﻿1
00:00:47,589 --> 00:00:51,301
‫"حضرت من بلد في مكان بعيد‬

2
00:00:51,384 --> 00:00:54,637
‫حيث تطوف الجمال عليها الهودج‬

3
00:00:54,721 --> 00:00:58,558
‫وحيث الامتداد والضخامة والحرارة العالية‬

4
00:00:58,641 --> 00:01:02,145
‫إنها بربرية، لكنها بلدنا‬

5
00:01:02,228 --> 00:01:05,732
‫عندما تأتي الرياح من الشرق‬
‫والشمس من الغرب‬

6
00:01:05,815 --> 00:01:08,943
‫والرمال في الزجاج بشكل قويم‬

7
00:01:09,027 --> 00:01:13,490
‫تعالوا بسرعة، ارقصوا، توقفوا‬
‫اركبوا البساط وطيروا‬

8
00:01:13,698 --> 00:01:17,452
‫إلى ليلة عربية أخرى‬

9
00:01:18,036 --> 00:01:21,414
‫الليالي العربية‬

10
00:01:21,539 --> 00:01:25,168
‫مثل الأيام العربية‬

11
00:01:25,376 --> 00:01:29,172
‫شديدة الحرارة في أغلب الأوقات‬

12
00:01:29,255 --> 00:01:32,884
‫في كثير من الطرق الجميلة‬

13
00:01:32,967 --> 00:01:36,387
‫الليالي العربية‬

14
00:01:36,471 --> 00:01:40,225
‫تحت الأقمار العربية‬

15
00:01:40,308 --> 00:01:44,354
‫تضاؤل الحذر يسبب السقوط والسقوط القاسي‬

16
00:01:44,437 --> 00:01:48,942
‫في الخارج، هناك على التلال"‬

17
00:01:51,653 --> 00:01:56,449
‫سلام ومساء الخير عليك‬
‫أيها الصديق الغالي.‬

18
00:01:56,533 --> 00:01:58,409
‫من فضلك، اقترب.‬

19
00:01:59,577 --> 00:02:01,329
‫قريب جداً.‬

20
00:02:01,412 --> 00:02:03,039
‫هكذا.‬

21
00:02:03,123 --> 00:02:05,458
‫مرحباً بك في "عقربة"،‬

22
00:02:05,542 --> 00:02:09,754
‫مدينة الغموض والسحر.‬

23
00:02:09,838 --> 00:02:11,881
‫وأرقى البضائع‬
‫من هذا الجانب من نهر "الأردن".‬

24
00:02:11,965 --> 00:02:13,925
‫ستُباع اليوم بأسعار مخفّضة، تعال بسرعة.‬

25
00:02:14,008 --> 00:02:15,677
‫انظر إلى هذا، نعم.‬

26
00:02:15,760 --> 00:02:19,222
‫خليط من الشيشة وصانع القهوة،‬
‫ويصنع أيضاً خضار مقشرة مقلية.‬

27
00:02:19,931 --> 00:02:22,016
‫لن ينكسر.‬

28
00:02:22,100 --> 00:02:23,601
‫لقد انكسر.‬

29
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
‫انظر إلى هذا.‬

30
00:02:26,437 --> 00:02:29,315
‫لم أر قط أحد هذه الأشياء التي لم تُمس.‬

31
00:02:29,399 --> 00:02:31,317
‫إنها سلع البحر الميت المشهورة.‬

32
00:02:31,401 --> 00:02:34,654
‫اسمع... لا زالت جيدة.‬

33
00:02:35,321 --> 00:02:36,573
‫انتظر، لا تذهب.‬

34
00:02:36,656 --> 00:02:40,577
‫أرى أن هذه تحوز اهتمامك‬
‫بصفة استثنائية نادرة.‬

35
00:02:40,660 --> 00:02:44,664
‫أعتقد أنك ستُكافأ بشدة عندما تفكر في هذا.‬

36
00:02:46,249 --> 00:02:48,751
‫لا تنخدع بمظهره المبتذل.‬

37
00:02:48,835 --> 00:02:51,045
‫مثل أشياء عديدة، المظهر لا يهم،‬

38
00:02:51,588 --> 00:02:54,340
‫ما بداخله تلك التي تهم.‬

39
00:02:54,549 --> 00:02:56,217
‫هذا ليس مصباحاً عادياً.‬

40
00:02:56,301 --> 00:02:59,137
‫لقد غيّر مرة مجرى حياة شاب.‬

41
00:02:59,220 --> 00:03:03,183
‫شاب صغير، مثله مثل هذا المصباح،‬
‫كان له شأن أعلى مما بدا عليه.‬

42
00:03:03,516 --> 00:03:05,768
‫شخص خام طيب القلب.‬

43
00:03:06,227 --> 00:03:08,396
‫ربما تحب أن تسمع الحكاية؟‬

44
00:03:08,479 --> 00:03:11,983
‫لقد بدأت في ليلة مظلمة.‬

45
00:03:13,526 --> 00:03:16,654
‫حيث رجل مظلم ينتظر.‬

46
00:03:16,738 --> 00:03:19,949
‫بغرض مظلم.‬

47
00:03:24,913 --> 00:03:27,040
‫لقد تأخرت.‬

48
00:03:27,290 --> 00:03:30,043
‫لك خالص اعتذاري أيها الصبور.‬

49
00:03:30,126 --> 00:03:31,294
‫أحصلت عليها إذن؟‬

50
00:03:31,377 --> 00:03:34,797
‫اضطررت أن أشق عدة حناجر، لكنني أتيت بها.‬

51
00:03:37,217 --> 00:03:38,801
‫الكنز...‬

52
00:03:41,638 --> 00:03:45,558
‫ثق بي يا صديقي الشرس.‬

53
00:03:45,642 --> 00:03:49,187
‫- ستنال ما تستحقه.‬
‫- ما تستحقه.‬

54
00:03:56,569 --> 00:03:59,656
‫بسرعة، اتبع الأثر.‬

55
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
‫أسرع.‬

56
00:04:24,889 --> 00:04:28,935
‫أخيراً، بعد كل هذه السنوات‬
‫التي قضيتها في البحث،‬

57
00:04:29,435 --> 00:04:31,771
‫كهف العجائب.‬

58
00:04:32,605 --> 00:04:33,940
‫كهف العجائب.‬

59
00:04:34,023 --> 00:04:36,693
‫يا الله!‬

60
00:04:36,776 --> 00:04:40,947
‫الآن، تذكر، أحضر لي المصباح.‬

61
00:04:41,030 --> 00:04:45,076
‫باقي الكنز لك، لكن المصباح لي.‬

62
00:04:48,955 --> 00:04:51,499
‫المصباح.‬

63
00:04:51,582 --> 00:04:54,502
‫عجباً، من أين جلبت هذا الأحمق؟‬

64
00:05:09,350 --> 00:05:13,271
‫من الذي يقلق نومي؟‬

65
00:05:14,397 --> 00:05:18,943
‫إنه أنا، "كاظم"، لص متواضع.‬

66
00:05:19,027 --> 00:05:20,820
‫اعلموا هذا.‬

67
00:05:20,903 --> 00:05:23,906
‫شخص واحد فقط يمكنه الدخول هنا.‬

68
00:05:23,990 --> 00:05:27,243
‫الشخص الذي تكمن قيمته في عمق كيانه.‬

69
00:05:27,327 --> 00:05:30,413
‫شخص خام طيب القلب.‬

70
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
‫ما الذي تنتظره؟ هيا اذهب.‬

71
00:05:52,143 --> 00:05:53,686
‫لا.‬

72
00:05:53,770 --> 00:05:59,901
‫ابحثوا عنه بالخارج، شخص خام طيب القلب.‬

73
00:06:04,489 --> 00:06:07,867
‫لا يمكنني أن أصدق ذلك.‬

74
00:06:07,950 --> 00:06:12,246
‫لن يمكننا أبداً الحصول‬
‫على هذا المصباح الغبي.‬

75
00:06:12,330 --> 00:06:16,834
‫انسه وحسب، انظر لهذا،‬
‫أنا غاضب لدرجة تساقط ريشي.‬

76
00:06:17,835 --> 00:06:21,255
‫الصبر يا "لاغو"، الصبر.‬

77
00:06:21,339 --> 00:06:24,634
‫لم يكن "كاظم" جديراً بالطبع.‬

78
00:06:25,218 --> 00:06:27,261
‫ويلاه، هذه مفاجأة كبيرة.‬

79
00:06:27,345 --> 00:06:32,016
‫غير معقول، أظن أنني سأصاب بنوبة قلبية‬
‫وأموت من هذه المفاجأة.‬

80
00:06:32,100 --> 00:06:36,562
‫ماذا سنفعل؟ لدينا مشكلة كبيرة هنا.‬
‫مشكلة...‬

81
00:06:36,646 --> 00:06:38,439
‫نعم.‬

82
00:06:38,981 --> 00:06:41,442
‫واحد فقط يمكنه الدخول.‬

83
00:06:42,151 --> 00:06:44,445
‫يجب أن أجد هذا الشخص، هذا الـ...‬

84
00:06:44,529 --> 00:06:46,531
‫الخام طيب القلب.‬

85
00:06:48,157 --> 00:06:50,284
‫قف يا لص.‬

86
00:06:50,576 --> 00:06:53,746
‫سوف أعلق يديك على النصب التذكاري‬
‫يا فأر الشارع.‬

87
00:06:54,580 --> 00:06:56,499
‫كل هذا من أجل رغيف من الخبز.‬

88
00:07:08,344 --> 00:07:11,681
‫- ها هو.‬
‫- لن تتمكن من الهروب بسهولة.‬

89
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
‫أتعتقد أن هذا كان شيئاً سهلاً؟‬

90
00:07:15,476 --> 00:07:18,062
‫أنتما الاثنان، من هذا الطريق، وأنت اتبعني.‬

91
00:07:18,187 --> 00:07:20,440
‫- سوف نجده.‬
‫- صباح الخير يا سيداتي.‬

92
00:07:20,523 --> 00:07:24,402
‫وقعت في مشاكل اليوم مبكراً،‬
‫أليس كذلك يا "علاء الدين"؟‬

93
00:07:24,485 --> 00:07:27,780
‫مشاكل؟ مطلقاً.‬
‫تحدث المشاكل فقط عندما يمسكون بك.‬

94
00:07:27,864 --> 00:07:29,407
‫- أمسكت بك‬
‫- وقعت في مشكلة.‬

95
00:07:29,615 --> 00:07:30,867
‫وهذه المرة...‬

96
00:07:32,952 --> 00:07:34,787
‫في الوقت المناسب يا "آبو"، كالمعتاد.‬

97
00:07:34,871 --> 00:07:37,623
‫هيا، لنخرج من هنا.‬

98
00:07:37,707 --> 00:07:40,418
‫"علينا الاحتفاظ بوثبة واحدة فقط‬
‫على خط توزيع الخبز‬

99
00:07:40,501 --> 00:07:42,336
‫تأرجح واحد للسيف‬

100
00:07:42,420 --> 00:07:44,881
‫أنا أسرق فقط الذي لا يمكنني شراؤه"‬

101
00:07:44,964 --> 00:07:46,299
‫هذا كل شيء.‬

102
00:07:46,382 --> 00:07:48,301
‫"وثبة واحدة على رجال القانون‬

103
00:07:48,384 --> 00:07:50,261
‫هذا كل شيء، وهذه ليست مزحة‬

104
00:07:50,344 --> 00:07:53,222
‫هؤلاء الفتيان لا يقدّرون أنني مفلس‬

105
00:07:53,806 --> 00:07:55,641
‫- أرعن‬
‫- فأر شوارع‬

106
00:07:55,892 --> 00:07:57,768
‫- وغد‬
‫- خذ هذا‬

107
00:07:57,852 --> 00:08:01,814
‫مجرد وجبة خفيفة يا فتيان‬

108
00:08:01,898 --> 00:08:05,818
‫مزقوه، أعيدوها يا فتيان‬

109
00:08:05,902 --> 00:08:07,653
‫يمكنني فهم تلميح، عليّ مواجهة الحقائق‬

110
00:08:07,737 --> 00:08:09,822
‫- أنت صديقي الوحيد يا (آبو)‬
‫- من؟‬

111
00:08:09,906 --> 00:08:12,492
‫ويلاه، إنه (علاء الدين) الحزين‬
‫يصل إلى الحضيض‬

112
00:08:13,743 --> 00:08:17,413
‫أصبح مجرد رجل يعلو شأنه في عالم الجريمة‬

113
00:08:17,580 --> 00:08:21,375
‫ألوم والديه، إلاّ لو لم يكن له والدان‬

114
00:08:21,459 --> 00:08:23,169
‫مضطر للأكل كي أعيش‬
‫مضطر للسرقة كي آكل‬

115
00:08:23,252 --> 00:08:25,505
‫سأخبرك بكل هذا عندما يكون لديّ وقت‬

116
00:08:25,588 --> 00:08:29,342
‫قفزة واحدة على سلحفاة‬
‫قفزة واحدة على فشلي‬

117
00:08:29,425 --> 00:08:31,719
‫المرة القادمة، سأستخدم اسم مستعار فاخر"‬

118
00:08:31,802 --> 00:08:33,095
‫هذا هو.‬

119
00:08:33,429 --> 00:08:37,308
‫"قفزة واحدة على العصابة‬
‫ضربة واحدة على القطيع‬

120
00:08:37,391 --> 00:08:40,269
‫أعتقد أنني سأتنزه حول الحاجز‬

121
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
‫- أوقفوا اللص‬
‫- مخرّب‬

122
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
‫- (آبو)‬
‫- فضيحة‬

123
00:08:44,690 --> 00:08:49,070
‫دعونا لا نتعجل‬

124
00:08:49,153 --> 00:08:52,949
‫لا زال لذيذ المذاق في اعتقادي‬

125
00:08:53,032 --> 00:08:54,992
‫يجب أن نأكل لنعيش، يجب أن نسرق لنأكل‬

126
00:08:55,076 --> 00:08:56,494
‫وإلاّ سنموت‬

127
00:08:56,577 --> 00:08:58,120
‫خطأ"‬

128
00:08:59,205 --> 00:09:00,456
‫أمسكوه.‬

129
00:09:07,547 --> 00:09:08,673
‫إن لديه سيفاً.‬

130
00:09:09,549 --> 00:09:12,885
‫أيها المغفلون، كلنا لدينا سيوف.‬

131
00:09:20,101 --> 00:09:21,936
‫"- قفزة واحدة على الحوافر‬
‫- همجي‬

132
00:09:22,019 --> 00:09:23,771
‫- وثبة واحدة على السنام‬
‫- فأر شوارع‬

133
00:09:23,854 --> 00:09:25,731
‫- خدعة واحدة تجلب مصيبة‬
‫- وغد‬

134
00:09:25,815 --> 00:09:27,650
‫هم يسرعون، لكنني أسرع‬

135
00:09:27,733 --> 00:09:30,403
‫أنا جاهز، سأفرد يديّ‬
‫تمني لي هبوطاً سعيداً‬

136
00:09:30,486 --> 00:09:32,822
‫كل ما يتوجب عليّ هو القفز‬

137
00:09:38,244 --> 00:09:41,581
‫"سماد عليه حسم لصاحبه (حكيم) المجنون"‬

138
00:09:46,586 --> 00:09:50,089
‫والآن يا محترم أفندي، سنقيم وليمة، حسناً.‬

139
00:10:15,156 --> 00:10:18,159
‫تفضلي، هيا خذيه.‬

140
00:10:42,558 --> 00:10:45,019
‫أفترض أنه في طريقه إلى القصر.‬

141
00:10:45,102 --> 00:10:48,147
‫طالب آخر ليد الأميرة.‬

142
00:10:50,483 --> 00:10:53,986
‫ابتعدا عن طريقي أيها القذران.‬

143
00:10:54,070 --> 00:10:55,154
‫حسبك.‬

144
00:10:55,237 --> 00:10:58,074
‫لو كنت غنياً مثلك، لتصرفت بأدب.‬

145
00:10:58,240 --> 00:11:01,994
‫سأعلّمك بعض الأدب.‬

146
00:11:06,207 --> 00:11:07,708
‫انظر إلى هذا يا "آبو".‬

147
00:11:07,792 --> 00:11:10,920
‫لا ترى كل يوم حصاناً بمؤخرتين.‬

148
00:11:12,588 --> 00:11:15,132
‫أنت فأر شارع حقير.‬

149
00:11:15,216 --> 00:11:18,761
‫أنت مولود كفأر شارع‬
‫وستموت كفأر شارع.‬

150
00:11:18,844 --> 00:11:21,889
‫والبراغيث فقط هي التي ستحزن عليك.‬

151
00:11:25,393 --> 00:11:26,977
‫أنا لست حقيراً.‬

152
00:11:27,061 --> 00:11:29,188
‫ولا توجد عليّ براغيث.‬

153
00:11:32,566 --> 00:11:35,152
‫هيا يا "آبو"، لنعد للمنزل.‬

154
00:11:42,284 --> 00:11:45,204
‫"من الرعاع، فأر شارع‬

155
00:11:45,287 --> 00:11:47,915
‫أنا لا أستسيغ ذلك‬

156
00:11:47,998 --> 00:11:51,961
‫ليتهم يلقون نظرة قريبة‬

157
00:11:52,545 --> 00:11:55,673
‫أكانوا سيرون ولداً فقيراً؟‬

158
00:11:55,756 --> 00:11:57,341
‫لا يا سيدي‬

159
00:11:59,885 --> 00:12:02,555
‫سوف يجدون‬

160
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
‫ما هو أكثر بكثير...‬

161
00:12:07,143 --> 00:12:12,857
‫بي"‬

162
00:12:15,609 --> 00:12:19,196
‫يوماً ما يا "آبو"، سوف تتغير الأمور.‬

163
00:12:19,488 --> 00:12:22,158
‫سنكون غنيين، سنعيش في قصر.‬

164
00:12:22,241 --> 00:12:24,410
‫ولن تكون هناك متاعب مطلقاً.‬

165
00:12:29,582 --> 00:12:31,000
‫لم يسبق لي أن أُهنت بهذا الشكل.‬

166
00:12:31,083 --> 00:12:35,129
‫أيها الأمير "أحمد"،‬
‫لن تغادرنا بهذه السرعة، أتنوى ذلك؟‬

167
00:12:35,212 --> 00:12:37,173
‫حظاً سعيداً في تزويجها.‬

168
00:12:37,590 --> 00:12:39,967
‫ويلاه، "ياسمين".‬

169
00:12:41,260 --> 00:12:45,014
‫"ياسمين".‬

170
00:12:45,890 --> 00:12:47,433
‫"ياسمين".‬

171
00:12:47,892 --> 00:12:49,393
‫سحقاً يا "راجا".‬

172
00:12:52,897 --> 00:12:56,108
‫إذن هذا سبب غضب الأمير "أحمد".‬

173
00:12:56,192 --> 00:12:57,777
‫ويلاه يا أبي.‬

174
00:12:57,860 --> 00:13:00,613
‫كان "راجا" يمزح معه فحسب،‬
‫أليس كذلك يا "راجا"؟‬

175
00:13:00,696 --> 00:13:02,865
‫ألم تكن تمزح مع هذا المبهرج،‬

176
00:13:02,948 --> 00:13:05,659
‫الأمير "أحمد" المتغطرس، أليس كذلك؟‬

177
00:13:09,872 --> 00:13:14,293
‫عزيزتي، يجب أن تتوقفي‬
‫عن رفض أي شخص يتقدم لطلبك.‬

178
00:13:14,376 --> 00:13:17,963
‫القانون ينص‬
‫على أنك يجب أن تتزوجي من أمير...‬

179
00:13:18,047 --> 00:13:20,132
‫...قبل عيد ميلادك القادم.‬

180
00:13:20,216 --> 00:13:21,675
‫القانون به خلل.‬

181
00:13:21,759 --> 00:13:24,136
‫متبقي لك فقط 3 أيام.‬

182
00:13:24,220 --> 00:13:27,723
‫أبي، أكره أن أكون مُجبرة على ذلك.‬

183
00:13:27,848 --> 00:13:31,101
‫إذا تزوجت، فلا بدّ أن يكون ذلك عن حب.‬

184
00:13:31,393 --> 00:13:32,603
‫"ياسمين".‬

185
00:13:33,354 --> 00:13:36,398
‫ليس هذا القانون فقط...‬

186
00:13:38,234 --> 00:13:42,238
‫لن أعيش لك للأبد، وأنا...‬

187
00:13:43,280 --> 00:13:46,867
‫أريد التأكد من أن هناك من سيعتني بك،‬

188
00:13:47,326 --> 00:13:48,452
‫ويعيلك.‬

189
00:13:48,828 --> 00:13:50,996
‫من فضلك، حاول أن تفهم.‬

190
00:13:51,372 --> 00:13:55,626
‫لم يسبق لي أن فعلت شيئاً بإرادتي.‬
‫لم يكن لي قط أصدقاء مقربين.‬

191
00:13:56,919 --> 00:13:58,462
‫عداك أنت يا "راجا".‬

192
00:13:59,755 --> 00:14:02,883
‫لم يسبق لي الخروج خارج أسوار القصر.‬

193
00:14:02,967 --> 00:14:05,636
‫لكن يا "ياسمين"، أنت أميرة.‬

194
00:14:05,719 --> 00:14:08,347
‫إذن ربما لا أريد أن أكون أميرة بعد الآن.‬

195
00:14:10,140 --> 00:14:11,100
‫أنا...‬

196
00:14:11,559 --> 00:14:14,395
‫حاشا لله أن يكون لديك أي بنات.‬

197
00:14:27,825 --> 00:14:30,870
‫لا أدري من أين تأتي بهذا.‬

198
00:14:30,953 --> 00:14:33,664
‫لم تكن أمها صعبة الإرضاء للغاية هكذا.‬

199
00:14:36,542 --> 00:14:37,459
‫"جعفر".‬

200
00:14:37,877 --> 00:14:40,462
‫أكثر مستشاريني الموثوق فيهم.‬

201
00:14:40,546 --> 00:14:43,340
‫أنا في شدة الحاجة إلى حكمتك.‬

202
00:14:43,424 --> 00:14:46,343
‫حياتي لا تكفي لخدمتك يا مولاي.‬

203
00:14:46,427 --> 00:14:50,723
‫إنه موضوع طالبي يد الأميرة "ياسمين".‬
‫إنها ترفض اختيار زوج.‬

204
00:14:50,806 --> 00:14:53,976
‫- أنا في شدة الحيرة.‬
‫- شدة الحيرة.‬

205
00:14:56,937 --> 00:15:00,232
‫تناول بسكويتاً يا "بولي"  الجميل.‬

206
00:15:00,399 --> 00:15:03,903
‫مؤكد أن جلالتك لك أسلوب أنيق‬
‫مع الحيوانات الخرقاء.‬

207
00:15:05,529 --> 00:15:09,617
‫إذن ربما يمكنني إيجاد حل‬

208
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
‫لهذه المشكلة العويصة.‬

209
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
‫إذا كان هناك شخص يمكنه المساعدة، فإنه أنت.‬

210
00:15:13,579 --> 00:15:18,417
‫لكن ذلك سيتطلب استخدام‬
‫الماسة السحرية الزرقاء.‬

211
00:15:19,752 --> 00:15:21,170
‫خاتمي؟‬

212
00:15:21,712 --> 00:15:24,006
‫لكنه متوارث مع العائلة منذ سنوات.‬

213
00:15:24,089 --> 00:15:27,051
‫إنه مهم لنجد خاطب للأميرة.‬

214
00:15:27,509 --> 00:15:29,094
‫لا تقلق.‬

215
00:15:29,678 --> 00:15:31,764
‫كل شيء سيكون بخير.‬

216
00:15:33,015 --> 00:15:35,017
‫كل شيء سيكون بخير.‬

217
00:15:35,726 --> 00:15:37,728
‫أعطني الماسة.‬

218
00:15:37,937 --> 00:15:40,272
‫خذ يا "جعفر".‬

219
00:15:40,356 --> 00:15:43,943
‫ستحصل على كل ما يحلو لك.‬

220
00:15:44,026 --> 00:15:46,153
‫أنت كريم جداً يا سيدي.‬

221
00:15:46,820 --> 00:15:50,449
‫الآن، انطلق لتلعب بألعابك.‬

222
00:15:50,532 --> 00:15:54,370
‫نعم، هذا سيكون مناسباً جداً.‬

223
00:15:57,247 --> 00:15:59,333
‫لا يمكنني تحمل أكثر من ذلك.‬

224
00:15:59,416 --> 00:16:04,630
‫إذا ما اختنقت مرة أخرى بفعل هذا البسكويت‬
‫المفرقع المقرف المتعفن...‬

225
00:16:07,800 --> 00:16:09,468
‫هدئ من نفسك يا "لاغو".‬

226
00:16:09,551 --> 00:16:10,970
‫لسوف أنتزع منه عقله.‬

227
00:16:11,053 --> 00:16:15,349
‫قريباً سأكون السلطان،‬
‫ليس ذلك الأحمق المعتوه.‬

228
00:16:15,599 --> 00:16:20,562
‫وعندئذ سأحشو حلقه‬
‫بهذا البسكويت المفرقع.‬

229
00:16:38,747 --> 00:16:40,666
‫آسفة يا "راجا".‬

230
00:16:41,583 --> 00:16:44,670
‫لكنني لا أستطيع البقاء هنا‬
‫ليسلبوا حياتي مني.‬

231
00:16:46,755 --> 00:16:48,257
‫سأفتقدك.‬

232
00:16:57,933 --> 00:16:58,976
‫وداعاً.‬

233
00:17:09,945 --> 00:17:11,697
‫حسناً يا "آبو"، انطلق.‬

234
00:17:13,949 --> 00:17:17,202
‫جرب هذه، براعم تذوقك سترقص وتغني.‬

235
00:17:19,830 --> 00:17:21,999
‫أنت، أبعد مخالبك عن هذه.‬

236
00:17:22,082 --> 00:17:23,125
‫أيها...‬

237
00:17:23,459 --> 00:17:26,503
‫ابتعد عن هنا أيها القرد القذر.‬

238
00:17:28,630 --> 00:17:30,132
‫مع السلامة.‬

239
00:17:30,883 --> 00:17:32,259
‫أحسنت عملاً يا "آبو".‬

240
00:17:33,677 --> 00:17:35,137
‫تم تقديم وجبة الإفطار.‬

241
00:17:39,975 --> 00:17:43,979
‫سيدتي الجميلة، اشتري وعاءً،‬
‫ليس هناك وعاء أجمل من النحاس أو الفضة.‬

242
00:17:44,063 --> 00:17:46,523
‫بلح بالسكر، بلح بالسكر وتين.‬

243
00:17:46,607 --> 00:17:48,901
‫بلح بالسكر وفستق.‬

244
00:17:48,984 --> 00:17:50,736
‫هل تحب السيدة ارتداء عقد؟‬

245
00:17:50,819 --> 00:17:53,072
‫عقد جميل لسيدة جميلة.‬

246
00:17:53,155 --> 00:17:54,656
‫سمك طازج!‬

247
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
‫- نحن اصطدناه وأنتم تشترونه.‬
‫- كلا، لا أظن ذلك.‬

248
00:18:00,120 --> 00:18:01,413
‫المعذرة.‬

249
00:18:05,834 --> 00:18:08,670
‫أنا فعلاً آسفة.‬

250
00:18:19,014 --> 00:18:21,016
‫مرحباً؟‬

251
00:18:24,061 --> 00:18:26,522
‫لا بدّ أنك جائع.‬

252
00:18:26,855 --> 00:18:28,023
‫تناول هذه.‬

253
00:18:28,107 --> 00:18:31,110
‫يجدر بك أن تكوني قادرة على دفع ثمن ذلك.‬

254
00:18:31,735 --> 00:18:34,738
‫- أدفع؟‬
‫- لا أحد يسرق من عربتي.‬

255
00:18:34,822 --> 00:18:37,699
‫أنا آسفة يا سيدي، لا أمتلك أي نقود.‬

256
00:18:37,783 --> 00:18:39,159
‫- لصة.‬
‫- من فضلك.‬

257
00:18:39,535 --> 00:18:42,287
‫إذا تركتني أعود إلى القصر،‬
‫فيمكنني أن أحضر بعض النقود من السلطان.‬

258
00:18:42,371 --> 00:18:45,415
‫أتعرفين ما هي عقوبة السارق؟‬

259
00:18:45,624 --> 00:18:47,000
‫لا، من فضلك.‬

260
00:18:47,501 --> 00:18:51,130
‫أشكرك يا سيدي العطوف،‬
‫أنا مسرور لأنك وجدتها.‬

261
00:18:51,213 --> 00:18:52,464
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

262
00:18:52,714 --> 00:18:54,216
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سايري الوضع وحسب.‬

263
00:18:54,299 --> 00:18:56,844
‫أتعرف هذه الفتاة؟‬

264
00:18:56,927 --> 00:18:59,888
‫بكل أسف، نعم. إنها أختي.‬

265
00:18:59,972 --> 00:19:01,431
‫إنها مجنونة قليلاً.‬

266
00:19:01,515 --> 00:19:04,268
‫إنها تقول إنها تعرف السلطان.‬

267
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
‫إنها تعتقد أن القرد هو السلطان.‬

268
00:19:09,064 --> 00:19:12,609
‫أيها السلطان الحكيم، كيف أخدمك؟‬

269
00:19:16,405 --> 00:19:18,282
‫شيء مفجع، أليس كذلك؟‬

270
00:19:18,365 --> 00:19:20,576
‫لكن لم يقع ضرر.‬

271
00:19:20,659 --> 00:19:23,287
‫الآن هيا معي يا أختاه.‬
‫حان وقت زيارة الطبيب.‬

272
00:19:23,370 --> 00:19:25,664
‫مرحباً يا دكتور، كيف حالك؟‬

273
00:19:25,747 --> 00:19:29,293
‫لا، ليس هذا، هيا يا سلطان.‬

274
00:19:33,088 --> 00:19:34,006
‫ما هذا؟‬

275
00:19:34,798 --> 00:19:37,092
‫ارجعوا هنا أيها اللصوص الصغار.‬

276
00:19:41,597 --> 00:19:44,516
‫مع كامل الاحترام يا صاحب السمو العفن،‬

277
00:19:44,600 --> 00:19:47,728
‫ألا يمكننا الانتظار حتى هبوب عاصفة حقيقية؟‬

278
00:19:48,228 --> 00:19:50,147
‫احتفظ بأنفاسك يا "لاغو"، أسرع.‬

279
00:19:51,190 --> 00:19:53,775
‫أمرك أيها الشرير القوي.‬

280
00:19:57,154 --> 00:19:59,573
‫يا رمال الزمن المصغرة،‬

281
00:19:59,656 --> 00:20:03,577
‫اكشفي لي الشخص الذي يمكنه دخول الكهف.‬

282
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
‫نعم.‬

283
00:20:07,331 --> 00:20:09,708
‫هذا هو.‬

284
00:20:09,791 --> 00:20:12,085
‫الخام طيب القلب.‬

285
00:20:12,169 --> 00:20:15,589
‫أهذا هو؟ أهذا هو المهرج الذي نبحث عنه؟‬

286
00:20:16,590 --> 00:20:22,095
‫لندع الحراس يقدمون له دعوة‬
‫إلى القصر، هلا نفعل ذلك؟‬

287
00:20:22,804 --> 00:20:24,389
‫رائع.‬

288
00:20:28,644 --> 00:20:30,020
‫شارفنا على الوصول.‬

289
00:20:38,195 --> 00:20:40,989
‫أريد أن أشكرك لإيقافك ذلك الرجل.‬

290
00:20:42,157 --> 00:20:43,075
‫لا داعي.‬

291
00:20:44,910 --> 00:20:47,621
‫أهذه أول زيارة لك إلى السوق؟‬

292
00:20:50,374 --> 00:20:51,708
‫هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟‬

293
00:20:52,459 --> 00:20:54,378
‫أداؤك بارز.‬

294
00:20:56,672 --> 00:21:00,342
‫أقصد، لا يبدو عليك أنك تعرفين مدى الخطورة‬
‫التي يمكن أن تكون في "عقربة".‬

295
00:21:01,677 --> 00:21:04,012
‫أنا أتعلم بسرعة.‬

296
00:21:09,768 --> 00:21:11,103
‫تعالي، من هنا.‬

297
00:21:12,813 --> 00:21:14,982
‫حاذري على رأسك.‬

298
00:21:15,065 --> 00:21:15,899
‫كوني حذرة.‬

299
00:21:16,608 --> 00:21:18,235
‫أهذا هو المكان الذي تسكن فيه؟‬

300
00:21:18,694 --> 00:21:22,114
‫نعم، أنا و"آبو" فقط.‬
‫ندخل ونخرج كما يحلو لنا.‬

301
00:21:22,197 --> 00:21:23,949
‫ذلك يبدو جميلاً.‬

302
00:21:24,032 --> 00:21:28,161
‫ليس لهذه الدرجة، لكن لدينا إطلالة رائعة.‬

303
00:21:29,329 --> 00:21:31,832
‫القصر يبدو جميلاً للغاية، صحيح؟‬

304
00:21:33,500 --> 00:21:35,127
‫إنه مدهش.‬

305
00:21:35,210 --> 00:21:37,504
‫أتساءل كيف يمكن أن تكون الحياة هناك؟‬

306
00:21:37,587 --> 00:21:40,257
‫بأن يكون لديك خدم ومساعدون.‬

307
00:21:40,340 --> 00:21:43,593
‫بالتأكيد، أناس يخبرونك‬
‫أين تذهب وكيف تلبس.‬

308
00:21:45,053 --> 00:21:46,346
‫إنه أحسن من هنا.‬

309
00:21:46,430 --> 00:21:48,974
‫حيث النبش عن الطعام وتفادي الحراس دائماً.‬

310
00:21:49,099 --> 00:21:51,310
‫أنت لست حراً لتنفذ اختياراتك.‬

311
00:21:51,393 --> 00:21:53,770
‫- أحياناً يشعر المرء أنه...‬
‫- أكون وحسب...‬

312
00:21:53,854 --> 00:21:55,480
‫- محاصرة.‬
‫- محاصر.‬

313
00:21:59,609 --> 00:22:02,654
‫إذن، من أين أنت؟‬

314
00:22:03,905 --> 00:22:05,282
‫فيم يهم هذا؟‬

315
00:22:05,365 --> 00:22:07,909
‫أنا هاربة، ولن أعود.‬

316
00:22:08,910 --> 00:22:12,080
‫- حقاً؟ كيف ذلك؟‬
‫- أيها...‬

317
00:22:13,915 --> 00:22:16,418
‫أبي يجبرني على الزواج.‬

318
00:22:17,336 --> 00:22:19,755
‫هذا... هذا فظيع.‬

319
00:22:20,797 --> 00:22:22,090
‫"آبو".‬

320
00:22:24,343 --> 00:22:25,177
‫ماذا؟‬

321
00:22:26,636 --> 00:22:30,015
‫"آبو" يقول إن ذلك غير منصف.‬

322
00:22:30,349 --> 00:22:31,183
‫ماذا؟‬

323
00:22:31,516 --> 00:22:34,019
‫- ويلاه، أهو قال هذا؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

324
00:22:34,102 --> 00:22:37,606
‫وهل لدى "آبو" أي شيء آخر ليقوله؟‬

325
00:22:38,231 --> 00:22:41,360
‫يتمنى إذا كان هناك شيء يفعله للمساعدة.‬

326
00:22:41,443 --> 00:22:42,986
‫ويلاه.‬

327
00:22:45,614 --> 00:22:48,450
‫أخبره أن ذلك جميل جداً.‬

328
00:22:50,952 --> 00:22:52,537
‫ها أنت ذا.‬

329
00:22:52,621 --> 00:22:54,790
‫- إنهم يطاردونني.‬
‫- هل هم يطاردونك؟‬

330
00:22:54,873 --> 00:22:56,208
‫من المؤكد أن أبي أرسلهم.‬

331
00:22:56,291 --> 00:22:57,459
‫- هل تثقين بي؟‬
‫- ماذا؟‬

332
00:22:57,542 --> 00:23:00,128
‫- هل تثقين بي؟‬
‫- نعم.‬

333
00:23:00,212 --> 00:23:01,254
‫إذن اقفزي.‬

334
00:23:07,135 --> 00:23:11,515
‫سنظل نلاقي بعضنا البعض وحسب،‬
‫أليس كذلك يا فأر الشارع؟‬

335
00:23:12,557 --> 00:23:14,851
‫اجري، اذهبي ، اخرجي من هنا.‬

336
00:23:15,060 --> 00:23:16,853
‫أبعد هذا الشي عني!‬

337
00:23:17,604 --> 00:23:20,732
‫- هناك زنزانة من أجلك يا فتى.‬
‫- ابتعدوا عني.‬

338
00:23:20,816 --> 00:23:21,900
‫اتركوه.‬

339
00:23:21,983 --> 00:23:25,112
‫انظروا ما لدينا هنا يا رجال ، فأرة شارع.‬

340
00:23:26,321 --> 00:23:30,033
‫اتركوه، بأوامر من الأميرة.‬

341
00:23:31,827 --> 00:23:33,203
‫الأميرة "ياسمين".‬

342
00:23:33,495 --> 00:23:35,122
‫- الأميرة؟‬
‫- الأميرة؟‬

343
00:23:35,205 --> 00:23:38,166
‫ماذا تفعلين خارج القصر مع فأر الشوارع هذا؟‬

344
00:23:38,250 --> 00:23:42,546
‫هذا ليس من شأنك، نفذ أوامري، أطلق سراحه.‬

345
00:23:42,629 --> 00:23:46,383
‫أتمنى لو أستطيع يا أميرة،‬
‫لولا أن الأوامر بذلك صدرت من "جعفر".‬

346
00:23:46,466 --> 00:23:50,178
‫- يمكنك أن تناقشيه في ذلك.‬
‫- صدقني، سأفعل.‬

347
00:23:56,852 --> 00:23:58,395
‫"جعفر"؟‬

348
00:23:58,562 --> 00:24:00,397
‫الأميرة.‬

349
00:24:00,480 --> 00:24:02,816
‫"جعفر"، أنا عالق.‬

350
00:24:02,983 --> 00:24:05,110
‫كيف يمكنني خدمتك؟‬

351
00:24:05,235 --> 00:24:08,321
‫الحراس قبضوا على فتى في السوق‬
‫بناءً على أوامرك.‬

352
00:24:09,448 --> 00:24:12,617
‫والدك فوضني للمحافظة على الأمن في "عقربة".‬

353
00:24:12,701 --> 00:24:15,495
‫- الفتى مجرم.‬
‫- ما هي جريمته؟‬

354
00:24:15,579 --> 00:24:16,913
‫لا يمكنني التنفس يا "جعفر".‬

355
00:24:16,997 --> 00:24:20,584
‫اختطاف الأميرة بالطبع.‬

356
00:24:20,667 --> 00:24:22,919
‫إذا كنت فقط تستطيع... هذا مؤلم.‬

357
00:24:23,044 --> 00:24:25,589
‫إنه لم يختطفني، أنا التي هربت.‬

358
00:24:25,672 --> 00:24:27,757
‫يا للهول.‬

359
00:24:29,050 --> 00:24:32,679
‫كم هذا مزعج للغاية. ليتني كنت أعلم.‬

360
00:24:33,472 --> 00:24:34,431
‫ماذا تعني؟‬

361
00:24:34,681 --> 00:24:38,310
‫يؤسفني أن هناك حكماً قضائياً قد تم تنفيذه.‬

362
00:24:38,393 --> 00:24:39,644
‫أي حكم قضائي؟‬

363
00:24:40,061 --> 00:24:41,605
‫الموت.‬

364
00:24:41,688 --> 00:24:44,316
‫- بقطع رأسه.‬
‫- لا.‬

365
00:24:47,277 --> 00:24:51,072
‫أقدم خالص أسفي يا أميرة.‬

366
00:24:51,156 --> 00:24:52,908
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

367
00:25:03,752 --> 00:25:05,420
‫إذن، كيف سارت الأمور؟‬

368
00:25:05,504 --> 00:25:09,132
‫أعتقد أن اقتنعت بالأمر تماماً.‬

369
00:25:22,938 --> 00:25:24,481
‫لقد كانت غلطتي يا "راجا".‬

370
00:25:27,567 --> 00:25:30,612
‫إنني حتى لا أعرف اسمه.‬

371
00:25:49,464 --> 00:25:53,051
‫لقد كانت الأميرة، لا يمكنني تصديق هذا.‬

372
00:25:54,302 --> 00:25:56,388
‫لا بدّ وأنني بدوت غبياً للغاية أمامها.‬

373
00:25:56,471 --> 00:26:00,100
‫يا "علاء الدين".‬

374
00:26:01,226 --> 00:26:02,978
‫"آبو"، انزل هنا.‬

375
00:26:05,355 --> 00:26:07,065
‫هيا، ساعدني للتخلص من ذلك.‬

376
00:26:14,364 --> 00:26:17,867
‫لقد كانت واقعة في مشكلة. كانت تستحق هذا.‬

377
00:26:19,786 --> 00:26:22,289
‫لا تقلق يا "آبو"، لن أراها أبداً بعد ذلك.‬

378
00:26:22,539 --> 00:26:25,166
‫أنا فأر شارع، أتتذكر؟ وهناك قانون.‬

379
00:26:26,001 --> 00:26:27,669
‫سوف تتزوج من أمير.‬

380
00:26:29,379 --> 00:26:31,172
‫إنها تستحق أميراً.‬

381
00:26:32,090 --> 00:26:34,551
‫أنا مجرد أحمق.‬

382
00:26:34,634 --> 00:26:38,179
‫ستكون أحمق فقط إذا استسلمت يا ولدي.‬

383
00:26:38,888 --> 00:26:39,806
‫من أنت؟‬

384
00:26:40,390 --> 00:26:43,184
‫سجين متواضع، مثلك.‬

385
00:26:43,268 --> 00:26:46,354
‫لكن معاً، ربما يمكننا تحقيق المزيد.‬

386
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
‫أنا أستمع.‬

387
00:26:48,356 --> 00:26:52,652
‫هناك كهف يا ولدي، كهف العجائب.‬

388
00:26:52,736 --> 00:26:56,698
‫مملوء بكنوز لا تتخيلها في أحلامك.‬

389
00:26:58,825 --> 00:27:02,871
‫كنوز كافية لإبهار أميرتك حتى،‬
‫أراهن على ذلك.‬

390
00:27:02,954 --> 00:27:05,290
‫"جعفر"، أيمكنك الإسراع؟ إنني أموت هنا.‬

391
00:27:05,707 --> 00:27:08,126
‫لكن القانون يقول إن أميراً فقط يمكنه....‬

392
00:27:08,335 --> 00:27:10,962
‫سمعت عن القاعدة الذهبية، صحيح؟‬

393
00:27:11,171 --> 00:27:13,757
‫أياً كان من يحوز الذهب، يضع القواعد.‬

394
00:27:15,133 --> 00:27:18,136
‫لم عساك تتقاسم كل هذا الكنز الثمين معي؟‬

395
00:27:18,219 --> 00:27:22,766
‫أحتاج إلى قدميّ شاب صغير‬
‫وظهر قوي للذهاب في إثره.‬

396
00:27:23,058 --> 00:27:24,809
‫هناك مشكلة واحدة...‬

397
00:27:24,893 --> 00:27:26,895
‫إنه بالخارج ونحن هنا.‬

398
00:27:28,688 --> 00:27:32,192
‫الأشياء لا تبدو كما هي عليها دائماً.‬

399
00:27:33,068 --> 00:27:35,904
‫إذن، هل نعقد اتفاقاً؟‬

400
00:27:37,322 --> 00:27:39,157
‫لا أعرف.‬

401
00:27:50,752 --> 00:27:54,506
‫من يقلق نومي؟‬

402
00:27:55,924 --> 00:27:59,052
‫إنه أنا، "علاء الدين".‬

403
00:28:00,595 --> 00:28:03,098
‫تابع.‬

404
00:28:03,223 --> 00:28:06,559
‫اقترب، لا تلمس شيئاً عدا المصباح.‬

405
00:28:07,185 --> 00:28:10,480
‫تذكر يا بني، أولاً، أحضر لي المصباح.‬

406
00:28:10,563 --> 00:28:14,442
‫وبعد ذلك ستنال جائزتك.‬

407
00:28:14,526 --> 00:28:16,277
‫هيا يا "آبو".‬

408
00:28:30,583 --> 00:28:33,044
‫أترى هذا؟‬

409
00:28:35,839 --> 00:28:39,551
‫مجرد حفنة من ذلك‬
‫تجعلني أغنى من السلطان.‬

410
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
‫"آبو"!‬

411
00:28:43,388 --> 00:28:46,057
‫لا  تلمس شيئاً.‬

412
00:28:46,141 --> 00:28:47,767
‫علينا إيجاد ذلك المصباح.‬

413
00:29:19,007 --> 00:29:22,010
‫- "علاء الدين".‬
‫- "آبو"، هلا تتوقف عن هذا؟‬

414
00:29:45,742 --> 00:29:47,994
‫"آبو"، ماذا دهاك؟ أجننت؟‬

415
00:29:50,830 --> 00:29:53,124
‫بساط سحري.‬

416
00:29:53,708 --> 00:29:56,961
‫تعال، اخرج، لن نؤذيك.‬

417
00:30:06,554 --> 00:30:09,224
‫اهدأ يا "آبو"، لن يعضك.‬

418
00:30:09,974 --> 00:30:11,059
‫شكراً.‬

419
00:30:18,900 --> 00:30:21,528
‫انتظر دقيقة، لا تذهب.‬

420
00:30:21,611 --> 00:30:23,530
‫ربما يمكنك مساعدتنا.‬

421
00:30:28,409 --> 00:30:30,245
‫كما ترى، نحن نحاول العثور على مصباح.‬

422
00:30:32,539 --> 00:30:35,416
‫أعتقد أنه يعرف مكانه.‬

423
00:30:50,974 --> 00:30:52,392
‫انتظر هنا.‬

424
00:31:27,135 --> 00:31:28,720
‫هذا هو.‬

425
00:31:28,803 --> 00:31:30,930
‫أهذا ما قطعنا كل هذا الطريق لكي...‬

426
00:31:31,931 --> 00:31:33,391
‫"آبو"، لا!‬

427
00:31:34,475 --> 00:31:36,227
‫كافران.‬

428
00:31:37,562 --> 00:31:42,442
‫لقد لمستما الكنز المحرم.‬

429
00:31:43,985 --> 00:31:49,157
‫لن تريا ضوء النهار بعد ذلك أبداً.‬

430
00:32:16,017 --> 00:32:18,937
‫النجدة.‬

431
00:32:26,235 --> 00:32:27,654
‫أيها البساط، دعنا نتحرك.‬

432
00:32:43,252 --> 00:32:44,796
‫"آبو"!‬

433
00:32:44,879 --> 00:32:47,215
‫"آبو"، الوقت غير ملائم للذعر.‬

434
00:32:48,466 --> 00:32:49,592
‫ابدأ الذعر.‬

435
00:33:20,999 --> 00:33:23,084
‫- ارفعني.‬
‫- ألق لي بالمصباح.‬

436
00:33:23,167 --> 00:33:25,628
‫لا أستطيع التماسك، أعطني يدك.‬

437
00:33:25,712 --> 00:33:27,505
‫أولاً، أعطني المصباح.‬

438
00:33:33,720 --> 00:33:35,555
‫مرحى.‬

439
00:33:35,722 --> 00:33:37,932
‫أخيراً.‬

440
00:33:41,602 --> 00:33:42,687
‫ماذا تفعل؟‬

441
00:33:42,770 --> 00:33:45,356
‫أمنحك مكافأتك.‬

442
00:33:45,440 --> 00:33:48,151
‫مكافأتك الأبدية.‬

443
00:34:16,137 --> 00:34:17,889
‫إنه لي.‬

444
00:34:17,972 --> 00:34:19,807
‫كله لي.‬

445
00:34:21,934 --> 00:34:22,977
‫أين هو؟‬

446
00:34:23,144 --> 00:34:24,353
‫لا.‬

447
00:34:24,771 --> 00:34:27,273
‫لا!‬

448
00:34:32,528 --> 00:34:33,488
‫"ياسمين"؟‬

449
00:34:36,449 --> 00:34:37,825
‫عزيزتي.‬

450
00:34:38,701 --> 00:34:39,535
‫ما الخطب؟‬

451
00:34:41,621 --> 00:34:46,834
‫"جعفر" قد فعل شيئاً فظيعاً.‬

452
00:34:46,918 --> 00:34:49,629
‫لا، يا عزيزتي.‬

453
00:34:49,712 --> 00:34:51,839
‫سنصحح الأوضاع.‬

454
00:34:51,923 --> 00:34:54,550
‫الآن، أخبريني بكل شيء.‬

455
00:34:59,097 --> 00:35:01,599
‫"علاء الدين"، استيقظ.‬

456
00:35:01,682 --> 00:35:02,975
‫"علاء الدين".‬

457
00:35:03,810 --> 00:35:06,354
‫ويلاه، رأسي.‬

458
00:35:09,524 --> 00:35:10,775
‫نحن محاصران.‬

459
00:35:10,942 --> 00:35:14,112
‫المرّاء ابن آوى ذاك!‬

460
00:35:15,404 --> 00:35:18,741
‫أياً كان من هو، لقد ذهب مع ذلك المصباح.‬

461
00:35:21,244 --> 00:35:24,580
‫أيها اللص الصغير المشعر.‬

462
00:35:25,373 --> 00:35:28,626
‫يبدو كقطعة لا قيمة لها من الخردة.‬

463
00:35:28,709 --> 00:35:31,087
‫أعتقد أن هناك شيئاً مكتوباً هنا.‬

464
00:35:31,170 --> 00:35:34,006
‫لكن يصعب التحقق منه.‬

465
00:35:51,232 --> 00:35:55,903
‫10 آلاف سنة‬
‫سوف تسبب لك تشنجاً في رقبتك.‬

466
00:35:55,987 --> 00:35:57,405
‫مهلاً.‬

467
00:36:00,241 --> 00:36:02,535
‫من المدهش أن أخرج إلى العالم.‬

468
00:36:02,743 --> 00:36:04,871
‫أؤكد لكم كم هو لطيف‬
‫أن أعود أيها السيدات والسادة.‬

469
00:36:04,954 --> 00:36:06,873
‫مرحباً، من أين أنت؟ ما اسمك؟‬

470
00:36:07,582 --> 00:36:08,541
‫"علاء الدين".‬

471
00:36:08,624 --> 00:36:11,460
‫"علاء الدين"، أهلاً يا "علاء الدين"،‬
‫لطيف أن أراك في الاستعراض.‬

472
00:36:11,544 --> 00:36:13,713
‫أيمكنني أن أدعوك "علاء"؟‬
‫أو تفضل "دين" فقط؟‬

473
00:36:13,796 --> 00:36:17,425
‫ما رأيك بـ"لادي"؟‬
‫وبهذه النغمة، "هيا يا (لادي)".‬

474
00:36:18,926 --> 00:36:21,179
‫لا بدّ وأنني صدمت رأسي‬
‫أقوى مما ظننت.‬

475
00:36:21,262 --> 00:36:22,638
‫هل تدخن؟ أتمانع لو فعلت أنا ذلك؟‬

476
00:36:24,265 --> 00:36:26,893
‫آسف يا فهد، أأمل أنني لم أحرق الفراء.‬

477
00:36:26,976 --> 00:36:29,562
‫أنت يا بساط، لم أرك منذ بضعة آلاف سنة.‬

478
00:36:29,645 --> 00:36:31,189
‫أعطني بعض الصفعات، أجل.‬

479
00:36:33,274 --> 00:36:37,028
‫أنت أصغر بكثير من آخر سيد لي.‬

480
00:36:37,111 --> 00:36:38,404
‫إما هذا أو أنا اكتسبت ضخامة.‬

481
00:36:38,487 --> 00:36:40,573
‫انظر لي من الجانب، هل أبدو مختلفاً لك؟‬

482
00:36:40,656 --> 00:36:43,618
‫انتظر دقيقة، أأنا سيدك؟‬

483
00:36:43,701 --> 00:36:46,787
‫هذا صحيح، بإمكانه أن يتعلم! ماذا تطلب مني؟‬

484
00:36:46,871 --> 00:36:49,040
‫التأثير الدائم،‬

485
00:36:49,123 --> 00:36:52,335
‫الاحتواء الطويل،‬

486
00:36:52,418 --> 00:36:53,419
‫أقلّد غالباً،‬

487
00:36:53,502 --> 00:36:55,546
‫لكن لا أقوم بعمل نسخ أبداً..‬

488
00:36:55,630 --> 00:36:57,715
‫نسخ كثيرة.‬

489
00:36:57,798 --> 00:37:01,594
‫جني المصباح.‬

490
00:37:01,677 --> 00:37:03,429
‫هنا مباشرة من المصباح.‬

491
00:37:03,512 --> 00:37:06,098
‫هنا مباشرة لمتعتك وتحقيق رغبتك.‬

492
00:37:06,182 --> 00:37:07,350
‫شكراً.‬

493
00:37:08,601 --> 00:37:10,770
‫- لتحقيق الرغبات؟‬
‫- لك 3 رغبات على وجه التحديد.‬

494
00:37:10,853 --> 00:37:13,731
‫ولا يجوز تمني تحقيق أمانٍ أخرى.‬

495
00:37:13,814 --> 00:37:16,484
‫هذه هي الصفقة، 3. 1، 2، 3.‬

496
00:37:16,567 --> 00:37:18,903
‫لا تبديل ولا تغيير ولا استعادة.‬

497
00:37:19,028 --> 00:37:20,196
‫الآن أعلم إنني أحلم.‬

498
00:37:20,529 --> 00:37:24,158
‫سيدي، أعتقد أنك لا تدرك بالضبط‬
‫ما الذي حصلت عليه هنا.‬

499
00:37:24,242 --> 00:37:29,455
‫وبالتالي لماذا لا تفكر‬
‫بينما أوضح لك الاحتمالات.‬

500
00:37:30,706 --> 00:37:33,417
‫"(علي بابا)، كان لديه 40 لصاً‬

501
00:37:33,501 --> 00:37:35,253
‫(شهرزاد) كان عندها ألف قصة‬

502
00:37:35,711 --> 00:37:38,089
‫لكن يا سيدي أنت محظوظ، شمر ساعديك‬

503
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
‫فلديك صنف من السحر لا يفشل أبداً‬

504
00:37:40,508 --> 00:37:43,010
‫حصلت على بعض القوة في ركنك الآن‬

505
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
‫بعض الذخيرة الثقيلة في معسكرك‬

506
00:37:45,554 --> 00:37:47,848
‫لديك بعض اللكمات والقوّة والغلظة لكن كيف‬

507
00:37:47,932 --> 00:37:51,060
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو أن تفرك المصباح وأنا أقول،‬

508
00:37:51,143 --> 00:37:55,231
‫سيد (علاء الدين)، كيف أحقق لك السرور؟‬

509
00:37:55,314 --> 00:37:57,692
‫دعني أتلقى أوامرك، اكتبها بسرعة وإيجاز‬

510
00:37:57,775 --> 00:37:59,694
‫لن تحصل أبداً على صديق مثلي‬

511
00:38:00,987 --> 00:38:05,032
‫الحياة ستكون كالمطعم، وأنا سأكون النادل‬

512
00:38:05,116 --> 00:38:07,493
‫هيا واهمس بما تريده‬

513
00:38:07,576 --> 00:38:09,620
‫لن تحصل أبداً على صديق مثلي‬

514
00:38:09,704 --> 00:38:12,373
‫نعم يا سيدي، سنفتخر بأنفسنا في خدمتك‬

515
00:38:12,456 --> 00:38:15,001
‫أنت الرئيس، أنت الملك، أنت الشاه‬

516
00:38:15,084 --> 00:38:17,461
‫قل ما تريده، إنه لك، عرض حقيقي‬

517
00:38:17,545 --> 00:38:20,589
‫ما رأيك في قليل من البقلاوة؟‬

518
00:38:20,673 --> 00:38:24,927
‫جرب بعضها في العمود (أ)‬
‫جربها كلها في العمود (ب)‬

519
00:38:25,011 --> 00:38:27,305
‫أنا في مزاج جيد، لأساعدك يا صاحبي‬

520
00:38:27,388 --> 00:38:29,724
‫لن تحصل أبداً على صديق مثلي‬

521
00:38:31,392 --> 00:38:33,686
‫رباه!‬

522
00:38:33,769 --> 00:38:36,105
‫لا!‬

523
00:38:38,941 --> 00:38:41,360
‫هل يستطيع أصدقاؤك فعل هذا؟‬

524
00:38:41,444 --> 00:38:43,821
‫أيمكن لأصدقائك عمل ذلك؟‬

525
00:38:43,904 --> 00:38:46,282
‫أيستطيع أصدقاؤك سحب هذه؟‬

526
00:38:46,365 --> 00:38:48,826
‫خارج قبعاتهم الصغيرة‬

527
00:38:48,909 --> 00:38:51,162
‫أيستطيع أصدقاؤك أن يكونوا بلهاء؟‬

528
00:38:51,245 --> 00:38:53,581
‫انظر هنا‬

529
00:38:53,789 --> 00:38:56,959
‫أيمكن لأصدقائك تلاوة تعويذة؟‬
‫لندعهم يتمزقون‬

530
00:38:57,043 --> 00:38:59,170
‫وعندئذ نجعل المغفل يختفي؟‬

531
00:38:59,337 --> 00:39:01,839
‫لذا لا تجلس هنا متراخي الفك جاحظ العينين‬

532
00:39:01,922 --> 00:39:03,966
‫أنا هنا لأستجيب لصلواتك عند الظهر‬

533
00:39:04,050 --> 00:39:06,761
‫ستجدني معتمد وغير مغشوش‬

534
00:39:06,844 --> 00:39:08,846
‫حصلت على جني مكلف بالعلاقات‬

535
00:39:08,929 --> 00:39:11,182
‫لديّ حافز قوي لأن أساعدك‬

536
00:39:11,265 --> 00:39:13,517
‫وبالتالي كل ما ترغبه أريد أن أعرفه‬

537
00:39:13,601 --> 00:39:15,853
‫لديك قائمة طولها 3 أميال بلا شك‬

538
00:39:15,936 --> 00:39:18,898
‫وكل ما عليك أن تفرك، كما ترى‬

539
00:39:18,981 --> 00:39:23,110
‫سيد (علاء الدين)، لديك رغبة أو 2 أو 3‬

540
00:39:23,194 --> 00:39:25,654
‫أنا في العمل وأنت شخص كبير المقام‬

541
00:39:25,738 --> 00:39:30,368
‫لم يكن لديك صديق‬

542
00:39:30,451 --> 00:39:34,663
‫لم يكن لديك صديق‬

543
00:39:34,747 --> 00:39:37,917
‫مثلي‬

544
00:39:42,880 --> 00:39:45,508
‫لم يكن لديك صديق مثلي أبداً"‬

545
00:39:45,883 --> 00:39:47,718
‫"تصفيق"‬

546
00:39:51,722 --> 00:39:52,848
‫إذن ماذا تطلب يا سيدي؟‬

547
00:39:53,641 --> 00:39:57,269
‫ستضمن لي تحقيق أي 3 رغبات، صحيح؟‬

548
00:39:57,353 --> 00:39:58,562
‫على الأغلب.‬

549
00:39:58,646 --> 00:40:01,732
‫هناك بعض الشروط البسيطة.‬

550
00:40:01,899 --> 00:40:02,942
‫مثل؟‬

551
00:40:03,150 --> 00:40:06,195
‫الشرط الأول، لا أستطيع قتل أحد.‬

552
00:40:06,278 --> 00:40:07,613
‫لذا لا تسألني ذلك.‬

553
00:40:07,696 --> 00:40:08,948
‫الشرط الثاني.‬

554
00:40:09,031 --> 00:40:12,660
‫لا يمكنني جعل شخص يقع في حب شخص آخر.‬

555
00:40:13,244 --> 00:40:15,246
‫أيها الوسيم الصغير.‬

556
00:40:15,329 --> 00:40:19,917
‫الشرط الـ3، لا يمكنني إحياء الموتى.‬

557
00:40:20,000 --> 00:40:22,837
‫هذا ليس مشهداً جميلاً، لا أحب عمل ذلك.‬

558
00:40:23,462 --> 00:40:25,506
‫أي شيء خلاف ذلك ستحصل عليه.‬

559
00:40:29,343 --> 00:40:32,430
‫شروط؟ أنت تعني قيود؟‬

560
00:40:32,513 --> 00:40:33,681
‫على الرغبات؟‬

561
00:40:34,098 --> 00:40:38,352
‫جني جبار لا يستطيع حتى‬
‫إعادة الموتى إلى الحياة.‬

562
00:40:38,477 --> 00:40:41,981
‫لا أعلم يا "آبو"،‬
‫ربما لا يستطيع إخراجنا من هذا الكهف.‬

563
00:40:42,064 --> 00:40:44,483
‫يبدو أننا يجب أن نجد وسيلة تخرجنا من هنا.‬

564
00:40:44,692 --> 00:40:46,485
‫المعذرة.‬

565
00:40:46,569 --> 00:40:49,363
‫هل تنظر إليّ؟ هل فركت مصباحي؟‬

566
00:40:49,447 --> 00:40:52,408
‫هل أيقظتني؟ هل أحضرتني هنا؟‬

567
00:40:52,533 --> 00:40:54,535
‫ثم تهجرني فجأة؟‬

568
00:40:54,618 --> 00:40:57,455
‫لا أعتقد هذا، ليس صحيحاً الآن.‬

569
00:40:57,538 --> 00:40:59,957
‫ستحصل على أمنياتك، لذا اجلس.‬

570
00:41:00,040 --> 00:41:02,293
‫وللحالات الطارئة،‬

571
00:41:02,376 --> 00:41:04,879
‫فالمخرج هنا وهنا وهنا... في أي مكان.‬

572
00:41:04,962 --> 00:41:07,298
‫أبقيا أيديكما وأذرعكما داخل البساط.‬

573
00:41:07,381 --> 00:41:09,258
‫نحن...‬

574
00:41:10,384 --> 00:41:12,803
‫...سنخرج من هنا.‬

575
00:41:14,305 --> 00:41:16,974
‫"جعفر"، هذا انتهاك.‬

576
00:41:17,057 --> 00:41:19,852
‫إذا لم أضع في اعتباري‬
‫سنوات خدمتك الطويلة موالياً لي...‬

577
00:41:19,935 --> 00:41:24,315
‫من الآن فصاعداً ستناقش‬
‫الأحكام القضائية على السجناء معي.‬

578
00:41:24,398 --> 00:41:26,859
‫قبل قطع رؤوسهم.‬

579
00:41:26,984 --> 00:41:29,778
‫أؤكد لك يا صاحب الجلالة‬
‫أن ذلك لن يحدث ثانيةً.‬

580
00:41:29,945 --> 00:41:31,238
‫"ياسمين".‬

581
00:41:31,530 --> 00:41:36,285
‫"جعفر"، لنضع كل الأعمال الفوضوية خلفنا.‬

582
00:41:36,368 --> 00:41:37,495
‫من فضلك.‬

583
00:41:37,578 --> 00:41:42,124
‫إنني أضع كل اعتذاري المذل والمتواضع‬
‫أمامك أيتها الأميرة.‬

584
00:41:42,208 --> 00:41:45,085
‫على الأقل بعض الأخيار سيأتون لطلب‬
‫زواجي المجبرة عليه.‬

585
00:41:45,377 --> 00:41:49,423
‫وعندما أصبح ملكة،‬
‫سيكون لديّ السلطة لأتخلص منك.‬

586
00:41:51,091 --> 00:41:53,469
‫حسناً، الآن كل شيء جميل، الأمور استقرت.‬

587
00:41:53,552 --> 00:41:56,972
‫الآن يا "ياسمين"،‬
‫سنعود لجدول طالبي الزواج... "ياسمين"؟‬

588
00:41:58,307 --> 00:41:59,225
‫"ياسمين"؟‬

589
00:42:01,644 --> 00:42:04,939
‫ليتني حصلت على ذلك المصباح.‬

590
00:42:05,147 --> 00:42:08,108
‫سيكون لديّ السلطة لأتخلص منك.‬

591
00:42:08,317 --> 00:42:11,779
‫حين أفكر أنه يجب أن نستمر في مداهنة‬

592
00:42:11,862 --> 00:42:15,533
‫هذا الحثالة وابنته المغفلة‬

593
00:42:15,616 --> 00:42:18,118
‫- لبقية حياتنا...‬
‫- لا يا "لاغو".‬

594
00:42:18,202 --> 00:42:21,997
‫حتى تجد زوجاً مغفلاً.‬

595
00:42:22,289 --> 00:42:23,916
‫آنذاك يمكنها أن تتخلص منا.‬

596
00:42:24,833 --> 00:42:26,585
‫أو تُقطع رأسينا.‬

597
00:42:29,713 --> 00:42:31,632
‫انتظر دقيقة يا "جعفر".‬

598
00:42:31,715 --> 00:42:34,552
‫ماذا لو كنت أنت الزوج المغفل؟‬

599
00:42:34,635 --> 00:42:35,844
‫ماذا؟‬

600
00:42:35,928 --> 00:42:39,223
‫حسناً، أنت ستتزوج الأميرة، تمام؟‬

601
00:42:39,306 --> 00:42:42,768
‫وعندئذ ستصبح السلطان.‬

602
00:42:44,853 --> 00:42:47,231
‫أتزوج المرأة السليطة.‬

603
00:42:47,314 --> 00:42:49,108
‫أصبح السلطان؟‬

604
00:42:49,191 --> 00:42:53,070
‫- الفكرة تستحق.‬
‫- نعم، تستحق، نعم.‬

605
00:42:53,153 --> 00:42:59,660
‫ثم نسقط حمانا والمرأة الصغيرة‬
‫من فوق منحدر شاهق.‬

606
00:43:01,829 --> 00:43:03,664
‫وتتناثر أشلاؤهما.‬

607
00:43:05,165 --> 00:43:08,669
‫"لاغو"، أنا أحب الطريقة‬
‫التي يعمل بها عقلك الصغير الأحمق.‬

608
00:43:17,845 --> 00:43:21,599
‫شكراً لاختياركما البساط السحري‬
‫في كل احتياجات رحلاتكما.‬

609
00:43:21,682 --> 00:43:25,269
‫لا تنهضا حتى يصبح البساط‬
‫في وضع الوقوف تماماً.‬

610
00:43:25,352 --> 00:43:28,480
‫شكراً لكما، وداعاً.‬

611
00:43:28,689 --> 00:43:32,693
‫حسناً، ما رأيك في ذلك‬
‫يا سيد "مصطفى" الشكاك؟‬

612
00:43:33,485 --> 00:43:37,698
‫لقد أثبت لي بالتأكيد.‬
‫والآن بخصوص رغباتي الـ3.‬

613
00:43:37,865 --> 00:43:39,908
‫هل أذناي تخدعانني؟‬

614
00:43:39,992 --> 00:43:43,078
‫3؟ طلبت واحدة بالفعل.‬

615
00:43:43,162 --> 00:43:46,957
‫لا، أنا لم أطلب أبداً الخروج من الكهف.‬

616
00:43:47,041 --> 00:43:48,792
‫أنت فعلت ذلك برغبتك.‬

617
00:43:50,961 --> 00:43:53,088
‫ألا أبدو مثل الخروف؟‬

618
00:43:53,213 --> 00:43:56,383
‫حسناً أيها الفتى السيئ،‬
‫لكن لا مزيد من الألاعيب.‬

619
00:43:56,508 --> 00:43:59,637
‫اتفاق عادل، 3 رغبات إذن.‬

620
00:43:59,720 --> 00:44:01,263
‫أريدها أن تكون لائقة.‬

621
00:44:01,930 --> 00:44:03,641
‫ما الذي ترغب فيه؟‬

622
00:44:03,724 --> 00:44:05,100
‫أنا؟‬

623
00:44:05,893 --> 00:44:07,978
‫لم يسبق أن سألني أحد شيئاً كهذا.‬

624
00:44:08,062 --> 00:44:10,939
‫حسناً، في حالتي... انس ذلك.‬

625
00:44:11,440 --> 00:44:12,983
‫- ماذا؟‬
‫- لا، أنا لا أستطيع.‬

626
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
‫هيا، أخبرني.‬

627
00:44:15,569 --> 00:44:16,487
‫الحرية.‬

628
00:44:17,488 --> 00:44:18,530
‫هل أنت سجين؟‬

629
00:44:18,656 --> 00:44:20,991
‫هذا كله جزء لا يتجزأ من مهمة الجان.‬

630
00:44:21,075 --> 00:44:24,745
‫قوى كونية استثنائية‬

631
00:44:24,995 --> 00:44:26,246
‫تقبع في مساحة صغيرة للغاية.‬

632
00:44:26,413 --> 00:44:28,499
‫يا جني، هذا رهيب.‬

633
00:44:28,582 --> 00:44:31,669
‫لكن للحرية شأن مهيب.‬

634
00:44:31,752 --> 00:44:33,629
‫ولست مضطراً لقول، "ماذا تريد؟"‬

635
00:44:33,712 --> 00:44:36,173
‫"ماذا تريد؟"‬

636
00:44:36,256 --> 00:44:38,175
‫لأكون سيد نفسي.‬

637
00:44:38,258 --> 00:44:41,136
‫مثل هذه الأشياء تكون أعظم من السحر‬

638
00:44:41,220 --> 00:44:44,515
‫وكل الكنوز التي في العالم.‬

639
00:44:44,598 --> 00:44:45,891
‫لكن ما الذي أتحدث عنه؟‬

640
00:44:45,974 --> 00:44:48,352
‫لنكن واقعيين هنا، لن يحدث هذا.‬

641
00:44:48,435 --> 00:44:50,813
‫يا جني، استيقظ وشم الحمص.‬

642
00:44:50,938 --> 00:44:52,147
‫لماذا لا؟‬

643
00:44:52,231 --> 00:44:56,110
‫الطريقة الوحيدة لأخرج من هنا‬
‫هي إذا تمنى لي سيدي ذلك.‬

644
00:44:56,276 --> 00:44:58,737
‫لذا يمكنك أن تتخيل كيف سيحدث هذا.‬

645
00:44:58,821 --> 00:45:00,406
‫أنا سأفعل ذلك، أنا سأجعلك حراً.‬

646
00:45:00,489 --> 00:45:02,032
‫نعم، صحيح.‬

647
00:45:03,325 --> 00:45:06,412
‫لا، حقاً، أعدك بذلك،‬
‫بعد تحقيق أول رغبتين لي.‬

648
00:45:06,495 --> 00:45:08,789
‫سأستخدم رغبتي الـ3 في أن أجعلك حراً.‬

649
00:45:09,665 --> 00:45:12,126
‫حسناً، هناك أمل.‬

650
00:45:12,209 --> 00:45:14,336
‫لنصنع بعض السحر.‬

651
00:45:14,420 --> 00:45:17,131
‫حسناً، ماذا عن ذلك؟ ما أكثر شيء تريده؟‬

652
00:45:17,881 --> 00:45:21,176
‫حسناً، هناك هذه الفتاة.‬

653
00:45:21,301 --> 00:45:22,428
‫خطأ.‬

654
00:45:22,511 --> 00:45:25,264
‫لا يمكنني جعل أي شخص يقع في الحب، أتتذكر؟‬

655
00:45:25,347 --> 00:45:29,727
‫لكن يا جني، إنها ذكية ومرحة و...‬

656
00:45:29,893 --> 00:45:31,770
‫- جذابة؟‬
‫- جميلة.‬

657
00:45:31,854 --> 00:45:35,065
‫لديها تلك العينان التي فقط...‬
‫وشعرها، يا للروعة.‬

658
00:45:35,149 --> 00:45:37,317
‫وابتسامتها...‬

659
00:45:37,860 --> 00:45:41,238
‫"صديقي، إنه الحب."‬

660
00:45:41,530 --> 00:45:43,365
‫لكنها الأميرة.‬

661
00:45:43,449 --> 00:45:45,826
‫وحتى لو كان عندي فرصة، فيجب أن أكون...‬

662
00:45:46,076 --> 00:45:48,662
‫مهلاً، أيمكنك أن تجعلني أميراً؟‬

663
00:45:48,871 --> 00:45:50,205
‫لنر.‬

664
00:45:50,289 --> 00:45:53,041
‫"تشيكن ألا كينغ"؟ لا.‬

665
00:45:53,125 --> 00:45:56,295
‫كابوريا الملك من "ألاسكا"،‬
‫أكرهه عندما يفعل ذلك.‬

666
00:45:56,378 --> 00:45:58,839
‫سلطة القيصر، "حتى أنت يا (بروتوس)؟" لا.‬

667
00:45:58,922 --> 00:46:01,800
‫"لتصنع أميراً."‬

668
00:46:02,509 --> 00:46:04,678
‫أهي أمنية رسمية؟‬
‫قل الكلمات السحرية.‬

669
00:46:04,762 --> 00:46:07,598
‫جني، أريد منك أن تجعلني أميراً.‬

670
00:46:07,723 --> 00:46:09,057
‫حسناً!‬

671
00:46:10,517 --> 00:46:14,563
‫أولاً، هذا الطربوش والصديري‬
‫يرجعان إلى القرن الـ3.‬

672
00:46:14,646 --> 00:46:18,901
‫هذه الرقع، بم نوحي بذلك؟ "متسول"؟‬
‫كلا، لنعمل معي هنا.‬

673
00:46:20,402 --> 00:46:22,112
‫أعجبني كثيراً.‬

674
00:46:22,362 --> 00:46:25,365
‫الآن، لا زلت تحتاج إلى شيء، ما المقترح لي؟‬

675
00:46:25,532 --> 00:46:28,285
‫المقترح هو، "وسيلة نقل".‬

676
00:46:28,368 --> 00:46:31,246
‫المعذرة، أيها الفتى القرد، تعال هنا.‬

677
00:46:32,414 --> 00:46:33,540
‫ها هو.‬

678
00:46:33,624 --> 00:46:36,502
‫ما هي أفضل طريقة لندخلك‬
‫دخولاً مهيباً في شوارع "عقربة"‬

679
00:46:36,585 --> 00:46:40,172
‫عن ركوب جملك الجديد كلياً؟‬

680
00:46:40,255 --> 00:46:41,507
‫احترس، إنها تبصق.‬

681
00:46:41,590 --> 00:46:43,634
‫ليس كافياً.‬

682
00:46:44,885 --> 00:46:48,388
‫لا زال غير كافٍ. لنر، ما الذي تحتاج إليه؟‬

683
00:46:49,765 --> 00:46:50,599
‫نعم!‬

684
00:46:51,016 --> 00:46:53,560
‫"إسلالومبو شيمن دامبو".‬

685
00:46:55,729 --> 00:46:58,232
‫الحجم الكبير هو المهم. تفقد هذا.‬

686
00:47:06,198 --> 00:47:07,866
‫"آبو"، تبدو رائعاً.‬

687
00:47:07,950 --> 00:47:10,160
‫لديه الزي، لديه الفيل.‬

688
00:47:10,244 --> 00:47:12,246
‫لكننا لم نتوغل حتى الآن.‬

689
00:47:12,329 --> 00:47:16,875
‫أمسك بعمامتك يا فتى،‬
‫سوف نجعل منك نجماً.‬

690
00:47:25,217 --> 00:47:31,849
‫- سيدي، لقد وجدت حلاً لمشكلة ابنتك.‬
‫- مشكلة ابنتك.‬

691
00:47:32,891 --> 00:47:34,393
‫- حقاً؟‬
‫- هنا.‬

692
00:47:35,727 --> 00:47:39,523
‫"إذا لم تختر الأميرة زوجاً في الوقت المحدد،‬

693
00:47:39,606 --> 00:47:42,568
‫عندئذ سيقوم السلطان باختياره لها."‬

694
00:47:42,651 --> 00:47:45,904
‫لكن "ياسمين" تكره كل أولئك الخطّاب.‬

695
00:47:45,988 --> 00:47:47,990
‫كيف يمكنني أن أختار شخصاً تكرهه؟‬

696
00:47:48,073 --> 00:47:50,033
‫لا تقلق يا مولاي، للقانون بقية.‬

697
00:47:51,827 --> 00:47:54,830
‫"وإذا لم نجد الأمير المناسب..."‬

698
00:47:55,080 --> 00:47:55,914
‫أحمق.‬

699
00:47:55,998 --> 00:47:59,459
‫"...فيجب أن تتزوج الأميرة من..."‬

700
00:48:00,627 --> 00:48:03,046
‫هذا مثير للاهتمام.‬

701
00:48:03,213 --> 00:48:04,882
‫ماذا؟ من؟‬

702
00:48:04,965 --> 00:48:06,508
‫"الوزير الملكي."‬

703
00:48:06,592 --> 00:48:09,928
‫يا للهول، ذلك سيكون أنا.‬

704
00:48:11,555 --> 00:48:15,350
‫لكنني أعتقد أن القانون ينص على‬
‫أن أمير فحسب يمكنه أن يتزوج أميرة.‬

705
00:48:15,434 --> 00:48:16,727
‫أنا واثق تماماً...‬

706
00:48:16,810 --> 00:48:20,439
‫تُتخذ التدابير الحرجة‬
‫في الأوقات الحرجة يا مولاي.‬

707
00:48:21,440 --> 00:48:23,984
‫نعم، تدابير حرجة.‬

708
00:48:24,610 --> 00:48:28,488
‫سوف تأمر الأميرة أن تتزوجني.‬

709
00:48:28,572 --> 00:48:33,368
‫سوف آمر الأميرة أن...‬

710
00:48:34,036 --> 00:48:39,583
‫- لكنك عجوز جداً.‬
‫- الأميرة سوف تتزوجني.‬

711
00:48:40,125 --> 00:48:41,585
‫الأميرة سوف...‬

712
00:48:42,544 --> 00:48:44,379
‫ماذا؟ ما كان هذا؟‬

713
00:48:44,463 --> 00:48:45,756
‫الموسيقى.‬

714
00:48:50,093 --> 00:48:52,095
‫"جعفر"، يجب أن تأتي لترى هذا.‬

715
00:48:55,557 --> 00:48:59,519
‫"أفسحوا الطريق للأمير (علي)‬

716
00:49:00,771 --> 00:49:06,443
‫قولوا مرحى، إنه الأمير (علي)‬

717
00:49:06,568 --> 00:49:08,654
‫أخلوا الطريق بالسوق القديم‬

718
00:49:08,737 --> 00:49:11,323
‫دعونا نمضى، إنه نجم جديد براق‬

719
00:49:11,406 --> 00:49:14,993
‫تعالوا لتكونوا أول من يراه‬

720
00:49:16,578 --> 00:49:19,164
‫أفسحوا الطريق، ها هو قادم‬
‫اقرعوا الأجراس، دقوا الطبول‬

721
00:49:19,247 --> 00:49:21,041
‫سوف تحبون هذا الفتى‬

722
00:49:21,291 --> 00:49:26,171
‫الأمير (علي)، إنه رائع، إنه (علي أبابوا)‬

723
00:49:26,296 --> 00:49:30,384
‫انحنوا ، أظهروا الاحترام‬
‫انحنوا على ركبة واحدة‬

724
00:49:31,343 --> 00:49:33,762
‫حاولوا قدر جهدكم أن تكونوا هادئين‬

725
00:49:33,845 --> 00:49:35,931
‫تمرنوا على تحية يوم الأحد‬

726
00:49:36,014 --> 00:49:40,435
‫ثم تعالوا وقابلوا جماعته المدهشة‬

727
00:49:40,519 --> 00:49:45,190
‫الأمير (علي)، هو القوي، إنه (علي أبابوا)‬

728
00:49:45,357 --> 00:49:49,194
‫في مثل قوّة 10 من الرجال، لا شك في هذا‬

729
00:49:50,237 --> 00:49:52,322
‫واجه قبائل الفرسان‬

730
00:49:52,572 --> 00:49:54,616
‫100 من الأشرار بسيوفهم‬

731
00:49:54,908 --> 00:49:58,662
‫ويرسل هؤلاء البلهاء إلى مولاهم؟‬
‫لأنه الأمير (علي)‬

732
00:49:59,246 --> 00:50:02,499
‫لديه 75 جملاً ذهبياً"‬

733
00:50:02,582 --> 00:50:04,042
‫ألا تبدو جميلة يا "يونيو"؟‬

734
00:50:04,126 --> 00:50:06,920
‫"طاووس أرجواني، لديه 53"‬

735
00:50:07,004 --> 00:50:08,588
‫رائع يا "هاري"، أحببت الريش.‬

736
00:50:08,672 --> 00:50:13,218
‫"إذا تحدثنا عن حيوانات غريبة النوع‬

737
00:50:13,301 --> 00:50:15,178
‫- هل لديه حديقة حيوانات؟‬
‫- أنا سأخبركم‬

738
00:50:15,262 --> 00:50:17,514
‫إنه عالم الحيوانات في أقفاص زجاجية‬

739
00:50:17,597 --> 00:50:22,019
‫الأمير (علي)، إنه وسيم، (علي أبابوا)‬

740
00:50:22,102 --> 00:50:26,815
‫هذه البنية‬
‫كيف لي أن أتحدث عن ضعف الركبتين‬

741
00:50:26,898 --> 00:50:29,067
‫حسناً، اخرجوا من هذه الساحة‬

742
00:50:29,151 --> 00:50:31,319
‫اضبطن نقابكن وتأهبن‬

743
00:50:31,403 --> 00:50:35,490
‫حدقن وازحفن وحملقن في الأمير (علي)‬

744
00:50:35,574 --> 00:50:39,661
‫- لديه 95 قرداً فارسياً أبيض‬
‫- لديه قرود‬

745
00:50:39,745 --> 00:50:43,373
‫- دعنا نرى القرود‬
‫- لرؤيتها، هو أوصى، بدون مقابل‬

746
00:50:43,457 --> 00:50:44,958
‫كريم جداً‬

747
00:50:45,042 --> 00:50:48,420
‫لديه العبيد، لديه الخدم والحشم‬

748
00:50:48,545 --> 00:50:51,173
‫تفخر للعمل لأجله‬
‫ينحنون لهواه، يحبون خدمته‬

749
00:50:51,256 --> 00:50:55,218
‫إنهم يدينون بولائهم لـ(علي)‬

750
00:50:55,302 --> 00:50:58,055
‫الأمير (علي)‬

751
00:50:58,138 --> 00:51:04,728
‫الأمير (علي)، هو عاشق، (علي أبابوا)‬

752
00:51:04,811 --> 00:51:09,149
‫سمعت أن أميرتك جميلة الطلعة‬

753
00:51:09,232 --> 00:51:11,234
‫وهذا الرجل الصالح هو السبب‬

754
00:51:11,318 --> 00:51:13,403
‫إنه أنيق ويلقي التحية‬

755
00:51:13,487 --> 00:51:15,405
‫مع 60 فيلاً والكثير من اللاما‬

756
00:51:15,489 --> 00:51:17,699
‫مع دببه وأسوده وفرقته الموسيقية النحاسية‬

757
00:51:17,783 --> 00:51:19,451
‫مع دراويشه الـ40 وطباخينه وخبازينه‬

758
00:51:19,534 --> 00:51:21,244
‫وطيوره التي تغرد بتناغم‬

759
00:51:21,328 --> 00:51:23,288
‫أفسحوا الطريق‬

760
00:51:23,413 --> 00:51:29,711
‫من أجل الأمير (علي)"‬

761
00:51:30,962 --> 00:51:34,424
‫بديع، فعلاً رائع.‬

762
00:51:36,009 --> 00:51:37,969
‫مولاي،‬

763
00:51:38,053 --> 00:51:40,639
‫لقد سافرت من "عفار"‬
‫من أجل أن أطلب يد ابنتك.‬

764
00:51:40,722 --> 00:51:42,474
‫الأمير "علي أبابوا".‬

765
00:51:42,557 --> 00:51:45,644
‫بالطبع، أنا مسرور لمقابلتك.‬

766
00:51:45,727 --> 00:51:49,689
‫هذا وزيري الملكي، "جعفر"،‬
‫إنه أيضاً مسرور بمقابلتك.‬

767
00:51:50,023 --> 00:51:51,691
‫مبتهج.‬

768
00:51:51,775 --> 00:51:54,736
‫- للأسف يا أمير "أبوبو"...‬
‫- "أبابوا".‬

769
00:51:54,820 --> 00:51:55,987
‫مهما يكن.‬

770
00:51:56,071 --> 00:51:59,157
‫لا يمكنك أن تستعرض هنا‬
‫بشكل متطفل وتتوقع أن...‬

771
00:51:59,241 --> 00:52:02,577
‫يا الله،‬
‫هذه أداة جديرة بالملاحظة بالتأكيد.‬

772
00:52:04,412 --> 00:52:07,582
‫لا أفترض ذلك، لربما...‬

773
00:52:08,208 --> 00:52:10,794
‫بالتأكيد يا صاحب الجلالة، اسمح لي.‬

774
00:52:12,337 --> 00:52:15,006
‫مولاي، عليّ معارضتك بشأن هذا.‬

775
00:52:15,132 --> 00:52:18,135
‫اقفل الزر يا "جعفر"،‬
‫تعلّم أن تحصل على بعض المتعة.‬

776
00:52:22,556 --> 00:52:23,807
‫انتبه، ها قد أتيت.‬

777
00:52:27,185 --> 00:52:31,356
‫قلت من أين أنت؟‬

778
00:52:31,439 --> 00:52:36,236
‫أنا متأكد أنه من مكان أبعد من رحلاتك.‬

779
00:52:36,319 --> 00:52:38,321
‫- جربني.‬
‫- انتبه يا "بولي".‬

780
00:52:41,158 --> 00:52:42,325
‫مهلاً، انتبه.‬

781
00:52:42,409 --> 00:52:44,411
‫انتبهي أيتها الخرقة الغبية.‬

782
00:52:54,671 --> 00:52:56,548
‫أخلوا الطريق، أنا قادم إلى الأرض.‬

783
00:52:56,631 --> 00:52:58,466
‫"جعفر"، انتبه إلى هذا.‬

784
00:52:58,550 --> 00:53:00,886
‫- مذهل يا صاحب الجلالة.‬
‫- ويلاه، كان ذلك جميلاً.‬

785
00:53:01,928 --> 00:53:05,765
‫نعم، يبدو أنني يجب أن أتصرف معه‬
‫بطريقة ذكية.‬

786
00:53:05,849 --> 00:53:10,187
‫أنت شاب مبهر،‬
‫ويظهر عليك سمات الأمراء.‬

787
00:53:10,645 --> 00:53:14,232
‫إذا كنا محظوظين، فلن تضطر‬
‫للزواج من "ياسمين" بعد كل ذلك.‬

788
00:53:14,316 --> 00:53:17,027
‫- أنا لا أثق به يا مولاي.‬
‫- هراء.‬

789
00:53:17,110 --> 00:53:21,656
‫ثمة ما أفتخر به بشأني يا "جعفر"،‬
‫أنا خبير ممتاز في الحكم على الشخصية.‬

790
00:53:21,740 --> 00:53:24,451
‫ويلاه، خبير ممتاز، نعم، أكيد، لا.‬

791
00:53:25,952 --> 00:53:27,996
‫"ياسمين" سيعجبها هذا الشخص.‬

792
00:53:28,163 --> 00:53:30,332
‫وأنا واثق جداً‬
‫أنني سأُعجب بالأميرة "ياسمين".‬

793
00:53:30,415 --> 00:53:34,544
‫لا يا صاحب الجلالة،‬
‫يجب أن أنوب عن "ياسمين".‬

794
00:53:34,628 --> 00:53:36,755
‫هذا الفتى لا يختلف عن الآخرين.‬

795
00:53:36,838 --> 00:53:39,674
‫ما الذي يجعله يعتقد أنه يستحق الأميرة؟‬

796
00:53:39,758 --> 00:53:43,011
‫سموك، أنا الأمير "علي أبابوا".‬

797
00:53:43,094 --> 00:53:46,056
‫فقط دعها تقابلني، سأفوز بابنتك.‬

798
00:53:46,139 --> 00:53:48,558
‫كيف تجرؤون جميعاً؟‬

799
00:53:49,017 --> 00:53:51,603
‫تجتمعون لمناقشة مستقبلي؟‬

800
00:53:51,728 --> 00:53:54,481
‫أنا لست جائزة ليفوز بها أحد.‬

801
00:53:55,106 --> 00:53:56,650
‫يا للهول.‬

802
00:53:57,901 --> 00:54:02,280
‫لا تقلق يا أمير "علي"‬
‫فقط امنحها بعض الوقت لتهدأ.‬

803
00:54:02,530 --> 00:54:07,452
‫أعتقد أن الوقت‬
‫قد حان لنقول وداعاً للأمير "أبوبو".‬

804
00:54:11,831 --> 00:54:13,208
‫ماذا سأفعل؟‬

805
00:54:13,291 --> 00:54:15,627
‫لن تجعلني "ياسمين" أتحدث إليها مطلقاً.‬

806
00:54:15,752 --> 00:54:19,339
‫كان يجب أن أعرف أنه لا يمكنني‬
‫تحقيق أمنية الأمير الغبية.‬

807
00:54:22,759 --> 00:54:24,511
‫إنها حركتك.‬

808
00:54:28,598 --> 00:54:30,100
‫تلك حركة جيدة.‬

809
00:54:30,183 --> 00:54:32,477
‫لا أصدق هذا، أنا أخسر من بساط.‬

810
00:54:33,520 --> 00:54:34,646
‫جني، أحتاج إلى المساعدة.‬

811
00:54:34,729 --> 00:54:37,440
‫حسناً يا متألق، هذا هو الاتفاق.‬

812
00:54:37,524 --> 00:54:40,860
‫إذا أردت أن تغازل السيدة الصغيرة،‬
‫فانطلق إلى هدفك مباشرة.‬

813
00:54:40,944 --> 00:54:42,988
‫- هل فهمت هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

814
00:54:43,280 --> 00:54:45,073
‫اخبرها بـ...‬

815
00:54:45,156 --> 00:54:46,074
‫"الحقيقة".‬

816
00:54:46,157 --> 00:54:47,158
‫محال.‬

817
00:54:47,242 --> 00:54:51,621
‫إذا اكتشفت "ياسمين" أنني لست أكثر‬
‫من فأر شارع حقير،‬

818
00:54:51,705 --> 00:54:52,872
‫فسوف تسخر مني.‬

819
00:54:52,956 --> 00:54:55,417
‫المرأة تقدّر الرجل‬
‫الذي يمكنه أن يجعلها تضحك.‬

820
00:54:56,751 --> 00:55:01,089
‫"علاء"، نحي النكات جانباً،‬
‫اعتمد على نفسك.‬

821
00:55:01,172 --> 00:55:03,091
‫هذا آخر شيء أريده.‬

822
00:55:03,466 --> 00:55:05,302
‫حسناً، سأذهب لأراها.‬

823
00:55:05,385 --> 00:55:09,556
‫سأكون...‬
‫سأكون لطيفاً، هادئاً، واثقاً من نفسي.‬

824
00:55:11,057 --> 00:55:12,726
‫كيف أبدو؟‬

825
00:55:13,852 --> 00:55:16,396
‫كأمير.‬

826
00:55:29,075 --> 00:55:31,161
‫أميرة "ياسمين".‬

827
00:55:32,412 --> 00:55:35,290
‫- من هناك؟‬
‫- إنه أنا، الأمير "علي".‬

828
00:55:35,373 --> 00:55:38,918
‫الأمير "علي أبابوا".‬

829
00:55:39,002 --> 00:55:40,587
‫لا أريد رؤيتك.‬

830
00:55:40,712 --> 00:55:42,964
‫لا، من فضلك يا أميرة، أعطني فرصة.‬

831
00:55:43,048 --> 00:55:45,800
‫- دعني وشأني.‬
‫- اهدئي يا قطة.‬

832
00:55:46,343 --> 00:55:48,428
‫كيف يتصرف عاشقنا؟‬

833
00:55:49,846 --> 00:55:52,140
‫قطة طيبة، ابتعدي.‬

834
00:55:52,307 --> 00:55:53,475
‫اهدئي يا قطة.‬

835
00:55:53,808 --> 00:55:54,893
‫انتظر.‬

836
00:55:54,976 --> 00:55:57,187
‫هل أعرفك؟‬

837
00:55:57,270 --> 00:55:59,606
‫لا.‬

838
00:56:00,231 --> 00:56:04,277
‫أنت تذكرني بشخص ما قابلته في السوق.‬

839
00:56:04,361 --> 00:56:06,780
‫السوق؟‬

840
00:56:06,863 --> 00:56:09,199
‫لديّ خدم يذهبون للسوق لأجلي.‬

841
00:56:10,283 --> 00:56:13,870
‫لماذا؟ لديّ أيضاً خدم يذهبون‬
‫للسوق من أجل خدمي،‬

842
00:56:13,953 --> 00:56:15,538
‫لذا لا يمكن أن يكون الذي قابلته هو أنا.‬

843
00:56:16,498 --> 00:56:19,959
‫لا، لا أظن ذلك.‬

844
00:56:20,168 --> 00:56:22,879
‫يكفي عنك يا "كازانزوفا"، تحدث عنها.‬

845
00:56:22,962 --> 00:56:25,673
‫إنها ذكية، مرحة. الشعر، العينان.‬

846
00:56:25,757 --> 00:56:27,258
‫أي شيء، اختر سمة من سماتها.‬

847
00:56:27,342 --> 00:56:30,136
‫أميرة "ياسمين"؟ أنت فعلاً...‬

848
00:56:30,303 --> 00:56:32,055
‫مدهشة، رائعة، عظيمة،‬

849
00:56:32,138 --> 00:56:33,598
‫- دقيقة.‬
‫- دقيقة؟‬

850
00:56:33,723 --> 00:56:34,682
‫- دقيقة؟‬
‫- آسف.‬

851
00:56:34,933 --> 00:56:37,227
‫- أقصد جميلة.‬
‫- تغطية جيدة.‬

852
00:56:38,436 --> 00:56:40,021
‫أنا غنية أيضاً، أتعلم هذا؟‬

853
00:56:40,730 --> 00:56:43,566
‫- نعم.‬
‫- ابنة السلطان.‬

854
00:56:43,900 --> 00:56:45,735
‫أعرف.‬

855
00:56:45,902 --> 00:56:48,822
‫هدية رائعة لأي أمير مقدم على الزواج.‬

856
00:56:49,864 --> 00:56:52,158
‫صحيح، أمير مثلي.‬

857
00:56:52,575 --> 00:56:53,743
‫تحذير!‬

858
00:56:53,827 --> 00:56:55,995
‫صحيح، أمير مثلك.‬

859
00:56:56,704 --> 00:57:00,333
‫وكأي قميص آخر محشو‬
‫بطاووس مختال قابلته.‬

860
00:57:00,417 --> 00:57:02,127
‫النجدة!‬

861
00:57:03,503 --> 00:57:05,922
‫اذهب واقفز من الشرفة فحسب.‬

862
00:57:06,172 --> 00:57:08,341
‫- ماذا؟‬
‫- أوقفها.‬

863
00:57:08,425 --> 00:57:10,218
‫- أتريدني أن ألسعها؟‬
‫- انصرف.‬

864
00:57:10,301 --> 00:57:14,097
‫حسناً، لا بأس،‬
‫لكن تذكر، "كن" على سجيتك.‬

865
00:57:14,180 --> 00:57:15,932
‫- نعم، صحيح.‬
‫- ماذا؟‬

866
00:57:17,684 --> 00:57:18,977
‫أنت على حق.‬

867
00:57:19,894 --> 00:57:23,273
‫أنت لست مجرد جائزة نفوز بها.‬

868
00:57:23,940 --> 00:57:26,025
‫لك مطلق الحرية في اتخاذ قرارك.‬

869
00:57:26,818 --> 00:57:27,986
‫سأنصرف الآن.‬

870
00:57:28,194 --> 00:57:30,029
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

871
00:57:30,530 --> 00:57:31,948
‫كيف...‬

872
00:57:32,031 --> 00:57:33,700
‫كيف تفعل ذلك؟‬

873
00:57:33,783 --> 00:57:36,703
‫- إنه بساط سحري.‬
‫- إنه جميل.‬

874
00:57:37,912 --> 00:57:38,788
‫أتريدين...‬

875
00:57:39,831 --> 00:57:41,791
‫ألا ترغبين بجولة؟‬

876
00:57:42,667 --> 00:57:45,587
‫يمكننا الخروج من القصر، نرى العالم.‬

877
00:57:45,670 --> 00:57:47,964
‫- هل هو آمن؟‬
‫- مؤكد، هل تثقين بي؟‬

878
00:57:49,799 --> 00:57:52,051
‫- ماذا؟‬
‫- هل تثقين بي؟‬

879
00:57:54,554 --> 00:57:55,889
‫نعم.‬

880
00:58:11,613 --> 00:58:14,949
‫"يمكنني أن أريك العالم‬

881
00:58:15,658 --> 00:58:19,412
‫يضيء ويومض بشكل بديع‬

882
00:58:19,496 --> 00:58:21,122
‫أخبريني يا أميرة‬

883
00:58:21,247 --> 00:58:27,170
‫متى آخر مرة جعلت قلبك يقرر؟‬

884
00:58:27,253 --> 00:58:31,132
‫يمكنني أن أفتح عينيك‬

885
00:58:31,257 --> 00:58:34,594
‫أنقلك من أعجوبة إلى أخرى‬

886
00:58:35,011 --> 00:58:37,847
‫من الأعلى والجانب وإلى أسفل‬

887
00:58:37,931 --> 00:58:41,434
‫بجولة على البساط السحري‬

888
00:58:41,518 --> 00:58:45,438
‫لعالم جديد بأكمله‬

889
00:58:45,522 --> 00:58:49,108
‫من نقطة رؤية رائعة جديدة‬

890
00:58:49,275 --> 00:58:54,030
‫لا أحد يقول لنا لا‬
‫أو أين تذهبون‬

891
00:58:54,113 --> 00:58:56,783
‫أو يقول إننا فقط نحلم‬

892
00:58:56,866 --> 00:59:00,620
‫لعالم جديد بأكمله‬

893
00:59:00,703 --> 00:59:04,707
‫لأماكن رائعة لم أعرفها قط‬

894
00:59:04,791 --> 00:59:09,295
‫لكنني عندما أكون في الأعلى هنا‬
‫الأمر واضح للغاية‬

895
00:59:09,379 --> 00:59:13,550
‫وأنا الآن في عالم جديد بأكمله معك‬

896
00:59:13,633 --> 00:59:17,262
‫وأنا الآن في عالم جديد بأكمله معك‬

897
00:59:17,345 --> 00:59:21,099
‫مشاهد لا تُصدق‬

898
00:59:21,266 --> 00:59:24,727
‫مشاعر لا تُوصف‬

899
00:59:24,894 --> 00:59:27,897
‫نحلق في الجو، نتعثر، نعيش بحرية‬

900
00:59:27,981 --> 00:59:31,067
‫من خلال سماء ماسية لا نهائية‬

901
00:59:31,192 --> 00:59:35,071
‫- لعالم جديد بأكمله‬
‫- إياك وغلق عينيك‬

902
00:59:35,154 --> 00:59:38,908
‫- مئات الآلاف من الأشياء لنراها‬
‫- احبسي أنفاسك، سيتحسن الوضع‬

903
00:59:38,992 --> 00:59:43,246
‫أنا مثل الشهاب‬
‫حضرت من بعيد جداً‬

904
00:59:43,329 --> 00:59:46,708
‫لا أستطيع العودة من حيث أتيت‬

905
00:59:46,791 --> 00:59:50,003
‫- لعالم جديد بأكمله‬
‫- كل التفافة بمفاجأة‬

906
00:59:50,086 --> 00:59:54,090
‫- مع أفق جديد نلاحقه‬
‫- كل لحظة متوهجة‬

907
00:59:54,173 --> 00:59:58,678
‫نلاحقها أينما كانت، هناك وقت نوفره‬

908
00:59:58,761 --> 01:00:05,435
‫دعني أشاركك في هذا العالم الجديد كله‬

909
01:00:05,518 --> 01:00:09,230
‫- لعالم جديد بأكمله‬
‫- لعالم جديد بأكمله‬

910
01:00:09,314 --> 01:00:13,276
‫- ذلك حيث سنكون‬
‫- ذلك حيث سنكون‬

911
01:00:13,359 --> 01:00:17,572
‫- ملاحقة مثيرة‬
‫- مكان عجيب‬

912
01:00:17,655 --> 01:00:21,367
‫لك ولي"‬

913
01:00:35,715 --> 01:00:38,760
‫- ذلك سحري تماماً.‬
‫- نعم.‬

914
01:00:41,220 --> 01:00:43,556
‫من المؤسف أن يفوّت "آبو" كل هذا.‬

915
01:00:43,640 --> 01:00:45,808
‫كلا، إنه يكره الألعاب النارية.‬

916
01:00:45,892 --> 01:00:47,810
‫إنه حتى يكره الطيران من الأساس.‬

917
01:00:47,977 --> 01:00:51,856
‫هذا... ويلاه، لا.‬

918
01:00:51,981 --> 01:00:54,150
‫أنت الفتى الذي قابلته بالسوق.‬
‫كنت متأكدة.‬

919
01:00:54,233 --> 01:00:56,569
‫- لماذا كذبت عليّ؟‬
‫- "ياسمين"، أنا آسف.‬

920
01:00:56,653 --> 01:00:58,363
‫- أكنت تعتقد أنني غبية؟‬
‫- لا.‬

921
01:00:58,446 --> 01:01:00,365
‫- وأنني لن أستطيع اكتشاف ذلك؟‬
‫- لا.‬

922
01:01:00,448 --> 01:01:04,577
‫أعني، كنت أتمنى لو لم تلاحظي،‬
‫لا، ليس هذا ما عنيته.‬

923
01:01:04,661 --> 01:01:06,663
‫من أنت؟ أخبرني الحقيقة.‬

924
01:01:06,746 --> 01:01:07,747
‫الحقيقة؟‬

925
01:01:10,583 --> 01:01:12,043
‫الحقيقة...‬

926
01:01:13,920 --> 01:01:15,296
‫الحقيقة هي...‬

927
01:01:15,380 --> 01:01:18,383
‫أنني أحياناً أرتدي ملابس كعامة الشعب.‬

928
01:01:18,466 --> 01:01:20,927
‫لأهرب من ضغوط حياة القصور.‬

929
01:01:23,096 --> 01:01:25,014
‫لكنني حقاً أمير.‬

930
01:01:26,391 --> 01:01:28,393
‫ولماذا لم تخبرني بذلك؟‬

931
01:01:28,768 --> 01:01:31,062
‫حسناً ، أنت تعرفين.‬

932
01:01:31,145 --> 01:01:33,690
‫الملكيون يخرجون‬
‫إلى المدينة بملابس متنكرة.‬

933
01:01:33,773 --> 01:01:36,234
‫يبدو هذا غريباً، أليس كذلك؟‬

934
01:01:38,236 --> 01:01:39,779
‫ليس لهذه الدرجة.‬

935
01:02:02,635 --> 01:02:05,388
‫عمت مساءً، يا أميري الوسيم.‬

936
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
‫نوماً هنيئاً يا أميرة.‬

937
01:02:31,164 --> 01:02:32,874
‫أجل!‬

938
01:02:37,670 --> 01:02:41,382
‫لأول مرة في حياتي،‬
‫تمضي الأشياء في طريقها الصحيح.‬

939
01:02:46,053 --> 01:02:47,597
‫"آبو".‬

940
01:02:47,680 --> 01:02:49,265
‫أمسكوه.‬

941
01:02:54,312 --> 01:02:57,356
‫أخشى أنه لم يعد مرحب بك،‬
‫أيها الأمير "أبوبو".‬

942
01:02:57,690 --> 01:02:58,983
‫أيها الحقير...‬

943
01:02:59,066 --> 01:03:01,319
‫تأكدوا أنه لن يُعثر عليه مطلقاً.‬

944
01:03:45,238 --> 01:03:48,157
‫لا يفشل أبداً.‬
‫أذهب لأستحم وأجده يفرك المصباح.‬

945
01:03:48,241 --> 01:03:53,287
‫مرحباً؟ "علاء"؟ استيقظ يا فتى.‬

946
01:03:54,539 --> 01:03:56,999
‫لا يمكنك أن تغشني في هذا،‬
‫لا أستطيع مساعدتك إلاّ إذا طلبت رغبة.‬

947
01:03:57,083 --> 01:04:00,586
‫عليك أن تقول،‬
‫"جني، أريدك أن تنقذ حياتي. فهمت؟"‬

948
01:04:00,670 --> 01:04:02,839
‫هيا يا "علاء الدين"!‬

949
01:04:03,714 --> 01:04:06,342
‫سوف أعتبر هذه موافقة.‬

950
01:04:06,634 --> 01:04:08,010
‫رفع المنظار العلوي.‬

951
01:04:18,062 --> 01:04:20,314
‫لا تفزعني بهذا الشكل.‬

952
01:04:20,523 --> 01:04:23,109
‫جني، أنا...‬

953
01:04:23,693 --> 01:04:24,944
‫أنا...‬

954
01:04:26,779 --> 01:04:29,031
‫- أشكرك يا جني.‬
‫- "علاء".‬

955
01:04:29,115 --> 01:04:31,200
‫بدأت أشعر بعاطفة نحوك يا فتى.‬

956
01:04:31,784 --> 01:04:34,161
‫ليس وكأنني أريد سدل الستائر أو شيء كهذا.‬

957
01:04:40,293 --> 01:04:42,086
‫"ياسمين".‬

958
01:04:42,336 --> 01:04:46,090
‫أبي، لقد أمضيت أروع وقت.‬

959
01:04:46,173 --> 01:04:49,886
‫- أنا سعيدة جداً.‬
‫- يجب أن تكوني كذلك يا "ياسمين".‬

960
01:04:49,969 --> 01:04:53,014
‫لقد اخترت زوجاً لك.‬

961
01:04:53,097 --> 01:04:55,766
‫- ماذا؟‬
‫- سوف تتزوجين "جعفر".‬

962
01:04:57,476 --> 01:05:00,605
‫لا تقدرين على الكلام، كما أرى.‬
‫من صفات الزوجة الرفيعة المستوى.‬

963
01:05:00,688 --> 01:05:02,481
‫لن أتزوجك أبداً.‬

964
01:05:03,065 --> 01:05:06,736
‫- أبي، لقد اخترت الأمير "علي".‬
‫- الأمير "علي" انصرف.‬

965
01:05:06,819 --> 01:05:08,946
‫يستحسن أن تفحص بلورتك السحرية‬
‫مرة ثانية يا "جعفر".‬

966
01:05:09,071 --> 01:05:10,740
‫الأمير "علي"!‬

967
01:05:10,865 --> 01:05:13,326
‫كيف بحق الجحـ...‬

968
01:05:13,951 --> 01:05:17,330
‫أخبرهم الحقيقة يا "جعفر"،‬
‫لقد حاولت أن تقتلني.‬

969
01:05:17,413 --> 01:05:20,499
‫ماذا؟ هراء سخيف، يا صاحب الجلالة.‬

970
01:05:20,583 --> 01:05:22,710
‫إنه يكذب بشكل واضح.‬

971
01:05:22,793 --> 01:05:25,212
‫يكذب بشكل واضح.‬

972
01:05:25,338 --> 01:05:27,340
‫أبي، ما خطبك؟‬

973
01:05:27,465 --> 01:05:29,050
‫أعرف ما خطبه.‬

974
01:05:32,553 --> 01:05:34,972
‫جلالتك، كان "جعفر" يتحكم فيك بهذه.‬

975
01:05:35,181 --> 01:05:38,100
‫ماذا؟ "جعفر"؟‬

976
01:05:38,267 --> 01:05:40,186
‫أنت، أيها الخائن!‬

977
01:05:40,686 --> 01:05:42,480
‫صاحب السمو، كل هذا يمكن تبريره.‬

978
01:05:42,897 --> 01:05:44,857
‫يا حراس!‬

979
01:05:45,024 --> 01:05:47,151
‫حسناً، انتهى الأمر، سنموت، انس الأمر.‬

980
01:05:47,234 --> 01:05:49,111
‫احفر قبراً لكلينا، نحن ميتان.‬

981
01:05:49,195 --> 01:05:51,948
‫اقبضا على "جعفر" في الحال.‬

982
01:05:52,323 --> 01:05:54,533
‫لم ينته الأمر بعد يا فتى.‬

983
01:05:58,454 --> 01:06:01,958
‫اعثرا عليه! فتشا في كل مكان.‬

984
01:06:02,041 --> 01:06:04,543
‫- "ياسمين"، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

985
01:06:04,627 --> 01:06:09,173
‫"جعفر"، أكثر المستشارين الذين أثق بهم،‬
‫يتآمر ضدي طوال هذا الوقت.‬

986
01:06:09,256 --> 01:06:11,592
‫هذا رهيب، رهيب تماماً.‬

987
01:06:11,759 --> 01:06:13,761
‫كيف كنت سوف...‬

988
01:06:16,222 --> 01:06:17,807
‫أيمكن أن يكون هذا حقيقياً؟‬

989
01:06:17,890 --> 01:06:21,435
‫ابنتي اختارت خاطباً أخيراً؟‬

990
01:06:22,770 --> 01:06:25,398
‫على بركة الله!‬

991
01:06:26,023 --> 01:06:28,567
‫أنت فتى متألق، يمكنني أن أقبّلك.‬

992
01:06:28,651 --> 01:06:30,736
‫لن أفعل، سأترك ذلك إلى...‬

993
01:06:31,404 --> 01:06:33,823
‫لكن أنتما الاثنان سيتم زفافكما حالاً.‬

994
01:06:33,906 --> 01:06:37,076
‫ونعم، ستكونان سعيدين وموفقين.‬

995
01:06:37,159 --> 01:06:40,454
‫وحينها ستصبح يا بني، السلطان.‬

996
01:06:40,538 --> 01:06:41,706
‫- سلطان؟‬
‫- نعم.‬

997
01:06:41,789 --> 01:06:44,041
‫نعم، شاب رائع وقوى مثلك.‬

998
01:06:44,125 --> 01:06:46,502
‫شخص فوق مستوى الشبهات، قطعاً له سمعته.‬

999
01:06:46,585 --> 01:06:49,755
‫هو بالضبط ما تحتاج إليه هذه المملكة.‬

1000
01:06:50,506 --> 01:06:54,093
‫يجب أن نخرج من هنا، بدأت في إعداد‬
‫الحقائب يا صاحب السمو، الأساسيات فقط.‬

1001
01:06:54,218 --> 01:06:55,177
‫يجب أن نرحل ومعنا أمتعة خفيفة.‬

1002
01:06:55,261 --> 01:06:58,514
‫أحضر المدافع، الأسلحة،‬
‫الخناجر، وماذا عن هذه الصورة؟‬

1003
01:06:58,597 --> 01:07:01,017
‫أعتقد أنني كنت أظهر وجهاً غريباً فيها.‬

1004
01:07:03,978 --> 01:07:07,940
‫يا للهول، فقد صوابه، لقد بدأ يجن.‬

1005
01:07:08,024 --> 01:07:11,610
‫"جعفر"! تماسك.‬

1006
01:07:12,695 --> 01:07:13,696
‫مسكة جيدة.‬

1007
01:07:13,779 --> 01:07:17,700
‫الأمير "علي" ليس إلا "علاء الدين"‬
‫الرث الأشعث.‬

1008
01:07:17,783 --> 01:07:20,911
‫- لقد حصل على المصباح يا "لاغو".‬
‫- لماذا هذا التعس...‬

1009
01:07:20,995 --> 01:07:23,581
‫لكنك ستذهب لتريحه منه.‬

1010
01:07:23,664 --> 01:07:24,749
‫أنا؟‬

1011
01:07:28,669 --> 01:07:30,546
‫سلطان؟‬

1012
01:07:30,713 --> 01:07:32,048
‫إنهم يريدونني أن أكون السلطان.‬

1013
01:07:35,092 --> 01:07:37,803
‫نرحب بالبطل القاهر!‬

1014
01:07:45,478 --> 01:07:48,397
‫"علاء الدين"، لقد فزت بقلب الأميرة.‬

1015
01:07:48,481 --> 01:07:50,524
‫ما الذي تنوى أن تفعله بعد ذلك؟‬

1016
01:07:56,947 --> 01:08:01,035
‫جملتك هي، "سأقوم بتحرير الجني."‬

1017
01:08:01,660 --> 01:08:02,703
‫في أي وقت.‬

1018
01:08:02,787 --> 01:08:06,165
‫- جني، لا أستطيع.‬
‫- بلى، تستطيع.‬

1019
01:08:06,290 --> 01:08:09,710
‫يمكنك فقط أن تقول،‬
‫"جني، أريدك أن تكون حراً."‬

1020
01:08:09,794 --> 01:08:10,836
‫أنا جاد.‬

1021
01:08:11,462 --> 01:08:15,091
‫اسمع، أنا آسف حقاً.‬
‫لكنهم يريدون أن يجعلوا مني السلطان.‬

1022
01:08:15,174 --> 01:08:18,260
‫لا، إنهم يريدون أن يجعلوا‬
‫الأمير "علي" السلطان.‬

1023
01:08:18,344 --> 01:08:20,888
‫بدونك، أنا مجرد "علاء الدين".‬

1024
01:08:21,138 --> 01:08:23,307
‫- "علاء"، لقد فزت.‬
‫- بسببك أنت.‬

1025
01:08:23,390 --> 01:08:26,936
‫السبب الوحيد بأن يظن أي شخص‬
‫أنني أساوي شيئاً بسببك أنت.‬

1026
01:08:27,019 --> 01:08:29,021
‫ماذا لو اكتشفوا أنني في الحقيقة لست أميراً؟‬

1027
01:08:29,271 --> 01:08:32,441
‫ماذا لو اكتشفت "ياسمين" ذلك؟ سأفقدها.‬

1028
01:08:33,067 --> 01:08:35,945
‫يا جني، لا أقدر على متابعة هذا بمفردي.‬

1029
01:08:36,612 --> 01:08:38,781
‫لا أستطيع أن أجعلك حراً.‬

1030
01:08:40,407 --> 01:08:43,869
‫لا بأس، أنا أتفهم.‬
‫بعد كل هذا ، فقد كذبت على الجميع.‬

1031
01:08:43,953 --> 01:08:45,955
‫لقد كنت بدأت أشعر أنني مُهمل.‬

1032
01:08:46,539 --> 01:08:49,333
‫الآن، لو سمحت لي يا سيدي.‬

1033
01:08:53,546 --> 01:08:55,297
‫جني، أنا آسف فعلاً.‬

1034
01:08:56,674 --> 01:09:00,302
‫حسناً، لا بأس. امكث هناك فحسب.‬

1035
01:09:02,096 --> 01:09:03,889
‫علام تنظران أيها الفتيان؟‬

1036
01:09:07,434 --> 01:09:09,520
‫اسمع، أنا... أنا آسف.‬

1037
01:09:09,603 --> 01:09:11,772
‫يا "آبو"، أنا آسف، لم أقصد...‬

1038
01:09:11,856 --> 01:09:13,774
‫انتظر، بحقكما.‬

1039
01:09:19,613 --> 01:09:21,240
‫ماذا سأفعل؟‬

1040
01:09:22,366 --> 01:09:24,410
‫الجني على حق.‬

1041
01:09:26,120 --> 01:09:28,289
‫عليّ إخبار "ياسمين" بالحقيقة.‬

1042
01:09:28,372 --> 01:09:31,542
‫"علي"، هلا تأتي إلى هنا؟‬

1043
01:09:32,626 --> 01:09:34,879
‫حسناً، سأذهب.‬

1044
01:09:35,421 --> 01:09:37,381
‫"ياسمين"؟ أين أنت؟‬

1045
01:09:38,132 --> 01:09:40,009
‫عند الأقفاص، أسرع.‬

1046
01:09:40,092 --> 01:09:42,094
‫أنا قادم.‬

1047
01:09:45,264 --> 01:09:48,601
‫ألديك مشكلة أيها الوردي؟‬

1048
01:09:48,934 --> 01:09:49,894
‫أحمق.‬

1049
01:09:53,105 --> 01:09:55,566
‫يا فتى، سيُسر "جعفر" لرؤيتك.‬

1050
01:09:55,649 --> 01:09:57,234
‫"عمل ممتاز يا (لاغو)."‬

1051
01:09:57,318 --> 01:09:58,569
‫بحقك.‬

1052
01:09:58,652 --> 01:10:02,489
‫"لا، حقاً، على مقياس من 1 إلى 10،‬
‫أنت الرقم 11."‬

1053
01:10:02,573 --> 01:10:04,909
‫يا "جعفر"، أنت لطيف جداً.‬

1054
01:10:04,992 --> 01:10:06,911
‫أنا محرج، أنا خجلان.‬

1055
01:10:08,120 --> 01:10:10,706
‫يا شعب "عقربة"،‬

1056
01:10:10,789 --> 01:10:15,544
‫ابنتي أخيراً اختارت خاطباً.‬

1057
01:10:16,670 --> 01:10:17,880
‫"ياسمين".‬

1058
01:10:18,172 --> 01:10:20,132
‫"علي"، أين كنت؟‬

1059
01:10:20,424 --> 01:10:22,384
‫"ياسمين"، هناك شيء يجب أن أخبرك به.‬

1060
01:10:22,468 --> 01:10:25,512
‫المملكة كلها قد تجمعت لسماع تصريحات والدي.‬

1061
01:10:25,596 --> 01:10:28,098
‫لا، لكن يا "ياسمين"، اسمعيني، من فضلك.‬

1062
01:10:28,182 --> 01:10:29,725
‫- أنت لا تفهمين...‬
‫- حظاً سعيداً.‬

1063
01:10:29,975 --> 01:10:32,728
‫"علي أبابوا"!‬

1064
01:10:32,937 --> 01:10:34,355
‫يا للهول.‬

1065
01:10:37,316 --> 01:10:41,487
‫انظر إليهم، يهتفون لذلك التافه الصغير.‬

1066
01:10:41,820 --> 01:10:43,989
‫دعهم يهتفون.‬

1067
01:10:45,199 --> 01:10:47,743
‫أتعلم يا "علاء"؟ بدأت حقاً...‬

1068
01:10:47,826 --> 01:10:49,536
‫لا أعتقد أنك هو،‬

1069
01:10:49,662 --> 01:10:51,789
‫الليلة، دور "علاء" سيُلعب‬

1070
01:10:51,872 --> 01:10:53,415
‫بواسطة شخص طويل‬
‫مظلم وشرير قبيح.‬

1071
01:10:53,499 --> 01:10:56,835
‫- أنا سيدك الآن.‬
‫- كنت أخشى هذا.‬

1072
01:10:56,961 --> 01:11:00,172
‫جني، حقق لي رغبتي الأولى.‬

1073
01:11:00,256 --> 01:11:03,842
‫أريد أن يكون لي سلطات نافذة كسلطان.‬

1074
01:11:08,222 --> 01:11:11,308
‫- يا للهول!‬
‫- بارك في روحي.‬

1075
01:11:11,392 --> 01:11:14,186
‫ما هذا؟ ما الذي يجري؟‬

1076
01:11:14,270 --> 01:11:16,438
‫يا للهول، ما الذي يجري؟‬

1077
01:11:16,522 --> 01:11:17,856
‫أبي.‬

1078
01:11:20,567 --> 01:11:23,612
‫"جعفر"، أيها الخائن الدنيء.‬

1079
01:11:23,821 --> 01:11:26,782
‫إنه السلطان الخائن الدنيء بالنسبة لك.‬

1080
01:11:26,865 --> 01:11:29,159
‫حقاً؟ سنرى بشأن ذلك.‬

1081
01:11:30,411 --> 01:11:31,912
‫المصباح.‬

1082
01:11:32,371 --> 01:11:35,374
‫من يعثر عليه يحتفظ به يا "أبوبو".‬

1083
01:11:50,681 --> 01:11:52,308
‫يا جني، لا!‬

1084
01:11:52,599 --> 01:11:55,227
‫آسف يا فتى، لديّ سيد جديد الآن.‬

1085
01:11:56,562 --> 01:11:59,064
‫"جعفر"، أنا آمرك أن تتوقف.‬

1086
01:11:59,315 --> 01:12:01,525
‫لكن هناك أوامر جديدة الآن.‬

1087
01:12:01,608 --> 01:12:03,277
‫أوامري.‬

1088
01:12:03,444 --> 01:12:06,488
‫أخيراً، ستنحنون لي.‬

1089
01:12:06,655 --> 01:12:08,282
‫لن ننحني لك أبداً.‬

1090
01:12:08,532 --> 01:12:10,659
‫لم لست متفاجئاً؟‬

1091
01:12:10,743 --> 01:12:13,245
‫إذا لم تنحنوا أمام السلطان،‬

1092
01:12:13,329 --> 01:12:16,498
‫فسوف ترتعدون أمام ساحر!‬

1093
01:12:16,582 --> 01:12:18,667
‫جني، رغبتي الـ2...‬

1094
01:12:18,917 --> 01:12:24,840
‫أريد أن أصبح أقوى ساحر في العالم!‬

1095
01:12:24,923 --> 01:12:27,092
‫جني، توقف!‬

1096
01:12:28,177 --> 01:12:30,179
‫سيداتي وسادتي،‬

1097
01:12:30,262 --> 01:12:35,017
‫"عقربة" ترحب بحرارة بالساحر "جعفر"!‬

1098
01:12:36,101 --> 01:12:37,936
‫الآن، أين كنا؟‬

1099
01:12:38,270 --> 01:12:42,274
‫نعم، بند الإذلال.‬

1100
01:12:44,193 --> 01:12:47,946
‫مكانك يا فتى.‬

1101
01:12:48,197 --> 01:12:49,531
‫أيتها الأميرة،‬

1102
01:12:49,615 --> 01:12:52,576
‫هناك شخص ما أتوق جداً لتقديمك إليه.‬

1103
01:12:52,659 --> 01:12:54,036
‫"جعفر"، أبعد يدك عنها.‬

1104
01:12:54,161 --> 01:12:56,288
‫"الأمير (علي)، نعم إنه هو‬

1105
01:12:56,455 --> 01:12:58,749
‫لكن ليس كما عرفته‬

1106
01:12:58,832 --> 01:13:02,920
‫اقرأ شفتيّ‬
‫وتعال إلى قبضتي على حقيقتك‬

1107
01:13:03,754 --> 01:13:05,923
‫نعم، قابلي مفاجأة مفجعة من ماضيك‬

1108
01:13:06,006 --> 01:13:08,384
‫الذي أكاذيبه كانت مقنعة لتدوم‬

1109
01:13:08,467 --> 01:13:11,762
‫قولي مرحباً‬
‫للغالي عليك الأمير (علي)"‬

1110
01:13:12,054 --> 01:13:14,556
‫أم ينبغي أن نقول "علاء الدين"؟‬

1111
01:13:14,723 --> 01:13:15,682
‫"علي"؟‬

1112
01:13:15,766 --> 01:13:19,103
‫"ياسمين"، كنت أحاول إخبارك، أنا كنت فقط...‬

1113
01:13:19,186 --> 01:13:23,565
‫"إذن اتضح أن (علي) هو مجرد (علاء الدين)‬

1114
01:13:23,649 --> 01:13:25,651
‫مجرد خدعة، أعليّ الاستمرار في كشف خداعه؟‬

1115
01:13:25,734 --> 01:13:28,195
‫خذيها مني‬

1116
01:13:28,278 --> 01:13:30,406
‫شخصيته مزيفة‬

1117
01:13:30,489 --> 01:13:32,533
‫أعطني سبباً كافياً‬

1118
01:13:32,616 --> 01:13:34,576
‫لأرسله في رحلة بدون عودة"‬

1119
01:13:34,660 --> 01:13:35,577
‫جني!‬

1120
01:13:35,744 --> 01:13:37,246
‫"بالتالي طموحه سيصل للنهاية‬

1121
01:13:37,329 --> 01:13:43,001
‫ستتجمد قوته،‬
‫اخترنا إقامته في نهاية الأرض...‬

1122
01:13:43,085 --> 01:13:45,712
‫- وداعاً!‬
‫- إلى اللقاء، مع السلامة‬

1123
01:13:45,796 --> 01:13:50,843
‫أيها الأمير السابق (علي)"‬

1124
01:14:15,617 --> 01:14:17,619
‫"آبو"!‬

1125
01:14:18,829 --> 01:14:20,289
‫"آبو"!‬

1126
01:14:24,668 --> 01:14:26,795
‫كل هذا خطأي.‬

1127
01:14:26,879 --> 01:14:30,174
‫كان يجب عليّ تحرير الجني‬
‫عندما سنحت لي الفرصة.‬

1128
01:14:30,549 --> 01:14:34,219
‫"آبو"، هل أنت بخير؟‬

1129
01:14:34,845 --> 01:14:37,097
‫أنا آسف يا "آبو".‬

1130
01:14:37,181 --> 01:14:39,224
‫كنت مهملاً في كل شيء.‬

1131
01:14:39,308 --> 01:14:43,187
‫بطريقة ما، يجب أن أعود لأصحح الأمور.‬

1132
01:14:50,986 --> 01:14:52,196
‫البساط!‬

1133
01:14:56,950 --> 01:14:58,660
‫"آبو"، ابدأ الحفر.‬

1134
01:15:01,330 --> 01:15:02,706
‫هذا صحيح.‬

1135
01:15:20,390 --> 01:15:23,060
‫مرحى، تمام!‬

1136
01:15:28,982 --> 01:15:31,318
‫الآن، لنعد إلى "عقربة"، هيا بنا.‬

1137
01:15:34,321 --> 01:15:36,949
‫الدمية الحاكمة تحتاج إلى بسكويت؟‬

1138
01:15:37,032 --> 01:15:40,118
‫إليك بسكويتك، سأحشرها أسفل حلقك.‬

1139
01:15:40,202 --> 01:15:41,495
‫خذ، إليك المزيد.‬

1140
01:15:41,578 --> 01:15:45,123
‫توقف عن هذا. "جعفر"، دعه وشأنه.‬

1141
01:15:47,668 --> 01:15:51,255
‫يؤلمني أن أراك تتأثرين بهذا يا "ياسمين".‬

1142
01:15:53,215 --> 01:15:59,346
‫زهرة صحراء جميلة مثلك‬
‫يجب أن تكون بين ذراعي أقوى رجل في العالم.‬

1143
01:15:59,638 --> 01:16:01,473
‫ما رأيك يا عزيزتي؟‬

1144
01:16:01,640 --> 01:16:04,184
‫معك كمليكتي...‬

1145
01:16:04,434 --> 01:16:05,727
‫أبداً.‬

1146
01:16:07,187 --> 01:16:09,398
‫سألقنك بعض الاحترام.‬

1147
01:16:12,150 --> 01:16:14,194
‫لا، جني.‬

1148
01:16:15,487 --> 01:16:17,823
‫لقد قررت طلب رغبتي الأخيرة.‬

1149
01:16:18,156 --> 01:16:23,954
‫أريد للأميرة "ياسمين"‬
‫أن تقع في حبي بشكل مستميت.‬

1150
01:16:29,793 --> 01:16:33,630
‫سيدي، هناك بعض الشروط البسيطة،‬
‫عملية نسبة وتناسب...‬

1151
01:16:33,714 --> 01:16:35,716
‫لا ترد عليّ أيها الأخرق الأزرق الكبير.‬

1152
01:16:36,174 --> 01:16:41,013
‫سوف تفعل ما آمرك به يا عبد.‬

1153
01:16:41,305 --> 01:16:43,515
‫"جعفر".‬

1154
01:16:44,558 --> 01:16:49,896
‫لم أكن أدرك كم أنت وسيم للغاية.‬

1155
01:16:51,815 --> 01:16:54,234
‫ذلك أفضل.‬

1156
01:16:55,485 --> 01:16:58,280
‫الآن يا قطتي،‬

1157
01:16:58,363 --> 01:17:01,283
‫حدثيني بالمزيد عن نفسي.‬

1158
01:17:01,366 --> 01:17:05,704
‫أنت طويل، غامض،‬

1159
01:17:07,164 --> 01:17:08,832
‫أنيق الملبس...‬

1160
01:17:08,957 --> 01:17:11,293
‫"علاء"! صديقي الصغير.‬

1161
01:17:16,048 --> 01:17:17,716
‫"علاء"، لا يمكنني مساعدتك.‬

1162
01:17:17,841 --> 01:17:20,802
‫إنني أعمل الآن مع شخص مختل عقلياً.‬
‫ما الذي تنوى فعله؟‬

1163
01:17:20,886 --> 01:17:24,806
‫مهلاً، أنا فأر شارع، أتتذكر؟‬
‫سوف أرتجل.‬

1164
01:17:24,890 --> 01:17:27,934
‫...تفكك ظريف بين أسنانك.‬

1165
01:17:28,852 --> 01:17:30,354
‫استمري.‬

1166
01:17:30,479 --> 01:17:35,984
‫ولحيتك مجدولة للغاية.‬

1167
01:17:38,111 --> 01:17:41,615
‫- لقد سرقت قلبي.‬
‫- "جعفر"...‬

1168
01:17:41,823 --> 01:17:45,494
‫وفأر الشارع؟‬

1169
01:17:45,577 --> 01:17:47,579
‫أي فأر شارع؟‬

1170
01:17:59,383 --> 01:18:00,217
‫كان ذلك...‬

1171
01:18:03,845 --> 01:18:05,514
‫أنت!‬

1172
01:18:06,056 --> 01:18:09,351
‫كم مرة كان عليّ أن أقتلك يا فتى؟‬

1173
01:18:13,438 --> 01:18:14,398
‫خذي المصباح.‬

1174
01:18:15,982 --> 01:18:17,401
‫لا!‬

1175
01:18:18,485 --> 01:18:21,154
‫يا أميرة، وقتك قد انتهى.‬

1176
01:18:24,491 --> 01:18:25,826
‫"ياسمين".‬

1177
01:18:26,910 --> 01:18:29,162
‫رمية موفقة يا "جعفر".‬

1178
01:18:31,123 --> 01:18:32,833
‫لا تعبث معي.‬

1179
01:18:34,668 --> 01:18:35,544
‫"آبو"!‬

1180
01:18:35,794 --> 01:18:38,964
‫هناك أشياء يتم حلها بسرعة الآن يا فتى.‬

1181
01:18:41,883 --> 01:18:43,552
‫أفهمت القصد؟‬

1182
01:18:49,599 --> 01:18:51,435
‫أقوم بالإحماء وحسب.‬

1183
01:18:54,563 --> 01:18:57,816
‫أتخاف أن تقاتلني بنفسك،‬
‫أيها الثعبان الجبان؟‬

1184
01:18:58,650 --> 01:19:00,819
‫ثعبان، حقاً؟‬

1185
01:19:01,236 --> 01:19:06,158
‫ربما تحب أن ترى أي ثعبان سأكونه.‬

1186
01:19:23,175 --> 01:19:25,385
‫انطلق واهزمه،‬
‫اغرس هذا السيف في هذا الثعبان.‬

1187
01:19:25,469 --> 01:19:27,012
‫لا تتدخل في هذا.‬

1188
01:19:27,179 --> 01:19:30,515
‫"جعفر"، إنه بطلنا،‬
‫إذا لم ينجز المطلوب... رائع!‬

1189
01:19:34,853 --> 01:19:36,146
‫"علاء الدين".‬

1190
01:19:46,948 --> 01:19:48,408
‫"ياسمين"، تماسكي.‬

1191
01:19:51,244 --> 01:19:54,414
‫أيها الأحمق الصغير.‬

1192
01:19:54,623 --> 01:19:59,753
‫هل ظننت أنك تستطيع هزيمة‬
‫أعظم قوّة على وجه الأرض؟‬

1193
01:20:00,045 --> 01:20:03,256
‫اعصره يا "جعفر"، اعصره مثل...‬

1194
01:20:03,381 --> 01:20:07,469
‫بدون الجني يا فتى، لا تساوى شيئاً.‬

1195
01:20:07,552 --> 01:20:10,263
‫الجني.‬

1196
01:20:11,181 --> 01:20:13,266
‫الجني لديه قوّة أكثر مما تمتلكها أنت.‬

1197
01:20:13,350 --> 01:20:14,351
‫ماذا؟‬

1198
01:20:14,434 --> 01:20:17,145
‫لقد أعطاك قوتك،‬
‫ويمكنه أن يستردها منك.‬

1199
01:20:17,395 --> 01:20:19,940
‫"علاء"، ماذا تفعل؟‬
‫لماذا تورطني في ذلك؟‬

1200
01:20:20,065 --> 01:20:23,777
‫واجه الأمر يا "جعفر"،‬
‫أنت لا زلت في المركز الثاني.‬

1201
01:20:25,070 --> 01:20:26,321
‫أنت محق.‬

1202
01:20:26,404 --> 01:20:29,491
‫قوته تتفوق على قوتي.‬

1203
01:20:29,991 --> 01:20:32,244
‫لكن ليس طويلاً.‬

1204
01:20:32,452 --> 01:20:35,455
‫الفتى قد جن، إنه ثمل صغير.‬

1205
01:20:35,539 --> 01:20:37,123
‫أتلقى ضربات عدة بالثعبان.‬

1206
01:20:37,374 --> 01:20:40,085
‫يا عبد، لقد قررت طلب رغبتي الـ3.‬

1207
01:20:40,293 --> 01:20:44,464
‫أريد أن أكون أعظم وأقوى جني!‬

1208
01:20:48,260 --> 01:20:51,847
‫حسناً، رغبتك هي أوامري،‬
‫أحسنت صنعاً يا "علاء".‬

1209
01:20:57,394 --> 01:20:59,354
‫أجل.‬

1210
01:21:00,897 --> 01:21:02,357
‫أجل!‬

1211
01:21:02,566 --> 01:21:04,025
‫القوّة.‬

1212
01:21:06,903 --> 01:21:11,867
‫القوّة المطلقة.‬

1213
01:21:12,033 --> 01:21:14,286
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ثقي بي.‬

1214
01:21:15,412 --> 01:21:20,458
‫الكون كله أصبح تحت أمرتي،‬
‫لأتحكم فيه!‬

1215
01:21:20,834 --> 01:21:23,587
‫ليس بهذه السرعة يا "جعفر"،‬
‫ألم تنس شيئاً؟‬

1216
01:21:24,129 --> 01:21:27,299
‫أردت أن تصبح جنياً، لك هذا.‬

1217
01:21:27,382 --> 01:21:28,633
‫ماذا؟‬

1218
01:21:28,758 --> 01:21:30,886
‫وكل ما يتعلق بكونك جنياً.‬

1219
01:21:31,469 --> 01:21:34,723
‫- لا!‬
‫- سوف أخرج من هنا.‬

1220
01:21:34,806 --> 01:21:36,725
‫القوى الكونية الاستثنائية...‬

1221
01:21:36,808 --> 01:21:39,769
‫بحقك، أنت الجني، أنا لا أريد...‬

1222
01:21:40,061 --> 01:21:41,271
‫...تقبع في مساحة صغيرة للغاية.‬

1223
01:21:41,646 --> 01:21:44,566
‫"علاء"، أنت فعلاً عبقري صغير.‬

1224
01:21:59,581 --> 01:22:01,750
‫أبعد منقارك الملعون عن وجهي.‬

1225
01:22:01,833 --> 01:22:05,420
‫- اخرس أيها الغبي.‬
‫- لا تقل لي اخرس.‬

1226
01:22:05,503 --> 01:22:06,671
‫اسمح لي.‬

1227
01:22:06,880 --> 01:22:10,759
‫10 آلاف سنة في كهف العجائب‬
‫يتعين عليها أن تهدئ من أعصابه.‬

1228
01:22:10,842 --> 01:22:11,968
‫أخرق!‬

1229
01:22:12,886 --> 01:22:15,055
‫اخرس!‬

1230
01:22:20,977 --> 01:22:22,520
‫"ياسمين"...‬

1231
01:22:23,480 --> 01:22:25,941
‫آسف لأنني كذبت عليك وادعيت أنني أمير.‬

1232
01:22:26,441 --> 01:22:27,817
‫أعرف لم فعلت هذا.‬

1233
01:22:29,653 --> 01:22:34,491
‫حسناً، أظن أن هذا هو الوداع؟‬

1234
01:22:34,866 --> 01:22:37,535
‫ذلك القانون الغبي. ذلك ليس عدلاً.‬

1235
01:22:38,328 --> 01:22:39,704
‫إنني أحبك.‬

1236
01:22:42,123 --> 01:22:44,960
‫"علاء"، ليس هناك مشكلة.‬
‫لا زال لديك أمنية متبقية.‬

1237
01:22:45,043 --> 01:22:47,087
‫قل الكلمة، وستصبح أميراً مرة ثانية.‬

1238
01:22:47,170 --> 01:22:49,172
‫لكن يا جني، ماذا عن حريتك؟‬

1239
01:22:49,381 --> 01:22:52,300
‫مهلاً، إنها مجرد أشغال شاقة أبدية.‬

1240
01:22:52,425 --> 01:22:54,344
‫هذا هو الحب.‬

1241
01:22:54,469 --> 01:22:58,765
‫"علاء"، لن تجد فتاة أخرى مثلها‬
‫ولا بعد مليون سنة.‬

1242
01:22:58,932 --> 01:23:01,101
‫صدقني، أنا أعرف، لقد بحثت.‬

1243
01:23:02,852 --> 01:23:04,646
‫"ياسمين"، أنا أحبك فعلاً،‬

1244
01:23:04,729 --> 01:23:08,066
‫لكن يجب أن أتوقف عن التظاهر بشيء لا أكونه.‬

1245
01:23:08,608 --> 01:23:10,360
‫أنا متفهمة.‬

1246
01:23:13,154 --> 01:23:14,572
‫جني، أريدك أن تكون حراً.‬

1247
01:23:14,698 --> 01:23:17,367
‫أمير حسن النية قادم.‬

1248
01:23:17,909 --> 01:23:21,079
‫- ماذا؟‬
‫- جني، أنت حر.‬

1249
01:23:42,058 --> 01:23:44,728
‫أنا حر.‬

1250
01:23:44,853 --> 01:23:47,105
‫بسرعة، تمن شيئاً خارقاً.‬

1251
01:23:47,188 --> 01:23:49,649
‫قل، "أنا أريد النيل." تمن النيل، جرب ذلك.‬

1252
01:23:49,733 --> 01:23:52,318
‫- أرغب بالنيل.‬
‫- استحالة!‬

1253
01:23:54,070 --> 01:23:56,364
‫ويلاه، أليس هذا الشعور رائع؟‬

1254
01:23:56,740 --> 01:23:59,993
‫أنا حر! أخيراً أنا حر!‬

1255
01:24:00,076 --> 01:24:03,288
‫سأسير في الطرقات، سأرى العالم، أنا...‬

1256
01:24:11,796 --> 01:24:13,798
‫جني، أنا...‬

1257
01:24:13,882 --> 01:24:16,384
‫سأفتقدك.‬

1258
01:24:16,468 --> 01:24:18,636
‫وأنا أيضاً يا "علاء".‬

1259
01:24:20,138 --> 01:24:22,140
‫لا يهم ما يقوله أي أحد،‬

1260
01:24:23,099 --> 01:24:25,685
‫ستكون دائماً أميراً بالنسبة لي.‬

1261
01:24:26,978 --> 01:24:28,021
‫ذلك صحيح.‬

1262
01:24:28,354 --> 01:24:31,274
‫لقد أثبت أنك جدير بالاحترام بقدر ما أهتم.‬

1263
01:24:32,275 --> 01:24:34,861
‫إنه ذلك القانون، تلك هي المشكلة.‬

1264
01:24:34,944 --> 01:24:38,114
‫- أبي؟‬
‫- حسناً، أأنا سلطان أم أنا سلطان؟‬

1265
01:24:38,198 --> 01:24:39,824
‫من الآن فصاعداً،‬

1266
01:24:39,908 --> 01:24:44,496
‫سوف تتزوج الأميرة‬
‫بأي شخص ترى أنه جدير بها.‬

1267
01:24:44,871 --> 01:24:46,873
‫هو، لقد اخترت....‬

1268
01:24:48,458 --> 01:24:51,169
‫لقد اخترتك يا "علاء الدين".‬

1269
01:24:52,837 --> 01:24:54,714
‫ناديني "علاء".‬

1270
01:24:56,132 --> 01:24:59,177
‫جميعكم، تعالوا إلى هنا. لنتعانق جميعاً.‬

1271
01:24:59,260 --> 01:25:00,970
‫عناق جماعي.‬

1272
01:25:01,137 --> 01:25:02,722
‫أتمانع لو قبّلت القرد؟‬

1273
01:25:03,389 --> 01:25:04,474
‫كرة شعر.‬

1274
01:25:04,682 --> 01:25:07,227
‫حسناً، لا يمكنني إحداث المزيد‬
‫من الدمار حول هذه الحلوى.‬

1275
01:25:07,310 --> 01:25:09,771
‫سأرحل من هنا!‬

1276
01:25:09,854 --> 01:25:12,273
‫إلى اللقاء يا طائريّ الحب المجنونين!‬

1277
01:25:12,357 --> 01:25:15,026
‫أيها البساط، مع السلامة، أنا تاريخ.‬

1278
01:25:15,151 --> 01:25:16,736
‫لا، أنا أسطورة.‬

1279
01:25:16,820 --> 01:25:19,739
‫لا أهتم بما أنا عليه، أنا حر!‬

1280
01:25:22,867 --> 01:25:25,411
‫"لعالم جديد بأكمله‬

1281
01:25:25,495 --> 01:25:28,206
‫لحياة جديدة بأكملها‬

1282
01:25:28,289 --> 01:25:34,129
‫لك ولي‬

1283
01:25:34,212 --> 01:25:37,882
‫لعالم جديد بأكمله"‬

1284
01:25:50,728 --> 01:25:51,563
‫جعلتكم تنظرون.‬

1285
01:26:41,738 --> 01:26:45,909
‫"يمكنني أن أريك العالم‬

1286
01:26:46,075 --> 01:26:50,496
‫يضيء ويومض بشكل بديع‬

1287
01:26:50,580 --> 01:26:53,791
‫أخبريني يا أميرة‬‫ ‬‫متى آخر مرة‬

1288
01:26:53,875 --> 01:26:59,464
‫جعلت قلبك يقرر؟‬

1289
01:26:59,547 --> 01:27:03,718
‫يمكنني أن أفتح عينيك‬

1290
01:27:03,801 --> 01:27:08,223
‫أنقلك من أعجوبة إلى أخرى‬

1291
01:27:08,306 --> 01:27:12,310
‫من الأعلى والجانب وإلى أسفل‬

1292
01:27:12,393 --> 01:27:15,772
‫بجولة على البساط السحري‬

1293
01:27:15,855 --> 01:27:20,276
‫لعالم جديد بأكمله‬

1294
01:27:20,360 --> 01:27:24,822
‫من نقطة رؤية رائعة جديدة‬

1295
01:27:24,906 --> 01:27:30,036
‫لا أحد يقول لنا لا‬
‫أو أين تذهبون‬

1296
01:27:30,119 --> 01:27:33,790
‫أو يقول إننا فقط نحلم‬

1297
01:27:33,873 --> 01:27:37,961
‫لعالم جديد بأكمله‬

1298
01:27:38,044 --> 01:27:42,590
‫لأماكن رائعة لم أعرفها قط‬

1299
01:27:42,674 --> 01:27:47,845
‫لكنني عندما أكون في الأعلى هنا‬
‫الأمر واضح للغاية‬

1300
01:27:47,929 --> 01:27:54,519
‫وأنا الآن في عالم جديد بأكمله معك‬

1301
01:27:59,649 --> 01:28:01,693
‫مشاهد لا تُصدق‬

1302
01:28:01,776 --> 01:28:05,196
‫مشاعر لا تُوصف‬

1303
01:28:06,114 --> 01:28:09,951
‫نحلق في الجو، نتعثر، نعيش بحرية‬

1304
01:28:10,118 --> 01:28:13,288
‫من خلال سماء ماسية لا نهائية‬

1305
01:28:13,746 --> 01:28:18,042
‫- لعالم جديد بأكمله‬
‫- إياك وغلق عينيك‬

1306
01:28:18,418 --> 01:28:22,588
‫- مئات الآلاف من الأشياء لنراها‬
‫- احبسي أنفاسك، سيتحسن الوضع‬

1307
01:28:22,839 --> 01:28:27,593
‫أنا مثل الشهاب‬
‫حضرت من بعيد جداً‬

1308
01:28:27,719 --> 01:28:31,097
‫لا أستطيع العودة من حيث أتيت‬

1309
01:28:31,306 --> 01:28:35,518
‫- لعالم جديد بأكمله‬
‫- كل التفافة بمفاجأة‬

1310
01:28:35,643 --> 01:28:40,148
‫مع أفق جديد نلاحقه‬

1311
01:28:40,648 --> 01:28:46,195
‫نلاحقها أينما كانت، هناك وقت نوفره‬

1312
01:28:46,279 --> 01:28:52,327
‫دعني أشاركك في هذا العالم الجديد كله‬

1313
01:29:07,091 --> 01:29:11,346
‫- لعالم جديد بأكمله‬
‫- لعالم جديد بأكمله‬

1314
01:29:11,804 --> 01:29:16,309
‫من نقطة رؤية رائعة جديدة‬

1315
01:29:16,476 --> 01:29:21,356
‫لا أحد يقول لنا لا‬
‫أو أين تذهبون‬

1316
01:29:21,814 --> 01:29:24,817
‫أو يقول إننا فقط نحلم‬

1317
01:29:25,109 --> 01:29:26,819
‫لعالم جديد بأكمله‬

1318
01:29:26,944 --> 01:29:29,781
‫كل التفافة بمفاجأة‬

1319
01:29:29,906 --> 01:29:33,743
‫- مع أفق جديد نلاحقه‬
‫- كل لحظه متوهجة‬

1320
01:29:34,327 --> 01:29:39,290
‫نلاحقها أينما كانت، هناك وقت نوفره‬

1321
01:29:39,832 --> 01:29:41,376
‫أينما كانت‬

1322
01:29:41,918 --> 01:29:43,669
‫هناك وقت نوفره‬

1323
01:29:44,629 --> 01:29:51,552
‫دعني أشاركك في هذا العالم الجديد كله‬

1324
01:29:58,476 --> 01:30:02,647
‫- لعالم جديد بأكمله‬
‫- لعالم جديد بأكمله‬

1325
01:30:02,814 --> 01:30:06,943
‫- ذلك حيث سنكون‬
‫- ذلك حيث سنكون‬

1326
01:30:07,360 --> 01:30:11,447
‫- ملاحقة مثيرة‬
‫- مكان عجيب‬

1327
01:30:12,198 --> 01:30:18,413
‫لك ولي"‬

1328
01:30:26,295 --> 01:30:28,631
‫كنتم جمهوراً رائع.‬

1329
01:30:28,714 --> 01:30:30,883
‫سأقول لكم، أنتم أفضل جمهور في العالم كله!‬

1330
01:30:30,967 --> 01:30:33,594
‫اعتنوا بأنفسكم! ليلة سعيدة يا "أليس"!‬

1331
01:30:33,678 --> 01:30:37,515
‫ليلة سعيدة يا "عقربة"! وداعاً يا أصدقاء.‬

1332
01:30:37,598 --> 01:30:39,600
‫ترجمة "نور أحمد"‬

