﻿1
00:01:27,440 --> 00:01:28,858
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

2
00:01:30,276 --> 00:01:31,277
‫كم واحداً؟

3
00:01:32,445 --> 00:01:33,446
‫اثنان.

4
00:01:36,157 --> 00:01:40,995
‫"(تريس كروسيز) للادخار والإقراض"

5
00:02:01,808 --> 00:02:03,142
‫اسمعيني...

6
00:02:04,143 --> 00:02:06,521
‫أردت صندوق إيداع، هلا تساعدينني؟

7
00:02:14,445 --> 00:02:18,241
‫حسناً.
‫سيتوفر صندوق إيداعك ساعة بعد الفتح

8
00:02:18,324 --> 00:02:20,869
‫حتى 30 دقيقة قبل الإقفال، هذا مفتاحك.

9
00:02:20,952 --> 00:02:21,828
‫شكراً.

10
00:02:22,203 --> 00:02:24,455
‫وإن فتحت حساباً جارياً،

11
00:02:24,539 --> 00:02:27,167
‫نعطيك 5 بالمئة حسم على إيجار الصندوق
‫مع تغطية مجانية عند فرط السحب.

12
00:02:27,250 --> 00:02:29,752
‫أملت الحصول على محمصة مجانية للخبز.

13
00:02:31,796 --> 00:02:33,882
‫لمَ قد يوزع المصرف محمصات مجانية؟

14
00:02:36,050 --> 00:02:36,926
‫مرحباً يا أمي.

15
00:02:37,010 --> 00:02:39,012
‫سأطلب لك طبق الخبز المحمص.

16
00:02:39,095 --> 00:02:40,263
‫لا، شكراً.

17
00:02:40,346 --> 00:02:42,056
‫نادلتنا الصبورة "ماغي"،

18
00:02:42,140 --> 00:02:44,726
‫وهو الاسم على بطاقتها
‫طلبت مني أن أطلب الطعام 4 مرات.

19
00:02:44,809 --> 00:02:46,394
‫من الفظاظة ألا أطلب في هذه اللحظة.

20
00:02:46,477 --> 00:02:47,979
‫- يمكنني العودة.
‫- لا، لا بأس.

21
00:02:48,062 --> 00:02:50,690
‫أتعلم؟ سأتخذ قراراً إدارياً، فطائر محلاة.

22
00:02:50,773 --> 00:02:53,151
‫لا فطائر محلاة، لا أحبها.

23
00:02:53,234 --> 00:02:54,360
‫هل أنت شيوعي؟

24
00:02:54,444 --> 00:02:58,198
‫يريد صديقي الفطائر المحلاة وبيضة مقلية.
‫ولي قطع لحم مفروم كبيرة.

25
00:02:58,281 --> 00:03:01,618
‫اسمعني، إن طلبت لي الفطائر المحلاة والبيض،
‫فسأبرحك ضرباً.

26
00:03:01,701 --> 00:03:04,120
‫عليك أكل الفطور، إنه أهم وجبة في اليوم.

27
00:03:05,330 --> 00:03:07,248
‫سيدتي، تجاهلي كل ما قاله، حسناً؟

28
00:03:07,332 --> 00:03:10,168
‫لا تجلبي لي البيض والفطائر المحلاة.

29
00:03:10,251 --> 00:03:13,963
‫اجلبي لي القهوة فقط وله بيضتين.

30
00:03:14,047 --> 00:03:16,466
‫لا أريد البيض،
‫أريد لحماً مفروماً، مع بيضتين.

31
00:03:16,549 --> 00:03:19,552
‫- وأعطيه خبز الجاودار.
‫- لا أريده، لا أحب الجاودار.

32
00:03:19,636 --> 00:03:20,887
‫- والفطيرة المحلاة.
‫- لا.

33
00:03:20,970 --> 00:03:23,473
‫- ربما فطيرة صغيرة، ألديك فطائر مصغرة؟
‫- لا.

34
00:03:23,556 --> 00:03:26,559
‫لا فطائر محلاة ولا صغيرة ولا جاودار.
‫أحب الخبز الأسود.

35
00:03:26,643 --> 00:03:27,810
‫- لدي خبز أسود.
‫- خبر أسود.

36
00:03:27,894 --> 00:03:28,770
‫ليكن مُحمصاً.

37
00:03:28,853 --> 00:03:30,772
‫- "ماغي"، انتظري، هناك أمر آخر.
‫- أجل.

38
00:03:30,855 --> 00:03:33,274
‫هذا لك، احتفظي به إن افتقدتني كثيراً

39
00:03:33,358 --> 00:03:34,943
‫حتى نتقابل ثانيةً، حسناً؟

40
00:03:36,945 --> 00:03:38,738
‫- لمَ تفعل ذلك؟
‫- ماذا؟

41
00:03:38,821 --> 00:03:40,657
‫تغمز النادلات هكذا؟

42
00:03:40,740 --> 00:03:42,241
‫- تحبني النادلات.
‫- لا أحد يحبك.

43
00:03:42,700 --> 00:03:43,576
‫إذاً؟

44
00:03:43,660 --> 00:03:45,119
‫- إذاً.
‫- ماذا لديك؟

45
00:03:45,203 --> 00:03:47,664
‫إذاً، إنه مصرف هادئ.

46
00:03:48,414 --> 00:03:49,874
‫- يمكن سرقته؟
‫- ذلك صحيح.

47
00:03:49,958 --> 00:03:50,959
‫قلت لك.

48
00:03:55,505 --> 00:03:57,257
‫تلك كمية كبيرة من الكعك المُحلّى.

49
00:04:00,843 --> 00:04:02,553
‫سأعود باللحم المفروم.

50
00:04:02,637 --> 00:04:04,681
‫"ماغي"، هل الكعك المُحلّى
‫الذي تُعدّينه لذيذ؟

51
00:04:04,764 --> 00:04:05,640
‫الأفضل في 3 مقاطعات.

52
00:04:05,723 --> 00:04:10,270
‫حسناً، اجلبي لنا 3 منه
‫وضعيها في علبة لنأخذها، حسناً؟

53
00:04:10,353 --> 00:04:11,437
‫- حسناً.
‫- شكراً.

54
00:04:13,648 --> 00:04:14,774
‫حسناً، حان وقت التصرّف.

55
00:04:15,608 --> 00:04:17,360
‫حسناً، لا بد من وجود صفارات فيه.

56
00:04:17,986 --> 00:04:19,028
‫سأذهب لأبول!

57
00:04:19,112 --> 00:04:20,989
‫- تبوّل.
‫- سأذهب لأبول.

58
00:04:22,615 --> 00:04:24,284
‫- صباح الخير يا سيدي، كيف حالك؟
‫- صباح الخير.

59
00:04:24,367 --> 00:04:25,368
‫مرحباً يا "ماغي".

60
00:04:26,494 --> 00:04:28,496
‫أنا آسف جداً بشأن صديقي.

61
00:04:28,579 --> 00:04:29,956
‫تلقّى ضربة على الرأس في صغره.

62
00:04:30,039 --> 00:04:32,041
‫- في الواقع ليس سيئاً جداً.
‫- بلى، هو كذلك.

63
00:04:37,630 --> 00:04:38,840
‫ماذا يجري؟

64
00:04:40,633 --> 00:04:42,969
‫حسناً،
‫علي أن أطلب منكم جميعاً إخلاء المبنى.

65
00:04:43,052 --> 00:04:45,847
‫لربما هذا إنذار خاطئ
‫لكن حفاظاً على السلامة.

66
00:04:45,930 --> 00:04:46,931
‫شكراً.

67
00:04:47,015 --> 00:04:48,016
‫شكراً.

68
00:04:49,225 --> 00:04:50,226
‫هل خرج الجميع؟

69
00:04:50,310 --> 00:04:52,312
‫- يجب أن تخرج.
‫- حسناً يا "ماغي". سآخذ صديقي.

70
00:04:52,395 --> 00:04:54,022
‫- حسناً.
‫- علينا دفع الفاتورة.

71
00:04:57,275 --> 00:04:58,276
‫علينا الذهاب.

72
00:04:59,610 --> 00:05:02,114
‫- هل ستترك ذلك البقشيش فقط؟
‫- سأترك 15 بالمئة.

73
00:05:02,197 --> 00:05:05,576
‫- لا، عليك ترك 30 بالمئة أقله.
‫- لا، 15 بالمئة هي المعدل.

74
00:05:05,659 --> 00:05:07,870
‫ستخسر "ماغي" عملها قريباً،
‫لا تكن بخيلاً.

75
00:05:07,953 --> 00:05:09,621
‫حسناً، إليك 5، هذه 7.

76
00:05:09,705 --> 00:05:11,040
‫هذا أفضل، هيا.

77
00:05:11,123 --> 00:05:12,124
‫حسناً.

78
00:05:14,126 --> 00:05:15,127
‫- ماذا؟
‫- لا، لم تفعل ذلك.

79
00:05:15,210 --> 00:05:16,628
‫- بلى.
‫- يا إلهي.

80
00:05:18,130 --> 00:05:21,675
‫كيف تقولها؟ لا تسرق مصرفاً مقابل المطعم
‫الذي يبيع ألذ كعك مُحلى في المقاطعات الـ3.

81
00:05:21,759 --> 00:05:22,760
‫ذلك صحيح.

82
00:05:36,106 --> 00:05:39,193
‫"قبل أسبوع"

83
00:05:40,235 --> 00:05:43,280
‫"(سونورا)، (المكسيك)"

84
00:05:53,540 --> 00:05:54,416
‫"بوبي"،

85
00:05:54,500 --> 00:05:56,710
‫"بابي" في الأسفل في الاسطبلات.

86
00:05:57,878 --> 00:05:59,880
‫- لمَ لا تأكل شيئاً؟
‫- لست جائعاً.

87
00:05:59,963 --> 00:06:01,507
‫- بلى، أنت كذلك.
‫- أريد مرافقتك.

88
00:06:01,590 --> 00:06:03,801
‫اسمع،
‫أتينا لإنجاز بعض الأعمال.

89
00:06:03,884 --> 00:06:05,803
‫- بدبلوماسية.
‫- يمكنني أن أكون دبلوماسياً.

90
00:06:05,886 --> 00:06:07,262
‫يمكنك أن تجوع أيضاً، صحيح؟

91
00:06:07,846 --> 00:06:08,847
‫"بوبي".

92
00:06:10,349 --> 00:06:11,517
‫- انتظر هنا.
‫- حسناً.

93
00:06:12,851 --> 00:06:14,895
‫- هل يوجد أحد جالس هنا؟
‫- "ليتل تورو".

94
00:06:14,978 --> 00:06:17,356
‫حسناً، من يغادر مقعده يخسره، صحيح؟

95
00:06:17,439 --> 00:06:19,358
‫- ويخسر رأسه أيضاً.
‫- ذلك صحيح.

96
00:06:19,441 --> 00:06:21,193
‫إذاً، أين "ليتل تورو"؟

97
00:06:21,610 --> 00:06:23,028
‫هناك، حيث وضعته.

98
00:06:26,824 --> 00:06:28,617
‫- هناك؟
‫- صحيح.

99
00:06:38,418 --> 00:06:39,586
‫لنلعب الدومينو.

100
00:06:40,295 --> 00:06:41,171
‫"بابي" جاهز.

101
00:06:41,255 --> 00:06:42,256
‫أجل.

102
00:06:50,973 --> 00:06:52,266
‫"بابي غريكو"!

103
00:06:53,142 --> 00:06:54,601
‫أعرف رجلاً يا "بوبي".

104
00:06:54,685 --> 00:06:55,561
‫ذلك صحيح.

105
00:06:56,311 --> 00:07:01,358
‫بسرعة، نعامة وحوض إيثر،
‫"إمبالا" مكشوفة طراز 1963.

106
00:07:01,441 --> 00:07:02,609
‫لتكن طراز 1964.

107
00:07:02,693 --> 00:07:04,361
‫في جهتي من الحدود.

108
00:07:04,486 --> 00:07:05,487
‫أعرف رجلاً.

109
00:07:07,447 --> 00:07:10,325
‫ماذا قلت لك؟ لا يرفض أبداً، ولا يقول ربما،

110
00:07:10,409 --> 00:07:13,078
‫ولا يقول أبداً، "سأرى ما بوسعي فعله."

111
00:07:16,540 --> 00:07:17,833
‫ثور جميل.

112
00:07:17,916 --> 00:07:19,668
‫آمل أن يكون بارعاً في الاستيلاد.

113
00:07:20,627 --> 00:07:22,296
‫ذلك مؤسف بالنسبة إلى "ليتل تورو".

114
00:07:22,671 --> 00:07:24,047
‫أمسك به "هوليو" يسرق.

115
00:07:25,757 --> 00:07:27,176
‫ذلك ليس من شيم "ليتل تورو".

116
00:07:27,718 --> 00:07:29,303
‫- هل ذلك لي؟
‫- صحيح.

117
00:07:31,722 --> 00:07:34,600
‫يسرق الجميع القليل،
‫هذا من طبيعة البشر.

118
00:07:34,683 --> 00:07:37,686
‫كونها طبيعة البشر
‫لا يعني أن نتغاضى عنها.

119
00:07:42,107 --> 00:07:43,108
‫"جواز سفر"

120
00:07:44,651 --> 00:07:47,029
‫- خطوط جميلة، اللون جميل.
‫- صحيح.

121
00:07:47,112 --> 00:07:48,405
‫يعرف رجلاً.

122
00:07:52,493 --> 00:07:53,494
‫ماذا لديك لي؟

123
00:07:57,998 --> 00:07:58,999
‫مال نقدي.

124
00:08:00,000 --> 00:08:01,001
‫مال نقدي؟

125
00:08:04,171 --> 00:08:07,716
‫يفترض بك إعطائي 100 ألف للترويج.
‫لمَ لم تعطني "كوكايين" بقيمة 100 ألف دولار؟

126
00:08:09,384 --> 00:08:10,802
‫أين الـ"كوكايين"؟

127
00:08:10,886 --> 00:08:12,346
‫يريد زبوني الـ"كوكايين".

128
00:08:12,429 --> 00:08:14,097
‫ليبتع الـ"كوكايين" إذاً.

129
00:08:14,181 --> 00:08:16,975
‫ذلك ما يحاول فعله،
‫يحاول شراء الـ"كوكايين"،

130
00:08:17,059 --> 00:08:19,478
‫قلت له إني أعرف رجلاً، لذا أتيت إليك.

131
00:08:19,561 --> 00:08:21,313
‫أنت الرجل الذي أعرفه،
‫لذا قلت له ذلك.

132
00:08:23,649 --> 00:08:25,651
‫إذاً، استعد جوازات السفر.

133
00:08:26,026 --> 00:08:29,029
‫بعد "ليتل تورو"، لن نقبل زبائن جدد.

134
00:08:29,780 --> 00:08:31,657
‫لا أقصد التقليل من احترامك
‫لكنني لست جديداً.

135
00:08:31,740 --> 00:08:33,242
‫تعمل معي منذ وقت طويل.

136
00:08:34,284 --> 00:08:35,410
‫احتفظ بجوازات السفر.

137
00:08:37,412 --> 00:08:38,413
‫واحتفظ بالمال أيضاً.

138
00:08:38,872 --> 00:08:40,624
‫حين تصبح جاهزاً لإعطائي المنتج، أعطني إياه.

139
00:08:40,707 --> 00:08:41,708
‫حتى ذلك الحين،

140
00:08:43,168 --> 00:08:44,169
‫أنت مدين لي.

141
00:09:00,352 --> 00:09:04,273
‫هذا ليس عادلاً يا رجل،
‫أقله أعط الدجاج فرصة للرد.

142
00:09:06,400 --> 00:09:09,111
‫يا رجل، إن أردت قتل حيوان ضعيف،

143
00:09:09,194 --> 00:09:11,947
‫أكرم الذبيحة بشويها على المشواة.

144
00:09:12,030 --> 00:09:13,699
‫ما لن أفعله هو تعذيبها

145
00:09:13,782 --> 00:09:16,201
‫لكي أثبت فقط أني لا أجيد التصويب
‫أبعد من ذراعي.

146
00:09:16,285 --> 00:09:18,620
‫زميلك كلب أزقة فعلي.

147
00:09:19,871 --> 00:09:21,498
{\an8}‫أين تقابلتما؟

148
00:09:22,207 --> 00:09:25,210
{\an8}‫رميت له عظمة ذات ليلة،
‫فتبعني إلى المنزل.

149
00:09:26,795 --> 00:09:28,922
‫يا راعي البقر، أنت أيها الظريف.

150
00:09:29,631 --> 00:09:32,634
‫هل سمعت يوماً بالتعبير:
‫"لك وجه لا تحبه سوى أمك"؟

151
00:09:32,718 --> 00:09:35,971
‫لا ينطبق عليك،
‫فأنت أقبح من الشيطان بحد ذاته.

152
00:09:36,054 --> 00:09:37,055
‫"ستيغ"!

153
00:09:38,307 --> 00:09:39,558
‫ماذا تفعل؟

154
00:09:39,808 --> 00:09:41,143
‫يعذبون الدجاج يا رجل.

155
00:09:42,102 --> 00:09:43,103
‫وماذا تأكل؟

156
00:09:43,478 --> 00:09:45,897
‫- دجاج، ليس الأمر سياناً، حسناً؟
‫- تعال.

157
00:09:45,981 --> 00:09:49,985
‫هل ترى تلك الحقيبة هناك
‫بالقرب من الطاولة التي بجانب سلطة البطاطا؟

158
00:09:50,068 --> 00:09:51,862
‫أجل، حقيبة البولينغ، ما بها؟

159
00:09:51,945 --> 00:09:53,655
‫رأس "ليتل تورو" في تلك الحقيبة.

160
00:09:54,865 --> 00:09:56,325
‫- تباً.
‫- أجل.

161
00:09:57,492 --> 00:09:59,202
‫أتعلم؟ ذلك خطأ يا رجل.

162
00:09:59,286 --> 00:10:02,164
‫مهلاً، لنذهب، حسناً؟ هيا.

163
00:10:05,208 --> 00:10:06,752
‫قلها بالإنجليزية أيها الحقير.

164
00:10:08,253 --> 00:10:09,296
‫تباً لك.

165
00:10:10,589 --> 00:10:13,342
‫ذلك غريب صادر منك،
‫فأنت بدين منذ كنت طفلاً.

166
00:10:14,468 --> 00:10:17,888
‫لا تعرف الفرق بين السرة والمؤخرة.

167
00:10:18,889 --> 00:10:20,515
‫- ماذا قلت؟
‫- لا تقلق يا رجل.

168
00:10:26,355 --> 00:10:27,981
‫والآن أخرجها وقم بشويها.

169
00:10:33,320 --> 00:10:34,571
‫وداعاً يا فتاة.

170
00:10:35,572 --> 00:10:36,948
‫هل غمزته للتو؟

171
00:10:37,032 --> 00:10:38,909
‫غمزته لأنه سافلتي الآن.

172
00:10:41,286 --> 00:10:43,121
‫- أنت بارع في التصويب.
‫- شكراً.

173
00:10:49,127 --> 00:10:50,962
‫لم يؤذ "ليتل تورو" أحداً أبداً يا رجل.

174
00:10:52,297 --> 00:10:54,758
‫- علينا سرقة مال "بابي" في المصرف.
‫- ماذا؟

175
00:10:55,467 --> 00:10:58,637
‫تعرف أن رجل "بابي" يوصل كل أسبوعين حقيبة
‫مليئة بالمال إلى مصرف "تريس كروسيز".

176
00:10:58,720 --> 00:11:00,555
‫لا بد أن مجموعها نحو 3 ملايين أقله.

177
00:11:00,639 --> 00:11:04,184
‫إن كان "بابي" يعلم أننا ننوي سرقة المصرف،

178
00:11:04,267 --> 00:11:07,187
‫سيضع رأسينا في تلك الحقيبة
‫قرب سلطة البطاطا.

179
00:11:07,270 --> 00:11:10,065
‫مُحال، لن يتسعا في تلك الحقيبة.

180
00:11:13,902 --> 00:11:15,779
‫هيا يا رجل، لنسطُ على المصرف.

181
00:11:15,862 --> 00:11:17,489
‫"ليتل تورو" كان صديقك وصديقي.

182
00:11:17,989 --> 00:11:19,533
‫- إذاً؟
‫- ماذا تقصد بإذاً؟

183
00:11:19,616 --> 00:11:22,994
‫ماذا لو كنت الفاعل؟
‫وقطع "بابي" رأسي؟

184
00:11:23,078 --> 00:11:24,454
‫- ألن تطارده؟
‫- لا.

185
00:11:25,122 --> 00:11:26,581
‫- ألن تقتله؟
‫- لا.

186
00:11:26,665 --> 00:11:28,542
‫تباً، إن فعل بك ذلك،
‫سأقتله، أتعلم لماذا؟

187
00:11:28,625 --> 00:11:30,085
‫لأنك مُقرّب مني وهناك قانون.

188
00:11:30,168 --> 00:11:31,878
‫أولاً، ما من قانون.

189
00:11:31,962 --> 00:11:34,256
‫تفعل كل ما يحلو لك، مهما كلف الأمر.

190
00:11:34,339 --> 00:11:35,340
‫وثانياً؟

191
00:11:36,842 --> 00:11:39,428
‫صحيح، لسنا مُقرّبين لأنه ليس لديك أقرباء.

192
00:11:39,511 --> 00:11:40,512
‫ذلك صحيح.

193
00:11:43,974 --> 00:11:45,434
‫ما الهدف من زيارتك "المكسيك"؟

194
00:11:45,517 --> 00:11:46,685
‫صيد السمانى.

195
00:11:46,810 --> 00:11:49,229
‫عمتي في مدينة "توبا" أصيبت بنوبة قلبية
‫لذا عدنا من رحلتنا.

196
00:11:51,815 --> 00:11:54,192
‫- مدينة "توبا"؟
‫- إنها قرب "أوديسا".

197
00:11:54,526 --> 00:11:57,237
‫- مكان جميل؟
‫- حفرة قذرة لكنها خالتي المفضلة.

198
00:11:58,238 --> 00:12:00,240
‫- لا تتحركا، ارفعا أيديكما.
‫- تباً.

199
00:12:03,660 --> 00:12:05,370
‫- أخبرنا عن رحلتك.
‫- محام.

200
00:12:06,329 --> 00:12:07,414
‫- ما مشكلتك؟
‫- محام.

201
00:12:07,498 --> 00:12:08,499
‫كنت في "سونورا"، صحيح؟

202
00:12:12,795 --> 00:12:15,381
‫ألا تخال أن العميل "جيساب"
‫وشعبة المكافحة يعرفون بشأنك

203
00:12:15,465 --> 00:12:16,799
‫- و"بابي غريكو"؟
‫- محام.

204
00:12:16,883 --> 00:12:19,093
‫- يعلمون أنك كنت في مزرعته.
‫- أعلم أني أريد محامياً.

205
00:12:19,802 --> 00:12:21,429
‫أخبر العميلة "ريس" عن "بابي غريكو".

206
00:12:21,512 --> 00:12:23,598
‫- من؟
‫- "بابي غريكو".

207
00:12:25,057 --> 00:12:27,351
‫من ذلك؟ هل هو "سانتا كلوز" مكسيكي؟

208
00:12:28,436 --> 00:12:30,062
‫هيا يا سيد "ستيغمان".

209
00:12:30,730 --> 00:12:33,149
‫أظن أن التعاون لمصلحتك.

210
00:12:33,858 --> 00:12:36,360
‫عليك أن تكف عن تأدية دور الغبي، حسناً؟

211
00:12:36,444 --> 00:12:38,529
‫حسناً يا سيدتي، أنوي التعاون معكم.

212
00:12:38,613 --> 00:12:40,448
‫بصفتي أمريكي،
‫أعلم أنك تنجزين عملك،

213
00:12:40,740 --> 00:12:42,575
‫والأبرياء مثلي ينال منهم النظام أحياناً.

214
00:12:42,658 --> 00:12:45,077
‫هذا أشبه بشركات الطيران،
‫لا يتعمّدون فقدان أمتعتنا، صحيح؟

215
00:12:45,161 --> 00:12:47,163
‫لكن الجميع يأخذون الأمر على محمل شخصي.

216
00:12:47,246 --> 00:12:49,999
‫هيا يا سيد "ستيغمان"، تريد اللعب إذاً؟

217
00:12:50,082 --> 00:12:51,501
‫فيمَ تفكرين؟

218
00:12:52,084 --> 00:12:54,253
‫- أتريد مساعدة نفسك؟
‫- أجل.

219
00:12:55,630 --> 00:12:56,631
‫أيجدر بي فعل ذلك أمامه؟

220
00:12:59,175 --> 00:13:00,635
‫حسناً، انتهينا.

221
00:13:00,718 --> 00:13:01,886
‫شكراً يا سيد "ستيغمان".

222
00:13:01,969 --> 00:13:03,804
‫- هل سترحلين؟
‫- أجل.

223
00:13:04,430 --> 00:13:05,431
‫رائع.

224
00:13:05,598 --> 00:13:07,016
‫يا إلهي.

225
00:13:07,099 --> 00:13:09,477
‫يا رجل، كيف تُركّز وأنت تعمل معها؟

226
00:13:21,280 --> 00:13:23,616
‫5 عملاء من شرطة الحدود
‫يفككون سيارتك الآن.

227
00:13:23,699 --> 00:13:25,159
‫لن يجدوا فيها شيئاً.

228
00:13:30,957 --> 00:13:32,250
‫أين خبّأت الـ"كوكايين"؟

229
00:13:32,333 --> 00:13:33,584
‫أيمكنهم سماعنا؟

230
00:13:33,668 --> 00:13:34,669
‫لا.

231
00:13:34,752 --> 00:13:36,003
‫- هل يمكنهم رؤيتنا؟
‫- لا.

232
00:13:36,087 --> 00:13:37,088
‫حسناً.

233
00:13:38,881 --> 00:13:40,591
‫لم يكن هناك "كوكايين".

234
00:13:43,970 --> 00:13:45,012
‫أجريت صفقة.

235
00:13:45,096 --> 00:13:46,597
‫- صحيح.
‫- 500 جواز سفر

236
00:13:46,681 --> 00:13:48,015
‫مقابل الـ"كوكايين".

237
00:13:48,099 --> 00:13:49,183
‫صحيح.

238
00:13:49,267 --> 00:13:51,811
‫- مرحباً يا "بوبي"
‫- كيف حالك، "ديب"؟

239
00:13:51,894 --> 00:13:54,730
‫بخير، صديقك "ستيغ" مزعج بالفعل.

240
00:13:56,524 --> 00:13:57,733
‫غمزك، أليس كذلك؟

241
00:13:59,068 --> 00:14:00,069
‫كيف عرفت؟

242
00:14:00,820 --> 00:14:02,446
‫لم يأخذ "بوبي" الـ"كوكايين".

243
00:14:02,530 --> 00:14:03,781
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

244
00:14:04,657 --> 00:14:07,076
‫عرض علي "بابي" المال، رفضت.

245
00:14:07,159 --> 00:14:08,828
‫أخبرته بأن يحتفظ بجوازات السفر كي...

246
00:14:09,996 --> 00:14:11,747
‫يوفر في النهاية الـ"كوكايين".

247
00:14:11,831 --> 00:14:14,083
‫ماذا عن الرجل الذي قلت إن بوسعك
‫جعله مخبراً؟ "ليتل تورو"؟

248
00:14:16,168 --> 00:14:17,753
‫أتحكم به، أكاد أنجح.

249
00:14:19,463 --> 00:14:21,215
‫ما عدت أعرف من تكون.

250
00:14:22,300 --> 00:14:23,301
‫هذا أشبه بـ...

251
00:14:24,010 --> 00:14:25,595
‫كأنك في موقف صعب.

252
00:14:25,970 --> 00:14:28,139
‫وأنت متورط منذ وقت طويل.

253
00:14:28,222 --> 00:14:29,682
‫ولماذا تقول ذلك؟

254
00:14:29,765 --> 00:14:31,392
‫لا أحب حضور جنازة رجالي.

255
00:14:31,475 --> 00:14:32,768
‫إذاً لا تحضر أيها الرئيس.

256
00:14:32,852 --> 00:14:33,936
‫لا تحضر.

257
00:14:34,020 --> 00:14:35,021
‫حسناً؟

258
00:14:35,605 --> 00:14:38,649
‫أمضيت آخر 3 أعوام من حياتي
‫أزحف في أوحال مكسيكية،

259
00:14:38,733 --> 00:14:41,110
‫محاولاً شق طريقي
‫للوصول إلى "بابي غريكو".

260
00:14:41,193 --> 00:14:42,904
‫لا يمكنك إبعادي عن هذا الآن.

261
00:14:42,987 --> 00:14:44,196
‫"جيساب"، يكاد يصل.

262
00:14:44,280 --> 00:14:46,198
‫- لا يمكنك إبعادي الآن.
‫- أعلم.

263
00:14:46,782 --> 00:14:47,783
‫ليس الآن.

264
00:14:51,787 --> 00:14:52,788
‫أسبوعان.

265
00:14:53,873 --> 00:14:56,417
‫إن لم تجعل "ليتل تورو" مخبراً، سأسحبك.

266
00:14:59,879 --> 00:15:00,880
‫انتهينا.

267
00:15:14,602 --> 00:15:17,855
‫"نُزل (ألوها)"

268
00:15:17,939 --> 00:15:19,607
‫هل تخالين أن "جيساب" يعرف بأمرنا؟

269
00:15:20,691 --> 00:15:24,111
‫"أمرنا"؟ لا يمكنك التحدث عنا، أتذكر؟

270
00:15:24,654 --> 00:15:25,863
‫أذكر ذلك.

271
00:15:26,447 --> 00:15:28,199
‫كما أنني أواعد آخر.

272
00:15:29,116 --> 00:15:31,410
‫صحيح، تواعدين...

273
00:15:32,578 --> 00:15:35,498
‫حبيبك الخيالي، "هارفي".

274
00:15:36,749 --> 00:15:39,001
‫ليس حبيبي واسمه ليس "هارفي".

275
00:15:39,085 --> 00:15:41,879
‫أحب اسم "هارفي"،
‫وقعه جميل، "هارفي".

276
00:15:42,380 --> 00:15:45,424
‫- لا يحق لك أن تغار، "بوبي".
‫- "هارفي".

277
00:15:46,217 --> 00:15:49,553
‫- أبعدتني عنك.
‫- لكي تكوني مع "هارفي".

278
00:15:49,637 --> 00:15:50,805
‫تباً لك.

279
00:15:53,808 --> 00:15:55,017
‫مات "ليتل تورو".

280
00:15:56,227 --> 00:15:57,895
‫قلت لـ"جيساب"
‫إنك توشك على جعله مخبراً،

281
00:15:57,979 --> 00:15:58,980
‫صحيح.

282
00:15:59,855 --> 00:16:03,484
‫لكن حين وصلت إلى المزرعة، كان رجال "بابي"
‫قد رموا رأسه في حقيبة.

283
00:16:03,567 --> 00:16:05,194
‫حسناً، انتهينا إذاً.

284
00:16:06,070 --> 00:16:09,448
‫بموت "ليتل تورو"،
‫سيسحبك "جيساب".

285
00:16:09,532 --> 00:16:10,700
‫ليس إن لم تخبريه.

286
00:16:10,783 --> 00:16:12,493
‫- أنا مسؤولة عنك، "بوبي".
‫- صحيح.

287
00:16:12,576 --> 00:16:13,494
‫علي إخباره.

288
00:16:13,577 --> 00:16:16,580
‫لذلك أريدك...

289
00:16:17,540 --> 00:16:20,459
‫أن تدعيني أسرق "تريس كروسيز"
‫للادخار والإقراض.

290
00:16:20,876 --> 00:16:23,087
‫- هل تريد سرقة مصرف؟
‫- لا، يريد "ستيغ" ذلك.

291
00:16:23,170 --> 00:16:24,046
‫إنها فكرته.

292
00:16:24,505 --> 00:16:25,673
‫لئلا يحصل شرك،

293
00:16:25,756 --> 00:16:28,092
‫أريد الولوج إلى المال

294
00:16:28,175 --> 00:16:30,219
‫الذي وضعه "بابي" في صندوق الإيداع.

295
00:16:30,553 --> 00:16:33,723
‫لن يعطيك أي قاض مذكرة لتفتيش الصناديق.

296
00:16:33,806 --> 00:16:36,475
‫لا نحتاج إلى مذكرة
‫إن كان المال دليل جريمة.

297
00:16:36,851 --> 00:16:41,022
‫نتعقب صاحبه ونتهم "بابي" بالتهرب الضريبي
‫أو فساد واحتيال.

298
00:16:41,647 --> 00:16:42,898
‫- حقاً؟
‫- أجل.

299
00:16:42,982 --> 00:16:45,276
‫- وماذا عن "ستيغ"؟
‫- ما به؟

300
00:16:45,568 --> 00:16:46,819
‫إنه مسألة جانبية.

301
00:16:46,902 --> 00:16:50,114
‫اعتقليه أمام المصرف، يُسجن 20 عاماً

302
00:16:50,197 --> 00:16:51,198
‫وتنالين ميدالية.

303
00:16:52,241 --> 00:16:55,286
‫سيسمح لنا المصرف باعتقال "بابي".

304
00:16:55,995 --> 00:16:57,413
‫وذلك كل ما يهم، صحيح؟

305
00:16:58,289 --> 00:17:00,082
‫مهما كلف الأمر، حبيبتي.

306
00:17:00,708 --> 00:17:02,334
‫هل أحببتني يوماً حقاً؟

307
00:17:05,546 --> 00:17:06,839
‫أردت حقاً أن أحبك.

308
00:17:33,032 --> 00:17:34,033
‫تباً.

309
00:17:35,451 --> 00:17:37,203
‫لا داعي للطرق،
‫فالباب مفتوح دائماً.

310
00:17:37,286 --> 00:17:39,080
‫أجل، جيد، لنسطُ على المصرف.

311
00:17:39,747 --> 00:17:40,748
‫لنسطُ على المصرف.

312
00:17:40,831 --> 00:17:42,416
‫- "تريس كروسيز"؟
‫- أجل.

313
00:17:42,500 --> 00:17:43,501
‫تباً.

314
00:17:43,751 --> 00:17:46,378
‫ما زلت مصدوماً من استجوابنا على الحدود.

315
00:17:46,712 --> 00:17:48,422
‫إذاً، هل ستشارك أم لا؟

316
00:17:49,048 --> 00:17:50,883
‫سأشارك، أجل، لكن...

317
00:17:50,966 --> 00:17:53,094
‫هل سبق لأمر مماثل أن حدث معك؟

318
00:17:53,511 --> 00:17:55,805
‫أقصد، كانوا مقتنعين أن بحوزتنا "كوكايين".

319
00:17:56,222 --> 00:17:58,390
‫وكان الوضع كذلك
‫لو أن "بابي" لم ينكث بوعده.

320
00:18:00,017 --> 00:18:03,562
‫- ما قصدك؟
‫- أقول ذلك فحسب لتسمعه.

321
00:18:03,646 --> 00:18:05,022
‫لا، تقول شيئاً.

322
00:18:05,106 --> 00:18:07,525
‫وإن كنت تقوله،
‫فأنا أسمعه لأنك تقوله، ماذا تقول؟

323
00:18:07,608 --> 00:18:09,360
‫- قل ذلك.
‫- أظنك تخدعني.

324
00:18:09,443 --> 00:18:10,778
‫هل تريدني أن أخدعك؟

325
00:18:10,861 --> 00:18:13,614
‫أنا بجانبك منذ 10 أشهر لكن أظنك تخدعني.

326
00:18:20,746 --> 00:18:21,747
‫- كشفت أمرك.
‫- لا، غير صحيح.

327
00:18:21,831 --> 00:18:23,082
‫بلى، كان طرف عينك يرتعش.

328
00:18:23,165 --> 00:18:24,875
‫- الطرف؟ لم تكن رعشة.
‫- نعم.

329
00:18:24,959 --> 00:18:26,669
‫- بل كانت غمزة.
‫- إنها طريقتي.

330
00:18:42,226 --> 00:18:44,353
‫أجل، ذلك رجل "بابي" البدين هناك.

331
00:18:45,354 --> 00:18:46,814
‫يأكل ذلك الحقير طبق "كويساديلا"...

332
00:18:46,897 --> 00:18:49,024
‫- يا إلهي.
‫- هي أيضاً بدينة.

333
00:18:49,108 --> 00:18:52,862
‫في الأماكن المناسبة، كيف يمكن
‫لبدين عجوز نيل فتاة كتلك؟

334
00:18:52,945 --> 00:18:53,946
‫بالمال.

335
00:18:56,323 --> 00:18:57,324
‫حسناً، ها نحن ذا.

336
00:19:00,161 --> 00:19:01,829
‫الأمر عينه كل أسبوعين.

337
00:19:01,912 --> 00:19:04,498
‫يُحلّق "بابي" فوق الحدود
‫بحقيبة مليئة بالمال.

338
00:19:04,957 --> 00:19:06,125
‫يمضي أسبوعا مع عشيقته

339
00:19:06,250 --> 00:19:08,919
‫و"هوليو" القبيح يأخذ المال إلى مصرف
‫"تريس كروسيز".

340
00:19:09,003 --> 00:19:12,173
‫- هل تخال أن لديهم 3 ملايين في المصرف؟
‫- حتماً.

341
00:19:14,008 --> 00:19:15,010
‫ها هي.

342
00:19:15,844 --> 00:19:17,596
‫- المال.
‫- أجل.

343
00:20:02,098 --> 00:20:03,934
‫لمَ لا تذهب إلى المطعم
‫لتفقد الكعك المُحلّى؟

344
00:20:04,017 --> 00:20:06,937
‫أرغب في الواقع بلحم بقر مفروم.

345
00:20:07,687 --> 00:20:09,564
‫ألم تسمع قط بالمثل القائل: "لا تسرق مصرفاً

346
00:20:09,648 --> 00:20:12,442
‫يقع مقابل المطعم الذي
‫يبيع ألذ كعك مُحلّى في المقاطعات الـ3"؟

347
00:20:12,525 --> 00:20:14,110
‫- ذلك ليس مثلاً.
‫- بلى.

348
00:20:14,194 --> 00:20:15,528
‫- أفهم ما تقوله.
‫- ألم تسمع به قط؟

349
00:20:15,612 --> 00:20:16,988
‫- لكنه ليس مثلاً.
‫- لم تسمع به، بلى.

350
00:20:17,072 --> 00:20:18,573
‫- حسناً.
‫- يمكنك قول ذلك الآن.

351
00:20:30,293 --> 00:20:31,211
‫تحرّك.

352
00:20:46,601 --> 00:20:48,395
‫عميلة فاسدة لمكافحة الممنوعات.

353
00:20:48,687 --> 00:20:50,188
‫- هل أنا فاسدة؟
‫- أجل، أنت كذلك.

354
00:20:50,272 --> 00:20:52,232
‫- أنا فاسدة؟
‫- أجل.

355
00:20:55,819 --> 00:20:58,947
‫قرر "ستيغ" سرقة المصرف غداً في الثالثة.

356
00:21:00,323 --> 00:21:01,324
‫هل قرر "ستيغ" ذلك؟

357
00:21:01,908 --> 00:21:03,952
‫معي أو بدوني، سيفعل ذلك.

358
00:21:04,661 --> 00:21:06,329
‫حسناً، لم أكلّم "جيساب" بعد.

359
00:21:06,413 --> 00:21:09,082
‫لا يعرف "ستيغ" ذلك،
‫غداً في الـ3 سيفعل ذلك.

360
00:21:09,165 --> 00:21:11,167
‫علي أن أرافقه إن أردنا "بابي ".

361
00:21:14,421 --> 00:21:16,172
‫لن تعطيني خياراً حتى، صحيح؟

362
00:21:16,256 --> 00:21:20,468
‫لا أعطيك خيارات أخرى لكي أحميك.

363
00:21:21,636 --> 00:21:24,556
‫لتوافني الفرق أمام المصرف في الـ3:05

364
00:21:24,639 --> 00:21:25,640
‫عند خروجنا.

365
00:21:27,267 --> 00:21:29,477
‫- الـ3:05.
‫- حسناً ولا تطلقي النار علي.

366
00:21:29,561 --> 00:21:31,187
‫- حتى إن أردت ذلك.
‫- سنرى.

367
00:22:13,855 --> 00:22:15,648
‫رخصة القيادة والتسجيل يا راعي البقر.

368
00:22:17,275 --> 00:22:18,276
‫ظريف.

369
00:22:20,403 --> 00:22:21,905
‫- كيف حالك، "تيمو"؟
‫- كيف الحال يا أخي؟

370
00:22:21,988 --> 00:22:23,698
‫- كيف حالك؟ أفتقدك.
‫- أفتقدك يا رجل.

371
00:22:23,782 --> 00:22:25,867
‫جلبت لك شطيرة بلحم الديك الرومي
‫وصلصة خاصة.

372
00:22:25,950 --> 00:22:28,161
‫- يريد القائد رؤيتك.
‫- أجل، سيدي.

373
00:22:29,704 --> 00:22:31,456
‫إذاً، أنت على وشك إنجاز المهمة.

374
00:22:32,374 --> 00:22:34,709
‫أثرت توتر "بوبي"
‫وحثثته على التصرّف، سيدي.

375
00:22:34,793 --> 00:22:36,336
‫المواد التي طلبتها.

376
00:22:38,713 --> 00:22:41,424
‫الأميرال فخور بما فعلته، خاطرت كثيراً.

377
00:22:42,092 --> 00:22:45,345
‫إن تم السطو على المصرف غداً،
‫يقول إن بوسعك كشف تغطيتك.

378
00:22:45,470 --> 00:22:48,098
‫رائع، من الجيد ارتداء الزي مجدداً، سيدي.

379
00:22:48,181 --> 00:22:50,975
‫لم أنضم إلى البحرية لارتكاب الجُنح والتسكع
‫مع تجار الممنوعات.

380
00:22:51,059 --> 00:22:52,435
‫حتى إن كنت بارعاً جداً في ذلك؟

381
00:22:52,894 --> 00:22:54,437
‫أفعل ما أفعله لأجل البحرية، سيدي.

382
00:22:54,854 --> 00:22:57,357
‫كل هذا جزء من خطة الأميرال،
‫سنأخذ الـ3 ملايين من المصرف.

383
00:22:57,440 --> 00:22:59,943
‫ونُنجز مهاماً عبر الحدود ضد "بابي"
‫وسائر اتحادات الممنوعات.

384
00:23:00,026 --> 00:23:04,405
‫إذاً غداً، بشكل واضح ودقيق،
‫خذ جميع الصناديق ولا تترك شيئاً، مفهوم؟

385
00:23:05,323 --> 00:23:06,324
‫حاضر، سيدي.

386
00:23:07,033 --> 00:23:09,244
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

387
00:23:10,954 --> 00:23:12,163
‫احترس.

388
00:23:14,207 --> 00:23:15,208
‫سترة جميلة.

389
00:23:15,875 --> 00:23:18,753
‫قل لأمك إن عليها مغادرة منزلي في يوم ما.

390
00:23:43,695 --> 00:23:49,576
{\an8}‫"مصرف (تريس كروسيز) للادخار والإقراض"

391
00:23:59,919 --> 00:24:01,838
‫حسناً، ماذا تريد، المُهرّج أم "فرانكي"؟

392
00:24:02,755 --> 00:24:03,756
‫"فرانكي".

393
00:24:18,730 --> 00:24:20,648
‫إذاً ماذا فعلت بالبندقية عيار 22؟

394
00:24:20,732 --> 00:24:23,151
‫قايضتها مع آلة قريب لي لصنع القهوة.

395
00:24:23,234 --> 00:24:25,445
‫ستحتاج إلى حبوب خاصة لتلك، صحيح؟

396
00:24:27,238 --> 00:24:29,616
‫يمكنك سحب مُسدّسك لكن ببطء شديد.

397
00:24:29,699 --> 00:24:30,950
‫أهنالك آخرون في المبنى؟

398
00:24:32,118 --> 00:24:33,786
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- هذه عملية سطو.

399
00:24:33,870 --> 00:24:36,206
‫لكن بدلاً من سرقة المصرف
‫وترككم تطاردوننا،

400
00:24:36,289 --> 00:24:38,124
‫قررنا النيل منكم أولاً.

401
00:24:38,458 --> 00:24:39,334
‫هيا بنا.

402
00:24:47,133 --> 00:24:50,178
‫"شرطة"

403
00:24:54,432 --> 00:24:55,767
‫حسناً، أعطني مُسدّسك.

404
00:24:55,850 --> 00:24:58,478
‫حسناً، ليجلس الجميع أرضاً.

405
00:24:58,561 --> 00:25:01,231
‫السيدات وراء المنضدة،
‫ارفعن أيديكن عالياً.

406
00:25:01,397 --> 00:25:02,649
‫ولا تضغطن على أجهزة الإنذار.

407
00:25:02,732 --> 00:25:04,984
‫لا بأس يا فتيات،
‫أعطينهما مال الأدراج فحسب.

408
00:25:05,735 --> 00:25:07,028
‫هل طلبنا مال الأدراج؟

409
00:25:07,111 --> 00:25:09,322
‫هيا، اجلسن هنا.

410
00:25:09,405 --> 00:25:10,782
‫- اجلسن.
‫- هيا بنا، انبطحن أرضاً.

411
00:25:10,865 --> 00:25:13,493
‫- أيها الحارس!
‫- مهلاً.

412
00:25:15,495 --> 00:25:17,497
‫اسمع، أحاول أن أكون مهذباً، حسناً؟

413
00:25:17,580 --> 00:25:19,415
‫اجلس مكانك وسينتهي كل شيء قريباً.

414
00:25:20,208 --> 00:25:21,084
‫افتح البوابة.

415
00:25:21,834 --> 00:25:24,212
‫- ليس لدي مفتاح.
‫- ماذا قلت؟

416
00:25:27,423 --> 00:25:28,466
‫على رسلك.

417
00:25:28,549 --> 00:25:32,178
‫اكذب علي مجدداً وستواجه مشكلة، اخرج فوراً.

418
00:25:32,262 --> 00:25:33,554
‫انبطح أرضاً.

419
00:25:34,806 --> 00:25:36,182
‫هل تسيطر على الوضع؟ سأدخل.

420
00:25:49,404 --> 00:25:50,571
‫- كل شيء جيد.
‫- "تيموثي".

421
00:25:50,655 --> 00:25:51,781
‫طفلي.

422
00:25:53,366 --> 00:25:55,535
‫لا بأس.

423
00:25:55,618 --> 00:25:58,121
‫لا بأس، حسناً؟

424
00:25:58,830 --> 00:26:00,498
‫حسناً، تفضلي.

425
00:26:06,129 --> 00:26:08,840
‫حان وقت الاستعراض!
‫هناك إطلاق نار!

426
00:26:23,897 --> 00:26:25,441
‫اللعنة!

427
00:26:26,859 --> 00:26:28,694
‫يا "فرانكي"، هناك خطب ما،

428
00:26:28,777 --> 00:26:30,529
‫إنها مليئة بالمال.

429
00:26:30,779 --> 00:26:32,614
‫خلتك قلت إنه سيكون هناك
‫1 أو 2 فقط.

430
00:26:32,698 --> 00:26:34,491
‫كل واحد منهم.

431
00:26:35,117 --> 00:26:37,036
‫أنا في الصندوق الـ32 وما زلت أعدّ.

432
00:26:37,119 --> 00:26:40,622
‫هناك أكثر بكثير من 3 ملايين، وثمة المزيد.

433
00:26:42,291 --> 00:26:44,126
‫حسناً، خذ كل المال وسنرى لاحقاً.

434
00:26:53,010 --> 00:26:54,720
‫- اذهب، سأجلب ما تبقى.
‫- حسناً.

435
00:26:56,305 --> 00:26:57,306
‫اسمعني،

436
00:26:58,098 --> 00:26:59,725
‫قد يحدث إطلاق نار خارجاً،

437
00:26:59,808 --> 00:27:01,894
‫إن حدث،
‫ضع الجميع وراء المنضدات.

438
00:27:01,977 --> 00:27:04,980
‫هذا للسجن المقابل،
‫أطلق سراح الشرطيين.

439
00:27:05,147 --> 00:27:06,023
‫أخرجهم.

440
00:27:09,818 --> 00:27:10,819
‫هيا بنا.

441
00:27:43,977 --> 00:27:45,562
‫يا إلهي، هذا أكثر بكثير من 3 ملايين دولار.

442
00:27:48,023 --> 00:27:48,899
‫كم تساوي برأيك؟

443
00:27:48,982 --> 00:27:51,485
‫يستحيل أن نكون الأوفر حظاً، صحيح؟

444
00:27:51,568 --> 00:27:53,570
‫- هل تشعر بأنك محظوظ؟
‫- لا، على الإطلاق.

445
00:27:53,654 --> 00:27:55,239
‫يستحيل أن يكون مال "بابي".

446
00:27:55,322 --> 00:27:58,075
‫سنتعرض للمطاردة إلى أقاصي الأرض
‫لقاء هذا المال.

447
00:27:58,158 --> 00:28:00,619
‫لا أحب قول ذلك يا "ستيغ"،
‫لكن لدي أخبار سيئة أخرى...

448
00:28:01,912 --> 00:28:03,622
‫أبعد يدك ببطء وروية، "بوبي".

449
00:28:03,705 --> 00:28:04,706
‫حسناً.

450
00:28:04,790 --> 00:28:06,250
‫أبعد مُسدّسك يا "ستيغ".

451
00:28:12,214 --> 00:28:14,383
‫- هل تعلم أنك تروقني فعلاً؟
‫- تروقني أيضاً.

452
00:28:14,466 --> 00:28:15,342
‫لا، هذا غير صحيح.

453
00:28:15,426 --> 00:28:17,845
‫- بلى.
‫- لا أحد يحبني، حسناً؟ ويناسبني ذلك.

454
00:28:17,928 --> 00:28:19,430
‫بلى، تروقني أكثر من معظم الناس.

455
00:28:19,513 --> 00:28:21,181
‫ألا تقول ذلك
‫لأنني أصوب عليك مُسدّساً؟

456
00:28:21,265 --> 00:28:22,891
‫لمَ لا تُبعد المُسدّس؟

457
00:28:24,643 --> 00:28:25,519
‫تباً.

458
00:28:26,979 --> 00:28:28,230
‫اللعنة!

459
00:28:29,148 --> 00:28:30,023
‫آسف يا رجل.

460
00:28:31,900 --> 00:28:32,776
‫لمَ فعلت ذلك؟

461
00:28:32,860 --> 00:28:34,653
‫- تباً يا رجل، كان علي ذلك!
‫- لا، غير صحيح.

462
00:28:37,114 --> 00:28:39,533
‫إنه جرح طفيف،
‫ستكون بخير، اشرب الماء.

463
00:28:39,616 --> 00:28:40,617
‫ثم ستقدر...

464
00:28:43,620 --> 00:28:44,621
‫ما تلك؟

465
00:28:45,789 --> 00:28:48,083
‫في يدك، هل تلك شارة في يدك؟

466
00:28:50,294 --> 00:28:52,671
‫قل لي إنك لست سافلاً حقيراً محتالاً.

467
00:28:52,754 --> 00:28:53,755
‫- محتالاً؟
‫- قل لي ذلك.

468
00:28:53,839 --> 00:28:54,840
‫أطلقت علي النار.

469
00:28:56,758 --> 00:28:57,676
‫مكافحة الممنوعات.

470
00:28:58,635 --> 00:29:01,472
‫مهلاً لحظة، انتظر.

471
00:29:01,555 --> 00:29:04,016
‫- لا، أنت تمهل.
‫- مهلاً.

472
00:29:04,099 --> 00:29:05,100
‫"ستيغ".

473
00:29:09,021 --> 00:29:10,022
‫توقف.

474
00:29:22,409 --> 00:29:25,788
‫"الولايات المتحدة" هي أعظم بلد في العالم

475
00:29:26,163 --> 00:29:30,042
‫لأنه يقبل الإنسان بجوهره،

476
00:29:30,793 --> 00:29:31,794
‫جشعاً،

477
00:29:32,294 --> 00:29:33,295
‫وأنانياً...

478
00:29:34,171 --> 00:29:35,172
‫وطمّاعاً.

479
00:29:35,506 --> 00:29:37,966
‫لم يكن لدي خيار، أخذوا مفتاحي.

480
00:29:38,050 --> 00:29:39,927
‫ما كنت لأفتح أبداً الخزنة طوعاً.

481
00:29:40,010 --> 00:29:42,054
‫ضع يديك على المكتب من فضلك.

482
00:29:42,387 --> 00:29:44,014
‫في "أمريكا" نجمع الجميع.

483
00:29:44,765 --> 00:29:46,475
‫ونقول، "تدبروا أموركم.

484
00:29:46,809 --> 00:29:48,227
‫خذوا كل ما بوسعكم أخذه."

485
00:29:48,811 --> 00:29:49,812
‫أنا بريء.

486
00:29:51,647 --> 00:29:53,732
‫لا أحد بريء يا صديقي.

487
00:29:54,525 --> 00:29:55,818
‫لا يوجد سوى المذنبين،

488
00:29:56,902 --> 00:29:58,153
‫الجهلة...

489
00:29:59,196 --> 00:30:00,572
‫وغير المحظوظين.

490
00:30:06,954 --> 00:30:08,455
‫هل أخذت مالنا؟

491
00:30:10,749 --> 00:30:12,876
‫يبدو لي أنكم متسكعون متكاسلون.

492
00:30:13,544 --> 00:30:14,878
‫بلّغونا حين تنتهون.

493
00:30:14,962 --> 00:30:17,798
‫انتهيت وشكراً على اللياقة.

494
00:30:18,382 --> 00:30:19,383
‫من ذلك الرجل؟

495
00:30:19,466 --> 00:30:22,636
‫هل سمعت باليد الخفية؟
‫ذلك يمثّلها.

496
00:30:24,721 --> 00:30:28,225
‫اتصل بنائب مدير العمليات واجلب لائحة
‫بأسماء من يعرف بوجود مالنا في هذا المصرف.

497
00:30:29,560 --> 00:30:32,354
‫تدركان أن مظهركما كالأبلهين بالنظارات.

498
00:30:33,313 --> 00:30:35,941
‫المعذرة، متى احترق ذلك المطعم؟

499
00:30:36,024 --> 00:30:36,900
‫يوم أمس.

500
00:30:36,984 --> 00:30:39,820
‫أريد مقابلة النُدل
‫وجميع الزبائن في المكان.

501
00:30:39,945 --> 00:30:41,280
‫كان حريقاً بسبب الزيت.

502
00:30:42,489 --> 00:30:44,199
‫هل طلبت رأيك يا "غومر"؟

503
00:30:45,742 --> 00:30:46,618
‫هل سمعتما يوماً بالمثل،

504
00:30:46,702 --> 00:30:50,914
‫"لا تسرق مصرفاً مقابل المطعم الذي
‫يبيع ألذ كعك مُحلّى في المقاطعات الـ3"؟

505
00:30:51,790 --> 00:30:53,792
‫إن كان حريق ذلك المطعم صدفة،

506
00:30:54,126 --> 00:30:56,420
‫فذلك فقط لأننا لا نتقصّى جيداً.

507
00:31:06,638 --> 00:31:08,974
‫تلك كمية هائلة من المال.

508
00:31:09,057 --> 00:31:11,685
‫43 مليون و125 ألف، سيدي.

509
00:31:13,103 --> 00:31:15,272
‫أعد احتسابها واحزمها.
‫سنُخزّنها في "كوربوس".

510
00:31:15,355 --> 00:31:18,275
‫خلت أنه كان يفترض بنا الخروج من المصرف
‫بـ3 ملايين كحد أقصى، سيدي.

511
00:31:19,943 --> 00:31:20,944
‫لمن كان ذلك المال؟

512
00:31:22,237 --> 00:31:23,822
‫رجال أشرار غير جديرين به.

513
00:31:25,198 --> 00:31:27,034
‫هل كنت تعرف أن "بوبي بينز"
‫في مكافحة الممنوعات؟

514
00:31:28,327 --> 00:31:29,202
‫لا، كنت أجهل ذلك.

515
00:31:29,286 --> 00:31:31,788
‫لا أقصد الإهانة يا سيدي،
‫لكن عليك التظاهر بالمفاجأة بشكل أفضل.

516
00:31:32,706 --> 00:31:35,334
‫إن كان في مكافحة الممنوعات،
‫فهو ساعدك في السطو على مصرف.

517
00:31:36,168 --> 00:31:38,545
‫مما يعني أنه فاسد ولا أشفق عليه.

518
00:31:40,422 --> 00:31:42,424
‫- أين تركته؟
‫- في الصحراء.

519
00:31:42,507 --> 00:31:44,509
‫- هل مات؟
‫- على الأرجح.

520
00:31:47,346 --> 00:31:48,639
‫على الأرجح.

521
00:31:50,223 --> 00:31:51,475
‫هلا تخبرني بمعنى ذلك؟

522
00:31:51,558 --> 00:31:53,852
‫المغزى من عملك مع "بوبي بينز"

523
00:31:53,936 --> 00:31:56,772
‫كان أن تقتله لئلا يتتبعوننا.

524
00:31:56,855 --> 00:31:58,649
‫- تغطيتي متينة، ذلك مستحيل.
‫- ماذا؟

525
00:31:58,732 --> 00:32:01,360
‫تغطيتي متينة،
‫يستحيل أن يتتبعونني، سيدي.

526
00:32:01,443 --> 00:32:03,445
‫هناك مسؤولون أعلى رتبة يقررون ذلك.

527
00:32:05,530 --> 00:32:06,615
‫أجل، سيدي.

528
00:32:11,244 --> 00:32:14,039
‫عيّن رجلين لإعادة المال
‫إلى القاعدة البحرية.

529
00:32:14,122 --> 00:32:16,333
‫وسيأتي البقية للبحث عن جثة السيد "بينز".

530
00:32:16,416 --> 00:32:17,960
‫"ستيغمان"، هل تريد مرافقتي؟

531
00:32:51,827 --> 00:32:53,620
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

532
00:32:53,704 --> 00:32:54,705
‫هل تتكلم؟

533
00:32:54,788 --> 00:32:56,415
‫أجل.

534
00:32:56,915 --> 00:32:58,166
‫- أنا أتكلم.
‫- حسناً،

535
00:32:58,250 --> 00:33:00,711
‫- ذلك جيد.
‫- لا تثق به، حتى ترى أوراقه.

536
00:33:01,128 --> 00:33:04,464
‫إن كان يحمل أوراقاً، سأراها،
‫ألديك أوراق؟

537
00:33:04,548 --> 00:33:06,883
‫لا، لا أحمل أوراقاً ثبوتية.

538
00:33:06,967 --> 00:33:08,677
‫ستكون تلك مشكلة.

539
00:33:08,760 --> 00:33:12,973
‫"سليم جاي" وأنا أوكلنا لنفسينا
‫مهمة حماية هذا الجزء من الحدود.

540
00:33:13,098 --> 00:33:15,475
‫رسمياً بشكل غير رسمي.

541
00:33:16,309 --> 00:33:18,520
‫لذا علينا فعلاً رؤية أوراقك.

542
00:33:18,937 --> 00:33:20,772
‫لنتأكد من أنك لست مسلماً
‫أو ما شابه.

543
00:33:23,150 --> 00:33:26,153
‫أجل، لا، أنا أحمل أوراقاً ثبوتية.

544
00:33:26,945 --> 00:33:27,822
‫السلام عليكم.

545
00:33:29,365 --> 00:33:31,200
‫وأعطني مُسدّسك.

546
00:33:34,871 --> 00:33:35,872
‫أعطني إياه.

547
00:33:36,664 --> 00:33:37,665
‫شكراً.

548
00:33:39,417 --> 00:33:40,418
‫أتجيد الصلاة؟

549
00:33:55,725 --> 00:33:58,102
‫"تيمو"، كيف الوضع أيها الشبان؟

550
00:33:58,853 --> 00:34:00,521
‫هل من أثر لـ"بوبي بينز"؟

551
00:34:00,938 --> 00:34:02,648
‫تفقدنا جميع الجداول حتى الجنوبية الشرقية.

552
00:34:03,316 --> 00:34:04,525
‫ما من جثة.

553
00:34:06,778 --> 00:34:07,779
‫حسناً.

554
00:34:09,322 --> 00:34:11,991
‫حسناً يا "ستيغ"،
‫وضعتنا في موقف حرج.

555
00:34:12,533 --> 00:34:14,911
‫لا أظن ذلك يا سيدي، لكنك الرجل المسؤول.

556
00:34:14,994 --> 00:34:16,913
‫كل ذلك الفخر الذي شعرته حيالك.

557
00:34:17,538 --> 00:34:18,539
‫ذلك الوفاء؟

558
00:34:19,457 --> 00:34:21,501
‫- رميتها لتوك في الهواء.
‫- أجل، آسف يا سيدي.

559
00:34:32,970 --> 00:34:33,846
‫اللعنة.

560
00:34:39,310 --> 00:34:40,603
‫إنه في الجدول!

561
00:34:40,686 --> 00:34:42,021
‫هيا!

562
00:34:49,153 --> 00:34:50,738
‫هيا، لنُجبره على الخروج!

563
00:35:01,457 --> 00:35:03,376
‫أين تذهب يا "ستيغمان"؟

564
00:35:06,212 --> 00:35:07,463
‫لا يهم إن هربت.

565
00:35:09,423 --> 00:35:11,342
‫عبثنا بسترتك
‫لذا ستكون متغيباً بلا إذن

566
00:35:11,425 --> 00:35:13,302
‫لـ6 أشهر بعد طعن ضابط شرطة.

567
00:35:14,971 --> 00:35:17,807
‫إن كلّمت أحد، سيعيدونك إلي.

568
00:35:26,065 --> 00:35:26,941
‫هل أنت بخير؟

569
00:35:27,733 --> 00:35:29,402
‫- أجل.
‫- إذاً انهض!

570
00:35:39,787 --> 00:35:40,663
‫ارمِ مُسدّسك.

571
00:35:49,922 --> 00:35:50,798
‫تباً!

572
00:35:51,966 --> 00:35:52,967
‫تحرّكوا!

573
00:36:09,358 --> 00:36:10,568
‫هيا!

574
00:36:14,572 --> 00:36:15,573
‫تباً!

575
00:36:42,058 --> 00:36:45,144
‫يا إلهي، ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟

576
00:36:47,146 --> 00:36:48,147
‫يا رجل!

577
00:36:49,190 --> 00:36:50,191
‫هيا.

578
00:36:51,192 --> 00:36:53,819
‫أنا طبيب بيطري،
‫لست جراح حالات طارئة.

579
00:36:53,903 --> 00:36:56,113
‫لا يمكنني مساعدتك، عليك أن ترحل.

580
00:36:56,447 --> 00:36:57,448
‫إلى أين؟

581
00:36:57,531 --> 00:36:59,367
‫لا يمكنني معالجتك،
‫عليك أن ترحل.

582
00:36:59,450 --> 00:37:04,288
‫"كيني"، أتذكر حين عرضت علي منذ شهرين
‫بيعي 500 جرعة من الـ"كيتامين"؟

583
00:37:04,372 --> 00:37:05,831
‫أجل، قلت إن الأمر لا يهمك.

584
00:37:05,915 --> 00:37:07,083
‫صحيح.

585
00:37:07,166 --> 00:37:09,001
‫لأني عميل في مكافحة الممنوعات.

586
00:37:11,587 --> 00:37:13,297
‫وإن لم تعالجني،

587
00:37:14,632 --> 00:37:15,800
‫سأذهب إلى المدعي العام،

588
00:37:15,883 --> 00:37:19,553
‫وسأخبرهم بأنك تحب حضور حفلات "توري أموس"،

589
00:37:19,637 --> 00:37:22,640
‫لتبيع الـ"كيتامين"
‫لفتيات الجامعات المُحبطات.

590
00:37:22,723 --> 00:37:23,849
‫يستحيل أن تكون شرطياً.

591
00:37:23,933 --> 00:37:25,226
‫- لا؟
‫- لا.

592
00:37:25,309 --> 00:37:26,394
‫- أمتأكد؟
‫- بكل تأكيد.

593
00:37:29,814 --> 00:37:32,024
‫يحق لك البقاء صامتاً.

594
00:37:32,608 --> 00:37:34,860
‫ولك الحق بمحامٍ خلال الاستجواب.

595
00:37:34,944 --> 00:37:37,446
‫- هل أتابع؟
‫- لا، أصدّقك، أنت شرطي.

596
00:37:37,530 --> 00:37:38,531
‫- حسناً.
‫- حسناً.

597
00:37:40,366 --> 00:37:42,034
‫- قميص جميل.
‫- شكراً.

598
00:37:42,118 --> 00:37:43,369
‫إنه من "جي سي بيني".

599
00:37:43,452 --> 00:37:44,704
‫- حقاً؟
‫- أجل.

600
00:37:44,787 --> 00:37:46,080
‫حسناً، انتظر قليلاً.

601
00:38:21,574 --> 00:38:23,868
‫- أهلاً بك في "كامينو ريال".
‫- شكراً.

602
00:38:34,211 --> 00:38:35,212
‫مرحباً.

603
00:38:35,546 --> 00:38:37,006
‫- تأخرت.
‫- يا إلهي.

604
00:38:37,089 --> 00:38:38,507
‫ماذا حدث بحق السماء؟

605
00:38:38,591 --> 00:38:40,426
‫- اعذرانا.
‫- اعذراني.

606
00:38:41,594 --> 00:38:44,221
‫- سرقت مصرفاً، ماذا حدث لك؟
‫- كنت هناك

607
00:38:44,305 --> 00:38:46,223
‫- مع 6 عملاء عند الـ3:05.
‫- لا، لم تكوني هناك.

608
00:38:46,307 --> 00:38:47,641
‫- بلى، كنت هناك.
‫- تأخرت.

609
00:38:47,725 --> 00:38:48,934
‫ذهبت أنت باكراً.

610
00:38:49,268 --> 00:38:51,729
‫وكان بوسعك إخراج شارتك وإيقاف العملية.

611
00:38:51,812 --> 00:38:54,106
‫- فعلت، أطلق "ستيغ" علي النار.
‫- ماذا؟

612
00:38:54,190 --> 00:38:55,691
‫أطلق علي النار في الكتف.

613
00:38:56,150 --> 00:38:57,318
‫علينا نقلك إلى المستشفى.

614
00:38:57,401 --> 00:38:59,820
‫ومقاطعة لقاءك مع "هارفي"؟ لا أظن ذلك.

615
00:38:59,904 --> 00:39:01,072
‫هذا ما علينا فعله،

616
00:39:01,489 --> 00:39:03,824
‫علينا إيجاد "ستيغ" والمال.

617
00:39:08,621 --> 00:39:09,497
‫حسناً، اسمع،

618
00:39:09,580 --> 00:39:13,459
‫دعني أصعد
‫وأعطي أعذاراً، ثم سنجد "ستيغ" معاً.

619
00:39:13,542 --> 00:39:15,544
‫- حسناً.
‫- لنفعل هذا،

620
00:39:15,920 --> 00:39:19,548
‫لمَ لا تعيدين التقصّي عن "ستيغ"؟
‫ربما فوّتنا أمراً ما، حسناً؟

621
00:39:20,299 --> 00:39:23,344
‫سأذهب إلى شقة "ستيغ"
‫وأرى ما بوسعي إيجاده.

622
00:39:23,427 --> 00:39:25,513
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

623
00:39:28,557 --> 00:39:30,017
‫بلّغي "هارفي" تحياتي.

624
00:39:38,609 --> 00:39:40,027
‫من عالجت؟

625
00:39:42,321 --> 00:39:43,322
‫عمّ تتحدث؟

626
00:39:44,281 --> 00:39:45,658
‫عمّ أتحدث؟

627
00:39:46,951 --> 00:39:48,953
‫هناك عربة مركونة في الخلف

628
00:39:49,036 --> 00:39:52,164
‫سرقها رجل كان مصاباً برصاصة.

629
00:39:52,957 --> 00:39:55,709
‫وقبل أن يصاب برصاصة،

630
00:39:56,460 --> 00:39:58,629
‫أضرم النار في مطعم
‫وسطا على مصرف.

631
00:39:59,380 --> 00:40:02,174
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك لذا...

632
00:40:03,884 --> 00:40:04,760
‫حسناً.

633
00:40:05,886 --> 00:40:07,638
‫- حسناً؟
‫- لا بأس.

634
00:40:09,432 --> 00:40:10,850
‫دعني أطرح عليك سؤالاً،

635
00:40:12,518 --> 00:40:15,062
‫هل لعبت يوماً الروليت الروسية؟

636
00:40:17,523 --> 00:40:20,443
‫بالطبع لا، فيمَ أفكر؟

637
00:40:21,068 --> 00:40:24,113
‫في الواقع، معظم الناس...

638
00:40:25,114 --> 00:40:26,866
‫يصوّبون المُسدّس نحو الصدغ.

639
00:40:27,741 --> 00:40:30,286
‫ولا بأس بذلك، هذا غباء فحسب.

640
00:40:31,078 --> 00:40:32,079
‫ماذا لو...

641
00:40:35,333 --> 00:40:37,627
‫كانت الرصاصة في الفجوة الأولى؟

642
00:40:40,088 --> 00:40:43,967
‫تُفجر رأس الرجل قبل أن يتسنى له التكلم
‫وإخبارك بما تريد معرفته.

643
00:40:48,346 --> 00:40:49,764
‫لا، بربك يا رجل.

644
00:40:54,603 --> 00:40:55,687
‫هذا مثال على كلامي.

645
00:40:59,691 --> 00:41:00,692
‫"ستيغ"!

646
00:41:12,037 --> 00:41:12,913
‫"ستيغ"!

647
00:41:24,466 --> 00:41:25,675
‫رد على الهاتف يا "بوبي".

648
00:41:27,928 --> 00:41:29,638
‫ماذا تفعل هنا يا "بوبي"؟

649
00:41:33,934 --> 00:41:35,519
‫لمَ تختبئ يا رجل؟

650
00:41:35,602 --> 00:41:37,395
‫تعلم أنني أوقعت بك، صحيح؟

651
00:41:38,230 --> 00:41:39,898
‫أخبروني بكل شيء عنك.

652
00:41:40,232 --> 00:41:43,151
‫رجل صلب ويعرف الجميع،
‫وليس لديه أقرباء.

653
00:41:43,944 --> 00:41:46,655
‫ذلك الرجل؟
‫إنه الرجل المثالي للقضاء عليه.

654
00:41:46,738 --> 00:41:48,782
‫يتلقّى رصاصة،
‫من سيكترث للأمر، صحيح؟

655
00:41:50,575 --> 00:41:51,576
‫رد على الهاتف.

656
00:41:52,661 --> 00:41:54,371
‫رد على الهاتف اللعين يا "بوبي".

657
00:42:00,043 --> 00:42:01,044
‫ألديك ما تقوله؟

658
00:42:01,127 --> 00:42:02,003
‫أول سؤال،

659
00:42:02,087 --> 00:42:04,506
‫إن كنت من مكافحة الممنوعات ولست فاسداً،
‫لمَ أنت هنا بمفردك؟

660
00:42:04,589 --> 00:42:06,049
‫أين دعمك يا "بوبي"؟

661
00:42:08,718 --> 00:42:11,721
‫هذا السلوك يجعلني أخال
‫أنك لست من الصالحين.

662
00:42:14,266 --> 00:42:17,477
‫إن أردت قتلك، لكنت قتلتك
‫قبل دخول ذلك المبنى يا "بوبي".

663
00:42:25,235 --> 00:42:26,987
‫هذه بندقية جميلة، "ستيغ".

664
00:42:32,576 --> 00:42:33,743
‫هل هي من الجيش الأميركي؟

665
00:42:33,827 --> 00:42:36,538
‫هل تعجبك؟
‫لا، إنها من "كيه مارت"، حسومات.

666
00:42:36,621 --> 00:42:38,665
‫أجب على سؤالي الآن،
‫أين دعمك؟

667
00:42:38,748 --> 00:42:41,293
‫لا، إنها بندقية عسكرية.

668
00:42:41,543 --> 00:42:44,004
‫لمَ يقوم جندي بسرقة مصرف يا "ستيغ"؟

669
00:42:45,630 --> 00:42:49,301
‫أيمكننا إجراء حديث صريح، "بوبي"؟
‫أنا أصوّب عليك.

670
00:42:49,384 --> 00:42:52,137
‫حقاً؟ إذاً أطلق النار علي.

671
00:42:52,846 --> 00:42:53,847
‫مجدداً.

672
00:42:55,724 --> 00:42:56,725
‫لا؟

673
00:42:58,184 --> 00:42:59,477
‫سأطلق النار على نفسي.

674
00:43:07,402 --> 00:43:09,571
‫- لا بأس بذلك.
‫- يسرني أنني أثرت إعجابك.

675
00:43:10,780 --> 00:43:12,949
‫هل أردت أن ترى إن كنت سأطلق النار أولاً؟

676
00:43:13,742 --> 00:43:15,035
‫أين المال، "ستيغ"؟

677
00:43:15,118 --> 00:43:18,038
‫إن خلتك شريفاً،
‫كنت لأخبرك، لكن لا يمكنني ذلك.

678
00:43:18,121 --> 00:43:20,665
‫أنت تكذب، ليس بحوزتك،
‫صحيح؟ أين المال؟

679
00:43:21,333 --> 00:43:23,585
‫- تباً.
‫- ماذا؟

680
00:43:23,668 --> 00:43:26,588
‫لست الوحيد الذي كنت أتوقعه
‫يا "بوبي". ظهر 3 أشرار.

681
00:43:26,671 --> 00:43:28,381
‫إن وجدوك في منزلي، سيقتلونك.

682
00:43:29,090 --> 00:43:30,091
‫من هم؟

683
00:43:30,175 --> 00:43:32,761
‫أمس كانوا من العائلة،
‫واليوم يريدون قتلي.

684
00:43:32,844 --> 00:43:34,638
‫- أفهم هذا الشعور.
‫- تباً لك.

685
00:43:34,721 --> 00:43:36,598
‫ماذا تعرف عن العائلة؟
‫ليس لديك أقارب حتى.

686
00:43:36,681 --> 00:43:39,059
‫لا، تلك فكرة سخيفة،
‫إنهم يصعدون السلالم.

687
00:43:39,142 --> 00:43:40,143
‫"بوبي"!

688
00:43:53,657 --> 00:43:54,949
‫قلت لك، اسمع يا "بوبي"...

689
00:43:55,033 --> 00:43:57,285
‫أقفل السماعة
‫وأجب على الهاتف المحمول، حسناً؟

690
00:43:57,369 --> 00:43:59,454
‫إن أردت مساعدتي، اسمعني...

691
00:44:07,045 --> 00:44:10,048
‫- أجل.
‫- ابق في الظلام، حسناً؟ سأرشدك لتخرج.

692
00:44:11,800 --> 00:44:12,801
‫انتظر.

693
00:44:14,260 --> 00:44:15,136
‫انتظر.

694
00:44:21,059 --> 00:44:23,436
‫إنه آت وراءك،
‫اركض بسرعة عبر الرواق.

695
00:44:23,520 --> 00:44:25,271
‫اذهب إلى غرفة النوم
‫واختبئ وراء الخزانات.

696
00:44:25,355 --> 00:44:26,356
‫اذهب.

697
00:44:32,320 --> 00:44:35,073
‫حسناً يا "بوبي"،
‫عليك أن تركض في الرواق، اذهب.

698
00:44:46,000 --> 00:44:46,876
‫"بوبي"،

699
00:44:46,960 --> 00:44:47,836
‫"بوب"...

700
00:44:59,973 --> 00:45:00,974
‫تباً.

701
00:45:10,817 --> 00:45:12,110
‫- "تيمو"!
‫- السقف!

702
00:45:18,116 --> 00:45:19,117
‫الهدف متحرك!

703
00:45:26,541 --> 00:45:27,417
‫آسف يا "تيمو".

704
00:46:15,465 --> 00:46:16,674
‫أين مالنا؟

705
00:46:18,551 --> 00:46:20,220
‫لا فكرة لدي عمّا تتحدث.

706
00:46:21,471 --> 00:46:24,224
‫تخال أن عنصر مكافحة الممنوعات
‫بوسعه الدخول بسهولة إلى مصرفنا،

707
00:46:24,307 --> 00:46:26,643
‫وسرقة مالنا، دون أن نرد على ذلك؟

708
00:46:28,394 --> 00:46:31,773
‫عميلك "بوبي ترنش"
‫سرق 43 مليون دولار لنا.

709
00:46:31,856 --> 00:46:33,274
‫نريد استعادته.

710
00:46:34,108 --> 00:46:35,902
‫لأنه مالنا.

711
00:46:35,985 --> 00:46:38,780
‫لأنه عمل فاضح ينم عن قلة احترام.

712
00:46:39,280 --> 00:46:40,865
‫ولأنه مالنا.

713
00:46:49,165 --> 00:46:50,375
‫أرجوك قل لي إنك المتصل، "بوبي".

714
00:46:50,458 --> 00:46:52,544
‫هل من جديد عن "ستيغ"؟

715
00:46:52,919 --> 00:46:55,463
‫جميع المعطيات التي تفقّدتها
‫لم تُظهر شيئاً.

716
00:46:55,547 --> 00:46:57,924
‫لا اتصال عسكري؟
‫لا سجل خدمة؟

717
00:46:58,007 --> 00:47:00,635
‫أحتاج إلى إذن من "جيساب" للتقصّي أكثر.

718
00:47:00,718 --> 00:47:03,471
‫حاولي الاتصال بمعارفك في الجيش.

719
00:47:04,138 --> 00:47:05,848
‫سأخبر "جيساب" بكل ما أعرفه.

720
00:47:05,932 --> 00:47:07,392
‫مهلاً، هل أنت متأكد؟

721
00:47:07,475 --> 00:47:09,978
‫يجدر بأحد أن يعرف لمن كان المال في المصرف.

722
00:47:10,061 --> 00:47:11,354
‫أجل، "ستيغ".

723
00:47:11,437 --> 00:47:13,815
‫كان "ستيغ" يجهل أنني في مكافحة الممنوعات.

724
00:47:14,148 --> 00:47:15,608
‫وهناك من حاول قتله أيضاً.

725
00:47:15,692 --> 00:47:17,485
‫"بوبي"، دعني أساعدك،
‫إلامَ تحتاج؟

726
00:47:17,569 --> 00:47:19,028
‫أراك لاحقاً، وداعاً.

727
00:47:19,112 --> 00:47:20,113
‫"بوبي".

728
00:47:20,863 --> 00:47:21,781
‫تباً!

729
00:47:43,220 --> 00:47:46,015
‫هكذا تقتل رجلاً،
‫الآن أقفل الباب.

730
00:47:55,858 --> 00:47:57,318
‫انتظر النهاية فحسب.

731
00:48:03,574 --> 00:48:05,492
‫العميل "روبرت لاين ترنش".

732
00:48:06,368 --> 00:48:10,080
‫المُلقّب بـ"بوبي تي" و"بوبي بي"
‫و"بوبي بينز".

733
00:48:14,710 --> 00:48:15,711
‫لنتكلّم.

734
00:48:35,898 --> 00:48:40,069
‫سرقت 43،125 مليون دولار

735
00:48:40,152 --> 00:48:41,612
‫ليست لك.

736
00:48:43,364 --> 00:48:44,740
‫من رجل لآخر،

737
00:48:46,825 --> 00:48:49,953
‫من فوّضك في وكالة مكافحة الممنوعات
‫لسرقة مصرفنا؟

738
00:48:52,081 --> 00:48:53,332
‫هل أنت مصرفي؟

739
00:48:56,502 --> 00:48:58,504
‫هل لعبت يوماً الروليت الروسية؟

740
00:49:01,548 --> 00:49:02,549
‫في الواقع...

741
00:49:05,094 --> 00:49:07,638
‫معظم الناس يصوّبون المسدس نحو الصدغ.

742
00:49:09,181 --> 00:49:10,641
‫ذلك غباء.

743
00:49:16,397 --> 00:49:20,734
‫تُفجّر رأس الرجل قبل أن يتسنى له التكلم
‫وإخبارك بما تريد معرفته.

744
00:49:21,694 --> 00:49:23,237
‫مما يُفسد سترتك أيضاً.

745
00:49:42,131 --> 00:49:44,007
‫من سمح لك بأخذ مالنا؟

746
00:49:45,509 --> 00:49:47,219
‫"مالنا، مصرفنا."

747
00:49:49,847 --> 00:49:50,848
‫من أنت؟

748
00:49:51,515 --> 00:49:53,142
‫إن كنت تجهل من أكون،

749
00:49:54,601 --> 00:49:56,770
‫كيف عرفت
‫أنه يجدر بك سرقة 43 مليون خاصتي؟

750
00:49:57,396 --> 00:49:58,731
‫لا أعلم عمّا تتحدث.

751
00:49:58,814 --> 00:50:00,357
‫- ألا تعلم؟
‫- لا.

752
00:50:01,024 --> 00:50:02,025
‫حسناً.

753
00:50:04,069 --> 00:50:04,987
‫أين المال؟

754
00:50:05,070 --> 00:50:06,280
‫يا إلهي.

755
00:50:07,531 --> 00:50:08,532
‫حسناً...

756
00:50:10,534 --> 00:50:12,870
‫ليس في سروالي، أؤكد لك ذلك.

757
00:50:27,050 --> 00:50:28,427
‫المُلقّب بـ"بوبي".

758
00:50:28,510 --> 00:50:30,304
‫نظيف ومرتب.

759
00:50:41,607 --> 00:50:42,983
‫أتعرف ما أنت عليه؟

760
00:50:46,153 --> 00:50:47,154
‫أنت...

761
00:50:48,405 --> 00:50:50,532
‫عميل مكافحة ممنوعات فاسد.

762
00:50:51,533 --> 00:50:52,534
‫ذلك صحيح.

763
00:50:53,327 --> 00:50:56,622
‫أنت عميل فاسد سرق مصرفاً

764
00:50:56,705 --> 00:50:58,373
‫وأطلق النار على رئيسه.

765
00:51:12,304 --> 00:51:14,973
‫وأينما دخلت إلى مكتب فيدرالي،

766
00:51:15,390 --> 00:51:17,142
‫فتلك القصة التي سيعرفونها.

767
00:51:21,355 --> 00:51:26,443
‫إلا إن جلبت لي 43،125 مليون دولار،

768
00:51:28,403 --> 00:51:31,031
‫فسترحل، خال من أي شبهات.

769
00:51:33,283 --> 00:51:35,953
‫هل حفّزتك بشكل كاف؟

770
00:51:37,371 --> 00:51:38,622
‫أكثر مما تتخيل.

771
00:51:39,790 --> 00:51:42,793
‫إلا إن أردت أن تتعفن في السجن،
‫حري بك جلبه.

772
00:51:47,548 --> 00:51:49,550
‫هيا الآن، اذهب.

773
00:51:59,184 --> 00:52:00,185
‫حسناً.

774
00:52:05,983 --> 00:52:07,526
‫هل تخاله كان يستحق نهاية أفضل؟

775
00:52:08,193 --> 00:52:09,194
‫أنت محق.

776
00:52:33,010 --> 00:52:34,219
‫مرحباً يا "رودي".

777
00:52:35,012 --> 00:52:36,013
‫مرحباً يا "خافيير".

778
00:52:45,314 --> 00:52:46,607
‫صباح الخير يا "بابي".

779
00:52:46,690 --> 00:52:47,691
‫لا تتحرك.

780
00:52:48,108 --> 00:52:50,152
‫- ادخل بسرعة.
‫- أمي!

781
00:52:50,777 --> 00:52:51,778
‫مال من سرقنا؟

782
00:52:51,862 --> 00:52:52,905
‫أتريد أن تعرف حقاً؟

783
00:52:52,988 --> 00:52:54,489
‫أريد أن أعرف حقاً.

784
00:53:01,914 --> 00:53:04,416
‫على مهلك يا رجل،
‫ادخل.

785
00:53:04,499 --> 00:53:06,001
‫الانتقام فظيع!

786
00:53:07,502 --> 00:53:08,879
‫الانتقام فظيع!

787
00:53:09,880 --> 00:53:11,882
‫- مهلاً يا "بوبي".
‫- ارمِ المُسدّس، أعطني المفاتيح.

788
00:53:11,965 --> 00:53:14,426
‫- أعطني المفاتيح بهدوء.
‫- لا يمكنني ذلك.

789
00:53:14,509 --> 00:53:16,386
‫- لمَ لا؟
‫- وصلت إليه أولاً، لي الأولوية.

790
00:53:16,470 --> 00:53:19,056
‫لدي مُسدّس عيار 44،
‫سآخذ "بابي". أعطني المفاتيح.

791
00:53:19,139 --> 00:53:21,308
‫هل تريدها؟ تعال وخذها.

792
00:53:21,850 --> 00:53:24,853
‫أرى ما تفكر فيه،
‫عينان مغمضتان أو ربما بأسنانك.

793
00:53:24,937 --> 00:53:27,230
‫- ذلك ليس ما أفكر فيه، أتعلم ما أفكر فيه؟
‫- ماذا؟

794
00:53:28,231 --> 00:53:29,983
‫- تباً يا رجل.
‫- ما رأيك بذلك؟

795
00:53:30,067 --> 00:53:31,693
‫لم يكن ذلك ضرورياً.

796
00:53:31,777 --> 00:53:34,780
‫تباً، أحببتك أكثر حين قلت،
‫"أعرف رجلاً." كنت رجلاً صالحاً.

797
00:53:34,863 --> 00:53:37,866
‫وأنا أحببتك أكثر حين كنت تغمز النادلات

798
00:53:37,950 --> 00:53:39,201
‫وتطلق النار على الدجاج.

799
00:53:39,826 --> 00:53:41,203
‫أعطني المفاتيح.

800
00:53:42,788 --> 00:53:44,665
‫- تباً!
‫- ماذا يجري؟

801
00:53:44,998 --> 00:53:46,875
‫- هل توقعت تلك الحركة؟
‫- صحيح، أعطني المفاتيح.

802
00:53:46,959 --> 00:53:48,293
‫تباً، أنت بارع.

803
00:53:49,002 --> 00:53:50,504
‫والآن، على أحدنا التقاط المفاتيح.

804
00:53:51,380 --> 00:53:53,882
‫- احزر.
‫- حسناً، سأجلبها.

805
00:53:53,966 --> 00:53:56,009
‫- اجلبها.
‫- أبعد ذلك المُسدّس.

806
00:54:23,328 --> 00:54:25,205
‫- توقف جانباً.
‫- أتوقف جانباً؟

807
00:54:25,288 --> 00:54:27,124
‫"بابي"، أتعجبك قيادتي؟

808
00:54:34,965 --> 00:54:35,841
‫تباً!

809
00:54:40,262 --> 00:54:42,597
‫هيا يا "بوبي"، ليس لدي اليوم بطوله!

810
00:55:30,229 --> 00:55:31,230
‫ماذا تريد أن تفعل؟

811
00:56:07,475 --> 00:56:09,102
‫حسناً، أفلتني.

812
00:56:09,185 --> 00:56:11,062
‫- أفلتني أولاً.
‫- لا، أفلتني.

813
00:56:11,771 --> 00:56:13,022
‫- عند 3.
‫- عند 3.

814
00:56:13,106 --> 00:56:15,775
‫- 1، 2، 3.
‫- نعم.

815
00:56:16,192 --> 00:56:18,486
‫أترى؟ تجعلني أشك فيك الآن.

816
00:56:18,569 --> 00:56:21,572
‫- حين أعد إلى 3، نُفلت معاً.
‫- ذلك عادل.

817
00:56:21,656 --> 00:56:22,990
‫1، 2...

818
00:56:23,074 --> 00:56:24,075
‫3.

819
00:56:25,076 --> 00:56:26,577
‫- علمت ذلك.
‫- أفلتني.

820
00:56:26,661 --> 00:56:28,871
‫- حسناً، سأفلتك.
‫- حسناً.

821
00:56:28,955 --> 00:56:29,956
‫1...

822
00:56:37,797 --> 00:56:40,383
‫هيا، عليك أن تقر،
‫كان ذلك مسلياً، لا؟

823
00:56:41,676 --> 00:56:42,885
‫ألم يعجبك ذلك؟

824
00:56:43,344 --> 00:56:44,387
‫من أنت؟

825
00:56:44,470 --> 00:56:45,471
‫تباً.

826
00:56:48,182 --> 00:56:49,976
‫- مخابرات البحرية الأمريكية.
‫- حقاً؟

827
00:56:50,059 --> 00:56:51,352
‫أو كنت كذلك.

828
00:56:51,435 --> 00:56:53,563
‫أفسد قائدي تغطيتي
‫والآن أنا غائب بلا إذن

829
00:56:53,646 --> 00:56:55,815
‫بعد أن طعنت ضابطاً في الشرطة العسكرية.

830
00:56:55,898 --> 00:56:59,318
‫أنت محظوظ،
‫أوقعوا بي لقتلي رئيسي.

831
00:57:00,069 --> 00:57:01,988
‫هل أمر رئيسك أصدقاءك الأعزاء بقتلك؟

832
00:57:03,531 --> 00:57:04,949
‫لا، وضعك أسوأ مني.

833
00:57:05,616 --> 00:57:07,034
‫ضابط الصف البحري "مايكل ستيغمان".

834
00:57:09,579 --> 00:57:11,080
‫ضابط مكافحة الممنوعات "بوبي ترنش".

835
00:57:11,164 --> 00:57:12,915
‫- لكن أظنك تعرف ذلك.
‫- تشرّفت.

836
00:57:12,999 --> 00:57:17,920
‫إذاً، هل اخترتني صدفة
‫أو تلقيت أوامر بذلك؟

837
00:57:18,004 --> 00:57:20,339
‫تلقيت أوامر، كنت أجهل أنك
‫في شعبة مكافحة الممنوعات

838
00:57:20,423 --> 00:57:22,425
‫كان رؤسائي يعرفون ذلك
‫لكنهم مخابرات ويعرفون كل شيء.

839
00:57:22,550 --> 00:57:23,676
‫رؤساءك؟

840
00:57:23,759 --> 00:57:27,096
‫أحاول أن أفهم الحقيقة لكي أتجاوز قائدي
‫وصولاً إلى الأميرال.

841
00:57:27,180 --> 00:57:29,390
‫لذلك يريدون قتلي
‫ولذلك أردت التحدث إلى "بابي".

842
00:57:30,433 --> 00:57:31,434
‫حسناً.

843
00:57:32,101 --> 00:57:33,102
‫حسناً.

844
00:57:34,145 --> 00:57:37,607
‫أظننا نستطيع التحدث إليه
‫في الوقت عينه.

845
00:57:37,690 --> 00:57:39,817
‫- كأن نعمل معاً؟
‫- لا، لن نعمل معاً.

846
00:57:39,901 --> 00:57:43,321
‫- بلى!
‫- لا، كأننا نعمل في المنطقة عينها.

847
00:57:43,404 --> 00:57:45,448
‫- معاً.
‫- في منطقة الرمز الهاتفي عينها.

848
00:57:45,531 --> 00:57:46,824
‫- معاً.
‫- المقاطعة عينها.

849
00:57:46,908 --> 00:57:49,035
‫- معاً.
‫- ولا تتخذ موقف بـ"أننا العالم" أيضاً.

850
00:57:49,118 --> 00:57:50,536
‫- سأقتلك حين ننتهي.
‫- لكننا شريكان.

851
00:57:50,620 --> 00:57:53,289
‫- نعم، سأقتلك.
‫- هيا يا رجل، "إيبوني آند آيفوري".

852
00:57:53,372 --> 00:57:55,541
‫تباً، أظنه تقيأ.
‫إما تقيأ أو مات.

853
00:57:56,792 --> 00:57:58,294
‫أجل، تقيأ.

854
00:57:58,878 --> 00:57:59,879
‫أنت!

855
00:58:01,964 --> 00:58:04,217
‫سأقتلكما معاً بحق السماء.

856
00:58:04,300 --> 00:58:07,303
‫- قد يستغرق الأمر بعض الوقت.
‫- لدي كل الوقت يا شريكي.

857
00:58:07,386 --> 00:58:10,306
‫مهلاً، دعني أدخل ذلك هنا،
‫أضعه عليك.

858
00:58:15,603 --> 00:58:19,357
‫إذاً كيف تريدنا أن نفعل ذلك يا شريكي؟

859
00:58:19,440 --> 00:58:21,192
‫يروقني ذلك، له وقع جميل.

860
00:58:21,275 --> 00:58:22,568
‫لسنا مُقرّبين إلى ذلك الحد.

861
00:58:22,652 --> 00:58:24,445
‫- لا تتفوه بهذه الترهات معي.
‫- اسمعني.

862
00:58:24,529 --> 00:58:27,031
‫سأجلب دلوي ومنشفة وسأغرّقه.

863
00:58:27,865 --> 00:58:30,117
‫لا، علينا منحه فرصة للتكلم، أتريد قول شيء؟

864
00:58:30,201 --> 00:58:32,411
‫آمل أن تُحبّا هذا

865
00:58:32,495 --> 00:58:35,915
‫لأنني سأقتلكما معاً.

866
00:58:35,998 --> 00:58:36,874
‫أترى؟

867
00:58:36,958 --> 00:58:40,545
‫أو ربما سأقتلك أولاً ثم هو.

868
00:58:41,212 --> 00:58:43,130
‫- أتريدني أن أجلب الدلو؟
‫- أجل.

869
00:58:45,049 --> 00:58:48,844
‫إذاً، لمَ كنت تودع كل هذا المال
‫في "تريس كروسيس"؟

870
00:58:48,928 --> 00:58:50,555
‫تُلفظ "تريس كروسيز".

871
00:58:50,680 --> 00:58:52,890
‫خلناك تودع بعض المال سراً هناك

872
00:58:52,974 --> 00:58:56,060
‫إلى أن سرقنا المكان ووجدنا 40 مليون،
‫لماذا؟

873
00:58:56,644 --> 00:58:58,020
‫هل سرقتما "تريس كروسيز"؟

874
00:58:58,104 --> 00:58:59,438
‫ذلك صحيح، لماذا؟

875
00:59:02,858 --> 00:59:03,859
‫ذلك مضحك، صحيح؟

876
00:59:04,402 --> 00:59:05,278
‫أنت هالك.

877
00:59:05,361 --> 00:59:07,363
‫- أجل، ذلك مضحك، صحيح؟
‫- كلاكما هالكان.

878
00:59:09,615 --> 00:59:11,617
‫ولست مضطرا إلى قتلكما حتى.

879
00:59:12,868 --> 00:59:15,496
‫خلتك حذقاً، "بوبي" الذي له معارف.

880
00:59:15,955 --> 00:59:16,831
‫لكنك...

881
00:59:17,582 --> 00:59:19,375
‫سرقت لتوك الاستخبارات المركزية.

882
00:59:23,212 --> 00:59:24,547
‫الاستخبارات المركزية؟

883
00:59:24,630 --> 00:59:26,632
‫الاستخبارات المركزية.

884
00:59:26,716 --> 00:59:28,426
‫هراء، لمَ قد يملك المال
‫في المصرف عينه معهم؟

885
00:59:28,509 --> 00:59:30,636
‫لمَ تملك المال في المصرف عينه
‫مع الاستخبارات المركزية؟

886
00:59:30,720 --> 00:59:32,096
‫ليس لدي مال في ذلك المصرف.

887
00:59:32,179 --> 00:59:34,890
‫المال الوحيد الذي أوصله
‫إلى "تريس كروسيز"

888
00:59:35,224 --> 00:59:36,225
‫هو دفعة.

889
00:59:36,309 --> 00:59:37,310
‫للاستخبارات المركزية؟

890
00:59:37,393 --> 00:59:41,814
‫الاستخبارات، تأخذ 7 بالمئة من دخلي

891
00:59:42,148 --> 00:59:44,150
‫بالمقابل، يسمحون لي باستعمال طائراتهم.

892
00:59:44,984 --> 00:59:46,527
‫لتمرير بضاعتي عبر الحدود.

893
00:59:48,529 --> 00:59:49,947
‫كان بوسعي فعل ذلك بسعر أرخص.

894
00:59:50,031 --> 00:59:51,616
‫لكن لا مجال للتفاوض.

895
00:59:52,325 --> 00:59:53,200
‫تعلمان،

896
00:59:54,160 --> 00:59:56,621
‫يأخذون حصة من جميع اتحادات الممنوعات.

897
00:59:56,704 --> 00:59:57,705
‫ترهات.

898
00:59:58,706 --> 00:59:59,832
‫حسناً.

899
01:00:00,458 --> 01:00:01,751
‫سيقتلونك رغم ذلك.

900
01:00:10,176 --> 01:00:11,177
‫"بوبي"؟

901
01:00:12,053 --> 01:00:13,804
‫أخبرتني أن أزورك متى شئت.

902
01:00:13,888 --> 01:00:16,807
‫- خطفت أحد أقطاب الممنوعات.
‫- ذلك صحيح.

903
01:00:16,891 --> 01:00:19,769
‫"بابي غريكو" وقيّدته في مرأبي.

904
01:00:19,852 --> 01:00:21,562
‫آسف، ماذا...

905
01:00:25,941 --> 01:00:26,942
‫هل لي بأخذ اللبن؟

906
01:00:27,026 --> 01:00:30,571
‫أجل، طبعاً،
‫تفضل، خذ ما تريد.

907
01:00:30,655 --> 01:00:31,739
‫إنه مجرد لبن.

908
01:00:31,822 --> 01:00:33,491
‫لكنه لبنها، أعده مكانه.

909
01:00:35,076 --> 01:00:35,951
‫من فضلك.

910
01:00:37,244 --> 01:00:39,080
‫هل أنتما حبيب وحبيبة سابقان؟

911
01:00:39,163 --> 01:00:41,791
‫في الواقع، أتعلم؟
‫لم نعرف علاقتنا قط.

912
01:00:41,874 --> 01:00:43,626
‫ماذا إذاً؟
‫هل فطرت قلبه أم فطر قلبك هو؟

913
01:00:43,709 --> 01:00:46,337
‫عجباً، هذا الرجل يطرح أي سؤال

914
01:00:46,420 --> 01:00:48,464
‫- في أي وقت.
‫- لمَ لا تذهب وتتفقد حال "بابي"؟

915
01:00:48,547 --> 01:00:49,632
‫ماذا ترين فيه؟

916
01:00:50,299 --> 01:00:53,302
‫- بوسعي الكلام لساعات لكنني لا أعرفك
‫- "ستيغ".

917
01:00:53,386 --> 01:00:56,222
‫- ولا أظنه الوقت المناسب لنُجري هذا الحديث
‫- "ستيغ"!

918
01:00:56,305 --> 01:00:58,057
‫- أرجوك...
‫- إذاً مشاكل أبوية، صحيح؟

919
01:00:58,140 --> 01:00:59,850
‫- أبوية!
‫- هل هو جدّي؟

920
01:00:59,934 --> 01:01:02,603
‫- أب، عرفت ذلك.
‫- إلى المرأب، "بابي"، اذهب.

921
01:01:02,687 --> 01:01:04,480
‫- فهمت الآن.
‫- هيا، اذهب إلى المرأب.

922
01:01:04,563 --> 01:01:05,731
‫- أيمكنني أخذ اللبن؟
‫- نعم.

923
01:01:05,815 --> 01:01:06,816
‫- نعم.
‫- هاك.

924
01:01:07,608 --> 01:01:09,110
‫- لا أحبها يا رجل.
‫- لا أهمية لرأيك.

925
01:01:09,193 --> 01:01:10,319
‫سأراقبها.

926
01:01:11,028 --> 01:01:13,698
‫"بوبي"، ماذا تفعل؟

927
01:01:15,491 --> 01:01:17,535
‫هل أنت واثق 100 بالمئة
‫من هذا الرجل؟

928
01:01:17,618 --> 01:01:19,870
‫لا، لكنه كل المساعدة التي لدي.

929
01:01:20,788 --> 01:01:21,997
‫مات "جيساب".

930
01:01:23,082 --> 01:01:25,292
‫المال الذي سرقناه للاستخبارات.

931
01:01:25,376 --> 01:01:26,836
‫أتوا بحثاً عنه.

932
01:01:27,586 --> 01:01:30,256
‫آسف يا "ديب"،
‫لم أرد إقحامك في كل هذا.

933
01:01:34,301 --> 01:01:35,302
‫هل أنت بخير؟

934
01:01:40,433 --> 01:01:41,600
‫علامَ تبتسم؟

935
01:01:44,186 --> 01:01:47,606
‫كنت أفكر ملياً
‫محاولاً أن أعرف من تشبه.

936
01:01:47,690 --> 01:01:49,316
‫وعرفت أخيراً.

937
01:01:49,859 --> 01:01:52,194
‫تشبه "ألبيرت آينشتاين" مكسيكي.

938
01:01:52,319 --> 01:01:54,239
‫ناقص عامل العبقري طبعاً.

939
01:01:54,322 --> 01:01:55,532
‫أتريد بعض اللبن؟

940
01:01:56,742 --> 01:01:57,743
‫الانتقام فظيع.

941
01:02:00,787 --> 01:02:02,122
‫تلك لأجل "ليتل تورو".

942
01:02:43,246 --> 01:02:44,247
‫"ستيغ"!

943
01:02:53,965 --> 01:02:54,966
‫"ستيغ"!

944
01:02:55,050 --> 01:02:57,761
‫- حاصرهم!
‫- تحرّك!

945
01:02:58,762 --> 01:03:00,889
‫- "ستيغ".
‫- الوحيد بذاته.

946
01:03:00,972 --> 01:03:03,350
‫- هل هم جماعتك؟
‫- أيجدر بك قولها هكذا؟

947
01:03:03,433 --> 01:03:05,227
‫كيف؟ هم جماعتك، صحيح؟

948
01:03:05,310 --> 01:03:07,687
‫تقنياً أجل،
‫لكني خلتك من جماعتي الآن.

949
01:03:07,771 --> 01:03:09,898
‫حسناً،
‫طلقتان ونذهب إلى المرأب، حين أقول ذلك.

950
01:03:09,981 --> 01:03:11,024
‫حسناً، حين تقول ذلك.

951
01:03:11,107 --> 01:03:11,983
‫هيا بنا!

952
01:03:37,968 --> 01:03:38,969
‫تباً.

953
01:03:40,804 --> 01:03:43,306
‫- لمَ كل ذلك؟
‫- كان وضعاً فظيعاً.

954
01:03:43,390 --> 01:03:45,392
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعلم.

955
01:03:47,227 --> 01:03:48,436
‫لا أعلم.

956
01:03:51,022 --> 01:03:52,524
‫أعطيني هاتفك، الآن!

957
01:03:54,526 --> 01:03:57,654
‫سآخذ السيارة أيضاً،
‫اخرجي!

958
01:03:57,737 --> 01:03:58,738
‫يا إلهي.

959
01:04:12,627 --> 01:04:14,546
‫إنهما في سيارة "شارجر" رمادية.

960
01:04:19,718 --> 01:04:21,720
‫كيف عرفت جماعة "ستيغ"
‫أننا في منزلك؟

961
01:04:22,929 --> 01:04:25,765
‫لا أعلم، لا بد أنهم تبعوكما.

962
01:04:25,849 --> 01:04:27,058
‫لا أظن ذلك.

963
01:04:27,142 --> 01:04:29,686
‫- كنا لنراهم.
‫- كنا لنراهم حتماً.

964
01:04:30,562 --> 01:04:32,355
‫كيف عرفوا أننا في منزلك؟

965
01:04:40,739 --> 01:04:42,115
‫لمَ أتوا إلى منزلك، "ديبي"؟

966
01:04:42,198 --> 01:04:43,617
‫لا، هل أنت جدّي؟

967
01:04:45,702 --> 01:04:46,578
‫"بوبي"...

968
01:05:25,700 --> 01:05:27,202
‫ترجلا من السيارة أيها الأمريكيان.

969
01:05:27,285 --> 01:05:28,286
‫بسرعة.

970
01:05:28,954 --> 01:05:30,580
‫أخفقت الآن يا رجل.

971
01:05:31,206 --> 01:05:32,457
‫اجثُ على ركبتيك.

972
01:05:41,758 --> 01:05:43,551
‫لدي معارف أيضاً يا "بوبي".

973
01:05:46,554 --> 01:05:48,306
‫غطوا رأسيهما، لنأخذهما إلى المزرعة.

974
01:05:54,145 --> 01:05:55,814
‫- أتريد التكلم عن الأمر؟
‫- لا.

975
01:05:55,897 --> 01:05:57,273
‫- أمتأكد؟
‫- أجل، أنا متأكد.

976
01:05:58,858 --> 01:06:00,944
‫- قلت لك إنها لا تعجبني.
‫- اصمت.

977
01:06:01,653 --> 01:06:03,697
‫- لمَ أنت غاضب مني؟
‫- لأنك تكثر من الكلام.

978
01:06:03,780 --> 01:06:06,366
‫- ماذا فعلت لك؟
‫- عدا إطلاق النار علي؟

979
01:06:07,200 --> 01:06:10,412
‫- أتعلم ما أنت؟ مُبغض للبشر.
‫- أنا مُبغض للبشر.

980
01:06:10,495 --> 01:06:14,165
‫- هل فهمت قصدي؟
‫- لا، ما قصدك؟

981
01:06:14,249 --> 01:06:16,042
‫- أنك لا تحب الناس.
‫- اصمت.

982
01:06:23,758 --> 01:06:24,759
‫حان وقت تدليكي.

983
01:06:24,843 --> 01:06:28,096
‫أجل،
‫سأطلب من الخدم تغيير ملاءات سريرك.

984
01:06:33,435 --> 01:06:34,769
‫تباً.

985
01:06:35,895 --> 01:06:40,400
‫كان جدّي يقطع الخيزران طوال 30 عام
‫ولم يصب قط بأي بثور.

986
01:06:41,317 --> 01:06:43,319
‫يقول إن رائحته نتنة،

987
01:06:44,237 --> 01:06:45,613
‫يقسي اليدين.

988
01:06:46,906 --> 01:06:48,491
‫أتعرفان ما أحب في هذا الوضع؟

989
01:06:48,575 --> 01:06:51,828
‫بوسعي أخذ كامل وقتي معكما،

990
01:06:51,911 --> 01:06:56,041
‫لكن هذه المرة،
‫لن أقلق بشأن ترك العلامات.

991
01:06:56,124 --> 01:06:57,834
‫لا تضع يديك علي.

992
01:06:58,918 --> 01:06:59,919
‫تباً.

993
01:07:00,003 --> 01:07:01,004
‫ماذا قلت؟

994
01:07:01,087 --> 01:07:03,757
‫لا تضع يديك المتسختين بالبول علي.

995
01:07:07,135 --> 01:07:08,636
‫لا مكان تذهب إليه، "بوبي".

996
01:07:08,720 --> 01:07:10,972
‫لا تريدك شعبة مكافحة الممنوعات.

997
01:07:11,056 --> 01:07:12,348
‫ليس مع مخالفاتك.

998
01:07:14,642 --> 01:07:15,643
‫الانتقام فظيع.

999
01:07:15,727 --> 01:07:17,812
‫تفوح منك رائحة "كورونا" ساخنة.

1000
01:07:23,401 --> 01:07:27,447
‫تذكر ثور الاستيلاد خاصتي
‫الحائز على جائزة

1001
01:07:27,530 --> 01:07:30,116
‫وقدرته الكبيرة.

1002
01:07:30,825 --> 01:07:31,826
‫هل تريدان رؤيته؟

1003
01:07:31,910 --> 01:07:33,787
‫لا، لا بأس، نرى جيداً من هنا.

1004
01:07:33,870 --> 01:07:35,121
‫وداعاً يا "بوبي".

1005
01:07:35,538 --> 01:07:36,539
‫لا.

1006
01:07:44,547 --> 01:07:45,840
‫تباً!

1007
01:07:49,427 --> 01:07:50,678
‫43 مليون دولار!

1008
01:07:51,763 --> 01:07:54,766
‫إنها كل ما سرقناه من الاستخبارات.
‫أطلق سراحنا فنجلبها لك.

1009
01:07:57,936 --> 01:07:58,937
‫لدي المال.

1010
01:07:59,020 --> 01:08:00,688
‫- عمّ تتكلم؟
‫- المال معي.

1011
01:08:00,772 --> 01:08:03,149
‫- ليس معك.
‫- أعلم أنه ليس معي، لكنه لا يعرف.

1012
01:08:03,233 --> 01:08:05,652
‫أعلم أنك لا تملكه لأنه معي.

1013
01:08:05,735 --> 01:08:07,070
‫معك؟ أين هو؟

1014
01:08:07,153 --> 01:08:08,863
‫- في خزنة "كوينس" قاعدة "كوربوس".
‫- لا تخبرني.

1015
01:08:08,947 --> 01:08:09,823
‫أخبره.

1016
01:08:10,907 --> 01:08:12,158
‫تباً!

1017
01:08:12,408 --> 01:08:13,326
‫أين هو؟

1018
01:08:14,911 --> 01:08:17,330
‫في خزنة القائد "كوينس"!
‫قاعدة "كوربوس كريستي" الجوية البحرية.

1019
01:08:19,541 --> 01:08:21,709
‫يبول الرجل علينا
‫وتسأل إن كان علينا إخباره.

1020
01:08:21,793 --> 01:08:25,088
‫إن كان ذلك صحيحاً،
‫حري بي قتلكما الآن.

1021
01:08:35,723 --> 01:08:38,726
{\an8}‫خذي ابنتي إلى الغرفة الأخرى.

1022
01:08:39,811 --> 01:08:42,730
‫تشاجرت مع شابين من منظمتك.

1023
01:08:43,148 --> 01:08:44,065
‫مرحباً يا "إيرل".

1024
01:08:45,441 --> 01:08:49,571
‫سيد "بوبي بينز" وسيد "مايكل ستيغمان".

1025
01:08:49,654 --> 01:08:52,532
‫حسناً، ليسا من منظمتي.

1026
01:08:52,991 --> 01:08:54,450
‫إنهما يعملان بشكل مستقل.

1027
01:08:54,909 --> 01:08:57,829
‫و"بوبي بينز" عميل متخف
‫في مكافحة الممنوعات.

1028
01:08:57,912 --> 01:09:00,707
‫والسيد "ستيغمان" متغيّب من البحرية.

1029
01:09:02,668 --> 01:09:06,172
‫سرقا 43،125 مليون دولار
‫من "تريس كروسيز"

1030
01:09:06,255 --> 01:09:07,715
‫ونريد استعادة المال.

1031
01:09:07,798 --> 01:09:09,383
‫- هل من أجر لمن يجده؟
‫- الأجر

1032
01:09:09,466 --> 01:09:11,051
‫هو تركك تُكمل أعمالك.

1033
01:09:11,135 --> 01:09:13,929
‫الأجر هو ألا نرفع حصتنا
‫من 7 إلى 20 بالمئة.

1034
01:09:14,013 --> 01:09:18,434
‫الأجر هو ألا نأتي إلى هنا
‫بشعبة من مروحيات "أباتشي إيه 6"

1035
01:09:18,517 --> 01:09:20,102
‫لإخفائك عن وجه الأرض.

1036
01:09:20,186 --> 01:09:23,564
‫تحب رؤية بلدي ضعيفاً وفاسداً، صحيح؟

1037
01:09:24,565 --> 01:09:27,193
‫لكي تشتري قذارتك الرخيصة في المتجر.

1038
01:09:28,986 --> 01:09:30,571
‫حسناً يا "إيرل"، لست رخيصاً.

1039
01:09:31,780 --> 01:09:33,616
‫هل يتعلق الأمر بالفخر يا "ماني"؟

1040
01:09:34,200 --> 01:09:36,076
‫بالذكورة؟

1041
01:09:36,160 --> 01:09:38,162
‫لتثبت أنك مكسيكي كبير؟

1042
01:09:39,788 --> 01:09:41,624
‫حسناً، أنت كبير بالفعل.

1043
01:09:41,707 --> 01:09:45,461
‫وأنا معجب بك.
‫وإن يكن؟

1044
01:09:46,128 --> 01:09:47,588
‫ما زلت تاجر ممنوعات.

1045
01:09:48,255 --> 01:09:50,507
‫وما زلت أمثّل الحكومة الأمريكية.

1046
01:09:52,676 --> 01:09:54,386
‫هذه سوق حرة يا "ماني".

1047
01:09:55,179 --> 01:09:56,555
‫ليس عالماً حراً.

1048
01:09:58,974 --> 01:09:59,850
‫سأبحث.

1049
01:09:59,934 --> 01:10:02,102
‫فلتبحث جيداً.

1050
01:10:02,186 --> 01:10:03,979
‫في كل أرجاء "المكسيك".

1051
01:10:07,900 --> 01:10:09,610
‫لنخرج من حفرة القذارة هذه.

1052
01:10:10,736 --> 01:10:14,531
{\an8}‫قم بتنظيف هذين الحقيرين في قن الدجاج.

1053
01:10:15,157 --> 01:10:18,452
{\an8}‫إن كان الأشقر في البحرية،
‫ستزداد ثروتنا

1054
01:10:18,535 --> 01:10:20,329
{\an8}‫43 مليون دولار.

1055
01:10:20,996 --> 01:10:23,082
{\an8}‫ماذا عن صديقنا في الاستخبارات المركزية؟

1056
01:10:23,165 --> 01:10:25,251
{\an8}‫ليُعاشر أمه.

1057
01:10:25,876 --> 01:10:27,253
{\an8}‫يروقني ذلك أيها الرئيس!

1058
01:10:32,883 --> 01:10:35,761
‫قررت ترككما تجلبان لي الـ43 مليوناً.

1059
01:10:36,262 --> 01:10:41,100
‫ستقلكما الشاحنة شمالاً إلى الحدود
‫ثم تعبران سيراً مع حيوانات القيوط.

1060
01:10:41,183 --> 01:10:42,643
‫نفضّل الذهاب بالسيارة لكن لا بأس.

1061
01:10:42,726 --> 01:10:46,146
‫يبحث عنكما الجميع
‫وسيقضون عليكما في لمح البصر.

1062
01:10:46,230 --> 01:10:48,023
‫استعملا الطريقة التي تفرضانها على شعبي.

1063
01:10:48,107 --> 01:10:49,984
‫إن كنا نخاطر بالعبور،
‫كيف سنجلب لك المال؟

1064
01:10:50,067 --> 01:10:52,361
‫سأوافيكما شمال الحدود بعد 24 ساعة.

1065
01:10:54,780 --> 01:10:59,410
‫حالياً، سأثق بأن تنجزا ما اتفقنا عليه.

1066
01:11:10,045 --> 01:11:10,921
‫"بوبي".

1067
01:11:11,672 --> 01:11:14,383
‫لديك 24 ساعة لتجلب لي المال.

1068
01:11:14,466 --> 01:11:16,385
‫وإلا سأطلق عليها النار في رأسها.

1069
01:11:17,553 --> 01:11:19,179
‫ثم سأجدك،

1070
01:11:19,263 --> 01:11:21,557
‫وسأنزع أحشاءك كالخنزير!

1071
01:12:25,746 --> 01:12:26,622
‫"ستيغ"!

1072
01:12:57,403 --> 01:12:59,071
‫حين ننتهي، سأقتلك.

1073
01:13:00,489 --> 01:13:01,865
‫مهما كلف الأمر، "بوبي".

1074
01:13:11,959 --> 01:13:13,210
‫اختر واحدة، يمكنني سرقة أي شيء.

1075
01:13:13,293 --> 01:13:14,503
‫إذاً ما رأيك بالـ"أودي"؟

1076
01:13:14,586 --> 01:13:16,255
‫لا، لا أحب الألمانية.

1077
01:13:16,338 --> 01:13:17,798
‫- أقفال معقدة وإنذارات كثيرة.
‫- حسناً.

1078
01:13:17,881 --> 01:13:18,882
‫الـ"سوبربان"؟

1079
01:13:19,258 --> 01:13:21,427
‫تلك طراز 2010،
‫تستهلك غالوناً لتسير ميلين.

1080
01:13:21,510 --> 01:13:22,511
‫لن أدفع ثمن الوقود.

1081
01:13:22,594 --> 01:13:24,638
‫بالنسبة إلى سارق سيارات،
‫فأنت صعب الإرضاء.

1082
01:13:24,721 --> 01:13:25,848
‫سآخذ الـ"هوندا".

1083
01:13:25,931 --> 01:13:28,100
‫- هل يبدو لك أنني سأركب الـ"هوندا" معك؟
‫- قد تفعل.

1084
01:13:28,183 --> 01:13:30,394
‫ويمكنك سرقة شيء أكثر فخامة.

1085
01:13:30,477 --> 01:13:32,896
‫أذكّرك أننا سنقتحم قاعدة بحرية
‫بحراسة مشددة.

1086
01:13:32,980 --> 01:13:35,816
‫لن نذهب إلى أوبرا "هيب هوب"
‫ولن نشاهد "البائسون" هذا المساء.

1087
01:13:35,899 --> 01:13:37,025
‫- حسناً؟
‫- "البؤساء"!

1088
01:13:37,109 --> 01:13:39,111
‫- لا يهم يا رجل.
‫- لا تذكّرني.

1089
01:13:39,194 --> 01:13:41,905
‫اسمع، ليست غلطتي أن أخذ "كوينس" المال
‫إلى القاعدة.

1090
01:13:43,031 --> 01:13:45,617
‫- خلتك قلت إنك أخذت المال إلى القاعدة.
‫- لا، لم أقل ذلك قط.

1091
01:13:46,410 --> 01:13:49,580
‫قد يكون المال في أي مكان،
‫في جزر "كايمان"...

1092
01:13:49,663 --> 01:13:51,039
‫لا، المال في القاعدة، حسناً؟

1093
01:13:51,123 --> 01:13:54,168
‫أعطيته للقائد "كوينس" في "كامينو ريال"
‫وأخبر الرجال بأن يعيدوه إلى القاعدة.

1094
01:13:54,251 --> 01:13:56,336
‫مباشرة قبل أن يأخذك لقتلك.

1095
01:13:57,337 --> 01:13:59,047
‫لا يعني ذلك أنه كذب بشأن القاعدة.

1096
01:13:59,131 --> 01:14:01,550
‫ليس الجميع مصاباً بجنون الارتياب مثلك
‫يا "بوبي"، بربك.

1097
01:14:02,342 --> 01:14:04,428
‫ماذا عن الـ"بريوس"؟ هل تعجبك؟

1098
01:14:05,554 --> 01:14:07,806
‫- "كامينو ريال".
‫- أجل، إنه فندق.

1099
01:14:09,057 --> 01:14:11,268
‫- قابلت "ديبي" في "كامينو ريال".
‫- أتمزح؟

1100
01:14:11,351 --> 01:14:12,561
‫- أجل.
‫- ماذا كانت تفعل هناك؟

1101
01:14:12,644 --> 01:14:15,022
‫قالت إنها ذهبت لمقابلة حبيبها "هارفي".

1102
01:14:15,105 --> 01:14:18,400
‫- مهلاً، لحبيبتك حبيب؟
‫- ليست حبيبتي.

1103
01:14:19,443 --> 01:14:20,360
‫تباً.

1104
01:14:22,279 --> 01:14:23,280
‫أجل، اختر سيارة.

1105
01:14:24,239 --> 01:14:25,115
‫هنا.

1106
01:14:25,782 --> 01:14:26,658
‫هل اخترت تلك؟

1107
01:14:27,409 --> 01:14:28,410
‫أجل.

1108
01:14:28,994 --> 01:14:30,621
‫تباً، أتريد سيارة "بنتلي"؟

1109
01:14:31,246 --> 01:14:32,247
‫سأتولى الأمر.

1110
01:14:49,765 --> 01:14:51,099
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1111
01:14:51,892 --> 01:14:53,519
‫سؤال غريب،

1112
01:14:54,061 --> 01:14:56,522
‫ألديك أحد بوسعه إصلاح عربة ثلج؟

1113
01:14:56,605 --> 01:14:57,689
‫لا أظن ذلك.

1114
01:14:57,773 --> 01:14:59,816
‫هلا تستعلمين،
‫أريد إصلاحها قبل هذا المساء.

1115
01:15:00,484 --> 01:15:01,652
‫لماذا؟ أهناك عاصفة وشيكة؟

1116
01:15:01,735 --> 01:15:03,570
‫لا يمكن معرفة ما قد يحدث.

1117
01:15:04,988 --> 01:15:05,989
‫سأعود فوراً.

1118
01:15:07,866 --> 01:15:09,201
‫- ما ذلك السلوك؟
‫- ماذا؟

1119
01:15:09,284 --> 01:15:11,370
‫لم تغمزها حين ابتسمت لك؟

1120
01:15:11,453 --> 01:15:13,413
‫لا أغمز كل امرأة أقابلها.

1121
01:15:13,497 --> 01:15:17,042
‫عربة ثلج في "تكساس"؟
‫لا بد أنك في ورطة أيها البحّار.

1122
01:15:17,584 --> 01:15:18,585
‫حصلت على مخلب جديد.

1123
01:15:18,669 --> 01:15:20,921
‫- لنضرب القبضتين، اضربهما.
‫- هذا جميل.

1124
01:15:21,004 --> 01:15:22,839
‫أما زال لديك مخبأي للأيام السيئة؟

1125
01:15:22,923 --> 01:15:23,924
‫أجل.

1126
01:15:28,053 --> 01:15:29,513
‫أراك لاحقاً، "ستيغ".

1127
01:15:29,596 --> 01:15:30,597
‫حسناً.

1128
01:15:33,725 --> 01:15:37,062
‫تعلم ما يُقال، كن لطيفاً واحمل بندقية
‫"إم 4" مع مطلقة قنابل.

1129
01:15:37,145 --> 01:15:38,146
‫يا للروعة.

1130
01:15:40,065 --> 01:15:41,275
‫أي واحدة تريد؟

1131
01:15:41,358 --> 01:15:42,359
‫هذه.

1132
01:15:42,943 --> 01:15:44,444
‫ما خطتك لدخول القاعدة؟

1133
01:15:44,987 --> 01:15:45,862
‫أعمل على ذلك.

1134
01:15:53,453 --> 01:15:55,205
‫"قاعدة (كوربوس كريستي)
‫البحرية الجوية في (تكساس)"

1135
01:16:00,586 --> 01:16:03,922
‫تذكّر، ما أن نصل إلى مبنى القيادة،
‫مكتب "كوينس" في الطابق 1، في آخر الرواق.

1136
01:16:04,006 --> 01:16:06,216
‫إن لم يكن في الميدان،
‫يعيش هنا 18 ساعة في اليوم.

1137
01:16:06,300 --> 01:16:09,220
‫حسناً،
‫لكنك لم تخبرني بعد كيف سنعبر البوابة.

1138
01:16:09,304 --> 01:16:11,639
‫لدي خطة، بوسعي ابتكار واحدة.

1139
01:16:11,723 --> 01:16:14,434
‫لا أقول إنه لا يمكنك ذلك
‫لكن لم تخبرني بها، إذاً ما هي؟

1140
01:16:14,517 --> 01:16:15,768
‫أعمل عليها!

1141
01:16:17,395 --> 01:16:18,563
‫حري بك أن تعمل بشكل أسرع.

1142
01:16:21,274 --> 01:16:22,483
‫"توقف"

1143
01:16:24,819 --> 01:16:25,820
‫أسرع بكثير.

1144
01:16:28,239 --> 01:16:30,116
‫هيا، بسرعة.

1145
01:16:30,199 --> 01:16:31,075
‫تباً.

1146
01:16:31,784 --> 01:16:32,660
‫توقف!

1147
01:16:32,744 --> 01:16:33,995
‫سيعبر!

1148
01:16:34,871 --> 01:16:36,539
‫هل ذلك سريع بما يكفي لك؟

1149
01:16:39,834 --> 01:16:40,710
‫تباً!

1150
01:16:42,879 --> 01:16:44,922
‫- هيا بنا، هيا!
‫- على الجهاز الآن!

1151
01:16:45,006 --> 01:16:46,341
‫عودوا إلى المركز!

1152
01:16:53,848 --> 01:16:55,850
‫- هل كانت تلك خطتك؟
‫- نحن في القاعدة، لا؟

1153
01:16:55,933 --> 01:16:58,811
‫ليست خطة،
‫ما من شخص عاقل يقتحم قاعدة بحرية.

1154
01:16:58,895 --> 01:17:00,563
‫لذا هي فكرة خارقة، لم يتوقعها أحد.

1155
01:17:00,647 --> 01:17:02,398
‫كان يجدر بك رؤية وجهك،
‫تباً، تفاجأوا.

1156
01:17:04,025 --> 01:17:06,861
‫ستترجل من السيارة، وسأكون الشرك وأبعدهم
‫ثم أدخل مكتب الأميرال، حسناً؟

1157
01:17:06,944 --> 01:17:09,656
‫حسناً، إن حصل خطأ،
‫أراك في فناء المراكب.

1158
01:17:09,739 --> 01:17:10,865
‫لن يحصل أي خطأ.

1159
01:17:10,948 --> 01:17:14,243
‫سأنال الميدالية، سأذهب إلى الأميرال.
‫راقبني.

1160
01:17:16,329 --> 01:17:17,789
‫ستتمنى لي الحظ، أليس كذلك؟

1161
01:17:17,872 --> 01:17:19,040
‫- هيا، قلها!
‫- حظاً موفقاً.

1162
01:17:19,749 --> 01:17:22,168
‫مكتب "كوينس" في آخر الرواق، الطابق الأول

1163
01:17:22,251 --> 01:17:23,419
‫في نهاية الرواق!

1164
01:17:33,846 --> 01:17:35,973
‫توقف، لا تتحرك!

1165
01:17:37,308 --> 01:17:38,685
‫هناك خرق في "ستاتوس هول"!

1166
01:17:38,768 --> 01:17:39,894
‫هيا!

1167
01:17:41,437 --> 01:17:42,689
‫إلى أعلى السلالم!

1168
01:17:44,857 --> 01:17:47,735
‫سيدي، ضابط الصف البحري "مايكل ستيغمان"
‫رقم البطاقة 540333.

1169
01:17:48,945 --> 01:17:50,196
‫مهلاً لحظة، ما المشكلة؟

1170
01:17:50,279 --> 01:17:52,949
‫تباً، آسف، لم أقصد فعل ذلك يا رجل.

1171
01:17:53,825 --> 01:17:54,826
‫سيدي.

1172
01:17:54,909 --> 01:17:58,162
‫أنا في الخدمة منذ 12 عاماً، لم أطأ قط
‫مركز الضباط أو أقتحمه حتى.

1173
01:17:58,246 --> 01:17:59,789
‫أرجوك يا سيدي، إنها حالة طارئة.

1174
01:18:00,581 --> 01:18:01,833
‫اخرجوا من فضلكم.

1175
01:18:04,210 --> 01:18:06,087
‫- دعونا وشأننا.
‫- شكراً يا سيدي.

1176
01:18:06,170 --> 01:18:09,465
‫آسف بشأن ذلك،
‫لم أقصد ضربك، أعتذر.

1177
01:18:10,174 --> 01:18:12,176
‫أسمعك أيها البحّار، اجلس.

1178
01:18:12,260 --> 01:18:13,261
‫شكراً يا سيدي.

1179
01:18:18,433 --> 01:18:20,351
‫- عاودي الاتصال بالأميرال.
‫- أجل، سيدي.

1180
01:18:37,368 --> 01:18:41,539
‫وهل صدّقت أن المال المسروق
‫سيُستعمل لمحاربة اتحادات الممنوعات؟

1181
01:18:41,622 --> 01:18:44,417
‫أجل يا سيدي،
‫خلت أن الأوامر صدرت من سلطة عليا.

1182
01:18:44,500 --> 01:18:46,502
‫الولاء الأعمى ليس ولاءً.

1183
01:18:46,586 --> 01:18:48,171
‫أعلم يا سيدي، لذا أنا هنا.

1184
01:18:48,796 --> 01:18:52,133
‫أظهرت جرأة كبيرة
‫وشجاعة بإخباري بهذا.

1185
01:18:52,216 --> 01:18:54,552
‫شكراً يا سيدي،
‫يفرحني جداً سماع ذلك منك.

1186
01:18:55,428 --> 01:18:59,223
‫مع الأسف، لا يمكنني مساعدتك.

1187
01:18:59,307 --> 01:19:02,852
‫بالطبع يا سيدي، يمكنك إقفال القاعدة
‫واعتقال الضابط "كوينس".

1188
01:19:02,935 --> 01:19:05,938
‫سلاح البحرية الأمريكي لا يسطو على مصارف.

1189
01:19:06,022 --> 01:19:08,107
‫وعناصره لم يسطوا على مصرف.

1190
01:19:08,191 --> 01:19:11,903
‫لن أشوّه استقامة البحرية
‫بسبب بحّار فاسد.

1191
01:19:11,986 --> 01:19:16,657
‫إن سُلب مال من المصرف، وهو جزء من حساب
‫غير شرعي للاستخبارات المركزية،

1192
01:19:16,741 --> 01:19:19,327
‫إذاً،
‫لم تكن البحرية تعرف بوجود هذا الحساب.

1193
01:19:21,788 --> 01:19:24,791
‫- هل تغيبت عن الخدمة منذ 6 أشهر؟
‫- أجل، سيدي.

1194
01:19:24,874 --> 01:19:26,501
‫سيبقى الوضع كذلك.

1195
01:19:29,212 --> 01:19:31,130
‫سيُجرى تعديل وثيقة القائد "كوينس".

1196
01:19:31,214 --> 01:19:33,132
‫بحيث يُعتبر غائباً أيضاً بدون إذن.

1197
01:19:33,216 --> 01:19:35,718
‫وهكذا تزول كل المسؤولية عن البحرية.

1198
01:19:35,802 --> 01:19:37,887
‫ولكن يا سيدي، هذا غير عادل.

1199
01:19:37,970 --> 01:19:39,764
‫كنت لأعرض المزيد.

1200
01:19:39,847 --> 01:19:43,518
‫لكن حين تصاب اليد بالغرغرينا
‫تقطعها لإنقاذ الجسم.

1201
01:19:44,393 --> 01:19:47,814
‫لا يمكننا حفظ الخنصر لأن نيته حسنة.

1202
01:19:56,823 --> 01:20:00,284
‫رافقوا ضابط الصف البحري "ستيغمان"
‫إلى البوابة الرئيسية.

1203
01:20:02,161 --> 01:20:04,580
‫إن دخل قاعدة عسكرية في أي مكان في العالم،

1204
01:20:05,873 --> 01:20:07,208
‫أريد إرداءه قتيلاً.

1205
01:20:07,291 --> 01:20:10,920
‫هذه ترهات، أمثالي يقاتلون ويموتون
‫بأوامر من أمثالك!

1206
01:20:11,003 --> 01:20:13,881
‫بدوننا، تلك النجوم على كتفك مجرد زي لعين!

1207
01:20:32,733 --> 01:20:33,609
‫افتح الخزنة.

1208
01:20:33,693 --> 01:20:35,736
‫- أتعرف رئيستك أنك تفعل هذا؟
‫- افتحها.

1209
01:20:35,820 --> 01:20:38,406
‫أم قتلها رجال الاستخبارات
‫كما قتلوا "جيساب"؟

1210
01:20:39,532 --> 01:20:41,909
‫- ما شأنك؟
‫- لا أحب الأمور غير المنتهية.

1211
01:20:41,993 --> 01:20:42,869
‫ولا أنا.

1212
01:20:44,245 --> 01:20:45,121
‫يا "هارفي".

1213
01:20:50,001 --> 01:20:51,711
‫في الواقع، أسمتني أمي "هارولد".

1214
01:20:51,794 --> 01:20:54,130
‫أحب اسم "هارفي"، وقعه جميل.

1215
01:20:54,589 --> 01:20:56,048
‫ألا يروقك اسم "هارفي"؟

1216
01:20:57,091 --> 01:20:58,759
‫- لا أعلم عمّا تتحدث.
‫- بلى، تعلم.

1217
01:20:59,427 --> 01:21:01,345
‫هل ذهبت إلى فندق "كامينو ريال" مؤخراً؟

1218
01:21:01,429 --> 01:21:02,638
‫افتح الخزنة.

1219
01:21:09,395 --> 01:21:11,856
‫- تم إخلاء الساحة!
‫- اجلبه!

1220
01:21:25,077 --> 01:21:25,953
‫أين المال؟

1221
01:21:27,163 --> 01:21:28,456
‫أخبرني أين "ديب".

1222
01:21:28,539 --> 01:21:31,292
‫تقوم بتقليم أظافرها، أين المال؟

1223
01:21:31,375 --> 01:21:32,376
‫لا أعلم.

1224
01:21:35,046 --> 01:21:36,505
‫حسناً، أخبرني بما تعرفه.

1225
01:21:37,715 --> 01:21:41,510
‫اكتشفت صديقتك أين تُخبئ الاستخبارات المال
‫في الوقت عينه الذي اكتشفت ذلك.

1226
01:21:41,594 --> 01:21:46,140
‫وحين قلت لها إن بوسعنا الهرب معاً بالمال
‫بتحميلك و"ستيغمان" المسؤولية،

1227
01:21:46,223 --> 01:21:47,391
‫لم تتردد في القبول.

1228
01:21:47,475 --> 01:21:48,726
‫لا تكذب علي.

1229
01:21:49,393 --> 01:21:51,395
‫هل كانت تعيسة إلى ذلك الحد، "بوبي"؟

1230
01:21:56,525 --> 01:21:59,445
‫أين المال؟ لا تكذب علي.

1231
01:21:59,528 --> 01:22:02,323
‫هل تخالني سأبقيه هنا معي وأنت و"ستيغمان"
‫على قيد الحياة؟

1232
01:22:02,406 --> 01:22:03,699
‫بربك يا "بوبي".

1233
01:22:04,951 --> 01:22:06,535
‫أعطيتها إياه، أليس كذلك؟

1234
01:22:09,538 --> 01:22:10,539
‫أليس كذلك؟

1235
01:22:11,123 --> 01:22:13,250
‫- أيها القائد.
‫- تراجع.

1236
01:22:17,004 --> 01:22:18,673
‫- هيا!
‫- أنا مباشرة وراءك!

1237
01:22:18,756 --> 01:22:20,257
‫تحرّكوا!

1238
01:22:25,930 --> 01:22:28,599
‫على الجميع إخلاء المبنى.

1239
01:22:28,683 --> 01:22:31,602
‫على الجميع إخلاء المبنى.

1240
01:22:35,314 --> 01:22:36,732
‫خذ الجزء الخلفي في ذلك الزقاق!

1241
01:22:36,816 --> 01:22:38,067
‫إلى الأمام، لنذهب!

1242
01:22:41,195 --> 01:22:42,697
‫من هنا، هيا، تحرّكوا!

1243
01:22:43,239 --> 01:22:44,615
‫هيا، جِدوه!

1244
01:23:07,555 --> 01:23:09,306
‫"هناك من تكلم"!

1245
01:23:29,327 --> 01:23:30,328
‫لا أحد!

1246
01:23:31,538 --> 01:23:32,414
‫لا أحد!

1247
01:24:01,943 --> 01:24:03,111
‫هل أنت بخير؟

1248
01:24:03,779 --> 01:24:04,988
‫هيا، لنذهب.

1249
01:24:30,388 --> 01:24:32,224
‫- هل أنت بخير، سيدي؟
‫- أجل، أنا بخير.

1250
01:24:44,069 --> 01:24:45,779
‫خذوا الماء من الأنابيب!

1251
01:24:47,489 --> 01:24:49,574
‫هذا شواء لذيذ جداً.

1252
01:24:50,784 --> 01:24:52,911
‫ستندمين إن لم تتذوقيه.

1253
01:24:53,578 --> 01:24:56,832
‫لمَ لا تكف عن هدر الوقت وتقتلني؟

1254
01:24:56,915 --> 01:24:59,668
‫حتى إن عاد "بوبي" مع المال،

1255
01:24:59,751 --> 01:25:01,878
‫ستقتلنا معاً.

1256
01:25:06,383 --> 01:25:07,509
‫لكنه لن يأتي.

1257
01:25:07,592 --> 01:25:09,010
‫سيكون هنا.

1258
01:25:09,094 --> 01:25:10,011
‫لا.

1259
01:25:11,054 --> 01:25:12,305
‫لن يأتي.

1260
01:25:13,014 --> 01:25:15,267
‫هل تخالينه سيدعك تموتين؟

1261
01:25:15,350 --> 01:25:19,938
‫هل تخالها صدفة أن رجال البحرية
‫أتوا إلى منزلي بحثاً عن "بوبي"؟

1262
01:25:21,273 --> 01:25:24,484
‫إن لم أستطع الحصول على "بوبي"
‫أقله أحصل على 43 مليون دولار.

1263
01:25:28,238 --> 01:25:29,948
‫أنت أوقعت بـ"بوبي بينز".

1264
01:25:30,991 --> 01:25:32,909
‫ما كنت لآتي لإنقاذك أيضاً.

1265
01:25:32,993 --> 01:25:34,411
‫أين المال؟

1266
01:25:34,494 --> 01:25:35,745
‫بربك،

1267
01:25:35,829 --> 01:25:36,830
‫لا أعرف.

1268
01:25:36,913 --> 01:25:38,415
‫أخرجوه من البلاد.

1269
01:25:38,498 --> 01:25:41,042
‫ليس في القاعدة البحرية حتماً، "بابي".

1270
01:25:41,126 --> 01:25:43,003
‫في النهاية، ما وضعك؟

1271
01:25:44,963 --> 01:25:47,132
‫بالتحديد حيث أستحق أن أكون.

1272
01:25:54,472 --> 01:25:56,099
‫- نعم.
‫- "بوبي".

1273
01:25:58,143 --> 01:25:59,394
‫تأخرت.

1274
01:25:59,477 --> 01:26:00,896
‫المال معي.

1275
01:26:00,979 --> 01:26:02,564
‫لا أصدقك.

1276
01:26:03,064 --> 01:26:04,065
‫لا، جلبته.

1277
01:26:04,149 --> 01:26:06,151
‫صدّقني، إنه معي، سأحضره لك.

1278
01:26:07,319 --> 01:26:08,320
‫أين أنت؟

1279
01:26:09,487 --> 01:26:10,697
‫مرحباً يا "بوبي".

1280
01:26:10,780 --> 01:26:11,781
‫"ديبي"؟

1281
01:26:15,035 --> 01:26:16,036
‫أيسمعنا؟

1282
01:26:16,703 --> 01:26:18,246
‫أقفل السماعة واهرب.

1283
01:26:18,330 --> 01:26:19,789
‫حسناً، اسمعيني.

1284
01:26:19,873 --> 01:26:22,792
‫قولي له إن المال معي.

1285
01:26:22,876 --> 01:26:24,419
‫أقفل السماعة.

1286
01:26:27,005 --> 01:26:29,341
‫ليس ذنبك، لكن...

1287
01:26:29,424 --> 01:26:30,425
‫"ديبي".

1288
01:26:30,508 --> 01:26:33,511
‫قولي له إن المال معي، حسناً؟

1289
01:26:33,595 --> 01:26:36,598
‫وأعلم أنك تعرفين مكان وجود المال.

1290
01:26:36,681 --> 01:26:39,142
‫ولكن قولي له إنه معي.

1291
01:26:40,644 --> 01:26:41,645
‫"ديبي"،

1292
01:26:41,728 --> 01:26:43,021
‫اسمعيني،

1293
01:26:43,688 --> 01:26:44,689
‫أنا آسفة.

1294
01:26:47,108 --> 01:26:48,693
‫أردت حقا أن أحبك.

1295
01:26:48,777 --> 01:26:49,778
‫"ديبي".

1296
01:26:53,657 --> 01:26:54,658
‫أين أنت؟

1297
01:26:54,741 --> 01:26:56,117
‫"ديبي"، أين أنت؟

1298
01:26:59,162 --> 01:27:00,664
‫أين أنت؟ "ديبي"؟

1299
01:27:01,373 --> 01:27:02,374
‫مرحباً؟

1300
01:27:03,291 --> 01:27:04,209
‫هل من أحد؟

1301
01:27:11,675 --> 01:27:12,676
‫هل من أحد؟

1302
01:27:14,970 --> 01:27:17,097
‫هل من أحد؟ "ديبي"؟

1303
01:27:22,519 --> 01:27:24,437
‫انتظر لحظة، المال معي.

1304
01:27:40,412 --> 01:27:42,080
‫ماذا قالوا؟ ماذا قال الأميرال؟

1305
01:27:42,163 --> 01:27:44,791
‫ماذا قال الأميرال؟
‫غسل يديه من العملية كلها.

1306
01:27:44,874 --> 01:27:46,167
‫أدارت لي البحرية بظهرها.

1307
01:27:46,251 --> 01:27:47,377
‫أين المال؟

1308
01:27:49,129 --> 01:27:50,839
‫لم يكن هناك مال، "ستيغ".

1309
01:27:51,715 --> 01:27:53,133
‫- ماذا؟
‫- لم يكن هناك مال.

1310
01:27:53,216 --> 01:27:54,759
‫بالطبع كان هناك مال،
‫أعطيته لـ"كوينس".

1311
01:27:54,843 --> 01:27:57,262
‫صحيح وأعطاه "كوينس" لـ"ديب"،
‫و"ديب" ماتت.

1312
01:27:59,889 --> 01:28:01,016
‫قتلها "بابي".

1313
01:28:05,145 --> 01:28:06,146
‫تباً له.

1314
01:28:06,771 --> 01:28:10,692
‫لنذهب إلى "المكسيك"،
‫سنجذبهم ونقتلهم هناك.

1315
01:28:11,568 --> 01:28:12,569
‫وماذا بعد ذلك؟

1316
01:28:13,862 --> 01:28:15,071
‫أقله "كوينس" و"بابي" يموتان.

1317
01:28:15,155 --> 01:28:16,197
‫وماذا بعدئذ؟

1318
01:28:16,448 --> 01:28:18,783
‫- هل تريد تركهما ينفذان؟
‫- لا تفهم، صحيح؟

1319
01:28:18,867 --> 01:28:22,871
‫بوركت، ما زلت تؤمن بقانون،
‫ما من قانون.

1320
01:28:22,954 --> 01:28:25,999
‫اتبعت كل أمر أصدرته البحرية
‫فخانوك وعاقبوك.

1321
01:28:26,082 --> 01:28:27,292
‫ما من قانون، "ستيغ".

1322
01:28:27,375 --> 01:28:30,003
‫لا أحد يقاتل لأجل البحرية، حسناً؟
‫لا علاقة للبحرية بذلك.

1323
01:28:30,086 --> 01:28:32,213
‫تقاتل لأجل الرجل الذي يقاتل بجانبك.

1324
01:28:32,839 --> 01:28:34,341
‫ألا يعني لك ذلك شيئاً؟

1325
01:28:35,550 --> 01:28:37,093
‫سأذهب إلى "المكسيك".

1326
01:28:37,177 --> 01:28:41,181
‫واعلم أن قانوني أنقذ حياتك.

1327
01:28:41,765 --> 01:28:45,393
‫هناك 3 إنشات بين قلبك وكتفك، لو كانت
‫رصاصتي يساراً بـ3 إنشات لكنت ميتاً

1328
01:28:45,477 --> 01:28:49,189
‫وما كنت هنا، لأن "كوينس" قرر قتلي
‫لأنني تركتك حياً.

1329
01:28:49,272 --> 01:28:51,274
‫ماذا؟ هل تخالني أخطأت التصويب؟

1330
01:28:52,317 --> 01:28:53,985
‫هل ذلك ما تخاله؟ أتخالني لم أصبك؟

1331
01:28:55,153 --> 01:28:56,654
‫متى رأيتني أخفق الهدف؟

1332
01:28:59,366 --> 01:29:01,117
‫ابق هنا، سأذهب إلى "المكسيك".

1333
01:29:48,748 --> 01:29:52,961
‫"نزل (ألوها)"

1334
01:31:06,368 --> 01:31:07,953
‫هل ما زال اتفاقنا قائماً؟

1335
01:31:08,829 --> 01:31:10,831
‫أعطيك المال، فأرحل بلا لوم؟

1336
01:31:23,010 --> 01:31:25,721
‫مرحباً، يبدو أن صباحك كان ناجحاً.

1337
01:31:25,804 --> 01:31:27,473
‫من الأفضل أن يكون مالي معك.

1338
01:31:27,556 --> 01:31:29,141
‫هنا، كل فلس.

1339
01:31:29,975 --> 01:31:30,976
‫أين "بوبي"؟

1340
01:31:31,060 --> 01:31:33,062
‫جرى بيننا اختلاف في الآراء.

1341
01:31:33,145 --> 01:31:34,730
‫افتح صندوقك.

1342
01:31:34,813 --> 01:31:39,276
‫أريدك أن تعدني أنك ورجالك و"هوليو" ابن
‫مقرض ستساعدونني على قتل القائد "كوينس".

1343
01:31:39,360 --> 01:31:41,028
‫من القائد "كوينس"؟

1344
01:31:42,988 --> 01:31:43,906
‫ذلك هو.

1345
01:31:51,914 --> 01:31:54,083
‫سيد "ستيغمان"،
‫وعدتني بـ43 مليون دولار

1346
01:31:54,166 --> 01:31:55,834
‫لقتل جميع من في هذه المزرعة.

1347
01:31:55,918 --> 01:31:59,088
‫المال هنا معي يا سيدي، وعدت "بابي"
‫بالـ43 مليون أيضاً.

1348
01:31:59,171 --> 01:32:00,839
‫لذا أخشى أن عليكما تسوية المسألة بينكما.

1349
01:32:00,923 --> 01:32:04,551
‫قد نقتلك معاً ونتقاسم المال،
‫ما قولك يا "بابي"؟

1350
01:32:05,427 --> 01:32:07,304
‫50 بالمئة من الـ40 مليون؟

1351
01:32:07,388 --> 01:32:09,265
‫أفضل من 100 بالمئة ميتاً، صحيح؟

1352
01:32:09,348 --> 01:32:12,184
‫سيخونك، ما أن تدير ظهرك
‫ستتلقّى رصاصة في الرأس.

1353
01:32:14,687 --> 01:32:15,813
‫بالتساوي.

1354
01:32:15,896 --> 01:32:17,898
‫يقترح الرجل على السطح
‫نسبة 60 إلى 40.

1355
01:32:17,982 --> 01:32:20,067
‫ليس جديراً بالثقة على الإطلاق.

1356
01:32:20,150 --> 01:32:21,568
‫لقد عدت، صحيح؟

1357
01:32:52,808 --> 01:32:54,184
‫تباً للاستخبارات المركزية.

1358
01:32:55,978 --> 01:32:57,688
‫أرسل الرجال.

1359
01:32:58,272 --> 01:33:02,776
‫أياً كان من يملك الـ43،125 مليون، ليخرج.

1360
01:33:02,860 --> 01:33:04,361
‫هل عرضت عليه المال أيضاً؟

1361
01:33:04,445 --> 01:33:05,446
‫لم أتصل به.

1362
01:33:05,529 --> 01:33:07,031
‫إنه في الصندوق!

1363
01:33:07,114 --> 01:33:08,657
‫لمَ أخبرته بذلك؟

1364
01:33:10,409 --> 01:33:11,410
‫شكراً أيها القائد.

1365
01:33:11,493 --> 01:33:14,496
‫سيد "ستيغمان"، اخرج وافتح الصندوق.

1366
01:33:14,580 --> 01:33:16,248
‫ببطء وروية.

1367
01:33:27,509 --> 01:33:29,136
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟

1368
01:33:29,928 --> 01:33:31,555
‫يبدو زفافاً مكسيكياً.

1369
01:33:53,911 --> 01:33:55,788
‫هل تلك سيارتي "إمبالا" 1964؟

1370
01:33:56,580 --> 01:33:57,581
‫ذلك صحيح.

1371
01:33:58,832 --> 01:33:59,833
‫قلت لك.

1372
01:34:01,126 --> 01:34:02,419
‫أعرف رجلاً.

1373
01:34:02,503 --> 01:34:03,545
‫والآن...

1374
01:34:03,629 --> 01:34:06,048
‫من يريد رؤية الـ43 مليون؟

1375
01:34:09,551 --> 01:34:12,054
‫للحظة، خلتك تهدر وقتي.

1376
01:34:14,306 --> 01:34:15,307
‫أتريد عدّه؟

1377
01:34:15,391 --> 01:34:17,810
‫إن كنت تخدعني، أعرف أين أجدك.

1378
01:34:17,893 --> 01:34:19,103
‫إذاً، هل نحن على وفاق؟

1379
01:34:19,186 --> 01:34:21,438
‫- ألم أعدك؟
‫- صحيح.

1380
01:34:21,522 --> 01:34:23,440
‫إذاً لا تعاملني كالسافل.

1381
01:34:23,524 --> 01:34:24,858
‫سأبذل قصارى جهدي.

1382
01:34:28,153 --> 01:34:31,031
‫أنت والسيد "ستيغمان" يمكنكما الرحيل.

1383
01:34:31,115 --> 01:34:32,116
‫أجل يا سيدي.

1384
01:34:32,199 --> 01:34:34,743
‫- أظن أنك تعرف طريق العودة.
‫- ذلك صحيح.

1385
01:34:34,827 --> 01:34:36,161
‫- كيف الحال، "بوبي"؟
‫- لنذهب.

1386
01:34:36,245 --> 01:34:37,871
‫لن أدعه يذهب بالمال.

1387
01:34:37,955 --> 01:34:40,416
‫- لنذهب، أكره هذه الاسنان.
‫- لن يدعونا نذهب.

1388
01:34:40,499 --> 01:34:42,334
‫- لدي خطة.
‫- معي بندقيتي "إم 16"

1389
01:34:42,418 --> 01:34:44,711
‫- لدي مطلق القنابل، لنهاجم.
‫- لدي خطة.

1390
01:34:44,795 --> 01:34:48,132
‫- لدي خطة، يمكنني وضع خطة.
‫- من الأفضل أن تكون جيدة.

1391
01:34:48,215 --> 01:34:49,466
‫إنها خطة جيدة.

1392
01:34:49,550 --> 01:34:50,551
‫لينهمر المطر.

1393
01:35:23,125 --> 01:35:25,127
‫هل تلك خطتك؟ تفجير الـ43 مليون؟

1394
01:35:25,210 --> 01:35:27,546
‫أجل، لذا كانت فكرة ذكية،
‫لم يتوقعها أحد.

1395
01:35:29,298 --> 01:35:30,174
‫هيا!

1396
01:36:02,748 --> 01:36:04,082
‫هيا، تحركي!

1397
01:36:06,376 --> 01:36:08,170
‫أيتها الثيران، تحركي!

1398
01:36:21,433 --> 01:36:22,684
‫هل أنت آت؟

1399
01:36:30,692 --> 01:36:32,069
‫هيا، سألحقك.

1400
01:36:32,152 --> 01:36:34,571
‫- لا تخفق.
‫- لا أخفق أبداً!

1401
01:36:41,286 --> 01:36:42,162
‫قلت لك.

1402
01:36:49,461 --> 01:36:50,462
‫انتباه!

1403
01:37:11,775 --> 01:37:12,651
‫"ستيغ"!

1404
01:37:13,193 --> 01:37:14,069
‫"ستيغ"!

1405
01:37:19,992 --> 01:37:21,743
‫لا تفعل ذلك.

1406
01:37:21,827 --> 01:37:22,744
‫انتهى وقت اللعب.

1407
01:37:24,329 --> 01:37:25,998
‫لا عبث بعد الآن.

1408
01:37:26,081 --> 01:37:27,249
‫والآن،

1409
01:37:27,332 --> 01:37:28,918
‫ارمِ سلاحك.

1410
01:37:29,460 --> 01:37:32,505
‫- وقل للسيد "ستيغمان" أن يفعل المثل.
‫- قل له أنت.

1411
01:37:34,007 --> 01:37:35,425
‫هذا بسيط جداً.

1412
01:37:36,050 --> 01:37:38,678
‫يمكننا إجراء اتفاق أو الموت معاً.

1413
01:37:38,761 --> 01:37:40,179
‫لن أجري أي اتفاق.

1414
01:37:40,263 --> 01:37:42,056
‫تكلم مع شريكك، "بوبي".

1415
01:37:42,140 --> 01:37:43,308
‫كُن الذكي.

1416
01:37:43,391 --> 01:37:46,269
‫هل تخال أن "تريس كروسيز"
‫هو مخبأنا الوحيد؟

1417
01:37:46,686 --> 01:37:49,063
‫لدينا 20 غيره.
‫لدينا المال في كل مكان.

1418
01:37:50,023 --> 01:37:51,691
‫ولا يمكنكما تغيير أي شيء.

1419
01:37:51,774 --> 01:37:52,650
‫"ستيغ"؟

1420
01:37:53,359 --> 01:37:54,360
‫أجل؟

1421
01:37:56,070 --> 01:37:56,946
‫أنت جماعتي، صحيح؟

1422
01:37:58,865 --> 01:37:59,782
‫ذلك صحيح.

1423
01:38:13,671 --> 01:38:14,672
‫هل أنت بخير؟

1424
01:38:15,757 --> 01:38:17,091
‫بأفضل حال.

1425
01:38:17,175 --> 01:38:18,926
‫لكننا لسنا جماعة واحدة.

1426
01:38:19,010 --> 01:38:20,428
‫نحن عائلة واحدة.

1427
01:38:21,387 --> 01:38:22,555
‫حسناً يا أخي.

1428
01:38:23,056 --> 01:38:26,809
‫سيد "آينشتاين"،
‫تبدو بحالة مزرية بعض الشيء.

1429
01:38:27,185 --> 01:38:28,061
‫هل أنت بخير؟

1430
01:38:31,731 --> 01:38:33,733
‫تباً لكما.

1431
01:38:41,866 --> 01:38:43,284
‫الوداع.

1432
01:38:46,663 --> 01:38:49,582
‫أتعرف ما الأمر الرائع؟
‫قيادتك لـ"إمبالا" 64.

1433
01:38:49,666 --> 01:38:52,710
‫- بدوت صلباً.
‫- أجل، ذلك صحيح.

1434
01:38:52,794 --> 01:38:54,587
‫- بئساً.
‫- اسمع، هناك أمر آخر.

1435
01:38:54,671 --> 01:38:55,755
‫ماذا؟

1436
01:38:55,838 --> 01:38:56,839
‫أعطني مُسدّسك.

1437
01:38:58,007 --> 01:38:59,008
‫أعطني مُسدّسك.

1438
01:38:59,467 --> 01:39:01,219
‫- لست جدّياً.
‫- بلى.

1439
01:39:01,803 --> 01:39:02,679
‫شكراً.

1440
01:39:02,762 --> 01:39:05,598
‫- هل ستفعل هذا حقاً بعد كل ما خضناه معاً؟
‫- ذراع أم ساق؟

1441
01:39:07,016 --> 01:39:08,810
‫- لن تشعر بتحسن.
‫- ذراع أم ساق؟ أقول ساق

1442
01:39:08,893 --> 01:39:11,979
‫لأن الساق فيها لحم أكثر
‫ولا يوجد الكثير من العظام فيها.

1443
01:39:12,063 --> 01:39:13,231
‫- أتعرف من أنت؟
‫- أما الذراع...

1444
01:39:13,314 --> 01:39:15,191
‫- أنت...
‫- سيُشعرك بشعور غريب.

1445
01:39:15,274 --> 01:39:16,943
‫يا ابن السافلة!

1446
01:39:17,026 --> 01:39:18,820
‫- مؤلم، أليس كذلك؟
‫- كدت تقتلني.

1447
01:39:18,903 --> 01:39:20,738
‫حقاً؟ 3 إنشات يساراً.

1448
01:39:20,822 --> 01:39:23,032
‫- لا تقلها يا رجل!
‫- ولن تغمز النادلات بعد الآن.

1449
01:39:23,366 --> 01:39:25,368
‫سأغمز، لكن لن يمكنني فعل شيء آخر.

1450
01:39:25,451 --> 01:39:26,577
‫تعرفني، لا أخفق.

1451
01:39:26,661 --> 01:39:29,539
‫لا أخفق أبداً،
‫متى رأيتني أخفق آخر مرة؟

1452
01:39:29,622 --> 01:39:32,625
‫- عليك حملي وصولاً إلى المنزل.
‫- متى رأيتني أخفق آخر مرة؟

1453
01:39:32,709 --> 01:39:35,336
{\an8}‫- تباً يا رجل، إنه يلسعني.
‫- ذلك صحيح.

1454
01:39:37,004 --> 01:39:40,842
{\an8}‫أطلقت عليك النار حين ما كنت أعرفك
‫قبل أن نصبح مُقرّبين.

1455
01:39:40,925 --> 01:39:43,010
{\an8}‫- اسمعني.
‫- هناك فرق، نحن عائلة.

1456
01:39:43,094 --> 01:39:45,888
{\an8}‫- أطلقت عليك النار لأنني أعرفك.
‫- ذلك غير مقبول.

1457
01:40:03,823 --> 01:40:05,575
‫يبدون عملاء حتماً.

1458
01:40:05,658 --> 01:40:09,370
‫سفلة بنظارات شمسية، إنه زي الاستخبارات.

1459
01:40:10,288 --> 01:40:11,581
‫هل أحضر لكما شيئاً؟

1460
01:40:12,790 --> 01:40:13,875
‫هل الكعك المُحلّى لذيذ؟

1461
01:40:15,042 --> 01:40:17,295
‫في الحقيقة، إنه فظيع.

1462
01:40:17,378 --> 01:40:19,672
‫نحن مسروران جداً لسماعنا ذلك.

1463
01:40:21,758 --> 01:40:22,884
‫وداعاً.

1464
01:40:22,967 --> 01:40:24,093
‫رأيت ذلك.

1465
01:40:24,177 --> 01:40:25,845
‫- رأيت ماذا؟
‫- غمزت لها.

1466
01:40:25,928 --> 01:40:27,388
‫- إنها رعشة.
‫- أجل، صحيح.

1467
01:40:32,685 --> 01:40:36,355
‫تركت بقشيشاً جيداً بالنسبة
‫إلى رجل خسر 43 مليوناً.

1468
01:40:36,439 --> 01:40:38,816
‫من قال إنني خسرت 43 مليون دولار؟

1469
01:40:41,068 --> 01:40:42,945
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أقصد شيئاً، ماذا تسمع؟

1470
01:40:43,029 --> 01:40:44,781
‫أسمع شيئاً، هل تقول شيئاً؟

1471
01:40:44,864 --> 01:40:47,700
‫إن سمعته فذلك لأنك سمعته وليس لأنني قلته.

1472
01:40:49,744 --> 01:40:50,912
‫بكم احتفظت؟

1473
01:40:52,121 --> 01:40:53,122
‫مليونان؟

1474
01:40:54,373 --> 01:40:55,666
‫أي مليون لكل واحد.

1475
01:40:55,750 --> 01:40:57,210
‫إذاً الآن تحصل على النصف؟

1476
01:40:57,293 --> 01:40:59,462
‫- أطلقت النار على نصف الرجال.
‫- وإن يكن؟

1477
01:41:00,880 --> 01:41:01,881
‫مليونان؟

