851
00:50:26,109 --> 00:50:28,279
‫مرحباً، من ‫هذه؟

852
00:50:28,320 --> 00:50:30,740
‫أنا "مورغن"، أنا صديقة العائلة، هذه صديقتك
‫الحميمة؟

853
00:50:32,157 --> 00:50:34,987
‫"ناديا"، لا، لا، علينا تسليمهما على قيد
‫الحياة

854
00:50:41,750 --> 00:50:43,590
‫يا للعجب، هذا غريب

855
00:50:46,880 --> 00:50:48,420
‫- "أودري" - يا ‫إلهي

856
00:50:48,465 --> 00:50:52,175
‫"أودري"، "روجر" شرير، شرير

857
00:50:52,219 --> 00:50:54,389
‫لا، لا، ليس ‫"روجر"

858
00:50:57,474 --> 00:50:58,484
‫هذا هو "روجر"

859
00:51:02,688 --> 00:51:03,978
‫يريدون الحافظة ‫الإلكترونية

860
00:51:05,190 --> 00:51:06,940
‫عليك ابتلاعها قبل ‫عودتهم

861
00:51:07,401 --> 00:51:09,321
‫- ماذا؟ - تقيأت تسع ‫مرات

862
00:51:09,361 --> 00:51:10,951
‫- ماذا؟ - لا يمكنني فعل ‫ذلك

863
00:51:10,988 --> 00:51:15,578
‫لا يمكنني بلع شيء، لا
يمكنني بلع حبة "أدفيل" ‫حتى

864
00:51:15,617 --> 00:51:18,077
‫علي سحقها مع صلصة التفاح

865
00:51:18,120 --> 00:51:20,040
‫لا، عليك ‫بلعها

866
00:51:20,080 --> 00:51:25,460
‫لا، أنا... حسناً، إن كنت ‫تصرين

867
00:51:25,502 --> 00:51:27,132
‫يا إلهي، أنت ‫ثقيلة

868
00:51:27,754 --> 00:51:29,924
‫أقفلي فمك، يا ‫سافلة

869
00:51:29,965 --> 00:51:31,345
‫- حسناً - أجل

870
00:51:32,301 --> 00:51:35,801
‫أجل، حسناً، سأسد لك أنفك

871
00:51:42,769 --> 00:51:44,479
‫تباً، ‫تباً

872
00:51:44,521 --> 00:51:45,561
‫سنحاول مرة أخرى

873
00:51:51,528 --> 00:51:53,148
‫لا، أبقيها في ‫الداخل

874
00:51:58,744 --> 00:52:00,374
‫- لا أستطيع ذلك - ‫تباً

875
00:52:01,788 --> 00:52:04,288
‫لا أستطيع ذلك، حاولت

876
00:52:13,800 --> 00:52:15,590
‫هذه بائعة ‫المثلجات

877
00:52:59,179 --> 00:53:01,889
‫"أودري"، "أودري"

878
00:53:03,851 --> 00:53:05,191
‫هل أنت بخير؟

879
00:53:06,311 --> 00:53:10,731
‫يا إلهي، يا إلهي، لا ‫أعلم

880
00:53:12,943 --> 00:53:14,573
‫- أين نحن؟ - لا ‫أعلم

881
00:53:15,112 --> 00:53:18,072
‫"أودري"، كيف تشعرين؟

882
00:53:18,115 --> 00:53:21,125
‫"مارشا"، "توم"، هذان والدا
‫"درو"

883
00:53:21,159 --> 00:53:23,909
‫يا إلهي، آسفة على توريطكما في كل هذا

884
00:53:23,954 --> 00:53:25,714
‫لم أرد قط التسبب بمقتل ‫"درو"

885
00:53:26,039 --> 00:53:27,579
‫نعلم ذلك ‫"أودري"

886
00:53:27,624 --> 00:53:29,214
‫يسرنا أنك على قيد ‫الحياة

887
00:53:29,251 --> 00:53:31,671
‫هلا تفكان وثاقنا قبل عودتهم ليقيدوكما
‫أيضاً

888
00:53:31,712 --> 00:53:34,512
‫- أرجوكما، أرجوكما - إذاً أين
‫الحافظة؟

889
00:53:36,675 --> 00:53:38,005
‫أتعرف بشأن ذلك؟

890
00:53:38,886 --> 00:53:40,466
‫اصمتي أيتها الغبية

891
00:53:40,512 --> 00:53:41,552
‫تباً ‫لك

892
00:53:41,597 --> 00:53:43,557
‫هل ستطلبين من صديقتك الإجابة على السؤال؟

893
00:53:43,599 --> 00:53:45,809
‫صدقاني، كان والدكما ليرغب في أن تحميانا

894
00:53:47,227 --> 00:53:50,477
‫"أودري"، لا أظنهما والدي ‫"درو"

895
00:53:51,273 --> 00:53:53,073
‫- بالطبع هما كذلك - ‫لا

896
00:53:53,108 --> 00:53:56,698
‫خرجنا إلى "شيزكايك فاكتوري"،
تشاركنا زبديات الدجاج ‫بالسلطة

897
00:53:56,737 --> 00:53:59,357
‫كنا في ذلك المطعم للتفاوض على بيع
‫الحافظة

898
00:53:59,948 --> 00:54:01,738
‫أجل، لكننا تكلمنا عن أمور
‫حقيقية

899
00:54:01,783 --> 00:54:03,344
‫تكلمنا عن تنظير القولون الذي خضع له
‫"توم"

900
00:54:03,368 --> 00:54:04,738
‫لن أخضع لتنظير القولون

901
00:54:04,786 --> 00:54:09,246
‫أخذك إلى المطعم فقط كضمانة لئلا
نقتله إن رحلتما مع ‫الحافظة

902
00:54:09,291 --> 00:54:14,091
‫حسناً، لننه هذا العمل، أين الحافظة
‫اللعينة؟

903
00:54:15,047 --> 00:54:17,217
‫لا، لا، أرجوك سيدي

904
00:54:17,257 --> 00:54:21,637
‫سيدي، أرجوك، لا، هذه أعز صديقة لي، أرجوك

905
00:54:21,678 --> 00:54:23,048
‫رميتها في المرحاض

906
00:54:26,850 --> 00:54:28,060
‫أتعلمين ما ‫فعلت؟

907
00:54:31,355 --> 00:54:32,525
‫"نادييجا"

908
00:54:40,239 --> 00:54:41,359
‫يا إلهي

909
00:54:51,583 --> 00:54:53,673
‫المروحية جاهزة

910
00:54:53,710 --> 00:54:55,460
‫تعلمين ما عليك ‫فعله

911
00:54:55,504 --> 00:54:57,344
‫سأهتم بالأمر

912
00:54:58,173 --> 00:55:00,183
‫كما فعلت في "أثينا" عام 2004؟

913
00:55:00,217 --> 00:55:01,757
‫أخفقت على الرافدة

914
00:55:01,802 --> 00:55:03,142
‫بكت بلادك

915
00:55:03,178 --> 00:55:04,348
‫ما هذا؟

916
00:55:04,388 --> 00:55:06,558
‫كنت صغيرة آنذاك

917
00:55:07,182 --> 00:55:09,732
‫ما عادت الفتاة الصغيرة ‫هنا

918
00:55:21,029 --> 00:55:23,029
‫نحن على بعد خمسة
كيلومترات، نقترب من المخبأ

919
00:55:24,116 --> 00:55:26,276
‫الوحدات المسلحة، اعلموا أنهم مدججون
‫بالسلاح

920
00:55:34,459 --> 00:55:35,789
‫أنت جميلة جداً

921
00:55:36,420 --> 00:55:38,090
‫بالكاد تبدين بشرية، أنت جميلة
‫جداً

922
00:55:38,589 --> 00:55:40,419
‫وانظري كم أنت مرنة

923
00:55:40,465 --> 00:55:41,505
‫"مورغن"، اصمتي

924
00:55:41,550 --> 00:55:43,220
‫لا، يحب الجميع ‫الإطراء

925
00:55:44,094 --> 00:55:45,394
‫لا تحب هذا مطلقاً ‫"مورغن"

926
00:55:45,429 --> 00:55:47,219
‫تحب ذلك، ينجح الأمر

927
00:55:47,264 --> 00:55:50,144
‫أنت... أنت شريرة ‫جداً

928
00:55:53,395 --> 00:55:54,595
‫هل أنت جائعة؟

929
00:55:54,646 --> 00:55:57,266
‫أنا جائعة، أتريدين الخروج لنأكل شيئاً؟
‫تعجبينني

930
00:56:00,027 --> 00:56:01,567
‫يا إلهي

931
00:56:10,704 --> 00:56:12,794
‫تباً، أخذوا ‫الحافظة

932
00:56:13,790 --> 00:56:14,790
‫تبا

933
00:56:15,292 --> 00:56:18,042
‫حسناً يا جماعة، حين أنهي العد،
أطلقوا القنابل، لنفجر ‫المكان

934
00:56:18,086 --> 00:56:19,956
‫انتظر، ربما ما زالت الفتاتان في
‫الداخل

935
00:56:20,005 --> 00:56:22,375
‫أجل وإن كانتا كذلك، هما
محاطتان بالإرهابيين أو ‫ميتتان

936
00:56:22,883 --> 00:56:23,973
‫كما أنني لا ‫أكترث

937
00:56:24,009 --> 00:56:26,259
‫أمهلني خمس دقائق وثلاثة
عملاء وحسب، علي تفقد ‫الأمر

938
00:56:26,303 --> 00:56:27,643
‫لكي يموت أربعة ‫عملاء؟

939
00:56:27,679 --> 00:56:29,099
‫تعلم أنها عمليتي، صحيح؟

940
00:56:29,848 --> 00:56:32,478
‫لذا لازم مكانك ولنسحق ‫المكان

941
00:56:32,518 --> 00:56:35,098
‫كما فعلنا بـ"يال" في كرة
القدم تسعة أعوام على ‫التوالي

942
00:56:35,145 --> 00:56:36,595
‫وحين أقول نحن أقصد "هارفرد"

943
00:56:36,647 --> 00:56:37,767
‫لنفجرهم

944
00:56:38,190 --> 00:56:39,520
‫- تلقيتك - شاهد الاستعراض

945
00:56:44,071 --> 00:56:47,951
‫في الواقع انتظروا يا جماعة، ألغوا
‫المهمة

946
00:56:48,700 --> 00:56:49,740
‫تلقيتك

947
00:56:49,785 --> 00:56:50,795
‫هيا "كريمسون"

948
00:56:58,502 --> 00:57:03,012
‫حين أطرح سؤالاً، إن لم يرقني الجواب،
‫ستتألمين

949
00:57:05,175 --> 00:57:06,295
‫مثلها ‫تماماً

950
00:57:07,261 --> 00:57:08,801
‫يبدو شكلي أسوأ مما هو عليه

951
00:57:09,388 --> 00:57:11,178
‫أسناني قوية

952
00:57:11,223 --> 00:57:12,563
‫وضعت مقوم الأسنان لتسعة أعوام

953
00:57:12,599 --> 00:57:14,309
‫نشر طبيب تقويم الأسنان ‫مقالاً

954
00:57:15,769 --> 00:57:17,099
‫أين الحافظة؟

955
00:57:17,604 --> 00:57:20,574
‫سبق أن أخبرتك، رميتها في المرحاض

956
00:57:22,109 --> 00:57:24,279
‫- أنت كاذبة - لا، لا ‫أكذب

957
00:57:25,070 --> 00:57:26,450
‫لا، ‫لا

958
00:57:27,406 --> 00:57:28,986
‫يا إلهي

959
00:57:32,286 --> 00:57:37,616
‫أتوسل إليك، أرجوك، أرجوك
أسديني خدمة واذهبي إلى الجحيم

960
00:57:38,250 --> 00:57:42,340
‫أرجوك، أرجوك، تباً ‫لك

961
00:57:43,463 --> 00:57:46,763
‫لأنني سأسر كثيراً لرؤيتك تذهبين إلى
‫الجحيم

962
00:58:10,866 --> 00:58:13,906
‫صدقيني، أنا فاشلة جداً في الكذب

963
00:58:14,620 --> 00:58:17,750
‫يعلم الجميع حين أكذب، لا أستطيع الكذب

964
00:58:18,373 --> 00:58:20,633
‫أنا أيضاً، لم أخف قط أي سر في حياتي

965
00:58:20,667 --> 00:58:21,747
‫الأسرار سم

966
00:58:22,169 --> 00:58:23,799
‫ربما تحفظين سراً ‫لأجلها

967
00:58:23,837 --> 00:58:26,547
‫لا، لا، سأخبرك بكل ما تريدين معرفته
‫عنها

968
00:58:26,590 --> 00:58:30,090
‫أعرف كل شيء، تبعث برسائل أثناء
‫القيادة

969
00:58:30,135 --> 00:58:32,675
‫تفعل ذلك على الدوام، تستعمل
"إنستاغرام" على الطريق ‫العام

970
00:58:32,721 --> 00:58:34,115
‫وتنشر العنوان التالي: أثناء
‫القيادة

971
00:58:34,139 --> 00:58:35,179
‫ماذا ‫تفعلين؟

972
00:58:35,224 --> 00:58:38,274
‫أثبت لها أننا لا نخفي الأسرار، أخبريها
‫شيئاً عني

973
00:58:38,310 --> 00:58:39,730
‫حسناً، حسناً

974
00:58:40,062 --> 00:58:43,362
‫سرقت "مورغن" مسكنات أبيها بعد
الجراحة وباعتها على "كوشيلا"

975
00:58:43,398 --> 00:58:44,478
‫هذا صحيح

976
00:58:44,525 --> 00:58:47,155
‫ذات مرة، كانت "أودري" تتولى حضانة ولد في
‫الثامنة

977
00:58:47,194 --> 00:58:49,324
‫وراحت تغازله لإقناعه بالخلود إلى
‫الفراش

978
00:58:49,363 --> 00:58:50,743
‫كان اسمه ‫"ليام"

979
00:58:50,781 --> 00:58:52,411
‫تراودها الأحلام الجنسية عن
‫"مينيونز"

980
00:58:53,200 --> 00:58:55,330
‫فقط "مينيون" واحد بالعين
‫الأحادية

981
00:58:55,369 --> 00:58:56,789
‫أيعقل أن يكون عضواً ‫حميماً؟

982
00:58:56,828 --> 00:58:58,288
‫أجرت بحثاً عن ذلك على كمبيوتري

983
00:58:58,622 --> 00:59:00,922
‫والآن أتلقى الكثير من الإعلانات
‫الغريبة

984
00:59:01,291 --> 00:59:02,751
‫قلت إنني آسفة

985
00:59:02,793 --> 00:59:04,543
‫تحلق "أودري" وبر ما بين صدرها

986
00:59:04,586 --> 00:59:06,166
‫قبلت "مورغن" نسيبها

987
00:59:06,213 --> 00:59:07,343
‫كنت أجهل أنه نسيبي

988
00:59:07,381 --> 00:59:08,650
‫"مورغن" مصابة بفيروس الورم اللحيمي البشري

989
00:59:08,674 --> 00:59:10,068
‫"أودري" مصابة بفيروس الورم اللحيمي البشري

990
00:59:10,092 --> 00:59:11,762
‫عاشرت "مورغن" أحداً في ملعب مرة

991
00:59:11,802 --> 00:59:13,092
‫ضربت "أودري" كلباً على ‫الوجه

992
00:59:13,136 --> 00:59:14,676
‫أصيبت "مورغن" بالقمل في سن بالغة

993
00:59:14,721 --> 00:59:16,783
‫تعجز "أودري" عن بلوغ النشوة
لأنها تتعاطى مضادات ‫الكآبة

994
00:59:16,807 --> 00:59:18,887
‫بلى أستطيع ذلك لكنني أستغرق وقتاً طويلاً
‫جداً

995
00:59:20,018 --> 00:59:21,388
‫انظري

996
00:59:23,522 --> 00:59:24,982
‫نجح الأمر، نجح الأمر

997
00:59:25,023 --> 00:59:26,903
‫أجل، ماذا تريدين أن تعرفي
أيضاً؟ سنخبرك كل شيء

998
00:59:28,652 --> 00:59:31,822
‫لماذا تعرفين كل ذلك عنها وهي تعرف كل هذا
‫عنك؟

999
00:59:32,698 --> 00:59:36,028
‫هي أعز صديقة لي، نعرف كل شيء عن بعضنا

1000
00:59:36,702 --> 00:59:38,042
‫لديك صديقة عزيزة، صحيح؟

1001
00:59:38,078 --> 00:59:39,538
‫- بالطبع لديها صديقة عزيزة -
‫أجل

1002
00:59:39,580 --> 00:59:43,250
‫انظري إليها، أنت ساحرة بالفعل
ولديك الكثير من ‫الهوايات

1003
00:59:43,292 --> 00:59:44,332
‫هوايات

1004
00:59:44,376 --> 00:59:46,456
‫- صحيح، لديك صديقة عزيزة - لديها
‫واحدة

1005
00:59:47,629 --> 00:59:49,379
‫أخبرينا عن صديقتك العزيزة

1006
00:59:49,423 --> 00:59:51,383
‫- من هي؟ - ما اسمها؟ كيف تبدو؟

1007
00:59:52,050 --> 00:59:53,130
‫"بوبيك"

1008
00:59:53,802 --> 00:59:54,932
‫"بوبيك"؟

1009
00:59:55,220 --> 00:59:56,760
‫"بوبيك"

1010
00:59:56,805 --> 00:59:58,805
‫كلمينا عنها، أخبرينا كل شيء
‫عنها

1011
01:00:04,354 --> 01:00:05,614
‫"بوبيك"

1012
01:00:07,232 --> 01:00:10,242
‫قضيب التوازن، إنه قضيب التوازن

1013
01:00:10,277 --> 01:00:11,357
‫يا إلهي، ‫لا

1014
01:00:11,403 --> 01:00:12,863
‫هل قضيب التوازن هو أعز صديقة لك؟

1015
01:00:12,905 --> 01:00:14,365
‫لا، ‫لا

1016
01:00:23,665 --> 01:00:30,255
‫تباً، تباً، يا لك من حقير،
‫"هنشو"

1017
01:00:32,883 --> 01:00:34,263
‫تبا

1018
01:00:36,845 --> 01:00:39,675
‫حسناً، أشعلوا كل شيء

1019
01:00:39,723 --> 01:00:41,353
‫تلقيتك، سنطلق القنابل ‫اليدوية

1020
01:00:56,406 --> 01:00:57,736
‫- ماذا؟ - يا ‫إلهي

1021
01:00:58,909 --> 01:01:00,039
‫من هذا؟

1022
01:01:08,210 --> 01:01:09,210
‫يا إلهي

1023
01:01:28,480 --> 01:01:29,650
‫أجل

1024
01:01:42,578 --> 01:01:44,288
‫- "سيباستيان" - ‫مرحباً

1025
01:01:44,329 --> 01:01:45,329
‫يا إلهي

1026
01:01:48,292 --> 01:01:50,842
‫- ابقيا بالقرب مني - شكراً جزيلاً،
‫يا إلهي

1027
01:02:03,390 --> 01:02:04,430
‫يا إلهي

1028
01:02:16,236 --> 01:02:17,396
‫تقدما، ‫تقدما

1029
01:02:18,906 --> 01:02:20,316
‫حسناً، أثق بك ‫الآن

1030
01:02:20,741 --> 01:02:22,781
‫يا إلهي، آمل ‫ذلك

1031
01:02:23,911 --> 01:02:25,161
‫ارفعوا ‫أيديكم

1032
01:02:25,204 --> 01:02:26,414
‫ارفعوا ‫أيديكم

1033
01:02:26,455 --> 01:02:27,625
‫ماذا؟

1034
01:02:31,043 --> 01:02:32,543
‫اصعدا في السيارة

1035
01:02:34,505 --> 01:02:35,675
‫نحن؟

1036
01:02:38,383 --> 01:02:40,683
‫"باريس"، "فرنسا"

1037
01:02:45,307 --> 01:02:49,387
‫خلت أن مكتب الاستخبارات
الدولي سيكون أكثر فخامة

1038
01:02:49,436 --> 01:02:52,896
‫إنه مكان موقت، لا نريد لفت
‫الأنظار

1039
01:02:52,940 --> 01:02:54,770
‫أعلم، لكن أيمكنكم تعليق ملصق؟

1040
01:02:54,816 --> 01:02:56,606
‫هل لنا بستارة؟ أي شيء؟

1041
01:02:56,652 --> 01:02:58,362
‫هذا ما ندفع مال الضرائب ‫ثمنه؟

1042
01:02:58,779 --> 01:03:00,409
‫لم تدفعي الضرائب منذ ثلاثة
‫أعوام

1043
01:03:01,156 --> 01:03:02,366
‫أتعلم ‫ذلك؟

1044
01:03:02,950 --> 01:03:06,120
‫اسمع "سيباستيان"، آسفة جداً
لأنني لم أعطك الحافظة في ‫المقهى

1045
01:03:06,161 --> 01:03:08,411
‫لا، أفهمك

1046
01:03:09,164 --> 01:03:10,874
‫قال لك "درو" أن تبقيها ‫بمأمن

1047
01:03:10,916 --> 01:03:12,536
‫أيمكنك إخبارنا أقله ما على تلك
‫الحافظة؟

1048
01:03:15,587 --> 01:03:20,717
‫كل ما نعرفه هو أن مجموعة إرهابية
دولية صنعتها تدعى ‫"هايلند"

1049
01:03:20,759 --> 01:03:23,219
‫تفيد الاستخبارات أنهم يخططون لسلسلة من
‫الاعتداءات

1050
01:03:24,680 --> 01:03:26,180
‫إن كانت بحوزتنا، بوسعنا ‫ردعهم

1051
01:03:30,811 --> 01:03:32,561
‫"هنشو"، إلى مكتبي

1052
01:03:33,939 --> 01:03:37,569
‫ماذا؟ مهلاً، مهلاً، هذه ‫رئيستك

1053
01:03:37,609 --> 01:03:38,819
‫هل أنت ‫الرئيسة؟

1054
01:03:39,194 --> 01:03:41,994
‫لدينا "جودي دنش" فعلية بيننا، أنت
‫الرئيسة

1055
01:03:42,030 --> 01:03:45,240
‫ومع ذلك لم تفقدي نفحة من
‫أنوثتك

1056
01:03:45,868 --> 01:03:48,448
‫لماذا أمضينا كل هذا الوقت في الكلام مع
‫الرجال

1057
01:03:48,495 --> 01:03:52,535
‫في حين أن هذه الكائنة كانت تطوف عبر جدران
‫المبنى؟

1058
01:03:52,583 --> 01:03:53,753
‫يا إلهي

1059
01:03:53,792 --> 01:03:56,172
‫- هذا إطراء - هذه "بيونسي"
‫الحكومة

1060
01:03:57,045 --> 01:03:59,585
‫"دافر"، ابق ‫هنا

1061
01:04:01,258 --> 01:04:02,678
‫أكن لك الكثير من ‫الاحترام

1062
01:04:02,718 --> 01:04:06,388
‫بحيث أنه سيدور وصولاً إلى التجسيد، سيدتي

1063
01:04:07,723 --> 01:04:09,973
‫آسف سيدتي، أعلم أنني بالغت

1064
01:04:10,017 --> 01:04:14,727
‫بالغت؟ لا، أقول إن ما فعلته كان أقرب إلى
‫الخيانة

1065
01:04:14,771 --> 01:04:17,941
‫الخيانة؟ كنت أحاول المساعدة وحسب

1066
01:04:17,983 --> 01:04:21,283
‫كم من الوقت يلزمك لتشفى
ذراعك حسب قول الطبيب؟

1067
01:04:21,320 --> 01:04:24,240
‫ثلاثة أشهر لجرح الرصاصة وشهر للالتواء

1068
01:04:24,281 --> 01:04:27,371
‫مذهل، خذ عطلة لأربعة أشهر

1069
01:04:27,409 --> 01:04:30,329
‫لا، أفترض أنه قصد أن الجرحين
سيشفيان في الوقت عينه

1070
01:04:30,370 --> 01:04:31,500
‫أعلم ما ‫قلته

1071
01:04:32,497 --> 01:04:33,707
‫أرجوكما اشرحا لي الأمر

1072
01:04:33,749 --> 01:04:38,039
‫ما كان يجول في خاطركما بالتحديد
حين رميتماها في المرحاض؟

1073
01:04:38,504 --> 01:04:41,974
‫أكنتما تفكران كالتالي؟
هناك أشخاص يحتضرون بسببها

1074
01:04:42,007 --> 01:04:43,127
‫لذا هذا ما ‫سأفعله

1075
01:04:43,467 --> 01:04:46,717
‫سأعاملها كقطعة براز مغلفة بورق
‫الحمام

1076
01:04:46,762 --> 01:04:48,602
‫ثم أرميها في المرحاض

1077
01:04:50,849 --> 01:04:53,269
‫هذا مضحك؟ هل الموت مضحك بالنسبة إليك؟

1078
01:04:53,310 --> 01:04:54,600
‫لا، آسفة

1079
01:04:55,312 --> 01:04:57,232
‫لكن هكذا تدخل الحمام؟

1080
01:04:57,272 --> 01:05:00,282
‫رائع، حسناً، مذهل، رائع، اضحكا

1081
01:05:00,317 --> 01:05:02,987
‫في غضون ذلك، سأخبركما بعدد الذين ماتوا

1082
01:05:03,028 --> 01:05:05,068
‫وسوف يموتون بسبب غبائكما

1083
01:05:08,158 --> 01:05:09,948
‫آسفة، دعني أستوضح الأمر

1084
01:05:09,993 --> 01:05:13,413
‫إذاً تغلف يدك في ورق الحمام ثم تتغوط
‫فيها

1085
01:05:13,455 --> 01:05:16,415
‫وترمي كل هذا في المرحاض؟

1086
01:05:16,458 --> 01:05:17,538
‫كانت مجرد استعارة

1087
01:05:17,584 --> 01:05:20,344
‫تعلم أن المرحاض معد لتولي
هذا العمل بدلاً منك، ‫صحيح؟

1088
01:05:20,379 --> 01:05:22,589
‫لا، هذا ليس ما كنت أقوله، لم
‫أقل ذلك

1089
01:05:24,091 --> 01:05:25,841
‫أتغوط بشكل طبيعي كالجميع

1090
01:05:25,884 --> 01:05:28,434
‫بالطبع، أجل، أعلم، آسفة، ‫حسناً

1091
01:05:31,890 --> 01:05:33,020
‫أردت وداعكما

1092
01:05:33,308 --> 01:05:34,428
‫أين تذهب؟

1093
01:05:37,020 --> 01:05:40,480
‫جرى تعليقي عن العمل، عليكما
العودة إلى "لوس أنجلس"

1094
01:05:41,024 --> 01:05:42,284
‫- ماذا؟ - ‫ماذا؟

1095
01:05:42,734 --> 01:05:45,744
‫"دافر"، انقلهما إلى مطار "شارل دي
‫غول"

1096
01:05:45,779 --> 01:05:47,739
‫سيدتي، سيدتي

1097
01:05:49,241 --> 01:05:50,661
‫أرجوك لا تعيدينا إلى ‫الديار

1098
01:05:51,243 --> 01:05:54,203
‫التجسس ليس بالعمل السهل،
أصبحنا نعرف ذلك الآن

1099
01:05:54,246 --> 01:05:57,706
‫لكننا كنا مفيدتين جداً في هذه
‫العملية

1100
01:05:57,749 --> 01:06:01,379
‫وأعلم أننا فقدنا الحافظة
لكننا متورطتان أيتها ‫الرئيسة

1101
01:06:01,420 --> 01:06:06,760
‫وإن منحتنا فرصة، بوسعنا أن
نكون مورداً هاماً بالنسبة ‫إليك

1102
01:06:07,217 --> 01:06:13,177
‫هلا تفكرين في ‫إبقائنا

1103
01:06:13,223 --> 01:06:15,773
‫في مكتب الاستخبارات هذا؟

1104
01:06:17,060 --> 01:06:20,020
‫أرجوك سيدتي

1105
01:06:22,482 --> 01:06:29,112
‫حسناً، حسناً، سأخاطر معكما

1106
01:06:30,532 --> 01:06:31,702
‫حقاً

1107
01:06:32,409 --> 01:06:33,909
‫أحتاج إليك ‫فعلاً

1108
01:06:34,453 --> 01:06:36,833
‫ماذا؟ هل أنت جدية؟

1109
01:06:38,165 --> 01:06:39,375
‫لا

1110
01:06:40,876 --> 01:06:42,536
‫تنطلق رحلتهما بعد أربع ساعات

1111
01:06:46,048 --> 01:06:49,298
‫اسمعي "مورغن"، أظن أنه علينا الخروج وحسب

1112
01:06:49,343 --> 01:06:51,723
‫نجاتنا حتى الآن هي مجرد ضربة حظ جنونية

1113
01:06:52,429 --> 01:06:53,809
‫أريد العودة إلى الديار ‫وحسب

1114
01:06:53,847 --> 01:06:58,097
‫ماذا؟ لماذا قد تعودين إلى
المنزل وسط كل هذا؟ نحن جزء ‫منه

1115
01:06:58,143 --> 01:07:03,193
‫هيا، هذا ليس ما نحن عليه، حسناً؟ فعلنا ما
‫يكفي

1116
01:07:04,316 --> 01:07:08,816
‫أيمكننا العودة إلى المنزل من فضلك؟
‫انتهيت

1117
01:07:10,739 --> 01:07:11,659
‫"مورغن"، الآن

1118
01:07:11,698 --> 01:07:13,698
‫حسناً، أجل، أجل

1119
01:07:13,742 --> 01:07:14,872
‫هذه فكرة ‫رائعة

1120
01:07:14,910 --> 01:07:17,330
‫"سيب"، لماذا لا توصلهما إلى
المطار في طريقك إلى ‫المنزل؟

1121
01:07:17,829 --> 01:07:20,499
‫سيعدك ذلك لمهنتك التالية كسائق
‫مكوك

1122
01:07:36,139 --> 01:07:39,849
‫بداعي الفضول، إن كانت هذه الحافظة
ما زالت معنا ما كان ليحصل؟

1123
01:07:39,893 --> 01:07:41,353
‫- فرضياً؟ - ‫أجل

1124
01:07:41,395 --> 01:07:43,735
‫كنت وجدت طريقة لفك تشفيرها

1125
01:07:43,772 --> 01:07:46,692
‫ثم أكشف خطط "هايلند" لردعهم

1126
01:07:47,150 --> 01:07:49,110
‫كيف تفك تشفير شيء مماثل؟

1127
01:07:50,404 --> 01:07:51,494
‫لماذا تريدين معرفة كل ‫هذا؟

1128
01:07:53,323 --> 01:07:54,993
‫لأن الحافظة في أعضائي الحميمة

1129
01:07:59,037 --> 01:08:00,327
‫ماذا؟

1130
01:08:00,372 --> 01:08:02,462
‫اسمع، لم ينفك الجميع يقول إنها بالغة
‫الأهمية

1131
01:08:02,499 --> 01:08:04,709
‫ما كنت لأرمي بشيء بهذه الأهمية في المرحاض

1132
01:08:04,751 --> 01:08:06,041
‫لماذا لم تعطيها ‫لـ"دافر"؟

1133
01:08:06,086 --> 01:08:07,496
‫لأنه سافل

1134
01:08:07,546 --> 01:08:10,086
‫مهلاً، إذاً حين قلت إنك أردت العودة إلى
‫الديار

1135
01:08:10,132 --> 01:08:14,472
‫أجل، ذلك لأنني أخفيت
الحافظة في أعضائي الحميمة

1136
01:08:14,511 --> 01:08:17,851
‫يا إلهي، يا ‫إلهي

1137
01:08:17,890 --> 01:08:20,180
‫- أعلم - هل هي مؤلمة؟ أو ‫لا؟

1138
01:08:20,225 --> 01:08:21,555
‫تعتادين ‫عليها

1139
01:08:21,602 --> 01:08:24,022
‫مهلاً، إذاً كنت تكذبين على
السافلة حين كانت ‫تعذبنا؟

1140
01:08:24,062 --> 01:08:25,982
‫- أجل - وكذبت علي؟

1141
01:08:26,023 --> 01:08:27,733
‫نكثت بعهد الثقة المقدس ‫بيننا

1142
01:08:27,774 --> 01:08:29,654
‫أعلم "مورغن"، آسفة ‫جداً

1143
01:08:29,693 --> 01:08:31,323
‫لكن لا بأس، لأنه كان ‫مذهلاً

1144
01:08:31,361 --> 01:08:33,821
‫لا أقصد أن أكون فظاً ‫لكن...

1145
01:08:35,115 --> 01:08:41,245
‫أتخالين أنه بوسعك إخراجها
من المكان الذي... ‫في...

1146
01:08:41,288 --> 01:08:43,208
‫- أجل - أجل؟

1147
01:08:43,248 --> 01:08:44,618
‫لا تنظر إلى ‫هنا

1148
01:08:47,127 --> 01:08:50,667
‫جيد، عليك إخراجها لأنه من
المثير للسخرية أن تنقذي ‫العالم

1149
01:08:50,714 --> 01:08:52,224
‫ثم تموتي من تناذر الصدمة السامة

1150
01:08:54,301 --> 01:08:57,261
‫ننزل عن الجبل على ظهر الجواد

1151
01:08:57,846 --> 01:09:00,346
‫ننزل عن الجبل على ظهر الجواد

1152
01:09:01,808 --> 01:09:03,098
‫- حسناً - ها هي

1153
01:09:04,561 --> 01:09:05,851
‫فقط، أضعها في...

1154
01:09:05,896 --> 01:09:06,976
‫لا، ‫أنا...

1155
01:09:07,022 --> 01:09:09,942
‫- محرمة؟ أو أضعها في...
- لا، لا، ‫سآخذها

1156
01:09:14,821 --> 01:09:17,201
‫إذاً هل ستستعملها لاستعادة
‫عملك؟

1157
01:09:17,241 --> 01:09:19,052
‫حاول المسؤولون عني في عملي
قتلنا جميعاً منذ ‫قليل

1158
01:09:19,076 --> 01:09:21,286
‫لذا لا أعلم بمن يمكنني ‫الوثوق

1159
01:09:21,328 --> 01:09:26,248
‫لكن شكراً على الوثوق ‫بي

1160
01:09:28,210 --> 01:09:31,710
‫والآن هل تثق بنا؟ ‫لمساعدتك؟

1161
01:09:32,714 --> 01:09:35,304
‫أنت مصاب لذا أشعر أنك بحاجة إلينا نوعاً
‫ما

1162
01:09:35,342 --> 01:09:39,392
‫نحن بارعتان بالفطرة، نحن
عميلتان، نحن شبه محترفات ‫حالياً

1163
01:09:39,429 --> 01:09:40,929
‫محترفات، نحن محترفات

1164
01:09:56,655 --> 01:09:59,825
‫إذاً "مورغن"، هل تقصدين التأقلم بهذا
‫الزي؟

1165
01:10:01,034 --> 01:10:05,294
‫أجل، ألا أبدو فرنسية ‫تماماً؟

1166
01:10:05,330 --> 01:10:08,670
‫أبدو امرأة فرنسية، تبدين ستارة
‫فرنسية

1167
01:10:09,585 --> 01:10:11,175
‫أجل، لأنني بارعة في ‫التعلق

1168
01:10:13,422 --> 01:10:15,012
‫هناك شيء شديد الغرابة في هذه الحافظة

1169
01:10:15,424 --> 01:10:19,514
‫آسفة، لسنا جميعاً نجمات فاحشات أزلنا الشعر
‫بالكامل

1170
01:10:19,553 --> 01:10:21,013
‫لبعضنا وبر

1171
01:10:21,346 --> 01:10:24,676
‫لا، قصدت المعلومات التي فيها،
إنه تشفير وزارة ‫الخارجية

1172
01:10:25,392 --> 01:10:28,102
‫حسناً

1173
01:10:28,478 --> 01:10:30,978
‫هذا منطقي، ماذا تقصد؟

1174
01:10:31,023 --> 01:10:33,733
‫أي أن "هايلند" لم تصنعها بل
‫الحكومة

1175
01:10:34,735 --> 01:10:36,575
‫لا يمكنني الولوج إليها، لا أملك
‫الإذن

1176
01:10:37,070 --> 01:10:39,740
‫ماذا تقصد؟ أنت جاسوس، ألا
يمكنك الدخول بالقرصنة؟

1177
01:10:39,781 --> 01:10:41,571
‫يغيرون كلمة السر كل 24 ساعة

1178
01:10:42,743 --> 01:10:44,863
‫حتى إن كنت أملك كمبيوتراً
خارقاً، سيستغرق ذلك ‫أياماً

1179
01:10:45,454 --> 01:10:46,624
‫إذاً ماذا ‫تقول؟

1180
01:10:47,831 --> 01:10:49,421
‫أقول إنني لا أستطيع الولوج إلى
‫الحافظة

1181
01:10:49,791 --> 01:10:52,091
‫- ماذا؟ - لا بد من وجود أمر آخر
‫نفعله

1182
01:10:52,127 --> 01:10:53,997
‫فقط إن كنت تعرفين ‫خبيراً

1183
01:10:54,046 --> 01:10:55,796
‫في الأمن الإلكتروني للاستخبارات
‫الأميركية

1184
01:10:59,426 --> 01:11:00,546
‫مهلاً ‫لحظة

1185
01:11:12,356 --> 01:11:14,476
‫أين ‫المكتبة؟

1186
01:11:15,150 --> 01:11:16,940
‫أنت في المكتبة ‫أصلاً

1187
01:11:17,736 --> 01:11:19,646
‫هذا كل ما أذكره من صف الفرنسية في المدرسة

1188
01:11:20,572 --> 01:11:23,162
‫تباً، ما كانت تلك الجمل في فيلم الطالبة
‫الفرنسية؟

1189
01:11:26,119 --> 01:11:28,909
‫سيعود "كريستيان" من "روما"
‫اليوم؟

1190
01:11:29,831 --> 01:11:31,171
‫لا أعرف "كريستيان"

1191
01:11:31,208 --> 01:11:33,668
‫أنا حدباء ‫حزينة

1192
01:11:33,710 --> 01:11:35,390
‫أتحتاجين إلى شيء؟ أتريدين أن أنادي
‫أحداً؟

1193
01:11:35,671 --> 01:11:36,631
‫القات

1194
01:11:36,672 --> 01:11:39,342
‫إنه في الداخل

1195
01:11:39,758 --> 01:11:41,048
‫يا إلهي

1196
01:11:44,805 --> 01:11:51,905
‫لا؟ علي أن أستعير هذا لدقيقة، سأكون
‫هناك

1197
01:11:52,604 --> 01:11:54,564
‫حسناً، تفضلي

1198
01:12:06,410 --> 01:12:07,580
‫هنا ‫"إدوارد"

1199
01:12:08,328 --> 01:12:10,658
‫"إيدي"، "إيدي سنودن"

1200
01:12:11,290 --> 01:12:13,710
‫معك "مورغن" من "باكس روك كامب"

1201
01:12:13,750 --> 01:12:19,550
‫يا إلهي، "مورغن"، لم أرك منذ وقت
‫طويل

1202
01:12:19,590 --> 01:12:22,510
‫بعثت لك بالكثير من الرسائل
الإلكترونية على مر ‫الأعوام

1203
01:12:22,551 --> 01:12:27,471
‫حقاً؟ تباً هذا مزعج، لا أعلم أين
‫ذهبت

1204
01:12:28,056 --> 01:12:30,306
‫خلتك ما عدت تملكين حسابك الـ"إي أو
‫إل"

1205
01:12:30,350 --> 01:12:32,890
‫أجل، انتقلت إلى "جي مايل" عام 2004

1206
01:12:34,229 --> 01:12:35,479
‫في الواقع كنت أعرف ذلك

1207
01:12:35,522 --> 01:12:37,442
‫أجل، أظنك ستعرف بالأمر

1208
01:12:37,816 --> 01:12:39,436
‫إذاً كنت أتتبع ‫الأخبار

1209
01:12:39,484 --> 01:12:43,994
‫يا إلهي، "إيدي" عليك أن تفهم، لم نقتل
‫أحداً، عمداً

1210
01:12:44,031 --> 01:12:46,701
‫بالطبع، يسمى ذلك الإيقاع بالشرك، هذا ما
‫يفعلونه

1211
01:12:47,534 --> 01:12:49,994
‫أخبريني بما يلزمك "مورغن"، سأساعدك

1212
01:12:50,871 --> 01:12:52,001
‫هل أنت بالقرب من كمبيوتر؟

1213
01:12:53,832 --> 01:12:55,042
‫دوما

1214
01:12:55,459 --> 01:12:57,419
‫حرف هاء كبير، علامة ‫الإضافة

1215
01:12:57,961 --> 01:13:02,591
‫حرف واو صغير، حرف جيم
صغير، علامة النسبة المئوية

1216
01:13:02,633 --> 01:13:04,013
‫أجل، ‫المئوية

1217
01:13:04,051 --> 01:13:05,391
‫حرف ياء كبير

1218
01:13:08,889 --> 01:13:10,309
‫يا إلهي، إنه صحيح

1219
01:13:10,641 --> 01:13:13,561
‫إذاً ما خطط ‫"هايلند"؟

1220
01:13:14,645 --> 01:13:16,355
‫ليست خطط "هايلند"

1221
01:13:16,939 --> 01:13:19,519
‫هذه الحافظة هي مدخل خلفي إلى كامل الإنترنت

1222
01:13:20,150 --> 01:13:22,900
‫الأوضاع المالية، البريد الإلكتروني، أسرار
‫الجميع

1223
01:13:25,072 --> 01:13:26,362
‫علينا الرحيل ‫فوراً

1224
01:13:27,449 --> 01:13:28,449
‫علينا ‫الذهاب

1225
01:13:29,243 --> 01:13:30,293
‫"مورغن"

1226
01:13:30,577 --> 01:13:32,697
‫اتصل بي إن أتيت إلى "لوس أنجلس"

1227
01:13:33,705 --> 01:13:36,495
‫سيصعب علي الذهاب إلى "لوس أنجلس"

1228
01:13:39,086 --> 01:13:43,376
‫"بودابيست"، ‫"هنغاريا"

1229
01:13:47,928 --> 01:13:49,548
‫أريد إضافة هدف آخر

1230
01:13:50,222 --> 01:13:51,262
‫ضعف الثمن

1231
01:13:51,306 --> 01:13:55,266
‫لا، سبق أن أخفقت مرتين، الفتاتان
ما زالتا على قيد ‫الحياة

1232
01:13:55,310 --> 01:13:56,770
‫"هايلند" غاضب جداً

1233
01:13:59,773 --> 01:14:01,523
‫مرحباً جميلتي

1234
01:14:05,988 --> 01:14:08,568
‫ماذا حصل لوجهك عزيزتي؟

1235
01:14:12,744 --> 01:14:14,044
‫ماذا حصل لوجهك؟

1236
01:14:14,997 --> 01:14:16,747
‫الرسائل، رقم خفي، الهدف ‫الثالث

1237
01:14:22,754 --> 01:14:24,214
‫أين نذهب أيها ‫الرئيس؟

1238
01:14:24,256 --> 01:14:25,916
‫"أمستردام"، سنكون بمأمن هناك

1239
01:14:27,718 --> 01:14:28,928
‫أيمكنني مساعدتك؟

1240
01:14:29,928 --> 01:14:31,258
‫شكراً

1241
01:14:37,186 --> 01:14:38,346
‫لديك صدر جميل

1242
01:14:40,230 --> 01:14:41,480
‫شكراً

1243
01:14:41,815 --> 01:14:44,355
‫"أمستردام"، البلاد ‫المنخفضة

1244
01:14:44,401 --> 01:14:47,741
‫تذكرا، أفضل مكان للاختباء هو
مكان مليء بالناس ‫المرتابين

1245
01:14:47,779 --> 01:14:49,029
‫نزل

1246
01:14:49,072 --> 01:14:50,992
‫يا إلهي، هل هذه رائحة
‫الممنوعات؟

1247
01:14:51,783 --> 01:14:53,720
‫أهذان الزوجان اللذان رأيتماهما في النادي
‫الرياضي؟

1248
01:14:53,744 --> 01:14:55,624
‫"أيفن" و"ريزا ‫بيترنكو"

1249
01:14:55,662 --> 01:14:58,462
‫رئيسا خلية الجريمة في "هايلند"، من
‫"موسكو"

1250
01:14:59,082 --> 01:15:01,252
‫عضوان في حكومة القلة، تاجرا أسلحة، مبتزان

1251
01:15:01,293 --> 01:15:02,923
‫ومدربان سابقان في ألعاب الجمباز

1252
01:15:02,961 --> 01:15:06,801
‫وهذه قاتلتهما المتدربة وتلميذتهما
‫السابقة

1253
01:15:07,341 --> 01:15:08,551
‫لست من المعجبين بها

1254
01:15:09,092 --> 01:15:12,392
‫يا جماعة، "أودري"، تعالي،
يتكلمون عنا، تصدرنا ‫الأخبار

1255
01:15:12,429 --> 01:15:13,559
‫نحن على ‫التلفاز

1256
01:15:13,597 --> 01:15:15,467
‫- يا إلهي - يحصل الأمر ‫فعلاً

1257
01:15:15,516 --> 01:15:18,686
‫نخالهما متورطتين في مقتل طبيب عيون محلي

1258
01:15:18,727 --> 01:15:21,647
‫وقد يكون الدافع ‫عاطفياً

1259
01:15:21,688 --> 01:15:24,108
‫دافع عاطفي؟ أجل، يتمنى ذلك

1260
01:15:24,149 --> 01:15:27,359
‫أطلقت الشرطة الفدرالية رسائل متبادلة على
‫"فيسبوك"

1261
01:15:27,402 --> 01:15:28,532
‫بين المشتبه بهما ‫بشأن...

1262
01:15:28,570 --> 01:15:30,160
‫تباً "مورغن"، إنها ‫أحاديثنا

1263
01:15:30,948 --> 01:15:36,328
‫يا ليته يموت، هل أطلب ‫الكثير؟

1264
01:15:36,370 --> 01:15:40,920
‫أريد أن يقتله أحد وحسب، "أودري ستوكمن"

1265
01:15:40,958 --> 01:15:45,998
‫ثم أتريدين أن أقتله؟ سأفعل ذلك بكل
‫سرور

1266
01:15:46,046 --> 01:15:47,876
‫هذا هو دور الأصدقاء

1267
01:15:47,923 --> 01:15:52,643
‫رسوم تعبيرية موسيقية، تجيب "مورغن فريمن"

1268
01:15:54,263 --> 01:15:57,773
‫اسمك "مورغن فريمن"، أدركت ذلك للتو

1269
01:15:57,808 --> 01:16:00,978
‫أجل، بوسعي دوماً الحصول على حجز أينما أريد

1270
01:16:01,019 --> 01:16:04,149
‫بصراحة، لا أصدق أن "أودري" قد تفعل ذلك

1271
01:16:04,606 --> 01:16:06,976
‫ليست من هذا النوع، تعلمين

1272
01:16:07,025 --> 01:16:08,025
‫حسناً

1273
01:16:08,110 --> 01:16:09,490
‫ليست منمقة جداً

1274
01:16:10,112 --> 01:16:13,572
‫عمرها ثلاثون عاماً وليس لديها
إطار للسرير حتى ‫لذا...

1275
01:16:14,741 --> 01:16:18,411
‫النابض يحتسب، النابض
يحتسب، سبق أن ناقشنا الأمر

1276
01:16:28,589 --> 01:16:30,129
‫هل أنتم ‫أميركيون؟

1277
01:16:36,597 --> 01:16:37,597
‫مرحبا

1278
01:16:37,931 --> 01:16:39,061
‫مرحبا

1279
01:16:47,691 --> 01:16:50,741
‫آمل ألا تكوني غاضبة مما قالته
تلك الفتاة على ‫الأخبار

1280
01:16:54,198 --> 01:16:57,488
‫لست متفاجئة جداً، لم أفعل
شيئاً مثيراً للإعجاب في ‫حياتي

1281
01:16:58,994 --> 01:17:00,454
‫رأيتك تفعلين أموراً مثيرة
‫للإعجاب

1282
01:17:01,622 --> 01:17:05,252
‫أطلقت النار ببراعة في المقهى، بدلت الجوائز
‫معي

1283
01:17:06,126 --> 01:17:08,836
‫لم تضعفي تحت ضغط التعذيب

1284
01:17:08,879 --> 01:17:11,339
‫كما أنك كنت متبصرة بما يكفي لإقحام الحافظة
‫في...

1285
01:17:13,926 --> 01:17:15,046
‫أعضائك

1286
01:17:18,138 --> 01:17:19,598
‫تعلم، تثير إعجابي ‫أيضاً

1287
01:17:20,182 --> 01:17:23,442
‫خاطرت بحياتك لأجلي، لا يفعل الكثيرون
‫ذلك

1288
01:17:23,894 --> 01:17:26,404
‫بما في ذلك حبيبي السابق

1289
01:17:28,815 --> 01:17:32,275
‫أجل، بشأن ذلك، أريد توضيح أمر

1290
01:17:33,737 --> 01:17:36,197
‫لم تكوني مجرد تغطية لـ"درو"، أعرف ذلك
‫جيداً

1291
01:17:37,491 --> 01:17:38,531
‫كيف؟

1292
01:17:39,660 --> 01:17:41,830
‫كنت هناك ليلة لقائكما، في عيد
‫ميلادك

1293
01:17:42,454 --> 01:17:43,544
‫ماذا؟ في المشرب؟

1294
01:17:43,580 --> 01:17:45,120
‫في الخارج، في شاحنة ‫المراقبة

1295
01:17:45,499 --> 01:17:47,039
‫كان "درو" في المشرب للقضاء على هدف

1296
01:17:47,084 --> 01:17:48,134
‫مهلاً، ‫من؟

1297
01:17:48,168 --> 01:17:50,798
‫الساقي، كان مجنداً لدى "داعش"

1298
01:17:54,675 --> 01:17:59,305
‫كوكتيل "بوربون" مع شراب التبغ وعصير
‫الراوند

1299
01:18:01,557 --> 01:18:03,807
‫"استراحة"

1300
01:18:07,855 --> 01:18:09,445
‫أيمكنك التحديد بأنه ‫الهدف؟

1301
01:18:16,113 --> 01:18:17,613
‫- آسفة - ‫عذراً

1302
01:18:17,656 --> 01:18:18,906
‫عيداً ‫سعيداً

1303
01:18:18,949 --> 01:18:21,029
‫لا، لا تدعها تصرف ‫انتباهك

1304
01:18:21,076 --> 01:18:22,236
‫- هذا...
- ‫أجل

1305
01:18:22,286 --> 01:18:25,576
‫لا، ليس عيد ميلادي، أضعه التماساً
‫للدفء

1306
01:18:26,832 --> 01:18:27,962
‫إن كان عيد ميلادك

1307
01:18:28,000 --> 01:18:29,210
‫هي مضحكة

1308
01:18:29,793 --> 01:18:31,633
‫"ثاير"، ابتعد عنها ‫فوراَ

1309
01:18:33,589 --> 01:18:37,299
‫في نطاق عملنا، التواجد
مع شخص والاكتراث لأمره

1310
01:18:38,927 --> 01:18:40,717
‫يصعب علينا عملنا ‫أكثر

1311
01:18:40,762 --> 01:18:45,772
‫لذا إن كان "درو" يبذل جهداً معك، كان جدياً
‫بالفعل

1312
01:18:47,644 --> 01:18:48,944
‫وحتى إن لم تطلبي رأيي

1313
01:18:48,979 --> 01:18:53,689
‫لكن أسوأ أغنية على صندوق الموسيقى
هي "يور بودي إذ ‫واندرلند"

1314
01:18:53,734 --> 01:18:54,984
‫بلا أدنى شك

1315
01:18:55,986 --> 01:18:59,736
‫يا إلهي، ماذا؟ ماذا؟ مستحيل، حتماً
‫لا، لا

1316
01:19:01,700 --> 01:19:03,700
‫فقدت بتولتي على وقع تلك
‫الأغنية

1317
01:19:04,369 --> 01:19:05,539
‫ماذا؟

1318
01:19:05,871 --> 01:19:07,041
‫مع من؟

1319
01:19:07,080 --> 01:19:08,420
‫الشخص الأفظع في العالم؟

1320
01:19:11,793 --> 01:19:16,723
‫مرحباً يا جماعة، روكوورست"، صحيح؟

1321
01:19:23,430 --> 01:19:26,220
‫ينجح ذلك في الواقع، أجده مضحكاً

1322
01:19:26,266 --> 01:19:27,306
‫انخفض

1323
01:19:27,351 --> 01:19:29,231
‫"أودري"، انتبهي

1324
01:19:29,269 --> 01:19:30,519
‫يا إلهي، ‫"مورغن"

1325
01:19:30,562 --> 01:19:31,942
‫تكثر من ‫الكلام

1326
01:19:32,689 --> 01:19:33,979
‫"دافر"

1327
01:19:37,152 --> 01:19:38,322
‫يا إلهي

1328
01:19:38,362 --> 01:19:39,612
‫يا إلهي، انتظر، ‫انتظر

1329
01:19:40,447 --> 01:19:42,117
‫تحرك، تحرك

1330
01:19:42,783 --> 01:19:44,163
‫ارفعوا ‫أيديكم

1331
01:19:44,201 --> 01:19:45,741
‫- حسناً - اليدان أيها ‫المشلول

1332
01:19:46,912 --> 01:19:48,622
‫هيا "سيب"، أعلى

1333
01:19:50,123 --> 01:19:51,333
‫لمجرد أنني أستطيع ذلك

1334
01:19:51,834 --> 01:19:55,464
‫ما المغزى "دافر"؟ الثأر؟
علقوني عن العمل وأنت ‫الفائز

1335
01:19:55,504 --> 01:19:57,214
‫بربك، أعلم أنني فزت

1336
01:19:58,131 --> 01:20:00,841
‫لكنني أتيت لأجل هذه وحسب

1337
01:20:01,802 --> 01:20:05,012
‫بالطبع الآن، بات علي إيضاح بعض الأمور

1338
01:20:07,140 --> 01:20:09,890
‫حسناً، لم تكن له أية علاقة بهذا الأمر،
‫حسناً؟

1339
01:20:09,935 --> 01:20:11,775
‫أعدك، هذه فعلتي و"مورغن" فقط

1340
01:20:11,812 --> 01:20:14,362
‫فلمَ لا تعود إلى الاستخبارات وتخبرهم
‫بذلك؟

1341
01:20:14,398 --> 01:20:17,068
‫ألا تعلمين أنني ‫الشرير؟

1342
01:20:17,109 --> 01:20:18,229
‫ماذا؟

1343
01:20:18,277 --> 01:20:21,987
‫لم يأت للعمل مع الاستخبارات،
بات يعمل لدى "هايلند" ‫الآن

1344
01:20:22,030 --> 01:20:25,370
‫تجهل كم أن المافيا الصينية
مستعدة للدفع مقابل ‫هذه

1345
01:20:25,409 --> 01:20:27,619
‫أو المافيا الروسية، تريدها العديد من
‫المافيات

1346
01:20:28,328 --> 01:20:31,458
‫وبشأن ذلك، سأقضي عليكم
جميعاً وأذهب في سبيلي

1347
01:20:31,498 --> 01:20:36,038
‫استمتعت كثيراً برؤيتكم تلعبون
"تنكر تايلور ستونر ‫سباي"

1348
01:20:42,426 --> 01:20:43,716
‫حسناً، فهمتها

1349
01:20:43,760 --> 01:20:45,280
‫هذه مزحة "أودري"، إنها مضحكة لأنني مضحك

1350
01:20:45,304 --> 01:20:49,934
‫لا يهم لأن هناك شيئاً أهم من القلم ويسمى
‫المسدس

1351
01:20:49,975 --> 01:20:52,525
‫- يا إلهي - لذا لمقاطعتي
‫"أودري"

1352
01:20:52,561 --> 01:20:54,271
‫يا إلهي، لا تفعل هذا، أرجوك، أردت
‫فقط...

1353
01:20:54,313 --> 01:20:55,443
‫"دافر"، لا تفعل ‫ذلك

1354
01:20:55,480 --> 01:20:57,400
‫- ستموتين أولاً - يا إلهي، يا
‫إلهي

1355
01:21:04,072 --> 01:21:08,162
‫هذا الرجل، يريد سرقتنا، صحيح؟

1356
01:21:11,121 --> 01:21:13,251
‫أجل، أجل حتماً، أجل

1357
01:21:13,290 --> 01:21:15,330
‫هذا مخيف، يا إلهي، هذا مخيف حقاً

1358
01:21:15,375 --> 01:21:16,375
‫- أجل؟ - أجل

1359
01:21:22,049 --> 01:21:23,339
‫كيف وجدنا؟

1360
01:21:23,383 --> 01:21:25,723
‫لا أعلم، أخذنا جميع التدابير
‫الاحترازية

1361
01:21:26,803 --> 01:21:28,933
‫لم نستعمل سوى النقود، لا هواتف

1362
01:21:32,518 --> 01:21:33,848
‫"مورغن"

1363
01:21:35,437 --> 01:21:37,267
‫هل اتصلت بوالديك مجدداً؟

1364
01:21:39,149 --> 01:21:40,529
‫أجل، كنت مجبرة على ذلك

1365
01:21:40,567 --> 01:21:43,567
‫كان أبي سيخالني ميتة إن عرف بأمر "روجر"

1366
01:21:43,612 --> 01:21:46,242
‫لذا ذهبت إلى متجر تذكارات
وابتعت هاتفاً قابلاً ‫للرمي

1367
01:21:46,281 --> 01:21:48,701
‫شغلته لثانية، فقلت: مرحباً، أنا على قيد
‫الحياة

1368
01:21:48,742 --> 01:21:50,292
‫ثم رميته في ‫المهملات

1369
01:21:50,327 --> 01:21:52,197
‫لا يمكنهم تعقب اتصال دام أقل من
‫دقيقتين

1370
01:21:52,246 --> 01:21:54,076
‫- أجل، هذا غير صحيح - ليس صحيحاً

1371
01:21:54,665 --> 01:21:55,835
‫أعلم ذلك ‫الآن

1372
01:21:58,168 --> 01:22:01,418
‫يا إلهي، يعود إلى الحياة، ينتعش
‫مجدداً

1373
01:22:05,968 --> 01:22:08,468
‫حسناً، إنه هاتف، هذا منطقي أكثر

1374
01:22:08,929 --> 01:22:10,179
‫يحتاج إلى بصمة إبهام

1375
01:22:10,681 --> 01:22:12,561
‫- ها هو الإبهام - ‫حقاً؟

1376
01:22:12,599 --> 01:22:14,059
‫أنا واقفة لذا لا يمكنني
‫فعل ذلك

1377
01:22:14,810 --> 01:22:16,020
‫يا إلهي

1378
01:22:20,607 --> 01:22:22,727
‫مكتوب ابعث لي برسالة حين تحصل على الطرد

1379
01:22:24,236 --> 01:22:26,236
‫قولي له إن الطرد معنا، ليعلمنا أين
‫نوصله

1380
01:22:27,781 --> 01:22:29,781
‫تباً، أقفل مجدداً، ‫انتظر

1381
01:22:32,369 --> 01:22:34,699
‫يقول: أحضره إلى مركز عملية
‫"ألبريت"

1382
01:22:34,746 --> 01:22:36,406
‫- حسناً - ما هي عملية
‫"ألبريت"؟

1383
01:22:36,456 --> 01:22:37,786
‫أتفقد رسائله ‫الإلكترونية

1384
01:22:40,752 --> 01:22:43,592
‫كان يتواصل مع أحد اسمه "هانتر بيرس"

1385
01:22:43,630 --> 01:22:44,920
‫إذاً نجم فاسق ‫للشاذين

1386
01:22:46,091 --> 01:22:49,471
‫أرادت "هايلند" شراء الحافظة من
‫"دافر"

1387
01:22:49,511 --> 01:22:51,101
‫أسموها عملية ‫"ألبريت"

1388
01:22:51,930 --> 01:22:53,430
‫ستجري مساء الغد

1389
01:22:53,473 --> 01:22:56,393
‫هناك حفلة فاخرة في "برلين" في متحف
‫التكنولوجيا

1390
01:22:56,435 --> 01:22:59,485
‫ابعثي له برسالة وقولي إننا سنحضرها مع
‫الحافظة

1391
01:23:01,815 --> 01:23:03,855
‫أقفل الهاتف مجدداً، أحتاج إلى بصمة
‫الإبهام

1392
01:23:04,526 --> 01:23:05,816
‫أتعلمان؟ انسيا ‫الأمر

1393
01:23:09,364 --> 01:23:11,204
‫- حسناً - الإبهام، ‫أجل

1394
01:23:15,329 --> 01:23:16,329
‫يا إلهي

1395
01:23:25,172 --> 01:23:26,342
‫أحسنت

1396
01:23:26,381 --> 01:23:27,421
‫هيا

1397
01:23:31,595 --> 01:23:34,105
‫إليك الخطة، سنذهب إلى ‫"برلين"

1398
01:23:34,681 --> 01:23:36,431
‫"برلين"، ‫"ألمانيا"

1399
01:23:36,475 --> 01:23:38,605
‫مهلاً، سندخل مباشرة إلى هذه
‫الحفلة؟

1400
01:23:38,644 --> 01:23:41,194
‫لا، سنتظاهر أننا شخصان على لائحة الضيوف

1401
01:23:41,230 --> 01:23:42,980
‫السفير الكندي وزوجته

1402
01:23:43,023 --> 01:23:44,863
‫ألن يعرفوا ‫شكلهما؟

1403
01:23:45,317 --> 01:23:47,857
‫لا، لا أحد يذكر أبداً شكل
‫الكنديين

1404
01:23:48,654 --> 01:23:50,824
‫يهبطان في مطار "تيغل" في
‫الثانية

1405
01:23:51,365 --> 01:23:52,915
‫هل لي باستعمال لكنة؟

1406
01:23:52,950 --> 01:23:54,620
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك - أعلم ما
‫سأفعله

1407
01:23:54,660 --> 01:23:56,700
‫مرحباً، أنتما الزوجان
‫"ماليكاي"؟

1408
01:23:56,745 --> 01:24:00,825
‫مذهل، أنا "بيل"، أعرف ما يجول في خاطركما

1409
01:24:00,874 --> 01:24:03,884
‫كيف وصل شاب من الطرف الشرقي
إلى "برلين"، "المانيا"؟

1410
01:24:03,919 --> 01:24:06,839
‫سأخبركما بذلك في الطريق إلى السيارة

1411
01:24:06,880 --> 01:24:10,090
‫قلت: ماذا تفعلين هنا أيتها
‫الملكة؟

1412
01:24:10,133 --> 01:24:14,553
‫قالت: سئمت من ذلك القصر، كان علي الخروج

1413
01:24:19,393 --> 01:24:21,273
‫حسناً، لننطلق

1414
01:24:23,438 --> 01:24:27,568
‫- لا، نتعرض للسرقة، لا، ليس مجدداً -
‫آسفة

1415
01:24:27,609 --> 01:24:30,649
‫أرجوك لا، لدي فتاة صغيرة في
‫المنزل

1416
01:24:30,696 --> 01:24:31,566
‫حسناً، علينا ‫الذهاب

1417
01:24:31,613 --> 01:24:34,243
‫زوجتي ميتة، تحتاج إلى كلية
‫جديدة

1418
01:24:34,283 --> 01:24:36,493
‫- هما نائمان، "مورغن" لا، سوف...
- اختلقت ‫قصة

1419
01:24:49,882 --> 01:24:53,302
‫"برلين

1420
01:25:03,896 --> 01:25:06,646
‫آمل أن أشبه زوجة السفير الكندي

1421
01:25:06,690 --> 01:25:08,980
‫آمل أن أشبه "كريس
كيركباتريك"، من "إن سينك"

1422
01:25:09,026 --> 01:25:10,186
‫هل انتهيت؟

1423
01:25:10,235 --> 01:25:12,815
‫أجل انتهيت، أظن أنه إن كانت إحدانا تغير
‫شكلها

1424
01:25:12,863 --> 01:25:15,323
‫يجدر بالأخرى تغيير شكلها لأجل التخفي

1425
01:25:15,365 --> 01:25:18,905
‫ستشبهين "أماندا ماليكاي"

1426
01:25:19,328 --> 01:25:24,328
‫وسأشبه... تباً سأشبهك

1427
01:25:25,000 --> 01:25:26,960
‫لا أقصد أنه منظر سيىء لكننا تبادلنا
‫الأدوار

1428
01:25:27,002 --> 01:25:29,382
‫لذا إن كانوا يبحثون عن شقراء
‫وسمراء

1429
01:25:29,421 --> 01:25:31,211
‫سنبقى شقراء وسمراء

1430
01:25:31,256 --> 01:25:32,466
‫أخفقنا

1431
01:25:32,508 --> 01:25:34,678
‫آمل ألا يعرضنا هذا للقتل
‫الليلة

1432
01:25:34,718 --> 01:25:38,258
‫لا، لن نموت ‫الليلة

1433
01:25:38,305 --> 01:25:39,515
‫أنت محقة، لن نموت

1434
01:25:39,556 --> 01:25:42,476
‫لكن إن متنا، لن نموت لكن إن
‫متنا...

1435
01:25:42,518 --> 01:25:43,598
‫يا إلهي

1436
01:25:43,644 --> 01:25:46,354
‫أعلم أنه حصلت الكثير من الأمور المروعة هذا
‫الأسبوع

1437
01:25:46,396 --> 01:25:50,146
‫لكنه كان أفضل أسبوع في حياتي

1438
01:25:51,944 --> 01:25:53,074
‫حقاً

1439
01:25:53,111 --> 01:25:57,071
‫أجل، وجودي هنا أخوض هذه المغامرة، معك

1440
01:25:57,866 --> 01:26:01,616
‫أفعل الصواب ولا أحد يحكم علي، لا
‫أعلم

1441
01:26:02,871 --> 01:26:04,661
‫هل تشعرين عادة أن هناك من يحكم عليك؟

1442
01:26:05,290 --> 01:26:08,460
‫أتعلمين ما قاله لي "درو" بأنني أبالغ بعض
‫الشيء؟

1443
01:26:08,502 --> 01:26:10,212
‫لم تكن المرة الأولى التي سمعت
‫ذلك

1444
01:26:10,921 --> 01:26:12,511
‫لست شخصاً مبالغاً

1445
01:26:12,548 --> 01:26:15,218
‫بلى، بلى، أبالغ ‫كثيراً

1446
01:26:15,259 --> 01:26:16,719
‫لا، لا، لا ‫تفعلين ذلك

1447
01:26:17,052 --> 01:26:19,432
‫الوحيدون الذين لا يخالون ذلك هم أنت
‫ووالدي

1448
01:26:19,805 --> 01:26:21,395
‫لأن جميع الآخرين مملون

1449
01:26:26,144 --> 01:26:27,314
‫آسفة

1450
01:26:29,398 --> 01:26:31,228
‫أنا فخورة جداً ‫بك

1451
01:26:31,275 --> 01:26:32,405
‫عزيزتي، أنا فخورة بك

1452
01:26:34,570 --> 01:26:35,570
‫يا إلهي

1453
01:26:38,490 --> 01:26:40,030
‫لذا لا... لا تموتي ‫حسناً؟

1454
01:26:40,075 --> 01:26:41,655
‫أرجوك لا تموتي وإلا ‫مت

1455
01:26:41,702 --> 01:26:43,702
‫ثم نصبح كلانا ميتتين وسيكون ذلك
‫مؤسفاً

1456
01:26:46,623 --> 01:26:50,923
‫متحف "برلين"

1457
01:26:59,970 --> 01:27:01,640
‫"مورغن"، أنت في موقعك؟

1458
01:27:02,097 --> 01:27:03,347
‫أجل، ولدت في موقعي

1459
01:27:03,807 --> 01:27:07,937
‫أجل، يولد الجميع في موقعه،
لذا يسمونه الموقع ‫الجنيني

1460
01:27:07,978 --> 01:27:09,848
‫أجل، فهمت ذلك الآن

1461
01:27:11,106 --> 01:27:12,356
‫"أماندا"

1462
01:27:12,399 --> 01:27:13,979
‫"إيثن"

1463
01:27:14,026 --> 01:27:16,566
‫تصرفي بشكل طبيعي وحسب، ليلة عادية أخرى

1464
01:27:18,572 --> 01:27:19,662
‫أجل

1465
01:27:19,698 --> 01:27:22,368
‫الاستعراض مع "سيرك دو سولاي"
هو واحد من أحلامي الثلاثة

1466
01:27:22,409 --> 01:27:23,909
‫أنا جاهزة لهذه ‫المهمة

1467
01:27:23,952 --> 01:27:26,582
‫حزت على شهادة في الألعاب
البهلوانية وفي التهريج في ‫المخيم

1468
01:27:27,122 --> 01:27:29,002
‫كان عملاً تنافسياً وبرعت ‫فيه

1469
01:27:29,041 --> 01:27:31,081
‫مجدداً "مورغن"، لن تستعرضي مع الفرقة

1470
01:27:31,126 --> 01:27:34,296
‫يقضي عملك بالبقاء في الكواليس
ومشاهدة كاميرا ‫المراقبة

1471
01:27:34,338 --> 01:27:35,758
‫علينا إيجاد الشاري

1472
01:27:35,797 --> 01:27:39,677
‫حسناً لكن حتى لأغنية ‫واحدة؟

1473
01:27:40,344 --> 01:27:41,394
‫لا

1474
01:27:41,428 --> 01:27:43,638
‫أفهمك، لكن ألا يمكنني
تحديد الهدف بشكل أفضل

1475
01:27:43,680 --> 01:27:45,680
‫إن كنت أدور في ذلك الدولاب الفضي
‫الدوار؟

1476
01:27:45,724 --> 01:27:47,184
‫- لا - ‫تلقيتك

1477
01:27:47,226 --> 01:27:49,556
‫لكن ماذا إن صعدت على
الأرجوحة التي تدربت عليها؟

1478
01:27:50,437 --> 01:27:52,107
‫- لا - ‫تلقيتك

1479
01:27:52,147 --> 01:27:54,017
‫"مونغوس" تنهي الاتصال

1480
01:28:08,205 --> 01:28:10,795
‫يا جماعة، أرى مشتبهاً ‫به

1481
01:28:10,832 --> 01:28:12,832
‫حسناً، حافظي على هدوئك

1482
01:28:13,418 --> 01:28:14,168
‫أيمكنك وصفهم؟

1483
01:28:14,211 --> 01:28:19,471
‫حسناً، لديه شارب فظيع،
حاجبان كثيفان ومخيفان

1484
01:28:19,508 --> 01:28:23,798
‫و... أجل، أجل، يحمل كيس مال

1485
01:28:23,846 --> 01:28:26,056
‫سيداتي سادتي، وجدنا الشاري

1486
01:28:26,098 --> 01:28:27,888
‫أجل، أظن أن ذلك الرجل مشارك في الاستعراض

1487
01:28:27,933 --> 01:28:31,603
‫أجل "مورغن"، لا أظن أن المجرم
قد يشبه عنصر "مونوبولي" ‫شريراً

1488
01:28:31,645 --> 01:28:32,735
‫لا ‫أعلم

1489
01:28:32,771 --> 01:28:34,901
‫علي اتباع حدسي في هذه المسألة، آسفة

1490
01:28:54,459 --> 01:28:59,209
‫وكنت مخطئة، هو جزء من الاستعراض،
أكرر، هو جزء من الاستعراض

1491
01:29:05,804 --> 01:29:06,684
‫ماذا؟

1492
01:29:06,722 --> 01:29:10,562
‫هذان "توم" و"مارشا"، والدا
"درو" الزائفان أو ‫أياً كانا

1493
01:29:19,693 --> 01:29:22,783
‫"مورغن"، عودي إلى الكواليس، انكشفت تغطيتي

1494
01:29:25,157 --> 01:29:26,197
‫من كشفك؟

1495
01:29:26,992 --> 01:29:28,122
‫"مورغن"، ليس الأمر مضحكاً

1496
01:29:28,160 --> 01:29:29,910
‫أوافقك الرأي، ليس مضحكاً أن وضعك انكشف

1497
01:29:31,538 --> 01:29:34,248
‫حسناً، ابقيا معاً، على مرأى
من الجميع إلى حين ‫عودتي

1498
01:29:34,291 --> 01:29:36,381
‫هل وضعت الحافظة في مكان آمن؟

1499
01:29:36,919 --> 01:29:38,249
‫آمن جداً

1500
01:29:38,295 --> 01:29:39,715
‫هل هو المكان عينه كالمرة
‫السابقة؟

1501
01:29:40,422 --> 01:29:41,672
‫سترى

1502
01:29:43,425 --> 01:29:45,505
‫لا أقصد فعلاً أنك ‫سترى

1503
01:29:46,512 --> 01:29:47,432
‫أرجوك اذهب وحسب

1504
01:29:47,471 --> 01:29:48,601
‫- أجل - حسناً

1505
01:30:02,361 --> 01:30:04,701
‫ممنوع التدخين سيدي

1506
01:30:06,698 --> 01:30:08,908
‫آسف، إنها عادة فظيعة، أعلم

1507
01:30:10,077 --> 01:30:11,907
‫- أتريد واحدة؟ - لا أدخن ‫سيدي

1508
01:30:11,954 --> 01:30:13,124
‫أجل، أنا ‫أيضاً

1509
01:30:35,644 --> 01:30:36,444
‫الرسائل، رقم محجوب

1510
01:30:36,478 --> 01:30:39,978
‫"سيباستيان"، "سيباستيان" تلقيت رسالة

1511
01:30:43,527 --> 01:30:45,237
‫"سيباستيان"، هل كل شيء بخير؟

1512
01:30:59,459 --> 01:31:01,129
‫في موقعي، أين أنت؟

1513
01:31:02,629 --> 01:31:05,379
‫لا ‫أراك

1514
01:31:07,509 --> 01:31:09,469
‫غرفة سلاح ‫المدفعية

1515
01:31:15,851 --> 01:31:17,311
‫"مورغن"، "سيباستيان" لا يجيب

1516
01:31:17,352 --> 01:31:18,982
‫يا إلهي، هذا سيىء ‫جداً

1517
01:31:19,479 --> 01:31:21,819
‫أو لا، لا أريد إخافتك، قد يعني ذلك أي
‫شيء

1518
01:31:21,857 --> 01:31:24,727
‫بعث لي الشاري برسالة، علي الذهاب للقائه أو
‫لقائها

1519
01:31:24,776 --> 01:31:27,736
‫شكراً، أردت القول إن النساء
بوسعهن أن تكن إرهابيات ‫أيضاً

1520
01:31:27,779 --> 01:31:29,569
‫بوسعنا فعل كل ما نعزم على ‫فعله

1521
01:31:29,615 --> 01:31:31,175
‫أيمكنك التأكد إن كنت ترين
‫"سيباستيان"؟

1522
01:31:31,200 --> 01:31:32,620
‫لا يمكنه أن يكون ‫ابتعد

1523
01:31:32,659 --> 01:31:33,789
‫حسناً

1524
01:31:35,829 --> 01:31:38,289
‫أجل، في هذه الحالة، سأتسلق على السلم

1525
01:31:38,332 --> 01:31:39,672
‫أعلم، ‫أعلم

1526
01:31:40,709 --> 01:31:41,789
‫"مورغن"؟

1527
01:31:41,835 --> 01:31:44,415
‫منصة الأرجوحة هي حقاً أفضل موقع للمراقبة

1528
01:31:44,463 --> 01:31:47,173
‫"مورغن"، يا ‫إلهي

1529
01:32:06,693 --> 01:32:08,033
‫"أودري"، يا ‫إلهي

1530
01:32:08,070 --> 01:32:09,570
‫ماذا يحصل؟

1531
01:32:10,948 --> 01:32:14,028
‫حسناً، حسناً

1532
01:32:16,703 --> 01:32:20,673
‫"أودري"، وصل الحسون إلى مجثمه غير الثابت

1533
01:32:20,707 --> 01:32:24,667
‫أظنني على ارتفاع نحو 700 متر عن الأرض

1534
01:32:30,133 --> 01:32:31,263
‫لا

1535
01:32:37,975 --> 01:32:39,815
‫حسناً، سوف أذهب

1536
01:32:39,852 --> 01:32:45,612
‫مهلاً، ماذا؟ عذراً، أعطني
‫السلم، تباً

1537
01:32:48,277 --> 01:32:49,567
‫"درو"، يفترض بك أن تكون ‫ميتاً

1538
01:32:49,611 --> 01:32:51,991
‫ميت، أجل، كنت على وشك ذلك

1539
01:32:52,781 --> 01:32:55,491
‫لكن فكرة وجودك أبقتني على قيد
‫الحياة

1540
01:32:56,910 --> 01:32:58,120
‫أتيت ‫لإنقاذك

1541
01:32:58,954 --> 01:33:00,874
‫- أنا؟ - وردع "هنشو"

1542
01:33:00,914 --> 01:33:03,714
‫ماذا؟ "سيباستيان"؟ لا، ‫يساعدنا

1543
01:33:04,418 --> 01:33:06,588
‫"أودري"، أتعرفين بأمر
‫"هايلند"؟

1544
01:33:07,588 --> 01:33:08,758
‫أجل

1545
01:33:09,173 --> 01:33:10,633
‫يعمل "سيباستيان" مع "هايلند"

1546
01:33:12,801 --> 01:33:14,301
‫لا، هذا مستحيل

1547
01:33:14,344 --> 01:33:17,394
‫لماذا قد يأتي ويخاطر بحياته؟
لماذا قد يتعرض ‫للطرد؟

1548
01:33:17,431 --> 01:33:20,561
‫ماذا قال لك؟ قال لك إنكما هنا لإيجاد شار
‫للحافظة؟

1549
01:33:20,601 --> 01:33:22,351
‫أنتما هنا لكي يتمكن من ‫قتلي

1550
01:33:22,686 --> 01:33:25,016
‫كان يستعملك كطعم لإيجادي

1551
01:33:26,023 --> 01:33:30,073
‫علم أنني سأعود لأنقذك ولن أدع مكروهاً يحصل
‫لك

1552
01:33:31,528 --> 01:33:32,738
‫والآن ها ‫أنذا

1553
01:33:33,780 --> 01:33:34,990
‫أجل

1554
01:33:35,699 --> 01:33:37,279
‫"أودري"، لدي أخبار سيئة

1555
01:33:37,326 --> 01:33:39,736
‫"ناديدجا" ما زالت ‫حية

1556
01:33:40,245 --> 01:33:43,455
‫وهي على منصة الأرجوحة الأخرى حالياً

1557
01:33:43,999 --> 01:33:45,709
‫ربما تحمل قنبلة معها، لا ‫أعلم

1558
01:33:45,751 --> 01:33:47,381
‫ربما هذا أحد الاعتداءات
‫الإرهابية

1559
01:33:47,753 --> 01:33:50,173
‫هذا غير منطقي، لا تبدو
‫انتحارية

1560
01:33:50,839 --> 01:33:54,259
‫للفتاة عزة نفس عالية، إنها معتدة جداً
‫بنفسها

1561
01:33:57,012 --> 01:34:01,022
‫مقصدي "أودري" هو أنني
أنظر إليها وستقتلني حتماً

1562
01:34:01,767 --> 01:34:03,267
‫ثم ستسعى للنيل منك

1563
01:34:04,603 --> 01:34:05,653
‫أجل

1564
01:34:05,687 --> 01:34:08,727
‫لذا أظن أنه علي إصلاح هذا الوضع

1565
01:34:13,195 --> 01:34:14,575
‫بوسعي فعل ذلك

1566
01:34:14,863 --> 01:34:18,283
‫تذكري تدريبك في مركز السيرك في "نيو جيرسي"

1567
01:34:58,615 --> 01:35:00,235
‫هل لي بطرح سؤال؟

1568
01:35:00,284 --> 01:35:01,494
‫أي شيء

1569
01:35:03,078 --> 01:35:06,248
‫هل تركت تلك الحافظة في شقتي
لأنك خلتني لن أرحل ‫أبداً؟

1570
01:35:07,082 --> 01:35:09,042
‫لن أنضج أبداً؟ لن أذهب إلى أي
‫مكان؟

1571
01:35:10,210 --> 01:35:13,800
‫هل أرسلتني إلى "فيينا" لأنك
افترضت أنني لن أشكك في أي شيء؟

1572
01:35:13,839 --> 01:35:15,339
‫لا، ‫لا

1573
01:35:15,382 --> 01:35:19,342
‫قللت من قدرك

1574
01:35:20,470 --> 01:35:21,810
‫أذيتني

1575
01:35:24,099 --> 01:35:27,599
‫آسف جداً، كان علي ذلك

1576
01:35:29,688 --> 01:35:31,608
‫لكن الآن بعد رؤية كل ما ‫فعلته

1577
01:35:34,109 --> 01:35:35,689
‫أحبك أكثر من أي وقت آخر

1578
01:35:37,988 --> 01:35:39,238
‫تحبني؟

1579
01:35:39,698 --> 01:35:41,568
‫أحبك، "أودري ستوكمن"

1580
01:35:49,041 --> 01:35:50,211
‫يبدو ذلك حقيقياً ‫جداً

1581
01:35:56,548 --> 01:35:59,378
‫ما كان اسم المتدينة التي كانت
‫تضربك

1582
01:35:59,426 --> 01:36:04,636
‫في الميتم الذي ترعرعت فيه أيتها
‫السافلة؟

1583
01:37:20,632 --> 01:37:24,262
‫"أودري"، "أودري"، نجحت

1584
01:37:25,596 --> 01:37:26,846
‫أصبحنا بمأمن

1585
01:37:28,557 --> 01:37:29,677
‫"أودري"

1586
01:37:31,393 --> 01:37:32,773
‫"أودري"؟

1587
01:37:34,855 --> 01:37:36,025
‫تبا

1588
01:37:36,857 --> 01:37:39,027
‫هل أعطاك رئيسك أية ألعاب تجسس جديدة؟

1589
01:37:39,067 --> 01:37:40,187
‫لا

1590
01:37:41,195 --> 01:37:42,325
‫هل أصبحت كندية الآن؟

1591
01:37:43,322 --> 01:37:44,322
‫هذا جيد

1592
01:37:46,366 --> 01:37:47,446
‫مكانك لا أفتح ‫هذا

1593
01:37:47,492 --> 01:37:48,702
‫هل سيفجر لي رأسي؟

1594
01:37:51,288 --> 01:37:53,828
‫مهما خمنت، ما كنت حزرت أنه إبهام

1595
01:37:55,584 --> 01:37:57,134
‫هل من شيء آخر أيتها الجاسوسة المثيرة؟

1596
01:38:01,632 --> 01:38:03,132
‫الحافظة ليست هناك

1597
01:38:06,345 --> 01:38:07,515
‫بربك

1598
01:38:10,224 --> 01:38:13,274
‫اسمعي، بوسعك الوثوق بي

1599
01:38:15,562 --> 01:38:18,982
‫حقاً؟ لأنك طلبت مني عدم الوثوق
‫بأحد

1600
01:38:21,818 --> 01:38:22,688
‫ابتعد

1601
01:38:22,736 --> 01:38:24,696
‫- هيا بسرعة، بسرعة -
‫"سيباستيان"؟

1602
01:38:24,738 --> 01:38:25,908
‫"أودري"

1603
01:38:25,948 --> 01:38:27,528
‫"أودري"، تراجعي، هو معهما

1604
01:38:28,033 --> 01:38:29,663
‫- "ثاير"؟ - مرحباً يا ‫رجل

1605
01:38:29,701 --> 01:38:32,501
‫"أودري" ابتعدي عنه، سيقتلنا
‫جميعاً

1606
01:38:33,330 --> 01:38:35,000
‫قال الأمر عينه ‫عنك

1607
01:38:39,670 --> 01:38:40,960
‫مرحبا

1608
01:38:42,840 --> 01:38:44,670
‫"ثاير"، أخرج الهدف

1609
01:38:44,716 --> 01:38:46,006
‫تباً لك ‫أبي

1610
01:38:49,471 --> 01:38:50,471
‫أمي

1611
01:38:52,266 --> 01:38:54,346
‫مهلاً، ‫مهلاً

1612
01:38:54,393 --> 01:38:55,733
‫انتظر، انتظر

1613
01:38:55,769 --> 01:38:59,689
‫"أودري"، اسمعيني، يعمل "درو" مع
‫"هايلند"

1614
01:39:00,274 --> 01:39:01,904
‫يعمل "سيباستيان" مع "هايلند"

1615
01:39:01,942 --> 01:39:04,322
‫هذه كذبة، "أودري" كان يعمل مع "دافر"
‫أيضاً

1616
01:39:04,361 --> 01:39:05,951
‫كان "سيباستيان" يعمل مع "دافر"

1617
01:39:05,988 --> 01:39:09,408
‫"درو" هو الذي أرسل القاتلة إلى
النادي الرياضي، أراد ‫قتلك

1618
01:39:09,908 --> 01:39:11,668
‫أرسل "سيباستيان" القاتلة
إلى النادي الرياضي

1619
01:39:11,994 --> 01:39:13,454
‫أراد "سيباستيان" ‫قتلك

1620
01:39:13,495 --> 01:39:15,390
‫حسناً، لا يمكنك الرد بأنني
فعلت كل ما أقول إنك ‫فعلته

1621
01:39:15,414 --> 01:39:16,714
‫بوسعي ذلك لأنني أحمل المسدس

1622
01:39:29,052 --> 01:39:30,262
‫هل أنت بخير؟

1623
01:39:30,304 --> 01:39:31,474
‫أنا خائفة ‫جداً

1624
01:39:31,513 --> 01:39:33,183
‫لا بأس، لا بأس

1625
01:39:37,269 --> 01:39:38,729
‫آسف جداً لأنني ورطتك في هذا

1626
01:39:39,771 --> 01:39:41,061
‫- لا بأس - ‫أعلم

1627
01:39:41,106 --> 01:39:44,226
‫لا بأس، أيمكننا الذهاب وحسب؟

1628
01:39:44,276 --> 01:39:45,526
‫- أجل - حسناً

1629
01:39:45,569 --> 01:39:46,819
‫سأهتم بك

1630
01:39:52,492 --> 01:39:54,202
‫هل هذا ما تبحث عنه؟

1631
01:39:55,537 --> 01:39:59,747
‫"أودري"، هذا ظريف

1632
01:39:59,791 --> 01:40:01,081
‫لكن لا أظنك تدركين ما ‫تفعلينه

1633
01:40:01,418 --> 01:40:03,668
‫يا إلهي، ما زلت تقلل من ‫قدري

1634
01:40:03,712 --> 01:40:05,012
‫"أودري"، هيا

1635
01:40:07,007 --> 01:40:08,337
‫"أودري"

1636
01:40:08,383 --> 01:40:11,433
‫لا، دعني، ‫لا

1637
01:40:16,683 --> 01:40:17,773
‫يا إلهي

1638
01:40:17,809 --> 01:40:20,309
‫"مورغن"، مأساوية ‫دوماً

1639
01:40:22,314 --> 01:40:23,484
‫تبا

1640
01:40:23,941 --> 01:40:25,111
‫يا إلهي

1641
01:40:35,911 --> 01:40:39,121
‫حري بك أن تسرعي، اقضي علي

1642
01:40:41,500 --> 01:40:44,710
‫هذا صحيح، لا تنهين أي شيء أبداً

1643
01:40:46,964 --> 01:40:53,854
‫اقتباساً لرسالة نصية تلقيتها،
"انتهى كل شيء، ‫آسفة"

1644
01:40:53,887 --> 01:40:55,467
‫"أودري"، "أودري"، ‫لا

1645
01:40:59,852 --> 01:41:01,102
‫كذبت

1646
01:41:09,570 --> 01:41:11,950
‫"درو ثاير"، لا تتحرك، أنت قيد
‫الاعتقال

1647
01:41:15,158 --> 01:41:17,038
‫اعتقلنا "درو ‫ثاير"

1648
01:41:17,619 --> 01:41:19,949
‫هذا مبالغ به بعض الشيء، ألا
‫تظن؟

1649
01:41:21,039 --> 01:41:22,869
‫يا إلهي، هل أنت ‫بخير؟

1650
01:41:23,500 --> 01:41:24,960
‫أنا بخير، هل أنت ‫بخير؟

1651
01:41:25,002 --> 01:41:26,132
‫أجل

1652
01:41:28,046 --> 01:41:29,296
‫"سيباستيان"؟

1653
01:41:36,430 --> 01:41:38,010
‫ما هذا؟

1654
01:41:38,056 --> 01:41:42,186
‫حسناً، هذه السترات تنقذ حياة
الناس لكنها لا تمنع كسر ‫الضلوع

1655
01:41:42,811 --> 01:41:44,191
‫أنت حي

1656
01:41:44,229 --> 01:41:46,059
‫يا إلهي

1657
01:41:47,065 --> 01:41:48,185
‫أنت حي

1658
01:41:59,953 --> 01:42:01,543
‫ما مناورة ‫هايمليك"؟

1659
01:42:01,580 --> 01:42:03,290
‫ما مناورة ‫"هايمليك"؟

1660
01:42:03,332 --> 01:42:04,122
‫هذه هي

1661
01:42:04,166 --> 01:42:06,836
‫- آلات لثمانية - هذا البوق الطويل
‫والقوي...

1662
01:42:06,877 --> 01:42:08,287
‫يا له من رقم ‫طويل

1663
01:42:09,421 --> 01:42:11,631
‫- آلو؟ - أمي، أنا ‫حية

1664
01:42:11,673 --> 01:42:12,763
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

1665
01:42:13,258 --> 01:42:14,338
‫سأخفض الصوت

1666
01:42:14,384 --> 01:42:16,054
‫أجل، سأضعك على مكبر الصوت، انتظري

1667
01:42:16,094 --> 01:42:17,644
‫سأخفض الصوت

1668
01:42:17,679 --> 01:42:19,349
‫أحاول خفض الصوت عزيزتي

1669
01:42:19,723 --> 01:42:20,473
‫دخول...

1670
01:42:20,516 --> 01:42:22,596
‫دخول؟ لا أرى أي دخول

1671
01:42:22,643 --> 01:42:25,773
‫آسفة، أتصل من هاتف جواسيس دولي

1672
01:42:25,812 --> 01:42:27,442
‫جواسيس، من الجاسوس؟

1673
01:42:27,481 --> 01:42:28,771
‫أجل، لا أنجح في الإدخال

1674
01:42:28,815 --> 01:42:33,565
‫إنه جاسوس دولي واسمه "سيباستيان هنشو"

1675
01:42:34,404 --> 01:42:36,454
‫يعمل لدى الاستخبارات
‫البريطانية

1676
01:42:36,490 --> 01:42:40,540
‫"مورغن"، أيمكنها عدم الكشف عن هويتي؟

1677
01:42:41,662 --> 01:42:43,252
‫أجل، تخبرهما كل شيء

1678
01:42:43,288 --> 01:42:46,118
‫مهلاً، لدي اتصال آخر، أحبك

1679
01:42:49,545 --> 01:42:54,175
‫هاتف "سيباستيان هنشو"، هنا "مورغن"

1680
01:42:54,216 --> 01:42:55,256
‫أين "هنشو"؟

1681
01:42:56,343 --> 01:42:58,603
‫يا إلهي، هل هذا الشخص الذي أخاله عليه؟

1682
01:42:58,637 --> 01:43:01,557
‫ما أدراني بما ‫تفكرين؟

1683
01:43:01,598 --> 01:43:03,428
‫يا إلهي، هذه ‫أنت

1684
01:43:03,475 --> 01:43:08,395
‫أدع "أودري" و"سيباستيان" على انفراد
‫الآن

1685
01:43:08,438 --> 01:43:09,938
‫أتفهمين قصدي؟

1686
01:43:09,982 --> 01:43:11,112
‫قولي له أن يعاود الاتصال ‫بي

1687
01:43:11,149 --> 01:43:15,529
‫لا، لا، لا بأس، أظنني أثبت نفسي
بأنني عميلة مبتدئة جديرة ‫بالثقة

1688
01:43:15,571 --> 01:43:16,861
‫بوسعك نقل الرسالة إلي، ‫لا؟

1689
01:43:16,905 --> 01:43:18,025
‫حسناً

1690
01:43:18,657 --> 01:43:22,487
‫قولي له إنه يستطيع العودة إلى المكتب يوم
‫الإثنين

1691
01:43:22,536 --> 01:43:26,036
‫- حقاً؟ يا إلهي، هذا أفضل خبر -
‫شكراً

1692
01:43:26,081 --> 01:43:27,871
‫سيسر كثيراً، شكراً ‫جزيلاً

1693
01:43:27,916 --> 01:43:31,206
‫لكن يصعب علي القدوم يوم الإثنين،
‫حسناً

1694
01:43:31,253 --> 01:43:32,343
‫لا، ‫لا

1695
01:43:32,379 --> 01:43:33,879
‫علي الاتصال بشأن دعاية "بروغريسو"

1696
01:43:33,922 --> 01:43:37,302
‫لكن أتعلمين أمراً؟ تباً،
‫سألغيها

1697
01:43:37,342 --> 01:43:39,512
‫لا أتكلم عنك "مورغن"، لا تأتي يوم
‫الإثنين

1698
01:43:39,553 --> 01:43:43,563
‫حسناً، لن آتي يوم الإثنين، يا إلهي، لن
‫أحلم بذلك

1699
01:43:44,433 --> 01:43:45,603
‫رائع، ‫شكراً

1700
01:43:45,642 --> 01:43:47,272
‫لا، لكنني سآتي، أراك يوم
‫الإثنين

1701
01:43:47,311 --> 01:43:48,771
‫كيف تحبين قهوتك؟

1702
01:43:48,854 --> 01:43:51,564
‫إذاً حين يسألك الناس عن أول رحلة لك إلى
‫"أوروبا"

1703
01:43:52,149 --> 01:43:56,359
‫علي قول الحقيقة، لم تكن مملة
‫حتماً

1704
01:43:57,279 --> 01:43:58,279
‫لا

1705
01:44:02,201 --> 01:44:05,911
‫لكنني لم أستطع فعل كل ما أردت
‫فعله

1706
01:44:06,914 --> 01:44:08,964
‫حقاً؟ ماذا ‫نسيت؟

1707
01:44:14,922 --> 01:44:17,052
‫لا، ‫لا

1708
01:44:17,090 --> 01:44:18,800
‫يا إلهي، آسفة جداً، ‫خلتنا...

1709
01:44:18,842 --> 01:44:20,512
‫آسفة، أردت...

1710
01:44:20,552 --> 01:44:22,432
‫لا، في الواقع كان... ذلك الألم الجسدي في
‫صدري

1711
01:44:22,471 --> 01:44:23,471
‫حسناً، إذاً ‫تحمله

1712
01:44:46,745 --> 01:44:48,405
‫أؤيد حصول هذا، أحببته

1713
01:44:48,455 --> 01:44:51,205
‫آسفة على المقاطعة، تكلمت للتو مع رئيستك في
‫الاستخبارات

1714
01:44:51,250 --> 01:44:53,380
‫وقالت إنك تدرك ما يجب فعله
‫بالحافظة

1715
01:44:53,418 --> 01:44:54,958
‫هي معي هذه المرة

1716
01:44:55,879 --> 01:44:57,879
‫طلبت منا وضعها في مكان آمن

1717
01:44:57,923 --> 01:45:00,433
‫صحيح، لذا بلعتها ‫أخيراً

1718
01:45:01,134 --> 01:45:02,934
‫انتصار كبير من قبلي

1719
01:45:03,428 --> 01:45:05,468
‫علينا ‫إتلافها

1720
01:45:05,848 --> 01:45:09,728
‫أجل، ما إن تخرج، أتفهم قصدي؟

1721
01:45:11,520 --> 01:45:14,810
‫علي التكلم مع رئيستي

1722
01:45:15,524 --> 01:45:17,484
‫أجل، ‫وداعاً

1723
01:45:23,824 --> 01:45:28,044
‫ماذا؟ حسناً، ‫حسناً

1724
01:45:28,579 --> 01:45:32,369
‫أجل، أجل

1725
01:46:03,322 --> 01:46:07,032
‫بعد مرور عام

1726
01:46:08,785 --> 01:46:10,245
‫عيداً ‫سعيداً

1727
01:46:10,287 --> 01:46:11,287
‫شكراً

1728
01:46:11,330 --> 01:46:13,330
‫حسناً، انفخي عزيزتي، انفخي

1729
01:46:15,375 --> 01:46:17,785
‫آمل أن تكون أمنيتك أن تحصلي على ترفيه

1730
01:46:19,171 --> 01:46:21,841
‫أيها الشبان، إنه مجرد ‫مذياع

1731
01:46:22,591 --> 01:46:24,431
‫لكن بداعي التحذير

1732
01:46:25,344 --> 01:46:28,514
‫قد تندهشون بالكامل، 2، 3، 4،
‫لنبدأ

1733
01:46:30,599 --> 01:46:34,769
‫"أودري"، يسرني جداً
وجودي هنا معك في "طوكيو"

1734
01:46:34,811 --> 01:46:36,601
‫عزيزتي الصغيرة

1735
01:46:37,272 --> 01:46:39,982
‫أحبك منذ بدء ‫الزمان

1736
01:46:40,025 --> 01:46:42,855
‫التلاعب اللفظي الياباني، هذا هو
‫الترفيه

1737
01:46:42,903 --> 01:46:49,123
‫سأتجه إلى أولئك الشبان الوسيمين

1738
01:46:49,159 --> 01:46:50,595
‫أتحب تلاعبي اللفظي المتعلق
‫بالطعام؟

1739
01:46:50,619 --> 01:46:52,449
‫أو تجدها فظيعة؟

1740
01:46:52,496 --> 01:46:55,866
‫"أودري"، أحبك كثيراً، عيداً سعيداً
‫عزيزتي

1741
01:46:56,959 --> 01:46:58,379
‫عيداً سعيداً ‫"أودري"

1742
01:46:58,418 --> 01:47:02,418
‫"مورغن"، ما كان يجدر بك فعل ذلك

1743
01:47:02,464 --> 01:47:03,804
‫ومع ذلك ‫فعلته

1744
01:47:04,925 --> 01:47:06,305
‫حسناً "مورغن"، حان الوقت

1745
01:47:06,343 --> 01:47:08,303
‫يا للعجب، انظر ‫إليك

1746
01:47:09,388 --> 01:47:12,968
‫سنقوم بلعبة اتصال وجواب
بمناسبة عيد "أودري"، ‫حسناً؟

1747
01:47:13,016 --> 01:47:15,386
‫حين أقول عيداً، تجيبون ‫سعيداً

1748
01:47:15,435 --> 01:47:17,475
‫عيداً، ‫عيداً

1749
01:47:17,521 --> 01:47:18,521
‫"أودري"

1750
01:47:18,772 --> 01:47:20,152
‫عيداً ‫سعيداً

1751
01:48:48,153 --> 01:48:51,783
‫عرفت "أودري" منذ نحو خمسة عشر عاماً

1752
01:48:51,823 --> 01:48:55,913
‫وطوال ذلك الوقت، بقيت على
حالها تماماً، لم تتغير ‫مطلقاً

1753
01:48:55,953 --> 01:48:59,213
‫لذا أعرفها خير ‫معرفة

1754
01:48:59,623 --> 01:49:01,333
‫وهي شخص بسيط جداً

1755
01:49:01,917 --> 01:49:05,497
‫ولا تملك فعلاً القدرة العقلية لتنفيذ
‫عمل مماثل

1756
01:49:05,546 --> 01:49:07,876
‫لا أظن ذلك، هي صديقة عزيزة

1757
01:49:09,341 --> 01:49:11,051
‫تكلمتا عن شيء

1758
01:49:11,093 --> 01:49:13,263
‫بأنهما تفعلان ذلك لأجل شاب أو ما
‫شابه

1759
01:49:13,303 --> 01:49:17,853
‫أجل، شاب مات أمامهما أو ما شابه، حبيب ما

1760
01:49:17,891 --> 01:49:19,981
‫لا أعلم، كان لأجل الحب، لا
‫أعلم

1761
01:49:20,769 --> 01:49:26,519
‫من الصعب جداً النظر إلى المرآة
ورؤية وجه شخص كان صديقاً ‫لها

1762
01:49:26,567 --> 01:49:29,027
‫وأظن أنه علينا جميعاً أن نذكر أن الضحايا
‫الفعليين

1763
01:49:29,069 --> 01:49:31,149
‫في ظروف مماثلة هم الأصدقاء

1764
01:49:32,072 --> 01:49:34,492
‫أصدقاء الطفولة الذين كانوا معهم منذ
‫البداية

1765
01:49:35,158 --> 01:49:36,618
‫وعليهم حمل هذا العبء

1766
01:49:37,202 --> 01:49:43,212
‫وعلينا أن... عذراً، وعلينا حمل هذا العبء
‫لوقت طويل

1767
01:49:44,877 --> 01:49:47,957
‫إن أمكنك مكالمتهما الآن، ماذا
‫تقولين؟

1768
01:49:48,005 --> 01:49:50,265
‫أقول لهما رأيي

1769
01:49:50,299 --> 01:49:51,679
‫أعيدي إلي حقيبة الخصر

1770
01:49:51,717 --> 01:49:53,257
‫أجل، أعيدي إلي حقيبة الخصر
‫أولاً

1771
01:49:53,302 --> 01:49:57,562
‫جواز سفري، مالي، أحمر شفاهي
اللامع، مفاتيحي، هاتفي

1772
01:49:58,140 --> 01:49:59,770
‫- أخذتا كل شيء - كل شيء

1773
01:50:02,811 --> 01:50:04,351
‫لا أظن أن "أودري" بوسعها فعل
‫ذلك

1774
01:50:04,396 --> 01:50:09,526
‫لكن "أودري"، إن فعلت هذا، أسامحك

1775
01:50:11,486 --> 01:50:13,656
‫إن كان أحد آخر يشاهدكما الآن في "أستراليا"

1776
01:50:13,697 --> 01:50:15,067
‫ماذا تقولان ‫له؟

1777
01:50:15,115 --> 01:50:16,655
‫نستمتع جداً ‫بوقتنا

1778
01:50:16,700 --> 01:50:17,950
‫نستمتع جداً ‫بوقتنا

1779
01:50:17,993 --> 01:50:20,373
‫مرحباً، نحن على ‫التلفاز

