﻿1
00:01:22,665 --> 00:01:27,419
{\an8}‫"حكاية الميلاد بقلم (تشارلز ديكنز)"

2
00:01:28,629 --> 00:01:30,256
‫"المقطع الاول: شبح (مارلي)"

3
00:01:30,422 --> 00:01:31,799
{\an8}‫"فارق (مارلي) الحياة: كبداية."

4
00:01:31,883 --> 00:01:33,760
{\an8}‫"لا شك في ذلك"

5
00:01:52,612 --> 00:01:53,947
‫اجل

6
00:01:54,781 --> 00:01:56,199
‫فارق الحياة

7
00:01:58,535 --> 00:02:00,120
‫بالتأكيد

8
00:02:03,540 --> 00:02:05,542
‫شهادة الوفاة، يا سيدي

9
00:02:08,670 --> 00:02:10,671
‫"شهادة تسجيل الوفاة: (جاكوب مارلي)"

10
00:02:10,755 --> 00:02:12,340
‫"24 كانون الاول 1836"

11
00:02:12,424 --> 00:02:15,970
‫"(إيبينيزر سكروج)، شاهد"

12
00:03:15,781 --> 00:03:18,033
‫توقف!

13
00:03:18,408 --> 00:03:20,452
‫تراجع، ايها الغبي

14
00:03:32,005 --> 00:03:34,383
‫المال هو المال

15
00:03:58,574 --> 00:04:00,243
‫- المعذرة!
‫- كم انت فظ!

16
00:04:40,200 --> 00:04:42,369
‫اشخاص جانحون

17
00:04:42,453 --> 00:04:44,830
{\an8}‫صحيفة!

18
00:04:55,132 --> 00:05:01,013
‫"حكاية الميلاد"

19
00:05:52,608 --> 00:05:54,068
{\an8}‫نشعر بالجوع، يا سيدي

20
00:05:54,818 --> 00:05:58,322
{\an8}‫- ارجوك، نحن جائعون
‫- اي لقمة. نحن جائعون

21
00:05:58,489 --> 00:06:00,074
‫- اي فتات طعام
‫- نحن نتضور جوعاً

22
00:06:00,241 --> 00:06:01,909
‫ارجوك، يا سيدي. نحن جائعون جداً

23
00:06:03,327 --> 00:06:06,789
‫عيد ميلاد مجيد من سيادة العمدة!

24
00:06:07,456 --> 00:06:09,500
‫- ارجوك، يا سيدي
‫- انظروا. ها هو

25
00:06:09,667 --> 00:06:11,877
‫عد الى هنا مع هذا! هذا لحمنا!

26
00:06:12,044 --> 00:06:14,171
‫اعده الى هنا! هذا لنا! عد الى هنا!

27
00:06:36,528 --> 00:06:38,321
‫- تفضل، يا سيدي
‫- شكراً

28
00:06:38,989 --> 00:06:40,282
‫كستناء طازجة وساخنة

29
00:06:40,448 --> 00:06:42,867
‫- كيف تجدين هذا؟
‫- انه رائع

30
00:06:44,035 --> 00:06:46,246
‫هذا انكليس طازج ولذيذ

31
00:06:46,413 --> 00:06:49,541
‫هؤلاء هم الثلاثة. ارحل من هنا

32
00:06:49,708 --> 00:06:53,295
‫وتحت اي فنجان توجد الحبة؟

33
00:06:53,461 --> 00:06:54,921
‫ارحل من هنا

34
00:06:55,589 --> 00:06:57,007
‫حسناً. انظروا الى هذا الآن

35
00:07:33,419 --> 00:07:38,716
‫"سكروج" و"مارلي"

36
00:07:51,938 --> 00:07:57,235
{\an8}‫"بعد سهرات ميلادية سبع"

37
00:08:32,979 --> 00:08:35,650
‫فحم

38
00:08:46,494 --> 00:08:47,829
‫عيد ميلاد مجيد، يا خالي!

39
00:08:48,788 --> 00:08:52,207
‫- ليكن الله في عونك!
‫- اللعنة! هذا هراء!

40
00:08:52,291 --> 00:08:55,128
‫عيد الميلاد هراء؟ يا خالي!
‫انت لا تقصد ذلك

41
00:08:55,837 --> 00:08:57,463
‫عيد ميلاد مجيد

42
00:08:57,547 --> 00:09:00,090
‫ما الذي يجعلك سعيداً؟ انت فقير للغاية

43
00:09:00,174 --> 00:09:02,593
‫كيف يحق لك ان تكون كئيباً؟ انت ثري للغاية

44
00:09:03,678 --> 00:09:06,305
‫- هذا هراء!
‫- لا تغضب، يا خال

45
00:09:06,389 --> 00:09:11,102
‫كيف يمكنني ألا اغضب في عالم مليء بالأغبياء

46
00:09:11,769 --> 00:09:13,187
‫عيد ميلاد مجيد

47
00:09:13,980 --> 00:09:17,609
‫ما هو الميلاد سوى زمن لدفع الفواتير

48
00:09:17,693 --> 00:09:21,488
‫وزمن لتكبر سنةً بدون اي فلس اضافي؟

49
00:09:21,572 --> 00:09:23,114
‫لو كنت استطيع تحقيق امنيتي

50
00:09:23,198 --> 00:09:26,451
‫اي شخص يتفوه بعبارة "عيد ميلاد مجيد"

51
00:09:26,535 --> 00:09:28,453
‫يجب ان يُغلى بالزيت

52
00:09:28,537 --> 00:09:30,580
‫وان يُدفن بغصن من البهشية في قلبه!

53
00:09:30,664 --> 00:09:32,541
‫- يا خالي!
‫- يا ابن اختي!

54
00:09:33,500 --> 00:09:37,379
‫احتفل بالميلاد على طريقتك
‫وانا سأحتفل به على طريقتي

55
00:09:37,463 --> 00:09:40,299
‫تحتفل به؟ لكنك لا تحتفل به!

56
00:09:41,550 --> 00:09:43,969
‫اذاً، دعني لا احتفل به

57
00:09:45,304 --> 00:09:47,222
‫وكأنه افادك بشيء

58
00:09:47,306 --> 00:09:51,059
‫هنالك امور كثيرة استمد منها الخير
‫بدون ان استفيد منها

59
00:09:51,560 --> 00:09:53,770
‫وهذا يشمل عيد الميلاد

60
00:09:53,854 --> 00:09:57,232
‫لكنني كنت دائماً اعتبر عيد الميلاد
‫كزمن خير

61
00:09:57,316 --> 00:09:59,652
‫الزمن الوحيد حيث يعبّر الناس عن محبتهم

62
00:09:59,736 --> 00:10:02,405
‫وحيث يعتبرون اننا جميعاً مسافرون الى القبر

63
00:10:02,489 --> 00:10:06,200
‫وانه لا يمكن لأحد منا القيام بأي رحلة اخرى

64
00:10:06,284 --> 00:10:08,327
‫وبالتالي، يا خالي

65
00:10:08,411 --> 00:10:12,832
‫حتى لو لم يضع الميلاد اي قطعة ذهب في جيبي

66
00:10:12,916 --> 00:10:16,920
‫اظن انه كان مفيداً لي وأقول
‫"فليباركه الله"

67
00:10:19,214 --> 00:10:22,091
‫اي صوت آخر صادر منك، يا "كراتشيت"

68
00:10:22,175 --> 00:10:25,762
‫وستحتفل بعيد الميلاد من خلال خسارة وظيفتك!

69
00:10:30,850 --> 00:10:35,354
‫انت متكلم بارع، يا سيدي
‫من العجب ألا تكون نائباً في البرلمان

70
00:10:35,438 --> 00:10:39,317
‫لا تغضب، يا خالي. تناول العشاء معنا يوم غد

71
00:10:40,109 --> 00:10:42,195
‫سأراك في جهنم اولاً

72
00:10:42,279 --> 00:10:46,116
‫لماذا؟ لماذا انت قاسي القلب
‫يا خالي؟ لماذا؟

73
00:10:48,202 --> 00:10:49,620
‫لماذا تزوجت؟

74
00:10:52,623 --> 00:10:54,291
‫لأنني وقعت في الغرام

75
00:10:55,543 --> 00:10:56,836
‫لأنك...

76
00:10:58,003 --> 00:10:59,630
‫...وقعت...

77
00:11:01,382 --> 00:11:03,467
‫...في الغرام؟

78
00:11:08,556 --> 00:11:10,307
‫الى اللقاء

79
00:11:11,016 --> 00:11:15,061
‫لا اريد شيئاً منك.
‫لا اطلب شيئاً منك.

80
00:11:15,145 --> 00:11:17,982
‫- لماذا لا نكون صديقين؟
‫- الى اللقاء

81
00:11:19,525 --> 00:11:22,486
‫انا آسف من كل قلبي لأنك عازم الى هذا الحد

82
00:11:22,570 --> 00:11:25,239
‫لكنني قمت بالمحاولة تكريماً للميلاد، لهذا

83
00:11:25,323 --> 00:11:27,909
‫- عيد ميلاد مجيد، يا خالي!
‫- الى اللقاء!

84
00:11:27,993 --> 00:11:30,495
‫- وعام سعيد!
‫- الى اللقاء!

85
00:11:30,579 --> 00:11:33,247
‫وعيد ميلاد مجيد لك ايضاً، سيد "كراتشيت"

86
00:11:33,331 --> 00:11:35,208
‫عيد ميلاد مجيد لك، يا سيدي

87
00:11:35,959 --> 00:11:37,335
‫هذا غبي آخر

88
00:11:38,128 --> 00:11:41,088
‫موظف يكسب 15 شلناً في الاسبوع

89
00:11:41,172 --> 00:11:45,510
‫ولديه زوجة وعائلة ويتكلم عن عيد الميلاد

90
00:11:45,594 --> 00:11:47,386
‫سيفقدني صوابي

91
00:11:47,470 --> 00:11:51,516
‫مرحباً! هل هذا مقر "سكروج" و"مارلي"؟

92
00:11:55,020 --> 00:11:59,273
‫هل اتكلم مع السيد "سكروج" او "مارلي"؟

93
00:11:59,357 --> 00:12:02,027
‫توفي السيد "مارلي" منذ سبع سنوات

94
00:12:03,153 --> 00:12:06,991
‫توفي منذ سبع سنوات في هذه الليلة نفسها

95
00:12:09,368 --> 00:12:11,787
‫لا نشك في ان كرمه

96
00:12:11,871 --> 00:12:14,665
‫ممثّل جيداً بشريكه الحي

97
00:12:15,875 --> 00:12:19,127
‫في هذا الزمن من السنة، يا سيد "سكروج"

98
00:12:19,211 --> 00:12:23,799
‫يجب ان نفكر

99
00:12:23,883 --> 00:12:26,218
‫بالفقراء والمساكين

100
00:12:26,302 --> 00:12:30,556
‫هنالك آلاف الاشخاص الذين يحتاجون
‫الى الطعام والمسكن

101
00:12:36,812 --> 00:12:38,522
‫ألا يوجد سجون؟

102
00:12:42,443 --> 00:12:45,821
‫سجون؟ اجل، اجل، هنالك سجون كثيرة

103
00:12:47,908 --> 00:12:51,411
‫والمراكز الاجتماعية، أما زالت تعمل؟

104
00:12:52,371 --> 00:12:55,832
‫اجل. ليتني كنت استطيع القول انها لا تعمل

105
00:12:55,916 --> 00:12:58,126
‫الطاحون في عمل دائم؟

106
00:12:59,419 --> 00:13:01,880
‫- دائماً، يا سيدي
‫- عظيم!

107
00:13:02,255 --> 00:13:06,134
‫كنت اخشى ان يكون قد توقف عن العمل

108
00:13:08,178 --> 00:13:14,017
‫اجل. في هذا الزمن الاحتفالي
‫يسعى بعضنا الى جمع الاموال

109
00:13:14,101 --> 00:13:18,521
‫لشراء اللحم والماء ووسائل الدفء للفقراء

110
00:13:18,605 --> 00:13:20,732
‫ماذا تريد ان تتبرع؟

111
00:13:22,025 --> 00:13:25,778
‫- لا شيء
‫- أتريد ان تبقى مجهول الهوية؟

112
00:13:25,862 --> 00:13:29,657
‫اريد ان تدعني وشأني!
‫انا شخصياً لا احتفل بعيد الميلاد

113
00:13:29,741 --> 00:13:32,787
‫ولا استطيع جعل الفقراء والمساكين يحتفلون

114
00:13:33,955 --> 00:13:36,415
‫انا ادعم المؤسسات التي ذكرتها

115
00:13:36,499 --> 00:13:39,460
‫ويجب ان يذهب اولئك الفقراء اليها

116
00:13:42,338 --> 00:13:44,632
‫لا يستطيع الكثيرون الذهاب اليها

117
00:13:44,716 --> 00:13:49,470
‫وبصراحة، يفضل الكثيرون الموت على ذلك

118
00:13:49,554 --> 00:13:53,599
‫فليفعلوا ذلك وليخففوا نسبة السكان المرتفعة

119
00:13:58,187 --> 00:14:00,189
‫الى اللقاء، يا سادة!

120
00:14:01,024 --> 00:14:02,358
‫الى اللقاء!

121
00:14:19,334 --> 00:14:22,046
‫اعتقد انك تريد اليوم كله غداً؟

122
00:14:23,422 --> 00:14:25,090
‫ان كان هذا ملائماً، يا سيدي

123
00:14:25,632 --> 00:14:28,760
‫هذا ليس ملائماً وهذا ليس عادلاً

124
00:14:28,844 --> 00:14:32,430
‫ان حسمت شلنات خمسة من راتبك
‫ستعتبر انك تتعرض لسوء المعاملة

125
00:14:32,514 --> 00:14:37,936
‫لكنك لن تعتبر انك اسأت معاملتي
‫حين ادفع لك اجرة يوم بدون ان تعمل

126
00:14:38,020 --> 00:14:41,272
‫لكن هذا يحصل مرةً واحدةً في السنة، يا سيدي

127
00:14:41,356 --> 00:14:45,027
‫هذا عذر واه لسرقة المال كل 25 كانون الاول

128
00:14:47,654 --> 00:14:51,408
‫اعتقد انك تريد ان تذهب في عطلة طوال اليوم

129
00:14:51,492 --> 00:14:54,954
‫كن هنا في الصباح الباكر من اليوم التالي

130
00:14:55,038 --> 00:14:56,122
‫سيدي

131
00:15:49,552 --> 00:15:52,096
‫تكريماً لليلة عيد الميلاد!

132
00:17:01,417 --> 00:17:02,919
‫اللعنة!

133
00:17:14,347 --> 00:17:16,515
‫اين انت؟ هنا!

134
00:17:18,100 --> 00:17:21,270
‫لماذا اواجه هذه المشاكل كلها؟

135
00:17:51,009 --> 00:17:53,053
‫ارحل من هنا! ارحل من هنا!

136
00:18:14,157 --> 00:18:15,200
‫هذا هراء!

137
00:20:07,107 --> 00:20:09,526
‫لقد اخفت نفسي

138
00:20:12,028 --> 00:20:13,363
‫هذا كل شيء

139
00:22:40,013 --> 00:22:41,139
‫هذا هراء...

140
00:23:17,342 --> 00:23:18,385
‫ماذا؟

141
00:23:19,219 --> 00:23:20,803
‫ماذا تريد مني؟

142
00:23:20,887 --> 00:23:24,601
‫امور كثيرة

143
00:23:27,270 --> 00:23:31,941
‫- من انت؟
‫- اسألني من كنت

144
00:23:32,025 --> 00:23:33,610
‫اذاً، من كنت؟

145
00:23:34,485 --> 00:23:37,613
‫في الحياة، كنت شريكك

146
00:23:37,697 --> 00:23:40,908
‫"جاكوب مارلي"

147
00:23:46,122 --> 00:23:47,707
‫أيمكنك ان تجلس؟

148
00:23:48,416 --> 00:23:51,794
‫- يمكنني ذلك
‫- اذاً، افعل ذلك

149
00:24:04,141 --> 00:24:06,852
‫انت لا تصدقني

150
00:24:09,438 --> 00:24:10,814
‫لا

151
00:24:10,898 --> 00:24:14,025
‫لماذا تشك في حواسك؟

152
00:24:14,109 --> 00:24:16,903
‫لأنها تتأثر بالأمور الاكثر تفاهة

153
00:24:16,987 --> 00:24:20,490
‫اي ألم بسيط في البطن يمكن ان يضلّلها

154
00:24:20,574 --> 00:24:24,202
‫ربما انت قطعة لحم لم يتم هضمها
‫او القليل من الخردل

155
00:24:24,286 --> 00:24:27,956
‫فتات من الجبن. شريحة بطاطا قليلة الانضاج

156
00:24:28,040 --> 00:24:31,460
‫انت من نسج الخيال، أياً تكن

157
00:24:33,962 --> 00:24:39,175
‫الرحمة! ايها الظهور المرعب، لماذا تزعجني؟

158
00:24:39,259 --> 00:24:43,555
‫يا صاحب العقل المادي، هل تصدقني ام لا؟

159
00:24:43,639 --> 00:24:45,515
‫بلى! يجب ان اصدقك!

160
00:24:45,599 --> 00:24:50,187
‫يا لبؤسي!

161
00:24:50,271 --> 00:24:53,066
‫انت مكبّل بالسلاسل. لماذا؟

162
00:24:53,525 --> 00:24:57,278
‫انا مكبّل بالسلاسل التي صنعتها في حياتي

163
00:24:57,362 --> 00:25:02,450
‫لقد صنعتها بنفسي، حلقةً تلو الاخرى

164
00:25:02,534 --> 00:25:05,495
‫هل يذكّرك هذا بشيء؟

165
00:25:06,830 --> 00:25:11,250
‫هل تتخيل وزن وطول السلسلة التي تحملها؟

166
00:25:11,334 --> 00:25:15,421
‫كانت ثقيلةً وطويلةً منذ سبعة اعياد ميلاد

167
00:25:15,505 --> 00:25:20,009
‫سلسلتك ثقيلة للغاية

168
00:25:21,803 --> 00:25:25,222
‫كف عن الكلام

169
00:25:25,306 --> 00:25:27,392
‫قل لي كلاماً مطمئناً، يا "جاكوب"

170
00:25:31,105 --> 00:25:33,941
‫لا كلام مطمئن لدي

171
00:25:36,235 --> 00:25:38,445
‫لا يمكنني البقاء هنا

172
00:25:38,529 --> 00:25:41,031
‫لا استطيع ان ابقى في اي مكان

173
00:25:41,115 --> 00:25:46,203
‫اصغ اليّ في الحياة،
‫لم تخرج روحي من مقر العمل

174
00:25:46,287 --> 00:25:51,625
‫ولم تتسكع خارج نطاق مكتب المحاسبة

175
00:25:51,709 --> 00:25:55,755
‫الآن، عليّ القيام برحلات طويلة

176
00:25:57,131 --> 00:26:01,218
‫انت ميت منذ سنوات سبع وتسافر طوال الوقت؟

177
00:26:02,219 --> 00:26:06,265
‫طوال الوقت. لا راحة، لا سلام

178
00:26:08,225 --> 00:26:10,687
‫لا بد انك قطعت مسافات طويلة في سنوات سبع

179
00:26:14,900 --> 00:26:20,655
‫كنت اعمى!
‫اعمى! لم اكن ارى كيف امضي حياتي!

180
00:26:20,739 --> 00:26:26,411
‫حياة تافهة وغير مجدية
‫يا لبؤسي!

181
00:26:26,495 --> 00:26:29,163
‫لكنك كنت دائماً رجل اعمال بارع!

182
00:26:29,247 --> 00:26:31,374
‫الاعمال!

183
00:26:43,220 --> 00:26:46,848
‫الجنس البشري كان عملي

184
00:26:46,932 --> 00:26:49,976
‫الخير العام كان عملي

185
00:26:50,936 --> 00:26:55,399
‫المحبة والرحمة والصبر والمجانية كانت عملي

186
00:27:13,292 --> 00:27:16,712
‫اصغ اليّ! كاد وقتي ينتهي معك!

187
00:27:16,796 --> 00:27:20,424
‫سأفعل. لكن لا تكن قاسياً معي، يا "جاكوب"
‫ارجوك!

188
00:27:20,508 --> 00:27:22,634
‫جئت لأحذّرك بأنك ما زلت

189
00:27:22,718 --> 00:27:26,430
‫تملك الفرصة والامل للإفلات من هذا المصير

190
00:27:26,514 --> 00:27:30,309
‫فرصة اقدمها لك، يا "إيبينيزر"

191
00:27:32,478 --> 00:27:36,691
‫كنت دائماً صديقاً وفياً، يا "جاكوب". شكراً

192
00:27:36,775 --> 00:27:40,153
‫ستنتابك ارواح ثلاثة

193
00:27:43,198 --> 00:27:44,783
‫هذه هي الفرصة والامل؟

194
00:27:46,577 --> 00:27:49,245
‫- افضّل عدم حصول ذلك
‫- انتظر الروح الاول

195
00:27:49,329 --> 00:27:51,582
‫غداً الساعة الواحدة صباحاً

196
00:27:52,666 --> 00:27:55,836
‫ألا يمكن ان تزورني الارواح الثلاثة معاً
‫وأنتهي من الموضوع، "جاكوب"؟

197
00:27:57,004 --> 00:28:00,507
‫انتظر الثاني الليلة التالية في الوقت نفسه

198
00:28:01,675 --> 00:28:05,261
‫والروح الثالث في الليلة التالية

199
00:28:05,345 --> 00:28:08,348
‫حين تنتهي الساعة الثانية عشرة

200
00:28:09,016 --> 00:28:11,727
‫من الدق

201
00:28:19,360 --> 00:28:23,364
‫لن تراني مجدداً

202
00:28:55,438 --> 00:28:57,732
‫انا آسف

203
00:28:58,816 --> 00:29:01,236
‫ليتني استطيع مساعدتك

204
00:30:17,147 --> 00:30:21,735
‫هل انت الروح الذي تم ابلاغي بمجيئه؟

205
00:30:23,153 --> 00:30:25,406
‫اجل

206
00:30:37,877 --> 00:30:41,297
‫أيمكنك ان تطفىء شعلتك؟

207
00:30:43,674 --> 00:30:49,137
‫هل تريد منذ الآن ان تطفئ نوري

208
00:30:49,221 --> 00:30:53,350
‫بيديك الماديتين؟

209
00:30:53,434 --> 00:30:55,435
‫لا، لا! لا، لا! انا آسف للغاية

210
00:30:55,519 --> 00:30:58,438
‫لم اكن اقصد شيئاً. لم اكن اقصد الاهانة

211
00:30:58,522 --> 00:31:00,691
‫كنت افكر فقط...

212
00:31:16,291 --> 00:31:19,503
‫من وماذا انت؟

213
00:31:22,255 --> 00:31:26,718
‫انا شبح ميلاد الماضي

214
00:31:30,806 --> 00:31:32,224
‫الماضي البعيد؟

215
00:31:32,849 --> 00:31:35,727
‫ماضيك

216
00:31:37,395 --> 00:31:39,814
‫قف!

217
00:31:39,898 --> 00:31:44,236
‫ورافقني

218
00:32:01,671 --> 00:32:04,215
‫لكنني انسان وقابل للسقوط

219
00:32:04,882 --> 00:32:08,177
‫تحمّل لمسةً من يدي

220
00:32:09,929 --> 00:32:14,267
‫وسترتفع اكثر من ذلك

221
00:33:01,356 --> 00:33:02,691
‫يا الهي!

222
00:33:03,859 --> 00:33:05,694
‫لقد ترعرعت في هذا المكان

223
00:33:07,321 --> 00:33:09,155
‫كنت ولداً هنا

224
00:33:09,239 --> 00:33:13,453
‫شفتك ترتجف

225
00:33:15,538 --> 00:33:18,249
‫وما هذا؟

226
00:33:20,543 --> 00:33:23,796
‫- على وجنتك؟
‫- لا شيء

227
00:33:24,714 --> 00:33:26,466
‫ثمة شيء في عيني

228
00:33:30,511 --> 00:33:32,972
‫هل تذكر الطريق؟

229
00:33:34,015 --> 00:33:36,059
‫اجل

230
00:33:36,935 --> 00:33:39,312
‫يمكنني ان امشي معصوب العينين

231
00:33:42,190 --> 00:33:44,525
‫هيا!

232
00:33:49,072 --> 00:33:53,701
‫هذه مجرد ظلال لأشخاص وجدوا في زمن آخر

233
00:33:54,535 --> 00:33:59,959
‫هم لا يعلمون بوجودنا

234
00:34:05,422 --> 00:34:06,923
{\an8}‫كنت اعرفهم

235
00:34:07,007 --> 00:34:08,049
{\an8}‫"عيد ميلاد مجيد"

236
00:34:08,133 --> 00:34:10,802
{\an8}‫انا اعرف كل واحد منهم

237
00:34:10,886 --> 00:34:13,264
‫كانوا زملائي في المدرسة

238
00:34:14,890 --> 00:34:17,643
‫هيا بنا نكمل طريقنا

239
00:34:33,117 --> 00:34:34,993
‫هذه...

240
00:34:35,077 --> 00:34:37,079
‫كانت مدرستي

241
00:34:37,371 --> 00:34:40,875
‫هذه المدرسة ليست مهجورة

242
00:34:42,294 --> 00:34:44,212
‫ولد وحيد

243
00:34:44,879 --> 00:34:47,632
‫تجاهله زملاؤه

244
00:34:48,174 --> 00:34:51,886
‫بقي فيها

245
00:34:52,595 --> 00:34:54,347
‫اعرف ذلك

246
00:35:36,307 --> 00:35:37,516
‫ولد مسكين

247
00:35:38,225 --> 00:35:40,269
‫مسكين، ولد مسكين

248
00:35:41,645 --> 00:35:47,318
‫فلنر عيد ميلاد آخر

249
00:36:11,885 --> 00:36:14,887
‫"إيبينيزر"!

250
00:36:14,971 --> 00:36:16,224
‫"إيبينيزر"!

251
00:36:16,348 --> 00:36:21,686
‫يا شقيقي العزيز! جئت لآخذك الى المنزل!

252
00:36:21,770 --> 00:36:25,023
‫- المنزل، يا "فان" الصغيرة؟
‫- اجل، المنزل!

253
00:36:25,357 --> 00:36:28,693
‫والدي ألطف بكثير مما كان عليه

254
00:36:28,777 --> 00:36:31,446
‫تكلم معي بلطف فائق ذات ليلة

255
00:36:31,530 --> 00:36:34,449
‫سألته ان كنت تستطيع ان تأتي الى المنزل

256
00:36:34,533 --> 00:36:36,451
‫ووافق على ذلك!

257
00:36:36,535 --> 00:36:39,162
‫وأرسلني بعربة كي اقلك معي

258
00:36:39,246 --> 00:36:41,748
‫وسنبقى معاً طوال فترة عيد الميلاد

259
00:36:41,832 --> 00:36:45,586
‫وسنمضي الفترة الاكثر مرحاً في العالم كله

260
00:36:46,963 --> 00:36:49,674
‫انت امرأة رائعة، يا "فان" الصغيرة

261
00:36:54,720 --> 00:36:59,225
‫- كان قلبها مليء بالحنان
‫- ماتت كامرأة

262
00:36:59,976 --> 00:37:02,854
‫وأعتقد انه كان لديها

263
00:37:04,230 --> 00:37:05,731
‫اولاد

264
00:37:06,732 --> 00:37:09,235
‫اجل، ولد واحد

265
00:37:09,735 --> 00:37:10,945
‫هذا صحيح

266
00:37:11,863 --> 00:37:14,407
‫- ابن اختك
‫- اجل

267
00:37:33,552 --> 00:37:35,554
‫"(فيزيويغ)"

268
00:37:35,721 --> 00:37:38,390
‫هل تعرف هذا المكان؟

269
00:37:39,433 --> 00:37:43,437
‫هل اعرفه؟ كنت اتعلم صنعةً هنا!

270
00:37:48,317 --> 00:37:50,485
‫انه "فيزيويغ" العزيز

271
00:37:50,569 --> 00:37:54,531
‫فليكن قلبه مباركاً! "فيزيويغ" حي مجدداً!

272
00:37:57,326 --> 00:38:00,204
‫تعال الى هنا، يا "إيبينيزر"!

273
00:38:02,623 --> 00:38:05,750
‫هيا! "ديك"! انها الساعة السادسة مساءً

274
00:38:05,834 --> 00:38:07,961
‫سيصلون قريباً

275
00:38:09,214 --> 00:38:14,051
‫"ديك ويلكينز". يا الهي! انه "ديك ويلكينز"

276
00:38:14,135 --> 00:38:16,304
‫كان "ديك" متعلّقاً جداً بي

277
00:38:20,642 --> 00:38:24,812
‫ايها الصديقان! كفى عملاً لهذه الليلة
‫انها سهرة الميلاد!

278
00:38:24,896 --> 00:38:26,147
‫عظيم!

279
00:38:26,231 --> 00:38:28,232
‫"ديك" و"إيبينيزر"، لنخلي الغرفة

280
00:38:28,316 --> 00:38:31,610
‫نحتاج الى مكان شاسع. مكان شاسع للغاية

281
00:38:31,694 --> 00:38:33,488
‫بسرعة!

282
00:38:43,915 --> 00:38:45,250
‫يا "مايسترو"!

283
00:38:45,959 --> 00:38:47,835
‫سأعرّفك الى نفسي!

284
00:39:24,957 --> 00:39:28,377
‫احسنت! احسنت!

285
00:39:29,712 --> 00:39:33,925
‫والآن، من فضلك يا لاعب الكمان

286
00:39:34,009 --> 00:39:37,596
‫حان وقت رقصة "رودجر دو كوفرلي"!

287
00:39:55,280 --> 00:39:57,782
‫هلا تسمحين لي بهذه الرقصة؟

288
00:40:01,077 --> 00:40:03,163
‫انه دورك، يا "إيبينيزر"

289
00:41:14,695 --> 00:41:20,659
‫- لقد حل معبود آخر مكاني
‫- معبود آخر؟ اي معبود؟

290
00:41:22,119 --> 00:41:23,662
‫معبود مصنوع من ذهب

291
00:41:25,288 --> 00:41:28,917
‫لا شيء على هذه الارض مرعب بالنسبة اليّ

292
00:41:29,084 --> 00:41:32,295
‫اكثر من حياة الفقر

293
00:41:32,379 --> 00:41:35,214
‫لماذا تحكمين بقساوة

294
00:41:35,298 --> 00:41:38,301
‫على السعي للثراء؟

295
00:41:39,553 --> 00:41:42,432
‫انت تخاف كثيراً من العالم، يا "إيبينيزر"

296
00:41:44,350 --> 00:41:46,769
‫- لقد تغيّرت
‫- تغيّرت؟

297
00:41:46,853 --> 00:41:50,939
‫ربما اصبحت اكثر حكمةً لكنني لم اتغير تجاهك

298
00:41:51,023 --> 00:41:52,941
‫لكن اتفاقنا اصبح قديماً

299
00:41:53,025 --> 00:41:56,904
‫لقد ابرمناه حين كنا فقيرين وراضيين بذلك

300
00:41:57,947 --> 00:41:59,991
‫حين ابرمناه...

301
00:42:01,617 --> 00:42:05,663
‫- كنت رجلاً آخر.
‫- كنت ساذجاً!

302
00:42:11,377 --> 00:42:13,379
‫انا اطلق سراحك، يا "إيبينيزر"

303
00:42:16,215 --> 00:42:18,801
‫هل سعيت يوماً الى ذلك؟

304
00:42:18,885 --> 00:42:22,389
‫- بكلام صريح، لا
‫- كيف اذاً؟

305
00:42:23,640 --> 00:42:25,434
‫من خلال التغيير في التصرفات

306
00:42:26,393 --> 00:42:28,604
‫من خلال نمط حياة مختلف

307
00:42:29,897 --> 00:42:34,067
‫من خلال كل ما يجعل حبي جديراً بك

308
00:42:35,652 --> 00:42:39,739
‫قل لي، لو لم يكن هذا الاتفاق قائماً بيننا

309
00:42:39,823 --> 00:42:41,700
‫هل كنت لتتزوج مني الآن؟

310
00:42:44,536 --> 00:42:45,871
‫لا

311
00:42:48,665 --> 00:42:50,501
‫هل هذا ما تعتقدين؟

312
00:42:51,668 --> 00:42:54,713
‫ليتني استطيع التفكير في عكس ذلك

313
00:42:56,715 --> 00:43:01,261
‫لو كنت حراً اليوم هل تختار فتاةً بدون ارث؟

314
00:43:01,970 --> 00:43:04,933
‫فتاة بدون اي فلس بعد وفاة والديها؟

315
00:43:06,142 --> 00:43:08,686
‫انت الذي لست مهتماً سوى بالمال؟

316
00:43:13,149 --> 00:43:15,443
‫انا اطلق سراحك، يا "إيبينيزر"

317
00:43:16,820 --> 00:43:19,781
‫اتمنى لك السعادة في الحياة التي اخترت

318
00:43:25,829 --> 00:43:29,123
‫انقلني من هذا المكان، ايها الروح

319
00:43:29,207 --> 00:43:32,460
‫قلت لك انها ظلال لأشخاص وجدوا في زمن آخر

320
00:43:32,544 --> 00:43:36,422
‫انهم كما هم. لا تلمني على ذلك

321
00:43:36,506 --> 00:43:39,175
‫انقلني من هنا. لا استطيع تحمل ذلك

322
00:43:51,981 --> 00:43:55,234
‫دعني وشأني! خذني من هنا!

323
00:43:56,151 --> 00:43:58,028
‫كف عن التردّد عليّ!

324
00:44:56,671 --> 00:44:59,049
‫اللعنة

325
00:45:31,248 --> 00:45:33,459
‫ادخل، يا "سكروج"!

326
00:46:09,454 --> 00:46:14,167
‫ادخل! ادخل وتعرّف اكثر اليّ، يا رجل!

327
00:46:20,340 --> 00:46:24,094
‫انا شبح ميلاد الحاضر

328
00:46:25,971 --> 00:46:28,765
‫انظر اليّ!

329
00:46:36,941 --> 00:46:40,653
‫ألم يسبق لك ان رأيت احداً مثلي؟

330
00:46:44,490 --> 00:46:45,616
‫ابداً

331
00:46:45,700 --> 00:46:49,829
‫ألم تتنزه يوماً مع اشقائي الاكبر سناً؟

332
00:46:51,497 --> 00:46:53,624
‫لا اعتقد انني فعلت ذلك

333
00:46:54,625 --> 00:46:57,754
‫هل لديك اشقاء كثيرون؟

334
00:47:05,678 --> 00:47:08,264
‫اكثر من 1800

335
00:47:08,598 --> 00:47:13,603
‫1842 بالتحديد

336
00:47:20,527 --> 00:47:24,531
‫ارى انك تضع غمد الخنجر بدون خنجر

337
00:47:27,785 --> 00:47:29,328
‫بالضبط

338
00:47:31,163 --> 00:47:35,709
‫السلام على الارض والمودة تجاه البشر

339
00:47:39,546 --> 00:47:43,592
‫قدني الى حيث تريد، ايها الروح

340
00:47:58,148 --> 00:48:00,192
‫إلمس ثوبي

341
00:48:52,788 --> 00:48:55,833
‫ماذا يحصل؟ ماذا تفعل؟

342
00:49:26,448 --> 00:49:30,076
‫- هذا غريب جداً
‫- بالفعل

343
00:49:30,744 --> 00:49:35,873
‫لا يمكن لأشخاص كثيرين رؤية الارض من السماء

344
00:49:35,957 --> 00:49:37,417
‫اجل

345
00:50:25,216 --> 00:50:27,009
‫هذا جميل جداً

346
00:50:45,152 --> 00:50:47,321
‫"فرن"

347
00:50:52,995 --> 00:50:56,623
‫ايها الروح، لا يملك هؤلاء المساكين الوسائل
‫لطهو مأكولاتهم

348
00:50:56,707 --> 00:50:58,499
‫مع ذلك، تريدون اقفال الاماكن الوحيدة حيث

349
00:50:58,583 --> 00:51:01,586
‫يمكنهم تسخين وجبات الطعام في اليوم السابع

350
00:51:09,261 --> 00:51:11,763
‫اصغ اليّ، يا "سكروج"

351
00:51:14,433 --> 00:51:17,644
‫هنالك بعض الاشخاص على هذه الارض

352
00:51:17,728 --> 00:51:20,730
‫الذين يدعون انهم يعرفونني وأشقائي

353
00:51:20,814 --> 00:51:25,443
‫والذين يتصرفون بحقد وبأنانية باسمنا

354
00:51:25,527 --> 00:51:28,947
‫هؤلاء الاشخاص الذين يعرفون بالقيّمون

355
00:51:29,031 --> 00:51:34,370
‫هم غرباء تماماً عني وعن جنسي

356
00:51:34,454 --> 00:51:38,124
‫حمّلهم مسؤولية اعمالهم، ولا تحملنا اياها

357
00:51:39,667 --> 00:51:42,462
‫سأفعل ذلك

358
00:51:46,924 --> 00:51:48,259
‫هل تشتمين هذه الرائحة؟

359
00:51:49,427 --> 00:51:50,970
‫الإوزة المطبوخة!

360
00:51:51,846 --> 00:51:53,181
‫تعالي!

361
00:52:15,704 --> 00:52:19,833
‫لقد جئت بي الى هذا المنزل الفقير لسبب معين

362
00:52:19,917 --> 00:52:25,297
‫هذا كل ما يمكن لموظفك الوفي الحصول عليه
‫لقاء 15 شلن في الاسبوع

363
00:52:25,381 --> 00:52:27,048
‫- امي!
‫- ابي!

364
00:52:27,132 --> 00:52:28,842
‫لقد جئنا للتو من الفرن

365
00:52:28,926 --> 00:52:31,428
‫واشتممنا رائحة اوزتنا الشهية

366
00:52:31,512 --> 00:52:35,265
‫اغلقا الباب، من فضلكما. ماذا حصل لوالدكما؟

367
00:52:35,349 --> 00:52:39,769
‫وشقيقكما. و"مارتا"، لم تتأخر بهذا الشكل
‫الميلاد الماضي

368
00:52:39,853 --> 00:52:41,938
‫ها هي، يا امي. ها هي "مارتا"

369
00:52:42,022 --> 00:52:45,608
‫"مارتا"! انتظري حتى تري إوزتنا. انها رائعة

370
00:52:45,692 --> 00:52:47,986
‫اذهب الى الفرن وأحضر الإوزة، يا "بيتر"

371
00:52:48,070 --> 00:52:51,698
‫وخذ الاولاد معك. ولا تضيع وقتك

372
00:52:51,782 --> 00:52:55,285
‫انا مسرورة لوجودك معنا. لقد تأخرت كثيراً!

373
00:52:55,369 --> 00:52:59,332
‫كان لدينا اعمال كثيرة ننجزها ليلة البارحة
‫ثم قمنا بالتنظيفات هذا الصباح

374
00:52:59,416 --> 00:53:03,127
‫لا بأس. طالما انت هنا
‫اجلسي بالقرب من النار لتتدفئي

375
00:53:03,211 --> 00:53:05,629
‫لا. لا، لا. ها هو والدي آت

376
00:53:05,713 --> 00:53:08,842
‫اختبئي، يا "مارتا". يجب ان تختبئي

377
00:53:17,559 --> 00:53:22,313
‫- الطقس بارد في الخارج
‫- مرحباً، يا ابي. مرحباً، يا "تيمي"

378
00:53:27,318 --> 00:53:29,028
‫اين "مارتا"؟

379
00:53:30,280 --> 00:53:31,948
‫لن تأتي

380
00:53:32,991 --> 00:53:37,203
‫لن تأتي؟ لن تأتي يوم عيد الميلاد؟

381
00:53:38,747 --> 00:53:40,082
‫انا هنا، يا ابي!

382
00:53:41,208 --> 00:53:42,959
‫نلنا منك، يا ابي

383
00:53:43,043 --> 00:53:47,005
‫لم استطع تحمل خيبة املك. حتى لو كانت مزحة

384
00:53:47,089 --> 00:53:49,800
‫انا مسرور جداً برؤيتك، يا "مارتا"

385
00:53:49,884 --> 00:53:52,552
‫تعال يا "تيمي"
‫سمعت البودينغ يغني في الوعاء

386
00:53:52,636 --> 00:53:54,346
‫هلا نلقي نظرة؟

387
00:53:55,264 --> 00:54:00,269
‫- كيف تصرّف "تيمي" الصغير؟
‫- بطريقة ممتازة

388
00:54:01,270 --> 00:54:03,939
‫انه يجلس لوحده ويستغرق في التفكير

389
00:54:04,023 --> 00:54:06,817
‫وتخطر على باله الامور الاكثر غرابة

390
00:54:06,901 --> 00:54:10,279
‫في طريق العودة، قال لي
‫انه يتمنى ان يراه الناس في الكنيسة

391
00:54:10,446 --> 00:54:12,031
‫لأنه كان اعرجاً

392
00:54:13,407 --> 00:54:17,369
‫وسيكون ممتعاً ان يذكروا ذلك
‫يوم عيد الميلاد

393
00:54:17,453 --> 00:54:20,122
‫حيث العميان يبصرون والعرج يمشون

394
00:54:24,085 --> 00:54:29,299
‫اعتقد انه يصبح اكثر نضجاً وقوة كل يوم

395
00:54:37,766 --> 00:54:39,726
‫يبدو البودينغ لذيذاً جداً!

396
00:54:40,435 --> 00:54:43,772
‫تفوح رائحة الحلوى من غرفة الغسيل

397
00:54:45,732 --> 00:54:50,820
‫قل لي، ايها الروح، هل "تيم الصغير"...

398
00:54:50,904 --> 00:54:56,368
‫ارى مكاناً خالياً في زاوية المدخنة

399
00:54:58,453 --> 00:55:01,081
‫وعكازاً بدون مالك

400
00:55:05,211 --> 00:55:07,004
‫عكاز محفوظ بعناية

401
00:55:09,924 --> 00:55:12,926
‫- عظيم!
‫- إوزة عيد الميلاد!

402
00:55:13,010 --> 00:55:16,639
‫افسحي المجال. فلننزع ذاك الغطاء

403
00:55:17,348 --> 00:55:19,683
‫هذا رائع! احسنت، يا "بيتر"

404
00:55:19,767 --> 00:55:22,895
‫لم أر يوماً إوزةً مطبوخةً رائعةً
‫اكثر من هذه

405
00:55:22,979 --> 00:55:25,439
‫انه طائر رائع، هذا امر اكيد

406
00:55:26,232 --> 00:55:29,818
‫لكنني اصلي كي يتمكن الاولاد

407
00:55:29,902 --> 00:55:31,737
‫من تذوق الديك الرومي في احد ايام
‫عيد الميلاد

408
00:55:31,821 --> 00:55:34,532
‫ربما ذات يوم، يا عزيزتي. ربما ذات يوم

409
00:55:36,033 --> 00:55:37,368
‫سنتناول نخباً

410
00:55:40,913 --> 00:55:42,290
‫نخب السيد "سكروج"

411
00:55:43,499 --> 00:55:45,419
‫مؤسس وليمتنا

412
00:55:46,670 --> 00:55:50,173
‫انه فعلاً مؤسس وليمتنا. ليته كان هنا

413
00:55:50,257 --> 00:55:52,217
‫لأعبّر له عن رأيي الصريح

414
00:55:52,301 --> 00:55:54,594
‫على أمل ان يتحمل ذلك بصدر رحب

415
00:55:54,678 --> 00:55:58,348
‫يا عزيزتي، الاولاد... انه الميلاد

416
00:55:58,432 --> 00:56:00,475
‫الميلاد؟ كيف يمكن لأحد ان يتناول نخب

417
00:56:00,559 --> 00:56:04,896
‫رجل قبيح وصارم ومتطلب مثل السيد "سكروج"؟

418
00:56:04,980 --> 00:56:09,108
‫تعرفه، يا "روبرت". لا يعرفه احد اكثر منك

419
00:56:09,192 --> 00:56:11,820
‫يا عزيزتي، انه يوم عيد الميلاد

420
00:56:13,238 --> 00:56:16,491
‫سأتناول نخبه اكراماً لك ولعيد الميلاد

421
00:56:18,952 --> 00:56:21,163
‫عيد ميلاد مجيد وعام سعيد

422
00:56:22,331 --> 00:56:24,791
‫سيكون سعيداً وممتعا جداً، لا اشك في ذلك

423
00:56:25,917 --> 00:56:30,506
‫عيد ميلاد مجيد لنا جميعاً. فليبارككم الرب

424
00:56:30,590 --> 00:56:32,424
‫فليباركنا الرب

425
00:56:32,508 --> 00:56:35,511
‫فليباركنا الرب جميعاً

426
00:56:36,596 --> 00:56:39,057
‫عيد ميلاد مجيد وعام سعيد. عيد ميلاد مجيد

427
00:56:40,683 --> 00:56:44,645
‫ايها الروح، قل لي ان "تيم" سيكون بخير

428
00:56:44,729 --> 00:56:48,566
‫ان بقيت هذه الظلال بدون تغيير في المستقبل

429
00:56:50,652 --> 00:56:54,947
‫- سيلاقي الولد حتفه
‫- سيلاقي حتفه! لا، ايها الروح. لا

430
00:56:57,325 --> 00:57:01,788
‫ماذا اذاً؟ ان كان سيموت،
‫يُستحسن ان يفعل ذلك

431
00:57:03,873 --> 00:57:06,167
‫للتخفيف من نسبة السكان المرتفعة

432
00:57:29,149 --> 00:57:31,234
‫- اذاً، هل تفكر في حيوان؟
‫- اجل

433
00:57:31,318 --> 00:57:33,236
‫- حيوان حي؟
‫- اجل

434
00:57:33,320 --> 00:57:35,697
‫- حيوان مزعج نوعاً ما؟
‫- اجل

435
00:57:35,781 --> 00:57:37,073
‫- حيوان مفترس؟
‫- اجل

436
00:57:37,157 --> 00:57:40,076
‫مهلاً! مهلاً! هل هو حيوان يقبع ويهدر؟

437
00:57:40,160 --> 00:57:41,411
‫اجل

438
00:57:41,495 --> 00:57:43,246
‫- وهل يعيش في "لندن"؟
‫- اجل

439
00:57:43,330 --> 00:57:44,372
‫- هل هو حصان؟
‫- لا

440
00:57:44,456 --> 00:57:45,498
‫- بقرة؟
‫- لا

441
00:57:45,582 --> 00:57:46,958
‫- كلب؟
‫- خنزير؟

442
00:57:47,042 --> 00:57:48,585
‫- لا
‫- حمار؟

443
00:57:49,878 --> 00:57:51,338
‫اجل ولا

444
00:57:52,424 --> 00:57:56,052
‫اعرف من هو، يا "فريد"! انه خالك "سكروج"!

445
00:57:56,136 --> 00:57:57,595
‫اجل!

446
00:58:06,104 --> 00:58:09,273
‫عيد الميلاد هو هراء؟ هل قال ذلك؟

447
00:58:09,357 --> 00:58:12,610
‫طبعاً! وهو يعتقد ذلك

448
00:58:12,694 --> 00:58:14,863
‫انا لا اتحمله، يا "فريد"

449
00:58:15,864 --> 00:58:17,741
‫انا اتحمله. أشعر بالأسف تجاهه

450
00:58:18,533 --> 00:58:21,410
‫من يعاني نتيجة سوء تصرفاته؟ هو وحده

451
00:58:21,494 --> 00:58:25,039
‫قرّر ألا يحبنا
‫رفض المجيء لتناول العشاء معنا

452
00:58:25,123 --> 00:58:27,583
‫وما النتيجة؟ يخسر وجبة عشاء

453
00:58:27,667 --> 00:58:31,838
‫- بالفعل، يخسر وجبة عشاء فاخرة
‫- اجل، اجل. وجبة عشاء شهية

454
00:58:32,630 --> 00:58:33,923
‫عظيم.

455
00:58:34,007 --> 00:58:36,635
‫جعلنا نمضي اوقاتاً مرحة، هذا امر اكيد

456
00:58:36,719 --> 00:58:39,513
‫وسنكون ناكرين الجميل ان لم نتناول نخبه

457
00:58:39,597 --> 00:58:42,600
‫هو يرفض هذا مني، لكني سأتناول نخبه رغم ذلك

458
00:58:43,267 --> 00:58:46,561
‫عيد ميلاد مجيد للرجل العجوز. الخال "سكروج"

459
00:58:46,645 --> 00:58:48,606
‫نخب الخال "سكروج"

460
00:59:02,620 --> 00:59:05,330
‫هل تعيش الارواح لهذه الفترة القصيرة فقط؟

461
00:59:05,414 --> 00:59:09,877
‫حياتي على هذا الكوكب قصيرة جداً

462
00:59:11,754 --> 00:59:13,672
‫انها تنتهي الليلة

463
00:59:13,756 --> 00:59:18,303
‫- الليلة؟
‫- عند منتصف الليل

464
00:59:20,305 --> 00:59:25,644
‫اسمع. الوقت يداهمني

465
00:59:34,820 --> 00:59:36,154
‫المعذرة...

466
00:59:37,030 --> 00:59:39,991
‫لكنني ارى شيئاً غريبا ينتأ من ثوبك

467
00:59:40,742 --> 00:59:42,869
‫هل هو قدم او برثن؟

468
00:59:43,578 --> 00:59:48,625
‫يبدو انه برثن بسبب الكمية القليلة من اللحم

469
00:59:51,419 --> 00:59:55,423
‫- انظر الى هنا
‫- ارحل من هنا!

470
00:59:55,507 --> 00:59:59,887
‫- يا رجل! انظر الى هنا
‫- ايها المعتوه!

471
00:59:59,971 --> 01:00:03,641
‫انظر! انظر!

472
01:00:04,267 --> 01:00:06,060
‫نحو الاسفل!

473
01:00:09,730 --> 01:00:13,109
‫- ارحل من هنا!
‫- هل هما لك؟

474
01:00:13,609 --> 01:00:15,653
‫انهما لإنسان

475
01:00:16,821 --> 01:00:19,156
‫هذا الولد هو "الجهل"

476
01:00:19,991 --> 01:00:22,201
‫هذه الفتاة هي "الفقر"

477
01:00:23,035 --> 01:00:25,997
‫احذر من الاثنين

478
01:00:46,310 --> 01:00:48,937
‫أليس لهما اي ملجأ؟ اي مورد؟

479
01:00:50,314 --> 01:00:52,065
‫ألا وجود للسجون؟

480
01:00:56,945 --> 01:00:59,823
‫ألا وجود للمراكز الاجتماعية؟

481
01:02:08,811 --> 01:02:12,648
‫هل انا في حضور شبح ميلاد المستقبل؟

482
01:02:15,859 --> 01:02:17,110
‫ستريني ظلال الامور

483
01:02:17,194 --> 01:02:19,529
‫التي لم تحصل بعد لكنها ستحصل

484
01:02:19,613 --> 01:02:21,156
‫هل هذا صحيح، ايتها الروح؟

485
01:02:23,325 --> 01:02:27,120
‫يا شبح المستقبل، اخشاك اكثر من اي شبح آخر

486
01:02:27,204 --> 01:02:29,790
‫لكنني اعرف ان هدفك هو صنع الخير لي

487
01:02:30,624 --> 01:02:33,419
‫انا مستعد لتحمل رفقتك.

488
01:02:34,545 --> 01:02:35,254
‫يمكنك أن تقودني.

489
01:02:40,801 --> 01:02:43,511
‫الليل كاد ينتهي. انه وقت ثمين بالنسبة اليّ

490
01:02:43,595 --> 01:02:44,638
‫يمكنك ان تقودني، ايها الروح

491
01:02:58,194 --> 01:03:01,280
‫- متى فارق الحياة؟
‫- اعتقد الليلة الماضية.

492
01:03:01,364 --> 01:03:04,325
‫- او يوم عيد الميلاد
‫- كنت اعتقد انه لن يفارق يوماً الحياة

493
01:03:05,035 --> 01:03:06,661
‫ماذا فعل بماله؟

494
01:03:06,745 --> 01:03:10,290
‫لم يتركه لي. هذا كل ما اعرفه

495
01:03:11,916 --> 01:03:14,835
‫ستكون حتماً جنازةً فقيرة

496
01:03:14,919 --> 01:03:17,922
‫لا اعتقد ان احداً سيرغب في حضورها

497
01:03:18,006 --> 01:03:22,426
‫لا مانع لديّ في حضورها
‫ان كان الغداًء مؤمناً

498
01:03:22,510 --> 01:03:23,845
‫اجل

499
01:03:25,055 --> 01:03:26,347
‫يا له من رجل كريه!

500
01:03:26,431 --> 01:03:28,850
‫- الى اللقاء
‫- طاب يومكما، ايها السيدان

501
01:03:34,440 --> 01:03:39,653
‫سيطر على نفسك، يا "إيبينيزر"
‫انت مرتبك

502
01:06:30,370 --> 01:06:31,996
‫لن ترغمني على الدخول الى هنا

503
01:06:37,669 --> 01:06:39,420
‫"بودينغ" عيد الميلاد بدون شك

504
01:07:01,235 --> 01:07:03,404
‫انا في شارع "لايم"

505
01:07:10,452 --> 01:07:11,829
‫هيا!

506
01:08:42,797 --> 01:08:44,589
‫ميلاد مجيد، يا "جو"

507
01:08:44,673 --> 01:08:47,426
‫وعام سعيد للتأكد من ذلك. تفضلي

508
01:08:49,220 --> 01:08:52,348
‫اجلسي في الردهة وهيا بنا نلقي نظرة

509
01:08:58,270 --> 01:08:59,522
‫هذه

510
01:09:02,650 --> 01:09:04,735
‫ماذا تسمّين هذه، يا سيدة "ديلبر"؟

511
01:09:04,819 --> 01:09:06,529
‫سيدة "ديلبر"؟

512
01:09:08,115 --> 01:09:09,825
‫ستائر للفراش

513
01:09:11,618 --> 01:09:14,663
‫أتقصدين انك انزلتها فيما كان
‫مستلقياً هناك؟

514
01:09:15,539 --> 01:09:16,832
‫اجل

515
01:09:17,541 --> 01:09:18,959
‫ولم لا؟

516
01:09:21,545 --> 01:09:25,173
‫وُلدت لتكسبي ثروةً وستفعلين ذلك بالتأكيد

517
01:09:25,257 --> 01:09:29,093
‫لن امنع يدي من الامتداد
‫حين استطيع الحصول على شيء

518
01:09:29,177 --> 01:09:31,638
‫لا تلطّخ تلك البطانيات الآن

519
01:09:31,805 --> 01:09:35,684
‫- بطانياته؟
‫- بطانيات من تعتقد؟

520
01:09:36,435 --> 01:09:40,396
‫لن يشعر بالبرد بدونها بعد الآن

521
01:09:40,480 --> 01:09:42,815
‫أتمنى ألا يكون توفي نتيجة مرض معد

522
01:09:42,899 --> 01:09:44,985
‫لا تقلق بهذا الشأن

523
01:09:45,652 --> 01:09:49,573
‫لم تكن رفقته تروقني كثيراً
‫لأجلس معه مطوّلا

524
01:09:53,870 --> 01:09:57,414
‫يمكن التحديق في ذاك القميص حتى تؤلمك عيناك

525
01:09:57,498 --> 01:09:59,876
‫ولن تجد ثقباً واحداً فيه

526
01:10:01,419 --> 01:10:03,546
‫- كان هذا قميصه الافضل
‫- سيدة "ديلبير"!

527
01:10:04,297 --> 01:10:06,215
‫كان سيضيع لو لم اتدخل بهذا الشأن

528
01:10:06,299 --> 01:10:10,803
‫- انت مطرودة! انت مطرودة!
‫- ماذا تقصدين بـ "سيضيع"؟

529
01:10:10,887 --> 01:10:16,684
‫كان احدهم غبياً بما فيه الكفاية
‫ليلبسه اياه كي يُدفن به

530
01:10:17,518 --> 01:10:20,271
‫لكنني قمت بخلعه عنه

531
01:10:24,442 --> 01:10:26,569
‫هذا كل شيء

532
01:10:27,445 --> 01:10:30,781
‫كان يرعب الجميع ويبعدهم عنه خلال حياته

533
01:10:32,033 --> 01:10:35,078
‫مما سمح لنا بالاستفادة منه بعد مماته

534
01:10:35,954 --> 01:10:41,000
‫لو كان هنالك من يعتني به حين كان يحتضر

535
01:10:41,084 --> 01:10:46,548
‫بدل ان يلفظ انفاسه الاخيرة على فراشه لوحده

536
01:10:46,632 --> 01:10:49,635
‫لما حصلنا على هذه الاشياء لنبيعها، صح؟

537
01:11:16,454 --> 01:11:18,831
‫ايتها الروح! فهمت! فهمت!

538
01:11:20,166 --> 01:11:23,252
‫قضية هذا الرجل الحزين الذي يموت وحيداً

539
01:11:23,336 --> 01:11:25,004
‫قد ترمز اليّ

540
01:11:25,088 --> 01:11:27,090
‫تسلك حياتي هذا الاتجاه الآن

541
01:11:45,108 --> 01:11:47,026
‫يا الهي! ما هذا؟

542
01:11:52,031 --> 01:11:55,034
‫هذا مكان مريع، ايتها الروح

543
01:11:55,868 --> 01:11:59,665
‫حين اغادره، لن انسى الدرس الذي تعلمته
‫ثقي بي. هيا بنا!

544
01:12:13,554 --> 01:12:17,558
‫فهمت. وكنت لأفعل ذلك، لكنني لا املك القوة

545
01:12:30,529 --> 01:12:35,701
‫ايتها الروح، ان تأثر اي شخص بموت هذا الرجل

546
01:12:35,868 --> 01:12:38,203
‫دعيني اراه. اتوسل اليك

547
01:12:50,884 --> 01:12:54,638
‫- هل نحن مُعدمون؟
‫- ما زال هنالك بعض الامل

548
01:12:55,388 --> 01:12:58,475
‫بعض الامل؟ ان ابدى بعض الليونة فقط

549
01:12:59,684 --> 01:13:01,394
‫لقد تخطى مرحلة الليونة

550
01:13:03,563 --> 01:13:05,106
‫لقد فارق الحياة

551
01:13:05,899 --> 01:13:07,150
‫فارق الحياة؟

552
01:13:11,404 --> 01:13:13,447
‫الى من سيتم نقل ديوننا؟

553
01:13:13,531 --> 01:13:15,074
‫لا اعرف لكن حينها سيكون لدينا مال

554
01:13:15,158 --> 01:13:19,287
‫وحتى لو لم نحصل عليه
‫لن يكون ايّ دائن جديد قاسياً الى هذا الحد

555
01:13:21,039 --> 01:13:23,793
‫سنستغرق في نوم عميق هذه الليلة، يا حبيبتي

556
01:13:24,752 --> 01:13:27,379
‫دعيني ارى بعض المؤاساة تجاه الموت

557
01:13:27,463 --> 01:13:29,924
‫وإلا ستراودني هذه القاعة الى الابد!

558
01:13:43,312 --> 01:13:44,438
‫الوقت متأخر

559
01:13:45,773 --> 01:13:47,525
‫تأخر والدكم في العودة

560
01:13:49,860 --> 01:13:53,155
‫كان يمشي ببطء في هذه الامسيات الاخيرة

561
01:13:54,073 --> 01:13:55,658
‫كان يمشي...

562
01:13:56,701 --> 01:14:00,871
‫بسرعة حاملاً "تيم" الصغير على كتفيه

563
01:14:03,374 --> 01:14:05,419
‫لكنه كان خفيف...

564
01:14:06,753 --> 01:14:08,255
‫الحمل و...

565
01:14:10,215 --> 01:14:12,217
‫كان والدكم يحبه كثيراً

566
01:14:23,019 --> 01:14:26,189
‫- ابي
‫- هل ذهبت اليوم؟

567
01:14:28,358 --> 01:14:29,693
‫اجل، يا عزيزتي

568
01:14:30,402 --> 01:14:31,945
‫ليتك استطعت ان تذهبي

569
01:14:33,071 --> 01:14:35,741
‫كان مفيداً لك ان تري كم هو مكان اخضر

570
01:14:37,284 --> 01:14:38,618
‫سترينه باستمرار

571
01:14:39,828 --> 01:14:45,584
‫ووعدته بالذهاب الى هناك
‫كل يوم احد

572
01:14:47,003 --> 01:14:49,380
‫طفلي الصغير!

573
01:14:51,048 --> 01:14:52,967
‫طفلي الصغير!

574
01:14:53,176 --> 01:14:57,596
‫لا تحزن، يا ابي. ارجوك، يا ابي

575
01:14:57,680 --> 01:15:00,433
‫انا بخير، يا عزيزتي. اشعر بسلام داخلي

576
01:15:02,435 --> 01:15:06,814
‫انا متأكد من ان احداً لن ينسى "تيم" الصغير

577
01:15:06,898 --> 01:15:09,609
‫- لا، يا ابي.
‫- ابداً

578
01:15:10,443 --> 01:15:11,611
‫شكراً

579
01:15:13,196 --> 01:15:14,572
‫شكراً، يا اعزائي

580
01:15:41,016 --> 01:15:42,226
‫"بوب"

581
01:16:08,877 --> 01:16:14,717
‫ايها الشبح، اشعر بأن موعد
‫انفصالنا قد اقترب

582
01:16:16,135 --> 01:16:17,387
‫قل لي...

583
01:16:18,304 --> 01:16:23,601
‫من كان ذاك الرجل الذي رأيناه ميتاً؟

584
01:16:57,303 --> 01:16:58,387
‫ايتها الروح

585
01:17:01,181 --> 01:17:05,894
‫قبل ان اقترب من الشاهد الذي تشيرين اليه

586
01:17:05,978 --> 01:17:07,521
‫اجيبي على سؤال واحد!

587
01:17:08,522 --> 01:17:11,024
‫أهذه هي ظلال الامور التي ستحصل

588
01:17:11,108 --> 01:17:13,152
‫او ظلال الامور التي قد تحصل؟

589
01:17:13,861 --> 01:17:16,947
‫مسار الحياة عند البشر ينذر ببعض النهايات

590
01:17:17,031 --> 01:17:21,201
‫لكن ان تم الانحراف عن هذا المسار
‫قد تتغير هذه النهايات، أصحيح هذا؟

591
01:17:22,244 --> 01:17:23,996
‫"(إيبينيزر سكروج)"

592
01:17:24,163 --> 01:17:27,123
‫لا! لا!

593
01:17:27,207 --> 01:17:30,544
‫هل انا هو الرجل المستلقي على الفراش؟

594
01:17:33,589 --> 01:17:35,049
‫"تاريخ الولادة: 7 شباط 1786"

595
01:17:35,133 --> 01:17:37,134
‫لا، ايتها الروح، اصغي اليّ!

596
01:17:37,218 --> 01:17:39,595
‫انا لم اعد كما كنت!

597
01:17:39,679 --> 01:17:42,765
‫لماذا تريني هذا ان لم يعد هنالك اي أمل؟

598
01:17:42,849 --> 01:17:43,683
‫"تاريخ الوفاة: 25"

599
01:17:43,767 --> 01:17:44,851
‫ايتها الروح!

600
01:17:45,435 --> 01:17:48,604
‫اكّدي لي انني استطيع تغيير الظلال
‫التي اريتني اياها!

601
01:17:48,688 --> 01:17:50,898
‫تغييرها من خلال حياة مختلفة!

602
01:17:50,982 --> 01:17:54,152
‫"تاريخ الوفاة: 25 كانون الاول"

603
01:17:54,319 --> 01:17:57,572
‫لا، ايتها الروح! لا، ايتها الروح!

604
01:18:05,664 --> 01:18:08,375
‫ساعديني، ايتها الروح!

605
01:18:09,584 --> 01:18:12,003
‫ايتها الروح!

606
01:18:13,213 --> 01:18:15,048
‫ساعديني، ايتها الروح!

607
01:18:38,906 --> 01:18:40,700
‫ساعديني، ايتها الروح!

608
01:18:52,128 --> 01:18:56,798
‫ايتها الروح سأكرّم الميلاد من اعماق قلبي
‫وسأحاول الاحتفال به كل السنة

609
01:18:56,882 --> 01:19:00,345
‫لن اتجاهل دروس الماضي والحاضر والمستقبل

610
01:19:00,429 --> 01:19:02,555
‫ارجوك، ايتها الروح

611
01:19:02,639 --> 01:19:07,519
‫قولي لي انه يمكنني محو الكتابة على الشاهد!

612
01:20:00,364 --> 01:20:01,407
‫أما زالت هنا؟

613
01:20:03,409 --> 01:20:04,744
‫ما زالت هنا

614
01:20:06,704 --> 01:20:07,789
‫انا ما زلت هنا!

615
01:20:09,665 --> 01:20:10,833
‫انا ما زلت هنا!

616
01:20:13,169 --> 01:20:15,546
‫انا ما زلت هنا!

617
01:20:19,675 --> 01:20:20,843
‫لا اعرف ماذا افعل

618
01:20:20,927 --> 01:20:24,681
‫انا خفيف جداً وسعيد جداً

619
01:20:27,351 --> 01:20:29,061
‫سبق لي ان سمعت هذه الضحكة

620
01:20:37,486 --> 01:20:40,447
‫- في اي يوم نحن؟
‫- ماذا؟

621
01:20:41,240 --> 01:20:45,786
‫- في اي يوم نحن، يا عزيزي؟
‫- اليوم؟ انه يوم عيد الميلاد

622
01:20:46,411 --> 01:20:49,622
‫انه يوم عيد الميلاد؟
‫لم افوّت ذلك عليّ

623
01:20:49,706 --> 01:20:51,666
‫زارتني الارواح في ليلة واحدة

624
01:20:51,750 --> 01:20:54,961
‫تستطيع ان تفعل ما تريده
‫طبعا تستطيع. طبعا تستطيع

625
01:20:55,045 --> 01:20:58,256
‫مرحباً، يا عزيزي
‫أتعرف بائع الدجاج على الزاوية؟

626
01:20:58,340 --> 01:21:01,634
‫- ليتني اعرفه
‫- يا له من ولد ذكي!

627
01:21:01,718 --> 01:21:04,846
‫أما زال الديك الرومي الثمين هناك؟

628
01:21:04,930 --> 01:21:07,641
‫ليس الديك الرومي الصغير، بل الكبير

629
01:21:07,725 --> 01:21:11,479
‫- الديك الرومي الذي هو بحجمي؟
‫- يا له من ولد ظريف!

630
01:21:13,439 --> 01:21:17,026
‫- اجل، ايها الولد
‫- انه معلّق هناك الآن

631
01:21:17,110 --> 01:21:19,862
‫حقا؟ اذاً، اذهب واشتره!

632
01:21:19,946 --> 01:21:23,240
‫- يا للهول!
‫- لا، لا، انا صادق جداً

633
01:21:23,324 --> 01:21:26,619
‫اذهب واشتره، احضره الى هنا وسأعطيك شلناً

634
01:21:26,703 --> 01:21:29,581
‫عد بأقل من خمس دقائق وسأعطيك شلنين ونصف

635
01:21:31,124 --> 01:21:34,960
‫سأرسله الى "بوب كراتشيت"
‫لن يعرف من ارسله اليه

636
01:21:35,044 --> 01:21:37,505
‫يبلغ حجمه ضعف حجم "تيم" الصغير

637
01:21:41,301 --> 01:21:42,468
‫سيدة "ديلبير"

638
01:21:43,887 --> 01:21:45,763
‫ميلاد مجيد!

639
01:21:48,141 --> 01:21:50,060
‫يا الهي!

640
01:21:52,229 --> 01:21:54,398
‫لقد فقد صوابه!

641
01:21:59,528 --> 01:22:01,071
‫يا عزيزتي السيدة "ديلبير"

642
01:22:01,155 --> 01:22:04,658
‫انت اجمل امرأة رأيتها في حياتي

643
01:22:04,742 --> 01:22:07,410
‫ارقصي معي، يا سيدة "ديلبير". ارقصي معي!

644
01:22:07,494 --> 01:22:10,831
‫انت معتوه، يا سيد "سكروج"! لا تلمسني!

645
01:22:11,540 --> 01:22:15,502
‫انه معتوه تماما! النجدة!

646
01:22:16,045 --> 01:22:17,504
‫يا لها من امرأة رائعة

647
01:22:18,297 --> 01:22:19,840
‫النجدة!

648
01:22:21,967 --> 01:22:23,969
‫سأحبه طوال حياتي

649
01:22:24,637 --> 01:22:26,263
‫يا له من وجه صادق

650
01:22:28,265 --> 01:22:30,184
‫مرحباً. ها هو الطائر

651
01:22:32,229 --> 01:22:33,980
‫مرحباً! يا الهي!

652
01:22:34,648 --> 01:22:37,025
‫كيف حالك؟ ميلاد مجيد

653
01:22:38,568 --> 01:22:42,405
‫من المستحيل حمل هذا الى مدينة "كامدن"
‫يجب ان يكون لديك عربة

654
01:22:44,574 --> 01:22:46,368
‫انطلق، ايها الرجل الطيب!

655
01:22:56,419 --> 01:22:58,338
‫انطلاق! هيا!
‫هيا!

656
01:23:07,639 --> 01:23:09,724
‫يا له من وقت ممتع!

657
01:23:10,517 --> 01:23:12,476
‫"بوب" هو عمك، و"فاني" هي عمتك!

658
01:23:12,560 --> 01:23:14,230
‫ها هو بيت عمتك "فاني".

659
01:23:17,108 --> 01:23:19,860
‫افرحوا يا اصدقاء، ستموتون لفترة طويلة!

660
01:23:19,944 --> 01:23:22,238
‫لا تسمحوا للدود بالاستمتاع بذلك

661
01:23:29,954 --> 01:23:31,372
‫ميلاد مجيد!

662
01:23:42,550 --> 01:23:44,760
‫صباح الخير، يا سيدي. ميلاد مجيد لك!

663
01:23:44,844 --> 01:23:46,887
‫- ولك ايضاً، يا سيدي
‫- ميلاد مجيد!

664
01:23:46,971 --> 01:23:49,098
‫وميلاد مجيد لك!

665
01:23:49,682 --> 01:23:52,518
‫- فليباركك الله، يا سيدي
‫- شكراً، يا سيدي

666
01:23:53,477 --> 01:23:54,687
‫ميلاد مجيد!

667
01:23:55,439 --> 01:23:57,107
‫سيدي

668
01:24:03,405 --> 01:24:07,367
‫كيف حالك، يا سيدي العزيز؟
‫آمل انك نجحت البارحة

669
01:24:07,451 --> 01:24:09,036
‫ميلاد مجيد لك، يا سيدي!

670
01:24:10,287 --> 01:24:11,788
‫سيد "سكروج"؟

671
01:24:12,622 --> 01:24:17,044
‫نعم. هذا هو اسمي
‫وأخشى ألا يكون ممتعاً بالنسبة اليك

672
01:24:17,711 --> 01:24:19,838
‫لكن اسمح لي ان اطلب العفو منك

673
01:24:20,630 --> 01:24:22,382
‫وهل يمكنك ان...

674
01:24:28,430 --> 01:24:29,722
‫يا الهي!

675
01:24:29,806 --> 01:24:34,519
‫- هل انت جدي، يا عزيزي السيد "سكروج"؟
‫- وليس ربع بنس اقل

676
01:24:34,603 --> 01:24:37,731
‫اؤكد لك ان هذا يتضمن بعض التبرعات السابقة

677
01:24:37,815 --> 01:24:40,192
‫يا سيدي العزيز، لا اعرف ماذا اقول...

678
01:24:40,276 --> 01:24:44,113
‫لا تقل شيئاً. انا ممتن جداً لك

679
01:24:44,197 --> 01:24:46,741
‫شكراً جزيلاً لك. وليباركك الله

680
01:25:36,625 --> 01:25:39,044
‫- هل سيّدك في المنزل؟
‫- نعم، يا سيدي

681
01:25:40,587 --> 01:25:42,923
‫انا... خاله

682
01:25:53,684 --> 01:25:56,019
‫هل هو حيوان يقبع ويهدر؟

683
01:25:56,103 --> 01:25:57,145
‫اجل

684
01:25:57,229 --> 01:25:58,605
‫- وهل يعيش في "لندن"؟
‫- اجل

685
01:25:58,689 --> 01:25:59,731
‫- هل هو حصان؟
‫- لا

686
01:25:59,815 --> 01:26:00,857
‫- بقرة؟
‫- لا

687
01:26:00,941 --> 01:26:01,984
‫كلب؟

688
01:26:02,068 --> 01:26:03,110
‫- خنزير؟
‫- لا

689
01:26:03,194 --> 01:26:04,237
‫حمار

690
01:26:05,572 --> 01:26:07,073
‫نعم ولا

691
01:26:08,366 --> 01:26:10,368
‫- اعرف من هو، يا "فريد"!
‫- من هو؟

692
01:26:10,452 --> 01:26:11,410
‫انه...

693
01:26:11,494 --> 01:26:12,203
‫إنه...

694
01:26:13,580 --> 01:26:14,914
‫الخال "سكروج"؟

695
01:26:16,249 --> 01:26:17,750
‫يا الهي!

696
01:26:21,212 --> 01:26:24,257
‫جئت لتناول العشاء

697
01:26:26,801 --> 01:26:28,470
‫ان سمحت لي بذلك

698
01:26:33,683 --> 01:26:36,185
‫طبعاً، يا خال! اهلاً بك! اهلاً بك!

699
01:26:36,269 --> 01:26:39,314
‫ميلاد مجيد! هذا هو الخال "إيبينيزر"

700
01:26:46,614 --> 01:26:48,115
‫من فضلكم، اعطوا هذا لبعضكم

701
01:26:48,949 --> 01:26:51,535
‫تفضلوا

702
01:26:52,077 --> 01:26:55,163
‫السنة المقبلة، سنقيم هذا العشاء في منزلي

703
01:26:55,247 --> 01:26:56,665
‫انا اصرّ على ذلك

704
01:26:57,666 --> 01:27:01,378
‫لن أبخل في النفقات
‫في النهاية، لن نأخذ شيئاً معنا

705
01:27:01,462 --> 01:27:03,047
‫لا، لن نأخذ شيئاً معنا

706
01:27:34,120 --> 01:27:36,790
‫تأخير لـ 16 دقيقة

707
01:27:40,669 --> 01:27:44,214
‫ماذا تقصد بمجيئك الى هنا في هذا الوقت؟

708
01:27:44,839 --> 01:27:48,342
‫انا آسف جداً، يا سيدي. لقد تأخرت قليلاً

709
01:27:48,426 --> 01:27:50,428
‫بالفعل

710
01:27:51,972 --> 01:27:53,932
‫ادخل الى هنا

711
01:27:57,185 --> 01:27:58,769
‫هذا يحصل مرةً في السنة، يا سيدي

712
01:27:58,853 --> 01:28:02,357
‫لن يتكرر ذلك. كنت استمتع بوقتي البارحة

713
01:28:02,482 --> 01:28:05,276
‫اسمع، يا سيد "كراتشيت"

714
01:28:05,360 --> 01:28:08,822
‫لن اقبل بتصرفات كهذه بعد اليوم

715
01:28:08,906 --> 01:28:10,241
‫وبالتالي...

716
01:28:11,492 --> 01:28:13,702
‫وبالتالي...

717
01:28:13,786 --> 01:28:17,039
‫سأزيد راتبك!

718
01:28:24,880 --> 01:28:26,299
‫ميلاد مجيد لك، يا "بوب"

719
01:28:28,926 --> 01:28:32,638
‫ميلاد مجيد لك، يا عزيزي "بوب"

720
01:28:32,722 --> 01:28:35,307
‫اكثر مما تمنيته لك منذ زمن

721
01:28:35,391 --> 01:28:39,645
‫سأزيد راتبك وأفعل ما بوسعي لمساعدة عائلتك

722
01:28:39,729 --> 01:28:41,146
‫وسنناقش هذا الموضوع بعد ظهر اليوم

723
01:28:41,230 --> 01:28:44,316
‫خلال تناول شراب عيد الميلاد

724
01:28:44,400 --> 01:28:47,110
‫لكن اولاً، فلنقم بإشعال النار

725
01:28:47,194 --> 01:28:48,738
‫اريدك ان تخرج

726
01:28:49,947 --> 01:28:52,075
‫وتشتري كيساً من الفحم

727
01:28:52,242 --> 01:28:54,745
‫قبل ان تقوم بأي عمل آخر، "بوب كراتشيت"

728
01:28:55,954 --> 01:28:57,705
‫انصرف، يا "بوب"

729
01:28:57,789 --> 01:29:00,459
‫يجب ان نحتفل

730
01:29:00,834 --> 01:29:02,252
‫هيا، يا "بوب"!

731
01:29:02,336 --> 01:29:05,339
‫اجل، يا سيدي. فوراً، يا سيدي

732
01:29:26,777 --> 01:29:29,195
‫وقد تخطى "سكروج" وعوده

733
01:29:29,279 --> 01:29:31,948
‫نفّذ كل ما وعد به وأكثر

734
01:29:32,824 --> 01:29:38,205
‫وبالنسبة الى "تيم" الذي تماثل للشفاء
‫اصبح "سكروج" بمثابة والد ثان له

735
01:29:38,289 --> 01:29:41,292
‫لقد اصبح الصديق والمعلم

736
01:29:41,376 --> 01:29:43,920
‫والرجل الاصلح الذي عرفته المدينة

737
01:29:44,879 --> 01:29:48,883
‫وقيل انه كان بارعاً في تكريم عيد الميلاد

738
01:29:50,510 --> 01:29:54,221
‫وكما قال "تيم" الصغير:

739
01:29:54,305 --> 01:29:56,974
‫فليباركنا الله جميعاً

740
01:30:08,444 --> 01:30:11,114
‫"النهاية"

741
01:30:14,575 --> 01:30:19,289
‫"حكاية الميلاد
‫بقلم (تشارلز ديكنز)"

742
01:35:29,732 --> 01:35:31,817
‫طُبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان

