﻿1
00:00:54,656 --> 00:00:58,592
ضـــــوء الشــــــتاء
==================

2
00:00:58,816 --> 00:01:01,816
:فيلم من إخراج
إنجمــــار بيرجمـــــان

3
00:01:37,365 --> 00:01:41,461
سيدنا المسيح في
الليلة التي غـُـدِر به فيها

4
00:01:42,537 --> 00:01:46,371
أخذ خبزاً ، شكر الرب ، ثم كسره

5
00:01:46,474 --> 00:01:48,465
: ثم وزعه على الحواريين قائلاً

6
00:01:49,144 --> 00:01:54,138
..خذوا، كلوا
هذا جسدي الذي أعطيكم إياه

7
00:01:55,217 --> 00:01:57,208
افعلوا هذا لتتذكروني

8
00:01:59,354 --> 00:02:02,619
وبنفس الطريقة ، أخذ الكأس وشكر الرب

9
00:02:03,158 --> 00:02:06,924
وأعطاه لهم، وقال
...اشربوا منه جميعاً

10
00:02:08,230 --> 00:02:10,755
هذا هو دمي للعهد الجديد

11
00:02:10,865 --> 00:02:14,392
الذي يسفك من أجل
الكثيرين لمغفرة الخطايا

12
00:02:15,704 --> 00:02:19,333
إفعلوا هذا ، كما ستفعلونه كثيراً في ذكراي

13
00:02:20,108 --> 00:02:25,671
دعونا الآن نصلي معا
كما علّمنا السيد المسيح

14
00:02:29,351 --> 00:02:32,980
أبانا الذي في السموات
ليتقدس اسمك

15
00:02:34,155 --> 00:02:39,115
ليأت ملكوتك ، لتكن مشيئتك
على الأرض كما هي في السماء

16
00:02:40,395 --> 00:02:44,491
أعطنا خبز يومنا
واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا

17
00:02:44,599 --> 00:02:47,898
كما نغفر نحن ايضاً لكل
من أساؤوا إلينا

18
00:02:49,304 --> 00:02:52,762
وأبعدنا عن المُغريات
واعصمنا من الشرور

19
00:02:53,408 --> 00:02:58,710
بيدك الملك والقوة والمجد
إلى الأبد

20
00:03:01,283 --> 00:03:02,477
آمين

21
00:03:13,061 --> 00:03:15,825
وليكن سلام الرب معكم

22
00:03:15,930 --> 00:03:21,891
قُربان الرب

23
00:03:23,004 --> 00:03:28,965
الذي مُحيت به خطايا العالم

24
00:03:34,282 --> 00:03:40,243
امنحنا النجاة ، أيها الرب الرحيم

25
00:03:45,427 --> 00:03:51,388
قُربان الرب

26
00:03:52,000 --> 00:03:57,961
الذي مُحيت به خطايا العالم

27
00:04:03,645 --> 00:04:09,606
تقبل صلواتنا، أيها الرب الرحيم

28
00:04:14,823 --> 00:04:20,784
قُربان الرب

29
00:04:21,996 --> 00:04:26,729
الذي مُحيت به

30
00:04:26,835 --> 00:04:32,796
خطايا العالم

31
00:04:34,209 --> 00:04:38,441
امنحنا السلام

32
00:04:38,546 --> 00:04:44,507
وبارك أيامنا

33
00:04:53,595 --> 00:04:56,462
أنظر أمامك وأشبك يديك

34
00:05:45,046 --> 00:05:47,514
جسد سيدنا المسيح الذي مُنح لكم

35
00:05:54,756 --> 00:05:56,849
جسد سيدنا المسيح الذي مُنح لكم

36
00:07:02,724 --> 00:07:04,715
دم المسيح أريق من أجلكم

37
00:07:21,009 --> 00:07:23,443
دم المسيح أريق من أجلكم

38
00:08:24,572 --> 00:08:29,373
لتكن بركة وسلام سيدنا المسيح
عليكم جميعاً. آمين

39
00:08:29,477 --> 00:08:31,570
اذهبوا، في رعاية الله

40
00:08:42,957 --> 00:08:44,219
...شكراً

41
00:09:05,313 --> 00:09:06,871
دعونا نصلي

42
00:09:07,882 --> 00:09:13,411
نشكر لك أيها الآب القدير
الذى ، من خلال إبنك يسوع المسيح

43
00:09:14,422 --> 00:09:18,791
شرع لنا هذا العشاء المقدس
لتعزيتنا ومباركتنا

44
00:09:19,694 --> 00:09:24,131
نحن نصلي اليك : أمنحنا النعمة لنحيي
السيد المسيح على الأرض

45
00:09:24,666 --> 00:09:29,103
والذي يجعلنا نتشارك معه العشاء
المقدس في الجنة

46
00:09:39,614 --> 00:09:41,605
اشكروا وأثنوا على الرب

47
00:09:41,716 --> 00:09:48,349
الحمد والشكر للرب

48
00:09:48,456 --> 00:09:52,586
تقدس الرب

49
00:10:09,844 --> 00:10:14,543
أخضعوا قلوبكم أمام الرب
واستقبلوا بركاته

50
00:10:15,483 --> 00:10:18,145
بارككم الرب وحفظكم

51
00:10:19,387 --> 00:10:22,117
ليجعل الله نور وجهه عليكم

52
00:10:22,623 --> 00:10:24,284
ويحلّ جلاله فيكم

53
00:10:25,526 --> 00:10:28,086
ليلتفت الرب إليكم بوجهه

54
00:10:28,196 --> 00:10:30,562
ويمنحكم السلام

55
00:10:31,265 --> 00:10:34,166
.. بسم الآب والابن

56
00:10:35,002 --> 00:10:37,163
والروح القدس

57
00:10:38,172 --> 00:10:39,434
آمين

58
00:11:05,967 --> 00:11:13,271
إلهي وسيدي
أتوسل إليك راكعاً

59
00:11:13,374 --> 00:11:20,644
خذ يدي بقوة إلى ملكوتك

60
00:11:20,748 --> 00:11:28,154
ثم أرشدني ، يا منقذي العظيم

61
00:11:28,556 --> 00:11:35,985
خذني إلى الأرض المقدسة

62
00:11:36,097 --> 00:11:43,128
حيث تنتهى المشاكل الدنيوية

63
00:11:43,237 --> 00:11:49,836
ويُمهّد طريقي أخيراً

64
00:11:50,678 --> 00:11:58,346
أرشد روحي الذابلة إليك

65
00:11:58,452 --> 00:12:04,413
لتدخل إلى الخلود في ملكوتك

66
00:12:57,912 --> 00:13:00,107
وقت العودة إلى البيت

67
00:14:08,249 --> 00:14:10,740
أنت لا تبدو فى حله جيدة -
أنا فقط بحاجة إلى بعض الراحة -

68
00:14:11,552 --> 00:14:15,215
ألا يستطيع القسّ (برومس) ، أن يتولى
الخدمة في (فروستناس) ؟

69
00:14:15,323 --> 00:14:17,951
كلا ، إنه يستقلّ السيارة الجديدة في جولة

70
00:14:19,593 --> 00:14:22,494
أراهن أنك مصاب بالأنفلونزا -
حلقي ملتهب للغايه -

71
00:14:25,066 --> 00:14:26,499
(توماس)

72
00:14:28,069 --> 00:14:30,663
كيف هو الحال ؟ -
ماذا ؟ -

73
00:14:31,339 --> 00:14:33,899
هل وجدت مدبّرة منزل؟ -
كلا -

74
00:14:34,976 --> 00:14:37,604
لن تكون قادراً على تدبر الأمر
على المدى البعيد وحدك

75
00:14:37,712 --> 00:14:39,612
لقد فعلت ذلك لخمس
سنوات حتى الآن

76
00:14:42,416 --> 00:14:45,010
لمَ لا تطلب من (مارتا لانبيرج) ؟

77
00:14:46,420 --> 00:14:48,115
إنها متشوقة جداً لمساعدتك

78
00:14:50,524 --> 00:14:52,515
ستكون مسروره إن سألتها

79
00:14:52,626 --> 00:14:53,991
لا ، شكراً لك

80
00:14:56,697 --> 00:14:59,165
(مرحباً ، أيها القس (إريكسون -
(مرحباً ، سيد (فروفيك -

81
00:14:59,967 --> 00:15:02,561
(مرحباً (أرونسون -
(أهلاً ، (ألجوت -

82
00:15:03,704 --> 00:15:07,003
كيف حالك؟
شكراً على الموعظة

83
00:15:08,442 --> 00:15:10,501
هل يمكننا مساعدتك في شيء؟

84
00:15:10,611 --> 00:15:13,011
. لا ، ظننت أنه ربما أمكنني خدمتك

85
00:15:15,149 --> 00:15:17,014
. حسناً ، هناك شيء واحد

86
00:15:17,318 --> 00:15:19,411
أودّ التحدّث معك ، أيها القس

87
00:15:19,520 --> 00:15:21,385
سوف أكون في (فروستناس) عند الثالثة

88
00:15:21,822 --> 00:15:23,653
هل سيكون لديك وقت لرؤيتي ؟

89
00:15:23,758 --> 00:15:25,555
بطبيعة الحال ، بعد إنهاء خدمتي

90
00:15:25,659 --> 00:15:28,753
سوف أكون في الكنيسة قبلها بساعة
لكي أشعل المدفأة

91
00:15:32,099 --> 00:15:34,158
هل سنؤدي نفس التراتيل ؟

92
00:15:38,305 --> 00:15:40,535
إنك لا تبدو على ما يرام

93
00:15:40,641 --> 00:15:42,233
أعاني من نزلة البرد

94
00:15:42,343 --> 00:15:45,073
. أراهن بأنه الطقس
... أنا دائماً

95
00:15:45,179 --> 00:15:46,203
صحيح

96
00:15:57,525 --> 00:16:00,085
لديه راتب تقاعدي من
شركة السكك الحديدية بسبب إعاقته

97
00:16:00,194 --> 00:16:04,187
وأجر زهيد لقاء خدماته من
المجلس الكنسيّ ، أظن ذلك

98
00:16:15,076 --> 00:16:16,566
. لديك زائر

99
00:16:17,411 --> 00:16:20,278
(السيدة (بيرسون
. ترغب في الحديث معك

100
00:16:25,553 --> 00:16:27,487
. يجب أن أتحدث معك ، أيها القس

101
00:16:29,723 --> 00:16:32,089
. نعم ، بالتأكيد

102
00:16:32,460 --> 00:16:35,725
سوف أتصل بك هذا المساء
. في حال احتجت للمساعدة

103
00:16:35,830 --> 00:16:37,525
. شكراً ، ولكن هذا ليس ضرورياً

104
00:16:37,631 --> 00:16:39,223
. رجاءً تفضلي بالجلوس

105
00:16:43,471 --> 00:16:46,736
. (وداعاً ، السيد والسيدة (بيرسون

106
00:16:56,884 --> 00:16:58,351
كنتِ تودين الحديث معي؟

107
00:16:59,653 --> 00:17:00,620
. نعم

108
00:17:01,755 --> 00:17:03,814
. في الواقع ، هذا ليس كل ما في الأمر

109
00:17:04,458 --> 00:17:06,653
... في الواقع ، (يوناس) هو الذي

110
00:17:09,296 --> 00:17:12,527
، لكنه لن يتحدث عن ذلك

111
00:17:13,434 --> 00:17:18,303
لذلك هذا الصباح قررت أننا يجب أن
. نأتي إلى الكنيسة ونقابل أحدهم

112
00:17:21,041 --> 00:17:24,033
. كما ترى ، نحن نشعر بالضياع

113
00:17:25,446 --> 00:17:27,641
، حسناً ، ليس كثيراً

114
00:17:27,748 --> 00:17:30,012
لكن (يوناس) لم يعد
فى حالته الطبيعيه

115
00:17:32,353 --> 00:17:34,378
هل يمكنك التحدث إليه ، رجاءً ؟

116
00:17:34,488 --> 00:17:36,217
. بالتأكيد

117
00:17:40,227 --> 00:17:43,253
منذ متى وأنت تشعر بالأضطراب ؟

118
00:17:50,371 --> 00:17:55,399
. بدأ ذلك في الربيع الماضى
. قرأ (يوناس) عن "الصين" في الصحيفه

119
00:17:56,544 --> 00:17:59,911
جاء في المقالة أن الشعب الصيني
... يتربى على الكراهيه

120
00:18:01,115 --> 00:18:05,575
وأنها فقط مسألة وقت قبل
. أن تمتلك الصين قنابل نوويه

121
00:18:05,686 --> 00:18:09,486
. ليس لديهم شيء يخسرونه
. ذلك ما كُتب في المقال

122
00:18:12,126 --> 00:18:14,822
. إن ذلك لا يقلقني لدرجه كبيره

123
00:18:16,463 --> 00:18:19,261
. ربما فقط لأني لست واسعة المخيلة

124
00:18:19,600 --> 00:18:24,936
لكن يوناس لا يمكنه التوقف عن
التفكير فى الموضوع ولذلك نتناقش باستمرار

125
00:18:26,040 --> 00:18:28,065
. رغم أني لا أستطيع مساعدته كثيراً

126
00:18:28,943 --> 00:18:31,776
. ليس مع ثلاثة أطفال وآخر فى الطريق

127
00:18:35,282 --> 00:18:36,374
. حسناً

128
00:18:39,186 --> 00:18:41,154
.. الجميع يشعر بهذا الفزع

129
00:18:42,456 --> 00:18:43,855
. إلى حد ما

130
00:18:46,126 --> 00:18:47,787
. علينا أن نثق بالرب

131
00:19:21,662 --> 00:19:23,653
نحن نعيش حياتنا اليومية البسيطة

132
00:19:23,764 --> 00:19:26,358
. والفظائع تمزّق أمن عالمنا

133
00:19:27,668 --> 00:19:31,627
إنه أمر مُربك للغايه
. والرب يبدو بعيد جداً

134
00:19:32,473 --> 00:19:34,065
. هذا صحيح

135
00:19:35,509 --> 00:19:37,636
. أشعر بالعجز الشديد

136
00:19:37,911 --> 00:19:39,674
. لست أدري ماذا أقول

137
00:19:40,981 --> 00:19:42,642
... أنا أتفهم معاناتك

138
00:19:44,585 --> 00:19:46,052
. ولكن الحياة يجب أن تستمر

139
00:19:46,153 --> 00:19:48,018
لماذا يجب علينا الاستمرار في الحياه ؟

140
00:19:54,461 --> 00:19:57,487
. القس لا يبدو على ما يرام
. لم يكن عليّنا أن نزعجك بهذا الأمر

141
00:19:57,598 --> 00:20:01,534
. بالأضافه إلى إننا عاجزون عن فعل أي شيء -
. دعنا نناقش هذا -

142
00:20:01,635 --> 00:20:03,000
. هذا مستحيل

143
00:20:04,271 --> 00:20:07,468
. خذني الى البيت ثم عد ثانيه

144
00:20:07,841 --> 00:20:09,832
أنت والقس بحاجة إلى
. التحدث على انفراد

145
00:20:09,943 --> 00:20:11,467
متى يمكنك أن تكون هنا ؟

146
00:20:11,578 --> 00:20:15,139
نحن نقطن على بعد عشرة دقائق -
إذن سأراك في غضون عشرين دقيقة -

147
00:20:15,916 --> 00:20:18,077
. عاهِد القس أنك سوف تكون هنا

148
00:20:20,421 --> 00:20:22,013
. حسناً ، أعِدك

149
00:20:22,356 --> 00:20:24,187
هل سيارتك في موقف السيارات ؟

150
00:20:24,291 --> 00:20:25,724
. نعم ، قبالة الناصيه

151
00:20:25,826 --> 00:20:29,728
. أتوقع وصولك خلال نصف ساعة

152
00:20:31,031 --> 00:20:32,794
. سوف أحرص على قدومه

153
00:20:34,301 --> 00:20:35,859
. سأكون في إنتظارك

154
00:20:41,542 --> 00:20:43,373
. سوف أكون في انتظارك هنا

155
00:21:41,568 --> 00:21:43,433
. يالها من صورة سخيفة

156
00:21:47,040 --> 00:21:48,405
. إنه ، أنت

157
00:21:49,510 --> 00:21:51,273
. هاك شيء لذيذ وساخن

158
00:21:51,378 --> 00:21:53,471
. لقد أحضرت القهوة معى

159
00:22:01,822 --> 00:22:04,757
. أنا أتوقع زائراً في أي لحظة

160
00:22:05,392 --> 00:22:07,553
. لا تقلق ، لن أبقى طويلاً

161
00:22:14,134 --> 00:22:16,625
. الجو يزداد برودة في الخارج

162
00:22:23,677 --> 00:22:26,111
. توماس) المسكين)

163
00:22:28,415 --> 00:22:31,248
ما الأمر ، يا (توماس) ؟ -
. إنه أمر لا يهمك -

164
00:22:31,351 --> 00:22:33,342
. أخبرنى على أي حال

165
00:22:34,822 --> 00:22:36,483
. صمت الرب

166
00:22:37,124 --> 00:22:38,751
صمت الرب ؟

167
00:22:40,494 --> 00:22:42,018
. صمت الرب

168
00:22:46,133 --> 00:22:51,070
كان (يوناس بيرسون) وزوجته هنا
. وأمكنني فقط أن أثرثر بالهراء

169
00:22:52,439 --> 00:22:54,964
ولكن كان لدي شعور بأن
. كل كلمة كانت حاسمه بطريقة ما

170
00:22:57,244 --> 00:22:59,212
ماذا علي أن أفعل ؟

171
00:22:59,646 --> 00:23:02,809
. يا لـ (توماس) الصغير المسكين

172
00:23:02,916 --> 00:23:07,148
. يجب أن تكون في الفراش مع شراب البراندى
. إن حرارتك مرتفعه

173
00:23:07,688 --> 00:23:09,519
لماذا تناولت العشاء المقدس ؟

174
00:23:10,657 --> 00:23:12,750
لقد كان إحتفال محبّة ، أليس كذلك ؟

175
00:23:13,660 --> 00:23:15,651
هل قرأت رسالتي ؟

176
00:23:15,762 --> 00:23:18,663
. كلا . لم يكن لدي وقت

177
00:23:18,765 --> 00:23:20,198
. أنت ميؤوس منك

178
00:23:20,501 --> 00:23:23,095
متى وصلتك ؟ -
..بالأمس، إنها على الطاولة -

179
00:23:25,272 --> 00:23:28,708
. إقرأها لاحقاً ، عندما ترغب فى ذلك

180
00:23:40,320 --> 00:23:42,754
. يوم أحد آخر في وادي الدموع

181
00:23:43,223 --> 00:23:44,952
. أشعر أنني لست بخير

182
00:23:45,225 --> 00:23:47,318
تريدني أن أشعر بالأسىَ عليك ؟ -
. نعم ، من فضلك -

183
00:23:47,427 --> 00:23:49,258
. إذن عليك أن تتزوجني

184
00:23:49,363 --> 00:23:50,455
ماذا ؟

185
00:23:50,564 --> 00:23:52,395
. يجب أن تتزوجني

186
00:23:52,499 --> 00:23:53,966
لماذا ؟

187
00:23:54,401 --> 00:23:57,268
عندها لن يكون علَىِ
. مغادرة هذا المكان

188
00:23:57,371 --> 00:23:59,566
لما ينبغي عليكِ أن ترحلي ؟

189
00:23:59,673 --> 00:24:02,574
طالما أنني لست بذات
. أهمية فسأرحل

190
00:24:02,676 --> 00:24:04,439
. بعيداً عنك

191
00:24:05,512 --> 00:24:07,241
. سوف نرى ما سيحدث

192
00:24:08,782 --> 00:24:09,908
. نعم ، أنا أعلم

193
00:24:11,151 --> 00:24:13,415
لا تستطيع أن تتزوجني
. لأنك لا تحبني

194
00:24:15,889 --> 00:24:17,356
. أنا مضطرة للرحيل

195
00:24:17,758 --> 00:24:23,628
العمة (إيما) هنا
. وهى تخطط لخبز كعكة

196
00:24:23,997 --> 00:24:24,964
. (مارتا)

197
00:24:25,065 --> 00:24:26,259
. (نعم ، (توماس

198
00:24:26,366 --> 00:24:28,960
ماذا لو لم يعُد السيد (بيرسون) ؟

199
00:24:29,069 --> 00:24:33,665
حينها يمكنك أخذ قسط من
. الراحة وقراءة رسالتي

200
00:24:33,774 --> 00:24:35,241
. أنتِ لا تفهمين

201
00:24:35,342 --> 00:24:36,900
. ها هي القهوة

202
00:24:39,780 --> 00:24:41,179
ماذا الآن ؟

203
00:24:41,281 --> 00:24:44,978
. يا لـ (توماس) المسكين
. أنا أعنى ذلك فعلاً

204
00:24:45,652 --> 00:24:48,018
. أنا لست لطيفة جداً معك -
. لا تقولي ذلك -

205
00:24:50,624 --> 00:24:52,922
. أنت صعب في بعض الأحيان

206
00:24:53,026 --> 00:24:56,325
"صمت الرب ... الرب لن يتكلم"

207
00:24:56,563 --> 00:24:58,997
الرب لم يتكلم أبداً
. لأن الرب غير موجود

208
00:24:59,099 --> 00:25:00,896
. الأمر بسيط على هذا النحو

209
00:25:04,271 --> 00:25:05,932
. الآن سوف تصابين بالأنفلونزا

210
00:25:07,240 --> 00:25:10,266
، لا بأس
. سأعتبرها هدية منك

211
00:25:12,813 --> 00:25:15,281
هل تريد مني البقاء؟ -
. لا ، هذا لن يكون ضرورياً -

212
00:25:18,051 --> 00:25:20,178
. أمامك الكثير لتتعلّمه

213
00:25:21,254 --> 00:25:23,154
ها هي المدرسه المتشدده تتحدث

214
00:25:23,256 --> 00:25:25,121
. يجب أن تتعلم أن تحب

215
00:25:25,425 --> 00:25:27,256
وأنت يمكنك أن تعلميني ذلك؟

216
00:25:30,998 --> 00:25:32,522
. لا أستطيع

217
00:25:34,234 --> 00:25:36,725
. هذا ليس فى قدرتي

218
00:26:01,194 --> 00:26:02,991
. يجب أن يأتي

219
00:27:54,374 --> 00:27:55,739
. حبيبتي

220
00:28:31,278 --> 00:28:33,940
"نجد صعوبة في التحدث معاً"

221
00:28:35,081 --> 00:28:37,276
"بالأحرى كلانا يشعر بالخجل"

222
00:28:37,984 --> 00:28:40,612
". وأنا أميل إلى اللجوء للسخرية"

223
00:28:41,254 --> 00:28:42,949
. هذا هو السبب في أنني أكتب

224
00:28:43,890 --> 00:28:46,916
. لدي شيء مهم لأقوله

225
00:28:49,963 --> 00:28:51,988
، هل تذكر الصيف الماضي

226
00:28:52,299 --> 00:28:55,132
عندما انتشر ذلك الطفح الجلدى
الفظيع على يدي؟

227
00:28:56,803 --> 00:29:00,739
ذات مساء  كنا في الكنيسة
. ننسق الزهور عند المذبح

228
00:29:01,308 --> 00:29:03,208
. إستعداداً للتعميد

229
00:29:05,245 --> 00:29:07,611
هل تتذكر أى حالة سيئة كنتُ فيها ؟

230
00:29:07,714 --> 00:29:11,707
الضمادات على يدي
والحكة الشديده تمنعني من النوم ؟

231
00:29:12,586 --> 00:29:16,750
لقد تقشرالجلد وكانت يدي
. مثل القروح المفتوحة

232
00:29:19,025 --> 00:29:23,155
شغلنا أنفسنا بالأقحوان والقرنفل
. أو أي ما كانت

233
00:29:24,097 --> 00:29:25,997
. وكنت أشعر بتعكر المزاج

234
00:29:27,467 --> 00:29:30,994
فجأة ثرت عليك في جنون
وتحديتك فى غضب

235
00:29:31,471 --> 00:29:35,635
سائلة إياك إذا كنت تؤمن حقاً
. بتأثير الصلاة

236
00:29:37,577 --> 00:29:39,807
. أجبتني بنعم

237
00:29:40,714 --> 00:29:43,649
ثم سألتك بخبث: هل صليت
من أجل يديّ ؟

238
00:29:44,084 --> 00:29:47,815
. ولكن لم يحدث أن فعلت ذلك

239
00:29:49,256 --> 00:29:53,352
وطلبت منك بصورة ميلودرامية
. أن تفعل ذلك الآن وهنا

240
00:29:54,594 --> 00:29:56,459
. ومن الغريب ، أنك وافقت

241
00:29:57,530 --> 00:30:00,499
أغضبني إذعانك ، وبدأتُ بعدها
. في تمزيق الضمادات

242
00:30:01,534 --> 00:30:03,263
. أنت تتذكر البقية

243
00:30:06,172 --> 00:30:09,938
منظر تلك القروح المفتوحة
. أثر فيك بشده

244
00:30:10,877 --> 00:30:12,572
. لم تستطع أن تصلي

245
00:30:13,380 --> 00:30:15,371
. الوضع برمته جعلك تشمئز

246
00:30:19,619 --> 00:30:21,985
. أصبحت أفهمك لاحقاً

247
00:30:23,323 --> 00:30:25,814
. ولكنك لم تفهمني أبداً

248
00:30:29,262 --> 00:30:31,856
لقد عشنا سوياً لبعض الوقت
. في تلك المرحلة

249
00:30:33,300 --> 00:30:34,961
... عامين تقريباً

250
00:30:37,370 --> 00:30:40,669
والذي يمثل على الأقل
. بعض البدايات في مواجهة فقر عاطفتنا

251
00:30:41,308 --> 00:30:43,037
... مداعباتنا

252
00:30:44,444 --> 00:30:48,210
ومحاولاتنا الخرقاء للتهرب
. من عدم وجود الحب بيننا

253
00:30:53,720 --> 00:30:59,181
عندما إنتشر الطفح إلى
... جبهتي ورأسي

254
00:31:01,094 --> 00:31:03,858
. سرعان ما لاحظت كيف كنت تتجنبني

255
00:31:04,898 --> 00:31:06,866
... لقد وجدتنى مقززه

256
00:31:08,568 --> 00:31:11,594
بالرغم من محاولاتك
. للحفاظ على مشاعري

257
00:31:14,975 --> 00:31:17,773
. ثم انتشر الطفح ألى يدي وقدمي

258
00:31:19,980 --> 00:31:22,175
. وانتهت علاقتنا

259
00:31:25,552 --> 00:31:27,782
. كان ذلك بمثابة صدمة لي

260
00:31:29,522 --> 00:31:31,717
... كان على أن أواجه الحقيقة

261
00:31:34,127 --> 00:31:36,254
. وهى أننا لم نكن متحابّين

262
00:31:37,063 --> 00:31:41,830
لم يكن هناك مجال للتهرب من تلك الحقيقة
. أو غض الطرف عنها

263
00:31:50,143 --> 00:31:51,405
... (توماس)

264
00:31:53,546 --> 00:31:55,776
. لم أعتقد أبداً في إيمانك

265
00:31:58,418 --> 00:32:03,651
ويرجع ذلك أساساً أننى لم
. أعانى أبداً من محن دينية

266
00:32:04,557 --> 00:32:08,118
عائلتي الغير مسيحية كانت
، تتميّز بالدفء

267
00:32:08,228 --> 00:32:10,025
. والتكاتف والبهجة

268
00:32:10,864 --> 00:32:15,233
الرب والمسيح
. موجودون فقط كمفاهيم غامضة

269
00:32:16,870 --> 00:32:21,603
بالنسبة لي إيمانك يبدو
. غامضاً وعصبياً

270
00:32:22,842 --> 00:32:26,141
بطريقة ما مجهد بقسوة
. مع عاطفة ، وسذاجه

271
00:32:28,681 --> 00:32:31,912
شيء واحد بالتحديد
لم أكن أبداً قادره على استيعابه

272
00:32:33,253 --> 00:32:37,519
. لا مبالاتك العجيبه بالسيد المسيح

273
00:32:44,864 --> 00:32:48,630
. والآن سأخبرك عن الصلوات المستجابة

274
00:32:49,369 --> 00:32:51,360
إضحك إذا كنت تشعر
. بالرغبه فى ذلك

275
00:32:52,639 --> 00:32:55,369
. شخصياً ، أنا لا أعتقد أنهما مرتبطان

276
00:32:55,875 --> 00:32:57,866
الحياة فوضويه بما فيه الكفاية

277
00:32:58,344 --> 00:33:00,938
من دون أخذ الأمور
. الغيبيه في الاعتبار

278
00:33:07,620 --> 00:33:10,589
كنت ستصلّي من أجل
، يديى المتقرحتان

279
00:33:10,957 --> 00:33:13,517
ولكن القروح جعتلك
. مذهولاً بأشمئزاز

280
00:33:14,094 --> 00:33:16,085
. شيء أنكرته في وقت لاحق

281
00:33:17,931 --> 00:33:21,094
أصبحت هائجه
. وحاولت أن أستفزك

282
00:33:22,302 --> 00:33:24,099
! أصمت

283
00:33:25,438 --> 00:33:28,839
طالما لا تستطيع الدعاء لي
! سأفعل ذلك بنفسي

284
00:33:34,581 --> 00:33:39,041
إلهى ، لما خلقتني
غير راضية دائماً ؟

285
00:33:39,152 --> 00:33:41,313
مزعورة للغايه وأشعر بالمراره ؟

286
00:33:42,288 --> 00:33:44,779
لما يجب على أن أدرك
كم أنا بائسة ؟

287
00:33:45,425 --> 00:33:48,883
لماذا يجب أن أعاني
ذلك الجحيم لتفاهتي ؟

288
00:33:51,764 --> 00:33:54,562
إذا كان هناك غرض
، لمعاناتي ، إذن فأطلعني عليه

289
00:33:54,934 --> 00:33:57,334
حتى أتمكن من تحمل
. ألامي دون شكوى

290
00:33:58,338 --> 00:33:59,862
. إنني قوية

291
00:34:00,440 --> 00:34:04,740
أنت جعلتني قوية للغايه
... فى كل من الجسد والروح

292
00:34:06,479 --> 00:34:09,505
لكنك لم تكلّفني أبداً
. بمهمة جديرة بقدرتي

293
00:34:13,586 --> 00:34:15,611
، أعطني معنى لحياتي

294
00:34:16,422 --> 00:34:18,754
. وسوف أكون العبد المطيع لك

295
00:34:20,093 --> 00:34:23,153
هذا الخريف، أدركت بأن
. جميع صلواتي قد استجيبت

296
00:34:25,098 --> 00:34:27,692
، صلّيت من أجل صفاء الذهن
. وقد حصلت عليه

297
00:34:29,169 --> 00:34:31,228
. أدركت أنني أحبك

298
00:34:33,439 --> 00:34:35,805
صليت من أجل مهمة
، أظهر فيها قوتي

299
00:34:36,309 --> 00:34:37,970
. وقد حصلت عليها

300
00:34:38,511 --> 00:34:40,274
. تلك المهمّة هى أنت

301
00:34:44,284 --> 00:34:47,913
تلك هي الأفكار التي قد تكون دارت
في رأس المدرسه المتشدده

302
00:34:48,021 --> 00:34:51,218
، عندما يرفض الهاتف الرنين
. عندما يحل الظلام والوحده

303
00:34:59,399 --> 00:35:03,130
ما أفتقر إليه كليّاً هو
. القدرة على أن أظهر لك حبي

304
00:35:03,636 --> 00:35:05,627
. ليس لدى أدنى فكرة عن كيفيه فعل ذلك

305
00:35:07,006 --> 00:35:11,033
، لقد كنت بائسة جداً
. حتى لقد فكرت في المزيد من الصلوات

306
00:35:12,412 --> 00:35:16,143
ولكن على الرغم من كل شيء
. لا يزال لدي بقيه من احترام الذات

307
00:35:22,956 --> 00:35:24,753
... (عزيزي (توماس

308
00:35:27,493 --> 00:35:29,620
. يبدو أنها ستكون رسالة طويلة

309
00:35:33,132 --> 00:35:35,794
ولكن الآن لقد وضعت في كتابتي هذه
... ما لم أجرؤ على قوله أبداً

310
00:35:36,436 --> 00:35:38,336
. عندما كنت بين ذراعى

311
00:35:42,041 --> 00:35:43,565
. أنا أحبك

312
00:35:45,745 --> 00:35:47,372
. وأحيا من أجلك

313
00:35:49,015 --> 00:35:51,006
. خذني واستفد مني

314
00:35:52,585 --> 00:35:56,453
بالرغم من كل كبريائى الزائف
، وإستقلالى الظاهري

315
00:35:57,090 --> 00:35:58,648
.. فأنا لدي أمنية واحدة فقط

316
00:36:00,393 --> 00:36:02,361
أن يُسمح لي بالعيش
. من أجل شخص آخر

317
00:36:04,063 --> 00:36:05,928
. إنه شيئ صعب بشكل رهيب

318
00:36:12,438 --> 00:36:13,996
، عندما أفكر في ذلك

319
00:36:14,107 --> 00:36:16,541
لا أستطيع رؤية كيف
. سأكون قادرة على نزعه من تفكيرى

320
00:36:17,510 --> 00:36:19,137
. ربما كان كل ذلك خطأً

321
00:36:22,115 --> 00:36:26,313
، قل لي إني لست على خطأ
. يا حبيبي

322
00:37:14,133 --> 00:37:17,899
أنا سعيد للغاية بمجيئك
. كان الانتظار طويلاً

323
00:37:18,504 --> 00:37:19,971
. أنا آسف على تأخري

324
00:37:20,073 --> 00:37:22,405
. أنا لم أقصد بذلك إن ألومك

325
00:37:23,242 --> 00:37:27,372
. رجاءً اخلع معطفك
. لدي بعض القهوة الساخنة الجيده

326
00:37:27,480 --> 00:37:28,879
. لا ، شكرا لك

327
00:37:37,757 --> 00:37:40,351
لم أتوقع أن تمضي الكثير من الوقت
على البحر فى هذا الوقت من السنة ؟

328
00:37:41,060 --> 00:37:44,086
،إنها مجرد رحلات صيد قصيره
. هذا كل ما في الأمر

329
00:37:44,764 --> 00:37:46,356
الكثير للقيام به على الشاطئ ؟

330
00:37:46,466 --> 00:37:51,199
نعم ، أنا أقوم ببناء قارب جديد
. (في ترسانة (تورنستورم

331
00:37:51,304 --> 00:37:53,204
. مكان ممتاز

332
00:37:53,306 --> 00:37:55,536
، بنيت قاربي الخاص  هناك

333
00:37:55,641 --> 00:37:57,404
. (في ترسانة (تورنستورم

334
00:38:00,413 --> 00:38:02,404
هل لديك مشاكل مالية ؟

335
00:38:03,783 --> 00:38:06,718
اغفر لي سؤالي ، ولكن أمور كهذه
. يمكن أن تدفع الرجل إلى الإحباط

336
00:38:06,819 --> 00:38:09,219
. هذا صحيح

337
00:38:12,892 --> 00:38:15,793
منذ متى وأنت تفكر
فى إنهاء حياتك ؟

338
00:38:16,829 --> 00:38:18,660
. لست متأكداً

339
00:38:20,233 --> 00:38:21,666
. منذ أمد بعيد

340
00:38:23,035 --> 00:38:25,003
هل تحدثت إلى طبيب ؟

341
00:38:25,238 --> 00:38:27,502
أعني ، هل أنت في صحة جيدة ؟

342
00:38:27,607 --> 00:38:29,074
. نعم على حد علمي

343
00:38:29,876 --> 00:38:32,140
.. ليس من غير المألوف أن

344
00:38:36,182 --> 00:38:38,776
هل أنت متوافق مع زوجتك ؟

345
00:38:38,885 --> 00:38:42,343
. كارين جيده . إنها طيبه

346
00:38:44,924 --> 00:38:47,154
إذن فكل هذا الاستياء بسبب هذا
... الموضوع عن الصين

347
00:38:53,499 --> 00:38:55,262
. (إسمع يا (يوناس

348
00:38:55,368 --> 00:38:57,199
. سوف أكون صريحاً معك

349
00:38:59,672 --> 00:39:01,833
أنت تعرف أن زوجتي
. توفيت منذ أربع سنوات

350
00:39:03,543 --> 00:39:05,238
. لقد أحببتها

351
00:39:06,546 --> 00:39:08,173
. لقد انتهت حياتي

352
00:39:09,015 --> 00:39:10,812
. أنا لا أخشى الموت

353
00:39:10,950 --> 00:39:13,578
وليس هناك أي سبب
. يجعلني أتعلق بالحياة

354
00:39:14,854 --> 00:39:16,014
. ولكني تمسكت بها

355
00:39:18,024 --> 00:39:21,619
، ليس لمصلحتي الخاصة
. بل أملاً في أن أكون ذا فائدة

356
00:39:25,331 --> 00:39:26,923
. كانت لديّ أحلام عظيمة ذات مرة

357
00:39:27,567 --> 00:39:29,728
. كنت سأضع بصمتي في هذا العالم

358
00:39:30,636 --> 00:39:32,661
هذا النوع من الأفكار التى
. تراودك عندما تكون شاباً

359
00:39:33,906 --> 00:39:36,136
لم أكن أعرف شيئاً
. عن الشر أو القسوة

360
00:39:36,542 --> 00:39:39,136
. عندما عُيّنت كنت بريئاً مثل طفل

361
00:39:41,614 --> 00:39:44,742
. ثم حدث كل شيء فجأة

362
00:39:46,185 --> 00:39:48,676
، "كنت قساً للبحاره فى "لشبونة

363
00:39:49,622 --> 00:39:51,749
. خلال الحرب الأهلية الإسبانية

364
00:39:52,291 --> 00:39:53,986
. لقد رفضت رؤية ما يجري

365
00:39:55,161 --> 00:39:57,254
. رفضت قبول الحقيقة

366
00:39:58,564 --> 00:40:02,557
أنا والرب أقامنا فى عالم منظم
. حيث لكل شيء معنى

367
00:40:13,713 --> 00:40:15,613
، أترى

368
00:40:15,715 --> 00:40:17,580
. أنا لست جيداً كرجل دين

369
00:40:18,084 --> 00:40:21,747
وضعت إيماني فى تصور خاص
. غير مُرجَح لرب أبوي

370
00:40:21,854 --> 00:40:23,788
رب يحب كل البشر ، بطبيعة الحال

371
00:40:23,890 --> 00:40:25,448
. ولكنه أكثر حباً لي

372
00:40:29,395 --> 00:40:32,330
(هل ترى ، يا (يوناس
فداحة الخطأ الذي ارتكبته ؟

373
00:40:34,000 --> 00:40:38,232
جاهل ومتلهف بائس
. هو رجل دين عفن

374
00:40:40,806 --> 00:40:44,606
تصور صلواتى إلى خيال للرب

375
00:40:45,077 --> 00:40:47,671
يمنح إجابات حميدة
. وبركات مطمئنة

376
00:40:49,315 --> 00:40:52,716
في كل مرة واجهت الرب
، بواقع شاهدته

377
00:40:54,086 --> 00:40:56,884
. يتحول إلى شيء قبيح ومقزز

378
00:40:57,757 --> 00:41:00,317
. رب كالعنكبوت ، وحش

379
00:41:03,329 --> 00:41:05,923
، لذلك سعيت لحمايته من الحياة

380
00:41:06,666 --> 00:41:08,998
تشبثت بتصوري عنه
. لنفسى فى الظلام

381
00:41:11,270 --> 00:41:13,500
الشخص الوحيد الذي
. أظهرت إلَهي له هو زوجتي

382
00:41:15,107 --> 00:41:18,941
. لقد دعمتني , وشجعتني , وساعدتني

383
00:41:20,780 --> 00:41:22,407
. وسدّت ثغراتي

384
00:41:24,150 --> 00:41:25,310
. أحلامنا

385
00:41:26,519 --> 00:41:27,952
. من الأفضل أن أذهب

386
00:41:29,689 --> 00:41:31,054
. كلا ، لا تذهب

387
00:41:31,157 --> 00:41:33,682
أنا أريد منك أن تفهم
. لماذا أتحدث كثيراً عن نفسي

388
00:41:33,960 --> 00:41:38,727
. لكى تدرك كم أنا بائس ومسكين

389
00:41:38,831 --> 00:41:42,267
، يجب أن أذهب
. كارين سوف تقلق علىّ

390
00:41:42,602 --> 00:41:44,297
. أرجوك أبق قليلاً

391
00:41:48,307 --> 00:41:50,400
. دعنا نحظى بمناقشة لطيفة هادئة

392
00:41:54,080 --> 00:41:57,015
إعذرني على الحديث بأسلوب مشوش

393
00:41:57,850 --> 00:42:00,375
. لكن كل هذا داهمني فجأة

394
00:42:09,095 --> 00:42:12,496
، إذا لم يكن هناك إلّه

395
00:42:13,833 --> 00:42:15,892
هل حقاً سيحدث ذلك فرقاً ؟

396
00:42:19,405 --> 00:42:21,396
. الحياة ستصبح مفهومة

397
00:42:22,108 --> 00:42:23,598
. يا له من شيئ مريح

398
00:42:25,611 --> 00:42:27,841
وهكذا سيكون الموت
. مغادرة من الحياة

399
00:42:28,547 --> 00:42:31,038
. إنفصال الروح عن الجسد

400
00:42:32,852 --> 00:42:35,912
... القسوة والشعور بالوحدة و الخوف

401
00:42:37,590 --> 00:42:40,525
. كل هذه الأشياء ستكون واضحة وشفافة

402
00:42:41,861 --> 00:42:44,853
، المعاناة غامضه
. لذلك لا تحتاج إلى تفسير

403
00:42:49,835 --> 00:42:51,564
. لا وجود لخالق

404
00:42:54,473 --> 00:42:56,065
. لا أحد يعمل على استمرار الحياة

405
00:42:59,478 --> 00:43:01,036
. لا مُصَمِم

406
00:43:45,324 --> 00:43:46,689
... إلَهي

407
00:43:49,028 --> 00:43:50,996
لما تخليت عني؟

408
00:45:18,250 --> 00:45:19,877
. أنا حر الآن

409
00:45:21,520 --> 00:45:23,010
. حر أخيراً

410
00:45:37,369 --> 00:45:40,361
كان لدي هذا الأمل العابر

411
00:45:41,140 --> 00:45:46,544
أن كل شيء لن يتحول
. ليكون أوهام وأحلام وأكاذيب

412
00:46:15,641 --> 00:46:17,233
. عليّ أن أستعد

413
00:46:18,377 --> 00:46:20,402
"الخدمة فى "فروستناس
تبدأ في الساعة الـ 3:00

414
00:46:20,679 --> 00:46:22,442
. سآتي معك

415
00:46:22,715 --> 00:46:23,807
. كلا

416
00:46:29,021 --> 00:46:33,583
، لقد رأيت سيارتك ، أيها القس
. لذا جئت إليك

417
00:46:35,094 --> 00:46:37,961
. أولاد (فريدريكسون) عثروا عليه

418
00:46:39,365 --> 00:46:41,230
. أسفل التلّ مباشرة

419
00:46:43,068 --> 00:46:45,059
. (إنه (يوناس بيرسون

420
00:46:45,738 --> 00:46:49,265
أطلق النار على نفسه
. فى رأسه من بندقيته

421
00:46:50,676 --> 00:46:54,077
. إن رئيس الشرطة فى موقع الحادث

422
00:46:54,179 --> 00:46:56,545
. لقد أبلَغه الفتيان على الفور

423
00:46:57,116 --> 00:47:01,644
، التقيت بهم فى طريقى إلى هنا
. كانوا فزعين

424
00:49:05,544 --> 00:49:11,005
أرجو أن تحرس الجثه
حتى وصول الشاحنة؟

425
00:49:12,017 --> 00:49:13,507
. وداعاً . أرجو أن تتصل بي

426
00:52:36,722 --> 00:52:38,121
. (وداعاً ، (توماس

427
00:52:38,223 --> 00:52:41,021
. ربما تتحدث هذا الاسبوع -
هل لديك أى أسبرين؟ -

428
00:52:41,126 --> 00:52:43,617
. بالتأكيد ، وشراب للسعال أيضاً -
. قد يكون ذلك جيداً -

429
00:52:43,729 --> 00:52:45,060
. تعال إلى الداخل

430
00:52:45,163 --> 00:52:47,131
ولكن أليست عمتك فى زيارتك ؟

431
00:52:47,432 --> 00:52:50,868
. إذاً إنتظر فى قاعة الدراسه
. فقط سأغيب لدقيقة

432
00:53:48,760 --> 00:53:50,250
. مرحباً -
. يوم جيد -

433
00:53:50,362 --> 00:53:53,024
صبي مَن أنت؟ -
. (ستراند) -

434
00:53:53,131 --> 00:53:55,031
كم عمرك ؟ -
. عشرة -

435
00:53:55,467 --> 00:53:58,994
ما الذى أتى بك هنا فى يوم الأحد ؟ -
. لقد تركت شيئاً فى مكتبي -

436
00:53:59,871 --> 00:54:02,169
ما اسم الكلب ؟ -
. (جيم) -

437
00:54:06,511 --> 00:54:07,671
هل هو لك؟

438
00:54:07,779 --> 00:54:08,905
. كلا

439
00:54:10,415 --> 00:54:13,179
، لا بد أنه لأخيك الأكبر
. الذى سَيُعَمد هذا العام

440
00:54:13,285 --> 00:54:14,718
. أجل

441
00:54:15,487 --> 00:54:17,011
هل ستذهب لصفّ التعميد أنت أيضاً ؟

442
00:54:17,122 --> 00:54:18,521
. كلا

443
00:54:19,891 --> 00:54:21,188
لمَ لا ؟

444
00:54:22,227 --> 00:54:23,353
. لست أدرى

445
00:54:24,763 --> 00:54:26,856
هل يجده أخيك مُمِلاً ؟

446
00:54:26,965 --> 00:54:28,523
. لا أعلم

447
00:54:30,969 --> 00:54:32,459
. حسناً ، وداعاً ، إذاً

448
00:54:33,672 --> 00:54:34,934
. وداعاً

449
00:54:38,377 --> 00:54:41,244
. (مرحباً ، (يوان
ما الذي أتى بك هنا ؟

450
00:54:41,346 --> 00:54:43,541
. لقد تركت شيئاً فى مكتبي

451
00:54:43,982 --> 00:54:45,711
كيف حال أخاك (بيلي) ؟

452
00:54:45,817 --> 00:54:49,218
. إنه بحال أفضل كثيراً
. سيغادر الفراش يوم الجمعة

453
00:54:49,321 --> 00:54:51,983
وسوف يعود للمدرسة
. منتصف الأسبوع المقبل

454
00:54:52,090 --> 00:54:53,990
. جيد . بلغ حُبي لذويك

455
00:54:54,226 --> 00:54:55,784
. وداعاً

456
00:55:10,842 --> 00:55:14,107
. احترس ، إنه ساخن
. إنه للغرغرة

457
00:55:14,813 --> 00:55:18,044
عليك بإذابة هذه
. الأقراص فى الماء الساخن

458
00:55:18,650 --> 00:55:21,210
. أعطتني العمة إياهم
. إنها تُقسم بهم

459
00:55:21,720 --> 00:55:23,017
. لا ، شكرا لك

460
00:55:23,321 --> 00:55:27,451
عمتي كثيراً ما تعاني من
. التهاب الحلق وهذه تساعد حقاً

461
00:55:32,998 --> 00:55:37,094
. على راحتك
. ها هو الأسبرين

462
00:55:38,136 --> 00:55:41,572
هل تريد بعض الماء البارد ؟ -
. لن يكون هذا ضرورياً -

463
00:55:47,012 --> 00:55:48,912
. إنكَ تبدو فاتراً

464
00:55:51,149 --> 00:55:52,514
... فى بعض الأحيان

465
00:55:54,719 --> 00:55:58,951
في بعض الأحيان تبدو ...
. كما لو أنك تكرهني

466
00:56:06,398 --> 00:56:11,165
. خذ العلبه كلها إذا أردت
. أتت العمة ومعها مخزون جيد

467
00:56:17,375 --> 00:56:19,900
ألا يمكنني أن آتي معك إلى "فروستناس" ؟

468
00:56:20,946 --> 00:56:23,005
. (أنا ذاهب إلى منزل (بيرسون

469
00:56:23,114 --> 00:56:24,706
. يمكنني الإنتظار فى السيارة

470
00:56:25,250 --> 00:56:27,718
ظننت أن عمتك قد خبزت كعكة ؟

471
00:56:30,555 --> 00:56:32,489
. أنا بحاجة لبعض الوقت لأخلو إلى نفسي

472
00:56:43,301 --> 00:56:44,825
هل تحاول التخلص مني ؟

473
00:56:44,936 --> 00:56:47,496
. لا تتصرفي هكذا الآن

474
00:56:47,606 --> 00:56:49,267
. ليس لدي القوة لمجابهتك

475
00:56:49,374 --> 00:56:51,501
لماذا تريد التخلص مني ؟

476
00:56:52,844 --> 00:56:56,302
(عزيزى وصغيرى (توماس
. إنك تتقدم فى السن

477
00:56:56,882 --> 00:57:00,648
، أنت مستاء من الحياة
. ولكنك أكثر أستياءً من نفسك

478
00:57:01,152 --> 00:57:04,883
, وها أنا ألقى بنفسى بين ذراعيك
. و أظلل على هذه المسألة

479
00:57:13,365 --> 00:57:15,925
أم أنا أجبرك ؟ -
. احكُمي بنفسكِ -

480
00:57:16,735 --> 00:57:20,262
، لديك أحلامك
. وأنا لا أوليها اهتماماً

481
00:57:20,505 --> 00:57:22,700
. بل إنني أزدريها أحياناً

482
00:57:22,974 --> 00:57:24,737
. كان عليّ أن أكون أكثر لطفاً

483
00:57:26,211 --> 00:57:28,975
. هذه مجرد تفاهات -
. لا , ليست كذلك -

484
00:57:29,080 --> 00:57:30,980
. لقد كنت سيئ الحظ

485
00:57:31,349 --> 00:57:34,841
. أنا متسلطه جداً
. لا تتكبد عناء معارضتي

486
00:57:34,953 --> 00:57:37,217
هل يمكنك فقط الاستماع إلي ؟

487
00:57:37,489 --> 00:57:39,684
. عذراً ، أنا أتحدث طوال الوقت

488
00:57:44,129 --> 00:57:46,529
. أشعر بالمهانة من الإشاعات

489
00:57:53,038 --> 00:57:55,939
. لا أحد يعير إهتماماً كبيراً للقس

490
00:57:57,275 --> 00:58:00,267
. كان ببساطة مجرد شيئ ثابت

491
00:58:01,246 --> 00:58:03,680
وإن كان لا أحد يعرف
. بالضبط ماهي فائدته

492
00:58:05,016 --> 00:58:07,314
. ثم بدأت الشائعات عني وعَنكِ

493
00:58:07,419 --> 00:58:09,979
. "كل هذه "القيل والقال

494
00:58:11,089 --> 00:58:12,954
إذاً هذا هو السبب ؟

495
00:58:14,993 --> 00:58:17,120
. لَستِ بحاجة لأن تسخري مني

496
00:58:18,797 --> 00:58:20,196
. تزوج مني ، إذاً

497
00:58:25,503 --> 00:58:26,731
. كلا

498
00:58:27,339 --> 00:58:30,968
. من الصعب توضيح الأسباب الشخصيه

499
00:58:31,076 --> 00:58:33,203
. نعم ، هذا مؤكد

500
00:58:33,578 --> 00:58:37,207
... لا يمكنك
. ليس عليك أن تدفعنى بعيداً

501
00:58:37,949 --> 00:58:40,782
كيف يمكنك أن تكون أعمى لهذه الدرجه ؟

502
00:58:40,885 --> 00:58:43,046
. لا تفقدي أعصابك

503
00:58:43,154 --> 00:58:46,055
. هذا هو ما تقوله دائماً كلما رأيتني أبكي

504
00:58:47,792 --> 00:58:50,260
. أعتقد أني عصبيه قليلاً

505
00:58:50,362 --> 00:58:53,195
. إهدأي
. لا توقظي عمتك

506
00:58:53,298 --> 00:58:56,426
. لا يمكنني حبس دموعي

507
00:58:56,868 --> 00:59:00,929
. فقط إستمر فى الكلام
. ما زلت أستطيع سماع كل كلامك

508
00:59:14,452 --> 00:59:17,285
. ظننت إني قد وجدت ذريعة مُقنعه

509
00:59:18,957 --> 00:59:21,084
. كل ما يدور حول سمعة القس

510
00:59:21,192 --> 00:59:23,422
. ولكنكِ لم تَخشى شيئاً

511
00:59:24,896 --> 00:59:26,830
،أنا أفهم ذلك

512
00:59:27,232 --> 00:59:29,029
. حيث أنها كانت حزمة من الأكاذيب

513
00:59:30,235 --> 00:59:32,533
السبب الحقيقي

514
00:59:33,672 --> 00:59:35,731
. هو أنني لا أريدك

515
00:59:43,081 --> 00:59:44,742
هل سمعتِ ذلك ؟

516
00:59:48,453 --> 00:59:49,920
. نعم

517
00:59:50,855 --> 00:59:52,413
. بالتأكيد قد سمعت

518
00:59:59,664 --> 01:00:01,564
. لقد سئمت من رعايتكِ المُحبّة

519
01:00:03,068 --> 01:00:04,433
. وإهتمامكِ بي

520
01:00:05,570 --> 01:00:07,231
. ونصائحك المفيدة

521
01:00:09,007 --> 01:00:11,635
. شموعكِ ومفارش المائده

522
01:00:13,678 --> 01:00:16,044
. لقد سئمت من قِصَر نَظركِ

523
01:00:17,382 --> 01:00:19,247
. ومن يديكِ الخرقاء

524
01:00:21,086 --> 01:00:22,781
. تَلهُفكِ

525
01:00:24,055 --> 01:00:26,615
. مظهر المودة الخجولة

526
01:00:29,928 --> 01:00:33,887
أنتِ تجبرينى بأن أشغل نفسي
. بوضعك الصحي

527
01:00:34,899 --> 01:00:36,560
. سوء الهضم لديك

528
01:00:37,035 --> 01:00:38,559
. الطفح الجلدى لديكِ

529
01:00:39,237 --> 01:00:41,034
. دورتك الشهرية

530
01:00:41,673 --> 01:00:43,140
. خديكِ اللذان آذاهما الصقيع

531
01:00:48,480 --> 01:00:53,417
مرة واحدة وبشكل نهائى لا بد أن
. أهرب من هذا الوضع التافه الغبي

532
01:00:56,221 --> 01:00:57,984
، لقد تعبت وسئمت من ذلك كله

533
01:00:59,891 --> 01:01:01,586
. من كل شيء له علاقة بكِ

534
01:01:04,462 --> 01:01:06,987
لما لم تُخبرنى بهذا من قبل ؟

535
01:01:07,832 --> 01:01:09,959
. بسبب ما نشأت عليه

536
01:01:11,803 --> 01:01:15,705
تعلمت اعتبار النساء
. ككائنات من أعلى مرتبه

537
01:01:16,941 --> 01:01:18,533
، مخلوقات جديرة بالإعجاب

538
01:01:18,643 --> 01:01:20,668
. لا يمكن مجادلة معتقداتها

539
01:01:23,915 --> 01:01:25,280
وزوجتك ؟

540
01:01:25,383 --> 01:01:26,816
. لقد أحببتها

541
01:01:27,652 --> 01:01:30,246
. أسمعتِ ؟ احببتها

542
01:01:32,223 --> 01:01:34,851
. وأنا لا أحبك , لأنني أحب زوجتي

543
01:01:35,727 --> 01:01:37,957
. عندما ماتت ، مُت أنا أيضاً

544
01:01:38,062 --> 01:01:41,122
. لم أعُد أهتم بما يحدث لي

545
01:01:45,703 --> 01:01:47,466
هل أوضحت نفسي لكِ ؟

546
01:01:48,506 --> 01:01:51,998
لقد أحببتها ، وكانت كل شيء
لا يمكنكِ أن تكونيه أبداً

547
01:01:52,110 --> 01:01:53,873
. ولكنكِ تُصرين على المحاوله

548
01:01:55,246 --> 01:01:57,737
الطريقة التي تحاكين بها سلوكها
. هى محاكاة ساخرة و قبيحة

549
01:02:01,386 --> 01:02:03,013
. أنا لم أكن أعرفها

550
01:02:12,764 --> 01:02:14,322
... من الأفضل أن أذهب

551
01:02:16,568 --> 01:02:19,401
قبل أن أتَفوه بأسوأ من
. هذا الهراء الذي لا معنى له

552
01:02:20,772 --> 01:02:23,070
هل يمكن أن يكون أسوأ ؟

553
01:02:40,959 --> 01:02:42,756
. توقفي عن فرك عينيكِ هكذا

554
01:02:45,730 --> 01:02:46,958
. عذراً

555
01:02:52,704 --> 01:02:54,171
. حدِّقي كما تحبين

556
01:02:55,473 --> 01:02:56,940
. أستطيع تحمّل ذلك

557
01:02:58,276 --> 01:03:01,245
. بالكاد أستطيع أن أراكَ دون نظارتي

558
01:03:04,983 --> 01:03:07,076
، أنتَ تبدو ضبابي

559
01:03:08,386 --> 01:03:10,877
. وجهك هو مجرد شكل أبيض

560
01:03:12,857 --> 01:03:15,052
. أنت لست حقيقي فعلاً

561
01:03:21,399 --> 01:03:25,699
نعم ، أرى أنني فعلت كل شيء خاطئ

562
01:03:26,437 --> 01:03:28,598
. من البداية

563
01:03:29,307 --> 01:03:32,606
. علىّ أن أذهب
. (يجب علىّ التحدث إلى السيدة (بيرسون

564
01:03:34,145 --> 01:03:35,908
، كل مرة كَرهتك فيها

565
01:03:36,648 --> 01:03:39,583
. بذلت جهداً لتحويل ذلك إلى شفقة

566
01:03:40,952 --> 01:03:42,715
. لا يمكنك تحمل ذلك وحدك

567
01:03:43,488 --> 01:03:45,683
. (لن تنجو وحدك ، عزيزي (توماس

568
01:03:47,725 --> 01:03:49,989
. لا شيء يمكنه إنقاذك

569
01:03:52,297 --> 01:03:54,288
. سوف تكره نفسك حتى الموت

570
01:03:55,800 --> 01:03:58,667
ألا يمكنك أن تهدئي ؟
ألا يمكنك أن تدعيني وشأني ؟

571
01:03:59,137 --> 01:04:00,866
ألا يمكنك فقط أن تصمتي ؟

572
01:04:33,271 --> 01:04:34,704
هل تريدين أن تأتي معي ؟

573
01:04:35,673 --> 01:04:37,538
هل تريد مني ذلك حقاً ؟

574
01:04:38,676 --> 01:04:41,201
أم أنه هو الخوف الذى يتحدث ؟

575
01:04:42,313 --> 01:04:45,646
. كما تشائين
. لكن أنا أطلب منك أن تأتي

576
01:04:47,785 --> 01:04:50,481
. بالطبع سوف آتي

577
01:04:51,055 --> 01:04:52,989
ليس لدى الكثير من الخيارات ، أليس كذلك ؟

578
01:04:59,397 --> 01:05:04,266
. عمتي ، سوف أعود قبل السادسة

579
01:05:05,336 --> 01:05:09,033
. لا بد أن تكون قد نامت
. سوف اذهب لتفقد الموقد

580
01:06:59,550 --> 01:07:01,575
. (لقد توفي زوجك سيدة (بيرسون

581
01:07:02,386 --> 01:07:06,686
، لقد نقلوه أخذته إلى المستشفى
. ولكن لم يكن هناك أمل

582
01:07:07,091 --> 01:07:08,524
. أطلق النار على نفسه

583
01:07:47,331 --> 01:07:49,026
. إذن ، فأنا وحيدة

584
01:07:51,302 --> 01:07:53,065
هلاّ قرأنا من الكتاب المقدس معاً ؟

585
01:07:54,138 --> 01:07:55,298
. لا

586
01:07:56,507 --> 01:07:57,974
. لا، شكرا لك

587
01:08:04,015 --> 01:08:06,006
. عليّ أن أخبر الأطفال

588
01:08:15,026 --> 01:08:18,484
, سوف أكون هنا طيلة المساء
هل هناك أى شيء يمكنني القيام به ؟

589
01:08:18,596 --> 01:08:23,898
سوف آتى فى وقت لاحق هذا
. الاسبوع لعمل ترتيبات الجنازة

590
01:08:25,536 --> 01:08:29,563
لقد تحدثت معه , ولكن لم يكن
. هناك سوى القليل يمكننى أن أفعله

591
01:08:30,541 --> 01:08:32,839
. أنا متأكدة أنك فعلت ما بوسعك ، سيدي

592
01:09:56,227 --> 01:09:58,695
. كان حلم والديّ أن أصبح رجل دين

593
01:11:29,053 --> 01:11:30,486
. مرحباً

594
01:11:30,588 --> 01:11:33,955
دقت تلك الأجراس
. لمدة أطول بـ 20 ثانية

595
01:11:34,058 --> 01:11:38,927
. للأسف ، كنت مشغولا باستبدال الشموع

596
01:11:39,296 --> 01:11:42,493
. أنا عادةً ما أشغل الأجراس ثم أضيئ الشموع

597
01:11:42,600 --> 01:11:44,568
. ثم أعود إليها في الوقت المناسب

598
01:11:44,835 --> 01:11:48,134
. لكني أهملت فى ذلك اليوم
. أمر مؤسف

599
01:11:48,973 --> 01:11:51,999
. كانت تلك الشموع صعبة الإشعال

600
01:11:52,109 --> 01:11:53,940
. ربما عيب فى صناعتها

601
01:11:54,044 --> 01:11:56,945
وأعتقد أن جسدي الواهن

602
01:11:57,047 --> 01:12:00,710
. يعيق حركتي ويبطئ عملي

603
01:12:01,185 --> 01:12:03,244
. السبب لا يهم حقاً

604
01:12:03,554 --> 01:12:07,581
أترك المعبد شبه مظلم حتى
. قبل لحظات من بدء الأجراس

605
01:12:08,426 --> 01:12:11,862
أعتقد المصابيح الكهربائية
. تُشَوِّش عَلى خشوع أرواحنا

606
01:12:12,630 --> 01:12:15,064
 ألا توافقيني ، آنسه (لندبرج) ؟

607
01:12:19,270 --> 01:12:21,238
. لقد طلبتَ أن تتحدث معي

608
01:12:21,338 --> 01:12:25,001
. نعم ، حول مسألة مُلحة إلى حد ما

609
01:12:28,679 --> 01:12:33,275
ذات مرة ، عندما كنت أشكو من
، أن الألم يمنعنى من النوم ليلاً

610
01:12:34,151 --> 01:12:36,551
... اقترحتَ علىّ أن أقرأ

611
01:12:36,854 --> 01:12:37,878
. أذكُر ذلك

612
01:12:37,988 --> 01:12:40,115
. لإلهاء نفسي

613
01:12:41,091 --> 01:12:43,559
. بدأت مع تفاصيل حياة المسيح

614
01:12:44,895 --> 01:12:47,728
كانت جرعات نوم حقيقيه
، إذا جاز لي القول

615
01:12:48,666 --> 01:12:50,600
. على الأقل بين الحين والآخر

616
01:12:53,737 --> 01:12:56,831
أنا الآن قد قرأت بقدر كبير
، عن آلام المسيح

617
01:12:57,241 --> 01:12:59,607
. وذلك جعلني أتوقف

618
01:13:00,044 --> 01:13:05,277
لذلك فأحسبني سأناقش ذلك معك
. (أيها القس (إريكسون

619
01:13:06,750 --> 01:13:08,513
. أجد نفسي مضطراً للقيام بذلك

620
01:13:09,620 --> 01:13:13,056
. إن آلام المسيح ، معاناته

621
01:13:14,425 --> 01:13:18,725
ألا تعتقد أن التركيز على
معاناته هو خاطئ تماماً ؟

622
01:13:19,897 --> 01:13:21,364
ماذا تقصد ؟

623
01:13:21,866 --> 01:13:25,233
. هذا التركيز على الألم الجسدى

624
01:13:25,769 --> 01:13:28,203
. لابد أنه لم يكن بذلك السوء

625
01:13:28,305 --> 01:13:31,240
، قد يبدو هذا تجاوز مِنِّي

626
01:13:31,342 --> 01:13:33,207
، ولكن بنظرتى المتواضعة

627
01:13:33,310 --> 01:13:38,247
فإني قد عانيت من الألم
. الجسدي بقدر ما عانى المسيح

628
01:13:39,683 --> 01:13:42,481
. وعذابه كان وجيزاً إلى حد ما

629
01:13:43,053 --> 01:13:45,647
أستمر لنحو أربع ساعات ، أليس كذلك ؟

630
01:13:48,826 --> 01:13:53,263
أشعر أنه كان يُعذَب أسوأ
. بكثير على مستوى آخر

631
01:13:55,566 --> 01:13:57,830
. ربما أكون قد فهمت كل ذلك خطأ

632
01:13:59,670 --> 01:14:02,571
. ولكن فقط فَكِر فى "بستان الزيتون" , أيها القس
(المكان الذى قضى فيه المسيح ليلته الأخيره)

633
01:14:03,507 --> 01:14:05,907
. حواريو المسيح غلبهم النوم

634
01:14:06,544 --> 01:14:11,572
لم يفهموا مدلول ومعنى
. العشاء الأخير أو أي شيء

635
01:14:13,317 --> 01:14:16,286
وعندما ظهر رجال
. حفظ القانون , فَرّوا

636
01:14:16,554 --> 01:14:19,421
. (وتخلى عنه (بطرس

637
01:14:20,724 --> 01:14:24,820
. المسيح صاحب تلاميذه لثلاث سنوات

638
01:14:26,096 --> 01:14:28,690
، لقد عاشوا معاً يوما بعد يوم

639
01:14:29,166 --> 01:14:31,896
. لكنهم لم يدركوا أبداً مقصده

640
01:14:34,238 --> 01:14:37,332
. لقد تخلوا عنه جميعا حتى آخرهم

641
01:14:38,075 --> 01:14:40,100
. تركوه وحده

642
01:14:42,179 --> 01:14:44,773
. لا بد وأن ذلك كان مؤلماً

643
01:14:45,349 --> 01:14:48,079
. أن تدرك أن لا أحد يفهمك

644
01:14:49,920 --> 01:14:53,412
أن يتم التخلي عنك وأنت
. فى حاجه لمن تعتمد عليه

645
01:14:55,359 --> 01:14:57,759
. لابد أن يكون هذا مؤلماً بشكل لا يطاق

646
01:15:04,602 --> 01:15:07,093
. ولكن الأسوأ لم يأت بعد

647
01:15:09,540 --> 01:15:12,236
، عندما كان المسيح يُثبَت على الصليب

648
01:15:12,343 --> 01:15:16,473
، ويعلق هناك في العذاب
، صرخ قائلاً

649
01:15:17,247 --> 01:15:19,374
. يا إلهي , رَبي

650
01:15:19,850 --> 01:15:22,751
لماذا قررت التَخلّي عني ؟

651
01:15:24,121 --> 01:15:27,056
. صَرخ بأعلى صوته

652
01:15:28,659 --> 01:15:31,890
لقد اعتقد بأن أباه
. السماوي قد تخلى عنه

653
01:15:33,263 --> 01:15:36,460
لقد اعتقد أن كل شيء
. بَشّر به ما هو إلا  كَذِب

654
01:15:38,769 --> 01:15:43,672
، في اللحظات التي سبقت موته
. تملك الشك من السيد المسيح

655
01:15:45,776 --> 01:15:49,872
بالتأكيد لابد وأن هذا
كان عذابه الأعظم ؟

656
01:15:52,116 --> 01:15:54,311
. صمت الرب

657
01:15:56,553 --> 01:15:57,884
. نعم

658
01:16:09,733 --> 01:16:13,100
. لا خدمة اليوم
. لن تسمو أي روح

659
01:16:14,204 --> 01:16:15,694
. أنتِ لا تحتسبين

660
01:16:15,873 --> 01:16:18,933
،أنت تنتمين ، إذا جاز التعبير
. إلى حظيرة الأغنام
*يقصد المؤمنين*

661
01:16:21,378 --> 01:16:22,936
إذن ، كيف حَالكِ ؟

662
01:16:25,149 --> 01:16:29,882
هذا القس الذى تلهثين
. ورائه لايساوي الكثير

663
01:16:29,987 --> 01:16:31,545
. لا تنكري ذلك

664
01:16:31,755 --> 01:16:34,087
أنتِ لا تعتقدين أن عانس يمكن
. أن تكون صعبة الأرضاء

665
01:16:36,427 --> 01:16:39,828
... مارتا) ، من أجل مصلحتكِ)

666
01:16:40,431 --> 01:16:43,662
، بإمكانك ترك هذا المكان
. لذا اذهبي بأسرع ما يمكنك

667
01:16:44,468 --> 01:16:47,995
"كل شيء في "ميتسوندا" و"فورتناس
. هو في قبضة الموت والتلاشي

668
01:16:48,505 --> 01:16:50,063
. خذيني ، كمِثال

669
01:16:52,609 --> 01:16:56,067
تذكرين عندما كنت أقوم
بالإعداد للأمسيات الموسيقية ؟

670
01:16:56,313 --> 01:16:58,213
على تلك الكومة من النفايات
في الطابق العلوي ؟

671
01:16:58,382 --> 01:17:00,179
. أقمت حفلات موسيقية

672
01:17:02,086 --> 01:17:04,111
. (والأشياء التي قام بها (توماس

673
01:17:05,155 --> 01:17:07,316
. لقد اهتم الناس بالكنيسة حقاً

674
01:17:08,826 --> 01:17:11,818
. ولكن زوجته كانت مصدر إعاقته

675
01:17:14,031 --> 01:17:16,056
ذلك أثار انتباهك أليس كذلك ؟

676
01:17:18,869 --> 01:17:20,268
...المرأة الصغيرة

677
01:17:21,371 --> 01:17:24,534
حذاء المطر القديم يعرف الطبيعة
. (البشرية أفضل مما يعرفها (توماس

678
01:17:24,842 --> 01:17:27,538
. كانت عيناه لا ترى إلا هيَ

679
01:17:28,112 --> 01:17:30,137
. كان مغرماً تماماً بها

680
01:17:33,450 --> 01:17:37,250
. أطلت الحديث عن قصة حبهما

681
01:17:39,256 --> 01:17:41,520
". الرب هو الحب"

682
01:17:41,625 --> 01:17:43,388
". والحب هو الرب"

683
01:17:44,228 --> 01:17:47,459
". الحب يُثبت وجود الرب"

684
01:17:47,564 --> 01:17:51,762
". الحب هو القوة الحقيقية للبشرية"

685
01:17:52,770 --> 01:17:54,761
. أترين ، أنا أعرف الترانيم

686
01:17:55,205 --> 01:17:58,402
لقد كنت مستمعاً يقظاً
. للقس وعواطفه الجياشه

687
01:18:00,644 --> 01:18:03,272
. وداعاً ، أيتها اليمامة العجوز

688
01:18:07,417 --> 01:18:09,408
. اذهبي طالما يمكنكِ ذلك

689
01:18:23,600 --> 01:18:27,661
. مرحباً ، أيها المريض العجوز اللاهث
. لا تنقل الانفلونزا إليّ

690
01:18:28,605 --> 01:18:30,368
بما يمكنني خدمتك ؟

691
01:18:30,474 --> 01:18:31,907
. أشعر بإني لست بخير

692
01:18:32,009 --> 01:18:33,601
. أستطيع أن أرى ذلك

693
01:18:33,710 --> 01:18:36,873
، فلورنس نايتنجيل) بالخارج)
فى إنتظار لتلبية إحتياجاتك
*ممرضه إنجليزيه مشهوره*

694
01:18:37,948 --> 01:18:41,816
، شخصياً
. أود أن أغلق عيني قليلاً

695
01:18:42,219 --> 01:18:44,983
سأعزف اليوم في المحفل
. الماسوني , كما تعلم

696
01:18:45,556 --> 01:18:47,046
ما رأيك ، (ألجوت) ؟

697
01:18:47,157 --> 01:18:48,215
. ليس لدي رأي

698
01:18:48,325 --> 01:18:50,225
. كان علىّ أن أعرف ذلك

699
01:18:50,761 --> 01:18:52,956
سوف أصعد للطابق
. العلوي عند الأورغن

700
01:18:53,063 --> 01:18:55,657
بإمكان (ألجوت) ان يعطيني إشاره
. عندما تتوقف الأجراس عن الرنين

701
01:19:00,270 --> 01:19:01,259
حسناً ؟

702
01:19:03,173 --> 01:19:05,698
. هناك الآنسه (لندبرج) فحسب بالخارج

703
01:19:06,176 --> 01:19:08,235
أعتقد أنه ما كان
. "ينبغي أن اقول "فحسب

704
01:19:09,246 --> 01:19:11,180
. حان الوقت لقرع جرس الصلاه

705
01:19:11,281 --> 01:19:14,114
. هذا عادة ما يأتي بهم إلى هنا

706
01:19:39,576 --> 01:19:41,737
. إذا إستطعنا فقط أن نشعُر بالأمان

707
01:19:42,880 --> 01:19:45,713
وبالجرأة على إظهار الحنان
. والرقة لبعضِنا البعض

708
01:19:49,453 --> 01:19:52,217
. إذا كان لدينا بعض الحقيقة لنؤمن بها

709
01:19:53,624 --> 01:19:55,683
. إذا أمكننا فقط أن نؤمن

710
01:20:12,209 --> 01:20:14,677
هلا بدأنا الصلاة إذن ؟

711
01:21:19,543 --> 01:21:24,742
تقدس , تقدس , تقدس
. قدوس رب الجميع

712
01:21:26,650 --> 01:21:29,813
. عمّ مجده الأرض كلها

