1
00:00:00,000 --> 00:00:07,116
<font color="#ff8000">عشية عيد الميلاد 1947</font>

2
00:00:12,140 --> 00:00:15,848
كانت الليلة التي تسبق عيد الميلاد

3
00:00:15,986 --> 00:00:19,408
حينها الجميع في المنزل

4
00:00:19,538 --> 00:00:23,304
لم يكن مخلوق يتحرك

5
00:00:23,550 --> 00:00:25,963
 ولا حتى فأر

6
00:00:26,100 --> 00:00:29,895
والجوارب كانت معلقة على المدخنة بحرص

7
00:00:30,614 --> 00:00:35,627
على أمل أن يصل (سانت نيكولاس) قريباً

8
00:01:25,244 --> 00:01:28,371
أخبرتكم أنه سيسعد أننا تذكرناه

9
00:02:16,394 --> 00:02:18,340
!عيد ميلاد مجيد

10
00:02:18,365 --> 00:02:20,741
!أبي؟ إنه لم يكن أبي

11
00:02:21,009 --> 00:02:24,016
!(بل كان أبي ، أنت مجنون يا (هاري

12
00:02:24,041 --> 00:02:27,584
لا ، أنت المجنون ، أنت لا تفهم أي شيء
(يا (فيليب

13
00:02:27,728 --> 00:02:29,190
فيليب)؟)

14
00:05:47,004 --> 00:05:53,004
<font color="#ff8000">حالياً</font>

15
00:08:29,254 --> 00:08:33,014
هيّا، أين أعزّائي الصغار؟

16
00:08:43,410 --> 00:08:44,991
(سكوتي غودريتش)

17
00:08:47,961 --> 00:08:50,710
(إنك فتى صالح يا (سكوتي

18
00:08:55,663 --> 00:08:58,302
(سوزي لوفيت)

19
00:08:58,327 --> 00:09:00,557
يا لها من طفلة جميلة

20
00:09:08,078 --> 00:09:09,910
!(موس غارسيا)

21
00:09:17,185 --> 00:09:20,312
!(موس غارسيا)
!(موس غارسيا)! (موس غارسيا)

22
00:09:25,295 --> 00:09:27,945
<font color="#ff8000">قائمة الفتيان والفتيات السيئين</font>

23
00:09:38,139 --> 00:09:40,202
<font color="#ff8000">(موس غارسيا)</font>

24
00:09:53,193 --> 00:09:55,968
<font color="#ff8000">الخواطر البذيئة</font>

25
00:10:00,925 --> 00:10:03,377
<font color="#ff8000">عدم الإهتمام بالنظافة الشخصية</font>

26
00:10:07,235 --> 00:10:10,492
<font color="#ff8000">قائمة الفتيان والفتيات الصالحين</font>

27
00:10:20,373 --> 00:10:23,041
<font color="#ff8000">(سوزي لوفيت)</font>

28
00:10:28,508 --> 00:10:30,700
<font color="#ff8000">فتاة محبوبة مميّزة</font>

29
00:10:37,695 --> 00:10:42,875
<font color="#ff8000">(جولي دريم)</font>

30
00:11:16,893 --> 00:11:19,736
لا يهتم أحد هنا بصناعة لعب جيدة

31
00:11:19,804 --> 00:11:21,434
وذلك يشملني أنا -
أنا، أيضاً -

32
00:11:21,459 --> 00:11:23,039
!يمكنني تفهّم ذلك

33
00:11:24,641 --> 00:11:28,065
لم تشعروا قط بلذة صنع لعبة جيدة

34
00:11:28,154 --> 00:11:31,910
كيف يمكنكم ذلك في هذا المكان؟
لكن أنا متأكد أن لديكم أطفال، صحيح؟

35
00:11:32,115 --> 00:11:33,862
طفلان -
خمسة أطفال -

36
00:11:33,948 --> 00:11:39,393
ألا يمكنكم أن تفهموا أن ألعاب
البناء يمكن أن تكون ملهمة أيضًا؟

37
00:11:39,418 --> 00:11:41,748
قيمتها تمتد لما هو أبعد من جني المال

38
00:11:42,085 --> 00:11:44,760
هل من خبر عمّن سيتم تسريحه
في يناير، يا (هاري)؟

39
00:11:45,006 --> 00:11:47,764
يتم تسريحه؟ لم أكن أعلم حتى
أنهم يفكرون بالأمر

40
00:11:47,830 --> 00:11:51,046
صحيح ، لم تعد تذهب لإجتماعات النقابة

41
00:11:51,987 --> 00:11:53,400
أنصتوا إليّ يا رفاق

42
00:11:54,304 --> 00:11:56,478
يجب أن أجد شخص
يستلم مناوبتي الليلة

43
00:11:56,526 --> 00:11:58,623
جيل) وأنا سنسافر للعطلة)

44
00:11:58,648 --> 00:12:00,978
لدينا رغبة ملحة في المغادرة باكراً -
!بالتوفيق -

45
00:12:01,182 --> 00:12:04,188
بحقكم! أليس لدى أيّ منكم
مشاعر الأخوة؟

46
00:12:04,329 --> 00:12:06,657
الكل للفرد والفرد للكل

47
00:12:08,149 --> 00:12:11,099
ماذا عنك يا (هاري)؟
كيف هي أحوالك؟

48
00:12:12,105 --> 00:12:14,518
يبدو هذا لذيذاً
هلّا أعطيتني قضمة يا (هاري)؟

49
00:12:14,875 --> 00:12:17,336
ألم تسمع، يا (فرانك)؟ -
(تمت ترقية (هاري -

50
00:12:17,361 --> 00:12:19,405
!(تمت ترقية (هاري -
من جد؟ -

51
00:12:19,825 --> 00:12:22,120
في مكان رديء ، أفتقد خط التجميع

52
00:12:22,658 --> 00:12:25,963
(إنها مثالية لـ(هاري
فهو لا يهتم بأمر المال، بل بالألعاب

53
00:12:26,009 --> 00:12:28,036
(لا تعرف مدى فائدتها يا (فرانك

54
00:12:28,061 --> 00:12:30,623
لا، أكثر شيء أكرهه هو عيد الميلاد

55
00:12:30,817 --> 00:12:34,732
إنه الوقت الذي يقضى عليّ
من شراء تلك الهدايا

56
00:12:37,300 --> 00:12:40,307
<font color="#ff8000">إنه عالم حلوى الخطمي في الشتاء</font>

57
00:12:40,332 --> 00:12:43,207
<font color="#ff8000">عند تتساقط الثلوج
وتغطي الأرض</font>

58
00:12:43,466 --> 00:12:46,593
<font color="#ff8000">إنه وقت اللعب
إنه يوم الكريمة المخفوقة</font>

59
00:12:46,618 --> 00:12:49,197
<font color="#ff8000">أنتظر حلوله طيلة العام</font>

60
00:12:49,222 --> 00:12:52,063
<font color="#ff8000">سحابة حلوى الخطمي تتصرف بلطف</font>

61
00:12:52,088 --> 00:12:55,130
<font color="#ff8000"> في أحضان الأشجار دائمة الخضرة</font>

62
00:12:55,155 --> 00:12:58,327
<font color="#ff8000">والشمس حمراء كاليقطينة</font>

63
00:12:58,352 --> 00:13:01,396
<font color="#ff8000">إنها ساطعة لذا لن يتجمد أنفك</font>

64
00:13:01,668 --> 00:13:04,461
<font color="#ff8000">العالم هو كرتك الثلجية
...أنظر كيف تكبر</font>

65
00:13:14,933 --> 00:13:16,072
ألو؟

66
00:13:16,097 --> 00:13:18,649
(مرحباً، (هاري
أنا (فرانك)، كيف حالك؟

67
00:13:19,492 --> 00:13:21,694
بخير -
أنا لا أقاطعك، أليس كذلك؟ -

68
00:13:21,719 --> 00:13:23,098
لا بأس، ماذا تريد؟

69
00:13:23,123 --> 00:13:25,452
(سيؤدي كل منا خدمة للآخر، يا (هاري

70
00:13:25,523 --> 00:13:29,218
ماذا تقصد؟ -
لم أجد أحد يستلم مناوبتي -

71
00:13:29,233 --> 00:13:32,147
وعندئذ تذكّرت كلامك
عن مدى أشتياقك لخط التجميع

72
00:13:32,172 --> 00:13:34,965
يمكنك العودة والعمل لليلة واحدة عني

73
00:13:35,046 --> 00:13:37,043
...في الواقع، أنا -
هل كنت تمزح معي؟ -

74
00:13:37,068 --> 00:13:40,111
...لا، إشتقت أن أكون قريب من الألعاب، لكن -
رائع -

75
00:13:40,677 --> 00:13:42,738
(أقدر قيامك بهذه الخدمة لي، يا (هاري

76
00:13:42,763 --> 00:13:44,309
نعم، طبعاً، إجازة سعيدة

77
00:13:44,700 --> 00:13:48,456
شكراً
إستمتع بوقتك الليلة

78
00:15:18,872 --> 00:15:22,545
<font color="#ff8000">إبتلع والدي عيد الميلاد</font>

79
00:15:22,675 --> 00:15:26,633
<font color="#ff8000">ستكون هناك بعض الظروف الصعبة هذه السنة</font>

80
00:15:26,772 --> 00:15:30,646
<font color="#ff8000">لا شجرة عيد ميلاد
ولا جوارب تعلق ولا هدايا</font>

81
00:15:30,783 --> 00:15:34,041
<font color="#ff8000">مجرد زجاجات لبهجة العيد</font>

82
00:15:38,938 --> 00:15:41,435
<font color="#ff8000">دونما ثلاجة جديدة لأمي</font>

83
00:15:41,805 --> 00:15:44,980
<font color="#ff8000">(دونما لعبة قطار لأخي (جيم</font>

84
00:15:46,142 --> 00:15:49,648
<font color="#ff8000">إبتلع والدي عيد الميلاد</font>

85
00:15:49,678 --> 00:15:53,636
<font color="#ff8000">لا أعرف ما سيحل به</font>

86
00:15:53,905 --> 00:15:55,903
<font color="#ff8000">إستقال من عمله الجمعة الماضية</font>

87
00:15:56,072 --> 00:15:58,152
<font color="#ff8000">إستلم آخر مرتب له</font>

88
00:15:58,343 --> 00:16:02,397
<font color="#ff8000">...ولم يعطي أمي ولا قرشاً واحداً</font>

89
00:16:03,059 --> 00:16:06,067
أربعة أيام
جيل) وأنا سنغادر صباحاً)

90
00:16:06,326 --> 00:16:09,453
(جعلت ذلك الأحمق (هاري
!يعمل مكاني الليلة

91
00:18:01,516 --> 00:18:05,562
<font color="#ff8000">(ستدلنج)</font>

92
00:18:40,263 --> 00:18:41,975
هيّا، يا أطفال، إنه وقت النوم

93
00:18:42,011 --> 00:18:43,841
!لا

94
00:18:44,743 --> 00:18:46,907
!أميّ أرجوكِ، أرجوكِ

95
00:19:48,134 --> 00:19:52,580
<font color="#ff8000">لنرقص ونتمايل مع الفرقة</font>

96
00:20:00,815 --> 00:20:03,693
<font color="#ff8000">!بالون عملاق آخر قادم نحونا</font>

97
00:20:03,904 --> 00:20:09,094
<font color="#ff8000">الجماهير ينتظرون وصول
الشخصية الأكثر شعبية في العالم</font>

98
00:20:09,776 --> 00:20:13,616
<font color="#ff8000">الضيف المميز لهذا الإستعراض
!(وجميع الإستعراضات، (سانتا كلوز</font>

99
00:20:13,676 --> 00:20:17,468
<font color="#ff8000">زلاجته وغزال الرنة
على مسافة قليلة</font>

100
00:21:02,994 --> 00:21:05,324
أريد منك القيام بأمرٍ لي اليوم

101
00:21:05,504 --> 00:21:06,882
ماذا؟

102
00:21:07,008 --> 00:21:09,635
فلتعدني أولاً

103
00:21:09,705 --> 00:21:10,732
يا ويلاه

104
00:21:12,910 --> 00:21:16,285
دع (هاري) وشأنه
دعه يحظى بوقت ممتع

105
00:21:16,310 --> 00:21:17,689
لا تبدئي الجدال معي

106
00:21:17,714 --> 00:21:21,971
جعلت (هاري) يعاني كثيراً
بسبب أخطائه، لكن ليس اليوم

107
00:21:22,271 --> 00:21:24,481
!كل ما يفعله خطأ -
وماذا في ذلك؟ -

108
00:21:26,607 --> 00:21:28,901
إنه شخص لطيف -
أجل، أعرف -

109
00:21:30,899 --> 00:21:34,157
إذاً، أتعدني ألا تنفعل؟

110
00:21:36,231 --> 00:21:39,327
أنتِ التي تجعلني منفعل

111
00:21:40,734 --> 00:21:44,034
بمجرد التفكير كم هو ضعيف

112
00:21:44,304 --> 00:21:46,847
يستحيل ألا أنفعل عليه
وأتلفّظ بالأقوال الخاطئة

113
00:21:47,363 --> 00:21:49,477
إذاً، لا تفكر في ذلك

114
00:21:51,605 --> 00:21:55,362
<font color="#ff8000">!إنها الفرقة المدرسية -
...ودعونا لا ننسى أن نشكر -</font>

115
00:21:56,462 --> 00:21:58,293
مارك) بحاجة إلى آلة كاتبة)

116
00:21:58,318 --> 00:22:00,528
في سن التاسعة؟ -
إنه مبكّر النضوج -

117
00:22:00,553 --> 00:22:02,181
دنيس) يحتاج إلى آلة حاسبة)

118
00:22:02,206 --> 00:22:04,749
سيتوجب عليّ إسترجاع
!عائلة كبيرة هذا الأسبوع

119
00:22:04,774 --> 00:22:06,153
!أنت فظيع

120
00:22:07,659 --> 00:22:09,829
أنا سأجيب

121
00:22:10,716 --> 00:22:12,345
ألو؟

122
00:22:13,413 --> 00:22:16,400
هاري)، ألست قادم إلى هنا؟)

123
00:22:16,627 --> 00:22:19,301
(لن أتمكن من الحضور إلى العشاء، يا (فيل

124
00:22:19,326 --> 00:22:21,490
لن تحضر، عمّ تتحدث؟

125
00:22:21,515 --> 00:22:23,142
<font color="#ff8000">...أرى بعض الحماس في الشارع</font>

126
00:22:23,167 --> 00:22:27,043
لديّ أمور أخرى -
منذ متى؟ -

127
00:22:27,068 --> 00:22:30,028
جاكي) والأطفال متشوقون لرؤيتك)

128
00:22:30,053 --> 00:22:33,060
<font color="#ff8000">يبدو أنه قد وصل
... العجوز العظيم</font>

129
00:22:33,085 --> 00:22:34,666
إنقل لهم إعتذاري

130
00:22:34,691 --> 00:22:39,659
<font color="#ff8000">النجم الأبرز أهمية
في إستعراض عيد الشكر</font>

131
00:22:39,684 --> 00:22:41,847
هاري)، أهنـاك خطب مـا؟)

132
00:22:42,266 --> 00:22:43,793
<font color="#ff8000">...ما كان ينتظره الجميع هو</font>

133
00:22:43,806 --> 00:22:46,367
لا، لا، أنا مشغول نوعاً ما

134
00:22:47,458 --> 00:22:49,335
 لا أريد التحدث الآن

135
00:22:49,619 --> 00:22:52,841
<font color="#ff8000">نأمل أن الفتيان والفتيات كانوا
صالحين هذا العام ، أليس كذلك ، (بيل)؟</font>

136
00:22:52,878 --> 00:22:54,286
<font color="#ff8000">(بالطبع ، يا (بيتي</font>

137
00:22:54,311 --> 00:22:58,863
<font color="#ff8000">وهل توجد طريقه أفضل للحصول على مكافأتهم
من هذا الرجل؟ ها قد جاء</font>

138
00:22:59,989 --> 00:23:01,487
هاري)؟)

139
00:23:03,001 --> 00:23:04,683
لا أسمعك، إنتظر لحظة

140
00:23:04,708 --> 00:23:07,983
هلّا أخفضتم صوت التلفاز؟ -
!الصوت ليس مرتفع، يا أبي -

141
00:23:11,699 --> 00:23:15,623
هاري) ،أنا معك على الخط)

142
00:23:15,852 --> 00:23:18,623
أبلغ (جاكي)، والأطفال
تمنياتي لهم بعيد شكر سعيد

143
00:23:18,648 --> 00:23:20,661
هل (هاري) مريض؟

144
00:23:28,775 --> 00:23:30,975
(مع السلامة يا (فيل

145
00:25:40,307 --> 00:25:44,741
(ميكي كوبر)
سيكون عنده كلب منحوت

146
00:25:45,132 --> 00:25:48,474
(جون ويسلي)
سيكون عنده طبل

147
00:25:50,226 --> 00:25:55,602
(دونا رونالدسون)
دمية من القماش

148
00:25:58,126 --> 00:26:01,253
راندي فوكس)، ماذا يريد؟)

149
00:26:01,342 --> 00:26:05,181
نعم، أيضاً طبلة

150
00:26:05,256 --> 00:26:10,598
(ليندا كاربونيل)
دمية بالفستان الأسود

151
00:26:11,103 --> 00:26:13,515
...(فيرن جونز)

152
00:26:13,619 --> 00:26:20,064
(فيرن جونز)
أراد دمية مع رباط أصفر

153
00:26:21,303 --> 00:26:25,122
(هاري لانكينو)
لعبة جيش الإتحاد

154
00:26:26,393 --> 00:26:28,249
...(ساندي لوبيز)

155
00:26:31,852 --> 00:26:33,495
!(مرحباً، (هاري

156
00:26:35,283 --> 00:26:37,882
!(مرحباً ، (ريتشي
!مرحباً ، يا أطفال

157
00:26:38,772 --> 00:26:41,716
!سوزي)، تبدين بغاية الجمال)

158
00:26:44,873 --> 00:26:46,750
هاري)، ما الذي تمنيته اليوم؟)

159
00:26:46,775 --> 00:26:50,366
!أود أن أكون ساحرًا عظيمًا

160
00:26:50,491 --> 00:26:55,377
أود أن أكون المدير حتى أتمكن من طرد
!أي شخص أريد من المدرسة

161
00:26:55,528 --> 00:27:00,165
وأنا أريد أن أكون متخصصًا
!في عمليات الهدم

162
00:27:00,336 --> 00:27:01,428
!عظيم ، عظيم

163
00:27:01,453 --> 00:27:05,458
أود الحصول على إشتراك أبدي
!(لمجلة (بنتهاوس

164
00:27:05,651 --> 00:27:07,861
(موس غارسيا)

165
00:27:21,300 --> 00:27:24,308
(سوزي لوفيت)

166
00:27:24,913 --> 00:27:27,040
يا لجمالها

167
00:27:33,343 --> 00:27:36,989
ليس لكِ أن تري هذا
يا عزيزتي الصغيرة

168
00:27:48,426 --> 00:27:52,433
(موس غارسيا)
يقذف الكلاب بالحجارة

169
00:27:52,680 --> 00:27:55,853
يستخدم لغة بذيئة
يدخل أصبعه في أنفه

170
00:27:56,404 --> 00:28:00,694
الخواطر البذيئة
عدم الإهتمام بالنظافة الشخصية

171
00:29:26,264 --> 00:29:27,927
ما خطبك مع هذه الألعاب الآن؟

172
00:29:27,952 --> 00:29:30,213
إرتدى معطفك
يجب علينا الذهاب الآن

173
00:29:30,284 --> 00:29:31,735
(لا أحب لعبة (ما-جونغ
<font color="#ff8000"> (لعبة صينية تشبه الدومينو)</font>

174
00:29:31,760 --> 00:29:33,887
!لن تلعبها
!هيّا

175
00:29:42,562 --> 00:29:43,819
(هيّا ، يا (موس

176
00:29:44,826 --> 00:29:47,392
أريد المكوث في المنزل
ومشاهدة التلفاز

177
00:29:47,553 --> 00:29:51,355
من تظن نفسك؟
أبوك؟ أدخل السياره

178
00:29:51,493 --> 00:29:53,288
!لا

179
00:30:00,142 --> 00:30:01,805
موس)؟)

180
00:30:04,037 --> 00:30:06,863
هلّا صعدت إلى السيارة؟

181
00:30:18,778 --> 00:30:21,273
موس) ، هل تسمعني؟)

182
00:30:28,090 --> 00:30:29,671
موس)؟)

183
00:31:07,368 --> 00:31:08,997
!(موس)

184
00:31:09,226 --> 00:31:13,184
!ثمّة شيء بين الشجيرات
!إنه وحش حاول الإمساك بي

185
00:31:13,509 --> 00:31:16,801
لقد سمعت بما فيه الكفاية منك -
!ثمّة شيء رهيب هناك -

186
00:31:16,831 --> 00:31:18,959
!أدخل السيارة الآن

187
00:31:19,573 --> 00:31:20,950
!هيّا

188
00:31:29,824 --> 00:31:32,903
!أنت تفسد ليلتي الحرّة

189
00:32:08,968 --> 00:32:12,559
عيد ميلاد مجيد

190
00:33:59,002 --> 00:34:02,128
<font color="#ff8000">(سانتا كلوز)، (سانتا كلوز)</font>

191
00:34:03,407 --> 00:34:06,498
<font color="#ff8000">أرجوك، أرجوك، أرجوك</font>

192
00:34:06,523 --> 00:34:09,198
<font color="#ff8000">لا تجعلني</font>

193
00:34:09,702 --> 00:34:12,079
<font color="#ff8000">لا تجعلني أعاني كثيراً</font>

194
00:34:12,611 --> 00:34:16,289
<font color="#ff8000">جولي دريم)، تتمنى عيداً سعيداً لموظفيها)
وعام جديد سعيد، وتذكروا أن (جولي دريم) لا قيمة لها من دونكم</font>

195
00:34:16,726 --> 00:34:18,103
<font color="#ff8000">يحين وقت عيد الميلاد</font>

196
00:34:20,584 --> 00:34:24,292
<font color="#ff8000">مرة كل عام</font>

197
00:34:24,397 --> 00:34:28,106
<font color="#ff8000">هل يمكن لأحد ما، رجاءً
رجاءً، رجاءً</font>

198
00:34:29,098 --> 00:34:32,224
<font color="#ff8000">أن يجلب لي بعض من بهجة عيد الميلاد؟</font>

199
00:34:33,498 --> 00:34:36,956
<font color="#ff8000">(أريد بهجة العيد، يا (سانتا كلوز</font>

200
00:34:36,981 --> 00:34:42,658
<font color="#ff8000">أرجوك، أرجوك
لا تجعلني أعاني كثيراً</font>

201
00:34:44,210 --> 00:34:45,640
<font color="#ff8000">أنت تأخذ وقتاً طويلاً</font>

202
00:34:45,665 --> 00:34:50,670
<font color="#ff8000">أعزائي الموظفين
قررت (جولي دريم) التبرع بالألعاب</font>

203
00:34:51,375 --> 00:34:55,461
<font color="#ff8000">لمستشفى (ويلوي سبرينغ) الحكومي
بفضل مساعدتكم</font>

204
00:34:55,486 --> 00:34:59,273
<font color="#ff8000">كلما صنعنا المزيد من الألعاب
نستطيع التبرع بأكثر</font>

205
00:34:59,298 --> 00:35:01,378
<font color="#ff8000">لذا واصلوا الإنتاج المرتفع</font>

206
00:35:01,473 --> 00:35:05,313
<font color="#ff8000">وإذا أحسست بها في قلبك
تبرع ببعض من أموالك</font>

207
00:35:05,694 --> 00:35:08,986
<font color="#ff8000">...هؤلاء الأطفال بالتأكيد يمكنهم الإستفادة</font>

208
00:35:09,167 --> 00:35:14,113
يفطر فؤادي بكرمه
(لكن هذه المرة هو مجرد (سانتا كلوز

209
00:35:14,138 --> 00:35:16,099
كيف تشعر الآن يا (هاري)؟

210
00:35:17,930 --> 00:35:20,307
أنا في أحسن حال

211
00:35:22,312 --> 00:35:24,224
فرانك) هناك)

212
00:35:27,084 --> 00:35:31,041
إنه يخبر الجميع بأنك قضيت وقت ممتع
بالعمل مكانه في مناوبته

213
00:35:31,112 --> 00:35:33,496
يصعب تصديق هذا

214
00:35:33,849 --> 00:35:35,226
!مهلاً

215
00:35:36,966 --> 00:35:40,305
قلت أنسَ الأمر
أنا أتحكم بموظفيك الآن

216
00:35:40,431 --> 00:35:42,667
ماذا تقصد؟ -
اللحن المناسب -

217
00:35:42,881 --> 00:35:46,935
كنت أحاول إيجاد النوتات الصحيحة
منذ فترة طويلة جداً

218
00:35:46,960 --> 00:35:51,431
في الواقع، وجدتها
يمكنني تشغيل الموسيقى الآن

219
00:35:51,769 --> 00:35:53,562
(بصراحة يا (هاري
لا أعلم ماذا تقصد بحق الجحيم

220
00:35:53,587 --> 00:35:57,830
!هاري)، يطيب لي رؤيتك مجدداً)
مرحباً، أنت (بن)، صحيح؟

221
00:35:58,021 --> 00:35:59,078
نعم -
نعم -

222
00:35:59,103 --> 00:36:03,575
هاري)، أود أن أعرفك على العضو الجديد)
(في فريق عملنا، (جورج غروش

223
00:36:03,654 --> 00:36:07,616
جورج) ، هو عبقري برنامجنا)
لتدريب المدراء التنفيذيين

224
00:36:07,641 --> 00:36:10,433
جورج) وزوجته)
سيقضون عيد الميلاد

225
00:36:10,488 --> 00:36:11,902
في الجزيرة معي

226
00:36:12,080 --> 00:36:14,469
وايزمان)، يريده أن يحظى بجولة شاملة)

227
00:36:14,734 --> 00:36:16,446
وتشمل قداس منتصف الليل
وما إلى ذلك

228
00:36:16,471 --> 00:36:18,845
هاري)، أكمل حديثك عن موسيقاك)

229
00:36:18,870 --> 00:36:20,799
هل تغني أيضًا يا (هاري)؟

230
00:36:21,314 --> 00:36:22,646
ليس تماماً

231
00:36:22,671 --> 00:36:24,655
(أراك قريباً يا (هاري

232
00:36:25,259 --> 00:36:26,390
شاب لطيف

233
00:36:26,415 --> 00:36:29,921
ما خطبه يا (هاري)؟
هل يشعر بالغيرة لأنك الآن واحد منا؟

234
00:36:30,063 --> 00:36:33,177
<font color="#ff8000">اليأس والألم
والحزن هي كلمات</font>

235
00:36:33,202 --> 00:36:35,781
<font color="#ff8000">لا تعبر تعبيراً صادقاً عن المعاناة
التي تحدث</font>

236
00:36:35,806 --> 00:36:38,979
في مستشفى (ويلوي سبرينج) الحكومي
للأطفال المصابين بتخلف عقلي

237
00:36:39,542 --> 00:36:42,668
أود أن أسمع بعض الأفكار الجديدة
(المتعلقة بـ(جولي دريم) ، (هاري

238
00:36:42,769 --> 00:36:46,395
<font color="#ff8000">ساعدوا هؤلاء الأطفال
قدر إستطاعتكم</font>

239
00:36:46,919 --> 00:36:48,594
لدي أشياء كثيرة تشغل بالي حالياً

240
00:36:48,619 --> 00:36:50,884
هاري) ، الصبي)
يُريد تحقيق طفرة كبيرة

241
00:36:50,909 --> 00:36:54,582
يريد دراسة كل النظريات
حول كيفية تشغيل المصنع

242
00:36:54,796 --> 00:36:58,719
وأعتقد أننا يجب أن نعود إلى الأصول

243
00:36:58,744 --> 00:37:00,207
ذلك الفيلم هناك

244
00:37:00,685 --> 00:37:04,234
ليس بخصوص عدد الألعاب
التي تتبرع بها الشركة

245
00:37:04,259 --> 00:37:06,887
إسأل العبقري هنا

246
00:37:06,912 --> 00:37:10,556
تلك الحملة هي أول مساهمة له في الشركة

247
00:37:10,775 --> 00:37:13,470
هل هناك ألعاب كافية
لجميع الأطفال في المستشفى؟

248
00:37:13,495 --> 00:37:16,711
أجهل تماماً عدد الأطفال
(في تلك المستشفى، يا (هاري

249
00:37:16,736 --> 00:37:19,281
كنت أعمل على الحملة الدعائية

250
00:37:19,306 --> 00:37:21,483
فكرتي قوية وصحيحة

251
00:37:21,843 --> 00:37:24,467
لا يمكن للمصنع تحمل كل شيء

252
00:37:24,492 --> 00:37:27,284
تقصد أنك تنتظر من هؤلاء المساهمة؟

253
00:37:27,438 --> 00:37:31,396
أنت تجلس وراء مكتب الآن
عليك أن تفهم متى يمكنك عقد صفقة جيدة

254
00:37:31,969 --> 00:37:33,445
الأمر على ما يرام يا (هاري)، حقاً

255
00:37:33,561 --> 00:37:37,187
المصنع سيكون على ما يرام
وكذلك الأطفال الذين تقلق عليهم

256
00:37:37,421 --> 00:37:41,129
أنت أسوأ منه، حتى أنه لا يعرف
لماذا يجب تشغيل الموسيقى

257
00:37:41,154 --> 00:37:45,457
لكنك في الحقيقة تعرف كيف تعزف
وأنظر إلى ما تفعله بها

258
00:37:52,684 --> 00:37:54,515
!(عيد ميلاد مجيد ، يا (هاري

259
00:38:08,726 --> 00:38:11,602
<font color="#ff8000">رنّوا الأجراس، رنّوها طوال الطريق</font>

260
00:38:11,627 --> 00:38:14,302
<font color="#ff8000">كم من الممتع أن نستقل عربة
مفتوحة يجرها حصان واحد</font>

261
00:38:14,327 --> 00:38:17,954
<font color="#ff8000">رنّوا الأجراس، رنّوها طوال الطريق</font>

262
00:38:18,322 --> 00:38:22,687
<font color="#ff8000">كم من الممتع أن نستقل عربة
مفتوحة يجرها حصان واحد</font>

263
00:38:57,605 --> 00:39:00,794
!أستذهب لمكان ما؟ أجل سيدي

264
00:39:31,432 --> 00:39:34,226
<font color="#ff8000">سانتا كلوز) قادم إلى المدينه)</font>

265
00:39:34,696 --> 00:39:36,074
<font color="#ff8000">يجب أن تحذر</font>

266
00:39:36,099 --> 00:39:38,559
<font color="#ff8000">إنه يعمل قائمة</font>

267
00:39:38,849 --> 00:39:40,561
<font color="#ff8000">من الأفضل ألا تبكي</font>

268
00:39:40,642 --> 00:39:43,221
<font color="#ff8000">إنه يتحقق منها مرتين</font>

269
00:39:43,357 --> 00:39:44,735
<font color="#ff8000">من الأفضل ألا تعبس</font>

270
00:39:44,760 --> 00:39:46,473
<font color="#ff8000">سوف يعرف</font>

271
00:39:47,042 --> 00:39:48,504
<font color="#ff8000">إنني أخبرك بالسبب</font>

272
00:39:48,529 --> 00:39:50,905
<font color="#ff8000">من هو صالحًا أم طالحًا</font>

273
00:39:51,014 --> 00:39:53,938
<font color="#ff8000">...سانتا كلوز)، قادم إلى)</font>

274
00:41:23,395 --> 00:41:25,058
هذا أنا

275
00:41:28,328 --> 00:41:30,575
هذا...هذا أنا

276
00:41:31,399 --> 00:41:33,737
!هذا أنا

277
00:42:00,619 --> 00:42:06,482
<font color="#ff8000">عشية عيد الميلاد</font>

278
00:44:46,108 --> 00:44:49,269
<font color="#ff8000">(مستشفى (ويلوي سبرينغ</font>

279
00:45:51,855 --> 00:45:55,338
<font color="#ff8000">مدخل التوصيل</font>

280
00:46:22,455 --> 00:46:24,793
رائع

281
00:46:25,626 --> 00:46:26,861
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

282
00:46:27,102 --> 00:46:30,609
لدي توصيله
ألعاب للأطفال بالداخل

283
00:46:30,860 --> 00:46:34,237
في هذا الوقت؟
هل أنت مخبول؟

284
00:46:34,306 --> 00:46:36,682
هل أبدو لك مازحاً؟

285
00:46:36,801 --> 00:46:40,484
دعني أتكلم إلى الشخص المسؤول
!ليس أمامي متّسع من الوقت

286
00:46:40,565 --> 00:46:44,107
إرحل من هنا -
سبق أن أخبرتك أنني مستعجل -

287
00:46:44,609 --> 00:46:49,080
كيف يمكنك أن تكون بمنتهى الكسل والأنانية؟
هل أنت أعمى؟

288
00:46:49,296 --> 00:46:52,137
من تخال نفسك تخاطب؟

289
00:46:52,255 --> 00:46:55,013
...آسف، النهج الذي أنتهجه

290
00:46:55,038 --> 00:46:56,666
لا يهم

291
00:46:56,691 --> 00:47:00,197
إسمع، أنا حقاً مستعجل

292
00:47:00,405 --> 00:47:02,817
وليس لدي شيء إلا النوايا الطيبة

293
00:47:04,273 --> 00:47:06,733
!هاك، عيد ميلاد مجيد

294
00:47:07,319 --> 00:47:08,816
!أتمنى لك عطلة سعيدة

295
00:47:10,243 --> 00:47:13,340
حسناً ، إنتظر هنا

296
00:47:13,477 --> 00:47:15,389
لا تدخل، أتفهم؟

297
00:47:15,491 --> 00:47:17,653
لا تقلق، لن أدخل

298
00:47:26,353 --> 00:47:28,184
!عيد ميلاد مجيد

299
00:47:32,842 --> 00:47:35,054
!عيد ميلاد مجيد

300
00:47:39,248 --> 00:47:41,162
!عيد ميلاد مجيد

301
00:47:44,167 --> 00:47:45,913
!عيد ميلاد مجيد

302
00:47:47,588 --> 00:47:49,845
!عيد ميلاد مجيد

303
00:47:50,595 --> 00:47:51,973
!عيد ميلاد مجيد

304
00:47:54,450 --> 00:47:56,697
!عيد ميلاد مجيد

305
00:47:57,983 --> 00:47:59,943
!عيد ميلاد مجيد

306
00:48:04,206 --> 00:48:07,678
!عيد ميلاد مجيد

307
00:48:09,877 --> 00:48:12,291
!عيد ميلاد مجيد

308
00:48:14,817 --> 00:48:18,412
مِن أين جئت؟
أقصد، من أرسلك؟

309
00:48:18,882 --> 00:48:21,299
إنها قصة طويلة جداً

310
00:48:22,352 --> 00:48:25,230
أفترض أن كل الأطفال الصغار
كانوا صالحين هذه السنة؟

311
00:48:25,276 --> 00:48:26,336
بالطبع

312
00:48:26,416 --> 00:48:29,480
أحتاج أحد يساعدني

313
00:48:34,402 --> 00:48:37,494
أحضري بعض العاملين
سأنتظر هنا

314
00:48:37,521 --> 00:48:39,227
هل يمكنني سؤالك عمن تبرع بكل هذا؟

315
00:48:39,423 --> 00:48:44,441
بعض الناس الذين لم يدركوا مدى سخائهم

316
00:48:56,524 --> 00:48:57,903
!رائع -
!مذهل -

317
00:49:09,304 --> 00:49:11,551
الآن، كلّ ما عليكِ فعله هو أن تقولي

318
00:49:11,676 --> 00:49:14,802
عيد ميلاد مجيد
!أيها الأولاد والبنات

319
00:49:15,781 --> 00:49:18,538
!عيد ميلاد مجيد، للجميع

320
00:49:18,563 --> 00:49:21,275
!(عيد ميلاد مجيد، (سانتا كلوز

321
00:49:43,050 --> 00:49:47,389
أجهل تماماً عدد الأطفال"
"(في تلك المستشفى، يا (هاري

322
00:50:51,302 --> 00:50:53,962
!معذرة

323
00:50:58,076 --> 00:51:01,203
سانتا)، يبدو أنك جاهز لليلة مزدحمة)

324
00:51:01,324 --> 00:51:03,405
بحقك، يا (تشارلز)، أظهر قليلاً من الإحترام

325
00:51:03,453 --> 00:51:07,244
(بجد، يا (سانتا كلوز
هل يمكنك أن تخبر السادة المشاهدين

326
00:51:07,624 --> 00:51:09,571
كيف كانت رحلتك؟

327
00:51:09,596 --> 00:51:14,510
أرى أنك غيرت غزال الرنة خاصتك
بسيارة أكثر حداثة

328
00:51:14,708 --> 00:51:16,235
والملابس أيضاً

329
00:51:16,260 --> 00:51:18,507
!رائع! هذا يسلب العقل

330
00:51:19,085 --> 00:51:21,961
من هو الخياط؟
بحقك يا سيدي

331
00:51:22,148 --> 00:51:23,429
ألم تكتفي؟

332
00:51:23,489 --> 00:51:26,449
لدي شيء لك -
لدي ذوق رفيع -

333
00:52:04,493 --> 00:52:06,656
!أرجوكم ساعدوني

334
00:52:06,786 --> 00:52:08,783
!ساعدوني

335
00:52:40,398 --> 00:52:42,110
<font color="#ff8000">لأن (سانتا كلوز)، قادم الليلة</font>

336
00:52:42,135 --> 00:52:45,726
<font color="#ff8000">سانتا كلوز)، قادم الليلة)</font>

337
00:53:47,606 --> 00:53:50,993
<font color="#ff8000">رابطة العائلات والأصدقاء</font>

338
00:54:08,460 --> 00:54:09,958
!عيد ميلاد مجيد

339
00:54:53,765 --> 00:54:55,340
!لا تقف هكذا
!تفضل بالدخول

340
00:54:55,365 --> 00:54:56,916
لا! لا أستطيع

341
00:54:56,976 --> 00:54:59,223
!عليك أن تدخل
!لقد أمسكنا بك

342
00:55:01,559 --> 00:55:03,909
!إسمعوا جميعاً...أنظروا

343
00:55:03,934 --> 00:55:05,972
!أنظروا من وصل إلى هنا

344
00:55:11,202 --> 00:55:13,033
!عيد ميلاد مجيد

345
00:55:15,726 --> 00:55:18,258
!ليحضر أحدكم شراباً للرجل

346
00:55:19,833 --> 00:55:21,948
!عيد ميلاد مجيد ، للجميع

347
00:55:22,059 --> 00:55:23,771
!عيد ميلاد مجيد

348
00:55:25,269 --> 00:55:26,646
هذا سوف يدفئك

349
00:55:29,448 --> 00:55:31,528
!(سانتا)

350
00:55:31,774 --> 00:55:33,203
!عيد ميلاد مجيد ، يا أطفال

351
00:55:33,228 --> 00:55:36,734
!(عيد ميلاد مجيد ، (سانتا

352
00:55:37,060 --> 00:55:41,113
حسناً ، لنرى ما عندي هنا
لكم لهذا العيد

353
00:55:41,919 --> 00:55:46,342
أنظروا لهذا، ها هي أخرى
من صنع (سانتا) شخصياً

354
00:55:51,269 --> 00:55:55,109
كيف تصف أنت وزوجتك
تجربتك الدينية الأولى في (نيويورك)؟

355
00:55:55,568 --> 00:55:57,713
ماذا تقصد ، كيف كان شكله؟

356
00:55:57,738 --> 00:55:59,858
كان هناك شيء مختلف في هذا الرجل

357
00:55:59,883 --> 00:56:01,845
مختلف؟ ما الذي تعنيه بـ "مختلف"؟

358
00:56:02,552 --> 00:56:04,478
...ليس من السّهل التوضيح

359
00:56:04,503 --> 00:56:07,032
هذا يظهر لك كيف يمكن للمرء
أن يكون ممتعاً، أليس كذلك يا أبي؟

360
00:56:07,057 --> 00:56:10,563
(مرحباً، مفتش (غريلا
مرحباً، (غوتليب)، سيعجبك ما عرفناه حتى الآن

361
00:56:10,813 --> 00:56:12,516
دعني أخمن

362
00:56:12,541 --> 00:56:14,649
الجميع رأى (سانتا كلوز)؟

363
00:57:39,125 --> 00:57:41,586
...أنا

364
00:57:41,712 --> 00:57:44,242
يجب عليّ الإنصراف الآن حقاً

365
00:57:50,778 --> 00:57:56,048
لكن أريدكم أن تتذكروا
أن تحسنوا التصرف يا فتيان وفتيات

366
00:57:57,051 --> 00:57:59,344
إحتراموا والديكم

367
00:57:59,369 --> 00:58:01,449
وأمتثلوا لأوامرهم

368
00:58:01,585 --> 00:58:05,721
أطيعوا معلميكم
وتعلموا الكثير من الأشياء

369
00:58:06,588 --> 00:58:08,085
...لو فعلتم ذلك

370
00:58:09,438 --> 00:58:14,194
سأحرص على حصولكم على هدايا
قيّمة مني كل سنة

371
00:58:17,429 --> 00:58:20,140
...لكن، إن كنتم فتيان وفتيات أشقياء

372
00:58:22,558 --> 00:58:26,184
سيوضع أسمكم في كتاب
الفتيان والفتيات الأشقياء

373
00:58:27,800 --> 00:58:30,628
...وسأحضر لكم شيئاً

374
00:58:30,653 --> 00:58:31,747
فظيعاً

375
00:58:50,319 --> 00:58:51,782
!نخب

376
00:58:56,815 --> 00:58:58,313
!(لـ(سانتا كلوز

377
00:58:58,392 --> 00:59:00,639
!(لـ(سانتا كلوز

378
00:59:02,997 --> 00:59:06,587
!عيد ميلاد مجيد ، للجميع

379
00:59:06,819 --> 00:59:09,780
!عيد ميلاد مجيد

380
00:59:09,805 --> 00:59:11,516
!نلتقي في السنة القادمة

381
00:59:11,541 --> 00:59:12,920
!إلى اللقاء

382
00:59:13,334 --> 00:59:14,962
!إلى اللقاء الآن

383
00:59:23,440 --> 00:59:27,460
(الآن (داشر)، الآن (برانسر
(الآن (دونر) و(فيكسن

384
00:59:27,670 --> 00:59:31,807
(للأمام (كوميت) للأمام (كيوبيد
!(للأمام (دونر) و(بليتزر

385
00:59:32,778 --> 00:59:36,450
!إندفعوا بسرعة
!إندفعوا بسرعة! إندفعوا بسرعة جميعاً

386
00:59:37,042 --> 00:59:40,834
(جعلت ذلك الأحمق (هاري
!يعمل مكاني الليلة

387
01:07:06,506 --> 01:07:11,022
(لقد أردت كل شيء ، يا (فرانك
لكنّك ما عدت طفلاً الآن

388
01:07:16,652 --> 01:07:19,315
هاري)؟) -
!(عيد ميلاد مجيد ، يا (فرانك -

389
01:09:10,706 --> 01:09:13,986
<font color="#ff8000">يوم عيد الميلاد</font>

390
01:09:14,247 --> 01:09:15,626
ويلاه

391
01:09:17,481 --> 01:09:21,260
يا ترى ماذا حدث -
فيل)؟) -

392
01:09:21,942 --> 01:09:23,319
فيل)؟)

393
01:09:23,432 --> 01:09:26,171
<font color="#ff8000">مرحباً، جميعاً
كيف الحال؟</font>

394
01:09:26,196 --> 01:09:28,516
<font color="#ff8000">وكيف حال فتياني الأعزاء؟</font>

395
01:09:28,541 --> 01:09:31,689
لطالما كان (هاري) يحضر
في يوم عيد الميلاد

396
01:09:31,831 --> 01:09:34,161
<font color="#ff8000">يفعل كل شيء إلا الكلام</font>

397
01:09:35,016 --> 01:09:37,476
<font color="#ff8000">هذا رائع، نعم
لكن ذلك ليس ما طلبت</font>

398
01:09:37,540 --> 01:09:39,288
ثمّة خطب ما

399
01:09:39,704 --> 01:09:42,066
لا مبرر لتظن ذلك، يا عزيزي

400
01:09:42,091 --> 01:09:44,552
!لا، أحس بذلك، في أعماقي

401
01:09:45,815 --> 01:09:47,902
ما تحتاجه هو تناول الإفطار

402
01:09:49,912 --> 01:09:52,567
<font color="#ff8000">نقاطع هذا البرنامج لنأتيكم بنشرة إخبارية</font>

403
01:09:52,702 --> 01:09:55,151
<font color="#ff8000">معنا (ريكاردو بوما) في تقرير
على الهواء مباشرة</font>

404
01:09:55,240 --> 01:09:58,724
<font color="#ff8000">الكنيسة التي خلفي هي معلم تاريخي
مشهورة في المشرق بأكمله</font>

405
01:09:59,071 --> 01:10:01,120
<font color="#ff8000">لجمال ما تقدمه من خدمات</font>

406
01:10:01,629 --> 01:10:04,996
<font color="#ff8000">لكن الليلة الماضية ، حدثت مأساة هنا
...غير منطقية</font>

407
01:10:05,021 --> 01:10:08,582
(أعتقد أنك تقلل من شأن (هاري
عن قصد

408
01:10:08,803 --> 01:10:10,036
!جاكي) ، من فضلك)

409
01:10:10,510 --> 01:10:13,773
تتصرف كما لو كان إنسان عاجز كلياً

410
01:10:14,261 --> 01:10:17,008
<font color="#ff8000">بعد القداس قتل 3 أشخاص
..أمام ناظري أفراد الأبرشية</font>

411
01:10:17,308 --> 01:10:21,357
أعتقد أنه يتصرف بجنون أحياناً لمنفعتك

412
01:10:21,371 --> 01:10:24,878
<font color="#ff8000">...سانتا كلوز)، هكذا تعرفت عليه الشرطة)</font>

413
01:10:24,977 --> 01:10:26,393
لا تخبريني بذلك

414
01:10:26,418 --> 01:10:29,112
<font color="#ff8000">لقد قتل رجلاً في فراشه</font>

415
01:10:29,137 --> 01:10:31,138
<font color="#ff8000">كانت زوجته نائمة بجانبه</font>

416
01:10:31,163 --> 01:10:33,791
...كان ينبغي عليّ قول ذلك منذ فترة -
!أريد سماع هذا -

417
01:10:34,116 --> 01:10:37,131
<font color="#ff8000">(تجنبوا أي شخص يرتدي زي (سانتا كلوز</font>

418
01:10:37,382 --> 01:10:39,463
<font color="#ff8000">إذا كنت تعرف شخصاً
يقوم بدور (سانتا كلوز) هذا العام</font>

419
01:10:39,488 --> 01:10:41,679
<font color="#ff8000">أو إذا رأيت شخصاً يرتدي هذه الملابس</font>

420
01:10:41,704 --> 01:10:45,329
<font color="#ff8000">يُرجى الإتصال برقم الطوارئ
9991212</font>

421
01:10:46,760 --> 01:10:48,139
<font color="#ff8000">...لا أنفكّ بالتفكير، أن</font>

422
01:10:48,212 --> 01:10:49,506
!هذا مُخيف

423
01:10:49,531 --> 01:10:50,973
!سيمسك بك

424
01:10:51,058 --> 01:10:52,386
(لا تضايقه، يا (مارك

425
01:10:52,411 --> 01:10:53,736
كنت أمزح فحسب، يا أمي

426
01:10:53,761 --> 01:10:56,019
(أنا دائماً ما أقول لـ(دنيس
أن (سانتا كلوز) غير موجود

427
01:10:56,044 --> 01:10:57,865
!بلى يوجد
!أخبرني العم (هاري) بذلك

428
01:10:58,525 --> 01:11:00,300
<font color="#ff8000">كيف كان شكل هؤلاء الرجال المخيفين؟</font>

429
01:11:00,325 --> 01:11:02,955
<font color="#ff8000">إنها مخلوقات قبيحة المنظر</font>

430
01:11:03,354 --> 01:11:04,716
<font color="#ff8000">إنهم نصف بشر ونصف حيوان</font>

431
01:11:04,741 --> 01:11:05,987
...(فيل)

432
01:11:07,587 --> 01:11:09,613
لماذا لا تريدين أن تصدقي
أن ثمّة خطب ما؟

433
01:11:09,638 --> 01:11:13,723
عليك أن تكف عن هذا -
هاري)، أجبرني على التصرف هكذا) -

434
01:11:14,096 --> 01:11:17,936
كن صادقاً مع نفسك حول سبب
عدم وجوده هنا

435
01:11:18,082 --> 01:11:19,878
!أنتِ لا تفهمين

436
01:11:20,809 --> 01:11:23,945
أفهم ما يحدث لنا -
كيف يمكنكِ أن تفهمي؟ -

437
01:11:24,093 --> 01:11:25,972
دنيس)، أخفض صوت التلفاز)

438
01:11:26,955 --> 01:11:30,211
لكن هذا أجمل لقطات الفيلم، يا أبي -
!قلت أخفض الصوت -

439
01:11:30,626 --> 01:11:32,620
لماذا لا يمكنكِ فهم هذا؟

440
01:11:32,645 --> 01:11:34,892
!أود أن يكون لدي شقيق أكبر

441
01:11:34,927 --> 01:11:37,471
شخصاً أقتدي به
!أن أفتخر به وأتحدث إليه

442
01:11:38,481 --> 01:11:41,023
أخي معاق عاطفياً

443
01:11:42,216 --> 01:11:46,128
وأنا حاميه
والمسؤول عن كل شيء يفعله

444
01:11:47,886 --> 01:11:49,347
...(دنيس)

445
01:11:50,276 --> 01:11:53,818
إنّي آسف لأنّي نهرتك
والدك ليس في مزاج جيد

446
01:11:54,581 --> 01:11:56,162
لا بأس

447
01:13:10,149 --> 01:13:13,329
كم مرة سأحتاج أن أكررها لهم؟

448
01:13:56,835 --> 01:14:00,249
حسناً ، التالي، هيّا تقدم للأمام

449
01:14:01,308 --> 01:14:03,975
فلتنتعش
حسناً، إستدر

450
01:14:05,529 --> 01:14:08,334
حسناً، إستدر جانبيًا

451
01:14:10,002 --> 01:14:12,289
إستدر للأمام

452
01:14:13,053 --> 01:14:16,476
"حسناً، الآن قل "عيد ميلاد مجيد -
عيد ميلاد مجيد -

453
01:14:16,605 --> 01:14:19,898
هيّا، بصوت أعلى
!بشعور أقوى، عيد ميلاد مجيد

454
01:14:20,033 --> 01:14:22,529
عيد ميلاد مجيد -
!عيد ميلاد مجيد -

455
01:14:22,666 --> 01:14:24,794
!عيد ميلاد مجيد

456
01:14:24,923 --> 01:14:26,586
حسناً، أشكرك، أرجع للخلف

457
01:14:26,720 --> 01:14:29,148
أحضر المجموعة التالية، من فضلك

458
01:14:29,438 --> 01:14:31,350
هذا يحبطني حقاً

459
01:14:31,485 --> 01:14:33,946
جروني أمام جميع الأطفال

460
01:14:34,076 --> 01:14:36,453
حتماً أنك تسخر مني؟

461
01:14:36,583 --> 01:14:39,960
(منبع أسطورة (سانتا كلوز) من (نيويورك

462
01:14:40,095 --> 01:14:42,888
الهولنديون أول من أتى به
(بأسم (سانت نيك

463
01:14:43,021 --> 01:14:45,065
(ثم كتب (واشنطن إيرفينج
مقالاً عنه

464
01:14:45,195 --> 01:14:47,905
ثم جعلته مشهوراً
قبل ليلة عيد الميلاد

465
01:14:48,037 --> 01:14:51,348
على الأقل (سانتا كلوز) الذي نبحث عنه
يتبع التقاليد

466
01:14:51,672 --> 01:14:54,759
!لا يمكننـي البقـاء هنـا
!لدي مصنع ألعاب أديره

467
01:14:55,810 --> 01:14:58,104
كيف سأدفع الفاتورة؟

468
01:15:01,745 --> 01:15:04,158
(لعل مطلوبنا (سانتا كلوز
يفعل بعض أعمال الخير بالنهاية

469
01:15:04,295 --> 01:15:06,422
تقصد يعيد المعنى الحقيقي للأسطورة؟

470
01:15:06,551 --> 01:15:09,227
!الأسطورة ، لا شيء
سيخوف الأطفال مرة أخرى

471
01:15:09,386 --> 01:15:11,740
حتى لا يعتقدون أنهم سيحصلون
على أي شيء بسهولة

472
01:15:11,765 --> 01:15:15,068
إن كانوا سيئين
(سينال منهم (سانتا

473
01:15:15,497 --> 01:15:18,175
أنت فيلسوف حقيقي
أتعرف ذلك ، (جليسون)؟

474
01:15:18,200 --> 01:15:20,446
غوتليب)؟) -
غريلا)، أحالفك الحظ؟) -

475
01:15:20,930 --> 01:15:24,057
كانوا يعرفون أن (سانتا) سيأتي
الليلة الماضية ، أخبرتهم أمهم بذلك

476
01:15:24,191 --> 01:15:25,677
لا أستطيع معرفة ما الذي يربط

477
01:15:25,702 --> 01:15:28,386
بين (فرانك ستولر) والضحايا
الثلاثة خارج الكنيسة

478
01:15:28,495 --> 01:15:30,742
قائمة المستهدفين لـ(سانتا)، منتقاة

479
01:15:30,878 --> 01:15:33,317
"تقصد "قائمة الهدايا

480
01:15:33,386 --> 01:15:36,559
يعد قائمة يتحقق منها مرتين

481
01:15:36,688 --> 01:15:38,851
...سيعرف الشقي من اللطيف

482
01:15:38,987 --> 01:15:41,364
!لا، لم يكن أي من هؤلاء

483
01:15:41,494 --> 01:15:44,054
كان فراء بزته داكناً

484
01:16:01,808 --> 01:16:04,434
ألو؟ -
مرحباً ، (فيل)، هذا أنا -

485
01:16:04,565 --> 01:16:06,610
هاري)، أين أنت؟)

486
01:16:06,739 --> 01:16:09,782
ألو؟ -
جاكي)، أغلقي الخط، المكالمة لي) -

487
01:16:09,916 --> 01:16:13,042
هل يتعلق الأمر بـ(هاري)؟ -
!أغلقي الهاتف -

488
01:16:14,519 --> 01:16:16,700
هاري) ، هل مازلت على الخط؟)

489
01:16:16,752 --> 01:16:17,940
أين أنت؟

490
01:16:18,066 --> 01:16:20,228
أنت دائماً قلق عليّ، صحيح يا (فيل)؟

491
01:16:20,746 --> 01:16:23,955
إنتظرت أن أتلقى إتصالاً منك طوال اليوم
أنا أشعر بالغثيان

492
01:16:24,085 --> 01:16:26,878
(لكن ، يا (فيل
عليك أن تكون فخوراً بي

493
01:16:27,011 --> 01:16:28,282
لماذا؟

494
01:16:28,315 --> 01:16:30,478
فعلت ما كنت تريده دوماً

495
01:16:30,814 --> 01:16:32,727
وجدت أخيراً النوتة المناسبة

496
01:16:33,295 --> 01:16:35,024
يمكنني تشغيل الموسيقى الآن

497
01:16:35,161 --> 01:16:38,120
أي موسيقى؟ -
الموسيقى التي سيرقص الجميع على إيقاعها -

498
01:16:38,253 --> 01:16:39,799
(حتى أنت يا (فيل

499
01:16:40,331 --> 01:16:42,504
إنها من صياغتي

500
01:16:42,936 --> 01:16:44,044
وهي ناجحة

501
01:16:45,401 --> 01:16:46,899
هاري) ، أنا آسف)

502
01:16:47,031 --> 01:16:49,162
إذا كنت لا تريد أن تخبرني عن مكانك
أنت حر

503
01:16:49,187 --> 01:16:52,858
ولكن عندما تأتي إلى هنا
سنحل هذا الأمر بشكل نهائي

504
01:16:53,634 --> 01:16:58,806
في الحقيقة، الإختلاف بيننا
أنني أتذكر دائماً كل شيء

505
01:16:58,942 --> 01:17:01,819
ما الذي لا أتذكره؟
...فقط أخبرني ما

506
01:17:01,952 --> 01:17:05,163
لا ، لا، لن تجعلني أشعر بالذنب بعد الآن

507
01:17:05,296 --> 01:17:08,256
..(أتعرف ، يا (فيل
لقد قرأت مرة قصيدة

508
01:17:08,388 --> 01:17:10,702
تقول كل يوم تحلق فيه

509
01:17:10,727 --> 01:17:13,631
ترى نفسك أقرب بيوم من الموت

510
01:17:14,198 --> 01:17:15,577
ما الذي تقوله؟

511
01:17:15,703 --> 01:17:18,029
سأشغل موسيقاي الآن

512
01:17:18,139 --> 01:17:20,052
الجميع سوف يرقص ، سترى

513
01:17:20,301 --> 01:17:22,678
ليس عليك القلق بعد الآن

514
01:17:24,103 --> 01:17:26,102
أي موسيقى يا (هاري)؟

515
01:17:27,000 --> 01:17:28,413
هاري)؟)

516
01:17:32,965 --> 01:17:34,607
...كلمني

517
01:17:35,606 --> 01:17:36,662
أرجوك

518
01:17:40,306 --> 01:17:41,851
لاتعجبني هذه اللعبة

519
01:17:43,902 --> 01:17:45,018
هاري)؟)

520
01:20:15,091 --> 01:20:16,551
!عيد ميلاد مجيد

521
01:20:17,016 --> 01:20:20,336
(سانتا كلوز) ، (سانتا كلوز)
!أحببت هداياي

522
01:20:20,361 --> 01:20:22,729
في الخدمة دائماً

523
01:20:23,373 --> 01:20:26,831
!سانتا)، إن بذلتك متسخة) -
ماذا؟ -

524
01:20:27,214 --> 01:20:28,629
!يا إلهي

525
01:20:29,373 --> 01:20:34,840
يوجد الكثير من التلوث
من القطب الشمالي إلى هنا

526
01:20:34,946 --> 01:20:36,574
!(دوللي)

527
01:20:38,501 --> 01:20:41,461
ماذا سنفعل يا (توم)؟ -
(أصمتي، يا (تيريزا -

528
01:20:43,530 --> 01:20:46,980
أراهن أني قادر على أن آتِ

529
01:20:47,005 --> 01:20:49,401
!بالمزيد من المفاجآت لكم

530
01:20:49,826 --> 01:20:51,109
يا إلهي

531
01:20:56,465 --> 01:20:57,842
!يا للروعة

532
01:21:00,861 --> 01:21:02,860
!شكراً -
!أنا أيضاً! أنا أيضاً -

533
01:21:03,260 --> 01:21:05,055
!مرحى

534
01:21:05,837 --> 01:21:07,215
...أعتقد

535
01:21:07,256 --> 01:21:09,216
!سيؤذيهم -
!لا تتحدثي هكذا -

536
01:21:09,345 --> 01:21:11,259
سأتعامل مع الأمر -
!هذا لكِ -

537
01:21:12,670 --> 01:21:14,665
لا! سيؤذي أطفالنا

538
01:21:14,690 --> 01:21:16,025
نحن لسنا واثقين حتى من أنه هو

539
01:21:16,050 --> 01:21:17,677
!غير متأكدين ، يا لها من تفاهة

540
01:21:17,961 --> 01:21:19,963
أنظر إلى الفراء على تلك البزة

541
01:21:19,988 --> 01:21:22,343
!لكن الأطفال... نحن بحاجة إلى مساعدة

542
01:21:22,368 --> 01:21:24,319
لا أحتاج مساعدة من أحد

543
01:21:26,340 --> 01:21:27,501
!لا

544
01:21:27,526 --> 01:21:30,460
لا تقترب أكثر

545
01:21:36,621 --> 01:21:38,034
هؤلاء الأطفال يعرفون أمور

546
01:21:38,059 --> 01:21:41,218
من الواضح أنك لم تعد تفهمها

547
01:21:41,991 --> 01:21:44,072
إنهم يحبونني -
!إبتعد عنهم -

548
01:21:44,161 --> 01:21:47,167
إنهم بحاجة إلى شخص يستطيع
!رؤية الصالح من الطالح

549
01:21:47,780 --> 01:21:50,597
شخصاً ليرشدهم ويتحمل المسؤولية

550
01:21:50,647 --> 01:21:52,802
حتى لا يكون عليهم أن يقرروا وحدهم

551
01:21:52,881 --> 01:21:55,461
قلت إبتعد عنهم
!وإلا سأمزق أحشائك

552
01:21:55,744 --> 01:21:57,316
!أمي

553
01:21:58,229 --> 01:21:59,976
لا، لا! يا أبي، لا تفعل

554
01:22:01,061 --> 01:22:04,348
!لا -
!جو)، أبعدها عنّي) -

555
01:22:04,455 --> 01:22:06,951
!لا تؤذي (أنجلينا)! لا تؤذيها

556
01:22:09,240 --> 01:22:12,532
!لا! لا! توقف! توقف عن ذلك

557
01:22:16,110 --> 01:22:17,750
...(أنجلينا)

558
01:22:18,022 --> 01:22:19,423
أعطني هذا السكين

559
01:22:19,825 --> 01:22:22,118
!لا ، لا يا أبي! لن أفعل

560
01:23:02,340 --> 01:23:05,710
لن يخرج من هذا الحي

561
01:23:20,210 --> 01:23:22,122
!هيا بنا

562
01:26:33,115 --> 01:26:34,577
يا إلهي

563
01:26:35,461 --> 01:26:37,234
ويلاه، يا إلهي

564
01:26:37,747 --> 01:26:39,058
كنت متأكد أنك الفاعل

565
01:26:39,232 --> 01:26:42,576
لقد فشلت
(كنت محق يا (فيل

566
01:26:42,677 --> 01:26:44,340
أنا فاشل

567
01:26:44,687 --> 01:26:46,409
علامَ أقدمت؟

568
01:26:46,434 --> 01:26:48,176
كم شخصا ً قتلته؟

569
01:26:48,901 --> 01:26:51,148
كل شخص رفض موسيقاي

570
01:26:51,219 --> 01:26:53,216
لست أفهم، أعرف بأنّني محقّ

571
01:26:53,344 --> 01:26:56,053
!عليك اللعنة! عليك اللعنة

572
01:26:56,144 --> 01:26:58,879
!(لا ، يا أبي! لا تؤذي العم (هاري

573
01:26:59,246 --> 01:27:01,166
خذيهم للأعلى -
ما الذي تنوي أن تفعله؟ -

574
01:27:01,191 --> 01:27:03,866
!لا تسألي، من فضلك
!خذيهم للأعلى وحسب

575
01:27:05,380 --> 01:27:07,625
!(لا ، يا أبي! لا تؤذي العم (هاري

576
01:27:08,544 --> 01:27:10,425
!أدخل هناك -
!لا -

577
01:27:11,228 --> 01:27:13,440
!لقد دمرت حياتنا

578
01:27:13,531 --> 01:27:16,324
كنت أرغب في إعطاء الناس ما يريدون

579
01:27:16,458 --> 01:27:18,169
(لكنهم لا يريدون (سانتا كلوز

580
01:27:18,342 --> 01:27:20,386
لا أفهم
إنهم لا يرغبون بي

581
01:27:20,529 --> 01:27:22,649
!أنت مجنون

582
01:27:23,417 --> 01:27:24,929
هل تفهم ذلك؟

583
01:27:24,954 --> 01:27:26,365
!أنت مريض

584
01:27:26,390 --> 01:27:27,853
(إنه بسببك، يا (فيل

585
01:27:28,397 --> 01:27:30,880
(كنت أول من لا يرغب بـ(سانتا كلوز

586
01:27:32,126 --> 01:27:35,787
!طوال حياتي حاولت إثبات أنك على خطأ

587
01:27:35,812 --> 01:27:38,942
أنا، هل تلومني؟
!كان عمري ست سنوات

588
01:27:38,967 --> 01:27:40,595
لم تصدقني أبداً

589
01:27:41,838 --> 01:27:44,586
أنت واحد منهم
أنت واحد من هؤلاء الناس بالخارج

590
01:27:44,611 --> 01:27:46,774
!لا تؤمن بأي شيء

591
01:27:47,104 --> 01:27:48,775
!جميع الأطفال يحبونني

592
01:27:48,806 --> 01:27:50,291
كان عمري ست سنوات

593
01:27:50,415 --> 01:27:53,154
أنت تلومني عن كل الشنائع التي فعلتها

594
01:27:53,179 --> 01:27:56,588
بسبب شيء ما قد قلته
!عندما كان عمري ست سنوات

595
01:28:00,506 --> 01:28:02,383
!(فيل)

596
01:28:05,564 --> 01:28:06,977
!(فيل)

597
01:29:59,343 --> 01:30:02,350
!(هاري)! (هاري)

598
01:30:42,386 --> 01:30:50,178
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

599
01:30:53,414 --> 01:30:56,920
<font color="#ff8000">عندما سمعته يصيح بينما يبتعد
عن الأنظار قائلًا</font>

600
01:30:56,945 --> 01:31:00,070
<font color="#ff8000">عيد ميلاد مجيد لكم جميعاً</font>

601
01:31:00,095 --> 01:31:03,570
<font color="#ff8000">ولكم جميعاً، ليلة هانئة</font>

