﻿1
00:00:40,567 --> 00:01:00,496
<font color="#bd32c5"> ترجمة آيه علي
 </font><font color="#19d2d3">@MissVerse2016 </font>

2
00:01:01,012 --> 00:01:06,514
 <font color="#ef0632"> . ألاعيبٌ صيفيّة</font>

3
00:02:11,636 --> 00:02:13,473
أوبرا المسرح الملكي

4
00:02:13,694 --> 00:02:16,916
<font color="#c2e016">  الظهيرة، التجهيز لبروفة بحيرة البجع
 </font><font color="#00ff00"> ( رقصة باليه )</font>

5
00:02:23,373 --> 00:02:25,546
هناك طرد للانسة ماري

6
00:02:25,822 --> 00:02:27,979
سأحرص على إيصاله لها

7
00:02:28,388 --> 00:02:30,309
<font color="#1214ba"> نيستروم، صحفي</font>

8
00:02:30,576 --> 00:02:31,531
ماهو اسمك ، لو سمحت؟

9
00:02:31,783 --> 00:02:33,242
<font color="#1214ba"> نيستروم، صحفي</font>

10
00:02:36,101 --> 00:02:37,602
دقيقة واحده من فضلك

11
00:02:38,181 --> 00:02:40,059
في اي صحيفة؟
-<font color="#3a1ed6">" صحيفة "طوال العام </font>

12
00:02:40,203 --> 00:02:42,921
. لم أسمع بها من قبل
 ما كان كل هذا؟

13
00:02:43,499 --> 00:02:46,343
<font color="#3229c6"> لا شئ يدعو للقلق، إنها في انتظاري </font>

14
00:02:47,265 --> 00:02:48,808
اليوم ليس يوم الزيارة

15
00:02:49,029 --> 00:02:51,495
إنه يوم التجهز للبروفة

16
00:02:52,879 --> 00:02:53,750
هذا يكفي

17
00:02:58,785 --> 00:03:01,199
! اللعنه ها ! صحيفة طوال العام

18
00:03:01,540 --> 00:03:03,149
هناك رائحة غريبة

19
00:03:03,768 --> 00:03:04,951
لا أشم شيئا

20
00:03:05,692 --> 00:03:07,342
لا يوجد لديك حاسة شم يا صديقي

21
00:03:08,349 --> 00:03:10,498
طرد للآنسة ماري

22
00:03:13,595 --> 00:03:15,578
سيتوجب عليك الاتصال مرة اخرى لاحقا

23
00:03:16,252 --> 00:03:18,442
! لكن بالتأكيد يوجد رائحة غريبة اليوم

24
00:03:18,527 --> 00:03:19,710
أعلم

25
00:03:20,313 --> 00:03:23,499
لا حاجة لإخباري
 ما الذي يحدث هنا

26
00:03:23,524 --> 00:03:26,586
لقد كنت اعمل هنا
 مدة أربعين عاما

27
00:03:29,272 --> 00:03:30,798
طرد من أجلك

28
00:03:31,443 --> 00:03:32,221
<font color="#7dbdbb"> . شكرا </font>

29
00:03:32,845 --> 00:03:34,786
هيا, الى الخارج الان
  سوف نرتدي أزياءَنا

30
00:03:35,004 --> 00:03:36,945
تقصدين انت ايضا؟؟ افضل الخروج إذن

31
00:03:52,026 --> 00:03:53,043
<font color="#52bfad"> ... يــا إلهي </font>

32
00:04:30,721 --> 00:04:32,288
اين ماري ؟

33
00:04:32,714 --> 00:04:34,204
إسأل كارلسون

34
00:04:37,414 --> 00:04:39,612
لا أطيق الراقصين

35
00:04:39,873 --> 00:04:42,739
<font color="#f7f40b"> هل يمكننا أن نبدأ ؟ -
 لكن أين ماري؟ -</font>

36
00:04:51,476 --> 00:04:54,225
<font color="#f7f40b"> .. ماري شخص غريب </font>

37
00:05:07,978 --> 00:05:09,760
هل نحن مستعدون إذن أم لا ؟

38
00:05:20,364 --> 00:05:21,552
نحن مستعدون

39
00:05:22,860 --> 00:05:25,309
. هناك شيء في الهواء

40
00:05:26,332 --> 00:05:28,405
لقد أخبرت السيدة العجوز للتوّ

41
00:05:29,196 --> 00:05:32,520
الليللة ؛
 راودني حلم غريب

42
00:05:32,864 --> 00:05:36,553
سوف ترى, شيء ما سيحدث

43
00:07:01,358 --> 00:07:03,057
مالأمر؟

44
00:07:05,735 --> 00:07:07,142
سأذهب لألقي نظرة

45
00:07:07,611 --> 00:07:10,852
ماهذا؟ -
 انقطاع للتيار -

46
00:07:11,237 --> 00:07:12,311
! اللعنة

47
00:07:13,697 --> 00:07:15,395
اللعنه بالفعل.. ياله من حظ عاثر

48
00:07:15,614 --> 00:07:18,647
هل سيستغرق وقتا طويلا؟ -
 ليس لديّ ادنى فكرة -

49
00:07:25,702 --> 00:07:30,209
كنت اعلم ان هناك شيء خاطيء

50
00:07:32,163 --> 00:07:35,404
<font color="#439290">أتريدين أن تشربي شيئا ؟
- لا، شكرا لك</font>

51
00:07:35,520 --> 00:07:37,969
كلا ؟ -
 <font color="#7dbdbb"> حسنا.. سآخذ قهوة إذن - </font>

52
00:07:49,336 --> 00:07:53,744
<font color="#f7f40b">لا يجعلوننا نرتدي أحذية باليه جديده ،
 ياله من عار !</font>

53
00:07:54,880 --> 00:07:56,746
<font color="#f7f40b"> ! لديّ بثور بالفعل</font>

54
00:07:57,660 --> 00:07:58,900
<font color="#f7f40b"> مالأمر ؟</font>

55
00:08:01,519 --> 00:08:03,092
<font color="#f7f40b"> هل أنتِ غاضبة؟</font>

56
00:08:03,938 --> 00:08:06,262
<font color="#f7f40b"> هل أغني لكِ شيئا؟</font>

57
00:08:07,239 --> 00:08:10,772
<font color="#f7f40b"> أيجعلكِ الخريف حزينة؟</font>

58
00:08:12,809 --> 00:08:16,925
<font color="#f7f40b">أم لأن الصغار أصبحوا ينادوننا بالفعل "مدام" ؟</font>

59
00:08:19,139 --> 00:08:20,755
<font color="#ffffff"> هل أُصابتك نوبة قلبية ؟</font>

60
00:08:23,243 --> 00:08:25,358
<font color="#f7f40b"> عند رؤيتنا بهذا الحال؛
  </font><font color="#f7f40b"> سيظن الناس أننا وصلنا عمر 45</font>

61
00:08:25,468 --> 00:08:27,667
<font color="#f7f40b"> لكن أجسادنا تبدو بعمر 17</font>

62
00:08:28,144 --> 00:08:30,708
<font color="#f7f40b"> لكن أعمارنا في الحقيقة 28 </font>

63
00:08:34,522 --> 00:08:40,055
<font color="#7dbdbb"> هل سبق لكِ وأن تألمتِ بشكل كامل بعد حلم ؟</font>

64
00:08:41,429 --> 00:08:45,171
<font color="#7dbdbb"> في مزاجٍ  باعث على البكاء
 تريدين معرفة ما حلمتِ به ؟</font>

65
00:08:50,093 --> 00:08:53,917
<font color="#e8e50e"> لا شيء يلهمني البتّه، كما تفعل الأحلام </font>

66
00:08:55,634 --> 00:08:59,875
<font color="#7dbdbb"> تستيقظين في الصباح، بالعديد من الصور في عقلك </font>

67
00:09:01,813 --> 00:09:03,803
<font color="#7dbdbb"> مع شعورٍ عارمٍ بالحزن </font>

68
00:09:03,992 --> 00:09:06,691
<font color="#e8e50e"> استميحك عذرا ؟ -
</font><font color="#7dbdbb"> . لا شيء -</font>

69
00:09:13,772 --> 00:09:14,876
<font color="#e8e50e"> .. لدينا بعض الذوق </font>

70
00:09:16,122 --> 00:09:17,655
<font color="#e8e50e"> .. لكن العمل يرهقنا بشكل كبير</font>

71
00:09:18,083 --> 00:09:22,202
<font color="#e8e50e"> أقدامنا
</font><font color="#e8e50e">  وحتى أرواحنا غير الخالدة </font>

72
00:09:32,373 --> 00:09:33,781
يوميّات

73
00:09:56,338 --> 00:09:57,746
<font color="#e8e50e"> ماري، ما الخطب ؟ </font>

74
00:09:58,007 --> 00:09:59,916
<font color="#7dbdbb"> .. يموت العديد من الناس </font>

75
00:10:02,596 --> 00:10:05,130
<font color="#ffffff"> آنسة ماري، أهناك خطبٌ ما ؟</font>

76
00:10:05,286 --> 00:10:08,864
<font color="#e8e50e"> سوف ترين، سينتهي بنا الحال بالتدرب هذه الليلة </font>

77
00:10:09,146 --> 00:10:12,056
<font color="#e8e50e"> لا يمكننا ممارسة الحبّ أبدًا في أوقات مناسبة</font>

78
00:10:12,400 --> 00:10:16,061
هناك شيء خاطيء بالتأكيد على مدار هذا اليوم

79
00:10:17,239 --> 00:10:19,523
<font color="#ffffff"> آسف يا ماري، سيتوجب علينا الاستمرار هذه الليلة</font>

80
00:10:19,694 --> 00:10:20,685
<font color="#7dbdbb"> . عظيم</font>

81
00:10:20,944 --> 00:10:24,480
أعلم, هناك خطب ما

82
00:10:26,125 --> 00:10:28,034
! في طريقي دائمًا

83
00:10:29,629 --> 00:10:31,872
لكني لا أريد مقاطعة أحد هنا

84
00:10:32,925 --> 00:10:34,375
! أنا بخير

85
00:10:35,595 --> 00:10:37,128
! إنّه غاضب

86
00:10:47,554 --> 00:10:49,212
لا تزالُ جميلة

87
00:10:49,237 --> 00:10:51,604
نعم، أتفق معك

88
00:10:52,116 --> 00:10:53,899
أقدامها ممتلئة بعض الشيء

89
00:10:54,118 --> 00:10:57,779
جميعُ راقصي الباليه لديهم أقدامٌ قوية

90
00:10:58,123 --> 00:10:59,698
. إنها العضلات

91
00:11:01,155 --> 00:11:03,649
هل يمكني التحدث  مع السيد نيستروم ؟

92
00:11:08,469 --> 00:11:11,254
من الغريب انها لم تتزوج أبدا

93
00:11:15,353 --> 00:11:19,806
، لا عجب
 ! تقوم دائما بإخافة كل مٌعجبيها

94
00:11:24,614 --> 00:11:26,731
<font color="#7dbdbb"> مرحبا -
  ماري ؟ - </font>

95
00:11:27,576 --> 00:11:31,188
، الصحفي نيستروم
 جاء لرؤيتك

96
00:11:31,539 --> 00:11:33,865
لقد بدى مستعجلا

97
00:11:34,084 --> 00:11:36,118
<font color="#7dbdbb"> وماذا قلت له؟ -
  لقد طردته -</font>

98
00:11:36,337 --> 00:11:37,953
<font color="#7dbdbb"> لكنني كنت أحاول التواصل معه طوال الوقت </font>

99
00:11:38,298 --> 00:11:40,915
<font color="#7dbdbb"> أنت هو الشخص الذي من المفترض أن يُطرد </font>

100
00:11:41,468 --> 00:11:43,919
هذا لم يكن لطيفا منها

101
00:11:48,769 --> 00:11:50,552
إنها صارمة

102
00:11:51,063 --> 00:11:56,253
، لا عجب
 أنا متأكدٌ من وجودِ أمرٍ ما  بين هذين الإثنين

103
00:12:06,624 --> 00:12:08,241
<font color="#7dbdbb"> !هل تستمتع بإخافة الناس ؟ </font>

104
00:12:08,381 --> 00:12:11,457
-<font color="#ef0632">هل كنتِ سارحةً بأفكارك ؟ -
 </font><font color="#7dbdbb"> أنا متعبة -</font>

105
00:12:11,922 --> 00:12:14,405
<font color="#7dbdbb"> بما أنك لم تعد تسمح لي بالنوم ليلا</font>

106
00:12:15,594 --> 00:12:17,335
<font color="#ef0632"> إنّكِ تتقدمين في العمر</font>

107
00:12:17,930 --> 00:12:19,713
<font color="#7dbdbb"> . هذا ليس مُضحكا</font>

108
00:12:20,057 --> 00:12:21,924
<font color="#ef0632"> الليلة، سوف نخلد إلى النوم باكرا </font>

109
00:12:22,143 --> 00:12:24,177
<font color="#7dbdbb"> كلا، لديّ بروفة الليلة </font>

110
00:12:25,147 --> 00:12:28,724
<font color="#ef0632"> اللعنه ! لقد اخذت اجازة هذا اليوم</font>

111
00:12:28,990 --> 00:12:30,732
<font color="#7dbdbb"> .. سوف تجد فتاة أخرى </font>

112
00:12:32,114 --> 00:12:33,439
<font color="#7dbdbb"> هل أنت غاضب مني؟ </font>

113
00:12:33,908 --> 00:12:36,803
<font color="#ef0632"> ! دائما أنتِ ومسرحك </font>

114
00:12:39,915 --> 00:12:41,020
<font color="#7dbdbb"> لنذهب إلى البيت الآن</font>

115
00:12:41,083 --> 00:12:44,053
<font color="#ef0632">  لا أستطيع -
</font><font color="#7dbdbb"> لماذا ؟ -</font>

116
00:12:44,671 --> 00:12:46,788
<font color="#ef0632">لدي بعض الأعمال التي يجب عليّ إنجازها </font>

117
00:12:47,007 --> 00:12:50,293
<font color="#7dbdbb"> انسى امرها، الجريدة دائما مملوئة بالهراء</font>

118
00:12:50,512 --> 00:12:52,374
<font color="#ef0632"> ! فلتنسيْ أمر بروفتكِ إذن </font>

119
00:12:52,514 --> 00:12:53,620
<font color="#ef0632"> أرأيتِ ؟</font>

120
00:12:54,058 --> 00:12:56,676
<font color="#7dbdbb"> ! أنت وجريدتك </font>

121
00:12:57,187 --> 00:12:58,803
<font color="#ef0632"> أرأيتِ؟</font>

122
00:12:59,147 --> 00:13:01,098
<font color="#7dbdbb"> أليس لديك أي شيء آخر لتقوله؟</font>

123
00:13:02,026 --> 00:13:05,687
<font color="#ef0632"> .. لا، بصرف النظر عن حقيقة أني أحبك؟ بغض النظر عن كل هذا </font>

124
00:13:06,035 --> 00:13:08,152
<font color="#7dbdbb"> ياله من كرم منك</font>

125
00:13:08,534 --> 00:13:11,527
<font color="#ef0632"> أنتِ تضغطين على أعصابي</font>

126
00:13:11,830 --> 00:13:13,102
<font color="#7dbdbb"> ! ليس هناك من سببٍ لهذا </font>

127
00:13:13,332 --> 00:13:16,158
<font color="#ef0632"> لا أحب النساء شديدات الحساسية</font>

128
00:13:19,089 --> 00:13:21,331
<font color="#7dbdbb"> أنا  في مزاج سيء</font>

129
00:13:47,907 --> 00:13:50,692
أسرعي ياحلوة، نحن ذاهبون في رحلة

130
00:13:57,887 --> 00:14:00,452
، كدت أن تفوّت أغنامك
! أيها الكاهن

131
00:14:00,687 --> 00:14:01,678
<font color="#56f176"> استميحك عذرا ؟</font>

132
00:14:01,866 --> 00:14:06,486
لقد قلت انك كدت تفوت اغنامك
 ! أيها الكاهن

133
00:14:07,619 --> 00:14:10,905
 <font color="#56f176"> ماذا ؟ -
 أتريد أن تشرب شيئا ؟ - </font>

134
00:14:20,596 --> 00:14:23,923
<font color="#56f176">!ماري ، الا تستطيعين تمييزي ؟ </font>

135
00:14:24,252 --> 00:14:26,078
<font color="#7dbdbb"> بلى أستطيع </font>

136
00:14:26,297 --> 00:14:28,038
<font color="#56f176">لقد مر وقت طويل</font>

137
00:14:28,257 --> 00:14:31,334
<font color="#7dbdbb"> منذ اول لقاء لنا</font>

138
00:14:31,887 --> 00:14:34,557
<font color="#56f176"> كلا، لقد رأينا بعضنا البعض</font>

139
00:14:34,849 --> 00:14:37,831
حسنا أيها الكاهن
<font color="#ffff00"> لقد بدأ يبرد البراندي
 </font><font color="#00ff00"> (نبيذ أبيض)</font>

140
00:17:46,460 --> 00:17:48,703
<font color="#7dbdbb"> ثلاثون سنة مضت، على ماأعتقد</font>

141
00:17:49,798 --> 00:17:52,666
<font color="#7dbdbb"> .. كان يوم التجهيز لبروفة الباليه </font>

142
00:17:54,345 --> 00:17:56,045
<font color="#7dbdbb"> يومٌ امتلأ بالمتعة </font>

143
00:17:58,308 --> 00:18:01,051
<font color="#7dbdbb"> .. والمُخَادعات </font>

144
00:18:01,145 --> 00:18:04,681
<font color="#ffffff">العديد من الآمال المحطمة، التوتر، الهيستريا</font>

145
00:18:06,944 --> 00:18:09,395
<font color="#7dbdbb"> يوم لا يشبهه أي يوم آخر</font>

146
00:19:57,467 --> 00:20:00,252
<font color="#7dbdbb"> لقد لعبنا ببطء شديد</font>

147
00:20:00,471 --> 00:20:02,714
لا أعتقد هذا

148
00:20:02,933 --> 00:20:04,007
<font color="#7dbdbb"> لم أكن جيدة </font>

149
00:20:04,226 --> 00:20:06,344
نعم، ولكنك لا تزالين موهوبة

150
00:20:06,563 --> 00:20:08,263
<font color="#7dbdbb"> أنا ذاهبة إلى المنزل ، لأبكي</font>

151
00:20:08,524 --> 00:20:09,796
فلتفعلي هذا

152
00:20:13,592 --> 00:20:14,980
<font color="#7dbdbb"> هل كنت جيدة ؟؟ </font>

153
00:20:15,199 --> 00:20:16,472
<font color="#fca804"> . جميل</font>

154
00:20:19,580 --> 00:20:21,308
! أنت هناك

155
00:20:21,333 --> 00:20:23,241
<font color="#0000ff"> يجب أن اقابل شخصا ما الآن -
  من ؟ -</font>

156
00:20:23,490 --> 00:20:24,952
<font color="#0000ff"> لا أعرف -
 ! هيّا -</font>

157
00:20:25,171 --> 00:20:28,832
أقدّر حقيقة أنك تحب الباليه؛
 و لكن يجب عليك الابتعاد

158
00:20:51,039 --> 00:20:52,197
<font color="#7dbdbb"> .. الجو بارد </font>

159
00:20:52,958 --> 00:20:56,077
<font color="#0000ff">إنه مخصص للأقدام
</font><font color="#0000ff">  ارتدادء جوارب حريرية فقط</font>

160
00:20:56,630 --> 00:20:58,497
<font color="#0000ff"> خاصة عندما تكونين راقصة</font>

161
00:20:58,800 --> 00:21:00,458
<font color="#7dbdbb"> كيف تعلم هذا ؟</font>

162
00:21:00,927 --> 00:21:01,918
<font color="#0000ff"> . لقد رأيتك</font>

163
00:21:02,137 --> 00:21:02,794
<font color="#7dbdbb"> متى ؟</font>

164
00:21:03,014 --> 00:21:06,007
<font color="#0000ff"> ،عدة مرات
</font><font color="#0000ff"> اثناء التزيّن للبروفات</font>

165
00:21:10,273 --> 00:21:15,770
<font color="#0000ff"> .... لو كان بإمكاني حقيقة قول ما يجول في ذهني </font>

166
00:21:18,534 --> 00:21:19,723
<font color="#7dbdbb"> ماذا ؟ </font>

167
00:21:22,344 --> 00:21:24,044
<font color="#0000ff"> ، سوف تضحكين عليّ</font>

168
00:21:24,459 --> 00:21:27,286
حسنا، سنرى<font color="#7dbdbb"></font>

169
00:21:28,404 --> 00:21:29,937
<font color="#0000ff"> ... كنت لأقول أنك </font>

170
00:21:32,101 --> 00:21:36,013
<font color="#0000ff"> ... أنّكِ أجمل شخصٍ رأيته في حياتي </font>

171
00:21:43,359 --> 00:21:45,018
<font color="#7dbdbb"> هل قضيت الصيف هنا ؟</font>

172
00:21:45,992 --> 00:21:47,859
<font color="#ffff00">نعم في كاليجاردن
  </font><font color="#0000ff">  (مدينة سويدية )</font>

173
00:21:48,116 --> 00:21:50,901
<font color="#7dbdbb"> لدينا منزل ، الأبيض</font>

174
00:21:51,120 --> 00:21:52,528
<font color="#0000ff"> أهذا منزلكم ؟ </font>

175
00:21:52,747 --> 00:21:53,988
<font color="#7dbdbb"> أسبقَ ورأيتَه؟ </font>

176
00:21:54,207 --> 00:21:56,658
<font color="#0000ff"> بالطبع. المزرعة</font>

177
00:21:57,044 --> 00:22:00,539
<font color="#0000ff"> عندما كنا أصغر
 </font><font color="#0000ff"> ، أنا و كلبي </font>

178
00:22:00,602 --> 00:22:04,722
<font color="#0000ff"> كنا نذهب إلى هناك في فصل الخريف لقطف التفاح</font>

179
00:22:06,807 --> 00:22:09,290
<font color="#7dbdbb"> حسنا، يجب أن نلتقي مرة أخرى</font>

180
00:22:10,813 --> 00:22:14,975
<font color="#7dbdbb"> عندما تأتِ لأخذ تفاحك على الأقل </font>

181
00:26:01,497 --> 00:26:02,363
<font color="#7dbdbb"> مرة اخرى ، مرحبا</font>

182
00:26:06,838 --> 00:26:08,288
<font color="#7dbdbb"> هل الماء بارد؟</font>

183
00:26:09,503 --> 00:26:11,559
<font color="#0000ff"> نعم لكن الهواء ساخن </font>

184
00:26:13,472 --> 00:26:14,463
<font color="#0000ff"> أهناك أية أسماك ؟ </font>

185
00:26:14,682 --> 00:26:16,924
<font color="#7dbdbb"> كلا، إنها لا تزال نائمة </font>

186
00:26:19,182 --> 00:26:20,288
<font color="#0000ff"> هل ستذهبين للسباحة؟</font>

187
00:26:20,497 --> 00:26:22,640
<font color="#7dbdbb"> كلا، الماء بارد جدا</font>

188
00:26:22,739 --> 00:26:25,310
<font color="#0000ff"> في البداية فقط</font>

189
00:26:27,157 --> 00:26:30,693
<font color="#7dbdbb"> ربما نستطع استخدام أسماءنا الاولى الآن؟</font>

190
00:26:33,042 --> 00:26:33,997
<font color="#ffffff"> يبدو هذا </font>

191
00:26:34,500 --> 00:26:36,284
<font color="#7dbdbb"> الأمر أسهل بكثير بهذه الطريقة </font>

192
00:26:41,134 --> 00:26:43,668
<font color="#7dbdbb">   أأنت باق؟ أستبقى حقًا هنا ؟</font>

193
00:26:45,757 --> 00:26:46,414
 <font color="#0000ff"> نعم، هناك</font>

194
00:26:47,235 --> 00:26:49,905
<font color="#0000ff">في كاليهولمن -
 </font><font color="#7dbdbb"> نعم، هذا صحيح - </font>

195
00:26:53,817 --> 00:26:56,192
-<font color="#7dbdbb"> ألست غاضبا ؟
- </font><font color="#0000ff"> لماذا؟</font>

196
00:26:56,988 --> 00:26:58,918
<font color="#7dbdbb"> هل تحب الفراولة البريّة ؟</font>

197
00:27:01,536 --> 00:27:02,986
<font color="#7dbdbb"> لدي مكان لهم</font>

198
00:27:03,873 --> 00:27:05,281
<font color="#7dbdbb"> هلّا ذهبنا ؟</font>

199
00:27:21,813 --> 00:27:23,555
<font color="#7dbdbb"> هاهو ذا </font>

200
00:27:23,774 --> 00:27:25,475
<font color="#0000ff"> أيعلم أحد آخر عن هذا المكان؟</font><font color="#7dbdbb"> نعم، أنت</font>

201
00:27:25,694 --> 00:27:27,978
<font color="#0000ff"> لا أحد آخر ؟ -
</font><font color="#7dbdbb"> .لا أحد -</font>

202
00:27:28,781 --> 00:27:30,106
<font color="#7dbdbb"> . خذها</font>

203
00:27:35,118 --> 00:27:39,613
 <font color="#7dbdbb">ما اسم ذلك الطائر ؟ -
 </font><font color="#0000ff"> لا اعرف -</font>

204
00:27:41,006 --> 00:27:44,751
<font color="#0000ff">" أنا أسميه "طائر العطلات الصيفية </font>

205
00:27:46,150 --> 00:27:50,312
 <font color="#0000ff"> يأتي هذا الطائر أمام المنزل دومًا خلال الصيف </font>

206
00:27:50,899 --> 00:27:53,600
<font color="#0000ff"> و يوقظني كلّ صباح </font>

207
00:27:54,795 --> 00:27:57,037
<font color="#7dbdbb"> هل تعيش مع والديك؟</font>

208
00:27:57,403 --> 00:28:01,523
<font color="#0000ff"> ،إنهما مطلقان
</font><font color="#0000ff"> لم أرَ والدتي من قبل أبدا </font>

209
00:28:01,812 --> 00:28:03,804
<font color="#0000ff"> والدي يعيش مع شخص اخر</font>

210
00:28:04,107 --> 00:28:06,433
<font color="#0000ff"> يرسل إلي مالا ليتخلص مني</font>

211
00:28:06,644 --> 00:28:09,596
<font color="#0000ff"> أتمنى لو أنّ باستطاعتي تحمّل نفقة إعادة أمواله إليه؛
</font><font color="#0000ff"> . لن اضطر عندها  لرؤيته مرة أخرى</font>

212
00:28:09,792 --> 00:28:11,575
<font color="#7dbdbb">أين تعيش؟</font>

213
00:28:11,842 --> 00:28:14,168
<font color="#0000ff"> في منزل إحدى خالاتي</font>

214
00:28:15,719 --> 00:28:16,958
<font color="#0000ff">أصبح لديها شارب خفيف</font>

215
00:28:21,508 --> 00:28:25,746
<font color="#7dbdbb"> هل تحب القطط الصغيرة التي بدون عيون أيضا ؟</font>

216
00:28:26,007 --> 00:28:27,621
<font color="#7dbdbb"> وماذا عن الأطفال الصغار؟</font>

217
00:28:27,722 --> 00:28:28,826
<font color="#7dbdbb"> .. الناس </font>

218
00:28:29,172 --> 00:28:31,734
<font color="#7dbdbb"> الذين يعتقد الآخرون أنهم قبيحون ؟</font>

219
00:28:31,887 --> 00:28:33,459
<font color="#7dbdbb">  والفئران؟</font>

220
00:28:34,076 --> 00:28:35,524
<font color="#7dbdbb"> والبطباط ؟
</font><font color="#ffff00"> (كلب كثيف أجعد الوبر يحب اللعب في الماء)</font>

221
00:28:36,170 --> 00:28:38,325
<font color="#0000ff"> أنا  لا أتذمر</font>

222
00:28:38,466 --> 00:28:42,037
<font color="#0000ff"> .. لو أن بإمكان البشر فقط أن يأخذوني على محمل الجد </font>

223
00:28:47,041 --> 00:28:49,436
<font color="#7dbdbb"> هل هو حقا بتلك الصعوبة؟</font>

224
00:28:50,748 --> 00:28:52,861
<font color="#0000ff"> نعم، لأنه ليس هناك أحد ليعتني بي</font>

225
00:28:53,080 --> 00:28:54,402
<font color="#0000ff"> . لا أحد، ماعدا كلبي</font>

226
00:28:54,566 --> 00:28:55,472
<font color="#7dbdbb"> حقا؟</font>

227
00:28:57,037 --> 00:28:58,057
<font color="#0000ff"> . كلبي فقط </font>

228
00:28:58,286 --> 00:28:59,859
<font color="#72a9a1">وماذا عني؟,
 هل أنا  لا شيء بالنسبة لك؟</font><font color="#72a9a1"></font>

229
00:29:01,285 --> 00:29:02,524
<font color="#0000ff"> هل تهتمين لأمري؟</font>

230
00:29:02,743 --> 00:29:06,512
<font color="#72a9a1">  .لو لم أكن، لما جعلتك ترى منطقة الفراولة خاصّتي</font>

231
00:29:07,533 --> 00:29:09,438
<font color="#0000ff">.. يجعلني اتسائل</font>

232
00:29:10,657 --> 00:29:14,020
<font color="#72a9a1">.. أنا  لن اموت أبدا
</font><font color="#72a9a1"> سوف أصبح امرأة عجوز جدا</font>

233
00:29:14,947 --> 00:29:16,394
<font color="#72a9a1"> لن أموت أبدا </font>

234
00:29:16,779 --> 00:29:19,851
<font color="#72a9a1">،لكننّي خائف
</font><font color="#0000ff">خائفُ أنني، هنريك</font>

235
00:29:20,403 --> 00:29:24,558
<font color="#0000ff">ربّما أتلاشى يومًا ما
</font><font color="#0000ff"> في الظلام, في المجهول</font>

236
00:29:26,484 --> 00:29:28,223
<font color="#72a9a1"> لماذا تقول هذا ؟</font>

237
00:29:30,191 --> 00:29:32,669
<font color="#0000ff"> لا أعرف، لكنّ هذا الشعور يخيّم عليّ بشدّة </font>

238
00:29:34,648 --> 00:29:38,969
<font color="#0000ff"> أكثر امتاعا على أية حال</font>

239
00:29:40,479 --> 00:29:43,009
<font color="#72a9a1"> وماذا عن هذه الفراولات ؟ </font>

240
00:29:43,623 --> 00:29:45,570
<font color="#0000ff"> نعم بالطبع</font>

241
00:29:51,475 --> 00:29:53,464
<font color="#72a9a1"> أعتقد أننا سنصبح أصدقاء </font>

242
00:29:53,766 --> 00:29:55,088
<font color="#0000ff"> أعتقد هذا ايضا </font>

243
00:30:23,629 --> 00:30:26,191
<font color="#72a9a1">  العم إيرلاند دفع لنا من أجل زيارته</font>

244
00:30:26,753 --> 00:30:29,367
<font color="#72a9a1">  أعطاني سِوارًا </font>

245
00:30:29,772 --> 00:30:31,095
<font color="#72a9a1"> لقد كان لطيفا جدا</font>

246
00:30:31,342 --> 00:30:32,747
<font color="#72a9a1"> .. ومغرمًا بي </font>

247
00:30:33,875 --> 00:30:37,114
<font color="#72a9a1">  كانت الخاله اليزابيث تشرب بصورة مفرطة</font>

248
00:30:37,585 --> 00:30:41,781
<font color="#72a9a1"> كانت حزينة جدا
</font><font color="#72a9a1"> و تحدّثت عن أمي </font>

249
00:30:42,465 --> 00:30:45,454
<font color="#72a9a1"> لكنّ أحدًا لم يستمع لها </font>

250
00:30:45,621 --> 00:30:47,610
<font color="#bd32c5"> استمتعوا بالقهوة</font>

251
00:31:04,697 --> 00:31:09,393
<font color="#fca804"> في عمري؛
 </font><font color="#fca804">" ليس لطيفا أن أُنادى بـ "عم</font>

252
00:31:09,612 --> 00:31:12,351
<font color="#fca804"> .من سيدة جميلة وصغيرة مثلك</font>

253
00:31:12,819 --> 00:31:15,849
<font color="#72a9a1"> أتعتقد أنّي صغيرة وجميلة؟</font>

254
00:31:16,318 --> 00:31:18,348
<font color="#fca804"> أعتقد أنكِ تشبهين أمّك كثيرًا</font>

255
00:31:18,609 --> 00:31:20,431
<font color="#72a9a1"> لقد اعتدتَ أن تعطيها هدايا أيضا</font>

256
00:31:20,650 --> 00:31:24,471
<font color="#fca804">نعم، وقد حبّتهم
 </font><font color="#fca804"> كانت تأخذهم كتقدير  وثناء على فنّها</font>

257
00:31:24,690 --> 00:31:26,387
<font color="#72a9a1"> هل أحببتها؟</font>

258
00:31:26,668 --> 00:31:30,156
<font color="#fca804"> لقد كانت اول فنانة قيّمة </font>

259
00:31:30,721 --> 00:31:36,000
<font color="#72a9a1">والسّوار ؛
  </font><font color="#ffffff">هل هو تقدير لموهبتي؟</font>

260
00:31:40,145 --> 00:31:43,258
<font color="#fca804"> لو لم تكوني ابنة صديقة قديمة</font>

261
00:31:43,584 --> 00:31:44,990
<font color="#fca804"> لأخذ هذا الحوار منحى آخر </font>

262
00:31:45,015 --> 00:31:45,880
<font color="#72a9a1"> فلتفعل إذن </font>

263
00:31:46,098 --> 00:31:48,004
<font color="#fca804"> كلا، لا أجرؤ</font>

264
00:31:48,223 --> 00:31:51,544
<font color="#72a9a1">فقط تخيل أنني شخص آخر
</font><font color="#72a9a1"> أمي مثلا</font>

265
00:31:51,846 --> 00:31:53,668
<font color="#fca804"> ماذا لو أننا نهرب بعيدا معًا ؟</font>

266
00:31:54,121 --> 00:31:55,485
<font color="#72a9a1"> نهرب؟</font>

267
00:31:55,714 --> 00:31:59,828
<font color="#fca804">،نهرب .. بعيدا جدا
 </font><font color="#fca804"> ونستمتع بجوهر الحياة؟</font>

268
00:32:00,635 --> 00:32:02,249
<font color="#72a9a1"> جوهر الحياة؟</font>

269
00:32:02,634 --> 00:32:04,539
<font color="#fca804"> . نستمتع بكل لحظة من لحظات الوجود</font>

270
00:32:04,929 --> 00:32:07,543
<font color="#72a9a1"> لكن هذا ما أفعله أنا </font>

271
00:32:07,799 --> 00:32:09,454
<font color="#fca804"> تظنين هذا، أيتها الطفلة المسكينة</font>

272
00:32:11,205 --> 00:32:15,443
<font color="#fca804">  ...السعيد هو الذي يجب أن يعلمك هذا </font>

273
00:32:16,183 --> 00:32:18,172
<font color="#fca804"> .. أن الحياة </font>

274
00:32:18,422 --> 00:32:20,744
<font color="#72a9a1">لكن يا عمّي إيرلاند؛
</font><font color="#72a9a1">.. الرقص هو  </font>

275
00:32:20,853 --> 00:32:24,300
<font color="#fca804"> "إذا لم تتوقفي عن منادتي بـ "عمي
</font><font color="#fca804"> فأنا  نفسي لن اتوقف عن مناداتك بـ </font>

276
00:32:24,542 --> 00:32:26,489
<font color="#72a9a1"> "صغيرتي"</font>

277
00:32:29,074 --> 00:32:31,521
<font color="#fca804"> هناك وقت للرقص</font>

278
00:32:31,899 --> 00:32:36,053
<font color="#fca804"> لا بدّ أن لديكِ حبيب
 </font><font color="#fca804"> راقص ربما ، صغير ،لا لحية له</font>

279
00:32:36,142 --> 00:32:38,172
<font color="#fca804">الشخص الذي تحلمين به
 </font><font color="#fca804">تحاربين من اجله</font>

280
00:32:38,454 --> 00:32:41,119
<font color="#fca804"> وتخططين لقضاء حياتك معه؟</font>

281
00:32:41,390 --> 00:32:45,544
<font color="#72a9a1">كلا، في الباليه، ليس لدينا الوقت
 </font><font color="#72a9a1"> ولا الرغبه لفعل هذا</font>

282
00:32:46,002 --> 00:32:48,241
<font color="#fca804">هل يقول الناس-على غير العادة- الحقيقة
 </font><font color="#fca804">في الباليه؟</font>

283
00:32:48,702 --> 00:32:51,367
<font color="#72a9a1"> لا تكن واثقا جدا من هذا</font>

284
00:32:51,817 --> 00:32:54,264
<font color="#fca804"> أنا  لست واثقا على الاطلاق, بل قلقٌ عليك </font>

285
00:32:56,491 --> 00:33:00,688
<font color="#72a9a1"> يوما ما، سوف تتزوجني</font>

286
00:33:01,403 --> 00:33:02,591
<font color="#fca804"> هل لي ان آمل هذا؟</font>

287
00:33:04,861 --> 00:33:08,057
<font color="#72a9a1">انت تتحدث مثل كتاب
</font><font color="#72a9a1"> بشكلٍ واضح</font>

288
00:33:08,737 --> 00:33:11,298
<font color="#72a9a1"> ستحصل عليّ عاجلا ام آجلا</font>

289
00:33:13,422 --> 00:33:15,161
<font color="#72a9a1"> اللعنه، يجب أن اغادر</font>

290
00:33:15,440 --> 00:33:16,971
<font color="#fca804"> لماذا؟ لقد كان ذلك جميلا</font>

291
00:33:17,273 --> 00:33:18,997
<font color="#72a9a1"> لدي أشياء علي القيام بها</font>

292
00:33:19,022 --> 00:33:20,775
<font color="#fca804"> هل لي أن أذهب معك؟</font>

293
00:33:21,384 --> 00:33:23,498
<font color="#72a9a1">كلا، عم ايرلاند
 </font><font color="#72a9a1"> هذا ليس ممكنا</font>

294
00:33:27,354 --> 00:33:31,175
<font color="#bd32c5">إنها تركض بشكل سريع
 </font><font color="#bd32c5">لن تستطيع اللحاق يها</font>

295
00:33:43,083 --> 00:33:44,103
<font color="#72a9a1"> غاضب ؟</font>

296
00:33:44,137 --> 00:33:45,158
<font color="#0000ff"> . كلا</font>

297
00:33:46,095 --> 00:33:48,542
<font color="#72a9a1"> لماذا سيدك غاضب؟</font>

298
00:33:48,719 --> 00:33:50,083
<font color="#0000ff"> أنا  لست غاضبا</font>

299
00:33:50,486 --> 00:33:53,151
ا<font color="#72a9a1"> إن كنت تقول كذلك
</font><font color="#72a9a1">فأنت لست غاضبا إذن</font>

300
00:33:53,339 --> 00:33:55,869
<font color="#72a9a1"> لكن كلانا  يعلم أنك كذلك </font>

301
00:33:55,966 --> 00:33:57,070
<font color="#0000ff"> ! هيا </font>

302
00:33:58,694 --> 00:34:00,766
<font color="#72a9a1"> هل هذا بسبب انني متأخرة ؟</font>

303
00:34:01,009 --> 00:34:02,029
<font color="#0000ff"> كلا</font>

304
00:34:02,297 --> 00:34:06,202
<font color="#72a9a1">  إذن فسيّدك غاضب لسببٍ غامض</font>

305
00:34:09,628 --> 00:34:13,314
<font color="#0000ff">ذلك العم ايرلاند؛
</font><font color="#0000ff"> هل هو واقع في غرامك؟</font>

306
00:34:16,292 --> 00:34:19,364
<font color="#72a9a1"> ذلك الرجل العجوز؟</font>

307
00:34:19,582 --> 00:34:23,737
<font color="#0000ff">ليس عجوزا جدا، انه واقع في غرامك
</font><font color="#0000ff"> حتى الأحمق بامكانه رؤية هذا</font>

308
00:34:24,081 --> 00:34:25,070
<font color="#72a9a1"> ماذا عنك؟</font>

309
00:34:26,442 --> 00:34:27,972
<font color="#0000ff"> حسنا، هل أنا  احمق بالنسبة لك الآن؟</font>

310
00:34:28,391 --> 00:34:31,213
<font color="#72a9a1">  الأمر عائد إليه إن كان يحبني أم لا</font>

311
00:34:32,104 --> 00:34:34,342
<font color="#0000ff"> لقد كان موجودا وقت الأداء</font>

312
00:34:36,758 --> 00:34:39,236
<font color="#72a9a1"> هل هذا سيء؟ هل تغار ؟</font>

313
00:34:40,505 --> 00:34:44,191
<font color="#72a9a1"> هل تغار ؟ </font>

314
00:34:47,160 --> 00:34:49,857
<font color="#72a9a1"> هل هذا محزن؟</font>

315
00:34:54,710 --> 00:34:56,116
<font color="#72a9a1"> استحقّيت هذا</font>

316
00:34:56,717 --> 00:34:57,987
<font color="#72a9a1">لقد حصلت على ماتستحقه</font>

317
00:35:01,802 --> 00:35:05,457
<font color="#72a9a1">،بعد ذلك
</font><font color="#72a9a1"> .كان يوما صيفيا خانقا</font>

318
00:35:05,818 --> 00:35:08,015
<font color="#72a9a1"> شمسٌ متوهجة حارقه</font>

319
00:35:09,534 --> 00:35:11,689
<font color="#72a9a1"> كان الصمت جائرا ومرهِقا</font>

320
00:35:11,714 --> 00:35:15,369
<font color="#72a9a1"> تحت سماء قاتمة بلا نجوم</font>

321
00:35:17,381 --> 00:35:20,203
<font color="#72a9a1"> وكان الصمت بيننا جائرًا ايضا</font>

322
00:36:09,289 --> 00:36:11,444
<font color="#ffffff"> لا تزال الصخور حارقة</font>

323
00:36:11,906 --> 00:36:15,145
<font color="#0000ff">  إنه مساء غريب، ألا تعتقدين هذا؟ </font>

324
00:36:15,793 --> 00:36:19,323
<font color="#72a9a1"> انه جميل
 </font><font color="#72a9a1">وكأننا في نفس الفقاعه</font>

325
00:36:20,896 --> 00:36:23,764
<font color="#72a9a1"> جميل جدا لدرجة أننا نود أن ننفجر</font>

326
00:36:23,937 --> 00:36:27,431
<font color="#72a9a1"> .نختفي في العدم</font>

327
00:36:30,168 --> 00:36:32,703
<font color="#72a9a1"> سيكون من الممتع أن نقبّل بعضنا البعض</font>

328
00:36:33,678 --> 00:36:35,712
<font color="#0000ff"> بما أنا  كلانا  قد فعل ذلك</font>

329
00:36:35,876 --> 00:36:37,785
<font color="#72a9a1">  أنا لم يُقبلني أحدٌ من قبل</font>

330
00:36:38,107 --> 00:36:41,017
<font color="#72a9a1"> ماعدا رئيس الباليه</font>

331
00:36:41,694 --> 00:36:42,799
<font color="#0000ff"> ماذا عن العم ايرلاند ؟</font>

332
00:36:42,824 --> 00:36:45,728
<font color="#72a9a1"> هذا الشخص؟ كلا ! مستحيل</font>

333
00:36:47,189 --> 00:36:49,557
<font color="#72a9a1"> هل قبلت فتاة من قبل؟</font>

334
00:36:51,413 --> 00:36:55,074
<font color="#0000ff">كل شيء صعب جدا
</font><font color="#0000ff"> معقدٌ جدا</font>

335
00:36:58,194 --> 00:36:59,727
<font color="#0000ff"> ..ماري </font>

336
00:37:02,016 --> 00:37:06,679
<font color="#0000ff">... أنا معجب بك، أنا أحبك
</font><font color="#0000ff"> حسنا... تعلمين </font>

337
00:37:09,125 --> 00:37:13,830
<font color="#0000ff"> ستظنين أنّي سخيف
 </font><font color="#0000ff"> وستعاملينني على أنني أحمق</font>

338
00:37:14,727 --> 00:37:16,093
<font color="#0000ff"> صبيانيّ</font>

339
00:37:17,209 --> 00:37:19,608
 <font color="#72a9a1">بماذا تشعر في داخلك؟ -
</font><font color="#72a9a1"> ماذا ؟ -</font>

340
00:37:19,790 --> 00:37:21,908
<font color="#72a9a1"> لقد للتوّ بأنّك تحبني </font>

341
00:37:23,118 --> 00:37:27,446
<font color="#0000ff">إنه في صدري
 </font><font color="#0000ff">أشعر به بقوة في معدتي أيضا </font>

342
00:37:27,772 --> 00:37:30,307
<font color="#0000ff">  تريدُ أصابع قدمي أن يتسلّق بعضها الآخر </font>

343
00:37:30,721 --> 00:37:32,588
<font color="#0000ff">لكنه في صدري بشكل اساسي</font>

344
00:37:32,613 --> 00:37:33,689
<font color="#72a9a1">وفي قلبك؟</font>

345
00:37:34,360 --> 00:37:37,127
لا اعلم
 بماذا تشعرين؟

346
00:37:37,258 --> 00:37:39,292
أنا  ؟ أنا  لست واقعة في غرامك

347
00:37:40,157 --> 00:37:41,857
حقا ؟ انه صحيح

348
00:37:45,021 --> 00:37:49,099
إنه الجلد غالبا

349
00:37:50,367 --> 00:37:53,037
.إلمسه

350
00:37:54,106 --> 00:37:55,890
على أكتافي

351
00:37:55,915 --> 00:38:00,035
. ذراعيّ ويديّ

352
00:38:01,919 --> 00:38:04,589
في الحقيقة إنه في كل مكان
 يجعلني أرتجف

353
00:40:10,832 --> 00:40:14,451
عم ايرلاند ثملٌ قليلا
 لا تلقي له بالا

354
00:40:28,825 --> 00:40:30,317
اوه، ها أنتِ هنا

355
00:40:43,237 --> 00:40:47,649
هناك بعض الحليب والخبز في المطبخ
 إن كنتِ جائعة

356
00:40:48,118 --> 00:40:51,529
بالتأكيد
 ..  في قارب، تحت ضوء القمر

357
00:40:54,418 --> 00:40:56,619
لا تلتفت له، انه سكران قليلا

358
00:41:00,677 --> 00:41:02,586
.. والدتك، ماري

359
00:41:03,431 --> 00:41:08,584
كانت ترقص لي
 في ليالي مثل هذه

360
00:41:09,689 --> 00:41:13,976
كل شيء كان ساكنا
 .. وكان القمر يُضيء ارجاء الغرفة

361
00:41:16,282 --> 00:41:17,773
كنا وحيديْن

362
00:41:18,618 --> 00:41:24,324
"اعذريني، اخذت حريتي في قول " وحيدين
 قصدت مع والدك

363
00:41:26,866 --> 00:41:28,775
آسف، عزيزتي اليزابيث

364
00:41:32,929 --> 00:41:34,671
.. اعتادت ان تجلس هناك

365
00:41:36,392 --> 00:41:38,093
، وأنا كنت اعزف

366
00:41:39,897 --> 00:41:41,806
بينما اشاهد وجهها

367
00:41:43,319 --> 00:41:46,521
.. وتسائلت
 إن كان ذلك حقيقيا أم لا

368
00:41:47,950 --> 00:41:52,613
إن كان ذلك المقعد، هذا البيانو
 هذه الأرض الخشبية,, هل هي موجودة حقا؟

369
00:41:53,416 --> 00:41:55,784
... ضوء القمر، الموسيقى

370
00:41:56,712 --> 00:41:59,330
هل كانت هي الشيء الوحيد الحقيقي ؟
 الشيء الوحيد المحسوس

371
00:42:02,720 --> 00:42:06,632
الان، كل ساعات المنزل توقفت

372
00:42:07,393 --> 00:42:10,595
كل الزهور التي عند النافذة، تلاشت

373
00:42:13,068 --> 00:42:16,061
،لكنها في ذلك الوقت
 كانت لاتزال تنمو

374
00:42:16,906 --> 00:42:19,983
كانت حمراء لقلقلية
 <font color="#00ff00"> ( لقلقي جنس من النبات يتبع الفصيلة الغرنوقية = pelargonium )</font>

375
00:42:20,620 --> 00:42:22,445
كان بإمكانك سماع دقّات الساعة

376
00:42:25,626 --> 00:42:29,319
وفي الخارج ؛
 كانت طيور النورس تصرخ

377
00:42:40,855 --> 00:42:44,350
أذهبي بعيدا ياصغيرتي
 .سوف ابقى بصحبته

378
00:42:52,371 --> 00:42:54,197
.. صافرات السفينة بعيدةُ جدا

379
00:42:55,459 --> 00:42:57,117
.. هذا وعدة أشياء اخرى

380
00:42:57,336 --> 00:42:59,704
.. الموسيقى وضوء القمر

381
00:43:00,466 --> 00:43:02,750
.. الصمت والتوتر

382
00:43:03,428 --> 00:43:06,463
... صوت الدماء تندفع بقوة في أذنيك

383
00:43:07,308 --> 00:43:10,302
،كل هذا الجنون
 جوٌ غريبٌ جدا

384
00:43:10,521 --> 00:43:12,221
تقريبا كأنه لحن

385
00:43:13,233 --> 00:43:17,061
 .. غرفةٌ جديدة  مفتوحة في لاوعيك

386
00:43:23,372 --> 00:43:26,199
اعتدت على العمل هنا في الصيف بعض الأوقات

387
00:43:26,835 --> 00:43:28,327
.اعتبر نفسك في منزلك

388
00:43:33,177 --> 00:43:35,169
الشمس تأتي من ذلك الاتجاه

389
00:43:35,555 --> 00:43:38,924
طيرا عقعقٍ يتسامران
 <font color="#00ff00"> (العقعق نوع غراب بذيول طويله بيضاء )</font>

390
00:43:39,688 --> 00:43:41,680
أحبّهم

391
00:43:42,064 --> 00:43:45,266
ثم يأتي
 طائر أوقات الصيف" خاصّتك "

392
00:43:45,611 --> 00:43:47,895
أنت تتحدثين كحارس متحف

393
00:44:00,422 --> 00:44:02,456
ربما نستطيع أن نقبّل بعضنا ؟

394
00:44:03,552 --> 00:44:05,294
ألا تظن ذلك؟

395
00:44:06,013 --> 00:44:07,422
نعم، بالطبع

396
00:44:28,773 --> 00:44:31,058
اقفلت الباب -
  من هناك؟ -

397
00:44:31,465 --> 00:44:33,165
إنه العم ايرلاند -

398
00:44:33,634 --> 00:44:37,410
<font color="#fca804"> حسنا، أنا  ذاهب للسرير الان
 </font><font color="#fca804"> ! بحق المسيح </font>

399
00:44:40,602 --> 00:44:44,347
<font color="#bd32c5">توقف عن هذا. وإلا
 </font><font color="#bd32c5">سوف تندم على ذلك غدا</font>

400
00:44:46,277 --> 00:44:48,436
عمة اليزابيث المسكينه

401
00:45:24,120 --> 00:45:26,363
الآن وقد أصبح لديك عشيقه؛

402
00:45:27,166 --> 00:45:28,355
ماذا تشعر بداخلك؟

403
00:45:28,550 --> 00:45:30,250
أهو شعور ساحر ؟

404
00:45:30,587 --> 00:45:35,166
هل ستخبر أصدقائك عني؟

405
00:45:36,267 --> 00:45:40,210
... لستُ متأكدا من أي شيء
 .عدا أنني سأتزوجها

406
00:45:40,454 --> 00:45:42,937
لماذا لم تقل هذا في وقت سابق؟

407
00:45:43,777 --> 00:45:45,978
لم تستطع قول هذا من قبل؟

408
00:45:46,463 --> 00:45:49,289
.ما كنتُ لأتوقع أبدا

409
00:45:50,515 --> 00:45:52,841
لأكون صادقا؛
 لقد كنت خائفا

410
00:45:54,537 --> 00:45:55,642
والآن لم تعد كذلك ؟

411
00:45:55,872 --> 00:45:57,030
كلا، ماذا عنكِ؟

412
00:45:57,249 --> 00:45:59,616
أنا  لا أخاف أيّ شيء

413
00:46:00,044 --> 00:46:01,494
.. لكنني خائف

414
00:46:01,713 --> 00:46:03,830
.. دعنا لا نتكلم عن هذا الآن

415
00:46:04,050 --> 00:46:05,750
أنا  جائع، تعلمين

416
00:46:06,052 --> 00:46:08,086
هناك طعام في المطبخ

417
00:46:08,305 --> 00:46:10,673
وبعدها ، نذهب للسباحه

418
00:47:57,884 --> 00:48:00,961
،، أيام مثل اللؤلؤ
 مشرقه

419
00:48:01,172 --> 00:48:03,248
كفارس على أوتار ذهبية

420
00:48:03,668 --> 00:48:06,620
مليء بالألعاب والملاطفات

421
00:48:07,022 --> 00:48:09,306
،ليالٍ مصنوعة من أحلام اليقظة

422
00:48:09,742 --> 00:48:13,434
. حيث لا يوجد وقتٌ للنوم

423
00:51:05,010 --> 00:51:08,786
<font color="#fca804"> .الآن هذا مُفاجيء -
 .نعم -</font>

424
00:51:09,703 --> 00:51:11,903
 لقد كنت أفكر فيك
 قبل خمسِ دقائق

425
00:51:12,108 --> 00:51:13,975
توقفت عن التفكير منذ عشر دقائق

426
00:51:14,139 --> 00:51:15,328
أحضر لي قهوة

427
00:51:16,591 --> 00:51:19,751
.. ليست النوع الذي تحبينه

428
00:51:20,729 --> 00:51:23,473
لم أحبّها أبدا على أيّة حال

429
00:51:24,135 --> 00:51:27,003
لكننّي لم أعد تلك المتطلّبه بشأن القهوة

430
00:51:27,347 --> 00:51:28,964
بدون سكر ، كالمعتاد؟

431
00:51:29,152 --> 00:51:30,477
.. كلا، قطعتان من فضلك

432
00:51:30,618 --> 00:51:32,569
لكنّكِ لم تكوني تأخذينها بسكرٍ ابدا

433
00:51:33,032 --> 00:51:34,649
لابدّ من أنّك قد خلطت بيني وبين فتاة أخرى

434
00:51:35,912 --> 00:51:37,696
لن أصبح اصغر عمرا

435
00:51:37,938 --> 00:51:41,391
 ماذا تصطاد ؟ -
  كابيرسايللي -
 <font color="#00ff00"> (نوع من أنواع الطيور يشبه الدجاج الرومي أو الحبش)</font>

436
00:51:41,618 --> 00:51:45,310
لطالما احترمت قدرتك على عدم فعل أي شيء

437
00:51:45,500 --> 00:51:46,689
ماذا عنك؟

438
00:51:47,675 --> 00:51:49,876
اقنعت نفسي كي آتي,, وهآ أنذا

439
00:51:51,270 --> 00:51:53,012
هل وصلك  الطرد الصغير ؟

440
00:51:54,303 --> 00:51:55,711
الطرد الصغير

441
00:51:58,833 --> 00:52:02,661
أأنت هو الشخص الذي أرسل لي مذكرات هنري ؟؟

442
00:52:05,246 --> 00:52:06,862
أين وجدتها ؟

443
00:52:07,391 --> 00:52:09,300
ولماذا أرسلتها لي؟

444
00:52:10,025 --> 00:52:11,434
لماذا الآن؟

445
00:52:11,645 --> 00:52:12,803
! الكثير من الأسئلة

446
00:52:13,757 --> 00:52:16,918
.. استرجعتها من المستشفى

447
00:52:17,892 --> 00:52:22,471
لكي لا ينتهي بها المطاف بين أيادٍ غريبة

448
00:52:24,129 --> 00:52:26,455
هل كنتِ ستفضّلين أخذها بعد ذلك مباشرة ؟

449
00:52:27,433 --> 00:52:29,801
هل كانت ستصبح ملائمة حقا؟

450
00:52:32,741 --> 00:52:34,107
ألا تقولين شيئا ؟

451
00:52:38,300 --> 00:52:39,917
.. لقد كنت سعيدة لرؤيتك

452
00:52:40,895 --> 00:52:44,890
أنا  مغادرة، لا أريد تفويت القارب
 ولا قضاء الليلة معك

453
00:52:45,508 --> 00:52:47,542
... قضاء الليلة معك

454
00:52:48,093 --> 00:52:51,504
هل أٌخيفك؟ -
 .. كثيرا، ان كنت حقا تريد معرفة هذا -

455
00:52:52,169 --> 00:52:55,998
هل كان يجب علي إعطاءك تلك المذكرات فورا ؟

456
00:52:58,294 --> 00:53:00,120
أنا انظر إلى يديك

457
00:53:01,258 --> 00:53:04,710
.. إنهما جميلتان وقبيحتان في الوقت ذاته

458
00:53:05,504 --> 00:53:07,538
لن أستطيع أن أعرف لماذا

459
00:53:08,870 --> 00:53:10,988
أنا أفكر بشأن يديّ هنري

460
00:53:11,929 --> 00:53:14,297
كيف تركتك تلمسني ؟

461
00:53:15,361 --> 00:53:16,727
هل أصيبك بالاشمئزاز ؟

462
00:53:17,804 --> 00:53:18,586
.نعم

463
00:53:19,240 --> 00:53:20,714
الرجال الآخرون ايضا؟

464
00:53:21,243 --> 00:53:26,240
نعم، لكنّني الآن أعرف لماذا

465
00:53:26,983 --> 00:53:27,974
سوف أذهب معكِ

466
00:53:28,271 --> 00:53:30,054
كلا، شكرا .. سأذهب بمفردي

467
00:54:38,217 --> 00:54:39,793
هل ستستغرقين وقتا طويلا ؟

468
00:54:40,027 --> 00:54:41,644
.حتى انتهي

469
00:54:42,020 --> 00:54:44,054
توقعت قدومكِ منذ ساعتين

470
00:54:44,171 --> 00:54:45,788
هل حان وقت الذهاب بهذه السرعة ؟

471
00:54:46,150 --> 00:54:47,642
إنها الثالثه والربع

472
00:54:47,947 --> 00:54:50,273
كما ترى، أنا أعمل

473
00:54:51,112 --> 00:54:52,187
أنتِ تخدعينني

474
00:54:52,493 --> 00:54:53,515
لدي عملي لأقوم به

475
00:54:53,626 --> 00:54:55,618
دائمًا ما تجعلينني أنتظر

476
00:54:55,862 --> 00:54:57,896
لدي عمل لأفعله

477
00:54:59,427 --> 00:55:00,380
! شكرا

478
00:55:01,091 --> 00:55:02,332
.. انتهيت الآن

479
00:55:02,504 --> 00:55:04,204
لا تتعجّلي من أجلي

480
00:55:06,166 --> 00:55:09,911
سامحني، لكن هذا العمل مهم جدً لي

481
00:55:10,185 --> 00:55:11,260
ماذا عني؟

482
00:55:11,486 --> 00:55:12,894
أنتَ أيضًا

483
00:55:13,043 --> 00:55:14,368
أخبريني أيهما أهم بالنسبة لك؟

484
00:55:14,720 --> 00:55:15,878
.. لا اعلم

485
00:55:15,956 --> 00:55:19,951
 أخبريني، أيهما أهم؟ -
  لا أعلم -

486
00:55:20,439 --> 00:55:21,931
أرأيتِ؟ أنتِ تسخرين مني

487
00:55:22,228 --> 00:55:23,762
.. أنت مغرور

488
00:55:26,012 --> 00:55:28,338
هذا اول جدال لنا

489
00:55:28,612 --> 00:55:30,897
  ليس ذنبي -
 هل هو ذنبي؟ -

490
00:55:32,754 --> 00:55:33,943
فليكن

491
00:55:34,188 --> 00:55:36,722
 لا نستطيع أن نكون مع بعضنا البعض بعد الان
 ! لماذا لا تقولينها

492
00:55:36,747 --> 00:55:38,363
أنت تسيء فهمي

493
00:55:38,684 --> 00:55:40,050
! أنا أشكّل عبئًا عليكِ

494
00:55:42,690 --> 00:55:46,977
أنا  متوترة
 لقد تدربت بشكل قليل جدا هذا الصيف

495
00:55:47,183 --> 00:55:49,509
المدارس تبدأ مبكرة جدا

496
00:55:50,076 --> 00:55:54,196
لقد كنا مع بعضنا البعض طوال الصيف

497
00:55:55,275 --> 00:55:57,643
.. سامحني لكوني بذيئة

498
00:55:59,672 --> 00:56:01,164
هل سامحتني؟

499
00:56:02,564 --> 00:56:03,889
<font color="#7dbdbb"> ! يالك من غضوب </font>

500
00:56:04,038 --> 00:56:08,451
كدت أجثوا على ركبتيّ ؛
 !! وأنت لا تزال غاضبا مني

501
00:56:08,631 --> 00:56:13,502
ليس لدي الوقت ولا الرغبة
 ! لمواجهة مزاجك

502
00:56:18,293 --> 00:56:21,954
عد إلى هنا
 لم أقصد قول هذا

503
00:56:24,503 --> 00:56:27,943
لا أريد ان أراك مرة اخرى
 ! أنت أحمق، أذهب الى الجحيم

504
00:56:34,292 --> 00:56:38,455
أنا أتذكّر, لقد كان يوم السبت
 وظللتُ أبحث عنه طوال اليوم

505
00:56:38,986 --> 00:56:43,566
في المساء، وللمرة الاولى، ذهبتُ إلى بيته

506
00:56:48,305 --> 00:56:50,047
عفوا
 هل هنري هنا ؟

507
00:56:50,203 --> 00:56:54,324
بالكاد يتواجد، لا أثناء النهار ولا الليل

508
00:56:57,503 --> 00:57:00,121
إنه في غرفته

509
00:57:00,327 --> 00:57:05,397
.. عاد إلى هنا وبدأ بتحطيم المكان

510
00:57:06,589 --> 00:57:08,831
تريدين بعض البورتو ؟ -
 (نبيذ أحمر )
  كلا، شكرا لك  -

511
00:57:10,949 --> 00:57:13,400
. جيد جدا .. كما تريدين

512
00:57:13,708 --> 00:57:16,827
لدى كلّ شخص الحرّية في فعل ما يسعده ؛
 لن أصرّ عليكِ

513
00:57:17,975 --> 00:57:19,383
هل يمكنني الذهاب للأعلى ورؤيته ؟

514
00:57:19,555 --> 00:57:22,507
.. لا تستجيبي لكل نزواته  وتتساهلي معه

515
00:57:23,073 --> 00:57:24,565
هل أنت تختبيء؟

516
00:57:29,377 --> 00:57:31,494
.. نعم، لكي أستطيع سماع ماتقوله عني

517
00:57:32,224 --> 00:57:34,623
،إنه يأكل طعامي
 ! ويتحدث معي بهذه الطريقة

518
00:57:34,783 --> 00:57:36,942
أعتقد أنّ هذا ليس بالأمر الصعب على أموالك

519
00:57:37,239 --> 00:57:39,148
أنت شخص كسول يابنيّ

520
00:57:39,485 --> 00:57:40,852
شكرا لله، أنا لست ابنك

521
00:57:41,539 --> 00:57:43,532
كلا ... أنت ابن والدك

522
00:57:43,557 --> 00:57:45,674
.. وكلاكما تنتظران موتي

523
00:57:46,009 --> 00:57:47,376
هنريك سوف يرث

524
00:57:47,494 --> 00:57:51,437
.. كان يجب أن أكون ميته منذ وقت مضى

525
00:57:52,125 --> 00:57:54,691
كما نوى الله

526
00:57:55,691 --> 00:57:57,682
. لدي سرطان

527
00:57:57,770 --> 00:58:00,438
قال الكاهن : الأشخاص الذين يرغبون بالعيش

528
00:58:00,624 --> 00:58:02,990
. هم من يموتون
 لكن هذه مجرد كذبة

529
00:58:03,349 --> 00:58:04,673
العيش بحد ذاته مكافئة يا سيّدتي

530
00:58:05,275 --> 00:58:07,809
تظل مجرد كذبة

531
00:58:08,028 --> 00:58:10,728
يجب أن أدفنكم جميعا

532
00:58:14,950 --> 00:58:19,109
لا بد لي من التأكيد سيدتي ، هذا فارسي

533
00:58:20,602 --> 00:58:22,676
يهدد قلعتك

534
00:58:23,454 --> 00:58:25,737
.. لا يمنعني من الشعور كشبح

535
00:58:28,160 --> 00:58:29,182
.يرحمك الله

536
00:58:29,416 --> 00:58:31,157
.حمى عالية

537
00:58:31,700 --> 00:58:33,925
تريد كوبا من البورتو ؟

538
00:58:34,613 --> 00:58:36,103
كلا، شكرا لك

539
00:58:38,238 --> 00:58:40,604
.. سأذهب لأحضر لك بعض البطانيات

540
00:58:42,198 --> 00:58:46,440
إن الجو يزداد برودة, بالنسبة لجثة مثلي
.. و للحيارى كذلك

541
00:58:50,326 --> 00:58:55,320
إن كنت قد جئت إلى هنا من باب الإحسان، فأنا معجب بك

542
00:58:55,767 --> 00:58:58,134
إعجابٌ مهنيّ يا بنيذ

543
00:58:59,690 --> 00:59:05,601
الأمر كما لو أنّني أصاحبُ الموت نفسه

544
00:59:06,635 --> 00:59:11,086
و هذا مثيرٌ للإعجاب جدا، من وجهة نظر مهنيّة

545
00:59:11,655 --> 00:59:15,428
ألن ترقصي؟

546
00:59:28,931 --> 00:59:33,299
والان، هل رأيتِ كيف أعيش؟
! أنا هو الشخص الكسول

547
00:59:34,365 --> 00:59:36,033
.. يالك من طفل مسكين

548
00:59:36,077 --> 00:59:37,412
.. لستِ بحاجة الى الشعور بالأسى تجاهي

549
00:59:37,792 --> 00:59:40,117
كلا، لأنك تملكني

550
00:59:40,905 --> 00:59:42,187
حقا؟

551
00:59:42,718 --> 00:59:44,709
 أنا كلّي لك -
 ... كم عدد -

552
01:00:12,332 --> 01:00:14,490
هيا لنذهب

553
01:00:14,987 --> 01:00:17,281
هذا المكان ليس ممتعا في الليل

554
01:00:17,784 --> 01:00:19,243
.. أشعر بالبرد

555
01:03:27,219 --> 01:03:29,679
قلمي , لقد فقدت قلمي

556
01:03:52,152 --> 01:03:54,196
.. استمع، استمع. هذا الصمت

557
01:03:55,362 --> 01:03:57,489
ياله من صمت مفاجيء !

558
01:03:58,176 --> 01:04:00,250
.. يبدوا وكأنه كوكب آخر

559
01:04:00,587 --> 01:04:01,619
.نعم

560
01:04:02,447 --> 01:04:04,073
إنّه ساحر

561
01:04:05,178 --> 01:04:06,294
. وغريب

562
01:04:08,384 --> 01:04:11,303
مرحبا  آنسة ماري,, هل عرفتيني ؟

563
01:04:11,409 --> 01:04:14,776
! لقد رأيتك في مكان ما من قبل

564
01:04:29,674 --> 01:04:31,384
. ذراعاي باردتان

565
01:04:36,030 --> 01:04:40,992
صدري ومعدتي يحترقان، كما لو أنّ لديّ حمّى

566
01:04:42,516 --> 01:04:44,143
.. دعنا نأخذ نظرة

567
01:04:44,807 --> 01:04:46,225
! لا تدغدغني

568
01:04:47,283 --> 01:04:49,441
.. ياله من صدر رائع

569
01:04:49,466 --> 01:04:52,510
هل أنت على استعداد لمشاركة سريرك الليلة؟

570
01:04:52,828 --> 01:04:54,371
مع من ؟

571
01:04:54,898 --> 01:04:56,525
لا تتظاهري بالحمَق

572
01:04:57,151 --> 01:04:59,942
يعتمد الأمر برمّته على ما تعرضه في المقابل

573
01:04:59,967 --> 01:05:03,114
أنا  فتاة مسكينة، لا تزال عذراء

574
01:05:03,963 --> 01:05:06,146
في تلك الحالة، مستحيل

575
01:05:06,316 --> 01:05:09,024
لكن لو أصبحنا مخطوبين

576
01:05:09,049 --> 01:05:13,094
.. فأعدك ألّا أخيّب أملك

577
01:05:13,590 --> 01:05:15,342
سيتوجّب عليك الانتظار

578
01:05:15,611 --> 01:05:20,046
لأن ذلك الصائغ أغلق دكانه للذهاب في جولة بالأنحاء

579
01:05:20,197 --> 01:05:26,202
 ألا تعلم أنّ خاتما مصنوعا من العشب
  لهوَ أكثرُ من كافٍ للتقدّم لي ؟

580
01:05:26,613 --> 01:05:29,574
هو و 24 قيراطا من القبلات ؟

581
01:05:32,097 --> 01:05:34,224
أليس علينا أن نؤدّي القسَم أو شيئا من هذا القبيل ؟

582
01:05:34,393 --> 01:05:37,354
قسم ؟ أراهنك أنّ لدينا واحدا

583
01:05:39,649 --> 01:05:44,392
أقسِم أنّك لن تنظر إلى امرأةٍ أخرى

584
01:05:45,010 --> 01:05:46,043
أُقسم على ذلك

585
01:05:46,197 --> 01:05:50,659
! إن لم تحافظ على قسمك فستذهب إلى الجحيم

586
01:05:52,045 --> 01:05:56,548
! وأسنانك، وانفك واصابعك سوف تتفحّم وتسقط

587
01:05:56,789 --> 01:05:58,123
نعم، نعم

588
01:05:58,826 --> 01:06:02,527
وأنا اقسم على أن اكون مخلصة، بينما استمتع بالأمر

589
01:06:02,957 --> 01:06:04,458
أخذًا بالإعتبار حقيقةَ أنني أستمتع دائما بعمل هذا

590
01:06:04,483 --> 01:06:06,974
! يجب إذن أن أكون مخلصة حتى يوم القيامة

591
01:06:07,690 --> 01:06:11,276
 عدا ذلك ستتعفّنين في الجحيم -
 سوف يأخذني العمّ إيرلاند إلى هناك -

592
01:06:11,859 --> 01:06:13,277
. سيكون هذا هو كل ماتستحقّين

593
01:06:14,351 --> 01:06:16,675
. حسنا.. لقد أصبحنا مخطوبين بعد كل شيء

594
01:06:16,986 --> 01:06:19,560
.. تعالي إلى الداخل واخلعي ملابسك
 أنا  فقط سوف أذهب لـ

595
01:06:19,646 --> 01:06:21,481
.. نعم ، أنا أيضا

596
01:06:26,919 --> 01:06:29,380
بإمكاني أكلك حيّة

597
01:06:29,405 --> 01:06:30,990
ماذا ستأكل اولا ؟

598
01:06:31,100 --> 01:06:34,186
كفّا يديكِ

599
01:06:34,802 --> 01:06:37,377
حسنا، ما الذي يجعلك تعتقد بأنهما أفضل جزء فيّ، ياصغيري ؟

600
01:06:37,402 --> 01:06:40,588
،صديق عزيز لي، والذي كان آكلا للحوم البشر
 أخبرني أنه لذيذ

601
01:06:46,044 --> 01:06:48,755
! إنّه مُروّع
 ماهذا ؟

602
01:06:49,657 --> 01:06:51,565
.. هذا عُواء

603
01:06:52,031 --> 01:06:53,939
إنه مفزع

604
01:06:54,139 --> 01:06:55,338
هل يخيفك ؟

605
01:06:56,313 --> 01:07:00,733
لا أعلم، أشعر أنني أبكي طوال الليل

606
01:07:02,255 --> 01:07:04,299
وكأنه ألم في روحي

607
01:07:04,851 --> 01:07:08,301
! غريب، كيف للإنسان أن يشعر حقا بروحه في معدته

608
01:07:08,544 --> 01:07:10,952
لديك الكثير من التفاح

609
01:07:27,582 --> 01:07:32,440
امسكني بين ذراعيك، بإحكام شديد
كما لوأنك تريد ان تؤذيني

610
01:07:34,723 --> 01:07:39,314
حبيبي، حبيبي العزيز
 امسكني بإحكام

611
01:07:42,203 --> 01:07:43,913
امسكني بإحكام

612
01:07:50,813 --> 01:07:53,274
،يجب أن نبقى مستيقظين طوال الليل

613
01:07:53,636 --> 01:07:57,722
حتى بزوغ الفجر؛
 .عندما يذبل شبح اليل ويهرب بعيدا

614
01:08:01,975 --> 01:08:04,185
أنا  ارتعش بشدّة

615
01:08:04,827 --> 01:08:08,330
قلبي يتحطّم

616
01:08:14,272 --> 01:08:16,149
توقفي عن قول أشياء حمقاء

617
01:08:16,781 --> 01:08:18,324
أنت تعضّني دائما

618
01:08:19,549 --> 01:08:21,426
انتظر فقط، وسوف أريك

619
01:08:22,818 --> 01:08:24,861
لن نستطيع المكوث هنا

620
01:08:25,105 --> 01:08:28,889
احملني، لا أستطيع الشعور بقدميّ بعد الان

621
01:08:29,272 --> 01:08:31,107
مستحيل

622
01:08:33,888 --> 01:08:36,182
هل فقدتِ عقلك؟ مع كلّ هذا الوزن !؟

623
01:08:38,381 --> 01:08:40,424
أنت حبيبٌ سيّء

624
01:08:40,933 --> 01:08:42,650
! حسنا، فلتتزوجي سوبرمان إذن

625
01:08:43,015 --> 01:08:45,475
! كلا، لا يبدو أنه يخلع ملابسه أبدا

626
01:09:23,908 --> 01:09:25,788
هل أنتِ حزينة ؟

627
01:09:26,235 --> 01:09:28,146
.. لقد بدأ فصل الخريف بالفعل

628
01:09:29,492 --> 01:09:33,503
حسنا، ستعودين إلى العمل قريبا
وسأعود أنا، إلى الجامعه

629
01:09:34,124 --> 01:09:35,921
متى تظنين أنه يجب علينا رؤية بعضنا البعض مرة اخرى؟

630
01:09:36,146 --> 01:09:38,527
.. لا يزال لدينا ثلاثة ايام متبقية

631
01:09:42,409 --> 01:09:45,867
كلا، كلا.. أنا  لست حزينة

632
01:09:53,682 --> 01:09:56,063
.. دعنا نسرع
 إنّهم ينتظروننا من اجل العشاء

633
01:09:56,190 --> 01:09:57,543
! والان، وقت السباحة

634
01:09:57,572 --> 01:09:59,497
كلا، إنّه بارد جدا

635
01:10:03,283 --> 01:10:05,263
! سوف أريكِ غطسةً جميلة

636
01:14:11,304 --> 01:14:13,633
أيمكنك إعارتي بعض المال ؟

637
01:14:14,225 --> 01:14:16,861
! والا فسأقع في مشكلة

638
01:16:09,864 --> 01:16:13,468
عِدني بأنّك ستقتل الكلب

639
01:16:15,139 --> 01:16:17,270
ليس من الملائم تركه حيّا الآن

640
01:16:17,564 --> 01:16:20,531
 سوف أهتم بهذا الأمر -

641
01:16:36,725 --> 01:16:38,271
.. كل شخص حيّ

642
01:16:39,695 --> 01:16:41,283
يسرع تجاه الشوارع والمكاتب

643
01:16:45,264 --> 01:16:48,231
وأنا، أنا فقط هنا
 آكل ، أشرب

644
01:16:50,793 --> 01:16:53,509
.. في المسرح، نحن نرقص

645
01:16:55,869 --> 01:16:59,087
وهناك.. هنريك يتحلّل

646
01:17:00,888 --> 01:17:03,854
، قبل بضعة أيام
 .. كنّا نضحك مع بعضنا البعض

647
01:17:05,760 --> 01:17:10,512
، كنت احمله بين ذراعيّ
 .. اقبّل شفتيه

648
01:17:11,869 --> 01:17:13,665
. هذه هي الحياة

649
01:17:15,326 --> 01:17:17,540
ألا تحمل معنى ؟

650
01:17:18,167 --> 01:17:22,387
كلّا، عزيزتي .. بعد فترة .. لا يكون لها  أي معنى

651
01:17:26,314 --> 01:17:27,943
.ليس هناك إله

652
01:17:29,733 --> 01:17:33,326
وإذا كان هناك واحد، فأنا أكرهه

653
01:17:34,608 --> 01:17:36,446
.. ولسوف أكرهه حتى أموت

654
01:17:38,153 --> 01:17:41,945
! لو كان أمامي لبصقت في وجهه

655
01:17:43,966 --> 01:17:46,264
. سوف أكرهه طوال حياتي

656
01:17:47,606 --> 01:17:50,447
.. لن أنسى أبدا

657
01:17:52,178 --> 01:17:55,228
سوف أكرهه للأبد

658
01:17:59,134 --> 01:18:03,563
،ماري
 يجب عليكِ أن تبني جدارًا حولك

659
01:18:04,876 --> 01:18:07,258
.. يحميكِ من الشجن والأسى

660
01:18:10,030 --> 01:18:11,618
.. سوف أساعدك في تحقيق هذا

661
01:18:12,238 --> 01:18:14,484
.. سوف اساعدك في بناء هذا الجدار

662
01:18:15,086 --> 01:18:16,674
. سأقوم بتعليمك

663
01:18:20,609 --> 01:18:24,899
خلال الشتاء، كنت أعمل بجدّ

664
01:18:25,285 --> 01:18:28,700
وعندما حلّ الربيع، أخذني العم ايرلاند في رحلة طويلة

665
01:18:29,536 --> 01:18:31,827
.. ثم نسيت أمر هنريك

666
01:18:33,290 --> 01:18:39,486
.. في النهاية، لم أكن محميّة فقط، بل سجينة أيضا

667
01:18:41,296 --> 01:18:43,618
بتلك الطريقة، نسيت هنريك

668
01:18:45,495 --> 01:18:48,411
.. عزيزي هنريك

669
01:18:52,407 --> 01:18:54,562
عاد الصحفي مرة أخرى

670
01:18:55,093 --> 01:18:57,717
حاولت أن اجعله يبقى

671
01:18:58,113 --> 01:19:01,029
لكنّه رحل

672
01:19:01,607 --> 01:19:05,023
حاولت أن أجعله يبقى

673
01:19:05,513 --> 01:19:07,887
لكنه لم يستمع إليّ

674
01:19:10,983 --> 01:19:15,887
أنا  لا أفهم اي شيء لعين حول النساء

675
01:19:16,168 --> 01:19:17,876
.. وأنا ايضا

676
01:19:26,113 --> 01:19:29,154
، يبذلن جهدا كبيرا في الباليه

677
01:19:29,992 --> 01:19:34,157
! ولا يقمن حتّى بإظهار أرجلهن

678
01:19:34,771 --> 01:19:36,844
هذه البروفات صعبة كالجحيم

679
01:19:38,729 --> 01:19:40,478
وقد نفذت منّا البيره

680
01:19:40,803 --> 01:19:44,503
لا تزال هناك رائحة
 تلك الرائحة الغريبة

681
01:19:47,695 --> 01:19:50,100
.. إنه لعار أن يجعلوننا نرتدي هذه الأشياء

682
01:19:54,352 --> 01:19:56,101
غدا، يوم التجهّز للبروفة

683
01:19:57,013 --> 01:19:59,304
اذهبي إلى السرير

684
01:20:00,175 --> 01:20:01,675
تعالي لنشرب معا في بيتي

685
01:20:01,711 --> 01:20:03,335
كلا، لا أستطيع

686
01:20:05,192 --> 01:20:09,899
حسنا أيتها السخيفة، غدا في مثل هذا الوقت
 سوف تكونين سعيدة

687
01:20:11,279 --> 01:20:12,445
لأن كل شيء سيكون قد انتهى

688
01:20:12,470 --> 01:20:13,886
انتهى؟

689
01:20:14,262 --> 01:20:16,303
لا أحب الطريقة التي تتكلمين بها

690
01:20:16,385 --> 01:20:19,916
وأنا ايضا، لكن بدونه
 لن أتوقف عن البكاء

691
01:20:20,778 --> 01:20:23,902
،نحن مجرد دُمى مرسومة
 ويقوم شخص ما بسب حبالنا

692
01:20:24,064 --> 01:20:26,636
وإذا بكيتِ
 فستلخبطين الألوان

693
01:20:26,925 --> 01:20:30,174
.. دعيني أبكي على شبابي الضائع

694
01:22:27,648 --> 01:22:29,231
! هذا أنت

695
01:22:30,579 --> 01:22:31,777
ياله من وجه

696
01:22:32,112 --> 01:22:35,195
" أقوم بعمل مكياجي من أجل عرض " سحر كوبيليا

697
01:22:35,478 --> 01:22:38,352
سوف ترقصها في يوم السبت ،صحيح ؟

698
01:22:39,236 --> 01:22:41,860
نعم، نجاحي الكبير

699
01:22:42,427 --> 01:22:43,458
إن الوقت متأخر

700
01:22:44,346 --> 01:22:48,428
في الليل، هذا المسرح الفارغ يبدو غريبا

701
01:22:49,769 --> 01:22:54,143
مليءٌ بأقزامٍ  حُدَّب الظّهر

702
01:22:56,978 --> 01:22:59,102
.. لقد كانوا دائما هنا

703
01:22:59,527 --> 01:23:04,098
.. وكلّما زاد قِدم المسرح كلّما زادت الأقزام

704
01:23:07,683 --> 01:23:09,491
هل لديك أي أعواد كبريت؟

705
01:23:10,131 --> 01:23:11,636
.. نعم، على الأرجح

706
01:23:20,140 --> 01:23:21,342
حسنا حسنا يا ماري

707
01:23:23,942 --> 01:23:25,164
أنت تهزأ بي

708
01:23:28,871 --> 01:23:33,458
عندما دخلت غرفة الباليه
 المضاءه بالشمس

709
01:23:34,887 --> 01:23:39,067
نظرت إليكِ
كنتِ وحيدة، ترقصين

710
01:23:39,704 --> 01:23:42,463
ببطء وهدوء

711
01:23:43,816 --> 01:23:47,828
.. بدوتِ وكأنّكِ رسمٌ في خطوطٍ سوداء

712
01:23:48,272 --> 01:23:49,902
... ثمّ فكرت

713
01:23:50,300 --> 01:23:54,260
لمدّة عشرين عاما، كلّ يوم، كنتِ تعملين

714
01:23:54,533 --> 01:23:58,797
كل ظهيرة
 كل ليل

715
01:24:00,087 --> 01:24:04,434
!وبعد كلّ هذا، سوف ينتهي

716
01:24:10,826 --> 01:24:12,185
وماذا عنك ؟

717
01:24:12,210 --> 01:24:14,425
أنا ؟ أنا  السيّد المخترع

718
01:24:14,500 --> 01:24:18,011
كلما كبرت
.. كلما شعرت بتحسّن حول نفسي

719
01:24:18,520 --> 01:24:21,530
 .. لكن أنتِ، أيتها الشيء المسكين
  ستحصلين على معاشك فقط

720
01:24:21,938 --> 01:24:25,867
وبالرغم من ذلك
 لا تستطيع التخلص من هذا الزي السخيف

721
01:24:26,555 --> 01:24:29,188
وأنتِ؟

722
01:24:29,935 --> 01:24:33,644
أنا  أشعر وكأن لباسي مُخاطٌ عليّ

723
01:24:35,518 --> 01:24:41,453
أنتِ حريصة على خلعه
ولكنّك تضعين مكياجًا أيضا

724
01:24:42,867 --> 01:24:45,960
.. لا تجرؤين على المغادرة أو البقاء

725
01:24:50,194 --> 01:24:53,454
للمرّة ألاولى في الحياة، أراك بشكل واضح

726
01:24:54,311 --> 01:24:58,020
كل الجدران التي بنيناها حول أنفسنا تنهار وتتحطم

727
01:24:59,138 --> 01:25:03,276
كل ماتبقّى هو البرد والرّجفه

728
01:25:04,425 --> 01:25:06,138
... لمرّه

729
01:25:06,596 --> 01:25:09,396
ليس هذا مشهدا جميلا

730
01:25:10,059 --> 01:25:13,487
في تلك الأوقات؛
 ... لم تجرؤي على اختيار الموت أو الحياة

731
01:25:14,049 --> 01:25:16,128
ما الذي حدث لك؟

732
01:25:16,371 --> 01:25:20,049
ليس لي، بل لكِ.. الآن

733
01:25:23,103 --> 01:25:25,099
أستطيع قراءة عينيكِ

734
01:25:33,095 --> 01:25:37,056
تريدين أن تكوني سعيدة؛
 تقومين بعمل هذا كله مجددا؟

735
01:25:37,416 --> 01:25:39,255
أليس ذلك صحيحا ؟

736
01:25:40,104 --> 01:25:44,451
.. أحلام عقيمة، يا آنسة

737
01:25:45,265 --> 01:25:48,609
الرقص هو دافعك الوحيد للاستمرار

738
01:25:50,242 --> 01:25:54,202
... احتفظي به، وإلا
 ! حذارِ

739
01:25:55,548 --> 01:26:00,020
،أنظري الى المرآة
 !ياله من وجه سخيف

740
01:26:02,905 --> 01:26:05,036
.. ووجهي أيضا، بالمناسبة

741
01:26:08,515 --> 01:26:12,862
.. هناك شخص عند الباب، يستمع

742
01:26:14,027 --> 01:26:18,206
لماذا هربت ظهر اليوم؟؟

743
01:26:18,817 --> 01:26:22,662
أوه، يالها من ربطة عنق مريعة

744
01:26:23,045 --> 01:26:27,882
حسنا، تفضّل بالجلوس؛
.. مثل كلّ شخصٍ آخر

745
01:26:29,486 --> 01:26:32,067
هل فقدت لسانك؟

746
01:26:33,676 --> 01:26:35,139
: لقد تقابلتما من قبل

747
01:26:35,364 --> 01:26:40,170
كوبيليس، الساحر
و ديفيد

748
01:26:40,595 --> 01:26:43,886
الشخص الوحيد في العالم الذي كان لطيفا معي

749
01:26:45,000 --> 01:26:47,550
هل أقاطع أحدا ؟ -
أو ربما أنا ؟ -

750
01:26:47,806 --> 01:26:50,439
أستطيع المغادرة  -
 ولم العجله ؟ -

751
01:26:51,789 --> 01:26:53,168
أنتِ تبدين غريبة

752
01:26:53,193 --> 01:26:54,865
.. لقد ضربتها قليلا

753
01:26:55,309 --> 01:26:57,162
طالما أنه لا يعض

754
01:26:57,199 --> 01:26:58,369
غيور؟

755
01:26:58,461 --> 01:27:00,760
من ذلك الرجل!؟

756
01:27:01,311 --> 01:27:06,066
أيها الرجل الصغير، بإمكاني أن أجعلك تختفي الآن

757
01:27:06,426 --> 01:27:10,605
أيها الرجل العجوز
 كن على علمٍ بأنني أستطيع جعل موهبتك تختفي في أي لحظة

758
01:27:10,877 --> 01:27:13,260
سُمعتك
ومكانتك الاجتماعية

759
01:27:13,547 --> 01:27:15,200
.. أنا صحفيّ

760
01:27:16,504 --> 01:27:22,314
سيدي العظيم
 آمرني

761
01:27:22,950 --> 01:27:23,818
.. اغرب عن وجهي

762
01:27:23,843 --> 01:27:26,090
سأغادر ، لكن سآخذ وقتي

763
01:27:30,564 --> 01:27:34,022
.. ولن أختلس السمع
أنا شخص متعلّم

764
01:27:52,024 --> 01:27:53,988
هل تمطر في الخارج ؟

765
01:27:57,279 --> 01:27:58,784
منذ متى؟

766
01:27:59,136 --> 01:28:03,650
كلا، لقد توقف
 لكنها ستمطر مرة أخرى غدا

767
01:28:04,583 --> 01:28:08,888
.. لكن السبت
 هو يظن بأن الجو سيكون لطيفا

768
01:28:09,474 --> 01:28:11,605
إن كنت في مزاج سيء
 فمن الأفضل أن تغادر

769
01:28:12,289 --> 01:28:14,170
.. أنا لست غيورا

770
01:28:14,489 --> 01:28:16,328
لكني لا أفهم أي شيء حول عملك

771
01:28:16,529 --> 01:28:20,625
ذلك الأحمق -
  لديه صفات عظيمة -

772
01:28:20,873 --> 01:28:22,419
لكنه جعلك تبكين

773
01:28:22,582 --> 01:28:24,463
ألم تفعل هذا من قبل؟

774
01:28:26,894 --> 01:28:27,928
! هذا مختلف

775
01:28:28,180 --> 01:28:31,770
لماذا؟
 .هو يفهمني، أما انت فلا

776
01:28:32,714 --> 01:28:35,045
أهناك شيء بينكما أنتما الاثنان ؟

777
01:28:35,249 --> 01:28:39,470
. يالك من وقح

778
01:28:39,965 --> 01:28:45,138
حسنا أنا  لست فنّانًا؛
وعادة تقبيلك هذه تقزّزني

779
01:28:45,524 --> 01:28:47,321
تُظهر أنك لا تفهم أي شيء

780
01:28:47,346 --> 01:28:49,794
سأضربكِ إن  قلتِ هذا مرة أخرى

781
01:28:49,819 --> 01:28:52,900
هذا أيضا.. يظهر أنك لم تتوصل لأي شيء

782
01:28:52,925 --> 01:28:54,722
تريدين أن تتأذّي ؟

783
01:28:55,865 --> 01:28:58,163
أنا مرهقة جدا -
 دائما ما تقولين هذاا -

784
01:28:58,937 --> 01:29:02,280
حسنا أنا غالبا مُرهقة جدا

785
01:29:04,468 --> 01:29:08,146
.. دعي عملك وابحثي  عن شخص ليتزوجك

786
01:29:08,777 --> 01:29:10,992
اتزوج من ؟
من الذي سيودّ هذا ؟

787
01:29:11,060 --> 01:29:12,439
ماذا تظنين؟

788
01:29:12,735 --> 01:29:15,786
ليس أنت، أنت لا تحبني

789
01:29:18,408 --> 01:29:20,163
توقف عن هذا .. حسنا؟؟

790
01:29:28,036 --> 01:29:30,752
حاول أن تكون لطيفا، ولو لمرّة

791
01:29:30,777 --> 01:29:33,358
لماذا ؟
 . أنتِ دائما تتدفعيني بعيدا عنك على أي حال

792
01:29:33,536 --> 01:29:36,211
لقد كنت انتظرك طوال اليوم

793
01:29:38,427 --> 01:29:40,159
كلا، حقا ؟

794
01:29:41,234 --> 01:29:45,748
هل تحتاجين إليّ أبدا ؟

795
01:29:47,500 --> 01:29:52,013
أنتِ واثقة من نفسك دائما

796
01:29:52,584 --> 01:29:55,718
ما الذي نعرفه عن بعضنا البعض؟

797
01:29:57,179 --> 01:29:59,478
ارجوك.. استمع إليّ

798
01:30:00,045 --> 01:30:05,186
أنا مجرد صحفي
ما الذي من الممكن قد أستطيع توفيره لكِ؟

799
01:30:06,154 --> 01:30:08,829
أنتِ نجمة مشهورة

800
01:30:09,406 --> 01:30:13,168
.. كلا، أنت لا تفهم

801
01:30:22,552 --> 01:30:23,973
سوف تتّسخ

802
01:30:24,307 --> 01:30:26,872
أين موضع الألم ؟

803
01:30:26,901 --> 01:30:31,928
لا تتحدّث إليّ وكأنني طفلة
 أنا أكبر منك

804
01:30:32,350 --> 01:30:35,424
.. لطالما أجببت المرأة الناضجة

805
01:30:35,683 --> 01:30:38,383
- أنتَ غبيّ
- لكنّكِ تعانين

806
01:30:40,531 --> 01:30:42,567
.. أنا مغرور جدا

807
01:30:43,485 --> 01:30:46,020
.. لكن حتى أنا أستطيع فهم هذا

808
01:30:46,860 --> 01:30:49,093
يداكَ جميلتان

809
01:30:50,039 --> 01:30:53,809
أصابعك ملطّخة
 (مصفرة بسبب التدخين)
 تحتاج أن تدخن سجائر برؤوسٍ مفلتره

810
01:30:54,327 --> 01:30:57,598
لم أعتقد أبدا أنّي أعني لك شيئا

811
01:30:57,623 --> 01:31:01,030
.. لو كان باستطاعتي فقط أن أقرأ في يديك

812
01:31:01,896 --> 01:31:03,880
كلا، سأكون مخيبا للآمال

813
01:31:05,229 --> 01:31:07,182
.. لا تضحّي بنفسك

814
01:31:07,670 --> 01:31:09,705
دعينا نتوقف عن قول الحماقات

815
01:31:10,568 --> 01:31:12,604
.. سأتصل بك غدا

816
01:31:14,014 --> 01:31:17,309
القد نسيتِ شيئا
 !أنني موجود هنا، الآن

817
01:31:17,460 --> 01:31:22,019
إلى أين سيؤول بنا الحال ؟

818
01:31:23,827 --> 01:31:26,112
تريدين الانفصال عني ؟

819
01:31:27,052 --> 01:31:28,589
نعم، أريد ذلك

820
01:31:29,896 --> 01:31:32,129
.. أنا لا أصدقك

821
01:31:32,419 --> 01:31:33,926
نعم أريد ذلك

822
01:31:38,259 --> 01:31:39,879
لا تزال هذا لعبة من ألاعيبك؟

823
01:31:40,291 --> 01:31:44,819
ستخبرينني بأنّكِ تريدين بض الراحة؛

824
01:31:44,996 --> 01:31:48,818
و أنّكِ متوترة
 بسبب تلك البروفة

825
01:31:49,371 --> 01:31:51,438
هل أنا مخطئ ياعزيزتي؟

826
01:31:52,905 --> 01:31:54,525
أذهب الآن ياهنريك

827
01:31:55,300 --> 01:31:57,699
هنريك ؟ من هذا ؟

828
01:32:01,066 --> 01:32:04,837
أذهب، لكن يجب أن أعطيك شيئا ما لتقرأه

829
01:32:06,678 --> 01:32:09,378
اقرأ هذا الكتاب من أجل الغد

830
01:32:11,186 --> 01:32:15,911
وبعد هذا، سنكون قادرين -للمرة الأولى- على التحدث بحريّة

831
01:32:18,093 --> 01:32:19,547
هذه فكرة جيدة، ألا تظن ذلك ؟

832
01:32:20,694 --> 01:32:22,114
أراك غدا

833
01:32:50,947 --> 01:32:54,487
.. أريد ان أبكي لمدة أسبوع كامل

834
01:32:54,512 --> 01:32:56,099
والأسبوع الذي يليه

835
01:32:56,900 --> 01:33:02,915
.كي أغتسل من هذه السّنة المريعة

836
01:33:04,937 --> 01:33:08,946
غريبٌ أن الدموع لا تأتي

837
01:33:10,776 --> 01:33:14,315
هل أنا حقا أريد البكاء ؟

838
01:33:16,032 --> 01:33:20,375
حسنا، يجب أن اكون سعيدة إذن

839
01:33:20,832 --> 01:33:23,454
.أنا بالفعل ... أشعر بالسعادة

840
01:34:15,661 --> 01:34:17,242
! القبعه

841
01:34:27,126 --> 01:34:30,039
ما الذي تفعله هنا -
 أتيت لرؤية صديق -

842
01:34:31,096 --> 01:34:33,167
من ؟ -
 الآنسة ماري -

843
01:34:33,192 --> 01:34:36,114
اخرج الآن، أقدّر حقيقة أنك مهتم بالباليه

844
01:34:36,139 --> 01:34:38,178
.لكن لا وقت لدينا اليوم

