﻿1
00:00:01,109 --> 00:00:08,994


2
00:00:27,068 --> 00:00:34,043
<font color="#ff0000"><b>الملاك الأحمَر</b></font>
@iDiamantie:ترجمة

3
00:00:37,078 --> 00:00:41,049
<font color="#ff0000"><b>القصّة الأصلية:يوشيتشيكا آريما</b></font>

4
00:00:41,850 --> 00:00:46,128
<font color="#ff0000"><b>التصوير الفوتوغرافي:سيتسو كوباياشي</b></font>

5
00:00:47,255 --> 00:00:51,397
<font color="#ff0000"><b>موسيقى:سيّ آيكينو</b></font>

6
00:00:52,327 --> 00:00:54,102
<font color="#ff0000"><b>-بطولة-</b></font>

7
00:00:55,763 --> 00:00:59,404
<font color="#ff0000"><b>(أياكو واكاو)</b></font>

8
00:01:00,468 --> 00:01:04,382
<font color="#ff0000"><b>(شينسوكي أشيدا) - (يوسوكي كاوازو)</b></font>

9
00:01:28,463 --> 00:01:34,778
<font color="#ff0000"><b>مِن إخراج : ياسوزو ماسومورا</b></font>
Translated by : @iDiamantie

10
00:01:48,116 --> 00:01:50,858
<i>.إسمي هوَ (ساكورا نيشي)</i>

11
00:01:50,952 --> 00:01:57,233
<i>غادَرتُ مِنَ اليابان إلى الصين
 في شَهر مايو ، عام 1939</i>

12
00:01:57,325 --> 00:02:01,137
<i>.تمّ تعييني في مستشفى "تيانجين" العسكري</i>

13
00:02:05,466 --> 00:02:09,312
.المُمرِضَة (تانيغوتشي) و أنتُنّ الأربعة ، للعمليات الجِراحية

14
00:02:10,004 --> 00:02:13,850
،المُمَرِضة (نيشي) و أنتُنّ الثلاث
.لِلطب العام

15
00:02:15,043 --> 00:02:16,386
.(نيشي)

16
00:02:17,812 --> 00:02:20,190
.النِّصفُ مِن مرضاكِ في حالاتٍ حَرِجَة

17
00:02:20,281 --> 00:02:23,194
.أمّا النِصفُ المُتبقي فَلا

18
00:02:23,484 --> 00:02:26,931
الغالبيّةُ مِنهُم يُعانون مِن مرض السُل
.أو بَعض المشاكل النفسيّة أيضاً

19
00:02:27,021 --> 00:02:30,230
و البعضُ الآخر لا يَشكونَ مِن شيءٍ البتّة
.فـ إحترسي مِنهُم

20
00:02:31,492 --> 00:02:37,773
الكثيرُ مِنهُم أيضاً يَعرِفونَ التظاهُر بِأنّهم مُصابون بالحُمّى
.مِن خلال الّلعب بِميزان الحرارة

21
00:02:38,766 --> 00:02:43,579
المَرضى العقليين الّذينَ تعافوا
.يتظاهرونَ بِأنّهم مازالوا مرضى

22
00:02:44,505 --> 00:02:49,511
إنّهُم يُفَضِلونَ البقاء هُنا
.بدلاً مِنَ القيام بِواجِبهم في الجبهة

23
00:02:50,612 --> 00:02:54,253
.مِن وظيفَتكِ أن تَكتشفي حيَلهُم

24
00:02:54,882 --> 00:02:57,726
.سوفَ تَقضينَ كُلّ يومٍ بِرفقتهم

25
00:02:58,753 --> 00:02:59,823
أهذا مفهوم؟

26
00:03:02,090 --> 00:03:07,005
<i>مِنَ الخارِج ، يبدو وكأنّهُ كأيّ مُستشفى عسكري
،مِنَ الّذينَ تَجِدُهم في اليابان</i>

27
00:03:07,996 --> 00:03:11,273
<i>.ولكِنّ مُستشفى "تيانجين" شيءٌ مُختلف تماماً</i>

28
00:03:13,901 --> 00:03:15,471
أول مرة لكِ هُنا؟

29
00:03:16,804 --> 00:03:18,340
إلى أينَ كُنتِ تابِعة قبل أن تأتي؟

30
00:03:20,108 --> 00:03:25,285
بعدَ مدرسة التمريض ، قضيتُ ثلاثةَ سنوات
.في مُستشفى طوكيو العسكري

31
00:03:26,214 --> 00:03:29,218
.أنتِ من طوكيو إذاً؟ و أنا أيضاً

32
00:03:29,884 --> 00:03:31,454
".مِن منطقة "كيبا

33
00:03:33,087 --> 00:03:35,328
إذاً عائِلتُكِ في مَجال تِجارة الخَشب؟

34
00:03:35,957 --> 00:03:39,734
،جدّي مَن كان كذلِك
.ولكِنّني لا أتذكرهُ إطلاقاً

35
00:03:40,061 --> 00:03:41,061
لِماذا؟

36
00:03:42,096 --> 00:03:45,168
،والدي مات قَبل أن أولَد

37
00:03:45,767 --> 00:03:47,906
.و والدتي ماتت عِندما كان عُمري سنتين

38
00:03:48,002 --> 00:03:50,175
.خالتي مَن قامت بِتربيتي

39
00:03:51,439 --> 00:03:53,043
كم عُمركِ؟

40
00:03:53,141 --> 00:03:54,141
.أربعةٌ وعِشرونَ سنة

41
00:03:55,109 --> 00:03:59,387
.أنا الجُندي (ساكاموتو) ، مِن طوكيو أيضاً
.لِذا إعتني بي

42
00:04:03,718 --> 00:04:06,927
!طوكو ، هاه؟ اللعنة على ذلِك

43
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
!هذا يَجعلُني أحُنّ لِلوَطن

44
00:04:15,029 --> 00:04:18,033
.(نيشي) ، حانَ وقتُ جولتكِ الّليلية

45
00:05:05,513 --> 00:05:09,154
!ما الذي تفعلُه! سوف أصرُخ

46
00:05:09,317 --> 00:05:10,489
.إنطلقي بِذلك

47
00:05:13,054 --> 00:05:16,001
!دَعني! دَعني

48
00:05:28,403 --> 00:05:30,110
.إهدئي ، لا حاجةَ لِلمُقاوَمة

49
00:05:30,204 --> 00:05:34,675
.الجميع يشعر بالملل
.هذا العرض فِعلُ خير لهُم

50
00:05:57,765 --> 00:06:02,111
<i>في الّليلة التاليَة
.عملتُ تقريراً كامِلاً عَن الحادِثة</i>

51
00:06:03,604 --> 00:06:07,677
هكذا إذاً. الجُندي (ساكاموتو) مُجدداً؟

52
00:06:09,544 --> 00:06:11,114
.أنتِ ضحيّتُه الثالِثَة

53
00:06:13,881 --> 00:06:16,725
،إنّهُ لم يتعافى تماماً بَعد

54
00:06:16,818 --> 00:06:19,458
.ولكن لا يُمكِنُني تَركهُ يَفلت بِأفعاله بعد الآن

55
00:06:29,063 --> 00:06:30,599
.مرحباً أيّتُها المُمَرِضَة

56
00:06:33,134 --> 00:06:37,776
.لقد أُعيدَ إرسالي إلى الجبهة مُجدداً

57
00:06:39,140 --> 00:06:41,120
.إرسالٌ إلى الموت

58
00:06:42,743 --> 00:06:44,313
.قومي بِتَهنِئَتي

59
00:06:48,749 --> 00:06:50,729
.شُكراً على كُلّ شيء

60
00:06:52,987 --> 00:06:54,557
.حظّاً موفقاً

61
00:06:56,257 --> 00:06:59,636
.لقد إستمعتُ حقاً بالعرض الّليلةَ الماضيَة
.سيكون دوري المرّةَ القادِمة

62
00:07:00,361 --> 00:07:05,435
،مُقيّدٌ هُنا طوالَ اليوم
.إن الرجُل بِحاجةٍ إلى المرأة

63
00:07:14,575 --> 00:07:20,218
<i>المَشفى الّذي كان مُقارِباً حيثُ كُنت
...و تمّ نقلي إليه بعدَ شهرين</i>

64
00:07:20,748 --> 00:07:24,025
<i>كان أشبَه بالجحيم</i>

65
00:07:24,318 --> 00:07:27,060
<i>.إنّه مُستشفى ميداني في الجَبهة</i>

66
00:07:29,423 --> 00:07:31,630
<font color="#ff0000"><b>مُستشفَى ميداني</b></font>

67
00:08:20,041 --> 00:08:22,043
.جَرحُ رصاصَة

68
00:08:26,781 --> 00:08:28,761
.ميّت

69
00:08:32,186 --> 00:08:33,324
.جِراحة

70
00:08:35,456 --> 00:08:37,094
.قُم بِدفن هذا

71
00:08:38,326 --> 00:08:40,397
.بِحاجةٍ إلى البَتر

72
00:08:43,798 --> 00:08:45,471
.ميّت

73
00:08:46,801 --> 00:08:48,644
!أرجوك أعِد إليّ قدَمي

74
00:08:49,503 --> 00:08:50,709
!لا تكُن غبيّاً

75
00:08:54,008 --> 00:08:55,008
.بَتر

76
00:08:58,479 --> 00:09:00,925
.لا بأسَ يا بُنيّ ، سنوقِف الألَم

77
00:09:02,383 --> 00:09:04,363
.لا شيء هُنا

78
00:09:09,890 --> 00:09:10,890
.جِراحَة

79
00:09:11,726 --> 00:09:13,672
!ساعدني! أتوسّل إليك

80
00:09:16,030 --> 00:09:17,304
!تمالك نفسك

81
00:09:17,632 --> 00:09:19,111
.قُم بإخراج الموتى

82
00:09:27,308 --> 00:09:28,719
.إنّه بِحاجةٍ إلى بتر في الفَخذ

83
00:09:30,244 --> 00:09:31,655
أنضعُ مُخدِراً؟

84
00:09:32,146 --> 00:09:33,648
.فقط مُخدراً موضعي

85
00:09:43,924 --> 00:09:46,734
.إنّهُ يَركُل ، أمسكيه جيّداً

86
00:10:17,491 --> 00:10:19,664
!غبيّة! عودي هُنا

87
00:10:50,157 --> 00:10:51,795
!أُمي

88
00:10:56,297 --> 00:10:58,243
.سأوقِف النزيف و أقوم بإخاطِته

89
00:11:18,452 --> 00:11:19,760
!ضمّديه

90
00:11:29,263 --> 00:11:32,836
<i>أكثر مِن مئتي عمليّةٍ جِراحيّة
.في ثلاثةِ أيام وليالهُم</i>

91
00:11:34,635 --> 00:11:37,172
<i>، المُلازِم (أوكابي) ، الجرّاح</i>

92
00:11:37,638 --> 00:11:44,283
<i>المُسعِفونَ و المُمَرِضات
.كُلٌ مضى دونَ نوم</i>

93
00:11:49,116 --> 00:11:51,426
.الذِراع هيَ التاليَة. أمسكيه جيّداً

94
00:12:08,135 --> 00:12:13,050
<i>.المزيد و المزيد مِنَ الجُنود تمّ تحميلُهم</i>

95
00:12:16,143 --> 00:12:19,056
<i>.الكثيرُ مات قبل أو أثناء إنتظارهم لِلجِراحة</i>

96
00:12:21,115 --> 00:12:23,755
<i>.البعض ماتوا على طاوِلة العمليّات</i>

97
00:12:26,020 --> 00:12:30,025
<i>.و آخرون ، ماتوا بعد ذلِك</i>

98
00:12:32,460 --> 00:12:35,703
<i>.كُلهم أُخِذوا إلى المَشرْحَة</i>

99
00:12:45,606 --> 00:12:49,179
<i>هيه ، أجلِب شاراتهُم
.و إلا فَلن نعرِفَ من هُم</i>

100
00:13:01,255 --> 00:13:04,532
<i>.كان هُنالِك جبلٌ مِنَ الـ شارات</i>

101
00:13:05,759 --> 00:13:08,638
<i>.كانت هذه نهايةُ اليوم الثالِث</i>

102
00:13:21,141 --> 00:13:23,621
.إنّ نبضهُ قوي

103
00:13:25,513 --> 00:13:27,584
.لقد خسرَ الكثير مِنَ الدِماء

104
00:13:29,383 --> 00:13:30,828
.إنّه هالِك

105
00:13:36,123 --> 00:13:37,193
.(نيشي-سان)

106
00:13:40,194 --> 00:13:43,505
.إنّهُ أنا ، (ساكاموتو)

107
00:13:49,737 --> 00:13:50,875
.أرجوكِ أنقذيني

108
00:13:52,439 --> 00:13:56,319
.أنا بِغاية الأسف لِما فعلتهُ بكِ

109
00:13:58,379 --> 00:14:03,829
.لا أُريد أن أموت. أُريدُ أن أعيش

110
00:14:05,219 --> 00:14:06,357
.أتوسّل إليكِ

111
00:14:09,390 --> 00:14:11,165
!لا تتركيني

112
00:14:12,559 --> 00:14:16,439
.(نيشي-سان) ، أتوسّل إليكِ لا تدعيني أموت

113
00:14:18,365 --> 00:14:19,969
!لا تقتليني

114
00:14:24,004 --> 00:14:25,039
.يا طبيب

115
00:14:25,139 --> 00:14:26,174
ما الأمر؟

116
00:14:26,273 --> 00:14:27,718
.إنّه بِحاجةٍ لِنقل دم

117
00:14:32,613 --> 00:14:34,092
.خدّريه

118
00:14:38,218 --> 00:14:43,099
.فقط مَن هُم بِرُتبة عقيد أو أعلى يحصِلونَ على عمليّة نقل دم

119
00:14:43,657 --> 00:14:46,934
.أنا على مَعرِفةٍ بِهذا الرجُل ، لِذا من فضلك أيّها الطبيب

120
00:14:47,094 --> 00:14:48,539
كيفَ لكِ أن تعرفيه؟

121
00:14:49,797 --> 00:14:53,643
.لقد كانَ مَريضي في مُسشفى "تيانجين" لِفترة من الزمن

122
00:14:55,269 --> 00:14:57,510
ليسَ بِـ قريب؟ ولا حتى صديق؟

123
00:14:58,639 --> 00:14:59,640
.لا

124
00:14:59,807 --> 00:15:04,449
.نحنُ غَرِقونَ بالمرضى
.هؤلاء الآخرين يَملِكونَ فُرصةً أفضل

125
00:15:08,082 --> 00:15:13,430
.ولكن مهلاً يا (نيشي)
.سأفعلُها بِشرط أن تأتي إلى مَسكني الّليلة

126
00:15:17,024 --> 00:15:18,469
.مِن فضلك إفعلها

127
00:15:19,793 --> 00:15:20,793
.فقط هذه المرّة

128
00:15:35,109 --> 00:15:36,713
<i>.لم أُريده أن يموت</i>

129
00:15:38,078 --> 00:15:43,221
<i>،لم أُريد مِن (ساكاموتو) أن يظُنّ أنّ إنتقامي مِنه</i>

130
00:15:44,551 --> 00:15:46,588
<i>.هوَ أن أقتلُه عَمداً</i>

131
00:15:48,689 --> 00:15:51,033
<i>.ولكن ، نقل الدم لم يُجدي نفعاً</i>

132
00:15:52,126 --> 00:15:56,632
<i>.بإنتهاء النّقل ، قد كان ميّتاً</i>

133
00:15:59,900 --> 00:16:01,641
(ساكاموتو-سان)؟

134
00:16:03,037 --> 00:16:04,812
ما الخطب؟

135
00:16:05,839 --> 00:16:09,116
.لا نَبض. بؤبؤ عينه قد توسّع

136
00:16:09,443 --> 00:16:12,947
.لقد أُطلِق عليه في أحشاءه
.فـ مِن المؤكد أنّه سيموت على أيّة حال

137
00:16:14,148 --> 00:16:16,389
.إهدارٌ تام لِهذا الدم القيّم

138
00:16:16,950 --> 00:16:21,023
.سنأخُذه خارِجاً ، و نُلقي بِه مع بقيّة الموتى

139
00:16:22,389 --> 00:16:23,629
!جُثّةٌ أُخرى

140
00:16:48,182 --> 00:16:49,182
من هُناك؟

141
00:16:49,249 --> 00:16:50,250
.إنّها أنا (نيشي)

142
00:16:50,684 --> 00:16:51,684
.أُدخلي

143
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
.أستميحُكَ عُذراً

144
00:16:59,693 --> 00:17:01,468
.إلتزمتي بكلِمَتكِ حقاً

145
00:17:03,197 --> 00:17:04,471
أكُنتَ تمزح معي؟

146
00:17:04,732 --> 00:17:06,734
.لا ، حقاً أردتُ مجيئكِ

147
00:17:08,268 --> 00:17:10,248
.أسكبي لي بعض النبيذ

148
00:17:12,906 --> 00:17:15,147
."حصلتُ عليه في القِطاع الفرنسي في "تيانجين

149
00:17:16,910 --> 00:17:23,418
.أيّها طبيب (أوكابي)
.المَريض الّذي نقلنا إليه الدم قد توفي للتو

150
00:17:27,321 --> 00:17:29,267
.لم أكُن أتوقع أن يعيش

151
00:17:29,292 --> 00:17:31,418
.عَلِمتُ أنّه كان ميؤوساً مِنهُ مُنذ البداية

152
00:17:32,893 --> 00:17:35,840
.أعتذِرُ لِتسببي لكَ بالمشاكل

153
00:17:37,731 --> 00:17:40,905
.(نيشي) ، لا تُفاضلي بينَ المرضى

154
00:17:41,969 --> 00:17:44,848
الجنود ليسوا بشراً ، إنّهُم أسلِحَة

155
00:17:45,773 --> 00:17:47,810
.فكري بِهُم كمُجرد شاراتٍ معدنيّة
<font color="#ff0000">(القِلادة الّتي يرتديها الجُندي)</font>

156
00:17:48,075 --> 00:17:53,024
،إن كُنتَ تعلم أنّه سيموت
لِما قد أجريتَ العمليّة؟

157
00:17:55,382 --> 00:17:58,556
، قبل أن أُعيّن هُنا

158
00:17:59,253 --> 00:18:01,597
.عَمِلتُ في مُستشفى كبير كـ جرّاح

159
00:18:02,189 --> 00:18:04,362
.أما هُنا أنا لستُ طبيباً حتى

160
00:18:06,660 --> 00:18:09,038
، يجِبُ أن أُقرر من سيعيش و مَن سيموت

161
00:18:09,363 --> 00:18:12,173
.سواءً أمكنني إنقاذهم أم لا

162
00:18:13,167 --> 00:18:16,876
.لِهذا ، أتوقُ أحياناً إلى أن أكونَ طبيباً مُجدداً

163
00:18:18,939 --> 00:18:23,410
.أعرِفُ أنّه سيموت ، ولكِنّني أبذُل ما بوسعي على أيّة حال

164
00:18:25,045 --> 00:18:30,996
ماتبقى مِن كِبريائي كـ طبيب
.جعلني أخطو خلال هذا المسار

165
00:18:33,687 --> 00:18:37,601
.إحظَي على شراب. ستنامين بشكلٍ أفضل

166
00:18:38,592 --> 00:18:40,799
.حسناً ، سأبدأُ بالشرب

167
00:18:44,031 --> 00:18:47,342
كيف لي أن أُنقِذَ شاحِنةً مُحمّلة بالجرحى؟

168
00:18:50,003 --> 00:18:53,780
....أوعيَة دمويّة مُمَزقة ، و عِظام مُحطمة

169
00:18:54,675 --> 00:18:57,815
نزيف الدم و الغرغرينا
.يقضي على الكثير منهم

170
00:18:58,679 --> 00:19:01,489
.ليسَ لدينا مَخزون دِماء و لا أدويَة حتى

171
00:19:03,817 --> 00:19:06,696
،لِذا أقوم بِقطع أذرُعِهم و ساقيْهم

172
00:19:07,588 --> 00:19:09,397
.سواءً كانوا بِحاجتها أم لا

173
00:19:11,992 --> 00:19:14,370
.يقولونَ أنّني خبيرٌ في ذلِك

174
00:19:17,364 --> 00:19:20,675
.لقد قطعتُ المِئاتَ مِنَ الأطراف

175
00:19:21,735 --> 00:19:23,874
.و أقعدتُ المِئاتَ مِنَ الرجال

176
00:19:25,672 --> 00:19:26,672
.الله يعلم كم عددهم

177
00:19:28,075 --> 00:19:32,854
.لكِنّك أنقذتَ حياتهُم بِرغُم ذلِك

178
00:19:34,515 --> 00:19:36,825
هل تظُنينَ بِأنّهم يعتقدون بِذلك؟

179
00:19:39,953 --> 00:19:42,456
.لَمِنَ الأفضل لهم أن يكونوا ميّتين

180
00:19:44,091 --> 00:19:45,934
.ما أقومُ بِه هو شيءٌ مُريع

181
00:19:47,513 --> 00:19:50,380
،إمّا أن أدعهُم يموتون
.أو أُشوِهَهُم لِبقية حياتهم

182
00:19:50,465 --> 00:19:52,122
.هذا كُل ما أفعلُه

183
00:19:55,736 --> 00:19:57,079
هل لي أن أُطلِق على نفسي طبيباً؟

184
00:19:58,138 --> 00:20:00,482
.لَمِنَ العَجب أنّي لم أُجَن

185
00:20:02,075 --> 00:20:06,546
.الحَرب هي المُلامَة ، وليسَ أنت

186
00:20:07,814 --> 00:20:09,350
الحرب؟

187
00:20:10,584 --> 00:20:14,191
إنّ صفوف معركتِنا تستمر بالتقدم
كما أننا نتعقّب الأعداء الهاربين

188
00:20:15,522 --> 00:20:18,969
و بعد ذلِك ، يُهاجمنا العدو مِن الخلف
حيثُ يضعُف دِفاعنا

189
00:20:19,059 --> 00:20:21,938
.مُخلِّفاً مئات القتلى مِن رجالِنَا

190
00:20:24,564 --> 00:20:26,100
.الصين" دولةٌ كبيرة"

191
00:20:28,302 --> 00:20:30,714
.إنّها حربٌ حمقاء

192
00:20:32,039 --> 00:20:37,990
.ولكِن هذه مُشكلة الجيش ، وليسَت مُشكِلَتي

193
00:20:41,615 --> 00:20:42,889
.إخلَعي لِباسكِ

194
00:20:43,917 --> 00:20:45,794
.لا يُمكِنُني أن أثمَل أمام مُمَرِضَة

195
00:20:50,023 --> 00:20:51,058
!هذا أمرٌ منّي

196
00:20:52,759 --> 00:20:53,759
.حسناً

197
00:20:58,565 --> 00:21:01,569
"في الحرب لا وجود لِـ"الغد
.لِأنّ الموت وارِدٌ في أيّ لحظة

198
00:21:03,270 --> 00:21:05,409
.نحنُ نعيش فقط مِن يومٍ إلى آخر

199
00:21:07,040 --> 00:21:11,113
،مايحدُث اليوم ، أيّاً كان مانفعلُه
.يتلاشى في الغَد

200
00:21:13,180 --> 00:21:15,160
.لا شيء كي تقلقي مِن أجله

201
00:21:18,352 --> 00:21:19,763
.إخلعي لبساكِ و تعالي هُنا

202
00:21:41,842 --> 00:21:44,721
ما هوَ إسمُكِ الأول يا (نيشي)؟

203
00:21:45,178 --> 00:21:46,316
(ساكورا)

204
00:21:46,913 --> 00:21:49,917
(ساكور)؟ زهرةُ الكرز؟

205
00:21:53,687 --> 00:21:56,133
سيكون ذلِك غريباً إن عشتِ لِمُدة طويلة

206
00:21:57,190 --> 00:21:59,830
عُمركِ سيُصبِح 60 أو 70 سنة
."مِن الخاطئ أن تُدعى إمرأة مُسنّة بِـ"ساكورا

207
00:22:01,028 --> 00:22:03,770
أزهار الكرز يُفترَض أن تزدهِر فجأة
.و تفنَى كما إزدهرت سريعاً

208
00:22:04,464 --> 00:22:05,909
.أُحِب إسمي

209
00:22:07,200 --> 00:22:09,680
.أوَد أن أُمثِّل المعنى الّذي أُعطيَ إليّ

210
00:22:10,337 --> 00:22:11,441
من قام بِتسميتكِ؟

211
00:22:13,140 --> 00:22:15,984
.والدي. قد مات قَبل أن أولَد

212
00:22:17,878 --> 00:22:20,859
.إنّه يبدو مُشابِهاً لك في صوَرِه

213
00:22:24,084 --> 00:22:27,224
.إكتفيتُ مِنَ النبيذ ، الآن أُريد حُقنَتي

214
00:22:28,422 --> 00:22:30,800
.أحضريها إنّها في ذلِك الدُرج

215
00:22:31,658 --> 00:22:33,035
أيُّ نوعٍ مِنَ الحُقن هذه؟

216
00:22:35,462 --> 00:22:37,703
.لا تهتمي. فقط إفعلي ما أقوله

217
00:22:38,632 --> 00:22:39,633
.حسناً

218
00:23:01,188 --> 00:23:03,327
.إنّ هذا "مورفين" يا سيّدي

219
00:23:04,224 --> 00:23:08,331
أسرعي. لم يبقى شيء لِطلوع الفجر
.ليس هُنالِك مُتسع مِنَ الوقت

220
00:23:16,136 --> 00:23:21,142
.أُريد أن أنام فَحسب
.أُريد أن أنسى كُلّ شيء

221
00:23:26,113 --> 00:23:30,493
(نيشي) ، هل ستبقينَ هُنا إلى أن أنام؟

222
00:23:35,055 --> 00:23:36,898
.ليالي الصيف بارِدةٌ هُنا

223
00:23:38,158 --> 00:23:41,696
.إن شعرتِ بالبرد فيُمكنكِ مُشاركتي الِلحاف

224
00:23:51,738 --> 00:23:53,843
<i>.لقد كُنت مُنهَكة</i>

225
00:23:56,543 --> 00:23:58,580
<i>.كُلّ ما أردتُه هوَ النوم</i>

226
00:24:03,617 --> 00:24:04,857
!هيه ، خُذ التالي

227
00:24:33,113 --> 00:24:34,922
مُستيقِظَة؟

228
00:24:36,650 --> 00:24:37,650
.إنّها الظهيرة

229
00:24:38,752 --> 00:24:42,598
.لقد نمتِ عشر ساعات مُتواصِلَة
.عودي إلى النوم

230
00:24:44,057 --> 00:24:45,593
.يَجِبُ أن أذهب

231
00:24:47,227 --> 00:24:49,138
.إنّهم يتدبرونَ الأمور من دونكِ

232
00:24:50,664 --> 00:24:52,507
.أخبرتَهُم بِأنّكِ مُرهقة

233
00:25:07,280 --> 00:25:08,315
!أيّها الطبيب

234
00:25:09,616 --> 00:25:10,617
ماذا؟

235
00:25:12,919 --> 00:25:16,025
هل حدث شيءٌ ما؟

236
00:25:17,824 --> 00:25:22,898
هل تشتبهين بِأنّني قد فعلتُ شيئاً؟
تظُنين بِأنّني قد أشبعتُ رغبتي؟

237
00:25:24,865 --> 00:25:26,173
!ولكن قميصي الداخلي

238
00:25:27,133 --> 00:25:30,342
.لم ألمسكِ. ليسَ هذا ما يهُم

239
00:25:31,504 --> 00:25:32,744
ما الذي يعنيه هذا؟

240
00:25:35,242 --> 00:25:36,846
.أنتِ لن تفهمي

241
00:25:40,380 --> 00:25:42,223
.سوف أعود

242
00:25:54,094 --> 00:25:58,543
<i>."عُدنا نحنُ المُمَرِضات إلى المستشفى في "تيانجين</i>

243
00:25:59,666 --> 00:26:03,011
<i>.في شاحِنَةٍ مُحمّلة بالمرضى و الجرحى</i>

244
00:26:06,172 --> 00:26:07,742
<i>،في ذلِك الحين</i>

245
00:26:07,841 --> 00:26:13,120
<i>.لَم أستطِع التوقف عن التفكير بِـ الطبيب (أوكابي)</i>

246
00:26:14,881 --> 00:26:17,452
<i>.لعلّي قد بدأتُ أقع في حُبِه</i>

247
00:26:18,284 --> 00:26:21,629
<font color="#ff0000"><b>مُستشفى "تيانجين" العَسكري</b></font>

248
00:26:23,890 --> 00:26:26,166
كيفَ كان الوَضع في المُستشفى الّذي في الجبهة؟

249
00:26:28,094 --> 00:26:30,870
أتفوح منّي رائِحة؟

250
00:26:31,398 --> 00:26:32,570
رائِحةُ ماذا؟

251
00:26:33,033 --> 00:26:38,210
.رائِحةُ دِماء
...بالكاد قُمت بِتنظيف جلدي ، ولكن

252
00:26:38,405 --> 00:26:44,219
.هذه تخيُّلات منكِ
.بِهكذا أنتِ تُصبحينَ مُمَرضة حقيقية

253
00:26:46,846 --> 00:26:51,158
يا رئيسَتي ، أيُّ نوعٍ مِنَ الرجال هو الطبيب (أوكابي)؟

254
00:26:52,319 --> 00:26:55,095
.إنّهُ ضابِطٌ رائِع  و جرّاحٌ مُحتَرِف

255
00:26:56,489 --> 00:27:00,665
.(نيشي) ، أنتِ مسؤولةٌ عن العمليات الجراحية هذه المرّة

256
00:27:11,204 --> 00:27:14,947
(نيشي-سان) ، هلّا ساعدتِني في التبوّل؟

257
00:27:15,041 --> 00:27:16,247
.لحظة

258
00:27:29,723 --> 00:27:33,227
(أوريهارا-سان) لماذا كِلتا ذِراعيْك مبتورتان؟

259
00:27:34,727 --> 00:27:38,504
.ذِراعي اليُسرى قد فُجِّرَت

260
00:27:40,033 --> 00:27:43,879
،و اليُمنى تفشّت فيها الغرغرينَا
...لِذا قام الطبيب بِبَترها

261
00:27:45,605 --> 00:27:46,982
.شكراً لكِ

262
00:27:52,679 --> 00:27:54,716
أيُّ طبيب؟

263
00:27:54,814 --> 00:28:01,129
الطبيب (أوكابي) قام بالسيطرة على تلوّث الجروح
.في الوقت المُناسب ، بِفضل هذا أُنقِذت حياتي

264
00:28:03,323 --> 00:28:05,564
مُنذ متى و أنتَ هُنا؟

265
00:28:07,027 --> 00:28:11,601
.مُنذ ستة أشهُر
... جُروحيَ قد شُفيَت ، ولكن

266
00:28:12,799 --> 00:28:18,215
.لا تستطيع العودة مُجدداً لِـ ساحة لمعركة
هل ستذهب إلى المنزل؟ أأنتَ مُتزوج؟

267
00:28:19,439 --> 00:28:23,410
.لقد تم إرسالي لِلجبهة بعد شهرين مِن زواجي

268
00:28:25,078 --> 00:28:27,359
إذاً هل تود أن تعود لِلمنزل؟

269
00:28:28,715 --> 00:28:29,715
.نعم

270
00:28:31,284 --> 00:28:34,993
.ولكن لِسبب ما ، لا يُمكِنُني ذلِك

271
00:28:35,989 --> 00:28:39,300
.أنا مُجرد مصدر إزعاج للآخرين هُنا الآن

272
00:28:42,428 --> 00:28:44,408
.مِنَ الأفضل لي إن أُرسِلت لِلمنزل

273
00:28:46,833 --> 00:28:51,373
.يا رئيسَتي ، الجُندي (أوريهارا) قد تعافى بالكامل تقريباً

274
00:28:51,838 --> 00:28:54,341
.مِنَ النادر إذا شعر بأيّ ألم

275
00:28:55,608 --> 00:28:57,451
لِما لم يُرسل إلى منزله؟

276
00:28:58,645 --> 00:29:03,594
.لستُ متأكِدة. ولكن هذه ليسَت مسؤوليتُنا

277
00:29:05,785 --> 00:29:08,425
.ليسَ لدينا ما يكفي مِنَ الأسِرَّة

278
00:29:09,522 --> 00:29:14,995
.لِذا من الأفضل لهُ و لنا أن يذهب إلى منزله

279
00:29:15,094 --> 00:29:17,074
.(نيشي) ، هذا يكفي

280
00:29:18,498 --> 00:29:22,469
أنتِ لستِ في موضع يسمحُ لكِ
.بإتخاذ هذا النوع مِنَ القرارات

281
00:29:23,803 --> 00:29:24,803
.نعم

282
00:29:26,506 --> 00:29:29,453
.ولكن ..أنا أشعُر بالأسف عليه

283
00:29:30,343 --> 00:29:32,380
.ليسَ على المُمرضات أن يَنغمِسنَ في المشاعر

284
00:29:33,580 --> 00:29:37,551
.يجبُ عليكِ إلتزام الصمت و القيام بِعملكِ

285
00:29:41,788 --> 00:29:43,199
.لقد يأست

286
00:29:45,191 --> 00:29:48,798
.لا أظُن بِأنّني سأعود إلى منزلي أبداً

287
00:29:49,395 --> 00:29:50,465
أبداً؟

288
00:29:54,868 --> 00:29:55,869
.شكراً

289
00:29:57,003 --> 00:30:02,544
.أظُن أنّ الحرب سوف تستمر إلى الأبد

290
00:30:03,943 --> 00:30:05,945
لِماذا لا يُمكِنكَ العودة؟

291
00:30:07,413 --> 00:30:12,453
هُنالِك جُنديٌ فقد كِلتا ساقيه
،وفي النهاية أُرسِل إلى منزلِه

292
00:30:13,787 --> 00:30:16,427
"لكِنّ الجَيش قام بإخفاءِه في مُستشفى بِبَلدة "هاكوني

293
00:30:16,956 --> 00:30:18,676
.ليسَ بإستطاعته رؤية عائلته حتى

294
00:30:21,561 --> 00:30:24,735
.يبدو الأمر أنّه سيقضي حياته بِسريّة هُناك إلى الأبد

295
00:30:26,966 --> 00:30:28,309
.نفس هذا القَدَر بإنتظاري

296
00:30:29,769 --> 00:30:30,804
لِماذا؟

297
00:30:33,940 --> 00:30:37,717
، إذا رأوني الناس

298
00:30:38,111 --> 00:30:41,957
.سيعلمون مدى فظاعة الحرب و سيكرهونها

299
00:30:43,983 --> 00:30:47,487
.البعض سيظُن أننا نخسر الحرب

300
00:30:48,154 --> 00:30:52,466
.وهذا سيُسبب مُشكلة إلى الشخصيات المُهمة في الجيش

301
00:30:56,896 --> 00:31:01,811
.بينَ الحين و الآخر ، أتمنى لو كُنت ميّتاً

302
00:31:03,603 --> 00:31:04,604
.يالك مِن رجل مسكين

303
00:31:07,106 --> 00:31:08,346
.لا بُدّ أن هذا يُعذِبُك

304
00:31:09,342 --> 00:31:12,880
.لا بأس فـ قد إعتدتُ على ذلِك الآن

305
00:31:13,713 --> 00:31:16,887
...ولكن الشيء الوحيد الّذي لا يُحتمل

306
00:31:16,983 --> 00:31:18,087
ما هو؟

307
00:31:19,886 --> 00:31:20,886
...إنّهُ

308
00:31:22,088 --> 00:31:25,695
.لا ، لا تُلقِ بالاً. إنّه ليسَ مُهماً

309
00:31:29,162 --> 00:31:31,267
.دعني أقوم بِتحميمك

310
00:31:38,371 --> 00:31:42,319
(نيشي-سان) ، أتُمانعينَ لو قُمتِ بتأجيل هذا إلى الليل؟

311
00:31:42,508 --> 00:31:46,115
.لماذا؟ لا أستطيع أن أُقدِم لكَ أيّ معروفٍ خاص

312
00:31:46,212 --> 00:31:49,455
.لا أُريد من الآخرين أن يرونني هكذا

313
00:31:52,051 --> 00:31:57,899
.الليلة ، بعد أن تُطفئ الأنوار. أرجوكِ

314
00:32:25,184 --> 00:32:27,095
.لِنفعل ذلِك الآن

315
00:32:29,355 --> 00:32:32,632
.أعتذر على إزعاجي لكِ

316
00:32:34,127 --> 00:32:35,504
(نيشي-سان)

317
00:32:36,729 --> 00:32:40,871
هل يُمكنكِ أن تأتينَ كُلّ ليلة مُنذ الآن فصاعداً؟

318
00:32:41,801 --> 00:32:43,747
.إن أردتَ منّي سأفعل

319
00:32:43,870 --> 00:32:46,714
.من فضلكِ ، أوّد ذلِك

320
00:32:53,313 --> 00:32:55,315
أنتِ و المُمَرِضات الأُخريات

321
00:32:55,948 --> 00:33:00,897
تعتنونَ بِأمر وجباتنا و كُلّ شيءٍ آخر

322
00:33:01,921 --> 00:33:03,662
.مِن دون إظهار إنزعاج على وجهكُنّ

323
00:33:04,090 --> 00:33:05,467
.إنّه واجِبُنا

324
00:33:06,426 --> 00:33:13,275
ولكن هُنالِك شيءٌ واحد
.لا أحد يفعلهُ مِن أجلي

325
00:33:14,634 --> 00:33:16,238
أتفهمين ما أقصد؟

326
00:33:18,938 --> 00:33:23,409
(نيشي-سان) ، حتى بِرُغم وضعي
.أنا لا زِلتُ رجُلاً

327
00:33:24,877 --> 00:33:28,848
.أنا مُعاق ، ولكنّي مازلتُ مُستصِحاً

328
00:33:30,817 --> 00:33:35,766
،الآخرين بِإمكانهم تدبّر أمورهم بطريقةٍ ما

329
00:33:37,256 --> 00:33:39,566
.ولكن أنا لا أملِكُ يدين

330
00:33:41,961 --> 00:33:44,032
.لا حولَ لي

331
00:33:45,631 --> 00:33:49,841
.هذا بدأ يدفعني إلى الجنون

332
00:33:52,939 --> 00:33:54,009
هل تفهمين؟

333
00:33:55,374 --> 00:34:01,347
نعم ، تعلمتُ بِشأن أمور الرِجال
.في مدرسة التمريض

334
00:34:03,483 --> 00:34:09,434
.(نيشي-سان) ، أرجوكِ أريحيني

335
00:34:11,791 --> 00:34:16,240
.لامِسي جَسدي

336
00:34:17,997 --> 00:34:19,203
.أتوسّل إليكِ

337
00:34:20,333 --> 00:34:25,908
هل طلبتَ مِنَ المُمرضات الأُخريات
لِأجل مثل هذا المَعروف؟

338
00:34:26,372 --> 00:34:30,843
.لا ، لم أطلُب مِن أحدٍ قطّ

339
00:34:32,745 --> 00:34:34,588
.لا أحد بإستثنائكِ يا (نيشي-سان)

340
00:34:41,354 --> 00:34:46,360
.(نيشي-سان) ، أنا مُجرد رجل قَذِر

341
00:34:47,427 --> 00:34:48,838
.أنا دنيء

342
00:34:51,697 --> 00:34:56,669
.ولكِنّني سأموت دون أن أرى زوجتي مُجدداً

343
00:34:58,338 --> 00:35:02,309
.(نيشي-سان) ، أرجوكِ ساعديني

344
00:35:13,653 --> 00:35:15,633
<i>.الدواء ، و كُلّ شيء قد كان في شُح</i>

345
00:35:16,889 --> 00:35:21,668
<i>كُلّ ما كان بإمكان الطبيب (أوكابي) فِعلُه
.هو بَتر الأذرُع و السيقان</i>

346
00:35:23,763 --> 00:35:27,939
<i>قررتُ أن أحاول تخفيف العِبئ عليه
،مهما كان هيّناً</i>

347
00:35:29,368 --> 00:35:31,006
<i>.بِطريقتي الخاصّة</i>

348
00:35:34,741 --> 00:35:37,722
(نيشي-سان) ، هل تماديتُ في طلبي؟

349
00:35:40,279 --> 00:35:41,690
.أبداً

350
00:35:56,329 --> 00:35:57,967
.شكراً لكِ

351
00:36:01,134 --> 00:36:06,140
.أنتِ وحدكِ من إعتنى بي لِدرجة إراحتي هكذا

352
00:36:08,774 --> 00:36:11,948
.يالكَ مِن رجل مسكين ، (أوريهارا-سان)

353
00:36:15,715 --> 00:36:20,425
.(نيشي-سان) ، أرجوكِ دعيني أُقبِلُك

354
00:36:21,687 --> 00:36:24,566
.فقط مرةً ستكون كافيَة

355
00:36:36,402 --> 00:36:38,279
(ساكورا)

356
00:36:40,306 --> 00:36:44,584
.أُريد أن أُلاطِف جسدكِ

357
00:36:46,279 --> 00:36:50,227
...لا أُمانِع ، ولكن

358
00:36:52,285 --> 00:36:53,662
،مُنذ أن فقدتُ يداي

359
00:36:54,587 --> 00:36:58,194
.أصابِعُ قدمي أصبحَت حساسةً لِلغاية

360
00:37:00,293 --> 00:37:04,469
.يُمكِنُني أن أشعُر بِهم تماماً كما أشعُر بيَدي

361
00:37:05,598 --> 00:37:06,599
...لِذا

362
00:37:08,534 --> 00:37:09,774
لِذا؟

363
00:37:10,169 --> 00:37:11,477
.أرجوكِ

364
00:37:13,272 --> 00:37:19,712
.دعيني أضعُ قدمي ما بينَ ساقيكِ

365
00:37:22,615 --> 00:37:23,615
.أرجوكِ

366
00:37:27,920 --> 00:37:29,126
.حسناً

367
00:37:54,947 --> 00:38:00,829
.أنا سعيد. أنا بِغاية السعادة

368
00:38:10,062 --> 00:38:12,508
ندعُ (أوريهارا) يذهبُ لِلمشي خارِجاً؟

369
00:38:12,598 --> 00:38:15,511
.نعم ، يُمكِنُه تدبُر أمره

370
00:38:15,935 --> 00:38:19,109
.أعتقد بِأنّ هذا سيكون جيّداً له

371
00:38:21,707 --> 00:38:23,516
ولكن بِمُفرده فقط؟

372
00:38:25,144 --> 00:38:29,217
.سأقوم بِمُرافقتِه فـ أنا في إجازة اليوم

373
00:38:30,182 --> 00:38:32,628
.أرى هذا. لا بأس إذاً

374
00:38:33,186 --> 00:38:35,291
.لا نستطيع فِعل المَزيد مِن أجله

375
00:38:36,656 --> 00:38:38,465
تأكدي مِن أنّهُ يَرتدي معطفه

376
00:38:38,891 --> 00:38:41,838
.لِكي لا تكونَ ذِراعيه مكشوفةً كثيراً

377
00:38:42,928 --> 00:38:45,033
.إفعلي لهُ شيئاً لطيفاً

378
00:39:00,446 --> 00:39:01,447
ما الأمر؟

379
00:39:02,348 --> 00:39:04,885
إلى أينَ نحنُ ذاهِبون؟

380
00:39:05,017 --> 00:39:06,826
.سنذهبُ إلى فندق

381
00:39:07,553 --> 00:39:08,554
فندق؟

382
00:39:08,654 --> 00:39:11,567
.فقط دَع كُلّ شيءٍ عليّ

383
00:39:47,793 --> 00:39:50,239
.دعنا نستحِمّ سويةً

384
00:39:51,197 --> 00:39:52,197
سويّة؟

385
00:39:52,765 --> 00:39:54,403
.سأقوم بِتحميمك

386
00:40:13,285 --> 00:40:18,359
.(أوريهارا-سان) ، يُمكِنك أن تنظر لي كما تشاء

387
00:40:19,492 --> 00:40:21,699
.إفعل أيّ شيءٍ ترغب بِه

388
00:40:22,995 --> 00:40:25,999
.أخبرني بأيّ شيء توَد منّي أن أفعلهُ مِن أجلك

389
00:40:27,766 --> 00:40:31,270
لِما تفعلينَ هذا من أجلي؟

390
00:40:33,806 --> 00:40:35,717
.ليسَ هُنالِك سببٌ معيّن

391
00:41:27,626 --> 00:41:30,300
،لا أملِكُ ذراعين

392
00:41:30,696 --> 00:41:33,836
.ولكن يُمكِنُني القيام بِأمور تعوّضني عنها

393
00:41:35,868 --> 00:41:38,747
.ولكن هذا لن يحدُث مجدداً

394
00:41:39,438 --> 00:41:41,008
.هذه آخر مرة

395
00:41:41,807 --> 00:41:42,807
.نعم

396
00:41:45,845 --> 00:41:46,983
.رُبّما

397
00:41:49,281 --> 00:41:50,658
.تذكر هذا

398
00:41:51,984 --> 00:41:56,023
.لن أنسى أبداً ما حدث هذا اليوم

399
00:41:56,789 --> 00:42:00,601
.حقاً إنّ السعادة تغمُرني

400
00:42:18,577 --> 00:42:22,218
.(نيشي) ، إن الجُندي (أوريهارا) قام بالإنتحار

401
00:42:24,984 --> 00:42:28,261
.كيف؟ إنّه لا يَملُك ذراعين

402
00:42:28,621 --> 00:42:30,965
.لقد قفز من على السطح

403
00:42:31,957 --> 00:42:35,632
.تكسّرت جُمجمته و مات على الفور

404
00:42:37,763 --> 00:42:39,106
.لا يسعُني التصديق

405
00:42:39,565 --> 00:42:42,569
.هذا ما وُجِدَ تحتَ وِسادته

406
00:42:43,902 --> 00:42:46,473
.إستخدم فمّه لِلكتابة ، على ما أعتقد

407
00:42:48,741 --> 00:42:50,379
.إنّها لكِ يا (نيشي)

408
00:42:51,443 --> 00:42:53,548
.لِذا لم أُخبِر أحداً عنها

409
00:42:55,114 --> 00:43:00,860
<i>،(ساكورا-سان) ، لن أُقابِل أحداً مثلُكِ أبداً مرةً أُخرى</i>

410
00:43:01,854 --> 00:43:04,061
<i>.لِذا لا مغزى مِنَ العَيش</i>

411
00:43:05,324 --> 00:43:09,033
<i>.شُكراً لكِ و وداعاً</i>

412
00:43:09,962 --> 00:43:11,669
<i>.(أوريهارا)</i>

413
00:43:13,933 --> 00:43:17,710
هل قُمتِ بِإبلاغ عائِلَته؟

414
00:43:19,104 --> 00:43:21,641
سيُسجَل على أنّه قُتِل أثناء العمل

415
00:43:22,441 --> 00:43:25,445
.وسيتم ترقيته إلى رُتبة جُندي من الدرجة الأولى

416
00:43:27,346 --> 00:43:29,952
.أعتقِدُ بِأنّني قد قتلتُه

417
00:43:32,017 --> 00:43:36,159
،ظننتُ أنّني كُنت أُساعِده
.ولكِنّني كُنت أُعذِبُه بدلاً من ذلِك

418
00:43:36,822 --> 00:43:38,301
.هذا ليسَ ذنبُكِ

419
00:43:39,191 --> 00:43:43,662
في وقت الحرب ، كُلٌ لِنفسه
.و إلا لن يظل أحدٌ على قيد الحياة إطلاقاً

420
00:43:45,698 --> 00:43:49,009
.إنسي أمره بِأسرع ما يُمكنكِ

421
00:43:51,337 --> 00:43:53,317
.هُنالِك الكثير من الأشياء أود نسيانها

422
00:43:54,940 --> 00:43:56,749
.ولكنّي لا أستطيع

423
00:44:02,081 --> 00:44:06,359
<i>.الجُندي (ساكاموتو) و مِن ثُمّ الجُندي (أوريهارا)</i>

424
00:44:08,621 --> 00:44:11,431
<i>.لقد قتلتُ كِلاهُما</i>

425
00:44:15,094 --> 00:44:16,664
<i>، بعد شهر</i>

426
00:44:17,463 --> 00:44:23,379
<i>نحنُ المُمَرِضات الخَمس
.قد تمّ تحويلنا إلى مُستشفى الجبهة مُجدداً</i>

427
00:44:49,562 --> 00:44:50,973
.أنزِلوا الأسلِحَة

428
00:44:57,302 --> 00:45:01,216
لقد عدتُ مجدداً. هل أنتَ بِأتمّ الصحة ، سيّدي؟

429
00:45:02,541 --> 00:45:07,320
عُدتي؟
.أنتِ و أنا مُقدرٌ لنا أن نكونَ مع بعض

430
00:45:08,347 --> 00:45:12,989
تمّت ترقيتُكَ إلى رُتبة "مُلازم أوّل" ؟
.تهانيّ لكَ

431
00:45:14,019 --> 00:45:15,464
،كُلّما زاد عدد الّذين نقتلُهم

432
00:45:16,455 --> 00:45:19,197
.تزداد عدد النجوم الّتي يمنحوها لنا

433
00:45:21,226 --> 00:45:22,728
.إنّها حياةٌ غريبة

434
00:45:25,998 --> 00:45:28,137
هل كان هُنالِك معركةٌ كبير؟

435
00:45:28,434 --> 00:45:34,612
نعم ، (تشيانغ كي-تشيك) و حُلفائُه
.قد شنّوا هجوماً كبيراً

436
00:45:35,941 --> 00:45:38,751
.مواقع جيشنا بِغاية الضُعف

437
00:45:39,078 --> 00:45:41,422
.لقد كانت معركةً مُمِيتة
.وكان هُنالِك خسائر كبيرة

438
00:45:42,147 --> 00:45:44,423
.إن الجرحى مُحمّلين في شاحِنة

439
00:45:46,552 --> 00:45:48,293
.أنتِ لديكِ خِبرةٌ في الجراحَة

440
00:45:49,021 --> 00:45:51,365
.سأدعُكِ تُزيلينَ الرصاصات

441
00:45:53,325 --> 00:45:55,931
أيُمكِنُنا تدبُر الأمر؟

442
00:45:57,496 --> 00:45:58,702
!يتوجّب علينا ذلِك

443
00:46:01,000 --> 00:46:05,949
.حُفنة مِن الجُنود اليابانيين قد ثاروا ضد الصين بِأكملها

444
00:46:07,706 --> 00:46:09,014
.إنّها ليسَت بالحرب السهلة

445
00:46:11,276 --> 00:46:13,688
،أعداد الجرحى في إزدياد

446
00:46:14,780 --> 00:46:16,919
.ولكن ليسَ لدينا كفايةٌ مِنَ الطاقم الطبي هُنا

447
00:46:18,450 --> 00:46:21,897
.(نيشي) ، عليكِ أن تعملي بِضُعفي جهدكِ

448
00:46:22,721 --> 00:46:24,462
.و إلا من قد يتعافون سوفَ يموتون

449
00:46:24,990 --> 00:46:27,300
.فهمت ، سنفعلُ ذلك سيّدي

450
00:46:31,029 --> 00:46:34,101
لقد وصل الجرحى الّذين في الجبهة
!إلى المُستشفى يا سيّدي

451
00:46:34,266 --> 00:46:35,438
!حسناً ، سأكون هُناك

452
00:47:05,230 --> 00:47:07,938
!أرجوك أقتلني

453
00:47:14,506 --> 00:47:17,612
!ماء! أعطِني ماء

454
00:47:22,614 --> 00:47:24,821
!كُن حذِراً! لا تجِلب الموتى إلى هُنا

455
00:47:44,036 --> 00:47:47,017
.الرُصاصَة مازالت مُستقِرةً هُنا. أزيليها

456
00:48:01,220 --> 00:48:03,291
<i>قد بدأنا بِإجراء العمليّات</i>

457
00:48:04,323 --> 00:48:06,826
<i>.و إستمرينَا بإجراءِها لِيومين بِليلَتهُم</i>

458
00:48:08,026 --> 00:48:13,772
<i>.أنا بِمُفردي أزلتُ مئةً وستونَ رصاصة</i>

459
00:48:27,579 --> 00:48:31,026
.لا نستطيع إنقاذه ، فقد برزت أحشاءه للخارج

460
00:48:31,817 --> 00:48:33,694
.لقد خسر الكثير مِنَ الدماء

461
00:48:35,320 --> 00:48:38,733
(نيشي) ، أتعلمينَ لِما قام الأعداء بِفعل هذا؟

462
00:48:40,125 --> 00:48:41,297
.لا أعرِف

463
00:48:42,461 --> 00:48:47,001
.لقد إبلتع هذه ، إنّها شفرةٌ سريّة

464
00:48:48,400 --> 00:48:51,176
لا بُدّ أن رجُل التواصل هذا
قد قُبِضَ عليه مِن قبل الأعداء

465
00:48:52,070 --> 00:48:55,051
.ولَم يكُن لديه الوقت كي يحرق الشفرة ، لِذا قام بإبتلاعها

466
00:48:57,509 --> 00:49:01,787
.قاموا بِشَقّ مَعِدته لِكي يحصلونَ عليها

467
00:49:03,715 --> 00:49:05,956
كان حيّاً بينما مَعِدتُه مفتوحة؟

468
00:49:07,319 --> 00:49:08,389
.نعم

469
00:49:17,095 --> 00:49:18,733
.جُنديٌ مِن الدرجة الأولى

470
00:49:19,765 --> 00:49:21,472
.أحسنتَ عملاً

471
00:49:23,268 --> 00:49:25,111
.هلاكُ بَطل

472
00:49:26,238 --> 00:49:29,617
.إنّه ميّت. أَخيطوا مَعدته و إذهبوا به خارِجاً

473
00:49:40,786 --> 00:49:43,062
.شظيّةٌ عالِقة في عَجِزه

474
00:49:43,655 --> 00:49:45,032
.سأُجري له عمليّة

475
00:49:45,924 --> 00:49:46,994
"مُخدّر"

476
00:50:18,790 --> 00:50:21,771
.لقد غيّرت رأيي. قُم بإغلاق الجرح

477
00:50:22,527 --> 00:50:23,562
.المريض التالي

478
00:50:29,267 --> 00:50:32,544
.لِماذا قد توقف؟ المُخدِر قد تم إهدارهُ

479
00:50:33,438 --> 00:50:36,544
.إنّ الجراح بالعادة يكون حاسِماً ، هُنالِك خطبٌ ما بِه اليوم

480
00:50:39,478 --> 00:50:44,689
<i>،في الليلة الثالِثة
...عِندما تم الإعتناء بِجميع الجنود</i>

481
00:50:47,753 --> 00:50:48,753
(نيشي) ؟

482
00:50:48,820 --> 00:50:49,855
.نعم

483
00:50:50,055 --> 00:50:51,159
.أُدخلي

484
00:50:51,256 --> 00:50:52,256
.حسناً

485
00:50:55,594 --> 00:50:57,574
.إجلسي و إحظي على شراب

486
00:51:02,934 --> 00:51:06,313
هل لي أن أسأل سؤالاً يا سيّدي؟

487
00:51:07,873 --> 00:51:08,943
ماهو؟

488
00:51:09,741 --> 00:51:14,520
لِماذا قد أوقفت العملية
بعدَ ما أُعطيَ الجُندي المُخدِر؟

489
00:51:16,782 --> 00:51:20,286
.الضُباط ليسوا بِحاجةٍ لتبرير أنفُسِهم لجنودٍ أقلّهم رُتبة

490
00:51:22,254 --> 00:51:27,704
،ولكن سأشرحُ لكِ
.بالرغم من أنّكِ لن تفهمي على الأرجح

491
00:51:28,393 --> 00:51:29,394
لِما فعلت ذلِك؟

492
00:51:29,961 --> 00:51:34,205
، أنتِ إمرأة
ولكن ليسَ لديكِ أيُّ تجربةٍ زواجيّة؟

493
00:51:34,800 --> 00:51:37,508
ما علاقةُ الزواج بِذلك؟

494
00:51:38,970 --> 00:51:43,612
الشظيّةُ كانت عالِقة
."بين فقرتيّ العَجِز "الثانية و الرابِعة

495
00:51:44,776 --> 00:51:46,050
.هُنا

496
00:51:48,180 --> 00:51:51,627
.."كُل الأعصاب الحساسة بينَ الفقرة "الثانية و الرابعة

497
00:51:53,218 --> 00:51:56,256
.والّتي لها علاقة بالجِنس موجودة هُناك

498
00:51:57,989 --> 00:52:01,095
،إذا أجريتُ عمليّةً في تِلك الأعصاب المُتلَفة

499
00:52:02,260 --> 00:52:04,171
ماذا ستكون النتيجة؟

500
00:52:06,431 --> 00:52:09,901
!سوف يخسرُ رجولتَه. للأبد

501
00:52:12,804 --> 00:52:14,545
.جعلني ذلِك أُفكر

502
00:52:16,141 --> 00:52:19,748
،إن لم يتقيّح الجُرح
.ستكون لديه فُرصة بالعيش

503
00:52:21,680 --> 00:52:25,150
، في حال عاد أحد الأطِباء الماهرين إلى الديار

504
00:52:26,018 --> 00:52:29,090
.سيُمكِنه إبقاء الأعصاب في حالة سليمة

505
00:52:33,458 --> 00:52:35,233
.لِذا قد غيّرتُ رأيي

506
00:52:36,761 --> 00:52:38,035
.فهمت

507
00:52:39,931 --> 00:52:43,902
.ليسَ لديّ أيُّ ثقة بالعمل الّذي أقوم بِه هُنا

508
00:52:44,469 --> 00:52:46,210
.كُلّ ما أفعلهُ خطأ

509
00:52:47,172 --> 00:52:52,383
.أقتُل أولئِكَ الّذين قد يتعافون
.و رِجالٌ مِنَ الأفضل أن يموتوا أدعهم يعيشوا كـ مُعاقين

510
00:52:53,912 --> 00:52:55,050
...ولكن

511
00:52:59,055 --> 00:53:01,055
(نيشي)

512
00:53:01,353 --> 00:53:04,095
أن يكون الرجُل عاجِزاً جنسياً

513
00:53:04,656 --> 00:53:07,728
.هو أسوأ مِن أن يكون مُعاقاً

514
00:53:09,928 --> 00:53:14,206
."أنا مُتعَب. أعطِني حُقنة "المورفين

515
00:53:14,699 --> 00:53:16,542
.أُريد أن أنام

516
00:53:37,322 --> 00:53:41,168
،إبقي إلى أن أغُطّ في النوم
.كما فعلتِ آخر مرّة

517
00:53:42,861 --> 00:53:45,068
.و إذا أمكنكِ ، تعالي إلى السرير و أحتضنيني

518
00:53:45,597 --> 00:53:48,373
.حسناً ، سأفعلُ إن أردت

519
00:53:49,167 --> 00:53:51,306
.لم أطلب من أيّ أحدٍ قبلكِ

520
00:53:52,470 --> 00:53:53,744
أستبقينَ حتى الصباح؟

521
00:53:55,840 --> 00:53:59,686
.لا تقلقي. ستكوني بِأمان معي

522
00:54:00,378 --> 00:54:02,119
.لن ألمسكِ حتّى

523
00:54:03,181 --> 00:54:04,489
لِما لا؟

524
00:54:05,817 --> 00:54:11,290
، في هذه الأيام
.ليسَ لديّ إهتمامٌ بالنساء على الإطلاق

525
00:54:11,856 --> 00:54:13,961
.نحنُ نعيش في عالمَين مُختلفين

526
00:54:15,126 --> 00:54:16,764
.كُل ما أريدهُ هو النوم

527
00:54:17,462 --> 00:54:18,634
لِماذا؟

528
00:54:20,232 --> 00:54:21,939
أتُريدين أن تعرفي حقاً؟

529
00:54:22,033 --> 00:54:23,205
.نعم

530
00:54:25,270 --> 00:54:28,274
.حسناً. سأُخبِرُكِ إذاً

531
00:54:29,974 --> 00:54:34,013
،"مُنذ بدأ إستخدامي لـ"المورفين

532
00:54:34,112 --> 00:54:36,649
.لم أعُد رجلاً بعد الآن

533
00:54:38,016 --> 00:54:39,757
.أصبحتُ عاجِزاً

534
00:54:44,155 --> 00:54:46,999
ولكن أنتَ تملُك زوجة ، أليسَ كذلك؟

535
00:54:47,859 --> 00:54:51,568
،لقد ماتت مُنذ ثلاثة أعوام
.لِذا هذا لا يهُم

536
00:54:53,298 --> 00:54:56,711
.أرجوك توقّف عن إستخدامه

537
00:54:57,736 --> 00:54:58,908
لِماذا؟

538
00:55:00,005 --> 00:55:03,543
.أُريد أن أكون بينَ ذِراعيك

539
00:55:05,277 --> 00:55:06,415
ماذا؟

540
00:55:07,679 --> 00:55:10,751
.أظُن أنّني أُحِبُك

541
00:55:12,917 --> 00:55:14,760
.أُريد منك أن تُلامِسَني

542
00:55:15,353 --> 00:55:19,460
.تُحبيني؟ يالكِ مِن فتاة غريبة

543
00:55:20,025 --> 00:55:21,971
.أنتَ مُشابِهٌ لِوالدي

544
00:55:23,895 --> 00:55:25,374
تستبدليني به ، أليسَ كذلِك؟

545
00:55:25,497 --> 00:55:28,273
.لا! أنا حقاً أُحِبُك

546
00:55:29,167 --> 00:55:33,013
."لا يُمكِن ، لا أستطيع أن أتوقف عن الـ "مورفين

547
00:55:34,939 --> 00:55:36,043
لِما لا؟

548
00:55:39,077 --> 00:55:44,993
.أنا طبيب ، ولكن لا يُمكِنُني فِعل أيّ شيءٍ هُنا

549
00:55:45,817 --> 00:55:49,458
.بِدون الحُقَن ، لا يُمكنُني الإستمرار بالعيش

550
00:55:51,022 --> 00:55:55,334
...نفسُ الشيء كما الجُنود ، إنّهُم يَقتِلونَ رِجالاً

551
00:55:56,995 --> 00:56:01,000
.ويحاوِلونَ النسيان بالتفكير أن مايفعلونَهُ هو حبٌ لِلوطن

552
00:56:01,866 --> 00:56:06,713
.هُنالِك الكثير مِنَ الأشياء الّتي أوَد نِسيانَها

553
00:56:09,174 --> 00:56:14,988
(نيشي) ، لا فائِدةَ مِنَ الكلام
.أعطِني حُقنَتي فَحسب

554
00:56:18,650 --> 00:56:20,926
.ثُمّ تعالي إلى السرير

555
00:56:25,657 --> 00:56:26,863
.أمرُك

556
00:56:52,884 --> 00:56:57,663
(نيشي) ، لقد إشتقتُ إليكِ كثيراً

557
00:56:59,457 --> 00:57:04,338
.طابت ليلتُك ، يا سيّدي (أوكابي)

558
00:57:11,169 --> 00:57:15,117
!أيّها السافل! تركتَ اليرقات تَفقِس

559
00:57:18,810 --> 00:57:20,448
ما الذي يجري؟

560
00:57:21,646 --> 00:57:25,685
لقد أزال الضِمادة
.و سمحَ لِلذُباب أن يحطّو على الجرح

561
00:57:25,784 --> 00:57:27,695
!الآن قد تقيّح الجُرح

562
00:57:28,953 --> 00:57:30,330
لِما قد فعلتَ هذا؟

563
00:57:30,421 --> 00:57:34,870
،إنّه جرحٌ طفيف
!لِذا خاف من أن يُعاد إلى الجبهة

564
00:57:35,427 --> 00:57:38,431
!أراد أن يُرجِعوه إلى المنزل

565
00:57:39,464 --> 00:57:42,877
ماذا إن خسرتَ ساقك؟

566
00:57:43,535 --> 00:57:45,537
.خسارةُ ساقي أفضل مِن الموت

567
00:57:46,771 --> 00:57:50,776
.زوجتي قد وَلَدت بعد أن تم إرسالي للجبهة

568
00:57:52,243 --> 00:57:54,849
.لم أرى طِفلي قطّ

569
00:57:58,249 --> 00:58:01,196
.الطبيب (أوكابي) يُريد رؤيتكِ على الفور

570
00:58:06,724 --> 00:58:10,467
.(نيشي) ، أنا ذاهِبٌ إلى أرض المعركة

571
00:58:11,730 --> 00:58:15,439
.طبيبٌ واحد ، مُمَرِضتان ، وثلاثةُ مُسعِفون

572
00:58:15,533 --> 00:58:19,640
.سنُغادر في صباح الغد

573
00:58:20,105 --> 00:58:21,846
أوامِرٌ مِن القِسم؟

574
00:58:21,940 --> 00:58:22,941
.نعم

575
00:58:23,842 --> 00:58:25,788
.إنّها مَعركةٌ شديدة

576
00:58:26,911 --> 00:58:28,515
.لا يوجد سِوى طبيب واحد هُناك

577
00:58:29,714 --> 00:58:32,422
.لا يُمكِنُه التعامل مع الجرحى بِمُفرده

578
00:58:32,517 --> 00:58:34,463
.إنّهُ إجراءٌ طارئ

579
00:58:35,520 --> 00:58:39,161
.إنّه وداعٌ لِفترة قصيرة يا (نيشي)

580
00:58:39,657 --> 00:58:42,900
.أرجوك خُذني معك يا سيّدي

581
00:58:43,962 --> 00:58:47,500
.هذا خطيرٌ جداً ، لَرُبّما قد تُقتلي

582
00:58:47,599 --> 00:58:51,479
.لا! لا أُريد أن أكون بعيدةً عنك

583
00:58:51,669 --> 00:58:52,704
لِماذا؟

584
00:58:53,538 --> 00:58:55,040
.لِأنني أُحِبك

585
00:58:57,208 --> 00:58:58,448
تُحبيني؟

586
00:59:02,514 --> 00:59:04,357
.إنّ هذا خيارُكِ ، أنا لن أوقفك

587
00:59:05,483 --> 00:59:09,226
.أحبّيني ، ولكن لا تتوقعي أن نعيش مع بعض

588
00:59:10,421 --> 00:59:12,992
.هذه حَرب ، مِن المُحتمل أن نموت في أيّ لحظة

589
00:59:14,159 --> 00:59:15,433
.أتسائل عن هذا

590
00:59:15,860 --> 00:59:21,310
الطريقة الوحيدة لِنتجاوز هذا الأمر
.هي أن نعتبر بعضنا البعض كـغرباء

591
00:59:21,866 --> 00:59:22,970
.إبقي هُنا

592
00:59:23,635 --> 00:59:26,081
...رئيسةُ المُمَرِضات قالت أن أبقى أيضاً

593
00:59:27,372 --> 00:59:29,010
.ولكنّني لن أفعل

594
00:59:30,508 --> 00:59:31,816
.هذا أمر

595
00:59:31,909 --> 00:59:32,909
.و أنا أرفُضه

596
00:59:33,044 --> 00:59:35,046
أتعصين أمراً لِـ مسؤول؟

597
00:59:35,380 --> 00:59:36,654
.نعم

598
00:59:38,950 --> 00:59:40,429
.أنتِ خائِنَة

599
00:59:41,386 --> 00:59:45,357
.هُنالِك شيءٌ أخافُه أكثر من أيّ شيءٍ آخر

600
00:59:46,858 --> 00:59:51,932
.و هو أن أعمل و أموت وأنا بعيدةٌ عنك

601
00:59:55,700 --> 01:00:00,979
.لا تقلقي ، سوف أعود
.لِذا إنتظريني

602
01:00:01,572 --> 01:00:04,815
.لا أُريد ، أرجوك خُذني مَعك

603
01:00:06,778 --> 01:00:08,018
.يالكِ من عنيدة

604
01:00:09,547 --> 01:00:11,083
من سيأتي أيضاً؟

605
01:00:11,983 --> 01:00:13,587
.المُمَرِضة (تسوروزاكي)

606
01:00:14,052 --> 01:00:19,593
.إنّها جديدة ولا خبرة لديها
.لِذا سوف أعتني بِأمرها

607
01:00:34,339 --> 01:00:36,080
.اليابان" تُصبِح أبعد الآن"

608
01:00:36,774 --> 01:00:38,685
.لا أُبالي

609
01:00:39,043 --> 01:00:41,080
.نحن أقرب إلى الموت

610
01:00:42,647 --> 01:00:43,921
.لا أهتم

611
01:00:46,217 --> 01:00:47,821
أأنتِ مُستعدّةٌ لِلموت؟

612
01:00:49,154 --> 01:00:52,067
.إن زهرة الكرز تملُك حياةً قصيرة

613
01:00:53,625 --> 01:00:55,195
.الموتُ سريعاً سيكون أفضل

614
01:01:03,501 --> 01:01:04,707
!توقف

615
01:01:15,747 --> 01:01:17,454
هل الطبيب (أوكابي) هُنا؟

616
01:01:17,549 --> 01:01:19,460
ها أنا ذا ، ما الأمر؟

617
01:01:19,550 --> 01:01:21,427
.أوامِرٌ مِن القيادة المركزيّة ، سيّدي

618
01:01:22,120 --> 01:01:23,120
ما هيَ؟

619
01:01:23,454 --> 01:01:28,699
"سوفَ تبقونَ معنا في "ينغ لين-تون 
.إلى أن نتلقى أيّ أوامِر جديدة

620
01:01:29,093 --> 01:01:30,663
.حسناً ، أرشِدنا إلى هُناك

621
01:01:30,829 --> 01:01:33,503
،إن الوضع خطيرٌ جداً 
.لِذا سوف نقوم بِمرافقتك ، سيّدي

622
01:01:34,399 --> 01:01:35,399
.رجلٌ صالِح

623
01:02:26,651 --> 01:02:28,562
.ها هو مكانُنا ، سيّدي

624
01:02:32,957 --> 01:02:35,267
.إعذري هؤلاء الرجال يا سيّدتي

625
01:02:35,493 --> 01:02:39,066
.هذه أول مرّة يرونَ فيها مُمَرِضات هُنا

626
01:02:39,330 --> 01:02:41,276
.إنّهم مُنذهِلون

627
01:02:45,036 --> 01:02:47,016
.حان الوقت لِلعودة

628
01:02:54,612 --> 01:02:57,855
.أنا المُلازم (إيشيدا) ، المسؤول هُنا

629
01:02:58,282 --> 01:02:59,352
.أُجلس من فضلك

630
01:03:02,520 --> 01:03:07,526
.مقرُّنا يَبعُد 50 كيلو مِتراً مِن هُنا

631
01:03:08,292 --> 01:03:11,671
.بدأ العدو بِشَن هجومٍ ضَخم

632
01:03:12,030 --> 01:03:14,271
.قاموا بإختراق صفوفنا

633
01:03:15,133 --> 01:03:17,943
.لِذا قد أصبحنا مُشتتين

634
01:03:18,102 --> 01:03:22,608
.فهمت
لِهذا السبب قد توقفنا هُنا؟

635
01:03:23,040 --> 01:03:24,178
.نعم

636
01:03:24,642 --> 01:03:28,715
.إن العدو مُجهزٌ بشكلٍ أفضل منّا ويفوقنا عدداً

637
01:03:29,113 --> 01:03:31,855
.لن نستطيع إختراقهُم

638
01:03:32,183 --> 01:03:34,595
أنحنُ مطوّقين؟

639
01:03:34,686 --> 01:03:37,098
.نعم ، لقد هجموا علينا مرّتين

640
01:03:38,022 --> 01:03:42,664
.تغيير مسار المجموعة ساعد في قتالهم

641
01:03:43,828 --> 01:03:46,138
مجموعتك الوحيدة الموجودة هُنا؟

642
01:03:46,531 --> 01:03:48,807
أربع مجموعات ، أربع مِنَ مُعدات الأسلحة الخفيفة

643
01:03:48,933 --> 01:03:51,038
.هذا كُل ما نملُكه

644
01:03:52,270 --> 01:03:54,272
أيوجد أيّ مواطنين صينيين؟

645
01:03:54,438 --> 01:03:57,885
.حُفنةٌ من الأطفال و المُسنّين الّذينَ قد خُلِّفوا

646
01:04:00,544 --> 01:04:02,148
.أيّها الطبيب-
ماذا؟-

647
01:04:02,246 --> 01:04:05,250
.إحدى نِساء المُتعة أصابها إسهالٌ حاد

648
01:04:05,616 --> 01:04:09,564
.أشتبِهُ بِكونه "كوليرا" ، من فضلك قُم بِفحصها

649
01:04:11,923 --> 01:04:13,027
!التحيّة

650
01:04:32,744 --> 01:04:35,054
"هذا صحيح ، إنّه "كوليرا

651
01:04:35,646 --> 01:04:38,217
.لقد بدأ يُصيبها الجفاف

652
01:04:38,449 --> 01:04:43,865
.قومي بِعزلها و أعطيها ماءً دافِئاً لـ 48 ساعة

653
01:04:44,455 --> 01:04:46,128
.مِن المُحتمل أن تنجو

654
01:04:46,824 --> 01:04:49,168
كم نساء المُتعة الّلواتي هُنا؟

655
01:04:50,127 --> 01:04:51,731
.إثنتين أُخريات ، سيّدي

656
01:04:51,829 --> 01:04:54,867
.مِن المُحتمل أنّهم مُصابون أيضاً ، قُم بِعزلهم

657
01:04:55,533 --> 01:04:58,980
.يا جُندي (نوغامي) ، عقِّم هذا السَكن جيّداً

658
01:04:59,403 --> 01:05:00,814
!إبقِ الرجال بعيداً عنه

659
01:05:06,077 --> 01:05:09,752
.كوليرا"؟ إن هذا عدوٌ آخر"

660
01:05:12,316 --> 01:05:15,229
هل هُنالِك شيء يُمكِنُنا القيام بِه؟

661
01:05:17,254 --> 01:05:19,029
."ليسَ هُناك دواء مِن أجل "الكوليرا

662
01:05:20,258 --> 01:05:22,295
.لا يَسعُنا سوى العَزل و التعقيم

663
01:05:24,095 --> 01:05:27,565
.أفضُل شيء هو حَرق هذا المكان و المُغادرة

664
01:05:28,866 --> 01:05:30,470
.هذا مُستحيل

665
01:05:32,436 --> 01:05:34,143
.هذه نُقطة إستراتيجيّة

666
01:05:34,238 --> 01:05:38,482
.نحنُ مأمورون بِأن نبقى فيها بأي ثمَن

667
01:05:39,377 --> 01:05:43,018
."على أيّة حال ، يجب أن يتم السيطرة على الـ"كوليرا

668
01:05:43,748 --> 01:05:46,126
.و إلا سوف نموت جميعاً

669
01:05:47,518 --> 01:05:52,592
أطلب مِن الرجال أن يشربوا
.ماءً مخلوط مع حمض الـ"مورياتيك" قبل تناول الطعام

670
01:05:54,859 --> 01:06:00,241
.سيّدي ، الجنود يُريدون النساء الّلواتي لَم يُصِبهُم المرض

671
01:06:17,982 --> 01:06:19,586
!ها هُم هُنا

672
01:06:20,284 --> 01:06:22,059
.عودوا إلى أسرّتِكُم

673
01:06:26,324 --> 01:06:28,770
!لا يُمكِنُك! إنّهم في حَجرٍ صحّي

674
01:06:35,066 --> 01:06:39,105
.ماذا عنكِ إذاً؟ سيكون ذلِك أكثر إمتاعاً

675
01:06:54,752 --> 01:06:58,700
!توقف عن هذا. المُمَرِضات ليسوا نِساء مُتعة

676
01:07:01,058 --> 01:07:04,369
!أنتِ إمرأةٌ أيضاً
.لا بُد أنّكِ مُتعطشة لِلرجال

677
01:07:05,997 --> 01:07:07,476
.سأُعطيكِ وقتاً رائِعاً

678
01:07:07,999 --> 01:07:09,637
!أنتَ حيوان

679
01:07:10,768 --> 01:07:15,683
.هذه هي الجبهة
نقتُل الرِجال ، نُضاجِع النساء

680
01:07:16,373 --> 01:07:18,979
.أو نأكُل الطعام ، هذا كُل شيء

681
01:07:19,810 --> 01:07:23,883
.نحصُل على ما نستطيع الحُصول عليه طالما نحنُ أحياء

682
01:07:29,019 --> 01:07:30,794
!يا حمقى

683
01:07:31,355 --> 01:07:35,394
!أتُريدونَ الموت بالـ"كوليرا" ؟ ، أخرجوا من هُنا

684
01:07:38,029 --> 01:07:43,069
،أنتُم الأطِباء محظوظون
.دائِماً المُمَرِضات في مُتناول اليَد

685
01:08:02,553 --> 01:08:06,695
إثنى عشر رجُلاً و إمرأتي مُتعة
.أصابتهم العدوى الآن

686
01:08:07,592 --> 01:08:09,503
.سبعةٌ قد ماتوا

687
01:08:10,528 --> 01:08:12,201
ماهيَ توقعاتُك؟

688
01:08:13,631 --> 01:08:15,269
.سيكون هُناك المزيد

689
01:08:16,367 --> 01:08:21,248
.المُشكلة هيَ أنّنا فقدنا نِصف قواتِنا القتاليّة

690
01:08:22,373 --> 01:08:25,445
.إذا ما تمّت مُهاجمتنا ، سنُهزم لا محالة

691
01:08:26,844 --> 01:08:31,315
سيّدي ، كُل المواطنين الصينيين الّذين تبقوا

692
01:08:31,649 --> 01:08:34,357
.قد قاموا بالرحيل خِفيةً

693
01:08:35,586 --> 01:08:37,293
أخائِفون مِنَ الـ"كوليرا"؟

694
01:08:38,389 --> 01:08:40,164
.بِلا شك ، هُنالِك جواسيس بينهُم

695
01:08:40,991 --> 01:08:41,992
جواسيس؟

696
01:08:42,459 --> 01:08:46,407
."أظُن أنّهم من جلبوا فيروس الـ"كوليرا

697
01:08:47,865 --> 01:08:50,004
.قد أطعمو تِلك المرأة شيئاً ما

698
01:08:51,402 --> 01:08:56,010
إذاً العدو يعلم بِكُل تحرُكاتِنا

699
01:08:56,974 --> 01:08:59,978
.نعم ، توقع هجوماً في أيّ لحظة

700
01:09:00,711 --> 01:09:03,658
.إتصل بمركز القيادة و أطلب منهم تعزيز القوى

701
01:09:04,749 --> 01:09:08,595
.لا نستطيع يا سيّدي فـ جِهاز الإرسال مُعطّل

702
01:09:09,053 --> 01:09:10,464
.إبعَث مِرسالاً إذاً

703
01:09:12,590 --> 01:09:14,433
لِموتٍ مُحتّم؟

704
01:09:16,093 --> 01:09:21,167
.نحنُ مطوّقين
.لا أحد يستطيع فعل ذلِك ويبقى حيّاً

705
01:09:23,901 --> 01:09:27,178
.نحنُ نتوقع قدوم شاحنةٍ في صباح الغَد

706
01:09:28,005 --> 01:09:29,882
.لِذا علينا إنتظارها فَحسب

707
01:09:34,144 --> 01:09:36,681
ما خطبُكَ يا سيّدي؟

708
01:09:38,382 --> 01:09:40,123
.لقد أُصِبت أيضاً

709
01:09:52,963 --> 01:09:55,944
!سيّدي الرقيب ، هُنالِك إشارة

710
01:10:03,040 --> 01:10:06,510
.هذا سيّء. إنّهم سيهجمون الليلة

711
01:10:35,206 --> 01:10:38,278
.(نيشي-سان). الطبيب يُريد رؤيتكِ ، إذهبي في الحال

712
01:10:44,849 --> 01:10:46,556
.إستريحي أيّتُها المُمَرِضة

713
01:10:46,651 --> 01:10:49,564
.لقد عملتِ طوال الليل ، نحنُ سنتولى الأمر الآن

714
01:10:50,955 --> 01:10:52,593
.(تسوروزاكي-سان)

715
01:11:27,758 --> 01:11:28,758
(نيشي) ؟

716
01:11:28,826 --> 01:11:29,827
.نعم

717
01:11:29,927 --> 01:11:30,928
.أُدخلي

718
01:11:35,599 --> 01:11:37,670
.ها أنا ذا

719
01:11:40,237 --> 01:11:42,774
ما هو حال مرضى الـ"كوليرا" ؟

720
01:11:43,140 --> 01:11:45,711
.أصبح لدينا أربعُ حالاتٍ جديدة

721
01:11:50,047 --> 01:11:52,493
.إذا أُصِبتُ ، سأنقلهُ لكِ

722
01:11:54,852 --> 01:11:56,923
.إن أُصبتِ أنتِ ، إفعلي نفس الشيء

723
01:11:57,955 --> 01:12:00,162
لِأجل ماذا قد إستدعيتني؟

724
01:12:04,094 --> 01:12:06,165
.لقد حان وقت حُقنَتي

725
01:12:08,065 --> 01:12:09,065
.لن أفعل ذلِك

726
01:12:09,467 --> 01:12:10,605
.ولكِنّني بِحاجتها

727
01:12:13,203 --> 01:12:15,774
!(نيشي) ، هذا أمر

728
01:12:15,873 --> 01:12:20,288
.المورفين" فقط لِلمرضى الّذينَ في حالاتٍ حَرِجة"

729
01:12:21,378 --> 01:12:26,819
...(نيشي) ، أنا
.قد بدأتُ أُعاني مِن أعراض إنقطاعي عنه

730
01:12:27,384 --> 01:12:29,261
.النوبات المؤلمة ستجتاحُني قريباً

731
01:12:29,887 --> 01:12:34,427
.لا أُريد مِنَ الآخرين أن يرونَي و أنا أُجَن

732
01:12:36,160 --> 01:12:39,039
.أتوسّل إليكِ ، إذهبي و أحضريه

733
01:12:40,764 --> 01:12:44,837
..سيّدي ، الـ"مورفين" سيؤثر على عقلك

734
01:12:44,969 --> 01:12:49,111
.عِندها سيضعَف قَلبُك ، و مِن ثُمّ ستموت

735
01:12:51,142 --> 01:12:53,053
.مِنَ الأفضل لي أن أموت

736
01:12:54,645 --> 01:12:59,116
.إنّه أيضاً يُبقيني أنا و أنت مُفترقين

737
01:13:00,818 --> 01:13:02,320
.أرجوك إترُكه

738
01:13:04,155 --> 01:13:06,157
وما الذي سأكسبُه مِن هذا؟

739
01:13:08,359 --> 01:13:10,032
.سوف تكسبُني أنا

740
01:13:13,864 --> 01:13:15,605
لِأنّكِ إمرأة

741
01:13:17,201 --> 01:13:21,081
.نعم ، أنا المرأة الّتي تُحِبُك

742
01:13:22,706 --> 01:13:24,049
كيف لي أن أترُكه؟

743
01:13:24,842 --> 01:13:26,753
،أرجوك إفعل ما أقوله

744
01:13:28,779 --> 01:13:30,850
.كما لو كنتُ ضابِطتكَ المسؤولة

745
01:13:32,850 --> 01:13:35,763
أنتِ تأمُريني أن أقُلِع؟

746
01:13:37,621 --> 01:13:40,864
.سأقوم بِتقييدك وسأفعلُ ما يَسعُني فِعلُه

747
01:13:42,459 --> 01:13:43,529
تُقيّديني؟

748
01:13:44,461 --> 01:13:45,461
.نعم

749
01:13:47,998 --> 01:13:52,105
."نحنُ عالِقون بينَ العدو و الـ"كوليرا

750
01:13:55,105 --> 01:13:57,949
.مِنَ المُمكن أنّ هذه آخر ليلةٍ لنا

751
01:13:59,243 --> 01:14:01,484
.كوني ضابطتي المسؤولة لهذه الليلة

752
01:14:02,513 --> 01:14:06,427
.إفعلي ما يتوجب عليكِ ، ولكن لا تدعي أحداً يدخُل

753
01:14:17,595 --> 01:14:20,337
."إن القائِد قد أُصيب بالـ"كوليرا

754
01:14:21,532 --> 01:14:23,603
.سأتولّى أنا أمر المسؤوليّة

755
01:14:25,069 --> 01:14:27,606
.أتوقّع أنّه سيكون هُنالِك هجوم الليلة

756
01:14:28,872 --> 01:14:30,852
!لِذا إتخذوا مواقِعكُم

757
01:14:53,531 --> 01:14:54,703
...فقط الليلة

758
01:15:07,745 --> 01:15:11,818
.إنّهم سيهجمون الليلة
.الشاحِنَة ستصِل غداً

759
01:15:13,050 --> 01:15:15,462
.يجِبُ أن نحمي القريَة مهما كان الثمن

760
01:15:28,966 --> 01:15:30,639
.(نيشي)

761
01:15:33,270 --> 01:15:34,270
.(نيشي)

762
01:15:45,048 --> 01:15:46,959
.جعلتُكِ تمرّين بوقتٍ عصيب

763
01:15:49,319 --> 01:15:51,026
.أنا بِخير الآن

764
01:15:54,024 --> 01:15:55,935
.حرّريني

765
01:15:59,796 --> 01:16:01,901
لِكم مِنَ الوقت قد تأزّمَت حالتي؟

766
01:16:02,466 --> 01:16:03,536
.حوالي خمس ساعات

767
01:16:11,175 --> 01:16:13,382
.إثنين آخرين قد أُصيبوا

768
01:16:22,987 --> 01:16:24,564
، سيّدي

769
01:16:25,525 --> 01:16:28,795
.أرجوك أحِبَّني كـ إمرأة ، حقاً أُريد ذلك

770
01:16:30,761 --> 01:16:32,263
.لا أستطيع

771
01:16:33,630 --> 01:16:37,373
.أُريد أن أكون إمرأةً حقيقية

772
01:16:38,402 --> 01:16:40,211
.مارس الحُب معي

773
01:16:40,971 --> 01:16:45,010
.لا يُمكِنُني فـ أنا لستُ رجُلاً بعد الآن

774
01:16:45,709 --> 01:16:48,519
.لا ، هذا ما تظُنّه أنتَ فقط

775
01:16:49,713 --> 01:16:53,354
.بِدون إستخدام الـ"مورفين" يُمكِنُكَ فِعلُها

776
01:16:55,652 --> 01:16:59,862
.(نيشي) ، قومي بُملامسَة عضوي

777
01:17:11,068 --> 01:17:15,016
هذا ما أنا عليه ، هل فهمتِ الآن؟

778
01:17:17,641 --> 01:17:18,813
.لا يُمكِنُني أن أُحِبُكِ

779
01:17:19,209 --> 01:17:22,156
.لا ، أنتَ على ما يُرام

780
01:17:24,982 --> 01:17:29,522
.قُم بإحتضاني ، بِأقوى ما يُمكِنُك

781
01:17:32,523 --> 01:17:34,093
.لا فائِدة يا (نيشي)

782
01:17:35,292 --> 01:17:38,796
.لا تستسلم ، يُمكِنك فِعلُها

783
01:17:39,229 --> 01:17:42,836
.لا ، لا يُمكن أن أعود كما كُنت أبداً

784
01:17:44,067 --> 01:17:47,480
.لا ، بل يُمكِنُك

785
01:17:53,076 --> 01:17:54,885
!إنّها الساعة الواحِدة بعد مُنتصف الليل

786
01:17:56,113 --> 01:18:00,118
.لم يبقَ شيء حتى طلوع الفَجر ، إصمدوا إلى ذلك الحين

787
01:18:03,821 --> 01:18:07,428
، إن كان لدى العدو أسلِحةٌ صغيرة فلا خوف مِن ذلك

788
01:18:09,026 --> 01:18:13,497
، ولكن إن أحضروا قذائِف
.سنهلك جميعاً

789
01:18:34,284 --> 01:18:38,528
.(نيشي) ، لا يسعُني تصديق هذا

790
01:18:39,423 --> 01:18:42,029
.(نيشي) قد فازَت

791
01:18:43,360 --> 01:18:45,397
.عُدت كما كُنت مجدداً

792
01:18:47,731 --> 01:18:49,642
.إنّها مُعجِزة

793
01:18:50,567 --> 01:18:55,414
.أرجوك قُل أنّك تُحِب زهرة الكرَز خاصّتك

794
01:18:58,709 --> 01:19:02,919
تُريدين أن تجعليني أقول "أُحِبُكِ" ؟

795
01:19:03,981 --> 01:19:06,757
.أُريدك كُلّك لِنفسي

796
01:19:08,252 --> 01:19:09,788
.أنا بالفِعل لكِ

797
01:19:10,454 --> 01:19:12,127
.و أُريد قلبَك أيضاً

798
01:19:14,524 --> 01:19:19,166
.كلّا ، ليسَ في الزمن الحرب
.لِأنّه لا وجود إلا لِلرغبة العابِرَة

799
01:19:19,730 --> 01:19:21,971
.ليسَ بالنسبة لي

800
01:19:23,734 --> 01:19:26,806
.لا أُريد من علاقتِنا أن تكون نزوةً عابِرة

801
01:19:28,806 --> 01:19:31,844
.أُريد أن أكونَ معشوقتك حقاً

802
01:19:37,180 --> 01:19:41,890
.ولكن ، لم يعُد لديّ قلب لِأُعطيه لكِ

803
01:19:45,022 --> 01:19:48,026
.سوفَ أبحثُ عنه إذاً

804
01:19:54,264 --> 01:19:56,005
.إنّها الساعةُ الثانيَة بالفعل

805
01:19:56,800 --> 01:20:00,509
ثلاثُ ساعاتٍ أُخرى وسنكون بِأمان

806
01:20:01,972 --> 01:20:06,045
!ولكِنّهُم سيهجمون في الفَجر! كونوا مُتيقظين

807
01:20:27,431 --> 01:20:29,308
.(ساكورا)

808
01:20:31,034 --> 01:20:35,449
.أحُبكِ. الآن أستطيع قولها بِصدق

809
01:20:37,607 --> 01:20:40,781
.لن أترُكَك أبداً

810
01:20:44,047 --> 01:20:46,721
.لقد وصلنا إلى أقصى نشوتِنا الليلة

811
01:20:47,828 --> 01:20:51,537
.ولكن بِحلول الغد قد نكون ميّتين

812
01:20:53,800 --> 01:20:55,006
ألا تهتمين بِهذا؟

813
01:20:55,268 --> 01:20:58,909
.كُلّ ما يهمُني هو ما نحنُ عليه الآن

814
01:21:02,709 --> 01:21:06,350
.أحضري ليَ النبيذ ، إنّها زُجاجَتي الأخيرة

815
01:21:09,549 --> 01:21:10,619
.لِنشرب نخبنا

816
01:21:23,063 --> 01:21:27,205
.لم أكُن أعرِف بِأنّ المرأة العسكريّة بِهذه اللّطافة

817
01:21:28,168 --> 01:21:29,841
المرأة العسكريّة؟

818
01:21:30,637 --> 01:21:34,642
.أعني أنتُم المُمَرِضات
.إلبسي الزيّ الخاص بي

819
01:21:47,487 --> 01:21:48,557
كيف أبدو؟

820
01:21:49,756 --> 01:21:52,862
.رائِعَة. ضابِطةٌ أنيقة

821
01:21:59,332 --> 01:22:00,743
.الأحذيَة

822
01:22:20,787 --> 01:22:23,927
هل سيلقون عليّ التحيّة إن ذهبتُ لِلخارج؟

823
01:22:24,391 --> 01:22:26,132
.سيضحكون قبل ذلِك

824
01:22:26,660 --> 01:22:28,162
.أعطِني السيف و البُندقيّة

825
01:22:29,396 --> 01:22:30,898
.أخشى أنّه لا يُمكِنُني

826
01:22:34,734 --> 01:22:40,047
.(أوكابي) ، أسكب النبيذ لِضابطتكَ المسؤولَة

827
01:22:43,043 --> 01:22:45,216
.تفضّلي يا مُلازِمة (نيشي)

828
01:22:49,482 --> 01:22:50,620
!أيُّها الرقيب

829
01:22:50,717 --> 01:22:51,752
ما الأمر؟

830
01:22:51,885 --> 01:22:53,023
!إنّه العدو

831
01:23:01,761 --> 01:23:04,571
.أُفضِل أن أكون إمرأة

832
01:23:05,498 --> 01:23:09,674
.حسناً ، دعيني أمنحُكِ بعض اللَّذَة

833
01:23:12,305 --> 01:23:16,082
.يُمكِنُني سماعُ خفقان قلبك

834
01:23:16,176 --> 01:23:17,917
.هذا بِسبب النبيذ

835
01:23:20,580 --> 01:23:21,581
.(نيشي)

836
01:23:25,318 --> 01:23:28,595
.أتمنى لو أنّنا إلتقينا في اليابان قبل الحَرب

837
01:23:50,610 --> 01:23:52,248
.إنّهم يهجمون

838
01:23:59,519 --> 01:24:02,432
.إنّهُ العدو. ليسَ هُنالِك مفَر

839
01:24:03,556 --> 01:24:04,660
أستموتينَ معي؟

840
01:24:04,891 --> 01:24:06,837
.نعم ، إلى جانِبك

841
01:24:07,827 --> 01:24:09,704
.عُمري أربَعون سنة

842
01:24:11,030 --> 01:24:13,510
.حياةٌ طويلة ، لكِنّها قصيرةٌ في الوقت ذاتِه

843
01:24:14,234 --> 01:24:16,612
.أظُن أنّ هذه هيَ النهاية

844
01:24:18,672 --> 01:24:22,449
.أستطيع أن أموت بِسعادة لِأنّني أُحِبُك

845
01:24:36,122 --> 01:24:37,863
أهذه هيَ علامتُكِ ، (ساكورا)؟

846
01:24:38,959 --> 01:24:40,632
.سأمنحُكِ واحِدةً أيضاً

847
01:24:41,394 --> 01:24:42,395
أينَ تُريدينَها؟

848
01:24:44,564 --> 01:24:46,976
.نفسُ المكان الّذي علّمتُ فيه عليك

849
01:24:50,770 --> 01:24:55,185
.الشُكر لكِ (ساكورا)
.يُمكِنُني الموت كـ جُندي الآن

850
01:24:57,911 --> 01:24:59,788
.لا تبكي من أجلي

851
01:25:15,328 --> 01:25:16,966
!سيّدي ، العدو يهجُم

852
01:25:19,566 --> 01:25:20,601
.إتبعيني

853
01:25:32,679 --> 01:25:33,714
!إبقي مكانكِ

854
01:25:35,482 --> 01:25:36,825
!أخفِض رأسك

855
01:25:38,785 --> 01:25:41,732
.لا تطلِق النار! فما زال الجو مُعْتِم

856
01:25:42,956 --> 01:25:46,927
!لا تهُدِر الذخيرة! إنتظر إلى أن يَقترِبون

857
01:25:48,395 --> 01:25:49,874
كيف هوَ الوضع؟

858
01:25:50,230 --> 01:25:51,903
.نحنُ مطوّقين بالكامل

859
01:25:52,832 --> 01:25:57,508
.إنّهم يستخدمون القذائِف كي يُضعِفوننا

860
01:25:58,304 --> 01:26:00,284
.لا نملُك عدداً كافٍ من الجنود لِلقتال

861
01:26:00,707 --> 01:26:02,687
.نحنُ لسنا في وضعٍ جيّد

862
01:26:03,443 --> 01:26:07,152
.تبقى ساعة حتى طلوع الفَجر
.هُنالِك فُرصة ضئيلة

863
01:26:07,514 --> 01:26:08,549
.حسناً

864
01:26:19,759 --> 01:26:21,602
!نحنُ جنود أيضاً

865
01:26:21,695 --> 01:26:23,971
!المُمَرِضون و المُمَرِضات ، قاتِلوا

866
01:26:34,507 --> 01:26:38,250
!أطلِقوا النار! فرِّغوا كُل ما لديكم عليهم

867
01:27:02,435 --> 01:27:05,575
!هيه ، تمالكي نفسكِ

868
01:27:06,473 --> 01:27:08,783
!يجب أن تحمي مرضاكِ

869
01:27:14,614 --> 01:27:16,457
!إنّهُم قادِمون! إهجموا

870
01:27:49,716 --> 01:27:51,821
!سيّدي ، إنّ النقيب قد مات

871
01:27:52,952 --> 01:27:55,330
.حسناً ، سأتولى أنا القيادة

872
01:28:01,728 --> 01:28:06,700
!قاتِلي يا (تسوروزاكي)
!أطلقي النار لِمرة واحِدة على الأقل قبل أن تموتي

873
01:28:06,799 --> 01:28:07,799
!أنا خائِفَة

874
01:28:09,002 --> 01:28:10,777
!ستُقاتلين

875
01:28:11,170 --> 01:28:12,376
!لا

876
01:28:15,108 --> 01:28:16,587
!إنتظري

877
01:28:16,743 --> 01:28:21,158
!إذهب و أحضِرها! لقد جُنّت

878
01:28:21,414 --> 01:28:23,291
.مُستحيل ، هذا سيكون إنتحاراً

879
01:28:45,505 --> 01:28:50,511
<i>.قُمت بِقتل أحدهم مجدداً
.إنّها ضحيّتي الثالِثة</i>

880
01:29:48,601 --> 01:29:50,740
!(نوغامي-سان)

881
01:30:27,940 --> 01:30:30,682
<i>.بِطريقةٍ ما قد نجوت</i>

882
01:30:31,911 --> 01:30:33,982
<i>.لم أُصَب حتى بِخدش</i>

883
01:31:00,640 --> 01:31:02,085
أهُناك أحدٌ على قيد الحياة؟

884
01:31:08,948 --> 01:31:11,724
توقفي! من أنتِ؟

885
01:31:13,286 --> 01:31:15,232
!مُمَرِضةٌ لِلجيش

886
01:31:17,824 --> 01:31:22,671
.نحنُ التعزيزات العسكريّة. لقد تخلّصنا مِنَ العدو
.أنتِ بأمان الآن

887
01:31:23,796 --> 01:31:27,243
."إبقَ بعيدا! فلدينا وباء الـ"كوليرا

888
01:31:27,600 --> 01:31:28,601
كوليرا"؟"

889
01:31:29,235 --> 01:31:32,444
.أرسِل كادِراً صحّي على الفور

890
01:31:32,538 --> 01:31:33,744
هل يوجد أيّ ناجين؟

891
01:31:34,273 --> 01:31:35,411
.لا أعلم

892
01:31:36,242 --> 01:31:39,746
.الإقتتال و الـ"كوليرا" قضى على الغالبيّة منهم

893
01:31:43,349 --> 01:31:45,795
.حسناً فهمت ، إنتظري هُنا

894
01:32:05,338 --> 01:32:08,751
<i>.(تسوروزاكي) ، إغفري لي</i>

895
01:32:11,310 --> 01:32:15,417
<i>.ولكن سأموت مثلكِ يوماً ما ، أيضاً</i>

896
01:32:47,580 --> 01:32:52,552
<i>.الجُثث مُعرّاةٌ مِن ملابِسها</i>

897
01:32:54,320 --> 01:32:58,826
<i>...أسلِحَة ، ملابِس ، أحذيَة</i>

898
01:32:59,458 --> 01:33:04,134
<i>.لقد أخذوا كُلّ شيء مِنَ المُمكن إستخدامُه</i>

899
01:33:07,834 --> 01:33:10,007
!أيّها الطبيب

900
01:33:11,570 --> 01:33:12,571
!أيّها الطبيب

901
01:33:14,573 --> 01:33:15,711
!!يا طبيب (أوكابي)

902
01:33:18,311 --> 01:33:19,585
!!يا طبيب

903
01:33:58,351 --> 01:34:00,262
...سيّدي (أوكابي)

904
01:34:36,222 --> 01:34:41,194
<font color="#ff0000"><b>النهاية</b></font>
@iDiamantie:ترجمة