1 -00:00:04,801 --> 00:00:52,206 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين || 2 00:00:54,450 --> 00:00:59,450 || المدرسة الداخلية || 3 00:01:15,415 --> 00:01:16,746 ‫تباً! 4 00:01:16,862 --> 00:01:19,496 ‫"(يعقوب)، أريد رؤية تلك الاضواء مطفئة." 5 00:01:19,521 --> 00:01:20,723 ‫أمهليني دقيقة. 6 00:01:38,685 --> 00:01:40,084 ‫"هل تسمعني؟" 7 00:01:40,252 --> 00:01:41,753 ‫سأطفئها خلال دقيقة 8 00:02:03,609 --> 00:02:04,843 ‫طابت ليلتك يا أمي 9 00:02:04,877 --> 00:02:06,779 ‫"أغلق بابك غرفتك يا (يعقوب)" 10 00:02:39,544 --> 00:02:40,812 ‫اللعنة. 11 00:02:55,204 --> 00:02:57,604 ‫(يعقوب)! 12 00:02:57,629 --> 00:03:01,398 ‫(يعقوب)، توقف! كفّ عن ذلك! ‫لديّ ما يكفيني. 13 00:03:01,400 --> 00:03:04,567 ‫أخلد للنوم، أو سأقتلك، هل سمعتني؟ 14 00:03:04,569 --> 00:03:06,803 ‫- سأقتلك! ‫- هذا يكفي! هذا يكفي! مهلاً. 15 00:03:06,828 --> 00:03:08,630 ‫أن لن يخلد للنوم. 16 00:03:08,684 --> 00:03:11,185 ‫- فلا يمكنني تحمل ذلك. لا يمكنني تحمل ذلك...هل تسمعني؟ ‫- صه! يكفي. يكفي. 17 00:03:11,210 --> 00:03:12,942 ‫- عودي إلى غرفتك ‫- لا مزيد من هذا لليلة أخرى! 18 00:03:12,944 --> 00:03:14,745 ‫سأعتني بالأمر. ‫عودي إلى غرفتك 19 00:03:14,747 --> 00:03:16,312 ‫لن يتكرر لليلة أخرى؟ 20 00:03:16,345 --> 00:03:18,881 ‫(يعقوب)، لا بأس. ‫كل شيء على ما يرام. 21 00:03:19,251 --> 00:03:21,852 ‫فقط ...رباه. 22 00:03:26,525 --> 00:03:27,958 ‫امك امرأة عاطفية. 23 00:03:27,960 --> 00:03:29,595 ‫لهذا السبب وقعت في حبها. 24 00:03:30,263 --> 00:03:31,763 ‫ولهذا السبب في ‫أنني ما زلت أحبها. 25 00:03:32,897 --> 00:03:35,867 ‫ولكن عندما تصرخ ‫وتصرخ كل ليلة،... 26 00:03:37,302 --> 00:03:38,703 ‫يجعلها متوترة. 27 00:03:40,840 --> 00:03:44,243 ‫أعلم أنني لست والدك الحقيقي، ‫ولا يمكنني أبداً أن أحلّ مكانه... 28 00:03:44,943 --> 00:03:46,711 ‫لكنني أريد أن أكون صديقك 29 00:03:48,486 --> 00:03:50,289 ‫بالأعتذار قد يحل الأمر. 30 00:04:01,326 --> 00:04:02,327 ‫انا آسف. 31 00:04:23,632 --> 00:04:26,634 ‫لا بأس حبيبتي. ‫سيكون الوضع على ما يرام. 32 00:04:32,564 --> 00:04:34,665 ‫توفت جدتك ليلة الأمس 33 00:04:34,968 --> 00:04:36,702 ‫سيصبح العالم أفضل حالاً بدونها. 34 00:04:36,728 --> 00:04:38,963 ‫- صه. (إيزابيل). ‫- هذا صحيح. 35 00:04:39,022 --> 00:04:40,990 ‫ كانت امرأة فظيعة 36 00:04:41,033 --> 00:04:44,737 ‫لأنك لم تقابلها أبداً، لذا ‫لا يمكنك أن تفهم. 37 00:04:45,504 --> 00:04:47,873 ‫لهذا السبب في أنني ‫لم أسمح لها برؤيتك... 38 00:04:48,975 --> 00:04:50,876 ‫حتى حين أن ولدت. 39 00:04:53,587 --> 00:04:55,122 ‫"يجب أن ندفنها." 40 00:05:11,495 --> 00:05:13,199 ‫- كيف كان شكلها؟ ‫- صه. 41 00:05:14,934 --> 00:05:16,065 ‫- آمين. ‫- آمين. 42 00:05:26,545 --> 00:05:28,247 ‫مرحباً! 43 00:05:28,346 --> 00:05:31,016 ‫لديك عينيها. عيني (فييغا). 44 00:05:31,358 --> 00:05:33,959 ‫وأيضاً وجهها، ‫والذقن والخدود. 45 00:05:33,984 --> 00:05:37,354 ‫- أنتِ تؤذين ذراعي. ‫- ما ممكن لعجوز بسني أن تؤذي ذراعك. 46 00:05:37,389 --> 00:05:40,426 ‫أنت ضعيف، لست مثل (فيغا). ‫(فيغا) لم تكن ضعيفة. 47 00:05:40,459 --> 00:05:41,694 ‫لم يكن أحد منا ضعيفاً. 48 00:05:42,736 --> 00:05:45,437 ‫إلا إذا أردت العيش. 49 00:05:45,596 --> 00:05:48,233 ‫هل تعتقد أن هذا شَدِيد؟ ‫عليك أن ترى البقة التي في جسدي. 50 00:05:48,468 --> 00:05:50,836 ‫صبي من فعل هذا بي، جندي. 51 00:05:50,870 --> 00:05:53,135 ‫اكتشف أين كنا نختبئ، جميعناً، 52 00:05:53,137 --> 00:05:56,505 ‫وقال لي إذا لم أفعل ما يريد، 53 00:05:56,530 --> 00:05:58,499 ‫فسيخبرهم كيف يجدونني. 54 00:05:58,911 --> 00:06:00,711 ‫عندها فعلت ما أراد. 55 00:06:00,856 --> 00:06:02,657 ‫وكلما يريد أن ينتهي، 56 00:06:02,682 --> 00:06:05,647 ‫يرسم علامة فيّ أخرى بسكينه. 57 00:06:05,672 --> 00:06:07,109 ‫لا أدري لماذا. 58 00:06:07,662 --> 00:06:09,696 ‫والدي، وأخوتي، 59 00:06:09,721 --> 00:06:12,090 ‫على علم بما كان يحدث، ‫ ولم يفعلوا شيئًا. 60 00:06:13,035 --> 00:06:16,870 ‫كانت جدتك تختبىء معنا في نفس المكان، ‫ لكنها كانت منعزلة. 61 00:06:16,896 --> 00:06:19,897 ‫لم نكن نعرفها أو ‫عائلتها، لا شيء. 62 00:06:19,899 --> 00:06:23,700 ‫لكنها لم ترتاح لي ‫لم تتفلوه لي بكلمة قط 63 00:06:23,702 --> 00:06:27,103 ‫ولا ألومها. ‫فكنت فتاة صغيرة متكبرة. 64 00:06:27,128 --> 00:06:30,399 ‫أحضرت طقم مكياج من المنزل، ‫ والقليل من حاجياتي. 65 00:06:30,452 --> 00:06:33,921 ‫ذات يوم، لاحظت أن ‫مبرد اظافري مفقود. 66 00:06:33,954 --> 00:06:37,407 ‫ لم أعر للأمر ‫اهتماماً إلا في أحد الليالي 67 00:06:37,881 --> 00:06:39,816 ‫عندما كان الجميع نائمين، 68 00:06:39,918 --> 00:06:41,985 ‫استيقظت وسمعت صوتاً. 69 00:06:43,788 --> 00:06:47,958 ‫كانت تجلس في الزاوية ‫وتضع يدها بفمها. 70 00:06:48,026 --> 00:06:53,163 ‫كانت تشحذ أسنانها ‫بمبرد اظافري، هكذا. 71 00:06:55,968 --> 00:06:58,200 ‫(يعقوب)! 72 00:06:58,202 --> 00:07:01,738 ‫هل جننتِ؟ كيف ‫تجرؤين على أخافته هكذا؟ 73 00:07:01,763 --> 00:07:03,197 ‫كيف تجرؤين؟ 74 00:07:13,834 --> 00:07:15,569 ‫ما الذي سنفعله بكل أغراضها؟ 75 00:07:17,163 --> 00:07:19,965 ‫سنبيع أفضل القطع... 76 00:07:20,492 --> 00:07:21,893 ‫ونتخلص من الباقي. 77 00:07:24,528 --> 00:07:26,797 ‫أنى لنا لا نملك أي صور ‫لجدتي في مكان ما؟ 78 00:07:31,245 --> 00:07:33,413 ‫كيف تقول تلك السيدة ‫العجوز أنني أملك أعين تشبه عينيها؟ 79 00:07:34,038 --> 00:07:35,273 ‫يا (يعقوب)... 80 00:07:35,749 --> 00:07:37,148 ‫إنها مجنونة. 81 00:07:37,175 --> 00:07:39,477 ‫- (إيزابيل)؟ ‫- تماماً مثل والدتي. 82 00:07:40,021 --> 00:07:42,688 ‫حبيبتي سيبدأ حفل العشاء قريباً. 83 00:07:42,713 --> 00:07:45,883 ‫- سنتأخر. ‫- أريدك أن تنتهي فرضك 84 00:07:45,918 --> 00:07:47,817 ‫ريثما نأتي لأقلالك. 85 00:07:47,841 --> 00:07:49,543 ‫نحن ذاهبون إلى عشاء مهم للغاية 86 00:07:49,796 --> 00:07:51,997 ‫في منزل أحد كبار الموظفين لـ(ديفيس). 87 00:07:52,182 --> 00:07:56,353 ‫و... عدم التفرج على التلفاز. ‫مفهوم؟ 88 00:08:09,742 --> 00:08:12,044 ‫"لا! لا!" 89 00:08:38,610 --> 00:08:40,645 ‫اعرف. هذا مفاجئاً. 90 00:08:53,944 --> 00:08:57,148 ‫تباً. 91 00:08:59,558 --> 00:09:01,290 ‫مرحباً يا رفاق. ‫ماذا يحدث؟ 92 00:09:21,156 --> 00:09:23,057 ‫نحن سعداء جداً بحضوركم هنا. 93 00:09:23,082 --> 00:09:25,582 ‫- شكراً جزيلاً لكم على هذه الزيارة. ‫- (إيزابيل)، تبدين أكثر جمالاً 94 00:09:25,584 --> 00:09:27,317 ‫ من وصف (ديفيس). 95 00:09:27,319 --> 00:09:29,187 ‫لا عجباً في أنك كنت تخبأها 96 00:09:29,220 --> 00:09:32,722 ‫- من الرائع جداً أن ألتقي بك أخيرًا. ‫- سيدتي، أسمحي لي أن أخذ معطفك. 97 00:09:32,724 --> 00:09:35,225 ‫ في الواقع... 98 00:09:35,227 --> 00:09:37,260 ‫مضى على زواجنا أقل من عام. ‫ولم يذكر (ديفيس)... 99 00:09:37,262 --> 00:09:41,264 ‫- بالتأكيد أخبرني (ديفيس). انا آسفة. ‫- رجاءَ، لا تكترثي. 100 00:09:41,266 --> 00:09:42,899 ‫يبدو أننا كلانا جديدان هنا. 101 00:09:42,901 --> 00:09:45,335 ‫ويفترض أن هذه (كريستين). ‫جميلة للغاية. 102 00:09:45,360 --> 00:09:48,230 ‫حصل الأمر سريعاً ‫مقارنة بقابلتك بـ(إيزابيل). 103 00:09:49,074 --> 00:09:50,609 ‫بعد أسبوعين من التقينا، 104 00:09:50,787 --> 00:09:53,053 ‫ كنا في شهر العسل في باريس. 105 00:09:53,079 --> 00:09:56,248 ‫لديّ زوجة جديدة، ‫والأطفال حظيوا بأم. 106 00:09:56,281 --> 00:09:57,913 ‫حظيوا بزوجة أب. 107 00:09:57,938 --> 00:09:59,574 ‫تماماً مثل الحكايات الخيالية. 108 00:10:00,649 --> 00:10:02,485 ‫أحياناً الحياة ‫أشبه بحكاية خيالية. 109 00:10:02,954 --> 00:10:05,523 ‫في الحكايات الخيالية، ‫زوجات الأب شريرات. 110 00:10:07,065 --> 00:10:10,201 ‫ثمة كل أنواع الوحوش تتواجد ‫في القصص، أليس كذلك؟ 111 00:10:10,728 --> 00:10:13,830 ‫ أحب باريس. أبي كان ‫فرنسيًا، كما تعلمون. 112 00:10:24,810 --> 00:10:27,412 ‫ماذا عنك يا (جيك)؟ ‫هل تتكلم الفرنسية؟ 113 00:10:30,191 --> 00:10:32,159 ‫هذا جيد حقًا. 114 00:10:32,190 --> 00:10:33,692 ‫كيف تعلمت التحدث بشكل جيد؟ 115 00:10:34,737 --> 00:10:37,508 ‫كنت "أخرج ريحاً". 116 00:10:37,938 --> 00:10:39,141 ‫"تخرج ريحاً"؟ 117 00:10:39,764 --> 00:10:41,997 ‫أجل كنت "أخرج ريحاً". 118 00:10:47,956 --> 00:10:49,558 ‫نشأ في "بروكلين". 119 00:10:50,812 --> 00:10:53,347 ‫لم لا يذهب الأطفال ‫للعب لبعض الوقت 120 00:10:53,379 --> 00:10:56,213 ‫ودعونا نتحدث قليلاً عن ‫مواضيع تخص الكبار. 121 00:10:56,381 --> 00:10:58,149 ‫ أحب مواضيع الكبار. 122 00:10:58,340 --> 00:11:01,477 ‫حسنًا، إذاً بكل تعنيه يا (روبرت)، ‫ مرحب بك للبقاء. 123 00:11:08,420 --> 00:11:09,620 ‫أصمتي. 124 00:11:12,137 --> 00:11:13,372 ‫ماذا تقرأ؟ 125 00:11:14,866 --> 00:11:16,201 ‫"كابتن أمريكا." 126 00:11:18,003 --> 00:11:19,304 ‫هل تحب قصته؟ 127 00:11:20,698 --> 00:11:21,699 ‫إنها قديمة. 128 00:11:23,060 --> 00:11:24,462 ‫كان أخي. 129 00:11:25,954 --> 00:11:28,724 ‫ليس (روبرت). ‫اخي الآخر (تيموثي). 130 00:11:29,708 --> 00:11:30,709 ‫انه ميت. 131 00:11:31,877 --> 00:11:33,479 ‫لقد كانت مأساة. 132 00:11:35,747 --> 00:11:37,148 ‫جدتي ماتت للتو 133 00:11:37,782 --> 00:11:39,050 ‫وماذا في ذلك؟ 134 00:11:41,083 --> 00:11:43,085 ‫مقدر للمسنون أن يموتوا. 135 00:11:43,988 --> 00:11:45,490 ‫كان (تيموثي) في سن الـ 12. 136 00:11:46,816 --> 00:11:48,586 ‫والدتي كانت في سن الـ36. 137 00:11:49,294 --> 00:11:50,562 ‫أمك؟ 138 00:11:51,161 --> 00:11:52,431 ‫أمي الحقيقية. 139 00:11:53,242 --> 00:11:55,842 ‫ستة وثلاثون عاماً ليسوا مقارنة بـ 12 عاماً، ‫ولكن بالنسبة لوالدي، 140 00:11:55,866 --> 00:11:57,801 ‫لا يزال يعتبر موتها بمثابة مأساة. 141 00:11:58,744 --> 00:12:01,646 ‫،بالإضافة إلى أنها قتلت نفسها ‫ فلن تذهب إلى الجنة. 142 00:12:03,875 --> 00:12:06,445 ‫- والدي متوفي. ‫- كم كان عمره؟ 143 00:12:08,137 --> 00:12:09,371 ‫لا اعرف. 144 00:12:10,848 --> 00:12:13,284 ‫- كم عمرك؟ ‫- ثلاثة عشر عاماً. 145 00:12:14,327 --> 00:12:16,563 ‫على الأغلب ثلاثة عشر عاماً. 146 00:12:16,944 --> 00:12:19,080 ‫وهذا يدعى 12 عاماً. 147 00:12:21,175 --> 00:12:22,377 ‫كم عمرك؟ 148 00:12:23,060 --> 00:12:24,495 ‫على الأغلب ثلاثة عشر عاماً. 149 00:12:32,195 --> 00:12:33,394 ‫أنت جميل. 150 00:12:34,030 --> 00:12:36,800 ‫- أنا... أنا ولد. ‫- يمكن للأولاد أن يكونوا جميلين. 151 00:12:37,775 --> 00:12:38,809 ‫الأولاد وسيمون. 152 00:12:39,170 --> 00:12:41,572 ‫- ربما لم تكن ولداً. ‫- أنا ولد. 153 00:12:42,330 --> 00:12:44,732 ‫- إذا كان هذا رأيك. ‫- أنا ولد! 154 00:12:45,348 --> 00:12:46,551 ‫فأثبت ذلك. 155 00:12:47,918 --> 00:12:51,721 ‫(يعقوب)، عزيزي، ‫هل أنت مستعد للرحيل؟ 156 00:12:52,463 --> 00:12:54,899 ‫هل ستبكي، أيها المخنث؟ 157 00:12:55,489 --> 00:12:58,358 ‫هل هذا ما تريده؟ مهلاً، ‫انظر ماذا وجدت في حقيبتها. 158 00:12:58,938 --> 00:13:00,773 ‫اعطيني أياها. 159 00:13:06,415 --> 00:13:09,082 ‫ما خطبك يا (يعقوب)؟ ‫لماذا تضيع وقتك 160 00:13:09,106 --> 00:13:12,609 ‫بمشاهدة التلفاز وقراءة قصص ‫الخارقين فى حين تجلب لك الكوابيس؟ 161 00:13:13,254 --> 00:13:16,122 ‫- قصص الخارقين لا تجلب لي كوابيس. ‫- والتلفاز كذلك. 162 00:13:16,147 --> 00:13:18,649 ‫عندئذ لا تنام، بعدها ‫تتشاجر في المدرسة. 163 00:13:19,261 --> 00:13:22,161 ‫- لم أكن أتشاجر. ‫حسناً، أياً كان ما فعلته، 164 00:13:22,186 --> 00:13:24,154 ‫سبب بتوقيفك لمدة أسبوع. 165 00:13:24,955 --> 00:13:27,923 ‫"ستكون لوحدك في المنزل ‫كل يوم هذا الأسبوع" 166 00:13:27,947 --> 00:13:29,249 ‫"أثناء ما أنا في العمل." 167 00:13:30,086 --> 00:13:31,821 ‫"لا قصص الخارقين." 168 00:13:33,131 --> 00:13:34,800 ‫"إذا سببت لي بمزيد من الأسى..." 169 00:13:36,027 --> 00:13:37,794 ‫"أعجز عن ماذا سأفعله بك." 170 00:18:40,504 --> 00:18:41,739 ‫(يعقوب). 171 00:18:51,415 --> 00:18:54,752 ‫لم أقل أي شيء بشأن ذلك، ‫تعلم ماذا، 172 00:18:54,918 --> 00:18:56,153 ‫إلى والدتك. 173 00:18:57,828 --> 00:18:59,597 ‫يمكن أن يبقى الأمر بيننا. 174 00:19:05,229 --> 00:19:07,965 ‫(يعقوب)، هذا دكتور (شيرمان). 175 00:19:10,226 --> 00:19:11,628 ‫تفضل بالجلوس، (يعقوب). 176 00:19:12,210 --> 00:19:13,212 ‫اذهب. 177 00:19:21,352 --> 00:19:22,921 ‫صبي "بروكلين"؟ 178 00:19:25,349 --> 00:19:26,784 ‫لابد أنك تثير المتاعب. 179 00:19:28,818 --> 00:19:30,286 ‫يمكنك التحدث؟ 180 00:19:32,423 --> 00:19:34,292 ‫بالطبع يمكنه التحدث. (يعقوب)... 181 00:19:35,271 --> 00:19:37,107 ‫في الوقت الحالي، سيكون الأصغاء جيدًا. 182 00:19:38,173 --> 00:19:40,707 ‫الأشخاص الذين يمكنهم ‫الأصغاء هم أكثر ندرة 183 00:19:40,732 --> 00:19:43,033 ‫من أولئك الذين يمكنهم التحدث. ‫أليس هذا صحيح يا (يعقوب)؟ 184 00:19:48,556 --> 00:19:50,992 ‫أريد أن أخبرك قليلاً ‫عن مدرستنا، (يعقوب). 185 00:19:51,943 --> 00:19:54,145 ‫حسبتك طبيباً. 186 00:19:54,378 --> 00:19:55,646 ‫انا كذلك. 187 00:19:56,013 --> 00:19:58,948 ‫أنا أيضاً مدير المدرسة ‫الداخلية التي ستحضرها 188 00:19:58,973 --> 00:20:01,175 ‫في الفصل القادم بعد العطلة. 189 00:20:03,832 --> 00:20:05,966 ‫اعرف. أن هذا مفاجئاً بعض الشيء. 190 00:20:05,991 --> 00:20:09,226 ‫ولكن ينبغي على والديك ‫وأنا أن نثبت 191 00:20:09,318 --> 00:20:12,754 ‫ما إذا كنت مناسبًا لنا ‫والعكس بالعكس. 192 00:20:13,821 --> 00:20:15,590 ‫أظنك ستكون مناسباً بشكل جيد. 193 00:20:17,611 --> 00:20:20,778 ‫أدير مدرسة خاصة مصممة بشكل خاص 194 00:20:20,803 --> 00:20:23,273 ‫لأشخاص مميزين مثلك. 195 00:20:24,286 --> 00:20:25,919 ‫بأمكاننا استيعاب عدد ‫قليل من الطلاب فحسب، 196 00:20:25,944 --> 00:20:28,911 ‫لذلك فهي بعيدة كل البعد ‫عن مدرسة "ستروم آند درانغ" 197 00:20:28,936 --> 00:20:30,905 ‫التي أعتدت عليها في المدينة الكبيرة. 198 00:20:35,663 --> 00:20:38,531 ‫"في البداية قد يتطلب ‫الأمر القليل من التأقلم،" 199 00:20:38,556 --> 00:20:42,360 ‫"ولكنك ستجد أن السكينة ‫والهدوء ينعشان الذهن" 200 00:20:42,393 --> 00:20:44,029 ‫"وكذلك الروح." 201 00:20:45,521 --> 00:20:47,156 ‫"كما يقال في الكتاب المقدس..." 202 00:20:47,741 --> 00:20:51,678 ‫""وحدها البرية هي من تصنع ‫انسان نقي من جديد."" 203 00:20:59,587 --> 00:21:00,820 ‫،صباح الخير يا سيدي ‫ كيف يمكنني أن أساعدك؟ 204 00:21:00,852 --> 00:21:03,020 ‫- أجل. أنا (ديفيس راثبون). ‫ - (كلود) 205 00:21:03,316 --> 00:21:04,681 ‫- لأجل مدرسة (يعقوب)؟ ‫- أجل، (يعقوب). 206 00:21:04,715 --> 00:21:06,383 ‫رجاءً واصل القيادة مباشرة ‫ قرب المرتفع، يا سيدي. 207 00:21:07,050 --> 00:21:08,320 ‫شكراً. 208 00:21:40,385 --> 00:21:41,418 ‫مرحباً. 209 00:21:41,953 --> 00:21:44,321 ‫- مرحباً. سيدة (شيرمان). ‫- سيدة (شيرمان). 210 00:21:44,356 --> 00:21:45,690 ‫هذا (يعقوب). 211 00:21:47,366 --> 00:21:48,667 ‫وهذا (ديفيس). 212 00:22:02,639 --> 00:22:05,110 ‫ستكون بخير 213 00:22:18,087 --> 00:22:20,290 ‫- شكراً سيدة (شيرمان) ‫- بالتأكيد 214 00:22:24,529 --> 00:22:25,894 ‫هل أنت جائع يا (يعقوب)؟ 215 00:22:25,919 --> 00:22:27,889 ‫توقفنا في مطعم "هوارد جونسون". 216 00:22:30,618 --> 00:22:32,186 ‫حسنا، لقد تأخر الوقت. 217 00:22:32,477 --> 00:22:34,946 ‫ثمة خزانة هنا ومكتب. 218 00:22:34,972 --> 00:22:37,774 ‫رتب أشيائك ‫ وأخلد إلى السرير. 219 00:22:39,376 --> 00:22:40,444 ‫من منهم؟ 220 00:22:41,412 --> 00:22:42,714 ‫تقصد "أي" واحد. 221 00:22:43,673 --> 00:22:45,075 ‫أياً منهما تفضل. 222 00:22:45,941 --> 00:22:47,309 ‫كيف يكون هناك اثنان؟ 223 00:22:47,782 --> 00:22:50,218 ‫تقصد، لم هم أثنين؟ 224 00:22:52,131 --> 00:22:55,233 ‫ستكونا أثنان في هذه الغرفة ‫سيصبح لديك شريك في الغرفة. 225 00:22:55,560 --> 00:22:57,328 ‫وقد تأخر في وصوله. 226 00:22:57,962 --> 00:22:59,263 ‫سيدة (شيرمان)؟ 227 00:23:01,165 --> 00:23:02,399 ‫هل أنتِ معلمتنا؟ 228 00:23:03,434 --> 00:23:07,070 ‫- الدكتور (شيرمان) هو معلمك. ‫- ظننته المدير. 229 00:23:07,396 --> 00:23:09,965 ‫هو كذلك. وهو أيضًا معلمك. 230 00:23:10,742 --> 00:23:11,975 ‫ثمة معلم واحد فحسب؟ 231 00:23:12,510 --> 00:23:14,512 ‫إنها مدرسة صغيرة. 232 00:23:15,846 --> 00:23:17,215 ‫كم عدد الأطفال هناك؟ 233 00:23:17,482 --> 00:23:20,251 ‫سوف تقابل زملائك الطلاب في ‫وجبة الإفطار في الصباح. 234 00:23:22,018 --> 00:23:23,519 ‫هل من أسئلة أخرى؟ 235 00:23:25,123 --> 00:23:26,524 ‫هلا يمكنني النوم والأنوار مضاءة؟ 236 00:24:21,678 --> 00:24:23,213 ‫أراك قد قابلت ابننا. 237 00:24:27,584 --> 00:24:28,685 ‫(فيل)؟ 238 00:24:29,285 --> 00:24:31,555 ‫أخبرني والديك بما حدث ‫لك، بشأن الحريق وكل شيء. 239 00:24:32,489 --> 00:24:33,589 ‫آسف لأنني صرخت. 240 00:24:34,622 --> 00:24:36,455 ‫لا بأس. كان عليّ طرق الباب 241 00:24:36,481 --> 00:24:38,984 ‫- لم أكن أريد أن أوقظك. ‫- لا، لا بأس. 242 00:24:39,648 --> 00:24:41,382 ‫أتريد توضب أشيائك ‫ وكل شيء؟ 243 00:24:41,933 --> 00:24:44,168 ‫لا، سأفعلها في الصباح. 244 00:24:46,704 --> 00:24:47,906 ‫حسناً. 245 00:24:59,783 --> 00:25:01,151 ‫صباح الخير يا (يعقوب). 246 00:25:03,753 --> 00:25:05,189 ‫كيف كان نومك؟ 247 00:25:05,856 --> 00:25:07,058 ‫جيداً. 248 00:25:09,226 --> 00:25:11,595 ‫عصير البرتقال والحليب ‫على الطاولة. 249 00:25:15,265 --> 00:25:16,466 ‫أتفقنا؟ 250 00:25:17,635 --> 00:25:18,937 ‫هل يمكنني الحصول ‫ على بعض من لحم الخنزير المقدد؟ 251 00:25:20,877 --> 00:25:22,879 ‫خُلت أن بلدك لم يأكلوا ‫لحم الخنزير المقدد 252 00:25:23,907 --> 00:25:25,109 ‫أنا آكله. 253 00:25:25,290 --> 00:25:28,394 ‫أعني، في المنزل. ‫آكله عندما تعده أمي. 254 00:25:30,047 --> 00:25:31,883 ‫غدا سأعد لك بعض منه. 255 00:26:07,083 --> 00:26:08,452 ‫كيف الحال؟ 256 00:26:09,354 --> 00:26:11,356 ‫تباً لك. وتناول طعامك. 257 00:26:13,281 --> 00:26:15,417 ‫أسمع، إذا أزعجتك، ‫فيمكنني المغادرة وحسب 258 00:26:17,095 --> 00:26:19,295 ‫بول وغائط! ‫بول وغائط! تباً! 259 00:26:19,328 --> 00:26:20,629 ‫لص ابله! 260 00:26:21,823 --> 00:26:24,025 ‫تباً لك 261 00:26:25,691 --> 00:26:27,058 ‫ كيف الحال؟ 262 00:26:27,271 --> 00:26:28,473 ‫ماذا؟ 263 00:26:28,896 --> 00:26:31,666 ‫بول وغائط! لص ابله! ‫تغوط على اللوح! 264 00:26:38,022 --> 00:26:39,256 ‫مرحباً. 265 00:27:04,407 --> 00:27:06,208 ‫فليهدىء الجميع! 266 00:27:06,777 --> 00:27:08,246 ‫ألزموا الهدوء! 267 00:27:09,038 --> 00:27:11,072 ‫هل تسمعون السيدة (شيرمان)؟ 268 00:27:12,190 --> 00:27:13,525 ‫الزموا الهدوء! 269 00:27:14,783 --> 00:27:15,985 ‫جميعاً. 270 00:27:16,919 --> 00:27:18,155 ‫وفي هذه اللحظة. 271 00:27:19,021 --> 00:27:20,223 ‫هذا (فيل)... 272 00:27:20,890 --> 00:27:22,192 ‫زميلكم في الفصل. 273 00:27:23,027 --> 00:27:24,696 ‫هلا تناولت طعامي الطابق العلوي؟ 274 00:27:25,201 --> 00:27:26,604 ‫تفضل بالجلوس يا (فيل). 275 00:27:28,773 --> 00:27:29,975 ‫تعالوا الآن. 276 00:27:30,709 --> 00:27:33,712 ‫ستجلسون جميعاً وتأكلون في... 277 00:27:34,782 --> 00:27:36,047 ‫صمت نسبي. 278 00:27:36,078 --> 00:27:37,446 ‫ماذا لدينا للفطور؟ 279 00:27:38,683 --> 00:27:40,184 ‫أنت متأخرة، أيتها السيدة الشابة. 280 00:27:40,475 --> 00:27:42,044 ‫أستغرقت في النوم طويلاً. 281 00:27:42,971 --> 00:27:45,015 ‫أين والداي؟ 282 00:27:54,884 --> 00:27:56,553 ‫من هؤلاء غريبي الأطوار؟ 283 00:28:07,378 --> 00:28:09,080 ‫من الرائع أن أرآكم قد وجدتم أماكنك 284 00:28:09,113 --> 00:28:10,714 ‫دون أيّ مساعدة مني. 285 00:28:11,429 --> 00:28:13,564 ‫ستوافونني هنا كل صباح 286 00:28:13,843 --> 00:28:16,178 ‫- بعد عشرة دقائق من الإفطار. ‫- تباً لك! 287 00:28:16,472 --> 00:28:17,706 ‫عفواً؟ 288 00:28:18,056 --> 00:28:20,559 ‫تغوط على اللوح 289 00:28:25,836 --> 00:28:27,772 ‫هل انتهيت تماماً يا (فريدريك)؟ 290 00:28:34,031 --> 00:28:37,834 ‫ستجدون ثلاثة كتب في ‫أدراج مقاعدكم. 291 00:28:38,135 --> 00:28:39,802 ‫كتاب الرياضيات 292 00:28:40,144 --> 00:28:43,781 ‫وكتاب اللغة الإنجليزية ‫ والكتاب المقدس. 293 00:28:44,742 --> 00:28:46,209 ‫عندما تدخلون... 294 00:28:46,954 --> 00:28:51,923 ‫سترون على السبورة ‫اسم الكتاب والفصل 295 00:28:51,954 --> 00:28:53,689 ‫الذي سنبدأ به من ذلك الصباح. 296 00:28:54,028 --> 00:28:56,128 ‫ستفتحون كتبكم لذلك الفصل 297 00:28:56,153 --> 00:28:59,254 ‫وتقرأون بصمت حتى أشير 298 00:28:59,256 --> 00:29:02,958 ‫إلى أن الوقت قد حان لمناقشة ‫ما قرأتموه وأقم بأعطائكم الواجبات. 299 00:29:02,983 --> 00:29:04,552 ‫إلى أن يحن وقت الغداء. 300 00:29:05,244 --> 00:29:07,613 ‫بعد الغداء، فأنتم احرار 301 00:29:07,864 --> 00:29:10,797 ‫للعب في الخارج لمدة ‫ساعة تحت الإشراف 302 00:29:10,823 --> 00:29:13,192 ‫إما من قبلي أو من قبل السيدة (شيرمان). 303 00:29:13,247 --> 00:29:15,914 ‫لا تحاولوا ترك أماكنكم 304 00:29:15,940 --> 00:29:19,107 ‫لأي سبب من الأسباب، ‫تحت أي ظرف من الظروف. 305 00:29:19,132 --> 00:29:21,868 ‫عليكم أن تغتسلوا وتستعدوا للنوم 306 00:29:21,920 --> 00:29:23,555 ‫عند الساعة 7:30 بالتحديد. 307 00:29:24,880 --> 00:29:26,114 ‫هل من أسئلة؟ 308 00:29:26,303 --> 00:29:29,207 ‫أخبرني والدي بأن هذا ‫بمثابة نزل. 309 00:29:29,465 --> 00:29:31,766 ‫بدا ذلك مريبًا كونه كَلاَم 310 00:29:31,999 --> 00:29:34,266 ‫بدلاً كونه سؤال، ‫سيدة (هولكومب). 311 00:29:34,291 --> 00:29:36,023 ‫اريد ان ارى والدي. 312 00:29:36,048 --> 00:29:38,152 ‫وهذا بدا وكأنه أمراً، 313 00:29:38,221 --> 00:29:40,520 ‫مما يجعلك في ‫موقف لا يحق لك بأصداره، 314 00:29:40,563 --> 00:29:43,298 ‫كما من الواضح أن والديك ‫لا يشاركونك مشاعرك، 315 00:29:43,322 --> 00:29:45,891 ‫ايضاً أنهما غير متواجدان هنا في هذه الأثناء 316 00:29:48,829 --> 00:29:50,598 ‫لماذا يكذب أبي عليّ؟ 317 00:29:50,808 --> 00:29:52,143 ‫أخيراً، سؤال... 318 00:29:52,450 --> 00:29:56,253 ‫لسوء الحظ، ‫كلانا يعرف جوابه، 319 00:29:56,280 --> 00:29:58,448 ‫لذا ليست هناك جدوى ‫من مناقشته هنا. 320 00:29:58,860 --> 00:30:01,192 ‫لن أدرس ‫في هذا المكان. 321 00:30:01,217 --> 00:30:03,487 ‫أجل، آنسة ‫(هولكومب)، أخشى أنكِ كذلك. 322 00:30:24,265 --> 00:30:27,634 ‫تركت الجزء السفلي سالماً، ‫آنسة (هولكومب)، 323 00:30:27,923 --> 00:30:32,529 ‫ ببساطة لأنني أريدك أن ‫تجلسي في مقعدك بشكل مريح. 324 00:30:33,250 --> 00:30:34,819 ‫هل كلامي واضحاً؟ 325 00:30:38,574 --> 00:30:41,645 ‫فصل الوضوح... هو ما أسعى إليه 326 00:30:42,327 --> 00:30:46,496 ‫وما سنسعى إليه جميعًا ‫في الأسبوعين القادمين. 327 00:30:48,206 --> 00:30:51,409 ‫(إلوود)... تعال، (إلوود). 328 00:30:52,069 --> 00:30:53,337 ‫كل شيء على ما يرام. 329 00:30:57,515 --> 00:30:59,317 ‫هل كلامي واضحاً؟ 330 00:30:59,544 --> 00:31:03,021 ‫أطلاق ريح! 331 00:31:09,520 --> 00:31:10,721 ‫جيد. 332 00:31:12,188 --> 00:31:13,523 ‫افتحوا الكتاب المقدس. 333 00:31:21,999 --> 00:31:24,268 ‫بمهل يا رجل. 334 00:31:25,069 --> 00:31:26,470 ‫أمسكها فحسب 335 00:31:29,375 --> 00:31:31,609 ‫كيف تصل إلى هناك؟ ‫لن أجرب ذلك حتى. 336 00:31:31,642 --> 00:31:33,340 ‫(إلوود)، ماذا تفعل؟ 337 00:31:33,365 --> 00:31:34,934 ‫ سيتسبب بطردنا 338 00:31:38,663 --> 00:31:39,932 ‫رائع، أنك ترمي بقوة 339 00:31:40,584 --> 00:31:43,855 ‫سأبادل قفازك بقفازي 340 00:31:44,461 --> 00:31:45,928 ‫يا رجل، يدي تؤلمني بشدة. 341 00:31:46,055 --> 00:31:49,025 ‫ألعق يدك. العقها ‫العقها! 342 00:31:49,692 --> 00:31:51,728 ‫مهلاً، لماذا تكثر ‫اللعن يا (فريدريك)؟ 343 00:31:53,164 --> 00:31:57,702 ‫أنا... أنا لا... 344 00:32:01,179 --> 00:32:04,048 ‫لأنه مخبول، هذا هو السبب. 345 00:32:04,487 --> 00:32:07,857 ‫هل انتهيت من نوبة الجنون، أيها المجنون؟ 346 00:32:07,967 --> 00:32:09,402 ‫نلعب لعبة ألتقاط الكرة فحسب. 347 00:32:09,996 --> 00:32:11,254 ‫يمكنني أن أرى ذلك 348 00:32:11,647 --> 00:32:15,717 ‫خلافا عن بقية غريبي الأطوار، ‫فأنا لست مجنونة أو متخلفة. 349 00:32:15,719 --> 00:32:18,554 ‫- أنا لست متخلفاً ولا مجنوناً. ‫- ثم لم أنت هنا؟ 350 00:32:18,556 --> 00:32:21,522 ‫- لم أنتِ هنا؟ ‫- لأن والداي قد كذبوا عليّ، هذا هو السبب. 351 00:32:21,547 --> 00:32:23,916 ‫كاذب لعين! ‫كاذب لعين! .. 352 00:32:24,572 --> 00:32:26,271 ‫حاولي ألا تكثري السباب أمامه. 353 00:32:26,296 --> 00:32:27,798 ‫هل والديك؟ 354 00:32:28,632 --> 00:32:32,436 ‫- هل والديّ ماذا؟ ‫- كذبا عليك عندما أحضروك إلى هنا. 355 00:32:32,602 --> 00:32:34,671 ‫أخبروني أنني جئت إلى ‫هنا لأجل الفصل الدراسي الجديد. 356 00:32:35,973 --> 00:32:37,407 ‫ماذا عنك يا مجنون؟ 357 00:32:37,456 --> 00:32:42,595 ‫قالت أمي أن ما بداخلي ‫يحتاج إلى طرده 358 00:32:43,287 --> 00:32:44,622 ‫حتى أتمكن من المشي... 359 00:32:46,354 --> 00:32:50,425 ‫في أستقامة مع يسوع المسيح، ‫ ربنا... 360 00:32:53,057 --> 00:32:54,425 ‫المنقذ. 361 00:32:55,559 --> 00:32:56,793 ‫إسبوعين. 362 00:32:58,201 --> 00:33:00,971 ‫قال الدكتور (شيرمان) إنه ‫سيعمل جاهدا من أجل أكمال فصل الوضوح 363 00:33:01,098 --> 00:33:02,632 ‫في الاسبوعين المقبلين. 364 00:33:02,733 --> 00:33:03,934 ‫وبالتالي؟ 365 00:33:04,101 --> 00:33:07,437 ‫أسبوعين أقصر بكثير ‫من الفصل الدراسي. 366 00:33:07,637 --> 00:33:08,839 ‫أليس كذلك؟ 367 00:33:09,072 --> 00:33:10,408 ‫حسناً ياطفال. 368 00:33:10,781 --> 00:33:12,417 ‫.أنتهى وقت اللعب 369 00:33:13,543 --> 00:33:14,744 ‫هيّا. 370 00:33:17,013 --> 00:33:20,685 ‫أظن سبب وجودكم هنا ‫لأنكم متخلفين. 371 00:33:24,620 --> 00:33:25,855 ‫(فريدريك)... 372 00:33:49,539 --> 00:33:50,973 ‫يا إلهي. 373 00:34:01,372 --> 00:34:02,773 ‫هل يفترض أن تلك تبدوا نجوماً؟ 374 00:34:03,416 --> 00:34:05,385 ‫أجل، نجوم وكواكب. 375 00:34:07,131 --> 00:34:08,866 ‫لكنها لا تشبه النجوم والكواكب. 376 00:34:09,800 --> 00:34:11,034 ‫اطفئ الضوء. 377 00:34:27,417 --> 00:34:29,119 ‫لديّ منهم على جدار غرفتي في المنزل. 378 00:34:29,779 --> 00:34:31,847 ‫أنظر إليهم كل ليلة ‫قبل أن أخلد إلى النوم. 379 00:34:32,479 --> 00:34:34,915 ‫أختار كوكبًا، واتخيل ماذا سيبدو. 380 00:34:35,836 --> 00:34:37,269 ‫ماذا تقصد، بكيف يبدو؟ 381 00:34:37,294 --> 00:34:40,863 ‫هل جوه حاراً أو ‫بارداً، غازي أم صلب؟ 382 00:34:40,865 --> 00:34:43,865 ‫هل توجد أخاديد أو تكوينات صخرية؟ 383 00:34:43,867 --> 00:34:45,600 ‫كم من الأقمار لديه؟ 384 00:34:45,602 --> 00:34:47,670 ‫ما هي المواد الكيميائية ‫الأساسية في تكوينه؟ 385 00:34:48,848 --> 00:34:50,516 ‫كما تعلم، أمور من هذا القبيل. 386 00:34:51,440 --> 00:34:52,741 ‫ماذا عن المخلوقات الفضائية؟ 387 00:34:53,252 --> 00:34:55,587 ‫ يكاد يكون من ‫المستحيل العثور على كوكب 388 00:34:55,612 --> 00:34:57,146 ‫يمكن أن يدعم أي نوع من الحياة. 389 00:34:57,602 --> 00:35:01,506 ‫في أوج العوامل التي ‫تحدث تزامناً في تكوينها الفلكي. 390 00:35:03,484 --> 00:35:04,719 ‫هل سبق وأن عثرت أياً منها؟ 391 00:35:04,831 --> 00:35:08,401 ‫أجل، حياة واحدة، لكنها ‫كانت مجرد حياة بدائية... 392 00:35:08,426 --> 00:35:11,359 ‫كما تعلم، الأميبا، وبعض ‫أشكال الحياة السيليكون. 393 00:35:11,361 --> 00:35:12,830 ‫لا شيء يمكنك التعرف عليه. 394 00:35:15,230 --> 00:35:16,231 ‫أتعرف ما الغريب؟ 395 00:35:16,633 --> 00:35:17,835 ‫ماذا؟ 396 00:35:18,676 --> 00:35:20,044 ‫والدي توفي في حريق. 397 00:35:20,836 --> 00:35:22,105 ‫كان يدخن. 398 00:35:23,274 --> 00:35:25,205 ‫أثناء ما كان ‫بمفرده في مكتبه، 399 00:35:25,207 --> 00:35:27,076 ‫أخذ غفوة والسيجاره في يده، 400 00:35:27,509 --> 00:35:29,812 ‫وسقطت وحرقت المكان كله ومات. 401 00:35:32,482 --> 00:35:34,216 ‫ما الغريب في ذلك؟ 402 00:35:35,352 --> 00:35:36,587 ‫فقط... 403 00:35:36,920 --> 00:35:38,988 ‫كما تعلم، هو نوعاً ما مثلما... 404 00:35:39,413 --> 00:35:42,550 ‫ما حدث معك. 405 00:35:43,592 --> 00:35:44,860 ‫أعني 406 00:35:45,230 --> 00:35:47,831 ‫هناك طرق نتنتهي بالناس ‫أن يموتوا أو يؤذوا. 407 00:35:47,865 --> 00:35:49,830 ‫أعني، بأستثناء الأختلافات ‫الغير مهمة، 408 00:35:49,862 --> 00:35:53,566 ‫يمكنك أن تتعرض لأطلاق النار ‫ أو تتعرض لحرق أو... 409 00:35:54,370 --> 00:35:58,708 ‫او يصيبك مرض أو تسقط، أو ‫تضربك سيارة، أياً كان. 410 00:35:59,642 --> 00:36:02,810 ‫دعنا نقول، أقل أو أكثر، ‫فهي أقل من اثني عشر طريقة. 411 00:36:02,812 --> 00:36:04,946 ‫أو من أجل الجدل، ‫دعنا نقول إنها مائة 412 00:36:04,948 --> 00:36:07,051 ‫أو حتى ألف، وهو ليس كذلك. 413 00:36:07,618 --> 00:36:09,252 ‫كم عدد الناس على هذا الكوكب؟ 414 00:36:09,852 --> 00:36:12,955 ‫- لا اعرف. مليار؟ ‫- ستة مليارات. 415 00:36:13,233 --> 00:36:15,633 ‫ستأخذ ستة مليارات، ‫ وتقسمهم بالألف. 416 00:36:15,658 --> 00:36:17,491 ‫إذا ذهبت في الجوار وطلبت من الجميع 417 00:36:17,493 --> 00:36:19,428 ‫كيف أصيب أو كيف ‫مات شخص يعرفوه، 418 00:36:19,430 --> 00:36:21,865 ‫ستجد المزيد من القواسم ‫المشتركة أكثر من الاختلاف. 419 00:36:22,648 --> 00:36:26,551 ‫لذا... لا أرى حقا أيّ ‫غرابة في ذلك. 420 00:36:36,713 --> 00:36:37,915 ‫(فيل)؟ 421 00:36:38,682 --> 00:36:40,083 ‫والدي ميت، ولكن... 422 00:36:40,909 --> 00:36:42,578 ‫لكنه لم يحترق بالنار. 423 00:36:44,622 --> 00:36:47,090 ‫إذاً... لماذا قلت أنه تسبب في حريق؟ 424 00:36:48,758 --> 00:36:50,860 ‫ظننت أن الأمر قد يجعلك تشعر بتحسن. 425 00:36:53,263 --> 00:36:54,864 ‫الآن، هذا غريب. 426 00:36:57,868 --> 00:36:59,069 ‫(فيل)؟ 427 00:37:00,269 --> 00:37:02,772 ‫إذا كنت تتخيل كيف ‫تبدوا الكواكب في تكوينها... 428 00:37:03,606 --> 00:37:06,042 ‫لم لا تتخيل الحياة ‫عليهم متى شئت؟ 429 00:37:07,810 --> 00:37:09,580 ‫لا، من شأنه أن يكون خداعاً. 430 00:37:11,547 --> 00:37:13,615 ‫- (فيل)؟ ‫- أجل؟ 431 00:37:15,251 --> 00:37:16,286 ‫طابت ليلتك. 432 00:37:57,361 --> 00:37:59,029 ‫(فيل)! 433 00:39:40,062 --> 00:39:41,330 ‫(يعقوب)؟ 434 00:39:44,001 --> 00:39:45,700 ‫(يعقوب). 435 00:39:45,702 --> 00:39:48,071 ‫- هذا انا فحسب. لا تخف. ‫- (فيل)، بحق الله. 436 00:39:48,539 --> 00:39:50,940 ‫آسف، ‫حان الوقت تناول الافطار. 437 00:39:51,173 --> 00:39:52,375 ‫آسف. 438 00:40:02,883 --> 00:40:05,286 ‫"لا أحد يحتقر شبابك. 439 00:40:06,522 --> 00:40:08,991 ‫لكن كن مثالاً للمؤمنين 440 00:40:09,016 --> 00:40:14,421 ‫في الحديث وفي الفعل وفي ‫الروح وفي الإيمان، 441 00:40:14,763 --> 00:40:16,100 ‫وفي النقاء ". 442 00:40:16,840 --> 00:40:19,008 ‫وبهذه الكلمات، 443 00:40:19,169 --> 00:40:21,338 ‫أن (بولس) أمر (تيموثي)، 444 00:40:21,760 --> 00:40:25,263 ‫يسعوا جاهدين من أجل الكمال ‫في شتى مجالات الحياة. 445 00:40:25,809 --> 00:40:28,879 ‫أريدكم أن تدونوا تلك الكلمات ‫في دفاتر ملاحظاتك. 446 00:40:30,639 --> 00:40:31,874 ‫نعم؟ 447 00:40:33,939 --> 00:40:36,174 ‫لماذا لا يقوم بأي عمل؟ 448 00:40:36,852 --> 00:40:40,455 ‫أعتقد يا آنسة (هولكومب)، كونك ‫الشابة اللامعة، 449 00:40:40,457 --> 00:40:42,993 ‫سيكون الجواب على ‫سؤالك واضحًا بسهولة. 450 00:40:43,526 --> 00:40:45,928 ‫إذاً لم لا يقوم بواجبه في الصف مثلي؟ 451 00:40:46,530 --> 00:40:48,931 ‫ما الخطاب الذي وجهه ‫(بولس) حين أمر (تيموثيوس)، 452 00:40:48,963 --> 00:40:50,197 ‫آنسه (هولكومب)؟ 453 00:40:51,044 --> 00:40:55,679 ‫كي يكون مثالاً في الحديث ‫والفعل والإيمان والنقاء. 454 00:40:55,704 --> 00:40:57,039 ‫وهل تعلمين... 455 00:40:57,622 --> 00:41:01,824 ‫كيف تربط تلك الكلمات ‫كل واحد منكم 456 00:41:01,951 --> 00:41:03,286 ‫وانتم جالسين هنا معاً؟ 457 00:41:05,515 --> 00:41:06,850 ‫إنها أهداف... 458 00:41:07,767 --> 00:41:10,837 ‫كل واحد منكم، بطريقته الخاصة... 459 00:41:11,253 --> 00:41:13,022 ‫فشل في تحقيق هدفه. 460 00:41:13,923 --> 00:41:15,190 ‫ليست كذلك، 461 00:41:15,653 --> 00:41:18,990 ‫بطريقته الخاصة، كل واحد منكم... 462 00:41:19,896 --> 00:41:21,165 ‫أحتقر؟ 463 00:41:22,899 --> 00:41:25,101 ‫احتقر من قبل أقرانه، 464 00:41:26,509 --> 00:41:28,212 ‫احتقر من قبل والديه، 465 00:41:29,662 --> 00:41:31,165 ‫احتقر من قبل الله؟ 466 00:41:32,176 --> 00:41:33,944 ‫أهالينا يحبوننا. 467 00:41:35,812 --> 00:41:37,581 ‫هلا رفعت يدك يا (ليني)؟ 468 00:41:39,715 --> 00:41:41,917 ‫نحن لايهمنا هنا مع... 469 00:41:42,552 --> 00:41:45,855 ‫كيف تبدون بنظر أصدقائكم ‫أو حتى بنظر أهاليكم. 470 00:41:46,522 --> 00:41:48,391 ‫يهمنا هنا، 471 00:41:48,635 --> 00:41:52,035 ‫بخصوص كوننا مقبولين في ‫الأعين التي تهتم لأمرنا، 472 00:41:52,060 --> 00:41:55,264 ‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك ‫هي أن نعتمد من جديد. 473 00:41:56,277 --> 00:41:58,910 ‫ثمة أنواع كثيرة من المعمودية: 474 00:41:58,935 --> 00:42:00,938 ‫معمودية بالماء... 475 00:42:01,604 --> 00:42:03,340 ‫المعمودية بالنار... 476 00:42:03,939 --> 00:42:05,841 ‫المعمودية من الروح القدس. 477 00:42:06,209 --> 00:42:08,145 ‫الطرق ليست مهمة. 478 00:42:08,946 --> 00:42:11,181 ‫ هي النتيجة ‫النهائية التي تحسب. 479 00:42:12,216 --> 00:42:13,584 ‫هل من أسئلة؟ 480 00:42:15,867 --> 00:42:18,103 ‫نعم، آنسة (هولكومب)؟ 481 00:42:18,204 --> 00:42:19,871 ‫هل يمكنني الذهاب إلى الحمام؟ 482 00:42:21,823 --> 00:42:23,558 ‫إن لم تعودي في... 483 00:42:24,653 --> 00:42:28,889 ‫عضون ثلاث دقائق ونصف، ‫آنسة (هولكومب)... 484 00:42:29,650 --> 00:42:31,207 ‫فستعاقبي. 485 00:43:03,665 --> 00:43:05,534 ‫أنتقلت إلى الحمام الثاني. 486 00:43:22,718 --> 00:43:25,421 ‫هذه المدرسة مقرفة. 487 00:43:26,730 --> 00:43:29,032 ‫عليك حقاً قفل الباب. 488 00:43:30,251 --> 00:43:33,453 ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ ‫- صه! لم أذهب إلى الحمام. 489 00:43:33,787 --> 00:43:36,524 ‫ذهبت إلى مكتب الدكتور ‫(شيرمان) بدلا من ذلك. 490 00:43:36,905 --> 00:43:39,207 ‫ووجدت محفظة ‫السيدة (شيرمان) هناك. 491 00:43:40,161 --> 00:43:41,362 ‫كان فيها هذه. 492 00:43:42,770 --> 00:43:44,639 ‫وهذه 493 00:43:45,341 --> 00:43:46,976 ‫لا اريدهم. 494 00:43:47,018 --> 00:43:49,486 ‫انظر إلى الأسماء، إيها المتخلف. 495 00:43:50,881 --> 00:43:52,115 ‫أترى؟ 496 00:43:52,358 --> 00:43:54,258 ‫إذاً ليس أسم السيدة (شيرمان) ‫حقيقياً؟ 497 00:43:54,283 --> 00:43:55,551 ‫على ما يبدو لا. 498 00:43:56,419 --> 00:43:58,054 ‫فماذا يعني ذلك؟ 499 00:43:58,827 --> 00:44:01,296 ‫هذا يعني أنها تكذب بشأن اسمها. 500 00:44:01,758 --> 00:44:03,726 ‫- وماذا عن دكتور (شيرمان)؟ هل... ‫- آسفة. 501 00:44:04,193 --> 00:44:07,663 ‫هذا كل ما بوسعي الحصول ‫عليه خلال ثلاث دقائق ونصف. 502 00:44:09,022 --> 00:44:10,223 ‫حسناً... 503 00:44:10,934 --> 00:44:13,369 ‫ تَقْرِيباً ثلاث دقائق ونصف. 504 00:44:17,065 --> 00:44:18,300 ‫هل تألمتِ؟ 505 00:44:20,015 --> 00:44:21,250 ‫أجل. 506 00:44:22,143 --> 00:44:24,012 ‫لكنني أحب الطريقة التي يشعرني بها. 507 00:44:24,980 --> 00:44:26,147 ‫أسمع. 508 00:44:26,396 --> 00:44:27,598 ‫الجروح. 509 00:44:28,149 --> 00:44:29,416 ‫مؤلمة، صحيح؟ 510 00:44:31,067 --> 00:44:32,369 ‫أتريد لمسهم؟ 511 00:44:34,330 --> 00:44:35,565 ‫لا داعي لذلك. 512 00:44:36,225 --> 00:44:37,761 ‫تعرف، كنت محقاً. 513 00:44:39,068 --> 00:44:42,171 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- أن الأولاد لا يمكن أن يكونوا جميلين. 514 00:44:44,066 --> 00:44:45,368 ‫لأنك فتاة. 515 00:44:46,280 --> 00:44:48,713 ‫- أنا لست فتاة. ‫- أنتِ جميلة. 516 00:44:48,738 --> 00:44:50,337 ‫أنا لست فتاة 517 00:44:50,339 --> 00:44:54,042 ‫إذا لم تكن كذلك، لن تكون ‫خائفًا من لمس وجهي. 518 00:44:54,077 --> 00:44:56,010 ‫أنا لست خائفاً. ‫لا أريد لمسه فحسب. 519 00:44:56,012 --> 00:44:58,412 ‫لأنك فتاة، ‫وتتود فقط للمس الأولاد. 520 00:44:58,437 --> 00:45:00,373 ‫- لا، لأن ذلك سيسبب لكِ الأذى. ‫- إذاً؟ 521 00:45:00,883 --> 00:45:02,752 ‫- لا أريد أن أؤذيك. ‫- لم لا؟ 522 00:45:05,187 --> 00:45:06,489 ‫لأنها مؤلمة؟ 523 00:45:09,391 --> 00:45:11,394 ‫أجل. أظن ذلك. 524 00:45:12,729 --> 00:45:14,364 ‫حتى وأن أرغمتك على ذلك... 525 00:45:18,501 --> 00:45:19,703 ‫المسه؟ 526 00:45:30,446 --> 00:45:32,279 ‫هاك، خذهم. 527 00:45:32,281 --> 00:45:34,350 ‫تخلص منهم! ‫تخلص منهم! 528 00:45:38,388 --> 00:45:40,557 ‫ما الذي تقومان به أنتما الأثنا ‫ هنا معًا؟ 529 00:45:41,135 --> 00:45:42,733 ‫صنابير المياه عالقة، 530 00:45:42,758 --> 00:45:45,294 ‫لذا طلبت من (يعقوب) ‫مساعدتي في فتحها. 531 00:45:47,097 --> 00:45:48,331 ‫انها تعمل الآن. 532 00:45:50,808 --> 00:45:54,845 ‫هل علمكما الدكتور (شيرمان) درسًا من ‫(تيموثي) اليوم، أليس كذلك؟ 533 00:45:58,173 --> 00:45:59,575 ‫آمل أنكما كنتما تصغيان. 534 00:45:59,876 --> 00:46:03,011 ‫كرتي! لا تلمس كرتي! 535 00:46:03,013 --> 00:46:04,214 ‫كرتي! 536 00:46:05,347 --> 00:46:06,848 ‫اللعنة! اللعنة! 537 00:46:07,249 --> 00:46:09,183 ‫يريد اللعب بالكرة معنا ‫معنا فحسب يا (فريدريك). 538 00:46:09,185 --> 00:46:11,118 ‫كرتي! ‫أبتعد! 539 00:46:11,120 --> 00:46:13,421 ‫أبتعد! ‫كرتي! لا تلمس كرتي! 540 00:46:13,446 --> 00:46:15,682 ‫لا تلمس الكرة اللعينة! ‫اللعنة عليك إيها السمين! 541 00:46:16,206 --> 00:46:19,442 ‫تباً. على مهلك يا (إلوود). ‫هون عليك. 542 00:46:19,528 --> 00:46:21,797 ‫يا رفاق. يا رفاق! 543 00:46:23,365 --> 00:46:26,268 ‫أبتعد عني! ‫ابتعد! 544 00:46:27,035 --> 00:46:28,437 ‫ابتعد!... 545 00:46:28,905 --> 00:46:30,906 ‫هذا يكفي! 546 00:46:42,551 --> 00:46:43,819 ‫هيّا يا (إلوود). 547 00:46:45,594 --> 00:46:48,664 ‫- لنعد إلى الداخل. هيّا. ‫- حسناً. 548 00:47:05,072 --> 00:47:07,275 ‫كان ذلك غريبًا، ‫ما حصل في الفناء اليوم. 549 00:47:07,618 --> 00:47:09,953 ‫(إلوود) متخلفاً. ‫هذا بالضبط ما يفعلانه. 550 00:47:10,013 --> 00:47:11,448 ‫بالكاد أن أسمي ذلك غريباً. 551 00:47:12,332 --> 00:47:14,768 ‫لا، ليس (إلوود). بل أنت. 552 00:47:15,483 --> 00:47:18,620 ‫- ما هو الغريب فيّ؟ ‫- الطريقة التي مشيت بها. 553 00:47:20,481 --> 00:47:23,884 ‫- طريقة مشيي؟ ‫- أجل، عندما أصطحبت (إلوود) إلى الداخل. 554 00:47:24,834 --> 00:47:25,902 ‫ما الغريب فيها؟ 555 00:47:27,095 --> 00:47:28,397 ‫مشيتك كانت غريبة. 556 00:47:29,899 --> 00:47:30,901 ‫غريبة مثل ماذا؟ 557 00:47:31,434 --> 00:47:32,634 ‫غريبة، مثل... 558 00:47:33,336 --> 00:47:35,871 ‫- مثل فتاة. ‫- أنا لا أمشي كفتاة. 559 00:47:36,073 --> 00:47:39,208 ‫لماذا يقول الجميع أنني فتاة؟ ‫أنا لست فتاة 560 00:47:45,607 --> 00:47:47,374 ‫هل ستخلد للنوم؟ 561 00:47:48,075 --> 00:47:50,645 ‫لا، أنا ذاهب إلى بلوتو. ‫اين تعتقد انني ذاهب؟ 562 00:47:51,513 --> 00:47:53,314 ‫لم تستحم. 563 00:47:53,387 --> 00:47:54,722 ‫وما شأنكَ أنت؟ 564 00:47:55,425 --> 00:47:56,860 ‫تحتاج إلى أن تستحم. 565 00:47:57,295 --> 00:47:59,528 ‫إذاً رائحتي مقرفة. أنت ‫تبدو قبيحاً، وأنا رائحتي مقرفة. 566 00:47:59,562 --> 00:48:01,230 ‫هذا يجعلنا متعادلان، أليس كذلك؟ 567 00:48:22,952 --> 00:48:25,422 ‫ما تظن ذلك؟ 568 00:48:37,332 --> 00:48:39,802 ‫هل يجب أن نبلغ ‫السيدة (شيرمان)؟ 569 00:48:40,970 --> 00:48:42,371 ‫هل تمزح معي؟ 570 00:48:43,339 --> 00:48:44,641 ‫تعال، لننظر. 571 00:48:53,022 --> 00:48:54,458 ‫هل ستاتي؟ 572 00:48:54,684 --> 00:48:57,920 ‫- انا خائف. ‫- (فيل)، نصيحة مني. 573 00:48:58,678 --> 00:49:01,948 ‫أيا كان، لا يمكن أن ‫يكون مخيفاً مثلك. 574 00:49:18,575 --> 00:49:19,775 ‫تعال يا (فيل). 575 00:49:31,711 --> 00:49:34,614 ‫مهلاً! هل سمعتما ذلك؟ 576 00:49:34,714 --> 00:49:36,817 ‫أجل، لقد سمعناه. ‫نجئنا هنا من أجل سلامتنا. 577 00:49:36,993 --> 00:49:39,662 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لا أدري يا (ليني). 578 00:49:39,696 --> 00:49:41,731 ‫أنا (كالفين). 579 00:49:44,434 --> 00:49:46,603 ‫الصوت قادم من غرفة (فريدريك) و(إلوود). 580 00:49:51,106 --> 00:49:52,641 ‫(فريدريك)؟ 581 00:49:54,343 --> 00:49:55,544 ‫(فريدريك)؟ 582 00:49:57,478 --> 00:49:59,547 ‫ربما يجب علينا أن الذهاب إلى ‫السيدة (شيرمان). 583 00:50:16,698 --> 00:50:18,435 ‫(إلوود)، ما الذي تفعله؟ 584 00:50:20,169 --> 00:50:21,370 ‫(إلوود). 585 00:50:24,617 --> 00:50:27,519 ‫رباه، الرائحة مقرفة هنا! ‫يا رجل! 586 00:50:27,544 --> 00:50:28,744 ‫(إلوود)؟ 587 00:50:38,481 --> 00:50:40,715 ‫- فعلتها على نفسي. ‫- أجل، يمكنني رؤية ذلك. 588 00:50:41,057 --> 00:50:43,927 ‫- لماذا لم تستخدم الحمام، (إلوود)؟ ‫- يا رجل، هذا فظيع! 589 00:50:44,260 --> 00:50:45,462 ‫أين (فريدريك)؟ 590 00:50:47,129 --> 00:50:48,098 ‫ذهب بعيداً. 591 00:50:48,463 --> 00:50:50,597 ‫أجل، كنت لأفعل ذلك أيضاً، رباه. 592 00:50:51,100 --> 00:50:52,902 ‫تعال، (إلوود). ‫دعنا نذهب للاستحمام. 593 00:50:53,746 --> 00:50:55,814 ‫يا رفاق، ساعدوني في أصطحابه إلى الحمام. 594 00:50:55,839 --> 00:50:57,738 ‫- بالطبع، لا! ‫- رائحتة فظيعة، يا رجل. 595 00:50:57,740 --> 00:51:01,174 ‫- مستحيل. ‫- لا، قال طبيبي لا يمكنني تحمل العدوى. 596 00:51:01,199 --> 00:51:03,635 ‫أياً كان، يا رجل. فتنشق الهواء ‫النقي فحسب أو شيء من هذا، أتفقنا؟ 597 00:51:05,157 --> 00:51:07,458 ‫(إلوود)، أن لا تأتي معي، 598 00:51:07,483 --> 00:51:10,852 ‫ثم سأدعو الدكتور (شيرمان)، ‫ وسيأتي هنا بعصاه. 599 00:51:10,854 --> 00:51:12,889 ‫هل تريد ذلك؟ 600 00:51:13,122 --> 00:51:14,123 ‫جيد. 601 00:51:14,497 --> 00:51:16,632 ‫هيّا. لنقم بتنظيفك 602 00:51:17,434 --> 00:51:19,937 ‫هذا مقرف! 603 00:51:24,339 --> 00:51:25,541 ‫توقف. 604 00:51:42,693 --> 00:51:43,894 ‫هيّا يا رجل. 605 00:51:45,194 --> 00:51:46,195 ‫هيّا بنا. 606 00:51:55,546 --> 00:51:57,247 ‫رحل (فريدريك) بعيداً. 607 00:51:57,399 --> 00:52:00,602 ‫يطل ريحاً! 608 00:52:00,870 --> 00:52:02,071 ‫بعيداً! 609 00:52:10,178 --> 00:52:11,614 ‫شكراً، (كلود). 610 00:52:13,722 --> 00:52:14,924 ‫تفضلي. 611 00:52:19,797 --> 00:52:24,100 ‫ (كلود) والسيدة (شيرمان) سيأخذان ‫(فريدريك) إلى المستشفى في المدينة، 612 00:52:24,326 --> 00:52:26,828 ‫حيث سيتم أخذه عليه ‫من قبل والديه. 613 00:52:27,330 --> 00:52:29,863 ‫سنناقش هذا الأمر ‫أكثر في الصف غداً. 614 00:52:29,865 --> 00:52:33,135 ‫لكن الآن، أريدكم ‫أن تعودوا إلى غرفكم 615 00:52:33,169 --> 00:52:34,237 ‫أستعدوا للنوم. 616 00:52:35,816 --> 00:52:37,548 ‫هلّا يمكننا الاتصال بأهالينا؟ 617 00:52:37,573 --> 00:52:40,909 ‫بالطبع، (كالفين). يمكنك ‫الاتصال بأمك غدًا، 618 00:52:41,243 --> 00:52:43,612 ‫أثناء أستراحة اللعب، من مكتبي. 619 00:52:44,180 --> 00:52:47,648 ‫وأنت كذلك يا (يعقوب). يمكنكم ‫جميعًا الاتصال بأهاليكم غدًا. 620 00:52:47,883 --> 00:52:49,851 ‫- لكن الآن... ‫- ليس بشأن ذلك، دكتور (شيرمان). 621 00:52:50,466 --> 00:52:53,236 ‫بشأن (إلوود)... ‫كما تعلم. 622 00:52:58,525 --> 00:52:59,994 ‫سأعتني بالأمر. 623 00:53:00,729 --> 00:53:02,297 ‫فعلت ما يكفي ليوم واحد. 624 00:53:04,339 --> 00:53:06,108 ‫هيّا إلى السرير يا أطفال. 625 00:53:07,444 --> 00:53:08,712 ‫سيكون الوضع على ما يرام. 626 00:53:09,705 --> 00:53:11,808 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 627 00:53:23,452 --> 00:53:25,286 ‫هيّا يا (إلوود). هيّا بنا. 628 00:53:25,353 --> 00:53:28,657 ‫الوضع آمن الآن. ستكونوا بخير. 629 00:53:45,281 --> 00:53:46,915 ‫(كريستين)، ماذا تفعلين هنا؟ 630 00:53:47,487 --> 00:53:49,552 ‫(كريستين)، إذا وجدك ‫الدكتور (شيرمان) هنا، 631 00:53:49,576 --> 00:53:51,144 ‫فستقحمينا في مأزق كبير. 632 00:53:51,824 --> 00:53:54,758 ‫ثم من الأفضل ألا نبقى هنا. ‫هذه فرصتنا. 633 00:53:54,783 --> 00:53:57,517 ‫هذا الرجل الحارس وتلك اياً كان أسمها ‫سيذهبا إلى المدينة. 634 00:53:57,542 --> 00:54:00,645 ‫أما الدكتور (شيرمان) سينظف (إلوود) ‫في الحمام. 635 00:54:01,267 --> 00:54:03,367 ‫علينا أن نخرج من هنا ‫في الحال. 636 00:54:03,392 --> 00:54:05,292 ‫صدقاً، ‫ أين سنذهب يا (كريستين)،؟ 637 00:54:05,294 --> 00:54:07,830 ‫- لا نعرف حتى أين سنجد مدرسة كهذه. ‫- "مدرسة"؟ 638 00:54:07,863 --> 00:54:10,232 ‫(يعقوب)، لدينا ثلاثة كتب ‫مدرسية في مقاعدنا، 639 00:54:10,277 --> 00:54:13,845 ‫والكتاب الوحيد الذي طلبه منا الدكتور ‫(شيرمان) أن نفتحه هو الكتاب المقدس. 640 00:54:13,885 --> 00:54:16,587 ‫هل سبق وأن سمعت عن مدرسة كهذه؟ 641 00:54:16,839 --> 00:54:19,074 ‫أو المدرسة الوحيدة التي تحتضن ‫سبعة أطفال؟ 642 00:54:19,675 --> 00:54:20,876 ‫ستة أطفال. 643 00:54:21,985 --> 00:54:24,321 ‫كانوا سبعة. الآن باتوا ستة. 644 00:54:24,914 --> 00:54:26,148 ‫إسبوعين. 645 00:54:26,793 --> 00:54:29,593 ‫قال الدكتور (شيرمان) إننا ‫سنسعى جاهدين من أجل أكمال الوضوح 646 00:54:29,625 --> 00:54:31,227 ‫في الاسبوعين المقبلين. 647 00:54:31,809 --> 00:54:33,678 ‫هذا يعني باقٍ ثمانية أيام من الآن. 648 00:54:33,890 --> 00:54:35,858 ‫ماذا تعتقد سيحدث بعد ذلك؟ 649 00:54:38,361 --> 00:54:40,096 ‫لا تنظران إلي ‫لا أريد أن أتورط في مشاكل. 650 00:54:43,332 --> 00:54:46,235 ‫- صدقاً يا رفاق، لا اريد التورط في المشاكل. ‫- ماذا تفعل؟ 651 00:54:46,412 --> 00:54:48,912 ‫ليس لدينا وقت لحزم أغراضنا. ‫يجب أن نذهب فوراً، أيها المختل. 652 00:54:48,937 --> 00:54:50,172 ‫تريثي. 653 00:54:51,374 --> 00:54:52,375 ‫لنذهب. 654 00:55:07,599 --> 00:55:09,200 ‫سنذهب من هنا. 655 00:55:09,225 --> 00:55:11,828 ‫ثم سنصل إلى المدخل الأمامي، ‫بالطريقة نفسها التي دخلنا بها. 656 00:55:11,996 --> 00:55:14,028 ‫ربما يكون من الأفضل تسلق السور. 657 00:55:14,062 --> 00:55:17,397 ‫لقد تحققت من السيدة (شيرمان) ‫حيث لا يمكنها البحث عنا. 658 00:55:17,399 --> 00:55:19,566 ‫ثمة سلك كهربائي في كل مكان. 659 00:55:19,568 --> 00:55:22,103 ‫- سلك كهربائي؟ ‫- أجل، مثل الذي يضعوه للأبقار. 660 00:55:22,829 --> 00:55:25,964 ‫- أبقار؟ ‫- أبقار يا فتى المدينة. التي تأكلهم 661 00:55:26,042 --> 00:55:28,408 ‫على أي حال، أثناء ما يأخذان ‫(فريدريك) إلى مستشفى المدينة، 662 00:55:28,433 --> 00:55:30,135 ‫حتى نتمكن من الخروج من هنا. 663 00:55:37,687 --> 00:55:39,255 ‫هذه هي السيارة التي أخذوه بها 664 00:55:40,388 --> 00:55:41,857 ‫لكن لا يوجد أحد فيها. 665 00:55:43,656 --> 00:55:47,127 ‫- فماذا يعني ذلك؟ ‫- هذا يعني أنهم لم يغادروا بتاباً. 666 00:56:00,776 --> 00:56:02,244 ‫هيا! هيّا بنا! 667 00:56:12,153 --> 00:56:13,822 ‫من الأفضل أن نعود إلى المدرسة. 668 00:56:16,492 --> 00:56:17,759 ‫أظن ذلك. 669 00:56:17,827 --> 00:56:19,328 ‫سنواجه الكثير من المشاكل. 670 00:56:20,062 --> 00:56:21,264 ‫"نحن"؟ 671 00:56:23,674 --> 00:56:26,576 ‫كنت أتساءل عن سبب أضطراركما ‫للعودة إلى هنا. 672 00:56:26,602 --> 00:56:29,669 ‫لا أريد البقاء هنا ‫توفي (فريدريك) هنا. 673 00:56:29,694 --> 00:56:31,963 ‫أريد الذهاب إلى المنزل حقاً! 674 00:56:32,874 --> 00:56:34,308 ‫ آسف يا دكتور (شيرمان). 675 00:56:34,577 --> 00:56:36,310 ‫لقد خافت حقاً وحاولت الهرب، 676 00:56:36,312 --> 00:56:38,778 ‫لذا ذهبت لإعادتها حتى لا ‫تتعرض للمزيد من المشاكل. 677 00:56:38,803 --> 00:56:41,840 ‫نعم (يعقوب). أعتقد أنك فعلت الصواب. 678 00:56:42,718 --> 00:56:44,187 ‫عد إلى غرفتك 679 00:56:46,689 --> 00:56:47,923 ‫أنت فقط يا (يعقوب). 680 00:56:48,457 --> 00:56:51,027 ‫- ولكن، الدكتور (شيرمان)، كانت مجرد... ‫- (يعقوب)، عد إلى غرفتك... 681 00:56:51,926 --> 00:56:54,163 ‫ولا تخرج مجدداً حتى الصباح. 682 00:56:58,633 --> 00:56:59,868 ‫(يعقوب)... 683 00:57:02,004 --> 00:57:05,875 ‫تعال لرؤيتي غدًا ‫في مكتبي قبل حضورك في الصف. 684 00:58:11,506 --> 00:58:12,507 ‫تفضل بالجلوس. 685 00:58:14,916 --> 00:58:16,585 ‫أنت فتى ذكي يا (يعقوب). 686 00:58:17,736 --> 00:58:20,573 ‫ولكن من غير المعتاد لعائلتك. 687 00:58:21,950 --> 00:58:23,151 ‫عائلتي؟ 688 00:58:26,055 --> 00:58:29,025 ‫أنت تعرف... أليس كذلك؟ 689 00:58:30,725 --> 00:58:31,960 ‫اعرف ماذا؟ 690 00:58:31,993 --> 00:58:34,062 ‫أن (فريدريك) لم يقتل نفسه. 691 00:58:40,613 --> 00:58:42,578 ‫ألم تفك العراك الذي حدث البارحة 692 00:58:42,604 --> 00:58:45,104 ‫بين (فريدريك) و(إلوود) أثناء الأستراحة 693 00:58:45,106 --> 00:58:48,040 ‫وتعرضت لنزف في أنفك ‫بسبب المشكلة؟ 694 00:58:48,042 --> 00:58:49,411 ‫لم أتعرض لنزف في أنفي 695 00:58:51,546 --> 00:58:54,516 ‫(إلوود) بالتأكيد قوي بما ‫فيه الكفاية للقيام بذلك. 696 00:58:55,024 --> 00:58:57,427 ‫(إلوود) لا يمكنه قتل أحداً. ‫وليس بتلك الطريقة. 697 00:58:57,752 --> 00:58:58,955 ‫بالطبع لا. 698 00:59:06,896 --> 00:59:08,130 ‫(يعقوب)... 699 00:59:09,190 --> 00:59:13,261 ‫هل تعرف سبب وجود ‫(كريستين هولكومب) هنا؟ 700 00:59:16,170 --> 00:59:18,005 ‫لقد قتلت شقيقها الأكبر 701 00:59:20,782 --> 00:59:24,152 ‫- كيف ذلك؟ ‫- لأنها يا (يعقوب) شريرة. 702 00:59:27,682 --> 00:59:29,185 ‫فقتلت شقيقها الأكبر... 703 00:59:29,809 --> 00:59:31,678 ‫وأمها أيضاً. 704 00:59:33,705 --> 00:59:36,374 ‫- قالت إن والدتها قتلت نفسها. ‫- بالتأكيد. 705 00:59:36,792 --> 00:59:39,580 ‫بالحزن على وفاة ابنها. 706 00:59:40,071 --> 00:59:42,806 ‫تخيل ما يدور في عقل الآنسة (هولكومب) 707 00:59:42,831 --> 00:59:46,100 ‫حينما قتلت شقيقها لتضرب ‫عصفورين بحجر واحد. 708 00:59:47,050 --> 00:59:48,519 ‫كيف لم تدخل للسجن؟ 709 00:59:48,903 --> 00:59:52,408 ‫هذا من شأنه أن يكون محرجاً للآنسة ‫(هولكوم)، أليس كذلك؟ 710 01:00:00,373 --> 01:00:02,174 ‫وها أنا أقول لك هذا يا (يعقوب)... 711 01:00:02,848 --> 01:00:05,585 ‫لأن السيدة (شيرمان) ‫وأنا نمثل نقص هنا. 712 01:00:07,055 --> 01:00:08,491 ‫فأنا بحاجة للمساعتدك... 713 01:00:09,392 --> 01:00:11,661 ‫في مراقبة الأطفال الآخرين... 714 01:00:12,727 --> 01:00:14,629 ‫أحرص على أنهم يبقون ‫بعيدين عن المشاكل. 715 01:00:16,973 --> 01:00:18,441 ‫هلا يمكنك فعل ذلك لي؟ 716 01:00:21,336 --> 01:00:22,538 ‫هيّا يا (إلوود). 717 01:00:23,104 --> 01:00:25,307 ‫سنفعل ذلك بشكل أسرع إذا ‫أكلت بصورة طبيعية. 718 01:00:28,843 --> 01:00:30,145 ‫لدغة عليه. 719 01:00:32,056 --> 01:00:34,624 ‫لا، (إلوود)، (إلوود). ‫عد لأستخدام الشوكة. 720 01:00:35,158 --> 01:00:38,695 ‫تقريبياً. تقريبياً. ها أنت ذا. 721 01:00:39,286 --> 01:00:40,655 ‫انظر كم هذا أفضل؟ 722 01:00:46,828 --> 01:00:49,030 ‫هيّا يا (فيل). ‫قدماي بعديتان عن الأرض. 723 01:00:49,206 --> 01:00:51,575 ‫- ليس لديّ اليوم بأكمله. ‫- حسناً. خذ. 724 01:00:51,941 --> 01:00:53,141 ‫خذ هذه... 725 01:00:54,102 --> 01:00:56,638 ‫وضعها على اليسار، هناك. 726 01:00:56,931 --> 01:00:59,566 ‫ترى تلك... تلك مجرة "المرأة المسلسلة". ‫ضعها على يسار مجرة "المرأة المسلسلة". 727 01:01:00,052 --> 01:01:02,919 ‫(يعقوب)... (يعقوب)، ‫ضعها على اليسار. 728 01:01:02,952 --> 01:01:04,787 ‫ثمة مجموعة كبيرة من النجوم هناك. ‫لا... 729 01:01:04,914 --> 01:01:06,715 ‫ليس على يسارك، بل على يساري. 730 01:01:07,115 --> 01:01:09,684 ‫سأعطيك "أكس" للأسبوع الأول ‫مقابل مجلة (فرانك ميلر). 731 01:01:09,818 --> 01:01:11,187 ‫هل هناك نوع مختلف؟ 732 01:01:11,294 --> 01:01:13,561 ‫إنها مجلو (فرانك ميلر). ‫من يهتم ما هو البديل. 733 01:01:14,021 --> 01:01:15,623 ‫بالإضافة سأعطيك هذا الجهاز أيضاً. 734 01:01:16,258 --> 01:01:18,726 ‫سأعطيك (جيمي كي) و (واد بوغز). 735 01:01:18,970 --> 01:01:22,405 ‫شكراً. يا رفاق أنتما رائعان ‫كيف أحضرتموهن هنا؟ 736 01:01:22,430 --> 01:01:24,165 ‫أحضرهن لنا والدينا. 737 01:01:25,468 --> 01:01:26,668 ‫لكن لماذا؟ 738 01:01:27,035 --> 01:01:29,538 ‫هل فعلت شيئًا سيئًا في ‫المدرسة أو في المنزل؟ 739 01:01:29,896 --> 01:01:31,197 ‫كنا دائماً جيدون. 740 01:01:31,707 --> 01:01:33,408 ‫حسناً، ولكن لابد ‫أن يكون هناك سبب. 741 01:01:39,015 --> 01:01:40,349 ‫هل أنتم متبنون؟ 742 01:01:41,350 --> 01:01:42,551 ‫لا. 743 01:01:43,118 --> 01:01:44,619 ‫وهل كلا والديك حقيقيين؟ 744 01:01:50,258 --> 01:01:51,526 ‫أين تريد هذا؟ 745 01:01:51,961 --> 01:01:54,362 ‫- هنا. ‫- هنا؟ 746 01:01:54,930 --> 01:01:56,630 ‫حسناً. 747 01:01:57,407 --> 01:01:59,309 ‫ماذا عن ذلك؟ ‫هل تنام مع ذلك؟ 748 01:02:09,451 --> 01:02:10,652 ‫طابت ليلتك يا (إلوود). 749 01:02:11,020 --> 01:02:12,622 ‫إذا أردت الذهاب إلى ‫الحمام، أطرق الباب فحسب، أتفقنا؟ 750 01:02:15,417 --> 01:02:17,653 ‫- (يعقوب)؟ ‫- أجل؟ 751 01:02:19,388 --> 01:02:20,623 ‫شكراً لك. 752 01:02:22,189 --> 01:02:23,391 ‫بالطبع 753 01:02:30,932 --> 01:02:32,134 ‫مرحباً. 754 01:02:36,104 --> 01:02:37,540 ‫هل يمكنك المجيء هنا لدقيقة؟ 755 01:02:41,208 --> 01:02:44,778 ‫- يجب أن اذهب إلى السرير. ‫- لديّ شيء لك. 756 01:02:49,959 --> 01:02:51,159 ‫اتتذكر؟ 757 01:02:57,059 --> 01:02:58,860 ‫- أين حقيبتي؟ ‫- هناك. 758 01:03:01,096 --> 01:03:02,863 ‫أظل أقول لك أنك فتاة. 759 01:03:03,940 --> 01:03:05,641 ‫إنهم ليسوا لي، بل لجدتي. 760 01:03:06,033 --> 01:03:07,335 ‫جدتك المتوفاة؟ 761 01:03:08,069 --> 01:03:09,705 ‫لم تحتفظ بملابسها؟ 762 01:03:14,243 --> 01:03:15,878 ‫لم لا تتحدث معي؟ 763 01:03:21,483 --> 01:03:22,817 ‫هل قتلتِ (فريدريك)؟ 764 01:03:23,452 --> 01:03:24,719 ‫بالطبع. 765 01:03:27,522 --> 01:03:28,790 ‫أنت لا تصدقني 766 01:03:29,258 --> 01:03:31,460 ‫- كيف أوصلتيه هناك؟ ‫- لم أكن. 767 01:03:31,894 --> 01:03:33,496 ‫هو الذي اوصل نفسه إلى هناك. 768 01:03:37,038 --> 01:03:39,275 ‫هل سبق وأن جعلت نفسك تشعر ‫بحالة جيدة... 769 01:03:39,968 --> 01:03:42,170 ‫عن طريق لمس نفسك؟ 770 01:03:42,904 --> 01:03:45,272 ‫كما تعرف، من الأسفل هناك؟ 771 01:03:47,609 --> 01:03:49,177 ‫سأعتبر ذلك بأجابة نعم. 772 01:03:49,512 --> 01:03:51,547 ‫على أي حال، فعل ‫(فريدريك) ذلك حتماً، 773 01:03:51,914 --> 01:03:54,549 ‫في كل فرصة سنحت له، حتى في الصف. 774 01:03:55,916 --> 01:03:57,718 ‫لكن كونك متخلف، 775 01:03:58,161 --> 01:03:59,740 ‫على ما يبدو لم تلاحظ. 776 01:04:00,187 --> 01:04:02,723 ‫،أما أنا لست متخلفة ‫ فبالتأكيد فعلتها. 777 01:04:03,490 --> 01:04:06,592 ‫أخبرت (فريدريك) كم يشعر بتحسن ‫حينما يفعل ذلك... 778 01:04:07,463 --> 01:04:09,495 ‫عندما لا يمكنك ‫التنفس أثناء قيامك بذلك. 779 01:04:09,519 --> 01:04:10,754 ‫كيف تعرفين ذلك؟ 780 01:04:10,932 --> 01:04:12,598 ‫عندما كان (فريدريك) سيستحم، 781 01:04:12,600 --> 01:04:14,633 ‫أريته كيف يربط ‫حزامه حول عنقه 782 01:04:14,635 --> 01:04:17,205 ‫ويضع قدميه على جوانب الحوض. 783 01:04:18,973 --> 01:04:20,775 ‫أخبرته أنني سأحرسه 784 01:04:22,386 --> 01:04:24,888 ‫ثم، عندما سمعته بدأ يختنق، 785 01:04:24,914 --> 01:04:28,951 ‫استدرت، ودفعت قدميه من الحوض و... 786 01:04:29,450 --> 01:04:31,754 ‫وأنت تعرف الباقي. 787 01:04:33,022 --> 01:04:34,255 ‫لكن لماذا؟ 788 01:04:35,156 --> 01:04:39,261 ‫لأننا أردنا تشتيت الأنتباه ‫حتى نخرج من هذا المكان. 789 01:04:41,595 --> 01:04:43,431 ‫كان الأمر يستحق المحاولة. 790 01:04:48,970 --> 01:04:50,371 ‫لماذا قتلتِ شقيقك... 791 01:04:51,207 --> 01:04:52,441 ‫وأمك؟ 792 01:04:53,610 --> 01:04:54,840 ‫أرتديهم. 793 01:04:55,977 --> 01:04:59,078 ‫- ماذا؟ ‫- ملابس جدتك. أرتديهم. 794 01:04:59,080 --> 01:05:00,548 ‫أرتديتهم من قبل، أليس كذلك؟ 795 01:05:00,582 --> 01:05:02,484 ‫أنا ذاهب إلى غرفتي ‫الآن يا (كريستين). 796 01:05:04,352 --> 01:05:07,352 ‫- أن لم ترتديهم، فسأقتل (إلوود). ‫- سأوقفك. 797 01:05:07,354 --> 01:05:09,590 ‫يمكنك محاولة ذلك، ولكن لا ‫يمكنك مراقبته طوال الوقت. 798 01:05:09,624 --> 01:05:11,458 ‫لماذا تريدني أن أرتديهم؟ 799 01:05:12,137 --> 01:05:14,405 ‫إذا أرتديتهم، فهل ستعديني ‫بترك (إلوود) بشأنه؟ 800 01:05:14,430 --> 01:05:16,361 ‫- أعدك. ‫- أقسمي؟ 801 01:05:16,363 --> 01:05:18,566 ‫أقسم أنني لن أؤذي (إلوود). 802 01:05:29,211 --> 01:05:30,446 ‫أستديري. 803 01:05:34,115 --> 01:05:35,351 ‫اغلقي عينيك. 804 01:05:39,720 --> 01:05:40,922 ‫حسناً. 805 01:05:48,430 --> 01:05:49,632 ‫رائع. 806 01:05:51,674 --> 01:05:52,875 ‫هل يمكنني الذهاب الآن؟ 807 01:05:54,301 --> 01:05:55,937 ‫هل سبق لك أن وضعت المكياج؟ 808 01:05:56,112 --> 01:05:57,914 ‫- طبعاً، لا. ‫- تعال الى هنا. 809 01:05:58,073 --> 01:05:59,942 ‫- بالطبع، لا! ‫- (يعقوب)... 810 01:06:03,021 --> 01:06:06,255 ‫مع أنك تمشي مثل الفتاة... ‫في بعض الأحيان. 811 01:06:06,280 --> 01:06:09,851 ‫- أنا لا أمشي مثل الفتاة. ‫- إبقى ثابتاً إيها المتخلف. 812 01:06:20,285 --> 01:06:22,955 ‫أنك تبدو أجمل مني ‫بعشر مرات. 813 01:06:23,710 --> 01:06:25,242 ‫عظيم. ‫شكراً على الأطراء. 814 01:06:25,267 --> 01:06:26,502 ‫هلا يمكنني الذهاب الآن؟ 815 01:06:27,142 --> 01:06:28,643 ‫لهذا السبب أنهم أرسلوك إلى هنا؟ 816 01:06:29,405 --> 01:06:31,739 ‫أحدهم قد رآك ترتدي ملابسه. 817 01:06:31,965 --> 01:06:33,632 ‫و ما التخلف في الأمر ‫حينما أرقص، أليس كذلك؟ 818 01:06:33,690 --> 01:06:34,892 ‫أكنت ترقص؟ 819 01:06:35,609 --> 01:06:36,944 ‫ترقص، مثل ماذا؟ 820 01:06:37,446 --> 01:06:39,080 ‫- لا اعرف. ‫- أرني. 821 01:06:39,448 --> 01:06:40,647 ‫- مستحيل! ‫- أرني يا (يعقوب). 822 01:06:40,649 --> 01:06:42,149 ‫مستحيل يا (كريستين). 823 01:06:42,151 --> 01:06:43,682 ‫يمكنك قتل الجميع في هذا المكان 824 01:06:43,707 --> 01:06:45,376 ‫على ألا أرقص من أجلك. 825 01:06:46,614 --> 01:06:49,082 ‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟ ‫- أستدر. 826 01:06:50,658 --> 01:06:51,893 ‫لماذا؟ 827 01:06:52,491 --> 01:06:53,860 ‫أستدر. 828 01:07:01,803 --> 01:07:03,371 ‫الآن، أغمض عينيك. 829 01:07:10,579 --> 01:07:11,813 ‫حسناً. 830 01:07:19,053 --> 01:07:20,388 ‫ارقص معي. 831 01:07:22,189 --> 01:07:23,424 ‫لا أعرف كيف. 832 01:07:24,193 --> 01:07:26,360 ‫أنا سأفعل. يطلق عليها رقصة بالمتابعة. 833 01:07:26,562 --> 01:07:28,163 ‫سأرقص وأنت تتبع الخطوات. 834 01:07:29,063 --> 01:07:31,733 ‫- ليس لدينا الموسيقى. ‫- إلى ما كنت تستمع ... 835 01:07:32,834 --> 01:07:34,469 ‫عندما مسكوك ترقص؟ 836 01:07:35,403 --> 01:07:36,772 ‫ لا أدري. 837 01:07:36,905 --> 01:07:38,706 ‫موسيقى قديمة أعتادت ‫جدتي على الأستماع إليها. 838 01:07:38,833 --> 01:07:40,034 ‫كيف تبدو؟ 839 01:07:40,168 --> 01:07:41,736 ‫- لا أتذكر. ‫- أجل، بل تعلم ذلك. 840 01:07:55,223 --> 01:07:56,859 ‫هذه موسيقى التانغو. 841 01:07:58,526 --> 01:08:00,395 ‫تعرف موسيقى التانغو. 842 01:08:13,508 --> 01:08:15,644 ‫ترجع، ترجع، 843 01:08:15,844 --> 01:08:18,113 ‫وتعود، جانب لجانب. 844 01:08:18,479 --> 01:08:20,780 ‫ترجع، وترجع، 845 01:08:20,805 --> 01:08:23,206 ‫وتعود، جانب لجانب. 846 01:08:23,350 --> 01:08:25,554 ‫ترجع، وترجع. 847 01:08:28,163 --> 01:08:30,033 ‫ترجع، 848 01:08:30,456 --> 01:08:32,658 ‫وتعود، جانب لجانب. 849 01:08:32,817 --> 01:08:34,687 ‫أفعل ما أخبرتك به. 850 01:08:35,264 --> 01:08:40,235 ‫الآن. 851 01:09:18,340 --> 01:09:19,574 ‫لا تذهب 852 01:09:19,851 --> 01:09:22,386 ‫- ماذا؟ ‫- إبقى معي. 853 01:09:22,411 --> 01:09:24,510 ‫حتى تتمكنين من قتلي ‫مثلما قتلتِ (فريدريك)؟ 854 01:09:24,512 --> 01:09:25,779 ‫لم أقتله. 855 01:09:25,781 --> 01:09:27,747 ‫- قلتِ إنكِ قتلتيه. ‫- لقد كذبت. 856 01:09:27,772 --> 01:09:30,675 ‫حقاً، وألم كنتِ تحاولين ‫قتلي بالمقص أيضاً. 857 01:09:31,652 --> 01:09:33,821 ‫أردتك أن تضربني وحسب. 858 01:09:34,790 --> 01:09:35,991 ‫لماذا؟ 859 01:09:39,228 --> 01:09:40,596 ‫لانني احبك. 860 01:09:41,796 --> 01:09:44,166 ‫- أنتِ مجنونة. ‫- أنظر في المرآة. 861 01:09:44,666 --> 01:09:46,101 ‫أنتِ أرغمتني على أرتداء هذا. 862 01:09:46,673 --> 01:09:48,075 ‫أتريد أن تتطلع على سر؟ 863 01:09:48,614 --> 01:09:49,779 ‫ماذا؟ 864 01:09:49,803 --> 01:09:51,805 ‫أحببتك منذ أن أول مرة رأيتك فيها 865 01:09:53,348 --> 01:09:54,548 ‫لماذا؟ 866 01:09:54,951 --> 01:09:57,754 ‫لأنك السخص الوحد الذي رأيته وأنني أعرفه 867 01:09:57,788 --> 01:10:01,323 ‫لا أحد يرغم على شيء ‫وهو لا يريده، مطلقاً. 868 01:10:01,857 --> 01:10:04,826 ‫أنتِ مجنونة. كل ما فعلته هي ‫أشياء لا أريد القيام بها. 869 01:10:04,885 --> 01:10:06,287 ‫هذا ما تعتقده. 870 01:10:07,988 --> 01:10:10,125 ‫أتريد البقاء معي في غرفتي الليلة؟ 871 01:10:12,728 --> 01:10:13,896 ‫لا. 872 01:10:15,429 --> 01:10:16,831 ‫ولكن يمكنكِ البقاء في غرفتي. 873 01:10:20,469 --> 01:10:21,869 ‫تلك هي مجرة "المرأة المسلسلة". 874 01:10:23,004 --> 01:10:25,273 ‫هذا هو درب التبانة. ‫هذا المكان حيث نعيش فيه. 875 01:10:25,932 --> 01:10:28,033 ‫وذلك هو نجم الدب الأكبر. 876 01:10:28,709 --> 01:10:30,109 ‫أو على الأقل سيكون كذلك، 877 01:10:30,277 --> 01:10:32,611 ‫لو وضع (يعقوب) النجوم حيث قلت له. 878 01:10:32,613 --> 01:10:34,547 ‫ وضعتهم هناك. ‫إذا لم يعجبك ذلك، 879 01:10:34,572 --> 01:10:37,642 ‫في المرة القادمة لا تكن جباناً ‫للجلوس على خزانة الملابس وقم بذلك بنفسك. 880 01:10:39,663 --> 01:10:41,264 ‫أنزل هنا معنا يا (فيل). 881 01:10:42,791 --> 01:10:43,992 ‫لماذا؟ 882 01:10:44,893 --> 01:10:46,828 ‫لأنه أكثر متعة، وهذا هو السبب. 883 01:10:48,696 --> 01:10:50,165 ‫أنا بخير هنا. 884 01:10:51,354 --> 01:10:53,256 ‫لا تجعلني أسأل مرة أخرى، (فيل). 885 01:10:54,402 --> 01:10:55,671 ‫احضر وسادتك. 886 01:11:09,356 --> 01:11:10,758 ‫هذا جميل. 887 01:11:11,795 --> 01:11:13,828 ‫حسنا، هذا ليس هو الهدف. 888 01:11:13,854 --> 01:11:16,722 ‫الهدف هو أن نمثل عملنا بدقة 889 01:11:16,724 --> 01:11:18,624 ‫كنظام سماوي قائم. ‫إنها... 890 01:11:18,626 --> 01:11:19,894 ‫اخرس يا (فيل) 891 01:11:32,874 --> 01:11:35,077 ‫لم أنظر أبداً إلى ‫النجوم في الليل. 892 01:11:38,361 --> 01:11:40,328 ‫إذا تشوين تركيز عينيك، 893 01:11:40,581 --> 01:11:42,216 ‫فسيبدوا تقريباً أشبه بالنجوم الحقيقية. 894 01:13:52,746 --> 01:13:55,316 ‫(إلوود). تباً. 895 01:14:43,665 --> 01:14:44,900 ‫(إلوود)؟ 896 01:14:48,603 --> 01:14:49,838 ‫(إلوود)؟ 897 01:14:56,277 --> 01:14:57,478 ‫(إلوود)! 898 01:14:58,813 --> 01:15:00,015 ‫(إلوود)! 899 01:15:46,027 --> 01:15:50,397 ‫- فعلت ماذا؟ ‫- فعلت ما يلزم القيام به 900 01:15:52,740 --> 01:15:57,111 ‫"حسنا إذا. ‫لذا، فلينتهي الأمر هذه الليلة." 901 01:16:25,177 --> 01:16:27,109 ‫"لا أريد أن تتم مخاطبتي كالطفل." 902 01:16:27,134 --> 01:16:30,069 ‫"فليس هناك خيراً لما ‫فعلته يا آنسة (آدامز)." 903 01:16:30,071 --> 01:16:31,971 ‫"قال أن والدته ‫ستأتي في أي لحظة." 904 01:16:31,996 --> 01:16:34,331 ‫"أرادت رؤيته وأخذه إلى المنزل." 905 01:16:34,709 --> 01:16:36,478 ‫"أخبرتك أنني سأتولى أمرها" 906 01:16:37,245 --> 01:16:38,980 ‫ليست ما أقلق بشأنه. 907 01:16:39,347 --> 01:16:40,547 ‫ثم ماذا؟ 908 01:16:41,314 --> 01:16:43,518 ‫من الواضح بالنسبة لي أنك عاطفي. 909 01:16:44,719 --> 01:16:45,954 ‫عاطفي؟ 910 01:16:46,888 --> 01:16:49,524 ‫لأنني مهتم بأرواحهم؟ 911 01:16:50,024 --> 01:16:54,327 ‫لطالما كنت مهتمًا ‫بالروح يا آنسة (آدامز)، 912 01:16:54,352 --> 01:16:57,721 ‫وأنا دوماً أقوم ‫بالامضاء على عقودي، دائماً. 913 01:17:02,637 --> 01:17:05,973 ‫تخلصي من الصبي بعيداً، آنسة ‫(آدامز)، على الفور، 914 01:17:06,241 --> 01:17:09,310 ‫بينما أستعد للوصول إلى أمه. 915 01:17:09,676 --> 01:17:11,746 ‫لا أريد أن يعثر عليه ‫أيّ من الأطفال الآخرين. 916 01:19:51,045 --> 01:19:52,380 ‫دكتور(شيرمان). 917 01:21:01,619 --> 01:21:04,553 ‫السيدة (رامسي)، تسعدني ‫ رؤيتك مجددًا 918 01:21:04,579 --> 01:21:07,881 ‫دعونا نناقش هذا في مكتبي. ‫من هذا الطريق. 919 01:21:08,860 --> 01:21:11,627 ‫أين (إيلوود)؟ ‫- أرجوكِ، تفضلي بالجلوس سيدة (رامسي). 920 01:21:11,652 --> 01:21:13,418 ‫أخبرتني أن بأمكاني رؤية (إلوود). 921 01:21:13,420 --> 01:21:16,388 ‫من فضلك، هل لي أن أقدم ‫لك مشروباً يا سيدة (رامسي)؟ 922 01:21:16,427 --> 01:21:20,931 ‫- أريد رؤية (إلوود) فحسب. ‫- كم تتغير الأمور بسرعة. 923 01:21:21,606 --> 01:21:23,972 ‫ليست بفترة بعيدة منذ أن جلستِ ‫"في مكتبي في "ستامفورد 924 01:21:23,997 --> 01:21:26,097 ‫وأعربت عن مشاعرك إلى ‫حد كبير على عكس ذلك 925 01:21:26,122 --> 01:21:27,757 ‫وبدون شروط مسبقة. 926 01:21:28,946 --> 01:21:32,015 ‫في الواقع، لقد أمضينا على العقد معًا، 927 01:21:32,040 --> 01:21:34,272 ‫وكما تعلمين جيداً ‫يا سيدة (رامزاي)، 928 01:21:34,297 --> 01:21:36,300 ‫بأنني لن أتراجع عن عقد. 929 01:21:39,029 --> 01:21:41,932 ‫مضى على سفرك فترة ‫طويلة، سيدة (رامسي). 930 01:21:51,259 --> 01:21:53,994 ‫كنت أعاني من لحظة ضعف. 931 01:21:54,452 --> 01:21:58,557 ‫لقد كان الأمر صعبًا ‫منذ أن رحل (دونالد). 932 01:21:59,050 --> 01:22:02,486 ‫كونك وحيدًا مع ‫(إلوود) طوال الوقت... 933 01:22:03,170 --> 01:22:05,872 ‫هل يمكن أن ترسله إلى مؤسسة... 934 01:22:06,639 --> 01:22:09,375 ‫مدرسة خاصة، كما اقترحت... 935 01:22:10,076 --> 01:22:12,345 ‫حيث سيتم رعايته مع ‫الأطفال الآخرين 936 01:22:12,347 --> 01:22:14,613 ‫من أمثاله، لكنك اخترت خلاف ذلك. 937 01:22:14,615 --> 01:22:18,452 ‫- من فضلك، دكتور (شيرمان)... ‫- لقد فات الأوان، في أي حال. 938 01:22:18,936 --> 01:22:20,905 ‫لم أتمكن من تلبية رغبتكم ‫حتى وأن أردت ذلك. 939 01:22:25,722 --> 01:22:27,758 ‫لكنك قلت أنه ما زال حياً... 940 01:22:36,704 --> 01:22:40,940 ‫- كيف؟ ‫- سيدة (رامسي)، كما تتذكرين، 941 01:22:41,218 --> 01:22:44,319 ‫اتفقنا على كلّما قلّ ‫ ما تعريفه كان ذلك أفضل. 942 01:22:44,344 --> 01:22:47,713 ‫هل يمكنني رؤية جثته لآخر مرة... 943 01:22:47,738 --> 01:22:49,005 ‫للأسف لا. 944 01:22:49,750 --> 01:22:51,351 ‫الأطفال الآخرين، هل... 945 01:22:51,376 --> 01:22:52,743 ‫أقل ما تعرفيه... 946 01:22:53,486 --> 01:22:55,621 ‫افضل. 947 01:22:56,424 --> 01:22:59,793 ‫أنا... أتصور أنك جعلت موته يبدو ‫وكأنه حادثة... 948 01:23:00,627 --> 01:23:02,563 ‫ولكن بطريقة ما اعتقدت أنك سوف... 949 01:23:03,277 --> 01:23:05,579 ‫تعتني بهم جميعاً في وقت واحد. 950 01:23:08,301 --> 01:23:11,402 ‫أنا لست امرأة غبية ‫يا دكتور (شيرمان). 951 01:23:11,438 --> 01:23:12,704 ‫لا. 952 01:23:12,729 --> 01:23:15,064 ‫ومع ذلك قد ينعكس ضعف ‫ (إلوود) عليّ... 953 01:23:15,548 --> 01:23:18,118 ‫أنا أفهم كيف يمكنك... 954 01:23:18,481 --> 01:23:20,747 ‫أن تفسر حادثة واحدة 955 01:23:20,781 --> 01:23:23,515 ‫ولكن ما الذي يجعلك تصدق سبعة حوادث... 956 01:23:23,555 --> 01:23:26,157 ‫هذا يكفي يا سيدة (رامسي) 957 01:23:27,090 --> 01:23:30,562 ‫هذا ليس أول عقد لي. ‫بعيداً عن ذلك. 958 01:23:30,775 --> 01:23:32,610 ‫ولن يكون عقدي الأخير. 959 01:23:33,633 --> 01:23:36,070 ‫اسمح لي بالأهتمام في التفاصيل. 960 01:23:37,778 --> 01:23:40,447 ‫هل لا يزال الآخرين على ‫قيد الحياة، أليس كذلك؟ 961 01:23:40,669 --> 01:23:43,507 ‫ تأخر الوقت سيدة (رامسي)، و... 962 01:23:43,772 --> 01:23:46,407 ‫لديك طريق طويل ‫للعودة إلى المدينة. 963 01:23:46,715 --> 01:23:49,517 ‫سأقيم في ‫فندق في "ووتربيري". 964 01:23:49,643 --> 01:23:52,146 ‫بمحاذاة النهر. ‫إنه منظر جميل. 965 01:23:53,113 --> 01:23:55,015 ‫إنه على بعد ساعة ‫بالسيارة من هنا. 966 01:24:01,257 --> 01:24:04,860 ‫أعترف أنني أشعر... ‫بَبغْتَةً النور. 967 01:24:06,175 --> 01:24:10,780 ‫كما لو تم رفع ثقل كبير من على قلبي. 968 01:24:14,733 --> 01:24:16,068 ‫هل ذلك فظيع؟ 969 01:24:18,590 --> 01:24:20,859 ‫هذا ليس من شأني لأحكم على هذه الأمور. 970 01:24:22,475 --> 01:24:23,911 ‫انا سعيد من أجلك. 971 01:24:32,687 --> 01:24:34,055 ‫سآخذ طريقي إلى الخارج بنفسي. 972 01:24:35,622 --> 01:24:37,492 ‫حسناً، سيدة (رامزي). 973 01:24:39,125 --> 01:24:41,928 ‫اعتني بنفسك. ‫آتمنى لكِ عودة آمنة. 974 01:24:55,742 --> 01:24:58,045 ‫كان هذا لا مبرر له، ‫ آنسة (آدامز). 975 01:24:59,813 --> 01:25:01,983 ‫للمرة الثانية لهذه الليلة. 976 01:25:03,316 --> 01:25:06,219 ‫- كانت ستخبر أحداً. ‫- بالطبع كانت كذلك. 977 01:25:06,821 --> 01:25:08,823 ‫لهذا السبب في أنني ‫قد قتلها مسبقاً. 978 01:25:11,158 --> 01:25:14,662 ‫ثلاث قطرات من "أميتريبتيلين ‫ثلاثي الحلقات" في شرابها... 979 01:25:14,728 --> 01:25:18,163 ‫في الفحص الطبي بعد وفاته، ‫ من غير الممكن تمييزه تماماً 980 01:25:18,188 --> 01:25:22,159 ‫عن مسكنات الألم حيث كانت ‫السيدة (رامسي) مدمنة. 981 01:25:24,581 --> 01:25:27,649 ‫لم تكن لتتصل بأحد حتى ‫صباح الغد على أقل تقدير، 982 01:25:27,674 --> 01:25:31,510 ‫وفي غضون أربع إلى ست ‫ساعات، لكانت ميتة 983 01:25:31,552 --> 01:25:34,489 ‫جرعة زائدة عرضية، ‫ انتحار واضح... 984 01:25:35,428 --> 01:25:36,924 ‫فلا تعتبر شخص مفقود... 985 01:25:37,756 --> 01:25:39,757 ‫أو جثة عُرضت للطعن. 986 01:25:40,529 --> 01:25:42,796 ‫كيف تعرف كم من الوقت ‫كانت تنتظر للأتصال؟ 987 01:25:42,822 --> 01:25:46,259 ‫لأنني على عكسك ‫يا آنسة (آدمز)... 988 01:25:47,228 --> 01:25:48,563 ‫فأنا محترف. 989 01:26:33,617 --> 01:26:36,319 ‫(كلود)، ثمة حالة متأزمة. 990 01:26:36,344 --> 01:26:38,279 ‫هل يمكنك القدوم إلى ‫المنزل على الفور؟ 991 01:26:43,884 --> 01:26:47,755 ‫المشكلة مع الآنسة (آدامز) هي أنها أتت ‫إلى هذا العمل في وقت متأخر من الحياة. 992 01:26:52,660 --> 01:26:53,895 ‫(يعقوب)؟ 993 01:26:56,563 --> 01:26:58,666 ‫يمكنك الخروج من ‫هذه الخزانة الآن. 994 01:27:23,701 --> 01:27:27,468 ‫كانت جديدة في عملي، على ‫الرغم من مظهرها يثبت العكس. 995 01:27:27,493 --> 01:27:29,729 ‫في هذا النوع من العمل، ‫من الأفضل أن تبدأ شاباً. 996 01:27:29,761 --> 01:27:32,662 ‫كنت أكبر قليلاً مما ‫أنت عليه الآن، عندما... 997 01:27:33,299 --> 01:27:34,868 ‫توليت وظيفتي الأولى. 998 01:27:36,502 --> 01:27:37,738 ‫هل ستقتلني؟ 999 01:27:39,973 --> 01:27:41,242 ‫ساعدني. 1000 01:27:45,345 --> 01:27:46,781 ‫أحملها من قدميها، هلا يمكنك ذلك؟ 1001 01:27:56,823 --> 01:27:58,358 ‫ الطابق السفلي مزدحم بشدة. 1002 01:27:59,058 --> 01:28:01,160 ‫لسنا ذاهبان إلى الطابق السفلي. 1003 01:28:02,540 --> 01:28:06,743 ‫إن بلدك خبير في توظيف ‫الفكاهة في ظل ظروف معاكسة. 1004 01:28:06,768 --> 01:28:09,036 ‫جزء لا يتجزأ من مرونتك. ‫ أنا واثق. 1005 01:28:09,737 --> 01:28:10,938 ‫الآن... 1006 01:28:11,639 --> 01:28:13,074 ‫كيف يجب أن نطرحها؟ 1007 01:28:14,352 --> 01:28:16,918 ‫على الدرج، محاولة ‫الهروب من الدخان، 1008 01:28:16,943 --> 01:28:20,413 ‫أو سقطت على حافة الدرج، 1009 01:28:20,705 --> 01:28:24,643 ‫محاولة بشجاعة إنقاذ ‫أطفالنا من النيران؟ 1010 01:28:24,951 --> 01:28:26,152 ‫النيران؟ 1011 01:28:26,696 --> 01:28:29,730 ‫النيران من النار المأساوية 1012 01:28:29,755 --> 01:28:33,393 ‫التي أحرقت مدرسة (شيرمان) ‫الداخلية والجميع فيها. 1013 01:28:34,592 --> 01:28:37,295 ‫- بما في ذلك الدكتور والسيدة (شيرمان). ‫- هذا صحيح. 1014 01:28:40,933 --> 01:28:42,168 ‫من أنت؟ 1015 01:28:54,781 --> 01:28:56,316 ‫يفترض ذلك (كلود). 1016 01:28:56,960 --> 01:28:59,994 ‫اسمح له بالدخول، هلا يمكنك يا (يعقوب)، ‫وأريه جثة السيدة (آدامز)؟ 1017 01:29:00,019 --> 01:29:01,421 ‫وسعود خلال لحظة. 1018 01:29:22,808 --> 01:29:24,812 ‫قال الدكتور (شيرمان) كان هناك... 1019 01:29:25,880 --> 01:29:27,081 ‫مشكلة؟ 1020 01:29:27,947 --> 01:29:29,482 ‫أجل. من هنا. 1021 01:29:41,460 --> 01:29:42,728 ‫(لين)؟ 1022 01:29:43,428 --> 01:29:45,330 ‫ماذا بحق الجحيم... 1023 01:29:45,765 --> 01:29:48,234 ‫إعذرني، (يعقوب). 1024 01:29:58,596 --> 01:30:01,031 ‫جاء كطرد مع السيدة (آدمز). 1025 01:30:02,015 --> 01:30:03,751 ‫.أحمل ساقيه 1026 01:30:05,184 --> 01:30:06,519 ‫هيّا بنا. 1027 01:30:08,595 --> 01:30:09,898 ‫حيث هناك. 1028 01:30:13,102 --> 01:30:15,805 ‫أبعد قليلا، ‫(يعقوب)، أبعد قليلا. 1029 01:30:15,830 --> 01:30:19,467 ‫هنا تماماَ. ‫هذا جيد. 1030 01:30:27,013 --> 01:30:30,550 ‫ما رأيك؟ ذعرت، ‫هرعت من النار، 1031 01:30:30,842 --> 01:30:32,544 ‫إنها الدولاب على رأسه. 1032 01:30:33,221 --> 01:30:34,420 ‫أظن ذلك. 1033 01:30:34,791 --> 01:30:37,158 ‫كنت أتمنى أن أصل إلى هذه اللحظة ‫في وقت لاحق من الأسبوع، 1034 01:30:37,183 --> 01:30:40,987 ‫لكن الجداول الزمنية ‫تميل إلى أن تكون نظرية. 1035 01:30:43,122 --> 01:30:45,192 ‫أتساءل لماذا انتظرت ‫هذه المدة الطويلة؟ 1036 01:30:46,437 --> 01:30:47,970 ‫سيبدو مثيراً للريبة ‫أن وصلت إلى هنا، 1037 01:30:47,995 --> 01:30:50,095 ‫واحترق المكان في اليوم التالي. 1038 01:30:50,097 --> 01:30:51,332 ‫ممتاز. 1039 01:30:51,845 --> 01:30:53,380 ‫هذا ما سيحصل بالطبع. 1040 01:30:55,133 --> 01:30:57,136 ‫هل تفعل هذا كثيرًا؟ 1041 01:30:57,602 --> 01:30:59,171 ‫أجل، (يعقوب). 1042 01:31:00,107 --> 01:31:01,542 ‫هذا عملي. 1043 01:31:04,953 --> 01:31:07,021 ‫الطرق دائماً مختلفة، ولكن... 1044 01:31:07,581 --> 01:31:10,384 ‫فلنتيجة، دائماً متشابهة. 1045 01:31:12,193 --> 01:31:13,495 ‫بالحديث عن هذا الموضوع... 1046 01:31:16,700 --> 01:31:19,569 ‫ماذا نفعل مع السيدة (آدمز)؟ 1047 01:31:19,602 --> 01:31:22,170 ‫- لم عليّ أن أساعدك؟ ‫- عفواً؟ 1048 01:31:22,220 --> 01:31:24,456 ‫لم عليّ أن أساعدك أن ‫كنت ستقتلني على أي حال؟ 1049 01:31:26,008 --> 01:31:29,210 ‫اتفاقي مع زوج أمك المنصوص عليه 1050 01:31:29,236 --> 01:31:32,169 ‫بأنك لن تعود ثانيةً إلى المنزل 1051 01:31:32,194 --> 01:31:34,997 ‫لمضايقة أمك. 1052 01:31:35,584 --> 01:31:37,385 ‫الآن، كونك رجل أعمال، 1053 01:31:37,877 --> 01:31:42,215 ‫دائمًا ما أسمح لنفسي في أتخاذ حيز ‫كبير في تنفيذ اتفاقياتي. 1054 01:31:43,641 --> 01:31:47,279 ‫هل اعتقدت أمي أن هذه ‫مدرسة داخلية حقيقية؟ 1055 01:31:48,956 --> 01:31:51,358 ‫كان اتفاقي مع زوج أمك. 1056 01:31:52,973 --> 01:31:55,475 ‫لا يمكنني التكهن بما قد أخبر 1057 01:31:56,161 --> 01:31:59,624 ‫ام لم يخبر والدتك 1058 01:32:02,102 --> 01:32:03,437 ‫إذا قمت بمساعدتك الآن، 1059 01:32:04,602 --> 01:32:06,171 ‫هل ستدعني أساعدك مرة أخرى؟ 1060 01:32:13,713 --> 01:32:15,082 ‫لننقلهم عبرالسلالم. 1061 01:32:28,062 --> 01:32:29,363 ‫مرحباً يا دكتور. 1062 01:32:49,015 --> 01:32:50,283 ‫هنا، (يعقوب). 1063 01:32:50,951 --> 01:32:52,286 ‫أجل. 1064 01:32:52,726 --> 01:32:54,195 ‫تنحى جانباً، (يعقوب). 1065 01:33:03,130 --> 01:33:06,667 ‫سأطرح السيدة (رامسي) ‫بشكل مناسب و... 1066 01:33:07,100 --> 01:33:08,469 ‫سنبدأ العمل. 1067 01:33:08,976 --> 01:33:11,245 ‫هل تظن أنك يمكنك ‫التعامل مع (فريدريك) بنفسك؟ 1068 01:33:11,762 --> 01:33:12,997 ‫ماذا عن (إلوود)؟ 1069 01:33:13,240 --> 01:33:14,475 ‫(إلوود)؟ 1070 01:33:15,341 --> 01:33:16,943 ‫هل تريد أن تحمل (إلوود)؟ 1071 01:33:49,710 --> 01:33:50,978 ‫أتعرف ما هذا؟ 1072 01:33:51,946 --> 01:33:55,315 ‫- كحول؟ ‫- "أسيتات الصوديوم". 1073 01:33:58,408 --> 01:33:59,678 ‫حالما تشعل... 1074 01:34:05,125 --> 01:34:08,027 ‫فلا يمكن تمييزه تماماً... 1075 01:34:09,330 --> 01:34:11,165 ‫من بقايا... 1076 01:34:14,000 --> 01:34:15,769 ‫ما يخلفه حريق طبيعي. 1077 01:34:35,831 --> 01:34:37,333 ‫الآن، أتعرف ما هذا؟ 1078 01:34:38,758 --> 01:34:39,792 ‫مفتاح؟ 1079 01:34:40,227 --> 01:34:41,662 ‫للغرف في الطابق العلوي. 1080 01:34:42,829 --> 01:34:45,031 ‫أريدك أن تغلق كل الأبواب 1081 01:34:45,197 --> 01:34:47,300 ‫قبل أن يحاول الآخرون الهروب. 1082 01:34:48,102 --> 01:34:50,235 ‫ثم عند الانتهاء، أنت وأنا، 1083 01:34:50,237 --> 01:34:52,239 ‫سنترك هذا المكان معًا. 1084 01:34:52,773 --> 01:34:54,575 ‫هذا ليس ما ‫سأفعله لو كنت مكانك. 1085 01:34:55,041 --> 01:34:56,310 ‫لا؟ ماذا كنت ستفعل؟ 1086 01:34:56,851 --> 01:34:59,620 ‫ستعطيني المفاتيح حتى ‫أذهب إلى الطابق العلوي، 1087 01:35:00,054 --> 01:35:01,454 ‫عندها تشعل النار على السلم... 1088 01:35:02,348 --> 01:35:05,685 ‫لتخرج وتغلق الباب وتشاهدنا ‫جميعًا نحترق هنا. 1089 01:35:07,987 --> 01:35:11,457 ‫أنت ماكر جداً يا (يعقوب)، 1090 01:35:11,857 --> 01:35:13,192 ‫وكذلك ذكي. 1091 01:35:14,961 --> 01:35:19,465 ‫لكن من الواضح أن الشرف ليس أحدى صفاتك. ‫اخبرتك... 1092 01:35:20,155 --> 01:35:22,123 ‫لا أعتزم على أيذائك. 1093 01:35:23,036 --> 01:35:25,272 ‫هل تقول انك لا تصدقني؟ 1094 01:35:26,939 --> 01:35:28,207 ‫اصدقك. 1095 01:35:31,911 --> 01:35:33,112 ‫خذ. 1096 01:35:42,156 --> 01:35:43,357 ‫(يعقوب)... 1097 01:35:46,893 --> 01:35:48,695 ‫(يعقوب)! انتظر لحظة يا (يعقوب) 1098 01:35:48,906 --> 01:35:50,506 ‫أعجز عن الرؤية، اريد ‫ان اتحدث معك للحظة 1099 01:35:50,530 --> 01:35:52,131 ‫(يعقوب)، ماذا تفعل؟ 1100 01:35:55,441 --> 01:35:58,145 ‫(يعقوب)! 1101 01:35:59,039 --> 01:36:00,372 ‫أياك أن تجرؤ! 1102 01:36:01,250 --> 01:36:06,488 ‫- آسف يا دكتور (شيرمان). ‫- أنا لست دكتور (شيرمان). أنا... 1103 01:36:06,513 --> 01:36:08,614 ‫لا يهمني من أنت! 1104 01:36:11,027 --> 01:36:12,461 ‫أخبرتني أن أهتم بالآخرين. 1105 01:36:12,486 --> 01:36:13,821 ‫هذا ما سأفعله 1106 01:36:15,247 --> 01:36:17,883 ‫انت ميت. 1107 01:36:36,509 --> 01:36:37,711 ‫(يعقوب)؟ 1108 01:36:41,482 --> 01:36:42,850 ‫كان سيقتلكم جميعاً 1109 01:36:45,050 --> 01:36:47,888 ‫لا. يجب أن نخرج من هنا 1110 01:36:49,156 --> 01:36:51,725 ‫لا يمكنني ترك (فيل) يحترق ‫للمرة الثانية يا (كريستين). 1111 01:36:53,093 --> 01:36:55,127 ‫سينهض الدكتور (شيرمان) مجددًا 1112 01:36:56,162 --> 01:36:59,398 ‫لا، لن ينهض. اذهبي وأوقظي الآخرين. ‫سأكون هناك في غضون دقيقة. 1113 01:37:00,267 --> 01:37:01,467 ‫اذهبي! 1114 01:37:42,018 --> 01:37:43,484 ‫(فيل)، لم تقف هناك؟ 1115 01:37:43,509 --> 01:37:45,510 ‫- لن أذهب إلى هناك. لن أذهب. ‫- لن يذهبوا. 1116 01:37:45,512 --> 01:37:48,180 ‫- ثمة حريق هناك. ‫- أعلم أن هناك حريق. 1117 01:37:48,205 --> 01:37:49,806 ‫- لماذا ترتدي ثوباً؟ ‫- تعالوا إلى هنا. 1118 01:37:50,227 --> 01:37:52,060 ‫أنزلوا إلى الطابق السفلي ‫واخرجوا من الباب الأمامي. 1119 01:37:52,085 --> 01:37:53,250 ‫ لا أريد أن أنزل إلى هناك. 1120 01:37:53,252 --> 01:37:55,253 ‫- تحركوا أيها الحمقى! ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟ 1121 01:37:55,278 --> 01:37:57,247 ‫أحتاجك لمساعدتي في ‫أتمام أمر أخير. 1122 01:37:59,326 --> 01:38:00,827 ‫(يعقوب)، ماذا تفعل؟ 1123 01:38:01,060 --> 01:38:04,631 ‫"دعني اخرج! دعني أخرج من هنا!" 1124 01:38:05,198 --> 01:38:07,498 ‫"دعني اخرج!" 1125 01:38:07,500 --> 01:38:09,502 ‫"(يعقوب)، لم تفعل هذا بي؟" 1126 01:38:10,370 --> 01:38:11,772 ‫لأنكِ قتلتِ (فريدريك). 1127 01:38:12,906 --> 01:38:15,375 ‫"أخبرتك أنني كنت أكذب عليك." 1128 01:38:16,166 --> 01:38:17,367 ‫كلا، لم تكوني تكذبين. 1129 01:38:20,347 --> 01:38:22,415 ‫"كنت أحاول الخروج من هنا، (يعقوب)." 1130 01:38:22,648 --> 01:38:25,251 ‫"كنت أحاول إخراجك أيضًا." 1131 01:38:26,620 --> 01:38:27,854 ‫اعرف. 1132 01:38:29,289 --> 01:38:30,791 ‫"أحبك يا (يعقوب)." 1133 01:38:31,491 --> 01:38:32,693 ‫أجل. 1134 01:38:32,992 --> 01:38:34,728 ‫لهذا السبب أريتكِ ‫ مجرة (فيل). 1135 01:38:37,162 --> 01:38:38,162 ‫وداعاً يا (كريستين). 1136 01:40:10,732 --> 01:40:12,067 ‫أنا صديق (فيل) الآن. 1137 01:40:13,258 --> 01:40:14,726 ‫إذا حدث أيّ شيء له... 1138 01:40:15,260 --> 01:40:16,529 ‫فستندم على ذلك. 1139 01:41:15,285 --> 01:41:18,690 ‫تحدثنا إلى مدرستك القديمة، وقالوا ‫إنهم سيكونوا سعداء بأعادتك. 1140 01:41:21,410 --> 01:41:24,011 ‫كنا نفكر ‫في أن تأخذ استراحة 1141 01:41:24,330 --> 01:41:27,199 ‫قبل العودة إلى المدرسة سريعاً. ‫اذهب في عطلة... 1142 01:41:28,344 --> 01:41:30,412 ‫لبضعة أشهر معنا، نحن الثلاثة فقط. 1143 01:41:30,459 --> 01:41:33,862 ‫كنا نفكر في ‫الذهاب إلى باريس، 1144 01:41:34,206 --> 01:41:35,674 ‫حتى تتمكن من تحدث الفرنسية. 1145 01:41:36,808 --> 01:41:38,077 ‫رائع. 1146 01:41:41,581 --> 01:41:43,450 ‫لمَ لا تأكل طبقك؟ 1147 01:41:44,151 --> 01:41:46,685 ‫ ساعدتني بشكل جيد في المطبخ 1148 01:41:48,655 --> 01:41:49,855 ‫ لست جائعاً. 1149 01:41:53,874 --> 01:41:56,477 ‫أمي، أنا متعب للغاية. 1150 01:41:58,763 --> 01:41:59,999 ‫أجل، بالطبع. 1151 01:42:00,599 --> 01:42:02,067 ‫إذهب إلى السرير يا حبيبي 1152 01:42:11,369 --> 01:42:13,203 ‫يمكنك ترك الأنوار ماضاءة إذا أحببت. 1153 01:42:13,619 --> 01:42:15,621 ‫أمي، لا تقلقي بشأن ذلك. 1154 01:43:50,576 --> 01:43:51,777 ‫(فيغا). 1155 01:44:41,326 --> 01:44:44,263 ‫"تحرك يا عزيزي! ‫لم لا تتحرك؟" 1156 01:44:44,898 --> 01:44:48,168 ‫"(ديفيس)! (ديفيز)، عليك أن تتحرك!" 1157 01:44:48,969 --> 01:44:50,336 ‫"أرجوك!" 1158 01:44:50,802 --> 01:44:52,938 ‫،"أرجوك يا عزيزي ‫ عليك أن تتحرك!" 1159 01:44:55,258 --> 01:45:00,359 :للتواصل معي t.me/haydersubs 1160 01:45:39,249 --> 01:46:12,351 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||