﻿1
00:00:08,590 --> 00:00:59,590
<font color="#088000" size="50" face="Arabic Typesetting"># تـرجـمـة #
<font color="#000000" size="50" face="Arabic Typesetting"> ||<font size="120" face="Arabic Typesetting"> <font face="Alawi Shafa">هيثم الخواجة <font color="#h000000" size="70" face="Arabic Typesetting">||
"FB.com/cima4pcom/" <font size="90" face="Arabic Typesetting" color="#df21d9">: صفحتي الرسميّة</b></font></font></font></font></font></font>

2
00:01:00,590 --> 00:01:02,590
* <font color="#ff1f1e">هذا هو الرمح مقاتل التنين <font color="#ffffff">*</font></font>

3
00:01:02,620 --> 00:01:04,620
* <font color="#ff1f1e">مزود بالحديد السحري <font color="#ffffff">*</font></font>

4
00:01:04,640 --> 00:01:06,640
* <font color="#ff1f1e">أثقل من الحجر الذهبي <font color="#ffffff">*</font></font>

5
00:01:06,660 --> 00:01:08,660
* <font color="#ff1f1e">أعطي هذا الرمح لكَ لتُحفظة <font color="#ffffff">*</font></font>

6
00:01:08,690 --> 00:01:10,690
* <font color="#ff1f1e">من واجبك هزيمة الشيطــــان <font color="#ffffff">*</font></font>

7
00:01:10,710 --> 00:01:13,510
<font color="#00ffee">وحماية أمتنا ، والحفاظ
<font color="#009fff">على كل شيء متوازنَّ</font></font>

8
00:01:14,540 --> 00:01:17,540
<font color="#00ffee">أي شخص كان، حتى
<font color="#009fff">الذى يريد تهديد</font></font>

9
00:01:17,560 --> 00:01:19,560
<font color="#ff00fb">أمتنا</font>

10
00:01:19,580 --> 00:01:22,580
* <font color="#ff1f1e">لديك القدرة على السيطرة <font color="#ffffff">*
<font color="#00ffee">مع هذا الرمح</font></font></font>

11
00:01:24,510 --> 00:01:26,510
<font color="#00ffee">أشعر بالفخر يا صاحب الجلالة</font>

12
00:01:35,530 --> 00:01:41,530
<font size="30" face="Arabic Typesetting" color="#df21d9" color="#c16e5e" size="cx416" face="Cooper BlackN">المحقق دي 
 وملوك السماء الاربعة</font>

13
00:01:35,530 --> 00:01:41,530
<font size="30" face="Arabic Typesetting" color="#df21d9" color="#e9c171" size="cx416" face="Cooper BlackN">المحقق دي 
 وملوك السماء الاربعة</font>

14
00:03:05,580 --> 00:03:08,580
<font color="#00ffee">صاحب الجلالة ، سلمت جلالتك
<font color="#ffff53">دى"رأس حربة التنين"</font></font>

15
00:03:08,600 --> 00:03:10,600
<font color="#00ffee">ولكن ماذا لو عارضنا في وقت لاحق؟</font>

16
00:03:10,630 --> 00:03:12,630
<font color="#00ffee">ألا يجب أن تكون أمتنا عاجزة ضده</font>

17
00:03:17,550 --> 00:03:19,550
<font color="#00ffee">دي"تقريبا فقد حياته في بحر التنين"</font>

18
00:03:19,580 --> 00:03:21,580
<font color="#00ffee">أنقذ حياتي ، وحياة وزرائنا</font>

19
00:03:21,600 --> 00:03:24,500
<font color="#00ffee">هو لم يجعلها مؤامرة أو تمرد</font>

20
00:03:25,520 --> 00:03:28,520
<font color="#00ffee">هذا هو تقييم جلالتك</font>

21
00:03:28,550 --> 00:03:30,550
<font color="#00ffee">لكن ألا يفكر جلالتك
<font color="#ffff53">في استخدامك لمعارضتي؟</font></font>

22
00:03:30,570 --> 00:03:33,570
<font color="#00ffee">لماذا تعتقدى ذلك يا ملكة؟</font>

23
00:03:33,600 --> 00:03:35,600
<font color="#00ffee">...لأجلك</font>

24
00:03:35,620 --> 00:03:38,520
<font color="#00ffee">لقد توقفت عن التقاليد القديمة من السلالة</font>

25
00:03:38,540 --> 00:03:40,540
<font color="#00ffee">ألغِيت القانون القديم واعمل قانونًا جديدًا</font>

26
00:03:40,570 --> 00:03:43,570
<font color="#00ffee">الآن نحن نُحكم معًا</font>

27
00:03:43,590 --> 00:03:45,590
<font color="#00ffee">لقد فعلت الكثير</font>

28
00:03:46,520 --> 00:03:48,520
<font color="#00ffee">كيف لا تثق بي؟</font>

29
00:04:00,540 --> 00:04:02,540
<font color="#00ffee">ياجلالة الملكة</font>

30
00:04:02,560 --> 00:04:04,560
<font color="#00ffee">...يوتشي تشنجين</font>

31
00:04:04,590 --> 00:04:08,590
<font color="#00ffee">أنا أعلم ما إذا كنت انت ودي
<font color="#ffff53">أقسم أنكم أخوة</font></font>

32
00:04:08,610 --> 00:04:12,510
<font color="#00ffee">لكن إذا أخبرتك أن تأخذ الرمح منه</font>

33
00:04:12,540 --> 00:04:15,540
<font color="#00ffee">هل يُمكنك فعلها؟</font>

34
00:04:17,560 --> 00:04:19,560
<font color="#00ffee">بشرفك ، إذا خسر دي ...الرمح</font>

35
00:04:19,580 --> 00:04:22,580
<font color="#00ffee">سيواجه عقوبة الإعدام</font>

36
00:04:22,610 --> 00:04:25,510
<font color="#00ffee">...إذا كنت تطيع أوامري</font>

37
00:04:25,530 --> 00:04:30,530
<font color="#ffff53">وأنت تمسك بوعدي ، لن يتلقى
<font color="#00ffee"><i>دي وعائلته العقوبة</font></font></i>

38
00:04:34,560 --> 00:04:38,560
<font color="#00ffee">إذا كان الأمر كذلك ، يا صاحب الجلالة <i>،
<font color="#ffff53">فلا أحد يستطيع أن يمنعني من خدمة جلالتك</font></font></i>

39
00:04:39,580 --> 00:04:42,580
<font color="#00ffee">هل قابلت الناس الذين طلبتهم منك؟</font>

40
00:04:47,500 --> 00:04:51,500
<font color="#00ffee">...صاحب الجلالة
<font color="#ffff53">هذا الرجل هوان تيان ، سام تاو</font></font>

41
00:04:52,530 --> 00:04:56,530
<font color="#00ffee">أنا فقط رجل عادي من
<font color="#ffff53">جيانغهو ، ياصاحبة الجلالة</font></font>

42
00:04:56,550 --> 00:05:00,550
<font color="#00ffee">هوان تيان ، سمعت أنه يُمكنة
<font color="#ffff53">الاتصال بالريح والأمطار</font></font>

43
00:05:00,580 --> 00:05:02,580
<font color="#00ffee">موهبة خادم عادي ، بشرفك</font>

44
00:05:02,600 --> 00:05:04,600
<font color="#00ffee">ولكن إذا كان صاحبة الجلالة تأمر</font>

45
00:05:04,620 --> 00:05:06,620
<font color="#00ffee">أحمل الناس بقدرات عظيمة</font>

46
00:05:06,650 --> 00:05:08,650
<font color="#00ffee">قد يصلوا الى القصر</font>

47
00:05:08,670 --> 00:05:11,570
<font color="#00ffee">أروني قدراتكم</font>

48
00:05:57,500 --> 00:05:59,500
<font color="#00ffee">شبح السيف، من هوانداو</font>

49
00:06:15,520 --> 00:06:18,520
<font color="#00ffee">"سامانتابهادرا"</font>

50
00:06:31,540 --> 00:06:33,540
<font color="#00ffee">الشبح ، من عائلة كيوشوي تشيانشو</font>

51
00:06:48,570 --> 00:06:50,570
<font color="#00ffee">...من فضلك يا سيدي</font>

52
00:07:01,590 --> 00:07:05,590
<font color="#00ffee">هذه خدعة جيانغهو!
هذا هو كل شيء عادي حقا من</font>

53
00:07:06,520 --> 00:07:08,520
<font color="#00ffee">خداعك هو إهانة!</font>

54
00:07:08,540 --> 00:07:13,540
<font color="#00ffee">"ما اسمك "الدخان الطائر
من منشيانغتشى</font>

55
00:07:16,560 --> 00:07:20,560
<font color="#ffff53">صاحب الجلالة ، هؤلاء الناس العاديين
<font color="#00ffee">جيانغهو ...والشامان مثل هذا أشخاص أكثر من مخادعون</font></font>

56
00:07:20,590 --> 00:07:21,590
<font color="#00ffee">لا تثقى بهم</font>

57
00:07:21,610 --> 00:07:23,610
<font color="#00ffee">هوان تيان</font>

58
00:07:23,640 --> 00:07:26,640
<font color="#00ffee">هل هؤلاء الناس يريدون أن يرويني شيئا؟</font>

59
00:07:26,660 --> 00:07:27,560
<font color="#00ffee">...صاحبة الجلالة</font>

60
00:07:27,580 --> 00:07:29,580
<font color="#00ffee">لأن هذا الرجل لا يثق بنا</font>

61
00:07:29,610 --> 00:07:31,610
<font color="#00ffee">سوف نظهر أنفسنا لدرجة أن وجهة نظره ستتغير</font>

62
00:07:31,630 --> 00:07:33,630
<font color="#00ffee">إذا كان السيف يُمكن أن
<font color="#f7ff00">...يضرب ظلال جلالة الملكة</font></font>

63
00:07:33,660 --> 00:07:36,560
<font color="#00ffee">أنا على أستعداد لقبول العقوبة جلالة الملكة</font>

64
00:07:37,580 --> 00:07:39,580
<font color="#00ffee">كيف تجرؤ على الحديث عن ظل الملكة؟</font>

65
00:07:39,600 --> 00:07:41,600
<font color="#00ffee">خطأك ظهرتة بنفسك</font>

66
00:07:41,630 --> 00:07:43,630
<font color="#00ffee">ليس خطأ</font>

67
00:07:43,650 --> 00:07:46,550
<font color="#00ffee">...صاحبة الجلالة
<font color="#ffffff">خُذ سيفك</font></font>

68
00:07:46,580 --> 00:07:48,580
<font color="#00ffee">الآن</font>

69
00:07:50,500 --> 00:07:52,500
<font color="#00ffee">سامحيني يا سيدتى</font>

70
00:08:00,550 --> 00:08:02,550
<font color="#00ffee">الشيطان المتخفي ، اظهر نفسك</font>

71
00:08:47,580 --> 00:08:49,580
<font color="#00ffee">قمر الماء" ، من عائلة فوين"</font>

72
00:08:51,500 --> 00:08:53,500
<font color="#00ffee">أنتى محظوظة</font>

73
00:08:53,530 --> 00:08:55,530
<font color="#00ffee">بان رأسك لا يزال سليما</font>

74
00:08:55,550 --> 00:08:58,550
"<font color="#55fff7">حفظ جلالتك لصاحبة الجلالة<font color="#ffffff"> "</font></font>

75
00:08:58,570 --> 00:09:00,570
"<font color="#55fff7">أظهرى احترامك لصاحبة الجلالة<font color="#ffffff"> "</font></font>

76
00:09:01,500 --> 00:09:04,500
"<font color="#55fff7">جيانغهو الناس لديهم موهبة غير عادية<font color="#ffffff"> "</font></font>

77
00:09:04,520 --> 00:09:06,520
"<font color="#55fff7">أنا سعيدة بوقتك<font color="#ffffff"> "</font></font>

78
00:09:06,550 --> 00:09:08,550
"<font color="#55fff7">الآن ، أحفظ مكانك
وأنتظر الأوامر<font color="#ffffff"> "</font></font>

79
00:09:08,570 --> 00:09:11,570
"<font color="#37fff1"> أنا أطلقت عليك اسم ماتيوكلان <font color="#ffffff">"</font></font>

80
00:09:11,590 --> 00:09:13,590
"<font color="#46fff2"> أتبع أوامر يوشى <font color="#ffffff">"</font></font>

81
00:09:13,620 --> 00:09:15,620
* <font color="#ff1f1e">كن على أستعداد لإتخاذ الرمح <font color="#ffffff">*</font></font>

82
00:09:15,640 --> 00:09:17,640
* <font color="#ff1f1e">نعم يا صاحبة الجلالة <font color="#ffffff">*</font></font>

83
00:09:20,570 --> 00:09:24,570
"<font color="#37fff1">لحظة فخامتك <font color="#ffffff">"</font></font>

84
00:09:20,570 --> 00:09:24,570
* <font color="#ff1f1e">هذه المشكلة صعبة للغاية لتكليف الأجانب <font color="#ffffff">*</font></font>

85
00:09:24,590 --> 00:09:26,590
* <font color="#ff1f1e">الخادم قد يسرق الرمح بنفسه <font color="#ffffff">*</font></font>

86
00:09:26,610 --> 00:09:28,610
* <font color="#ff1f1e">هم هنا لمساعدتك <font color="#ffffff">*</font></font>

87
00:09:28,640 --> 00:09:31,540
<font color="#ffff53"><i>أترك لك التنفيذ</i></font>

88
00:09:34,560 --> 00:09:36,560
<font color="#ffff53"><i>[دائرة التحقيقات]</i></font>

89
00:09:36,590 --> 00:09:38,590
<font color="#ffff53"><i>سيدي!</i></font>

90
00:09:38,610 --> 00:09:40,610
<font color="#ffff53"><i>ألم تر السيد دي؟</i></font>

91
00:09:40,630 --> 00:09:42,630
<font color="#ffff53"><i>أليس في غرفته؟</i></font>

92
00:09:42,660 --> 00:09:44,660
<font color="#ffff53"><i>سيدي ، هناك رسالة من مسؤولنا السفير</i></font>

93
00:09:44,680 --> 00:09:47,580
<font color="#ffff53"><i>هناك أجانب يسرقون من
بيت الرسام لينغ يو!</i></font>

94
00:09:47,610 --> 00:09:49,610
<font color="#ffff53"><i>سيدي</i></font>

95
00:09:50,530 --> 00:09:52,530
<font color="#ffff53"><i>أنا أعلم ، أعدوا الحصان!</i></font>

96
00:09:53,550 --> 00:09:55,550
<font color="#ffff53"><i>في الآونة الأخيرة يبدو دائما فجأة</i></font>

97
00:10:16,580 --> 00:10:18,580
<font color="#ffff53"><i>يُمكنك العثور على منزل المحقق دى على تلك الخريطة</i></font>

98
00:10:18,600 --> 00:10:20,600
<font color="#ffff53"><i>وكيف تأخذين الرمح ،</i></font>

99
00:10:20,630 --> 00:10:22,630
<font color="#ffff53"><i>لديك هذا الفكر!</i></font>

100
00:10:31,550 --> 00:10:33,550
<font color="#ffff53"><i>ما هذا</i></font>

101
00:10:50,570 --> 00:10:52,570
<font color="#ffff53"><i>هناك صور معقدة تظهر على
الأرض ، مثل الخرائط</i></font>

102
00:10:52,600 --> 00:10:54,600
<font color="#ffff53"><i>هل تريها؟</i></font>

103
00:11:00,520 --> 00:11:02,520
<font color="#ffff53"><i>[لينغ يو معرض الرسم]</i></font>

104
00:11:02,550 --> 00:11:04,550
<font color="#ffff53"><i>لقد وصل السيد دي</i></font>

105
00:11:13,570 --> 00:11:16,570
<font color="#ffff53"><i>من فضلك يا سيدي
بريهي هو لينغ يو ، الرسام الشهير</i></font>

106
00:11:16,590 --> 00:11:19,590
<font color="#ffff53"><i>لقد رسم نساء عتيقة الطراز</i></font>

107
00:11:19,620 --> 00:11:21,620
<font color="#ffff53"><i>والزهور والخيول ، وما شابه</i></font>

108
00:11:21,640 --> 00:11:23,640
<font color="#ffff53"><i>حقًا لكسب العيش</i></font>

109
00:11:23,670 --> 00:11:25,670
<font color="#ffff53"><i>أوشيد في كثير من الأحيان</i></font>

110
00:11:25,690 --> 00:11:27,690
<font color="#ffff53"><i>هذا يذهب إلى رأسه</i></font>

111
00:11:27,710 --> 00:11:30,510
<font color="#ffff53"><i>إنه يعمل على لوحة جديدة</i></font>

112
00:11:30,540 --> 00:11:32,540
<font color="#ffff53"><i>"الخيول تعبر النهر"</i></font>

113
00:11:32,560 --> 00:11:35,560
<font color="#ffff53"><i>شخص ما آضَّر بها وسرقها</i></font>

114
00:11:40,590 --> 00:11:42,590
<font color="#ffff53"><i>أحرقوا جميع اللوحات الأخرى</i></font>

115
00:11:42,610 --> 00:11:44,610
<font color="#ffff53"><i>الخسائر ضخمة</i></font>

116
00:11:44,630 --> 00:11:46,630
<font color="#ffff53"><i>...حتى يخاف</i></font>

117
00:11:46,660 --> 00:11:48,660
<font color="#ffff53"><i>لقد اختفى الخبراء فى عائلته</i></font>

118
00:11:48,680 --> 00:11:50,680
<font color="#ffff53"><i>لا أحد يعرف مكانهم</i></font>

119
00:12:43,510 --> 00:12:45,510
<font color="#ffff53"><i>اللصوص تركوا الكثير من التعليمات</i></font>

120
00:12:46,530 --> 00:12:48,530
<font color="#ffff53"><i>...أعتقد
...أصمت</i></font>

121
00:12:55,550 --> 00:12:57,550
<font color="#ffff53"><i>...أنت تعرفة</i></font>

122
00:13:05,580 --> 00:13:07,580
<font color="#ffff53"><i>من انت
من مكتب التخطيط</i></font>

123
00:13:07,600 --> 00:13:09,600
<font color="#ffff53"><i>هل أنت الرسام لينغ؟</i></font>

124
00:13:09,630 --> 00:13:12,530
<font color="#ffff53"><i>مكتب التخطيط؟
اهدأ يا سيد لينغ</i></font>

125
00:13:12,550 --> 00:13:14,550
<font color="#ffff53"><i>هل ذكرت هذا؟</i></font>

126
00:13:31,570 --> 00:13:33,570
<font color="#ffff53"><i>هل ترى ذلك؟
ما هذا</i></font>

127
00:13:33,600 --> 00:13:35,600
<font color="#ffff53"><i>لمعان الزهور</i></font>

128
00:13:35,620 --> 00:13:37,620
<font color="#ffff53"><i>الآن ليس موسم الزهور حتى الآن
كيف هذا؟</i></font>

129
00:14:01,550 --> 00:14:03,550
<font color="#ffff53"><i>"هذه غرفة نوم "دي</i></font>

130
00:14:03,570 --> 00:14:06,570
<font color="#ffff53"><i>تم ترتيب هذه الغرفة على طراز 9 نجوم</i></font>

131
00:14:06,590 --> 00:14:09,590
<font color="#ffff53"><i>ربما مختفي هنا</i></font>

132
00:14:09,620 --> 00:14:13,520
<font color="#ffff53"><i>جعلنا نفكر في الرمح انة مخبأة هنا</i></font>

133
00:14:13,540 --> 00:14:16,540
<font color="#ffff53"><i>لقد جئنا لنفكر بالطريقة
المعاكسة لمقابلته</i></font>

134
00:14:23,570 --> 00:14:26,570
<font color="#ffff53"><i>كم من الناس رأوا هذة اللوحة
"خيول يعبرون النهر؟"</i></font>

135
00:14:26,590 --> 00:14:28,590
<font color="#ffff53"><i>لااحد!</i></font>

136
00:14:29,510 --> 00:14:31,510
<font color="#ffff53"><i>هل لديك شيء ، أخبرني؟</i></font>

137
00:14:31,540 --> 00:14:33,540
<font color="#ffff53"><i>لا</i></font>

138
00:14:33,560 --> 00:14:35,560
<font color="#ffff53"><i>أنت تفعلها مرة ثانية
لماذا تُومض عينيك في وجهي؟</i></font>

139
00:14:35,590 --> 00:14:37,590
<font color="#ffff53"><i>عيني هي بها إشكالية</i></font>

140
00:14:37,610 --> 00:14:39,610
<font color="#ffff53"><i>خلقي من الولادة</i></font>

141
00:14:40,530 --> 00:14:42,530
<font color="#ffff53"><i>عيونى بها خلل خلقي</i></font>

142
00:14:42,560 --> 00:14:45,560
<font color="#ffff53"><i>أعتقد أنك خائف من شيء ما
أليس كذلك</i></font>

143
00:14:45,580 --> 00:14:47,580
<font color="#ffff53"><i>أعتقد أن هذا الصديق
الوحيد الذى يقوم بكل شيء</i></font>

144
00:14:47,610 --> 00:14:49,610
<font color="#ffff53"><i>ربما تحاول رفع السعر</i></font>

145
00:14:49,630 --> 00:14:51,630
<font color="#ffff53"><i>أشك في ذلك
...إذا كان هذا بالفعل</i></font>

146
00:14:51,650 --> 00:14:53,650
<font color="#ffff53"><i>لماذا عليه إخفاء عائلته؟</i></font>

147
00:14:53,680 --> 00:14:56,580
<font color="#ffff53"><i>نعم ، ليس بحاجة إلى القيام بذلك</i></font>

148
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
<font color="#ffff53"><i>...هذه آثار أقدام</i></font>

149
00:14:58,530 --> 00:15:00,530
<font color="#ffff53"><i>كل هذه العلمات هي مجرد أفخاخ</i></font>

150
00:15:00,550 --> 00:15:03,550
<font color="#ffff53"><i>هناك أشخاص ما زالت أطفالها هنا</i></font>

151
00:15:03,570 --> 00:15:06,570
ينتظروننا لأكل الطعم

152
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
،،،نعم! لكن

153
00:15:08,620 --> 00:15:11,520
تشير آثار الأقدام هذه إلى أن اللص
جاء من ذلك الاتجاه

154
00:15:13,550 --> 00:15:16,550
نظرة!
هناك أيضا آثار أقدام هنا

155
00:15:16,570 --> 00:15:18,570
ربما شيء مخفي هنا؟

156
00:15:22,590 --> 00:15:25,590
لوحتي!

157
00:15:29,520 --> 00:15:30,820
لا تتحرك!

158
00:15:30,820 --> 00:15:32,520
ابق هناك

159
00:15:32,540 --> 00:15:34,540
لأن اللوحة لا تزال هنا

160
00:15:34,570 --> 00:15:37,570
بطريقة ما يجري خداعنا

161
00:15:38,590 --> 00:15:40,590
لا تمسكها

162
00:15:45,510 --> 00:15:47,510
هناك سم!
ما هذا؟

163
00:15:49,540 --> 00:15:51,540
الجميع يدقق ، هناك سم

164
00:15:54,560 --> 00:15:56,560
ابق صامتا ، سنفتح نقاط جسدك.
،،،أنت

165
00:16:04,590 --> 00:16:06,590
الغبار على الطاولة هو أيضا سام

166
00:16:06,610 --> 00:16:08,610
احبس أنفاسك

167
00:16:25,530 --> 00:16:27,530
على السطح!

168
00:16:36,560 --> 00:16:38,560
مجرد دمية

169
00:16:41,580 --> 00:16:43,580
كان ينظرالى الدخان الطائر

170
00:16:43,610 --> 00:16:45,610
إذا السم لا يقتل دي

171
00:16:45,630 --> 00:16:47,530
سننتهي منه

172
00:16:47,550 --> 00:16:49,550
عندما سار إلى البيت إلى المكتب
جيد

173
00:16:49,580 --> 00:16:51,580
جوم

174
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
توقف

175
00:16:55,530 --> 00:16:57,530
أنت تحت أمري

176
00:16:57,550 --> 00:16:59,550
من قال لك أن تسممه؟

177
00:16:59,570 --> 00:17:01,570
هذه هي معرفتك الخاصة

178
00:17:01,600 --> 00:17:02,500
هان بينغ

179
00:17:02,520 --> 00:17:05,520
افتح رداء الخاص بك
لا تلمس رداءك  ، انه سام

180
00:17:06,550 --> 00:17:08,550
هذه هي الطريقة التي نصلح بها

181
00:17:08,570 --> 00:17:11,570
،،،سيدي
هل تريد منعنا من الحصول على أموال؟

182
00:17:11,590 --> 00:17:13,590
مينجروت

183
00:17:13,620 --> 00:17:18,520
يجب تنظيف دمك قبل أيام قليلة

184
00:17:18,540 --> 00:17:20,540
مهاجمة أعضاء الحرس الذهبي

185
00:17:20,570 --> 00:17:22,570
نفس مهاجمة الإمبراطور

186
00:17:22,590 --> 00:17:24,590
هل أنت شجاع؟

187
00:17:25,510 --> 00:17:27,510
هذا اللص يلعب معنا

188
00:17:27,540 --> 00:17:29,540
يي آن ، تشو جين...
ابقى ورائي

189
00:17:29,560 --> 00:17:30,960
انتظرني في جميع أنحاء الغرب

190
00:17:30,960 --> 00:17:32,960
نأتي به في العراء
نعم يا سيدي

191
00:17:35,590 --> 00:17:37,590
هل هذا كل ما يمكنك القيام به؟

192
00:17:37,610 --> 00:17:39,610
تبدو عصبى

193
00:17:39,640 --> 00:17:42,540
أعتقد أننا سنعرف مصيرك اليوم

194
00:17:42,560 --> 00:17:44,560
جوم اتركة

195
00:18:25,580 --> 00:18:27,580
من انتى
ماذا صنعت هناك؟

196
00:18:27,610 --> 00:18:29,610
اربطها

197
00:18:33,530 --> 00:18:35,530
راقب قدميها

198
00:18:47,560 --> 00:18:49,560
دي
لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان

199
00:18:58,580 --> 00:19:00,580
انتبه

200
00:19:51,530 --> 00:19:53,530
عبر الجزء العلوي
لا تدعه يكسر

201
00:20:18,550 --> 00:20:20,550
اخرج من هناك

202
00:20:33,580 --> 00:20:35,580
،توان
،،،أنا بخير

203
00:20:35,600 --> 00:20:37,600
كيف حالك
لا بأس

204
00:20:38,520 --> 00:20:40,520
ماذا كان ذلك؟

205
00:20:40,550 --> 00:20:42,550
،أعتقد
بعض اعد كل هذا

206
00:20:42,570 --> 00:20:44,570
انهم فقط حصلت علية من المكتب

207
00:20:44,600 --> 00:20:48,500
لكن انظر ماذا حدث الآن
انهم يهدفون لنا أيضا

208
00:21:01,520 --> 00:21:03,520
شبح الليل

209
00:21:03,540 --> 00:21:05,540
هذا سهل للغاية

210
00:21:06,570 --> 00:21:08,570
انتبه

211
00:21:14,590 --> 00:21:16,590
ما هو...؟
ذواق

212
00:21:16,620 --> 00:21:18,620
بسرعة

213
00:21:22,540 --> 00:21:24,540
هذا هو الفخ
جوم فى خارج الآن

214
00:21:30,560 --> 00:21:32,560
كن حذرا

215
00:21:51,590 --> 00:21:54,590
السيد دي يعرف بالفعل أنهم يريدون المجيء

216
00:21:54,510 --> 00:21:56,510
انظر توجيه السيد دي المعطى لنا

217
00:21:59,540 --> 00:22:01,540
<font size="100" face="Arabic Typesetting" color="#df21d9">* <font color="#c1908f">فقط دعهم يهربون <font color="#ffffff">*</font></font></font>

218
00:22:06,560 --> 00:22:08,560
،،،وري رينجي

219
00:22:08,580 --> 00:22:11,580
ماذا يفكر الرجال؟

220
00:22:15,510 --> 00:22:17,510
يوتشي تشنجين

221
00:22:17,530 --> 00:22:19,530
أنت والعشيرة الصوفية فقدت في الدوران الأول

222
00:22:21,560 --> 00:22:24,560
من تحديك لدي

223
00:22:24,580 --> 00:22:26,580
شغفك بعيد عن عائلة لينغ

224
00:22:26,600 --> 00:22:29,500
ما هو تصميمك لهم؟

225
00:22:29,530 --> 00:22:31,530
صمم السيد يوشى هذه الاستراتيجية

226
00:22:31,550 --> 00:22:33,550
لهذا السبب فشل هذا التصميم

227
00:22:33,580 --> 00:22:35,580
ربما يظن أن صاحب الجلالة

228
00:22:35,600 --> 00:22:37,600
إعطاء يوشى الأمر الكامل

229
00:22:37,620 --> 00:22:39,620
كفى

230
00:22:39,650 --> 00:22:42,550
كيف أنت وقح؟
أنت من لا يتبع الأوامر

231
00:22:42,570 --> 00:22:44,570
وأنت لا تشعر بالخجل من الغش

232
00:22:45,500 --> 00:22:48,500
جلالة الملكة ، لا
ينبغي حل هذه المشكلة

233
00:22:48,520 --> 00:22:51,520
من قبل الشخص الذي بدأها؟
التنين الرمح وراس الحربة مهم جدا لمستقبل الأمة

234
00:22:51,540 --> 00:22:53,540
لذا ، إذا سمحتى لي بتقديم المشورة

235
00:22:53,570 --> 00:22:55,570
يحتاج الإمبراطور إلى
أخذ الرمح من دي

236
00:22:55,590 --> 00:22:57,590
نصيحة؟

237
00:22:58,520 --> 00:23:00,520
هل تعتقد أن ذلك سوف يساعد؟

238
00:23:02,540 --> 00:23:05,540
في الماضي تم تعزيز أسرة تانغ

239
00:23:05,560 --> 00:23:08,560
مع توقع وجود صراع داخل
العائلة المالكة في المستقبل

240
00:23:08,590 --> 00:23:11,590
حاولوا "تقديم المشورة" للإمبراطور

241
00:23:11,610 --> 00:23:13,610
لكن الإمبراطور لم يسمع

242
00:23:13,640 --> 00:23:16,540
بعد سنتين احتدم النضال

243
00:23:16,560 --> 00:23:20,560
كان يعرف باسم "شوانوو
بوابة تمرد"

244
00:23:20,580 --> 00:23:23,580
هل تعتقد أن "النصيحة" قد تساعد؟

245
00:23:36,510 --> 00:23:38,510
دي رينجي

246
00:23:38,530 --> 00:23:39,560
سانزو السريع

247
00:23:39,560 --> 00:23:40,530
يعتبر مهراجا الآن قيمة عالية
سانزو السريع

248
00:23:40,530 --> 00:23:41,560
يعتبر مهراجا الآن قيمة عالية

249
00:23:41,580 --> 00:23:44,580
وينتظرك

250
00:23:44,600 --> 00:23:46,600
يجب أن تفخر بنفسك

251
00:23:46,630 --> 00:23:49,530
لكنك بدلاً من ذلك أتيت إلى
هذا المعبد المكسور لرؤيتي

252
00:23:49,550 --> 00:23:53,550
ما هي المخاوف الموجودة في قلبك؟

253
00:23:53,580 --> 00:23:55,580
مد يدك

254
00:24:08,500 --> 00:24:10,500
الجحيم مليء بالأشخاص الذين يعانون

255
00:24:10,520 --> 00:24:12,520
حتى التنوير ينتظر

256
00:24:12,550 --> 00:24:14,550
سانكاي ، سانكاي

257
00:24:15,570 --> 00:24:18,570
ما أكتب على كفك هو عفوية

258
00:24:18,600 --> 00:24:23,500
ما تقوله من أسفل قلبك

259
00:24:24,520 --> 00:24:27,520
كل شخص لديه الشر في قلبه

260
00:24:27,540 --> 00:24:30,540
عندما تبدأ في التهديد

261
00:24:30,570 --> 00:24:32,570
لا يمكنهم تفاديها

262
00:24:32,590 --> 00:24:34,590
عندما يصل ذلك اليوم

263
00:24:35,520 --> 00:24:37,520
هذا الرمز سوف يقابلني

264
00:24:40,540 --> 00:24:42,540
يوان سي

265
00:24:42,560 --> 00:24:45,560
الجحيم مليء بالأشخاص الذين يعانون
حتى التنوير يجب أن ينتظر

266
00:24:46,590 --> 00:24:49,590
يجب أن أدخل الجحيم
لإنقاذ الآخرين

267
00:25:02,510 --> 00:25:04,510
سيد دي

268
00:25:04,540 --> 00:25:06,540
سيد دي

269
00:25:09,560 --> 00:25:11,560
سيد دي

270
00:25:36,580 --> 00:25:39,580
سيد دي ، لماذا هذا المرض يعود مرة أخرى؟

271
00:25:41,510 --> 00:25:45,510
شيء في ذهني يؤثر على جسدي

272
00:25:45,530 --> 00:25:49,530
الرمح Dragon Spearhead يجلب العديد من المشاكل

273
00:25:49,560 --> 00:25:52,560
أنت دائما تحل مثل هذه المشاكل

274
00:25:53,580 --> 00:25:56,580
ربما هذه المرة لا أستطيع

275
00:26:07,500 --> 00:26:09,500
انتظر هنا

276
00:26:09,530 --> 00:26:11,530
نعم

277
00:26:18,550 --> 00:26:21,550
سيدي ، هذا هو نوع من
الزنزانة الرهيبة

278
00:26:22,580 --> 00:26:24,580
غالبًا ما كان خادمًا يرافق جلالة الملكة هنا

279
00:26:24,600 --> 00:26:26,600
لكنني لا أجرؤ على السؤال

280
00:26:26,620 --> 00:26:29,520
من يعاقب هنا؟

281
00:26:32,550 --> 00:26:34,550
كان الشخص الذي عقد
ثورة بوابة شوانوو

282
00:26:34,570 --> 00:26:37,570
يتم تجاهل أولئك الذين يقدمون المشورة

283
00:26:37,600 --> 00:26:39,600
هو محبوس هنا

284
00:26:39,620 --> 00:26:41,620
من قبل الإمبراطور الذي قاد التمرد

285
00:26:41,640 --> 00:26:43,640
لقد تنجس مكانة
وكرامة اسم عائلته

286
00:26:43,670 --> 00:26:46,570
جسده هو تشريح

287
00:26:46,590 --> 00:26:48,590
لقد مزقوا وجوههم

288
00:26:49,520 --> 00:26:52,520
الآن يتم التعرف عليه مع "السيد لا وجه"

289
00:26:57,540 --> 00:26:59,540
رجل عجوز

290
00:27:01,560 --> 00:27:03,560
تعال ثانية

291
00:27:05,590 --> 00:27:08,590
انتظرني هناك
سأنتظر هنا

292
00:27:09,510 --> 00:27:11,510
نعم يا سيدي

293
00:27:14,540 --> 00:27:16,540
منذ سنوات ذلك

294
00:27:16,560 --> 00:27:19,560
عندما تزورني للمرة الأولى

295
00:27:20,580 --> 00:27:23,580
تسألني كيف تصبح ملكة

296
00:27:23,610 --> 00:27:28,510
لقد وعدت باستعادة اسمي

297
00:27:28,530 --> 00:27:30,530
وعائلتي

298
00:27:30,560 --> 00:27:34,560
الآن أصبحت ملكة

299
00:27:34,580 --> 00:27:38,580
ماذا لا يزال يزعجك؟

300
00:27:39,500 --> 00:27:41,500
دي رينجي يحمل الآن
Dragon Spearhead

301
00:27:41,530 --> 00:27:44,530
لقد نصحتني بجمع الناس الصوفيين

302
00:27:44,550 --> 00:27:46,550
لكنهم لا يتطابقون مع دي

303
00:27:58,580 --> 00:28:01,580
لقد ساعدك موقعهم في القصر

304
00:28:01,600 --> 00:28:05,500
هذه هي الطريقة التي تجعل نفسك أكثر قوة

305
00:28:07,520 --> 00:28:09,520
تولي مكتب الإدارة

306
00:28:09,550 --> 00:28:11,550
اجعل (دي) يسلم الرمح

307
00:28:11,570 --> 00:28:14,570
كيف يمكنني تولي المكتب؟

308
00:28:15,500 --> 00:28:17,500
كيف يمكنني إجبار دي
على تسليم الرمح؟

309
00:28:20,520 --> 00:28:22,520
هاهاها

310
00:28:29,540 --> 00:28:31,540
نيابة عن ملك السماء

311
00:28:31,570 --> 00:28:33,570
أنا يوتشي Zhenjin من الحرس
الذهبي لصاحب الجلالة ماهاراغا

312
00:28:33,590 --> 00:28:35,590
من خلال أمر الامبراطورة

313
00:28:35,620 --> 00:28:37,620
أنا هنا لأتدرّب

314
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
هل خذني إلى هنا لخداعي؟

315
00:29:17,560 --> 00:29:19,560
هل أنت هنا لمحاكمة المكتب؟
قل لي ، ما هو الغرض من هذا التمرين؟

316
00:29:19,590 --> 00:29:21,590
أعتقد أنك وقح

317
00:29:21,610 --> 00:29:24,510
من هنا لمتابعة السيد دي
/ هذا معقد ، يبدو

318
00:29:24,540 --> 00:29:27,540
أقوم بالمهمة هنا

319
00:29:27,560 --> 00:29:29,560
يجب أن أكون هنا بعدك

320
00:29:29,580 --> 00:29:31,580
حسنا

321
00:29:31,610 --> 00:29:34,510
في المرة القادمة التي تطلبون مني
علاجها ، سأقوم بإعداد ثعبان لك

322
00:29:34,530 --> 00:29:36,530
ثم سأوفر لك إذا
كانت حياة الأسماك

323
00:29:36,560 --> 00:29:38,560
ماذا عن ذلك؟

324
00:29:38,580 --> 00:29:40,580
هاهاها

325
00:29:40,600 --> 00:29:42,600
هاهاها

326
00:29:42,630 --> 00:29:44,630
ها

327
00:29:45,550 --> 00:29:47,550
سيد دي ، هل حقا تفعل ذلك؟

328
00:29:51,580 --> 00:29:53,580
فعل ذلك حقا
/ احذر يا سيد دي

329
00:29:53,600 --> 00:29:56,500
لا شيء مسموح به ، غير مستقر

330
00:29:56,520 --> 00:29:59,520
غبي. الحرس الخاص بك من
الذهب من هذا العرض الصحيح؟

331
00:29:59,550 --> 00:30:01,550
لا أحد يستطيع الوقوف عليه

332
00:30:05,570 --> 00:30:07,570
أوقف هذا

333
00:30:16,500 --> 00:30:18,500
يا سيدي

334
00:30:18,520 --> 00:30:20,520
أنا بخير

335
00:30:22,540 --> 00:30:25,540
هالة التي علمتني
انتصرت في الواقع

336
00:30:26,570 --> 00:30:28,570
إذا فقدت التوازن

337
00:30:28,590 --> 00:30:30,590
يمكنك تدور في الهواء

338
00:30:30,620 --> 00:30:32,620
وهذا يساعد على تقليل التأثير

339
00:30:32,640 --> 00:30:34,640
السيد دي
حاولت أن تحبسك

340
00:30:34,660 --> 00:30:36,660
لا تثق به

341
00:30:38,590 --> 00:30:40,590
هل انت بخير

342
00:30:40,610 --> 00:30:42,610
انه بخير

343
00:30:43,540 --> 00:30:46,540
يوتشي ، اتبعني
هناك شيء بالنسبة لك

344
00:31:09,560 --> 00:31:12,560
Yuchi ، وأنا أعلم أن الإمبراطورة أمرت لك

345
00:31:13,580 --> 00:31:16,580
وأنا أعلم مرات عديدة
تظهر إنسانيتك

346
00:31:16,610 --> 00:31:18,610
أنت موظف مطيع

347
00:31:19,530 --> 00:31:21,530
دي

348
00:31:21,560 --> 00:31:24,560
أشعر بالخجل من مواجهة
هذا الصديق القديم

349
00:31:26,580 --> 00:31:28,580
هذا لك

350
00:31:32,500 --> 00:31:34,500
هذا يأتي من وقتنا ضد تنين البحر

351
00:31:34,530 --> 00:31:37,530
أنا جعلت هذا عندما
دافعت عن برج الطيران

352
00:31:37,550 --> 00:31:39,550
هل تعود مرة أخرى؟

353
00:31:41,580 --> 00:31:43,580
هل تريد ترفيه عني؟

354
00:31:43,600 --> 00:31:45,600
صاحب الجلالة يساعدك

355
00:31:45,620 --> 00:31:47,620
لكننا نقاتل

356
00:31:47,650 --> 00:31:49,650
نرى صورة أكبر

357
00:31:49,670 --> 00:31:52,570
وأنا بحاجة لمساعدتكم

358
00:31:52,600 --> 00:31:54,600
لذلك كتبت بضعة جمل
لك في زاوية رسامتك

359
00:32:00,520 --> 00:32:02,520
* <font color="#ff1f1e">"أربعة ملوك سماويين يباركون مملكتنا" <font color="#ffffff">*</font></font>

360
00:32:02,540 --> 00:32:05,540
"<font color="#f2ff1b"> "الخير الكبير مخبأة في عالمنا" <font color="#ffffff">"</font></font>

361
00:32:05,570 --> 00:32:07,570
" <font color="#fff120">"شخص ما يبحث عنها سرا" <font color="#ffffff">"</font></font>

362
00:32:07,590 --> 00:32:10,590
:<font color="#fff11f">"تزوير الحياة ،
 <font color="#ff1f25">|<font color="#c1ff29"> عقد السيف" <font color="#ff292e">|</font></font></font></font>

363
00:32:11,520 --> 00:32:13,520
لا يمكن أن تجعل النهاية الدنيا ، دي

364
00:32:13,540 --> 00:32:15,540
لنأخذها

365
00:32:15,560 --> 00:32:18,560
قد يتم ترحيل هذا
المكتب إلى حرس ذهبك

366
00:32:18,590 --> 00:32:20,590
للمساعدة في المستقبل

367
00:32:21,510 --> 00:32:23,510
انت ذكي جدا

368
00:32:23,540 --> 00:32:26,540
بدلا من إثارة شكوك ملكة
الجلالة ، لماذا لا تثير ثقته؟

369
00:32:27,560 --> 00:32:31,560
إذا نقلت الملكة لطفها
إليّ ، فهي لن تزعجني

370
00:32:31,580 --> 00:32:33,580
يمكنك

371
00:32:36,510 --> 00:32:38,510
بالتأكيد لا

372
00:32:38,530 --> 00:32:40,530
أنا أيضا أعيش حرة وصادقة

373
00:32:40,560 --> 00:32:42,560
لا تشارك في الجريمة

374
00:32:42,580 --> 00:32:44,580
حرة ونزيهة؟

375
00:32:44,600 --> 00:32:47,500
انظر بنفسك كيف ترتدي؟
أنت ترتدي الدروع

376
00:32:49,530 --> 00:32:51,530
انت مزحة
هذا القميص الثقيل يكاد يكون

377
00:32:51,550 --> 00:32:53,550
لا تتطابق مع التنين راس الحربة

378
00:32:58,580 --> 00:33:00,580
مساراتنا ليست سهلة

379
00:33:00,600 --> 00:33:04,500
من يدري كيف سيكون المستقبل؟

380
00:33:11,520 --> 00:33:14,520
اعتن بنفسك ، أختي بالتبني

381
00:33:21,550 --> 00:33:23,550
نعم يا أخي المتبنى

382
00:33:23,570 --> 00:33:27,570
اعتن بنفسك

383
00:33:51,500 --> 00:33:53,500
شا تاو ،

384
00:33:53,520 --> 00:33:56,520
هل أنت على علم بأننا يتم رؤيتنا؟

385
00:33:56,540 --> 00:33:58,540
من منَّ ؟

386
00:33:58,570 --> 00:34:00,570
من يجرؤ على إلقاء نظرة
على مكتب التخطيط؟

387
00:34:00,590 --> 00:34:02,590
الناس يحاولون سرقة الرمح

388
00:34:04,580 --> 00:34:07,580
آخر مرة فشلوا فيها
لكن سرعان ما سيعودون

389
00:34:07,600 --> 00:34:10,500
وبالتأكيد هذا هجوم مفتوح

390
00:34:11,520 --> 00:34:13,520
هجوم مفتوح؟

391
00:34:15,550 --> 00:34:17,550
دي

392
00:34:17,570 --> 00:34:19,570
عندما يتم تسليم التنين الرمح راس الحربة

393
00:34:19,600 --> 00:34:22,500
هل هو سيئ أم سيء؟

394
00:34:26,520 --> 00:34:29,520
هنا يأتي مرة أخرى
نعم ، هناك نوع من تلميع العيون قادم

395
00:34:31,540 --> 00:34:33,540
تحب الملكة مشاهدتها يومًا بعد يوم
تم استدعاء العديد من القصر

396
00:34:34,570 --> 00:34:37,570
تعلم أن تكون أعمى مرة أخرى تحظى بشعبية الآن
/ نعم ، الجميع يشاهدها

397
00:34:37,590 --> 00:34:39,590
لا أحد يهتم بالتداول

398
00:34:39,620 --> 00:34:41,620
كل تجاهل التجارة

399
00:34:41,640 --> 00:34:43,640
حتى تحاول التعلم بعد أن أعمى

400
00:34:43,660 --> 00:34:45,660
أنت متأكد
بعد عيون خفية

401
00:34:45,690 --> 00:34:47,690
يمكن أن يحقق فوائد مستمرة

402
00:34:49,510 --> 00:34:51,510
بوس!

403
00:35:03,540 --> 00:35:05,540
هذا النمط صورة غامضة مرة أخرى

404
00:36:04,560 --> 00:36:07,560
سيدي ، لقد وصلت البطاطا الحلوة

405
00:36:07,580 --> 00:36:10,580
ألفه لك

406
00:36:10,610 --> 00:36:11,610
جوم ، جوم

407
00:36:11,630 --> 00:36:13,630
أنا في انتظاركم لأخذه
/ بوس ، هل أنت من Tiele أيضا؟

408
00:36:13,660 --> 00:36:15,660
سجل Tiele

409
00:36:15,680 --> 00:36:17,680
أنت لم تدفع بعد

410
00:36:17,700 --> 00:36:19,500
بوس ، هذا خطأ ، لم أطلبه

411
00:36:19,530 --> 00:36:21,530
لا بأس ، هذا أنا!

412
00:36:22,550 --> 00:36:24,550
دي

413
00:36:25,580 --> 00:36:27,580
أنت في خطر ، أترك هنا

414
00:36:33,500 --> 00:36:35,500
نحن نراقب... حتى

415
00:36:35,520 --> 00:36:37,520
لكن انت...
الاستماع ، في حين سأبقى بعيدا

416
00:36:37,550 --> 00:36:39,550
إذا كنت بحاجة لي ، اقرأ
المذكرة في مربع الدواء

417
00:36:40,570 --> 00:36:42,570
شكرا لك يا سيدي

418
00:36:46,500 --> 00:36:48,500
لا تتحرك
أي نوع من القدرة على إخفاء هذا؟

419
00:36:53,520 --> 00:36:55,520
اللعنة عليك

420
00:37:05,540 --> 00:37:07,540
إلقاء نظرة خاطفة علي؟

421
00:37:23,570 --> 00:37:26,570
عيون Jianghu عديمة الفائدة

422
00:37:26,590 --> 00:37:30,590
اعتقدت أنه يمكن استخدامها
للحصول على الرمح.

423
00:37:30,620 --> 00:37:32,620
والانتهاء من دي رينجي.

424
00:37:33,540 --> 00:37:36,540
لكنهم منعوه فقط.

425
00:37:36,560 --> 00:37:39,560
نحن فقط نقتلهم جميعاً

426
00:37:39,590 --> 00:37:42,590
وفي الوقت نفسه،

427
00:37:42,610 --> 00:37:44,610
هذه القوة الشيطانية الجياع...

428
00:37:44,640 --> 00:37:46,640
"الإمبراطورة"

429
00:37:46,660 --> 00:37:49,560
يرافقه السحر لدينا.

430
00:37:49,580 --> 00:37:53,580
سنرى كيف سيطر على المكتب غدا

431
00:37:58,510 --> 00:38:01,510
الإمبراطورة يأتي!
صاحب الجلالة خارج بوابة مكتب التخطيط!

432
00:38:04,530 --> 00:38:06,530
الإمبراطورة يأتي!

433
00:38:06,560 --> 00:38:08,560
خارج بوابة مكتب الدفاع!

434
00:38:10,580 --> 00:38:12,580
جميع المحاربين والرؤساء ، تجمعوا!
الاستعداد لاستقبال جلالة الملك.

435
00:38:12,600 --> 00:38:15,500
الاستعداد لاستقبال جلالة الملكة.

436
00:38:15,530 --> 00:38:17,530
ماذا؟
السيد دي على حق مرة أخرى!

437
00:38:18,550 --> 00:38:20,550
وصلوا تقريبا.

438
00:38:20,580 --> 00:38:22,580
بارز جدا!
أين أنت يا دي؟

439
00:38:27,500 --> 00:38:29,500
أوه نعم ، علبة الدواء

440
00:38:35,520 --> 00:38:37,520
هذا فقط؟

441
00:38:56,550 --> 00:38:58,550
تقرير من الديوان الملكي.

442
00:38:59,570 --> 00:39:02,570
أصيب أحد أفراد العائلة
المالكة بهذا الرمح.

443
00:39:03,500 --> 00:39:05,500
هل هذا هو الرمح التنين الرمح الأصلي؟

444
00:39:05,520 --> 00:39:10,520
أمرت المعلم دي لإظهار
الرمح الذي أبقى عليه.

445
00:39:10,540 --> 00:39:12,540
ثم سوف نعرف على وجه اليقين.

446
00:39:14,570 --> 00:39:16,570
صاحب الجلالة...

447
00:39:18,590 --> 00:39:20,590
يعود السيد دي إلى منزله
في الأمور العائلية.

448
00:39:24,520 --> 00:39:26,520
فيما يتعلق الرمح التنين الرمح

449
00:39:26,540 --> 00:39:29,540
نحن في الواقع...
لا أعرف من أين إنقاذ.

450
00:39:30,560 --> 00:39:32,560
دي رينجي غير موجود.

451
00:39:33,590 --> 00:39:35,590
هذا هو السبب المثالي
للامبراطورة...

452
00:39:35,610 --> 00:39:37,610
لمرافقة المكتب.

453
00:39:47,540 --> 00:39:49,540
دي رينجي

454
00:39:49,560 --> 00:39:51,560
رئيس المكتب الاستشاري!

455
00:39:51,580 --> 00:39:53,580
أنت تتجاهل المهمة.

456
00:39:53,610 --> 00:39:55,610
هذا لا يمكن قبوله!

457
00:39:57,530 --> 00:40:00,530
هذا المكتب يحتاج إلى قائد.

458
00:40:02,560 --> 00:40:05,560
من أجل سلامة المجتمع ،
توليت إدارة المكتب.

459
00:40:16,580 --> 00:40:18,580
الآن لا بد لي من التحقق من هذا الموقع.

460
00:40:18,600 --> 00:40:21,500
ارشدني!
/ نعم يا صاحب الجلالة.

461
00:40:23,530 --> 00:40:25,530
من فضلك ، شرفك.

462
00:40:26,550 --> 00:40:28,550
صاحب الجلالة.

463
00:40:37,580 --> 00:40:39,580
السيد شا توه.

464
00:40:44,500 --> 00:40:46,500
صاحب الجلالة ،

465
00:40:46,520 --> 00:40:48,520
سقف المكتب بسيط للغاية ،
لقد شاهدت جلالتك كل شيء...

466
00:40:48,550 --> 00:40:50,550
باستثناء الحمام ، منطقة المطبخ

467
00:40:50,570 --> 00:40:52,570
وهدمت.

468
00:40:56,500 --> 00:40:59,500
ثم مساعدتي في التحقق
من تلك الأماكن.

469
00:40:59,520 --> 00:41:02,520
تحقق بعناية ثم أبلغ لي.

470
00:41:02,540 --> 00:41:04,540
نعم يا صاحب الجلالة.

471
00:41:05,570 --> 00:41:07,570
يا سيدي،

472
00:41:07,590 --> 00:41:09,590
وقال قريبة هنا.

473
00:41:09,620 --> 00:41:11,620
لذلك دعونا نبدأ هناك.

474
00:41:11,640 --> 00:41:13,640
أكثر من 100 مرحاض في كل ركن.

475
00:41:13,660 --> 00:41:16,560
لا تعتقد أنه يمكنك الانتهاء من
ذلك ، فمن الأفضل لحفر القازورات

476
00:41:17,590 --> 00:41:19,590
ببيت الحمام

477
00:41:20,510 --> 00:41:22,510
السيد شا توه.
لا تولي اهتماما لي.

478
00:42:30,540 --> 00:42:32,540
إلى أين؟

479
00:42:44,560 --> 00:42:47,560
دي!
ها أنت ذا.

480
00:42:50,580 --> 00:42:52,580
السحر...

481
00:42:52,610 --> 00:42:54,610
دي!

482
00:42:54,630 --> 00:42:56,630
دي!

483
00:42:57,560 --> 00:42:59,560
الصيغة تحتاج إلى تحسين.

484
00:43:00,580 --> 00:43:02,580
انهم هنا!
كما تقول.

485
00:43:02,600 --> 00:43:04,600
جلبت الإمبراطورة هؤلاء الشامان جانجو.

486
00:43:04,630 --> 00:43:06,630
انهم يبحثون عن الرمح.

487
00:43:08,550 --> 00:43:10,550
راس حربة التنين
هل يوجد مكان آمن؟

488
00:43:12,580 --> 00:43:14,580
الآن الوضع يزداد سوءًا.

489
00:43:14,600 --> 00:43:16,600
لماذا تبدين سعيدة جدا؟

490
00:43:16,620 --> 00:43:19,520
أوه ، أجل
هل قابلت شخص ما؟

491
00:43:21,550 --> 00:43:23,550
أنت على حق!
امرأة قاتلة!

492
00:43:24,570 --> 00:43:26,570
حسنا فعلت.

493
00:43:26,600 --> 00:43:28,600
من الان فصاعدا

494
00:43:28,620 --> 00:43:30,620
مهمتكم هي مشاهدته عن كثب.

495
00:43:30,640 --> 00:43:33,540
وربما أيضا تطوير علاقتك.

496
00:43:33,570 --> 00:43:35,570
تطوير علاقتنا؟
لا أظن ذلك.

497
00:43:35,590 --> 00:43:38,590
يبدو شرسة ، يخيفني.

498
00:43:38,620 --> 00:43:40,620
ننسى ذلك.
في الواقع عمل المكتب.

499
00:43:40,640 --> 00:43:42,640
نحن دائما نواجه أنواع خطيرة من الناس.

500
00:43:42,660 --> 00:43:44,660
لقد اعتدت على ذلك.

501
00:43:44,690 --> 00:43:46,690
الإمبراطورة يجعل مشكلة كبيرة.

502
00:43:46,710 --> 00:43:48,710
ليس لدي مزاج لجعل الحب.

503
00:43:48,740 --> 00:43:50,740
اسلوب الصورة.

504
00:43:51,560 --> 00:43:53,560
لقد رأيته ، كان خارج المكتب.

505
00:43:53,580 --> 00:43:55,580
نعم ، أنا أتحقق من ذلك.

506
00:43:59,510 --> 00:44:01,510
"وهذا ما يسمى "زاهنبوجا

507
00:44:01,530 --> 00:44:03,530
رمز لعائلة في الهند.

508
00:44:03,560 --> 00:44:05,560
يمارسون الشعوذة.

509
00:44:05,580 --> 00:44:08,580
قد يرافقون الأفكار ،

510
00:44:08,600 --> 00:44:10,600
ومعالجة الإجراءات.

511
00:44:10,630 --> 00:44:12,630
التقى أتباعه الطريق
هنا لفترة طويلة.

512
00:44:12,650 --> 00:44:15,550
لقد ساعدوا الإمبراطور الراحل
على تعزيز سلالتنا العظيمة.

513
00:44:15,580 --> 00:44:17,580
لذا أعطى أسمائهم لفرسان الرياح.

514
00:44:17,600 --> 00:44:21,500
لكنه بدأ في الاشتباه وسجنهم.

515
00:44:21,520 --> 00:44:23,520
لم يروا منذ سنوات.

516
00:44:23,550 --> 00:44:27,550
لكن الآن يظهر هذا الرمز في هذه المدينة.

517
00:44:27,570 --> 00:44:29,570
أعتقد أن هناك أتباعًا
خدعوا وراء كل هذا.

518
00:44:32,500 --> 00:44:34,500
الأشخاص الخطرين ذوي القدرات المعقدة.

519
00:44:34,520 --> 00:44:37,520
إذا كانوا يؤثرون على
الإمبراطورة لمحاربة المكتب...

520
00:44:37,540 --> 00:44:39,540
هذا سيكون مشكلة خطيرة.

521
00:44:40,570 --> 00:44:42,570
الإمبراطورة والساحرة جانجو...

522
00:44:42,590 --> 00:44:44,590
سيجلب نتائج سيئة.

523
00:44:47,520 --> 00:44:49,520
أنت هنا منذ فترة
طويلة ، لقد أصبت!

524
00:44:49,540 --> 00:44:51,540
جوم ، اسرع

525
00:45:10,560 --> 00:45:12,560
سيك! ما هو...

526
00:45:12,590 --> 00:45:14,590
رجل يافع ، لا يدعي أنه مزيف.

527
00:45:14,610 --> 00:45:16,610
لماذا تأخذ دش طويل؟
هل هناك مشكلة؟

528
00:45:18,540 --> 00:45:21,540
أنت تشاهدني
هل تعرف كم من الوقت أستحم؟

529
00:45:22,560 --> 00:45:25,560
إذا نظرت ، سأرى.

530
00:45:25,580 --> 00:45:27,580
هل تحب الاستحمام هاه؟

531
00:45:27,610 --> 00:45:30,510
جوم دش، سوف تظهر لك

532
00:45:36,530 --> 00:45:38,530
أنا أفهم

533
00:45:39,560 --> 00:45:41,560
لقد تركنا.

534
00:45:41,580 --> 00:45:43,580
إخواني ، أنت لا تعرف...

535
00:45:43,600 --> 00:45:45,600
سيكون هناك الكثير من القيل والقال في مكتب التخطيط.

536
00:45:45,630 --> 00:45:47,630
رؤية لنا معا ، قد يكون هناك أنباء غير سارة.

537
00:45:47,650 --> 00:45:49,650
من فضلك أخبر جلالة
الملكة أنني لا ألوم.

538
00:45:49,680 --> 00:45:51,680
ثم سمح لي بالرحيل.

539
00:45:51,700 --> 00:45:53,500
كفى!

540
00:45:53,520 --> 00:45:55,520
أود أن أقترح على الإمبراطورة لإخصاء لك!

541
00:45:55,550 --> 00:45:57,550
هذا سوف ينهي القيل والقال.

542
00:45:59,570 --> 00:46:01,570
لقد رأيت ما يكفي اليوم.

543
00:46:01,600 --> 00:46:03,600
سأعود غداً

544
00:46:05,520 --> 00:46:06,520
القيل والقال؟ الهيئة العامة للإسكان!

545
00:46:06,540 --> 00:46:09,540
إذا كنت تستحم؟
سوف اراك!

546
00:46:18,570 --> 00:46:20,570
جلالة الملكة يساعدك...

547
00:46:20,590 --> 00:46:22,590
نحن بحاجة لرؤية صورة أكبر.

548
00:46:22,620 --> 00:46:24,620
كتبت عدة جمل لك...

549
00:46:24,640 --> 00:46:26,640
في زاوية رسامتك.

550
00:46:27,560 --> 00:46:29,560
"أربعة ملوك سماويين يباركون مملكتنا"

551
00:46:30,590 --> 00:46:32,590
"تزوير الحياة ، عقد السيف"

552
00:46:34,510 --> 00:46:36,510
السيف؟

553
00:46:36,540 --> 00:46:38,540
الرمح؟

554
00:46:43,560 --> 00:46:45,560
التنين الرمح راس الحربة!

555
00:46:48,580 --> 00:46:51,580
يذكر الجملة الملوك
الأربعة السماوية.

556
00:46:51,580 --> 00:46:53,580
"الخير الكبير مخبأة في عالمنا"

557
00:46:53,610 --> 00:46:55,610
"العظمة" هي بوابة منحنية
في المدينة الجنوبية.

558
00:46:55,630 --> 00:46:57,630
قريبة جدا من معبد الملك السماوي!

559
00:46:57,660 --> 00:47:00,560
لذلك ربما الرمح راس الحربة التنين...

560
00:47:06,580 --> 00:47:08,580
"تزوير الحياة"...

561
00:47:09,600 --> 00:47:11,600
إنها تمثل ملك نمو السماء!

562
00:47:13,530 --> 00:47:15,530
"السيف"...

563
00:47:39,550 --> 00:47:41,550
التنين الرمح راس الحربة!

564
00:47:43,580 --> 00:47:45,580
نحن بحاجة لرؤية صورة أكبر...

565
00:47:45,600 --> 00:47:47,600
قد يتم إرجاع المكتب
إلى حرس ذهبك...

566
00:47:47,620 --> 00:47:49,620
للمساعدة في المستقبل.

567
00:47:50,550 --> 00:47:52,550
ساعدنا في المستقبل؟

568
00:47:52,570 --> 00:47:55,570
هو ابني حماية التنين سبيرز!

569
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
جوم ، هنا.

570
00:48:12,520 --> 00:48:15,520
تسليم الرمح راس الحربة التنين.
سوف أحصل على الاسم بسبب لقائه.

571
00:48:15,540 --> 00:48:17,540
في عيني أنت عديم القيمة.

572
00:48:17,570 --> 00:48:21,570
أنت تتحدث بشكل رسمي أكثر من هوان تيان

573
00:48:22,590 --> 00:48:24,590
جئت هنا...

574
00:48:24,620 --> 00:48:26,620
الوقت المناسب للموت.

575
00:49:54,540 --> 00:49:56,540
هاهاها...

576
00:50:20,560 --> 00:50:22,560
التنين راس الحربة.

577
00:50:57,590 --> 00:51:00,590
مزورة من الحديد السحري!

578
00:51:00,610 --> 00:51:03,510
أصعب من الحجر الذهبي.

579
00:51:18,560 --> 00:51:21,560
شرفك ، إذا خسر دى
التنين راس الحربة...

580
00:51:21,580 --> 00:51:23,580
سيواجه عقوبة الإعدام.

581
00:51:23,610 --> 00:51:25,610
أنا قلق إذا...

582
00:51:25,630 --> 00:51:27,630
إذا كنت تتبع أوامري

583
00:51:27,660 --> 00:51:29,660
أنت تحمل وعدي ،

584
00:51:29,680 --> 00:51:32,580
لن يحصل دي وعائلته على جملة.

585
00:51:32,600 --> 00:51:34,600
إذا كان الأمر كذلك ، يا صاحب الجلالة...

586
00:51:34,630 --> 00:51:37,530
لا أحد يستطيع أن
يمنعني من خدمة جلالته.

587
00:52:02,550 --> 00:52:04,550
السيد يوتشي ، يرجى الانتظار في الخارج.

588
00:52:06,580 --> 00:52:08,580
تعال

589
00:52:09,500 --> 00:52:12,500
السيد يوتشي ، أنت غير سعيد اليوم.

590
00:52:12,520 --> 00:52:15,520
أنت تطورات مهمة.
باعتباره الرجل الأيمن ، جلالة الملكة...

591
00:52:15,550 --> 00:52:17,550
أنا قلق بشأن حالة ربي.

592
00:52:17,570 --> 00:52:19,570
من فضلك كن حذرا.

593
00:52:19,600 --> 00:52:22,500
سمعت عنك في مكتب الدفاع
في زاوية ضيقة إلى حد ما.

594
00:52:22,520 --> 00:52:24,520
أنت أيضا الحصول على الحذر.

595
00:52:24,540 --> 00:52:26,540
جلالة الملكة تأتي.

596
00:52:27,570 --> 00:52:29,570
يوتشي تشنجين...

597
00:52:30,590 --> 00:52:32,590
اليوم كنت أعطيت خطابا
إلى هوان تيان تشنرين.

598
00:52:34,520 --> 00:52:37,520
لقد رفعت خدمته إلى
منصب مستشار المملكة.

599
00:52:39,540 --> 00:52:41,540
كما رأى المهراجا مرة واحدة

600
00:52:41,560 --> 00:52:45,560
قوة هوان تيان تشنرين. لمعرفة
نفسه ، يمكنه استبدال دي رينجي.

601
00:52:46,590 --> 00:52:49,590
شرفك ، المستشار الملكي هو الدور الرئيسي.

602
00:52:49,610 --> 00:52:51,610
يرجى النظر.

603
00:52:52,540 --> 00:52:54,540
يوتشي...

604
00:52:54,560 --> 00:52:56,560
هل ينطبق على وجهك؟

605
00:52:56,580 --> 00:52:58,580
سوء الحظ عند ممارسة.

606
00:53:01,510 --> 00:53:04,510
الدخان الطائر ، تحصل على احترام الموظفين!

607
00:53:04,530 --> 00:53:06,530
يوتشي...

608
00:53:06,560 --> 00:53:09,560
لقد جربتي جيداً

609
00:53:09,580 --> 00:53:12,580
لأنك تحتاج إلى وقت للتعافي ،

610
00:53:12,600 --> 00:53:14,600
يرجى الاسترخاء والانتظار لأوامر.

611
00:53:14,630 --> 00:53:18,530
المستشار الملكي قد يعتني بأمور أخرى.

612
00:53:23,550 --> 00:53:25,550
جيد يا صاحب الجلالة.

613
00:53:25,580 --> 00:53:27,580
تشنرين...

614
00:53:27,600 --> 00:53:29,600
سمعت أن لديك الكثير من الشعور.

615
00:53:29,620 --> 00:53:31,620
يمكنك حل اللغز وهزيمة الشيطان.

616
00:53:31,650 --> 00:53:34,550
أكثر موهبة من دي رينجي.

617
00:53:34,570 --> 00:53:37,570
يرجى إظهار قدرتك.

618
00:53:37,600 --> 00:53:39,600
ما هي مهارتك؟

619
00:53:39,620 --> 00:53:42,520
جلالة الملك ، واحترام الخدم.

620
00:53:42,540 --> 00:53:45,540
أرافق العناصر لمباركة
هذه السلالة العظيمة.

621
00:53:45,570 --> 00:53:47,570
حياة ملكتنا النبيلة!

622
00:53:57,590 --> 00:53:59,590
شى!

623
00:54:19,520 --> 00:54:22,520
ننظر الآن في حبات صلاتي!

624
00:54:29,540 --> 00:54:31,540
يتم الوهم من قبل آلة.

625
00:54:31,560 --> 00:54:33,560
لا شيء أكثر من مجرد رخيصة.

626
00:54:33,590 --> 00:54:35,590
كميتها ليست أكثر.

627
00:54:35,610 --> 00:54:41,510
ننظر بعناية ، وينظر الكثير.

628
00:54:57,540 --> 00:54:59,540
انها تمطر!

629
00:55:02,560 --> 00:55:04,560
إنه شعور رائع!

630
00:55:04,580 --> 00:55:07,580
إنها تمطر من السماء ، تمطر من السماء!

631
00:55:07,610 --> 00:55:09,610
النمور في الريح ، والتنانين في الغيوم.

632
00:55:09,630 --> 00:55:12,530
القوة الطبيعية
ستوفر نباتات جيدة.

633
00:55:12,560 --> 00:55:14,560
وبارك البلاد وشعبها.

634
00:55:15,580 --> 00:55:17,580
جيد جدا

635
00:55:18,500 --> 00:55:21,500
انها مجرد شيء تافه.

636
00:55:21,530 --> 00:55:24,530
يجب أن يكون المستشار
الملكي أكثر قدرة.

637
00:55:27,550 --> 00:55:32,550
الآن الإرث من السماء ،
وبحر التنين الشمالي الكرة.

638
00:55:32,580 --> 00:55:35,580
سوف يبارك جلالة الإمبراطور وشعبه.

639
00:55:35,600 --> 00:55:39,500
هذا يعطي لمحة عن السماء نفسها.

640
00:55:39,520 --> 00:55:42,520
يرجى بادوكا مهراجا؟
- كرة التنين؟

641
00:55:42,550 --> 00:55:45,550
أكثر مثل لؤلؤة متوهجة

642
00:55:45,570 --> 00:55:48,570
ما قدمه لي آن (نان) قبل 6 سنوات

643
00:55:48,600 --> 00:55:50,600
هل هذا صحيح؟

644
00:55:50,620 --> 00:55:52,620
لا أظن ذلك.

645
00:55:52,640 --> 00:55:55,540
هوو قنغ ، جلب بقايا.

646
00:55:55,570 --> 00:55:57,570
صاحب الجلالة.

647
00:56:11,590 --> 00:56:13,590
ما حدث ، هوان تيان؟

648
00:56:13,620 --> 00:56:15,620
وقع خطأ.

649
00:56:16,540 --> 00:56:18,540
لا ، هذا ليس جزءًا من التصميم.

650
00:56:18,560 --> 00:56:20,560
هناك أناس يأتون مختلطين.

651
00:56:20,590 --> 00:56:22,590
الناس؟ من؟

652
00:56:34,510 --> 00:56:36,510
التنين على قيد الحياة!

653
00:57:07,540 --> 00:57:09,540
من أين أتت؟

654
00:57:09,560 --> 00:57:12,560
اشرح للملكة!
أنا لا أعرف ما حدث.

655
00:57:12,580 --> 00:57:14,580
لا أستطيع أن أشرح له.

656
00:57:14,610 --> 00:57:16,610
ثم نبتعد عن هنا.

657
00:57:16,630 --> 00:57:18,630
كيف نذهب الآن؟

658
00:57:26,560 --> 00:57:28,560
حماية الإمبراطور والإمبراطورة!

659
00:57:32,580 --> 00:57:34,580
هذه علامة جيدة!

660
00:57:34,600 --> 00:57:36,600
التنين الذهبي ولد في الأصل.
هذه علامة جيدة على اليقين!

661
00:57:36,630 --> 00:57:38,630
هاهاها...

662
00:57:59,550 --> 00:58:01,550
هوان تيان ، كيف هذا؟

663
00:58:02,580 --> 00:58:04,580
الوهم ، هذا هو الوهم.

664
00:58:13,500 --> 00:58:15,500
حماية الإمبراطور والإمبراطورة!

665
00:58:18,520 --> 00:58:20,520
جلالة الملكة... خطير!
إلى الحافة!

666
00:58:29,550 --> 00:58:31,550
بوا نجا.

667
00:59:07,570 --> 00:59:11,570
اختفى هوان تيان.
هوه قنغ ، وحماية الإمبراطور والإمبراطورة وخذها بعيدا!

668
00:59:11,600 --> 00:59:13,600
سأحضره أولاً
نعم!

669
00:59:13,620 --> 00:59:15,520
صاحب الجلالة.

670
00:59:15,560 --> 00:59:17,560
أغلق المخرج

671
00:59:18,580 --> 00:59:20,580
لا أحد ذهب!
نعم يا سيدي!

672
00:59:22,510 --> 00:59:24,510
أوقفه!

673
00:59:24,530 --> 00:59:27,530
نحن بحاجة إلى أشخاص إضافيين ، بسرعة!

674
00:59:32,560 --> 00:59:34,560
أنت حراس الذهب.
توقف!

675
00:59:34,580 --> 00:59:36,580
توقف!

676
00:59:51,510 --> 00:59:53,510
أمسكه!

677
00:59:53,530 --> 00:59:55,530
إنه قاتل.

678
00:59:55,560 --> 00:59:57,560
اسقط سلاحك!

679
00:59:57,580 --> 01:00:00,580
إنه ليس أنا ، إنه يهرب!

680
01:00:00,610 --> 01:00:02,610
عجل ومطارده!

681
01:00:03,530 --> 01:00:05,530
اسقط سلاحك!

682
01:00:10,560 --> 01:00:13,560
كم أنت غبي.
نحن جيش واحد.

683
01:00:14,580 --> 01:00:16,580
ثم اعتقالي!

684
01:00:16,610 --> 01:00:18,610
من هي هذه الفكرة التي أحضرت طلاء العين؟

685
01:00:18,630 --> 01:00:20,630
هذا هو احتياطي يوتشى زيجنن
صاحب الجلالة قد يسأله.

686
01:00:20,660 --> 01:00:22,660
اين هو؟

687
01:00:22,680 --> 01:00:24,680
لقد تم القبض على جلالتك ، يوتشي.

688
01:00:24,710 --> 01:00:26,510
قتل أعضاء من الحرس الذهبي.

689
01:00:26,530 --> 01:00:28,530
الآن هو في السجن.

690
01:00:28,560 --> 01:00:30,560
ماذا؟

691
01:00:30,580 --> 01:00:33,580
احذر المدينة بأكملها.
اتصل بـ دى رينجى للحصول على الخدمة العكسية!

692
01:00:33,610 --> 01:00:35,610
جيد يا صاحب الجلالة.

693
01:00:38,530 --> 01:00:40,530
هذا أمر من الحرس الذهبي.

694
01:00:40,560 --> 01:00:41,960
التنين الذهبي يعيش في القصر.
ثم تطير إلى السماء.

695
01:00:41,960 --> 01:00:44,560
يموت 2 سحرة ، ويختفي 1.

696
01:00:44,580 --> 01:00:46,580
وبدأ يوتشي بالجنون.

697
01:00:46,610 --> 01:00:48,610
لقد قتل بعض رجاله.
لقد حبسوه.

698
01:00:48,630 --> 01:00:50,630
لذا بدأوا في النهاية بالتصرف.

699
01:00:50,660 --> 01:00:52,560
من؟ من تقصد؟

700
01:00:52,580 --> 01:00:55,580
احضر رمز هذه القصب.
البحث عن المعلم يوان سى في معبد سازنج

701
01:00:55,610 --> 01:00:57,610
معبد سانزانج؟

702
01:00:57,630 --> 01:00:59,630
عندما يكون جورو سانزانج في الهند ،

703
01:00:59,660 --> 01:01:01,660
حاول القضاء على قوته الشريرة.

704
01:01:01,680 --> 01:01:03,680
الآن توفي المعلم سانزنج

705
01:01:03,710 --> 01:01:06,510
الطريقة الوحيدة لإلحاق الهزيمة
بهم هي بمساعدة تلميذه ، يا سي.

706
01:01:08,530 --> 01:01:10,530
أريه هذا الرمز.

707
01:01:10,560 --> 01:01:11,960
واطلب منه المساعدة
في محاربة ساحراتهم.

708
01:01:11,960 --> 01:01:13,960
هل هذا كله متعلق
بشعب "زانبوجيا"؟

709
01:01:13,960 --> 01:01:16,660
لقد صمموا هذا لسنوات.
يستخدمون مجموعات باطنية مثل إيجن ،

710
01:01:16,660 --> 01:01:18,660
فقط لتراقبنا
السحرة لديهم قوية جدا.

711
01:01:18,690 --> 01:01:20,690
نصل إلى إيجاد طرق لتحويلهم.

712
01:01:20,710 --> 01:01:22,510
دعوة جميع موظفي المكتب للعمل.

713
01:01:22,540 --> 01:01:24,540
سنكون 3 جنود لجذبهم.

714
01:01:24,560 --> 01:01:26,560
الصيد لهم؟

715
01:01:29,590 --> 01:01:31,590
القوات الأولى ، اقول
تشو جين لقيادة.

716
01:01:31,610 --> 01:01:33,610
يجب أن يكونوا قد ذهبوا إلى
بانجزو ، متظاهرين بالعثور علي.

717
01:01:33,640 --> 01:01:35,640
من شأنه أن يلفت
انتباههم بعيدا عن

718
01:01:35,660 --> 01:01:37,660
مكتب الإدارة.

719
01:01:43,590 --> 01:01:45,590
لهم مرة أخرى! ماذا يخططون؟

720
01:01:45,610 --> 01:01:47,510
قل لهم...

721
01:01:47,540 --> 01:01:49,540
لتفريق وترك آثار زائفة.
هذا سيخلط بين الشعر الصوفي.

722
01:01:49,560 --> 01:01:51,560
ثم يعودون هنا لانتظار أوامري.

723
01:02:17,590 --> 01:02:20,590
الجيش الثاني ، وركوب الخيل أسرع.

724
01:02:20,610 --> 01:02:22,610
في السوق الشرقي ، قم بتغيير الملابس والخيول.

725
01:02:22,640 --> 01:02:24,640
ثم ركوب إلى معبد سانزو
للبحث عن المعلم يوتشى

726
01:02:26,560 --> 01:02:28,560
بوس ، من فضلك أعطني حصان جديد.

727
01:02:28,590 --> 01:02:30,590
الجيش الثالث ، وأنا نفسي تنكر
في زي حارس شخصي في دينغ شون.

728
01:02:30,610 --> 01:02:32,610
وسأتبع عصابة هوه من الحرس الذهبي

729
01:02:32,640 --> 01:02:34,640
في القصر للالتفاف على هناك.

730
01:02:53,560 --> 01:02:55,560
القدرة العادية.

731
01:02:55,590 --> 01:02:58,590
من انت
أنا بولان إير ، من عائلة فوين.

732
01:03:00,510 --> 01:03:02,510
الإمبراطورة ليكر.

733
01:03:02,540 --> 01:03:04,540
كنا نظن أنك قاتل حقيقي.

734
01:03:04,560 --> 01:03:08,560
الآن نحن نعرف أننا نشيد بك.

735
01:03:09,590 --> 01:03:11,590
حتى الآن حان وقتك.

736
01:03:11,610 --> 01:03:13,610
الوقت ينفد؟

737
01:03:15,540 --> 01:03:17,540
أنت فقط مزق ذلك!

738
01:04:16,560 --> 01:04:18,560
أنت إمبراطورة مزيفة!

739
01:04:18,590 --> 01:04:20,590
من انت

740
01:04:20,610 --> 01:04:22,610
جوم قادر!

741
01:04:32,540 --> 01:04:34,540
اسمك هو بولان اير أليس كذلك؟

742
01:04:34,560 --> 01:04:37,560
يجب أن تعرف أن
اسمك يعني أيضًا...

743
01:04:37,590 --> 01:04:39,590
وهم.

744
01:06:54,510 --> 01:06:56,510
سيقابلونني هنا

745
01:06:56,540 --> 01:06:58,540
خطير جدا هنا.

746
01:06:59,560 --> 01:07:01,560
هل مازلت هنا؟
أنا قادر ، إنه أمر خطير!

747
01:07:01,590 --> 01:07:03,590
أنت غبي جدا.
أحمق

748
01:07:03,610 --> 01:07:05,610
غبي.
سجل تيلى

749
01:07:05,640 --> 01:07:08,540
هل أنت من تيلى

750
01:07:11,560 --> 01:07:13,560
يأتون ، لا تتحرك.

751
01:07:20,590 --> 01:07:22,590
اخرس

752
01:07:35,510 --> 01:07:37,510
هل هناك المزيد؟

753
01:07:47,540 --> 01:07:49,540
لا أستطيع مقابلته

754
01:07:49,560 --> 01:07:51,560
"شهر الرياح"

755
01:07:51,590 --> 01:07:53,590
تقرير!
حراس من المكتب الجديد مغادرة المدينة.

756
01:07:53,610 --> 01:07:55,610
ربما ستعطي تعزيزات.

757
01:07:58,540 --> 01:08:00,540
معقد جدا!

758
01:08:02,560 --> 01:08:07,560
يقدم لنا موظفونا المخلصون
أسماء فرسان الرياح.

759
01:08:08,590 --> 01:08:11,590
نحن نساعد في هزيمة
أعداء المهراجا الراحل.

760
01:08:12,510 --> 01:08:15,510
هذه السلالة لن تكون
موجودة بدون مساعدتنا.

761
01:08:16,540 --> 01:08:18,540
لكن عندما رُفع العرش

762
01:08:20,560 --> 01:08:22,560
تحول الامبراطور ضدنا.

763
01:08:23,590 --> 01:08:26,590
حتى تحاول القضاء علينا!

764
01:08:28,510 --> 01:08:31,510
الآن أحفاده يعيشون بشكل مريح.

765
01:08:31,540 --> 01:08:32,560
"بيرماسورى" - "المهراجا"

766
01:08:32,560 --> 01:08:33,540
والسلالة ازدهرت.
"بيرماسورى" - "المهراجا"

767
01:08:33,540 --> 01:08:34,560
والسلالة ازدهرت.

768
01:08:34,590 --> 01:08:37,590
يتجمع أصدقاؤنا في العاصمة.

769
01:08:37,610 --> 01:08:39,610
سننهار هذه السلالة!

770
01:08:39,640 --> 01:08:44,540
هذه السلالة يجب أن تنهار!

771
01:09:09,560 --> 01:09:11,560
خنجرك هنا

772
01:09:12,590 --> 01:09:14,590
جروحك ليست شديدة.

773
01:09:14,610 --> 01:09:16,610
لكنك قد تعرضت للتسمم

774
01:09:16,640 --> 01:09:18,640
لقد امتص السم من جرحك.

775
01:09:18,660 --> 01:09:20,660
أين أنا؟

776
01:09:20,690 --> 01:09:22,690
نزل بالقرب من رانفانغ.

777
01:09:22,710 --> 01:09:24,710
أيها السادة ، أرجوك تعالي معي

778
01:09:24,740 --> 01:09:26,740
ضيفان في كشك تانزى!

779
01:09:30,560 --> 01:09:32,560
كيف نخرج السم؟

780
01:09:33,590 --> 01:09:35,590
بفمي
لقد نظفت الجرح.

781
01:09:35,610 --> 01:09:37,610
لا تقلق

782
01:09:45,540 --> 01:09:47,540
لا تتحرك!

783
01:09:51,560 --> 01:09:53,560
السم لا يزال في جسمك.

784
01:09:53,590 --> 01:09:55,590
لهذا السبب تشعر بالضعف.

785
01:09:57,510 --> 01:09:59,510
إذا وصل السم إلى قلبك...

786
01:09:59,540 --> 01:10:01,540
انتهيت.

787
01:10:02,560 --> 01:10:04,560
هذا يؤثر أيضا علي.

788
01:10:04,590 --> 01:10:06,590
لذلك أنا أيضا أشرب هذا.

789
01:10:06,610 --> 01:10:09,510
لدي عمل عاجل ، لقد تركت.

790
01:10:09,540 --> 01:10:11,540
هناك 5 جرعات أخرى ،
خذها مع احتياجاتك.

791
01:10:18,560 --> 01:10:20,560
ليس لدي القدرة على التحرك.

792
01:10:23,590 --> 01:10:25,590
هنا ، اشرب هذا.

793
01:10:25,610 --> 01:10:27,610
لا تلمسني!

794
01:10:27,640 --> 01:10:30,540
لا تتحرك ، لا تزال ضعيفًا.

795
01:10:30,560 --> 01:10:32,560
اشرب هذا

796
01:10:32,590 --> 01:10:34,590
أنت أولاً

797
01:10:47,510 --> 01:10:49,510
إنه شعور مثير للاشمئزاز!

798
01:10:50,540 --> 01:10:53,540
وفر طاقتك!
لا يزال بإمكانك الموت.

799
01:10:53,560 --> 01:10:55,560
بينما لا يزال بإمكانك...

800
01:10:55,590 --> 01:10:57,590
اشربه!
ماذا يوجد لك إذا أموت أو أعيش؟

801
01:10:57,610 --> 01:11:00,510
إذا كنت تريد أن تموت ، أموت فقط!

802
01:11:00,540 --> 01:11:02,540
صعب رأسك يمكن أن يقتلك.

803
01:11:02,560 --> 01:11:05,560
لكن ليس عليك أن تموت بعيدا عن المنزل.

804
01:11:05,590 --> 01:11:07,590
لا أريد أن أدفن هنا

805
01:11:08,510 --> 01:11:10,510
على الرغم من أنها ليست مشكلتي.

806
01:11:10,540 --> 01:11:12,540
ومع ذلك ، نحن جميعا
من تيلى نعتقد...

807
01:11:14,560 --> 01:11:16,560
بغض النظر عن مدى ان تذهب...

808
01:11:16,590 --> 01:11:18,590
في اليوم الأخير من حياتك...

809
01:11:20,510 --> 01:11:22,510
كنت دائما أعود إلى وطنك.

810
01:11:22,540 --> 01:11:24,540
ويموت هناك.

811
01:11:28,590 --> 01:11:31,590
تيلى بعيدة جدا.

812
01:11:32,510 --> 01:11:34,510
لا أستطيع العودة إلى هناك.

813
01:11:37,540 --> 01:11:39,540
وأنت وحيد؟

814
01:11:39,560 --> 01:11:41,560
لماذا لا تعود إلى تيلى؟

815
01:11:46,590 --> 01:11:49,590
لدي مهمة من القصر.
لا أستطيع فقط أن أترك قلبي.

816
01:11:49,610 --> 01:11:52,510
لست حرة ، مثلك.

817
01:11:52,540 --> 01:11:54,540
لا أستطيع اختيار أين أذهب.

818
01:12:02,560 --> 01:12:04,560
يجب أن تكون قد اختبرت الكثير من الأشياء...

819
01:12:04,590 --> 01:12:06,590
في رحلتك في جيانغهو.

820
01:12:07,510 --> 01:12:09,510
هل هذا كثير بالنسبة لك؟
هذا المذاق المر من الدواء؟

821
01:12:17,540 --> 01:12:19,540
لقد تركت
اعتن بنفسك

822
01:12:26,560 --> 01:12:28,560
سوف أعود لي؟

823
01:12:33,590 --> 01:12:35,590
من المؤكد.

824
01:13:08,510 --> 01:13:11,510
لماذا ترتدي هذا الاختناق المعقد؟

825
01:13:11,540 --> 01:13:14,540
لا أريد أن يعرف الآخرون
نفسي الحقيقية.

826
01:13:32,560 --> 01:13:34,560
لم أتطرق قط لوجه قاتل.

827
01:13:35,590 --> 01:13:38,590
ولم أكن على دراية بالآخرين.

828
01:13:40,510 --> 01:13:42,510
عندما أذهب إلى العاصمة...

829
01:13:42,540 --> 01:13:45,540
في قلبي ، يشعر بالمرارة.
ربما ليس أقل مرارة

830
01:13:45,560 --> 01:13:47,560
من هذا الدواء.

831
01:13:47,590 --> 01:13:49,590
لذا فقط اعقدها

832
01:13:49,610 --> 01:13:51,610
ربما ليس لطيفًا كما كنت تفكر.

833
01:13:51,640 --> 01:13:53,640
صدقني... صديق.

834
01:14:15,560 --> 01:14:17,560
الوقوف على التوالي!

835
01:14:17,590 --> 01:14:20,590
أنا (هوو قنغ) من الحرس الذهبي
وهو من مكتب التخطيط.

836
01:14:20,610 --> 01:14:22,610
نحن هنا للالتفاف على الحادث.

837
01:14:22,640 --> 01:14:24,640
تسجيل الدخول!

838
01:14:30,560 --> 01:14:32,560
هذا هو المكان الذي حدث فيه المشهد.

839
01:14:32,590 --> 01:14:35,590
جاء التنين الذهبي على قيد الحياة
أمام الإمبراطور والإمبراطورة.

840
01:14:35,610 --> 01:14:39,510
قتل التنين عدة أشخاص
ثم طار بعيدا.

841
01:14:41,540 --> 01:14:43,540
هذا شيء تم رؤيته.

842
01:14:43,560 --> 01:14:45,560
هل شاهدت ذلك بنفسك؟

843
01:14:45,590 --> 01:14:48,590
نعم ، في ذلك الوقت كنت هنا.
أنا غيور منك.

844
01:14:49,510 --> 01:14:51,510
موظف دينغ ، هل أنت الشخص
الذي يتعامل مع هذه القضية؟

845
01:14:51,540 --> 01:14:53,540
نعم.

846
01:14:53,560 --> 01:14:55,560
خادمة تعمل على ذلك.

847
01:14:58,590 --> 01:15:00,590
هل عيون التنين كبيرة؟
ماذا تطلب؟

848
01:15:00,610 --> 01:15:03,510
إذن ، أرسل المكتب شخصًا
واحدًا فقط لهذا الوزن؟

849
01:15:03,540 --> 01:15:05,540
هذا لا يكفي.

850
01:15:05,560 --> 01:15:07,560
إذا كان السيد دي نفسه لا يمكن أن يأتي

851
01:15:07,590 --> 01:15:09,590
"على الأقل كان يجب أن يرسل "شا تاو

852
01:15:09,610 --> 01:15:11,610
تمتلئ عالم جانجو مع السحرة.

853
01:15:11,640 --> 01:15:13,640
في النهاية ، خدعوا فقط.

854
01:15:13,660 --> 01:15:15,660
ما هذا؟ هل قابلت شيئاً؟

855
01:15:15,690 --> 01:15:17,590
مينجاروت!

856
01:15:17,610 --> 01:15:19,610
كيف هذا ممكن؟
شاهد أكثر من 100 شخص ذلك.

857
01:15:19,640 --> 01:15:21,640
بما في ذلك المهراجا والإمبراطورة.

858
01:15:21,660 --> 01:15:24,560
نظرة!
هذا هو المكان الذي يطير التنين.

859
01:15:24,590 --> 01:15:26,590
انظر الفتحة في السقف؟

860
01:15:26,610 --> 01:15:28,610
هل هذا مجرد تمسك؟

861
01:15:28,640 --> 01:15:30,540
♪ بريت!

862
01:15:30,560 --> 01:15:33,560
ترى ما يفكر عقلك.

863
01:15:33,590 --> 01:15:36,590
كسر سيلنج ...كان من
السهل على جانجو

864
01:15:36,610 --> 01:15:39,510
على أي حال...
لا تصدق ما تراه

865
01:15:40,540 --> 01:15:43,540
على أي حال...
تم قطع رأس التنين بواسطة سيف حاد.

866
01:15:43,560 --> 01:15:45,560
أنا طويل ، طوله 5 أقدام.

867
01:15:45,590 --> 01:15:48,590
نفس طول العرش.

868
01:15:48,610 --> 01:15:50,610
دعونا نرى.
هناك حراس شخصيون في كل مكان.

869
01:15:50,640 --> 01:15:52,640
من الأسهل إخفاؤه هنا
بدلاً من إدخاله.

870
01:15:52,660 --> 01:15:54,660
توقف!
هل تتفقون جميعا لا؟

871
01:15:54,690 --> 01:15:56,690
ماذا عنك؟
هذا عرش المهراجا.

872
01:15:56,710 --> 01:15:58,510
لا ينبغي لأحد الاقتراب.

873
01:15:58,540 --> 01:16:00,540
لم تتحقق من ذلك.
لهذا السبب تم خداعك

874
01:16:00,560 --> 01:16:02,560
توقف!

875
01:16:02,590 --> 01:16:04,590
فهمي هو أفضل مني.

876
01:16:04,610 --> 01:16:07,510
دعه يراجعها إذا
كنت تعرف الحقيقة.

877
01:16:09,540 --> 01:16:11,540
هل يوجد إجراء تشغيلي قياسي في المكتب؟

878
01:16:13,560 --> 01:16:15,560
أنت على حق!

879
01:16:17,590 --> 01:16:19,590
نظرة! الحقيقة!

880
01:16:20,510 --> 01:16:22,510
رأس التنين!

881
01:16:25,540 --> 01:16:27,540
هل هذا هو التنين الذي رأيته؟

882
01:16:27,560 --> 01:16:29,560
التنين الذي طار بعيدا؟

883
01:16:29,590 --> 01:16:31,590
حسن! الآن ، الجنرال هوو...

884
01:16:31,610 --> 01:16:34,510
هل يمكنك مقابلتنا مع السيد يوشي؟

885
01:16:36,540 --> 01:16:38,540
هل قابلت السيد (يوشي)؟

886
01:16:38,560 --> 01:16:40,560
هو...

887
01:16:40,590 --> 01:16:42,590
يتم احتجازه بسبب خطأ في الإهمال.

888
01:16:42,610 --> 01:16:45,510
ليس لدي قوة...

889
01:16:45,540 --> 01:16:47,540
تسمح لك بزيارته.

890
01:16:49,560 --> 01:16:53,560
الشخص في السلطة هو بالتأكيد
السيد دي مع رمحه العناكب.

891
01:16:53,590 --> 01:16:56,590
هذا جيد ايضا
لذا يرجى العودة.

892
01:16:56,610 --> 01:16:58,610
هذا أنا.

893
01:17:00,540 --> 01:17:02,540
عام ، أرسل لنا هناك.

894
01:17:14,560 --> 01:17:16,560
الجنرال هوو!

895
01:17:18,590 --> 01:17:20,590
غبي!
أنت غبية!

896
01:17:20,610 --> 01:17:22,610
فقط دعني
كيف تجرؤ على إزعاجي!

897
01:17:22,640 --> 01:17:24,640
أنت تخجل من الحرس الذهبي.
أنت كل!

898
01:17:24,660 --> 01:17:26,660
كنت حفنة من البلهاء!

899
01:17:26,690 --> 01:17:28,690
الخادم لن يزعجك يا سيدي.

900
01:17:28,710 --> 01:17:30,510
خادم أرسل للتو دي رينجي.

901
01:17:30,540 --> 01:17:32,540
السيد دي ، من فضلك.

902
01:17:33,560 --> 01:17:35,560
دي!

903
01:17:37,590 --> 01:17:39,590
ظننت أنني لا أستطيع رؤيتك مجددًا

904
01:17:39,610 --> 01:17:42,510
يوتشي...
لم أكن أتوقع رؤيتك سعيدة

905
01:17:42,540 --> 01:17:45,540
انظر الآن أنا حقا شخص
شريف خال من الغضب!

906
01:17:47,560 --> 01:17:50,560
وهل هناك هوان تيان رئيس اللجنة؟

907
01:17:50,590 --> 01:17:52,590
دعونا تتبع له.

908
01:17:52,610 --> 01:17:54,610
هل تعتقد أن هوان تيان يمكن
أن يعد مثل هذا العرض الرائع؟

909
01:17:54,640 --> 01:17:57,540
وهل هو على استعداد لقتل اثنين من أبناء أحفاده؟

910
01:17:57,560 --> 01:18:00,560
إذن لماذا يختبئ؟
لماذا يزعج نفسه؟

911
01:18:00,590 --> 01:18:02,590
ماذا؟

912
01:18:03,510 --> 01:18:06,510
يختبئ؟
هوان تيان يختبئ؟

913
01:18:12,540 --> 01:18:14,540
هوان تيان يختبئ؟

914
01:18:14,560 --> 01:18:16,560
لقد تحققنا من المدينة بأكملها
، لا أحد يستطيع مقابلته.

915
01:18:18,590 --> 01:18:20,590
أخبرني عندما ألقوا القبض عليك.

916
01:18:20,610 --> 01:18:22,610
السيد دي...

917
01:18:22,640 --> 01:18:24,640
نحن على أهبة الاستعداد ، لا
يمكننا التصرف إذا كان بدون إذن.

918
01:18:24,660 --> 01:18:26,660
توجد أحداث سابقة
في هذه الحالة هنا.

919
01:18:26,690 --> 01:18:28,690
مفتاح الحقيقة هنا.

920
01:18:28,710 --> 01:18:30,510
انتشر السحرة قوية.

921
01:18:30,540 --> 01:18:33,540
مجموعة واحدة فقط يمكنها القيام بذلك.

922
01:18:33,560 --> 01:18:35,560
هل سبق لك أن سمعت
عن فرسان الرياح؟

923
01:18:35,590 --> 01:18:37,590
هم من الهند.

924
01:18:37,610 --> 01:18:39,610
رأى جورو سانزنج لهم
عندما كان في الهند.

925
01:18:39,640 --> 01:18:43,540
مع التقديرات...
لديهم الآلاف من المتابعين.

926
01:18:43,560 --> 01:18:45,560
وإحضارهم إلى الأفق.

927
01:18:45,590 --> 01:18:48,590
جدا جدا من ذوي الخبرة.

928
01:18:48,610 --> 01:18:51,510
ولكن في الواقع تحقيق ذلك من خلال السحر.

929
01:18:53,540 --> 01:18:55,540
قد نوباتهم حراسة العقل.

930
01:18:55,560 --> 01:18:57,560
قد يتلاعبون السلوك.

931
01:18:57,590 --> 01:18:59,590
التلاعب بالسلوك؟

932
01:18:59,610 --> 01:19:01,610
إذا كان الأمر كذلك ، فإن
التنين الذي رأيناه طار...

933
01:19:01,640 --> 01:19:04,540
عندما يتم دهشتها ،
كل ما يرونه هو وهم.

934
01:19:09,560 --> 01:19:11,560
إلى أين أذهب إلى هذا؟

935
01:19:12,590 --> 01:19:14,590
الى العمال
جوم

936
01:19:15,510 --> 01:19:17,510
السحر سوف يفقد قوته.

937
01:19:17,540 --> 01:19:19,540
الشخص الذي قام بعمل
تنانين مزورة وقتل العيون

938
01:19:19,560 --> 01:19:21,560
اختبأ أيضا هوان تيان.
وتم التعامل مع 3 حالات...

939
01:19:21,590 --> 01:19:23,590
في حين أن التعويذة لا تزال فعالة.

940
01:19:25,510 --> 01:19:28,510
حدث هذا في ممر الغرب ، حيث كانت
هناك اختصارات لقسم العمال.

941
01:19:28,540 --> 01:19:31,540
اعدوا القطار.

942
01:19:31,560 --> 01:19:33,560
أين توضع عربة الخيل؟

943
01:19:33,590 --> 01:19:34,510
"العمل الرباعي"

944
01:19:34,510 --> 01:19:35,590
الجنرال هوو ، ما الذي جاء بك إلى هنا
في الليل؟
"العمل الرباعي"

945
01:19:35,590 --> 01:19:36,510
جنرال هوو ، ما الذي جاء
بك إلى هنا الليلة؟

946
01:19:36,540 --> 01:19:39,540
نحن نعمل على الحادث.

947
01:19:39,560 --> 01:19:41,560
دي...

948
01:19:41,590 --> 01:19:43,590
لماذا تعتقد أنهم جاؤوا إلى هنا؟

949
01:19:44,510 --> 01:19:46,510
هذا هو عربة الحصان المهراجا.

950
01:19:46,540 --> 01:19:48,540
لا تلمس.

951
01:19:48,560 --> 01:19:50,560
ترى ما هو في الداخل.

952
01:19:58,590 --> 01:20:00,590
جوم!

953
01:20:03,510 --> 01:20:05,510
حسنا...

954
01:20:06,540 --> 01:20:07,840
اذهب الى الجانب.
جيد!

955
01:20:07,840 --> 01:20:09,540
إذا تم إطلاق سراح
الجاني من هذا القصر...

956
01:20:09,560 --> 01:20:11,560
الممر الجنوبي هو أسرع طريق.

957
01:20:11,590 --> 01:20:14,590
إصراري ، يحتاجون منك
أن تغلق هروبهم.

958
01:20:14,610 --> 01:20:16,610
لذلك هم "يقترضون"
وجهك وسلاحك.

959
01:20:16,640 --> 01:20:18,640
تقليد نفسك يجعل من السهل الهروب.

960
01:20:18,660 --> 01:20:21,560
هذه عربة الخيول ، تجعل
مكانًا مثاليًا للاختباء.

961
01:20:21,590 --> 01:20:24,590
مكان الاختباء؟

962
01:20:26,510 --> 01:20:28,510
غالبًا ما يغادر المهراجا والإمبراطورة القصر.

963
01:20:28,540 --> 01:20:31,540
ربما كانوا يخرجون شيئا من القصر.

964
01:20:34,560 --> 01:20:36,560
غالبًا ما تغادر الملكة القصر.

965
01:20:46,590 --> 01:20:48,590
هناك شيء على أرضية عربة الحصان!
انظر ما يحتوي عليه.

966
01:20:48,610 --> 01:20:50,610
بسرعة.

967
01:20:51,540 --> 01:20:53,540
دينغ شون.
نعم ، للحظة.

968
01:20:58,560 --> 01:21:00,560
كن على علم بالسموم.

969
01:21:21,590 --> 01:21:23,590
هوان تيان!
المستشار الملكي!

970
01:21:23,610 --> 01:21:25,610
ما المستشار!

971
01:21:25,640 --> 01:21:27,640
عسكر ، فكر بوضوح!

972
01:21:31,560 --> 01:21:33,560
ما حدث ...

973
01:21:33,590 --> 01:21:35,590
لللعين الثانية البولندية ميتة؟

974
01:21:36,510 --> 01:21:39,510
يتم سحق عظام الدخان الطائرة.
وحرق الشبح ليلة على قيد الحياة.

975
01:21:39,540 --> 01:21:41,540
وفاة 2 رهيبة.

976
01:21:42,560 --> 01:21:45,560
لدينا للتأكد من أنهم
كانوا الذين ماتوا حقا.

977
01:21:46,590 --> 01:21:49,590
توفي هوان تيان عندما تم إخفاء جسده هنا.

978
01:21:51,510 --> 01:21:53,510
إذا كانوا يريدون الانتهاء منه...

979
01:21:53,540 --> 01:21:55,540
لماذا لا يزال يخفيه؟

980
01:21:59,560 --> 01:22:01,560
بدأت بالحصول على
حدس أن الجناة...

981
01:22:01,590 --> 01:22:03,590
كان ذلك الوقت بينكم.

982
01:22:03,610 --> 01:22:05,610
احتياطي هوان تيان إلى كبش الفداء الخاص به ،

983
01:22:05,640 --> 01:22:07,640
كن طريقة لتحويلنا.

984
01:22:07,660 --> 01:22:09,660
وهذا يعني مهراجا...

985
01:22:09,690 --> 01:22:11,690
لا تزال في خطر!

986
01:22:12,510 --> 01:22:14,510
لماذا يحتاجون إلى تحويلنا؟

987
01:22:25,540 --> 01:22:27,540
جوم...

988
01:22:35,560 --> 01:22:37,560
كان الجاني في ذلك الوقت بجانب الإمبراطور.

989
01:22:37,590 --> 01:22:40,590
لكن لا تقتلوه.
لذا فإن المهراجا في ذلك الوقت لم يكن هدفا.

990
01:22:42,510 --> 01:22:44,510
الآن هو خطير جدا في هذا القصر.

991
01:22:44,540 --> 01:22:48,540
يجب أن يكون نقل الإمبراطور
من أجل السلامة.

992
01:22:50,560 --> 01:22:52,560
ثم الامبراطورة؟

993
01:22:53,590 --> 01:22:56,590
دي ، لا تخمن...

994
01:22:56,610 --> 01:22:58,610
هل هناك علاقة بين الإمبراطورة والجاني؟

995
01:23:02,540 --> 01:23:04,540
هل انت بخير

996
01:23:05,560 --> 01:23:07,560
دي ، لماذا معك؟

997
01:23:15,590 --> 01:23:17,590
سيدي ، لا وجه!

998
01:23:17,610 --> 01:23:19,610
هل انت هناك؟
لقد انضممت إلى نصيحتك.

999
01:23:19,640 --> 01:23:21,640
لكن النتائج ليست كما تقول.

1000
01:23:21,660 --> 01:23:26,560
ما السبب وراء هذا الخطأ؟
اسكت ، كنت تزعج الفئران!

1001
01:23:26,590 --> 01:23:29,590
التنين الذهبي يتحرك.
علامة جيدة.

1002
01:23:29,610 --> 01:23:32,510
من المحتمل أن تقود هذا البلد.

1003
01:23:32,540 --> 01:23:34,540
لا تفعل ذلك بعد الآن!

1004
01:23:42,560 --> 01:23:44,560
توقعاتي سوف تتحقق.

1005
01:23:44,590 --> 01:23:47,590
الآن حان دورك للحفاظ على وعدك.

1006
01:23:47,610 --> 01:23:50,510
نظّف اسمي وعائلتي!

1007
01:23:58,540 --> 01:24:00,540
جلالة الملكة!

1008
01:24:01,560 --> 01:24:03,560
جلالة الملكة!

1009
01:24:04,590 --> 01:24:06,590
جلالة الملكة!

1010
01:24:07,510 --> 01:24:09,510
هوانغ شانغ...

1011
01:24:10,540 --> 01:24:11,540
أليس كذلك؟

1012
01:24:11,560 --> 01:24:13,560
أين هو مجهولي الهوية؟

1013
01:24:13,590 --> 01:24:15,590
أين أنت يا سيد بلا وجه؟

1014
01:24:16,510 --> 01:24:19,510
جلالة الملكة!
لا يوجد أحد هناك.

1015
01:24:19,540 --> 01:24:22,540
صاحب الجلالة قادر على نفسك.

1016
01:24:23,560 --> 01:24:25,560
أنت خدعة!
هو أمامي!

1017
01:24:26,590 --> 01:24:29,590
سيدي ، لا وجه!
كان هنا.

1018
01:24:29,610 --> 01:24:31,610
رأيتها في وقت سابق!

1019
01:24:31,640 --> 01:24:33,640
جلالة الملكة...
السيد غير مجهول!

1020
01:24:33,660 --> 01:24:35,660
الرجل المحصورة في هذا الزنزانة...
السيد غير مجهول!

1021
01:24:35,690 --> 01:24:37,690
توفي منذ عامين.

1022
01:24:37,710 --> 01:24:40,510
ومنذ ذلك الحين ، كان هذا السجن فارغًا.

1023
01:24:41,540 --> 01:24:43,540
سيد فاسيليس ، أظهر نفسك!

1024
01:24:43,560 --> 01:24:45,560
جلالة الملكة...
لا تقلق

1025
01:24:45,590 --> 01:24:47,590
خادم الوعود

1026
01:24:47,610 --> 01:24:49,610
سوف تكون محمية جلالتك.

1027
01:24:49,640 --> 01:24:51,640
سيقوم الخادم بحماية وجهك من الخطر.

1028
01:24:56,560 --> 01:24:58,560
لماذا هو دي رينجي معك؟

1029
01:24:58,590 --> 01:25:02,590
أنت...

1030
01:25:04,510 --> 01:25:06,510
جلالة الملكة! جلالة الملكة!

1031
01:25:07,540 --> 01:25:09,540
أنتقل إلى القصر ، الآن!

1032
01:25:09,560 --> 01:25:11,560
أقترح لا يا سيدي.

1033
01:25:11,590 --> 01:25:13,590
هذا القصر غير آمن لجلالتك.

1034
01:25:13,610 --> 01:25:15,610
كان جلالة الملكة في مكان
آخر لفترة من الوقت.

1035
01:25:15,640 --> 01:25:17,640
سنقوم بإعداد مكان أكثر أمانًا.

1036
01:25:18,560 --> 01:25:20,560
سانزنج السريع

1037
01:25:37,590 --> 01:25:40,590
أنا شا تاو ، من مكتب التخطيط.
أنا هنا لأقابل المعلم يوان سي.

1038
01:25:40,610 --> 01:25:41,510
سانكاي سانكاي.

1039
01:25:41,540 --> 01:25:43,540
لكن المعلم في المنفى
، وليس قبول الضيوف.

1040
01:25:43,560 --> 01:25:45,560
أحمل رمز جورو سانزانج.

1041
01:25:53,590 --> 01:25:55,590
هذه المنطقة مقدسة.

1042
01:25:55,610 --> 01:25:57,610
لا يوجد حديث على
الإطلاق في هذا المجال.

1043
01:25:57,640 --> 01:25:59,640
كيف أشرح هدفي هنا؟

1044
01:25:59,660 --> 01:26:01,660
سوء الفهم سيجعل المشكلة أسوأ!

1045
01:27:47,590 --> 01:27:49,590
كل المناهج تذهب إلى المعرفة.

1046
01:27:49,610 --> 01:27:51,610
المعرفة معروفة بدون

1047
01:27:53,530 --> 01:27:55,530
أستطيع أن أعرف ما الذي
أحضرته إليك في عقلك.

1048
01:27:55,560 --> 01:27:58,560
لقد حدث تطبيق السحر في هذا البلد.

1049
01:27:58,580 --> 01:28:01,580
ارسلني (دي رينجي) هنا

1050
01:28:02,510 --> 01:28:05,510
لمعرفة نفس الشيء
هناك قوة لمساعدتك.

1051
01:28:19,530 --> 01:28:22,530
صاحب الجلالة ، سلمت جلالتك
دى التنين راس الحربة

1052
01:28:22,550 --> 01:28:24,550
لكن ماذا لو انقلب علينا؟

1053
01:28:24,580 --> 01:28:27,580
بلدنا سيكون عاجزا ضده.

1054
01:28:27,600 --> 01:28:29,600
تمتلئ استوديو الفن لينغ يو مع السم.

1055
01:28:29,630 --> 01:28:31,630
هذا هو الفخ!

1056
01:28:33,550 --> 01:28:37,550
هذا المكتب يحتاج إلى قائد.

1057
01:28:37,570 --> 01:28:41,570
من أجل السلامة العامة ،
أتولى قيادة هذا المكتب.

1058
01:28:41,600 --> 01:28:44,500
اعتاد ماستر سانزانج على
غناء الحرير الهندي القديم.

1059
01:28:44,520 --> 01:28:47,520
حاول محاربة قوى الشر نفسه.

1060
01:28:47,550 --> 01:28:49,550
الآن توفي المعلم سانزنج

1061
01:28:49,570 --> 01:28:50,970
لذلك فإن الطريقة الوحيدة التي
يمكننا بها هزيمة السحر الشرير

1062
01:28:50,970 --> 01:28:52,970
بمساعدة تلميذه ، يوان سي.

1063
01:28:52,990 --> 01:28:54,590
ابحث عن المعلم يوان  في معبد سانزنج

1064
01:28:54,620 --> 01:28:56,520
اطلب منه مساعدتنا.

1065
01:28:56,540 --> 01:28:58,540
ومرة أخرى ، سوف تضر شهوة السلطة.

1066
01:28:59,570 --> 01:29:02,570
السلامة تكمن في الندم.

1067
01:29:03,590 --> 01:29:05,590
في كل مشاعر الصراع هذه...

1068
01:29:05,610 --> 01:29:07,610
لا يجب أن أتدخل.

1069
01:29:08,540 --> 01:29:10,540
كنت حصلت بعيدا.

1070
01:29:41,560 --> 01:29:43,560
مكتب الإدارة

1071
01:29:57,590 --> 01:29:59,590
سيد دي ، لقد عدت
تعال هنا.

1072
01:30:00,510 --> 01:30:03,510
سيد دي...  إذا ألقيت نظرة على
الإمبراطور ، فأنت لست بحاجة إلى احترامه.

1073
01:30:03,530 --> 01:30:06,530
اتبع أوامري وقبولها هنا.

1074
01:30:06,560 --> 01:30:08,560
نحصل على الأقل.
نعم سيدي.

1075
01:30:12,580 --> 01:30:15,580
ما هو... من فضلك من هنا.

1076
01:30:22,510 --> 01:30:24,510
دي!

1077
01:30:26,530 --> 01:30:28,530
ماذا كان ذلك...؟

1078
01:30:28,550 --> 01:30:30,550
لا تعلن المهراجا
والإمبراطورة هنا.

1079
01:30:31,580 --> 01:30:33,580
هنا.

1080
01:30:34,500 --> 01:30:36,500
ماذا قال المعلم يوان ؟

1081
01:30:37,530 --> 01:30:39,530
إنه في المنفى... لا أريد الخروج.

1082
01:30:41,550 --> 01:30:44,550
لكن هناك رسالة ، من قرد عملاق.

1083
01:30:44,570 --> 01:30:46,570
هذه هي الرسالة.

1084
01:30:49,500 --> 01:30:51,500
ماذا في ذلك؟
السنسكريتية.

1085
01:30:52,520 --> 01:30:54,520
هذا هو ديلولونج جى سوترا من الهند.

1086
01:30:54,550 --> 01:30:56,550
هل هذا...

1087
01:30:56,570 --> 01:30:58,570
مساعدة في محاربة هذا السحر؟

1088
01:31:03,590 --> 01:31:05,590
هل أنت مريض مرة أخرى؟

1089
01:31:10,520 --> 01:31:13,520
دي ، ما مدى قوة فارس الرياح؟

1090
01:31:13,540 --> 01:31:16,540
يقاتلون الجيش كله
للمساعدة في تأسيس سلالة.

1091
01:31:16,570 --> 01:31:18,570
لا يمكن مطابقة مكتبنا معهم.

1092
01:31:18,590 --> 01:31:21,590
دون مساعدة يوان ...

1093
01:31:21,610 --> 01:31:23,610
قد نواجه الهزيمة.

1094
01:31:25,540 --> 01:31:28,540
ثم نجد طريقة للحصول عليه.

1095
01:31:32,560 --> 01:31:34,560
الجحيم مليء بالأشخاص الذين يعانون
، لذلك يجب أن ينتظر التنوير.

1096
01:31:35,590 --> 01:31:38,590
الجحيم مليء بالأشخاص الذين يعانون
، لذلك يجب أن ينتظر التنوير.

1097
01:31:41,510 --> 01:31:43,510
الجحيم مليء بالأشخاص الذين يعانون ،

1098
01:31:44,530 --> 01:31:46,530
ثم يجب التنوير الانتظار.

1099
01:31:48,560 --> 01:31:50,560
المعلم يوان !

1100
01:31:51,580 --> 01:31:53,580
الجحيم مليء بالأشخاص الذين يعانون
، لذلك يجب أن ينتظر التنوير.

1101
01:31:54,510 --> 01:31:56,510
إذا لم أدخل الجحيم ،
من هو على استعداد؟

1102
01:32:00,530 --> 01:32:03,530
تقرير!
الإمبراطورة كانت عاقل.

1103
01:32:03,550 --> 01:32:05,550
يرجى إعطاء أمر سيدي.

1104
01:32:05,580 --> 01:32:08,580
يجمع أعضاؤنا...

1105
01:32:08,600 --> 01:32:10,600
لتنفيذ أمر سيدي!

1106
01:32:11,530 --> 01:32:15,530
سيدي...
المهراجا والإمبراطورة تركوا القصر.

1107
01:32:15,550 --> 01:32:17,550
كل شيء يبدو طبيعيا في القصر.

1108
01:32:17,570 --> 01:32:20,570
لكن مكتب الإدارة يخضع لحراسة مشددة.

1109
01:32:22,500 --> 01:32:24,500
دي رينجي مهرج الأساسية!

1110
01:32:25,520 --> 01:32:28,520
هذا واضح جدا.

1111
01:32:33,550 --> 01:32:35,550
[كلمات حكيمة]

1112
01:32:36,570 --> 01:32:38,570
أخطر مكان

1113
01:32:38,590 --> 01:32:41,590
هو المكان الأكثر أمانًا للاختباء!

1114
01:32:43,520 --> 01:32:46,520
دي رينجي ذكي جدا.

1115
01:32:47,540 --> 01:32:52,540
قام ببحث لحماية الإمبراطور.

1116
01:32:52,570 --> 01:32:57,570
لذلك أينما يذهب دي...

1117
01:32:57,590 --> 01:33:01,590
يمكننا التأكد من مقابلة الإمبراطور.

1118
01:33:01,610 --> 01:33:05,510
فقط تأكد أنه في المكتب الليلة.

1119
01:33:09,540 --> 01:33:12,540
إذا كان هناك ، التسلل في...

1120
01:33:12,560 --> 01:33:15,560
وقتل الإمبراطور بعد مقابلته!

1121
01:33:15,590 --> 01:33:17,590
سيدي...

1122
01:33:17,610 --> 01:33:19,610
نصرنا النهائي هو في متناول اليد.

1123
01:33:19,630 --> 01:33:21,630
الآلاف من أتباعنا...

1124
01:33:21,660 --> 01:33:23,660
أخيرا سوف تكون قادرة على رؤية الضوء!

1125
01:33:23,680 --> 01:33:25,680
سيدي...

1126
01:33:30,510 --> 01:33:32,510
عندما يثبت هذا السلاح على رؤوس الناس...

1127
01:33:32,530 --> 01:33:36,530
هذا لن يتم نقله.

1128
01:33:41,550 --> 01:33:43,550
دي ، اهدأ.

1129
01:33:43,580 --> 01:33:46,580
أنت تبدو غير مرتاح ، تحتاج
إلى الاسترخاء مرة أخرى.

1130
01:33:53,500 --> 01:33:55,500
قال المعلم سازنج...

1131
01:33:55,530 --> 01:33:58,530
الجحيم مليء بالأشخاص الذين يعانون
، لذلك يجب أن ينتظر التنوير.

1132
01:33:59,550 --> 01:34:03,550
هذا يعني...
الكفاح من أجل العدالة في هذا العالم الشرير...

1133
01:34:03,570 --> 01:34:05,570
أكثر أهمية من تحقيق التنوير.

1134
01:34:09,500 --> 01:34:11,500
المعلم يوان لديه موهبة كبيرة.

1135
01:34:12,520 --> 01:34:14,520
لكن العزلة ليست هي الطريق.

1136
01:34:14,550 --> 01:34:16,550
لقد كان 10 سنوات حتى الآن.

1137
01:34:16,570 --> 01:34:18,570
الطريق إلى بوذا

1138
01:34:18,590 --> 01:34:23,590
في الواقع لمساعدة
الناس الذين يعانون.

1139
01:34:23,620 --> 01:34:27,520
هددنا فرسان الرياح بالكوارث.

1140
01:34:28,540 --> 01:34:30,540
الجحيم في قبضتك.

1141
01:34:32,570 --> 01:34:34,570
حان الوقت له للمشاركة.

1142
01:34:36,590 --> 01:34:38,590
لقد وجدته بنفسه

1143
01:34:38,610 --> 01:34:40,610
تحتاج إلى الاسترخاء مرة أخرى.

1144
01:34:40,640 --> 01:34:42,640
ثم من آخر يمكن أن تذهب؟
ثم

1145
01:34:42,660 --> 01:34:45,560
هل يمكنني الاحتفاظ بنسخة احتياطية عنك...

1146
01:34:45,590 --> 01:34:47,590
شخص ما...

1147
01:34:47,610 --> 01:34:50,510
شخص ما.
شخص مناسب جدا.

1148
01:34:50,530 --> 01:34:52,530
وهناك القدرة على خلق أوهام.

1149
01:34:52,560 --> 01:34:55,560
الناس الذين يقومون بالمهام بسرعة.

1150
01:34:59,580 --> 01:35:01,580
من المؤكد أنه القاتل الذي ساعدته للتو؟

1151
01:35:05,510 --> 01:35:07,510
أم.

1152
01:35:08,530 --> 01:35:10,530
ويريد مساعدة المكتب؟

1153
01:35:12,550 --> 01:35:15,550
بولان إير ، هل يمكنني الدخول؟

1154
01:35:15,580 --> 01:35:17,580
لا يمكنك ، أنا أغير الملابس.

1155
01:35:17,600 --> 01:35:19,600
هذا عمل مهم.
دعني أدخل

1156
01:35:19,630 --> 01:35:21,630
سأغلق عيني.

1157
01:35:23,550 --> 01:35:26,550
في تلك الليلة كان هناك
شيء مفقود من المكتب.

1158
01:35:26,570 --> 01:35:28,570
أفترض أنك أخذتها.

1159
01:35:29,500 --> 01:35:31,500
ماذا؟
هل تفكر

1160
01:35:33,520 --> 01:35:35,520
افتح عينيك!

1161
01:35:39,550 --> 01:35:42,550
أنت ترتدي الملابس تمامًا!
من هو القادر على عدم ارتداء الملابس؟

1162
01:35:43,570 --> 01:35:45,570
كل الحق

1163
01:35:45,590 --> 01:35:47,590
تعال!
ابحث في هذا المكان.

1164
01:35:47,620 --> 01:35:49,620
توقف! ما الذي تبحث عنه؟

1165
01:35:58,540 --> 01:36:00,540
ما هو المفقود؟

1166
01:36:00,570 --> 01:36:03,570
أنت تعرف ذلك كثيرا.

1167
01:36:07,590 --> 01:36:09,590
موظف شانغ توه...

1168
01:36:11,510 --> 01:36:13,510
القبض عليه.

1169
01:36:17,540 --> 01:36:20,540
اقول لك...
أنا لا آخذ أي شيء.

1170
01:36:21,560 --> 01:36:23,560
أدرك أنك لا تفكر بي كصديق.

1171
01:36:25,590 --> 01:36:27,590
ولكن لا يبدو أنني مدين لأي شخص.

1172
01:36:29,510 --> 01:36:31,510
في المرة القادمة إذا كنت بحاجة لي...

1173
01:36:32,530 --> 01:36:34,530
سوف آتي إليك

1174
01:36:35,560 --> 01:36:39,560
وسوف تنظر دائما معك كصديق.

1175
01:36:44,580 --> 01:36:46,580
الطرق!

1176
01:36:49,510 --> 01:36:52,510
هذا كل شيء اديكيو.

1177
01:36:52,530 --> 01:36:54,530
هذا لا يعني أن يسيء
لك، يرجى أن يغفر لنا.

1178
01:36:58,550 --> 01:37:00,550
الآن، ، دي رنجيه...

1179
01:37:00,580 --> 01:37:04,580
نيابة عن مكتب...
هو سأل المسؤول للمساعدة، بوان.

1180
01:37:35,500 --> 01:37:37,500
أبدا في وجهي!

1181
01:37:37,530 --> 01:37:39,530
أبدا في وجهي!

1182
01:38:02,550 --> 01:38:04,550
الرجاء العودة لمساعدتنا.

1183
01:38:05,570 --> 01:38:07,570
هذا ديهنتار الحرير التي كتبها السيد يوان سي.

1184
01:38:07,600 --> 01:38:09,600
ديلولونج جى الحرير.

1185
01:38:09,620 --> 01:38:11,620
نحن الآن بصدد...

1186
01:38:11,650 --> 01:38:13,650
بدأت القراءة.

1187
01:38:13,670 --> 01:38:16,570
فقط في حالة! احصل على استعداد للقتال!

1188
01:38:16,590 --> 01:38:18,590
نعم، يا سيدي!
دي...

1189
01:38:18,620 --> 01:38:20,620
كنت أشعر أن الحرير يمكن أن تساعدنا ؟

1190
01:38:24,540 --> 01:38:28,540
وسوف يساعدنا على الدفاع عن أنفسنا.
للفوز، وأعتقد أننا ضرب مرنة.

1191
01:38:29,570 --> 01:38:31,570
مكتب الإدارة

1192
01:38:39,590 --> 01:38:41,590
أنا الآن ندرك...

1193
01:38:41,610 --> 01:38:44,510
ما مدى قوة هذا التنين الرمح راس الحربة

1194
01:39:11,540 --> 01:39:13,540
لقبك هو "هواي ينغ".

1195
01:39:13,560 --> 01:39:16,560
هل يمكنني الاتصال بك هواي يينغ؟

1196
01:39:24,590 --> 01:39:28,590
في وقت متأخر من الليل
وتحصل على راحة.

1197
01:39:29,510 --> 01:39:32,510
لكن انا مدين لك كثيرا.

1198
01:39:35,530 --> 01:39:38,530
هذا لا يستحق ، شرفك.

1199
01:39:38,560 --> 01:39:41,560
أيا كان ، دعنا نقدم غدا.

1200
01:39:42,580 --> 01:39:45,580
نسيان البروتوكول.

1201
01:39:46,510 --> 01:39:48,510
هل تفهم مشاعري؟

1202
01:39:48,530 --> 01:39:50,530
لا تستطيع الانتظار؟

1203
01:39:54,550 --> 01:39:56,550
مثل ضيق الصدر؟

1204
01:39:58,580 --> 01:40:00,580
العبد وجدت للتو...

1205
01:40:00,600 --> 01:40:02,600
مجهولي الهوية هو فارس الرياح

1206
01:40:02,630 --> 01:40:05,530
أعطى نفسه لإنقاذ شعبه.

1207
01:40:05,550 --> 01:40:07,550
كان محتجزًا كالفدية.

1208
01:40:07,570 --> 01:40:10,570
ومع ذلك ، على الرغم من ذلك ، قتل فرسان
الرياح من قبل قوات الإمبراطور...

1209
01:40:10,600 --> 01:40:12,600
بلا رحمة.

1210
01:40:12,620 --> 01:40:14,620
انهم اختفوا تقريبا.

1211
01:40:14,650 --> 01:40:16,650
لقد مرت 30 سنة.

1212
01:40:17,570 --> 01:40:19,570
لكن كراهيتهم وانتقامهم

1213
01:40:21,590 --> 01:40:23,590
لا نهاية.

1214
01:40:25,520 --> 01:40:27,520
هواي يينغ...

1215
01:40:28,540 --> 01:40:30,540
انت ذكي جدا

1216
01:40:32,570 --> 01:40:36,570
هذا هو السبب في أنني معجب بك.

1217
01:40:37,590 --> 01:40:39,590
ليلة طويلة

1218
01:40:41,510 --> 01:40:43,510
لا استطيع النوم

1219
01:40:44,540 --> 01:40:49,540
لذلك أنا هنا لرش الحب لك.

1220
01:40:49,560 --> 01:40:51,560
في رأيي...

1221
01:40:51,590 --> 01:40:55,590
صاحب الجلالة هنا للبحث عن
التنين الرمح راس الحربة؟

1222
01:40:59,510 --> 01:41:02,510
وهذه المرة هي الحقيقية!

1223
01:41:05,530 --> 01:41:07,530
هل هذا حقيقي أم لا ،
قد تجد جلالتك لنفسك.

1224
01:41:09,560 --> 01:41:12,560
لن تهاجمني لهذا الاستخدام صحيح؟

1225
01:41:14,580 --> 01:41:16,580
ما هذا

1226
01:41:16,610 --> 01:41:18,610
الحرير المضادة للسحر!

1227
01:41:18,630 --> 01:41:20,630
كيف تجرؤ على تقليد شكل جلالة الملكة!

1228
01:41:23,550 --> 01:41:26,550
سالي بيسي سيف!
أنا متأكد من أن هذا يستخدم لقطع رأس التنين.

1229
01:41:47,580 --> 01:41:49,580
لذلك يمكن أن الصوت من
الرمح محاربة السحر!

1230
01:41:49,600 --> 01:41:51,600
تبين من أنت حقا.

1231
01:41:51,630 --> 01:41:53,630
دي رينجي...

1232
01:41:53,650 --> 01:41:55,650
أنت تعرف حيلتي.

1233
01:41:55,670 --> 01:41:57,670
لكني أعرف محتويات عقلك.

1234
01:41:57,700 --> 01:42:00,500
أنت تدافع عن المكتب

1235
01:42:00,520 --> 01:42:03,520
هذا يعني أن الإمبراطور هنا

1236
01:42:06,550 --> 01:42:08,550
النار!
خذ الماء!

1237
01:42:08,570 --> 01:42:10,570
هذه السلالة يجب أن تنهار!

1238
01:42:14,590 --> 01:42:16,590
الى الحافة!

1239
01:42:17,520 --> 01:42:19,520
هاهاها...

1240
01:42:27,540 --> 01:42:29,540
هذه السلالة يجب أن تنهار!

1241
01:42:31,570 --> 01:42:33,570
هذه السلالة يجب أن تنهار!

1242
01:42:33,590 --> 01:42:36,590
لا تبدو؟ أين ذهب؟

1243
01:42:37,510 --> 01:42:38,510
سريعة!

1244
01:42:38,540 --> 01:42:40,540
سيدي...
كيف نحارب ذلك؟

1245
01:42:41,560 --> 01:42:43,560
هذا هو دفاعنا الأخير!

1246
01:42:44,590 --> 01:42:46,590
هل تعتقد أن القمر قد وصل
إلى معبد سانزانج أم لا؟

1247
01:42:46,610 --> 01:42:48,610
سانزنج السريع

1248
01:42:51,530 --> 01:42:53,530
المعلم يوان !

1249
01:42:54,560 --> 01:42:56,560
المعلم يوان !

1250
01:42:59,580 --> 01:43:01,580
المعلم يوان !

1251
01:43:01,610 --> 01:43:03,610
المعلم يوان!

1252
01:43:04,530 --> 01:43:06,530
المعلم يوان !

1253
01:43:10,550 --> 01:43:12,550
اين انت

1254
01:43:20,580 --> 01:43:24,580
اللعنة...
لا يفيدنا هذا الكابوس.

1255
01:43:25,500 --> 01:43:28,500
السيد دي...
سمعت أنك مصاب باضطراب عصبي.

1256
01:43:28,530 --> 01:43:32,530
يمكن أن تلتئم؟

1257
01:43:33,550 --> 01:43:36,550
هو من الشيطان الذي في عقلي.

1258
01:43:36,570 --> 01:43:38,570
أول شيء فعله هو قتل الشيطان.

1259
01:43:39,500 --> 01:43:41,500
كل شيء متاح؟

1260
01:43:41,520 --> 01:43:43,520
اتبع طلباتك.

1261
01:44:05,550 --> 01:44:07,550
ما هذا

1262
01:44:07,570 --> 01:44:09,570
احترس من واحد هناك!

1263
01:44:12,590 --> 01:44:14,590
الجميع ، والاستعداد!

1264
01:44:14,620 --> 01:44:15,620
استعد!

1265
01:44:15,640 --> 01:44:17,640
استعد!

1266
01:44:27,570 --> 01:44:29,570
أزل الشبكة!

1267
01:44:48,590 --> 01:44:50,590
لافازكان سوترا.

1268
01:44:50,610 --> 01:44:52,610
(دالو لونججي سوترا)

1269
01:44:52,640 --> 01:44:54,640
أنا لم تنطق بها!

1270
01:44:54,660 --> 01:44:57,560
من يجلب الحرير؟
شكرا!

1271
01:44:57,590 --> 01:45:13,590
(دالو لونججي سوترا)

1272
01:45:17,510 --> 01:45:20,510
يعمل الحرير!

1273
01:45:20,530 --> 01:45:22,530
من تم القبض عليه من يد العملاق؟

1274
01:45:22,560 --> 01:45:24,560
شو هوان! ما زال هناك ، بسرعة!

1275
01:45:25,580 --> 01:45:27,580
شو هوان ، هل تأذيت؟

1276
01:45:30,510 --> 01:45:32,510
استيقظ!

1277
01:45:39,530 --> 01:45:41,530
تشكيل مرة أخرى!
تشكيل النموذج مرة أخرى!

1278
01:45:41,550 --> 01:45:43,550
حفظ الجرحى من الصفحة ، بسرعة!

1279
01:45:43,580 --> 01:45:45,580
حماية جبهة المعركة ،
والاستعداد للمعركة!

1280
01:45:45,600 --> 01:45:47,600
حسن!

1281
01:46:24,530 --> 01:46:26,530
سيدي ، لا يمكننا
الدفاع عن القلعة!

1282
01:46:27,550 --> 01:46:29,550
تحويل انتباههم!
جيد!

1283
01:46:31,570 --> 01:46:33,570
صوت الإشارة!

1284
01:46:37,500 --> 01:46:39,500
تذهب أولاً ، أسرع!

1285
01:46:48,520 --> 01:46:50,520
سيدي...

1286
01:47:09,550 --> 01:47:11,550
سريعة!
صوت الإشارة!

1287
01:47:19,570 --> 01:47:21,570
قتال!

1288
01:48:04,590 --> 01:48:06,590
السحر! لافازكان سوترا!

1289
01:48:06,620 --> 01:48:08,620
حسن!

1290
01:48:14,540 --> 01:48:16,540
حرر السهم!

1291
01:48:39,570 --> 01:48:41,570
هذا السحر هو نهاية لهم!
هذه هي فرصتنا الأخيرة.

1292
01:48:41,590 --> 01:48:43,590
حسن!

1293
01:48:46,510 --> 01:48:48,510
هذا هو العنصر...

1294
01:48:48,540 --> 01:48:50,540
نحصل على المخاطرة.

1295
01:48:51,560 --> 01:48:53,560
هل تخفي الرمح هنا؟

1296
01:48:59,590 --> 01:49:01,590
توقف!

1297
01:49:12,510 --> 01:49:14,510
حراس الذهب! توقف!

1298
01:49:15,530 --> 01:49:17,530
توقف!

1299
01:49:17,560 --> 01:49:19,560
كل شيء يتوقف ، هم شعبنا!

1300
01:49:19,580 --> 01:49:21,580
نحن فقط هزموا سحرهم!

1301
01:49:23,510 --> 01:49:25,510
الفناء الخلفي مشرق!

1302
01:49:27,530 --> 01:49:29,530
المهراجا!
احميه! جيد!

1303
01:49:29,550 --> 01:49:31,550
لقد غادرت للتو
إلى الأمام!

1304
01:49:37,580 --> 01:49:39,580
يي آن حماية السيد دي!

1305
01:49:39,600 --> 01:49:41,600
حسن!

1306
01:50:17,530 --> 01:50:19,530
أنت محاصر!

1307
01:50:20,550 --> 01:50:22,550
المهراجا والإمبراطورة...

1308
01:50:22,570 --> 01:50:24,570
لم أكن هنا.

1309
01:50:26,500 --> 01:50:29,500
تم تشغيل أولئك الذين وصلوا
هنا ، على عربة حصان...

1310
01:50:29,520 --> 01:50:31,520
لا المهراجا والإمبراطورة.

1311
01:50:31,550 --> 01:50:33,550
نحن مزيف!

1312
01:50:33,570 --> 01:50:35,570
هاهاها...

1313
01:50:44,590 --> 01:50:47,590
هل تريد ان تخدعني؟
ليس لدي وقت للعب.

1314
01:51:06,520 --> 01:51:08,520
دي رينجي...

1315
01:51:08,540 --> 01:51:10,540
لعبة بيننا...

1316
01:51:10,570 --> 01:51:12,570
لقد انتهى

1317
01:51:12,590 --> 01:51:15,590
زعيم الأسرة والغضب
والكراهية لا نهاية لها.

1318
01:51:15,610 --> 01:51:18,510
يعرف الناس العظماء كيف يغفرون.

1319
01:51:18,540 --> 01:51:21,540
الغفران هو ما يجعله
شخصًا رائعًا.

1320
01:51:21,560 --> 01:51:24,560
لماذا تستخدم الكراهية أسلافك...

1321
01:51:24,590 --> 01:51:26,590
لإغراق العالم الجديد في الفوضى؟

1322
01:51:26,610 --> 01:51:29,510
نحن فريسة لنضال السلطة.

1323
01:51:29,530 --> 01:51:31,530
وأنت أيضا سوف تكون فريسة!

1324
01:51:32,560 --> 01:51:34,560
أنت مخطئ

1325
01:51:35,580 --> 01:51:37,580
خلافنا اليوم...

1326
01:51:37,610 --> 01:51:40,510
ربما لن تكون النتائج
ما كنت تتوقع.

1327
01:51:42,530 --> 01:51:45,530
دي ، أنت تنظر إلى قوتي.

1328
01:51:46,550 --> 01:51:48,550
كنت أفكر في الحرير الخاص بك...

1329
01:51:48,580 --> 01:51:50,580
أقوى من السحر الخاص بي؟

1330
01:51:57,500 --> 01:52:00,500
كيف يمكنه فعل ذلك؟
كل سحره هو الخداع.

1331
01:52:00,530 --> 01:52:02,530
تذكر ، حماية الرمح
التنين سبايك مهما حدث.

1332
01:52:02,550 --> 01:52:05,550
دي رينجي ، انظر بعناية ما حدث.

1333
01:52:05,570 --> 01:52:08,570
لا تشارك نفسك.
قتل المهراجا عديمة الفائدة!

1334
01:52:08,600 --> 01:52:10,600
حراس الذهب ، استعدوا!

1335
01:52:28,520 --> 01:52:30,520
تفريق!

1336
01:52:59,550 --> 01:53:01,550
الآن أنت محاصر!
هل قبحك!

1337
01:53:17,570 --> 01:53:19,570
دي!

1338
01:53:22,590 --> 01:53:24,590
سيد دي!

1339
01:53:25,520 --> 01:53:27,520
شا تاو!

1340
01:53:40,540 --> 01:53:42,540
سيد دي!

1341
01:54:03,570 --> 01:54:05,570
من اليسار

1342
01:54:07,590 --> 01:54:13,590
(دالو لونججي سوترا)

1343
01:54:54,510 --> 01:54:56,510
هل هو بخير؟

1344
01:55:11,540 --> 01:55:13,540
يوتشى!

1345
01:55:14,560 --> 01:55:16,560
قبض على هذا!

1346
01:55:31,590 --> 01:55:33,590
يجب أن تنهار أسرة تانغ!

1347
01:55:46,510 --> 01:55:48,510
اقتله! الى الحافة!

1348
01:55:51,530 --> 01:55:53,530
لنكن هنا! تبدو ميتة؟

1349
01:55:58,560 --> 01:56:00,560
لقد عدت

1350
01:56:00,580 --> 01:56:02,580
أنت لست بجروح خطيرة.

1351
01:56:03,510 --> 01:56:05,510
إذا كنت تبطئ قليلاً ، سأنهيها!

1352
01:56:20,530 --> 01:56:23,530
المعلم يوان !
لا يمكنك التوقف عن هذا الآن.

1353
01:56:36,550 --> 01:56:39,550
الكراهية ليس لها نهاية.

1354
01:56:40,580 --> 01:56:43,580
عندما تحرر الشيطان...

1355
01:56:43,600 --> 01:56:45,600
سيكون دائما معك.

1356
01:56:45,630 --> 01:56:47,630
لا يمكن فصله عن ذلك.

1357
02:00:22,550 --> 02:00:26,550
كثير جدا!
هل تريد مرافقة ذهني؟

1358
02:00:26,570 --> 02:00:29,570
يرصد هذا السلاح لمحاربة الحراس!

1359
02:00:33,580 --> 02:00:35,580
المعلم!

1360
02:00:39,500 --> 02:00:41,500
المعلم!

1361
02:00:41,530 --> 02:00:43,530
هذا سلاح من الجحيم.

1362
02:00:43,550 --> 02:00:46,550
جيدة مثل قفل ، لا يمكن نقلها!

1363
02:00:47,570 --> 02:00:49,570
روحك محاصرة إلى الأبد.

1364
02:00:50,500 --> 02:00:52,500
هل هناك طلب أخير قبل أن تموت؟

1365
02:00:52,520 --> 02:00:54,520
جوم قادر!

1366
02:00:54,550 --> 02:00:56,550
هاهاها...

1367
02:00:58,570 --> 02:01:01,570
الحياة قيمة جدا.

1368
02:01:01,590 --> 02:01:04,590
لماذا نريد أن ندع
الكراهية تلوثه؟

1369
02:01:05,520 --> 02:01:08,520
سوف تندم على قتلي.

1370
02:01:08,540 --> 02:01:11,540
كلمات حكيمة!
ولكن لا يمكن أن تمنعك من الموت!

1371
02:01:30,570 --> 02:01:32,570
الشيطان في القلب يدفع للقتل.

1372
02:01:32,590 --> 02:01:34,590
أزلها من قلوبنا...

1373
02:01:34,610 --> 02:01:36,610
وسوف يفتح السلاح.

1374
02:01:36,640 --> 02:01:38,640
الشيطان في القلب يدفع للقتل.

1375
02:01:38,660 --> 02:01:40,560
أزلها من قلوبنا...

1376
02:01:40,590 --> 02:01:42,590
وسوف يفتح السلاح.

1377
02:01:43,510 --> 02:01:45,510
الشيطان في القلب يدفع للقتل.

1378
02:01:45,530 --> 02:01:47,530
أزلها من قلوبنا...

1379
02:01:47,560 --> 02:01:49,560
وسوف يفتح السلاح.

1380
02:02:16,580 --> 02:02:18,580
الكراهية لا حصر لها.

1381
02:02:18,610 --> 02:02:20,610
مع عدم وجود مجال للندم.

1382
02:02:24,530 --> 02:02:26,530
اخراج الرغبة في القتل
، اخرج الشيطان.

1383
02:02:51,550 --> 02:02:53,550
الجحيم مليء بالأشخاص الذين يعانون.

1384
02:02:53,580 --> 02:02:56,580
حتى التنوير يمكن أن تنتظر.
أنا آسف لأني لم أصل مبكراً

1385
02:02:57,500 --> 02:03:00,500
اغفر لي كثيرا.
أرجوك سامحني

1386
02:03:00,530 --> 02:03:02,530
وارجو قبول الاحترام.

1387
02:03:25,550 --> 02:03:28,550
صاحب الجلالة ، انتهت
المعركة في المكتب.

1388
02:03:28,570 --> 02:03:30,570
صاحب الجلالة قد يعود إلى القصر.

1389
02:03:34,500 --> 02:03:37,500
مقاتلين شجعان ، لقد حاربت بشدة.

1390
02:03:40,520 --> 02:03:44,520
إمبراطورة ، قد نعود إلى المنزل.

1391
02:04:31,570 --> 02:04:35,570
لقد تم التلاعب بذهني عن طريق السحر.

1392
02:04:36,500 --> 02:04:40,500
من الآن فصاعدا ، هذه السوترا...

1393
02:04:40,520 --> 02:04:42,520
سوف يساعد عقلي البقاء واضحة.

1394
02:05:13,570 --> 02:05:16,570
تمثال كوان يان يشبه جلالته.

1395
02:05:18,590 --> 02:05:20,590
كان يصنع من قبل نجار القصر.

1396
02:05:20,620 --> 02:05:23,520
التشابه هو مجرد مصادفة.

1397
02:05:39,540 --> 02:05:41,540
لا يزال شبح السيد بلا عيب هنا.

1398
02:05:41,560 --> 02:05:43,560
إذن هذه القضية لم تغلق بعد

1399
02:05:44,590 --> 02:05:47,590
اعتقد الامبراطورة
انها كانت بوديساتفا.

1400
02:05:47,610 --> 02:05:50,510
طموحه للسيطرة على
هذا البلد واضح جدا.

1401
02:05:50,540 --> 02:05:54,540
من الآن فصاعدا ، الرمح
، حراس الذهب ، مكتب...

1402
02:05:54,560 --> 02:05:56,560
كل حصلت على استعداد.

1403
02:05:56,580 --> 02:05:59,580
صراع آخر على السلطة سيصل قريبا!

1404
02:06:16,510 --> 02:06:18,510
بعد 20 سنة...

1405
02:06:18,530 --> 02:06:20,530
تمثال عملاق للآلهة غوان يين
التي شنت في وسط مدينة لويانغ.

1406
02:06:20,560 --> 02:06:22,560
بعد سنة من ذلك،

1407
02:06:22,580 --> 02:06:27,580
أعلن الإمبراطورة "وو"نفسه الحاكم الوحيد
وتغيير اسم سلالة من "تانغ" إلى تشو

1408
02:07:35,530 --> 02:07:37,530
المعلم يوان سى !

1409
02:07:38,550 --> 02:07:40,550
المعلم يوان سى

1410
02:07:43,580 --> 02:07:45,580
المعلم يوان سى

1411
02:07:47,500 --> 02:07:49,500
انها رياح ووريورز

1412
02:07:50,520 --> 02:07:52,520
أين  إختفى ماستر يوان سي؟

1413
02:07:54,550 --> 02:07:56,550
ولم يخف

1414
02:07:56,570 --> 02:07:58,570
وقال لنا علينا الركوع هنا

1415
02:08:06,500 --> 02:08:09,500
لذلك كنت انت في الواقع السيد يوان سي!

1416
02:08:09,500 --> 02:11:09,500
<font color="#088000" size="50" face="Arabic Typesetting"># تـرجـمـة #
<font color="#000000" size="50" face="Arabic Typesetting"> ||<font size="120" face="Arabic Typesetting"> <font face="Alawi Shafa">هيثم الخواجة <font color="#h000000" size="70" face="Arabic Typesetting">||
"FB.com/cima4pcom/" <font size="90" face="Arabic Typesetting" color="#df21d9">: صفحتي الرسميّة</b></font></font></font></font></font></font>

