﻿1
00:00:39,763 --> 00:00:42,641
‫- "هل نحن نصور؟"
‫- حسناً، نحن نصور

2
00:00:42,766 --> 00:00:44,935
‫"رسالة حفلة عيد ميلاد (ديف),
‫اللقطة الأولى"

3
00:00:45,061 --> 00:00:46,604
‫عيد ميلاد سعيداً يا (ديف)!

4
00:00:46,771 --> 00:00:49,149
‫نعرف مقدار الجهد
‫الذي تبذله على ألبوم (آشلي)

5
00:00:49,441 --> 00:00:52,402
‫لذلك خطر لنا أنه من الممتع
‫أن نفاجئك بحفلة صغيرة

6
00:00:52,569 --> 00:00:56,282
‫مهلاً! ظننت أنك قلت
‫إنها حفلة توديع لنا

7
00:00:57,742 --> 00:01:00,078
‫- اللقطة الثانية
‫- احتفالا بعيد ميلادك

8
00:01:00,245 --> 00:01:03,206
‫ورحيل فريق (تشيبيتس)
‫للتحكيم في (أمريكان آيدول)

9
00:01:03,373 --> 00:01:05,375
‫- رأينا أن ننظم لك لقاء صغيراً...
‫- "(جازي جاي): قبول - رفض"

10
00:01:05,501 --> 00:01:08,337
‫- انتظر لحظة، إنه منسق الأغاني!
‫- مهلاً، هل قلت "منسق الأغاني"؟

11
00:01:08,921 --> 00:01:12,926
‫حسناً، قد يكون لقاء من الحجم المتوسط

12
00:01:13,051 --> 00:01:17,139
‫(ألفين)! هل وظفت شخصاً لبناء مضمار
‫تزلج في الباحة الخلفية؟

13
00:01:17,264 --> 00:01:19,850
‫بالطبع لا! منظمة الحفلات فعلت ذلك

14
00:01:19,975 --> 00:01:23,730
‫- هل وظفت منظمة حفلات؟
‫- لا، لم يوظف "منظمة حفلات"

15
00:01:23,855 --> 00:01:27,526
‫- حمداً لله، اعتقدت للحظة أنني...
‫- أنا منظمة مناسبات

16
00:01:27,651 --> 00:01:29,611
‫(ماركو)، اكتفيت من إعطائك التعليمات

17
00:01:29,736 --> 00:01:31,113
‫رباه!

18
00:01:31,238 --> 00:01:35,451
‫(ديف)، كل شيء بخير,
‫لا يوجد غيرنا، ليس هناك...

19
00:01:35,952 --> 00:01:38,246
‫(ثيودور)! كبست على زر تبديل الكاميرا!

20
00:01:38,413 --> 00:01:40,332
‫ويحي! مرحباً

21
00:01:40,791 --> 00:01:44,044
‫إذن، خرجت قائمة
‫المدعوين عن السيطرة قليلاً

22
00:01:44,503 --> 00:01:46,881
‫- قليلاً؟
‫- (ديف)، لم تكن لي يد في هذا!

23
00:01:47,006 --> 00:01:50,010
‫عيد ميلاد سعيداً يا (ديف)!

24
00:01:50,594 --> 00:01:53,806
‫- (ريدفو) هنا؟
‫- نعم، لأنني أحضرته

25
00:01:53,931 --> 00:01:57,685
‫(ريدفو)، من فرقة صغيرة
‫تدعى (ذا فو فايترز)

26
00:01:57,810 --> 00:01:59,187
‫ماذا؟

27
00:01:59,312 --> 00:02:02,148
‫لا سبيل لتلطيف الأمر يا (ديف)،
‫الشرطة هنا!

28
00:02:02,274 --> 00:02:05,319
‫- وهم يمضون وقتاً رائعاً!
‫- عيد ميلاد سعيداً يا (ديف)!

29
00:02:05,569 --> 00:02:07,238
‫هذا مفيد جداً لعضلات ظهري!

30
00:02:07,363 --> 00:02:09,699
‫هذه الحفلة هي أقل
‫ما يمكننا فعله لك يا (ديف)

31
00:02:09,824 --> 00:02:13,161
‫نعم! تخليت عن تأليف الأغاني؟
‫اشتريت منزلاً جديداً؟

32
00:02:13,286 --> 00:02:15,247
‫نعلم أنك فعلت كل هذا لأجلنا

33
00:02:15,372 --> 00:02:17,124
‫نحن نحبك يا (ديف)!

34
00:02:21,087 --> 00:02:22,672
‫عيد ميلاد سعيداً يا (دوين)

35
00:02:22,797 --> 00:02:24,883
‫اسمه (ديف)

36
00:02:31,724 --> 00:02:34,685
‫لدي 40 بيتزا بالجبن
‫لشخص اسمه (ثيودور)

37
00:02:35,395 --> 00:02:36,980
‫ادفع للرجل يا (ساي)

38
00:02:39,316 --> 00:02:40,692
‫"عيد ميلاد سعيداً، (ديف)"

39
00:02:40,817 --> 00:02:43,946
‫(ريدفو)! هل أنتم مستعدون
‫للاحتفال مع موسيقى الـ(روك)؟

40
00:02:44,071 --> 00:02:45,781
‫أنت تحب الأغاني الكلاسيكية

41
00:02:45,907 --> 00:02:50,453
‫لكن لدي أغنية جديدة لك، (جوسي ويغل)!

42
00:02:50,787 --> 00:02:52,456
‫هذه أغنيتي المفضلة!

43
00:02:55,292 --> 00:02:57,295
‫رائع!

44
00:04:06,331 --> 00:04:08,292
‫أجل! سأشارك

45
00:04:08,584 --> 00:04:10,211
‫أرهم ما لديك يا (ثيو)!

46
00:04:21,849 --> 00:04:23,518
‫إنه موهوب جداً

47
00:04:34,197 --> 00:04:37,867
‫- هل هذا آمن؟
‫- لا، قطعاً لا

48
00:04:41,163 --> 00:04:42,915
‫ماذا...

49
00:04:43,332 --> 00:04:46,544
‫المعذرة أيتها الشابة؟
‫منحدر القفز مغلق

50
00:04:46,711 --> 00:04:48,213
‫انظروا، سيقفز (سايمون)!

51
00:04:49,422 --> 00:04:51,133
‫لا، لا، لا، لن أقفز

52
00:04:51,299 --> 00:04:54,511
‫كنت أشرح لها
‫أن المكان هنا... مرتفع جداً!

53
00:04:58,933 --> 00:05:01,519
‫كان ذلك رائعاً!
‫سأقوم بذلك مجدداً بالتأكيد

54
00:05:03,480 --> 00:05:04,982
‫يا للصبيان!

55
00:05:10,696 --> 00:05:13,199
‫حين أقول، "حفلة"، قولوا (ألفين)!

56
00:05:13,324 --> 00:05:15,035
‫- "حفلة!"
‫- "(ألفين)!"

57
00:05:15,243 --> 00:05:17,037
‫- "حفلة!"
‫- "(ألفين)!"

58
00:05:17,204 --> 00:05:20,249
‫- "حفلة!"
‫- "(ألفين)!"

59
00:05:22,084 --> 00:05:23,962
‫مفاجأة؟

60
00:05:26,006 --> 00:05:28,884
‫- تباً
‫- رباه

61
00:05:30,427 --> 00:05:34,599
‫إن احتجتم إلينا،
‫سنكون في الطرف الآخر من البلاد

62
00:05:35,475 --> 00:05:37,644
‫من هناك، هيا بنا، انتهت الحفلة

63
00:05:38,353 --> 00:05:40,314
‫شكراً لك، نعم، هذه لي

64
00:05:41,315 --> 00:05:42,900
‫- هل كان عليك أن تأخذ آخر واحدة؟
‫- نعم

65
00:05:43,067 --> 00:05:45,111
‫استمتع بها، نعم

66
00:05:45,444 --> 00:05:49,741
‫- هل تفاجأت؟
‫- لا، لم أتفاجأ، وهل تعرف لماذا؟

67
00:05:49,866 --> 00:05:52,995
‫لأن عبارة "حفلة (ديف)"
‫منتشرة على (تويتر)

68
00:05:53,161 --> 00:05:54,705
‫رائع!

69
00:05:54,997 --> 00:05:58,334
‫- أعني، أنا آسف
‫- أعلم أن برنامج عملي شاق

70
00:05:58,501 --> 00:06:00,795
‫لكنني خلتكم كباراً
‫بما يكفي لتعتنوا بأنفسكم

71
00:06:01,087 --> 00:06:02,589
‫لكن أظن أنكم لم تكونوا ناضجين كفاية

72
00:06:02,714 --> 00:06:05,884
‫هذا مهين، نحن ناضجون جداً

73
00:06:07,177 --> 00:06:09,805
‫آسف، غازات البيتزا

74
00:06:10,097 --> 00:06:12,267
‫أنا أحاول أن أبدأ
‫فصلا جديداً في حياتي

75
00:06:12,392 --> 00:06:13,810
‫فصلا أكثر استقراراً

76
00:06:13,935 --> 00:06:16,688
‫لا تغنون فيه في مدينة مختلفة كل ليلة

77
00:06:16,855 --> 00:06:18,440
‫لكننا نحب الغناء

78
00:06:18,565 --> 00:06:21,277
‫يمكنكم العودة إلى الغناء،
‫لكن ليس الآن، اتفقنا؟

79
00:06:21,402 --> 00:06:23,988
‫أريدكم أن تمضوا
‫بضع سنوات كأطفال عاديين

80
00:06:24,113 --> 00:06:26,992
‫- لكننا لسنا أطفالا عاديين يا (ديف)
‫- نعم

81
00:06:27,117 --> 00:06:29,536
‫نحن سناجب صيدناني مغنية
‫لدينا أسطوانات بلاتينية!

82
00:06:29,703 --> 00:06:32,164
‫حالياً أنتم تتصرفون كمجموعة حيوانات

83
00:06:32,331 --> 00:06:36,294
‫نظمت للتو حفلة ضخمة
‫في منزل من دون إذني

84
00:06:36,586 --> 00:06:39,297
‫أيعني هذا أننا لن نلعب
‫الغولف المصغر غداً؟

85
00:06:39,464 --> 00:06:41,049
‫يجدر أن يحدث هذا
‫في الأحوال الطبيعية

86
00:06:41,216 --> 00:06:43,344
‫لكنك ستعطينا فرصة أخيرة، صحيح؟

87
00:06:44,053 --> 00:06:47,807
‫أعتقد أنه يعني الفرصة الأخيرة رقم 158؟

88
00:06:47,974 --> 00:06:50,769
‫اسمعوا، أنا أناني وأريد قضاء
‫أطول وقت ممكن معكم

89
00:06:50,936 --> 00:06:53,522
‫قبل أن أذهب إلى (ميامي)
‫لإطلاق ألبوم (آشلي)

90
00:06:54,398 --> 00:06:56,400
‫سنذهب إلى (ميامي)!

91
00:07:02,908 --> 00:07:06,412
‫- (ثيودور)، جهز ملابس السباحة! أجل!
‫- لا، لا تجهز ملابس السباحة

92
00:07:06,537 --> 00:07:07,913
‫أنا سأذهب إلى (ميامي)

93
00:07:08,038 --> 00:07:10,917
‫بوسعي اصطحاب شخص واحد،
‫ولن أفضل أحدكم على الآخر

94
00:07:12,210 --> 00:07:14,629
‫كلانا يعلم أنني المفضل لديك

95
00:07:14,796 --> 00:07:17,216
‫- (ألفين)
‫- على نفس مستوى التفضيل؟

96
00:07:17,382 --> 00:07:19,218
‫ليس عليك أن تقول من منا تفضل

97
00:07:19,385 --> 00:07:21,929
‫ارمش مرة إن كان (ثيودور)،
‫ومرتين لـ(سايمون)

98
00:07:22,764 --> 00:07:24,849
‫فهمت، لا تفضل أياً منا على الآخر

99
00:07:34,610 --> 00:07:37,280
‫الرياح، 35 درجة، باتجاه شمال غرب

100
00:07:37,405 --> 00:07:40,117
‫حسناً، أرفع ذيلي، 10 درجات للأسفل

101
00:07:40,242 --> 00:07:41,618
‫أرفع الكتفين، أخفض الكتفين

102
00:07:41,743 --> 00:07:43,329
‫الكتفان إلى اليسار، الكتفان إلى اليمين

103
00:07:43,454 --> 00:07:44,830
‫الذيل إلى الداخل، الذيل إلى الخارج

104
00:07:44,955 --> 00:07:47,083
‫- العب قبل أن نشيخ
‫- لا تقبض بشدة

105
00:07:47,208 --> 00:07:48,793
‫- لا ترخي بشدة يا (سايمون)
‫- في أقرب فرصة

106
00:07:48,918 --> 00:07:50,879
‫ثم... ها قد تشتت تركيزي

107
00:07:51,004 --> 00:07:53,006
‫- الآن علي أن أبدأ من جديد
‫- رائع!

108
00:07:53,131 --> 00:07:55,175
‫- لنبدأ المهزلة من جديد
‫- بالله عليك!

109
00:07:55,301 --> 00:07:57,178
‫هذه ليست رابطة المحترفين يا (سايمون)

110
00:07:57,303 --> 00:08:00,098
‫تماماً، لكن هذا هو جوهر الموضوع

111
00:08:00,223 --> 00:08:02,142
‫أربعة شبان يلعبون الغولف معاً

112
00:08:02,267 --> 00:08:04,019
‫في الواقع، هذا يذكرني بأمر

113
00:08:04,144 --> 00:08:06,397
‫لقد دعوت صديقة لتنضم إلينا

114
00:08:06,522 --> 00:08:09,317
‫أهي (سامانثا) الشهيرة
‫التي كنا نسمع عنها كثيراً؟

115
00:08:09,442 --> 00:08:11,444
‫- أجل
‫- (ديفيد)!

116
00:08:13,279 --> 00:08:17,201
‫(ديف) و(سامانثا)
‫يجلسان تحت الشجرة...

117
00:08:17,326 --> 00:08:18,786
‫هذا مضحك جداً يا شباب

118
00:08:18,911 --> 00:08:21,747
‫بأية حال، بدأت علاقتنا
‫تصبح جادة لذا...

119
00:08:21,873 --> 00:08:23,833
‫رأيت أنه سيكون
‫من اللطيف أن أعرفكم بها

120
00:08:23,958 --> 00:08:26,044
‫لا بد أنك تحب
‫هذه الفتاة حقاً يا (ديف)

121
00:08:26,169 --> 00:08:27,921
‫بالفعل، وأرجو أن تحبوها أيضاً

122
00:08:28,088 --> 00:08:31,675
‫نعم، اعتبر خليلتك بمثابة خليلتنا

123
00:08:32,176 --> 00:08:34,387
‫لم يبد ذلك القول غريباً جداً
‫حين فكرت فيه

124
00:08:34,512 --> 00:08:35,930
‫هل تظن ذلك؟

125
00:08:36,514 --> 00:08:37,932
‫لقد وصلت

126
00:08:38,266 --> 00:08:40,894
‫- كيف أبدو؟
‫- حسناً...

127
00:08:41,019 --> 00:08:43,230
‫أتدري؟ المظاهر غير مهمة

128
00:08:43,355 --> 00:08:45,483
‫(ألفين)! هذا ليس وقت التكلم بصدق

129
00:08:45,608 --> 00:08:47,151
‫تبدو رائعاً يا (ديف)

130
00:08:47,276 --> 00:08:50,238
‫تلك الكنزة تجعلك
‫تبدو كالجد المحبوب

131
00:08:50,363 --> 00:08:52,074
‫شكراً يا (ثيودور)

132
00:08:52,532 --> 00:08:54,994
‫حسناً، أين كنت؟
‫أرفع الكتفين، أخفض الكتفين

133
00:08:55,119 --> 00:08:57,330
‫يا للسماء، اضرب الكرة ولننته من هذا!

134
00:08:57,455 --> 00:08:58,831
‫حسناً!

135
00:08:59,582 --> 00:09:00,959
‫انظرا إليها كيف تحلق!

136
00:09:01,084 --> 00:09:03,628
‫- اتبعاني، هيا بنا يا شباب!
‫- عجباً!

137
00:09:03,754 --> 00:09:05,589
‫- رائع!
‫- هيا بنا!

138
00:09:07,091 --> 00:09:09,343
‫اتبعا الكرة! عبر الفم!

139
00:09:09,468 --> 00:09:11,137
‫افتح فمك!

140
00:09:11,387 --> 00:09:12,931
‫أسرعا!

141
00:09:13,682 --> 00:09:15,058
‫أسرع يا (ثيودور)!

142
00:09:15,183 --> 00:09:17,102
‫- أنا أسرع بقدر ما أستطيع!
‫- استديري، استديري!

143
00:09:17,269 --> 00:09:18,938
‫حساباتي لسرعة الريح كانت دقيقة!

144
00:09:19,313 --> 00:09:21,732
‫هيا بنا يا شباب!
‫يا إلهي! يا إلهي!

145
00:09:22,066 --> 00:09:26,196
‫ستدخل الحفرة في...
‫لا! لماذا؟

146
00:09:26,321 --> 00:09:28,407
‫المعذرة، تلك كرة أخي

147
00:09:28,699 --> 00:09:30,451
‫هذه الكرة؟

148
00:09:30,617 --> 00:09:33,788
‫- لا، لا، هذه كرتي
‫- ماذا؟ لقد سددت تلك الضربة للتو

149
00:09:33,955 --> 00:09:37,792
‫لنقم بتسوية،
‫وسنعتبر أنها ليست كرة أي منا

150
00:09:38,293 --> 00:09:40,212
‫- مهلاً!
‫- أحذرك

151
00:09:40,337 --> 00:09:42,881
‫إن عبثت مع أحدنا،
‫فكأنك تعبث معنا كلنا

152
00:09:43,007 --> 00:09:44,383
‫أجل!

153
00:09:44,508 --> 00:09:46,344
‫أشعر بالذعر

154
00:09:47,178 --> 00:09:49,848
‫- ماذا؟ مهلاً!
‫- ماذا ستفعل؟

155
00:09:49,973 --> 00:09:53,435
‫سنتابع هذا الحديث حين أعود

156
00:09:53,560 --> 00:09:56,105
‫- يا صاح، إنه دورك
‫- نعم

157
00:09:56,230 --> 00:09:58,357
‫لا يهم! لا أحتاج حتى إلى تلك الكرة!

158
00:09:58,483 --> 00:10:01,611
‫- (ساي) محق، أنت لا تستحق العناء!
‫- أجل!

159
00:10:03,196 --> 00:10:05,073
‫- (ديف)، حمداً لله
‫- مرحباً يا (ديف)

160
00:10:05,199 --> 00:10:07,159
‫مرحباً يا شباب، هذه (سامانثا)

161
00:10:07,284 --> 00:10:09,287
‫- (سام)، هؤلاء هم صغاري
‫- مرحباً

162
00:10:09,412 --> 00:10:10,913
‫- مرحباً
‫- هذا (ثيودور)

163
00:10:11,039 --> 00:10:13,291
‫قد يكون الأصغر، لكنه صاحب أكبر قلب

164
00:10:13,458 --> 00:10:16,503
‫- مرحباً
‫- سمعنا الكثير عنك

165
00:10:16,920 --> 00:10:18,797
‫تشرفت بلقائك!

166
00:10:20,716 --> 00:10:22,093
‫من الواضح أنك مثير للمشاكل

167
00:10:22,218 --> 00:10:26,640
‫إن كنت تقصدين بأنني لا أقاوم،
‫فأنا مذنب

168
00:10:26,806 --> 00:10:29,268
‫(ألفين)، بالطبع، وهذا (سايمون)

169
00:10:29,434 --> 00:10:31,478
‫- إذن، هل أنت طبيبة؟
‫- بالفعل

170
00:10:31,645 --> 00:10:35,650
‫- هل ذكر (ديف) ذلك؟
‫- لا، أنت تضعين سماعة الطبيب

171
00:10:37,152 --> 00:10:39,529
‫نعم، هذا صحيح، هذا محرج

172
00:10:39,988 --> 00:10:42,992
‫- هل تمانعين إن جربتها؟
‫- نعم، افعل ما تشاء

173
00:10:43,158 --> 00:10:44,910
‫شكراً لك

174
00:10:45,036 --> 00:10:48,206
‫ضربات القلب سلسة وثابتة،
‫أربعمائة ضربة بالدقيقة

175
00:10:48,373 --> 00:10:51,209
‫- إذن، هل ينبض؟
‫- بالطبع ينبض

176
00:10:51,376 --> 00:10:53,378
‫يسعدني لقاؤكم أخيراً

177
00:10:53,545 --> 00:10:55,756
‫وهذا ابني، (مايلز)

178
00:10:56,257 --> 00:10:57,925
‫- ابنك؟
‫- لا

179
00:10:58,050 --> 00:11:00,512
‫هناك قواسم مشتركة كثيرة بينكم،
‫(مايلز) موسيقي أيضاً

180
00:11:00,637 --> 00:11:02,889
‫- نعم، سمعت أنك بارع
‫- شكراً يا سيد (سيفيل)

181
00:11:03,014 --> 00:11:04,391
‫رباه

182
00:11:04,516 --> 00:11:07,228
‫رأينا أنه المكان المثالي
‫كي تتعرفوا على بعضكم

183
00:11:07,394 --> 00:11:09,438
‫نعم، لذا أحسنوا التصرف، مفهوم؟

184
00:11:09,605 --> 00:11:12,317
‫- و(ثيو)، انزل من عندك
‫- سأنزله

185
00:11:13,443 --> 00:11:16,154
‫إذن، نعود إلى نقاشنا

186
00:11:16,738 --> 00:11:18,198
‫من دون ضغينة، اتفقنا؟

187
00:11:19,867 --> 00:11:23,454
‫- هل تمضون وقتاً ممتعاً؟
‫- نعم، نحن نشتري غزل البنات

188
00:11:23,621 --> 00:11:25,248
‫حسناً

189
00:11:27,000 --> 00:11:29,294
‫هذه ليست فكرتي عن التسلية

190
00:11:30,671 --> 00:11:32,631
‫- هذا لذيذ
‫- (ثيو)!

191
00:11:35,593 --> 00:11:37,053
‫(ألفين)، إلى أين ذهب (ثيودور)؟

192
00:11:37,220 --> 00:11:40,766
‫- لا أدري، لم أره منذ آخر حفرة
‫- ما رأيك؟

193
00:11:40,891 --> 00:11:43,352
‫20 دولاراً مبلغ كبير
‫لقاء سنجاب صيدناني

194
00:11:43,519 --> 00:11:47,231
‫إنه سنجاب صيدناني ناطق
‫هيا أيها البدين، قل شيئاً

195
00:11:47,649 --> 00:11:49,150
‫أنا أغنى أيضاً

196
00:11:57,410 --> 00:11:59,579
‫- ليست من عادة (ثيو) الابتعاد
‫- أعلم

197
00:11:59,746 --> 00:12:02,374
‫لم لا تبحث في النهر؟
‫ضربة بسنجاب!

198
00:12:04,960 --> 00:12:07,463
‫- (ألفين)، وجدته
‫- أعد لنا أخانا!

199
00:12:07,588 --> 00:12:09,590
‫- أجل!
‫- دفعت 20 دولاراً ثمنه للتو

200
00:12:09,715 --> 00:12:11,342
‫إنه ليس للبيع!

201
00:12:11,467 --> 00:12:13,136
‫- أريد 40 دولاراً
‫- ماذا؟

202
00:12:13,303 --> 00:12:15,680
‫- إنه سنجاب صيدناني ناطق
‫- وأغني أيضاً

203
00:12:15,806 --> 00:12:17,349
‫(ثيو)! أنت لا تساعدنا

204
00:12:29,822 --> 00:12:31,282
‫لا بأس!

205
00:12:32,032 --> 00:12:35,078
‫أرجو أنك سعيد يا (ثيودور)،
‫كان هذا كل مصروفنا

206
00:12:35,203 --> 00:12:37,330
‫آسف، ولدت كي أغنى

207
00:12:37,455 --> 00:12:40,042
‫لدي نبأ رائع،
‫بوسعكم التسكع مع (مايلز) كل اليوم

208
00:12:40,167 --> 00:12:42,628
‫والضربات لا تتوقف

209
00:12:42,753 --> 00:12:46,215
‫تم استدعاء (سام)،
‫لذا سآخذكم معي إلى الاستوديو

210
00:12:46,340 --> 00:12:48,426
‫- حسناً، أحسن التصرف
‫- وداعاً يا أمي

211
00:12:48,551 --> 00:12:50,053
‫- وداعاً يا عزيزي
‫- لا تنسي سماعة الطبيب

212
00:12:50,178 --> 00:12:52,347
‫- أجل
‫- أتعلم؟ أحتفظ بها

213
00:12:52,472 --> 00:12:54,391
‫- شكراً
‫- بالتوفيق!

214
00:12:54,516 --> 00:12:57,603
‫لا يمكنك قول هذا للأطباء يا (ديف)

215
00:12:57,728 --> 00:12:59,689
‫صحيح، حظاً طيباً!

216
00:12:59,814 --> 00:13:02,233
‫يستحسن ألا يحتاج جراح قلب إلى الحظ

217
00:13:02,901 --> 00:13:04,861
‫استمتعي بوقتك!

218
00:13:05,779 --> 00:13:07,239
‫أحسنت القول!

219
00:13:09,033 --> 00:13:10,701
‫"(هوليوود)"

220
00:13:11,160 --> 00:13:13,538
‫- "(كابيتول ريكوردز)"
‫- "مقهى (هارد روك)"

221
00:13:19,545 --> 00:13:21,172
‫انظروا، مصورو الفضائح

222
00:13:21,881 --> 00:13:23,800
‫أعتقد أنهم سمعوا عن مجيئنا

223
00:13:23,925 --> 00:13:27,637
‫- مرحباً يا شباب! تسعدنا رؤيتكم
‫- "(آشلي)، أنت الأفضل"

224
00:13:27,763 --> 00:13:30,140
‫- هلا تصورون هذا الجانب أكثر؟
‫- نعم

225
00:13:30,265 --> 00:13:32,226
‫يا شباب، إنهم ليسوا هنا لأجلكم، هيا بنا

226
00:13:32,351 --> 00:13:34,103
‫ها هي ذي! (آشلي)!

227
00:13:54,168 --> 00:13:55,920
‫- مهلاً!
‫- ما هذا بحق السماء؟

228
00:13:56,086 --> 00:13:57,880
‫- هذا لطيف يا (مايلز)
‫- كم هذا مقرف!

229
00:14:00,216 --> 00:14:02,010
‫- لا!
‫- مهلاً!

230
00:14:02,135 --> 00:14:03,762
‫انتبهوا، نحن في الأسفل!

231
00:14:03,887 --> 00:14:05,264
‫احترسوا، مهلاً!

232
00:14:05,389 --> 00:14:06,765
‫- هذا ذيلي!
‫- المعذرة

233
00:14:06,890 --> 00:14:10,645
‫أولاً، هل يمكنكم الاعتذار
‫عن الدوس على أصدقائي؟

234
00:14:12,355 --> 00:14:14,649
‫- آسفة بشأن هذا يا شباب
‫- شكراً يا (آشلي)

235
00:14:14,774 --> 00:14:16,443
‫- العفو
‫- آنسة (غراي)، متى ستقومين بجولة؟

236
00:14:16,568 --> 00:14:19,572
‫- آنسة (غراي)...
‫- مرحباً، دعيني أفتح الباب لك

237
00:14:21,157 --> 00:14:23,618
‫أتدري؟ أعتقد أن عليك الدفع

238
00:14:23,952 --> 00:14:26,079
‫نعم، بالطبع

239
00:14:26,913 --> 00:14:28,582
‫عجباً، حسناً

240
00:14:29,958 --> 00:14:33,796
‫يبدو أن السيد قوي
‫ليس رائعاً كما يظن

241
00:14:39,428 --> 00:14:45,309
‫رباه، لم أدرك أن الجلوس على
‫هذا الجانب ممل

242
00:14:45,434 --> 00:14:47,061
‫نعم، لماذا لا تسجلون؟

243
00:14:47,186 --> 00:14:49,814
‫ظننت أنكم مشهورون للغاية أو ما شابه؟

244
00:14:50,190 --> 00:14:54,611
‫تارة تشرب الليموناضة على
‫يخت (ديدي) في (سانت تروبيه)

245
00:14:54,737 --> 00:14:59,367
‫- وجدتها!
‫- وتارة تأكل رقائق البطاطا العفنة عن الأريكة

246
00:14:59,951 --> 00:15:01,745
‫اشتقت إليها

247
00:15:01,953 --> 00:15:04,831
‫(ثيودور)، رقائق بطاطا الأريكة للفنانين فقط

248
00:15:05,833 --> 00:15:07,501
‫حقاً يا (باري)؟

249
00:15:07,626 --> 00:15:10,505
‫يمكنك الاحتفاظ بها،
‫لكن لا تخبر أحداً، مفهوم؟

250
00:15:11,005 --> 00:15:12,549
‫لذيذة

251
00:15:13,633 --> 00:15:15,510
‫- "(إل تشولو)، مقهى إسباني"
‫- "لقد نجحنا!"

252
00:15:15,635 --> 00:15:17,971
‫عرفنا أطفالنا على بعضهم بنجاح

253
00:15:18,097 --> 00:15:20,266
‫ثم أجريت عملية قلب مفتوح

254
00:15:20,391 --> 00:15:24,729
‫هذا سهل على أم عازبة
‫كانت طالبة طب في الوقت نفسه

255
00:15:24,854 --> 00:15:27,941
‫وأنا أضع سماعة
‫الطبيب مجدداً، أليس كذلك؟

256
00:15:28,066 --> 00:15:29,443
‫وجدت هذا ظريفاً

257
00:15:29,568 --> 00:15:32,321
‫وأحب أن يعرف الناس أنني أواعد طبيبة

258
00:15:33,990 --> 00:15:37,410
‫حسناً، حياتي محمومة أكثر مما أقر

259
00:15:37,535 --> 00:15:38,995
‫أفهم ذلك

260
00:15:39,413 --> 00:15:42,124
‫إذن، يجب أن أسأل، الفتيان؟

261
00:15:42,249 --> 00:15:44,668
‫هل هم أطفالك بالتبني أو...

262
00:15:44,794 --> 00:15:48,506
‫- كيف تجري هذه الأمور؟
‫- لا أدري، لم أفكر في الأمر قط

263
00:15:51,218 --> 00:15:52,678
‫ماذا؟

264
00:15:53,595 --> 00:15:55,973
‫إنهم محظوظون بوجودك معهم

265
00:15:58,267 --> 00:16:00,353
‫لدي فكرة جنونية

266
00:16:00,728 --> 00:16:03,023
‫هل سبقت لك زيارة (ميامي)؟

267
00:16:05,025 --> 00:16:07,903
‫"هذا برنامج (أمريكان أيدول)!"

268
00:16:09,614 --> 00:16:11,407
‫"آسف لاضطراري إلى القيام بهذا"

269
00:16:11,532 --> 00:16:14,494
‫"لكنك ستذهبين إلى (هوليوود)!"

270
00:16:15,912 --> 00:16:18,040
‫لطالما أردت قول ذلك!

271
00:16:18,165 --> 00:16:21,002
‫لماذا يمكنهن الذهاب
‫والقيام بهذه الأمور الرائعة؟

272
00:16:21,294 --> 00:16:25,882
‫(ألفين)، من المثبت علمياً
‫أن الفتيات ينضجن أسرع من الفتيان

273
00:16:26,007 --> 00:16:28,719
‫- لا يهم
‫- مرحباً يا شباب

274
00:16:28,844 --> 00:16:30,220
‫- (ديف)!
‫- مرحباً!

275
00:16:30,346 --> 00:16:32,348
‫آسف لتأخري،
‫كان علي إحضار بعض الأشياء في طريقي

276
00:16:32,473 --> 00:16:35,977
‫لا عليك، كنا نفكر في سبب بقائنا في المنزل

277
00:16:36,102 --> 00:16:37,687
‫إذن، ما رأيكم بـ(سامانثا)؟

278
00:16:38,271 --> 00:16:40,399
‫- إنها رائعة
‫- نحن نحبها

279
00:16:41,358 --> 00:16:43,235
‫بقايا طعام

280
00:16:46,322 --> 00:16:48,366
‫لا أطيق الانتظار

281
00:16:48,491 --> 00:16:51,536
‫أستطيع تذوقها، أجل! إنها لذيذة

282
00:16:51,953 --> 00:16:54,039
‫لا يمكنني أن آكل هذا

283
00:16:54,164 --> 00:16:57,209
‫عجباً! هذا خاتم خطوبة مدهش

284
00:16:57,335 --> 00:17:01,715
‫مهلاً، هذا يعني أن (ديف)
‫سيطلب يد (سامانثا)

285
00:17:01,840 --> 00:17:03,800
‫مهلاً، نحن لسنا متأكدين من هذا

286
00:17:03,925 --> 00:17:07,721
‫إنهما يتواعدان
‫منذ بضعة أشهر فقط، ربما نبالغ

287
00:17:07,888 --> 00:17:09,765
‫لكن ماذا لو كان ذلك صحيحاً؟

288
00:17:09,891 --> 00:17:12,602
‫- ها قد أتى
‫- تصرفا على نحو طبيعي

289
00:17:15,897 --> 00:17:17,733
‫ماذا تفعلون؟

290
00:17:18,484 --> 00:17:21,028
‫نمارس اليوغا، حركة السنجاب السفلي؟

291
00:17:21,153 --> 00:17:23,865
‫يسعدني أنكم أحببتم (سامانثا)

292
00:17:24,032 --> 00:17:25,867
‫لأنها ستكون جزءاً كبيراً من حياتي

293
00:17:26,493 --> 00:17:29,371
‫ولدي أنباء طيبة،
‫لن تضيع بطاقتي لاصطحاب شخص

294
00:17:29,705 --> 00:17:31,457
‫فهي سترافقني إلى (ميامي)

295
00:17:34,627 --> 00:17:37,839
‫أنا أقف هنا،
‫أستطيع أن أسمع ما يقوله

296
00:17:48,643 --> 00:17:50,312
‫لطالما أردت أماً

297
00:17:50,478 --> 00:17:55,067
‫يا شباب، إن أصبحت (سامانثا) أمنا،
‫فهذا يجعل (مايلز)...

298
00:17:55,234 --> 00:17:57,153
‫أخانا

299
00:17:59,572 --> 00:18:01,074
‫لا!

300
00:18:01,908 --> 00:18:03,910
‫تنفس بعمق يا (ثيودور)،
‫شهيق وزفير

301
00:18:04,077 --> 00:18:07,331
‫- سيكون الأمر بخير
‫- ماذا سنفعل؟

302
00:18:08,374 --> 00:18:09,792
‫يا شباب، حان الوقت

303
00:18:09,917 --> 00:18:12,629
‫بدأت عملية استعادة الخاتم

304
00:18:12,796 --> 00:18:14,756
‫من دون خاتم،
‫لن يكون هناك طلب للزواج

305
00:18:14,923 --> 00:18:17,134
‫ومن دون طلب للزواج، لا وجود لـ(مايلز)

306
00:18:17,301 --> 00:18:20,429
‫- (ثيو)، قف في الصف أيها الجندي
‫- رباه

307
00:18:31,191 --> 00:18:33,486
‫(ألفين)، ماذا...
‫هل هذه تمثيلية تحزيرية؟

308
00:18:34,862 --> 00:18:36,489
‫رائع، كلمتان

309
00:18:36,656 --> 00:18:38,116
‫لا

310
00:18:38,783 --> 00:18:40,285
‫المحاولة الأولى؟ ما الذي...

311
00:18:40,869 --> 00:18:42,663
‫مقطعان صوتيان، شبيه بالصوت

312
00:18:42,830 --> 00:18:45,041
‫- هل هو فيلم؟ الكلمة الأولى
‫- أغنية؟

313
00:18:45,166 --> 00:18:46,542
‫- غاضب
‫- تعالا إلى هنا

314
00:18:46,667 --> 00:18:49,212
‫- حسناً
‫- ما زلت لا أفهم ما تقوله

315
00:18:49,337 --> 00:18:53,175
‫(ثيودور)، راقب (ديف)،
‫أنا و(سايمون) سنأخذ الخاتم

316
00:18:56,721 --> 00:18:58,097
‫تباً

317
00:19:02,018 --> 00:19:03,687
‫ها أنت ذي

318
00:19:03,854 --> 00:19:05,856
‫(ألفين)، أمسك بهذه

319
00:19:14,324 --> 00:19:15,867
‫لنقم بهذا

320
00:19:24,794 --> 00:19:26,755
‫- أجل!
‫- اختفى الكيس

321
00:19:26,880 --> 00:19:29,842
‫- لا
‫- هل تقصدان ذلك الكيس هناك؟

322
00:19:30,342 --> 00:19:33,721
‫وعدنا إلى الانتصار
‫وها نحن نعود مباشرة إلى الهزيمة

323
00:19:33,846 --> 00:19:36,182
‫ألغيا المهمة، ألغيا المهمة، هيا بنا

324
00:19:40,062 --> 00:19:41,939
‫يا شباب

325
00:19:42,064 --> 00:19:44,108
‫ماذا تفعلون هنا؟

326
00:19:44,233 --> 00:19:46,027
‫حسناً، كنا...

327
00:19:46,152 --> 00:19:50,699
‫أردنا قضاء أطول فترة معك
‫قبل ذهابك إلى (ميامي)

328
00:19:50,824 --> 00:19:54,119
‫- نعم
‫- حسناً، ساعد الفطور

329
00:19:54,662 --> 00:19:57,206
‫- أحب الفطور
‫- (ألفين)، خذه

330
00:19:57,957 --> 00:20:02,671
‫(وافل) بلجيكي، فطائر محلاة،
‫هذا ممتع جداً

331
00:20:13,224 --> 00:20:16,645
‫حسناً يا شباب
‫ستطمئن عليكم جارتنا الآنسة (برايس)

332
00:20:16,770 --> 00:20:19,648
‫- لتحرص على أنكم بخير
‫- ماذا؟ إنها مخبولة

333
00:20:19,773 --> 00:20:22,068
‫يجدر بنا نحن أن نطمئن عليها

334
00:20:22,193 --> 00:20:24,070
‫بعد تلك الحفلة الضخمة التي نظمتموها

335
00:20:24,195 --> 00:20:27,574
‫لا أشعر بالارتياح
‫لترككم من دون رقابة، هل فهمتم؟

336
00:20:28,742 --> 00:20:30,619
‫لا بد أنهما (سامانثا) و(مايلز)

337
00:20:31,370 --> 00:20:34,499
‫- (مايلز)؟
‫- نعم، سيمكث معكم لبضعة أيام

338
00:20:34,624 --> 00:20:40,339
‫أنت لا تشعر بالارتياح لتركنا بمفردنا
‫لكنك لا تمانع بتركنا مع ذلك المعتوه

339
00:20:40,505 --> 00:20:43,008
‫لا، إنه فتى رائع
‫سيكون ذلك ممتعاً

340
00:20:43,342 --> 00:20:46,429
‫ستكون تجربة رائعة
‫لتوطيد العلاقة فيما بينكم

341
00:20:47,138 --> 00:20:51,768
‫لا بد أن (مايلز) سيفسر ذلك
‫باستخدام الغراء الفوري

342
00:20:52,352 --> 00:20:53,729
‫مرحباً

343
00:20:53,854 --> 00:20:56,148
‫- عجباً، لديك منزل رائع
‫- شكراً

344
00:20:56,315 --> 00:20:59,152
‫تصرفا على راحتكما

345
00:20:59,360 --> 00:21:03,115
‫شكراً يا (ديفيد)،
‫كرم منك أن تفتح لنا منزلك

346
00:21:03,532 --> 00:21:05,826
‫عجباً، هذا مدهش حقاً

347
00:21:05,951 --> 00:21:10,248
‫- في الواقع أنا لا أتكلم الإسبانية
‫- قال إنه كرم منك أن تفتح منزلك لهما

348
00:21:10,456 --> 00:21:12,542
‫أنا أيضاً أتكلم الإسبانية

349
00:21:12,667 --> 00:21:15,086
‫وأنت لا تخدع أحداً
‫بتظاهرك بأنك مؤدب

350
00:21:15,212 --> 00:21:17,130
‫أنا أخدع الجميع

351
00:21:17,256 --> 00:21:22,345
‫لا فكرة لديهما أنني
‫سأجعلك خادمي الشخصي

352
00:21:22,845 --> 00:21:25,432
‫حسناً، هذا كل شيء،
‫أتمنى لكم نهاية أسبوع رائعة

353
00:21:25,598 --> 00:21:28,977
‫ويا شباب، حاولوا أن تظهروا لي
‫أنكم تستحقون الاستقلالية

354
00:21:29,144 --> 00:21:31,146
‫- حسناً، وداعاً يا عزيزي، كن عاقلا
‫- حسناً

355
00:21:32,314 --> 00:21:34,066
‫حسناً، ها نحن ننطلق

356
00:21:34,233 --> 00:21:36,236
‫أشعر بعلاقتكم تتوطد منذ الآن

357
00:21:37,320 --> 00:21:39,906
‫سنوطد علاقتنا كثيراً

358
00:21:41,658 --> 00:21:43,202
‫أين الغراء الفوري؟

359
00:21:46,372 --> 00:21:49,709
‫(مايلز)، إن أردنا إنجاح العلاقة،
‫يجب أن نتكلم

360
00:21:49,876 --> 00:21:52,629
‫أشعر بأن علاقتنا ناجحة الآن
‫لكنه كان حواراً جيداً

361
00:21:52,796 --> 00:21:56,050
‫- لا يمكنك صدنا إلى الأبد
‫- إنه يقصد ذلك عاطفياً

362
00:21:56,175 --> 00:21:59,762
‫لكنني أريد التركيز على
‫حبسك لنا خارج منزلنا

363
00:21:59,887 --> 00:22:02,390
‫- يجب أن أتبول
‫- أنتم ساذجون للغاية

364
00:22:02,515 --> 00:22:04,601
‫ثقوا بي، العلاقة بين (ديف) وأمي مؤقتة

365
00:22:04,726 --> 00:22:07,813
‫إن كنت تقصد بمؤقتة
‫"حتى يفرق بينهما الموت"

366
00:22:07,938 --> 00:22:11,067
‫- فأنت محق، إنها مؤقتة بالتأكيد
‫- عم تتكلم؟

367
00:22:11,192 --> 00:22:14,446
‫إنه يتكلم عن الزواج يا (مايلز)،
‫أجراس الزفاف

368
00:22:14,571 --> 00:22:17,533
‫تروق أمك لـ(ديف)، وسيقدم لها خاتماً

369
00:22:20,995 --> 00:22:22,538
‫- كيس مناديل
‫- ماذا؟

370
00:22:22,663 --> 00:22:24,457
‫- هذا مشين
‫- لقد اختفى

371
00:22:25,125 --> 00:22:27,961
‫لا بد أنه أخذه
‫قبل أن يأوي إلى النوم بالأمس

372
00:22:28,545 --> 00:22:30,255
‫سيطلب يد (سامانثا) في (ميامي)

373
00:22:30,381 --> 00:22:33,384
‫أتظنون إذن أننا سنصبح
‫عائلة كبيرة سعيدة؟

374
00:22:33,509 --> 00:22:37,097
‫لن تكون سعيدة،
‫من دون الإساءة لأمك، فهي رائعة

375
00:22:37,222 --> 00:22:39,266
‫نعم، أنت من لا نشعر بالسعادة حياله

376
00:22:39,391 --> 00:22:40,893
‫حسناً، إنه شعور متبادل

377
00:22:41,018 --> 00:22:42,937
‫لا أحتاج إلى (ديف) أيضاً

378
00:22:43,062 --> 00:22:45,773
‫مات أبي حين كنت صغيراً،
‫ولست بحاجة إلى أب

379
00:22:46,983 --> 00:22:48,693
‫أنا آسف يا (مايلز)

380
00:22:48,818 --> 00:22:50,403
‫لا تأسف، لم أعرفه قط

381
00:22:50,529 --> 00:22:52,531
‫إن تزوج (ديف) وأمي

382
00:22:52,656 --> 00:22:55,451
‫فسيرغبان في إنجاب أطفال،
‫وأنتم لستم أبناء (ديف)

383
00:22:55,576 --> 00:22:57,745
‫أنتم مجرد سناجب صيدناني
‫يسميهم أطفاله

384
00:22:57,870 --> 00:23:00,373
‫سرعان ما ستجدون
‫أنفسكم في الغابة مجدداً

385
00:23:00,498 --> 00:23:03,168
‫- تجمعون الجوز للشتاء
‫- مهلاً

386
00:23:03,293 --> 00:23:06,547
‫أولاً، السناجب تفعل هذا،
‫وليس سناجب الصيدناني

387
00:23:07,298 --> 00:23:09,216
‫(ألفين)، الصيدناني يفعل هذا أيضاً

388
00:23:09,342 --> 00:23:11,177
‫وكونى لم أكن أعرف ذلك

389
00:23:11,302 --> 00:23:14,806
‫يبين لماذا لا يمكننا العودة إلى الغابة

390
00:23:15,515 --> 00:23:18,644
‫- لكن (ديف) لن يفعل ذلك بنا
‫- لقد فعل ذلك بالفعل

391
00:23:18,769 --> 00:23:21,230
‫لماذا برأيكم أنتم هنا
‫بينما أمي في (ميامي)؟

392
00:23:21,355 --> 00:23:23,024
‫اجتماع بين سناجب الصيدناني

393
00:23:23,149 --> 00:23:27,654
‫لا أريد أن يكون (مايلز) محقاً،
‫لكن كلامه منطقي

394
00:23:27,779 --> 00:23:31,742
‫عمل جديد، منزل جديد،
‫حبيبة جديدة وعائلة جديدة

395
00:23:31,867 --> 00:23:33,870
‫لا أريد أن أعود إلى الغابة

396
00:23:33,995 --> 00:23:37,958
‫وبالتأكيد لن أقبل
‫بأن تجمعني قرابة بهذا الشاب

397
00:23:40,294 --> 00:23:43,214
‫- أداء جيد
‫- إليك الاتفاق يا (مايلز)

398
00:23:43,339 --> 00:23:45,716
‫سنذهب جميعنا إلى (ميامي)
‫لنوقف عرض الزواج

399
00:23:45,842 --> 00:23:49,846
‫- ثم لن يكون علينا أن نرى بعضنا ثانية
‫- أنا موافق

400
00:23:50,263 --> 00:23:52,140
‫أريدكم أن تخرجوا من حياتي
‫بأسرع وقت ممكن

401
00:23:52,265 --> 00:23:55,603
‫هذا أذكى شيء قلته منذ أن التقينا بك

402
00:23:56,520 --> 00:23:58,481
‫هل أنت متأكد من أن لديك
‫نقوداً كافية في حصالتك؟

403
00:23:58,606 --> 00:24:02,152
‫هذه بطاقة ائتمان تكفي
‫لشراء 4 بطاقات، لا تقلقوا

404
00:24:02,277 --> 00:24:04,571
‫- مرحباً يا شباب
‫- مرحباً يا آنسة (برايس)

405
00:24:04,696 --> 00:24:07,157
‫يفترض أن أبقى عيني عليكم

406
00:24:07,283 --> 00:24:09,702
‫لذلك أعتقد أنني سأستخدم...

407
00:24:09,827 --> 00:24:11,746
‫هذه

408
00:24:17,920 --> 00:24:20,256
‫كيف سنذهب إلى (ميامي)
‫إن كانت ستراقبنا؟

409
00:24:20,381 --> 00:24:23,259
‫يا شباب، لدي خطة

410
00:24:23,927 --> 00:24:26,429
‫أكثر أربع كلمات يخشاها المجتمع

411
00:24:27,556 --> 00:24:28,974
‫لا أصدق أن هذه الخطة نجحت

412
00:24:29,099 --> 00:24:33,271
‫الفضل ليس لي،
‫بل للفستق المغمس بشراب السعال

413
00:24:36,608 --> 00:24:38,568
‫هذا تصرف شرير حقاً

414
00:24:39,027 --> 00:24:40,779
‫- أحترمك
‫- شكراً لك!

415
00:24:40,904 --> 00:24:43,908
‫(ألفين)، هذه ليست سناجب صيدناني حتى
‫إنها سناجب عادية

416
00:24:44,033 --> 00:24:45,785
‫لا يمكن للمتسول أن يكون نيقاً

417
00:24:45,910 --> 00:24:49,998
‫كما أننا ما أن نلبسهم
‫أزياء دمى شخصياتنا

418
00:24:50,123 --> 00:24:52,960
‫فلن تتمكن الآنسة (برايس) من تمييز الفرق

419
00:24:53,085 --> 00:24:54,753
‫نعم، لنقم بهذا

420
00:24:54,878 --> 00:24:56,797
‫أنا سأقوم بإلباس شخصيتي

421
00:24:56,922 --> 00:24:58,674
‫"مطار (لوس أنجلوس) الدولي"

422
00:25:01,511 --> 00:25:03,847
‫لا أصدق أن تذكرة واحدة
‫استهلكت كامل رصيد البطاقة

423
00:25:04,014 --> 00:25:06,183
‫نحن بخير، التزم بالخطة فحسب

424
00:25:06,350 --> 00:25:09,395
‫بدأت أرى أن علي الذهاب
‫إلى قسم الشحن مع (ثيو)

425
00:25:10,646 --> 00:25:12,273
‫الزم الهدوء، لا تتحرك

426
00:25:13,066 --> 00:25:15,819
‫- وأنت، ادخل إلى هناك
‫- على رسلك!

427
00:25:15,944 --> 00:25:17,321
‫- اهدآ كلاكما
‫- انتبه للسحابة

428
00:25:17,446 --> 00:25:19,949
‫- التالي!
‫- ما أدراني بما تحمله عادة في هذه الحقيبة؟

429
00:25:30,753 --> 00:25:32,505
‫اعبر البوابة

430
00:25:38,470 --> 00:25:40,013
‫ما هذا؟

431
00:25:40,138 --> 00:25:43,934
‫هذه دمية (ألفين) المحشوة

432
00:25:44,059 --> 00:25:47,772
‫من فرقة الصيدناني الغنائية السخيفة

433
00:25:48,356 --> 00:25:49,816
‫نعم

434
00:25:49,941 --> 00:25:52,694
‫- أريد تفتيش حقيبة ظهرك رجاء
‫- لا

435
00:25:53,320 --> 00:25:54,780
‫نعم

436
00:25:57,033 --> 00:26:00,245
‫- إنها مجرد دمية
‫- (تشاكي) كان مجرد دمية

437
00:26:02,789 --> 00:26:05,417
‫هذا (ألفين)،
‫هذا ما يرمز إليه حرف "الالف"

438
00:26:05,918 --> 00:26:08,963
‫يمكنه الانحناء والجلوس بانتصاب

439
00:26:09,213 --> 00:26:11,507
‫يقوم بحركات الفسخ

440
00:26:12,675 --> 00:26:14,678
‫يقوم بحركة الالتفاف

441
00:26:15,011 --> 00:26:17,473
‫تقريباً مثل (ليندا بلير)

442
00:26:18,807 --> 00:26:21,978
‫يمكنك استخدامه
‫كجهاز لتخفيف الوزن

443
00:26:23,688 --> 00:26:25,273
‫أشعر بالعرق ينهمر

444
00:26:25,398 --> 00:26:27,776
‫يمكنه حتى أن يتكلم

445
00:26:27,901 --> 00:26:32,364
‫يقول، "أنا غبي وأبله"

446
00:26:36,327 --> 00:26:39,498
‫آسف، ربما فرغت البطارية

447
00:26:39,664 --> 00:26:41,416
‫هذا مؤلم! أنا غبي وأبله!

448
00:26:42,751 --> 00:26:44,545
‫إذن فهو...

449
00:26:45,212 --> 00:26:50,135
‫وهو يعض، أظنه خطأ في التصميم،
‫الأرجح أنهم سيستردون الدمى

450
00:26:51,094 --> 00:26:53,222
‫يمكنك أن تعيد الدمية إلى الحقيبة

451
00:26:54,181 --> 00:26:56,434
‫- "ليس في المكان المظلم!"
‫- ما أريدك أن تفعله

452
00:26:56,559 --> 00:26:58,603
‫هو الوقوف هناك

453
00:26:58,728 --> 00:27:02,899
‫لأننا سنجري تفتيشاً للجسم

454
00:27:03,108 --> 00:27:06,612
‫- تفتيش للجسم؟
‫- تفتيش للجسم!

455
00:27:07,321 --> 00:27:09,282
‫- "حظاً طيباً يا (سايمون)!"
‫- نعم

456
00:27:10,450 --> 00:27:11,826
‫حسناً

457
00:27:13,036 --> 00:27:15,288
‫- لا
‫- "أين أختبئ؟ أين أختبئ؟"

458
00:27:16,915 --> 00:27:20,002
‫- استرخ، ارفع ذراعيك
‫- رفعتهما

459
00:27:25,049 --> 00:27:26,468
‫بقيت منطقة واحدة

460
00:27:26,593 --> 00:27:28,762
‫"لا أريد دخول السجن،
‫لا أريد دخول السجن!"

461
00:27:38,732 --> 00:27:42,027
‫- هذا البول ليس لي
‫- هل كنت تحتفظ به لصديق؟

462
00:27:42,569 --> 00:27:44,530
‫لا، لا، ليس هذا، ليس هذا

463
00:27:52,581 --> 00:27:55,251
‫أنا لا أتلقى راتباً كافياً للقيام بهذا
‫اذهب من هنا

464
00:27:56,085 --> 00:27:59,797
‫- يا لبراعتك يا (سايمون)
‫- أنا آسف! لكنني توترت كثيراً

465
00:27:59,923 --> 00:28:02,259
‫من حسن حظك أنني لم أرمكما في المرحاض!

466
00:28:02,384 --> 00:28:04,469
‫يسعدني أننا أرسلنا (ثيودور) إلى قسم الأمتعة

467
00:28:04,595 --> 00:28:06,722
‫ما كان ليتخطى الأمن إطلاقاً

468
00:28:07,306 --> 00:28:09,851
‫عجباً! مرحباً جميعاً!

469
00:28:10,393 --> 00:28:12,270
‫المكان بارد هنا، صحيح؟

470
00:28:20,362 --> 00:28:23,741
‫(مايلز)، هلا تطلب فستقاً
‫من المضيفة؟ نحن جائعان

471
00:28:23,908 --> 00:28:25,618
‫نعم، وأود بعض الماء أيضاً

472
00:28:25,785 --> 00:28:27,871
‫لكن من دون ثلج، يفترض أنه قذر

473
00:28:28,038 --> 00:28:31,375
‫مما يذكرني، ارحلي أيتها الجراثيم،
‫لا تعودي أبداً

474
00:28:31,542 --> 00:28:33,252
‫اصمتا وتواريا عن الأنظار

475
00:28:33,419 --> 00:28:35,713
‫- "مهلاً! على رسلك!"
‫- "رائحة المكان هنا بشعة"

476
00:28:35,880 --> 00:28:38,633
‫إن كنت ترفض إطعامنا،
‫سأذهب للبحث عن الطعام

477
00:28:38,800 --> 00:28:41,929
‫إنها ليست فكرة رائعة يا (ألفين)
‫نحن لسنا مسافرين شرعيين!

478
00:28:45,933 --> 00:28:47,477
‫آسف!

479
00:28:49,145 --> 00:28:50,647
‫لم أقصد أن أخيفك

480
00:28:50,814 --> 00:28:52,274
‫لم تخفني

481
00:28:53,233 --> 00:28:54,693
‫لكنك...

482
00:28:54,860 --> 00:28:57,113
‫- هو
‫- أنا هو بالفعل

483
00:28:57,280 --> 00:28:59,240
‫وإن كان معك قلم

484
00:28:59,407 --> 00:29:02,077
‫فإنني سعيد دائماً
‫أن أوقع تذكاراً لأحد المعجبين

485
00:29:04,329 --> 00:29:05,789
‫أنا لست من معجبيك

486
00:29:05,956 --> 00:29:08,209
‫حسناً

487
00:29:10,044 --> 00:29:12,797
‫سأراك قريباً

488
00:29:13,548 --> 00:29:16,009
‫المعذرة! اعذروني!
‫أفسحوا المجال

489
00:29:16,176 --> 00:29:20,014
‫أين أجد وجبات خفيفة
‫في هذه العلبة المعدنية؟

490
00:29:31,235 --> 00:29:33,154
‫رائع!

491
00:29:38,618 --> 00:29:40,203
‫مرحباً! أنا (ثيودور)

492
00:29:41,997 --> 00:29:43,541
‫تكلم بهدوء

493
00:29:45,167 --> 00:29:48,713
‫أرجوك توقف
‫ستثير توتر بقية الحيوانات!

494
00:29:54,678 --> 00:29:56,514
‫حسناً، سأدعك تخرج

495
00:29:56,681 --> 00:29:59,058
‫لكن عليك أن تعدني
‫بالعودة إلى القفص حين نهبط

496
00:30:02,562 --> 00:30:04,314
‫نجحت، تفضل!

497
00:30:05,566 --> 00:30:07,443
‫شكراً يا صديقي

498
00:30:14,326 --> 00:30:16,286
‫رجاء، اهدؤوا جميعاً!

499
00:30:17,079 --> 00:30:18,664
‫سيد قرد؟

500
00:30:18,956 --> 00:30:20,374
‫انتظر! لا تفعل هذا

501
00:30:21,250 --> 00:30:22,835
‫لا، قرد سيئ!

502
00:30:23,628 --> 00:30:26,590
‫أطلب منك أن تتوقف!
‫مهلاً! أرجوك!

503
00:30:26,715 --> 00:30:28,550
‫أتوسل إليك يا سيد قرد!

504
00:30:28,675 --> 00:30:30,302
‫"استدعاء المصعد"

505
00:30:38,854 --> 00:30:41,732
‫ماذا؟ ألم تر صيدنانياً
‫في الدرجة الأول من قبل؟

506
00:30:41,899 --> 00:30:46,070
‫حلقت مؤخراً مع فريق (تشيبيتس)،
‫وكن سيدات مهذبات

507
00:30:46,320 --> 00:30:49,199
‫لا تحكم علي، لقد شاهدت
‫فيلم (بينك فلامينغوز)

508
00:30:49,366 --> 00:30:51,451
‫المعذرة، هل لي برؤية
‫بطاقة صعودك إلى الطائرة؟

509
00:30:51,618 --> 00:30:55,122
‫نعم، إنها قصة مضحكة بشأن ذلك

510
00:30:55,581 --> 00:30:57,583
‫- يجب أن أذهب!
‫- تعال إلى هنا

511
00:31:00,169 --> 00:31:01,671
‫عد إلى هنا!

512
00:31:03,715 --> 00:31:06,009
‫- (سايمون)! اهرب!
‫- إلى أين؟ نحن على متن طائرة

513
00:31:06,176 --> 00:31:07,761
‫لا أدري! هيا بنا

514
00:31:09,972 --> 00:31:11,557
‫لا تتحركا!

515
00:31:11,683 --> 00:31:13,268
‫أنا ضابط جوي

516
00:31:13,393 --> 00:31:15,270
‫لا تتحركا

517
00:31:16,313 --> 00:31:17,898
‫هل نستطيع التحرك الآن؟

518
00:31:18,232 --> 00:31:21,193
‫من الصعب الحفاظ على هذه الوضعية

519
00:31:22,779 --> 00:31:24,405
‫ما هذا؟

520
00:31:25,532 --> 00:31:28,285
‫- تباً
‫- هذا نذير سوء

521
00:31:31,455 --> 00:31:32,915
‫ماذا...

522
00:31:34,000 --> 00:31:35,418
‫ماذا؟ ماذا؟

523
00:31:35,543 --> 00:31:39,506
‫حسناً! اهدؤوا جميعاً!
‫إنه مجرد قرد، مفهوم؟

524
00:31:39,631 --> 00:31:41,800
‫طيور! طيور!

525
00:31:43,344 --> 00:31:45,847
‫النجدة! لينقذني أحدكم!

526
00:31:46,222 --> 00:31:48,183
‫كلب لطيف

527
00:31:48,349 --> 00:31:50,268
‫(ثيو)! إلى هنا! اقفز!

528
00:31:50,894 --> 00:31:52,521
‫طيور وكلاب!

529
00:31:52,646 --> 00:31:54,356
‫يا إلهي!

530
00:31:54,481 --> 00:31:56,525
‫حسناً، الآن هناك ماعز

531
00:31:57,068 --> 00:31:59,320
‫وثعلب ماء، وثعلب ماء! يا إلهي!

532
00:31:59,529 --> 00:32:01,740
‫"سيداتي وسادتي، هنا قبطانكم يتكلم"

533
00:32:01,906 --> 00:32:04,534
‫- أصغوا!
‫- "سنقوم بهبوط اضطراري"

534
00:32:04,660 --> 00:32:07,955
‫"في (أوستن)، بسبب سرب قوارض في القمرة"

535
00:32:08,080 --> 00:32:11,125
‫حسناً، لقد سمعتموه!
‫الطائرة ستسقط

536
00:32:12,919 --> 00:32:17,966
‫أقصد أنها ستنزل بأمان،
‫لا أقصد أننا سنتحطم!

537
00:32:19,009 --> 00:32:21,679
‫- أنتم أغبياء!
‫- سنموت جميعنا!

538
00:32:21,804 --> 00:32:24,808
‫- يا لك من غبي!
‫- خطاب رائع يا (تشرتشل)

539
00:32:24,933 --> 00:32:26,643
‫يستحسن أن تحفظ لسانك!

540
00:32:26,768 --> 00:32:30,689
‫هل تعلم مع من تتكلم؟
‫أنا الشرطة في السماء!

541
00:32:33,484 --> 00:32:35,111
‫جدياً؟

542
00:32:37,155 --> 00:32:39,074
‫حسناً، لنتأكد من أننا سجلنا كل شيء

543
00:32:39,199 --> 00:32:42,703
‫أطلقتم الحيوانات،
‫وأجبرتم الطائرة على الهبوط

544
00:32:42,828 --> 00:32:44,872
‫كما تسللنا إلى الطائرة

545
00:32:44,997 --> 00:32:46,374
‫- ذلك صحيح
‫- (ثيودور)!

546
00:32:46,499 --> 00:32:49,669
‫هذه ثلاث مخالفات كبيرة على رحلة واحدة

547
00:32:49,794 --> 00:32:51,171
‫إليكم معلومة مسلية

548
00:32:51,296 --> 00:32:54,717
‫هذه أول ثلاث مخالفات
‫أواجهها في مسيرتي كضابط جوي

549
00:32:54,842 --> 00:32:57,178
‫تهانينا على مسيرتك
‫المهنية المميزة يا سيدي

550
00:32:57,887 --> 00:32:59,263
‫هل سمعتم هذا؟

551
00:32:59,430 --> 00:33:01,516
‫بسبب تلك "المسيرة المتميزة"

552
00:33:01,683 --> 00:33:04,269
‫سأجتمع بالأمن القومي
‫بشأن ترقيتي الأسبوع المقبل

553
00:33:04,394 --> 00:33:06,355
‫- أقدم لك تهنئة أخرى يا سيدي
‫- اصمت!

554
00:33:06,522 --> 00:33:08,524
‫ما الذي سيناقشونه
‫في اللقاء معي برأيكم؟

555
00:33:08,691 --> 00:33:11,486
‫عقد كامل من الخدمة المثالية

556
00:33:11,611 --> 00:33:16,450
‫أو تحويل 3 سناجب صيدناني
‫لطائرتي إلى سفينة (نوح)؟

557
00:33:16,575 --> 00:33:18,661
‫على الأرجح الحادثة
‫مع سناجب الصيدناني

558
00:33:18,786 --> 00:33:20,246
‫نعم

559
00:33:21,455 --> 00:33:22,999
‫قصدت الجواب الآخر

560
00:33:23,124 --> 00:33:26,920
‫سيدي، ما الذي فعلناه
‫كي تكرهنا إلى هذه الدرجة؟

561
00:33:30,257 --> 00:33:32,218
‫سأخبرك بما فعلتموه

562
00:33:33,636 --> 00:33:35,138
‫ميلاداً مجيداً

563
00:33:37,432 --> 00:33:39,059
‫أحضرت لك هدية مبكرة

564
00:33:39,267 --> 00:33:41,061
‫(جايمس)

565
00:33:41,186 --> 00:33:43,689
‫- كان يجدر بك ألا تفعل هذا
‫- لا، انتظري لحظة

566
00:33:43,814 --> 00:33:46,108
‫أريد تصوير رد فعلك
‫لوضعه على (إنستاغرام)

567
00:33:47,110 --> 00:33:48,820
‫- ميلاداً مجيداً!
‫- أريد فسخ علاقتي بك!

568
00:33:48,945 --> 00:33:50,363
‫ماذا؟

569
00:33:51,490 --> 00:33:53,450
‫شكراً

570
00:33:53,575 --> 00:33:55,035
‫وفرقة (تشيبمنكس)؟

571
00:33:55,160 --> 00:33:57,663
‫- انضج يا (جايمس)
‫- مهلاً

572
00:34:09,802 --> 00:34:14,766
‫- موقف محرج
‫- وفرتم الموسيقى المصاحبة لفطر فؤادي

573
00:34:14,975 --> 00:34:16,685
‫لكن حان وقت الانتقام

574
00:34:16,810 --> 00:34:20,690
‫سأضعكم أنتم الثلاثة
‫على قائمة منع السفر بالطائرة

575
00:34:20,815 --> 00:34:22,191
‫- ماذا؟ لا!
‫- يجب أن نصل إلى (ميامي)

576
00:34:22,316 --> 00:34:25,195
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا!
‫- أنا ضابط جوي

577
00:34:25,487 --> 00:34:27,072
‫أنا واسع النفوذ

578
00:34:27,197 --> 00:34:28,574
‫وأرى كل شيء

579
00:34:28,699 --> 00:34:30,993
‫وأعرف كل شيء

580
00:34:31,118 --> 00:34:34,080
‫إذن فأنت تعرف بالتأكيد
‫أنك أدليت بخطابك كله

581
00:34:34,205 --> 00:34:35,957
‫وربطة عنقك داخل فنجان القهوة

582
00:34:36,541 --> 00:34:38,418
‫حسناً

583
00:34:39,836 --> 00:34:41,213
‫سأعود بعد دقيقتين

584
00:34:41,338 --> 00:34:44,759
‫كما أن هناك القليل
‫من براز الببغاء على قميصك

585
00:34:44,884 --> 00:34:47,387
‫عشر دقائق
‫وهناك أمر آخر

586
00:34:47,512 --> 00:34:49,514
‫لا تفكروا في الرحيل

587
00:34:49,639 --> 00:34:52,100
‫لدي مجموعة مهارات مميزة

588
00:34:52,225 --> 00:34:56,272
‫- مهارات اكتسبتها على امتداد فترة طويلة...
‫- وضعت يدك على رقعة الحبر

589
00:34:59,651 --> 00:35:01,861
‫15 دقيقة

590
00:35:06,867 --> 00:35:09,036
‫هذا الرجل مخبول للغاية

591
00:35:09,161 --> 00:35:11,873
‫يجب أن نخرج من هنا في الحال، هيا بنا

592
00:35:14,584 --> 00:35:16,295
‫ستكون هذه أفضل...

593
00:35:18,547 --> 00:35:20,132
‫"سيارات أجرة (لونغهورن)"

594
00:35:20,299 --> 00:35:21,968
‫- هيا بنا!
‫- حقاً؟

595
00:35:22,927 --> 00:35:26,973
‫لا أحد يفر من العميل (جايمس ساغس)

596
00:35:38,653 --> 00:35:40,030
‫هيا بنا، هيا بنا، أسرعوا

597
00:35:40,155 --> 00:35:42,282
‫تفضل، شكراً لك جزيلاً

598
00:35:43,701 --> 00:35:45,453
‫هذا أبعد ما توصلنا إليه نقودي

599
00:35:45,578 --> 00:35:48,498
‫أصبحنا على بعد ساعتين ونصف عن (ميامي)

600
00:35:48,623 --> 00:35:50,000
‫- رائع!
‫- أجل!

601
00:35:50,125 --> 00:35:52,169
‫- بالطائرة
‫- بالله عليك!

602
00:35:52,294 --> 00:35:54,380
‫يا شباب، ستقام الحفلة بعد ثلاثة أيام

603
00:35:54,505 --> 00:35:56,632
‫يجب أن نصل إلى (ميامي)، وبسرعة

604
00:35:56,757 --> 00:36:00,762
‫ولزيادة مشاكلنا، (ديف) يتصل

605
00:36:00,887 --> 00:36:02,347
‫رباه!

606
00:36:02,472 --> 00:36:03,890
‫يستحيل أن نرد على المكالمة

607
00:36:04,016 --> 00:36:06,477
‫يجب أن نرد،
‫وإلا سيعرف (ديف) أن هناك خطباً ما

608
00:36:06,602 --> 00:36:09,939
‫سيعرف ذلك حين يرانا
‫وسط حاويات القمامة

609
00:36:10,064 --> 00:36:12,400
‫في موقف سيارات في وسط القفر!

610
00:36:12,901 --> 00:36:15,195
‫- وجهة نظر جيدة
‫- "(سايمون) غير متوفر على (فيس تايم)"

611
00:36:15,654 --> 00:36:17,114
‫هل أنت مستعد لتناول الطعام؟

612
00:36:17,239 --> 00:36:18,741
‫- نعم
‫- هل كل شيء بخير؟

613
00:36:18,866 --> 00:36:20,785
‫دعيني أتحقق من شيء ما

614
00:36:21,327 --> 00:36:23,705
‫- ألو؟
‫- مرحباً، أنا (ديف)، هل أنت منشغلة؟

615
00:36:23,830 --> 00:36:25,373
‫مرحباً، (ديف)

616
00:36:25,498 --> 00:36:29,962
‫لا، لست منشغلة إطلاقاً،
‫أنا أتعشى مع صديق

617
00:36:30,295 --> 00:36:35,134
‫ماذا تريد؟
‫حسناً، سألقي نظرة، أنا أمام النافذة

618
00:36:36,427 --> 00:36:39,014
‫لا!

619
00:36:40,015 --> 00:36:42,142
‫إنهم يأكلون كل شيء!

620
00:36:43,310 --> 00:36:45,271
‫وأعني كل شيء!

621
00:36:45,438 --> 00:36:48,942
‫- نعم، يبدو هذا طبيعياً
‫- إنهم كفئران نهاية العالم!

622
00:36:49,067 --> 00:36:51,319
‫شكراً على الاطمئنان
‫عليهم يا آنسة (برايس)

623
00:36:53,405 --> 00:36:55,491
‫إنذار كاذب، يبدو أنهم يستمتعون بوقتهم

624
00:36:55,616 --> 00:36:56,993
‫- جيد
‫- هل انت مستعدة؟

625
00:36:57,118 --> 00:36:58,494
‫- نعم

626
00:36:58,619 --> 00:37:00,455
‫"حانة ومرقص، موسيقى حية"

627
00:37:01,581 --> 00:37:04,835
‫(ألفين)، ربما علينا الذهاب إلى مكان آخر

628
00:37:04,960 --> 00:37:07,713
‫مهلاً، آسف يا شباب،
‫يمنع دخول من يقل عمرهم عن 21

629
00:37:07,838 --> 00:37:10,758
‫لكن الظلام يخيم في الخارج،
‫ولا مكان آخر نقصده

630
00:37:10,883 --> 00:37:13,762
‫ليتني أستطيع مساعدتكم،
‫لكن الحانة مليئة بأشخاص

631
00:37:13,887 --> 00:37:17,724
‫ينتظرون فرقة عالقة على بعد
‫80 كلم مع إطار مثقوب

632
00:37:17,850 --> 00:37:20,186
‫ما لم تعرفوا من يستطيع الغناء

633
00:37:20,311 --> 00:37:22,396
‫فسأتمنى لكم ليلة طيبة

634
00:37:22,522 --> 00:37:24,858
‫ما رأيك بسناجب صيدناني مغنية؟

635
00:37:24,983 --> 00:37:28,528
‫- هل تعرفون فريق (تشيبيتس)؟
‫- جدياً؟

636
00:37:28,654 --> 00:37:31,866
‫رحبوا رجاء من (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)

637
00:37:31,991 --> 00:37:34,327
‫بفرقة (ذا تشيبمنكس)

638
00:37:39,124 --> 00:37:40,918
‫جمهور مضياف

639
00:37:41,043 --> 00:37:43,462
‫إذن، هل يمكنك العزف؟

640
00:37:43,587 --> 00:37:45,590
‫هل يمكنكم الغناء؟

641
00:37:54,892 --> 00:37:58,980
‫صفقوا لي، إنه شعور طيب

642
00:37:59,731 --> 00:38:01,483
‫هيا، الغيتار الجهير

643
00:38:01,608 --> 00:38:03,026
‫أجل

644
00:38:04,069 --> 00:38:06,155
‫المزيد من الغيتار

645
00:38:06,614 --> 00:38:10,034
‫صديقي على الطبلة،
‫سنعزف حتى نصل إلى الجوقة

646
00:38:49,287 --> 00:38:51,164
‫الغيتار!

647
00:38:59,716 --> 00:39:02,302
‫- "أجرة"
‫- هل أوصل سائقكم الغرباء الصغار إلى هنا؟

648
00:39:02,427 --> 00:39:04,262
‫نعم، التعرفة 76 دولاراً

649
00:39:04,388 --> 00:39:06,390
‫حسناً، أنا من قوى حفظ الأمن،
‫لذا...

650
00:39:06,515 --> 00:39:08,559
‫رائع، 76 دولاراً

651
00:39:08,851 --> 00:39:11,646
‫دعني أعيد صياغة الأمر،
‫أنا شرطي السماء

652
00:39:11,771 --> 00:39:15,776
‫لكننا على الأرض وهذه سيارة،
‫لذا... 76 دولاراً

653
00:39:15,901 --> 00:39:17,820
‫- إذن، ألا تعني هذه لك شيئاً؟
‫- لا

654
00:39:19,196 --> 00:39:20,656
‫حسناً، سأعود فوراً، لا تغادر

655
00:39:20,781 --> 00:39:22,408
‫- النقود!
‫- سأحضرها!

656
00:39:35,632 --> 00:39:37,258
‫أجل!

657
00:39:41,555 --> 00:39:43,307
‫سأنتقم

658
00:39:43,682 --> 00:39:46,477
‫- (ألفين)، لدينا مشكلة
‫- لا

659
00:39:46,602 --> 00:39:50,440
‫سألهيه وأنتم اهربوا
‫سأقابلكم في الخارج

660
00:39:50,565 --> 00:39:54,236
‫- كيف تجرؤ!
‫- أنا هنا

661
00:39:55,279 --> 00:39:56,947
‫أمسكتك!

662
00:40:03,163 --> 00:40:04,665
‫دعني أشرح لك

663
00:40:04,790 --> 00:40:09,754
‫أشك في أن هناك سنجاباً صيدنانياً
‫فاراً يختبئ في لحيتك

664
00:40:09,879 --> 00:40:15,135
‫ألا تظن أنني كنت لألاحظ ذلك؟

665
00:40:15,260 --> 00:40:16,929
‫- لا أعتقد ذلك
‫- فستق اللحية؟

666
00:40:17,054 --> 00:40:19,306
‫أمسكتك!
‫تباً

667
00:40:21,976 --> 00:40:25,271
‫- انتبه أين ترمي بالناس
‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟

668
00:40:34,157 --> 00:40:36,910
‫- أنا آسف جداً
‫- نعم، آسفون بشأن الشجار

669
00:40:37,035 --> 00:40:38,537
‫لا داعي للاعتذار

670
00:40:38,662 --> 00:40:42,082
‫لا شيء أفضل للتجارة
‫من عراك تقليدي في الحانة

671
00:40:42,207 --> 00:40:43,709
‫- حظاً طيباً أيها الخارجون عن القانون
‫- شكراً

672
00:40:43,834 --> 00:40:45,962
‫مهلاً، مهلاً، أبقيا العراك هناك!

673
00:40:48,965 --> 00:40:50,467
‫تباً!

674
00:41:18,582 --> 00:41:20,251
‫أنت هاجمني!

675
00:41:28,802 --> 00:41:31,764
‫سأقطعك وأفرمك كقطعة سوشي حريفة!

676
00:41:36,853 --> 00:41:38,438
‫أخطأتني!

677
00:41:39,648 --> 00:41:41,650
‫هل تريد بعض الزبدة مع هذه؟

678
00:41:43,277 --> 00:41:45,237
‫المشروبات عليك!

679
00:41:50,160 --> 00:41:51,703
‫ماذا؟

680
00:42:07,263 --> 00:42:08,764
‫وداعا يا (ساغسي)!

681
00:42:10,349 --> 00:42:12,435
‫ابتعدا عن الطريق أيها الريفيان!

682
00:42:12,602 --> 00:42:15,063
‫يجب أن أخرج من هذه الحانة
‫بأسرع وقت ممكن!

683
00:42:15,564 --> 00:42:17,357
‫- يجب أن نرحل
‫- لكن أين (ألفين)؟

684
00:42:17,483 --> 00:42:20,987
‫- سنغادر يا رجل!
‫- أنا أنتظر رجلاً يدين لي بـ76 دولاراً

685
00:42:22,822 --> 00:42:24,449
‫هل تعني ذلك الرجل؟

686
00:42:24,866 --> 00:42:26,243
‫- أتدري؟ سنضاعف المبلغ
‫- حسناً

687
00:42:26,368 --> 00:42:28,078
‫- لكن (ألفين) لم يأت بعد!
‫- انس أمره، هيا بنا!

688
00:42:28,412 --> 00:42:30,748
‫- انتظروا، انتظروا!
‫- ها هو، ها هو!

689
00:42:30,873 --> 00:42:32,249
‫- أيها...
‫- هيا بنا، أسرع

690
00:42:32,375 --> 00:42:33,835
‫هيا يا (ألفين)! أسرع!

691
00:42:34,210 --> 00:42:35,670
‫(مايلز)، أعطني حزامك

692
00:42:35,795 --> 00:42:37,422
‫- أيها الجرذ المتشرد!
‫- (ألفين)، اركض!

693
00:42:37,547 --> 00:42:39,841
‫سأتقفي أثركم!

694
00:42:39,966 --> 00:42:41,969
‫- قد ببطء!
‫- حرك قدميك!

695
00:42:42,094 --> 00:42:44,013
‫- (ألفين)، هيا بنا!
‫- أسرع يا (ألفين)!

696
00:42:44,138 --> 00:42:45,932
‫سأنقض عليك!

697
00:42:46,057 --> 00:42:48,726
‫(ألفين)، اقفز!
‫أسرع يا (ألفين)، هيا بنا!

698
00:42:48,852 --> 00:42:50,812
‫سوف...

699
00:42:51,396 --> 00:42:53,899
‫- تباً
‫- آخذ قيلولة قصيرة

700
00:42:56,527 --> 00:42:58,613
‫إذن، كم ستكـلفنا الرحلة؟

701
00:42:58,738 --> 00:43:01,616
‫للوصول إلى أقرب محطة حافلات،
‫32 دولاراً

702
00:43:01,741 --> 00:43:03,160
‫قد ينقصنا بعض المال

703
00:43:03,285 --> 00:43:05,954
‫- كم سينقصكم؟
‫- حوالي 32 دولاراً

704
00:43:11,419 --> 00:43:13,546
‫أتمنى لكم ليلة طيبة

705
00:43:14,297 --> 00:43:18,177
‫يسهل عليك قول ذلك
‫لست أنت من سينام في العراء!

706
00:43:18,302 --> 00:43:21,681
‫لم تخدمنا في شيء! قد بأمان!

707
00:43:21,806 --> 00:43:24,851
‫ماذا؟
‫أرجو أن يصل إلى منزله بأمان

708
00:43:26,436 --> 00:43:28,397
‫هذا مؤلم!

709
00:43:28,522 --> 00:43:30,607
‫دخلت شظية في ذيلي

710
00:43:30,733 --> 00:43:32,359
‫مؤلم!

711
00:43:33,110 --> 00:43:34,654
‫مؤلم!

712
00:43:35,780 --> 00:43:38,199
‫لا أستطيع النوم من دون وسادتي

713
00:43:38,325 --> 00:43:43,080
‫مؤلم! لا أظنهم يصنعون أغصاناً
‫مريحة كالفرشات، أليس كذلك؟

714
00:43:43,873 --> 00:43:45,458
جدياً يا رفاق؟

715
00:43:45,583 --> 00:43:48,503
‫يفترض أن يناسبكم النوم
‫في الشجرة أكثر مني

716
00:43:48,628 --> 00:43:50,380
نحن لا نوجه الكلام إليك، مفهوم؟

717
00:43:50,505 --> 00:43:52,507
!ليس بعد أن حاولت التخلي عني

718
00:43:52,633 --> 00:43:56,262
‫أولاً، هذا رائع،
‫لأنني لا أريد الكلام معكم أيضاً

719
00:43:56,387 --> 00:43:59,390
‫وثانياً، كنتم لتفعلوا الشيء نفسه معي

720
00:43:59,515 --> 00:44:03,103
‫لا يا (مايلز)، في الواقع كنا سننتظرك

721
00:44:03,228 --> 00:44:05,230
‫نعم، نحن نقوم بهذه الرحلة معاً

722
00:44:05,355 --> 00:44:07,858
‫إن عبثت مع أحدنا،
‫فكأنك تعبث معنا كلنا

723
00:44:07,983 --> 00:44:09,944
‫سمعت شعار عائلتكم السخيف يا رجل

724
00:44:10,069 --> 00:44:12,739
‫إنه كلام هراء
‫الناس يعتنون بأنفسهم

725
00:44:13,114 --> 00:44:14,741
‫إنه علم الأحياء،
‫هذا ما تفعله الحيوانات

726
00:44:14,866 --> 00:44:17,578
‫نيابة عن الحيوانات في كل مكان

727
00:44:17,703 --> 00:44:19,580
‫أجد تصرفك مهيناً

728
00:44:19,705 --> 00:44:22,417
‫سمه ما شئت، إنها الحقيقة

729
00:44:22,834 --> 00:44:26,671
‫أتظن أن أبي كان يفكر في أحد
‫غير نفسه حين هجرني أنا وأمي؟

730
00:44:26,796 --> 00:44:28,173
‫لكنني...

731
00:44:28,298 --> 00:44:30,634
‫ظننت أنك قلت إن والدك...

732
00:44:35,640 --> 00:44:37,642
صحيح

733
00:44:39,227 --> 00:44:42,147
‫وكأنه ميت، لقد رحل
‫حين كان عمري خمس سنوات فقط

734
00:44:42,648 --> 00:44:44,358
‫آسف يا (مايلز)

735
00:44:44,483 --> 00:44:45,943
لا يهم

736
00:44:46,068 --> 00:44:48,071
أنا لآ أبالي

737
00:44:49,322 --> 00:44:51,116
‫كنت بخير من دونه

738
00:44:51,241 --> 00:44:52,701
‫(مايلز)، اسمع...

739
00:44:52,826 --> 00:44:55,287
‫إن انتهى الأمر بزواج (ديف) من أمك

740
00:44:55,412 --> 00:44:57,081
‫فهو رجل صالح

741
00:44:57,206 --> 00:44:59,876
‫يستحيل أن يتخلى عنك

742
00:45:00,251 --> 00:45:02,921
‫إذن لماذا تقومون بهذه الرحلة؟

743
00:45:05,007 --> 00:45:06,759
صحيح

744
00:45:06,884 --> 00:45:09,470
‫لأنكم تعتقدون أنه سيتخلى عنكم أيضاً

745
00:45:12,640 --> 00:45:15,310
‫اسمعوا، الناس يبالغون بأهمية الآباء

746
00:45:16,186 --> 00:45:19,106
‫في النهاية، يتخطى المرء رحيلهم

747
00:45:20,316 --> 00:45:21,943
حقاً؟

748
00:45:23,903 --> 00:45:25,572
أجل

749
00:46:05,534 --> 00:46:06,952
‫لا أستطيع

750
00:46:07,077 --> 00:46:09,872
‫أنا متعب جداً

751
00:46:09,997 --> 00:46:13,251
‫يا صاح! هل تمزحون؟

752
00:46:14,836 --> 00:46:16,755
‫ما زلت أرى الشجرة!

753
00:46:20,176 --> 00:46:23,012
‫تفصلنا 15 كلم
‫عن محطة الحافلات، هلا تسرعون؟

754
00:46:23,471 --> 00:46:27,559
‫أنا لا أجادلك لكن سيقاننا
‫أقصر من ساقيك بـ90 بالمائة

755
00:46:28,143 --> 00:46:32,565
‫لذلك فنحن نسير
‫أسرع منك بـ384 بالمائة

756
00:46:32,690 --> 00:46:34,400
‫محب للعلوم!

757
00:46:39,406 --> 00:46:40,949
‫حسناً

758
00:46:41,074 --> 00:46:43,077
‫- اركبوا علي
‫- حقاً؟

759
00:46:43,202 --> 00:46:45,371
‫- سأغير رأيي بعد ثلاثة...
‫- رائع!

760
00:46:45,496 --> 00:46:47,540
‫- أجل!
‫- اثنان

761
00:46:47,665 --> 00:46:49,584
‫- واحد
‫- هيا، هيا!

762
00:46:51,002 --> 00:46:53,255
‫- شكراً لك
‫- رائع!

763
00:46:53,380 --> 00:46:56,550
‫هذه طريقة فعالة للسفر

764
00:46:56,676 --> 00:46:59,012
‫نعم، أستطيع قطع أميال على (مايلز)

765
00:46:59,137 --> 00:47:02,182
‫- رباه، كانت دعابة سيئة
‫- إذن لماذا تضحك؟

766
00:47:02,307 --> 00:47:06,645
‫- لأنها كانت سيئة جداً
‫- أظن أنك أخطأت الدعابة بأميال

767
00:47:29,713 --> 00:47:31,173
‫"إكراميات"

768
00:48:04,711 --> 00:48:07,131
‫نعم، أوصلتهم إلى هنا بالتأكيد

769
00:48:07,256 --> 00:48:09,091
‫انظر كم هذه الآثار واضحة

770
00:48:11,260 --> 00:48:12,762
‫هواة

771
00:48:29,072 --> 00:48:31,784
‫"(نيوأورلينز)"

772
00:48:33,828 --> 00:48:36,456
‫تبقى 1388 كيلومتراً فقط

773
00:48:40,335 --> 00:48:42,880
‫"منطقة الانتظار،
‫مكتب بيع التذاكر"

774
00:48:43,005 --> 00:48:45,466
‫هل ركب بعض سناجب الصيدناني حافلتكم؟

775
00:48:45,591 --> 00:48:47,969
‫اشتروا بطاقات إلى (نيوأورلينز)

776
00:48:49,596 --> 00:48:51,932
‫تعرفين أن ذلك ليس طبيعياً، صحيح؟

777
00:49:01,526 --> 00:49:02,986
‫حسناً! لطيف!

778
00:49:06,115 --> 00:49:07,992
‫رائع! بطاطا مقلية!

779
00:49:08,159 --> 00:49:10,745
‫يبدو أن حظنا بدأ يتغير أخيراً

780
00:49:10,870 --> 00:49:12,539
‫لم يتغير

781
00:49:12,747 --> 00:49:14,249
‫لا! (ساغس)؟

782
00:49:14,374 --> 00:49:17,127
‫- مرحباً يا شباب
‫- كيف عثرت علينا؟

783
00:49:19,213 --> 00:49:21,299
‫أنا ضابط جوي!

784
00:49:21,424 --> 00:49:23,885
‫حفظ الأمن هو حياتي

785
00:49:24,010 --> 00:49:26,805
‫يمكننا القيام بهذا
‫إما بالطريقة السهلة

786
00:49:26,930 --> 00:49:28,557
‫أو بالطريقة الصعبة

787
00:49:28,682 --> 00:49:31,227
‫أود أنا وأشقائي التباحث في خياراتنا

788
00:49:31,352 --> 00:49:33,187
‫لديكم خيار واحد

789
00:49:33,312 --> 00:49:34,772
‫سجن السناجب الصيدناني

790
00:49:34,897 --> 00:49:38,568
‫مع قضبان وأسلاك شائكة
‫ومرحاض، وكلها صغيرة

791
00:49:38,735 --> 00:49:41,905
‫وفناء صغير يمكنكم فيه رفع أثقال صغيرة!

792
00:49:42,239 --> 00:49:44,951
‫- يبدو ذلك فاتناً
‫- مهلاً!

793
00:49:45,076 --> 00:49:46,828
‫يا شباب، حركة المقلاع،
‫عند العدة الثالثة

794
00:49:46,953 --> 00:49:49,831
‫- واحد، اثنان، ثلاثة!
‫- ليس لدي الليل بطوله

795
00:49:49,956 --> 00:49:52,793
‫تباً! اخترنا الطريقة الصعبة

796
00:49:54,044 --> 00:49:55,504
‫أرجو أن تكون بخير

797
00:49:56,589 --> 00:49:57,965
‫- إنه قادم!
‫- انتبهوا، أفسحوا الطريق!

798
00:49:58,090 --> 00:50:00,426
‫- أسرع يا (ثيودور)، اركض!
‫- هيا بنا! أسرعوا يا شباب!

799
00:50:00,552 --> 00:50:02,387
‫- (ألفين)! إنه قادم!
‫- اذهب يا (مايلز)!

800
00:50:02,512 --> 00:50:04,306
‫اعذروني، أنا آسف،
‫إلى هنا! هيا بنا!

801
00:50:08,060 --> 00:50:09,854
‫- أعتقد أننا ضللناه
‫- مرحباً!

802
00:50:09,979 --> 00:50:11,940
‫- تجاهلوا ما قلته
‫- عودوا إلى هنا!

803
00:50:13,942 --> 00:50:16,987
‫المعذرة، اعذروني،
‫هناك رجل مجنون يطاردنا!

804
00:50:20,449 --> 00:50:23,620
‫تبدو متعباً يا عزيزي، تفضل

805
00:50:23,745 --> 00:50:25,372
‫شكراً لك جزيلاً

806
00:50:27,374 --> 00:50:29,585
‫- أحسنت يا (ساغسي)!
‫- مذاقها كالنار!

807
00:50:29,710 --> 00:50:32,546
‫- إنه (ويسكي) محلي الصنع
‫- نار، أرجوك أطفئيها!

808
00:50:32,672 --> 00:50:34,924
‫اشرب هذه للتخفيف من مذاقها، خذ

809
00:50:36,092 --> 00:50:39,096
‫- هذه كريمة إسكتلندية
‫- شراب الكريمة الإسكتلندية

810
00:50:39,972 --> 00:50:42,182
‫وويسكي محلي الصنع!

811
00:50:43,309 --> 00:50:45,227
‫- مرحباً يا (ساغس)!
‫- أجل!

812
00:50:47,689 --> 00:50:49,274
‫شكراً يا سيد (ترومبون)

813
00:50:49,399 --> 00:50:52,361
‫هذا يدعو إلى الاحتفال

814
00:50:52,486 --> 00:50:54,905
‫مرحباً يا (نيوأورلينز)!

815
00:50:55,030 --> 00:51:01,246
‫مباشرة من جولتنا من (أوستن)
‫إلى (ميامي) فرقة (ذا تشيبمنكس)!

816
00:51:01,371 --> 00:51:04,458
‫هل الجميع مستعد للاستمتاع بالموسيقى؟

817
00:52:17,833 --> 00:52:19,502
‫ماذا يجري؟ ماذا يجري؟

818
00:52:59,464 --> 00:53:02,300
‫- اليوم كله كان لا يصدق
‫- كان يوماً مثالياً

819
00:53:02,425 --> 00:53:04,970
‫- "بعد قليل، عودة فرقة (ذا تشبمنكس)"
‫- ماذا؟

820
00:53:05,095 --> 00:53:06,972
‫"لقد سمعتموني، (ألفين)
‫و(سايمون) و(ثيودور)..."

821
00:53:07,097 --> 00:53:09,308
‫- المعذرة، هلا ترفع الصوت
‫- نعم، بالتأكيد

822
00:53:09,517 --> 00:53:11,686
‫"حين أقول، "حفلة"، قولوا (ألفين)!"

823
00:53:11,811 --> 00:53:13,480
‫- "حفلة!"
‫- "(ألفين)!"

824
00:53:13,605 --> 00:53:14,981
‫- "لا"
‫- "حفلة!"

825
00:53:15,107 --> 00:53:16,984
‫- "(ألفين)!"
‫- "حفلة!"

826
00:53:17,234 --> 00:53:25,744
"!(ألفين)"

827
00:53:26,119 --> 00:53:28,497
‫- هل سمعتم ذلك؟
‫- سمعنا ماذا؟

828
00:53:29,164 --> 00:53:31,000
‫- لا تشغل بالك
‫- يا رفاق...

829
00:53:31,125 --> 00:53:32,918
‫ليلة أمس كانت أفضل ليلة في حياتي

830
00:53:33,044 --> 00:53:34,670
‫كانت ممتعة للغاية

831
00:53:34,796 --> 00:53:36,631
‫حتى (ساغس) أمضى الوقت معنا

832
00:53:36,756 --> 00:53:38,675
‫نعم، إنه ليس سيئاً في نهاية المطاف

833
00:53:38,800 --> 00:53:40,802
‫اسمعوا، لقد فاتنا اتصال مع (ديف)

834
00:53:41,261 --> 00:53:42,805
‫ورسالة نصية

835
00:53:42,930 --> 00:53:45,558
‫- 27 رسالة نصية
‫- تباً

836
00:53:45,725 --> 00:53:47,101
أوه ... لا

837
00:53:51,732 --> 00:53:53,358
‫أين أنا؟

838
00:53:53,859 --> 00:53:55,444
‫ما هذا؟

839
00:53:58,823 --> 00:54:00,200
‫- (ساغس)!
‫- من أنت؟

840
00:54:00,325 --> 00:54:02,994
‫أنا (فيتو)، مدير الفرقة، ألا تتذكر؟

841
00:54:03,120 --> 00:54:07,917
‫لا أتذكر إلا تعرضي للهجوم من (ترومبون)

842
00:54:08,042 --> 00:54:09,627
‫صحيح، نعم

843
00:54:09,752 --> 00:54:11,462
‫هناك انتفاخ رهيب على رأسك

844
00:54:11,588 --> 00:54:15,175
‫لكنك لم تبال به
‫أردت فقط أن تحتفل!

845
00:54:15,300 --> 00:54:18,721
‫ذهبنا إلى كل نادي (جاز)
‫في الحي الفرنسي

846
00:54:20,473 --> 00:54:25,520
‫- لماذا تتكلم بصيغة الجمع؟
‫- أنا وأنت وسناجب الصيدناني أولئك!

847
00:54:28,857 --> 00:54:33,070
‫هل احتفلت من ظرابين الأشجار أولئك؟

848
00:54:33,195 --> 00:54:36,574
‫هم من تحداك
‫لتضع ذلك الوشم الجريء!

849
00:54:37,409 --> 00:54:40,037
‫ماذا؟ ماذا؟

850
00:54:42,081 --> 00:54:44,208
‫"حياة (ساغ)"

851
00:54:44,333 --> 00:54:46,461
‫كيف سمحت لهم بأن يفعلوا هذا بي؟

852
00:54:46,586 --> 00:54:50,799
‫لا، أنت طلبت هذا الوشم،
‫الوشم الآخر كانت فكرتهم

853
00:54:53,302 --> 00:54:56,847
‫- عن أي وشم آخر تتكلم؟
‫- "صيدناني مدى الحياة"

854
00:54:56,973 --> 00:54:58,975
‫ماذا؟

855
00:55:04,606 --> 00:55:06,692
‫"شكراً على زيارة (نيوأورلينز)
‫ومنطقة النهر"

856
00:55:09,904 --> 00:55:12,240
‫هذا هو المكان الذي طلبا
‫منا انتظارهما فيه، صحيح؟

857
00:55:12,365 --> 00:55:14,743
‫بالأحرى صرخا بنا كي نقابلهما فيه

858
00:55:14,868 --> 00:55:17,955
‫- أرجو أنهما هدآ على متن الطائرة
‫- ها أنتم

859
00:55:18,080 --> 00:55:19,456
‫- (ديف)!
‫- أمي!

860
00:55:19,582 --> 00:55:23,503
‫- لا تتصرفوا وكأن شيئاً لم يكن
‫- أتدري يا (ديف)؟ أنت فنان وعاطفي

861
00:55:23,628 --> 00:55:26,423
‫وتتبع قلبك،
‫لكن ربما يجب أن أتولى هذا الأمر

862
00:55:26,590 --> 00:55:29,259
‫لنبقى متوازنين، ونبدو متفهمين

863
00:55:29,384 --> 00:55:31,011
‫- حسناً
‫- حسناً

864
00:55:31,595 --> 00:55:35,224
‫لا تتصرفوا وكأن شيئاً لم يكن
‫هل لديكم أية فكرة كم كان من المخيف

865
00:55:35,350 --> 00:55:38,895
‫أن نكتشف أن أطفالنا
‫يبعدون 3 آلاف كلم عن المنزل؟

866
00:55:39,020 --> 00:55:42,191
‫لحسن حظكم أن هناك أناساً هنا،
‫لأنني غاضبة جداً

867
00:55:42,316 --> 00:55:43,734
‫- لدرجة أنني قد أبصق!
‫- حسناً، حسناً

868
00:55:43,859 --> 00:55:47,697
‫- هنا على هذه الأرضية!
‫- حسناً، حسناً، بدوت متفهمة جداً

869
00:55:47,822 --> 00:55:50,867
‫(ديف)، أقسم،
‫لم يكن الأمر جنونياً كما على التلفاز

870
00:55:50,992 --> 00:55:54,997
‫حقاً؟ دعني أقرأ بعض
‫تغريدات (ثيودور) من ليلة أمس

871
00:55:55,623 --> 00:55:59,669
‫"هناك كلمة واحدة لوصف الأمر،
‫جنوني، جنوني"

872
00:55:59,794 --> 00:56:02,839
‫أو، "إن أردتم الجنون،
‫اذهبوا إلى (نيوأورلينز)"

873
00:56:02,964 --> 00:56:06,009
‫أو، "في مهرجان الـ(جاز)
‫في (نيوأورلينز)، جنوني"

874
00:56:06,135 --> 00:56:07,511
‫نحن آسفون حقاً يا (ديف)

875
00:56:07,636 --> 00:56:09,305
‫الأسف لن يفي
‫بالغرض هذه المرة يا شباب

876
00:56:09,430 --> 00:56:13,351
‫كنا لنعود إلى البيت
‫لولا ضرورة تواجدي في (ميامي)

877
00:56:13,476 --> 00:56:17,314
‫لا تبتسموا، أنتم معاقبون في (ميامي)
‫وأيضا حين نعود إلى (لوس أنجلوس)

878
00:56:17,940 --> 00:56:20,943
‫- متى ستنتهي عقوبتنا؟
‫- حين تشيخون ويصبح فراؤكم رمادياً

879
00:56:21,068 --> 00:56:22,779
‫نعم، وهذا ينطبق على
‫فرائك أيضاً يا (مايلز)

880
00:56:22,904 --> 00:56:25,115
‫- ليس لدي فراء
‫- أياً كان ما لديك، فأنت معاقب

881
00:56:25,240 --> 00:56:27,242
‫لفترة طويلة جداً، هيا بنا

882
00:56:28,327 --> 00:56:30,579
‫- لم يقتلانا في نهاية المطاف
‫- أشعر بأنه نصر

883
00:56:30,704 --> 00:56:33,833
‫يا شباب، عملية "إحباط الخطبة"
‫ما زالت قائمة

884
00:56:33,958 --> 00:56:36,211
‫- أجل!
‫- رائع!

885
00:56:36,336 --> 00:56:38,797
‫- صافحني... بقبضتك
‫- ضع قبضتك هنا

886
00:56:39,339 --> 00:56:40,716
‫- آسف
‫- على رسلك!

887
00:56:40,841 --> 00:56:42,217
‫- هيا بنا يا شباب
‫- رباه

888
00:56:44,512 --> 00:56:45,888
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

889
00:56:46,013 --> 00:56:47,599
‫العفو، وهل لي برؤية
‫بطاقة هويتك رجاء؟

890
00:56:47,724 --> 00:56:50,602
‫- نعم
‫- شكراً لك

891
00:56:50,769 --> 00:56:52,229
‫اسمع

892
00:56:52,354 --> 00:56:53,772
‫هل أنت متأكد من هذا؟

893
00:56:53,897 --> 00:56:57,610
‫فإن كان الوضع مخيفاً بالنسبة إليك،
‫فأنا أتفهم

894
00:56:57,735 --> 00:56:59,612
‫ويمكننا العودة إلى (لوس أنجلوس)

895
00:56:59,737 --> 00:57:03,492
‫لن تكون أول شاب يفر
‫حين يرى مدى جنوننا

896
00:57:03,617 --> 00:57:06,412
‫أرجوك، وضعك يتضمن مجنوناً واحداً

897
00:57:06,537 --> 00:57:08,789
‫- كف عن النظر إلي
‫- وضعي يتضمن ثلاثة مجانين

898
00:57:08,914 --> 00:57:11,376
‫أنت من عليها التفكير في الفرار

899
00:57:11,626 --> 00:57:13,336
‫لن أذهب إلى أي مكان

900
00:57:13,461 --> 00:57:15,380
‫باستثناء الذهاب لشراء القهوة لنا

901
00:57:15,589 --> 00:57:17,549
‫سأقابلك عند البوابة

902
00:57:17,758 --> 00:57:19,385
‫سيدي؟

903
00:57:19,510 --> 00:57:21,846
‫- هل من مشكلة؟
‫- مشكلة؟ أية مشكلة؟

904
00:57:21,971 --> 00:57:24,140
‫هناك مشكلة بالتأكيد

905
00:57:24,307 --> 00:57:25,684
‫"قائمة منع الطيران"

906
00:57:25,809 --> 00:57:27,185
‫- رباه
‫- صحيح

907
00:57:27,310 --> 00:57:28,687
‫- يا للأسف
‫- هذا

908
00:57:28,812 --> 00:57:30,773
‫- يا شباب
‫- تباً

909
00:57:30,898 --> 00:57:33,568
‫"نظام التحذير ضد الإرهاب،
‫تحذير بتهديد محتمل"

910
00:57:35,945 --> 00:57:38,740
‫جدياً يا شباب،
‫قائمة منع الطيران؟ بربكم!

911
00:57:38,865 --> 00:57:40,909
‫على الأقل لسنا على قائمة
‫منع السفر بالسيارة

912
00:57:41,034 --> 00:57:43,287
‫لا توجد قائمة لمنع السفر
‫بالسيارة يا (ثيودور)

913
00:57:43,412 --> 00:57:45,289
‫أنا متأكد من أنكم ستجدون
‫طريقة لإنشاء قائمة

914
00:57:45,414 --> 00:57:47,000
‫دعنا لا نبالغ برد فعلنا يا (ديف)

915
00:57:47,125 --> 00:57:50,962
‫- غادرنا المنزل فقط لأننا...
‫- يا شباب، ليس الآن، مفهوم؟

916
00:57:52,005 --> 00:57:55,634
‫عملت بجد على ألبوم (آشلي)،
‫وبسببكم أنتم الثلاثة

917
00:57:55,759 --> 00:57:58,012
‫قد لا أتمكن من حضور إطلاق الأسطوانة

918
00:57:58,137 --> 00:58:00,807
‫ناهيكم عن أنكم أفسدتم
‫رحلتي مع (سامانثا)

919
00:58:01,224 --> 00:58:05,103
‫- حين أخذتها إلى (ميامي)...
‫- (ثيودور)، مزاجي سيئ

920
00:58:05,229 --> 00:58:08,816
‫- لكن يا (ديف)...
‫- (ألفين)، ستزيد الوضع سوءاً فحسب

921
00:58:11,903 --> 00:58:13,822
‫شكراً على عدم مساعدتي

922
00:58:15,365 --> 00:58:17,284
‫- أنا العميل (ساغس)، ضابط جوي
‫- انتظر لحظة يا سيدي

923
00:58:17,409 --> 00:58:20,037
‫حسناً، ستندم على هذا

924
00:58:31,842 --> 00:58:34,679
‫هل أجرت سيارة لثلاثة
‫سناجب صيدناني اليوم؟

925
00:58:34,804 --> 00:58:36,181
‫نعم، لقد طلبوا سيارة

926
00:58:36,306 --> 00:58:38,266
‫مع رجل ما، على الأرجح أنه أبوهم

927
00:58:38,391 --> 00:58:40,269
‫هذا غير مرجح، لأنه بشري

928
00:58:40,394 --> 00:58:42,938
‫- وهم سناجب صيدناني!
‫- مهلاً!

929
00:58:43,063 --> 00:58:44,899
‫العائلات تأتي بأشكال
‫وأحجام متنوعة يا سيدي

930
00:58:45,316 --> 00:58:47,568
‫نحن لا نحكم على الناس
‫هنا في (ميس بيز)

931
00:58:47,735 --> 00:58:49,404
‫حسناً، إليك ما سيجري

932
00:58:49,571 --> 00:58:53,742
‫أحضر لي بيانات جهاز
‫تحديد موقع تلك السيارة

933
00:58:54,243 --> 00:58:56,370
‫نحن لا نتعقب سياراتنا يا سيدي

934
00:58:57,204 --> 00:59:01,334
‫حقاً؟ أعمل لدى حكومة
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

935
00:59:01,459 --> 00:59:03,503
‫ونحن نتعقب كل شيء تقريباً

936
00:59:03,670 --> 00:59:05,881
‫أعلم ماذا تناولت على الغداء اليوم

937
00:59:06,006 --> 00:59:07,424
‫الفلافل!

938
00:59:07,550 --> 00:59:12,180
‫أسرع الآن وأحضر لي
‫تردد وشيفرة تلك السيارة

939
00:59:13,431 --> 00:59:17,644
‫اسمع!
‫وأحتاج إلى أسرع سيارة لديكم!

940
00:59:24,360 --> 00:59:26,363
‫هل تمزح معي الآن؟

941
00:59:26,738 --> 00:59:30,200
‫هل تعرف ما هذا؟
‫إنها زلاجة عليها عجلات

942
00:59:30,367 --> 00:59:31,952
‫أنا متأكد من أن الزلاجات مزودة بعجلات

943
00:59:36,624 --> 00:59:38,418
‫إنها أشبه بالعصفور (تويتي)!

944
00:59:39,294 --> 00:59:41,463
‫- ضع حزام الأمان!
‫- اصمت!

945
00:59:42,256 --> 00:59:44,467
‫هذا يشبه قيادة ببغاء صغيرة!

946
00:59:50,307 --> 00:59:53,101
‫هؤلاء القوارض يتقدمونني بـ320 كلم

947
00:59:53,936 --> 00:59:56,814
‫حان الوقت للإسراع يا (ساغس)

948
01:00:08,786 --> 01:00:11,664
‫"أهلاً بكم في (مسيسيبي)،
‫موطن الموسيقى الأمريكية"

949
01:00:13,750 --> 01:00:15,127
‫- هيا بنا!
‫- "المسافة حتى الهدف، 225 كلم"

950
01:00:15,252 --> 01:00:17,254
‫طيري أيتها النحلة! طيري!

951
01:00:17,379 --> 01:00:18,756
‫"أهلاً بكم في (ألاباما) الجميلة"

952
01:00:18,881 --> 01:00:20,257
‫- ألم نصل بعد؟
‫- لا

953
01:00:20,383 --> 01:00:21,759
‫- ألم نصل بعد؟
‫- لا

954
01:00:21,884 --> 01:00:23,261
‫- ألم نصل بعد؟
‫- لا

955
01:00:23,887 --> 01:00:25,305
‫- "مطعم (تشاك إي تشيز)"
‫- رائع! مذهل!

956
01:00:25,430 --> 01:00:28,851
‫تذكروا، نحن هنا لوقفة قصيرة
‫ثم سنستأنف رحلتنا

957
01:00:28,976 --> 01:00:30,477
‫لا تقلق يا (ديف)،
‫ستكون وقفة سريعة جداً

958
01:00:30,603 --> 01:00:32,355
‫نعم، سريعة للغاية

959
01:00:35,441 --> 01:00:39,738
‫شكراً، كنت بحاجة إلى
‫وجبة بين الغداء والعشاء

960
01:00:39,863 --> 01:00:42,658
‫- هذا غير معتاد
‫- لا تغضب يا (ديف)

961
01:00:42,866 --> 01:00:44,577
‫كان من الفظاظة ألا نطلب شيئاً

962
01:00:44,702 --> 01:00:47,705
‫يا شباب! انظروا بماذا فزت!
‫أليس ظريفاً؟

963
01:00:48,748 --> 01:00:51,334
‫- انظروا إلى ذلك الوجه!
‫- في الواقع، هذا مضحك يا (ألفين)

964
01:00:51,710 --> 01:00:53,712
‫"أهلاً بكم في (فلوريدا)، ولاية نور الشمس"

965
01:01:04,975 --> 01:01:06,727
‫- عجباً!
‫- رائع!

966
01:01:09,856 --> 01:01:11,316
‫هذا ما يروق لي

967
01:01:11,482 --> 01:01:12,942
‫عجباً

968
01:01:14,861 --> 01:01:17,156
‫يا للسماء!

969
01:01:17,364 --> 01:01:18,741
‫أستطيع العيش هنا

970
01:01:18,908 --> 01:01:21,619
‫لا تبتسموا، ما زلتم معاقبين، هل نسيتم؟

971
01:01:22,245 --> 01:01:24,122
‫- شكراً
‫- شكراً لك

972
01:01:24,289 --> 01:01:26,082
‫هذا رائع

973
01:01:26,291 --> 01:01:27,667
‫مرحباً

974
01:01:30,671 --> 01:01:32,047
‫يا للسماء

975
01:01:32,214 --> 01:01:34,801
‫إن كان هذا هو العقاب
‫عاقبني مدى الحياة

976
01:01:34,967 --> 01:01:36,427
‫لا تغرني

977
01:01:38,054 --> 01:01:40,557
‫(ديف)!
‫نود القيام بالتصرف البالغ

978
01:01:40,682 --> 01:01:43,978
‫وتقبل مسؤوليتنا الجزئية
‫عما تسببنا به من متاعب

979
01:01:44,103 --> 01:01:45,479
‫- جزئية؟
‫- نعم

980
01:01:45,605 --> 01:01:47,273
‫60 مقابل 40 ضدنا

981
01:01:47,482 --> 01:01:48,900
‫70 مقابل 30؟

982
01:01:49,025 --> 01:01:53,113
‫رغم أنني أكره أن تغيبوا عن ناظري

983
01:01:53,238 --> 01:01:56,200
‫إلا أن لدي موعد عشاء
‫مع (سامانثا) لا يمكن تفويته

984
01:01:56,325 --> 01:01:58,119
‫فإن حدث شيء ما، ستجدوننا في الفيلا

985
01:01:58,244 --> 01:02:00,371
‫كم هذا رومانسي

986
01:02:00,789 --> 01:02:02,165
‫ماذا؟

987
01:02:02,415 --> 01:02:04,126
‫- مرحباً
‫- مرحباً

988
01:02:04,251 --> 01:02:06,253
‫حسناً، لا يسمح لك بمغادرة هذه الغرفة

989
01:02:06,378 --> 01:02:07,755
‫- هل تفهمني أيها الشاب؟
‫- نعم

990
01:02:07,880 --> 01:02:09,757
‫ليس عليكما أن تقلقا بشأننا

991
01:02:09,882 --> 01:02:11,968
‫سنحسن التصرف الليلة

992
01:02:12,093 --> 01:02:13,720
‫أعدكما، عجباً

993
01:02:13,845 --> 01:02:16,431
‫أنا متأكد لأنني وظفت جليسة لتراقبكم

994
01:02:16,557 --> 01:02:18,017
‫- ماذا؟ بربك
‫- يا رجل

995
01:02:18,142 --> 01:02:19,894
‫سنعود إلى الغرفة بعد الحفلة

996
01:02:23,356 --> 01:02:24,732
‫كدت أنسى هذا

997
01:02:31,949 --> 01:02:34,577
‫- سيطلب (ديف) يدها الليلة
‫- ما الذي فضح الأمر؟

998
01:02:34,744 --> 01:02:36,246
‫العشاء الرومانسي أو خاتم الخطوبة؟

999
01:02:36,371 --> 01:02:38,039
‫(ألفين)، ماذا سنفعل؟

1000
01:02:38,206 --> 01:02:39,791
‫لا شيء إطلاقاً

1001
01:02:39,958 --> 01:02:41,376
‫- ماذا؟
‫- (ألفين) محق

1002
01:02:41,543 --> 01:02:43,671
‫لم تكن هذه التجربة سيئة جداً

1003
01:02:44,839 --> 01:02:47,008
‫ربما علينا فقط...

1004
01:02:47,133 --> 01:02:48,510
‫- ألا نفعل شيئاً
‫- "لا شيء؟"

1005
01:02:48,635 --> 01:02:51,596
‫هذه ليست خطة!
‫لا نستطيع الجلوس مكتوفي الأيدي

1006
01:02:51,763 --> 01:02:55,267
‫بلى، نستطيع، أتمنى له الحظ
‫في طلب يدها من دون هذا

1007
01:02:56,143 --> 01:02:57,645
‫(ألفين)! متى سرقته؟

1008
01:02:57,812 --> 01:03:00,064
‫وجدته في حقيبته،
‫قبل خمس دقائق

1009
01:03:00,315 --> 01:03:02,150
‫هل هذا يعني أننا نجحنا؟

1010
01:03:02,317 --> 01:03:04,319
‫لقد نجحنا

1011
01:03:11,995 --> 01:03:13,455
‫لقد نجحنا!

1012
01:03:13,913 --> 01:03:15,373
‫لقد نجحنا!

1013
01:03:23,257 --> 01:03:26,094
‫هيا يا (مايلز)،
‫ألن تنضم إلى الحفلة؟

1014
01:03:27,971 --> 01:03:29,431
‫(مايلز)؟

1015
01:03:32,268 --> 01:03:34,228
‫- (مايلز)، انتظر!
‫- هيا يا رجل

1016
01:03:34,395 --> 01:03:36,648
‫- لنحتفل! لقد نجحنا!
‫- أجل

1017
01:03:36,815 --> 01:03:39,025
‫أفسدتم خطوبة (ديف)،
‫ولم يعد علينا التسكع معاً

1018
01:03:39,192 --> 01:03:42,363
‫(مايلز)، انتظر، هذا لا يعني
‫أنه لا يمكننا أن نكون أصدقاء

1019
01:03:42,488 --> 01:03:44,865
‫نعم، ظننت أننا أمضينا
‫وقتاً رائعاً في (نيوأورلينز)

1020
01:03:44,991 --> 01:03:47,493
‫صحيح، ثم رأيتكم تحتفلون
‫وكأنكم فزتم بالجائزة

1021
01:03:47,619 --> 01:03:50,580
‫حالما اكتشفتم أننا لن نكون عائلة،
‫لذا... وداعاً

1022
01:03:50,705 --> 01:03:53,208
‫(مايلز)، انتظر! أستطيع أن أشرح!

1023
01:03:53,333 --> 01:03:55,503
‫يا شباب، هيا بنا، (مايلز)

1024
01:03:55,628 --> 01:03:59,048
‫مررنا بتجارب كثيرة معاً،
‫لا تدر ظهرك لنا الآن

1025
01:03:59,173 --> 01:04:01,134
‫نعم، هيا يا (مايلز)

1026
01:04:03,470 --> 01:04:06,223
‫(مايلز)؟
‫(مايلز)؟ (مايلز)!

1027
01:04:06,348 --> 01:04:07,933
‫احترس!

1028
01:04:08,058 --> 01:04:10,728
‫- (ألفين)، لا يمكنه أن يسمعنا!
‫- سأبعده عن الطريق!

1029
01:04:10,853 --> 01:04:12,564
‫- حركة المقلاع عند الرقم ثلاثة
‫- لنقم بهذا

1030
01:04:12,689 --> 01:04:15,525
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

1031
01:04:27,414 --> 01:04:28,957
‫- (ثيو)
‫- (ثيودور)!

1032
01:04:32,253 --> 01:04:33,629
‫- (ثيو)
‫- (ثيودور)!

1033
01:04:33,754 --> 01:04:35,506
‫- هل هو بخير؟
‫- لا أدري

1034
01:04:35,632 --> 01:04:39,177
‫(ثيو)! هيا! انهض! أرجوك!

1035
01:04:44,809 --> 01:04:46,185
‫لا! (ثيودور)!

1036
01:04:46,310 --> 01:04:49,397
‫- هيا!
‫- قل شيئاً، قل شيئاً!

1037
01:04:51,149 --> 01:04:52,818
‫أشم رائحة...

1038
01:04:52,943 --> 01:04:55,488
‫- حلوى (إمبانادا)؟
‫- (ثيو)!

1039
01:04:55,613 --> 01:04:56,989
‫(ثيو)، أنت حي!

1040
01:04:57,114 --> 01:05:00,326
‫- هل هذه الجنة؟
‫- لا، هذه (ساوث بيتش)

1041
01:05:00,452 --> 01:05:02,454
‫(ثيودور)، لقد أنقذت حياتي

1042
01:05:02,579 --> 01:05:05,499
‫كما نقول دائماً، إن عبثت مع أحدنا...

1043
01:05:06,208 --> 01:05:07,960
‫لا تجبرني على قولها،
‫إنها عبارة سخيفة

1044
01:05:08,085 --> 01:05:10,630
‫(مايلز)، لقد صدمته سيارة لأجلك

1045
01:05:10,922 --> 01:05:13,508
‫- فكأنك تعبث معنا كلنا
‫- رائع!

1046
01:05:15,093 --> 01:05:17,554
‫(مايلز)، نحن آسفون جداً

1047
01:05:17,721 --> 01:05:20,558
‫لم نكن منصفين معك منذ البداية

1048
01:05:20,725 --> 01:05:22,685
‫والحقيقة هي...

1049
01:05:23,728 --> 01:05:26,857
‫- أنك ستكون أخاً رائعاً
‫- أجل!

1050
01:05:27,524 --> 01:05:29,401
‫ينتابني الشعور نفسه حيالكم

1051
01:05:29,568 --> 01:05:31,904
‫أعتقد إذن أننا سنكون
‫عائلة في نهاية المطاف

1052
01:05:32,071 --> 01:05:34,240
‫باستثناء تفصيل بسيط

1053
01:05:34,407 --> 01:05:38,787
‫- بسرقة الخاتم، أفسدت عملياً الخطوبة
‫- أنت محق

1054
01:05:38,912 --> 01:05:42,124
‫يجب أن نحضر الخاتم
‫ونذهب إلى ذلك المطعم!

1055
01:05:42,291 --> 01:05:43,834
‫لنقم بهذا، هيا بنا

1056
01:05:48,798 --> 01:05:53,637
‫يبدو أن الضابط (ساغس)
‫سينزل في فندق (شيلبورن)

1057
01:05:54,013 --> 01:05:57,099
‫أجل! حان الوقت لصيد الصيدناني!

1058
01:05:57,475 --> 01:05:59,227
‫أريد حقاً أن أكون معك

1059
01:05:59,352 --> 01:06:01,563
‫- لكنني أمضي وقتي في المجالسة
‫- رباه، إنها الجليسة

1060
01:06:01,688 --> 01:06:03,857
‫أرجو ألا يكونوا مزعجين
‫حين يأتون إلى هنا

1061
01:06:03,982 --> 01:06:05,567
‫- هيا بنا
‫- كما حدث آخر مرة

1062
01:06:05,692 --> 01:06:07,736
‫كان لدي طفل، وكان يقول...

1063
01:06:07,862 --> 01:06:09,864
‫"يا إلهي، أريد زبادي؟"
‫وكنت أجيبه...

1064
01:06:09,989 --> 01:06:11,658
‫"يا إلهي، أيمكنك أن تخلد إلى النوم؟"

1065
01:06:11,783 --> 01:06:13,576
‫- لا أظنها تعرف أننا هنا
‫- وقلت، "هذا سخيف"

1066
01:06:13,702 --> 01:06:15,203
‫لا أظن أنها تعرف أنها هي نفسها هنا

1067
01:06:15,328 --> 01:06:20,209
‫هذا فظيع، حين تتحلى
‫بالمسؤولية على خلاف الآخرين

1068
01:06:20,334 --> 01:06:23,171
‫هل تفهم قصدي؟ هذا صعب

1069
01:06:23,296 --> 01:06:25,548
‫- ها أنت ذا
‫- حسناً، سأرسل لك رسالة نصية الآن

1070
01:06:25,674 --> 01:06:27,801
‫مهلاً، دعني أرسل هذه الصورة

1071
01:06:28,302 --> 01:06:30,596
‫إنه ظريف جداً، أنا أحبه فعلاً

1072
01:06:30,721 --> 01:06:32,181
‫- هيا بنا! لنذهب
‫- أعلم

1073
01:06:32,306 --> 01:06:34,851
‫عم تتكلم؟ يروق لي أنه مكسو بالشعر

1074
01:06:34,976 --> 01:06:37,729
‫- هل قلت مكسو بالشعر؟
‫- نعم، إنه مهلهل لكنه ظريف

1075
01:06:37,854 --> 01:06:42,067
‫وكأنه يقول، "أنا ظريف
‫لكنني حيوان أيضاً"

1076
01:06:42,192 --> 01:06:45,780
‫- أتفهم قصدي؟ نعم، أعلم
‫- نعم، صحيح، (مايلز)! نحن قادمون

1077
01:06:45,905 --> 01:06:48,575
‫أعلم أنه قصير،
‫لكنك تعرف المقولة المشهورة

1078
01:06:48,700 --> 01:06:51,286
‫- هيا (ثيو)!
‫- "الأشياء الصغيرة تأتي في علب كبيرة"

1079
01:06:51,411 --> 01:06:53,247
‫- رباه
‫- يروق لي هذا

1080
01:06:53,372 --> 01:06:55,332
‫أعتقد أنها تحبني

1081
01:06:55,457 --> 01:06:57,627
‫كان بوسعي القيام بأمور مهمة كثيرة الآن

1082
01:06:57,752 --> 01:06:59,921
‫لا أدري، يمكنني أن أقلم أظافر قدمي؟

1083
01:07:01,005 --> 01:07:04,343
‫أنا أبحث عن بعض سناجب الصيدناني

1084
01:07:06,095 --> 01:07:08,013
‫يا شباب، الحجز كان الساعة الثامنة

1085
01:07:08,139 --> 01:07:11,059
‫لذلك ربما لا يزال لدينا
‫وقت قبل أن يطلب يدها

1086
01:07:11,184 --> 01:07:12,769
‫هيا بنا، لنذهب، هيا!

1087
01:07:12,894 --> 01:07:14,980
‫أصغ إلي، سناجب الصيدناني أولئك هنا

1088
01:07:15,105 --> 01:07:17,357
‫- هذه شارة للحكومة الأمريكية، مفهوم؟
‫- حسناً يا شباب، إليكم الخطة...

1089
01:07:17,483 --> 01:07:19,860
‫- لذلك أريدك...
‫- لا، إنه (ساغس)!

1090
01:07:19,985 --> 01:07:22,238
‫- لقد عثر علينا
‫- (ثيودور)، انهض!

1091
01:07:22,363 --> 01:07:24,908
‫تباً! (مايلز)،
‫يجب أن توصل الخاتم إلى (ديف)!

1092
01:07:25,033 --> 01:07:27,953
‫- لن أتخلى عنكم
‫- سنقوم بإلهائه، اذهب فحسب!

1093
01:07:28,078 --> 01:07:29,788
‫- اركضا، اركضا!
‫- (ثيو)! أسرع!

1094
01:07:29,913 --> 01:07:32,208
‫- عودوا إلى هنا!
‫- أنا أركض بأسرع ما يمكنني!

1095
01:07:32,333 --> 01:07:34,919
‫- فكر في الفطائر المحلاة!
‫- الفطائر المحلاة؟

1096
01:07:36,296 --> 01:07:37,797
‫- هيا يا (مايلز)، اذهب!
‫- أسرع!

1097
01:07:37,923 --> 01:07:39,508
‫- اركضا، اركضا!
‫- اختبئا هنا!

1098
01:07:39,633 --> 01:07:42,761
‫- أين؟
‫- لا أدري! فكر في شيء ما!

1099
01:07:46,766 --> 01:07:48,810
‫"(شيلبورن)"

1100
01:07:50,812 --> 01:07:53,106
‫هيا، أين أنتم؟

1101
01:07:53,690 --> 01:07:55,317
‫أين أنتم؟

1102
01:07:58,988 --> 01:08:02,576
‫هيا
‫هيا، هيا

1103
01:08:15,882 --> 01:08:17,593
‫مرحباً

1104
01:08:18,177 --> 01:08:19,678
‫أراك لاحقاً!

1105
01:08:23,808 --> 01:08:25,852
‫- هيا، هيا، هيا!
‫- اركضا، اركضا!

1106
01:08:26,269 --> 01:08:28,230
‫أسرعا، أسرعا! إنه قادم!

1107
01:08:29,189 --> 01:08:32,360
‫- أسرع يا (ألفين)، اضغط الزر!
‫- أسرع يا (ألفين)!

1108
01:08:38,283 --> 01:08:40,869
‫ها قد أتى (ساغسي)!

1109
01:08:41,078 --> 01:08:43,330
‫- إنه أشبه بالمدمر!
‫- أجل!

1110
01:08:45,541 --> 01:08:48,086
‫- لا
‫- هذا مثير للسخرية

1111
01:08:48,461 --> 01:08:50,297
‫المصعد يتجه إلى الأعلى

1112
01:08:50,422 --> 01:08:52,799
‫لكنني سأقضي عليكم

1113
01:08:54,009 --> 01:08:56,971
‫الآن، إليكم ما سيحدث

1114
01:08:57,096 --> 01:09:01,267
‫سأقوم بتسليمكم إلى الأمن القومي
‫وهم سيضعونكم في سجن للحيوانات الخطرة

1115
01:09:01,726 --> 01:09:04,438
‫- لا
‫- ثم إن خرجتم من هناك يوماً

1116
01:09:04,563 --> 01:09:07,691
‫- سأدفع لأحدهم كي يحنطكم
‫- صحيح

1117
01:09:07,817 --> 01:09:11,821
‫وسأقدمكم كهدية لـ(آنا)،
‫التي أرجو أن تستعيدني

1118
01:09:11,946 --> 01:09:14,699
‫يا صاح، أنا آسف،
‫لكن علاقتكما انتهت

1119
01:09:15,367 --> 01:09:17,202
‫- أنت لست متأكداً
‫- (ثيو)، هيا بنا

1120
01:09:17,327 --> 01:09:19,079
‫أظن أن ثمة خطباً بهاتفها،
‫وهي لا تتلقى رسائلي

1121
01:09:19,205 --> 01:09:21,249
‫أو الزهور أو برقيات علب الحلوى

1122
01:09:21,374 --> 01:09:22,875
‫وأنا شخصياً، لا أعتبر أنه من غير العادي...

1123
01:09:23,001 --> 01:09:25,170
‫أن ينتقل المرء خمس
‫مرات سنوياً ويغير رقم هاتفه

1124
01:09:25,295 --> 01:09:27,005
‫مفهوم؟ إنه أمر طبيعي

1125
01:09:27,130 --> 01:09:29,633
‫نعم، طبيعي تماماً

1126
01:09:29,758 --> 01:09:31,969
‫- (ألفين)!
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟

1127
01:09:32,094 --> 01:09:34,305
‫وهذه إشارتنا لنرحل

1128
01:09:35,056 --> 01:09:37,517
‫- كان حديثاً ممتعاً
‫- لا، ماذا تفعل؟

1129
01:09:37,642 --> 01:09:41,522
‫- إطفاء المصعد
‫- لا! لا!

1130
01:09:52,993 --> 01:09:55,120
‫- اعذروني!
‫- المعذرة!

1131
01:09:55,287 --> 01:09:58,416
‫- (مايلز)!
‫- مرحباً، ما حل بالضابط "غائط"؟

1132
01:09:58,541 --> 01:10:02,212
‫- لنقل إن مصعده قد علق
‫- هل طلب (ديف) يدها بعد؟

1133
01:10:02,337 --> 01:10:04,506
‫لا، لكنهما يتناولان التحلية،
‫لن يطول الأمر

1134
01:10:04,631 --> 01:10:07,092
‫- المعذرة، سأعود بعد قليل
‫- حسناً

1135
01:10:08,928 --> 01:10:10,304
‫هل تتذكر ما عليك فعله؟

1136
01:10:10,430 --> 01:10:11,806
‫- نعم يا سيدي، لا مشكلة
‫- ها هي العلبة

1137
01:10:11,931 --> 01:10:13,308
‫- حان الوقت
‫- المعذرة

1138
01:10:13,433 --> 01:10:17,020
‫أيها الشاب،
‫لا نسمح بدخول الحيوانات الأليفة

1139
01:10:17,146 --> 01:10:19,523
‫سأطلب منك أن تعيد
‫حيواناتك السراقط إلى المنزل

1140
01:10:19,648 --> 01:10:21,484
‫- سراقط!
‫- (إستيبان)

1141
01:10:21,609 --> 01:10:24,362
‫رافق رجاء هذه المخلوقات خارج المطعم

1142
01:10:24,487 --> 01:10:25,864
‫حسناً، حسناً

1143
01:10:25,989 --> 01:10:28,575
‫لنذهب يا شباب،
‫نفهم حين لا نكون مرغوب فينا

1144
01:10:28,700 --> 01:10:30,786
‫مناورات المراوغة! نفذ!

1145
01:10:30,911 --> 01:10:33,581
‫- يسدد ويسجل! جميل يا (ألفين)!
‫- هيا يا (ألفين)!

1146
01:10:33,706 --> 01:10:35,959
‫هل سمعت ذلك؟
‫بدا وكأن أحدهم ينادي (ألفين)

1147
01:10:36,084 --> 01:10:37,460
‫هكذا!

1148
01:10:39,963 --> 01:10:41,882
‫- المعذرة!
‫- أعتقد أنك تتخيل ذلك

1149
01:10:42,007 --> 01:10:43,634
‫- (ألفين)!
‫- أنا متفرغ!

1150
01:10:43,759 --> 01:10:45,219
‫أو ربما لا

1151
01:10:59,903 --> 01:11:01,279
‫أمسكتك!

1152
01:11:01,571 --> 01:11:02,948
‫بارد!

1153
01:11:05,409 --> 01:11:09,121
‫- (ألفين)؟
‫- مرحباً يا (ديف)

1154
01:11:09,330 --> 01:11:11,499
‫لا تقلها، قاوم الرغبة في قولها

1155
01:11:11,624 --> 01:11:14,044
‫جميعنا نعلم أنك تريد قولها،
‫لكن اسمعني أولاً

1156
01:11:14,169 --> 01:11:15,837
‫(مايلز)؟ ماذا؟

1157
01:11:15,963 --> 01:11:18,215
‫- نستطيع شرح كل شيء
‫- أتحرق شوقاً لسماع التفسير

1158
01:11:18,340 --> 01:11:22,136
‫جئنا إلى (ميامي) للحؤول دون خطوبتكما

1159
01:11:23,221 --> 01:11:25,557
‫لا

1160
01:11:25,682 --> 01:11:28,310
‫لقد أفسدت المفاجأة

1161
01:11:28,435 --> 01:11:31,730
‫لكن، وهذا ما أريدك أن تركز عليه

1162
01:11:31,856 --> 01:11:33,691
‫حين دهست سيارة (ثيودور)...

1163
01:11:33,816 --> 01:11:35,860
‫- (ثيودور) دهسته سيارة؟
‫- أجل

1164
01:11:35,985 --> 01:11:38,780
‫إنه بخير، كان ينقذ حياة (مايلز)

1165
01:11:38,905 --> 01:11:40,407
‫مهلاً، ماذا؟

1166
01:11:40,532 --> 01:11:43,035
‫بيت القصيد، هو أننا أدركنا

1167
01:11:43,160 --> 01:11:47,206
‫أن فكرة زواجكما تروق لنا،
‫وغيرنا رأينا

1168
01:11:47,373 --> 01:11:52,004
‫- نعم
‫- قد لا تكون عائلة تقليدية

1169
01:11:52,129 --> 01:11:55,883
‫لكنها ستكون عائلتنا،
‫ونحن فخورون بها

1170
01:11:56,467 --> 01:12:02,224
‫- يا شباب، ذلك الخاتم ليس لي
‫- إذن، ألن تطلب يدي؟

1171
01:12:03,100 --> 01:12:07,104
‫- أنا آسف يا (سامانثا)، لن أفعل ذلك
‫- حمداً لله

1172
01:12:07,229 --> 01:12:08,940
‫أعني، ليس هذا ما قصدته

1173
01:12:09,065 --> 01:12:11,025
‫لا أقصد أن ذلك قد لا يحدث يوماً ما

1174
01:12:11,150 --> 01:12:14,738
‫رغم أنني لا أتوقع حدوثه،
‫لكن إن حدث...

1175
01:12:14,863 --> 01:12:16,239
‫أنا أتلعثم، صحيح؟

1176
01:12:16,365 --> 01:12:18,534
‫- قليلاً
‫- ما أقصده هو...

1177
01:12:18,659 --> 01:12:22,538
‫أنني أحب أن نأخذ وقتنا

1178
01:12:22,663 --> 01:12:24,999
‫لأنني أريد أن تنجح هذه العلاقة

1179
01:12:26,001 --> 01:12:27,461
‫وأنا أيضاً

1180
01:12:28,295 --> 01:12:30,631
‫أشعر بالارتباك الشديد الآن

1181
01:12:30,756 --> 01:12:35,720
‫أحضرت الخاتم
‫وقلت إن عليك حضور العشاء، لذا...

1182
01:12:35,845 --> 01:12:39,474
‫كنت أحتفظ به لأجل (باري)
‫مهندس الصوت لدي

1183
01:12:39,599 --> 01:12:43,062
‫سيطلب يد حبيبته
‫(أليس) في المطعم الآن

1184
01:12:43,187 --> 01:12:45,356
‫- مع علبة خاتم فارغة
‫- يا إلهي!

1185
01:12:45,481 --> 01:12:50,028
‫- هلا تتزوجينني؟
‫- إنها ليست فارغة

1186
01:12:53,949 --> 01:12:55,868
‫حبة نعناع للأنفاس؟

1187
01:13:10,635 --> 01:13:12,804
‫آنسة (غراي)، من هنا،
‫متى ستعودين إلى الجولات؟

1188
01:13:13,638 --> 01:13:15,932
‫غرفة الاستعداد من هنا يا سيد (سيفيل)

1189
01:13:18,268 --> 01:13:22,607
‫لا يمنعني من العودة إلى (لوس أنجلوس)
‫سوى أنه علي أن أتواجد هنا

1190
01:13:22,732 --> 01:13:26,152
‫حالما ينتهي العرض، سنعود إلى الديار

1191
01:13:27,904 --> 01:13:31,116
‫لا أظن أنني شعرت بخيبة
‫أمل منكم كما أشعر الآن

1192
01:13:35,997 --> 01:13:39,710
‫إن لم يكن يريد التخلص منا سابقاً،
‫فسيفعل ذلك الآن

1193
01:13:40,002 --> 01:13:43,047
‫كل ذلك لأننا لم نكن نكترث إلا بسعادتنا

1194
01:13:43,214 --> 01:13:45,466
‫لعله أمر خاص بسناجب الصيدناني،
‫كجمع المؤونة

1195
01:13:45,633 --> 01:13:47,343
‫ربما نحتاج إلى التركيز
‫على أنفسنا عاطفياً؟

1196
01:13:47,510 --> 01:13:50,514
‫في الواقع، سناجب الصيدناني
‫مخلوقات حنونة جداً

1197
01:13:50,680 --> 01:13:53,517
‫تباً، هذا يعني أن المشكلة فينا

1198
01:13:53,684 --> 01:13:55,644
‫أفعل أي شيء لإصلاح الوضع

1199
01:13:56,520 --> 01:13:59,691
‫مهلاً، ربما يمكننا إصلاحه

1200
01:13:59,857 --> 01:14:02,319
‫بالقيام بالشيء الوحيد الذي نبرع فيه!

1201
01:14:02,485 --> 01:14:04,029
‫نشر الأذى في الأرض والبحر والجو؟

1202
01:14:04,196 --> 01:14:07,074
‫- أكل كل طعام (ديف)؟
‫- لا! الموسيقى!

1203
01:14:07,199 --> 01:14:08,993
‫حين لا تعود الكلمات كافية، فإننا نغني!

1204
01:14:09,160 --> 01:14:13,707
‫لنقدم أغنية أخيرة لـ(ديف)
‫لنبين له شعورنا تجاهه

1205
01:14:13,873 --> 01:14:17,377
‫(مايلز)، اعزف المقطوعة
‫التي قدمتها في (تكساس)

1206
01:14:17,503 --> 01:14:20,673
‫إلى أين تذهب؟ لدينا عمل كثير
‫علي التكلم مع قسم الأزياء، نحتاج...

1207
01:14:20,798 --> 01:14:24,219
‫إن أردنا إثارة إعجاب الجمهور،
‫سنحتاج إلى دعم

1208
01:14:24,385 --> 01:14:26,346
‫"(أمريكان آيدول)"

1209
01:14:31,352 --> 01:14:32,937
‫رباه!

1210
01:14:34,897 --> 01:14:36,274
‫حسناً

1211
01:14:49,080 --> 01:14:52,209
‫- حسناً...
‫- ستذهب إلى (هوليوود)!

1212
01:14:52,751 --> 01:14:54,128
‫(ألفين)!

1213
01:14:54,253 --> 01:14:56,255
‫سأذهب إلى (هوليوود)!
‫سأذهب إلى (هوليوود)!

1214
01:14:56,422 --> 01:14:58,424
‫آسف يا فتيات، لطالما أردت قول ذلك

1215
01:14:58,716 --> 01:15:00,385
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- نعم

1216
01:15:00,718 --> 01:15:03,972
‫- نحن وسط تجارب الأداء عملياً
‫- أحتاج إلى مساعدتكن

1217
01:15:04,097 --> 01:15:07,351
‫لقد ارتكبنا خطأ كبيراً
‫بحق (ديف) وعلينا إصلاحه

1218
01:15:08,894 --> 01:15:11,272
‫لأن الأمر متعلق بـ(ديف)،
‫فنحن موافقات

1219
01:15:11,731 --> 01:15:13,233
‫"رحبوا رجاء بحرارة"

1220
01:15:13,400 --> 01:15:15,777
‫بالآنسة (آشلي غراي)!

1221
01:15:22,368 --> 01:15:26,081
‫شكراً لك
‫لدي مفاجأة خاصة لكم

1222
01:15:26,248 --> 01:15:29,918
‫وهي كانت مفاجأة لي أيضاً
‫حتى اللحظات الأخيرة

1223
01:15:30,711 --> 01:15:34,048
‫رحبوا جميعاً بفرقة (ذا تشيبمنكس)!

1224
01:15:36,134 --> 01:15:37,510
‫- شكراً يا (آشلي)
‫- شكراً

1225
01:15:37,636 --> 01:15:39,012
‫شكراً لكم

1226
01:15:41,056 --> 01:15:45,645
‫قبل أن نغني،
‫أنا وشقيقاي علينا توضيح بعض الأمور

1227
01:15:46,479 --> 01:15:51,193
‫في وقت سابق من هذه الأمسية
‫أفسدنا بطريق الخطأ أمسية مميزة جداً

1228
01:15:51,318 --> 01:15:55,406
‫لامرأة مميزة جداً ونود التعويض عنها

1229
01:15:55,531 --> 01:15:57,533
‫- نعم
‫- (أليس)؟

1230
01:15:57,742 --> 01:16:01,329
‫يريد (باري) أن يسألك
‫شيئاً من جديد

1231
01:16:06,168 --> 01:16:10,923
‫- هلا تتزوجينني هذه المرة؟
‫- أجل، أجل

1232
01:16:16,638 --> 01:16:18,432
‫شكراً فرقة (تشيبمنكس)

1233
01:16:18,557 --> 01:16:21,727
‫ولدينا أمر آخر نقوله سريعاً

1234
01:16:21,978 --> 01:16:23,354
‫(ديف)

1235
01:16:23,479 --> 01:16:25,523
‫- نحن آسفون حقاً
‫- نحن آسفون

1236
01:16:25,649 --> 01:16:28,777
‫لذلك ألفنا هذه الأغنية الأخيرة لك

1237
01:16:37,412 --> 01:16:39,998
‫"أنت تتألق بضوء ساطع"

1238
01:16:40,123 --> 01:16:43,711
‫"أقوى من كل النجوم"

1239
01:16:43,836 --> 01:16:47,090
‫"أقوى من الألعاب النارية"

1240
01:16:47,215 --> 01:16:50,844
‫"لذلك أقدم لك كل حبي"

1241
01:16:52,596 --> 01:16:56,475
‫"وأنت مثالي حتى في أخطائك"

1242
01:16:56,600 --> 01:17:00,104
‫"تعطي الحنان حتى عندما تشعر بالحزن"

1243
01:17:00,230 --> 01:17:05,194
‫"حين أغيب، أفكر فيك"

1244
01:17:05,319 --> 01:17:06,779
‫"لأنك..."

1245
01:17:06,904 --> 01:17:10,491
‫"موطني، موطني، موطني"

1246
01:17:10,616 --> 01:17:14,162
‫"حيثما أذهب"

1247
01:17:14,287 --> 01:17:17,875
‫"أنت المكان الذي أريح فيه عظامي المتعبة"

1248
01:17:18,000 --> 01:17:21,587
‫"أنت موطني، موطني، موطني"

1249
01:17:21,712 --> 01:17:26,635
‫"أنت موطني، موطني، موطني"

1250
01:17:38,064 --> 01:17:40,067
‫رحبوا رجاء بفريق (تشيبيتس)!

1251
01:17:40,192 --> 01:17:45,531
‫"أنت جوهرة تضيء سمائي الملبدة بالغيوم"

1252
01:17:45,656 --> 01:17:49,494
‫- عجباً
‫- "تتلألأ طوال الليل"

1253
01:17:49,995 --> 01:17:53,624
‫"تضيئني كيراعة مضيئة"

1254
01:17:55,584 --> 01:17:59,088
‫"أراك تضيء حتى في العتمة"

1255
01:17:59,255 --> 01:18:02,801
‫"تقف بجواري حين لا أستحق ذلك"

1256
01:18:02,968 --> 01:18:04,761
‫"لهذا السبب أقول"

1257
01:18:05,095 --> 01:18:07,807
‫"إنني أعطيك كل حبي"

1258
01:18:07,973 --> 01:18:09,725
‫"لأنك.."

1259
01:18:09,892 --> 01:18:13,313
‫"موطني، موطني، موطني"

1260
01:18:13,480 --> 01:18:16,817
‫"حيثما أذهب"

1261
01:18:17,067 --> 01:18:20,571
‫"أنت المكان الذي أريح فيه عظامي المتعبة"

1262
01:18:20,738 --> 01:18:24,617
‫"أنت موطني، موطني، موطني"

1263
01:18:30,374 --> 01:18:32,084
‫"أنت الشخص المفضل لدي،
‫لا شك في ذلك"

1264
01:18:32,209 --> 01:18:33,961
‫"وسنبقى معاً مهما حدث"

1265
01:18:34,128 --> 01:18:37,674
‫"كصبيان الكشافة،
‫نقف إلى جانب بعضنا حتى النهاية"

1266
01:18:37,799 --> 01:18:41,637
‫"فأين أنت يا (ديف)؟
‫لوح بيديك للأمام والخلف"

1267
01:18:41,762 --> 01:18:45,683
‫"ألقوا نظرة من حولكم،
‫وابحثوا عن أبي بين الجموع!"

1268
01:18:47,518 --> 01:18:49,229
‫أحبك يا (ديف)!

1269
01:18:59,532 --> 01:19:03,203
‫"أنت موطني، موطني، موطني"

1270
01:19:07,291 --> 01:19:08,709
‫- شكراً لكم
‫- أحسنتم الأداء

1271
01:19:08,876 --> 01:19:10,253
‫شكراً لكم!

1272
01:19:10,378 --> 01:19:12,005
‫شكراً لكم يا أصدقائي

1273
01:19:13,381 --> 01:19:14,925
‫ما زلنا بارعين

1274
01:19:16,802 --> 01:19:19,680
‫يا فتيات، شكراً لكن ندين لكن بخدمة

1275
01:19:19,847 --> 01:19:22,975
‫تدين لنا بأكثر من خدمة،
‫لكن على الرحب والسعة

1276
01:19:23,142 --> 01:19:28,065
‫يجب أن نعود إلى تجارب الأداء،
‫(راين) يراسلني

1277
01:19:28,231 --> 01:19:30,651
‫هيا بنا أيتها الفتاتان، لننطلق

1278
01:19:31,610 --> 01:19:33,279
‫وداعاً يا (ثيودور) الوسيم

1279
01:19:36,449 --> 01:19:38,743
‫(مايلز)، كان هذا مذهلا!

1280
01:19:39,286 --> 01:19:43,541
‫(ديف)، نعتذر لمجيئنا إلى
‫(ميامي) من دون إخبارك

1281
01:19:43,707 --> 01:19:45,918
‫لم نرغب في خسارتك

1282
01:19:46,210 --> 01:19:49,339
‫تخسرونني؟
‫لم عساكم تظنون بأنكم ستخسرونني؟

1283
01:19:49,464 --> 01:19:52,801
‫لأنك قلت إنك ستبدأ
‫فصلا جديداً في حياتك

1284
01:19:52,968 --> 01:19:55,262
‫ظننا أنك ستتخلى عنا

1285
01:19:55,429 --> 01:19:57,473
‫عملياً نحن لسنا عائلة

1286
01:19:57,640 --> 01:19:59,434
‫نحن ثلاثة سناجب صيدناني نعيش معك

1287
01:20:00,185 --> 01:20:02,062
‫هل هذا ما تظنونه؟

1288
01:20:02,562 --> 01:20:05,733
‫أعرف أنني لم أتواجد كثيراً مؤخراً

1289
01:20:05,899 --> 01:20:09,403
‫وتغيرت الأمور معنا،
‫لكن يستحيل أن أتخلى عنكم

1290
01:20:09,821 --> 01:20:11,573
‫لأننا عائلة بالفعل

1291
01:20:12,323 --> 01:20:14,367
‫أنتم عالقون معي
‫سواء أعجبكم ذلك أم لا

1292
01:20:16,912 --> 01:20:21,083
‫وعلى الأرجح أنني بالغت
‫بمنعكم من الغناء، مفهوم؟

1293
01:20:21,250 --> 01:20:23,002
‫- يمكنكم العودة الغناء
‫- رائع!

1294
01:20:23,169 --> 01:20:25,714
‫- لكن محلياً فقط، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد!

1295
01:20:26,089 --> 01:20:28,759
‫وأعدكم بأن أكون
‫أباً أفضل من الآن فصاعداً

1296
01:20:28,926 --> 01:20:31,136
‫عم تتكلم يا (ديف)؟

1297
01:20:31,303 --> 01:20:34,265
‫أنت أفضل أب يمكننا الحصول عليه

1298
01:20:35,558 --> 01:20:38,103
‫ما رأيك بعشاء عائلي
‫حين نصل إلى الديار؟

1299
01:20:38,270 --> 01:20:41,565
‫كي نعرف أين أطفالنا
‫طوال وقت تواجدنا معاً؟

1300
01:20:41,732 --> 01:20:43,359
‫يبدو ذلك مثالياً

1301
01:20:43,567 --> 01:20:47,405
‫أحسناً الأداء!
‫هل رأيتني يا (سايمون)؟ كنت رائعاً!

1302
01:20:47,947 --> 01:20:51,493
‫لا أصدق أنني استمتعت
‫بالوقوع في المشاكل معكم

1303
01:20:51,827 --> 01:20:56,290
‫انتهت الرحلة،
‫لكن مع (ألفين) سنقع دائماً بالمشاكل

1304
01:20:56,457 --> 01:20:58,167
‫- شكراً يا (ساي)!
‫- هذا ليس إطراء

1305
01:20:58,501 --> 01:21:00,587
‫يا إلهي، لقد كنتم رائعين

1306
01:21:01,212 --> 01:21:03,298
‫مرحباً، أنت (مايلز)، صحيح؟

1307
01:21:03,423 --> 01:21:04,883
‫عجباً، لقد عزفت على نحو رائع!

1308
01:21:05,050 --> 01:21:06,594
‫شكراً! أغنيتك الرائعة...

1309
01:21:06,760 --> 01:21:10,932
‫أعني، أحب حين...
‫موسيقاك مع فمك

1310
01:21:11,099 --> 01:21:12,559
‫رباه

1311
01:21:13,768 --> 01:21:15,479
‫- أنت رائعة
‫- شكراً لك

1312
01:21:15,604 --> 01:21:17,022
‫حمداً لله! لقد أعجبها ذلك

1313
01:21:17,147 --> 01:21:21,277
‫علي حضور حفلة ليلة
‫السبت في (لوس أنجلوس)

1314
01:21:21,444 --> 01:21:23,571
‫- إن أردت...
‫- بالتأكيد، أجل

1315
01:21:23,738 --> 01:21:26,366
‫أود بالتأكيد أن...
‫نعم، بالتأكيد

1316
01:21:26,700 --> 01:21:31,622
‫- إذن سأراك هناك بالتأكيد
‫- حسناً

1317
01:21:32,164 --> 01:21:33,749
‫- وداعاً
‫- وداعاً

1318
01:21:34,834 --> 01:21:36,586
‫هذا سلس يا (مايلز)

1319
01:21:36,920 --> 01:21:38,380
‫سلس حقاً

1320
01:21:38,505 --> 01:21:40,007
‫وداعاً

1321
01:21:40,340 --> 01:21:42,009
‫- حسناً!
‫- هل أنت مستعد؟

1322
01:21:42,134 --> 01:21:44,136
‫- نعم
‫- وداعا يا شباب

1323
01:21:45,888 --> 01:21:47,390
‫هيا بنا يا شباب،
‫لنذهب إلى المنزل

1324
01:21:48,391 --> 01:21:51,061
‫هل نذكره بأننا على قائمة
‫الممنوعين من الطيران؟

1325
01:21:51,478 --> 01:21:53,021
‫قطعاً لا

1326
01:22:04,326 --> 01:22:06,662
‫"دار محكمة مقاطعة (لوس أنجلوس)"

1327
01:22:08,956 --> 01:22:11,626
‫- لا يبدو هذا كالمنزل
‫- إنه ليس المنزل

1328
01:22:11,751 --> 01:22:14,296
‫علينا القيام بأمر مهم أخير
‫قبل العودة إلى المنزل

1329
01:22:14,462 --> 01:22:17,090
‫(ديف)، نحن في السيارة
‫منذ ثلاثة أيام!

1330
01:22:17,216 --> 01:22:19,593
‫- ألا يمكن تأجيل هذا؟
‫- لا، لسوء الحظ

1331
01:22:19,718 --> 01:22:23,431
‫- دار المحكمة لا تفتح غداً
‫- المعذرة، دار ماذا؟

1332
01:22:24,182 --> 01:22:25,558
‫هل سندخل السجن؟

1333
01:22:25,684 --> 01:22:27,477
‫لم نقصد التسبب
‫في هبوط اضطراري يا (ديف)!

1334
01:22:27,644 --> 01:22:29,062
‫كان الجو بارداً في قسم الشحن!

1335
01:22:29,646 --> 01:22:33,109
‫هل يبدو لك هذا وجهاً
‫يمكنه الصمود في السجن؟

1336
01:22:34,986 --> 01:22:36,529
‫هيا بنا

1337
01:22:38,198 --> 01:22:40,284
‫- (ديف سيفيل)؟
‫- نعم، هذا أنا

1338
01:22:41,034 --> 01:22:47,208
‫بتوقيع هذا المستند فإنك ستلبي
‫الحاجات الصحية الاجتماعية والتعليمية

1339
01:22:47,375 --> 01:22:49,544
‫لـ(ألفين) و(سايمون) و(ثيودور)

1340
01:22:49,669 --> 01:22:51,797
‫- أقبل
‫- (ألفين) و(سايمون) و(ثيودور)...

1341
01:22:51,922 --> 01:22:54,675
‫- أتقبلون بالتبني؟
‫- تبني؟

1342
01:22:55,593 --> 01:22:57,345
‫هل هذا ما يجري؟

1343
01:22:58,095 --> 01:23:00,431
‫هل تقوم بتبنينا؟

1344
01:23:00,557 --> 01:23:02,017
‫أنتم محقون

1345
01:23:02,142 --> 01:23:04,561
‫رغم أنكم تعتبرونني
‫أباكم ورغم أنني...

1346
01:23:04,728 --> 01:23:07,189
‫أحبكم كأبنائي،
‫إلا أن الأمر لم يكن رسمياً

1347
01:23:07,356 --> 01:23:09,025
‫لذلك خطر لي

1348
01:23:09,191 --> 01:23:11,319
‫أن نجعله رسمياً

1349
01:23:18,035 --> 01:23:20,371
‫- أيها السناجب الصيدنانيين؟
‫- ماذا؟

1350
01:23:21,998 --> 01:23:26,002
‫ما زلت أريد سماع موافقتكم
‫لجعل الأمر قانونياً

1351
01:23:26,962 --> 01:23:29,089
‫أجل! أوافق!

1352
01:23:29,631 --> 01:23:31,133
‫نعم، وأنا أيضاً!

1353
01:23:31,300 --> 01:23:33,970
‫ألف بالمائة!
‫رغم أن هذا ليس رقماً حقيقياً

1354
01:23:35,388 --> 01:23:37,682
‫هل هذا يعني أننا من آل (سيفيل)؟

1355
01:23:38,642 --> 01:23:40,185
‫ابتداءً من هذا اليوم

1356
01:23:40,310 --> 01:23:44,565
‫تبني (ديفيد سيفيل)،
‫(ألفين) و(سايمون) و(ثيودور)

1357
01:23:44,899 --> 01:23:47,527
‫لديكم الآن الحق القانوني
‫كأي طفل طبيعي

1358
01:23:47,652 --> 01:23:49,362
‫أو سناجب صيدنانية طبيعية

1359
01:23:50,030 --> 01:23:53,700
‫بموجب هذا، أوقع هذا الأمر
‫لتأكيد عملية التبني

1360
01:23:53,867 --> 01:23:56,036
‫- تهانينا
‫- شكراً لك

1361
01:23:58,623 --> 01:24:00,375
‫هذا مذهل! أجل!

1362
01:24:00,542 --> 01:24:02,085
‫يا شباب، يا شباب... فقط...

1363
01:24:02,335 --> 01:24:04,004
‫ضعي يدك أيتها القاضية، صافحيني

1364
01:24:04,171 --> 01:24:05,672
‫- أنا سعيد جداً!
‫- رائع!

1365
01:24:05,798 --> 01:24:07,174
‫- (ديف)!
‫- رائع!

1366
01:24:07,299 --> 01:24:09,010
‫أجل! نحن عائلة!

1367
01:24:09,135 --> 01:24:11,596
‫- لدينا أب، قانونياً
‫- حسناً

1368
01:24:11,763 --> 01:24:14,182
‫- حسناً، (ألفين)، حسناً
‫- يا له من يوم مذهل!

1369
01:24:15,434 --> 01:24:17,019
‫- إنهم متحمسون
‫- أجل!

1370
01:24:23,359 --> 01:24:24,861
‫يا أبي الرسمي والقانوني؟

1371
01:24:25,028 --> 01:24:26,738
‫نعم، يا بني الرسمي والقانوني؟

1372
01:24:26,905 --> 01:24:30,284
‫شكراً على كونك أفضل
‫أب رسمي وقانوني يا أبي

1373
01:24:30,451 --> 01:24:35,123
‫أنتم أفضل أطفال
‫يمكن لاب أن يحظى بهم

1374
01:24:35,290 --> 01:24:37,626
‫لطف منك أن تقول هذا يا أبي

1375
01:24:37,792 --> 01:24:39,169
‫نعم

1376
01:24:39,336 --> 01:24:42,089
‫لكن جدياً، هذا أسعد يوم في حياتي

1377
01:24:42,256 --> 01:24:44,425
‫لا شيء يمكن أن يفسده على الإطلاق

1378
01:24:49,556 --> 01:24:51,266
‫رباه!

1379
01:24:52,017 --> 01:24:53,393
‫(ألفين)

1380
01:24:53,519 --> 01:24:55,688
‫نسيت هذا الأمر تماماً

1381
01:25:01,569 --> 01:25:04,489
‫(ألفين)!

1382
01:25:16,128 --> 01:25:17,838
‫"حياة (ساغ)"

1383
01:25:18,672 --> 01:25:20,216
‫بأي اتجاه المسبح؟

1384
01:25:23,344 --> 01:25:24,971
‫شكراً لك

1385
01:25:35,441 --> 01:25:37,110
‫لدى أنباء سيئة أيها الشاب

1386
01:25:37,485 --> 01:25:40,739
‫الكراسي لضيوف الفندق فقط، ارحل

1387
01:25:40,906 --> 01:25:44,160
‫حسناً، لدي نبأ سيئ لك أيضاً أيها الشاب

1388
01:25:44,410 --> 01:25:48,039
‫لن أتحرك، علقت في مصعد الموت
‫لساعات وربما خسرت عملي

1389
01:25:48,164 --> 01:25:51,543
‫لذلك سأجلس في الكرسي
‫بجانب المسبح وأسترخي

1390
01:25:51,710 --> 01:25:54,463
‫وإن كانت لديك مشكلة
‫في هذا، يمكنك حملي

1391
01:25:54,630 --> 01:25:57,341
‫يمكنك حملي إلى الخارج!
‫احملني! جرب!

1392
01:25:57,466 --> 01:25:59,510
‫- نعم يا سيدي
‫- جرب!

1393
01:26:02,931 --> 01:26:06,185
‫- هذا هو، ذلك هو الرجل
‫- بربكم! بربكم

1394
01:26:06,310 --> 01:26:09,063
‫هل ستحملونني إلى الخارج؟
‫جدياً؟ ستفعلون ذلك!

1395
01:26:09,188 --> 01:26:10,857
‫حسناً، لا بأس!

1396
01:26:10,982 --> 01:26:12,984
‫كنت أنوي الاسترخاء طوال اليوم!

1397
01:26:13,109 --> 01:26:14,653
‫أنا أشبه (كليوباترا)!

1398
01:26:14,778 --> 01:26:17,906
‫أطفو بعيداً!
‫سأسترخي!

1399
01:26:17,920 --> 01:26:20,734
‫ترجمة: باسل بشور

