0 00:00:00,000 --> 00:01:22,890 قام بالتعديل لهذه النسخة أبو بكر بشار 1 00:01:35,259 --> 00:01:36,658 واحد! 2 00:01:37,661 --> 00:01:39,060 الوقت ينفد! 3 00:01:39,263 --> 00:01:41,128 ابدء الصلاة ، جورو 4 00:01:47,804 --> 00:01:49,965 المملكة لي الآن 5 00:01:53,810 --> 00:01:54,936 عشرة! 6 00:02:13,830 --> 00:02:14,819 اثنين وثلاثين! 7 00:02:17,868 --> 00:02:19,529 ثلاثة وأربعون! 8 00:02:26,009 --> 00:02:27,909 خمسة وسبعون! 9 00:02:28,579 --> 00:02:29,944 أخبرني بيرفا 10 00:02:35,085 --> 00:02:36,746 ثلاثة وثمانون! 11 00:02:37,721 --> 00:02:39,586 أربعة وثمانون! 12 00:02:45,963 --> 00:02:47,863 خمسة وتسعين! 13 00:02:58,675 --> 00:03:01,075 خمسة وتسعين! 14 00:03:02,579 --> 00:03:04,103 تسعة وتسعين! 15 00:03:10,053 --> 00:03:13,022 1600 قبل الميلاد 16 00:03:13,624 --> 00:03:16,286 جبل ارافالي 17 00:03:17,127 --> 00:03:20,119 بهايرفيكونا 18 00:03:46,890 --> 00:03:47,879 ( بيرفا ) 19 00:03:51,928 --> 00:03:55,329 لا تعذبني في هذه اللحظات الأخيرة 20 00:03:59,870 --> 00:04:03,704 افتح قلبك وأخرج الحب المخبأ في داخلك. 21 00:04:05,709 --> 00:04:07,370 على الاقل فى هذه اللحظات الاخيره اثناء موتى 22 00:04:10,981 --> 00:04:13,677 أخبرني أنك.. أنك تحبني 23 00:04:30,801 --> 00:04:35,033 كيانى وانفاسى و كلى 24 00:04:35,238 --> 00:04:36,967 كنت كل شيء بالنسبة لي ، ميهرا ! 25 00:04:38,675 --> 00:04:39,801 أحبك! 26 00:04:40,744 --> 00:04:44,043 أحبك أكثر من نفسي. 27 00:06:38,261 --> 00:06:43,563 هذه السحب الداكنة فخورة باخذ حياتك ، 28 00:06:45,035 --> 00:06:50,371 انها لا تعرف انك مثل الشمس ، ربما تغيب اليوم وتترك الحياه 29 00:06:51,908 --> 00:06:58,814 ولكنك في يوم من الايام سوف تعود من ا لظلام لتطالب بحبك ، 30 00:06:59,015 --> 00:07:01,108 وسوف تعود. 31 00:07:03,086 --> 00:07:06,351 يجب أن تعود ،يا بابيرفا! 32 00:07:08,124 --> 00:07:11,719 في وقت لاحق بعد 400 سنة 33 00:07:17,834 --> 00:07:24,933 المحارب المحارب الرجل المحارب يكسب القلوب 34 00:07:25,141 --> 00:07:28,577 واحد الذي جاء واخترق الظلام ، إنه المحارب العظيم 35 00:07:35,418 --> 00:07:37,079 فيسا خاباتنام 36 00:07:37,520 --> 00:07:40,920 بعد 10 دقائق أخرى ستبدأ مسابقة القفز بالدراجات 37 00:07:40,920 --> 00:07:44,240 والذي سيستعرض الكثير من المشاركين مهاراتهم فيها 38 00:07:44,240 --> 00:07:47,680 من سيقفز إلى أعلى ارتفاع سيكون هو الفائز 39 00:07:47,680 --> 00:07:50,560 .أجل يا عزيزي، أنا قادمة واو! أنا أرى مصابيح أمامية في كل مكان - 40 00:07:50,560 --> 00:07:53,360 لو أحصل على دراجة كهذه، سوف أحظى بفتاتين خلفي 41 00:07:53,360 --> 00:07:59,080 هذا يذكرني.. أوه رباه 42 00:07:59,080 --> 00:08:01,080 ألا تريد تفويت الفرصة؟ - الفرصة؟ 43 00:08:01,080 --> 00:08:04,360 تفكيرنا متشابه 44 00:08:04,360 --> 00:08:11,880 ها هي ذا منظمة الحدث ريشما 45 00:08:11,880 --> 00:08:20,680 مرحبا! - مرحبا 46 00:08:20,680 --> 00:08:22,360 كانشان 47 00:08:22,360 --> 00:08:29,240 لنبدأ اللعبة 48 00:08:29,240 --> 00:08:31,080 مرحبا! كيف الحال؟ - أهلا 49 00:08:31,080 --> 00:08:35,680 مرحبا! كيف الحال؟ - توقفي عن التملق 50 00:08:35,680 --> 00:08:39,000 ما هي النسبة؟ - 1: 5 51 00:08:39,000 --> 00:08:41,360 خمس أضعاف نقودك 52 00:08:41,360 --> 00:08:42,400 خمسمائة مقابل مائة؟ 53 00:08:42,400 --> 00:08:44,880 سوف أشتري سيارة فيراري مع كثير من الفتيات المثيرات 54 00:08:44,880 --> 00:08:47,720 كم الارتفاع؟ - عشرون قدما فقط 55 00:08:47,720 --> 00:08:50,480 عشرون قدما. أنت تقولين ذلك وكأنه عشرون إنشا فقط 56 00:08:50,480 --> 00:08:51,160 لست مهتما 57 00:08:51,160 --> 00:08:53,080 إن تهشم وجهه لن يقبل أي أب بتزويجه ابنته 58 00:08:53,080 --> 00:08:53,960 انصرفي 59 00:08:53,960 --> 00:09:03,960 خمس آلاف روبية على شيام 60 00:09:04,280 --> 00:09:10,120 ما الأمر؟ ألا تزال تريد القيام بذلك؟ 61 00:09:10,120 --> 00:09:14,200 كنت واثقة من ذلك - 1 مقابل 5 نسبة قليل جدا 62 00:09:14,200 --> 00:09:20,080 أخبريني إن أصبحت 1 مقابل 10 63 00:09:20,080 --> 00:09:23,920 حسنا 64 00:09:23,920 --> 00:09:25,720 ادفع لها المال 65 00:09:25,720 --> 00:09:26,920 اسمع 66 00:09:26,920 --> 00:09:28,200 إن خسرنا الـ 10 آلاف هذه 67 00:09:28,200 --> 00:09:31,680 سنضطر للتسول خارج المراحيض العامة 68 00:09:31,680 --> 00:09:33,800 هل ستشترك، يا شيف؟ - أجل 69 00:09:33,800 --> 00:09:37,440 شيف سيقوم بذلك 70 00:09:37,440 --> 00:09:41,760 كم؟ - المتسابق التالي شيف 71 00:09:41,760 --> 00:09:45,320 شيف 72 00:09:45,320 --> 00:09:47,720 شيف 73 00:09:47,720 --> 00:09:52,880 شيف 74 00:09:52,880 --> 00:09:57,000 شيف 75 00:09:57,000 --> 00:10:04,680 شيف 76 00:10:04,680 --> 00:10:10,680 هيا 77 00:10:10,680 --> 00:10:19,640 أجل 78 00:10:19,640 --> 00:10:20,440 شيف، فعلها 79 00:10:20,440 --> 00:10:23,360 واو. هذا مذهل، يا شيف - أحسنت، يا صاح 80 00:10:23,360 --> 00:10:26,520 كلما كان الارتفاع يزداد يا صاح كان ضغط دمي يزداد أيضا 81 00:10:26,520 --> 00:10:28,600 احتسي شرابا باردا واسترخي 82 00:10:28,600 --> 00:10:35,440 أين ذهبت بطتي الذهبية ؟ 83 00:10:35,440 --> 00:10:37,360 إنها تهرب، يا صاح 84 00:10:37,360 --> 00:10:39,360 استعد لشراء سيارة الفيراري 85 00:10:39,360 --> 00:10:41,760 سأذهب وأنتف ريش البطة الذهبية 86 00:10:41,760 --> 00:10:51,760 اتبعني 87 00:12:25,875 --> 00:12:33,441 البطة الذهبية هنا! مر حبا يا فتاة! 88 00:12:37,153 --> 00:12:44,218 البطة الذهبية هنا! مرحبا يا فتاة! 89 00:12:44,427 --> 00:12:48,124 انظر أسرار لها ساري برتقالي اللون 90 00:14:02,372 --> 00:14:04,602 لا تتخطي الحدود ، يا عزيزتي 91 00:14:04,807 --> 00:14:09,210 كل شيء هنا ، أخبريني الآن 92 00:14:09,612 --> 00:14:16,609 عندما ترى ذلك ، ينتفخ عاليا! 93 00:14:17,020 --> 00:14:24,222 سوف أرى جمالك يتلاشى بين الفجوات 94 00:14:24,560 --> 00:14:31,557 إذا كنت في حاجة لي سآتي مرة أخرى ، لا تسرق جمالي كله 95 00:15:16,779 --> 00:15:19,009 لقد صوبت عليك يا بطتي الذهبية! 96 00:15:19,382 --> 00:15:23,751 قل لي ، ما الأمر ، يا عزيزي؟ 97 00:15:24,320 --> 00:15:30,953 جمالي المختبىء في حالة سكر من لمستك 98 00:15:31,561 --> 00:15:34,997 لقد صوبت عليك يا بطتي الذهبية! 99 00:15:35,365 --> 00:15:38,698 أخرجي ما تخفيه . 100 00:15:38,968 --> 00:15:42,426 أنا في سراويل مثيرة 101 00:15:42,638 --> 00:15:45,903 خذ لنفسك ما تشاء 102 00:16:24,840 --> 00:16:27,720 بعض الرجال يتعبونني كثيرا بالرقص، يا زعيم 103 00:16:27,720 --> 00:16:29,240 وعلاوة على ذلك يدخلون منطقتك 104 00:16:29,240 --> 00:16:39,240 فأرهم أنت أيضا رقصك 105 00:16:44,200 --> 00:16:46,040 م 106 00:16:46,040 --> 00:16:47,960 ي 107 00:16:47,960 --> 00:16:49,760 ج 108 00:16:49,760 --> 00:16:51,560 ا 109 00:16:51,560 --> 00:17:01,560 مـ ـيـ ـجـ ـا! ميجا ستار 110 00:17:05,640 --> 00:17:10,720 احترامي، يا سيدي 111 00:17:10,720 --> 00:17:13,840 هل تحاول إثارة إعجاب هذه الفتاة؟ 112 00:17:13,840 --> 00:17:15,520 والدي سيطردني من البيت 113 00:17:15,520 --> 00:17:16,760 كنت أتسلى وحسب 114 00:17:16,760 --> 00:17:21,000 ماذا؟ تتسلى؟ - أجل 115 00:17:21,000 --> 00:17:24,080 لماذا ربطت هذه الضفيرة؟ إنها تسريحة، يا سيدي - 116 00:17:24,080 --> 00:17:25,360 تسريحة؟ - أجل 117 00:17:25,360 --> 00:17:29,160 أدر وجهك. قليلا بعد 118 00:17:29,160 --> 00:17:31,000 قم بقصها. - أجل 119 00:17:31,000 --> 00:17:32,720 إنها لا تناسبك 120 00:17:32,720 --> 00:17:35,120 اسمع، يا بني 121 00:17:35,120 --> 00:17:36,040 لقد نظفت قشرة الرأس 122 00:17:36,040 --> 00:17:37,640 تبدو مثقفا كثيرا 123 00:17:37,640 --> 00:17:40,200 الرقص لا يقتصر على هز الجسد 124 00:17:40,200 --> 00:17:42,880 ارقص بطريقة بحيث تتفجر الصافرات مخترقة السقف 125 00:17:42,880 --> 00:17:43,760 هل أنا محق؟ 126 00:17:43,760 --> 00:17:45,240 اعتبارا من الآن، حلقت على الدراجة 127 00:17:45,240 --> 00:17:49,400 وسوف أفجر السقف. أجل 128 00:17:49,400 --> 00:17:51,960 تبدو واثقا جدا من نفسك - أنت مثل أبي تماما 129 00:17:51,960 --> 00:17:53,080 تنحى جانبا 130 00:17:53,080 --> 00:17:55,960 ماذا؟ أنت ستعلم زعيمي كيفية الرقص؟ 131 00:17:55,960 --> 00:17:57,640 زعيمي يرقص أفضل منك 132 00:17:57,640 --> 00:17:58,680 هل تريد أن ترى؟ - ما الذي تقولينه؟ 133 00:17:58,680 --> 00:17:59,520 هل تريدين التسبب بقتلي؟ 134 00:17:59,520 --> 00:18:01,360 أنا لا أجيد الرقص - أرجوك، يا زعيم 135 00:18:01,360 --> 00:18:03,080 هل أرقص؟ - أجل 136 00:18:03,080 --> 00:18:13,080 حسنا إذا 137 00:18:42,280 --> 00:18:45,200 ما رأيك؟ 138 00:18:45,200 --> 00:18:47,280 أنت مصدوم، أليس كذلك؟ 139 00:18:47,280 --> 00:18:49,120 رقصك كان رائعا، يا زعيم - شكرا 140 00:18:49,120 --> 00:18:51,480 لن يحاول إثارة إعجاب الفتيات أبدا بعد الآن 141 00:18:51,480 --> 00:18:56,160 عد إلى البيت وتمرن على الرقص 142 00:18:56,160 --> 00:19:00,360 تعالي ورافقيني إلى الخارج 143 00:19:00,360 --> 00:19:02,480 اذهبي الآن. لن ضايقك أبدا مجددا 144 00:19:02,480 --> 00:19:07,440 شكرا، يا زعيم. - وداعا 145 00:19:07,440 --> 00:19:17,440 يا فتاة. - ماذا؟ 146 00:19:46,720 --> 00:19:51,600 الطالب تفوق على المعلم. أحسنت 147 00:19:51,600 --> 00:19:53,320 هذه حصتك، يا شيف 148 00:19:53,320 --> 00:19:58,440 لا تبعثي معي يا بطة 149 00:19:58,440 --> 00:20:02,440 أعطني هذا أيضا 150 00:20:06,240 --> 00:20:07,360 أحمق 151 00:20:07,360 --> 00:20:08,640 لتدخر قليلا من النقود 152 00:20:08,640 --> 00:20:10,320 أنت تقلني بسيارة نقل بدلا من تاكسي 153 00:20:10,320 --> 00:20:11,720 ماذا سيحل بسمعتي؟ 154 00:20:11,720 --> 00:20:14,520 إنسى أمر السمعة. في زحمة المرور هذه وحسب ميزانيتي 155 00:20:14,520 --> 00:20:16,880 سيارة النقل خيار أفضل 156 00:20:16,880 --> 00:20:18,880 إن لم نصل إلى المطار في الموعد المحدد 157 00:20:18,880 --> 00:20:20,400 سأرسلك إلى المستشفى 158 00:20:20,400 --> 00:20:22,400 ما الأمر؟ إلى أين أنت ذاهب مستعجلا؟ 159 00:20:22,400 --> 00:20:25,160 إلى بانكوك. فقد تم إقامة سباق دراجات وقفز هناك 160 00:20:25,160 --> 00:20:35,160 لا يبدو من مظهرك أنك راكب دراجة 161 00:20:36,360 --> 00:20:38,840 انظر إلى هناك. تلك الفتاة تلوح لسيارة نقل 162 00:20:38,840 --> 00:20:40,680 إن أوصلناها، سنتقاسم 10 روبيات 163 00:20:40,680 --> 00:20:47,840 اخرس، وإلا لكمتك في وجهك 164 00:20:47,840 --> 00:20:57,840 عربة 165 00:21:19,240 --> 00:21:21,600 هل تريد الموت من أجل 10 روبيات؟ 166 00:21:21,600 --> 00:21:24,320 كنت أمزح. أوقف السيارة 167 00:21:24,320 --> 00:21:26,680 ما الأمر؟ - تلك الفتاة 168 00:21:26,680 --> 00:21:28,920 متى قلت أنها فتى؟ 169 00:21:28,920 --> 00:21:31,240 إنها ترتدي فستانا أبيض 170 00:21:31,240 --> 00:21:33,040 أريدها. - توقف! توقف 171 00:21:33,040 --> 00:21:35,720 خذ متاعك 172 00:21:35,720 --> 00:21:39,360 سأحضر نقودا من محفظته - أجرة النقل 173 00:21:39,360 --> 00:21:49,360 توقف عن المزاح. - أعطني الأجرة 174 00:21:57,440 --> 00:22:07,440 شكرا 175 00:22:18,480 --> 00:22:20,600 هل شاهدتي فتاة ترتدي فستانا أبيض؟ - لا 176 00:22:20,600 --> 00:22:22,600 اللعنة. - التذكرة 177 00:22:22,600 --> 00:22:23,640 المعذرة. آسف 178 00:22:23,640 --> 00:22:24,240 المعذرة 179 00:22:24,240 --> 00:22:25,880 هل شاهدتي فتاة ترتدي فستانا أبيض؟ - لا 180 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 التذكرة. – اللعنة 181 00:22:28,560 --> 00:22:34,160 إلى أين ذهبت؟ 182 00:22:34,160 --> 00:22:40,040 إلى أين ذهبت؟ 183 00:22:40,040 --> 00:22:41,320 المعذرة. - أجل؟ 184 00:22:41,320 --> 00:22:43,040 هل تبحث عن شخص ما؟ 185 00:22:43,040 --> 00:22:46,640 في الحقيقة كانت هنالك فتاة ترتدي فستانا أبيض تنتظر سيارة نقل 186 00:22:46,640 --> 00:22:48,000 ولا أعلم إلى أين ذهبت 187 00:22:48,000 --> 00:22:51,760 إنها 188 00:22:51,760 --> 00:22:54,200 لماذا تبحث عنها؟ 189 00:22:54,200 --> 00:22:56,560 أتعرفينها؟ هل تعرفينها؟ 190 00:22:56,560 --> 00:22:59,960 أجل. إنها صديقة طفولتي 191 00:22:59,960 --> 00:23:02,320 أعطيني عنوانها أرجوك، يا سيدتي 192 00:23:02,320 --> 00:23:04,480 أخبريني بسرعة، سأكتبه 193 00:23:04,480 --> 00:23:08,280 مهلا! أخبرني أولا؛ ما علاقتك بها؟ 194 00:23:08,280 --> 00:23:11,280 في الحقيقة نحن صديقان مقربان 195 00:23:11,280 --> 00:23:12,360 حقا؟ - أجل 196 00:23:12,360 --> 00:23:16,560 ألا تعرف عنوانها رغم أنكما صديقان مقربان؟ 197 00:23:16,560 --> 00:23:22,280 إنها قصة طويلة - أنا متفرغة. احكها لي 198 00:23:22,280 --> 00:23:29,800 قبل سنوات، كنت مغرما بها.. أقصد، كنت أحبها 199 00:23:29,800 --> 00:23:33,320 لكن اتضح أن والدها رجل سيء وقد كان معارضا للحب 200 00:23:33,320 --> 00:23:37,000 رجل سيء؟ لقد سرقها وسرقة معها دقات قلبي - 201 00:23:37,000 --> 00:23:40,720 وأخذهما إلى مكان أجهله 202 00:23:40,720 --> 00:23:43,800 أعطني عنوان راني أرجوك 203 00:23:43,800 --> 00:23:46,920 أتطلق عليها اسم راني تحببا؟ - أجل 204 00:23:46,920 --> 00:23:50,720 لأنها ملكة قلبي 205 00:23:50,720 --> 00:23:53,840 بالمناسبة، ما الاسم الذي تطلقينه عليها؟ 206 00:23:53,840 --> 00:23:57,440 إنه يكذب بلا توقف. إندو 207 00:23:57,440 --> 00:23:59,320 إندو 208 00:23:59,320 --> 00:24:02,480 لا مشكلة. فهذا الاسم جميل أيضا سوف أطلق عليها هذا الاسم أيضا 209 00:24:02,480 --> 00:24:04,000 حسنا يا سيدتي، ما هو عنوانها 210 00:24:04,000 --> 00:24:06,840 لن أرشدك إلى العنوان وحسب، بل سأريك منزلها. - رائع 211 00:24:06,840 --> 00:24:09,040 مهلا. ألن تحضر سيارة نقل؟ 212 00:24:09,040 --> 00:24:12,520 آسف. لن أحضر سيارة نقل، بل سأحضر طائرة 213 00:24:12,520 --> 00:24:14,960 إثارة إعجاب فتاة فكرة جيدة 214 00:24:14,960 --> 00:24:17,360 في البداية فستان ومن ثم عنوان 215 00:24:17,360 --> 00:24:20,240 سوف أرى إلى أين سيصل روميو الأرصفة هذا 216 00:24:20,240 --> 00:24:21,920 تعالي من فضلك. لنذهب. - شكرا 217 00:24:21,920 --> 00:24:27,080 لنذهب. خذ السيدة إلى العنوان الذي تطلبه 218 00:24:27,080 --> 00:24:28,760 شيف! - الأجرة 219 00:24:28,760 --> 00:24:33,160 كم مرة علي أن أخبرك أني لا أملك مالا؟ 220 00:24:33,160 --> 00:24:36,760 هل أعطيك سلسالا مقابل أجرة قدرها 30 روبية؟ 221 00:24:36,760 --> 00:24:37,760 إنه حظي السيء 222 00:24:37,760 --> 00:24:39,320 توقف هنا. - هل وصلنا؟ 223 00:24:39,320 --> 00:24:41,760 توقف. إندو تعيش هنا، صحيح؟ 224 00:24:41,760 --> 00:24:43,720 إندو! إندو عزيزتي 225 00:24:43,720 --> 00:24:47,080 ألا تطيق صبرا لرؤيتها؟ 226 00:24:47,080 --> 00:24:51,320 أحبي وسوف.. - من سيدفع أجرة سيارة النقل؟ 227 00:24:51,320 --> 00:24:52,800 أجل 228 00:24:52,800 --> 00:24:56,240 ليس معي فكة، يا سيدي - احتفظ بالفكة كبقشيش 229 00:24:56,240 --> 00:25:01,360 انتظري! أنت لم تخبريني بالعنوان، يا سيدتي؟ 230 00:25:01,360 --> 00:25:02,760 سر بشكل مستقيم ثم إلى اليسار 231 00:25:02,760 --> 00:25:04,800 إنه رابع بيت على الجانب الأيمن 232 00:25:04,800 --> 00:25:14,800 أجل 233 00:25:19,120 --> 00:25:21,280 ماذا تريد؟ 234 00:25:21,280 --> 00:25:23,400 نادي ابنتك من فضلك، يا عمي 235 00:25:23,400 --> 00:25:25,560 إنها ليست ابنتي بل زوجتي 236 00:25:25,560 --> 00:25:27,400 أنا أكبر منك بسنة واحدة 237 00:25:27,400 --> 00:25:29,000 لكني أصلع 238 00:25:29,000 --> 00:25:30,640 لا.. - لماذا قرعت الجرس؟ 239 00:25:30,640 --> 00:25:33,240 لا أريد مقابلة زوجتك، بل ابنتك إندو 240 00:25:33,240 --> 00:25:36,200 هل يدعي أن زوجتي هي ابنتي؟ 241 00:25:36,200 --> 00:25:39,360 ماذا؟ حب؟ - منذ الطفولة 242 00:25:39,360 --> 00:25:41,960 هذا يعني أنك جئت إلى هنا لتصبح صهري. - ربما 243 00:25:41,960 --> 00:25:45,040 أنت تخجل أكثر من ابنتي - حماي 244 00:25:45,040 --> 00:25:47,600 لم تخبرني أبدا أنك وسيم جدا 245 00:25:47,600 --> 00:25:49,960 في الحقيقة هي لم توافق علي 246 00:25:49,960 --> 00:25:51,600 سوف تخبرك حالما توافق 247 00:25:51,600 --> 00:25:53,800 هل لم توافق، لكنك موافق أصلا 248 00:25:53,800 --> 00:25:56,040 أنت تتوقع مني مقابل موافقتك 249 00:25:56,040 --> 00:25:59,040 أن أوافق منخدعا بموافقتك. انصرف 250 00:25:59,040 --> 00:26:03,240 أنا ما زلت أستمتع. نحن نخطط لإنجاب أطفال 251 00:26:03,240 --> 00:26:06,400 ليس لديك أبناء؟ لماذا أرسلتني إلى هنا إذا؟ 252 00:26:06,400 --> 00:26:08,480 مهلا. تلك الفتاة هي زوجتي 253 00:26:08,480 --> 00:26:09,560 أنت اليوم ستثير إعجابها 254 00:26:09,560 --> 00:26:10,760 وغدا سترسل لها رسالة غرامية 255 00:26:10,760 --> 00:26:11,840 وبعد يوم غد، ستهرب معها 256 00:26:11,840 --> 00:26:14,120 وبعد ذلك ستأخذها إلى غوا وتجعلها تحمل منك وبعد ذلك ستخدعها 257 00:26:14,120 --> 00:26:15,920 وهل تريد أن أبقى هنا وأغني أغاني دينية؟ 258 00:26:15,920 --> 00:26:17,120 انصرف من هنا - لا تغضب 259 00:26:17,120 --> 00:26:19,880 لا تغضب" أنت لا تستطيع" تدبر مئزر وتريد فتاة؟ 260 00:26:19,880 --> 00:26:21,880 من يدري، يا عمي. لعلك تخفيها في مكان ما 261 00:26:21,880 --> 00:26:23,320 لا بد أنها ابنتك من زوجتك الأولى 262 00:26:23,320 --> 00:26:26,280 هيه، ما هذا الكلام الفارغ؟! يا للهراء 263 00:26:26,280 --> 00:26:34,000 احترمني أحترمك 264 00:26:34,000 --> 00:26:38,360 خطة ثانية! يا لها من فكرة رائعة 265 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 لقد أنعش مزاجي - هل تريد أن تصبح منعشا؟ 266 00:26:42,880 --> 00:26:45,720 أهي أجمل مني؟ 267 00:26:45,720 --> 00:26:48,320 منذ متى وأنت على علاقة بها؟ 268 00:26:48,320 --> 00:26:50,880 هل تشكين بحبيبك، يا حبيبتي؟ 269 00:26:50,880 --> 00:26:53,680 إنه طفل، وهو يتفوه بالترهات وأنت 270 00:26:53,680 --> 00:26:55,640 أنا من سيتكلم الآن 271 00:26:55,640 --> 00:27:01,440 هل كان ذلك الفتى مجنونا حينما قال أنه سيتكلم مع زوجتك الأخرى من دون سبب؟ 272 00:27:01,440 --> 00:27:03,480 ولا كلمة. - حسنا 273 00:27:03,480 --> 00:27:11,160 قلت؛ ولا كلمة. أين تقيم؟ 274 00:27:11,160 --> 00:27:13,040 أتقسم بالرب؟ 275 00:27:13,040 --> 00:27:23,040 بالمناسبة، بأي رب أقسمت؟ 276 00:27:24,800 --> 00:27:31,560 الرب كريشنا؟ هل كنت ستتشاقى إذا؟ 277 00:27:31,560 --> 00:27:33,720 اخرس! أأنت مثل الرب رام؟ 278 00:27:33,720 --> 00:27:38,200 حسنا. أحضر ذلك الشاب وليقل أنك لست على علاقة بأي فتاة 279 00:27:38,200 --> 00:27:40,760 وحينئذ فقط ستصبح والدا 280 00:27:40,760 --> 00:27:44,720 .وإلا سأستدعي الشرطة وأشتكي عليك بتهمة الاعتداء على مرأة 281 00:27:44,720 --> 00:27:46,360 وبعد ذلك ستنال ضربا مبرحا 282 00:27:46,360 --> 00:27:49,480 ماذا سأفعل؟ 283 00:27:49,480 --> 00:27:53,680 اذهب. اذهب 284 00:27:53,680 --> 00:27:56,680 إنه يتظاهر 285 00:27:56,680 --> 00:27:58,600 هل وجدت إندو؟ 286 00:27:58,600 --> 00:28:01,640 أتقصدين أنك أرشدتني إلى عنوان خاطئ عمدا؟ 287 00:28:01,640 --> 00:28:04,400 أنت كاذبة كبيرة - أتنعتني بالكاذبة؟ 288 00:28:04,400 --> 00:28:05,280 وماذا عساي كنت سأفعل؟ 289 00:28:05,280 --> 00:28:07,760 هل تريد أن أرشدك إلى العنوان من دون معرفة شخصيتك؟ 290 00:28:07,760 --> 00:28:09,440 ماذا لو أنك هددت بجز عنقها 291 00:28:09,440 --> 00:28:10,800 حتى تغرم بك؟ - أنا؟ 292 00:28:10,800 --> 00:28:12,120 ماذا لو اغتصبتها؟ - أغتصبها؟ 293 00:28:12,120 --> 00:28:13,480 ماذا لو قتلتها؟ - أقتلها؟ 294 00:28:13,480 --> 00:28:15,000 ماذا لو قمت بإحراقها؟ 295 00:28:15,000 --> 00:28:16,920 توقفي. هل ستجعلينني أبكي؟ 296 00:28:16,920 --> 00:28:20,240 أنت تبدين بريئة لكنك تتصرفين مثل امرأة سليطة 297 00:28:20,240 --> 00:28:21,680 ماذا قلت؟ 298 00:28:21,680 --> 00:28:23,960 لماذا تتفننين في تعذيبي؟ 299 00:28:23,960 --> 00:28:26,480 .أنت تتحدثين عن الاغتصاب أنا لم ألمسها حتى اليوم 300 00:28:26,480 --> 00:28:30,360 وكيف ستلمسها وأنت لم ترها حتى الآن؟ 301 00:28:30,360 --> 00:28:32,080 توقفي عن تعذيبي 302 00:28:32,080 --> 00:28:33,720 أنت مخطئة 303 00:28:33,720 --> 00:28:42,280 ساعديني في مقابلة إندو. هلا فعلتي؟ 304 00:28:42,280 --> 00:28:45,280 سأقابلها وبعد ذلك سأرحل من هنا 305 00:28:45,280 --> 00:28:47,600 ألم تقل أن والدها سيء؟ 306 00:28:47,600 --> 00:28:49,720 ماذا لو أوسعك ضربا؟ 307 00:28:49,720 --> 00:28:52,240 سوف أتدبر إحضارها لمقابلتك بطريقة ما 308 00:28:52,240 --> 00:28:54,080 سوف أحضرها إلى مطعم روك غاردين 309 00:28:54,080 --> 00:28:56,200 حقا؟ - لكن عليك أن تعطيني مكافأة 310 00:28:56,200 --> 00:29:00,160 هذا رائع 311 00:29:00,160 --> 00:29:00,880 شكرا 312 00:29:00,880 --> 00:29:01,720 أجل 313 00:29:01,720 --> 00:29:03,360 سأستحم وأجهز نفسي 314 00:29:03,360 --> 00:29:07,800 المرء يغرم عند رؤية الفتاة، لكنه أغرم بها عند رؤيته لفستانها 315 00:29:07,800 --> 00:29:10,800 أهو تاجر ملابس؟ 316 00:29:10,800 --> 00:29:14,600 أنت لمست فتاة واحدة، يا صاح وشعرت بالصعقة 317 00:29:14,600 --> 00:29:17,000 لكن هذا لا يعني أن تمحص جميع الفتيات. - اخرس 318 00:29:17,000 --> 00:29:17,760 أنا آسف 319 00:29:17,760 --> 00:29:19,800 أنا مستاء لأني لم أعثر عليها 320 00:29:19,800 --> 00:29:21,000 فتوقف عن مضايقتي 321 00:29:21,000 --> 00:29:22,320 أريد أن أقابلها في أقرب وقت 322 00:29:22,320 --> 00:29:24,040 أريد أن أعرف السبب الذي جعل جرس قلبي يقرع 323 00:29:24,040 --> 00:29:25,120 حالما لمستها 324 00:29:25,120 --> 00:29:34,240 جرس السيارة رن في الوقت الراهن. حظا طيبا 325 00:29:34,240 --> 00:29:36,760 من أين جاء هذا الأحمق؟ 326 00:29:36,760 --> 00:29:37,880 لي أنا؟ 327 00:29:37,880 --> 00:29:39,560 لا؟ لا عليك 328 00:29:39,560 --> 00:29:42,920 هل بالغت في ردة فعلي عندما جئت إلى منزلي؟ 329 00:29:42,920 --> 00:29:46,600 أجل، بالغت - بكم كلمة نابية تلفظت؟ 330 00:29:46,600 --> 00:29:48,440 الكثير. - أوه! أنا آسف 331 00:29:48,440 --> 00:29:49,880 أنا أعتذر شديد الاعتذار عن ذلك 332 00:29:49,880 --> 00:29:52,120 عندما لا يرتاح المرء، يتعكر مزاجه 333 00:29:52,120 --> 00:29:56,240 على أي حال. اقترب إن لم يكن لديك مانع 334 00:29:56,240 --> 00:29:57,560 هل ستجعلني أجلس في حضنك؟ 335 00:29:57,560 --> 00:30:00,680 أخبرني عما يجري 336 00:30:00,680 --> 00:30:08,480 زوجتي تريد مقابلتك 337 00:30:08,480 --> 00:30:18,480 ماذا تحسبني؟ 338 00:30:19,520 --> 00:30:21,680 المجموعة كلها قادمة، يا صاح 339 00:30:21,680 --> 00:30:31,680 كيف ستعرف من تكون زوجتك؟ 340 00:30:34,680 --> 00:30:36,680 أنا أعرفك. فلماذا سأصافحك؟ 341 00:30:36,680 --> 00:30:38,240 أمسكي هذا 342 00:30:38,240 --> 00:30:39,960 مرحبا. أنا شيف. - أهلا. أنا تينا 343 00:30:39,960 --> 00:30:42,120 مرحبا. - أهلا. أنا سونيتا 344 00:30:42,120 --> 00:30:46,440 مرحبا. - مرحبا 345 00:30:46,440 --> 00:30:53,960 مرحبا. - مرحبا 346 00:30:53,960 --> 00:30:58,960 مرحبا 347 00:30:58,960 --> 00:31:01,120 ما الأمر؟ - لماذا لم تحضري إندو معك؟ 348 00:31:01,120 --> 00:31:02,880 ستتأخر في الحضور قليلا 349 00:31:02,880 --> 00:31:05,440 اللعنة - ماذا؟ ماذا قلت؟ 350 00:31:05,440 --> 00:31:07,960 هل تقصد أننا متشردات وهي ملكة؟ 351 00:31:07,960 --> 00:31:14,160 لنذهب - لا. توقفي. تعالي. أرجوك 352 00:31:14,160 --> 00:31:17,480 ما هذا؟ إنهن يأكلن بنهم 353 00:31:17,480 --> 00:31:21,200 يبدو وكأنهن يفطرن بعد صيام شهر كامل 354 00:31:21,200 --> 00:31:22,760 تعال إلى هنا للحظة - ما الأمر؟ 355 00:31:22,760 --> 00:31:26,280 اسمع يا صاح، أنا أشك أنه ليس هنالك لا إندو ولا بيندو 356 00:31:26,280 --> 00:31:29,320 إنها تستغل اسمها وتنهش الدجاج 357 00:31:29,320 --> 00:31:30,880 أنت من سيدفع الفاتورة 358 00:31:30,880 --> 00:31:33,520 مظهرها بريء، لكنها مخادعة جدا 359 00:31:33,520 --> 00:31:36,240 انظر إلى هنا. - أنظر إلى ماذا؟ 360 00:31:36,240 --> 00:31:38,680 لا تتفوه بالترهات - إنهم يظنون أننا متسولات 361 00:31:38,680 --> 00:31:40,520 لنذهب. لا نريد أن نأكل شيئا - انتظري. انتظري 362 00:31:40,520 --> 00:31:43,120 أيها الأحمق. ماذا تفعل؟ 363 00:31:43,120 --> 00:31:45,280 صديقات إندو هن صديقاتي 364 00:31:45,280 --> 00:31:48,040 أظهر بعض الاحترام. لن أحتمل أي إساءة أدب معهن 365 00:31:48,040 --> 00:31:50,960 اجلسي من فضلك أنت لا تجيد التحدث مع الفتيات - 366 00:31:50,960 --> 00:31:53,240 الديك المحترق يبدو أفضل من وجهك 367 00:31:53,240 --> 00:31:55,040 الدجاج بالفرن لذيذ جدا 368 00:31:55,040 --> 00:31:56,960 إنه بيض متعفن وبطاطا فاسدة 369 00:31:56,960 --> 00:31:57,880 رائحتك كريهة. انصرف 370 00:31:57,880 --> 00:32:01,840 أتقول هذا لصديق طفولتك؟ 371 00:32:01,840 --> 00:32:04,120 أنا لم أتناول الفطور 372 00:32:04,120 --> 00:32:07,280 لا شك في ذلك. الفتيات يقمن باستغلاله 373 00:32:07,280 --> 00:32:09,720 حتى الرجل الأعمى كان سيدرك ذلك، لكنه لا يدرك ذلك 374 00:32:09,720 --> 00:32:12,600 هل تفهم شيئا؟ - أفهم الأمر تماما 375 00:32:12,600 --> 00:32:13,680 لماذا لا تجعله يفهم إذا؟ 376 00:32:13,680 --> 00:32:20,320 العمل يستمر بفضل الحمقى أمثاله 377 00:32:20,320 --> 00:32:22,160 إلى متى ستنتظرها؟ 378 00:32:22,160 --> 00:32:23,680 سأحضرها لمشاهدة فيلم 379 00:32:23,680 --> 00:32:25,920 لنعد إلى البيت الآن. - حسنا 380 00:32:25,920 --> 00:32:30,720 إن حضرت إندو بالصدفة ولم تجدني 381 00:32:30,720 --> 00:32:32,200 ستستاء كثيرا 382 00:32:32,200 --> 00:32:41,000 اذهبي أنت. وأنا سأنتظر هنا 383 00:32:41,000 --> 00:32:45,680 الأمر واضح جدا 384 00:32:45,680 --> 00:32:49,320 ذلك القصر والأملاك ملك لك بشتى الطرق 385 00:32:49,320 --> 00:32:51,480 هو لديه محامي وحسب 386 00:32:51,480 --> 00:32:52,800 ليس لديه أي حق 387 00:32:52,800 --> 00:32:57,280 لعل الأملاك لي أنا، لكني لا أستطيع الذهاب إلى هناك 388 00:32:57,280 --> 00:33:02,280 أنا أحوم حول المحاكم منذ 15 عاما 389 00:33:02,280 --> 00:33:05,440 لأنك لم تقابلني من قبل 390 00:33:05,440 --> 00:33:07,960 سوف أرفع قضية في المحكمة العليا غدا 391 00:33:07,960 --> 00:33:12,640 وستكون في القصر خلال 15 يوما 392 00:33:12,640 --> 00:33:15,520 المحامي بريارانجان 393 00:33:15,520 --> 00:33:18,120 إنه رجل خطير 394 00:33:18,120 --> 00:33:21,400 إن رفع هذه القضية لدى المحكمة العليا 395 00:33:21,400 --> 00:33:23,960 سنخسر لا محالة 396 00:33:23,960 --> 00:33:28,000 وسيفلت القصر من أيدينا 397 00:33:28,000 --> 00:33:35,400 احترامي، يا سيدي! لقد أحضر المحامي 398 00:33:35,400 --> 00:33:38,640 كيف علم بأمر المحامي؟ 399 00:33:38,640 --> 00:33:44,040 سيدي. سيدي. لقد قبلت بهذه القضية لأني لم أكن أعرفك 400 00:33:44,040 --> 00:33:46,880 سوف أسحبها. دعني أذهب أرجوك 401 00:33:46,880 --> 00:33:52,280 أرجوك، يا سيدي 402 00:33:52,280 --> 00:33:56,160 ارحمني. فلدي عائلة 403 00:33:56,160 --> 00:33:57,880 ارحمني أرجوك، يا سيدي 404 00:33:57,880 --> 00:34:00,600 ارحمني. أرجوك، يا سيدي 405 00:34:00,600 --> 00:34:01,800 أرجوك، يا سيدي 406 00:34:01,800 --> 00:34:06,040 سيدي. اطلب منه أن يتركني، يا سيدي 407 00:34:06,040 --> 00:34:07,560 اطلب منه أن يتركني، يا سيدي 408 00:34:07,560 --> 00:34:11,200 لم أنت ساكت؟ اتركني، يا سيدي 409 00:34:11,200 --> 00:34:14,560 اجعله يفهم.. - اهرب 410 00:34:14,560 --> 00:34:18,080 اهرب 411 00:34:18,080 --> 00:34:28,080 حسنا، يا سيدي 412 00:35:07,080 --> 00:35:13,960 ما دمت قررت أنه سيكون ملكي فسيكون ملكي بأي ثمن 413 00:35:13,960 --> 00:35:15,840 كل شيء يحدث لسبب وجيه 414 00:35:15,840 --> 00:35:18,960 انتهت مهمتنا - لم تنتهي بعد 415 00:35:18,960 --> 00:35:22,840 ما زال هنالك مهمة لم تنتهي بعد - لم تنتهي بعد؟ وما هي؟ 416 00:35:22,840 --> 00:35:25,720 لقد تجرأ اليوم، وغدا سيتجرأ أحد سواه 417 00:35:25,720 --> 00:35:35,720 علينا إنهاء هذه القضية 418 00:35:37,600 --> 00:35:43,040 هذا صديقي. براتاب راثود 419 00:35:43,040 --> 00:35:44,920 وداعا، يا أبي - إلى أين أنت ذاهب في هذا الصباح الباكر؟ 420 00:35:44,920 --> 00:35:48,760 هنالك كبش فداء ينتظرني. وداعا - أيها 421 00:35:48,760 --> 00:35:56,400 هذه إندو، سوف نقتلها أيضا 422 00:35:56,400 --> 00:35:59,120 أختي. وردة. - تريدين وردة؟ 423 00:35:59,120 --> 00:36:09,120 أجل. - لحظة واحدة. انتظري 424 00:36:20,800 --> 00:36:21,680 خذيها 425 00:36:21,680 --> 00:36:23,160 شكرا. - العفو 426 00:36:23,160 --> 00:36:30,320 وداعا. - وداعا 427 00:36:30,320 --> 00:36:32,920 ما الأمر؟ - إندو 428 00:36:32,920 --> 00:36:38,160 جمالها دفعني للجنون. أريدها 429 00:36:38,160 --> 00:36:41,600 حسنا، اقتل والدها أولا ثم اقضي ليلة معها 430 00:36:41,600 --> 00:36:46,600 لا أريد ليلة واحدة. بل كل صباح وكل يوم 431 00:36:46,600 --> 00:36:49,640 طوال حياتي 432 00:36:49,640 --> 00:36:52,400 سأتزوجها وأجعلها زوجتي - تتزوجها؟ 433 00:36:52,400 --> 00:36:53,560 هل جننت؟ 434 00:36:53,560 --> 00:37:03,560 لن يوافق على ذلك ما دام على قيد الحياة 435 00:37:05,520 --> 00:37:08,560 سيوافق الآن، أليس كذلك؟ 436 00:37:08,560 --> 00:37:15,440 إن قررت أن شيئا سيكون لي، فسوف يكون لي مهما كلف الأمر 437 00:37:15,440 --> 00:37:25,440 عمي 438 00:37:28,680 --> 00:37:34,160 أبدلا من أن تعيش كملك، أنت 439 00:37:34,160 --> 00:37:35,120 لماذا جئت إلى هنا؟ 440 00:37:35,120 --> 00:37:39,400 أبي استغل صداقتكما 441 00:37:39,400 --> 00:37:41,600 وطعنك في ظهرك 442 00:37:41,600 --> 00:37:43,320 واستولى على جميع أملاكك 443 00:37:43,320 --> 00:37:45,040 وذلك ألحق به عارا كبيرا 444 00:37:45,040 --> 00:37:48,760 كلماته الأخيرة لي كانت أن أعيد إليك حقك 445 00:37:48,760 --> 00:37:51,560 كلماته الأخيرة؟ ماذا تقصد؟ 446 00:37:51,560 --> 00:37:58,040 لقد أصبحت يتيما، يا عمي فقد توفي أبي 447 00:37:58,040 --> 00:38:01,880 أوه لا! - لم يعد لي أحد سواك 448 00:38:01,880 --> 00:38:05,120 هذه الثروة وهذا القصر.. كل شيء أصبح لك 449 00:38:05,120 --> 00:38:08,760 وسأكون سعيدا إن منحتني ملجأ 450 00:38:08,760 --> 00:38:11,760 لا أريد شيئا آخر. - لا 451 00:38:11,760 --> 00:38:14,720 أتمنى لو كان والدك متواضعا مثلك 452 00:38:14,720 --> 00:38:17,400 ما كانت صداقتنا انتهت 453 00:38:17,400 --> 00:38:24,000 لا تعتبر نفسك يتيما 454 00:38:24,000 --> 00:38:26,680 هذا من طيبتك 455 00:38:26,680 --> 00:38:28,640 أين إندو، يا عمي؟ 456 00:38:28,640 --> 00:38:31,520 هل ستشاهدين معه فيلما بالمجان 457 00:38:31,520 --> 00:38:33,440 أم أنك ستتزوجينه أيضا؟ 458 00:38:33,440 --> 00:38:35,680 لنرى إلى أي مدى سيتحمل 459 00:38:35,680 --> 00:38:38,800 إنها جميلة. – عزيزتي 460 00:38:38,800 --> 00:38:40,680 ألم تجدي أقصر من هذه التنورة؟ 461 00:38:40,680 --> 00:38:44,360 هل ستشاهدين الفيلم لوحد، يا أختي؟ ألن تأخذي شقيقك معك؟ 462 00:38:44,360 --> 00:38:48,760 سألعقك مثل الزبدة - توقف 463 00:38:48,760 --> 00:38:55,000 هيه، اذهب 464 00:38:55,000 --> 00:38:57,640 لماذا تحضرها معك دائما؟ أين إندو؟ 465 00:38:57,640 --> 00:39:00,600 إنهم يعلقون علي بكلمات نابية - من؟ 466 00:39:00,600 --> 00:39:02,360 ماذا حدث؟ 467 00:39:02,360 --> 00:39:05,040 هيا، إنهم مستقبل الهند سوف يدمرون البلاد 468 00:39:05,040 --> 00:39:05,800 إندو؟ 469 00:39:05,800 --> 00:39:11,040 كانوا يستعملون كلمات نابية - أعلم. اسمعي 470 00:39:11,040 --> 00:39:13,680 لا تأبهي لما يقولوه 471 00:39:13,680 --> 00:39:16,880 والآن أخبريني؛ متى ستأتي إندو؟ أرجوك 472 00:39:16,880 --> 00:39:18,920 إندو لن تأتي. - ماذا؟ 473 00:39:18,920 --> 00:39:26,120 لأنهم علقوا على إندو بكلمات نابية أيضا 474 00:39:26,120 --> 00:39:31,280 لكن من الشائع 475 00:39:31,280 --> 00:39:34,440 هيه 476 00:39:34,440 --> 00:39:41,040 هيه! أنت 477 00:39:41,040 --> 00:39:46,360 أنت.. هل ستكرر ذلك مجددا 478 00:39:46,360 --> 00:39:48,520 أنت 479 00:39:48,520 --> 00:39:58,520 كيف تجرؤ على التعليق على إندو؟ 480 00:40:00,440 --> 00:40:05,240 أنا أسامحك. اطلب منه ألا يقاتل 481 00:40:05,240 --> 00:40:08,040 وما الذي فعلته؟ 482 00:40:08,040 --> 00:40:14,760 أخبره 483 00:40:14,760 --> 00:40:20,000 أخبرني. أخبرني؛ ماذا علقت على إندو؟ أخبرني 484 00:40:20,000 --> 00:40:21,760 هل ستضايق إندو؟ 485 00:40:21,760 --> 00:40:24,160 هيه، لم يأبه عندما كنت تبكين 486 00:40:24,160 --> 00:40:28,880 لكن عندما قلتي أنهم ضايقوا إندو، أوسعهم ضربا 487 00:40:28,880 --> 00:40:31,400 لقد وقع في الحب 488 00:40:31,400 --> 00:40:33,320 متى ستخبرينه أنك إندو؟ 489 00:40:33,320 --> 00:40:35,200 إنه قادم. اذهبي 490 00:40:35,200 --> 00:40:38,160 إن ضايقتم إندو مجددا، سأقتلكم 491 00:40:38,160 --> 00:40:40,200 انظري، لقد أوسعتهم ضربا 492 00:40:40,200 --> 00:40:43,560 فاتصلي بإندو الآن على الأقل وأخبريها أني أريد مقابلتها 493 00:40:43,560 --> 00:40:45,400 لقد سبق واتصلت بها 494 00:40:45,400 --> 00:40:50,880 شكرا لك - ستقابلك في المتنزه 495 00:40:50,880 --> 00:40:52,760 اسمعي، هل حضورها مؤكد؟ - أجل 496 00:40:52,760 --> 00:40:53,560 متأكدة؟ - متأكدة 497 00:40:53,560 --> 00:41:00,320 حسنا 498 00:41:00,320 --> 00:41:03,240 هل ستحضر حقا؟ - أجل 499 00:41:03,240 --> 00:41:04,320 متأكدة؟ - متأكدة 500 00:41:04,320 --> 00:41:14,320 حسنا 501 00:41:18,960 --> 00:41:23,080 لا تقتربي كثيرا. - لماذا؟ 502 00:41:23,080 --> 00:41:24,560 جمالك لا يضاهي جمال إندو 503 00:41:24,560 --> 00:41:27,040 لكنك جميلة أيضا 504 00:41:27,040 --> 00:41:29,800 وقد تحضر إندو في اللحظة التي تقتربين فيها مني 505 00:41:29,800 --> 00:41:31,720 ولعلها ستظن حينئذ أن هنالك أمرا بيننا 506 00:41:31,720 --> 00:41:33,320 وتلك ستكون مشكلة كبيرة 507 00:41:33,320 --> 00:41:35,840 وافقي من فضلك. حافظي على مسافة آمنة. - حسنا 508 00:41:35,840 --> 00:41:39,000 أهذا يكفي؟ - شكرا 509 00:41:39,000 --> 00:41:41,200 بالمناسبة، ما هو عملك؟ 510 00:41:41,200 --> 00:41:44,480 سباق الدراجات 511 00:41:44,480 --> 00:41:46,800 هل تتدبر قوت يومك من ذلك؟ 512 00:41:46,800 --> 00:41:48,760 إن لم أكن كذلك، هل ستعطينني مصروفي اليومي؟ 513 00:41:48,760 --> 00:41:52,560 لا. كل ما في الأمر أنني.. كما تعلم، كنت أسأل 514 00:41:52,560 --> 00:41:57,040 الحساب البنكي وما شابه.. - سأودع نقودا في البنك عندما أقبض المهر 515 00:41:57,040 --> 00:42:02,240 أهي صديقة إندو أم من المخابرات؟ إنها تستفسر كثيرا 516 00:42:02,240 --> 00:42:03,120 حسنا، أخبرني 517 00:42:03,120 --> 00:42:06,720 كم علاقة خضت قبل إندو؟ - علاقة؟ 518 00:42:06,720 --> 00:42:08,600 ألم تخض أي علاقة؟ 519 00:42:08,600 --> 00:42:11,120 العلاقات تعني 520 00:42:11,120 --> 00:42:13,960 ذلك النوع، لكن ليس علاقات الحب 521 00:42:13,960 --> 00:42:16,240 ماذا تعني بـ "ذلك النوع"؟ 522 00:42:16,240 --> 00:42:18,880 ذلك النوع" يعني" 523 00:42:18,880 --> 00:42:21,320 هل يجب أن أكتب ذلك؟ لا يمكن توضيح كل شيء عمليا 524 00:42:21,320 --> 00:42:22,600 فهمت 525 00:42:22,600 --> 00:42:25,160 بالمناسبة، ما رأيك بي؟ - سمسارة 526 00:42:25,160 --> 00:42:27,840 ماذا؟ - لا تسيئي فهمي 527 00:42:27,840 --> 00:42:31,840 أنت أعظم سمسارة تجمع بين عاشقين 528 00:42:31,840 --> 00:42:33,960 أين حبيبة قلبي إندو؟ 529 00:42:33,960 --> 00:42:35,280 أوه لا. - هل رأسك يؤلمك؟ 530 00:42:35,280 --> 00:42:38,960 لقد نسيت. لقد اتصلت بي للقائها في المتنزه الآخر 531 00:42:38,960 --> 00:42:45,240 يا لك من غبية 532 00:42:45,240 --> 00:42:46,640 إلى متى ستستمرين في تعذيبه؟ 533 00:42:46,640 --> 00:42:48,400 أخبريه أنك إندو 534 00:42:48,400 --> 00:42:51,640 هذه الفرصة لا تسنح لأي أحد - أي فرصة؟ 535 00:42:51,640 --> 00:42:56,520 فرصة رؤية عاشقي ينتظر رؤيتي بفارغ الصبر 536 00:42:56,520 --> 00:42:59,720 فرصة رؤية الحب 537 00:42:59,720 --> 00:43:03,400 الطريقة التي يتطلع بها، والطريقة التي يهتم بي بها 538 00:43:03,400 --> 00:43:06,480 والطريقة التي يختلق بها قصصا 539 00:43:28,018 --> 00:43:36,016 انها جميلة انها جميلة جدا 540 00:43:36,226 --> 00:43:40,094 عندما تنزع شعرك من أجلي هذا جميل 541 00:43:40,297 --> 00:43:44,427 عندما تبحث عني كالمجنون هذا جميل 542 00:43:52,809 --> 00:43:56,745 عندما تقفز الجدار بالنسبة لي هذا جميل 543 00:43:56,947 --> 00:44:00,883 عند لدغة المسامير تبحث عني هذا جميل 544 00:44:01,084 --> 00:44:05,020 عندما تقضم أضافرك بحثا عني هذا جميل هذا جميل 545 00:44:46,930 --> 00:44:56,498 لدي معلومات مؤكدة أنك تتمشين في حديقة كي بي آر 546 00:44:57,174 --> 00:45:01,270 في شوارع سويسرا المتجمدة ، تتكلمين بالفرنسية 547 00:45:03,246 --> 00:45:06,977 لدي معلومات أنك تأكلين البرغر 548 00:45:07,517 --> 00:45:15,117 وأتوقع أنك تنامين على سرير من الزهور في أعماق البحار 549 00:45:15,959 --> 00:45:25,960 وأعتقد أن نيتك أن تلعبي الغميضة معي هذاالعام 550 00:46:03,473 --> 00:46:07,375 على رؤية فتاة ، عندما أرى فتاة أظنها أنت 551 00:46:07,577 --> 00:46:11,240 ولكن بعد معرفة أنها ليست أنت أشعر بالإحباط 552 00:46:13,950 --> 00:46:21,948 هل سبق لك في أي وقت مضى التفكير أنه قد تكون بجوارك؟ 553 00:46:23,927 --> 00:46:27,920 أنا أفكر بها وأحلم بها وأريد ان اقضي حياتي معها 554 00:46:28,131 --> 00:46:34,536 جمالها قريب ولكنه بعيد فأين سأجدها؟ 555 00:46:59,200 --> 00:47:01,560 هذا راغوفير ابن صديقي 556 00:47:01,560 --> 00:47:11,560 لقد جاء لإرجاع أملاكنا إلينا 557 00:47:12,200 --> 00:47:15,440 إن كانت مضافتنا بهذه الضخامة، 558 00:47:15,440 --> 00:47:18,800 يا إندو، فتخيلي مدى ضخامة قصرنا في راجاسثان 559 00:47:18,800 --> 00:47:24,840 أمنيتي في رؤيتك كملكة هناك ستتحقق 560 00:47:24,840 --> 00:47:26,760 بماذا تفكرين؟ 561 00:47:26,760 --> 00:47:29,560 لست قلقة بشأن الثروة 562 00:47:29,560 --> 00:47:35,680 لأن السعادة المرتسمة على وجه أبي لا تقل قدرا عن أي ثروة 563 00:47:35,680 --> 00:47:37,600 شكرا جزيلا 564 00:47:37,600 --> 00:47:39,040 العفو 565 00:47:39,040 --> 00:47:41,480 لم التأخير الآن، يا عمي؟ 566 00:47:41,480 --> 00:47:43,200 لنذهب إلى القصر - بهذه السرعة؟ 567 00:47:43,200 --> 00:47:45,480 لنذهب بعد أسبوع 568 00:47:45,480 --> 00:47:49,560 فلدي عمل مهم هنا - أي عمل 569 00:47:49,560 --> 00:47:52,280 انتظر حتى انتهاء الاختبارات 570 00:47:52,280 --> 00:48:02,280 حسنا 571 00:48:25,440 --> 00:48:34,160 "دعاء سنسكريتي" 572 00:48:34,160 --> 00:48:44,160 "دعاء سنسكريتي" 573 00:48:53,120 --> 00:49:00,000 إغوري 574 00:49:00,000 --> 00:49:03,880 أنا مجنون بها، ومع ذلك لم أستطع لمسها 575 00:49:03,880 --> 00:49:07,360 كلما حاولت التقرب منها أشعر أن شخصا يقطع رأسي 576 00:49:07,360 --> 00:49:09,240 أي خوف هذا؟ 577 00:49:09,240 --> 00:49:12,360 أتمنى أن أخنقها بيدي هاتين 578 00:49:12,360 --> 00:49:14,760 هنالك حقد في قلبي تجاهه 579 00:49:14,760 --> 00:49:16,960 من الذي يحول بيننا؟ 580 00:49:16,960 --> 00:49:22,800 أريد إجابة، يا إغورا 581 00:49:22,800 --> 00:49:29,200 ليس هنالك سؤال لا يستطيع إغورا إجابته، يا راغوفير 582 00:49:29,200 --> 00:49:36,040 "دعاء سنسكريتي" 583 00:49:36,040 --> 00:49:45,960 "دعاء سنسكريتي" 584 00:49:45,960 --> 00:49:48,440 الشهوة 585 00:49:48,440 --> 00:49:51,040 هذه الشهوة لن تولد اليوم 586 00:49:51,040 --> 00:49:56,280 هذه الرغبة لم تتحقق منذ 400 عام 587 00:49:56,280 --> 00:50:04,880 أنت كنت القائد العام لجيش أودايغاد قبل 400 عام 588 00:50:04,880 --> 00:50:11,680 "دعاء سنسكريتي" 589 00:50:11,680 --> 00:50:16,240 هذه قصة حياتك السابقة 590 00:50:16,240 --> 00:50:19,480 شخص يولد مجددا بعد 400 عام؟ 591 00:50:19,480 --> 00:50:20,960 أعتقد أنه لم يصحو بعد 592 00:50:20,960 --> 00:50:23,120 أحمق 593 00:50:23,120 --> 00:50:30,480 منذ قرون، يدون تاريخ أودايغاد في هذا الكتاب 594 00:50:30,480 --> 00:50:34,240 إنها الأميرة ميثرا 595 00:50:34,240 --> 00:50:38,880 هل تذكرت شيئا؟ 596 00:50:38,880 --> 00:50:40,240 إندو؟ 597 00:50:40,240 --> 00:50:44,520 والذي مات بعد أن عشقها بجنون 598 00:50:44,520 --> 00:50:47,960 كان رانادير، وهو أنت 599 00:50:47,960 --> 00:50:52,120 وبسبب ذلك الحب ولدت من جديد 600 00:50:52,120 --> 00:50:59,760 وفي سبيل الحصول عليها أنت تهيم هناك وهناك 601 00:50:59,760 --> 00:51:02,680 ومثلك تماما، هنالك شخص آخر 602 00:51:02,680 --> 00:51:09,160 ولدت ثانية ليحصل على تلك الأميرة 603 00:51:09,160 --> 00:51:15,480 ولن تستطيع لمسها ما دام هو على قيد الحياة 604 00:51:15,480 --> 00:51:25,480 إن كنت تريد الحصول عليها، عليك قتل العاشق الآخر 605 00:51:27,800 --> 00:51:30,320 لم يسبق لي رؤيته من قبل 606 00:51:30,320 --> 00:51:32,080 أين سأجده؟ 607 00:51:32,080 --> 00:51:35,960 الفتاة التي ولدت من أجلها 608 00:51:35,960 --> 00:51:41,280 ستكون سبب لقائكما 609 00:51:41,280 --> 00:51:47,480 ومثلما حصل في الحياة السابقة سوف تتقاتلان معا 610 00:51:47,480 --> 00:51:49,240 سأقضي عليه قبل ذلك 611 00:51:49,240 --> 00:51:55,120 الطبيعة ستتعرف عليكما قبل أن تتعرفا على بعضكما 612 00:51:55,120 --> 00:51:58,000 عندما تواجهان بعضكما 613 00:51:58,000 --> 00:52:01,480 ستعم فوضى بين الحيوانات والطيور 614 00:52:01,480 --> 00:52:06,040 وستتحول الشمس الحمراء إلى سوداء 615 00:52:06,040 --> 00:52:12,520 وهو سيخرج كحمم من بركان 616 00:52:12,520 --> 00:52:20,280 سيكون بايراف 617 00:52:20,280 --> 00:52:23,960 كوبان من الشاي، يا أخي سليم كوبان من الشاي، قويان - 618 00:52:23,960 --> 00:52:26,600 اسمع يا أخي، أحصنة الشرطة تبدو وسيمة للغاية 619 00:52:26,600 --> 00:52:31,800 إن امتطيتها، ستتنزل ملائكة السماء 620 00:52:31,800 --> 00:52:34,440 أنت ستمتطي الحصان، أيها الأحمق؟ 621 00:52:34,440 --> 00:52:36,200 هل سبق وأن امتطى والدك حصانا؟ 622 00:52:36,200 --> 00:52:37,840 لا تضايقني. دعني أشرب الشاي 623 00:52:37,840 --> 00:52:42,280 لقد امتطيت كلبا وقطا وحصانا وكل شيء في صغري 624 00:52:42,280 --> 00:52:45,440 أيها الأحمق. هنالك فرق شاسع بين امتطاء كلب وقط وحصان 625 00:52:45,440 --> 00:52:48,760 أوه! ظننت أن الأمر سيان 626 00:52:48,760 --> 00:52:51,360 لكن لماذا تخاف كثيرا من امتطاء الحصان؟ 627 00:52:51,360 --> 00:52:53,680 لا أخاف. لكني لا أحبذ ذلك 628 00:52:53,680 --> 00:52:56,600 الناس هذه الأيام يقودون سيارات السباق والدراجات 629 00:52:56,600 --> 00:52:59,440 يمكنك أن تكون الحمار الوحيد الذي يمتطي حصانا 630 00:52:59,440 --> 00:53:02,000 حمار؟ هذا يعني حمار 631 00:53:02,000 --> 00:53:05,760 إنه لا يعلم أنه أصبح حمارا ببقائه معي 632 00:53:05,760 --> 00:53:08,520 إندو تمضي الكثير من الوقت مع شاب، يا سيدي 633 00:53:08,520 --> 00:53:09,480 يدعى شيف 634 00:53:09,480 --> 00:53:14,680 ويعيش في مكان ما في هذه المنطقة 635 00:53:14,680 --> 00:53:16,880 ابحثوا في كل زاوية 636 00:53:16,880 --> 00:53:20,840 أحضروا لي كل شاب يحمل اسم شيف 637 00:53:20,840 --> 00:53:25,640 هيه، ابحثوا في كل مكان - اذهبوا واعثروا عليه 638 00:53:25,640 --> 00:53:34,560 مرحبا، يا زعيم. تعال واجلس هنا 639 00:53:34,560 --> 00:53:40,640 هيه، ما اسمك؟ 640 00:53:40,640 --> 00:53:43,760 بيغ بي 641 00:53:43,760 --> 00:53:47,480 من أي شركة تمثيل أنت؟ 642 00:53:47,480 --> 00:53:51,320 أنا أتحدث إليك. من أي شركة تمثيل أنت؟ 643 00:53:51,320 --> 00:53:54,200 هل تمتهن التمثيل؟ 644 00:53:54,200 --> 00:54:00,440 زي مبهرج، وعمامة وقلادة، لكنك تبدو كمخنث 645 00:54:00,440 --> 00:54:03,360 هذا لا يناسبك 646 00:54:03,360 --> 00:54:06,880 بالمناسبة، سوف تحصل على وظيفة بهذا اللباس بالتأكيد 647 00:54:06,880 --> 00:54:10,440 وسيدفع لك ألف روبية في اليوم 648 00:54:10,440 --> 00:54:13,200 تقدم لوظيفة بواب في فندق فخم 649 00:54:13,200 --> 00:54:18,280 وستحصل عليها بلا شك 650 00:54:18,280 --> 00:54:26,120 "دعاء سنسكريتي" 651 00:54:26,120 --> 00:54:28,040 سيدي. سيدي 652 00:54:28,040 --> 00:54:38,040 إندو تتصل بهذا الرقم دائما 653 00:54:38,400 --> 00:54:39,560 غير معروف. هالو 654 00:54:39,560 --> 00:54:42,240 ..الرقم الذي تحاول الاتصال به عرض؟ شريحة اتصال مجانية؟ - 655 00:54:42,240 --> 00:54:46,520 عشر بيزات؟ 656 00:54:46,520 --> 00:54:54,400 "دعاء سنسكريتي" 657 00:54:54,400 --> 00:54:57,000 سوف أرسل المستندات. شكرا 658 00:54:57,000 --> 00:55:00,280 أنت مزعج جدا - اهدأ، يا صاح 659 00:55:00,280 --> 00:55:03,400 أنت لن تفهم. لنذهب - اسمع.. أصغي إلي 660 00:55:03,400 --> 00:55:13,280 لا أريد أن أسمع. أنا الآن 661 00:55:13,280 --> 00:55:16,640 أعتقد أنه نسي هاتفه 662 00:55:16,640 --> 00:55:23,960 هذا رقمك، يا سيدي 663 00:55:23,960 --> 00:55:28,080 لم يحدث شيء مما قاله إغوري لعله ذلك الرجل 664 00:55:28,080 --> 00:55:29,960 لن يشكل ذلك فارقا لديه 665 00:55:29,960 --> 00:55:39,960 كل شخص مقرب من إندو سيموت 666 00:55:45,680 --> 00:55:51,080 أسرع 667 00:55:51,080 --> 00:55:52,160 ماذا حدث؟ 668 00:55:52,160 --> 00:55:54,560 تحرك 669 00:55:54,560 --> 00:55:56,440 تحرك 670 00:55:56,440 --> 00:56:01,560 توقف، يا موتي 671 00:56:01,560 --> 00:56:04,560 لا 672 00:56:04,560 --> 00:56:07,720 توقف، يا موتي. توقف، يا موتي 673 00:56:07,720 --> 00:56:14,040 توقف. هل ستتسبب في قتلي؟ 674 00:56:14,040 --> 00:56:17,040 ما رأيك بالأغنية؟ 675 00:56:17,040 --> 00:56:27,040 اذهب 676 00:56:53,680 --> 00:56:55,800 توقف، يا روكي 677 00:56:55,800 --> 00:57:03,040 توقف، يا روكي 678 00:57:03,040 --> 00:57:05,400 توقف، يا روكي 679 00:57:05,400 --> 00:57:13,960 "أغنية محلية" 680 00:57:13,960 --> 00:57:22,760 "أغنية محلية" 681 00:57:22,760 --> 00:57:32,760 "أغنية محلية" 682 00:57:57,480 --> 00:58:00,800 إندو 683 00:58:00,800 --> 00:58:01,960 مرحبا 684 00:58:01,960 --> 00:58:04,440 "أتطلق عليها اسم راني تحببا؟" 685 00:58:04,440 --> 00:58:14,440 "ما الاسم الذي تطلقينه عليها؟ - إندو" 686 00:58:20,120 --> 00:58:21,560 هيه، ماذا تفعل؟ 687 00:58:21,560 --> 00:58:24,920 أعد إلي وشاحي 688 00:58:24,920 --> 00:58:31,280 أعطني وشاحي 689 00:58:31,280 --> 00:58:34,400 سأقتلك 690 00:58:34,400 --> 00:58:36,880 اقتليني إذا. على الرحب والسعة 691 00:58:36,880 --> 00:58:39,400 فأنا ميت في حبك أصلا 692 00:58:39,400 --> 00:58:43,800 لقد فقدت صوابي. أنا أنتظر موافقتك وحسب 693 00:58:43,800 --> 00:58:45,920 سوف تسقط. ستكسر ساقيك 694 00:58:45,920 --> 00:58:48,560 حقا؟ هل تهتمين بي لهذا الحد؟ ها أنا أسقط 695 00:58:48,560 --> 00:58:51,520 ها أنا أسقط. أنقذيني. أنقذيني 696 00:58:51,520 --> 00:58:53,280 لقد وجدتك، لن يحدث لي شيء 697 00:58:53,280 --> 00:59:01,720 هل جننت؟ - أجل، جننت في حبك 698 00:59:01,720 --> 00:59:04,480 لقد كان شابا وقحا - اهدئي 699 00:59:04,480 --> 00:59:11,840 سوف أخبر شيف عن وقاحته وسوف يوسعه ضربا 700 00:59:11,840 --> 00:59:14,280 لا يمكنك الدخول من دون بطاقة هوية 701 00:59:14,280 --> 00:59:16,560 مرحبا يا ذات الفستان الأبيض. هذا أنا 702 00:59:16,560 --> 00:59:19,160 انظري، لقد جاء عشيقك 703 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 لا يمكنني رؤيتك الآن. دعنا نلتقي بعد الاختبارات. حسنا؟ 704 00:59:22,000 --> 00:59:24,440 انتظر في الخارج 705 00:59:24,440 --> 00:59:25,640 لا مشكلة 706 00:59:25,640 --> 00:59:31,960 .تقدمي للاختبارات على مهلك جئت إلى هنا لأخبرك أني وجدت إندو 707 00:59:31,960 --> 00:59:33,520 هل لديك أخت توأم؟ 708 00:59:33,520 --> 00:59:35,600 ماذا قلت؟ وجدت إندو؟ 709 00:59:35,600 --> 00:59:39,200 بالطبع. لقد وجدت مهجة قلبي 710 00:59:39,200 --> 00:59:41,680 أنت ساعدتني في ذلك كثيرا شكرا لك 711 00:59:41,680 --> 00:59:43,640 سيرزقك الرب حبيبا أفضل مني 712 00:59:43,640 --> 00:59:44,640 حظا طيبا. - مهلا! توقف 713 00:59:44,640 --> 00:59:49,160 حالما تدخلين، يا سيدتي، لا يمكنك الخروج 714 00:59:49,160 --> 00:59:52,840 شيف 715 00:59:52,840 --> 00:59:56,680 مرحبا، يا إندو 716 00:59:56,680 --> 01:00:00,880 صوتك عذب جدا 717 01:00:00,880 --> 01:00:04,000 أنا أعشق صوتك 718 01:00:04,000 --> 01:00:05,280 ماذا قلتي؟ 719 01:00:05,280 --> 01:00:09,880 تفكرين بشأن ما حدث بيننا ليلة أمس؟ 720 01:00:09,880 --> 01:00:13,720 بالله عليك! هذه الأمور شائعة جدا هذه الأيام 721 01:00:13,720 --> 01:00:14,920 ذلك لا يشكل فارقا 722 01:00:14,920 --> 01:00:17,640 سواء فعلناها قبل الزواج أم بعده 723 01:00:17,640 --> 01:00:19,760 زواج؟ - الآن؟ 724 01:00:19,760 --> 01:00:22,560 جئت إلى هنا لمقابلة السمسارة التي جمعت بيننا 725 01:00:22,560 --> 01:00:24,720 فكرت في أن أشكرها 726 01:00:24,720 --> 01:00:30,600 لا، لا. أنا أستحق فتاة أفضل منها 727 01:00:30,600 --> 01:00:32,520 تريدين أن نلتقي؟ أين؟ 728 01:00:32,520 --> 01:00:37,200 في متنزه لوغورو؟ لا أطيق صبرا 729 01:00:37,200 --> 01:00:47,200 أنا قادم حالا. حسنا 730 01:00:50,560 --> 01:00:52,280 ماذا تفعلين، يا إندو؟ 731 01:00:52,280 --> 01:00:54,600 إن فوتي الاختبار ستضيع عليك سنة كاملة 732 01:00:54,600 --> 01:00:58,960 لكن حياتي ستضيع إن لم أذهب 733 01:00:58,960 --> 01:01:00,120 إنها قادمة. تعال بسرعة 734 01:01:00,120 --> 01:01:05,160 اللباس ضيق جدا. أنا قادم - أسرع 735 01:01:05,160 --> 01:01:07,280 استدر لهذه الجهة، أيها الأحمق 736 01:01:07,280 --> 01:01:10,200 ماذا تفعل؟ لحيتك تخزني 737 01:01:10,200 --> 01:01:12,920 ماذا تفعل؟ 738 01:01:12,920 --> 01:01:17,840 أوه، مرحبا يا ذات الفستان الأبيض لقد قمت بعمل رائع بجمعنا 739 01:01:17,840 --> 01:01:20,320 إندو، حبي. إندو، حياتي 740 01:01:20,320 --> 01:01:22,040 تعالي، سأقبلك 741 01:01:22,040 --> 01:01:24,120 هل أنت مجنون؟ هذه ليست إندو 742 01:01:24,120 --> 01:01:25,840 توقفي عن المزاح 743 01:01:25,840 --> 01:01:28,800 على مهل. - إنها حبيبتي إندو 744 01:01:28,800 --> 01:01:33,160 كيف أجعلك تفهم؟ أليست سمراء وسمينة؟ 745 01:01:33,160 --> 01:01:34,840 انظري من خلال عيناي 746 01:01:34,840 --> 01:01:37,920 وسترين إندو جميلة - حقا؟ 747 01:01:37,920 --> 01:01:40,920 كيف أخبرك؟ أنا إندو 748 01:01:40,920 --> 01:01:45,960 هذه الفتاة الهزيلة تزعجنا، يا حبيبي 749 01:01:45,960 --> 01:01:48,720 أزعجكم؟ أنا أزعجكم؟ 750 01:01:48,720 --> 01:01:50,440 ابتعد عنها. تنحى جانبا 751 01:01:50,440 --> 01:01:53,960 أنت إندو، صحيح؟ سألقنك درسا. تعالي إلى هنا 752 01:01:53,960 --> 01:01:55,560 هل أنا أزعجكم؟ 753 01:01:55,560 --> 01:01:57,440 ابتعدي عني. - لن أرحمك 754 01:01:57,440 --> 01:01:59,760 أرني وجهك - اتركي ضفائر شعري 755 01:01:59,760 --> 01:02:09,760 استدر 756 01:02:20,120 --> 01:02:23,360 ما رأيك بتمثيلي؟ 757 01:02:23,360 --> 01:02:24,960 كانت تشعر بغيرة غامرة، يا صاح 758 01:02:24,960 --> 01:02:26,920 أنت قبلتني وهي شعرت بغيرة غامرة 759 01:02:26,920 --> 01:02:31,000 كانت ستقتلني لو كنت قبلتك 760 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 أنا لا أعرف شيئا. خذها من هنا - أنا آسف 761 01:02:34,000 --> 01:02:35,640 إليك وشاحك 762 01:02:35,640 --> 01:02:37,040 هيه، كنا نمزح وحسب 763 01:02:37,040 --> 01:02:38,880 الفتيات فقط من يملكن حق المزاح 764 01:02:38,880 --> 01:02:48,880 ونحن نملك الحق في أن نلمس - لا تلمسني 765 01:03:08,397 --> 01:03:11,025 يا دميتي الحلوة! 766 01:03:11,233 --> 01:03:12,860 لا تمنعيني من إمساك يدك 767 01:03:13,068 --> 01:03:15,832 يا غصن من زهور الثلج! 768 01:03:16,038 --> 01:03:18,006 لا تمنعيني من إمساك يدك 769 01:03:18,207 --> 01:03:22,337 إذا منعتني من الاقتراب منك أو لمسك 770 01:03:22,545 --> 01:03:25,343 ما الذي سيحدث لي؟ 771 01:03:25,948 --> 01:03:29,213 يا آنسة! لقد ولدت من أجلك 772 01:03:30,619 --> 01:03:33,952 إذا لم أحصل عليك تكون حياتي قد ضاعت هباء. 773 01:04:28,344 --> 01:04:32,678 عندما لمست زهرة ، وبختني بقولك 774 01:04:33,182 --> 01:04:36,049 أنك أنت الزهرة الناعمة وأرشدتني إليك 775 01:04:37,987 --> 01:04:42,390 لا تشبهني بهذه الزهرة فهذه الزهرة مليئة بالأشواك 776 01:04:42,591 --> 01:04:45,617 وإذا لمستها فسوف تبكي من الألم 777 01:04:47,396 --> 01:04:51,924 وعندما لمست طيرا وبختني بقولك 778 01:04:52,134 --> 01:04:55,103 بأنك البرق وأرشدتني إليك 779 01:04:55,638 --> 01:04:59,631 يأتي مع البرق الرعد ، ويأتي مع الرعد الفيضانات 780 01:05:00,042 --> 01:05:03,239 لاحقا يصبح فيضانا مثلك 781 01:05:03,445 --> 01:05:07,939 سوف أعتبر الفيضان نعمة 782 01:05:08,217 --> 01:05:12,620 ولو كنت فيضانا سأغرق نفسي كي أكون معك 783 01:06:10,512 --> 01:06:15,074 الهواء لامسك وكذلك الرمال 784 01:06:15,317 --> 01:06:18,411 فهل أكون خاطئا إن لمستك ؟ 785 01:06:19,088 --> 01:06:23,491 لقد تنفست الهواء ومشيت على الأرض 786 01:06:23,692 --> 01:06:27,219 قل لي ما المميز فيك ؟ 787 01:06:28,430 --> 01:06:33,026 الضوء يلامسك وكذلك حبات المطر 788 01:06:33,235 --> 01:06:36,295 فما الفرق معي؟ 789 01:06:36,739 --> 01:06:39,071 النور يريني طريق الأمل 790 01:06:39,274 --> 01:06:41,333 المطر يروي عطشي 791 01:06:41,543 --> 01:06:44,341 فكيف تقارن نقسك بهم ؟ 792 01:06:44,546 --> 01:06:47,640 سوف أبقى معك طالما أنني ما زلت حيا 793 01:06:49,284 --> 01:06:52,481 سأكون معك حتى عندما أموت 794 01:07:40,120 --> 01:07:41,480 هذا المكان عظيم حقا 795 01:07:41,480 --> 01:07:44,520 إن كان هذا المكان أعجبك، تعال معي إلى راجاسثان إذا 797 01:07:44,520 --> 01:07:46,240 وسأريك القصر في أودايغاد 799 01:07:46,240 --> 01:07:50,000 لا. اترك وشاحي 801 01:07:55,000 --> 01:07:57,280 كيف تجرؤ على لمس ابنتي؟ 802 01:07:57,380 --> 01:08:01,280 أبي 803 01:08:09,880 --> 01:08:11,760 سأقتلك إن رأيتك مع ابنتي مجددا 804 01:08:14,760 --> 01:08:18,720 إندو لي. لي 805 01:08:18,720 --> 01:08:20,560 أتفهم هذا؟ 806 01:08:20,560 --> 01:08:24,560 إن حاولت التفريق بيننا سأقتلك 807 01:08:24,560 --> 01:08:27,560 سأقتلك. - شيف 808 01:08:27,560 --> 01:08:29,920 اتركه، يا شيف. اتركه 809 01:08:29,920 --> 01:08:31,520 إندو لي 810 01:08:31,520 --> 01:08:33,680 سأقتلك 811 01:08:33,680 --> 01:08:35,600 لنذهب، يا شيف. - شيف 812 01:08:35,600 --> 01:08:37,440 سأقتلك - شيف! - هيا بنا 813 01:08:37,440 --> 01:08:38,720 سأقتلك 814 01:08:38,720 --> 01:08:41,720 لنذهب 815 01:08:41,720 --> 01:08:43,480 شيف 816 01:08:43,480 --> 01:08:45,440 لنذهب من هنا، يا شيف 817 01:08:45,440 --> 01:08:47,240 شيف 818 01:08:48,240 --> 01:08:51,400 أنا لم أخبرك عن شيف، آسفة 819 01:08:52,400 --> 01:08:55,520 لقد تصرف معك بغضب 820 01:08:55,520 --> 01:08:58,800 لأنه يخشى خسارتي 821 01:08:58,800 --> 01:09:03,920 لكني أعلم أنه يحبني أكثر من حياته 822 01:09:03,920 --> 01:09:07,000 وأنا أيضا أحبه كثيرا 823 01:09:07,000 --> 01:09:09,320 والآن القرار يعود لك 824 01:09:09,320 --> 01:09:12,320 سوف أنساه 825 01:09:31,360 --> 01:09:34,920 سامحني 826 01:09:34,920 --> 01:09:38,480 لقد رفعت يدي لأني شعرت بأنك قد تبعد إندو عني 827 01:09:38,480 --> 01:09:39,880 أنا آسف 828 01:09:39,880 --> 01:09:43,400 من صغرها لم تطلب شيئا مني 829 01:09:43,400 --> 01:09:46,160 هذه المرة الأولى التي تطلب فيها مني شيئا 830 01:09:46,160 --> 01:09:49,840 أخبرتني أنها تريد شيف 831 01:09:49,840 --> 01:09:54,920 إن لم أحقق رغبتها هذه سيكون ذلك ظلما 832 01:09:54,920 --> 01:10:00,280 سوف أزوجكما 833 01:10:00,280 --> 01:10:03,120 لم أتوقع أبدا أنك ستتفهم حبنا 834 01:10:03,120 --> 01:10:05,320 شكرا 835 01:10:05,320 --> 01:10:08,880 أهو خطيب إندو، يا عمي؟ - أنت محق 836 01:10:08,880 --> 01:10:13,480 لقد أسأت التصرف معك ذلك اليوم.. - لا عليك 837 01:10:13,480 --> 01:10:17,680 يبدو مثل ملك. سيكونان زوجين رائعين 838 01:10:17,680 --> 01:10:23,240 انظر إلى هذا. هذا يثبت أنهما يحبان بعضهما كثيرا 839 01:10:23,240 --> 01:10:27,720 حمو طيب، وصهر طيب، وابنة طيبة 840 01:10:27,720 --> 01:10:37,720 لماذا جعلتني شريرا إذا؟ - بني 841 01:10:38,400 --> 01:10:48,400 اتركني 842 01:10:52,400 --> 01:10:56,040 عمي. افتح عينيك. قل شيئا، يا عمي 843 01:10:56,040 --> 01:11:00,440 عمي. - سيدتي! انظري ماذا حدث 844 01:11:00,440 --> 01:11:02,320 حلت مصيبة، يا سيدتي 845 01:11:02,320 --> 01:11:05,960 لقد قتل والدك 846 01:11:05,960 --> 01:11:09,680 لقد قتله 847 01:11:09,680 --> 01:11:11,960 ما الذي تنتظره؟ - عمي. قل شيئا 848 01:11:11,960 --> 01:11:13,600 أمسكوه. - عمي 849 01:11:13,600 --> 01:11:16,080 أبي. - لقد قتله 850 01:11:16,080 --> 01:11:17,960 هيا 851 01:11:17,960 --> 01:11:25,560 أنت قتلت أبي. لا أريد أن أرى وجهك 852 01:11:25,560 --> 01:11:29,280 لا يا إندو، هذا ليس صحيحا - انصرف من هنا 853 01:11:29,280 --> 01:11:31,080 أنت مخطئة، يا إندو 854 01:11:31,080 --> 01:11:33,640 أنا لم أقتله - أنت قتلت أبي 855 01:11:33,640 --> 01:11:35,120 سلموه للشرطة 856 01:11:35,120 --> 01:11:38,880 دعينا نأخذ عمي إلى المستشفى بأسرع وقت، يا إندو 857 01:11:38,880 --> 01:11:40,000 هيا. احملوه 858 01:11:40,000 --> 01:11:43,800 هيا - ما دام عمي سامحك 859 01:11:43,800 --> 01:11:44,560 لماذا قتلته؟ 860 01:11:44,560 --> 01:11:46,640 لست أنا من قتل والدك، هو من قتله 861 01:11:46,640 --> 01:11:49,280 خذوا إندو من هنا 862 01:11:49,280 --> 01:11:51,760 أسرع، أيها الطيار 863 01:11:51,760 --> 01:11:54,840 أنا لم أقتل والدك، يا إندو 864 01:11:54,840 --> 01:11:56,280 إندو. - أبي 865 01:11:56,280 --> 01:12:00,400 إندو 866 01:12:00,400 --> 01:12:02,720 إندو 867 01:12:02,720 --> 01:12:08,040 ماذا تفعل، أيها الطيار؟ قم بتشغيل المحرك. - حسنا 868 01:12:08,040 --> 01:12:16,360 إندو! لا تذهبي، يا إندو 869 01:12:16,360 --> 01:12:18,480 إندو لي 870 01:12:18,480 --> 01:12:28,480 ما دمت قررت أن إندو لي فهي لي 871 01:13:23,680 --> 01:13:31,640 الطبيعة ستتعرف عليكما قبل" "أن تتعرفا على بعضكما 872 01:13:31,640 --> 01:13:34,560 "عندما تواجهان بعضكما" 873 01:13:34,560 --> 01:13:39,520 ستعم فوضى بين الحيوانات والطيور" 874 01:13:39,520 --> 01:13:44,400 "وستتحول الشمس الحمراء إلى سوداء" 875 01:13:44,400 --> 01:13:50,800 "وهو سيخرج كحمم من بركان" 876 01:13:50,800 --> 01:14:00,800 "سيكون بايرافا" 877 01:14:11,320 --> 01:14:14,360 ما الذي تنتظره؟ أجلس السيد في الداخل 878 01:14:14,360 --> 01:14:15,520 اقضي عليه 879 01:14:15,520 --> 01:14:25,520 تعال، يا سيدي 880 01:14:34,520 --> 01:14:35,440 إندو 881 01:14:35,440 --> 01:14:43,840 لا تذهبي، يا إندو! توقفي، يا إندو 882 01:14:43,840 --> 01:14:47,040 إندو 883 01:14:47,040 --> 01:14:48,760 لا تتركيني وتذهبي، يا إندو 884 01:14:48,760 --> 01:14:52,280 إندو! أنا لست قاتلا 885 01:14:52,280 --> 01:15:02,280 إندو 886 01:15:51,000 --> 01:15:53,160 إندو. - اهبط بالمروحية 887 01:15:53,160 --> 01:15:54,160 سوف يموت 888 01:15:54,160 --> 01:15:56,080 اهبط بالمروحية. أرجوك 889 01:15:56,080 --> 01:15:57,560 إندو. - اهبط بها 890 01:15:57,560 --> 01:16:07,560 اهبط بالمروحية بسرعة 891 01:16:08,360 --> 01:16:11,840 إندو 892 01:16:11,840 --> 01:16:16,320 أنا لم أقتلك والدك، يا إندو 893 01:16:16,320 --> 01:16:20,680 لقد وافق على زواجنا، فلماذا عساي أقتله؟ 894 01:16:20,680 --> 01:16:23,240 صدقيني - لا أريد أن أسمع شيئا 895 01:16:23,240 --> 01:16:27,720 بل يجب أن تسمعي، يا إندو 896 01:16:27,720 --> 01:16:37,720 "دعاء سنسكريتي" 897 01:16:42,360 --> 01:16:46,920 عاش ملك أودايغاد جلالة الملك المعظم فيكرامسينغ 898 01:16:46,920 --> 01:16:50,840 عاش الملك! - عاش الملك 899 01:16:50,840 --> 01:16:53,240 يا شعب مملكتنا، نتيجة هذه المسابقة 900 01:16:53,240 --> 01:16:57,280 لن تعلن إلا من قبل 901 01:16:57,280 --> 01:17:01,480 ملكة أودايغاد المستقبلية وابنة ملكنا الوحيدة 902 01:17:01,480 --> 01:17:06,320 الأميرة ميثرا التي ستحضر إلى هنا 903 01:17:06,320 --> 01:17:11,440 الفائز في هذه المسابقة سيصبح صهر الملك 904 01:17:11,440 --> 01:17:15,600 أول متسابق هو القائد العام لجيش 905 01:17:15,600 --> 01:17:19,760 هذه المملكة؛ راناديف براتاب 906 01:17:19,760 --> 01:17:27,280 والمتسابق الثاني هو ذابح الأعداء 907 01:17:27,280 --> 01:17:31,120 وأعظم العظماء 908 01:17:31,120 --> 01:17:41,080 كآل بايرافا 909 01:17:41,080 --> 01:17:49,400 كآل بايرافا 910 01:17:49,400 --> 01:17:59,400 كآل بايرافا 911 01:18:00,720 --> 01:18:10,440 ها هو ذا كآل بايرافا 912 01:18:10,440 --> 01:18:20,440 بايرافا 913 01:19:03,720 --> 01:19:08,800 إن رؤية نذير شؤم يا مولاي تنبئ بحلول كارثة بمملكتنا 914 01:19:08,800 --> 01:19:11,600 أي كارثة، أيها المعلم؟ - كارثة عظيمة 915 01:19:11,600 --> 01:19:17,440 هذه الكواكب الثمانية تجتمع معا كل 400 عام 916 01:19:17,440 --> 01:19:20,640 هذه الكواكب الثمانية قريبة جدا من الأرض 917 01:19:20,640 --> 01:19:28,160 وهي ساطعة جدا لدرجة أنها تظهر في النهار أيضا 918 01:19:28,160 --> 01:19:32,160 حدوث هذا الأمر ثلاث مرات، سيؤدي إلى سقوط مذنب 919 01:19:32,160 --> 01:19:34,600 ووفقا لخارطة أبراج الأميرة 920 01:19:34,600 --> 01:19:38,320 سيتسبب هذا بحلول كارثة عليها وعلى هذه المملكة 921 01:19:38,320 --> 01:19:41,960 أليس هنالك طريقة لتجنب هذه الكارثة، أيها العلم؟ 922 01:19:41,960 --> 01:19:44,920 إنه قانون الطبيعة. ولا يمكن تغييره 923 01:19:44,920 --> 01:19:49,240 أجل يا مولاي، لقد تنبأت بذلك مسبقا 924 01:19:49,240 --> 01:19:51,640 وردتنا معلومات من جواسيسنا 925 01:19:51,640 --> 01:19:53,320 أن شير خان ينتظر على حدود 926 01:19:53,320 --> 01:19:59,440 أودايغاد للهجوم بجيش يتكون من مائة ألف جندي 927 01:19:59,440 --> 01:20:06,960 شير خان؟ 928 01:20:06,960 --> 01:20:09,760 من هو شير خان، يا مولاي؟ 929 01:20:09,760 --> 01:20:14,600 إنه يريد السيطرة على الهند كلها بخوض الحروب 930 01:20:14,600 --> 01:20:21,080 إنه متوحش جدا 931 01:20:21,080 --> 01:20:26,360 كل مملكة يضعها شير خان نصب عينيه، يستسلم له أهلها خوفا منه 932 01:20:26,360 --> 01:20:28,520 وإن خاض معه أحد حربا 933 01:20:28,520 --> 01:20:31,240 فإنه يجتث مملكته من جذورها 934 01:20:31,240 --> 01:20:41,240 هذا الإعصار الخطير يقف عند حدودنا 935 01:20:48,120 --> 01:20:58,120 ساجد. - أجل، يا مولاي؟ 936 01:21:14,880 --> 01:21:18,120 أودايغاد! واو. إنها رائعة الجمال 937 01:21:18,120 --> 01:21:19,920 عثمان. - أجل، يا مولاي؟ 938 01:21:19,920 --> 01:21:23,160 يجب أن ترفع رايتنا فوق ذلك القصر في غضون أسبوع 939 01:21:23,160 --> 01:21:25,160 مدة أسبوع طويلة جدا، يا مولاي 940 01:21:25,160 --> 01:21:27,080 إن أمرتني، سأفعل ذلك اليوم 941 01:21:27,080 --> 01:21:30,200 لا يا عثمان، هذه فكرة سيئة 942 01:21:30,200 --> 01:21:32,600 فلم يستطع أحد احتلالهم حتى الآن 943 01:21:32,600 --> 01:21:35,520 فمن يقوم بتدريب الجنود هنا 944 01:21:35,520 --> 01:21:41,600 هو محارب عظيم يدعى كآل بايرافا 945 01:21:41,600 --> 01:21:45,960 كآل بايرافا. أهو رب؟ 946 01:21:45,960 --> 01:21:47,520 إن اخترق خنجر قلبه 947 01:21:47,520 --> 01:21:50,400 فإنه سينزف أيضا، أليس كذلك يا مانسينغ؟ 948 01:21:50,400 --> 01:21:56,600 أنت محق، يا مولاي. لكن من يستطيع فعل ذلك لم يولد بعد 949 01:21:56,600 --> 01:22:01,400 لم يعش محارب هناك لأكثر من 30 عاما 950 01:22:01,400 --> 01:22:06,720 إنهم يعتبرون الموت لعبة 951 01:22:06,720 --> 01:22:09,520 من يولد في هذه العشيرة 952 01:22:09,520 --> 01:22:11,440 سيموت بعد قتل مائة رجل 953 01:22:11,440 --> 01:22:15,000 دعك من هذا الكلام الفارغ 954 01:22:15,000 --> 01:22:17,640 تذكر هذا، يا مانسينغ 955 01:22:17,640 --> 01:22:21,840 سيسطر شير خان هذا تاريخا جديدا الآن 956 01:22:21,840 --> 01:22:23,560 هذا الدمار لن ينتهي إلا 957 01:22:23,560 --> 01:22:25,400 بعد مقتل كآل بايرافا 958 01:22:25,400 --> 01:22:27,160 أعدك بذلك 959 01:22:27,160 --> 01:22:29,520 سوف أقضي على خوفك أن الرجل هناك 960 01:22:29,520 --> 01:22:31,840 يقتل 100 شخص أو اقتلني 961 01:22:31,840 --> 01:22:38,160 أقسم بالله 962 01:22:38,160 --> 01:22:43,200 سوف أقضي على من 963 01:22:43,200 --> 01:22:46,200 ولد ليقتل مائة شخص 964 01:22:46,200 --> 01:22:50,440 "دعاء سنسكريتي" 965 01:22:50,440 --> 01:22:54,800 كآل بايرافا 966 01:22:54,800 --> 01:23:04,800 "دعاء سنسكريتي" 967 01:23:45,680 --> 01:23:47,200 لقد أخطأتي الهدف، يا أميرة 968 01:23:47,200 --> 01:23:48,680 ألم تجدي سواي لتوقعي الزبادي عليه؟ 969 01:23:48,680 --> 01:23:50,560 هذا ما يحدث إن مشيتي بتبختر - أنا آسفة 970 01:23:50,560 --> 01:24:00,560 اذهب. اذهب واغسل وجهك 971 01:24:15,320 --> 01:24:17,880 لعبة الاختباء 972 01:24:17,880 --> 01:24:22,040 قد يتسلل العدو من الخلف 973 01:24:22,040 --> 01:24:25,880 ولهذا على أميرة أودايغاد تعلم أخذ الحيطة والحذر 974 01:24:25,880 --> 01:24:29,760 لا حاجة بي للخوف وأنت معي 975 01:24:29,760 --> 01:24:32,680 ملكة هذه المملكة المستقبلية 976 01:24:32,680 --> 01:24:34,720 تعتمد على الآخرين 977 01:24:34,720 --> 01:24:37,800 إن ترددتي، قد تخطئين إصابة الهدف 978 01:24:37,800 --> 01:24:47,800 علمني إذا كيف أصوب نحو الهدف 979 01:24:52,440 --> 01:25:01,640 يجب أن ينصب تركيزك على الهدف 980 01:25:01,640 --> 01:25:04,200 عاشت الأميرة ميثرا ديفي 981 01:25:04,200 --> 01:25:14,200 عاشت 982 01:25:34,480 --> 01:25:37,600 اذهب واختبئ في حضن أمك 983 01:25:37,600 --> 01:25:41,000 أنت ما تزال صغيرا على القتال في المعارك 984 01:25:41,000 --> 01:25:44,720 هل ستقوم بتدريب الأميرة؟ 985 01:25:44,720 --> 01:25:46,880 ميثرا. - قائد الجيش العام 986 01:25:46,880 --> 01:25:49,440 إن كنت تريدين تعلم القتال 987 01:25:49,440 --> 01:25:52,920 فإن راناديف رانا في خدمتك 988 01:25:52,920 --> 01:25:56,080 لن تتمكن من تعلم القتال منه 989 01:25:56,080 --> 01:25:59,680 لكنك ستتعلمين الرقص بالتأكيد 990 01:25:59,680 --> 01:26:07,960 ملك أودايغاد جلالة الملك المعظم فيكرام سينغ وصل 991 01:26:07,960 --> 01:26:13,480 عاش الملك فيكرام سينغ 992 01:26:13,480 --> 01:26:18,000 بايرافا، شير خان يستعد للحرب متمركزا عند الحدود 993 01:26:18,000 --> 01:26:21,240 عشيرتك هي من قامت بحماية هذه المملكة حتى الآن 994 01:26:21,240 --> 01:26:24,280 والآن شرف هذه المملكة بين يديك 995 01:26:24,280 --> 01:26:27,200 حتى لو كلفني ذلك حياتي 996 01:26:27,200 --> 01:26:31,120 سأحمي هذه المملكة، يا مولاي 997 01:26:31,120 --> 01:26:33,240 إنه ليس لوحده، يا مولاي 998 01:26:33,240 --> 01:26:35,440 فأنا معه في هذه الحرب 999 01:26:35,440 --> 01:26:38,360 لقد علمني بايرافا الرماية 1000 01:26:38,360 --> 01:26:48,360 هل تريد أن ترى؟ 1001 01:26:59,840 --> 01:27:01,440 إنها صورة جميلة 1002 01:27:01,440 --> 01:27:03,680 ما معناها، يا أميرتي؟ 1003 01:27:03,680 --> 01:27:08,680 من أجل حبه، خالف العادات القديمة 1004 01:27:08,680 --> 01:27:12,280 وقام بنشر الحب بدلا من الحرب بين الناس 1005 01:27:12,280 --> 01:27:13,480 مثل بايرافا 1006 01:27:13,480 --> 01:27:14,920 ميثرا! - توقف 1007 01:27:14,920 --> 01:27:16,760 أين هي؟ - لا يمكنك الدخول 1008 01:27:16,760 --> 01:27:18,400 هذه غرفة الأميرة 1009 01:27:18,400 --> 01:27:20,600 لا يمكنك الدخول بهذا الشكل 1010 01:27:20,600 --> 01:27:24,160 إن علم الملك بهذا، ستحدث مشكلة 1011 01:27:24,160 --> 01:27:31,200 يمكنني الدخول لأني خطيبها 1012 01:27:31,200 --> 01:27:38,160 خجلك هذا يدفعني للجنون 1013 01:27:38,160 --> 01:27:42,680 جسدك أكثر بريقا من هذه الفاكهة 1014 01:27:42,680 --> 01:27:48,880 وأنا أريد استخلاص العصير منك وشربه 1015 01:27:48,880 --> 01:27:51,440 تماما مثل هذه الفاكهة 1016 01:27:51,440 --> 01:27:55,800 أريد أن أقضم جسمك 1017 01:27:55,800 --> 01:28:05,800 وأخرج منه العصير 1018 01:28:08,600 --> 01:28:16,000 "دعاء سنسكريتي" 1019 01:28:16,000 --> 01:28:18,320 "دعاء سنسكريتي" 1020 01:28:18,320 --> 01:28:21,080 كيف تجرؤ على الهجوم بخنجر 1021 01:28:21,080 --> 01:28:23,240 قد تكون هذه الفاكهة مسمومة أيضا 1022 01:28:23,240 --> 01:28:25,800 من الممكن أن تموت أيضا 1023 01:28:25,800 --> 01:28:29,600 واجب الحارس هو الحماية 1024 01:28:29,600 --> 01:28:33,840 سامحني، يا قائد الجيش 1025 01:28:33,840 --> 01:28:43,760 حياتك ثمينة بالنسبة لهذه المملكة 1026 01:28:43,760 --> 01:28:46,080 بمقدورك أكلها الآن 1027 01:28:46,080 --> 01:28:51,880 هل تريد أن تعطيني البقايا؟ 1028 01:28:51,880 --> 01:29:01,880 سوف آكل البقايا 1029 01:29:06,800 --> 01:29:08,320 بايرافاا 1030 01:29:08,320 --> 01:29:14,880 إن قررت أنها لي، فإنها ستكون لي مهما كلف الأمر 1031 01:29:14,880 --> 01:29:18,240 أنت لا تدرك مدى قوتي 1032 01:29:18,240 --> 01:29:21,640 قبل نهاية مسابقة الغد 1033 01:29:21,640 --> 01:29:31,640 ستفتح أبواب موتك 1034 01:29:43,440 --> 01:29:49,520 المتسابق التالي هو قاتل الأعداء 1035 01:29:49,520 --> 01:29:54,760 وأعظم العظماء؛ كآل بايرافا 1036 01:29:54,760 --> 01:29:57,200 كآل بايرافا 1037 01:29:57,200 --> 01:29:59,480 ها هو ذا كآل بايرافا 1038 01:29:59,480 --> 01:30:03,960 بايرافا 1039 01:30:03,960 --> 01:30:11,680 بايرافا 1040 01:30:11,680 --> 01:30:15,640 هيه 1041 01:30:15,640 --> 01:30:25,640 بايرافا 1042 01:30:25,680 --> 01:30:29,960 بايرافا! بايرافا! بايرافا 1043 01:30:29,960 --> 01:30:34,200 بايرافا! بايرافا! بايرافا 1044 01:30:34,200 --> 01:30:43,960 بايرافا! بايرافا! بايرافا 1045 01:30:43,960 --> 01:30:49,640 أنا أيضا متحمس مع رعاياي لرؤية من سيفوز 1046 01:30:49,640 --> 01:30:50,680 فلتبدأ المسابقة 1047 01:30:50,680 --> 01:30:52,520 قبل المسابقة 1048 01:30:52,520 --> 01:30:54,000 عليك أن تقول بعض الأمور 1049 01:30:54,000 --> 01:30:56,400 أمام الرعية، يا مولاي 1050 01:30:56,400 --> 01:30:57,120 وما هي هذه الأمور؟ 1051 01:30:57,120 --> 01:30:59,960 من سيكون الملك التالي؟ 1052 01:30:59,960 --> 01:31:01,840 ما هذا الذي تقوله، يا قائد الجيش؟ 1053 01:31:01,840 --> 01:31:04,840 بعد وفاة الملك، ابنته الأميرة ميثرا 1054 01:31:04,840 --> 01:31:14,040 هي من ستخلفه في الحكم 1055 01:31:14,040 --> 01:31:17,000 أؤمرني، يا مولاي. - أوقف بايرافا 1056 01:31:17,000 --> 01:31:19,040 كيف تجرؤ؟ 1057 01:31:19,040 --> 01:31:20,840 ما السبب، يا راناديف؟ 1058 01:31:20,840 --> 01:31:23,400 هنالك سبب، يا مولاي؟ 1059 01:31:23,400 --> 01:31:26,120 هل ستصبح هي الحاكمة؟ 1060 01:31:26,120 --> 01:31:28,000 إنها عند مواجهة خطر، تغمض عينيها 1061 01:31:28,000 --> 01:31:30,400 وتغطي جسدها 1062 01:31:30,400 --> 01:31:34,400 فكيف عساها ستحمل السيف؟ 1063 01:31:34,400 --> 01:31:37,040 كيف عسى التي لا تستطيع الدفاع عن نفسها 1064 01:31:37,040 --> 01:31:40,600 ستقوم بحماية هذه المملكة؟ 1065 01:31:40,600 --> 01:31:43,640 شير خان ينتظر عند حدودنا 1066 01:31:43,640 --> 01:31:46,600 وشعبنا فزع. إنهم مرتعبون 1067 01:31:46,600 --> 01:31:49,600 في وضع هكذا، لا يجب أن تقام 1068 01:31:49,600 --> 01:31:52,360 مسابقة لتحديد من سيكون زوج الأميرة 1069 01:31:52,360 --> 01:31:54,720 بل لمعرفة من هو الأكثر شجاعة 1070 01:31:54,720 --> 01:31:57,000 إن معرفة هذا أهم بكثير، يا مولاي 1071 01:31:57,000 --> 01:32:07,000 من معرفة من سيكون ولي العهد 1072 01:32:08,440 --> 01:32:10,600 الأميرة ميثرا ستتزوج 1073 01:32:10,600 --> 01:32:14,560 من سيصون شرفها بإرجاع وشاحها 1074 01:32:14,560 --> 01:32:19,600 إن كان لدى أحد اعتراض فاشنقني 1075 01:32:19,600 --> 01:32:23,840 وإلا، اقبل التحدي 1076 01:32:23,840 --> 01:32:26,560 ليس هنالك خيار آخر، يا مولاي 1077 01:32:26,560 --> 01:32:29,200 الناس ينتظرون قرارك 1078 01:32:29,200 --> 01:32:34,080 هل تقبل أم لا؟ 1079 01:32:34,080 --> 01:32:41,320 أقبل 1080 01:32:41,320 --> 01:32:44,680 لكن على شرط 1081 01:32:44,680 --> 01:32:45,720 ما هو؟ 1082 01:32:45,720 --> 01:32:48,720 الخاسر 1083 01:32:48,720 --> 01:32:50,560 سيرحل من هذه المملكة 1084 01:32:50,560 --> 01:32:52,200 هذا رائع 1085 01:32:52,200 --> 01:32:55,560 أنت ستهزمينني وتطردينني من المملكة 1086 01:32:55,560 --> 01:33:00,560 وتتزوجينه؟ 1087 01:33:00,560 --> 01:33:03,080 فقط إن عاد حيا 1088 01:33:03,080 --> 01:33:06,240 لكني سأعيده حيا، يا أميرة 1089 01:33:06,240 --> 01:33:08,520 وسترين بنفسك 1090 01:33:08,520 --> 01:33:11,440 عندما يرحل من هذه المملكة موصوما بالعار 1091 01:33:11,440 --> 01:33:21,440 وسيبصق الناس عليه حينئذ 1092 01:33:32,320 --> 01:33:37,080 !بايرافا! بايرافا! بايرافا من يعبر هذا الخط أولا ومعه وشاح الأميرة 1093 01:33:37,080 --> 01:33:39,040 سيكون الفائز 1094 01:33:39,040 --> 01:33:40,520 بايرافا سيفوز 1095 01:33:40,520 --> 01:33:42,040 بايرافا سيفوز 1096 01:33:42,040 --> 01:33:46,120 الناس يريدون أن يفوز بايرافا، يا مولاي 1097 01:33:46,120 --> 01:33:49,760 إذا سيفوز بالتأكيد 1098 01:33:49,760 --> 01:33:59,760 أعلم، لكن.. هنا تكمن المشكلة 1099 01:34:00,600 --> 01:34:10,600 هيه هاجم 1100 01:36:27,680 --> 01:36:32,840 بايرافا! أنا أعلم أن قلبك ليس قويا مثل جسمك 1101 01:36:32,840 --> 01:36:37,480 ماذا ستفعل الآن؟ فأنت عالق في مستنقع 1102 01:36:37,480 --> 01:36:41,200 هل ستنقذ الجياد أم شرف الأميرة؟ 1103 01:36:41,200 --> 01:36:51,200 القرار يعود لك 1104 01:37:49,320 --> 01:37:59,320 بادشاه 1105 01:38:05,800 --> 01:38:15,800 ارمي، يا بادشاه 1106 01:38:33,560 --> 01:38:37,800 يجب أن ننقذ شرف الأميرة، يا شيتاك 1107 01:38:37,800 --> 01:38:41,320 هذا وقت اختبارنا 1108 01:38:41,320 --> 01:38:51,320 هيا 1109 01:39:28,360 --> 01:39:31,120 إنهم قادمون 1110 01:39:31,120 --> 01:39:35,600 إنهم قادمون 1111 01:39:35,600 --> 01:39:45,600 إنهم قادمون 1112 01:39:50,000 --> 01:39:52,080 ميثرا لي أنا 1113 01:39:52,080 --> 01:39:54,800 وشاحك مع قائد الجيش، يا أميرتي 1114 01:39:54,800 --> 01:40:04,800 لكن بايرافا هو من سيفوز 1115 01:40:18,720 --> 01:40:28,720 أحسنت 1116 01:40:32,520 --> 01:40:37,320 بايرافا! بايرافا! بايرافا 1117 01:40:37,320 --> 01:40:42,160 بايرافاا! بايرافا! بايرافا 1118 01:40:42,160 --> 01:40:52,160 ما أدراك أن بايرافا سيفوز، يا أميرتي؟ 1119 01:40:56,640 --> 01:41:00,960 ابتعد 1120 01:41:00,960 --> 01:41:02,160 اطردوه 1121 01:41:02,160 --> 01:41:05,280 اطردوه! اطردوه 1122 01:41:05,280 --> 01:41:07,720 اطردوه! اطردوه 1123 01:41:07,720 --> 01:41:11,280 اطردوه! اطردوه 1124 01:41:11,280 --> 01:41:16,960 اطردوه! اطردوه 1125 01:41:16,960 --> 01:41:19,720 اضربوه. - اطردوه 1126 01:41:19,720 --> 01:41:21,440 اضربوه 1127 01:41:21,440 --> 01:41:25,520 اذهب من هنا 1125 01:42:04,231 --> 01:42:10,295 أيها المحارب! لا استطيع منع نفسي أكثر من ذلك 1126 01:42:10,503 --> 01:42:16,169 تعال نجتمع معا أيها الشجاع! 1127 01:42:16,376 --> 01:42:22,337 أنت مغامر بامتياز 1128 01:42:22,549 --> 01:42:30,684 تعال واحكم عالمي ، يا ملكي 1129 01:43:15,335 --> 01:43:21,296 أنت بارع دائما في ميادين المعارك 1130 01:43:21,508 --> 01:43:27,003 أظهر براعة في الحب الآن 1131 01:43:27,781 --> 01:43:33,651 بعد إذنك انا حارسك الخاص 1132 01:43:33,853 --> 01:43:39,485 هل أصبح ملكا ، وأستغل ذلك؟ 1133 01:43:40,894 --> 01:43:46,491 الواجب أو الحب ، أنت عظيم فيهما بالنسبة لي 1134 01:43:46,766 --> 01:43:52,636 لدي براعة في خدمتك من الهجوم عليك ، يا حبيبي 1135 01:43:53,073 --> 01:43:59,876 حياتي وروحي لك ، 1136 01:44:55,035 --> 01:45:00,996 نحن مثل اتحاد القمر والأسد 1137 01:45:01,374 --> 01:45:06,903 مثل سيف يعانق زهرة يانعة 1138 01:45:07,547 --> 01:45:13,543 إذا اتحد الجمال مع الرجولة ، وأصبح الأمر هكذا 1139 01:45:13,753 --> 01:45:19,623 ألن تصبح كل لحظة رائعة؟ 1140 01:45:20,727 --> 01:45:26,359 الشغف والحب لا يوقفه أبدا أي مرسوم ملكي 1141 01:45:26,699 --> 01:45:32,535 هناك نار مشتعلة من الرغبة في في أعماق القلب 1142 01:45:32,806 --> 01:45:39,370 حتى لو ولدت 100 مرة فإن هذا لا يروي عطش حبي 1143 01:45:39,612 --> 01:45:45,551 النجوم وحدتني معك 1144 01:45:45,752 --> 01:45:51,486 قلبي يدق 1145 01:45:51,691 --> 01:45:57,630 جمالك يجعلني أغني 1146 01:45:57,831 --> 01:46:04,634 أظهري الحب وبيني النعيم 1150 01:46:20,520 --> 01:46:23,800 بايرافا! بايرافا 1151 01:46:23,800 --> 01:46:28,120 انظر أرجوك، يا مولاي لقد فاز بايرافا 1152 01:46:28,120 --> 01:46:30,520 بايرافا! بايرافا 1153 01:46:30,520 --> 01:46:34,480 كنت أعلم أن بايرافا سيفوز، أيها الوزير 1154 01:46:34,480 --> 01:46:36,800 لماذا أنت حزين إذا، يا مولاي؟ 1155 01:46:36,800 --> 01:46:39,240 فالأميرة تحبه أيضا 1156 01:46:39,240 --> 01:46:44,120 انظر إليها. إنها تبدو بغاية السعادة 1157 01:46:44,120 --> 01:46:47,120 أنا أيضا أرى هذه السعادة 1158 01:46:47,120 --> 01:46:53,680 لكنها قريبا جدا ستصبح أرملة 1159 01:46:53,680 --> 01:46:55,680 مولاي؟ 1160 01:46:55,680 --> 01:47:02,240 كل رجل في عشيرة كآل بايرافا ضحى بنفسه في سبيل هذه المملكة 1161 01:47:02,240 --> 01:47:07,280 لم يتجاوز أي شخص سن الـ 30 1162 01:47:07,280 --> 01:47:10,000 إن قدره الموت في المعركة ضد شير خان 1163 01:47:10,000 --> 01:47:12,800 إن زوجتهما رغم معرفتي لهذا 1164 01:47:12,800 --> 01:47:18,000 فقد اضطر لرؤية ابنتي أرملة طوال حياتي 1165 01:47:18,000 --> 01:47:28,000 كاهن البلاط تنبأ بهذه الكارثة 1166 01:47:36,760 --> 01:47:39,280 أنت أنقذت شرف الأميرة 1167 01:47:39,280 --> 01:47:43,080 لا شيء يقلقني ما دام محارب مثلك إلى جانبي 1168 01:47:43,080 --> 01:47:44,640 هذا واجبي 1169 01:47:44,640 --> 01:47:47,080 أنا مستعد للتضحية بحياتي من أجلك 1170 01:47:47,080 --> 01:47:51,040 أنت مستعد للتضحية بحياة من أجل المملكة 1171 01:47:51,040 --> 01:47:55,960 أفلا يمكنك التضحية بالاميرة؟ 1172 01:47:55,960 --> 01:47:57,160 مولاي؟ 1173 01:47:57,160 --> 01:47:59,320 أنا لا أطلب منك هذا كملك 1174 01:47:59,320 --> 01:48:09,320 بل أطلب منك هذا كوالد ميثرا 1175 01:48:32,680 --> 01:48:36,200 لإنقاذ شرف ميثرا، وكرامة أودايغاد 1176 01:48:36,200 --> 01:48:39,200 دخلت هذه المسابقة 1177 01:48:39,200 --> 01:48:45,320 ليس بهدف الوصول إلى العرش 1178 01:48:45,320 --> 01:48:46,960 فأنا مجرد جندي عادي وسأبقى كذلك 1179 01:48:46,960 --> 01:48:50,640 عاش بايرافا! - عاش بايرافا 1180 01:48:50,640 --> 01:49:00,640 عاش بايرافا! - عاش بايرافا 1181 01:49:14,840 --> 01:49:18,480 الملك طلبك، يا أميرتي 1182 01:49:18,480 --> 01:49:24,560 تعالي، يا سيدتي 1183 01:49:24,560 --> 01:49:25,720 بايرافا 1184 01:49:25,720 --> 01:49:27,600 ليس هنا، يا سيدتي 1185 01:49:27,600 --> 01:49:30,560 إنه هنا 1186 01:49:30,560 --> 01:49:34,440 بايرافا 1187 01:49:34,440 --> 01:49:35,560 بايرافا 1188 01:49:35,560 --> 01:49:37,280 بايرافا ليس هنا، يا سيدتي 1189 01:49:37,280 --> 01:49:39,560 إنه يستعد للحرب 1190 01:49:39,560 --> 01:49:45,640 بايرافا هنا، أنا واثقة 1191 01:49:45,640 --> 01:49:52,680 بايرافا! بايرافا 1192 01:49:52,680 --> 01:49:55,760 أهذا صحيح، أيها المعلم؟ - أجل، يا مولاي 1193 01:49:55,760 --> 01:49:58,920 جبل بايرافا يقع على بعد 80 ميلا من هنا 1194 01:49:58,920 --> 01:50:02,080 وهو مكان مقدس للقدير الرب كآل بايرافا 1195 01:50:02,080 --> 01:50:05,880 قد نستطيع التغلب على هذه الكارثة إن تعبدنا هناك 1196 01:50:05,880 --> 01:50:07,040 متى علينا القيام بهذه الشعائر؟ 1197 01:50:07,040 --> 01:50:10,680 يجب الانتهاء من هذه الشعائر قبل اجتماع هذه الكواكب الثمانية معا، يا مولاي 1198 01:50:10,680 --> 01:50:14,480 إذا سأذهب إلى هناك على الفور وأقوم بالترتيبات اللازمة 1199 01:50:14,480 --> 01:50:19,560 وداعا - أطال الله عمرك. أطال الله عمرك 1200 01:50:19,560 --> 01:50:22,640 بايرافا.. - أجل مولاي؟ 1201 01:50:22,640 --> 01:50:25,320 قم بالترتيبات اللازمة للشعائر - أمرك مولاي 1202 01:50:25,320 --> 01:50:29,200 لنذهب، يا أميرتي 1203 01:50:29,200 --> 01:50:39,200 استعدي للرحلة 1204 01:51:23,360 --> 01:51:25,960 أطال الله عمرك 1205 01:51:25,960 --> 01:51:28,000 إن قمتي بأداء الشعائر بهذه الألوان السبعة 1206 01:51:28,000 --> 01:51:29,720 ستحظين ببركات كآل بايرافا 1207 01:51:29,720 --> 01:51:31,320 وستحل مشاكلنا 1208 01:51:31,320 --> 01:51:32,760 بايرافا. - أجل أيها المعلم؟ 1209 01:51:32,760 --> 01:51:35,520 اقرع الطبول لإرضاء الرب 1210 01:51:35,520 --> 01:51:45,520 كما تأمر 1211 01:51:45,680 --> 01:51:48,200 بايرافا 1212 01:51:48,200 --> 01:51:51,280 لن أقوم بهذه الشعائر 1213 01:51:51,280 --> 01:51:58,040 هل تحبني أم لا؟ 1214 01:51:58,040 --> 01:52:00,680 أريد إجابة، يا بايرافا 1215 01:52:00,680 --> 01:52:03,480 يجب أن أعرف مكانتي في قلبك 1216 01:52:03,480 --> 01:52:05,080 أخبرني 1217 01:52:05,080 --> 01:52:12,160 لا تتجنبني، يا بايرافا 1218 01:52:12,160 --> 01:52:14,320 لقد تأخر الوقت 1219 01:52:14,320 --> 01:52:24,320 ابدأ الشعائر، أيها المعلم 1220 01:52:26,840 --> 01:52:34,120 دعاء سنسكريتي 1221 01:52:34,120 --> 01:52:43,640 دعاء سنسكريتي 1222 01:52:43,640 --> 01:52:51,440 دعاء سنسكريتي 1223 01:52:51,440 --> 01:53:01,440 دعاء سنسكريتي 1224 01:53:46,520 --> 01:53:52,280 هل تضحي بحبنا على مذبح الواجب، يا بايرافا؟ 1225 01:53:52,280 --> 01:53:55,720 لعلك معروف برجل يلتزم بكلامه 1226 01:53:55,720 --> 01:54:05,720 لكن لا تنسى أن كل رسالة ستكتب بدمائي 1227 01:54:24,280 --> 01:54:25,720 أوه رباه 1228 01:54:25,720 --> 01:54:33,000 بايرافا 1229 01:54:33,000 --> 01:54:35,680 جايرام؟ جايرام؟ 1230 01:54:35,680 --> 01:54:36,520 من فعل هذا بك؟ 1231 01:54:36,520 --> 01:54:39,920 تبين أن راناديف خائن 1232 01:54:39,920 --> 01:54:49,920 لقد تواطأ مع شير خان وفتح بوابات الحصن 1233 01:54:51,760 --> 01:54:56,040 ميثرا 1234 01:54:56,040 --> 01:55:00,360 طالما بايرافا على قيد الحياة، لن تحصل على ميثرا، أيها الخائن 1235 01:55:00,360 --> 01:55:03,000 ميثرا لي أنا 1236 01:55:03,000 --> 01:55:05,200 لقد قتل الملك 1237 01:55:05,200 --> 01:55:10,320 إنه قادم إلى هنا مع جيشه من أجل الأميرة 1238 01:55:10,320 --> 01:55:20,320 جايرام 1239 01:55:32,000 --> 01:55:35,840 تصويب 1240 01:55:35,840 --> 01:55:45,840 هجوم 1241 01:56:12,240 --> 01:56:22,240 أنقذ الأميرة، يا بايرافا 1242 01:56:35,640 --> 01:56:38,120 أوقفوا القتال 1243 01:56:38,120 --> 01:56:45,120 هذه المملكة باتت لي الآن، يا ميثرا 1244 01:56:45,120 --> 01:56:50,800 ومكانك في حضني 1245 01:56:50,800 --> 01:56:55,400 تعالي 1246 01:56:55,400 --> 01:56:58,200 أهذه عشيرة محاربين عظماء 1247 01:56:58,200 --> 01:57:03,120 العشيرة التي يموت فيها الرجل بعد قتله لمائة رجل 1248 01:57:03,120 --> 01:57:04,760 ماسينغ 1249 01:57:04,760 --> 01:57:10,920 سوف أثبت الآن أن ما قلته هو حكاية خيالية للصغار 1250 01:57:10,920 --> 01:57:13,480 هيه بايرافا 1251 01:57:13,480 --> 01:57:17,000 لقد أعطيت كلمة بأن أقدم الأميرة له 1252 01:57:17,000 --> 01:57:22,800 أحضرها، أجلسها في حضنه، اسجد عند قدماي وحيني 1253 01:57:22,800 --> 01:57:25,480 سوف أعفو عنك 1254 01:57:25,480 --> 01:57:29,160 وأنا أعدك أيضا، يا شير خان 1255 01:57:29,160 --> 01:57:32,400 سلمني الخائن 1256 01:57:32,400 --> 01:57:35,280 وسوف أرحمك أنت وجيشك 1257 01:57:35,280 --> 01:57:39,680 واو 1258 01:57:39,680 --> 01:57:41,800 أنت سترحمني؟ 1259 01:57:41,800 --> 01:57:44,160 أنا رب 1260 01:57:44,160 --> 01:57:47,600 إن كنت رجلا حقا ولديك الشجاعة 1261 01:57:47,600 --> 01:57:51,680 سأرسل مائة رجل. فامنعهم من لمسها 1262 01:57:51,680 --> 01:57:54,360 وسوف أسلمك المملكة والأميرة 1263 01:57:54,360 --> 01:57:57,200 أرسل العديد الذي تريده من الرجال الذين لن يولوا الأدبار 1264 01:57:57,200 --> 01:58:00,600 مجرد رؤيتهم ستتركك في عداد الأموات 1265 01:58:00,600 --> 01:58:03,680 لا تهتم إن زاد العدد 1266 01:58:03,680 --> 01:58:06,760 احرص أن لا يقل عدد القتلى أحدا وإلا فإنك ستموت 1267 01:58:06,760 --> 01:58:09,400 لا ترسل واحدا تلو الآخر، يا شير خان 1268 01:58:09,400 --> 01:58:12,040 بل أرسل الجميع دفعة واحدة إن كنت تجرؤ 1269 01:58:12,040 --> 01:58:14,120 اخرس 1270 01:58:14,120 --> 01:58:16,600 الكلام لوحده لن يجدي 1271 01:58:16,600 --> 01:58:18,680 أثبت ذلك عمليا 1272 01:58:18,680 --> 01:58:28,680 جيش ساتان 1273 01:58:38,880 --> 01:58:42,640 لن أرحم أحدا، أيتها الأميرة 1274 01:58:42,640 --> 01:58:46,080 سوف أقطع رؤوسهم، وأنت ستشاهدينني 1275 01:58:46,080 --> 01:58:56,080 أتعبد للرب كآل بايرافا بدمائهم 1276 01:59:19,760 --> 01:59:29,760 العد التنازلي يبدأ 1277 01:59:38,960 --> 01:59:41,840 تقدس الرب شيفا 1278 01:59:41,840 --> 01:59:48,480 "دعاء سنسكريتي" 1279 01:59:48,480 --> 01:59:57,560 واحد 1280 01:59:57,560 --> 02:00:07,560 "دعاء سنسكريتي" 1281 02:00:11,360 --> 02:00:12,600 عشرة 1282 02:00:12,600 --> 02:00:19,800 "دعاء سنسكريتي" 1283 02:00:19,800 --> 02:00:26,640 "دعاء سنسكريتي" 1284 02:00:26,640 --> 02:00:27,920 ثلاث وعشرون 1285 02:00:27,920 --> 02:00:37,920 هاجموه من الخلف 1286 02:00:44,840 --> 02:00:47,720 تسع وعشرون، ثلاثون! هيه، أيها الحقير 1287 02:00:47,720 --> 02:00:51,400 هاجمه من اليمين وليس من الخلف 1288 02:00:51,400 --> 02:00:54,080 اثنان وثلاثون، يا صاحب السمو 1289 02:00:54,080 --> 02:01:04,080 "دعاء سنسكريتي" 1290 02:01:06,200 --> 02:01:12,520 "دعاء سنسكريتي" 1291 02:01:12,520 --> 02:01:19,880 "دعاء سنسكريتي" 1292 02:01:19,880 --> 02:01:26,920 "دعاء سنسكريتي" 1293 02:01:26,920 --> 02:01:28,720 ثلاث وأربعون 1294 02:01:28,720 --> 02:01:36,120 "دعاء سنسكريتي" 1295 02:01:36,120 --> 02:01:43,200 "دعاء سنسكريتي" 1296 02:01:43,200 --> 02:01:53,200 واو 1297 02:01:58,840 --> 02:02:08,840 خمس وأربعون 1298 02:03:11,400 --> 02:03:21,400 تقدس الرب شيفا 1299 02:03:40,160 --> 02:03:50,160 خمس وثمانون 1300 02:03:57,440 --> 02:04:07,440 ثلاث وتسعون 1301 02:04:08,560 --> 02:04:18,560 خمس وتسعون 1302 02:04:18,600 --> 02:04:23,040 خمس وتسعون 1303 02:04:23,040 --> 02:04:33,040 اقتلوه 1304 02:04:44,400 --> 02:04:54,400 تسع وتسعون 1305 02:05:27,800 --> 02:05:35,440 أهذا يكفي، يا شير خان؟ أم تريد إرسال مائة رجل آخرين؟ 1306 02:05:35,440 --> 02:05:39,760 هذا رائع 1307 02:05:39,760 --> 02:05:41,400 بايرافا 1308 02:05:41,400 --> 02:05:46,720 لقد صادفت ملوكا سلموا ممالكهم عند سماعهم باسمي 1309 02:05:46,720 --> 02:05:53,120 وجيوشا ولت الأدبار عند رؤية عيناي تستعران غضبا 1310 02:05:53,120 --> 02:05:58,360 لكنك قتلت أعداءك رغم أن قلبك ينزف 1311 02:05:58,360 --> 02:06:01,440 هذه المرة الأولى التي أرى فيها رجلا بشجاعتك 1312 02:06:01,440 --> 02:06:07,840 أنا الإمبراطور الذي أرهب الهند كلها 1313 02:06:07,840 --> 02:06:16,000 بت عبدا لشجاعتك الآن 1314 02:06:16,000 --> 02:06:19,320 أنا محظوظ لأتحالف مع جندي مثلك 1315 02:06:19,320 --> 02:06:25,760 صافحني، يا عزيزي 1316 02:06:25,760 --> 02:06:27,880 كيف تجرؤ على ضرب صديق شير خان؟ 1317 02:06:27,880 --> 02:06:30,560 أنت أعطيت كلمتك، يا شير خان 1318 02:06:30,560 --> 02:06:34,800 وعدتني أن تسلمني المملكة والأميرة 1319 02:06:34,800 --> 02:06:38,760 فهل ستفي بوعدك؟ أخبرني 1320 02:06:38,760 --> 02:06:48,760 هل تتذكره أم لا؟ 1321 02:06:52,400 --> 02:07:02,400 سامحني، يا بايرافا 1322 02:07:33,720 --> 02:07:34,960 بايرافا 1323 02:07:34,960 --> 02:07:44,960 من هو الرجل الحق، يا ميثرا؟ 1324 02:08:06,560 --> 02:08:16,560 إن كنت لن أحصل على شيء فلن يحصل أحد على شيء 1325 02:08:51,320 --> 02:09:01,320 رافقني على الأقل في موتي، يا بايرافا 1326 02:09:14,560 --> 02:09:24,560 ميثرا 1327 02:09:48,960 --> 02:09:54,760 لكنك يوما ما ستعود مخترقا الظلام لتنال حبك 1328 02:09:54,760 --> 02:09:57,040 سوف تعود 1329 02:09:57,040 --> 02:10:07,040 يجب أن تعود، يا بايرافا 1330 02:10:22,680 --> 02:10:32,680 الشبكة توضع في الداخل 1331 02:10:34,800 --> 02:10:37,720 واو! يبدو أنني أمسكتها 1332 02:10:37,720 --> 02:10:39,520 اخرجي 1333 02:10:39,520 --> 02:10:41,240 اخرجي 1334 02:10:41,240 --> 02:10:44,800 إنها ثقيلة جدا. أعتقد أنها سمكة كبيرة 1335 02:10:44,800 --> 02:10:46,920 هل بدأ زماني الجيد؟ 1336 02:10:46,920 --> 02:10:49,600 تعاليا، ياسو وتوماس 1337 02:10:49,600 --> 02:10:50,360 ما الأمر، يا سليمان؟ 1338 02:10:50,360 --> 02:10:54,240 اذهبا واعرفا كم ستكلف جزيرة مادا؟ 1339 02:10:54,240 --> 02:10:55,560 جزيرة مادا؟ 1340 02:10:55,560 --> 02:10:57,000 لماذا تسأل؟ 1341 02:10:57,000 --> 02:10:58,920 أخطط لشرائها 1342 02:10:58,920 --> 02:11:01,520 فقد علق كنز بشبكتي 1343 02:11:01,520 --> 02:11:02,600 حقا؟ 1344 02:11:02,600 --> 02:11:11,240 "لا تعبث معي. أنا قادم" 1345 02:11:11,240 --> 02:11:14,040 أنت وجدت كنزا كبيرا جدا، يا سليمان 1346 02:11:14,040 --> 02:11:18,320 إنسى جزيرة مادا، أنت لن تستطيع شراء كوخ في كوليوادا 1347 02:11:18,320 --> 02:11:20,040 لا تتفوه بالترهات 1348 02:11:20,040 --> 02:11:22,400 توقف عن الضحك وساعدني 1349 02:11:22,400 --> 02:11:23,400 أخلي الطاولة 1350 02:11:23,400 --> 02:11:24,920 حركه جانبا! - إنه ثقيل جدا 1351 02:11:24,920 --> 02:11:27,400 ضعه هنا 1352 02:11:27,400 --> 02:11:33,760 انزع الشبكة 1353 02:11:33,760 --> 02:11:37,240 إنه يافع جدا. لماذا فعلت هذا به، يا رب؟ 1354 02:11:37,240 --> 02:11:40,000 يا فتى 1355 02:11:40,000 --> 02:11:41,640 يا فتى 1356 02:11:41,640 --> 02:11:42,920 هل يمكنك سماعي؟ 1357 02:11:42,920 --> 02:11:46,200 هل يمكنك رؤيتي؟ 1358 02:11:46,200 --> 02:11:51,560 يا فتى 1359 02:11:51,560 --> 02:11:54,800 شير خان؟ 1360 02:11:54,800 --> 02:11:58,920 أنا سليمان ولست شير خان 1361 02:11:58,920 --> 02:12:01,600 لم يعجبه وجهي. لقد فقد الوعي مجددا 1362 02:12:01,600 --> 02:12:04,320 أحضر الريكاشة. ساعدني 1363 02:12:04,320 --> 02:12:06,480 من أحضرت؟ 1364 02:12:06,480 --> 02:12:08,000 توقفي عن المزاح، يا جدتي 1365 02:12:08,000 --> 02:12:11,240 ابتعد 1366 02:12:11,240 --> 02:12:13,640 ضعه هنا 1367 02:12:13,640 --> 02:12:15,480 ليس لدي وقت 1368 02:12:15,480 --> 02:12:18,920 أعطه حقنا وأقراص دواء، وسوف يتحسن قريبا 1369 02:12:18,920 --> 02:12:25,080 حسنا، بعد دقيقتين 1370 02:12:25,080 --> 02:12:30,000 حبيبتك تلوح لك، يا صاح - اخرس 1371 02:12:30,000 --> 02:12:36,560 ،كلما نظرت إليك، يا حبيبتي يهتاج قلبي مثل السمكة 1372 02:12:36,560 --> 02:12:40,200 أعطني قبلة 1373 02:12:40,200 --> 02:12:41,640 أعطني قبلة 1374 02:12:41,640 --> 02:12:42,560 لا 1375 02:12:42,560 --> 02:12:45,040 قبليني. - لا 1376 02:12:45,040 --> 02:12:48,920 قبليني 1377 02:12:48,920 --> 02:12:52,200 الشاب يستعيد وعيه، يا سليمان 1378 02:12:52,200 --> 02:12:55,400 تنحى جانبا 1379 02:12:55,400 --> 02:12:56,280 ماذا حدث له؟ 1380 02:12:56,280 --> 02:12:57,720 لا أظنه سينجو 1381 02:12:57,720 --> 02:12:59,640 ابتعد. سأعالجه 1382 02:12:59,640 --> 02:13:01,720 ماذا تفعل، يا سليمان؟ 1383 02:13:01,720 --> 02:13:03,240 أنا أيضا لدي وصفة طبية 1384 02:13:03,240 --> 02:13:13,240 ،حالما يصل هذا العرق إلى الداخل سيصبح بصحة وعافية 1385 02:13:14,080 --> 02:13:24,080 أحسنت! هل رأيت علاج سليمان؟ 1386 02:13:22,031 --> 02:13:25,000 يا رفاق ، همسة هنا. 1387 02:13:29,405 --> 02:13:32,533 همسة أنت طفل صغير. 1388 02:13:32,742 --> 02:13:34,369 توقف عن تجعيد قماشي. 1389 02:13:34,577 --> 02:13:40,709 ماذا سيحدث بعد ذلك؟ -- سوف تغضب أمي. 1390 02:13:40,917 --> 02:13:41,884 ماذا؟ 1391 02:13:42,085 --> 02:13:47,455 هل ستبقى أمي صامتة لو تجعد وشاحي ؟ 1392 02:13:47,590 --> 02:13:52,960 وهل ستهدأجدتي لو مسحت نقطة جبيني ؟ 1393 02:13:53,096 --> 02:14:00,559 إذا حدث ذلك ، فإن عمتي ستصاب بالجنون 1394 02:14:01,604 --> 02:14:13,072 ماذا عساي ان اقول؟ ماذا عساي ان اقول؟ 1395 02:14:13,449 --> 02:14:17,010 لا تقولي ذلك لا تقولي ذلك أبدا 1396 02:14:18,788 --> 02:14:23,919 لا تقولي لأي سبب من الأسباب لا تهزي جسدك . 1397 02:14:24,127 --> 02:14:26,755 لا تحاولي أن تفلتي من يدي ، أيتها الغزال 1398 02:14:26,963 --> 02:14:29,761 إذا قمت بذلك ، فسوف تدفعين ثمن ذلك غاليا 1399 02:14:38,040 --> 02:14:40,565 كتب علينا أن نتحد 1400 02:14:40,776 --> 02:14:43,574 نحن أفضل زوجين 1401 02:14:44,814 --> 02:14:49,615 أينما زهرة تزهر ، فأنا هنا 1402 02:14:50,219 --> 02:14:52,779 دائما ألحق بها 1403 02:14:56,092 --> 02:15:01,223 اقطع سريعا افعل ذلك دائما 1404 02:15:12,675 --> 02:15:17,977 اليوم هو يوم سيء ، اتركني وحدي 1405 02:15:56,786 --> 02:16:02,019 سوف أحوطك مثل حمالة الصدر وسوف أحاصرك مثل السجن 1406 02:16:02,225 --> 02:16:07,686 سأطرد الخجل منك وأظهر جمالك 1407 02:16:24,247 --> 02:16:35,215 وحتى لو تمطر نارا أنا لن أتوقف للحظة واحدة أيضا. 1408 02:16:35,591 --> 02:16:40,722 سوف أقفز من فوق النار سوف أرفع علم حبي على قلبك 1409 02:16:46,602 --> 02:16:51,904 ويمكنني أن أحلق فوق النجوم هل أريك معجزة ؟ 1410 02:16:57,613 --> 02:17:02,915 حالما أمسك بها لا أستطيع التحمل 1411 02:17:03,119 --> 02:17:09,080 يا فتى! 1412 02:17:11,227 --> 02:17:13,787 عندما يهب النسيم العليل ، تعالى تحت ظل الشجرة 1413 02:17:13,996 --> 02:17:16,658 إلى المنزل المتهالك مساء ، 1414 02:17:16,866 --> 02:17:19,266 على ضفاف البحيرة ، والنهر ، في الشارع ، في مكان موحش ، 1415 02:17:19,635 --> 02:17:24,766 في بساتين ومزارع ، في كوخ بالقرب من حقول البصل 1416 02:17:24,974 --> 02:17:36,283 يا فتى يا فتى! هل تأتي معي؟ 1417 02:17:36,752 --> 02:17:41,621 سأحضر مثل السهم وأكتب مثل الطباشير 1418 02:17:42,158 --> 02:17:46,959 وأحملك في عربة المحفل مثل مهرجان 1419 02:17:47,163 --> 02:17:52,294 سأحضر مثل السهم وأكتب مثل الطباشير 1420 02:17:52,768 --> 02:17:58,138 وأحملك في عربة المحفل مثل مهرجان 1421 02:18:07,850 --> 02:18:12,253 في المطر في الرعود والحياة على المحك 1422 02:18:13,356 --> 02:18:15,984 هل ستتوقف رحلتي؟ 1423 02:19:26,560 --> 02:19:27,680 احترامي يا سيد راغو فير 1424 02:19:27,680 --> 02:19:29,520 احترامي أيها الكاهن. - احترامي 1425 02:19:29,520 --> 02:19:34,200 إن أضأت مصباحا هنا، يا إندو فإن روح العم سترقد بسلام 1426 02:19:34,200 --> 02:19:40,560 أضيئي كافورا باسم والدك 1427 02:19:40,560 --> 02:19:44,840 براتاب راثود 1428 02:19:44,840 --> 02:19:49,000 شيف 1429 02:19:49,000 --> 02:19:51,200 أنت تملكين قلبا نبيلا 1430 02:19:51,200 --> 02:19:53,120 فقد قتل والدك 1431 02:19:53,120 --> 02:19:55,840 ومع ذلك تريدين أن ترقد روحه بسلام 1432 02:19:55,840 --> 02:20:04,360 أيها الكاهن 1433 02:20:04,360 --> 02:20:10,840 إندو 1434 02:20:10,840 --> 02:20:13,760 لماذا فعلتي ذلك؟ ما الأمر؟ 1435 02:20:13,760 --> 02:20:16,040 شيف.. شيف لم يمت 1436 02:20:16,040 --> 02:20:17,840 ماذا تقولين؟ 1437 02:20:17,840 --> 02:20:19,560 لقد سقط من المروحية 1438 02:20:19,560 --> 02:20:22,120 لا تقل شيئا. ما زال على قيد الحياة 1439 02:20:22,120 --> 02:20:26,960 إندو. - إنه في مكان ما هنا 1440 02:20:26,960 --> 02:20:32,400 لا. أتمنى لو أني لم أره أبدا في حياتي 1441 02:20:32,400 --> 02:20:42,400 أنا حتى لا أطيق رؤية ظله 1442 02:21:07,080 --> 02:21:08,640 هذا يكفي 1443 02:21:08,640 --> 02:21:13,560 أنت لا تجرؤ على قتل. هيا حاول 1444 02:21:13,560 --> 02:21:14,600 هيا 1445 02:21:14,600 --> 02:21:16,480 هيا 1446 02:21:16,480 --> 02:21:26,480 أنت لم تستطع قتلي من قبل ولا الآن، يا قائد الجيش راناديف 1447 02:21:28,600 --> 02:21:31,880 إذا أنت تعلم ذلك أيضا. - أجل 1448 02:21:31,880 --> 02:21:34,600 والآن ستعلم إندو بذلك 1449 02:21:34,600 --> 02:21:41,280 في اللحظة التي تتذكر فيها ماضيها، سوف تموت موتة شنيعة 1450 02:21:41,280 --> 02:21:47,560 أنت جعلت حبيبتي إندو تبكي والآن أنت ستبكي 1451 02:21:47,560 --> 02:21:52,920 كآل بايرافا سينهي عداوة حياته السابقة 1452 02:21:52,920 --> 02:21:55,960 لم يتبقى لديك الكثير من الوقت 1453 02:21:55,960 --> 02:21:59,720 افعل ما باستطاعتك 1454 02:21:59,720 --> 02:22:03,200 تعال. - تقدس الرب شيفا 1455 02:22:03,200 --> 02:22:06,040 تقدس الرب شيفا 1456 02:22:06,040 --> 02:22:09,960 تقدس الرب شيفا 1457 02:22:09,960 --> 02:22:19,960 تقدس الرب شيفا 1458 02:22:39,322 --> 02:22:41,620 أما زلت تفكر يا فتى ؟ 1459 02:22:43,360 --> 02:22:45,555 إذا كانت حبيبتك تعيش هناك ، فاذهب إليها وخذها بعيدا. 1460 02:22:45,962 --> 02:22:48,328 سليمان ، اليوم هو عرسك . فماذا تفعل هنا؟ 1461 02:22:49,299 --> 02:22:52,359 لأنني فصلت بين العشاق في حياتي السابقة 1462 02:22:52,569 --> 02:22:57,700 لذلك ، لم أتمكن من العثور على شريكا في هذه الحياة. 1463 02:22:58,441 --> 02:23:00,932 لو جمعتك بحبيبتك ، 1464 02:23:01,144 --> 02:23:04,238 جميع خطاياي ستتلاشى في الهواء. 1465 02:23:06,282 --> 02:23:07,214 ماذا تقول؟ 1466 02:23:25,840 --> 02:23:27,360 ما هذا، يا مولاي؟ 1467 02:23:27,360 --> 02:23:29,000 أنا لا أفهم 1468 02:23:29,000 --> 02:23:30,960 إنه لا يموت على الإطلاق 1469 02:23:30,960 --> 02:23:33,640 وهنالك أمور غريبة تحدث في السماء 1470 02:23:33,640 --> 02:23:37,440 إنه اتحاد ثماني كواكب 1471 02:23:37,440 --> 02:23:38,320 إغورا 1472 02:23:38,320 --> 02:23:43,520 ها هي الفرصة. حقق رغبة العصور القديمة 1473 02:23:43,520 --> 02:23:46,000 واجعل إندو من نصيبك 1474 02:23:46,000 --> 02:23:48,680 أخبرني، يا إغورا. ماذا أفعل الآن؟ 1475 02:23:48,680 --> 02:23:50,920 ما لم تتحدث الكواكب الثمانية 1476 02:23:50,920 --> 02:23:55,280 إن لم تتذكر إندو حياتها السابقة 1477 02:23:55,280 --> 02:24:00,080 لن تتذكر ذلك في هذه الحياة أيضا 1478 02:24:00,080 --> 02:24:04,280 احرص على أن لا يقابل إندو 1479 02:24:04,280 --> 02:24:07,160 وحينئذ ستفوز أنت، يا راغوفير 1480 02:24:07,160 --> 02:24:16,640 سأفوز حتما، يا إغورا 1481 02:24:16,640 --> 02:24:18,960 إندو 1482 02:24:18,960 --> 02:24:21,160 أرجوك أصغي إلي لمرة، يا إندو 1483 02:24:21,160 --> 02:24:24,480 هل تريد أن تخبرني كيف قتلت والدي؟ 1484 02:24:24,480 --> 02:24:25,720 إندو 1485 02:24:25,720 --> 02:24:27,520 ليس لدي متسع من الوقت، يا إندو 1486 02:24:27,520 --> 02:24:30,960 راغوفير يحاول الإيقاع بك 1487 02:24:30,960 --> 02:24:33,120 حياتك في خطر هنا، يا إندو 1488 02:24:33,120 --> 02:24:34,240 تعالي معي أرجوك 1489 02:24:34,240 --> 02:24:36,960 كم كذبة أخرى ستكذب؟ أنت قتلت والدي 1490 02:24:36,960 --> 02:24:38,320 أنت قاتله 1491 02:24:38,320 --> 02:24:41,080 رأيت ذلك بأم عيناي. أليس ذلك صحيحا؟ 1492 02:24:41,080 --> 02:24:44,200 أنا نادمة على حبي لرجل مثلك 1493 02:24:44,200 --> 02:24:45,120 انصرف من هنا 1494 02:24:45,120 --> 02:24:49,560 ولا تعد مجددا 1495 02:24:49,560 --> 02:24:58,160 من الأفضل أن تأتي معي. أتفهمين؟ 1496 02:24:58,160 --> 02:25:02,160 اتركني. - هيا بنا 1497 02:25:02,160 --> 02:25:12,160 اتركني 1498 02:25:24,000 --> 02:25:34,000 إلى أين تأخذني؟ اتركني 1499 02:25:58,188 --> 02:26:00,588 أنت بايرافا ، أليس كذلك ؟ 1500 02:26:02,158 --> 02:26:02,624 نعم. 1501 02:26:03,193 --> 02:26:06,560 كيف عرفت اسمي؟ أنا أعرف كل شيء 1502 02:26:06,763 --> 02:26:09,823 فقط أنت يجب أن تحصل عليها. هذا هو الشيء الصحيح. 1503 02:26:10,433 --> 02:26:12,298 تعال ، وسوف أدلك على الطريق. 1504 02:26:12,802 --> 02:26:13,496 تعال. 1505 02:26:17,674 --> 02:26:18,902 تعال. 1506 02:26:19,375 --> 02:26:21,275 سر في هذا الطريق. 1507 02:27:21,938 --> 02:27:25,271 يا فتى! 1508 02:28:00,543 --> 02:28:01,976 هذا هو. 1509 02:28:35,812 --> 02:28:37,575 هل أنت بخير يا فتى ؟ أنا بخير. 1510 02:28:37,780 --> 02:28:39,372 هل هي بخير أيضا؟ 1511 02:29:09,012 --> 02:29:14,848 أنا لا أجد وسيلة أخرى. وسوف أقفز أولا 1512 02:29:15,051 --> 02:29:16,643 وهو سوف يرميني بالرمح 1513 02:29:16,853 --> 02:29:19,822 وقبل أن يأخذ رمحا آخر ، احملها وأهرب معها. 1514 02:29:20,023 --> 02:29:21,718 ولا كلمة واحدة أكثر من ذلك. 1515 02:29:33,536 --> 02:29:37,700 يمكنني التضحية بأي شيء ولكن ليس بالصداقة. 1516 02:29:43,513 --> 02:29:44,639 يا عزيزي! 1517 02:30:05,401 --> 02:30:06,766 نجاح باهر! 1518 02:30:12,909 --> 02:30:15,400 لون ملابسهم هي نفسها. 1519 02:30:15,611 --> 02:30:16,441 ويمكننا التخلص منهم عن طريق التحول. 1520 02:30:20,817 --> 02:30:21,442 هيا 1521 02:30:22,452 --> 02:30:24,010 اقفز يا صديقي 1522 02:30:43,139 --> 02:30:47,633 اصطحبها وغادر المكان. سوف أتدبر أمر هؤلاء الرجال. 1523 02:30:51,180 --> 02:30:53,944 ماذا؟ إلى أين تأخذني ؟ 1524 02:31:49,320 --> 02:31:53,400 اللعنة. إنها مجرد دراجة وليست قنبلة. اذهب 1525 02:31:53,400 --> 02:32:03,400 اذهب 1526 02:32:05,520 --> 02:32:15,520 أرجع المركبة إلى الخلف. أرجعها 1527 02:32:16,920 --> 02:32:19,440 ماذا تريد؟ 1528 02:32:19,440 --> 02:32:22,440 لماذا جئت بي إلى هنا؟ 1529 02:32:22,440 --> 02:32:25,600 أنت قاتل. دعني أذهب 1530 02:32:25,600 --> 02:32:27,240 كيف يعقل أن أدعك تذهبين، يا إندو؟ 1531 02:32:27,240 --> 02:32:31,240 فقد خسرتك مرة لأني لم أصارحك بحبي 1532 02:32:31,240 --> 02:32:33,760 ولن أكرر خطأي الذي ارتكبته في الحياة السابقة 1533 02:32:33,760 --> 02:32:35,600 الحياة السابقة؟ - أجل، يا إندو 1534 02:32:35,600 --> 02:32:44,040 كنا مغرمين ببعضنا في الحياة السابقة. وأنا 1535 02:32:44,040 --> 02:32:45,600 حاولي التذكر، يا إندو 1536 02:32:45,600 --> 02:32:48,720 أنت سألتني أمام كآل بايرافا 1537 02:32:48,720 --> 02:32:52,400 ماذا تعنين لي 1538 02:32:52,400 --> 02:32:53,960 هنا. في هذا المكان بالضبط 1539 02:32:53,960 --> 02:32:57,280 أردتي أن أمسك يدك وأنت تموتين 1540 02:32:57,280 --> 02:33:07,280 لكنك سقطتي من هنا قبل أن أتمكن من التقدم 1541 02:33:09,080 --> 02:33:11,400 أنا سقطت من هنا ومت، ها؟ 1542 02:33:11,400 --> 02:33:14,680 إن لم تتوقف عن قص الحكايا الخيالية 1543 02:33:14,680 --> 02:33:20,720 صدقني، سأقفز من هنا وأموت 1544 02:33:20,720 --> 02:33:27,160 "في هذه اللحظات الأخيرة، لا تعذبني بهذا الشكل" 1545 02:33:27,160 --> 02:33:30,080 دعني أذهب وإلا سأقفز حقا 1546 02:33:30,080 --> 02:33:40,080 الحب الذي في قلبك، عبر عنه 1547 02:34:23,280 --> 02:34:33,280 ابقي بعيدة عنه، يا إندو. أنا قادم 1548 02:34:42,280 --> 02:34:49,240 توقفي 1549 02:34:49,240 --> 02:34:51,640 إندو 1550 02:34:51,640 --> 02:35:01,640 إندو! هيا، أعطني يدك 1551 02:35:50,480 --> 02:36:00,480 إندو 1552 02:36:06,560 --> 02:36:13,560 "دعني أذهب وإلا سأقفز حقا" 1553 02:36:13,560 --> 02:36:23,560 سامحني، يا بايرافا 1554 02:36:51,440 --> 02:37:01,440 سيدي 1555 02:38:23,200 --> 02:38:26,080 اهبط بها، أيها الطيار 1556 02:38:26,080 --> 02:38:36,080 هنا. اهبط بها 1557 02:38:58,360 --> 02:39:01,600 قطعه إلى أشلاء 1558 02:39:01,600 --> 02:39:04,680 اقتله 1559 02:39:04,680 --> 02:39:05,640 تقدم أكثر 1560 02:39:05,640 --> 02:39:15,640 أنا آخذ. انتظر 1561 02:39:16,000 --> 02:39:25,520 أنا قادم، يا فتى 1562 02:39:25,520 --> 02:39:35,520 هيه، لا 1563 02:39:47,760 --> 02:39:53,040 تعالي 1564 02:39:53,040 --> 02:39:54,880 ابتعد عني 1565 02:39:54,880 --> 02:39:59,240 إن لم تكوني لي لن تكوني لغيري 1566 02:39:59,240 --> 02:40:05,120 تعالي 1567 02:40:05,120 --> 02:40:07,000 بايرافا 1568 02:40:07,000 --> 02:40:17,000 اقتله، يا فتى 1569 02:40:31,600 --> 02:40:35,360 أنتما تبدوان مثل هير ورانجا 1570 02:40:35,360 --> 02:40:36,760 هنالك وادي أمامنا 1571 02:40:36,760 --> 02:40:38,200 كيف سنعود إلى البيت إذا؟ 1572 02:40:38,200 --> 02:40:41,600 لقد جاء سليمان. هيه سليمان، خذنا من هنا 1573 02:40:41,600 --> 02:40:45,040 أنا في عمر والدك. اركع عند قدماي أولا 1574 02:40:45,040 --> 02:40:47,960 حاذر، وإلا ستسقط في الوادي 1575 02:40:47,960 --> 02:40:49,640 وبماذا يهمك ذلك؟ انصرف 1576 02:40:49,640 --> 02:40:53,080 إن ذهبت، يا يفتى، ستبقى هنا طوال حياتك 1577 02:40:53,080 --> 02:40:55,000 هل تسمعني؟ أنا ذاهب 1578 02:40:55,000 --> 02:40:56,840 يسار، يمين! يسار، يمين 1579 02:40:56,840 --> 02:40:59,080 سليمان! - تكلم 1580 02:40:59,080 --> 02:41:01,320 الطقس حار جدا. أرسل مشروبا باردا 1581 02:41:01,320 --> 02:41:05,160 تناول حجرا أولا وبعد ذلك سأعطيك مشروبا باردا 1582 02:41:05,160 --> 02:41:11,160 أحمق. لا يوجد ماء هنا وهو يريد مشروبا باردا 1583 02:41:14,000 --> 04:02:22,890 قام بالتعديل لهذه النسخة أبو بكر بشار