1
00:00:49,646 --> 00:00:55,645
فيلم شغف آنا
إخراج وكتابة إنغمار بيرغمان

2
00:00:56,645 --> 00:01:02,644
ترجمة معاذ و بدور
@mo3tah - @ubrre

3
00:02:25,520 --> 00:02:29,888
اسمه إندرياس وينكلمان
في الثامنة والأربعين من عمره

4
00:02:29,957 --> 00:02:32,481
يعيش لوحده في المنزل

5
00:02:32,559 --> 00:02:34,583
في جزيرةٍ نائية على البحر

6
00:02:34,660 --> 00:02:36,786
السقفُ متصدع وقديم

7
00:02:36,863 --> 00:02:39,854
وبعد أمطار الخريف الماضي بدأ يسرّب

8
00:04:44,976 --> 00:04:46,135
مرحباً يوهان

9
00:04:48,579 --> 00:04:49,909
كيف حالك؟

10
00:04:51,982 --> 00:04:53,346
بخير

11
00:04:54,885 --> 00:04:58,650
كيف حالك إلتهابك الصدري؟ -
سيء للغاية -

12
00:05:02,424 --> 00:05:05,756
لدي علبة من دواء السعال يمكنك أخذها

13
00:05:05,828 --> 00:05:07,158
شكراً

14
00:05:08,763 --> 00:05:11,356
لماذا لا نتوقف يوماً ما

15
00:05:14,969 --> 00:05:17,300
ثم يمكننا الجلوس والتحدث معاً

16
00:05:20,307 --> 00:05:22,467
يجب علي الذهاب لمركز البريد
قبل أن يقفل

17
00:05:24,977 --> 00:05:26,637
لما لا نجتمع في يومٍ ما؟

18
00:05:30,249 --> 00:05:31,579
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

19
00:06:11,886 --> 00:06:13,045
مساء الخير

20
00:06:13,120 --> 00:06:15,053
اسمي آنّا فروم -
وينكلمان -

21
00:06:16,256 --> 00:06:19,816
أريد الاتصال بشخص ٍما ولكن هاتفنا متعطل

22
00:06:19,893 --> 00:06:21,723
تستطيعين أستخدام هاتفي

23
00:06:21,795 --> 00:06:24,126
تفضلي بالدخول -
شكراً -

24
00:06:27,666 --> 00:06:29,599
الهاتف هناك -
شكراً -

25
00:06:40,445 --> 00:06:41,604
شكراً

26
00:06:56,125 --> 00:07:00,288
ستوكهولم 400979

27
00:07:01,529 --> 00:07:04,656
هل ستخبرني كم تكلّف المكالمة؟
شكراً لك

28
00:07:11,372 --> 00:07:15,740
إليس، هذه آنّا
آسفة لإزعاجك

29
00:07:16,743 --> 00:07:19,836
هل يمكنك البحث عن شيء ما من أجلي؟

30
00:07:22,382 --> 00:07:26,715
لقد أودع إندرياس مبلغاً من المال عند ولادة أبنه

31
00:07:27,619 --> 00:07:29,609
أحتاج هذا المال الآن

32
00:07:38,796 --> 00:07:40,126
ألم يفعل ذلك؟

33
00:07:42,098 --> 00:07:43,257
وما المانع؟

34
00:07:46,436 --> 00:07:50,098
من المفترض لك أن تساعده
لقد تحدثنا عن المبلغ

35
00:07:55,277 --> 00:07:57,073
أنا لا أفهم

36
00:07:57,146 --> 00:08:00,876
إنها ليست مسألة عمل إعتيادية

37
00:08:01,883 --> 00:08:06,216
إن ذلك يعني لي الكثير
وهي ليست مسألة مال فقط

38
00:08:08,288 --> 00:08:09,447
...إليس

39
00:08:12,459 --> 00:08:13,618
نعم

40
00:08:18,931 --> 00:08:20,454
أراك هذا المساء

41
00:09:06,073 --> 00:09:08,199
لقد استفسرت عن تكلفة المكالمة

42
00:09:08,274 --> 00:09:09,934
لا تهتمي لذلك

43
00:09:11,010 --> 00:09:12,442
تعالي مجدداً

44
00:09:13,480 --> 00:09:16,243
الهاتف تحت أمرك في أي وقت

45
00:09:57,051 --> 00:09:59,280
(فاصل، فون سيدوم، المشهد الرابع)

46
00:10:00,854 --> 00:10:03,845
ماكس.. شخصياً كممثل

47
00:10:03,924 --> 00:10:07,086
ما رأيك في إندرياس وينكلمان كشخصية؟

48
00:10:08,261 --> 00:10:11,752
...أعتقد إنه صعب المراس بسبب

49
00:10:13,966 --> 00:10:18,698
...محاولته للإختباء
من العالم الخارجي

50
00:10:20,038 --> 00:10:23,973
زواجه الفاشل ومشاكله القانونية

51
00:10:24,041 --> 00:10:29,000
أوصلته إلى طريق مسدود

52
00:10:29,079 --> 00:10:33,242
يحاول إخفاء هويته دوماً

53
00:10:35,118 --> 00:10:40,316
وهو يحاول تجاهل مشاعره وتعابيره

54
00:10:40,389 --> 00:10:45,382
وهذا المكان الذي يختبئ فيه

55
00:10:45,460 --> 00:10:49,452
دون إدراكه بذلك

56
00:10:49,530 --> 00:10:52,965
قد أصبح سجناً

57
00:10:54,669 --> 00:10:58,035
...أصعب شيء كممثل هو

58
00:10:58,104 --> 00:11:01,766
هو محاولته للتعبير عن إفتقاره للتعبير

59
00:11:52,987 --> 00:11:54,886
عزيزتي آنّا"

60
00:11:54,955 --> 00:11:57,218
لم يعد بإمكاني العيش معكِ بعد الآن"

61
00:11:57,290 --> 00:11:59,883
لقد كنت أحاول إنكار هذه الحقيقة"
لنفسي لوقتٍ طويل

62
00:11:59,959 --> 00:12:01,619
لأنني أحبكِ"

63
00:12:16,240 --> 00:12:19,731
لا أستطيع"
ولن أعيش معكِ بعد الآن

64
00:12:19,810 --> 00:12:22,300
أنني لا أؤمن بالمحاولة من جديد"

65
00:12:22,379 --> 00:12:25,711
كما أن كلاً منا بحاجة إلى التغيير"

66
00:12:25,782 --> 00:12:29,080
ولكنني لن أستسلم"

67
00:12:29,152 --> 00:12:33,247
لأنني أعلم أن ذلك سيؤدي إلى"
مشاكل جديدة

68
00:12:33,322 --> 00:12:37,690
وسيجلب المزيد من الإضطرابات العصبية"

69
00:12:37,760 --> 00:12:40,421
والنفسية والعنف الجسدي"

70
00:12:40,495 --> 00:12:54,134
أن ذلك سيؤدي إلى مشاكل جديدة"

71
00:12:54,207 --> 00:13:09,178
وسيجلب المزيد من الإضطرابات العصبية"

72
00:13:09,254 --> 00:13:17,853
والنفسية والعنف الجسدي"

73
00:13:18,429 --> 00:13:22,728
لأجل ذلك أطلب منك"
لا تراسلني مجدداً

74
00:13:22,799 --> 00:13:25,062
فائق إحترامي، إندرياس"

75
00:13:57,930 --> 00:13:59,521
هل هذا منزل السيدة فروم؟

76
00:13:59,598 --> 00:14:01,360
لديها زكام وقد ذهبت للفراش الآن

77
00:14:01,433 --> 00:14:05,368
لقد أتت لمنزلي كي تستخدم الهاتف
ونسيّت حقيبتها

78
00:14:05,436 --> 00:14:07,699
يمكنني الإحتفاظ بها

79
00:14:09,140 --> 00:14:11,369
لماذا لا تتفضل؟
سأقدم لك شراب براندي

80
00:14:11,442 --> 00:14:15,070
شكراً لك، لكن يجب أن أذهب

81
00:14:15,145 --> 00:14:16,907
رجاءاً زرنا مجدداً
شكراً لكما

82
00:15:51,063 --> 00:15:55,158
دعنا نرى ماذا يمكنني أن أعطيك
شيئاً جميلاً

83
00:15:57,202 --> 00:16:01,160
يمكنك أن تتذوق هذه

84
00:16:06,410 --> 00:16:09,378
ماذا فعلوا بك؟

85
00:17:16,071 --> 00:17:17,230
أعذريني

86
00:17:17,306 --> 00:17:21,241
كنت أتسائل
هل هناك مشكلة ما؟

87
00:17:21,309 --> 00:17:24,505
لا، أنا بخير

88
00:17:25,947 --> 00:17:28,881
لا أستطيع النوم جيداً في الليل

89
00:17:28,950 --> 00:17:31,816
لذا فأنا أغفو أحياناً في النهار

90
00:17:31,885 --> 00:17:35,183
أعذريني لأني أيقظتك
إلى اللقاء

91
00:17:35,923 --> 00:17:37,082
وداعاً

92
00:17:51,069 --> 00:17:54,367
هذا اللقاء أقيم من أجل دعوة
للعشاء

93
00:17:54,439 --> 00:18:00,707
وقد قبّل الدعوة، حضرها دون معرفة السبب
وتزيّن لأجل ذلك

94
00:18:00,778 --> 00:18:04,178
أن المكان لطيف ودافئ وصادق
بالنسبة له

95
00:18:04,247 --> 00:18:07,044
ويشعر بمودة مفاجئة
لهؤلاء الأشخاص

96
00:18:07,116 --> 00:18:10,812
جميعكم تبدون لطفاء

97
00:18:10,887 --> 00:18:15,289
أنني لست معتاد على ذلك
وأنا لست راهباً، كما قال إليس

98
00:18:15,357 --> 00:18:21,454
أستمتع بمقابلة أشخاص جدد
وأنا لا أرى سوى الجيران القدماء

99
00:18:21,529 --> 00:18:25,191
أنه لرائع الجلوس معكما
وأتمنى ان لا تتضجروا من ذلك

100
00:18:25,266 --> 00:18:26,425
لا لا

101
00:18:29,569 --> 00:18:33,664
عندما كنت طفلة
كنت أعتقد أن للإله لحية

102
00:18:33,740 --> 00:18:36,833
أنني أتذكر عندما كنت أجلس
في حضن والدي

103
00:18:36,910 --> 00:18:39,434
كنا نقرأ كتاب أسمه الضوء

104
00:18:39,511 --> 00:18:42,411
عن الخلق

105
00:18:42,481 --> 00:18:45,813
كان يحوي صوراً للإله
يطير فوق الأرض

106
00:18:45,884 --> 00:18:50,343
كان يرفرف بذراعيه هكذا
ولم يكن لديه أجنحة

107
00:18:50,421 --> 00:18:54,049
وكان قريباً من الأرض

108
00:18:54,125 --> 00:18:57,059
لقد كان مظهره وهو يطير جميل
مع مظهر لحيته الطويلة

109
00:18:57,127 --> 00:19:00,618
هذا ما جعلني أؤمن بالله
حتى لو لم يؤمنا به والداي

110
00:19:00,697 --> 00:19:03,597
ولكنني رأيته في الكتاب

111
00:19:03,666 --> 00:19:06,463
هل تؤمنين به الآن؟

112
00:19:06,535 --> 00:19:08,798
هل تؤمن بالإله، إليس؟

113
00:19:08,871 --> 00:19:10,963
كلا
ربما لا أؤمن حتى بكلمة الإله المكتوبة

114
00:19:11,040 --> 00:19:14,531
كلا، ولكنني أؤمن بالإله

115
00:19:16,845 --> 00:19:19,472
هل تستطيعين أن تُخبري أطفالك
عن الإله؟

116
00:19:19,547 --> 00:19:23,141
لا أعتقد بأني سأتحدث مع  أطفالي عن
الإيمان بالإله

117
00:19:23,217 --> 00:19:26,447
لا أعتقد بوسعي تربية الأطفال
على الإطلاق

118
00:19:26,520 --> 00:19:31,821
بإمكانك فعل ذلك
...لا، إنه صعب بسبب

119
00:19:31,891 --> 00:19:36,293
ربما لأنك ستقومين بتكوين عقولهم
كما يحلو لك؟

120
00:19:36,963 --> 00:19:39,192
نعم، أظن ذلك

121
00:19:40,666 --> 00:19:45,068
عندما أذهب إلى ميلان
سأبني مركز ثقافي

122
00:19:45,137 --> 00:19:47,127
أريدك أن تأتي معي لزيارتها

123
00:19:47,204 --> 00:19:49,330
أنها مدينة مثيرة جداً

124
00:19:49,407 --> 00:19:53,809
المدينة كبيرة ومليئة بالبشر القبيحين بشكل لا يصدق
مُثيرين للإشمئزاز فعلاً

125
00:19:53,878 --> 00:19:58,439
هذا مسيء! - لا يجدر لك قول هذا -
أنا اسف -

126
00:19:58,515 --> 00:20:03,645
ولكن الآن سيتم منحهم عملًا  ثقافي
يقومون به

127
00:20:03,719 --> 00:20:09,179
يجب عليك أن تأتي لنرى ذلك
في أرض الواقع

128
00:20:09,258 --> 00:20:12,021
... وسأقوم بنصب تمثال تذكاري هائل

129
00:20:13,361 --> 00:20:15,851
وتكاليف بناء المركز؟ -
نعم يمكنني فعل ذلك -

130
00:20:15,930 --> 00:20:20,025
هل حقاً أنت الرجل المناسب لهذا؟ -
نعم نعم بتأكيد -

131
00:20:20,100 --> 00:20:23,159
كيف يمكنك أن تزدري هذا العمل؟

132
00:20:23,236 --> 00:20:25,294
كلا، مطلقاً

133
00:20:25,372 --> 00:20:29,637
إني أجده عملًا  مهم للغاية وبإستطاعتكِ تلبية
إحتياجاتكِ الخاصة

134
00:20:29,709 --> 00:20:31,539
وخصوصاً المادية

135
00:20:34,080 --> 00:20:37,674
لماذا قبلت هذا العمل؟

136
00:20:37,749 --> 00:20:42,549
أنا أحب تصميم المنازل
وأنا مهندس معماري محترف

137
00:20:42,620 --> 00:20:45,713
أغراني عرضهم لبناء المركز الثقافي

138
00:20:45,789 --> 00:20:50,657
لكن ماذا يعني لك المركز الثقافي؟

139
00:20:50,728 --> 00:20:56,393
إنه ضريح وهراء ولا معنى له مطلقاً

140
00:20:56,466 --> 00:20:58,831
والذين يعيشون فيه أُناس مثلنا

141
00:20:58,901 --> 00:21:02,529
لماذا تسخر منه؟

142
00:21:02,604 --> 00:21:07,131
لماذا تبني شيئاً أنت لا تؤمن به
داخل نفسك؟

143
00:21:07,209 --> 00:21:09,142
ما هو غرضك من ذلك؟

144
00:21:09,211 --> 00:21:11,804
اذاً سأكون عاطلاً -
ماذا عنكِ؟ -

145
00:21:11,879 --> 00:21:15,644
عاطل؟ إني أفعل ما أؤمن به

146
00:21:15,716 --> 00:21:19,674
أنا أحاول العيش مع ما أراه حقيقة

147
00:21:19,753 --> 00:21:22,186
كيف تعرفين ما هو الصواب؟

148
00:21:22,255 --> 00:21:27,089
أنت تعرف داخل نفسك ما هو الحق
وما هو الصواب

149
00:21:27,160 --> 00:21:34,622
نحن نفشل أحياناً، لكن أنا أريد أن نسعى إلى
أن نصّل للكمال الروحي

150
00:21:34,700 --> 00:21:36,826
هل تفشلين غالباً؟

151
00:21:39,737 --> 00:21:43,433
أنا لم أفشل في الأمور المهمة
...في حياتي

152
00:21:43,508 --> 00:21:49,207
ومع الرجل الذي كنت متزوجة به
إندرياس

153
00:21:50,213 --> 00:21:52,476
هل تعلم لماذا لم نفشل؟

154
00:21:52,549 --> 00:21:59,454
لأننا عشنا في وئام تام

155
00:21:59,522 --> 00:22:02,513
كنا صادقين ومخلصين
وأمنّا ببعضنا

156
00:22:02,590 --> 00:22:06,218
اذا كنت عَمّلت موقفي مع الحياة الزوجية

157
00:22:06,294 --> 00:22:09,285
كما عَمّلت أنت في المركز الثقافي

158
00:22:09,364 --> 00:22:13,561
لن يكون لدي ذكريات جميلة

159
00:22:13,634 --> 00:22:17,592
ولن يكون لدي شيء أؤمن به

160
00:22:17,671 --> 00:22:24,576
لأنني أعلم أن ذلك سيؤدي إلى"
مشاكل جديدة

161
00:22:24,644 --> 00:22:36,452
وسيجلب المزيد من الإضطرابات العصبية"

162
00:22:36,520 --> 00:22:45,790
والنفسية والعنف الجسدي"

163
00:22:54,837 --> 00:22:57,066
كيف ستذهب إلى المنزل ليلاً؟

164
00:22:57,139 --> 00:23:01,939
تستطيع النوم هنا
إليس، هل يمكنه ذلك؟

165
00:23:02,009 --> 00:23:06,445
دعونا نحصل على بعضٍ من القهوة

166
00:23:06,514 --> 00:23:10,449
هل تريد قهوة؟

167
00:23:25,598 --> 00:23:27,394
إندرياس!

168
00:23:30,668 --> 00:23:34,125
إليس!
آنا تعاني من الكوابيس

169
00:24:01,395 --> 00:24:04,022
السنة الماضية، أشتريت منزلاً قريب
من البحر

170
00:24:04,098 --> 00:24:08,500
أنه جميل -
أننا نحظى ببعض الخصوصية هنا -

171
00:24:08,569 --> 00:24:11,628
هل سمعت شيئاً الليلة الماضية؟

172
00:24:11,704 --> 00:24:13,967
نعم، شيء ما أيقظني

173
00:24:14,040 --> 00:24:15,904
أنها آنا

174
00:24:15,975 --> 00:24:19,239
الكوابيس لا تنقطع عنها بعد
وقوع الحادثة

175
00:24:19,311 --> 00:24:20,641
نعم، أتفّهم ذلك

176
00:24:20,712 --> 00:24:22,975
حسننا، دعنا نذهب إلى الطاحونة

177
00:24:23,982 --> 00:24:27,041
هذا هو المكان، تفضل بالدخول -
أوه -

178
00:24:27,118 --> 00:24:29,608
في البداية
أنا جمعت كل أنواع الصور هنا

179
00:24:29,687 --> 00:24:31,176
ألتقطّها بنفسي

180
00:24:31,255 --> 00:24:35,350
هذه الصور جمعتها من الصحف والمجلات
والألبومات القديمة

181
00:24:35,426 --> 00:24:37,256
أنها دائماً ما تكون عن الأشخاص

182
00:24:37,327 --> 00:24:39,954
هنا عن أشخاص وهم يأكلون

183
00:24:40,530 --> 00:24:42,258
مذهل

184
00:24:42,365 --> 00:24:43,695
وهنا عن أشخاص نائمون

185
00:24:43,767 --> 00:24:48,294
تحت سيطرة المشاعر العنيفة
والمشاعر الأخرى في صناديق مختلفة

186
00:24:49,271 --> 00:24:51,932
مرة قد جمعت صور ذات سلوك
غير إعتيادي

187
00:24:52,007 --> 00:24:53,940
أجلس رجاءاً

188
00:24:54,008 --> 00:24:55,736
شكراً

189
00:24:55,810 --> 00:24:58,505
لقد فهرستها وفقاً لكل سلوك
مختلف

190
00:25:00,014 --> 00:25:02,379
ووفق التصنيفات العشوائية

191
00:25:02,449 --> 00:25:04,973
العشوائية لا معنى لها

192
00:25:05,052 --> 00:25:08,748
هناك صور الوجوه المقربة

193
00:25:08,822 --> 00:25:11,517
ألتقطها بنفسي، بعضها مثيرة

194
00:25:12,525 --> 00:25:18,292
هل تمانع لو ألتقط لك
بعض الصور؟

195
00:25:18,363 --> 00:25:22,492
لا على الإطلاق
سأكون ممتناً

196
00:25:22,567 --> 00:25:24,557
لدي كل الوقت الموجود
في هذا العالم

197
00:25:24,636 --> 00:25:26,432
رائع، أتفقنا إذن

198
00:25:29,673 --> 00:25:31,731
...ها هو

199
00:25:33,544 --> 00:25:35,909
إندرياس
هناك شيء قد يثيّر إهتمامك

200
00:25:35,979 --> 00:25:38,242
آنا فروم، 23 عام

201
00:25:38,314 --> 00:25:40,907
عندما كانت سعيدة في حياتِها الزوجية
قبل الحادثة

202
00:25:51,660 --> 00:25:53,524
هل ألتقطت صور لزوجِها؟

203
00:25:53,594 --> 00:25:56,494
نعم، بالطبع

204
00:25:59,734 --> 00:26:02,964
من المثير رؤية كيف يبدو

205
00:26:04,037 --> 00:26:07,028
...ها هو
أنه يحمل نفس أسمك

206
00:26:11,043 --> 00:26:15,035
أخبرني
أي نوع من الرجال إندرياس هذا؟

207
00:26:15,114 --> 00:26:18,276
هي تقول بأنه كان عالِم عبقري

208
00:26:18,349 --> 00:26:21,044
لكن لم يحصل على فرصة
لإثبات ذلك

209
00:26:21,119 --> 00:26:25,111
كان خليط غريب من الرحمة والقسوة

210
00:26:25,189 --> 00:26:27,281
هل تود أن تشرب؟ -
أجل، شكراً -

211
00:26:27,357 --> 00:26:29,119
ويسكي؟ -
أجل، شكراً -

212
00:26:29,192 --> 00:26:30,522
ربما الوقت مبكراً الآن

213
00:26:30,594 --> 00:26:33,118
كلا، ليس اليوم

214
00:26:33,196 --> 00:26:35,686
ثلج؟ -
لا، شكراً -

215
00:26:35,798 --> 00:26:38,391
كنا أصدقاء في المدرسة الثانوية

216
00:26:38,467 --> 00:26:40,331
لكن لم أكن أعرفه بشكل جيد حينها

217
00:26:40,403 --> 00:26:44,202
كانت الحادثة صدمة قوية لآنا

218
00:26:44,272 --> 00:26:46,136
تفضل المشروب  ـ
شكراً -

219
00:26:47,142 --> 00:26:51,077
كانت تحب زوجها بشكل مجنون
لم أرى قط مثل ذلك

220
00:26:51,146 --> 00:26:53,670
أنا مجرد أتحدث عن ما  أعتقد، ولم أكن
شاهد على ذلك

221
00:26:56,150 --> 00:26:59,880
وأعتقد هو ايضاً أحبها بطريقة خاصة
نوعاً ما

222
00:27:05,158 --> 00:27:07,887
لا أستطيع أن أجزم لك على ذلك

223
00:27:07,960 --> 00:27:09,984
لسنة واحدة كانت زوجتي عشيقته

224
00:27:10,062 --> 00:27:13,360
لم أشكو من ذلك
فقط كنت أعلم

225
00:27:13,932 --> 00:27:17,162
ويوماً ما هجرته

226
00:27:17,235 --> 00:27:19,532
لا أدري لماذا

227
00:27:19,603 --> 00:27:22,093
لم أجرؤ على السؤال

228
00:27:31,047 --> 00:27:33,879
ماذا كنت سأقول الآن؟

229
00:27:35,451 --> 00:27:39,546
...أوه نعم، كنت أود أن أخبرك

230
00:27:40,789 --> 00:27:42,881
إيفا

231
00:27:45,126 --> 00:27:49,960
لديها قدرة قوية على التحمّل
ولديها روح عالية

232
00:27:51,965 --> 00:27:54,626
أعتقد لا يمكنك رؤية ذلك عندما تنظر
في وجهِها

233
00:27:55,469 --> 00:27:58,528
لم يكن واضحاً لي مطلقاً

234
00:27:58,605 --> 00:28:03,200
كانت هي و آنا
لم يفارقا بعضهِما لسنوات عديدة

235
00:28:05,811 --> 00:28:09,143
حسناً، أنت الآن تعلم كيف تسير الأمور

236
00:29:25,981 --> 00:29:27,470
هل أسمع شيئاً؟

237
00:29:30,986 --> 00:29:32,816
كلا، لا يوجد صوت

238
00:29:38,259 --> 00:29:40,249
لا يوجد شيء البته

239
00:30:03,481 --> 00:30:05,971
إندرياس!
ألا تسمعني؟

240
00:30:12,957 --> 00:30:14,287
إندرياس!

241
00:30:17,293 --> 00:30:18,281
وينكلمان!

242
00:30:38,779 --> 00:30:41,338
اللعنة!

243
00:32:08,992 --> 00:32:12,722
إنهض
لا يمكنك الجلوس هنا

244
00:32:14,331 --> 00:32:18,494
إنهض
هل تريدني أن أركلك؟

245
00:32:58,969 --> 00:33:01,061
أجلس

246
00:33:02,139 --> 00:33:05,630
سأقدم لك بعض القهوة

247
00:33:11,047 --> 00:33:13,173
أذهب إلى الجحيم!

248
00:33:51,115 --> 00:33:53,446
(فاصل، ليف آولمان، المشهد السابع)

249
00:33:56,254 --> 00:34:01,714
أنا متعاطفة جداً
مع حاجة آنا لمعرفة الحقيقة

250
00:34:01,792 --> 00:34:06,160
إنني أدرك لماذا تريد أن يصبح العالم
نحو طريقة معينة

251
00:34:06,962 --> 00:34:13,230
ولكن هذه الحاجة للحقيقة تشكل خطراً عليها

252
00:34:13,302 --> 00:34:19,001
عندما تدرك أن محيطها لا ينسجم
مع ذلك

253
00:34:19,073 --> 00:34:22,564
أنها لا تجد الإجابة التي
تحتاجها

254
00:34:22,644 --> 00:34:26,306
سوف تلجأ إلى الأكاذيب والأوهام

255
00:34:28,382 --> 00:34:33,182
هذا هو السبب الذي يجعلنا من الصعب
أن نكون صادقين

256
00:34:33,252 --> 00:34:36,516
وتتوقع أن كثير منا يؤمن
بمثل معتقداتك

257
00:34:36,589 --> 00:34:39,557
نحن نرى ذلك في الآلاف من البشر

258
00:35:04,914 --> 00:35:08,440
لقد كنت لوحدي لثلاث أيام
وأشعر بالملل

259
00:35:09,751 --> 00:35:12,241
لأجل لذلك أتيت لأقول مرحباً

260
00:35:12,321 --> 00:35:13,617
هذا من لطفك

261
00:35:13,689 --> 00:35:15,679
بإمكانك إخباري دوماً كي أغادر

262
00:35:16,691 --> 00:35:20,285
هل ترغب بأن تريني المكان؟

263
00:35:20,361 --> 00:35:21,952
نعم بالطبع أرغب بذلك

264
00:35:23,463 --> 00:35:26,056
لطيف جداً -
إنه مكتبي -

265
00:35:26,132 --> 00:35:28,964
هل قرأت كل هذه الكتب؟ -
تقريباً -

266
00:35:29,035 --> 00:35:30,467
فقط لتتباهى بالكتب؟

267
00:35:30,537 --> 00:35:33,528
ماذا يوجد هنا؟
المطبخ

268
00:35:33,606 --> 00:35:36,665
أين تنام… هنا؟

269
00:35:37,176 --> 00:35:38,836
هنا حجرة النوم

270
00:35:38,911 --> 00:35:41,606
يبدو مهجوراً

271
00:35:41,679 --> 00:35:44,340
آنا وعدتني أنها ستأتي
لكنها ألغت ذلك

272
00:35:44,415 --> 00:35:47,315
لديها موعد لعمل عملية جراحية لساقيها

273
00:35:47,385 --> 00:35:48,646
للمرة الرابعة

274
00:35:49,386 --> 00:35:53,344
لقد تعرضت لحادث سيارة
زوجها وأبنها قد توفيا

275
00:35:53,423 --> 00:35:55,481
قد مكثت في المستشفى لعدة أشهر

276
00:35:56,193 --> 00:35:58,683
أظن أنك تعلم بأن هذا قد حدث
بالقرب من هنا

277
00:35:58,761 --> 00:36:01,194
هل هنا تعمل زوجتك؟

278
00:36:01,264 --> 00:36:04,858
يبدو حاله كما تركته -
هل أنتما منفصلين؟ -

279
00:36:04,934 --> 00:36:07,902
نعم، نوعاً ما

280
00:36:08,904 --> 00:36:11,599
هل تدخلت فيما لا يعنيني؟ -
على الإطلاق -

281
00:36:12,474 --> 00:36:15,374
هل ستعود؟ -
ربما -

282
00:36:17,044 --> 00:36:19,011
هل تفتقدها بشدة؟

283
00:36:20,648 --> 00:36:22,672
آسف لكوني غير لبقه

284
00:36:24,784 --> 00:36:26,045
هل أنتِ جائعة؟

285
00:36:27,053 --> 00:36:30,886
لدي صديق جيولوجي ودائماً ما كان يسخر مني

286
00:36:30,957 --> 00:36:33,720
لأنني أخاف من دخول الكهوف

287
00:36:33,792 --> 00:36:35,383
تريدين المزيد من اللحم؟

288
00:36:35,460 --> 00:36:37,757
لا شكراً

289
00:36:37,829 --> 00:36:41,730
هذا من أقدم ألبوماتي

290
00:36:41,799 --> 00:36:45,928
لدي خوف من الأماكن الضيقة والمظلمة

291
00:36:46,003 --> 00:36:49,597
عندما كنت في المدرسة

292
00:36:49,673 --> 00:36:53,802
حلمت بأنني دخلت أحد الكهوف الفرنسية

293
00:36:54,878 --> 00:36:57,175
ولكن هذا لم يحصل

294
00:36:57,246 --> 00:37:00,078
هل تحبين الموسيقى؟ -
نعم -

295
00:37:03,786 --> 00:37:07,721
إليس لا يحبني عندما أرقص
يشعره ذلك بالإحراج

296
00:37:11,526 --> 00:37:14,016
إليس مُتعب مني بشكل فظيع

297
00:37:14,095 --> 00:37:16,426
لا أعتقد ذلك -
بل هو كذلك  -

298
00:37:19,232 --> 00:37:23,361
أنا مجرد جزء صغير من متاعبه الاخرى

299
00:37:24,737 --> 00:37:29,230
العالم لا يكترث لسخريته لكنني أنا اكترث لذلك

300
00:37:30,209 --> 00:37:32,699
أريد فقط الحصول على ذلك

301
00:37:34,779 --> 00:37:37,246
أنا لا اعلم ماذا أفعل

302
00:37:48,092 --> 00:37:50,252
إليس رائع

303
00:37:50,326 --> 00:37:53,123
نعم، أنا معجب به بشدة

304
00:37:53,196 --> 00:37:56,562
أسوأ ما في الأمر أنني أحبه

305
00:37:57,432 --> 00:38:01,424
فعلاً أحبه
لا يوجد كلمة اخرى أكثر من ذلك

306
00:38:07,341 --> 00:38:12,243
أنا لا أدري كيف أُريه حبي له

307
00:38:14,514 --> 00:38:19,314
ماذا سيحل بنا؟
لماذا كل هذا؟

308
00:38:20,120 --> 00:38:26,058
أي نوع من السم هذا الذي
يقتلنا ببطئ

309
00:38:26,125 --> 00:38:28,524
لم يتبقى لي إلا القشور

310
00:38:35,566 --> 00:38:37,465
أنا متعبة جداً

311
00:38:37,535 --> 00:38:39,229
حقاً؟

312
00:38:39,303 --> 00:38:41,327
هذا النبيذ يجعلني أصاب بالنعاس

313
00:38:41,405 --> 00:38:43,065
أوافقكِ

314
00:38:44,041 --> 00:38:46,770
هل تمانع لو نِمتُ هنا؟

315
00:38:46,843 --> 00:38:49,834
تستطيعين النوم في حجرة النوم

316
00:38:52,848 --> 00:38:55,338
أو على الأريكة

317
00:38:55,418 --> 00:38:57,942
هل أزعجك -
على الإطلاق -

318
00:38:58,019 --> 00:39:00,680
أنا لم أنم طوال الليل
لقد تجولت في جميع الأنحاء

319
00:39:04,192 --> 00:39:08,025
هذا صوف دافء لطيف

320
00:39:08,095 --> 00:39:09,823
شكراً

321
00:39:10,898 --> 00:39:15,334
هنا -
هذا لطيف -

322
00:39:15,401 --> 00:39:17,391
تعال هنا

323
00:39:19,405 --> 00:39:21,668
سيبقيك تشعرين بالدفء

324
00:39:21,741 --> 00:39:24,231
ها نحن ذا

325
00:39:32,616 --> 00:39:36,711
هل تشعرين بالراحة؟ -
أوه نعم -

326
00:40:33,537 --> 00:40:38,098
لابد أن أنام لبضع ساعة

327
00:40:39,675 --> 00:40:42,734
هل أستطيع  إستخدام هاتفك؟
احتاج لأن أتحدث إلى إليس

328
00:40:42,812 --> 00:40:44,244
خارجٌ للغداء

329
00:40:44,313 --> 00:40:47,475
بالتأكيد، سأجلب لك اِلمصباح

330
00:40:49,851 --> 00:40:53,013
...ها هو

331
00:40:55,757 --> 00:40:57,348
تفضلي -
شكرا -

332
00:40:57,424 --> 00:40:59,084
هل ترغبي بأن تكوني لوحدك؟ -
كلا -

333
00:41:14,773 --> 00:41:19,072
اهلاً عزيزي
آسف للإتصال في وقت ٍمتأخر جداً

334
00:41:20,579 --> 00:41:25,606
هل تقوم بأكل طعامك الآن؟
هل علي الإتصال لاحقاً؟ كلا؟

335
00:41:26,851 --> 00:41:29,512
أشعر بالنعاس

336
00:41:31,087 --> 00:41:34,146
كلا، إطلاقاً
أنا بخير

337
00:41:34,224 --> 00:41:37,283
كنت أتمشى بالخارج
لقد قابلت إندرياس

338
00:41:37,360 --> 00:41:39,054
كلا، أنا لوحدي الآن

339
00:41:39,895 --> 00:41:42,556
كل شيء بخير

340
00:41:43,566 --> 00:41:48,366
أهتم بنفسك
هل أنت قادم يوم الخميس؟

341
00:41:49,604 --> 00:41:51,434
سأقابلك في المطار

342
00:41:53,241 --> 00:41:54,901
تذكرني

343
00:41:56,710 --> 00:41:57,698
وداعاً

344
00:42:08,254 --> 00:42:10,915
هل كنت حمقاء عندما قلت
بأني لوحدي؟

345
00:42:10,990 --> 00:42:12,354
كلا

346
00:42:12,425 --> 00:42:15,086
سيقوم بقتلي إذا علِم بأنني هنا

347
00:42:18,897 --> 00:42:21,888
لابد ان منظري سيء
هل يمكنني إستخدام المشط والمرآة؟

348
00:42:21,966 --> 00:42:25,457
تجديهم في الغرفة

349
00:42:30,807 --> 00:42:32,774
جداً مظلم -
نعم -

350
00:42:32,842 --> 00:42:34,638
دعيني أقوم بإشعال الإضاءة

351
00:42:34,711 --> 00:42:38,146
إليس ليس غيور

352
00:42:38,214 --> 00:42:40,044
أو هو كذلك؟

353
00:42:41,750 --> 00:42:46,948
سيذهب لميلان
لابد أن يكون ممتناً على ذلك

354
00:42:48,089 --> 00:42:53,025
وهو ناجح
إلى أبد الآبدين. آمين

355
00:43:37,199 --> 00:43:42,295
أنه من الصعب أن تدرك في أحد الأيام
انك بلا معنى

356
00:43:45,707 --> 00:43:47,970
لا أحد يحتاجك

357
00:43:48,042 --> 00:43:50,839
في حين أنك تنتظر أن تعطي لنفسك

358
00:43:54,214 --> 00:43:57,273
أفترض أنه خطأي
ولكنه يرعبني

359
00:43:59,886 --> 00:44:05,585
أريد أن إنجز الكثير وأخطط لذلك

360
00:44:06,558 --> 00:44:12,655
عندما أتحدث لـ إليس يقول لي
إفعلي هذا لا تفعلي هذا

361
00:44:14,732 --> 00:44:17,393
ولا كل من هذا يحدث

362
00:44:21,571 --> 00:44:26,473
لا يجب أن ألوم إليس

363
00:44:35,184 --> 00:44:39,677
كل شيء لا يسير على مايرام معي
...و إليس هو

364
00:44:41,089 --> 00:44:43,955
لا يجب علي أن ألومه

365
00:45:08,546 --> 00:45:09,603
مرحبا؟

366
00:45:09,681 --> 00:45:12,308
مرحبا، أنا إليس -
أهلاً -

367
00:45:13,384 --> 00:45:16,250
كنت أحاول الإتصال على المنزل ولكن لا مجيب

368
00:45:17,254 --> 00:45:21,053
بالعادة تكون مستيقظة
أنا قلق عليها

369
00:45:21,891 --> 00:45:24,324
هل تستطيع أن تتأكد أن كل شيء على مايرام

370
00:45:25,395 --> 00:45:30,354
من فضلك أخبر إيفا
أنني كنت قلقاً لا تحتاج إلى أن تتصل بي

371
00:45:30,432 --> 00:45:32,558
عاود الإتصال بي مجدداً
وأخبرني عن حالها

372
00:45:57,523 --> 00:46:01,822
عندما حملت لأول مرة، لم أستطع النوم بعدها
مطلقاً

373
00:46:05,863 --> 00:46:10,765
أدخلوني المستشفى كي أنام

374
00:46:15,639 --> 00:46:19,074
لقد أعطوني حقنة قوية عن طريق الخطأ

375
00:46:21,210 --> 00:46:23,541
لم أنم ولكن الطفل قد توفي

376
00:46:30,718 --> 00:46:34,278
إليس كان معي وقد بكينا سوية

377
00:46:36,291 --> 00:46:38,417
إليس بكى ايضاً

378
00:46:41,128 --> 00:46:43,618
!لم يحدث ذلك من قبل

379
00:46:48,801 --> 00:46:51,132
لم أنجب أطفالاً بعدها

380
00:46:53,573 --> 00:46:57,531
هكذا أفضل

381
00:47:43,116 --> 00:47:44,446
هل يجب عليكِ الذهاب؟

382
00:47:50,322 --> 00:47:52,312
هل رأيت كم أنا بشعة؟

383
00:47:55,493 --> 00:47:57,153
انظر إلي إندرياس

384
00:48:00,331 --> 00:48:03,857
هل أويت إلى الفراش يوماً مع عشيقة
مملة مثلي؟

385
00:48:06,170 --> 00:48:07,500
قل لي بأني مخطئة!

386
00:48:08,572 --> 00:48:09,936
أنتي مخطئة

387
00:48:10,007 --> 00:48:14,033
لقد كنت طيباً معي
سأشتاق لك

388
00:48:14,110 --> 00:48:17,772
سنتقابل مجدداً قريباً
لا تقلقي

389
00:48:17,847 --> 00:48:20,178
عليّ أن ألحق بالعبّارة

390
00:48:21,816 --> 00:48:24,010
ستتصلين بي؟

391
00:48:24,085 --> 00:48:27,053
أو تستطعين مراسلتي

392
00:48:27,122 --> 00:48:28,611
سأفعل ما بوسعي

393
00:48:28,689 --> 00:48:30,212
متى ستعودين؟

394
00:48:30,291 --> 00:48:33,316
في غضون أسبوعين مع آنا وإليس

395
00:48:33,394 --> 00:48:35,884
تعالي بمفردك -
لا أظن ذلك  -

396
00:48:35,963 --> 00:48:37,725
فقط لبضعة أيام -
سأحاول -

397
00:48:37,797 --> 00:48:39,024
...أنظري هنا

398
00:48:39,699 --> 00:48:40,960
تعال هنا

399
00:48:41,968 --> 00:48:43,730
إعتني به -
هل يجب علي ذلك؟ -

400
00:48:43,803 --> 00:48:47,033
نعم، بإمكانك أخذه
بعدها سوف تنامين جيداً

401
00:50:32,098 --> 00:50:35,225
يبدو وكأن هناكَ رجلٌ مجنون في هذه البلدة

402
00:50:35,302 --> 00:50:39,635
أكتشف أولسون ثمان من الخِراف تم قتلها

403
00:50:41,106 --> 00:50:44,268
شرعت الشرطة في التحقيقات

404
00:50:44,342 --> 00:50:49,677
وقد كان هناك العديد من حالات القسوة على الحيوانات
في الأشهر الماضية

405
00:50:50,848 --> 00:50:54,613
وقد أخبر إندرياس الشرطة كيف وجد جروه

406
00:50:55,686 --> 00:50:58,813
الغضب والشك ينتشران في جميع أنحاء البلدة

407
00:51:05,127 --> 00:51:07,458
بإمكانك دفن الحيوانات الآن

408
00:51:48,165 --> 00:51:52,498
ألتقيت بالأمس أحد رجال الشرطة على متن العبّارة

409
00:51:53,403 --> 00:51:56,303
...ليس لديهم أي تقدم حول القضية ولكن

410
00:51:56,373 --> 00:51:59,603
لكن السكان المحليين يشكون من يوهان إندريسون
لقد كان في الخارج وهو سكيراً

411
00:52:00,677 --> 00:52:04,669
لقد كان في مصحة عقلية وهو المشتبه به الوحيد

412
00:52:06,014 --> 00:52:14,443
انه منعزل تماماً
ولا يتحدث أبداً، وليس لديه أي حيوان أليف

413
00:52:14,522 --> 00:52:17,012
لقد ألتقطت له صوراً فوتوغرافية
قبل عدة سنوات

414
00:52:17,091 --> 00:52:20,355
لقد وجدت الصور
ها هم

415
00:52:22,629 --> 00:52:25,028
كان اجتماعياً حينها

416
00:52:25,098 --> 00:52:28,464
ولكنه تغير بعد الدعوى القضائية التي خسرها

417
00:52:28,534 --> 00:52:31,263
منذ ذلك الحين وهو يعيش كـ راهب

418
00:52:35,640 --> 00:52:38,699
لقد كنت أفكر عن وضعك المالي

419
00:52:38,777 --> 00:52:41,802
وفيما يتعلق بذلك القرض، الذي تريد مني توقيّعه

420
00:52:41,880 --> 00:52:43,403
...ذلك سيكون

421
00:52:43,481 --> 00:52:47,246
أعتقد أنني يمكنني أن أساعدك

422
00:52:47,317 --> 00:52:50,843
هل يضايقك الضوء؟ -
كلا -

423
00:52:52,822 --> 00:52:54,755
المحامي الخاص بي يستطيع تدبير قرض لك

424
00:52:54,824 --> 00:53:00,125
سأكون في غاية الإمتنان

425
00:53:03,198 --> 00:53:04,755
هل تشعر بالحرارة؟

426
00:53:04,833 --> 00:53:06,265
كلا

427
00:53:07,269 --> 00:53:09,759
هنالك مشكلة صغيرة

428
00:53:09,837 --> 00:53:13,738
عليك أن تجد طريقة لتكسب بها المال لكي تتمكن
من سداد القرض

429
00:53:14,842 --> 00:53:16,331
أيّة إقتراحات؟

430
00:53:16,911 --> 00:53:18,434
كلا

431
00:53:20,013 --> 00:53:22,276
نحن لسنا في عجلة من امرنا حالياً

432
00:53:23,349 --> 00:53:25,543
بينما تفكر بالأمر

433
00:53:25,618 --> 00:53:28,279
هل من الممكن أن تقوم  بطباعة بحثي

434
00:53:28,353 --> 00:53:31,515
بحثي حول مشروع ميلان

435
00:53:31,590 --> 00:53:33,250
...فكرة جيدة

436
00:53:33,325 --> 00:53:36,384
هل يمكن أن تدير رأسك قليلا إلى اليسار

437
00:53:36,461 --> 00:53:39,088
ولكن أنظر بإستمرار للكاميرا

438
00:53:39,163 --> 00:53:42,063
إخفض ذقنك

439
00:53:42,133 --> 00:53:46,262
الآن أدر رأسك
قليلاً لليمين

440
00:53:46,336 --> 00:53:50,032
اكثر قليلا، إبقى هكذا!

441
00:53:50,106 --> 00:53:53,302
إبقى هكذا!

442
00:53:53,375 --> 00:53:54,807
شكراً

443
00:54:05,019 --> 00:54:08,078
ويسكي؟ -
كلا، شكراً لك -

444
00:54:09,523 --> 00:54:11,513
هل لديك مانع إن شربت؟

445
00:54:11,592 --> 00:54:13,149
كلا

446
00:54:14,561 --> 00:54:17,757
لم أكن أعتقد انه يمكنني الدخول إلى روح الإنسان

447
00:54:17,830 --> 00:54:20,297
بتصويري الفوتوغرافي

448
00:54:20,366 --> 00:54:24,995
أستطيع فقط أن اسجل بعض الانفعالات القوية
الصغيرة او الكبيرة

449
00:54:26,705 --> 00:54:30,037
ثم أنظر الى الصور ثم أترك خيالاتي تذهب بي

450
00:54:30,609 --> 00:54:32,098
كلام فارغ

451
00:54:32,177 --> 00:54:33,541
الأشعار، المسرحيات

452
00:54:34,678 --> 00:54:38,670
لا يمكنك قراءة أي شخص وتدعي أنك متيقن من ذلك

453
00:54:39,517 --> 00:54:42,007
ولا حتى الالم الجسدي
يدفعك للقيام برد الفعل

454
00:54:43,086 --> 00:54:45,246
هي لا تعلم بأني قد إلتقطت هذه الصورة

455
00:54:47,790 --> 00:54:50,451
لديها صداع نصفي

456
00:54:53,428 --> 00:54:55,418
هذا مثير للإهتمام

457
00:54:58,967 --> 00:55:03,232
اهلا
آسف لإزعاجك، مرحبا

458
00:55:03,304 --> 00:55:05,737
...فالكمان يسأل أي منظم حرارة

459
00:55:05,806 --> 00:55:07,773
يجب أن يكون قادرا على إصلاحه

460
00:55:10,210 --> 00:55:12,871
يمكنك البقاء برفقة إندرياس

461
00:55:20,119 --> 00:55:21,346
إندرياس؟

462
00:55:22,388 --> 00:55:23,479
نعم؟

463
00:55:27,292 --> 00:55:32,752
أريدك فقط أن تعلم أنني لم أكن غاضبة
أو أشعر بالغيرة

464
00:55:36,567 --> 00:55:39,034
آنّا أخبرتني عنكما الاثنين

465
00:55:41,338 --> 00:55:43,737
أظنها تحبك بشدة

466
00:55:44,740 --> 00:55:47,731
أظن ذلك، ولكنه من الصعب جداً أن تكون واثقاً
حول مشاعر آنّا

467
00:55:50,680 --> 00:55:52,544
إنني مُولَعة بكليكما

468
00:55:53,615 --> 00:55:57,778
إنني مُولَعة بكليكما
ودائماً ما أفكر فيك

469
00:56:00,287 --> 00:56:01,753
عزيزي

470
00:56:10,096 --> 00:56:12,427
عزيزي

471
00:56:15,535 --> 00:56:17,729
إحذر من آنا

472
00:56:17,803 --> 00:56:21,465
لا أستطيع الشرح
ولكن كن حذراً

473
00:56:31,215 --> 00:56:34,911
مالأمر؟
تبدو غاضباً

474
00:56:35,852 --> 00:56:38,445
إنها دائما الأشياء الصغيرة التي تضايقني

475
00:56:39,889 --> 00:56:42,618
هل نواصل جلستنا قليلاً
إندرياس، أوه هل أنت متعب؟

476
00:56:42,691 --> 00:56:43,748
إطلاقاً

477
00:56:43,826 --> 00:56:47,761
متى سيجهز الغداء؟ -
خلال ساعة -

478
00:56:48,831 --> 00:56:49,888
وداعاً

479
00:57:02,542 --> 00:57:04,338
هل كنت في السجن؟

480
00:57:07,880 --> 00:57:09,676
نعم كنت في السجن

481
00:57:12,018 --> 00:57:13,006
و؟

482
00:57:16,022 --> 00:57:17,545
أنا مُرتعِبّ

483
00:57:18,056 --> 00:57:20,319
لقد كنت متهماً بالإحتيال

484
00:57:20,392 --> 00:57:22,791
ثم حُبست مجدداً بسبب القيادة تحت تأثير الكحول

485
00:57:22,861 --> 00:57:25,192
ثم لكمت شرطياً في وجهه

486
00:57:26,864 --> 00:57:29,525
أنت الآن مختبئ مثل كلبٍ خائف

487
00:57:29,600 --> 00:57:31,123
أنا ككلبٌ خائف

488
00:57:31,201 --> 00:57:33,964
هل تعضّ؟ -
سوف ترى -

489
00:57:35,905 --> 00:57:38,031
كلا، لا أظن ذلك

490
00:58:13,806 --> 00:58:17,673
عاش آنا وإندرياس لأشهرٍ معاً

491
00:58:17,742 --> 00:58:22,178
وقد أخذت بنصيحة إليس وهي تعمل الآن كمترجمة

492
00:58:22,246 --> 00:58:23,872
...عاشوا بسلام

493
00:58:23,948 --> 00:58:27,280
بدون جدال بينهم ولكن بدون مشاعر ومودة

494
00:58:27,350 --> 00:58:29,579
إنه نهاية فصل الشتاء

495
00:58:29,653 --> 00:58:33,349
في أحد الأيام تحدثت آنا عن زواجها

496
00:58:33,422 --> 00:58:36,948
لقد عشنا في وئام تام

497
00:58:37,927 --> 00:58:43,125
كنا نفكر في نفس الأمور
ونفهم بعضنا البعض

498
00:58:44,332 --> 00:58:46,322
هل تفهم ما أقصد؟

499
00:58:47,302 --> 00:58:51,601
أعرف أن ذلك يبدو ساذجاً ومبالغاً فيه
عندما أقوله

500
00:58:51,672 --> 00:58:54,697
...ولكنه من الصعب

501
00:58:54,775 --> 00:58:57,299
وصف شخصين مقربينَ لبعضهما البعض

502
00:58:57,945 --> 00:59:00,174
يبدو ذلك مبتذلاً

503
00:59:00,246 --> 00:59:03,976
ولا يعبر عن حقيقتنا معاً

504
00:59:07,686 --> 00:59:12,122
كان إنجاب الطفل تجربة رائعة لكلينا

505
00:59:12,190 --> 00:59:16,455
كل شيء له علاقة بالطفل

506
00:59:20,331 --> 00:59:24,391
لقد اجتزت الامتحان
وحظيت بوظيفة مدرّسة

507
00:59:24,467 --> 00:59:26,957
وأصبح إندرياس أستاذ مشارك

508
00:59:29,706 --> 00:59:35,234
اشترينا منزلاً صغيراً خارج المدينة
وقمنا بتأثيثه على مراحل

509
00:59:37,646 --> 00:59:39,806
لقد بنينا شيئاً ما سوية

510
00:59:41,150 --> 00:59:47,088
لست أدري ماذا أسميه
ملاذاً آمن

511
00:59:50,290 --> 00:59:51,620
آمان حقيقي

512
00:59:57,130 --> 01:00:03,090
الكل كان يعتقد أنه كان زواجنا مثالياً

513
01:00:03,169 --> 01:00:04,999
ولكنه لم يكن كذلك

514
01:00:05,504 --> 01:00:08,336
كنا نتشاجر بعنف

515
01:00:08,406 --> 01:00:13,433
ولكننا لم نعامل بعضنا
بعنف أو شكوك

516
01:00:15,846 --> 01:00:18,336
لقد كنا صادقين تماماً

517
01:00:19,216 --> 01:00:23,049
لم يكن هناك أدنى وهم في علاقتنا

518
01:00:27,857 --> 01:00:30,120
إندرياس كان غير مخلص ذات مرة

519
01:00:31,127 --> 01:00:35,119
لا تعتقد ذلك؟
ولكنه كذلك

520
01:00:35,630 --> 01:00:38,996
لقد أخبرني عن ذلك مرة

521
01:00:39,067 --> 01:00:43,400
وشعرت انه أحبني
وقد غفرت له

522
01:00:44,471 --> 01:00:46,802
وصرنا نرعى بعضنا البعض أكثر

523
01:00:57,817 --> 01:01:00,512
أسوأ شيء أنه قد هجرني ذات مرة

524
01:01:02,487 --> 01:01:04,920
لقد اكتشفت أين كان

525
01:01:04,990 --> 01:01:07,822
ثم غير رأيه وعاد إلي

526
01:01:09,927 --> 01:01:13,225
ثم أصبحنا مقربين لبعضنا أكثر مما قبل

527
01:01:17,534 --> 01:01:22,197
ولقد بقينا في الجزيرة في  أحد عطل نهاية الأسبوع
مع طفلنا

528
01:01:23,939 --> 01:01:27,237
قام إيفا وإليس بإعارة منزلهم لنا

529
01:01:29,111 --> 01:01:34,514
في يوم الأحد أراد إندرياس أن يأخذ
قيلولة بعد الغداء

530
01:01:34,582 --> 01:01:38,073
أردت أن أقود السيارة إلى الكنيسة المهجورة

531
01:01:38,653 --> 01:01:41,951
أخذت طريقي ثم توقفنا

532
01:01:44,625 --> 01:01:47,923
إندرياس كان ثملاً قليلاً وطلب مني قيادة السيارة

533
01:01:50,096 --> 01:01:52,461
لم أكن أقود بسرعة مطلقاً

534
01:01:53,332 --> 01:01:55,322
كانت معنوياتنا مرتفعة

535
01:01:58,169 --> 01:02:02,798
كان الطريق زلقا وبدأت السيارة بالإنزلاق

536
01:02:03,308 --> 01:02:05,935
حاول إندرياس الإمساك بعجلة القيادة

537
01:02:06,477 --> 01:02:09,707
...ولكن السيارة خرجت عن الطريق
وسقطنا في الحفرة

538
01:02:09,780 --> 01:02:13,112
وتحطمنا بحاجزٍ كان بين الصخور والأشجار

539
01:02:16,819 --> 01:02:21,721
...عندما أفقت
رأيت حطام السيارة

540
01:02:22,625 --> 01:02:26,720
شخص في السيارة حلقه مجروح

541
01:02:26,795 --> 01:02:29,957
ونصف جسده ملقى على زجاج السيارة الأمامي

542
01:02:31,433 --> 01:02:34,299
وولد صغير كان ممدداً على الطريق

543
01:02:34,368 --> 01:02:37,700
لقد قُذف خارجاً من باب السيارة

544
01:02:37,772 --> 01:02:41,138
ورأسه كان في وضع غريب

545
01:02:44,945 --> 01:02:48,607
أذكر أنني كنت أفكر
''ياله من حادث فظيع''

546
01:02:49,949 --> 01:02:54,442
وتساءلت لماذا لم يأتي أحد لمساعدة هؤلاء
الأشخاص المساكين؟

547
01:02:58,623 --> 01:03:01,284
شققت طريقي إلى الشارع

548
01:03:01,359 --> 01:03:05,624
وبدأت أشعر بألم في جنبي وساقي

549
01:03:05,697 --> 01:03:08,688
شعرت بأنني كنت أسحب ساقاً خلفي

550
01:03:09,967 --> 01:03:14,460
وعندها رأيت دماً، لقد كان هناك دماً
في كل مكان

551
01:03:15,471 --> 01:03:18,667
وعظم ساقي كان يخترق جوربي

552
01:03:24,713 --> 01:03:27,442
لقد عثروا علينا بعد ساعات قليلة

553
01:03:33,253 --> 01:03:36,085
لم أعتقد أطلاقا بأن الحياة ستكون هكذا

554
01:03:40,259 --> 01:03:44,024
لم أكن أفكر بأن الحياة قد تكون معاناة بشكل يومي

555
01:03:47,333 --> 01:03:56,865
والنفسية والعنف الجسدي"

556
01:04:16,091 --> 01:04:19,218
هل هي عالقة؟

557
01:04:20,696 --> 01:04:22,356
هل نستطيع تقديم المساعدة؟

558
01:04:53,625 --> 01:04:55,615
سوف يقومون بقتلي

559
01:04:55,693 --> 01:04:58,024
لماذا؟

560
01:04:58,095 --> 01:05:01,188
بسبب مقتل الحيوانات

561
01:05:01,265 --> 01:05:04,358
لقد تم رمي هذه الرسالة

562
01:05:04,435 --> 01:05:07,597
يا قاتل الحيوانات يا لعين"

563
01:05:07,670 --> 01:05:09,796
سوف نفعل بك ما فعلته بهم"

564
01:05:15,944 --> 01:05:18,104
...تم رميها من خلال تلك النافذة

565
01:05:19,281 --> 01:05:21,714
أنا، قاتل حيوانات؟

566
01:05:25,619 --> 01:05:28,246
أستطيع التحدث إلى الشرطة

567
01:05:28,322 --> 01:05:31,085
لقد كانوا هنا بالفعل

568
01:05:31,157 --> 01:05:32,953
ألا يمكنك أن تذهب بعيداً؟

569
01:05:33,026 --> 01:05:35,289
إلى أين يمكنني أن أذهب؟

570
01:05:40,899 --> 01:05:44,800
جديا يمكننا فعل شيء ما؟ -
ماذا؟ -

571
01:06:04,920 --> 01:06:07,012
...دعيني أصلح الهوائي

572
01:06:08,257 --> 01:06:10,087
هذا جيد

573
01:06:10,159 --> 01:06:11,750
هنا

574
01:06:33,446 --> 01:06:35,276
ما هذا الطائر؟

575
01:06:40,285 --> 01:06:42,115
ربما يكون قد آذى نفسه

576
01:06:45,123 --> 01:06:47,181
من الأفضل أن نذهب ونرى

577
01:06:48,859 --> 01:06:50,951
سأحضر المصباح

578
01:07:09,144 --> 01:07:11,134
من الأفضل أن تضع حداً لمأساته

579
01:07:57,119 --> 01:07:59,211
هل يمكن أن يكون على قيد الحياة؟

580
01:07:59,288 --> 01:08:00,276
كلا

581
01:08:01,791 --> 01:08:04,258
لقد أصيب بجروح بالغة

582
01:08:09,431 --> 01:08:11,796
الآن يمكننا أن نرى بشكل أفضل

583
01:08:16,270 --> 01:08:19,796
أتسائل لم كان الطائر يطير بالليل لوحده؟

584
01:08:20,307 --> 01:08:24,367
ربما كان خائفاً من شيء ما

585
01:08:27,580 --> 01:08:33,950
أعترف أنك وإيفا كنتما على علاقة في الخريف الماضي

586
01:08:34,853 --> 01:08:36,683
في الحقيقة أننا لم نكن كذك

587
01:08:40,858 --> 01:08:44,987
إيفا كانت بدون مأوى

588
01:08:45,062 --> 01:08:48,428
أي شخص يستطيع فعل ما يحلو له بها

589
01:08:48,932 --> 01:08:51,764
هي لا تستطيع حماية نفسها

590
01:08:59,842 --> 01:09:07,338
أعتقد أن إيفا امرأة لا تستطيع التوقف
عند الحقيقة في النهاية

591
01:09:07,415 --> 01:09:10,383
إنها لا تملك هوية واضحة

592
01:09:11,786 --> 01:09:16,347
هي فقط مثل ما يريدون منها الآخرين

593
01:09:16,923 --> 01:09:21,791
لا تحصل على راحة حقيقة وليس لديها تجربة قيمة
مع الذات

594
01:09:22,328 --> 01:09:25,694
...ذلك يقودني إلي فكرة
بأنها ستحاول الإنتحار

595
01:09:26,899 --> 01:09:31,733
الإنتحار ليس حل على الإطلاق

596
01:09:32,237 --> 01:09:36,468
هذا فقط من فعل الأنا المحورية داخل نفسها

597
01:09:36,541 --> 01:09:40,499
أنا أتمنى بأن تحفظ حياتها

598
01:09:41,912 --> 01:09:44,402
...أتمنى عندما تستيقظ

599
01:09:45,416 --> 01:09:48,612
...تحظى بأي شيء

600
01:09:48,685 --> 01:09:50,447
يجعلها تحرر نفسها منه

601
01:09:50,520 --> 01:09:55,513
وأتمنى أن تنظر إلى نفسها بنفس الحنين والحب القديم
نحو ذاتها

602
01:09:55,590 --> 01:09:57,580
لكن بدون ندم

603
01:09:59,861 --> 01:10:05,025
أعتقد بأنها ستُقرر أن تصبح معلمة

604
01:10:05,099 --> 01:10:08,192
للأشخاص الذين يعانون من ضعف سمع

605
01:10:08,269 --> 01:10:13,934
لأن الأصم يعيش في عزلة عميقة
مع ذاته

606
01:10:14,007 --> 01:10:15,871
أكثر من عزلتها التي كانت تعيشها

607
01:10:16,476 --> 01:10:19,603
أعتقد أن ذلك سيجعلها تعيش بالإرتياح

608
01:10:20,946 --> 01:10:22,207
...وبرحمة

609
01:10:27,152 --> 01:10:28,482
ثم ماذا؟

610
01:10:28,554 --> 01:10:30,214
هذا كل شيء

611
01:10:31,389 --> 01:10:36,883
أنا موجود هنا
مجرد شيءٍ شكلي

612
01:10:41,231 --> 01:10:43,494
هذا المصباح خارج عن السيطرة

613
01:10:47,903 --> 01:10:51,736
كلا، أنكِ تخنقيني

614
01:11:18,264 --> 01:11:21,027
إن تحذيرات الأحداث مؤخراً مبطنّة

615
01:11:21,099 --> 01:11:24,124
هي تعبر عن نفسها، وتظهر بشكل مفاجئ

616
01:11:24,202 --> 01:11:28,137
لقد تعلّقت آنا منذ فترة طويلة
بحلم مُحكم

617
01:11:28,206 --> 01:11:30,696
كان حول عيد الفصح

618
01:12:13,879 --> 01:12:15,743
كنت أسير وحدي على الطريق

619
01:12:17,283 --> 01:12:20,843
شعرت بالحنين إلى الرفقة

620
01:12:20,919 --> 01:12:24,786
وأن يعانقني أحدهم لأشعر بالراحة

621
01:12:26,458 --> 01:12:29,620
في نفس الوقت
أعلم أن كل هذا مضى وإلى الأبد

622
01:12:30,928 --> 01:12:33,020
هل يمكنني العودة إلى المنزل معكِ؟

623
01:12:33,096 --> 01:12:36,997
كلا
لا يُسمح لي أن ألتقي بالغرباء الآن

624
01:12:37,067 --> 01:12:38,966
لقد قمنا بتغيير أقفال كل أبوابنا

625
01:12:39,035 --> 01:12:40,023
لماذا؟

626
01:12:41,003 --> 01:12:42,162
لا أعرف السبب

627
01:12:43,172 --> 01:12:46,538
هل يمكنكِ أن تبقي؟ -
كلا، علي أن أذهب -

628
01:12:48,410 --> 01:12:50,673
توقفي!

629
01:12:53,915 --> 01:12:56,940
لستُ أدري أين أنا
ما هذا المكان؟

630
01:12:59,854 --> 01:13:02,287
أرجوكِ، هل تستطيعين مساعدتي؟

631
01:13:34,951 --> 01:13:36,577
من هي تلك المرأة؟

632
01:13:37,786 --> 01:13:39,810
أبنها سوف يُعدم

633
01:13:40,689 --> 01:13:42,986
هي في طريقها إلى مكان الإعدام

634
01:14:04,043 --> 01:14:06,602
سامحيني، سامحيني

635
01:14:49,450 --> 01:14:52,043
نريد أن نتحدث معك
نأمل أن لا تمانع سيدي؟

636
01:14:52,119 --> 01:14:54,313
نعم بالطبع، تفضل بالدخول

637
01:14:54,387 --> 01:14:58,846
لقد عثرنا على يوهان إندريسون ميتاً في ساكير

638
01:14:58,925 --> 01:15:01,392
وعندما غادر ترك لك هذه الرسالة

639
01:15:01,995 --> 01:15:04,588
متى حدث هذا؟

640
01:15:04,663 --> 01:15:06,789
وجدناه اليوم مشنوقاً

641
01:15:06,865 --> 01:15:08,354
كان لديه كدمات عنيفة على رأسه

642
01:15:08,434 --> 01:15:10,765
يبدو أنه تعرض للضرب

643
01:15:12,370 --> 01:15:15,395
هل تريد أن تعرف ما بداخل الرسالة؟

644
01:15:15,473 --> 01:15:20,432
نعم سيدي
نحن حريصين على ذلك، ونريد إستعادة الرسالة

645
01:15:22,412 --> 01:15:26,780
عزيزي إندرياس، قبل بضع ساعات
جاء إلي بعض الأشخاص

646
01:15:26,850 --> 01:15:32,082
قالوا لي بأنني وحشي، ولابد أن نعاقبك

647
01:15:32,154 --> 01:15:35,748
لقد أمسكوا بشعري وأخرجوني إلى الفناء

648
01:15:35,825 --> 01:15:40,352
وهناك ضربوا رأسي بشدة وبصقوا علي

649
01:15:40,428 --> 01:15:46,764
أحد فتيانهم الأصغر سناً أخذ صخرة كبيرة
وضرب رأسي بها

650
01:15:47,635 --> 01:15:50,603
لقد كنت مشوشاً، ولكنني قلت لهم
بأنني بريء

651
01:15:50,671 --> 01:15:57,098
أخبروني إذا اعترفت سيتركونني بشأني

652
01:15:57,844 --> 01:16:00,311
حينها قلت أود أن اعترف

653
01:16:06,585 --> 01:16:13,012
ثم توقفوا عن ضربي على وجهي

654
01:16:13,090 --> 01:16:18,789
ودفعني إلى الجدار وأمرني بأن أتحدث

655
01:16:18,862 --> 01:16:24,060
قلت كل شيء اعتقدتُ أنهم يودون سماعه

656
01:16:24,134 --> 01:16:28,627
عندما أنهيت كلامي، أوقعوني أرضاً

657
01:16:28,704 --> 01:16:31,171
ووقف أحدهم فوقي
...ثم

658
01:16:32,141 --> 01:16:34,301
تبّول على وجهي

659
01:16:34,376 --> 01:16:38,835
لم استطع أن أحمي نفسي لأنني كنت مُنهك جداً

660
01:16:39,580 --> 01:16:42,571
لقد استمروا في ركلي وأنا مستلقياً
أمامهم

661
01:16:42,650 --> 01:16:46,745
وجدت نظارتي مكسورة، و أضعت أسناني الإصطناعية

662
01:16:47,654 --> 01:16:52,056
ولم استطع العثور عليها

663
01:16:53,793 --> 01:16:59,162
لا أتذكر بعد ذلك ماذا فعلوا بي
لأني فقدت وعيي

664
01:16:59,231 --> 01:17:04,099
عندما استعدت وعيي كانوا قد اختفوا
بسياراتهم

665
01:17:05,136 --> 01:17:08,002
نهضت ومشيت إلى الداخل

666
01:17:08,073 --> 01:17:12,441
وشعرت أني لا أريد العيش بعد ذلك

667
01:17:13,177 --> 01:17:18,580
لأنني لن استطيع النظر بعد الآن في عين
أي شخص

668
01:17:24,287 --> 01:17:26,754
لذلك لا أريد العيش أكثر بعد الآن

669
01:17:26,823 --> 01:17:28,915
أنا أكتب هذه الرسالة لك
عزيزي إندرياس

670
01:17:28,990 --> 01:17:31,219
لأنك كنت دائما طيباً ولطيفاً معي

671
01:17:31,293 --> 01:17:33,783
ودائماً تسأل وتهتم بصحتيّ

672
01:17:34,496 --> 01:17:36,554
تحياتي لك

673
01:17:46,473 --> 01:17:48,963
شكراً لك سيدي
هذا كل شيء

674
01:17:49,042 --> 01:17:50,975
هل يمكنني إستعادة الرسالة لاحقاً؟

675
01:17:51,044 --> 01:17:54,035
نعم سيدي
لكن عندما ننتهي من التحقيق

676
01:17:58,784 --> 01:18:00,216
إلى القاء -
إلى القاء -

677
01:18:36,583 --> 01:18:37,742
آنا؟

678
01:18:43,723 --> 01:18:47,123
ها أنتِ هنا، ماذا تفعلين؟

679
01:18:47,193 --> 01:18:48,955
أصلي من أجل يوهان

680
01:19:12,682 --> 01:19:14,672
أنتِ تصلين من أجل نفسك

681
01:19:15,552 --> 01:19:18,145
أذهب، دعني لوحدي

682
01:19:20,222 --> 01:19:24,317
هذا نفاق وتمثيلك رديء

683
01:19:33,768 --> 01:19:36,235
يبدو وكأنه قذارة خنزير

684
01:19:36,303 --> 01:19:38,862
لا قيمة له، ارميه بعيداً

685
01:19:40,307 --> 01:19:42,274
إنه قد يفيد ويأتي بحجم اليد

686
01:19:42,342 --> 01:19:47,005
يمكنكِ الإحتفاظ به لقد كان لجدك

687
01:19:48,581 --> 01:19:51,208
سوف أدع الراديو

688
01:20:08,098 --> 01:20:09,257
مساء الخير

689
01:20:10,466 --> 01:20:12,057
لدي رسالة من يوهان

690
01:20:12,635 --> 01:20:14,033
حقاً؟

691
01:21:18,660 --> 01:21:22,561
آنا وإندرياس
عاشا بوئام لمدة عام

692
01:21:23,064 --> 01:21:27,727
يحصل بينهم بعض الجدال والمصالحات

693
01:21:27,801 --> 01:21:32,100
ويكون ذلك بسبب سوء فهم أو بسبب مزاج سيء

694
01:21:32,172 --> 01:21:35,766
ولكن جدالاتهم لم تكن جارحة ابداً

695
01:21:36,676 --> 01:21:39,473
حصلت آنا على وظيفة مترجمة

696
01:21:39,545 --> 01:21:42,274
وإندرياس ظل يعمل مع إليس

697
01:21:42,348 --> 01:21:44,679
أعاني من صداع

698
01:21:44,749 --> 01:21:47,239
ربما اعاني من الزكام

699
01:21:47,319 --> 01:21:49,809
سأعد لك شيء ساخن

700
01:21:51,388 --> 01:21:53,412
هذا من لطفك

701
01:21:54,692 --> 01:21:59,128
سوف أنهي هذا الفصل حالاً
إنه مثير حقاً

702
01:22:40,099 --> 01:22:42,089
لديك سرطان الروح

703
01:22:43,634 --> 01:22:48,070
تحتاج لإجراء عميلة جراحية وفحص بالإشعة

704
01:22:48,139 --> 01:22:50,572
الورم منتشر في كل مكان

705
01:22:51,942 --> 01:22:53,932
سوف تموت موتة شنيعة

706
01:23:21,835 --> 01:23:25,668
ماذا تفعل؟  -
أنظر إلى الصورة -

707
01:23:27,240 --> 01:23:29,673
أتمنى أنها ليست حبيبتك القديمة

708
01:23:31,144 --> 01:23:33,134
ما الذي يجعلكِ تظنين ذلك؟

709
01:23:34,513 --> 01:23:36,503
لا تساوي أفكارك فلساً

710
01:23:37,516 --> 01:23:42,509
إنني أفكر بالسرطان وذلك يرعبني

711
01:23:51,294 --> 01:23:52,726
ما الذي تفكرين فيه؟

712
01:23:52,796 --> 01:23:54,786
لا أفكر بشيء

713
01:23:59,268 --> 01:24:02,327
أنا أفكر في الأكاذيب -
أية أكاذيب؟ -

714
01:24:46,376 --> 01:24:49,003
يجب أن نقوم برحلة إلى مكان ما

715
01:24:49,480 --> 01:24:51,845
يجب علينا أن نرحل من هنا

716
01:24:53,082 --> 01:24:56,016
قد يفيدنا ذلك

717
01:24:56,085 --> 01:24:58,678
أود حقاً أن أوافق

718
01:24:58,754 --> 01:25:00,618
مالذي تخطط له؟

719
01:25:00,689 --> 01:25:04,055
سأطلب من إليس أن يقرضنا نقوداً

720
01:25:04,726 --> 01:25:07,455
في نفس الوقت هناك حاجز

721
01:25:07,528 --> 01:25:10,018
لا أستطيع أن أعبّر وأن أريك كم أنا سعيد

722
01:25:12,366 --> 01:25:15,823
أستطيع أن أرى عينيك
ولكن لا أستطيع الوصول إليك

723
01:25:15,902 --> 01:25:17,698
هل تفهمين ذلك؟

724
01:25:17,770 --> 01:25:20,761
أفهم ذلك

725
01:25:22,775 --> 01:25:28,804
أنا خارج ذلك الحاجز ولكني وضعت
نفسي هناك

726
01:25:30,415 --> 01:25:34,316
...أنا الآن بعيد جداً

727
01:25:34,385 --> 01:25:37,979
أعلم كم هو غريب ذلك الشعور

728
01:25:38,055 --> 01:25:39,715
أنه غريب

729
01:25:40,625 --> 01:25:43,787
أود أن أكون
دافئاً، حنوناً، حياً

730
01:25:46,596 --> 01:25:50,190
أود أن أكون حراً

731
01:25:50,266 --> 01:25:56,727
انه مثل حلمٍ تريد ان تتنقل فيه ولكنك لا تستطيع

732
01:25:57,473 --> 01:26:01,101
ساقيك ويداك ثقيلتان كالرصاص

733
01:26:01,176 --> 01:26:03,143
تحاول التحدث فلا تستطيع

734
01:26:03,211 --> 01:26:05,644
أخشى من أن أكون منذلاً

735
01:26:06,147 --> 01:26:08,614
انه كالجحيم

736
01:26:08,682 --> 01:26:13,311
لقد قبلت بالذل تركته يغوص في داخلي

737
01:26:14,488 --> 01:26:16,546
هل تفهميني؟

738
01:26:16,622 --> 01:26:20,216
أفهم ذلك

739
01:26:20,293 --> 01:26:22,624
أنه لأمر فظيع أن تفشل

740
01:26:23,329 --> 01:26:26,923
يظن بعض الناس أن من حقهم أن يملوا عليك
مايجب عليك فعله

741
01:26:26,998 --> 01:26:29,830
إزدراء مع حسن نية

742
01:26:32,470 --> 01:26:35,370
تلك الرغبة القصيرة لدهس كل ماهو حيّ

743
01:26:35,439 --> 01:26:38,430
أفهم ذلك
...لست بحاجة لأن

744
01:26:38,509 --> 01:26:39,907
أنا ميت

745
01:26:39,977 --> 01:26:44,743
كلا هذه ميلودراما (مشجاة) جداً

746
01:26:44,814 --> 01:26:46,474
أنا لست بميت

747
01:26:49,485 --> 01:26:52,248
ولكنني أعيش بدون إحترام للذات

748
01:26:52,955 --> 01:26:56,287
أعلم، إن ذلك يبدو سخيفاً وسطحي

749
01:26:56,358 --> 01:27:00,521
معظم الناس يعيشون بدون إحترام لذواتهم

750
01:27:02,230 --> 01:27:05,926
ذلّ في القلب، إختناق وإضطهاد

751
01:27:06,567 --> 01:27:09,865
انهم على قيد الحياة وهذا كل ما يعرفونه

752
01:27:10,704 --> 01:27:12,637
يعلمون انه لا يوجد بديلاً

753
01:27:13,373 --> 01:27:17,968
حتى وإن وجدوا، لا يحاولون
الوصول إليه

754
01:27:20,546 --> 01:27:22,877
هل يمكن للمرء أن يكون مريضاً بالذل؟

755
01:27:24,315 --> 01:27:27,647
هل هذا داء!
علينا أن نعيش به؟

756
01:27:30,088 --> 01:27:32,248
نحن نتحدث كثيراً عن الحرية

757
01:27:33,323 --> 01:27:37,156
أليست الحرية سمّاً لكل ذليل؟

758
01:27:38,262 --> 01:27:41,355
أم أن هذه الكلمة هي مجرد تخدير

759
01:27:41,430 --> 01:27:44,762
هل يستعملها الذليل لكي يكون قادراً
على التحمل؟

760
01:27:48,271 --> 01:27:50,670
لا أستطيع العيش هكذا

761
01:27:53,675 --> 01:27:58,043
لقد أستسلمت
لا أستطيع التحمل

762
01:27:58,112 --> 01:27:59,874
إن الأيام تمضي

763
01:27:59,947 --> 01:28:02,176
أنني أختنق بالطعام الذي يملأني

764
01:28:02,249 --> 01:28:03,647
وأتغوط الفضلات

765
01:28:03,717 --> 01:28:05,081
والكلمات التي أنّطقها

766
01:28:05,152 --> 01:28:09,315
ضوء الصباح الذي يصرخ بي كل صباح
لكي أنهض

767
01:28:09,389 --> 01:28:13,188
النوم فقط هو الأحلام التي تطاردني

768
01:28:13,259 --> 01:28:17,888
أو الظلام المسكون بالأشباح والذكريات

769
01:28:19,064 --> 01:28:21,395
هل سبق وحدث لك

770
01:28:21,466 --> 01:28:25,367
أن الأشخاص الأسوء حالاً هم الأقل شكوى؟

771
01:28:26,003 --> 01:28:28,630
واخيراً هم هادئون تماما

772
01:28:29,507 --> 01:28:33,465
وعلى الرغم من أنهم يعيشون كمخلوقاتٍ حية
مع أعصاب وعينين ويدين

773
01:28:34,744 --> 01:28:37,769
جيوش كاملة من الضحايا والجلادين

774
01:28:38,581 --> 01:28:41,913
الضوء الذي يرتفع ويهبط بشدة

775
01:28:42,785 --> 01:28:44,615
اقترب البرد

776
01:28:45,187 --> 01:28:48,417
الظلام، الحرارة، الرائحة

777
01:28:49,957 --> 01:28:51,947
جميعهم هادئون

778
01:28:58,665 --> 01:29:03,328
لا نستطيع الرحيل من هنا
لقد فات الأوان

779
01:29:04,805 --> 01:29:06,328
لقد فات أوان كل شيء

780
01:29:08,374 --> 01:29:14,778
أعتقد أن إليس يرى أن ردة فعلنا المذعورة

781
01:29:14,846 --> 01:29:18,110
حول حماقة الإنسان والبشر
ما هو إلا نفاق

782
01:29:19,117 --> 01:29:23,416
ويرى ذلك مُرهقاً للمشاعر
عندما ندعو من أجل العدالة والكرامة

783
01:29:25,122 --> 01:29:28,750
لقد قرر بأن لا يفكر في معاناة البشر

784
01:29:28,826 --> 01:29:30,622
ولن تجعله مستيقظاً طوال الليل

785
01:29:32,028 --> 01:29:36,623
وقال أنه غير مبالي لمن في البلدة
ومن أعيّن الآخرين عليه

786
01:29:38,501 --> 01:29:43,494
تلك هي الطريقة الذي يعيش بها

787
01:29:43,572 --> 01:29:46,404
وقال بأنه لن يدوم طويلاً

788
01:30:29,913 --> 01:30:31,743
ماذا تريد أن تعمل اليوم؟

789
01:30:35,718 --> 01:30:38,880
وأنتِ ماذا ستفعلين؟ -
لا أدري -

790
01:30:43,425 --> 01:30:44,914
أنا سألتك!

791
01:31:13,485 --> 01:31:15,577
هل تدرك أن  هذه هي نهاية علاقتنا؟

792
01:31:17,021 --> 01:31:18,453
أجبني!

793
01:31:19,457 --> 01:31:22,084
ليس لدي ما أقوله
طالما لم تعطني سبباً واضح

794
01:31:24,327 --> 01:31:27,784
أنتِ حرة لتذهبي وقت ما تشائي
لن أمنعك

795
01:31:28,865 --> 01:31:31,025
أنت تكذب إندرياس

796
01:31:32,100 --> 01:31:33,999
كنت تكذب بشأن زواجك

797
01:31:35,070 --> 01:31:36,832
لقد كذبت بشأن طلاقك منها

798
01:31:38,907 --> 01:31:40,669
إنني أعرف حقيقتك

799
01:31:42,743 --> 01:31:44,505
حقاً؟ تعلمي حقيقتي؟

800
01:31:44,579 --> 01:31:48,981
أنا أعلم ماذا تبدو عليه

801
01:31:49,049 --> 01:31:54,145
أنت متطفل
وأنا أكرهك إندرياس

802
01:31:54,221 --> 01:31:57,383
أنه لجحيم من يعيش معك
وكنت أتشوق للرحيل طوال الوقت

803
01:31:57,456 --> 01:32:02,119
آنا المسكينة
لقد كانت حياتي سعيدة قبل أن ألتقي بك

804
01:32:02,194 --> 01:32:06,061
على الأقل، كان لدي ذكريات لطيفة
عن زوجي وعن حبّنا

805
01:32:06,130 --> 01:32:07,892
وماذا الآن؟

806
01:32:07,966 --> 01:32:10,866
لقد عشّت في الحقيقة -
هكذا فعلتي؟ -

807
01:32:10,935 --> 01:32:12,526
لقد دمرت كل هذا مع أكاذيبك

808
01:32:12,604 --> 01:32:14,195
توقفي آنا!

809
01:32:14,271 --> 01:32:16,238
لا يمكنك أن تأمرني ما يجب علي
القيام به

810
01:32:16,874 --> 01:32:22,072
توقفي -
لن تستطيع توجيه أوامرك علي، أذهب إلى الجحيم -

811
01:35:23,271 --> 01:35:25,898
شخص غريب دخل إلى هذه الحظيرة

812
01:35:26,775 --> 01:35:30,266
لقد سكب عشرين لتراً من الوقود
على المخلوقات البريئة

813
01:35:30,344 --> 01:35:32,709
رمى عود ثقاب مشتعل على كومة
من القش

814
01:35:32,780 --> 01:35:34,838
وفرّ هارباً مثل الشيطان

815
01:35:34,915 --> 01:35:38,873
لقد أغلق الأبواب وأخذ المفاتيح معه

816
01:35:38,951 --> 01:35:43,080
حينها كسروا الأبواب

817
01:35:43,156 --> 01:35:47,216
والحصان ظل يركض وهو مشتعل بالنيران

818
01:35:47,292 --> 01:35:49,020
نعم، أنا قادم!

819
01:35:49,094 --> 01:35:51,755
أبى أن يموت الحصان!

820
01:36:18,787 --> 01:36:19,878
...آنا

821
01:36:21,723 --> 01:36:23,383
أريد أن أكون حراً

822
01:36:25,393 --> 01:36:26,882
أريد أن أستعيد عزلتي

823
01:36:28,362 --> 01:36:30,022
لا أستطيع العيش هكذا

824
01:36:34,067 --> 01:36:37,729
ربما قد عشنا بمودة لو كنا نحب بعضِنا
ولكننا لسنا كذلك

825
01:36:40,573 --> 01:36:42,403
الآن من السهل أن ننفصل

826
01:36:44,276 --> 01:36:45,765
أليس كذلك؟

827
01:36:53,752 --> 01:36:58,415
وأكثر صدقاً
على المرء العيش في الحقيقة، أليس كذلك؟

828
01:36:59,423 --> 01:37:01,413
هذه هي الطريقة الذي تنظرين بها

829
01:37:04,160 --> 01:37:06,957
دعينا نكون صادقين ولو لمرة واحدة

830
01:37:11,234 --> 01:37:12,723
لماذا لا تقولي شيئاً؟

831
01:37:20,142 --> 01:37:23,542
هل تتذكرين عندما فقدتي حقيبتكِ
في منزلي

832
01:37:23,611 --> 01:37:27,637
عندما استخدمتي هاتفي؟

833
01:37:27,715 --> 01:37:32,845
حينها وجدت رسالة وداع إلى زوجكِ

834
01:37:32,919 --> 01:37:34,146
وقرأتها

835
01:37:36,222 --> 01:37:40,351
آنا المسكينة
أنتِ لستِ محظوظة مع الرجال

836
01:37:41,994 --> 01:37:45,190
ويبدو أن هناك مشكلة ربما منكِ أو من
الرجال

837
01:37:47,398 --> 01:37:51,766
أنتِ دائماً تتحدثين عن العيش
في الحقيقة

838
01:37:52,804 --> 01:37:54,896
ما هذا الخداع!

839
01:37:54,971 --> 01:37:58,599
أتذكر جيداً عندما تحدثتي عن زواجك السعيد
وعن حبكما

840
01:37:59,442 --> 01:38:00,840
كان ذلك أكاذيب

841
01:38:02,879 --> 01:38:04,175
أكاذيب

842
01:38:04,246 --> 01:38:06,406
كان كل ذلك أكاذيب آنا!

843
01:38:11,253 --> 01:38:12,446
اهدئي!

844
01:38:12,954 --> 01:38:14,682
...سوف تقتليني مثلما فعلت مع

845
01:38:38,877 --> 01:38:40,207
أنتِ مجنونة

846
01:38:44,282 --> 01:38:45,976
أنتِ خارجة عن السيطرة

847
01:38:52,890 --> 01:38:54,880
ما الذي دهاكِ؟

848
01:38:56,893 --> 01:38:58,655
قولي شيئاً

849
01:39:04,566 --> 01:39:06,624
لماذا أتيتِ عند الحريق؟

850
01:39:10,272 --> 01:39:12,136
جئت لأطلب منك السماح والغفران

851
01:40:45,122 --> 01:40:49,057
في تلك اللحظة، كان يدعى
إندرياس وينكلمان

852
01:40:54,863 --> 01:40:57,262
"النهاية"

