1 00:00:45,112 --> 00:00:48,365 2 00:00:39,454 --> 00:00:44,358 شارلز بوير , مارجريت سوليفان 3 00:00:47,197 --> 00:00:50,417 الشارع الخلفى 4 00:01:14,322 --> 00:01:30,135 ترجمة إبراهيم البنان 1/12/2018 5 00:02:18,336 --> 00:02:22,136 6 00:02:30,842 --> 00:02:35,101 7 00:03:20,202 --> 00:03:23,394 8 00:03:25,342 --> 00:03:28,962 الحساب 17.5 دولارًا للموسيقى و 2.5 دولار لدفع السيارة 9 00:03:29,162 --> 00:03:31,642 بدلا من ذلك , هل لكَ أن تعمل معي بدلاً من هذه الآلة ؟ 10 00:03:32,542 --> 00:03:35,759 لا تولي أي إهتمام لهم إنهم مثل كل الآخرين في هذه المدينة 11 00:03:36,902 --> 00:03:39,997 كما هو الحال دائما شرارة أسلاك التوصيل الملعونة 12 00:03:41,522 --> 00:03:44,518 يجب أن تفرحى أيضا بالأناقة التى أنتِ فيها , وكل شئ 13 00:03:44,542 --> 00:03:48,731 لا تقلق من هذا الامر أنا أحب دائما التأنق - لن ألومك إذا ما غضبتِ - 14 00:03:48,882 --> 00:03:50,768 لكننى لست غاضبة ولا يمكنك ان تجعلني كذلك 15 00:03:50,792 --> 00:03:53,092 وبالإضافة الى ذلك ، أنا أحب القيام بأشياء مثيرة 16 00:03:53,262 --> 00:03:56,735 من الآن فصاعدا ، كل الإثارة سوف تكون من الدراجات الهوائية 17 00:03:56,836 --> 00:03:59,076 كلا, لن يكون هذا الأمر - على الأقل يمكنني كسب لقمة العيش - 18 00:03:59,202 --> 00:04:01,335 وما هو المثير للغاية حول كسب العيش؟ 19 00:04:01,512 --> 00:04:04,879 ربما لو تركت هذا السلك فضفاضا بدلا ...من محاولة ربطه بالهيكل 20 00:04:05,042 --> 00:04:08,099 كلا ، لن يجدي الأمر... يجب ربطه بالمحرك 21 00:04:08,100 --> 00:04:11,157 إعتقدت أنك نويت أن تتخصص فى الدراجات 22 00:04:11,362 --> 00:04:12,961 راى - نعم - 23 00:04:13,102 --> 00:04:15,598 لماذا لا تتزوجيني؟ وبذلك توفرين لي شيئًا آخر لأقلق عليه 24 00:04:15,622 --> 00:04:18,029 بهذا أنت تضطرنى للذهاب إلى المتجر 25 00:04:18,030 --> 00:04:19,037 لا , لا 26 00:04:19,242 --> 00:04:22,542 لم أقصد أن أسألك مرة أخرى أنها زلة لسان 27 00:04:22,743 --> 00:04:24,643 ...مارأيك لو قلت لك نعم 28 00:04:24,842 --> 00:04:26,878 فقط لأرى ردة فعلك... - لماذا لا تفعلى ذلك؟ - 29 00:04:26,902 --> 00:04:28,633 سوف أندم على ذلك إذا فعلت 30 00:04:29,002 --> 00:04:32,517 ...لا يا كيرت , إذا وقعت في الحب 31 00:04:32,518 --> 00:04:36,032 سيكون كل شيء أو لا شيء , هكذا أنا... 32 00:04:36,562 --> 00:04:38,832 أنا أشفق على ذلك الرجل المسكين 33 00:04:39,882 --> 00:04:41,171 يا راي 34 00:04:41,582 --> 00:04:43,608 سوف تشعرين بالكثير ...من الأسف عندما 35 00:04:43,609 --> 00:04:45,635 أذكرك بهذا عند زواجنا... 36 00:04:49,482 --> 00:04:50,497 مرحبا 37 00:04:51,052 --> 00:04:53,010 يا لها من رحلة رائعة 38 00:04:53,252 --> 00:04:56,710 بدوت مثل الملكة مع كل هؤلاء الرجال بالزي الرسمي وهم يدفعونك 39 00:04:57,372 --> 00:04:59,532 هل أصلحتِ الأزرار؟ - لا ، على الإطلاق - 40 00:04:59,632 --> 00:05:01,492 كل شيء سوف يتم ...أسرع يا عزيزتي فريدا 41 00:05:01,493 --> 00:05:03,352 إذا كان لدينا 3 أزواج من الأيدي... 42 00:05:03,553 --> 00:05:05,953 للقيام بهذه المهمة... - لقد خرجت فقط لمدة ساعة - 43 00:05:06,052 --> 00:05:08,046 بالطبع أنا فقط زوجة والد راى يا فريدا 44 00:05:08,147 --> 00:05:10,647 لا أتوقع منها أن تبدى أي اهتمام لما أقوله 45 00:05:10,932 --> 00:05:13,512 صندوقان من اللون الأخضر واثنان من اللون القرنفلى وواحد من الأبيض 46 00:05:13,613 --> 00:05:16,213 نحتاج الى دسته من الأبيض ضعيهم جانبا لحين ما أطلبهم 47 00:05:16,412 --> 00:05:19,461 أمى أنت لم تعطِ راي رسالة البائع المتجول 48 00:05:19,562 --> 00:05:21,462 أى بائع متجول؟ - السيد بورتر - 49 00:05:21,532 --> 00:05:24,052 إتصل وقال أن لديه صفقة لكِ 50 00:05:24,152 --> 00:05:25,482 يجب أن تكون جديلة الحرير الجديدة 51 00:05:25,483 --> 00:05:26,483 نعم ، هذا كل شيء 52 00:05:26,612 --> 00:05:30,521 وبالطبع ، عليكِ الذهاب إلى الفندق ومقابلته إذا كنتِ تريدين رؤيتها 53 00:05:32,052 --> 00:05:34,272 نعم ، سيكون من الأفضل لي أن أذهب الآن 54 00:05:34,373 --> 00:05:35,748 إذاً سننتهي من الجرد غدا 55 00:05:35,772 --> 00:05:37,612 سنواصل عملنا يافريدا 56 00:05:37,713 --> 00:05:39,563 ...وأختك ستذهب 57 00:05:39,564 --> 00:05:41,413 لمشاهدة العينات... ...وتضييع الوقت 58 00:05:41,512 --> 00:05:43,502 مع مجموعة المتجولين المزعجين 59 00:05:43,503 --> 00:05:44,892 إنهم أصدقائي 60 00:05:45,092 --> 00:05:46,501 الله يخلقهم ويأتون مع بعض 61 00:05:46,525 --> 00:05:49,125 قل لي من هم أصدقاءك وسأخبرك من أنت 62 00:05:49,372 --> 00:05:53,260 هم شركاء أفضل من أى أحد هنا على الأقل لا يقضون اليوم يشكون... 63 00:05:53,452 --> 00:05:55,703 أنا ذاهبة لرؤية إد بورتر وجميع الباعة المتجولين الآخرين 64 00:05:55,804 --> 00:05:57,204 وسأجلس وأتحدث معهم 65 00:05:57,252 --> 00:06:00,372 وإذا كنتِ تعتقدى أنك قد تفتقدينى فى ...شيئ ، يا سيدة سميث ، ماذا لو تناولتِ 66 00:06:00,432 --> 00:06:03,488 القبعة وتأتي معي؟ لربما ذلك يجعل الأمر أكثر إنسانية 67 00:06:06,132 --> 00:06:09,472 لا يا سيد ميسون ، لا ، سعرنا ليس مرتفعا ...أنا أكره أن أكون على خلاف معك 68 00:06:09,572 --> 00:06:11,069 لكن عليك أن تتذكر ...هذا الثوب 69 00:06:11,093 --> 00:06:12,768 مصنوع من لحية الحيتان... - نعم - 70 00:06:12,792 --> 00:06:14,328 ولحية الحيتان لا تنمو في الأشجار يا سيد ميسون 71 00:06:14,352 --> 00:06:16,329 هل تعرف ما علينا عمله للحصول على تلك اللحية؟ 72 00:06:16,353 --> 00:06:18,353 لا - يجب أن نرسل الرجال الأقوياء - 73 00:06:18,452 --> 00:06:22,162 عن طريق القوارب إلى الدائرة القطبية حيث درجة الحرارة 40 تحت الصفر 74 00:06:22,212 --> 00:06:24,208 ويبقون على الجليد في إنتظار مرور الحوت 75 00:06:24,232 --> 00:06:26,101 ثم يرمون الرماح 76 00:06:26,102 --> 00:06:27,971 ويدور الحوت بأقصى سرعة 77 00:06:28,006 --> 00:06:31,711 ويسحبهم على الجبال الجليدية حول القطب الشمالي وألاسكا 78 00:06:31,832 --> 00:06:34,042 يغمي عليه في النهاية 79 00:06:34,043 --> 00:06:36,252 ثم يقطعونه للحصول على اللحية 80 00:06:36,353 --> 00:06:39,253 ثم الربيع يأتي والجليد يذوب فيضعوها على الزلاجات 81 00:06:39,352 --> 00:06:41,688 والزلاجات تأخذها إلى السكك الحديدية التى تجلبها لنا 82 00:06:41,712 --> 00:06:43,612 ونضعهم في هذا الثوب 83 00:06:43,613 --> 00:06:45,512 وبعد كل ذلك العمل والمخاطر 84 00:06:45,612 --> 00:06:50,572 طلبنا 37.15 دولار لكل درزينة وتقول أن السعر مرتفع للغاية 85 00:06:50,672 --> 00:06:52,642 لأنه كذلك وأنا لا أريده 86 00:06:52,643 --> 00:06:54,612 بالطبع أنت لا تريده لكن النساء فقط هم من يريدنه 87 00:06:54,714 --> 00:06:58,014 نعم يا سيدي وعندما تعرض هذا الثوب ، يمكنك أن تقول 88 00:06:58,112 --> 00:07:01,272 أفضل البضائع في العالم ...لأجمل النساء فى العالم 89 00:07:01,373 --> 00:07:04,273 عملائنا... - الشعار ليس سيئا - 90 00:07:04,372 --> 00:07:07,087 بالطبع جيد , وهو لك مقابل طلبية صغيرة 91 00:07:08,032 --> 00:07:09,630 ...أفضل البضائع في العالم 92 00:07:09,831 --> 00:07:12,731 لأجمل النساء... في العالم , زبائني 93 00:07:12,952 --> 00:07:15,972 حسنًا يا سيد بورتر ارسل إثنين درزينة ، بأحجام مختلفة 94 00:07:16,072 --> 00:07:19,742 إثنين درزينة بأحجام مختلفة , شكرا يا سيد ميسون , شكرا لك ياسيدى 95 00:07:21,032 --> 00:07:24,272 ميسون هذا فريسة سهلة يشتري أي شيء 96 00:07:24,372 --> 00:07:25,528 97 00:07:25,552 --> 00:07:28,232 أين جدايل الحرير الجديدة التى تخصنى؟ ...إذا ذهبت للمنزل بدونها 98 00:07:28,332 --> 00:07:29,608 السيدة سميث سوف... تتخيل امور سيئة 99 00:07:29,609 --> 00:07:30,885 سأحضرها لكِ 100 00:07:31,352 --> 00:07:34,088 في الشركة سوف يصدقون أننى متساهل عندما يرون الخصم الخاص بك 101 00:07:34,112 --> 00:07:36,532 أرسل لهم صورة راي وسوف يفهمون 102 00:07:36,632 --> 00:07:37,952 أو سيقللون بمقدار 10٪ أكثر منك 103 00:07:38,032 --> 00:07:40,510 وإذا ذهبَت بنفسها إلى نيويورك قد يعطوها لك مجانا 104 00:07:40,752 --> 00:07:44,232 ما رأيك؟ سأرحل يوم الأثنين هل تأتى معي ؟ 105 00:07:44,332 --> 00:07:47,149 راي لن تركب القطارات - سوف ترافقك إلى المحطة - 106 00:07:47,173 --> 00:07:48,073 وتقول لك وداعا بيدها 107 00:07:48,172 --> 00:07:51,572 من يتحدث عن التلويح والوداع؟ راي سترافقني إلى القطار الليلة 108 00:07:51,672 --> 00:07:53,452 أنا سأبقى حتى يوم الأحد 109 00:07:53,552 --> 00:07:57,128 لماذا لا نودعه نحن الإثنان معاً , وبعد ذلك نذهب لقضاء وقت ممتع ؟ 110 00:07:57,232 --> 00:07:59,584 أنت تحاول أن تكون ظريفاً , أليس كذلك ؟ 111 00:08:00,232 --> 00:08:03,272 أنا لا أنوي فعل أي شيء أنا فقط أريد الإنضمام إلى المجموعة 112 00:08:03,472 --> 00:08:06,181 من الأفضل أن تبدأى يا راي - ...لتوضحي له كيف هي الحياة - 113 00:08:06,205 --> 00:08:10,205 أو دعيه يكتشف بنفسه؟ - يا راي قولى وداعا للرجل المحترم - 114 00:08:10,352 --> 00:08:13,148 هيا لتساعديني في حزم متاعي - أجل أراكم يا رفاق - 115 00:08:13,172 --> 00:08:15,085 إنتظرى لحظة 116 00:08:15,932 --> 00:08:18,826 ماذا لو حصلت على عربة ...بحصان وأنت وأنا 117 00:08:18,927 --> 00:08:21,227 هل نأخذ يوم الأحد... جولة في ضوء القمر؟ 118 00:08:21,312 --> 00:08:24,749 رائع , تأكد من ...إكتمال القمر وتعال 119 00:08:24,850 --> 00:08:27,150 لتأخذنى في الساعة 12 ظهرا..... 120 00:08:28,192 --> 00:08:30,698 عليك أن تكون ذكى جدا للعب مع راي سميث 121 00:08:30,699 --> 00:08:33,204 حقا؟ شكرا لأنك أخبرتني؟ 122 00:08:33,312 --> 00:08:35,312 كونى حريصة مع هارى هذا 123 00:08:35,413 --> 00:08:38,213 لم يعجبني كيف تحدث معك عن الذهاب إلى نيويورك 124 00:08:38,312 --> 00:08:40,451 كنت أمزح وحسب - إنه سخيف - 125 00:08:40,592 --> 00:08:44,184 إنه يوفر العاهرات لأصحاب العربات , أنتِ تعرفين ماهية من يوفر العاهرات 126 00:08:44,292 --> 00:08:48,541 يتردد على الإسطبلات و محلات الخردوات - سوف أذهب إلى نيويورك يوما ما - 127 00:08:49,192 --> 00:08:52,067 ولكن سأذهب وحدي - هذه فكرة عظيمة - 128 00:08:52,192 --> 00:08:54,792 سيكون من الجيد أن تغادرى سينسيناتي لبضعة أيام 129 00:08:54,912 --> 00:08:57,528 مهلا يا راي , أنا ذاهب لقضاء يوم الأحد في دايتون 130 00:08:57,529 --> 00:09:00,144 يمكننى قضاء اليوم معك أليس كذلك؟ 131 00:09:01,032 --> 00:09:04,602 سافكر في الأمر - أنت تقولين دائما سوف أفكر في الأمر - 132 00:09:04,732 --> 00:09:08,184 لكنك لا تفعلين أبداً , هل تعرفى يا راي؟ أنا أقدرك كثيرا جدا 133 00:09:08,285 --> 00:09:10,985 إنظرى ، هذا ما يمكننا القيام به نلتقى في القطار 134 00:09:11,086 --> 00:09:13,062 ...تشتري تذكرتك حال وصولكِ إلى المحطة 135 00:09:13,086 --> 00:09:16,086 لن يعلم أحد... 136 00:09:18,252 --> 00:09:20,451 أنا لم أقل شيئاً 137 00:09:20,812 --> 00:09:25,669 يبدو أنني يجب أن أصفعك في كل مرة تأتي إلى المدينة 138 00:09:26,072 --> 00:09:27,846 يبدو ذلك 139 00:09:28,072 --> 00:09:31,844 أعتقد أنني لن أتعلم أبدا - يجب عليك أن تخجل من نفسك - 140 00:09:32,292 --> 00:09:34,689 هيا ، أسرع أو سيفوتك القطار 141 00:09:35,032 --> 00:09:37,072 قد لا تعرفين إني لا أتقبل "لا" كإجابة 142 00:09:37,173 --> 00:09:38,348 هذا ما يجعلك بائع جيد 143 00:09:38,372 --> 00:09:41,791 لكنني دائما أخسر في الصفقات الجيدة 144 00:09:43,592 --> 00:09:45,111 هل تشعر بتحسن الآن؟ 145 00:09:54,752 --> 00:09:56,877 هذه القاطرة تذكرنى بزوجة أبيك 146 00:09:56,912 --> 00:09:59,508 أراهن أنه سيكون العيش معها أفضل 147 00:09:59,609 --> 00:10:02,809 فعلا صوت الجرس والركاب سيكون أرحم 148 00:10:03,792 --> 00:10:06,192 سأشعر بوحدة شديدة حتى أصل إلى دايتون 149 00:10:06,332 --> 00:10:08,702 ...أعتقد أنك لن تغيرى رأيك إذا 150 00:10:08,912 --> 00:10:14,132 لا ، أعتقد أنك لن تفعلى أبدا ذلك... حسنا ، سأراكِ عندما أعود إلى هنا 151 00:10:14,232 --> 00:10:17,104 هل سيكون ذلك في الخريف ؟ - ...نعم , عطلة نهاية الأسبوع الثانية - 152 00:10:17,205 --> 00:10:18,505 بعد عيد الشكر... 153 00:10:19,912 --> 00:10:23,424 مرحبًا يا سيد ساكسيل - مرحباً - 154 00:10:23,672 --> 00:10:27,072 كيف حالك؟ - حسنا ، شكرا لك يا سيد ساكسيل أنا على مايرام - 155 00:10:27,172 --> 00:10:29,192 كيف هو الحال فى نيو اورليانز؟ - جيد جدا - 156 00:10:29,292 --> 00:10:31,501 ماذا ستفعل في سينسي؟ - سأبقى فقط لبضع ساعات - 157 00:10:31,525 --> 00:10:33,525 وم ثمّ آخذ المركب إلى لويزفيل 158 00:10:33,612 --> 00:10:35,703 حسنا ، ولكن لا تفعل أي شيء أنا لن أفعله 159 00:10:36,212 --> 00:10:39,352 سعيد لرؤيتك مرة أخرى وداعا يا سيد ساكسيل 160 00:10:39,452 --> 00:10:43,503 وداعا ياراى , أشيائك 161 00:10:44,552 --> 00:10:47,852 نسيت ياسيد ساكسيل هذه صديقتي راي سميث 162 00:10:47,953 --> 00:10:49,753 أجمل امرأة في سينسيناتي 163 00:10:49,852 --> 00:10:51,830 خذيه في جولة يا راي ...لكن كونى حذرة 164 00:10:51,931 --> 00:10:54,531 إنه واحد من هؤلاء... الفرنسيين من ولاية لويزيانا 165 00:10:54,692 --> 00:10:56,272 الوداع - الوداع - 166 00:10:56,372 --> 00:10:57,605 الوداع - 167 00:10:58,192 --> 00:10:59,628 ليس لديك فكرة عمن يكون ، أليس كذلك؟ 168 00:10:59,629 --> 00:11:01,065 كلا ولا اية فكرة 169 00:11:01,112 --> 00:11:02,932 على الرغم من أن وجهه مألوف - إد بورتر - 170 00:11:03,032 --> 00:11:05,272 أجل من ماكيرسون وفوغرتي من نيويورك 171 00:11:05,372 --> 00:11:08,732 انظرى ، قد لا أتذكر الوجوه ، لكننى لا أنسى أبدا الاسم 172 00:11:08,832 --> 00:11:11,650 ماذا عن إسمى؟ - إسمك؟ حسنا - 173 00:11:12,032 --> 00:11:14,827 لقد قاله لك للتو - ...نعم أعرف - 174 00:11:14,912 --> 00:11:16,012 ...الآنسة... - سميث - 175 00:11:16,112 --> 00:11:16,892 سميث - راى سميث - 176 00:11:16,992 --> 00:11:19,132 لكنها صعبة للغاية يا آنسة سميث 177 00:11:19,233 --> 00:11:21,608 الآن إذا كنت لا تستطيع تذكر سميث لن تتذكر أي شيء 178 00:11:21,632 --> 00:11:23,584 سأحاول قصارى جهدي ألا أنسى ذلك 179 00:11:23,652 --> 00:11:28,752 شكرا لك , وداعا ياسيد .. ساكس - إلى اللقاء ياآنسة سميث - 180 00:11:28,952 --> 00:11:30,252 181 00:11:30,352 --> 00:11:32,392 عفواً يا سيد ساكسيل لكن أشيائى معك 182 00:11:32,492 --> 00:11:33,772 نعم أعرف , أنا سأحملها لكِ 183 00:11:33,773 --> 00:11:35,128 لكننا لن نذهب فى نفس الإتجاه 184 00:11:35,152 --> 00:11:37,088 حسنا , إذن ستذهبين في الإتجاه الذي سأذهب انا إليه 185 00:11:37,172 --> 00:11:39,532 ...لا ، إسمع ، فقط - لكن الأمر بسيط للغاية - 186 00:11:39,632 --> 00:11:42,472 كيف يمكنني تناول العشاء معك ..إذا ذهبتِ في إتجاه 187 00:11:42,572 --> 00:11:44,792 وأنا في إتجاه آخر؟ ذلك لن يكون لطيفا ، أليس كذلك؟ 188 00:11:44,892 --> 00:11:46,648 لم يقل أحد إنني ذاهبة لتناول العشاء معك 189 00:11:46,672 --> 00:11:49,191 ..نعم ، صديقك ، السيد - بورتر؟ - 190 00:11:49,292 --> 00:11:50,492 نعم ياسيدتى 191 00:11:50,692 --> 00:11:55,012 السيدة تريد أن تعرف ما إذا كنت ستكون سعيد إذا تناولَت العشاء معي , نعم أم لا؟ 192 00:11:55,112 --> 00:11:56,788 نعم ياسيدى - هل توافق؟ - 193 00:11:56,812 --> 00:11:58,462 بالطبع 194 00:11:58,463 --> 00:12:00,112 لكن لدي عمل في المتجر 195 00:12:00,212 --> 00:12:04,925 عمل؟ قد لا ترغبين في الذهاب إلى العمل .. لا 196 00:12:07,232 --> 00:12:08,301 لا 197 00:12:15,352 --> 00:12:16,782 هل تأخذ دائما السيدات الشابات من المحطة لتناول العشاء؟ 198 00:12:16,783 --> 00:12:18,223 199 00:12:18,312 --> 00:12:20,032 دائما , إنه تقليد عائلي 200 00:12:20,132 --> 00:12:23,252 والدي فعل الشيء نفسه وجدي ...ينتظرون في أروقة... 201 00:12:23,353 --> 00:12:26,053 المحطات ويعملون نفس الشئ - مساء الخير ياسيدى - 202 00:12:26,112 --> 00:12:28,168 أنا لا أعرف لماذا أتيت معك - وهم لا يعرفون أيضاً - 203 00:12:28,192 --> 00:12:30,629 وعلى مدى 3 أجيال لقد سألتنا النساء 204 00:12:30,653 --> 00:12:32,853 لماذا جئت لتناول العشاء معك يا سيد ساكسل؟ 205 00:12:32,952 --> 00:12:35,532 وبماذا أجابوا لمدة 3 أجيال؟ 206 00:12:35,632 --> 00:12:37,092 لا شيئ - لا شيئ؟ - 207 00:12:37,192 --> 00:12:40,432 حسنا ، القليل جدا - ..أنا فهمت , إنه أيضا جزء من - 208 00:12:40,532 --> 00:12:43,042 من التقاليد العائلية - نعم بالطبع - 209 00:12:43,152 --> 00:12:45,151 يبدو أن عائلة ساكسيل ...لطفاء جدا 210 00:12:45,232 --> 00:12:47,350 وغامضين جدا - حقا؟ - 211 00:12:47,592 --> 00:12:49,010 وأنتم ؟ 212 00:12:49,211 --> 00:12:52,311 ما النبيذ الذي تشربه ياسيدى؟ بورجو أم بوردو؟ 213 00:12:52,672 --> 00:12:55,081 بالتأكيد - عائلة سميث هي كتاب مفتوح - 214 00:12:55,182 --> 00:12:57,082 الجميع يعرف كل شيء عن العائلة 215 00:12:57,172 --> 00:12:59,632 لا ، ليس أنا , دعينى أعرف 216 00:13:01,072 --> 00:13:04,023 بورجو هو أفضل ولكن بوردو أغلى 217 00:13:04,224 --> 00:13:05,224 ماذا يحدث هنا؟ 218 00:13:05,252 --> 00:13:09,222 عائلته لم تخبر أحدا أبدا أي شيء ، وهو بدوره لايخبرنى 219 00:13:09,572 --> 00:13:12,802 سنأخذ البوردو وسوف يعجبه 220 00:13:15,032 --> 00:13:18,351 لذلك أخذتَ مُهركَ إلى الفصل مثلما أخذَت ماري حملها الصغير؟ 221 00:13:18,472 --> 00:13:20,072 أخشى أنه كذلك - لماذا ؟ - 222 00:13:20,172 --> 00:13:23,307 رأيت مُهراً يتدرب في ...السيرك واعتقدت أنه 223 00:13:23,408 --> 00:13:25,308 يجب أن يتلقى أيضا التعليم 224 00:13:25,552 --> 00:13:27,572 عندما كان لدي 7 سنوات أردت قيادة القاطرات 225 00:13:27,673 --> 00:13:30,173 ثم تعلمت أنه لا توجد هناك نساء ميكانيكيات 226 00:13:30,272 --> 00:13:31,572 ...لدينا بط بنكهة البرتقال 227 00:13:31,673 --> 00:13:33,548 وديك بري شهي يسيل له اللعاب 228 00:13:33,572 --> 00:13:36,022 عدم ممارستك ذلك العمل هل أدّى بكِ إلى الإحباط ؟ 229 00:13:36,112 --> 00:13:38,048 البط أم الديك ؟ - بالتأكيد - 230 00:13:38,112 --> 00:13:40,429 لا ، لأنني قررت بعد ذلك أن أكون بحارة 231 00:13:40,530 --> 00:13:42,230 بحارة؟ - ...كما ترى - 232 00:13:42,352 --> 00:13:45,722 أنا أحب العواصف ، ومتى ...ومتى حل الظلام 233 00:13:45,823 --> 00:13:48,623 الرعد وتمايل ..الأشعة على السطح 234 00:13:48,752 --> 00:13:50,428 بالطبع ذلك يخيفني إلى حد الموت لكني أحبهم 235 00:13:50,452 --> 00:13:52,810 ماذا عن الديك البري يا سيدي ؟ 236 00:13:52,932 --> 00:13:57,111 نعم إنه أفضل ماأكلته من قبل شكراً لك جدا 237 00:13:57,252 --> 00:13:59,746 عندما كنت صغيرا كنت أريد أن أكون قرصاناً 238 00:13:59,847 --> 00:14:02,847 نعم بالتأكيد شيء آخر لا يمكن أن تفعله الفتيات 239 00:14:04,752 --> 00:14:07,630 أنا لا يمكن أن أتحرك من هذا المكان الرائع 240 00:14:07,732 --> 00:14:10,401 تعرفى ، أنا أعمل الآن في أحد البنوك يجب أن أعيش في المدينة 241 00:14:10,502 --> 00:14:12,202 أنا يجب أن أبقى في المصنع 242 00:14:12,203 --> 00:14:13,963 وأن الآخرين سوف يبقون فى البنك 243 00:14:14,092 --> 00:14:16,252 حسنا ، الناس يريدون أشياء أخرى فى الحياة 244 00:14:16,292 --> 00:14:17,739 ماذا تريد؟ 245 00:14:17,740 --> 00:14:19,188 ما يريده غالبية الرجال 246 00:14:19,212 --> 00:14:21,670 المركز والمال والقوة 247 00:14:21,792 --> 00:14:25,071 القوة؟ لكى تأمر الناس ماذا يفعلون؟ 248 00:14:25,172 --> 00:14:27,272 هذا هو ما تفعله زوجة أبى دائما 249 00:14:27,452 --> 00:14:29,231 ماذا تريدين من الحياة؟ 250 00:14:31,072 --> 00:14:32,088 لا شئ 251 00:14:32,272 --> 00:14:35,606 الجميع يريد شيئا - لا , أنا لا أريد - 252 00:14:35,852 --> 00:14:38,492 ... أود السفر 253 00:14:38,692 --> 00:14:43,602 مقابلة جميع أنواع الناس والعمل... في مكان غير المحل 254 00:14:44,532 --> 00:14:46,385 أنا لا أريد أي شيء 255 00:14:48,012 --> 00:14:50,066 حسنا ، نحن مختلفون جدا 256 00:14:50,267 --> 00:14:52,567 بكل تأكيد نعم , لهذا أود أن أتحدث إليك 257 00:14:52,752 --> 00:14:55,168 هيا أخبرني بالمزيد 258 00:14:55,169 --> 00:14:57,584 جيد جدا , لنبدأ عندما كان عمري 8 أشهر 259 00:14:57,912 --> 00:15:00,580 ...ظهرت لدي أقوى الأسنان 260 00:15:07,532 --> 00:15:08,558 إنتظر السيدة الشابة ، من فضلك 261 00:15:08,559 --> 00:15:09,559 أجل ياسيدى 262 00:15:10,112 --> 00:15:13,090 ها أنت ذا - شكرا جزيلا , شكرا لك - 263 00:15:22,752 --> 00:15:25,565 لويزفيل ؟ - هناك سوف يهتم بك - 264 00:15:25,686 --> 00:15:27,166 ستيف ، مسافر إلى لويزفيل 265 00:15:27,232 --> 00:15:28,785 مساء الخير - مساء الخير - 266 00:15:29,532 --> 00:15:33,907 إنها 12 دولار , المقصورة 101 - لا ، ليس إثنان , واحدة فقط لي - 267 00:15:34,132 --> 00:15:38,008 للفرد ، 7.5 دولار - خذ - 268 00:15:40,752 --> 00:15:43,527 الأفضل أن نسرع - لدينا الكثير من الوقت - 269 00:15:44,452 --> 00:15:46,751 ماذا ستفعلين الليلة عندما أذهب؟ 270 00:15:46,852 --> 00:15:50,052 حسنًا ، سأبقى على الأرجح ...فى الميناء أراقب السفينة تختفي 271 00:15:50,152 --> 00:15:52,752 وأستمع إلى الموسيقى التي تنتقل عن طريق الماء 272 00:15:52,812 --> 00:15:54,546 ثم سأعود إلى المتجر ..والقيام بكل العمل الذي 273 00:15:54,570 --> 00:15:56,570 كان يجب عليّ أن أفعله... خلال هذه الساعات الثلاث 274 00:15:56,652 --> 00:15:58,808 لقد قمتِ بعمل شئ أفضل بكثير خلال هذه الساعات 275 00:15:58,909 --> 00:16:00,409 تكرّسين نفسك لشخص غريب 276 00:16:00,572 --> 00:16:04,546 أنت لست غريبا يا والتر ساكسيل ، أنت صديق قديم جدا 277 00:16:04,647 --> 00:16:07,547 ألايبدو هذا سخيفا - لا ، أعتقد أنه جيد - 278 00:16:07,692 --> 00:16:10,080 نحن أصدقاء قدامى - نعم - 279 00:16:11,072 --> 00:16:14,698 أعتقد ... أننى لم أعرف أي شخص كما أعرفك 280 00:16:14,792 --> 00:16:17,367 الإستعداد للإبحار - وداعاّ - 281 00:16:17,552 --> 00:16:19,285 وداعاّ 282 00:16:23,232 --> 00:16:26,592 عليك أن تسرع - يبدو أنك تريديني أن أغادر - 283 00:16:26,692 --> 00:16:29,052 لا ، لكن لن يكون هناك سفينة أخرى حتى ليلة الغد 284 00:16:29,152 --> 00:16:31,043 هل يجب عليك العودة إلى العمل؟ لا 285 00:16:31,152 --> 00:16:35,941 أعني ، أجل ، لكن ، سواء سأعود أم لا ، من الأفضل لك أن تأخذ المركب 286 00:16:36,042 --> 00:16:38,342 هيا ، أنا لا أريدك أن تفقدها بسببي ... 287 00:16:39,012 --> 00:16:42,309 إنهم بالفعل يزيلون المنصة الآن لا يمكنك الصعود 288 00:16:42,492 --> 00:16:44,198 الآن لا يمكنك الصعود على المركب 289 00:16:44,199 --> 00:16:45,904 أعلم ذلك 290 00:16:46,052 --> 00:16:48,245 سيكون عليك البقاء حتى الغد 291 00:16:48,846 --> 00:16:52,146 و ... لا شيء كهذا جعلني سعيدة جدا في حياتي كلها 292 00:17:04,352 --> 00:17:07,810 أرى أن هناك يوم آخر لك هنا - نعم ، لكن أخشى أن أغادر غداً - 293 00:17:07,912 --> 00:17:11,864 هذا مايقال لى كل يوم ستبقى في المدينة ... 294 00:17:11,965 --> 00:17:13,665 حتى تتمكن من الترشح لمنصب العمدة 295 00:17:15,632 --> 00:17:16,872 مرحبا يا راي - مرحبا - 296 00:17:16,972 --> 00:17:18,928 يبدو أنك ستذهبين في نزهة - نعم - 297 00:17:18,952 --> 00:17:20,512 وحدك؟ - لا يا سيدة ويلسون - 298 00:17:20,613 --> 00:17:22,388 متى رأيتِ أحدا يذهب في نزهة وحده؟ 299 00:17:22,412 --> 00:17:24,488 حسنا ، آمل أن تقضى وقتا سعيدا - شكرا لك ، أنا متأكدة من ذلك - 300 00:17:24,512 --> 00:17:27,352 هل يمكنني الذهاب مع راي ياأمى؟ - إذن يجب أن نعلن أن اليوم إحتفال - 301 00:17:27,453 --> 00:17:30,228 إغلقى المحل واذهبوا جميعا - ...يا لها من مفاجأة ستكون هناك في الشارع - 302 00:17:30,252 --> 00:17:32,910 إذا أغلقنا الباب ووضعنا... "لافتة " اليوم مغلق 303 00:17:33,092 --> 00:17:36,372 "لقد ذهبنا جميعا في نزهة" 304 00:17:36,472 --> 00:17:38,232 بالطبع يافريدا هذا ليس من شأنى 305 00:17:38,313 --> 00:17:41,213 لا لا يا سيدة سميث ، أعلم ...كل ما ستقولينه 306 00:17:41,314 --> 00:17:42,388 لكن هذا لن يغير أي شيء... 307 00:17:42,412 --> 00:17:44,368 أعدك الأسبوع القادم سوف أعمل كل ليلة 308 00:17:44,392 --> 00:17:46,071 فريدا ، أقول لك كلمة واحدة؟ 309 00:17:46,172 --> 00:17:49,872 لا أستطيع السيطرة على راي ...وإذا أرادت مغادرة المتجر 310 00:17:49,952 --> 00:17:52,319 في منتصف السنة ، تدعنا... ...نبقى هنا مع هذه الحرارة 311 00:17:52,343 --> 00:17:54,243 لا أستطيع أن أقول... أن شيئا سيمنعها 312 00:17:54,312 --> 00:17:56,043 لكن هذا رائع يا سيدة سميث 313 00:17:56,144 --> 00:17:57,844 لا أستطيع تخيل كيف جعلتينى سعيدة 314 00:18:10,592 --> 00:18:13,508 كيرت , ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟ 315 00:18:13,609 --> 00:18:15,609 لقد بعت المتجر جون كيسي إشتراه 316 00:18:15,712 --> 00:18:17,112 ما الذي جعلك تفعل ذلك؟ 317 00:18:17,212 --> 00:18:19,692 حسنا ، لقد وصلت إلى ...إقتناع بأنني لا انجز شيئاً 318 00:18:19,753 --> 00:18:22,153 جيدا على مستوى السيارات الجازولين... ولا أي شيء آخر 319 00:18:22,252 --> 00:18:24,470 ولكن إلى أين أنت ذاهب؟ - إلى ديترويت - 320 00:18:24,552 --> 00:18:28,089 ديترويت؟ ميشيغان؟ - ...هناك رجل صنع - 321 00:18:28,190 --> 00:18:30,548 ثمانية محركات آلية تعمل بالبنزين ...لذا فكرت 322 00:18:30,572 --> 00:18:33,412 أنه من الأفضل الذهاب إلى العمل... معه لمعرفة كيف يفعل ذلك 323 00:18:34,092 --> 00:18:37,027 لماذا لم تخبرني؟ - ... كنت أنوي ذلك ، ولكن - 324 00:18:37,128 --> 00:18:39,328 يبدو أنك مشغولة جدا في الآونة الأخيرة... 325 00:18:39,432 --> 00:18:42,572 لا أستطيع تصديق ذلك هذا الشارع لن يبدو كما كان مرة أخرى 326 00:18:42,672 --> 00:18:45,692 حسنا ، سأعود خلال بضعة أيام ، سأكون فى المتجر 327 00:18:45,793 --> 00:18:48,370 وإذا كنتِ لا تزالين هنا ستأخذيني في جولة لتعريفي على التغيرات الطارئه 328 00:18:48,394 --> 00:18:50,368 ثم ستأتي إلى هنا فى التو لنخبر كيسي ... 329 00:18:50,392 --> 00:18:51,948 الذي لا يعرف كيف يعيد متجر الدراجات 330 00:18:51,972 --> 00:18:54,128 أو كلا كلا , أنا إنتهيت ...مع الدراجات و 331 00:18:54,229 --> 00:18:56,029 ورش العمل لبقية حياتى 332 00:18:56,192 --> 00:18:58,922 حسنا ، أنا سأراك قبل أن تغادر 333 00:19:01,092 --> 00:19:03,373 هل تعلم أنك بالفعل تبدو وكأنك شخص مختلف؟ 334 00:19:03,832 --> 00:19:06,932 في الأيام الأخيرة ، أنتِ أيضا تغيرت كثيرا 335 00:19:07,132 --> 00:19:11,085 ...أنا؟ لكن مهلا ، كيرت - ...راي ، لا تعتقدى - 336 00:19:11,186 --> 00:19:14,586 أنني أقضي حياتي تحت السيارة ولا أعرف ماذا يحدث 337 00:19:24,472 --> 00:19:26,227 هل تتمنى لى حظا سعيدا؟ 338 00:19:27,392 --> 00:19:31,411 كل حظ العالم - لك أيضا - 339 00:19:56,892 --> 00:20:00,052 تلك السحابة من هناك تبدو وكأنها فيل 340 00:20:00,352 --> 00:20:03,628 أيهم؟ - هذه , هل تراها؟ - 341 00:20:03,952 --> 00:20:09,187 لا ، تبدو مثل كيف تبدو...؟ 342 00:20:09,232 --> 00:20:12,426 هذا شئ ذات الريش - حسنا أنا لا أعرف - 343 00:20:14,732 --> 00:20:18,411 إعتدت أن أحلم وكأننى ...سقطت من فوق 344 00:20:18,712 --> 00:20:21,112 وقبل الوصول إلى... الأرض ، أستيقظ 345 00:20:21,232 --> 00:20:25,889 هل سبق لكِ أن ركبتِ في منطاد؟ - لا ، لكني أحب ذلك - 346 00:20:26,052 --> 00:20:30,269 إنه بارد جدا هناك - يبدو وكأنه ساخنا - 347 00:20:33,472 --> 00:20:36,786 أى مكان تحب العيش فيه من جميع أنحاء العالم؟ 348 00:20:36,872 --> 00:20:41,384 أنا أحب العيش حيث أنا ليس هناك فرق كما تعلمى 349 00:20:41,572 --> 00:20:45,224 حسنا ، ولكن إذا إستطعت العيش في أي مكان ، أين سيكون؟ 350 00:20:45,332 --> 00:20:52,144 لا أعرف , ما المكان الذي يعجبك أنتِ؟ - سيكون مكاني جبل - 351 00:20:52,312 --> 00:20:54,968 ...جبل مرتفع جداً 352 00:20:55,132 --> 00:20:58,262 ليس له اسم... - إنه جبل فقط - 353 00:20:58,412 --> 00:21:03,030 ولا يوجد منازل ، ما عدا منزلنا 354 00:21:03,512 --> 00:21:05,704 و نعيش هناك وحدنا 355 00:21:06,312 --> 00:21:11,105 ومرة في السنة ننزل من الجبل للذهاب إلى نيويورك 356 00:21:11,472 --> 00:21:13,721 هل ترغب في الذهاب إلى نيويورك؟ 357 00:21:14,732 --> 00:21:16,665 حسنا ، لا تعجبني نيويورك على كل حال 358 00:21:16,766 --> 00:21:18,206 لكننا سنذهب إلى أى مدينة 359 00:21:18,292 --> 00:21:20,484 دعنا نقول ... نيو أورليانز 360 00:21:21,592 --> 00:21:23,412 والتر - نعم ؟ - 361 00:21:23,512 --> 00:21:25,552 ماالخطب؟ - ماذا؟ - 362 00:21:25,652 --> 00:21:29,447 نعم , فجأة أصبحت جادا 363 00:21:29,812 --> 00:21:32,788 حسنا ، في بعض الأحيان نكون جادين 364 00:21:33,189 --> 00:21:35,589 حتى عندما ننظر إلى السماء 365 00:21:40,612 --> 00:21:44,663 سأرحل غدا المركب ستغادر عند الظهيرة 366 00:21:45,092 --> 00:21:47,928 لقد كنت أحاول أن أقولها طوال اليوم 367 00:21:49,192 --> 00:21:54,802 كل يوم لا تغادر فيه ، أقول "لنفسي: "سيفعل ذلك يوما ما 368 00:21:55,792 --> 00:21:59,784 لقد أرسلوا لى اليوم برقية 369 00:22:00,292 --> 00:22:01,884 والتر ، لا تبدو حزينا جدا 370 00:22:01,992 --> 00:22:04,641 أنا أعلم أنك لا تستطيع أن تتخلى عن عملك إلى الأبد 371 00:22:04,742 --> 00:22:07,742 وأنا أعلم أيضا أنك لن تبقى بعيداً للأبد 372 00:22:08,032 --> 00:22:11,192 سيكون كذلك يا راي - إلى الأبد؟ - 373 00:22:11,392 --> 00:22:13,986 نعم - أنت تعني ...؟ - 374 00:22:14,572 --> 00:22:16,964 ألن تعود أبدًا؟ 375 00:22:21,512 --> 00:22:23,545 ...ماذا تقصد حقا 376 00:22:25,572 --> 00:22:28,570 إنه ليس مجرد... مسألة العمل ، أليس كذلك يا والتر؟ 377 00:22:29,532 --> 00:22:35,148 ...هو - خطيبتي تعيش في لويزفيل - 378 00:22:35,312 --> 00:22:38,362 إرتباطنا اُعلن بالفعل 379 00:22:45,052 --> 00:22:49,067 حسنا...؟ إنها...؟ لا يهم 380 00:22:53,072 --> 00:22:57,142 أتمنى أن أفكر في شيء لأقوله 381 00:22:58,072 --> 00:22:59,621 لكن لا أستطيع 382 00:23:00,232 --> 00:23:02,160 لاأستطيع أن أبكى 383 00:23:02,812 --> 00:23:06,687 لاأستطيع أن أضحك لا يمكننى فعل أى شئ 384 00:23:06,992 --> 00:23:09,427 لن أسمح لك أن تقول كلمة أخرى 385 00:23:09,728 --> 00:23:12,928 دعنا لا نقول أي شيء ، الآن أو إلى الأبد 386 00:23:14,212 --> 00:23:15,811 ...وتلك السحابة 387 00:23:16,512 --> 00:23:18,525 أصبحت بجعة... 388 00:23:19,652 --> 00:23:23,185 وعندما يتغير شكلها مرة أخرى أنت سوف تذهب 389 00:23:24,272 --> 00:23:29,160 إذا كنت لن أراك ترحل ، فأنا لن أهتم 390 00:23:31,432 --> 00:23:35,381 صدقني يا والتر ...لن أهتم على الإطلاق 391 00:23:35,872 --> 00:23:37,805 إذا كنت لن أراك تذهب... 392 00:23:41,392 --> 00:23:42,945 إنها تتغير بالفعل 393 00:23:45,092 --> 00:23:47,701 ...من المبكر جدا معرفة شكلها 394 00:23:50,772 --> 00:23:54,230 لكن هذه المرة ، ستكون قاربًا... 395 00:24:23,012 --> 00:24:24,580 هل يمكنني إستخدام هاتفك؟ - ساعد نفسك - 396 00:24:24,604 --> 00:24:25,604 397 00:24:25,712 --> 00:24:28,222 مرحبا ، 1195 ، من فضلك - جئنا لتقديم شكوى - 398 00:24:28,246 --> 00:24:29,848 رقمك...؟ - نحن فقدنا الحقيبة - 399 00:24:29,872 --> 00:24:32,042 كم بقي من الزمن لتغادر المركب؟ - أربعون دقيقة - 400 00:24:33,112 --> 00:24:34,227 مرحبا 401 00:24:34,512 --> 00:24:37,387 من هذا ، من فضلك ...؟ 402 00:24:39,252 --> 00:24:40,328 والتر 403 00:24:40,452 --> 00:24:43,349 لدي شيء لأخبرك به 404 00:24:43,373 --> 00:24:47,573 لكنك لن تصدقيني , إنتظرى هل يوجد هاتف آخر هنا؟ 405 00:24:47,672 --> 00:24:50,765 هو الوحيد , لن تجد آخر 406 00:24:51,732 --> 00:24:54,752 راى , إسمعينى باهتمام 407 00:24:56,352 --> 00:25:01,446 ...مهلا ، راي أريد منك أن... أرجوكِ تعالى هنا الآن 408 00:25:01,692 --> 00:25:05,206 ...والتر , لا ينبغي لي أن 409 00:25:06,312 --> 00:25:08,862 قلت لا ينبغي لي ... 410 00:25:10,112 --> 00:25:12,170 لا ، أنا لا أسمعك أيضًا 411 00:25:17,272 --> 00:25:19,344 حسنًا ، سأسرع 412 00:25:20,132 --> 00:25:21,726 نعم الآن 413 00:25:23,332 --> 00:25:25,665 أخيرا قررتَ الرحيل 414 00:25:25,792 --> 00:25:26,925 نعم - 7.5 - 415 00:25:27,012 --> 00:25:29,084 لا ، إثنان من فضلك - إثنان؟ - 416 00:25:29,132 --> 00:25:31,481 بلى - 12 - 417 00:25:31,582 --> 00:25:33,582 وربما يمكنك أن تشير ...لى إلى المكان 418 00:25:33,683 --> 00:25:36,283 الذي يمكن للرجل الزواج فيه ، إذا رغب 419 00:25:36,332 --> 00:25:39,567 ...تتزوج فى المركب , نحن نأخذ قساً 420 00:25:39,668 --> 00:25:41,868 والزواج سيكون شرعيا... وضمن اللوائح والقوانين 421 00:25:41,992 --> 00:25:43,186 شكراً جزيلا 422 00:25:53,532 --> 00:25:56,517 في الوقت المناسب , عندما أقول ظهرا ، فإنه يكون ظهرا 423 00:25:56,552 --> 00:25:59,272 ليس عليك التأخر عن سيدة لأنها قد لا تنتظرك 424 00:25:59,312 --> 00:26:01,732 هاري ، أنا آسفة جدا ، ولكن - إلى أين نحن ذاهبون؟ - 425 00:26:01,833 --> 00:26:03,833 على الطريق الرئيسي أو ...نذهب إلى الميدان 426 00:26:03,932 --> 00:26:06,048 حيث تغني الطيور الصغيرة... والسناجب تدور؟ 427 00:26:06,072 --> 00:26:08,683 انا لا أستطيع الذهاب معك - ماذا تقصدين , لن أذهب لوحدي - 428 00:26:08,707 --> 00:26:10,566 الحصان سيسخر منى - ...آسفة حقا - 429 00:26:10,590 --> 00:26:13,790 ولكن لدي إرتباط آخر - الأول له الأفضلية - 430 00:26:13,892 --> 00:26:15,868 أنا آسفة لدي شخص ينتظرني على الرصيف 431 00:26:15,892 --> 00:26:19,586 حسنا ، ليظهر لك أن ...هاري مايلز هو فتى جيد 432 00:26:19,687 --> 00:26:22,587 إذا كنت تريدين رؤيته على... الرصيف ، سآخذك إلى الرصيف 433 00:26:22,612 --> 00:26:24,585 لا بأس ولكن أنا في عجلة من أمرى 434 00:26:24,686 --> 00:26:27,328 ستصلين بوقت أسرع مما لو كنت ذهبتِ لوحدكِ 435 00:26:27,352 --> 00:26:31,089 وانا سأتركك بمجرد وصولنا إلى هناك - كما ترغبين هيا يا فتى ، أسرع - 436 00:26:33,792 --> 00:26:36,786 هاهي تغادر مرة أخرى 437 00:26:39,152 --> 00:26:41,389 سيقام الحفل في كابينة القبطان 438 00:26:41,413 --> 00:26:42,913 جيد جدا - عفوا - 439 00:26:44,292 --> 00:26:46,652 مرحبا 1195 ، من فضلك 440 00:26:46,752 --> 00:26:48,952 الأمتعة الخاصة بك على متن المركب , من فضلك - شكرا - 441 00:26:49,052 --> 00:26:52,082 حسنا , حسنا , حسنا 442 00:26:56,232 --> 00:26:59,363 مرحبا أنا السيدة سميث , من؟ 443 00:27:00,052 --> 00:27:01,826 من يسأل؟ 444 00:27:02,052 --> 00:27:05,983 الآنسة راي سميث؟ هي ليست في المنزل 445 00:27:06,512 --> 00:27:10,825 أنت تعرف بالفعل أنا لا افهمك 446 00:27:11,072 --> 00:27:13,442 قلت منذ متى غادرت 447 00:27:13,692 --> 00:27:15,942 غادرت الساعة 12 448 00:27:16,472 --> 00:27:21,042 ماذا؟ ذهبت مع واحد من هؤلاء الباعة أصدقائها 449 00:27:21,272 --> 00:27:24,245 يجب أن يكون هناك خطأ كان يجب أن تكون معى هنا 450 00:27:24,432 --> 00:27:28,069 حسنا ، لقد رأيتهم يغادرون معا بعينى أيها المحترم 451 00:27:29,592 --> 00:27:31,509 ليس هذا الطريق إلى الميناء 452 00:27:31,610 --> 00:27:33,268 إنه الطريق الذي سنذهب إليه 453 00:27:33,292 --> 00:27:35,583 هاري ، أوقف الحصان الآن 454 00:27:44,572 --> 00:27:46,148 نحن بعيدون - يبدو أننى أخطأت - 455 00:27:46,172 --> 00:27:48,229 عليك أن تعيدني - لا , لن أفعل - 456 00:27:48,253 --> 00:27:50,853 أنا لست إد بورتر أو أي من تلك الشخصيات الضعيفة 457 00:27:50,953 --> 00:27:52,528 لديك موعد معي وستحافظين عليه 458 00:27:52,552 --> 00:27:55,272 ...ولكن ، هاري ، لقد قلت لك - ...قالوا لي جميعا أنك - 459 00:27:55,372 --> 00:27:57,829 واحدة من تلك الفتيات التى... تتعامل مع الرجال بإصبعها 460 00:27:57,853 --> 00:28:01,053 يمكنك فعلها مع الباعة الآخرين ولكن ليس معي 461 00:28:01,152 --> 00:28:03,412 ...هاري ، إنه فقط يجب أن أذهب إلى هناك 462 00:28:03,513 --> 00:28:06,313 إذن إذهبى لن أمنعك لكنني لن آخذك أيضا 463 00:28:06,412 --> 00:28:09,510 إذا كنتِ تريدين أن تذهبى إلى الميناء ، أخرجى وامشى 464 00:28:45,692 --> 00:28:51,430 نيويورك مرت خمس سنوات 465 00:28:53,052 --> 00:28:56,062 دارين وهولمز بنك الاستثمار 466 00:28:58,172 --> 00:29:00,790 أريد أن تتم مراجعة هذا الرصيد - نعم يا سيد دارين - 467 00:29:00,891 --> 00:29:02,808 سيكون عمل جيد إذا عرفنا كيف نأخذه 468 00:29:02,832 --> 00:29:05,203 عمل جيد جدا , لماذا لا نأخذه 469 00:29:05,227 --> 00:29:06,570 هناك داوسون وشركاه 470 00:29:06,671 --> 00:29:08,368 داوسون العجوز قد لا يريد منا أن نفعل ذلك 471 00:29:08,392 --> 00:29:10,089 حسنا ، يجب عليه تغيير رأيه 472 00:29:10,190 --> 00:29:11,890 إلا إذا كان على إستعداد للتقاعد 473 00:29:11,992 --> 00:29:14,452 أي بنك يدعم أعماله؟ - لا أعرف ياسيدى - 474 00:29:14,552 --> 00:29:17,144 إذن إستدعى السيد ساكسيل قبل أن يغادر 475 00:29:17,245 --> 00:29:18,345 أجل ياسيدى 476 00:29:24,272 --> 00:29:27,825 سيد ساكسيل السيد دارين يريد رؤيتك من فضلك 477 00:29:27,972 --> 00:29:29,027 حستا 478 00:29:30,752 --> 00:29:32,992 نعم عمى فيلكس - ...يا والتر ، هذا التأكيد - 479 00:29:33,093 --> 00:29:35,393 7 ٪ على الإجراءات - لقد راجعت بالفعل - 480 00:29:35,492 --> 00:29:37,449 هو ضمان على عوائد ضريبة الدخل الخاصة بك 481 00:29:37,550 --> 00:29:39,050 أنا أردت التأكد فقط 482 00:29:39,192 --> 00:29:42,431 هل ستتناول العشاء في المنزل الليلة؟ - أفترض ذلك - 483 00:29:42,512 --> 00:29:45,592 أود أن أدعوك لتناول العشاء ...معنا ، لكن كورين مشغولة 484 00:29:45,693 --> 00:29:48,293 مع إحدى لجانها وستعود متأخرة... 485 00:29:48,392 --> 00:29:50,212 كورين مشغولة في الآونة الأخيرة جدا أليس كذلك؟ 486 00:29:50,313 --> 00:29:52,813 حسنا ، أنت تعرفها كم تحب المشاركة في اللجان 487 00:29:52,912 --> 00:29:54,428 أعتقد أنني سأتناول العشاء في النادي 488 00:29:54,529 --> 00:29:57,429 لكن أخبر إبنك أننى سآخذه إلى حديقة الحيوان يوم الأحد 489 00:29:57,572 --> 00:29:58,748 سوف يكون سعيدا 490 00:29:58,852 --> 00:30:01,683 سوف أراجع تلك الأوراق ، والتر لقد قمتَ بعمل رائع 491 00:30:01,784 --> 00:30:04,084 شكرا لك عمى فيليكس - ...و ... أخبر كورين - 492 00:30:04,152 --> 00:30:06,306 لو إنها أرادت أن تمضي بعض الوقت... ...في الإصغاء إلى شئ 493 00:30:06,330 --> 00:30:09,030 فإنني أقول لها أن... زوجها هو مصرفي ممتاز 494 00:30:09,132 --> 00:30:10,526 تصبح على خير - تصبح على خير - 495 00:30:23,032 --> 00:30:27,186 ...معذرة بالتأكيد أنتِ راي سميث 496 00:30:27,792 --> 00:30:30,202 والتر ساكسل , كيف حالك؟ 497 00:30:30,392 --> 00:30:33,689 محبط قليلاً لأنك مررتِ بي دون أن تشعري بوجودي 498 00:30:33,812 --> 00:30:35,908 لم أراك - ماذا تفعلين في نيويورك؟ - 499 00:30:35,932 --> 00:30:37,492 أفعل؟ أنا أعيش هنا - لا - 500 00:30:37,572 --> 00:30:40,872 نعم ، منذ ما يقرب من 5 سنوات - أنا مسرور جدا لرؤيتك - 501 00:30:40,972 --> 00:30:43,112 أنت لم تتغيرى , حسنا... 502 00:30:43,212 --> 00:30:45,045 نعم ، قليلا ، ولكن للأفضل 503 00:30:45,146 --> 00:30:48,546 حسنا أنا مصممة ملابس لأكبر المتاجر في المدينة 504 00:30:48,632 --> 00:30:49,632 بصدق؟ 505 00:30:49,732 --> 00:30:52,443 وأنت أهم مصرفي فى نيويورك 506 00:30:52,552 --> 00:30:54,512 حسنا ، أنا في ...الأعمال المصرفية 507 00:30:54,613 --> 00:30:56,713 تماما عند الزاوية... في مصرف دارين وهولمز 508 00:30:56,812 --> 00:30:59,780 وأنا أيضا فخور لأنى والد لطفل 509 00:31:00,292 --> 00:31:04,687 حسنا , أهنئك - لا أصدق ذلك - 510 00:31:04,792 --> 00:31:08,852 هل تعرف , أنا أمشى من هذه الزاوية مئات المرات 511 00:31:08,952 --> 00:31:11,441 حسنا ، من الطريف أننى أمر من هنا كل يوم 512 00:31:11,632 --> 00:31:13,548 كثيرا ما تسائلت هل سأصادفك يوماً 513 00:31:13,572 --> 00:31:15,872 مادام ذلك حصل دعينا نتناول العشاء معا 514 00:31:16,032 --> 00:31:19,841 ألا ينتظرك أحد في المنزل؟ - ...لا ، أنا أبقى وحدى - 515 00:31:19,942 --> 00:31:22,042 غالبا... - ...ولكن ، والتر ، إنها - 516 00:31:22,112 --> 00:31:25,752 أنت متزوجة وهم في إنتظارك في المنزل 517 00:31:25,852 --> 00:31:30,004 لا ، ولكن لدي موعد - مع شخص مهم جدا؟ - 518 00:31:30,192 --> 00:31:32,708 لا ، مجرد صديق - إلغيه , تعال أرجوك - 519 00:31:32,909 --> 00:31:36,709 عشاء واحد كل 5 سنوات مع صديق قديم ليس بالكثير ليطلبه ، صحيح؟ 520 00:31:53,912 --> 00:31:58,371 قولى لي ، لماذا لم تأتِ إلى الرصيف في ذلكَ الأحد؟ 521 00:32:01,352 --> 00:32:03,908 لم أقصد أن أسأل أنا آسف 522 00:32:05,092 --> 00:32:07,289 فكرت فى هذا الأمر ليالٍ طويلة 523 00:32:07,452 --> 00:32:09,402 كان مخيبا للآمال للغاية ، بالطبع 524 00:32:10,292 --> 00:32:14,546 وأعتقد أنني شعرت بالغيرة ، بعد حديثى مع زوجة أبيك 525 00:32:15,812 --> 00:32:17,388 ...لكن القس 526 00:32:18,852 --> 00:32:20,451 كان غاضبا... 527 00:32:21,192 --> 00:32:23,960 زفافنا كان سيكون أول زفاف على متن المركب 528 00:32:25,492 --> 00:32:27,703 زفاف ؟ - نعم - 529 00:32:28,672 --> 00:32:31,742 نعم ، لقد تم عمل كل الإستعدادات 530 00:32:32,652 --> 00:32:34,943 كانت مفاجأة كبيرة من أجلك 531 00:32:35,532 --> 00:32:40,191 لكن المفاجأة كانت بالنسبة لي عندما علمت أنك قد واعدتِ شخصًا آخرا 532 00:32:43,652 --> 00:32:44,982 ماالخطب؟ 533 00:32:50,392 --> 00:32:51,911 دعنا نرحل الآن؟ 534 00:32:56,392 --> 00:33:00,423 هكذا ... بقيتُ هناك ...على المرفأ 535 00:33:01,324 --> 00:33:04,424 أراقب السفينة حتى... إختفت من عيني 536 00:33:05,612 --> 00:33:10,087 لو كنت أعلم كان كل شيء سيختلف 537 00:33:11,212 --> 00:33:15,651 دعنا لا نتحدث عن هذا الأمر , شيء ما كان يمكن أن يحدث ، لكنه لم يحدث 538 00:33:22,772 --> 00:33:24,148 شكرا لك 539 00:33:31,932 --> 00:33:37,152 والتر ، لا يمكننا رؤية بعضنا البعض مرة أخرى - لكن يجب أن أراك - 540 00:33:37,252 --> 00:33:38,526 لقد فات الأوان 541 00:33:38,652 --> 00:33:42,229 إنها خمسة سنوات , نحن لسنا نفس الأشخاص 542 00:33:42,430 --> 00:33:44,730 لديك حياتك ولدي حياتي 543 00:33:46,032 --> 00:33:47,951 ليتنى لم أقابلك اليوم 544 00:33:49,252 --> 00:33:50,671 لكننا تقابلنا 545 00:33:56,572 --> 00:33:59,805 أنا خائفة - لا يجدر بك ذلك - 546 00:34:00,152 --> 00:34:03,285 ألستَ خائفاً ؟ - نعم - 547 00:34:10,252 --> 00:34:12,504 كان من المفترض أن نكون معا ، يا راي 548 00:34:13,205 --> 00:34:14,805 لذلك إلتقينا مرة أخرى 549 00:34:17,312 --> 00:34:20,189 إنتصار ساحق شكرا لك 550 00:34:21,472 --> 00:34:25,711 إنتصار ساحق للعمالقة 551 00:34:25,992 --> 00:34:29,509 في الصحيفة القصة الكاملة , شكرا لك ياسيدى 552 00:34:39,572 --> 00:34:42,672 أستطيع أن أطالب بالغرفة عندما أريد ذلك وأنا أريدها الآن 553 00:34:42,772 --> 00:34:45,303 لكن كان بإمكانك إخبارى بذلك صباحا وليس إلقائى بعيدا 554 00:34:45,327 --> 00:34:47,127 إنها نهاية الشهر وأنا بحاجة إلى الغرفة 555 00:34:47,152 --> 00:34:50,292 لا يمكنك فعل هذا معي يا سيدة ميلر لدي الحق في إخطار 556 00:34:50,393 --> 00:34:52,093 ليس لديك الحق في أي إخطار 557 00:34:52,192 --> 00:34:55,512 لقد كنت ألاحظ لوقت طويل وقد سئمت وتعبت 558 00:34:55,613 --> 00:34:58,313 مساء الخير ، يا سيدة ميلر هل حزمت حقائبك الآن؟ 559 00:34:58,412 --> 00:35:02,492 نعم ، عندما وصلت هنا وجدتهم جاهزين بالفعل 560 00:35:02,592 --> 00:35:05,552 مرة أخرى القلب الرقيق للسيدة ...ميلر , أنتِ 561 00:35:05,653 --> 00:35:08,128 لطيفة وتراعى مشاعر الآخرين - أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه - 562 00:35:08,152 --> 00:35:10,572 ومتواضعة جدا , الآنسة سميث ...تكره الرحيل ولكن 563 00:35:10,673 --> 00:35:13,573 كل شيء يتغير... - لا ، لا ، ليس هذا المكان - 564 00:35:13,672 --> 00:35:16,143 سوف أتذكر هذا دائما ورق الجدران ولعبة الداما 565 00:35:16,244 --> 00:35:18,144 لاتكونى عاطفية أو لا يمكنك المغادرة 566 00:35:18,292 --> 00:35:20,169 بالطبع سوف تغادر - إنها شجاعة جدا - 567 00:35:20,193 --> 00:35:22,353 كلاكما يجب أن تتسما بالشجاعة فى وقت الوداع 568 00:35:22,392 --> 00:35:23,512 الوداع أيتها السيدة اللطيفة 569 00:35:23,612 --> 00:35:27,063 سأجعلهم يأتون لأخذ الأشياء تأكدى من عدم وجود شيء مفقود 570 00:35:27,152 --> 00:35:30,012 ليس لديك أي شيء أريده - وإلى جانب ذلك ، ياله من كرم - 571 00:35:30,152 --> 00:35:32,731 هيا يا راي , عليكِ أن تتركي هذه الصديقة القديمة 572 00:35:32,832 --> 00:35:37,432 هل تريد أن تضايقني؟ - يا سيدة ميلر - 573 00:35:40,752 --> 00:35:42,062 من أجلك 574 00:35:46,092 --> 00:35:50,632 لماذا لم تخبريني؟ - لم أكن أعرف حتى وصلت - 575 00:35:50,732 --> 00:35:52,960 لم يكن ينبغي لى أن آتى كثيرا - لا ، ليس كذلك - 576 00:35:52,984 --> 00:35:56,884 كنت أرغب في رؤيتك لا تقلق يا عزيزي 577 00:35:56,992 --> 00:36:00,048 يجب أن يكون هناك العديد من الأماكن في نيويورك حيث يمكنني العيش 578 00:36:03,952 --> 00:36:07,561 يجب أن يكون هنا 579 00:36:07,662 --> 00:36:10,862 يبدو المنظر رائعا من النافذة 580 00:36:13,732 --> 00:36:15,267 نعم ، إنه هنا 581 00:36:24,952 --> 00:36:26,850 لا يمكنك العيش هنا بعيدا عن كل شئ 582 00:36:26,851 --> 00:36:28,749 إنه شئ جيد 583 00:36:28,850 --> 00:36:33,850 إذا كان الجميع مثل السيدة ميلر سيكون من الأفضل رؤية أقل عدد منهم 584 00:36:35,052 --> 00:36:36,909 ...إذا جاز لي ، على الرغم من أنني لا ينبغي 585 00:36:37,010 --> 00:36:40,170 سأقول لك أنه أفضل منظر... للنهر في الجوار كله 586 00:36:40,232 --> 00:36:43,246 عليهم أن يقفوا على رؤوس الأصابع لرؤيته 587 00:36:44,032 --> 00:36:46,209 ياله من جمال - رائع - 588 00:36:46,392 --> 00:36:48,786 إنه دافئ للغاية في فصل الشتاء وبارد في الصيف 589 00:36:48,887 --> 00:36:53,187 والمطبخ مثالي 590 00:36:53,352 --> 00:36:56,552 خذى هذا - سأحرر الفاتورة الآن - 591 00:36:56,752 --> 00:36:59,041 كنت أعلم أنها ستعجبك بمجرد أن رأيتكِ 592 00:36:59,232 --> 00:37:02,610 ما اسمك؟ - سميث ، راي سميث - 593 00:37:02,812 --> 00:37:05,826 الشهر الأول مقدما - صحيح - 594 00:37:07,212 --> 00:37:10,545 ها هو ، السيد والسيدة ريموند سميث 595 00:37:12,172 --> 00:37:15,689 إذا احتجتِ أى مساعدة إستعملى الجرس 596 00:37:15,852 --> 00:37:17,804 ليلة طيبة - ليلة طيبة - 597 00:37:32,112 --> 00:37:35,448 شخص آخر في عائلة سميث أمر لا يؤذي 598 00:37:37,272 --> 00:37:40,127 هل أنت مرتاح يا سيد سميث ؟ 599 00:37:41,512 --> 00:37:45,031 الصحيفة ، يا سيد سميث ؟ - شكرا لك - 600 00:37:46,232 --> 00:37:48,804 أنا آسفة لا أستطيع أن أجلب لك خُفَيك 601 00:37:51,232 --> 00:37:53,326 فليس لديك خُفّين هنا 602 00:37:56,572 --> 00:37:59,606 سيكون من اللطيف أن أكون السيد سميث 603 00:38:08,392 --> 00:38:11,889 عرفت أنهم سيفعلون ذلك - يفعلون ماذا؟ - 604 00:38:11,972 --> 00:38:15,032 البنك المتحد وتخفيض الأرباح 605 00:38:15,232 --> 00:38:18,089 ومن يهتم ؟ - نحن لا نهتم, ذلك أمر عادي - 606 00:38:18,190 --> 00:38:20,290 ولكن في منزلى الجميع يهتم 607 00:38:20,412 --> 00:38:23,570 حتى أنت؟ نعم ، سأكون بسعادة غامرة 608 00:38:23,772 --> 00:38:27,047 أين التبغ؟ - بجانب الكرسي - 609 00:38:27,232 --> 00:38:29,026 شكرا لكِ 610 00:38:29,492 --> 00:38:33,468 نعم ، كنت أعد بالفعل بيان للصحافة 611 00:38:33,652 --> 00:38:38,292 بالطبع ، العم فيليكس سيفعل ذلك لكن علي أن أكتبه 612 00:38:38,492 --> 00:38:39,907 وماذا ستقول؟ 613 00:38:40,292 --> 00:38:43,192 يجب أن أفكر في الأمر ، هل تعلمى؟ ...أود أن أقول 614 00:38:43,392 --> 00:38:45,228 هذا الإنخفاض في... الأرباح مبررا 615 00:38:45,252 --> 00:38:48,432 إنها خطة البنك المتحد ...لإطفاء الديون 616 00:38:48,632 --> 00:38:53,072 لمواجهة المستقبل ... نقص الأرباح في المستقبل 617 00:38:53,272 --> 00:38:55,472 ولماذا لا تقول ...إنه تحفظ الشركة 618 00:38:55,573 --> 00:38:57,973 لغرض الحماية في السنوات العجاف؟... 619 00:38:58,072 --> 00:39:00,065 ماذا قلتِ؟ تحفظ الشركة ...؟ 620 00:39:00,166 --> 00:39:02,266 هذا هو الإدخار للسنوات العجاف 621 00:39:02,432 --> 00:39:06,063 إنه رائع , العم فيليكس سيحب هذا الإلهام 622 00:39:06,572 --> 00:39:08,027 على ماذا تضحكين؟ 623 00:39:08,512 --> 00:39:13,100 فقط أتسائل ماذا سيقول العم فيليكس إذا علم أننى صاحبة هذا الإلهام 624 00:39:13,512 --> 00:39:17,868 سأخرج من البنك ، بالتأكيد سوف تطلب كورين الطلاق 625 00:39:27,252 --> 00:39:29,608 نحن لم نتحدث أبدا عن هذا 626 00:39:31,112 --> 00:39:33,011 لا , أبدا 627 00:39:33,792 --> 00:39:36,125 تريديني أن أطلق كورين؟ 628 00:39:39,332 --> 00:39:44,284 حسنا ... هذا من شأنه ...يعني طلاق 629 00:39:44,485 --> 00:39:47,285 الكثير من الأشياء الأخرى ...إلى جانب كورين 630 00:39:48,932 --> 00:39:53,566 إبنك ، حياتك المهنية طريقك للحياة 631 00:39:55,172 --> 00:39:57,051 أنت لا تريد ذلك ، أليس كذلك؟ 632 00:40:04,352 --> 00:40:08,781 عاجلا أو آجلا ، سأشعر بأنك قد فقدت كل ذلك بسببى 633 00:40:09,072 --> 00:40:13,242 لماذا قلتِ ذلك؟ - لأنني أعرف كم أنت في حاجة إليهم - 634 00:40:15,132 --> 00:40:17,684 على أي حال ، أنا سعيدة لأنك سألتني 635 00:40:20,512 --> 00:40:25,046 حسنا ، ماذا سنقول للعم فليكس؟ - ما هي الشركة؟ - 636 00:40:25,212 --> 00:40:26,332 الشركة المتحفظة 637 00:40:26,373 --> 00:40:28,573 هو الإدخار لأوقات الكساد 638 00:40:28,772 --> 00:40:29,787 عظيم 639 00:40:45,652 --> 00:40:48,032 على من تبحث؟ - عن سميث ، راي سميث - 640 00:40:48,232 --> 00:40:51,412 في الطابق الرابع - في الطابق الرابع؟ - 641 00:40:51,612 --> 00:40:54,503 هيا ، تستطيع أن تفقد بعض الوزن 642 00:40:54,704 --> 00:40:57,204 أعتقد ذلك من أجلك 643 00:41:01,492 --> 00:41:03,130 من؟ - راى؟ - 644 00:41:03,512 --> 00:41:05,923 من؟ - إد بورتر - 645 00:41:06,552 --> 00:41:07,726 لا 646 00:41:09,072 --> 00:41:13,272 إد بورتر , مرحبا , إدخل - مرحبا , تعبت كثيرا - 647 00:41:13,372 --> 00:41:15,572 فى البحث عن مكانك ولكن كم أنا سعيد لرؤيتك 648 00:41:15,632 --> 00:41:18,169 مر وقت لم نرى بعضنا البعض إجلس حتى أرتدي 649 00:41:18,193 --> 00:41:19,443 أنا لن أستغرق دقيقة 650 00:41:19,444 --> 00:41:20,768 خذى وقتك لدينا اليوم كله 651 00:41:20,792 --> 00:41:23,292 يا له من بيت جميل لديك - يعجبك؟ - 652 00:41:23,392 --> 00:41:25,631 إنه جميل , هل عشتِ هنا لفترة طويلة؟ 653 00:41:25,632 --> 00:41:27,070 سنة تقريبا 654 00:41:27,132 --> 00:41:28,412 كثير جدا؟ 655 00:41:28,413 --> 00:41:30,292 أخبرني ماذا تفعل؟ 656 00:41:30,392 --> 00:41:33,371 مازلت بائع متألق لشركة ام أند اف 657 00:41:33,572 --> 00:41:35,972 لكني لم أعد أحب السفر كثيرا الآن 658 00:41:36,092 --> 00:41:38,748 إشتريت بيت صغير خارج شيكاغو 659 00:41:38,972 --> 00:41:41,812 على البحيرة , مكان عظيم - كيف حال عائلتك؟ - 660 00:41:42,012 --> 00:41:46,783 راي يجب أن ترى الأطفال مولي أصبحت سيدة صغيرة 661 00:41:47,052 --> 00:41:50,112 يالها من أشياء تستحق الفخر - وزوجتك؟ - 662 00:41:50,312 --> 00:41:54,425 رائعة ، رائعة جدا , إنه لشئ جيد أن تكون أب وتتحمل المسؤلية 663 00:41:54,632 --> 00:41:57,212 حسنا ، يبدو أن ذلك يناسبك تماما 664 00:41:57,312 --> 00:41:59,912 مارأيك الآن؟ - أنت دائما تبدين جيدة بالنسبة لى يا راي - 665 00:42:00,112 --> 00:42:02,587 مهلا ، أخبريني عن هذا هل أنت معنية بالأعمال المصرفية؟ 666 00:42:03,052 --> 00:42:04,712 هذا من صديق لي 667 00:42:04,912 --> 00:42:06,869 أنتِ على علاقة جادة مع شخص ما 668 00:42:06,893 --> 00:42:07,693 لا ليس بالضبط 669 00:42:07,792 --> 00:42:09,908 أعتقد ذلك ، راي لا تخدعيني 670 00:42:10,272 --> 00:42:12,010 من هذا؟ - أنا - 671 00:42:12,272 --> 00:42:13,987 أنا قادمة يا سيدة ديلينج 672 00:42:15,572 --> 00:42:18,989 ها هو الغسيل يا سيدة سميث - شكرا - 673 00:42:19,172 --> 00:42:22,491 أرى أنك وجدت المكان بسهولة - نعم وجدته - 674 00:42:28,092 --> 00:42:29,825 سيدة سميث 675 00:42:37,712 --> 00:42:42,369 راى؟ هذا الرجل الذى كنت تواعديه هل هو متزوج؟ 676 00:42:44,732 --> 00:42:46,206 نعم 677 00:42:47,172 --> 00:42:48,921 هل يحبك ؟ 678 00:42:50,072 --> 00:42:54,064 أعتقد ذلك - لماذا لا تفعلى شيئا حيال ذلك؟ - 679 00:42:54,872 --> 00:42:59,832 لأنني لا أريد , أنا أقصد لا يوجد شيء يمكنني القيام به 680 00:42:59,932 --> 00:43:02,552 يبدو لي أنه أناني - لا إنه ليس أنانيا - 681 00:43:02,752 --> 00:43:05,520 هذا ليس خطأه بل خطئى 682 00:43:05,872 --> 00:43:09,232 راي ، هذه ليست طريقة للعيش ماذا لو إكتشفوا ذلك فى عملك؟ 683 00:43:09,332 --> 00:43:11,987 لقد تركتُ الوظيفة - لماذا فعلتِ ذلك؟ - 684 00:43:12,232 --> 00:43:16,871 حسنا ... كان علي أن أفعل ذلك أنت تعرف أن الأمر مشوش 685 00:43:16,952 --> 00:43:21,012 أعلم ذلك , هو أجبرك , يريدك هنا تنتظريه طوال الوقت 686 00:43:21,212 --> 00:43:22,310 حسنا هو كذلك 687 00:43:22,411 --> 00:43:24,248 حسنا ، يبدو لي أن الجزء الأسوأ أصابك 688 00:43:24,272 --> 00:43:27,312 و بالإضافة إلى ذلك ، لا شيء يخصك أو أي شخص آخر 689 00:43:27,413 --> 00:43:30,533 حسناً ، أنا أتطفل لكنك تخسرين الكثير من الأشياء 690 00:43:30,612 --> 00:43:33,972 الأشياء التي تريديها لن تكونى شابة إلى الأبد 691 00:43:34,072 --> 00:43:37,032 لا يمكن أن يكون لديك أصدقاء لأن الأصدقاء يطرحون الأسئلة 692 00:43:37,132 --> 00:43:39,652 وعندما يسألونك عن شيء ما حينها سيكون عليكِ أن تقولى لهم وداعا 693 00:43:39,753 --> 00:43:41,653 إد ، هل يمكن أن نتحدث عن شيء آخر؟ 694 00:43:41,752 --> 00:43:44,352 لا يا راي ، لا , هذ هى فقط المهمة التى أريد أن أنجزها 695 00:43:44,453 --> 00:43:47,053 حقا في كل حياتي إحسبيها بنفسك 696 00:43:47,152 --> 00:43:48,425 إنها مسألة حسابية 697 00:43:48,632 --> 00:43:52,212 لا بأس بكِ اليوم , أنتِ على مايرام , ربما غدا ليس سيئا للغاية 698 00:43:52,412 --> 00:43:56,041 لكن كيف ستذهبين بعيدا؟ هل ستبقين هنا في إنتظاره؟ 699 00:43:56,232 --> 00:43:59,888 في الأيام الخوالي لم تجلسى أبدا فى إنتظار أي شخص 700 00:44:00,052 --> 00:44:04,025 لا يا راي ، هذا خطأ ...ما يجب عليك فعله هو 701 00:44:04,126 --> 00:44:07,226 كوخ في البلد ، عائلة... ورجل لكِ فقط 702 00:44:07,372 --> 00:44:09,552 تأملين أن يكون معك طوال حياتك 703 00:44:09,652 --> 00:44:12,808 إد ، هل يمكنك التوقف عن الحديث عما يقلقني أنا وليس أنت؟ 704 00:44:12,832 --> 00:44:15,925 حسنا ياراى , وهو كذلك لكننى لاأريدك شهيدة حمقاء 705 00:44:16,026 --> 00:44:18,426 706 00:44:22,092 --> 00:44:23,788 لافائدة 707 00:44:26,292 --> 00:44:30,032 أنا آسف , لم أقصد أن أؤذيك 708 00:44:30,232 --> 00:44:31,232 لم يحدث شئ 709 00:44:31,572 --> 00:44:36,201 هل تبيعين أيا من هذه التصاميم؟ - نعم ، الأغلبية - 710 00:44:36,572 --> 00:44:38,092 لدي فكرة 711 00:44:38,292 --> 00:44:42,712 لدي صديق في شيكاغو , لديه مصنع للغزل والنسيج , إنه يقوم بعمل جيد 712 00:44:42,813 --> 00:44:46,513 سوف يجعلك تدركين هناك أنهم لم يروا نمطًا مثل هذا من قبل 713 00:44:46,612 --> 00:44:48,148 ...سوف - إد - 714 00:44:48,532 --> 00:44:51,188 لا أريد الذهاب إلى شيكاغو 715 00:44:51,852 --> 00:44:54,562 حسنا يا راي ...إذا غيرتِ رأيك 716 00:44:54,663 --> 00:44:57,063 أتركى لي رسالة 717 00:44:57,392 --> 00:45:00,301 الوداع - الوداع يا إد - 718 00:45:06,992 --> 00:45:09,308 شكرا لك يا آرثر , سنة سعيدة - شكرا لك يا سيد دارين - 719 00:45:09,332 --> 00:45:11,288 سنة جديدة سعيدة يا آرثر - ولك أيضا - 720 00:45:11,312 --> 00:45:13,912 يا له من عار أنك لست في فلوريدا مع كورين وريتشارد اليوم 721 00:45:14,052 --> 00:45:17,601 نعم ، إعتقدت أنني استطيع ، لكنني لدى الكثير من العمل لمراجعة التقرير مرة أخرى 722 00:45:17,802 --> 00:45:19,402 حسنا , هذه نهاية جيدة للعام 723 00:45:19,512 --> 00:45:21,432 وآمل أن تكون بداية لعام أفضل 724 00:45:21,472 --> 00:45:24,026 مالذي ستفعله الليلة؟ - لا شيء مميز - 725 00:45:24,127 --> 00:45:25,287 أنا متأكد من البقاء في المنزل 726 00:45:25,412 --> 00:45:29,089 لقد أتيتُ في حال ما إذا كنتِ بحاجة إلى أي شيء من الأفضل أن تطلبى الآن 727 00:45:29,190 --> 00:45:32,290 لأنني ذاهبة للإستمتاع بقدوم العام الجديد 728 00:45:32,492 --> 00:45:37,822 لا ، أعتقد أننى لاأحتاج شيء - أحضرت لكِ هذا , لدينا غيره - 729 00:45:40,212 --> 00:45:43,910 أردت فقط أن أريك ماذا يفعلون - أنتِ لطيفة جدا شكرا لك - 730 00:45:44,192 --> 00:45:47,452 يا لها من طاولة جميلة وآمل أن يصل قريبا 731 00:45:47,553 --> 00:45:49,953 من العار أن يعمل اليوم حتى وقت متأخر 732 00:45:50,152 --> 00:45:53,172 نعم هذا صحيح - عام سعيد , وداعا - 733 00:45:53,272 --> 00:45:55,602 عام سعيد لكِ ياسيدة ديلينج 734 00:45:59,232 --> 00:46:01,532 سنة سعيدة يا والتر - سنة سعيدة - 735 00:46:01,632 --> 00:46:04,630 لا تعتقد أننا سنتركك تقضى هذه الليلة وحدك فى النادى 736 00:46:04,792 --> 00:46:06,712 سنة سعيدة يا والتر سنة سعيدة 737 00:46:06,813 --> 00:46:08,489 نحن فريق الإنقاذ هذه ليست ليلة تكون فيهاوحدك 738 00:46:08,513 --> 00:46:10,813 بالطبع لا سنذهب للمرح 739 00:46:10,912 --> 00:46:13,287 وها نحن هنا يا والتر - هذا لطيف منكم - 740 00:46:13,388 --> 00:46:14,628 لا أريد أن أقاطع حفلتكم 741 00:46:14,652 --> 00:46:17,225 لكن عن ماذا تتحدث؟ ...كورين لن تغفر لي أبدا 742 00:46:17,326 --> 00:46:19,426 إهمالك فى ليلة رأس السنة... 743 00:46:19,512 --> 00:46:21,969 بدونك لن تكون للحفلة قيمة يا والتر - بالطبع لا - 744 00:46:21,993 --> 00:46:23,968 يمكنك أن تكون رفيقي - ...وأنا أيضا , فى الحقيقة - 745 00:46:23,992 --> 00:46:27,483 أنت لا تبدو مثل رجل يقضى... ليلة رأس السنة هادئة 746 00:46:40,832 --> 00:46:43,188 عامل التليفون هل يمكنك الإتصال بهذا الهاتف من فضلك؟ 747 00:46:43,289 --> 00:46:44,889 أعتقد أنه معطل 748 00:46:48,092 --> 00:46:50,003 لا ، إنه يعمل ، شكراً 749 00:48:18,832 --> 00:48:21,326 يستحسن أن اذهب الآن - مستحيل يا بنى - 750 00:48:21,427 --> 00:48:24,227 إجلس لو سمحت , لدى هدية صغيرة لك 751 00:48:26,212 --> 00:48:29,165 لقد كنت تعمل بجد يا والتر - ليس أكثر منك - 752 00:48:29,432 --> 00:48:32,287 وهذا الأمر لا يقلقني مادام هو في صالحك 753 00:48:32,452 --> 00:48:35,167 لكن العمل الجاد ليس لطيفا بدون مكافأة 754 00:48:35,368 --> 00:48:36,868 لكنني لا أشتكى يا فيليكس 755 00:48:37,032 --> 00:48:40,289 أنت مقدَّر لأشياء أفضل يا والتر ...مارأيك لو تتولى 756 00:48:40,390 --> 00:48:43,490 مكاتبنا في الخارج ، فى... شؤوننا في أوروبا؟ 757 00:48:43,592 --> 00:48:46,490 أود الحصول على هذا المنصب - حسنا ، إنه بالفعل لك - 758 00:48:47,052 --> 00:48:50,252 متى يمكنك المغادرة إلى أوروبا؟ - فوراً ... الأسبوع القادم - 759 00:48:50,312 --> 00:48:53,183 إذاً أرسل برقية إلى كورين حتى تتمكن من العودة الآن 760 00:48:53,284 --> 00:48:56,284 لأنها سترحل معك - ...ألا تعتقد أن رحلة - 761 00:48:56,412 --> 00:48:58,622 عمل مثل هذه سيكون من الأفضل لو كنت وحدى 762 00:48:58,723 --> 00:49:00,123 في المرة الأولى - لا - 763 00:49:00,212 --> 00:49:02,272 سوف تكون 6 أشهر بعيدا ربما أكثر 764 00:49:02,373 --> 00:49:04,473 يمكنها اللحاق بى فيما بعد , ربما 765 00:49:04,572 --> 00:49:07,589 لا , كورين تذهب معك أو نرسل أحدا آخر 766 00:49:09,112 --> 00:49:11,343 حسنا يبدو وكأنه أمر 767 00:49:11,572 --> 00:49:15,282 يطلق عليه شرط شرط لهذا المنصب 768 00:49:16,012 --> 00:49:19,006 ياوالتر , كورين تذهب إلى العديد من الأماكن وحدها 769 00:49:19,392 --> 00:49:22,684 و كذلك أنت الناس تلاحظ هذه الأشياء 770 00:49:22,872 --> 00:49:25,188 ليس في البداية ، ولكن في وقت لاحق 771 00:49:25,452 --> 00:49:27,972 إذا كان هناك أي شيء تريد أن تقوله لي ، أود منك أن تقول ذلك 772 00:49:28,192 --> 00:49:32,306 حسنا ، أنا لا يجب أن أقول ...كل شيء يا والتر , لكن 773 00:49:32,532 --> 00:49:35,641 إجعلها رحلة لك ولكورين... واقضوا وقتا سعيدا 774 00:49:43,312 --> 00:49:44,312 راى 775 00:49:45,492 --> 00:49:46,661 راى 776 00:49:48,052 --> 00:49:50,308 والتر اعتقدت بالفعل أنك لن تأتى أبدا 777 00:49:50,332 --> 00:49:54,232 وأنا أيضا , لقد حاولت الإتصال بكِ ، حاولت التسلل ، حاولت كل شيء 778 00:49:54,333 --> 00:49:56,933 أنظر إلى هذا كم أنا آسف 779 00:49:57,032 --> 00:49:59,866 لم يحدث شئ , كنت خائفة من حدوث شئ سيئ لك 780 00:49:59,967 --> 00:50:01,267 لا لا , العكس تماما 781 00:50:01,332 --> 00:50:05,507 شيء رائع شيء لتقديمه لك 782 00:50:05,972 --> 00:50:07,041 ماذا؟ 783 00:50:07,872 --> 00:50:11,390 قل لي ما هو - ...لحظة واحدة , الآن - 784 00:50:11,572 --> 00:50:15,784 الآن يمكنك أن تشربى نخب... شريك جديد لدارين وهولمز 785 00:50:16,372 --> 00:50:19,932 والتر ، لا - نعم فعلا , لهذا السبب جئت متأخرا جدا - 786 00:50:20,033 --> 00:50:22,833 لم أستطع الفرار , ستكونى فخورة جدا بي الليلة 787 00:50:22,932 --> 00:50:25,484 أنا بالفعل فخورة ليكون لديك كل التوفيق في العالم 788 00:50:25,552 --> 00:50:27,568 سوف أكون المسؤول عن الأمور في الخارج 789 00:50:27,669 --> 00:50:30,669 أنا ذاهب إلى أوروبا لرؤية مديري الفروع 790 00:50:30,792 --> 00:50:33,711 إلى أوروبا؟ متي؟ - خلال أسبوع - 791 00:50:34,192 --> 00:50:38,552 أسبوع واحد؟ - نعم ، بالتأكيد سنغادر يوم الجمعة - 792 00:50:38,752 --> 00:50:40,823 أعني ، دقيقة واحدة بعد منتصف الليل 793 00:50:40,924 --> 00:50:43,724 سيكون بالفعل يوم السبت السفر يوم الجمعة يجلب الحظ السيئ 794 00:50:45,892 --> 00:50:47,286 نعم هذا صحيح 795 00:50:48,012 --> 00:50:50,801 لا , سيكون 5 أو 6 أسابيع ، كما تعلمى؟ 796 00:50:54,292 --> 00:50:57,267 أستطيع الذهاب معك ، أليس كذلك؟ - أنتِ لا تريدى أن تأتي - 797 00:50:57,368 --> 00:50:58,568 إنها رحلة عمل 798 00:50:58,692 --> 00:51:02,252 ليس في نفس المركب - لن يكون وقتا طويلا - 799 00:51:02,352 --> 00:51:04,049 أريد أن أكون أينما كنتَ 800 00:51:04,112 --> 00:51:06,786 لا يهمني كم من الوقت أنتظر لرؤيتك إذا كنت أعرف 801 00:51:06,810 --> 00:51:10,610 أن هناك إحتمال أن تتصل بي وأستطيع رؤيتك للحظة 802 00:51:11,372 --> 00:51:16,482 لا أستطيع أن آخذك يا راي كورين ستذهب معي 803 00:51:22,992 --> 00:51:26,547 حسنا , هل تعتقدى أن ذلك ليس خيبة أمل بالنسبة لي أيضا؟ 804 00:51:33,292 --> 00:51:36,690 عندما قلتَ أن الشيء الوحيد الذى كنتَ تريده في هذه الحياة 805 00:51:36,791 --> 00:51:38,891 كان المال والقوة 806 00:51:38,932 --> 00:51:40,692 حسنا , أنت فى طريقك للحصول عليهم 807 00:51:40,793 --> 00:51:43,293 لم أطلب هذا المنصب ، كما تعلمى؟ هم أرسلوني هناك 808 00:51:43,392 --> 00:51:46,265 حسنا ، لا تدعهم - ماذا تريديني أن افعل؟ - 809 00:51:46,472 --> 00:51:48,343 أرمي هذه الفرصة من النافذة؟ ...بسبب أننى يجب أن أترك 810 00:51:48,367 --> 00:51:52,367 نيويورك بضعة أسابيع؟... - لن يكون أسابيع ، ولكن أشهر - 811 00:51:52,712 --> 00:51:54,379 لن تضطر إلى أن تكون وحيدا ...لديك أصدقاءك 812 00:51:54,403 --> 00:51:57,503 عملك ، حياة أخرى... - ولكن هذا هو عملي - 813 00:51:57,852 --> 00:51:59,349 لقد ظننت أنكِ ...كنتِ الشخص الوحيد 814 00:51:59,373 --> 00:52:00,073 على وجه الأرض... من شأنه أن يفهم ذلك 815 00:52:00,172 --> 00:52:03,091 لا أريد أن أفهم ذلك و لا أريدك أن تغادر 816 00:52:03,152 --> 00:52:04,423 تعلمى جيدا تماما أنني ...أفضل أن أكون هنا معك 817 00:52:04,447 --> 00:52:06,347 عن أي مكان أخر... في العالم 818 00:52:08,512 --> 00:52:11,826 أعتقد أن هذا كل شيء أردت ان أقوله 819 00:52:12,052 --> 00:52:14,283 كل ما أحتاجه هو أن تكون قريبا منى 820 00:52:14,384 --> 00:52:15,884 أنا أحتاجك أيضا 821 00:52:16,012 --> 00:52:20,610 أنت تصدقيني ، صحيح؟ - إذا لم أصدقك ... كنت أموت - 822 00:52:26,012 --> 00:52:29,151 سنة سعيدة يا عزيزى - سنة سعيدة - 823 00:52:37,192 --> 00:52:40,547 عزيزتى راى لقد ذهبت إلى سويسرا 824 00:52:40,648 --> 00:52:43,548 سأبقى هنا شهر آخر أنا مشتاق لك 825 00:52:43,832 --> 00:52:48,291 عزيزتي راي آمل قريباً ان أكون في الوطن 826 00:53:04,432 --> 00:53:06,031 صباح الخير يا سيدة ديلنج - صباح الخير - 827 00:53:06,032 --> 00:53:08,471 الجو حار - يا إلهي ، الجو حار جدا - 828 00:53:08,472 --> 00:53:11,233 أنا دائما أقول أنت لن تشعر بالحرارة جدا إذا كنت لا تفكر في ذلك 829 00:53:11,312 --> 00:53:12,745 صباح الخير - صباح الخير - 830 00:53:12,832 --> 00:53:15,204 صباح الخير - هذا لك - 831 00:53:15,812 --> 00:53:16,812 شكرا لك 832 00:53:18,232 --> 00:53:22,892 الوحدة هنا قاتلة أنا سعيدة لأنك أحضرت لها رسالة 833 00:53:23,092 --> 00:53:24,674 كانت فاتورة الغاز 834 00:53:25,512 --> 00:53:28,412 أنا أموت من الحسد لأنكم يمكنكم الهروب من الحرارة 835 00:53:28,513 --> 00:53:29,588 كم ستمكثون؟ 836 00:53:29,612 --> 00:53:31,832 حوالي شهرين - إذا سيكون هذا منعشا - 837 00:53:31,932 --> 00:53:34,872 لربما نبقى لفترة اطول - وقتاً ممتعاً - 838 00:53:34,972 --> 00:53:37,532 أنا متأكدة من ذلك , الوداع - الوداع - 839 00:53:37,632 --> 00:53:39,187 الوداع - تعالِ يا ماري - 840 00:54:21,232 --> 00:54:24,742 عامل التليفون , 7165 ، من فضلك 841 00:54:29,072 --> 00:54:31,947 مرحبا ، هل هذا دارين وهولمز؟ 842 00:54:32,632 --> 00:54:34,707 كنت أتسائل لو بإستطاعتك ...أن تبلغني متى تتوقع 843 00:54:34,731 --> 00:54:37,331 أن يعود السيد والتر ساكسيل... من أوروبا 844 00:54:39,132 --> 00:54:43,169 إنها ... لا تهتم 845 00:54:51,332 --> 00:54:55,152 مرحبا يا سيدة ديلنج حسناً , شكراً للرب لم يتغير شيء هنا 846 00:54:55,253 --> 00:54:58,153 حسنا ، أنت من تغير, بعض من لفحة الشمس والصحة الأفضل 847 00:54:58,252 --> 00:55:01,772 وانظر إلى ماري الصغيرة تبدو سمراء كالتوت 848 00:55:01,872 --> 00:55:05,428 لقد قضينا وقتا رائعا سأخبرك بكل شيء لاحقاً 849 00:55:05,672 --> 00:55:07,432 صباح الخير يا سيدة ديلنج - صباح الخير - 850 00:55:07,492 --> 00:55:09,271 هذا كل شيء صباح الخير ياسيدتى 851 00:55:09,372 --> 00:55:11,672 قد أجلب لك شيئًا في المساء 852 00:55:13,032 --> 00:55:16,872 ليس عليك النزول طوال الوقت ...إذا كان هناك شيء ما من أجلك 853 00:55:16,973 --> 00:55:19,473 سأحضره... - على أي حال ، كنت سأرحل - 854 00:55:19,872 --> 00:55:22,232 إذا رن هاتفى هل يمكنك الرد؟ 855 00:55:22,332 --> 00:55:24,729 بالطبع - ...شكرا , إذا كان شخص ما يبحث عني - 856 00:55:24,753 --> 00:55:27,853 قولى أنني سأعود مباشرةً... سأتمشى فقط إلى متجر البقالة 857 00:55:28,052 --> 00:55:30,589 كلا, بل ستستقلين العربة 858 00:55:31,352 --> 00:55:34,832 لا أستطيع تصديق ذلك - ولا أنا - 859 00:55:34,933 --> 00:55:37,208 لقد كنت أبحث عنك منذ أن وصلت إلى المدينة 860 00:55:37,232 --> 00:55:40,861 كيرت ، أنا مسرورة جدا لرؤيتك هل ما زلت تعيش في ديترويت؟ 861 00:55:41,152 --> 00:55:42,985 تعال ، أريد أن أريكِ شيئًا 862 00:55:44,252 --> 00:55:46,628 هل سمعتِ عن ستانوارد المميز؟ 863 00:55:46,929 --> 00:55:51,829 بالطبع في الإعلانات 864 00:55:52,072 --> 00:55:54,848 أنا شريك واردلى فى شركة ستان 865 00:55:55,032 --> 00:55:57,207 لا - إركبى وسوف آخذك إلى أي مكان - 866 00:55:57,312 --> 00:56:00,752 إذاً فقد أصبحت صانع السيارات العظيم 867 00:56:00,952 --> 00:56:03,885 كبير بما يكفي للمشاركة في كأس فاندربيلت هذا العام 868 00:56:04,332 --> 00:56:06,060 لهذا السبب جئت إلى نيويورك 869 00:56:07,052 --> 00:56:09,206 هل تتذكرى هذا الإستعراض الذى شاركنا فيه؟ 870 00:56:09,307 --> 00:56:11,407 هل يتعين علينا فقدان هذا الوقت أيضا؟ 871 00:56:11,507 --> 00:56:14,007 لا أتمنى , على الرغم من أن هذه السيارات تفعل أشياء غريبة 872 00:56:14,152 --> 00:56:16,288 لا تبدو تشبه إلى حد كبير أول ما صنعته ، صحيح؟ 873 00:56:16,312 --> 00:56:19,765 إنها نفس السيارة ، نضجت كلنا ننضج مع التقدم في العمر 874 00:56:24,792 --> 00:56:28,143 لم أرقص منذ سنين - حسنا ، لقد حان الوقت للبدء من جديد - 875 00:56:28,272 --> 00:56:30,932 وسنفعلها كثيراً عندما نعود الى الوطن - مرحبا يا كيرت - 876 00:56:31,032 --> 00:56:32,832 مرحبا - أين كنت مختبئ أيها الولد - 877 00:56:32,932 --> 00:56:34,445 زيارة المدينة 878 00:56:34,692 --> 00:56:37,104 أنت تعرف الكثير من الناس في نيويورك أكثر مما أعرف 879 00:56:37,205 --> 00:56:39,828 إنه عالم زاخر بالسيارات سوف يحضر السباق 880 00:56:39,852 --> 00:56:42,343 هناك شخص ما أريدك أن تلتقيه مرحبا يا دان 881 00:56:42,452 --> 00:56:46,452 مرحبا يا كيرت , كيف حالك؟ - حسنا أقدم لك راي سميث - 882 00:56:46,553 --> 00:56:49,028 السيد والسيدة ويليامز - كيف حالكم ؟ - 883 00:56:49,052 --> 00:56:52,268 مؤكد كيرت يطلعكِ على المدينة - فعلاً ، إنه يطلعني على المدينة - 884 00:56:52,369 --> 00:56:54,488 دان هو رئيس مجلس الإدارة 885 00:56:54,512 --> 00:56:56,441 سوف تأتي معنا في وقت لاحق؟ 886 00:56:56,652 --> 00:56:58,610 سنكون سعداء 887 00:57:00,012 --> 00:57:02,584 لم أكن أعلم أنكِ تخجلين جدا من الغرباء 888 00:57:02,785 --> 00:57:04,585 لقد خجلتِ مثل تلميذة 889 00:57:05,452 --> 00:57:08,572 الطريق مقطوع لغرض سباق كأس الفاندربيلت 890 00:57:08,772 --> 00:57:13,129 الطريق مقطوع حتى تخرج كل السيارات من المسار 891 00:57:29,732 --> 00:57:32,241 كيرت ، أنت فزت - مبروك يا كيرت - 892 00:57:33,292 --> 00:57:36,785 يافتى ، هذا يعني أن مصنعنا سيكون أكبر منتج فى ديترويت 893 00:57:36,886 --> 00:57:38,926 أعتقد ذلك كأنني سأعود الليلة للحصول على كل شيء يسير 894 00:57:38,950 --> 00:57:41,608 هذا ليس وقت للتحدث عن الأعمال ...آنسة سميث ، سوف تشعرين 895 00:57:41,632 --> 00:57:45,320 بالفخر جدا به... - بالطبع , أهنئك - 896 00:57:48,232 --> 00:57:50,426 هذا لتكوني تعويذتى 897 00:58:02,072 --> 00:58:03,992 لا أعرف كيف أقول لكِ كم أنا سعيد 898 00:58:04,071 --> 00:58:06,271 لقد مرّ وقت طويل لم أحصل على مثل هذه المتعة 899 00:58:06,412 --> 00:58:09,012 هل لاحظتِ أي شيء آخر؟ - بالطبع - 900 00:58:09,212 --> 00:58:11,448 كنت مخمور قليلا - ...لا ، لا ، أعني - 901 00:58:11,472 --> 00:58:13,527 هل تذكرين أنني كنت... أطلب منك الزواج مني 902 00:58:13,551 --> 00:58:14,751 في كل مرة نلتقي فيها ؟ 903 00:58:14,812 --> 00:58:17,932 لكن هذه المرة لم أفعلها - كنت أشعر أننى أفتقد شيئا - 904 00:58:18,032 --> 00:58:19,863 لقد غيرت تكتيكي - حقا؟ - 905 00:58:20,072 --> 00:58:23,471 هذه المرة سأفعل ذلك بخطاب ...سأكتب كل الأسباب 906 00:58:23,572 --> 00:58:25,348 التى تجعل من شخصين قريبين من بعض... 907 00:58:25,372 --> 00:58:26,172 مثلنا أن يتزوجا 908 00:58:26,212 --> 00:58:29,512 لقد إعتقدت أنك تغيرت - لا ، لا أريدك أن تجيبى الآن - 909 00:58:29,612 --> 00:58:32,484 أريدك أن تجيبى على الخطاب ...لمعرفة ما إذا كان لديك 910 00:58:32,512 --> 00:58:35,200 أسباب تمنع ذلك... - ...كيرت - 911 00:58:35,401 --> 00:58:40,001 لا لا , إنتظرى إستلام الرسالة ليلة طيبة 912 00:58:40,132 --> 00:58:43,550 و شكرا - الوداع ياكيرت - 913 00:58:44,552 --> 00:58:45,771 الوداع 914 00:59:11,872 --> 00:59:12,987 مرحبا 915 00:59:20,892 --> 00:59:24,528 يا عزيزي ، لقد إنتظرت وانتظرت هذه اللحظة 916 00:59:24,792 --> 00:59:26,923 وفي اليوم الذي وصلتَ فيه ، أنا كنت بعيدة عن المنزل 917 00:59:27,352 --> 00:59:31,367 دعينى أنظر إليك , لا لا يوجد مثلك في أي مكان 918 00:59:31,552 --> 00:59:35,232 إعتقدت أنك لن تأتي إلى البيت أبداً - ...هذه السيدة أيا كان إسمها أخبرتني - 919 00:59:35,333 --> 00:59:36,510 أنكِ ذهبتِ إلى سباق السيارات 920 00:59:36,534 --> 00:59:39,208 نعم وكنتُ أتحرق شوقا على المدرجات للقائك 921 00:59:39,232 --> 00:59:41,428 كم أنا سعيد لأنك لم تجلسى هنا في الإنتظار 922 00:59:41,452 --> 00:59:43,349 هذا يقلقني طوال الصيف 923 00:59:44,672 --> 00:59:47,832 تعال وأخبرني عن رحلتك - ...لقد رأيت الكثير من الأشياء و - 924 00:59:47,893 --> 00:59:50,093 قابلت الكثير من الناس... ولا أعرف من أين أبدأ 925 00:59:50,192 --> 00:59:52,188 لقد كنا في كل مكان - لكن كنت ناجحا -. 926 00:59:52,212 --> 00:59:54,148 نعم ، في البنك كان مُرضيا 927 00:59:54,312 --> 00:59:58,521 لكن من الرائع العودة إلى المنزل ورؤيتك لقد إشتقت إليك 928 00:59:58,652 --> 01:00:01,602 لو كنت أعرف أنك تصل اليوم ...كنتُ قضيت اليوم فى الشرفة 929 01:00:01,626 --> 01:00:03,888 لرؤية جميع السفن تدخل... المرفأ أعلى النهر 930 01:00:03,912 --> 01:00:08,472 لقد إبتعدتَ كثيرا - أكثر بكثير مما كنت أعتقد - 931 01:00:08,672 --> 01:00:10,911 ثم عندما كنا ...على وشك الإبحار 932 01:00:11,012 --> 01:00:12,912 أُخذ كل شيء كان في المركب مورتينيا 933 01:00:13,132 --> 01:00:14,506 لذلك كان علينا الإنتظار ثلاثة أسابيع أخرى 934 01:00:14,530 --> 01:00:16,530 لأننا أردنا السفر على هذا المركب 935 01:00:17,352 --> 01:00:20,644 لكن يوم وصول السفينة مورتينيا إنتظرت هنا طوال اليوم 936 01:00:21,312 --> 01:00:26,349 ينبغي أن يكون ذلك قبل 5 أيام - يوم الأثنين ، نعم ، هذا صحيح - 937 01:00:27,252 --> 01:00:30,792 ولماذا لم تأت وتراني؟ - ...ليس لديك فكرة لم تتح لي - 938 01:00:30,893 --> 01:00:32,793 ولا دقيقة متفرغ... منذ أن نزلنا من السفينة 939 01:00:32,892 --> 01:00:34,106 لكن كان يمكنك الإتصال تليفونيا 940 01:00:34,107 --> 01:00:34,920 في الواقع لا 941 01:00:35,021 --> 01:00:37,921 مع كتابة كل هذه التقارير وحضور الإجتماعات 942 01:00:38,052 --> 01:00:40,270 وأيضا ، تعميد الطفل 943 01:00:40,371 --> 01:00:44,271 طفل آخر وُلد لعائلة ساكسيل 944 01:00:44,632 --> 01:00:47,726 إنها فتاة ولدت في اسبانيا 945 01:00:49,172 --> 01:00:52,348 عندما نزلنا من المركب أمضت ساعات في البكاء 946 01:00:54,032 --> 01:00:56,229 ماالخطب؟ - لا شيئ - 947 01:00:56,852 --> 01:00:59,471 يتحدث الناس عن ...مدن رائعة ، ولكن 948 01:00:59,572 --> 01:01:01,472 عندما تعود إلى... ...نيويورك تدرك 949 01:01:01,572 --> 01:01:03,672 أنها الأكثر روعة فى العالم... 950 01:01:03,852 --> 01:01:05,041 ما رأيك ؟ 951 01:01:06,032 --> 01:01:10,071 أنا لست .. ذو أهمية بالنسبة لك ألستُ كذلك يا والتر؟ 952 01:01:10,192 --> 01:01:14,546 ماذا تقصدين ياراى؟ 953 01:01:15,592 --> 01:01:19,201 عندما وعدتني بأنك لن تكذب عليّ أو تتظاهر 954 01:01:20,272 --> 01:01:21,610 هل ستفعلها الآن؟ 955 01:01:22,032 --> 01:01:25,665 هل أنتِ متأكدة من أننى أتظاهر الآن؟ - لا - 956 01:01:29,232 --> 01:01:31,566 أنتِ تعرفى أنك جزء من حياتي 957 01:01:31,767 --> 01:01:34,067 طبعا لن أقول كلها 958 01:01:34,592 --> 01:01:37,892 لكني إعتقدت أن يكون أكثر مما أنا عليه 959 01:01:38,092 --> 01:01:40,585 كلانا نفهم ما نحن لبعضنا البعض 960 01:01:40,892 --> 01:01:44,127 كنا دائما هكذا - لست متأكدة - 961 01:01:44,372 --> 01:01:47,350 أنتِ الشخص الوحيد في العالم الذي أرغب في رؤيته دائمًا 962 01:01:48,252 --> 01:01:51,072 أنتِ الوحيدة التى تجعلنى ..أعتقد أن في الحياة 963 01:01:51,273 --> 01:01:54,273 هناك شيء أكثر من العمل والطموح 964 01:01:54,892 --> 01:01:56,445 وهذا يعني الكثير لأي شخص 965 01:01:56,546 --> 01:01:59,546 ولكن هذا لا يكفي ...ربما كان من قبل 966 01:01:59,652 --> 01:02:03,009 أن تغادر... لكن الآن ليس كذلك 967 01:02:03,272 --> 01:02:06,240 ما الذي جعلك تتغيرين؟ - لا أعرف - 968 01:02:06,472 --> 01:02:09,812 ربما أنا تغيرت لأنك تغيرت 969 01:02:10,012 --> 01:02:13,025 لكننى لم أتغير أنتِ جزء من حياتي 970 01:02:13,726 --> 01:02:17,526 دائما من اليوم الأول وسوف يكون كذلك دائما 971 01:02:17,752 --> 01:02:23,222 سوف أكون دائما خارج حياتك يا والتر ، ليس نفس الشئ 972 01:02:24,072 --> 01:02:26,268 كل شيء نتشاركه قد إختفى 973 01:02:26,472 --> 01:02:31,108 بالطبع لا لايمكننا مشاركة كل شئ 974 01:02:31,572 --> 01:02:33,503 راي ... هذا 975 01:02:35,532 --> 01:02:41,052 عندما نرى بعضنا في المرة القادمة لاداع أن نفسد ذلك بالكثير من الأسئلة 976 01:02:42,032 --> 01:02:44,368 إلى جانب ذلك ، الليلة كنتِ متعبة 977 01:02:45,152 --> 01:02:49,247 يجب علىّ الذهاب , صباحا سوف ترين الأمور بشكل مختلف 978 01:02:50,652 --> 01:02:54,845 طابت ليلتك يا عزيزتى - طابت ليلتك يا عزيزى - 979 01:03:02,372 --> 01:03:03,441 إدخل 980 01:03:05,052 --> 01:03:07,492 هل تريدين إرسال برقية؟ - نعم - 981 01:03:07,792 --> 01:03:08,827 ها هى 982 01:03:10,632 --> 01:03:13,287 من الأفضل قراءتها لأرى ما إذا كانت صحيحة 983 01:03:13,552 --> 01:03:17,581 كورتيس ستانتون ستانوارد موتوروركس ديترويت , ميشيغان 984 01:03:17,752 --> 01:03:23,272 إذا كنت ستكتب خطاب لي ، أرسله إلى سينسيناتي 985 01:03:23,572 --> 01:03:28,390 سأذهب إلى المنزل غداً - توقيع: كاي راى - 986 01:03:30,972 --> 01:03:35,351 انظرى ياسيدة سميث هذا كتان أيرلندى حقيقى 987 01:03:35,592 --> 01:03:38,761 الجنوب القديم في كل خيط منه , فقط مررى يدك 988 01:03:38,812 --> 01:03:40,972 وسوف نرى الرعاة ...يجمعون القطعان و 989 01:03:41,073 --> 01:03:43,773 السيدات العجائز جالسين... على عجلة الغزل أمام النار 990 01:03:43,872 --> 01:03:47,921 فريدا هل نحتاج إلى الكتان الأيرلندي؟ - لا تزال لدينا الكمية التي باعها لنا في المرة السابقة - 991 01:03:48,052 --> 01:03:49,289 أنا لا أحاول بيعها هكذا يا سيدة سميث 992 01:03:49,313 --> 01:03:51,289 ننسى جمع القطعان ...كذلك ننسى 993 01:03:51,313 --> 01:03:54,413 كل هؤلاء النساء أمام عجلة الغزل ننسى كل شيء ولكن الثمن 994 01:03:54,572 --> 01:03:58,383 أنا فقط أريد أن أقدمه هدية لأننى أشعر أنني من الأسرة 995 01:03:58,484 --> 01:04:02,284 هذا يذكرني بالكثير عن جيني ...جيني ستكون مستاءة للغاية هي 996 01:04:02,312 --> 01:04:04,528 أنا لا أهتم بجيني الخاصة بك كم يكلف؟ 997 01:04:04,552 --> 01:04:09,832 لن تشتريها يا سيدة سميث ، أنت ستسرقيها إنها فقط 20 سنتا للياردة 998 01:04:10,032 --> 01:04:12,790 إذا بعتها ب 16 فإنها لا تزال عملية سطو مسلح 999 01:04:12,992 --> 01:04:15,428 إنها راي سميث - مرحبا ، إد - 1000 01:04:15,672 --> 01:04:18,545 لماذا لم تخبريني أنها هنا؟ 1001 01:04:18,632 --> 01:04:19,692 لم تسألنى 1002 01:04:19,792 --> 01:04:24,110 يالها من مفاجأة هائلة ، أنا هنا في سينسيناتي وأيضاً راي سميث 1003 01:04:24,252 --> 01:04:25,328 سأرحل الليلة 1004 01:04:25,452 --> 01:04:28,652 فريدا ، إذا سألني أحد ، كنت سأقول ... أنه سيكون أكثر ملاءمة لك 1005 01:04:28,685 --> 01:04:31,785 الزواج في البيت... بدلا من الرحيل إلى ديترويت 1006 01:04:31,892 --> 01:04:35,292 مهلا , هل ستتزوجى؟ - نعم - 1007 01:04:35,492 --> 01:04:37,589 من هو المحظوظ؟ - كورت ستانتون - 1008 01:04:37,732 --> 01:04:40,200 يالها من أخبار سارة يجب أن تكونى سعيدة يا سيدة سميث 1009 01:04:40,472 --> 01:04:42,428 في حال شخص مهتم ...برأيي , أعتقد 1010 01:04:42,452 --> 01:04:44,352 الذى يجب أن يكون... تزوج منذ فترة طويلة 1011 01:04:44,452 --> 01:04:46,352 أنا مندهشة , انتظرت طويلا 1012 01:04:46,452 --> 01:04:49,572 حسنا ، لن تضطرا إلى الإنتظار لفترة أطول سأغادر حالما أحزم أمتعتى 1013 01:04:49,672 --> 01:04:50,707 إنتظرى ، سوف أساعدك 1014 01:04:51,252 --> 01:04:54,051 ياله من عالم صغير 1015 01:04:54,152 --> 01:04:56,128 في الأوقات التي ساعدتينى فيها ...فى حزم أشيائى 1016 01:04:56,152 --> 01:04:57,052 ومرافقتي إلى القطار... - نعم ا - 1017 01:04:57,172 --> 01:05:00,085 لدي حدس أنكِ ستكونى سعيدة جدا 1018 01:05:00,172 --> 01:05:03,063 أنا بالفعل سعيدة جدا - ليس لدي أدنى شك - 1019 01:05:03,164 --> 01:05:06,864 سوف تكونى أفضل فتاة في العالم من أجل ستانتون 1020 01:05:06,992 --> 01:05:10,292 راي ، أشعر وكأنني ذاهب لأزوج إبنتي 1021 01:05:10,393 --> 01:05:13,293 ...لكن يا إد - ...أنا جاد ... بالطبع مولي - 1022 01:05:13,392 --> 01:05:17,224 عمرها 6 سنوات ، ولكن في يوم ما سأفعل... سآخذها بيدى إلى الزواج 1023 01:05:17,492 --> 01:05:22,649 وأنا لن أكون أكثر فخرًا مما أنا عليه الآن ولن يصبح أكثر من ذلك 1024 01:05:26,252 --> 01:05:29,268 هل تشعر بتحسن الان؟ - نعم - 1025 01:05:31,632 --> 01:05:34,060 وماذا عن رجل نيويورك؟ 1026 01:05:35,252 --> 01:05:40,348 ماذا عنه؟ - أنا لا أعلم من هو , ولا أريد أن أعرف - 1027 01:05:40,752 --> 01:05:44,020 ولكن ، هل إنفصلتِ عنه؟ - نعم - 1028 01:05:44,252 --> 01:05:46,586 هل أخبرتيه أنك ستتزوجى؟ 1029 01:05:46,732 --> 01:05:51,872 لا ، لم أقل أي شيء أين مناديلي بحق الجحيم؟ 1030 01:05:51,972 --> 01:05:53,466 هاهى - شكرا لك - 1031 01:05:54,592 --> 01:05:58,364 أتمنى لو أتمكن من الذهاب إلى حفل الزفاف - نعم ، ونحن نأمل كذلك - 1032 01:05:59,665 --> 01:06:00,765 1033 01:06:03,552 --> 01:06:05,492 شكرا لك - هل أفرغ الأمتعة ؟ - 1034 01:06:05,592 --> 01:06:08,265 نعم ، ضعها فى قطار ديترويت - شكرا - 1035 01:06:08,572 --> 01:06:10,649 ما الوقت الذي يذهب القطار فيه؟ - الساعة السابعة وثلاثة وأربعون - 1036 01:06:10,812 --> 01:06:12,972 هل حصلت على التذكرة؟ - لقد حصلت على كل شيء هنا - 1037 01:06:13,072 --> 01:06:15,850 لدينا الكثير من الوقت سأشتري لك شيئا للقراءة 1038 01:06:16,492 --> 01:06:19,532 لكن أنظر من هنا كيف حالك يا سيد ساكسيل؟ 1039 01:06:19,733 --> 01:06:22,233 هل تتذكرني؟ كيف حال نيو أورليانز؟ 1040 01:06:22,332 --> 01:06:24,592 لقد نسيت ذلك أنت في نيويورك الآن 1041 01:06:24,692 --> 01:06:27,692 لقد قرأت أشياء رائعة عنك 1042 01:06:27,892 --> 01:06:30,126 أقدم لك صديقة قديمة الآنسة راي سميث 1043 01:06:30,227 --> 01:06:32,027 إنها ذاهبة إلى ديترويت - والتر - 1044 01:06:32,112 --> 01:06:34,003 مرحبا يا راي - أنتم تعرفون بعض - 1045 01:06:34,104 --> 01:06:37,504 مهلا ، تذكرت أنا قدمتك لها هنا 1046 01:06:37,632 --> 01:06:40,505 والتر ، ماذا تفعل هنا؟ - جئت لرؤيتك - 1047 01:06:40,792 --> 01:06:44,710 إتصلت بالمحل 1048 01:06:45,652 --> 01:06:49,108 حسنًا يا سيد ساكسيل ، الآنسة سميث يجب أن تأخذ القطار 1049 01:06:49,209 --> 01:06:51,009 جميل أن أراك مرة أخرى 1050 01:06:51,212 --> 01:06:53,661 هيا يا راي - أنتِ لم تكتبى لي - 1051 01:06:53,992 --> 01:06:55,804 وأين سأكتب لك؟ 1052 01:06:56,005 --> 01:06:59,505 آنسة سميث أنتِ ذاهبة إلى ديترويت الليلة القطارات لا تنتظر 1053 01:06:59,892 --> 01:07:01,652 أليس كذلك يا سيد ساكسيل؟ - إد ، من فضلك - 1054 01:07:01,852 --> 01:07:03,744 لا بأس يا راي ...ولكن بشكل ما 1055 01:07:03,845 --> 01:07:06,145 أشعر بالمسؤولية - أرجوك - 1056 01:07:06,492 --> 01:07:10,226 الوداع يا راي - الوداع وأشكرك - 1057 01:07:12,072 --> 01:07:14,551 أنا وراي صديقان قديمان يا سيد ساكسيل 1058 01:07:14,952 --> 01:07:18,852 سوف تتزوج رجل عظيم 1059 01:07:19,252 --> 01:07:23,010 أنا لا أريد أن يفوتها هذا القطار - الوداع يا إد - 1060 01:07:24,392 --> 01:07:26,264 ...الوداع ياسيد 1061 01:07:27,452 --> 01:07:31,305 ليس لديك عنه أدنى فكرة عمن يكون ، أليس كذلك؟ 1062 01:07:31,732 --> 01:07:35,310 لا ، أنا لا أتذكر الأسماء أبداً 1063 01:07:36,052 --> 01:07:38,470 إد بورتر - آه أجل - 1064 01:07:42,112 --> 01:07:47,272 هل سمعته؟ أنا سأتزوج - نعم ، لم أكن أعرف - 1065 01:07:47,472 --> 01:07:49,787 لو كنت أعلم ما كنت أتيت أنا آسف 1066 01:07:50,152 --> 01:07:54,627 ولكن أتمنى لكِ كل سعادة العالم - سأكون سعيدة - 1067 01:07:55,592 --> 01:07:58,770 لقد عرفته لفترة طويلة أطول بكثير منك 1068 01:07:58,992 --> 01:08:03,167 حسنا ، آمل أن يعطيكِ كل ما تريدينه من الحياة 1069 01:08:03,312 --> 01:08:07,485 سوف يفعل ذلك وأنا لن أكون وحيدة مرة أخرى 1070 01:08:07,712 --> 01:08:11,390 سأملأ كل ركن من أركان حياته 1071 01:08:12,532 --> 01:08:17,166 سيحب ذلك , ستجعلين المنزل رائع بالنسبة له 1072 01:08:21,352 --> 01:08:23,605 هل هذا القطار لديترويت؟ - نعم ياسيدتى - 1073 01:08:23,752 --> 01:08:24,752 شكرا لك 1074 01:08:25,612 --> 01:08:27,045 لقد إشتقت إليكِ 1075 01:08:27,592 --> 01:08:30,877 والآن أفتقدك أكثر , على أي حال يطمئنني معرفة 1076 01:08:30,978 --> 01:08:34,378 أنك سعيدة وأنك كذلك سوف تفعلين الشيء الأكثر منطقية 1077 01:08:34,712 --> 01:08:38,070 لم يفت الأوان بعد لتكون معقول ، أليس كذلك يا والتر؟ 1078 01:08:39,712 --> 01:08:44,630 ديترويت اكسبرس إلى توليدو وديترويت 1079 01:08:48,372 --> 01:08:53,143 أنا لا أعرف كيف أقول وداعا ، لكن يجب عليّ 1080 01:08:53,392 --> 01:08:57,309 ستكون آخر مرة نتحدث مع بعض 1081 01:08:58,092 --> 01:09:00,760 آخر مرة نفكر فى بعض 1082 01:09:00,992 --> 01:09:03,162 ربما كان يمكن أن يكون أسهل إذا لم أحضر 1083 01:09:03,352 --> 01:09:06,366 لا أستطع العودة إلى الإستمرار في الإنتظار ، أليس كذلك؟ 1084 01:09:06,532 --> 01:09:08,820 لا أعرف ما إذا كنت سأراك فى يوم ما أو آخر 1085 01:09:08,921 --> 01:09:11,321 أم لأسابيع أو شهور 1086 01:09:11,592 --> 01:09:14,706 هل يمكننى ياوالتر؟ - المسافرين إلى القطار - 1087 01:09:14,912 --> 01:09:19,587 هل يمكننى ياوالتر؟ - لن أدعك تذهبين يا راي - 1088 01:09:19,732 --> 01:09:21,670 المسافرين إلى القطار 1089 01:09:21,972 --> 01:09:24,749 لقد حاولت بكل قوتي 1090 01:10:02,152 --> 01:10:04,741 مرحباً يا سيد ساكسيل - كيف حالك أيها القبطان؟ - 1091 01:10:04,912 --> 01:10:08,268 إنه لشرف عظيم أن يُرحب بنا - إنه لشرف لنا أن تكون معنا على متن السفينة - 1092 01:10:08,292 --> 01:10:11,092 أنت تعرف السيدة ساكسيل - كيف حالك؟ أنا سعيد برؤيتك ثانية - 1093 01:10:11,192 --> 01:10:14,552 وأنا لرؤيتك يا قبطان أندرسون هل تعرف إبنتي إليزابيث؟ 1094 01:10:14,652 --> 01:10:16,309 كيف حالك أيها القبطان؟ أهلا يا آنسة ساكسيل 1095 01:10:16,333 --> 01:10:19,033 أعتقد أنني أستطيع أن أعدك برحلة مريحة هذه المرة 1096 01:10:19,232 --> 01:10:21,072 وابني ريتشارد - كيف حالك؟ - 1097 01:10:21,272 --> 01:10:22,272 كيف حالك؟ 1098 01:10:24,352 --> 01:10:26,412 سيد ساكسيل هل يمكننا إلتقاط بعض الصور؟ 1099 01:10:26,512 --> 01:10:28,865 بالتأكيد - دعونا نرى ... هيا يا شباب - 1100 01:10:29,512 --> 01:10:32,345 واحدة أخرى من فضلك هذا كل شيء ، شكرا لك 1101 01:10:32,912 --> 01:10:35,012 يا سيد ساكسيل أنا بليك من وكالة الأنباء 1102 01:10:35,213 --> 01:10:36,713 أجل , جميل أن أراك مرة أخرى 1103 01:10:36,812 --> 01:10:38,628 هل تعرف زملائي؟ - مرحبا ياسيد ساكسيل - 1104 01:10:38,652 --> 01:10:40,672 الكل تقريبا كيف حالكم يا سادة؟ 1105 01:10:40,772 --> 01:10:43,092 يشاع فى واشنطن ...أنك سوف تذهب إلى أوروبا 1106 01:10:43,173 --> 01:10:45,048 كرئيس للجنة الأمريكية... - حقاً ؟ - 1107 01:10:45,072 --> 01:10:46,968 أنا أفهم أنك سوف تذهب أولا ...إلى جنوب فرنسا 1108 01:10:46,992 --> 01:10:50,112 كما لو أنها كانت عطلة ، ولكن... الوجهة الحقيقية هي جنيف 1109 01:10:50,212 --> 01:10:52,952 حسنا ، إذا جاءت الشائعات من واشنطن ، يجب أن يكون ذلك صحيحًا 1110 01:10:53,052 --> 01:10:56,192 هل ستأتي لرؤية السفير قبل المؤتمر؟ 1111 01:10:56,292 --> 01:10:57,808 أجد صعوبة للإجابة على هذا الآن 1112 01:10:57,832 --> 01:11:00,072 كرئيس للجنة المالية ...هل يهمك أن 1113 01:11:00,112 --> 01:11:02,328 تخبرنا ما هي سياستك... عن الإتفاقيات التجارية؟ 1114 01:11:02,352 --> 01:11:05,252 أيها السادة ، أعتقد أن هذا النوع ...من المعلومات يجب أن تأتي 1115 01:11:05,352 --> 01:11:08,588 من وزارة الخارجية... لكن لا يمكنني قول أي شيء , أنا آسف 1116 01:11:12,952 --> 01:11:16,521 حسنا ، هناك نصف ...حياة والتر ساكسيل و 1117 01:11:17,052 --> 01:11:19,346 هاقد جاء النصف الآخر - أين؟ - 1118 01:11:22,612 --> 01:11:24,987 أينما ترين السيد ساكسيل سترينها هناك 1119 01:11:25,088 --> 01:11:28,488 أتساءل عما إذا كانت زوجته المسكينة ستعرف - غير ممكن - 1120 01:11:28,612 --> 01:11:32,667 تعتقد كورين ساكسيل أن النساء مثلها موجودة فقط في روايات الحب الفرنسية 1121 01:11:40,192 --> 01:11:43,550 ها هى ثانية - أنت تعرفى عنها أيضًا - 1122 01:11:43,772 --> 01:11:45,981 رأيتها أكثر مما يكفى 1123 01:11:46,182 --> 01:11:47,982 وأنت لا تستطيع المساعدة 1124 01:11:48,012 --> 01:11:50,407 المقصورة الثانية ، إلى اليمين 1125 01:11:52,552 --> 01:11:54,812 حان الوقت لشخص ما أن يغعل شيئا معها 1126 01:11:55,112 --> 01:11:57,691 ومن سيفعل ذلك؟ - أنا - 1127 01:12:58,392 --> 01:13:00,020 مرحبا يا آنسة سميث 1128 01:13:02,112 --> 01:13:03,904 مرحبا سيد ساكسيل 1129 01:13:04,192 --> 01:13:07,948 هل تعشيتِ؟ - نعم ، في مقصورتي - 1130 01:13:08,832 --> 01:13:11,647 أخشى أنني لن أكون قادر على رؤيتك أثناء العبور 1131 01:13:11,848 --> 01:13:14,448 الجميع على متن المركب يبدو لي أنهم يعرفونى 1132 01:13:14,672 --> 01:13:15,891 أعلم ذلك 1133 01:13:16,752 --> 01:13:20,708 سوف أراكِ بمجرد أن نصل إلى هناك في المكان المعتاد 1134 01:13:21,132 --> 01:13:22,326 نعم يا والتر 1135 01:13:26,112 --> 01:13:29,501 تصبحين على خير - تصبح على خير - 1136 01:13:43,412 --> 01:13:44,865 الجو حار 1137 01:13:47,592 --> 01:13:50,205 إلى أى وقت ستقضى الليلة فى المؤتمر؟ 1138 01:13:50,406 --> 01:13:53,606 حتى الساعة الواحدة ماذا ستفعلين؟ 1139 01:13:53,832 --> 01:13:56,648 ألعب الداما - لا تخبريني أنك فزتِ مرة أخرى - 1140 01:13:56,892 --> 01:13:58,966 كم أنتِ محظوظة , شكرا لكِ 1141 01:13:59,112 --> 01:14:00,604 لكن إشربها ببطء 1142 01:14:02,132 --> 01:14:06,241 هل قرأتِ كلامي؟ - نعم ، إنه جيد جدًا - 1143 01:14:06,472 --> 01:14:08,545 أعتقد أنه أفضل ماكتبت 1144 01:14:08,752 --> 01:14:12,850 حقا؟ حسنا ، طالما أعجبك ذلك ، أعرف أنه جيد 1145 01:14:13,512 --> 01:14:17,091 هل ستذهب إلى جنيف الليلة ؟ - نعم ، أعتقد أنني يجب أن أذهب - 1146 01:14:17,192 --> 01:14:20,292 قبل بضعة أيام كما تعلمى ...لتكرار حديثي و 1147 01:14:20,492 --> 01:14:23,031 الدردشة قليلا مع... الدبلوماسيين 1148 01:14:24,832 --> 01:14:28,883 أتمنى أن أتمكن من إصطحابك معي - أنت لا تستطيع , لا يمكن - 1149 01:14:29,092 --> 01:14:32,867 كلما كثر القيل والقال تفقد فرصتك الكبيرة 1150 01:14:33,092 --> 01:14:37,043 والآن ، من هو الحذِر؟ والطموح أيضا؟ 1151 01:14:37,232 --> 01:14:40,669 من أجلك - نفس راي القديمة - 1152 01:14:40,852 --> 01:14:42,371 أنتِ لا تتغيرى أبدا 1153 01:14:42,552 --> 01:14:46,144 كلمات لطيفة تقال لسيدة تتقدم فى العمر رمادية الشعر 1154 01:14:46,372 --> 01:14:49,260 عندما يتحول إلى اللون الرمادي ، أنت ستكونى رائعة 1155 01:14:49,361 --> 01:14:51,961 والتر - إلى اللقاء ياحبيبتى - 1156 01:14:52,572 --> 01:14:56,532 بمجرد عودتى من جنيف سنقضي يومًا كاملاً معًا 1157 01:14:56,832 --> 01:15:01,210 لا تقلق عليّ أنا سوف أستمتع بوقتى في الكازينو 1158 01:15:03,152 --> 01:15:04,626 حظا طيبا 1159 01:15:11,592 --> 01:15:13,002 إلى اللقاء يا حبيبتى 1160 01:16:39,872 --> 01:16:40,872 إدخل 1161 01:16:46,352 --> 01:16:48,946 أعتقد أنك تعرفين من أنا يا آنسة سميث 1162 01:16:49,547 --> 01:16:52,047 لقد عرفت عنك لسنوات 1163 01:16:52,312 --> 01:16:55,385 تتبعين أبي وجميع عائلتي مثل الظل 1164 01:16:56,472 --> 01:16:58,365 يبدو أن الجميع يعرف من أنت 1165 01:16:58,566 --> 01:17:01,366 وكل شئ عنك الجميع ما عدا والدتي 1166 01:17:01,772 --> 01:17:03,608 وأنا لا أريدها أن تعرف - إذهب من فضلك - 1167 01:17:03,632 --> 01:17:06,904 لم أحضر هنا لأجادل معك لقد جئت لتحذيرك 1168 01:17:07,252 --> 01:17:10,724 دعينا وشأننا يا آنسة سميث لا تعطينا أكثر من ذلك 1169 01:17:11,072 --> 01:17:13,464 اخرجى من حياتنا 1170 01:17:14,252 --> 01:17:16,231 أختي ستتزوج 1171 01:17:16,772 --> 01:17:21,151 إذا تحدث عنك أحد الآن سوف تفسدى زواجها أيضا 1172 01:17:22,192 --> 01:17:24,625 أعتقد أننى لايجب أن أطلب منك الإهتمام بها 1173 01:17:24,649 --> 01:17:28,249 أو بى , نحن لا نعنى شيئا لامرأة مثلك 1174 01:17:28,452 --> 01:17:29,492 من فضلك ، عليك أن تذهب 1175 01:17:29,572 --> 01:17:31,464 ليس حتى تعلمى أنك يجب أن تتركينا وحدنا 1176 01:17:31,692 --> 01:17:35,801 أنا أعرف الشيء الوحيد الذي يهمك هو المال , حسناً ، سأعطيكِ إياه 1177 01:17:36,212 --> 01:17:42,108 لن تفقدى أي شيء , اخرجى من حياة والدي ، إلى الأبد 1178 01:17:53,692 --> 01:17:55,227 مرحبا يا ريتشارد 1179 01:17:58,552 --> 01:18:01,912 ما الذي تفعله هنا؟ - لدي الحق في أن أكون هنا - 1180 01:18:02,312 --> 01:18:04,546 لن أجادل معك يا بني 1181 01:18:04,747 --> 01:18:07,747 أنا ببساطة سألتك ماذا تفعل هنا 1182 01:18:08,072 --> 01:18:10,688 يجب أن تعرف بدون أن تسألني 1183 01:18:12,592 --> 01:18:17,010 إجلس يا ريتشارد أريد أن أتحدث إليك 1184 01:18:26,612 --> 01:18:31,763 قبل وقت طويل من زواجى ...من أمك ، سنة قبل أن تولد 1185 01:18:32,272 --> 01:18:33,900 قابلت راي سميث... 1186 01:18:50,672 --> 01:18:55,060 ولمدة 25 عاما أحببنا بعض 1187 01:18:56,312 --> 01:19:00,241 أعتقد أنك لا تزال صغيرًا جدًا لمعرفة كم هو طويل هذا الوقت 1188 01:19:00,812 --> 01:19:03,011 وماذا يعني بالنسبة لي 1189 01:19:03,852 --> 01:19:07,503 لكن هذا جزء من حياتي يخصنى وحدى 1190 01:19:08,104 --> 01:19:12,804 لا يمكنك الدخول فيه ، ولا يمكنك إجباري على الخروج منه 1191 01:19:14,192 --> 01:19:18,109 وماذا علي أن أفعل؟أنسى أمى وأتقبل الأمر 1192 01:19:18,872 --> 01:19:23,206 يجب أن تفهم إذا كنت بالغ بما فيه الكفاية 1193 01:19:24,392 --> 01:19:25,766 ماذا لو لم أكن ناضجا بما فيه الكفاية؟ 1194 01:19:26,212 --> 01:19:29,203 إذا دع أمورى الخاصة واخرج 1195 01:19:29,732 --> 01:19:32,286 سوف أخرج , لكنه شأن يخصنى 1196 01:19:32,487 --> 01:19:36,287 لقد كنت أنانياً جدا للتضحية بنا جميعا من أجلها 1197 01:19:39,332 --> 01:19:42,246 أعتفد أن كلاكما فاسدان وجديران بالإزدراء 1198 01:20:04,592 --> 01:20:07,160 هل يمكنني الحصول على كوب من الماء؟ - نعم - 1199 01:20:14,812 --> 01:20:18,245 لماذا عدت من جنيف سريعا؟ - شكرا - 1200 01:20:18,612 --> 01:20:21,328 لم أعد رئيسًا للهيئة 1201 01:20:22,692 --> 01:20:24,281 والتر ، لماذا؟ 1202 01:20:25,792 --> 01:20:30,504 لا أعرف , كل شيء كان رسمي جدا ومهذب جدا 1203 01:20:32,872 --> 01:20:36,340 هل سمعوا عنا؟ - أنا لا أعرف - 1204 01:20:36,632 --> 01:20:42,108 وأنا لا أهتم بفقد الوظيفة ، أنا فقط أريد أن أرتاح 1205 01:20:42,352 --> 01:20:45,021 والتر 1206 01:20:46,412 --> 01:20:50,346 إبنك ، والآن فرصة عظيمة 1207 01:20:52,112 --> 01:20:56,507 لقد فقدتهم بسببى - لا تتركينى يا راي - 1208 01:20:59,732 --> 01:21:03,549 لن أفعلها , بالطبع لا 1209 01:21:03,772 --> 01:21:06,404 يوم غد سيكون لنا بطوله 1210 01:21:06,605 --> 01:21:10,905 سآتى صباحا لتناول الإفطار هل تحبى ذلك؟ 1211 01:21:14,572 --> 01:21:17,930 عزيزى ، أنت تبدو متعباً جدا - كلا, سأكون بخير - 1212 01:21:18,712 --> 01:21:20,147 شكرا لك 1213 01:21:22,532 --> 01:21:25,489 ماذا قال ريتشارد قبل وصولي 1214 01:21:25,690 --> 01:21:30,190 لا شيء , لا شيء يهم 1215 01:21:30,552 --> 01:21:31,807 تصبح على خير يا عزيزي 1216 01:21:32,892 --> 01:21:34,081 تصبحين على خير 1217 01:21:54,952 --> 01:21:56,221 إدخل 1218 01:21:57,112 --> 01:21:58,552 صباح الخير يا سيدتي - صباح الخير - 1219 01:21:58,652 --> 01:22:00,749 أحضرت لك الجريدة - شكرا - 1220 01:22:06,672 --> 01:22:09,681 والتر ساكسيل يصاب بالشلل 1221 01:22:09,882 --> 01:22:10,982 والتر 1222 01:22:34,832 --> 01:22:37,109 أعتقد أنه يريد التحدث معك 1223 01:22:38,752 --> 01:22:40,505 هل تريد التحدث معي يا أبي؟ 1224 01:22:43,572 --> 01:22:45,271 لوحدك 1225 01:22:52,912 --> 01:22:54,911 ماذا تريد يا أبي؟ 1226 01:22:58,572 --> 01:23:04,588 هاتف ، هاتف - هاتف؟ - 1227 01:23:05,952 --> 01:23:07,785 هل تريدني أن أتصل بشخص ما؟ 1228 01:23:15,432 --> 01:23:19,545 2 ، 6 ... 1229 01:23:20,632 --> 01:23:24,910 7, 9. 1230 01:23:29,112 --> 01:23:32,004 برجاء الإتصال برقم 2679 1231 01:23:38,412 --> 01:23:41,531 مرحبا ، هل هذا 2679؟ 1232 01:24:28,152 --> 01:24:29,580 راى 1233 01:24:30,232 --> 01:24:32,060 والتر 1234 01:24:36,252 --> 01:24:38,508 أنا هنا ، والتر , أنا أسمعك 1235 01:24:44,812 --> 01:24:46,427 راى 1236 01:24:47,292 --> 01:24:48,866 ماذا ياوالتر؟ 1237 01:24:59,352 --> 01:25:02,705 والتر ، ما زلت هنا ، أنا أستمع 1238 01:25:03,672 --> 01:25:04,900 أبى 1239 01:25:06,792 --> 01:25:07,792 أبى 1240 01:25:09,252 --> 01:25:11,083 أيها الطبيب , أيها الطبيب 1241 01:25:12,112 --> 01:25:14,846 والتر , والتر 1242 01:25:16,012 --> 01:25:18,148 أيتها الممرضة ، السماعة 1243 01:25:23,432 --> 01:25:25,172 أنا آسف ، لقد مات 1244 01:25:25,372 --> 01:25:29,351 والتر ، لا تتركني , والتر لا يمكنك ذلك , والتر ، لا تذهب 1245 01:25:47,652 --> 01:25:53,167 لكن لا أعرف ياسيدى ما إذا كان يجب أن تحاول الدخول السيدة لم تدع أي شخص يدخل 1246 01:25:53,312 --> 01:25:55,404 لن يحدث شئ , لقد أحضرت لها شيء 1247 01:26:10,032 --> 01:26:12,384 ...إشتريت لك تذكرة المركب 1248 01:26:12,572 --> 01:26:14,225 للعودة إلى نيويورك... 1249 01:26:17,752 --> 01:26:20,341 حجزت الغرفة باسم رينولدز 1250 01:26:20,832 --> 01:26:24,624 لأن الصحفيين يمكنهم التعرف على إسمك على قائمة الركاب 1251 01:26:24,872 --> 01:26:27,110 واعتقدت أنكِ لا تريدى التحدث معهم 1252 01:26:32,892 --> 01:26:36,260 أنا آسف للغايه لم أكن أعلم أنك مريضة 1253 01:26:36,472 --> 01:26:38,287 من الأفضل أن أحضر الطبيب 1254 01:26:56,072 --> 01:26:59,128 كان إبنك هنا منذ قليل 1255 01:27:00,072 --> 01:27:04,169 والتر ، لقد كان لطيفًا جدًا معي 1256 01:27:09,092 --> 01:27:13,021 كان يمكن أن يكون ... إبني 1257 01:27:17,132 --> 01:27:19,406 إبننا 1258 01:27:26,072 --> 01:27:27,903 ...أنا أتساءل 1259 01:27:29,152 --> 01:27:31,302 ماذا كان سيحدث... 1260 01:27:32,852 --> 01:27:36,302 لو كنت قد قابلتك على القارب في ذلك الأحد 1261 01:27:45:000 --> 01:27:55:000 مع تحيات إبراهيم البنان 1/12/2018 1262 01:28:37,872 --> 01:28:44,632 النهاية