﻿1
00:00:27,338 --> 00:00:31,630 
‫"NETFLIX تقدم"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:51,130 --> 00:00:53,338 
‫تبقت بضعة ساعات‬

3
00:00:53,421 --> 00:00:55,880 
‫على اللحظة التي كان ينتظرها الجميع،‬

4
00:00:55,963 --> 00:00:58,921 
‫جالسين على أرائكهم أو على العشب،‬

5
00:00:59,005 --> 00:01:01,213 
‫وأعينهم مثبتة إلى السماء.‬

6
00:01:01,505 --> 00:01:04,546 
‫الليلة، ستقع ظاهرة نادرة.‬

7
00:01:04,630 --> 00:01:06,838 
‫خسوف قمري كامل.‬

8
00:01:07,213 --> 00:01:08,921 
‫وهو بالفعل نادر.‬

9
00:01:09,005 --> 00:01:11,588 
‫الخسوف القادم متوقع حدوثه عام 2033،‬

10
00:01:11,671 --> 00:01:15,463 
‫ولم يُر خسوف في "فرنسا" منذ عام 1998.‬

11
00:01:15,546 --> 00:01:18,296 
‫هذا أول خسوف في القرن الـ21.‬

12
00:01:18,380 --> 00:01:21,921 
‫ولحسن الحظ، طقس الليلة مثالي.‬

13
00:01:22,005 --> 00:01:25,838 
‫سيحاول كثير من المراقبين تصوير اللحظة.‬

14
00:01:26,171 --> 00:01:28,963 
‫لفعل ذلك، لن تحتاجوا إلى معدات متطورة.‬

15
00:01:29,046 --> 00:01:32,213 
‫أي كاميرا عادية أو هاتف ذكي سيفي بالغرض.‬

16
00:01:32,296 --> 00:01:36,005 
‫ونصيحتي لكم هي ألا تكونوا من المتطيرين.‬

17
00:01:36,088 --> 00:01:37,796 
‫لا تمر ظاهرة الخسوف من دون مخاطر.‬

18
00:01:37,880 --> 00:01:41,171 
‫في الواقع، تفيد الأسطورة أنه خلال الخسوف‬

19
00:01:41,255 --> 00:01:44,421 
‫أحياناً تحدث أموراً مذهلة.‬

20
00:01:44,505 --> 00:01:47,296 
‫في اللحظة التي يختفي القمر فيها تماماً،‬

21
00:01:47,380 --> 00:01:50,005 
‫يُقال إن الزمن يتوقف،‬

22
00:01:50,088 --> 00:01:53,171 
‫ويتم التكفير عن أعظم ذنوب المرء...‬

23
00:01:57,671 --> 00:02:02,505 
‫ويُحكم على روح المرء بالأسر الأبدي‬
‫في عالم النسيان.‬

24
00:02:02,588 --> 00:02:04,838 
‫إنها مجرد أسطورة بالطبع، لكن...‬

25
00:02:06,171 --> 00:02:08,255 
‫كفانا حديثاً عن الخسوف!‬

26
00:02:14,338 --> 00:02:15,630 
‫تبدين مذهلة.‬

27
00:02:17,880 --> 00:02:18,796 
‫شكراً لك.‬

28
00:02:19,921 --> 00:02:21,171 
‫كيف ستعود؟‬

29
00:02:23,046 --> 00:02:26,630 
‫لا، ليس بالحافلة. فكرت في العودة سيراً‬
‫لأرى الخسوف فمنزلي ليس ببعيد.‬

30
00:02:26,713 --> 00:02:28,588 
‫هل ستبيتين؟‬

31
00:02:28,671 --> 00:02:29,588 
‫"جنس حلو"‬

32
00:02:29,671 --> 00:02:32,296 
‫الظروف مناسبة. لا توجد سحب...‬

33
00:02:33,880 --> 00:02:34,838 
‫محال!‬

34
00:02:35,963 --> 00:02:37,005 
‫غير ممكن!‬

35
00:02:37,880 --> 00:02:38,880 
‫سأعاود الاتصال بك.‬

36
00:02:42,630 --> 00:02:44,380 
‫هل ستخرجين هكذا؟‬

37
00:02:44,463 --> 00:02:45,463 
‫نعم، لم السؤال؟‬

38
00:02:46,338 --> 00:02:48,546 
‫- إلى أين ستذهبين الليلة؟‬
‫- أخبرتك، إلى حفل "زوي".‬

39
00:02:49,005 --> 00:02:51,213 
‫- لا أصدقك.‬
‫- لا تصدقيني إذاً.‬

40
00:02:51,880 --> 00:02:52,755 
‫ما هذا؟‬

41
00:02:53,880 --> 00:02:55,588 
‫- هل فتشت حقيبتي؟‬
‫- لا.‬

42
00:02:55,671 --> 00:02:58,671 
‫- لا أصدق أنك فتشت حقيبتي!‬
‫- وماذا في ذلك؟ ما هذا؟‬

43
00:02:58,755 --> 00:03:00,755 
‫واقيات ذكرية. هذا مكتوب على العلبة.‬

44
00:03:01,255 --> 00:03:02,088 
‫"مارغو"...‬

45
00:03:02,880 --> 00:03:03,921 
‫ليست لي.‬

46
00:03:04,338 --> 00:03:07,005 
‫- إذاً لم هي في حقيبتك؟‬
‫- طلبت "زوي" مني أن أبقيها معي.‬

47
00:03:07,088 --> 00:03:09,671 
‫فعلاً؟ ولم لا تستطيع "زوي"‬
‫الاحتفاظ بها لنفسها؟‬

48
00:03:09,755 --> 00:03:11,963 
‫لأن أمها مجنونة. وتفتش في أغراضها.‬

49
00:03:12,046 --> 00:03:14,046 
‫يجب عليها أن تحدد موعداً معك.‬

50
00:03:29,130 --> 00:03:31,338 
‫- لا تتصلي مجدداً!‬
‫- أنا متأكدة أنهم لا يزالون مستيقظين.‬

51
00:03:31,421 --> 00:03:33,630 
‫قالت لك إنها ستفعل ذلك بعد التحدث إليك.‬

52
00:03:33,713 --> 00:03:35,380 
‫لا تكوني سخيفة. ستوقظينهم.‬

53
00:03:37,671 --> 00:03:39,546 
‫- نائمين؟‬
‫- لا يمكنني سماع شيء.‬

54
00:03:40,546 --> 00:03:42,213 
‫مرحباً؟‬

55
00:03:42,796 --> 00:03:43,755 
‫ماذا أفعل؟‬

56
00:03:43,838 --> 00:03:45,088 
‫أبعدي الهاتف يا أمي.‬

57
00:03:45,171 --> 00:03:47,463 
‫أبعده؟ ماذا تعني؟‬

58
00:03:47,546 --> 00:03:48,880 
‫- هكذا؟‬
‫- بالضبط.‬

59
00:03:49,630 --> 00:03:51,088 
‫يجب أن تودعيهم الفراش يا جدتي.‬

60
00:03:51,171 --> 00:03:53,713 
‫يستغرق ذلك وقتاً يا "شارلوت".‬
‫إنهم أطفال لعلمك.‬

61
00:03:53,796 --> 00:03:55,671 
‫أعلم. إنهم أطفالي.‬

62
00:03:55,755 --> 00:03:58,380 
‫أمي، لا تتركيهم لوقت متأخر إذا سمحت.‬

63
00:03:58,463 --> 00:03:59,963 
‫حسناً يا عزيزي، سأفعل ذلك الآن.‬

64
00:04:00,421 --> 00:04:03,588 
‫أخبر زوجتك أنني ربيت أطفالاً من دونها.‬

65
00:04:03,671 --> 00:04:06,546 
‫- يجب عليها أن تحفظ لسانها.‬
‫- نعم، يمكنني سماعك يا جدتي.‬

66
00:04:08,005 --> 00:04:10,255 
‫حسناً يا عزيزايّ. طاب مساؤكما!‬

67
00:04:10,338 --> 00:04:12,421 
‫- طاب مساؤكما، أبي وأمي.‬
‫- طاب مساؤكما!‬

68
00:04:12,505 --> 00:04:13,671 
‫- طاب مساؤك يا عزيزي.‬

69
00:04:14,713 --> 00:04:15,630 
‫طاب مساؤك يا أمي.‬

70
00:04:22,588 --> 00:04:25,005 
‫مهلاً! هل فتشت حقيبتها؟‬

71
00:04:26,130 --> 00:04:26,963 
‫نعم.‬

72
00:04:27,046 --> 00:04:28,130 
‫فتشت حقيبتها؟‬

73
00:04:28,213 --> 00:04:30,338 
‫نعم، لكن ليس هذا مهماً...‬

74
00:04:30,421 --> 00:04:31,671 
‫- بل هو مهم.‬
‫- "فينسنت"!‬

75
00:04:31,755 --> 00:04:35,338 
‫إن ابنتنا تتمرد على السلطة الأبوية.‬

76
00:04:35,421 --> 00:04:36,921 
‫أجل، لكن هذا طبيعي.‬

77
00:04:37,005 --> 00:04:39,505 
‫لكنها في الـ17،‬
‫وهي محظوظة لامتلاكها والديّن‬

78
00:04:39,588 --> 00:04:42,130 
‫كلاهما طبيبين. يجب أن نساعدها.‬

79
00:04:42,921 --> 00:04:44,463 
‫أنصتي. أوافقك تماماً.‬

80
00:04:44,546 --> 00:04:47,046 
‫لكن ما تحتاج إليه هو نصيحة‬
‫من أمها لا طبيباً نفسياً.‬

81
00:04:57,588 --> 00:04:59,130 
‫ألا طالما كان المنزل‬
‫في هذا الطابق المرتفع؟‬

82
00:05:01,171 --> 00:05:02,171 
‫كيف حالك؟‬

83
00:05:02,255 --> 00:05:03,130 
‫أنا بخير؟‬

84
00:05:03,546 --> 00:05:05,505 
‫- هل "بن" هنا؟‬
‫- لا، لم يصل بعد.‬

85
00:05:05,588 --> 00:05:07,713 
‫- هل قابلت مواعدته؟‬
‫- لا.‬

86
00:05:07,796 --> 00:05:09,630 
‫- كعك شوكولا.‬
‫- نعم، كالمعتاد.‬

87
00:05:10,005 --> 00:05:13,088 
‫جيد، لأن "فينسنت" يبدع مجدداً.‬
‫كبد البط بالحليب...‬

88
00:05:13,171 --> 00:05:14,421 
‫بالحليب؟‬

89
00:05:14,838 --> 00:05:15,671 
‫مرحباً يا رفاق.‬

90
00:05:15,755 --> 00:05:16,963 
‫مرحباً!‬

91
00:05:18,046 --> 00:05:18,880 
‫أهلاً بكما.‬

92
00:05:18,963 --> 00:05:20,588 
‫هل أعددت كبد البط بالحليب؟‬

93
00:05:21,838 --> 00:05:23,171 
‫إنها مفاجأة.‬

94
00:05:23,546 --> 00:05:25,255 
‫تعرف أنني أتحسس من اللاكتوز.‬

95
00:05:25,796 --> 00:05:26,963 
‫لكن ليس كبد البط؟‬

96
00:05:34,963 --> 00:05:35,796 
‫مهلاً.‬

97
00:05:36,046 --> 00:05:37,088 
‫أجبه.‬

98
00:05:37,171 --> 00:05:40,796 
‫لا بد أن المرسل يحتاج إلى سائقين.‬
‫لكنني في إجازة نهاية هذا الأسبوع.‬

99
00:05:40,880 --> 00:05:43,213 
‫لا تجب إذاً. لدينا مخططات.‬

100
00:05:43,296 --> 00:05:44,171 
‫أجل...‬

101
00:05:45,338 --> 00:05:46,421 
‫العشاء عند أمي.‬

102
00:05:47,130 --> 00:05:48,588 
‫- لا أمزح، هذا حقيقي.‬
‫- أعلم.‬

103
00:05:49,421 --> 00:05:51,505 
‫كنت أفكر في خطط أخرى.‬
‫- حقاً؟‬

104
00:05:52,963 --> 00:05:55,380 
‫أريني الخمر. يبدو رخيصاً، أليس كذلك؟‬

105
00:05:55,463 --> 00:05:57,630 
‫إطلاقاً! إنه من متجر الخمر‬
‫المقابل لمركز التجميل.‬

106
00:05:57,713 --> 00:05:59,630 
‫إنه إنتاج عضوي. يبدو أنه رائع.‬

107
00:05:59,713 --> 00:06:01,338 
‫مقابل 25 يورو، آمل حقاً أن يكون كذلك!‬

108
00:06:01,755 --> 00:06:03,463 
‫- يحتاج فقط إلى تفريغ الغاز.‬
‫- ماذا؟‬

109
00:06:03,546 --> 00:06:05,088 
‫هزه يطلق الغاز.‬

110
00:06:05,171 --> 00:06:07,171 
‫ليس الخمر هو الثمين، إنما هو الغاز.‬

111
00:06:07,796 --> 00:06:09,338 
‫- أجل، صحيح.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

112
00:06:09,421 --> 00:06:12,380 
‫- أزيل شارة السعر.‬
‫- بثمن 25 يورو، يمكنك تركها!‬

113
00:06:12,463 --> 00:06:14,505 
‫بل ما هو أفضل أن تضعيها‬
‫على عنق الزجاجة، راقبي.‬

114
00:06:14,588 --> 00:06:15,463 
‫هكذا.‬

115
00:06:15,546 --> 00:06:17,755 
‫- "مرحباً، طاب مساؤكم!"‬
‫- عزيزي...‬

116
00:06:18,505 --> 00:06:19,546 
‫كفى.‬

117
00:06:19,630 --> 00:06:21,963 
‫يستغرق المصعد وقتاً طويلاً للنزول.‬
‫فلنصعد على السلم.‬

118
00:06:22,046 --> 00:06:24,796 
‫- لكنه وصل!‬
‫- فلنتسابق، من يصل إلى أعلى أولاً!‬

119
00:06:29,421 --> 00:06:30,255 
‫أجل.‬

120
00:06:30,546 --> 00:06:31,671 
‫ما رأيك؟‬

121
00:06:32,630 --> 00:06:33,755 
‫حسناً، إنه أبيض‬

122
00:06:34,463 --> 00:06:35,296 
‫و؟‬

123
00:06:35,380 --> 00:06:37,046 
‫لا يمكنني هضم السلفيت.‬

124
00:06:37,380 --> 00:06:39,213 
‫- إنها...‬
‫- ماذا؟‬

125
00:06:40,046 --> 00:06:40,880 
‫تسبب لي الحموضة.‬

126
00:06:40,963 --> 00:06:42,630 
‫حقاً؟‬

127
00:06:42,713 --> 00:06:44,005 
‫إنه خمر أبيض جيد.‬

128
00:06:44,088 --> 00:06:45,338 
‫أوافقك تماماً.‬

129
00:06:48,463 --> 00:06:51,130 
‫- هل أنت بخير؟ تبدين مرهقة قليلاً.‬
‫- أعلم.‬

130
00:06:51,213 --> 00:06:52,171 
‫هلا تصبين لي كأساً آخر؟‬

131
00:06:52,255 --> 00:06:54,463 
‫- ماذا سنتناول كمقبل؟‬
‫- إنها مفاجأة.‬

132
00:06:54,546 --> 00:06:56,880 
‫إليكم المفاجأة. رفيقة "بن" الجديدة.‬

133
00:06:59,130 --> 00:07:00,421 
‫- كيف تسير أمورك؟‬
‫- بشكل جيد، وأنت؟‬

134
00:07:01,171 --> 00:07:02,046 
‫كلا.‬

135
00:07:03,171 --> 00:07:05,130 
‫- أين "توماس"؟‬
‫- في طريقه إلى أعلى.‬

136
00:07:06,338 --> 00:07:07,213 
‫أفوز.‬

137
00:07:07,880 --> 00:07:09,380 
‫سأهزمك في طريقنا إلى أسفل.‬

138
00:07:10,005 --> 00:07:10,838 
‫مرحباً.‬

139
00:07:13,713 --> 00:07:15,463 
‫حسناً يا رفاق...‬

140
00:07:16,171 --> 00:07:17,296 
‫- حسناً.‬
‫- كيف حالك؟‬

141
00:07:18,546 --> 00:07:19,755 
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

142
00:07:19,838 --> 00:07:21,546 
‫- هل هو هنا؟‬
‫- لا، لم يصل بعد.‬

143
00:07:21,630 --> 00:07:24,088 
‫ولا، لم أقابلها. أعطني سترتك.‬

144
00:07:25,921 --> 00:07:26,755 
‫حسناً...‬

145
00:07:26,838 --> 00:07:28,963 
‫هل تعرفان مواعدة "بن"؟‬

146
00:07:29,046 --> 00:07:31,380 
‫- لا، ظننا أنكما تعرفانها.‬
‫- تبدين رائعة.‬

147
00:07:31,463 --> 00:07:32,921 
‫- ستكون مفاجأة.‬
‫- شكراً لك.‬

148
00:07:33,630 --> 00:07:34,588 
‫- ماذا؟‬
‫- إنها مفاجأة.‬

149
00:07:34,671 --> 00:07:35,963 
‫أحب اللون الجديد.‬

150
00:07:36,046 --> 00:07:37,505 
‫- هل تظنين ذلك؟ شكراً.‬
‫- يعجبني.‬

151
00:07:37,880 --> 00:07:38,963 
‫تفضلي.‬

152
00:07:39,046 --> 00:07:40,046 
‫- شكراً لك.‬
‫- بالطبع.‬

153
00:07:40,130 --> 00:07:41,421 
‫- أجل، تبدو مناسباً.‬
‫- مرحباً يا قوم!‬

154
00:07:41,505 --> 00:07:43,380 
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

155
00:07:44,880 --> 00:07:46,005 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

156
00:07:47,255 --> 00:07:49,630 
‫- تفضل. إنه عضوي.‬
‫- حقاً؟‬

157
00:07:49,713 --> 00:07:50,796 
‫ما معنى ذلك؟‬

158
00:07:50,880 --> 00:07:53,380 
‫- يعني أنه باهظ. انظر.‬
‫- عزيزي!‬

159
00:07:53,463 --> 00:07:55,088 
‫- 25,90 يورو ثمن الزجاجة، انظروا!‬
‫- كفى!‬

160
00:07:55,171 --> 00:07:56,046 
‫يستحسن أن يكون طيب المذاق.‬

161
00:07:56,130 --> 00:07:57,255 
‫كيف حالك؟‬

162
00:07:57,338 --> 00:07:59,005 
‫- ارتشفي بعض النبيذ الأبيض.‬
‫- إنه لذيذ.‬

163
00:07:59,088 --> 00:08:01,255 
‫إنه لذيذ لكنه يصيبني بالحموضة.‬

164
00:08:01,338 --> 00:08:02,296 
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

165
00:08:02,380 --> 00:08:04,380 
‫لا، سيصرخ فيك. إنها مفاجأة.‬

166
00:08:04,463 --> 00:08:06,171 
‫- مفاجأة!‬
‫- أجل.‬

167
00:08:06,755 --> 00:08:08,338 
‫لقد طها كبد البط بالحليب.‬

168
00:08:08,421 --> 00:08:10,380 
‫إنها هدية صف الطهو لعيد ميلادي.‬

169
00:08:10,755 --> 00:08:12,588 
‫مقبل سري وطبق رئيسي.‬

170
00:08:12,671 --> 00:08:14,338 
‫- إنها مفاجأة.‬
‫- الرائحة زكية.‬

171
00:08:15,005 --> 00:08:16,088 
‫ما المشكلة؟‬

172
00:08:16,588 --> 00:08:18,880 
‫لم يكن عليك مشاركة هديتك.‬

173
00:08:18,963 --> 00:08:20,463 
‫كانت لك.‬

174
00:08:20,546 --> 00:08:22,588 
‫لكنه طبقك المفضل مع تعديل.‬

175
00:08:22,671 --> 00:08:25,671 
‫- هل أنت بخير؟ تبدين مرهقة بعض الشيء.‬
‫- يبدو ذلك.‬

176
00:08:25,755 --> 00:08:28,755 
‫مرّي عليّ في مركز التجميل غداً.‬
‫رئيسي في إجازة، سأجمل وجهك مجاناً.‬

177
00:08:28,838 --> 00:08:31,296 
‫أود ذلك، لكن السبت مخصص للأولاد.‬

178
00:08:31,380 --> 00:08:32,921 
‫اذهبي، يمكن لأمي الاعتناء بهما.‬

179
00:08:33,005 --> 00:08:34,796 
‫لا. اذهب أنت.‬

180
00:08:34,880 --> 00:08:35,713 
‫أنا؟‬

181
00:08:36,046 --> 00:08:37,880 
‫لن تزيل زوجتي شعر جسدك!‬

182
00:08:37,963 --> 00:08:39,380 
‫لا. يزيل "ماركو" شعر صدره.‬

183
00:08:39,463 --> 00:08:41,213 
‫- ماذا؟‬
‫- تزيل شعر صدرك؟‬

184
00:08:41,296 --> 00:08:42,463 
‫هذا عظيم.‬

185
00:08:43,796 --> 00:08:45,963 
‫- وتسمحين له بذلك؟‬
‫- لا خيار لديّ!‬

186
00:08:46,046 --> 00:08:47,463 
‫ويستخدم مرطباً.‬

187
00:08:47,546 --> 00:08:49,546 
‫لم تخبرين الجميع بذلك؟‬

188
00:08:49,630 --> 00:08:51,838 
‫مهلاً، نعرف بعضنا منذ 35 سنة،‬

189
00:08:51,921 --> 00:08:53,838 
‫ونكتشف للتو أنك تزيل شعر صدرك؟‬

190
00:08:53,921 --> 00:08:55,630 
‫- ويستخدم مرطباً.‬
‫- لا بد أنه ناعم.‬

191
00:08:55,713 --> 00:08:58,171 
‫لا، لا أزيل شعر صدري بالشمع.‬
‫أحياناً أحلقه، فقط.‬

192
00:08:58,255 --> 00:09:01,046 
‫والمرطب لحل مشكلة وراثية من أبي.‬

193
00:09:01,130 --> 00:09:02,380 
‫بشرة جافة جداً.‬

194
00:09:02,463 --> 00:09:03,380 
‫إنه جاف جداً!‬

195
00:09:03,463 --> 00:09:06,046 
‫- كثير من الرجال يستخدمون المرطب.‬
‫- لا مشكلة في ذلك.‬

196
00:09:06,130 --> 00:09:06,963 
‫هذا ليس مضحكاً!‬

197
00:09:07,046 --> 00:09:08,630 
‫- كثير من الرجال يفعلون ذلك، أليس كذلك؟‬

198
00:09:08,713 --> 00:09:11,671 
‫- كيف برأيكم تبدو مواعدة "بن"؟‬
‫- لا أدري، لكن كونوا هادئين.‬

199
00:09:11,755 --> 00:09:15,505 
‫إنها أول فتاة يواعدها منذ طلاقه.‬
‫لا تخيفوها.‬

200
00:09:15,588 --> 00:09:18,755 
‫كفاكم تناول فستق. يوجد طعام كثير.‬
‫ستشبعون قبل تناوله.‬

201
00:09:18,838 --> 00:09:21,588 
‫- يمكنني تصوره مع امرأة أكبر منه.‬
‫- فعلاً، إنه مولع بهن.‬

202
00:09:21,671 --> 00:09:23,713 
‫- المتمرلات، وأكبر حتى.‬
‫- اسمهن المترملات.‬

203
00:09:23,796 --> 00:09:25,296 
‫- هذا ما قلته.‬
‫- قلت "متمرلات".‬

204
00:09:25,380 --> 00:09:27,380 
‫ما ذلك؟‬

205
00:09:27,463 --> 00:09:30,005 
‫مترملة؟ امرأة أكبر منكما.‬

206
00:09:30,088 --> 00:09:31,046 
‫لطيف.‬

207
00:09:31,130 --> 00:09:33,505 
‫طعم هذا النبيذ غريب. يكاد يشبه الكولا.‬

208
00:09:33,588 --> 00:09:35,171 
‫اللعنة، لم نفرغ الغاز منه!‬

209
00:09:35,546 --> 00:09:36,921 
‫كنت أفكر في التخلص منه.‬

210
00:09:37,005 --> 00:09:37,880 
‫نعم؟‬

211
00:09:38,255 --> 00:09:40,380 
‫- 28 إيه 23.‬
‫- هل هو "بن"؟‬

212
00:09:40,796 --> 00:09:44,130 
‫لقد أعطيتك إياه مئات المرات.‬
‫أراك بعد لحظات.‬

213
00:09:44,213 --> 00:09:45,046 
‫أهو "بن"؟‬

214
00:09:45,463 --> 00:09:46,380 
‫لقد وصلا.‬

215
00:09:52,796 --> 00:09:53,755 
‫- مرحباً.‬
‫- لكن...‬

216
00:09:53,838 --> 00:09:54,671 
‫أين...‬

217
00:09:56,421 --> 00:09:57,255 
‫ماذا؟‬

218
00:09:58,130 --> 00:09:59,088 
‫أنت وحيد؟‬

219
00:09:59,171 --> 00:10:00,338 
‫ذلك...‬

220
00:10:00,921 --> 00:10:01,755 
‫أنفلونزا المعدة.‬

221
00:10:01,838 --> 00:10:03,880 
‫- لا!‬
‫- لن تأتي؟‬

222
00:10:04,296 --> 00:10:05,755 
‫ليس وهي مصابة بأنفلونزا المعدة.‬

223
00:10:07,296 --> 00:10:08,338 
‫- لا أرملة.‬
‫- يا للأسف.‬

224
00:10:08,421 --> 00:10:10,255 
‫- يعني ذلك طعام أكثر لنا.‬
‫- "فينسنت"!‬

225
00:10:10,338 --> 00:10:11,421 
‫إنه منتشر.‬

226
00:10:11,505 --> 00:10:12,671 
‫هل أبقى أم...‬

227
00:10:13,088 --> 00:10:15,713 
‫- بالطبع، تفضل بالدخول!‬
‫- آسفون، تفضل.‬

228
00:10:15,796 --> 00:10:16,713 
‫آسفة.‬

229
00:10:18,380 --> 00:10:19,255 
‫خذ يا "فينسنت".‬

230
00:10:19,505 --> 00:10:20,713 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إنها مريضة.‬

231
00:10:20,796 --> 00:10:23,088 
‫- هل تشاجرتما؟‬
‫- لا.‬

232
00:10:23,171 --> 00:10:24,796 
‫آمل أن هاتين ليستا عضويتين.‬

233
00:10:25,421 --> 00:10:26,588 
‫لقد تشاجرا.‬

234
00:10:26,671 --> 00:10:27,588 
‫لا، لم نفعل!‬

235
00:10:28,046 --> 00:10:29,296 
‫هات عنك.‬

236
00:10:35,380 --> 00:10:37,338 
‫"ماري"، ماذا سنأكل؟‬

237
00:10:37,755 --> 00:10:39,463 
‫لا تقلقي، لن يخيب أملك.‬

238
00:10:39,921 --> 00:10:41,380 
‫هل أخبرتنا كم عمرها؟‬

239
00:10:41,463 --> 00:10:43,380 
‫- لم أفعل.‬
‫- لم يفعل.‬

240
00:10:44,213 --> 00:10:46,713 
‫يا رفاق، لقد اتفقنا.‬
‫لن نمزح حيال حبيبة "بن" الجديدة.‬

241
00:10:46,796 --> 00:10:48,255 
‫لا بأس. ليست هنا. يمكننا...‬

242
00:10:48,338 --> 00:10:50,130 
‫أنا هنا. ماذا كانت المزح؟‬

243
00:10:50,213 --> 00:10:53,713 
‫كنا نتساءل ماذا يكون شكلها.‬
‫طويلة أم قصيرة...‬

244
00:10:53,796 --> 00:10:55,588 
‫- بنية الشعر أم شقراء...‬
‫- أم رمادية الشعر...‬

245
00:10:56,046 --> 00:10:58,421 
‫رمادية؟ هل تتصورون أنني أواعد امرأة عجوز؟‬

246
00:10:58,505 --> 00:11:01,630 
‫ليس بالضرورة. لكنك تحب النساء اللاتي...‬

247
00:11:02,338 --> 00:11:03,296 
‫اللاتي ماذا؟‬

248
00:11:03,380 --> 00:11:04,588 
‫يخالط شعرهن الرمادي.‬

249
00:11:05,088 --> 00:11:07,005 
‫- لا.‬
‫- لا تنكر ذلك.‬

250
00:11:07,088 --> 00:11:08,921 
‫كم كان عمر زوجتك السابقة "كاثرين"؟‬

251
00:11:09,005 --> 00:11:10,755 
‫لا تقل كان. فهي لم تمت.‬

252
00:11:10,838 --> 00:11:13,171 
‫- ربما ماتت.‬
‫- كفوا عن مشاكسته.‬

253
00:11:13,255 --> 00:11:14,755 
‫خذ، إنه دورك، ذراعي يؤلمني.‬

254
00:11:14,838 --> 00:11:16,921 
‫حسناً، تسخرون الآن من زوجة "بن" السابقة؟‬

255
00:11:17,005 --> 00:11:17,921 
‫لا، ليس ذلك...‬

256
00:11:18,005 --> 00:11:19,630 
‫في الواقع، إنها تستحق ذلك.‬

257
00:11:19,713 --> 00:11:21,838 
‫- جرب الفستق مع الزيتون.‬
‫- الفستق...‬

258
00:11:21,921 --> 00:11:24,838 
‫توقفوا عن الأكل! لقد أعددت طعاماً كثيراً.‬
‫ستشبعون. ليس ذلك مضحكاً.‬

259
00:11:24,921 --> 00:11:25,880 
‫ماذا أعددت؟‬

260
00:11:26,338 --> 00:11:27,463 
‫إنها مفاجأة.‬

261
00:11:47,671 --> 00:11:49,838 
‫هل تساءلت قط عن سبب حبك للكبيرات في السن؟‬

262
00:11:49,921 --> 00:11:51,671 
‫لا أحب الكبيرات في السن!‬

263
00:11:51,755 --> 00:11:53,463 
‫كثير من النساء الكبار تحببن الشباب.‬

264
00:11:53,546 --> 00:11:54,546 
‫- بالطبع.‬
‫- مثل "مادونا".‬

265
00:11:54,630 --> 00:11:56,546 
‫صحيح. ربما يواعدها هي.‬

266
00:11:56,630 --> 00:11:58,296 
‫- من؟‬
‫- مواعدة "بن"، ربما تكون "مادونا".‬

267
00:11:58,380 --> 00:11:59,213 
‫محال.‬

268
00:11:59,296 --> 00:12:01,130 
‫لا أتصور أن "مادونا"‬
‫قد تصاب بأنفلونزا المعدة.‬

269
00:12:01,213 --> 00:12:02,130 
‫لم لا؟‬

270
00:12:02,671 --> 00:12:04,421 
‫- هلا تأتي لندخن؟‬
‫- لا أدخن.‬

271
00:12:04,505 --> 00:12:05,421 
‫وماذا في ذلك؟ تعال.‬

272
00:12:05,505 --> 00:12:08,046 
‫أتصور أنكم قد تصابون بأنفلونزا المعدة،‬
‫لكن ليس "مادونا".‬

273
00:12:08,130 --> 00:12:09,171 
‫شكراً لك. رائع.‬

274
00:12:09,630 --> 00:12:11,546 
‫هذا الخمر مزعج. يستحسن أن يكون لذيذاً.‬

275
00:12:13,046 --> 00:12:14,130 
‫من تلك الفتاة؟‬

276
00:12:16,671 --> 00:12:17,630 
‫هل الأمر جاد؟‬

277
00:12:17,963 --> 00:12:18,921 
‫لا أدري.‬

278
00:12:19,005 --> 00:12:21,005 
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ربما.‬

279
00:12:22,338 --> 00:12:24,588 
‫- إذاً من تلك الفتاة؟‬
‫- هل نعرفها؟‬

280
00:12:24,671 --> 00:12:25,505 
‫لا.‬

281
00:12:25,588 --> 00:12:26,880 
‫- هل تحبان بعضكما؟‬
‫- لا أدري.‬

282
00:12:26,963 --> 00:12:27,838 
‫أنتما كذلك.‬

283
00:12:28,380 --> 00:12:30,713 
‫- انظرا إليه!‬
‫- كيف أعرف ذلك؟‬

284
00:12:30,796 --> 00:12:31,880 
‫لا أدري.‬

285
00:12:32,505 --> 00:12:35,671 
‫إن كنت تتحدث معها هاتفياً‬
‫أكثر من 30 دقيقة يومياً، فأنت مغرم بها.‬

286
00:12:35,755 --> 00:12:37,963 
‫ويوم تكف عن الاتصال بها، يكون يوم زفافكما.‬

287
00:12:39,421 --> 00:12:40,755 
‫- أجل.‬
‫- ذلك ليس صحيحاً.‬

288
00:12:42,255 --> 00:12:43,213 
‫ما المضحك؟‬

289
00:12:43,921 --> 00:12:44,755 
‫لا شيء.‬

290
00:12:45,588 --> 00:12:46,671 
‫حديث فتيات.‬

291
00:12:46,755 --> 00:12:47,796 
‫حديث فتيات؟‬

292
00:12:48,671 --> 00:12:50,838 
‫- هل أقاطعكم؟‬
‫- لا، بالطبع.‬

293
00:12:50,921 --> 00:12:52,505 
‫هل ستتذوقون الخمر إذاً؟‬

294
00:12:52,588 --> 00:12:54,088 
‫ربما هززناه كثيراً.‬

295
00:12:54,171 --> 00:12:55,838 
‫متى نلتقي بها؟‬

296
00:12:55,921 --> 00:12:57,713 
‫في وقت لاحق. سأعود.‬

297
00:12:57,796 --> 00:12:59,630 
‫- إذاً؟‬
‫- لست متأكداً.‬

298
00:12:59,713 --> 00:13:01,671 
‫- إلى أين يذهب؟‬
‫- أنفلونزا المعدة.‬

299
00:13:02,005 --> 00:13:03,421 
‫هذا لذيذ.‬

300
00:13:05,796 --> 00:13:07,963 
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- هل غسلت يدك؟‬

301
00:13:08,671 --> 00:13:10,546 
‫- وقت الصورة.‬
‫- لا يا "بن"، لا صورة.‬

302
00:13:10,630 --> 00:13:11,630 
‫بلى!‬

303
00:13:11,713 --> 00:13:13,171 
‫لقد اشتريت هذه الأداة.‬

304
00:13:13,546 --> 00:13:14,671 
‫لديّك مئات الصور.‬

305
00:13:14,755 --> 00:13:18,671 
‫خاصةً منذ الصف الـ3.‬
‫قد تكون صورتنا الوحيدة وقت الخسوف.‬

306
00:13:18,755 --> 00:13:20,963 
‫إنه محق. كما أنني أجده جميلاً.‬

307
00:13:22,005 --> 00:13:23,088 
‫لم أر الخسوف من قبل.‬

308
00:13:23,171 --> 00:13:25,921 
‫إنه ليس جميلاً فحسب.‬
‫تحدث أمور غريبة وقت الخسوف.‬

309
00:13:26,005 --> 00:13:28,130 
‫مهلاً، هل تنظر إلى كل الصور؟‬

310
00:13:28,213 --> 00:13:30,546 
‫أجل. لقد صنعت تجميعية حتى.‬

311
00:13:30,630 --> 00:13:31,630 
‫ماذا؟‬

312
00:13:31,713 --> 00:13:33,088 
‫- تجميعية؟‬
‫- نعم.‬

313
00:13:33,171 --> 00:13:34,463 
‫هل قال تجميعية؟‬

314
00:13:35,088 --> 00:13:36,796 
‫ألا يزال الناس يقولون ذلك؟‬

315
00:13:36,880 --> 00:13:38,880 
‫بربكم، لقد نسينا التقاط صورة‬
‫المرة السابقة.‬

316
00:13:38,963 --> 00:13:40,255 
‫- بربكم!‬
‫- لن يستغرق الأمر سوى 3 ثوان.‬

317
00:13:40,338 --> 00:13:42,838 
‫أنت محق. لم نلتقط صورة المرة السابقة.‬

318
00:13:42,921 --> 00:13:44,380 
‫هيا!‬

319
00:13:44,463 --> 00:13:45,921 
‫- 1...‬
‫- لقد التقطنا صورة، لكن على عجالة.‬

320
00:13:46,005 --> 00:13:46,880 
‫2...‬

321
00:13:47,796 --> 00:13:48,921 
‫و...‬

322
00:13:49,005 --> 00:13:50,088 
‫إنه الفرن!‬

323
00:13:50,171 --> 00:13:52,171 
‫- فات الأوان!‬
‫- لا!‬

324
00:13:52,255 --> 00:13:54,255 
‫المقبلات جاهزة وساخنة يا رفاق. تعالوا!‬

325
00:13:54,338 --> 00:13:55,171 
‫لا!‬

326
00:13:55,255 --> 00:13:56,088 
‫بلى!‬

327
00:13:56,171 --> 00:13:57,338 
‫سنلتقطها لاحقاً.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

328
00:14:08,255 --> 00:14:11,213 
‫لا أفهم كيف يكون بيع مزدرعات الصدر‬
‫أسهل من بيع الأحذية.‬

329
00:14:11,296 --> 00:14:13,046 
‫ثمة أشكال وأحجام مختلفة...‬

330
00:14:13,130 --> 00:14:15,463 
‫بعض النساء تريد مزدرعات دائرية‬
‫وأخريات تردنها على شكل الكمثرى.‬

331
00:14:15,546 --> 00:14:17,130 
‫ومزدرعات مسطحة كالكعك المحلى...‬

332
00:14:17,213 --> 00:14:18,463 
‫يا له من كاذب!‬

333
00:14:18,546 --> 00:14:20,838 
‫يريد رجل حذاء قياس 11.‬

334
00:14:20,921 --> 00:14:22,880 
‫لكن ليس لديّك سوى قياس 10.‬

335
00:14:22,963 --> 00:14:24,296 
‫- حاولت بأي حال.‬
‫- هل تتمكن من بيع الزبون إياه؟‬

336
00:14:24,380 --> 00:14:27,880 
‫لا نمط معين. أحياناً ألبس الزبون جورباً‬
‫بلاستيكياً حتى تنزلق قدمه إلى داخل الحذاء.‬

337
00:14:27,963 --> 00:14:30,880 
‫وإن كان كبيراً، تعطيه جورباً سميكاً.‬

338
00:14:30,963 --> 00:14:32,838 
‫رأيت أشخاصاً يخرجون من بابي وهم يعرجون.‬

339
00:14:33,338 --> 00:14:34,421 
‫هل تكذب إلى الناس؟‬

340
00:14:34,505 --> 00:14:36,130 
‫رأيت أمراً مضحكاً.‬

341
00:14:36,213 --> 00:14:38,088 
‫هل تبيع المزدرعات أزواجاً؟‬

342
00:14:38,171 --> 00:14:40,546 
‫أشتريها في أزواج، لكنني لا أبيعها أزواجاً.‬

343
00:14:40,630 --> 00:14:43,796 
‫- رأيت أمراً مضحكاً.‬
‫- تشتريها أزواجاً؟‬

344
00:14:43,880 --> 00:14:45,921 
‫وأنا أيضاً، رأيت أمراً مضحكاً.‬

345
00:14:46,338 --> 00:14:48,296 
‫أجل، لكن هناك رجال يعملون...‬

346
00:14:48,380 --> 00:14:51,171 
‫مهلاً لحظة، لدى "بن" قصة مضحكة.‬

347
00:14:55,963 --> 00:14:59,005 
‫أصيب رجل عجوز بأزمة قلبية في الحافلة.‬
‫وقع على الأرض.‬

348
00:14:59,088 --> 00:15:01,338 
‫يحاولون إنقاذه لكنه مات.‬

349
00:15:01,421 --> 00:15:03,130 
‫آمل أن النهاية مضحكة.‬

350
00:15:03,505 --> 00:15:05,963 
‫هي كذلك. لأنه...‬

351
00:15:06,046 --> 00:15:08,338 
‫يحاولون إنعاشه فلا يستطيعون.‬

352
00:15:08,421 --> 00:15:10,630 
‫ما اسم ذلك الجهاز المتعلق بصحة القلب؟‬

353
00:15:10,713 --> 00:15:12,046 
‫جهاز رسم القلب.‬

354
00:15:12,130 --> 00:15:14,630 
‫- أجل، جهاز رجم القلب...‬
‫- ليست رجم، بل رسم.‬

355
00:15:14,713 --> 00:15:17,671 
‫أياً كان. يصدر طنيناً بلا توقف.‬

356
00:15:18,963 --> 00:15:20,546 
‫- ليست إشارة جيدة.‬
‫- لا.‬

357
00:15:21,921 --> 00:15:24,088 
‫وفجأة، صار صوته عادياً.‬

358
00:15:24,171 --> 00:15:26,463 
‫تنفس الجميع الصعداء. كفت الزوجة عن البكاء.‬

359
00:15:27,255 --> 00:15:28,088 
‫لكن لا.‬

360
00:15:28,963 --> 00:15:33,088 
‫اكتشفنا أنه هاتف العجوز‬
‫وقد وردته رسالة نصية.‬

361
00:15:35,838 --> 00:15:39,713 
‫عادهم الأمل مجدداً. يدلكون القلب مجدداً.‬

362
00:15:39,796 --> 00:15:41,255 
‫تعاود الزوجة البكاء.‬

363
00:15:41,755 --> 00:15:43,755 
‫و...‬

364
00:15:44,505 --> 00:15:46,838 
‫أثناء ذلك يستمر الطنين.‬

365
00:15:46,921 --> 00:15:48,255 
‫تهلع الزوجة.‬

366
00:15:48,338 --> 00:15:51,755 
‫ومع كل طنين، تظن أنه حي.‬
‫فأمسكت بالهاتف وأغلقته.‬

367
00:15:51,838 --> 00:15:53,505 
‫وأثناء ذلك نظرت إليه.‬

368
00:15:53,588 --> 00:15:55,421 
‫وصُعقت من هول المفاجأة!‬

369
00:15:56,005 --> 00:15:56,838 
‫هول المفاجأة؟‬

370
00:15:56,921 --> 00:15:59,880 
‫- أكمل.‬
‫- بدأت تقرأ الرسائل.‬

371
00:15:59,963 --> 00:16:02,338 
‫تفحصت ما كان يرده من رسائل.‬

372
00:16:02,421 --> 00:16:04,880 
‫وأدركت أنه كان لزوجها عشيقة‬

373
00:16:04,963 --> 00:16:06,421 
‫كانت تبعث له برسائل جنسية.‬

374
00:16:08,130 --> 00:16:09,963 
‫رسائل منحرفة.‬

375
00:16:10,046 --> 00:16:11,963 
‫لم أعرف ماذا كانت.‬

376
00:16:12,046 --> 00:16:13,463 
‫لا تنكر الأمر، ترسل إليّ الكثير منها.‬

377
00:16:13,546 --> 00:16:14,380 
‫اهدئي!‬

378
00:16:14,463 --> 00:16:17,838 
‫لذا ترملت المرأة‬
‫وتعرضت للخيانة في الوقت ذاته.‬

379
00:16:24,255 --> 00:16:25,088 
‫هل انتهيت؟‬

380
00:16:25,546 --> 00:16:26,380 
‫نعم.‬

381
00:16:27,380 --> 00:16:28,588 
‫هذا مثير للاشمئزاز.‬

382
00:16:28,671 --> 00:16:31,505 
‫قلت إنها ستكون قصة مضحكة.‬

383
00:16:31,588 --> 00:16:33,088 
‫أوليست كذلك؟‬

384
00:16:34,213 --> 00:16:35,796 
‫مهلاً، ألم يكن هاتفه مغلقاً؟‬

385
00:16:35,880 --> 00:16:37,255 
‫لا أظن ذلك.‬

386
00:16:37,338 --> 00:16:38,755 
‫كم هو غبي!‬

387
00:16:38,838 --> 00:16:39,755 
‫لماذا؟‬

388
00:16:39,838 --> 00:16:43,588 
‫لا بد أنه غبي لألا يغلق هاتفه،‬
‫خاصةً إن كان خائناً.‬

389
00:16:44,255 --> 00:16:46,963 
‫حسناً، هذا مطمئن. تغلق هاتفك، أليس كذلك؟‬

390
00:16:48,046 --> 00:16:49,338 
‫بالطبع...‬

391
00:16:49,671 --> 00:16:51,296 
‫الجميع يفعل ذلك، ألا تفعلين ذلك؟‬

392
00:16:51,380 --> 00:16:53,296 
‫لا، لا يفعل الجميع ذلك.‬

393
00:16:53,380 --> 00:16:55,213 
‫فذلك الشخص على الحافلة لم يفعل.‬

394
00:16:55,630 --> 00:16:58,255 
‫- لا، لم يفعل بكل تأكيد.‬
‫- لهذا هو غبي.‬

395
00:16:58,338 --> 00:16:59,588 
‫لا أغلق هاتفي.‬

396
00:16:59,671 --> 00:17:01,588 
‫- ولا أنا.‬
‫- ألا تفعل؟‬

397
00:17:01,671 --> 00:17:03,588 
‫لا، لا أفعل ذلك.‬
‫ننتهج سياسة لا أسرار.‬

398
00:17:03,671 --> 00:17:05,296 
‫- لا نغلق هاتفينا.‬
‫- فهمت.‬

399
00:17:09,380 --> 00:17:10,713 
‫كيف هو طعم المحار؟‬

400
00:17:13,046 --> 00:17:14,088 
‫ليس سيئاً.‬

401
00:17:15,546 --> 00:17:18,755 
‫- إنه دافئ. هذا غير معتاد.‬
‫- أقل برودة.‬

402
00:17:19,463 --> 00:17:21,005 
‫ألا يزال هناك بترولاً في "بريتاني"؟‬

403
00:17:21,088 --> 00:17:23,130 
‫هذا ليس بترولاً. إنه حبر حبار.‬

404
00:17:23,213 --> 00:17:26,171 
‫- ظننت أنك تحب المحار.‬
‫- أجل، لكنه يقرح فمي.‬

405
00:17:26,255 --> 00:17:27,713 
‫إنه محار!‬

406
00:17:28,046 --> 00:17:29,421 
‫لماذا لم تقل ذلك؟‬

407
00:17:30,546 --> 00:17:33,380 
‫- أحب نبات الكبر.‬
‫- حسناً، في المرة المقبلة سأعد الكبر فقط.‬

408
00:17:33,838 --> 00:17:35,255 
‫- كبر بالخبز.‬
‫- توقف.‬

409
00:17:35,338 --> 00:17:37,963 
‫لم تطه إلا ما لا أستطيع أكله.‬

410
00:17:38,046 --> 00:17:39,213 
‫لا تستطيع أكل أي شيء.‬

411
00:17:39,296 --> 00:17:40,296 
‫ماذا تأكل؟‬

412
00:17:40,713 --> 00:17:41,671 
‫آكل كل شيء.‬

413
00:17:42,255 --> 00:17:45,088 
‫في المنزل، تطهو أمي. آكل كل شيء.‬

414
00:17:45,171 --> 00:17:48,255 
‫أجل، يأكل كل ما تعده أمه.‬

415
00:17:48,546 --> 00:17:50,088 
‫هل تحب الماء؟‬

416
00:17:50,171 --> 00:17:51,046 
‫الماء، بالطبع.‬

417
00:17:51,130 --> 00:17:53,921 
‫لا يعجبني طعمها، لكن يمكنني شربها.‬

418
00:17:54,005 --> 00:17:57,380 
‫صارت الهواتف المحمولة‬
‫صناديق أسرار الأزواج، ألا تظن ذلك؟‬

419
00:17:58,505 --> 00:17:59,505 
‫لم تقولين ذلك؟‬

420
00:18:00,005 --> 00:18:02,213 
‫كنت أفكر في قصة "بن".‬

421
00:18:02,880 --> 00:18:04,546 
‫هل تتصور عدد حالات الطلاق التي ستقع‬

422
00:18:04,630 --> 00:18:06,796 
‫إذا تفحص كل امرئ هاتف شريكه.‬

423
00:18:11,380 --> 00:18:13,130 
‫إن لم يكن لدى المرء ما يخفيه...‬

424
00:18:15,171 --> 00:18:16,588 
‫فلترنا هاتفك إذاً.‬

425
00:18:16,963 --> 00:18:18,046 
‫ماذا؟‬

426
00:18:18,130 --> 00:18:19,380 
‫هاتفك. أرني إياه.‬

427
00:18:19,963 --> 00:18:21,171 
‫لكنه أمر شخصي.‬

428
00:18:21,255 --> 00:18:25,546 
‫استقر على رأي. قلت إنه لا مشكلة‬
‫إن لم يكن لدى المرء ما يخفيه.‬

429
00:18:26,380 --> 00:18:27,255 
‫حسناً.‬

430
00:18:29,380 --> 00:18:31,213 
‫لكن إن أريتك هاتفي، ستريني هاتفك.‬

431
00:18:38,588 --> 00:18:40,505 
‫انظروا، يداهما ترتعشان.‬

432
00:18:42,005 --> 00:18:42,838 
‫ماذا؟‬

433
00:18:46,296 --> 00:18:48,880 
‫إذاً يا "ليا"، أيمكن لـ"توماس" تفحص هاتفك؟‬

434
00:18:50,588 --> 00:18:52,463 
‫أنا لا أغلقه حتى.‬

435
00:18:52,546 --> 00:18:54,171 
‫أجل، وأنا لست فضولياً.‬

436
00:18:55,338 --> 00:18:57,296 
‫وأنت؟ هل أنت مستعدة لتري "فينسنت" هاتفك؟‬

437
00:18:59,296 --> 00:19:02,296 
‫لا أريد أن أعرف ماذا في هاتفها. لا أكترث.‬

438
00:19:02,921 --> 00:19:04,088 
‫لا تكترث؟‬

439
00:19:04,838 --> 00:19:06,463 
‫كلا.‬

440
00:19:07,213 --> 00:19:09,380 
‫لكن إن أردت رؤية هاتفي، فلا مشكلة.‬

441
00:19:09,963 --> 00:19:12,755 
‫مجرد صور لأثداء صناعية‬
‫ومؤخرات مشفوط منها الدهون.‬

442
00:19:12,838 --> 00:19:13,880 
‫عجباً!‬

443
00:19:13,963 --> 00:19:15,713 
‫- إنه العمل فحسب.‬
‫- أرني.‬

444
00:19:16,296 --> 00:19:17,296 
‫- إنه سري.‬

445
00:19:17,380 --> 00:19:19,796 
‫- بربك، لقد رآه، أرني!‬
‫- إنها خصوصية المرضى.‬

446
00:19:19,880 --> 00:19:21,421 
‫قال، "خصوصية المرضى."‬

447
00:19:22,005 --> 00:19:23,171 
‫فلنلعب لعبة.‬

448
00:19:24,463 --> 00:19:26,338 
‫- لعبة؟‬
‫- بما أننا لا نملك ما نخفيه،‬

449
00:19:26,421 --> 00:19:29,213 
‫يمكننا أن نضع جميعاً هواتفنا على الطاولة،‬

450
00:19:29,296 --> 00:19:31,546 
‫وأي شيء يردنا الليلة،‬

451
00:19:31,630 --> 00:19:34,213 
‫رسائل إلكترونية أو نصية أو مكالمات...‬

452
00:19:34,296 --> 00:19:36,088 
‫كل تلك الأمور المتعلقة‬
‫بالتواصل الاجتماعي....‬

453
00:19:36,880 --> 00:19:39,921 
‫سنتفحصها جميعاً وسنقرأ كل شيء جهراً.‬

454
00:19:44,130 --> 00:19:45,213 
‫سيكون ذلك ممتعاً.‬

455
00:19:45,296 --> 00:19:47,213 
‫ممتعاً؟ أشك في ذلك.‬

456
00:19:47,296 --> 00:19:48,380 
‫ليس ممتعاً إطلاقاً.‬

457
00:19:48,463 --> 00:19:51,255 
‫إنها محقة، أرى ذلك ممتعاً. سأشارك.‬

458
00:19:51,338 --> 00:19:52,296 
‫شكراً لك.‬

459
00:19:52,380 --> 00:19:53,255 
‫ها قد بدأنا.‬

460
00:19:57,755 --> 00:19:59,380 
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

461
00:20:00,671 --> 00:20:01,671 
‫"بن"؟‬

462
00:20:03,255 --> 00:20:06,796 
‫كفاكم لهواً.‬
‫آخر مرة لعبنا فيها من يعلم  تشاجرنا.‬

463
00:20:08,213 --> 00:20:09,963 
‫فعلاً، سيكون ذلك ممتعاً.‬

464
00:20:10,046 --> 00:20:12,588 
‫- أجل!‬
‫- لا، لن يكون ممتعاً إطلاقاً.‬

465
00:20:12,671 --> 00:20:14,796 
‫لم أنت عنيد لهذه الدرجة؟‬

466
00:20:17,213 --> 00:20:18,046 
‫لا!‬

467
00:20:19,380 --> 00:20:20,296 
‫بلى.‬

468
00:20:22,046 --> 00:20:24,713 
‫هل أفترض أنك تخفي شيئاً؟‬

469
00:20:25,505 --> 00:20:26,505 
‫أنا...‬

470
00:20:27,255 --> 00:20:28,380 
‫أنا جادة.‬

471
00:20:33,296 --> 00:20:34,130 
‫حسناً.‬

472
00:20:36,130 --> 00:20:37,546 
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- هكذا.‬

473
00:20:38,463 --> 00:20:39,463 
‫شكراً لك.‬

474
00:20:40,088 --> 00:20:41,838 
‫ما أن نكتفي، سنتوقف.‬

475
00:20:42,921 --> 00:20:45,046 
‫هذا ممتع. وكأنها نسخة حديثة من‬

476
00:20:45,130 --> 00:20:47,838 
‫لعبة حقيقة أم تحد‬
‫التي كنا نلعبها في طفولتنا.‬

477
00:20:49,171 --> 00:20:50,963 
‫بربك يا حبيبي.‬

478
00:20:52,463 --> 00:20:53,838 
‫- حبيبي؟‬
‫- نعم!‬

479
00:20:53,921 --> 00:20:56,505 
‫اللعنة، لا بد أننا مرتبطان‬
‫منذ زمن لتناديني حبيبي.‬

480
00:20:56,588 --> 00:20:58,713 
‫- إن كان ذلك يسرك.‬
‫- بلى.‬

481
00:20:58,796 --> 00:21:01,130 
‫إن كنت سعيدة، فأنا سعيد.‬

482
00:21:01,838 --> 00:21:04,588 
‫شخصياً، أعتقد أن هذا مبتذل.‬

483
00:21:04,671 --> 00:21:05,546 
‫لماذا؟‬

484
00:21:05,880 --> 00:21:07,130 
‫إننا في حفل للعشاء.‬

485
00:21:07,546 --> 00:21:09,755 
‫ألهذا تضع هاتفك مقلوباً؟‬

486
00:21:12,338 --> 00:21:13,171 
‫فهمت.‬

487
00:21:15,213 --> 00:21:16,130 
‫حسناً.‬

488
00:21:16,630 --> 00:21:17,463 
‫راقبي.‬

489
00:21:18,671 --> 00:21:19,921 
‫إلى أعلى هذه المرة.‬

490
00:21:20,588 --> 00:21:21,421 
‫أحب هذا!‬

491
00:21:22,921 --> 00:21:23,755 
‫وأنا أيضاً.‬

492
00:21:38,005 --> 00:21:39,755 
‫- "مارغو"!‬
‫- مرحباً يا "مارغو".‬

493
00:21:39,838 --> 00:21:42,255 
‫- حسناً، سأغادر.‬
‫- ستبردين هكذا.‬

494
00:21:42,338 --> 00:21:43,838 
‫أستمر في إخبارها بذلك.‬

495
00:21:44,338 --> 00:21:45,505 
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

496
00:21:45,588 --> 00:21:47,713 
‫- لقد نضجت!‬
‫- ها أنا.‬

497
00:21:47,796 --> 00:21:49,588 
‫في الواقع، أيمكنك القدوم معي، إذا سمحت؟‬

498
00:21:51,380 --> 00:21:52,463 
‫سأعود إليكم على الفور.‬

499
00:21:53,963 --> 00:21:56,130 
‫- هيا بنا.‬
‫- تملي ابنته عليه الأوامر.‬

500
00:21:56,463 --> 00:21:58,463 
‫إنه كالخاتم في إصبعها.‬

501
00:21:58,546 --> 00:21:59,463 
‫ما الأمر؟‬

502
00:21:59,546 --> 00:22:01,546 
‫هلا تعطيني بعض المال لأجل الليلة؟‬

503
00:22:02,505 --> 00:22:06,088 
‫- أما كان بوسعك أن تطلبي المال مني هناك؟‬
‫- تعرف أنني لا أحب طلبه أمام أمي.‬

504
00:22:15,588 --> 00:22:17,338 
‫- "بن"، مرر لي طبقك.‬
‫- لا، انتظر...‬

505
00:22:17,421 --> 00:22:19,130 
‫- لكنك تحب هذا.‬
‫- "ماري"!‬

506
00:22:19,963 --> 00:22:21,630 
‫ما خطب هذا المحار؟‬

507
00:22:21,713 --> 00:22:23,171 
‫القادم أفضل.‬

508
00:22:23,255 --> 00:22:25,546 
‫- خبز بالحليب.‬
‫- لا، كبد البط في الحليب.‬

509
00:22:26,005 --> 00:22:27,505 
‫كفى! وردت أجدهم رسالة!‬

510
00:22:27,963 --> 00:22:28,838 
‫إنه هاتفك.‬

511
00:22:30,338 --> 00:22:31,630 
‫"أريد جسدك."‬

512
00:22:32,255 --> 00:22:33,088 
‫من هذه؟‬

513
00:22:33,171 --> 00:22:34,255 
‫لا أدري!‬

514
00:22:34,838 --> 00:22:37,463 
‫علمت أن هذه فكرة سيئة. يجب أن نتوقف الآن.‬

515
00:22:38,130 --> 00:22:39,546 
‫- من المرسل؟‬
‫- اترك الهاتف!‬

516
00:22:39,630 --> 00:22:42,463 
‫الرقم ليس مسجلاً على هاتفي. لا بد أنه خطأ.‬

517
00:22:49,796 --> 00:22:50,963 
‫إنه نفس الرقم!‬

518
00:22:52,588 --> 00:22:53,421 
‫- لا.‬
‫- أجب!‬

519
00:22:53,505 --> 00:22:54,796 
‫لا أعرف من المتصل!‬

520
00:22:54,880 --> 00:22:56,380 
‫أجب وستعرف.‬

521
00:22:58,088 --> 00:22:59,463 
‫شغل مكبر الصوت.‬

522
00:23:03,921 --> 00:23:05,005 
‫مرحباً، من المتصل؟‬

523
00:23:08,046 --> 00:23:09,088 
‫من المتصل؟‬

524
00:23:10,796 --> 00:23:14,421 
‫مرحباً؟ أجب، لأنني... لا أكترث، سأغلق الخط.‬

525
00:23:14,505 --> 00:23:15,755 
‫لا، لن تفعل!‬

526
00:23:16,546 --> 00:23:17,421 
‫مهلاً.‬

527
00:23:18,421 --> 00:23:20,171 
‫أسمع أنفاساً. أحدهم يسمعنا.‬

528
00:23:21,796 --> 00:23:23,005 
‫يمكننا سماعك.‬

529
00:23:23,755 --> 00:23:25,088 
‫أجب وإلا!‬

530
00:23:25,921 --> 00:23:26,755 
‫أنت!‬

531
00:23:28,713 --> 00:23:30,046 
‫ما هذا؟‬

532
00:23:30,796 --> 00:23:31,796 
‫أجب، اللعنة!‬

533
00:23:33,171 --> 00:23:34,921 
‫أنت!‬

534
00:23:35,005 --> 00:23:36,588 
‫"توماس" عزيزي...‬

535
00:23:38,046 --> 00:23:39,463 
‫يا له من أخرق.‬

536
00:23:41,338 --> 00:23:42,338 
‫يا لك من...‬

537
00:23:42,421 --> 00:23:44,796 
‫سيعلمه ذلك ألا يسخر من محاري.‬

538
00:23:44,880 --> 00:23:47,921 
‫"توماس"، أريد أن أراك عارياً، عارياً تماماً.‬

539
00:23:50,421 --> 00:23:52,255 
‫علمت أنه أنت.‬

540
00:23:52,338 --> 00:23:53,421 
‫علمت ذلك.‬

541
00:23:53,505 --> 00:23:55,463 
‫هو ومزاحه السخيف!‬

542
00:23:56,130 --> 00:23:58,421 
‫لا، لكن... هذه اللعبة بلا فائدة.‬

543
00:23:58,505 --> 00:24:00,046 
‫قلت ذلك.‬

544
00:24:00,463 --> 00:24:02,213 
‫أيمكنني استعادة هاتفي؟ عليّ المغادرة.‬

545
00:24:02,296 --> 00:24:03,838 
‫بالطبع. شكراً لك يا عزيزتي.‬

546
00:24:04,880 --> 00:24:06,380 
‫يمكنك توديعنا.‬

547
00:24:06,463 --> 00:24:07,505 
‫بالطبع. وداعاً.‬

548
00:24:09,255 --> 00:24:10,130 
‫عجباً...‬

549
00:24:10,213 --> 00:24:12,088 
‫لا تتصرف هكذا طوال الوقت.‬

550
00:24:12,171 --> 00:24:14,338 
‫لا... إنها لطيفة الليلة.‬

551
00:24:18,046 --> 00:24:19,921 
‫لا تقلقي، ستعرفين كيف تتصرفين معها.‬

552
00:24:20,463 --> 00:24:22,046 
‫- "ستعرفين كيف تتصرفين معها؟"‬
‫- أجل.‬

553
00:24:22,130 --> 00:24:23,296 
‫هل أنت حبلى؟‬

554
00:24:25,088 --> 00:24:27,213 
‫لا، لكننا نعمل على الأمر.‬

555
00:24:27,296 --> 00:24:28,380 
‫بشكل نشط.‬

556
00:24:28,463 --> 00:24:29,421 
‫نشط جداً.‬

557
00:24:29,505 --> 00:24:32,046 
‫أظن أن الإنجاب خيار يُتخذ في الوقت المناسب.‬

558
00:24:32,546 --> 00:24:34,296 
‫أطفال، وقت مناسب؟‬

559
00:24:34,630 --> 00:24:36,713 
‫لا أظن أنك تعي كلامك.‬

560
00:24:36,796 --> 00:24:39,588 
‫بلى. اجتماعياً، هو أمر ملائم جداً.‬

561
00:24:39,671 --> 00:24:42,088 
‫يتزوج المرء وينجب. هكذا هو القالب.‬

562
00:24:42,171 --> 00:24:43,630 
‫لا أحد يطرح أي أسئلة.‬

563
00:24:44,046 --> 00:24:46,171 
‫لا أريد طفلاً عادياً.‬

564
00:24:46,255 --> 00:24:47,630 
‫لديّ أسبابي.‬

565
00:24:47,713 --> 00:24:48,963 
‫أذكري إحداها.‬

566
00:24:49,046 --> 00:24:51,380 
‫لا أدري، ثمة أسباب كثيرة.‬

567
00:24:53,255 --> 00:24:54,963 
‫بالنسبة لثنائي، يعد هذا إنجازاً.‬

568
00:24:56,630 --> 00:24:58,963 
‫يؤسفني إخبارك، لكن هذا أسوأ حتى.‬

569
00:24:59,838 --> 00:25:02,630 
‫يعني ذلك أنه لا يمكن‬
‫لأيكما بلوغ قمة السعادة‬

570
00:25:02,713 --> 00:25:04,588 
‫لأنها تعتمد على مخلوق آخر.‬

571
00:25:04,671 --> 00:25:05,838 
‫هذا قاس يا "بن".‬

572
00:25:05,921 --> 00:25:06,796 
‫أجل، أنا قاس.‬

573
00:25:08,213 --> 00:25:10,588 
‫أريد أن تعتمد سعادتي على نفسي.‬

574
00:25:11,255 --> 00:25:12,088 
‫هكذا.‬

575
00:25:12,171 --> 00:25:14,713 
‫هذه أنانية، أعلم ذلك. سأموت أنانياً إذاً.‬

576
00:25:14,796 --> 00:25:15,963 
‫ووحيداً.‬

577
00:25:17,463 --> 00:25:21,546 
‫يوم تخبرني أنني سأكون أباً، سوف...‬

578
00:25:22,838 --> 00:25:23,963 
‫سأبكي.‬

579
00:25:24,796 --> 00:25:25,838 
‫حبيبي!‬

580
00:25:27,505 --> 00:25:30,088 
‫انتظر حتى تبلغ ابنتك الـ17 وترد عليك.‬

581
00:25:30,171 --> 00:25:32,088 
‫حينها ستبكي فعلاً.‬

582
00:25:33,171 --> 00:25:34,046 
‫محال.‬

583
00:25:36,755 --> 00:25:38,505 
‫إنها أختي. ماذا أفعل؟‬

584
00:25:38,588 --> 00:25:39,546 
‫أجبها!‬

585
00:25:39,630 --> 00:25:41,880 
‫هذا هو الهدف من اللعبة.‬

586
00:25:42,338 --> 00:25:43,505 
‫شغل المكبر.‬

587
00:25:44,796 --> 00:25:46,130 
‫صوتك على المكبر!‬

588
00:25:47,130 --> 00:25:48,671 
‫- يا له من مزعج.‬
‫- "بن"!‬

589
00:25:48,755 --> 00:25:50,963 
‫على المكبر؟ أغلقه رجاءً.‬

590
00:25:51,046 --> 00:25:53,380 
‫- لا يمكنني.‬
‫- لم لا؟‬

591
00:25:53,463 --> 00:25:54,755 
‫إننا نلعب لعبة.‬

592
00:25:54,838 --> 00:25:57,046 
‫- مرحباً يا "لورانس".‬
‫- أهلاً، "لورانس".‬

593
00:25:57,130 --> 00:25:58,296 
‫مرحباً يا جماعة.‬

594
00:25:58,380 --> 00:26:00,005 
‫انس الأمر، سأتصل بك غداً.‬

595
00:26:00,671 --> 00:26:04,255 
‫إن كان يتعلق الأمر بوظيفة "نانتس"،‬
‫فأخبري صديقك أنني لست مهتماً.‬

596
00:26:04,338 --> 00:26:06,338 
‫سنناقش الأمر غداً. وداعاً.‬

597
00:26:10,796 --> 00:26:11,880 
‫تباً، لقد أخفقت.‬

598
00:26:11,963 --> 00:26:13,588 
‫- لاحظنا ذلك.‬
‫- عفواً.‬

599
00:26:14,171 --> 00:26:15,505 
‫ما أمر تلك الوظيفة في "نانتس"؟‬

600
00:26:15,588 --> 00:26:20,421 
‫أخبر صديق قديم "لورانس"‬
‫أن هناك وظيفة مدرس شاغرة في مدرسة خاصة.‬

601
00:26:21,505 --> 00:26:22,838 
‫لم لا تريدها؟‬

602
00:26:24,546 --> 00:26:25,380 
‫إنها بعيدة.‬

603
00:26:25,463 --> 00:26:26,838 
‫لست ذاهباً إلى "شانغهاي"!‬

604
00:26:26,921 --> 00:26:28,630 
‫لكم أود العيش مطلة على البحر.‬

605
00:26:29,088 --> 00:26:30,630 
‫هل "نانتس" مطلة على البحر؟‬

606
00:26:31,380 --> 00:26:33,338 
‫نعم، تقريباً.‬

607
00:26:34,130 --> 00:26:36,380 
‫هل تريدون أن أنتقل بعيداً؟‬

608
00:26:36,463 --> 00:26:37,796 
‫لا.‬

609
00:26:37,880 --> 00:26:39,338 
‫- نعم.‬
‫- عزيزي.‬

610
00:26:39,671 --> 00:26:42,588 
‫شكراً لاهتمامكم،‬
‫لكنني أرسلت سيرتي الذاتية إلى أماكن كثيرة.‬

611
00:26:42,671 --> 00:26:44,213 
‫سيأتيني شيء ما.‬

612
00:26:44,296 --> 00:26:47,380 
‫لا يمكنهم طردك هكذا. إن قاضيتهم، ستفوز.‬

613
00:26:48,046 --> 00:26:49,380 
‫لم يطردوني.‬

614
00:26:49,463 --> 00:26:51,921 
‫لم يجددوا عقدي. لا يهم.‬

615
00:26:52,963 --> 00:26:54,963 
‫هل أعطوك سبباً؟‬

616
00:26:55,671 --> 00:26:57,505 
‫أظن أنهم يريدون مدرس تربية رياضية جديد.‬

617
00:26:58,213 --> 00:26:59,963 
‫يريدون شخصاً شاباً أكثر.‬

618
00:27:07,296 --> 00:27:10,463 
‫لا بأس. سأجد حلاً...‬
‫من دون الذهاب إلى "نانتس".‬

619
00:27:11,338 --> 00:27:13,005 
‫سأجد وظيفة أخرى.‬

620
00:27:13,505 --> 00:27:14,880 
‫مهلاً، لم ينتهوا بعد.‬

621
00:27:15,255 --> 00:27:16,338 
‫بلى، انتهينا!‬

622
00:27:16,421 --> 00:27:18,046 
‫لكنكم لم تأكلوا.‬

623
00:27:18,130 --> 00:27:20,505 
‫كان الطعام شهياً. شكراً لك.‬

624
00:27:21,255 --> 00:27:22,963 
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

625
00:27:35,671 --> 00:27:36,505 
‫هل أنت بخير؟‬

626
00:27:37,421 --> 00:27:38,255 
‫نعم.‬

627
00:27:41,713 --> 00:27:42,838 
‫أنت ثملة!‬

628
00:27:42,921 --> 00:27:44,463 
‫لست ثملة!‬

629
00:27:45,880 --> 00:27:47,588 
‫الأمور متوترة بينكما.‬

630
00:27:48,088 --> 00:27:49,171 
‫هل وقع أمر ما؟‬

631
00:27:49,588 --> 00:27:50,963 
‫نعم، وقع زواج دام 15 عاماً.‬

632
00:27:52,463 --> 00:27:54,505 
‫لا يمكننا التحدث إلى بعضنا‬
‫من دون اندلاع شجار.‬

633
00:27:55,005 --> 00:27:56,463 
‫كيف تفعل ذلك؟‬

634
00:27:57,338 --> 00:27:58,171 
‫أفعل ماذا؟‬

635
00:27:58,838 --> 00:28:00,213 
‫تتوافق معها.‬

636
00:28:04,463 --> 00:28:05,380 
‫تذوق.‬

637
00:28:05,463 --> 00:28:06,588 
‫- لا.‬
‫- هيا، تذوقه.‬

638
00:28:06,671 --> 00:28:09,796 
‫- لا يمكنني، ثمة حليب فيه.‬
‫- أعددت طبقك من دون حليب. تذوقه.‬

639
00:28:09,880 --> 00:28:11,255 
‫- سأتناول قضمة واحدة.‬
‫- هيا.‬

640
00:28:12,171 --> 00:28:13,463 
‫- إنه ساخن!‬
‫- كلا.‬

641
00:28:14,255 --> 00:28:15,088 
‫تفضل.‬

642
00:28:18,088 --> 00:28:19,755 
‫- إنه ساخن!‬
‫- أجل، لكنه لذيذ.‬

643
00:28:20,338 --> 00:28:23,171 
‫- فعلاً. هل أضفت نبات الكبر؟‬
‫- لا.‬

644
00:28:24,588 --> 00:28:25,421 
‫يجب عليك ذلك.‬

645
00:28:26,296 --> 00:28:27,130 
‫حسناً...‬

646
00:28:27,921 --> 00:28:29,588 
‫جدياً، علاقتك بـ"ماري"...‬

647
00:28:30,380 --> 00:28:31,755 
‫ما سرها؟‬

648
00:28:33,213 --> 00:28:34,171 
‫أتعامل مع المشاكل حسب تطورها.‬

649
00:28:35,713 --> 00:28:36,880 
‫وأحياناً أتجاهلها تماماً.‬

650
00:28:43,255 --> 00:28:44,213 
‫مرر إليّ الطبق.‬

651
00:28:48,671 --> 00:28:50,546 
‫- ما هذا؟‬
‫- مهروس البروكلي.‬

652
00:28:51,921 --> 00:28:52,838 
‫ها قد أتى الطعام!‬

653
00:28:55,546 --> 00:28:57,546 
‫- ما ذلك؟‬
‫- كبد بط بالحليب.‬

654
00:28:58,046 --> 00:29:01,130 
‫لا تبدؤوا الأكل الآن.‬
‫لم يجهز الطبق الجانبي بعد.‬

655
00:29:04,005 --> 00:29:05,046 
‫إنه هاتفي!‬

656
00:29:05,755 --> 00:29:06,755 
‫إنه والدي.‬

657
00:29:07,588 --> 00:29:08,505 
‫مرحباً يا أبي.‬

658
00:29:08,588 --> 00:29:09,796 
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

659
00:29:10,171 --> 00:29:12,421 
‫بخير. نتناول العشاء مع بعض الأصدقاء.‬

660
00:29:13,338 --> 00:29:17,296 
‫سأقتضب في حديثي. تحدثت لتوي إلى "فايس".‬
‫يمكنه إجراء الجراحة لك الشهر المقبل.‬

661
00:29:17,380 --> 00:29:19,046 
‫سأرسل رقمه إليك.‬

662
00:29:19,130 --> 00:29:20,421 
‫شكراً لك يا أبي.‬

663
00:29:20,505 --> 00:29:22,796 
‫- هلا تقبل أمي لأجلي؟‬
‫- حسناً.‬

664
00:29:22,880 --> 00:29:24,130 
‫- وداعاً يا عزيزتي.‬
‫- وداعاً.‬

665
00:29:33,171 --> 00:29:34,838 
‫ما الأمر؟‬

666
00:29:36,005 --> 00:29:38,213 
‫أي جراحة ستجرين؟‬

667
00:29:40,046 --> 00:29:42,213 
‫ليس أمراً خطيراً.‬

668
00:29:45,338 --> 00:29:47,505 
‫إنها جراحة تكبير صدر.‬

669
00:29:50,338 --> 00:29:51,671 
‫سأكبر ثدييّ.‬

670
00:29:54,171 --> 00:29:55,088 
‫أحتاج إلى خمر.‬

671
00:29:57,588 --> 00:29:59,255 
‫أنت؟ تكبير ثدي؟‬

672
00:30:00,921 --> 00:30:02,213 
‫نعم... أنا.‬

673
00:30:03,755 --> 00:30:05,546 
‫لماذا؟ أنت طبيبة نفسية.‬

674
00:30:06,546 --> 00:30:07,380 
‫ماذا في ذلك؟‬

675
00:30:07,463 --> 00:30:08,505 
‫إنها محقة.‬

676
00:30:08,588 --> 00:30:12,046 
‫لا يكبر المعالجون النفسيون أثداءهم.‬

677
00:30:12,130 --> 00:30:13,588 
‫أجل، ذلك غريب.‬

678
00:30:14,130 --> 00:30:15,671 
‫أي عمليات تجميل يجرون إذاً؟‬

679
00:30:16,130 --> 00:30:16,963 
‫لا شيء.‬

680
00:30:17,338 --> 00:30:18,921 
‫لا شيء!‬

681
00:30:19,338 --> 00:30:20,796 
‫لم لا، إن كنت أريد ذلك؟‬

682
00:30:20,880 --> 00:30:22,046 
‫هذه هي المشكلة.‬

683
00:30:23,213 --> 00:30:24,463 
‫لا يجب أن ترغبي في مثل تلك الجراحة.‬

684
00:30:25,171 --> 00:30:26,005 
‫أنت معالجة نفسية!‬

685
00:30:26,588 --> 00:30:28,963 
‫أجل، يفترض بك‬
‫أن تقبلي جسدك على حاله، صحيح؟‬

686
00:30:29,046 --> 00:30:29,963 
‫بالضبط.‬

687
00:30:30,046 --> 00:30:32,588 
‫ألا تتقبل المرأة التي تكبر ثدييها جسدها؟‬

688
00:30:32,671 --> 00:30:33,546 
‫نعم.‬

689
00:30:35,213 --> 00:30:37,713 
‫أنصتوا إليّ، أتقبل جسدي عدا ثديايّ.‬

690
00:30:41,296 --> 00:30:43,255 
‫لم لا يجري "فينسنت" الجراحة؟‬

691
00:30:44,171 --> 00:30:46,213 
‫أعتقد أنك ستدفعين أتعاباً إلى الطبيب الآخر.‬

692
00:30:46,296 --> 00:30:49,296 
‫لأن والدها يريد أفضل الأطباء‬
‫ليجري الجراحة لابنته الغالية.‬

693
00:30:49,380 --> 00:30:52,421 
‫د."فايس" من "جنيف"، إنه جراح النجوم!‬

694
00:30:53,005 --> 00:30:55,213 
‫لا أنا، الذي يشفط دهون‬
‫مصففات الشعر والصرّافات.‬

695
00:30:56,255 --> 00:30:59,380 
‫تمنى والدها لو تزوجت طبيب قلب أو أعصاب...‬

696
00:30:59,463 --> 00:31:01,671 
‫مجدداً نتحدث عن نفس العقدة.‬

697
00:31:01,755 --> 00:31:02,755 
‫هل أنا مخطئ؟‬

698
00:31:03,421 --> 00:31:06,255 
‫لا يمكن للزوج إجراء جراحة لزوجته.‬

699
00:31:06,338 --> 00:31:07,505 
‫هذا واضح.‬

700
00:31:08,213 --> 00:31:10,838 
‫ما كنت لتوافق أن أعالجك.‬

701
00:31:13,255 --> 00:31:15,546 
‫أنت لا تؤمن حتى بمهنتي.‬

702
00:31:15,630 --> 00:31:16,671 
‫لن أخالفك الرأي.‬

703
00:31:16,755 --> 00:31:19,213 
‫- كفى.‬
‫- في الواقع، لدى وظيفتانا أمور مشتركة عدة.‬

704
00:31:19,671 --> 00:31:21,213 
‫أنت تصلحين العقول‬
‫بينما أصلح أنا الأثداء والمؤخرات.‬

705
00:31:21,296 --> 00:31:23,046 
‫كلها أمور تزيد رضا الناس عن أنفسهم.‬

706
00:31:23,130 --> 00:31:25,421 
‫لكن يتطلب الرضا معك لبلوغه سنوات.‬
‫أما معي، يستغرق ساعتين فقط.‬

707
00:31:25,505 --> 00:31:27,546 
‫أوافقك أنه ليس منمقاً‬
‫كما هو رضاك، لكنه أسرع.‬

708
00:31:30,505 --> 00:31:32,421 
‫اهدؤوا! إنه البروكلي.‬

709
00:31:33,588 --> 00:31:36,130 
‫مهلاً... لم يعد هناك مزيد من النبيذ...‬
‫سأحضر المزيد.‬

710
00:31:37,005 --> 00:31:38,921 
‫هل يريد أحدكم مزيداً من النبيذ الأبيض؟ نعم؟‬

711
00:31:39,005 --> 00:31:41,005 
‫حسناً، سأحضره.‬

712
00:31:44,380 --> 00:31:45,296 
‫بروكلي؟‬

713
00:31:48,671 --> 00:31:50,505 
‫سنمر على "ماكدونالدز" بعد العشاء.‬

714
00:31:56,046 --> 00:31:58,296 
‫"بينوا"، لديّ مشكلة صغيرة.‬

715
00:31:58,796 --> 00:31:59,671 
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

716
00:32:00,046 --> 00:32:01,963 
‫حين تستخدم اسمي الكامل،‬
‫لا تكون تلك بادرة جيدة.‬

717
00:32:02,046 --> 00:32:04,005 
‫لا تقلق، ليس أمراً جللاً.‬

718
00:32:04,588 --> 00:32:05,963 
‫حسناً، هو كذلك نوعاً ما.‬

719
00:32:07,255 --> 00:32:11,296 
‫حسناً... لديّ صديقة. كل ليلة، ترسل إليّ...‬

720
00:32:12,130 --> 00:32:13,088 
‫ماذا؟‬

721
00:32:13,546 --> 00:32:14,380 
‫صورة لها.‬

722
00:32:14,963 --> 00:32:16,588 
‫- فهمت.‬
‫- لا، لا تفهم.‬

723
00:32:16,671 --> 00:32:17,755 
‫- يمكنني تصور ذلك.‬
‫- لا!‬

724
00:32:18,296 --> 00:32:21,713 
‫الأمر ليس كما تظنه.‬
‫إنه مزاح بيننا. مجرد طرفة.‬

725
00:32:21,796 --> 00:32:23,046 
‫- مجرد طرفة؟ حسناً.‬
‫- نعم.‬

726
00:32:23,130 --> 00:32:25,255 
‫أنا متأكد أن زوجتك لن تضحك عليها.‬

727
00:32:25,338 --> 00:32:27,796 
‫بالضبط. هنا يأتي دورك.‬

728
00:32:29,130 --> 00:32:30,046 
‫لا أفهمك.‬

729
00:32:30,755 --> 00:32:31,963 
‫هاتفينا من النوع ذاته.‬

730
00:32:33,213 --> 00:32:35,421 
‫سنبدلهما حتى تردني الصورة.‬

731
00:32:35,505 --> 00:32:37,588 
‫إذاً أنا الحقير. شكراً لك.‬

732
00:32:37,671 --> 00:32:40,088 
‫- لم تبالي؟ أنت غير مرتبط.‬
‫- لست كذلك!‬

733
00:32:41,671 --> 00:32:43,130 
‫لم أعد غير مرتبط.‬

734
00:32:43,213 --> 00:32:44,796 
‫الليلة، أنت كذلك.‬

735
00:32:45,755 --> 00:32:47,838 
‫بالكاد أعرف هذه الفتاة.‬
‫لم أقابلها قط من قبل.‬

736
00:32:49,546 --> 00:32:50,380 
‫"بينوا".‬

737
00:32:51,630 --> 00:32:53,505 
‫نحن صديقان منذ الصف الثالث.‬

738
00:32:54,630 --> 00:32:55,755 
‫عليك أن تساعدني.‬

739
00:32:57,338 --> 00:32:58,755 
‫"شارلوت" صديقتي أيضاً.‬

740
00:32:59,130 --> 00:33:02,713 
‫ليست بمثل قدم صداقتنا،‬
‫لكن رغم ذلك، لست مرتاحاً للأمر.‬

741
00:33:02,796 --> 00:33:03,713 
‫لست مرتاحاً؟‬

742
00:33:04,838 --> 00:33:07,838 
‫أطلب منك المساعدة‬
‫في تلافي كارثة ولست مرتاحاً؟‬

743
00:33:08,505 --> 00:33:11,130 
‫تمزيق شتات أسرة،‬
‫وتناوبنا على رعاية الطفلين.‬

744
00:33:11,213 --> 00:33:13,380 
‫صراخهما وبكائهما، كل ذلك بسبب من؟‬

745
00:33:13,463 --> 00:33:15,088 
‫السيد ليس مرتاح.‬

746
00:33:18,296 --> 00:33:19,380 
‫أي نوع من الصور؟‬

747
00:33:19,463 --> 00:33:21,630 
‫ليس أمراً جللاً فعلاً.‬

748
00:33:23,921 --> 00:33:24,838 
‫بربك يا "بن".‬

749
00:33:27,671 --> 00:33:28,963 
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

750
00:33:30,171 --> 00:33:31,005 
‫لا.‬

751
00:33:32,255 --> 00:33:33,963 
‫- "بن"؟‬
‫- محال.‬

752
00:33:34,046 --> 00:33:34,880 
‫ماذا؟‬

753
00:33:36,046 --> 00:33:36,880 
‫"بن"!‬

754
00:33:38,046 --> 00:33:38,880 
‫عد!‬

755
00:33:42,463 --> 00:33:44,130 
‫فلنستأجر خيمة.‬

756
00:33:44,213 --> 00:33:45,130 
‫- خيمة؟‬
‫- نعم.‬

757
00:33:45,588 --> 00:33:47,213 
‫نعم. أو يمكننا الذهاب إلى "نورماندي".‬

758
00:33:47,296 --> 00:33:50,546 
‫- لا، لقد اكتفيت من...‬
‫- فلنفعل شيئاً مختلفاً ولو لمرة!‬

759
00:33:50,630 --> 00:33:52,046 
‫سترات مطر في "أغسطس"، اعفيني من هذا.‬

760
00:33:52,130 --> 00:33:54,046 
‫ماذا تريدينني أن أفعل في خيمة؟‬

761
00:33:54,130 --> 00:33:55,171 
‫مهلاً، سأغرف لك الطعام.‬

762
00:33:55,255 --> 00:33:59,505 
‫لكن المكوث في خيمة نشاط مرح.‬

763
00:33:59,588 --> 00:34:01,630 
‫يمكننا الاستمتاع بوقتنا في مكان آخر.‬

764
00:34:01,713 --> 00:34:03,588 
‫ماذا عن رحلة بحرية على متن قارب؟‬

765
00:34:03,671 --> 00:34:05,963 
‫- ماذا سأفعل هناك؟‬
‫- تلك فكرة عظيمة!‬

766
00:34:06,046 --> 00:34:07,630 
‫لكن "ماري" تصاب بدوار البحر.‬

767
00:34:07,713 --> 00:34:10,963 
‫وإن صرت حبلى هذا الصيف،‬
‫سأصاب به أيضاً.‬

768
00:34:21,380 --> 00:34:24,546 
‫لم أحضر خبزاً كافياً،‬
‫لكن عادة ما تتجاهلون إياه يا رفاق.‬

769
00:34:24,630 --> 00:34:26,630 
‫عادةً نأكل كل شيء آخر.‬

770
00:34:39,380 --> 00:34:40,588 
‫ما الأمر؟‬

771
00:34:41,838 --> 00:34:43,421 
‫لا أعرف إن كان بوسعي إخبارك.‬

772
00:34:45,713 --> 00:34:48,130 
‫تعرفين يا "شارلوت"‬
‫أن بوسعك إخباري بأي شيء.‬

773
00:34:50,088 --> 00:34:51,963 
‫أجل. أنت محقة.‬

774
00:34:52,588 --> 00:34:53,463 
‫إليك الأمر.‬

775
00:34:54,546 --> 00:34:55,505 
‫زوجك...‬

776
00:34:57,796 --> 00:34:59,630 
‫يذهب زوجك إلى معالج نفسي!‬

777
00:35:02,171 --> 00:35:03,338 
‫- "فينسنت"؟‬
‫- نعم.‬

778
00:35:03,838 --> 00:35:06,963 
‫لا تنبسي ببنت شفة.‬
‫أقسمت لـ"ماركو" إنني لن أخبرك.‬

779
00:35:08,796 --> 00:35:09,713 
‫هذا هاتفي!‬

780
00:35:11,880 --> 00:35:12,921 
‫"ستيف جوبز"؟‬

781
00:35:16,213 --> 00:35:18,421 
‫إنه هاتفي!‬

782
00:35:20,046 --> 00:35:21,005 
‫"ستيف جوبز".‬

783
00:35:22,963 --> 00:35:24,546 
‫لا بأس، إنه العمل.‬

784
00:35:26,880 --> 00:35:28,171 
‫حسناً، أجيبي.‬

785
00:35:29,338 --> 00:35:30,171 
‫أجيبي هاتفك.‬

786
00:35:31,380 --> 00:35:32,713 
‫أخبرتكم، إنه العمل.‬

787
00:35:32,796 --> 00:35:34,838 
‫ستكون مكالمة طويلة ومملة وليس...‬

788
00:35:35,213 --> 00:35:37,713 
‫إن بدأنا نغش، فلن أتابع اللعب.‬

789
00:35:37,796 --> 00:35:38,713 
‫أجل.‬

790
00:35:40,546 --> 00:35:42,338 
‫أحدهم مرتاب.‬

791
00:35:48,880 --> 00:35:50,005 
‫مرحباً؟‬

792
00:35:51,171 --> 00:35:52,463 
‫مرحباً يا "جون إيف"؟‬

793
00:35:54,130 --> 00:35:54,963 
‫سيدة "كورتوا"؟‬

794
00:35:55,046 --> 00:35:57,421 
‫نعم. مساء الخير يا "جون إيف".‬

795
00:35:57,505 --> 00:35:58,921 
‫مساء الخير يا سيدة "كورتوا".‬

796
00:35:59,005 --> 00:36:02,046 
‫أعتذر عن اتصالي بك‬
‫في هذا الوقت المتأخر، لكنني في إجازة غداً.‬

797
00:36:02,546 --> 00:36:03,880 
‫حاسوبك جاهز.‬

798
00:36:04,671 --> 00:36:07,130 
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- سأتركه عند الاستقبال.‬

799
00:36:07,213 --> 00:36:09,046 
‫عظيم. سآخذه يوم الاثنين.‬

800
00:36:09,546 --> 00:36:11,046 
‫- أجل.‬
‫- و...‬

801
00:36:11,130 --> 00:36:13,130 
‫استمتع بعطلتك. إلى أين ستذهب؟‬

802
00:36:13,755 --> 00:36:16,963 
‫إلى الشاطئ مع زوجتي.‬
‫إنه شهر العسل الذي لم نحظ به قط.‬

803
00:36:17,588 --> 00:36:18,921 
‫حظاً طيباً.‬

804
00:36:20,880 --> 00:36:22,088 
‫أجل، شكراً لك.‬

805
00:36:22,796 --> 00:36:24,338 
‫وداعاً.‬

806
00:36:25,130 --> 00:36:27,171 
‫هاك. أأنت سعيد الآن؟‬

807
00:36:29,296 --> 00:36:30,255 
‫"ستيف جوبز"؟‬

808
00:36:31,046 --> 00:36:32,630 
‫إنه التقني.‬

809
00:36:33,963 --> 00:36:35,338 
‫لم يبد لي أن اسم "زيدان" سيكون مناسباً.‬

810
00:36:40,546 --> 00:36:43,296 
‫بالحديث عن كرة القدم...‬
‫"(باسكال): لدينا مباراة غداً"‬

811
00:36:43,380 --> 00:36:44,921 
‫أجل. وردتني أيضاً.‬

812
00:36:45,005 --> 00:36:46,005 
‫وأنا كذلك.‬

813
00:36:47,130 --> 00:36:49,005 
‫سنلعب غداً؟ لم تردني أي رسالة.‬

814
00:36:53,088 --> 00:36:56,213 
‫- ربما لا يصل هاتفك إرسال.‬
‫- أجل، الإرسال ضعيف هنا.‬

815
00:36:56,296 --> 00:36:57,505 
‫من مزود الخدمة لديّك؟‬

816
00:36:59,671 --> 00:37:01,046 
‫هل طردتم إيايّ من الفريق؟‬

817
00:37:01,130 --> 00:37:02,796 
‫- لا تنظر إليّ.‬
‫- بالطبع لا!‬

818
00:37:03,713 --> 00:37:04,963 
‫أنتم حقيرون جداً.‬

819
00:37:05,463 --> 00:37:08,963 
‫لا تتصلون بي إلا حين تحتاجون‬
‫إلى حارس مرمى. أنا المحترف الوحيد هنا.‬

820
00:37:09,046 --> 00:37:09,880 
‫محترف؟‬

821
00:37:10,296 --> 00:37:11,880 
‫أنا مدرس تربية رياضية، ألست كذلك؟‬

822
00:37:12,505 --> 00:37:13,588 
‫بالطبع.‬

823
00:37:14,630 --> 00:37:16,546 
‫أعد تشغيل الهاتف. قد يفيد ذلك.‬

824
00:37:17,963 --> 00:37:20,838 
‫أو ارفعه إلى أعلى. قد يصله إرسال.‬

825
00:37:26,505 --> 00:37:27,421 
‫ماذا؟‬

826
00:37:32,838 --> 00:37:34,963 
‫"(كارول) المرسلة، اتصل بي. الأمر عاجل!!!"‬

827
00:37:35,046 --> 00:37:36,630 
‫"اتصل بي. الأمر عاجل!!!‬

828
00:37:37,338 --> 00:37:38,838 
‫مع 3 علامات تعجب!‬

829
00:37:38,921 --> 00:37:40,255 
‫من "كارول" هذه‬

830
00:37:40,338 --> 00:37:43,088 
‫التي تريد منك معاودة الاتصال بها‬
‫لأمر عاجل و3 علامات استفهام؟‬

831
00:37:43,171 --> 00:37:44,255 
‫مرسلة سيارات الأجرة.‬

832
00:37:45,005 --> 00:37:47,380 
‫"سيارة مطلوبة في زاوية (سانت بول)‬
‫خلال 10 دقائق."‬

833
00:37:47,463 --> 00:37:49,088 
‫حسناً، اتصل بها إذاً.‬

834
00:37:49,171 --> 00:37:52,005 
‫هكذا هي اللعبة، أليس كذلك؟ اضطررت‬
‫إلى الإجابة على "ستيف جوبز".‬

835
00:37:52,088 --> 00:37:54,171 
‫وقت مستقطع. فعلاً...‬

836
00:37:54,255 --> 00:37:56,171 
‫لا، لا مجال لوقت مستقطع!‬

837
00:37:56,255 --> 00:37:59,005 
‫- ستفسد عطلتنا الأسبوعية. جدياً.‬
‫- بالضبط.‬

838
00:37:59,088 --> 00:38:01,380 
‫- إنكم تغشون. سأنسحب.‬
‫- ويحك!‬

839
00:38:01,463 --> 00:38:02,713 
‫بربك يا "ماركو"، ليس هذا هو الأمر.‬

840
00:38:02,796 --> 00:38:05,880 
‫إن كانت تحتاج إليّ لأجل عمل،‬
‫فسيكون عليّ المغادرة فوراً.‬

841
00:38:05,963 --> 00:38:07,421 
‫- هل تفهم؟‬
‫- حسناً، وقت مستقطع.‬

842
00:38:07,505 --> 00:38:09,255 
‫هذا مؤسف. أردنا التعرف على "كارول".‬

843
00:38:09,338 --> 00:38:11,421 
‫مع 3 علامات تعجب. هلا تمررين الخبز؟‬

844
00:38:11,505 --> 00:38:13,838 
‫صدقاً، سيخيب أملكم جميعاً.‬

845
00:38:13,921 --> 00:38:15,463 
‫إنها قبيحة جداً.‬

846
00:38:15,546 --> 00:38:18,088 
‫وشوم فظيعة وثديان مزيفان.‬

847
00:38:18,171 --> 00:38:19,171 
‫شكراً جزيلاً لك!‬

848
00:38:19,838 --> 00:38:21,005 
‫ما عنيته هو...‬

849
00:38:21,380 --> 00:38:23,046 
‫تباً! آسفة. أنا...‬

850
00:38:23,380 --> 00:38:25,046 
‫إنهما ليسا مزيفين فقط...‬

851
00:38:25,671 --> 00:38:27,088 
‫إنهما مزيفان‬

852
00:38:27,171 --> 00:38:29,171 
‫لكنهما...‬

853
00:38:29,255 --> 00:38:30,838 
‫ثدياها يبدوان...‬

854
00:38:30,921 --> 00:38:32,588 
‫إنهما مزيفان بشكل مبالغ فيه.‬

855
00:38:35,380 --> 00:38:36,838 
‫ما مشكلته؟‬

856
00:38:36,921 --> 00:38:37,838 
‫أنفلونزا المعدة؟‬

857
00:38:37,921 --> 00:38:40,630 
‫"هل أنت مستعد؟ هيا! 1، 2، 1، 2..."‬

858
00:38:42,630 --> 00:38:43,838 
‫ماذا تفعل؟‬

859
00:38:43,921 --> 00:38:45,921 
‫إنه تطبيق جديد. "فيز أب".‬

860
00:38:46,880 --> 00:38:48,255 
‫برنامج تدريبي مدته 20 أسبوعاً.‬

861
00:38:48,338 --> 00:38:50,005 
‫عليّ التمرن لمدة 20 ثانية كلما رن.‬

862
00:38:50,380 --> 00:38:51,838 
‫هل ستفقد 20 كلغم؟‬

863
00:38:51,921 --> 00:38:53,005 
‫لا، ثمانية.‬

864
00:38:53,088 --> 00:38:54,338 
‫هذا احتيال!‬

865
00:38:54,421 --> 00:38:55,880 
‫20 أسبوعاً؟ متى بدأت؟‬

866
00:38:55,963 --> 00:38:56,796 
‫أمس.‬

867
00:38:56,880 --> 00:38:59,380 
‫آسف، لا خيار لديّ. كل رنة.‬

868
00:38:59,463 --> 00:39:00,755 
‫حتى ليلاً؟‬

869
00:39:00,838 --> 00:39:01,963 
‫إن رن، نعم.‬

870
00:39:02,046 --> 00:39:03,880 
‫أغلقه فحسب. من سيعرف؟‬

871
00:39:03,963 --> 00:39:05,171 
‫"أراك لاحقاً."‬

872
00:39:05,255 --> 00:39:06,838 
‫لا يمكنني.‬

873
00:39:07,505 --> 00:39:08,546 
‫لا أغش.‬

874
00:39:08,630 --> 00:39:10,671 
‫- كنت لأغش لو كنت مكانك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

875
00:39:10,755 --> 00:39:12,963 
‫20 أسبوعاً، ليل نهار، يا له من كابوس.‬

876
00:39:13,046 --> 00:39:15,546 
‫إن شفطت دهونك، يمكنك أن تنام ليلاً.‬

877
00:39:17,171 --> 00:39:18,255 
‫لا أحب الإبر.‬

878
00:39:19,755 --> 00:39:22,005 
‫أريد أن أكون مدرس تربية رياضية موثوقاً.‬

879
00:39:22,088 --> 00:39:25,296 
‫ربما حينها لن تضيع لافتات تشجيع كرة القدم.‬

880
00:39:26,046 --> 00:39:28,546 
‫هل يعرف تطبيقك كم من كبد البط أكلت؟‬

881
00:39:28,630 --> 00:39:30,546 
‫الطعام الراقي لا يسبب السمنة.‬

882
00:39:30,630 --> 00:39:32,505 
‫في هذه الحالة، تناول ما شئت!‬

883
00:39:34,046 --> 00:39:35,463 
‫يا لي من مغفلة!‬

884
00:39:35,546 --> 00:39:38,713 
‫على الأقل ليس عضوياً. كان ليذيب مكان سقوطه.‬

885
00:39:38,796 --> 00:39:40,380 
‫تعال إلى المطبخ.‬

886
00:39:40,463 --> 00:39:41,463 
‫لا تهتمي للأمر.‬

887
00:39:41,546 --> 00:39:43,588 
‫- لا، سيخلف بقعة.‬
‫- سأغير قميصي فحسب.‬

888
00:39:43,671 --> 00:39:46,380 
‫هيا. سيخلف بقعة إن لم أبلله.‬

889
00:39:46,463 --> 00:39:47,713 
‫- حسناً.‬
‫- هيا.‬

890
00:39:47,796 --> 00:39:48,713 
‫إنها خرقاء جداً.‬

891
00:39:48,796 --> 00:39:50,630 
‫الوداع أيها القميص المصنوع خصيصاً!‬

892
00:39:53,130 --> 00:39:53,963 
‫تم الأمر.‬

893
00:39:54,671 --> 00:39:55,505 
‫ماذا؟‬

894
00:39:58,671 --> 00:40:00,505 
‫لا! قلت لا.‬

895
00:40:01,171 --> 00:40:02,005 
‫فات الأوان.‬

896
00:40:04,130 --> 00:40:05,088 
‫قلت لا!‬

897
00:40:07,338 --> 00:40:09,296 
‫هذا الصيف...‬

898
00:40:09,880 --> 00:40:11,463 
‫أثناء ركوبي القوارب في "أرديش".‬

899
00:40:12,171 --> 00:40:14,546 
‫- لا تتساخف يا "ماركو". لا يمكنك السباحة.‬
‫- فعلاً.‬

900
00:40:15,088 --> 00:40:16,255 
‫أنا خرقاء جداً.‬

901
00:40:17,213 --> 00:40:18,046 
‫آسفة.‬

902
00:40:33,921 --> 00:40:35,130 
‫لماذا لم تخبرني؟‬

903
00:40:36,963 --> 00:40:37,796 
‫بشأن ماذا؟‬

904
00:40:39,588 --> 00:40:40,505 
‫زيارتك لمعالج نفسي.‬

905
00:40:49,505 --> 00:40:51,171 
‫من هو؟ هل أعرفه؟‬

906
00:40:51,505 --> 00:40:52,338 
‫لا.‬

907
00:40:56,005 --> 00:40:57,463 
‫منذ متى تذهب إليه؟‬

908
00:40:59,255 --> 00:41:00,088 
‫6 أشهر.‬

909
00:41:06,296 --> 00:41:07,171 
‫هل أنت غاضبة؟‬

910
00:41:07,255 --> 00:41:08,130 
‫لا.‬

911
00:41:12,130 --> 00:41:13,046 
‫نعم، قليلاً.‬

912
00:41:18,963 --> 00:41:20,171 
‫ماذا دفعك لاتخاذ ذلك القرار؟‬

913
00:41:22,171 --> 00:41:23,296 
‫لا أدري...‬

914
00:41:23,921 --> 00:41:24,838 
‫أمور كثيرة.‬

915
00:41:29,130 --> 00:41:30,880 
‫لا يمكننا أن نصير مثل دميتين.‬

916
00:41:32,713 --> 00:41:34,963 
‫أنت بثديين بلاستيكيين، وأنا من دون ذكورة.‬

917
00:41:44,463 --> 00:41:45,671 
‫سأذهب وأغير ملابسي.‬

918
00:41:49,796 --> 00:41:51,796 
‫قبليني قبل أكلك هذا.‬

919
00:41:51,880 --> 00:41:52,880 
‫إنه لذيذ. تذوقه.‬

920
00:41:53,213 --> 00:41:55,046 
‫- إنه لذيذ.‬
‫- لا، رائحته غريبة.‬

921
00:41:57,588 --> 00:41:58,421 
‫عفواً.‬

922
00:41:59,588 --> 00:42:02,338 
‫- إنه ثقيل وسمين.‬
‫- سمين؟‬

923
00:42:02,421 --> 00:42:04,713 
‫نعم، جداً. يصعب جداً هضمه.‬

924
00:42:05,713 --> 00:42:08,421 
‫- هل كل شيء على ما يرام يا "ماري"؟‬
‫- نعم، إنه يغير قميصه فحسب.‬

925
00:42:08,505 --> 00:42:09,880 
‫- هل الطعام جيد؟‬
‫- نعم، إنه عظيم.‬

926
00:42:09,963 --> 00:42:11,838 
‫إنه عظيم، لكنه...‬

927
00:42:12,255 --> 00:42:13,671 
‫سمين بعض الشيء بالنسبة إليّ.‬

928
00:42:14,671 --> 00:42:16,630 
‫- هاتف من هذا؟‬
‫- إنه هاتفك يا "بن".‬

929
00:42:17,671 --> 00:42:19,921 
‫- صورة!‬
‫- "إكس"؟‬

930
00:42:20,005 --> 00:42:21,046 
‫من "إكس"؟‬

931
00:42:21,130 --> 00:42:23,880 
‫- كم هذا غامض.‬
‫- أجل، من "إكس" هذا؟‬

932
00:42:25,380 --> 00:42:29,046 
‫مجرد زميلة عمل من مدرسة "سانت جينيفيف".‬

933
00:42:29,838 --> 00:42:31,421 
‫إنها ليست مدرسة، إنها...‬

934
00:42:32,630 --> 00:42:35,963 
‫إنها تعمل كإدارية، لكنها ليست ثابتة.‬

935
00:42:36,046 --> 00:42:37,380 
‫أظنها متدربة.‬

936
00:42:37,921 --> 00:42:41,130 
‫وهي ترسل إليّ صوراً... أحياناً.‬

937
00:42:41,213 --> 00:42:43,671 
‫ليس بشكل دوري.‬

938
00:42:44,421 --> 00:42:45,255 
‫فلنر.‬

939
00:42:45,338 --> 00:42:47,796 
‫لا، إنها مملة. لا أفتحها أبداً.‬

940
00:42:47,880 --> 00:42:50,296 
‫هيا. جار لعبتنا يا "بن". أرنا الصورة.‬

941
00:42:50,380 --> 00:42:53,046 
‫- أرنا الصورة!‬
‫- كلنا نريد رؤية الصورة!‬

942
00:42:53,546 --> 00:42:54,880 
‫حتى لو لم ينظر إليها.‬

943
00:42:54,963 --> 00:42:56,880 
‫أجل، لكن يمكننا النظر إليها معاً.‬

944
00:42:56,963 --> 00:42:58,588 
‫- أرنا!‬
‫- إنها القواعد!‬

945
00:42:59,088 --> 00:42:59,921 
‫أرنا!‬

946
00:43:00,005 --> 00:43:01,796 
‫- أرنا الصورة.‬
‫- أرنا!‬

947
00:43:03,630 --> 00:43:04,463 
‫تباً!‬

948
00:43:04,546 --> 00:43:06,088 
‫- عجباً!‬
‫- ستكسره.‬

949
00:43:06,171 --> 00:43:08,630 
‫أرنا ما على هاتفك!‬

950
00:43:09,005 --> 00:43:10,755 
‫يا ويلي!‬

951
00:43:11,838 --> 00:43:13,380 
‫- ماذا؟‬
‫- أحسنت يا "إكس"!‬

952
00:43:13,463 --> 00:43:14,296 
‫أرنا!‬

953
00:43:14,380 --> 00:43:16,171 
‫أيها الدنيء!‬

954
00:43:16,255 --> 00:43:18,421 
‫انظروا إلى مدى مرونتها!‬

955
00:43:18,505 --> 00:43:19,338 
‫أرونا!‬

956
00:43:19,421 --> 00:43:21,171 
‫- انظروا إلى مدى مرونتها!‬
‫- لقد رأيت ذلك.‬

957
00:43:21,255 --> 00:43:22,296 
‫أرنا!‬

958
00:43:22,380 --> 00:43:24,130 
‫"فينسنت"!‬

959
00:43:24,213 --> 00:43:25,380 
‫لا، إنها ليست للفتيات.‬

960
00:43:25,463 --> 00:43:27,963 
‫لا تنظري. "فينسنت"، تعال!‬

961
00:43:28,046 --> 00:43:29,921 
‫هذا اختصاصك يا "فينسنت"!‬

962
00:43:30,005 --> 00:43:31,671 
‫دعني أرى!‬

963
00:43:31,755 --> 00:43:34,546 
‫- أريد رأيك، ماذا تظن؟‬
‫- يا ويلي!‬

964
00:43:34,630 --> 00:43:35,880 
‫هيا، أرنا!‬

965
00:43:35,963 --> 00:43:37,921 
‫لا أعرف حتى ما الذي ارتفع.‬

966
00:43:38,505 --> 00:43:41,171 
‫- دعنا نرى!‬
‫- إنه ليس منظراً للفتيات!‬

967
00:43:41,255 --> 00:43:44,713 
‫- "شارلوت"!‬
‫- لقد اهتجن. خذيه!‬

968
00:43:44,796 --> 00:43:45,713 
‫لقد جنوا!‬

969
00:43:46,213 --> 00:43:47,755 
‫يا ويلي!‬

970
00:43:48,588 --> 00:43:51,421 
‫- هل كانت هذه الفتاة هي مواعدتك الليلة؟‬
‫- لا، ليست هي.‬

971
00:43:51,505 --> 00:43:53,005 
‫هذا مقرف.‬

972
00:43:53,088 --> 00:43:55,088 
‫أريها لـ"ماركو"!‬

973
00:43:55,171 --> 00:43:56,630 
‫رأيتها يا "شارلوت".‬

974
00:43:56,713 --> 00:43:57,921 
‫كيف يمكن لأحد أن يفعل ذلك؟‬

975
00:43:58,005 --> 00:44:00,130 
‫من المستحيل فعل ذلك‬
‫وهي مصابة بأنفلونزا المعدة.‬

976
00:44:00,213 --> 00:44:01,546 
‫لا يمكنني حتى فعل ذلك.‬

977
00:44:03,171 --> 00:44:05,421 
‫في رأيي الطبي، فهذا خطير.‬

978
00:44:07,338 --> 00:44:08,171 
‫من "إكس" هذه؟‬

979
00:44:08,255 --> 00:44:09,380 
‫- أليس هذا ممتعاً؟‬
‫- لطيف.‬

980
00:44:09,463 --> 00:44:11,046 
‫من "إكس" هذه؟‬

981
00:44:11,130 --> 00:44:13,255 
‫إنه مزاح بيننا. مجرد طرفة.‬

982
00:44:13,338 --> 00:44:15,546 
‫تعجبني روح دعابتك.‬

983
00:44:16,338 --> 00:44:18,171 
‫- نخب "إكس"!‬
‫- نخب المرأة "إكس"!‬

984
00:44:18,255 --> 00:44:20,421 
‫لا أعرفها، لكنها تعجبني.‬

985
00:44:20,505 --> 00:44:21,421 
‫بكل تأكيد.‬

986
00:44:21,963 --> 00:44:24,046 
‫- هل ستجربين فعل هذا لي؟‬
‫- هيا يا "ماركو"!‬

987
00:44:24,630 --> 00:44:25,463 
‫حسناً.‬

988
00:44:26,671 --> 00:44:27,630 
‫نخب "إكس".‬

989
00:44:31,755 --> 00:44:32,838 
‫هاتف من هذا؟‬

990
00:44:34,088 --> 00:44:35,005 
‫هاتفك.‬

991
00:44:35,838 --> 00:44:37,380 
‫ما هذه النغمة السخيفة؟‬

992
00:44:37,838 --> 00:44:38,796 
‫لا أدري.‬

993
00:44:39,255 --> 00:44:41,296 
‫لا بد أن الأولاد كانوا يلهون بالهاتف.‬

994
00:44:43,880 --> 00:44:47,755 
‫إنه "جوليان". كم هو لطيف.‬
‫إنه يسأل عن أحوالي.‬

995
00:44:48,671 --> 00:44:49,755 
‫ليس مثيراً جداً للاهتمام.‬

996
00:44:51,671 --> 00:44:52,588 
‫لكن لطيف.‬

997
00:44:53,046 --> 00:44:53,921 
‫حسناً...‬

998
00:44:55,338 --> 00:44:56,796 
‫لكن من هو "جوليان"؟‬

999
00:44:58,046 --> 00:45:00,838 
‫هو زميل عمل، مثل "جون إيف".‬

1000
00:45:01,380 --> 00:45:02,671 
‫إنه في قسم الشؤون القانونية.‬

1001
00:45:02,755 --> 00:45:04,171 
‫رجل لطيف جداً.‬

1002
00:45:05,213 --> 00:45:06,630 
‫تقابلتما في حفل لعمال المكتب.‬

1003
00:45:07,546 --> 00:45:09,005 
‫تحدثت إليه حتى.‬

1004
00:45:09,088 --> 00:45:10,005 
‫فعلاً!‬

1005
00:45:10,630 --> 00:45:11,546 
‫لا أتذكر ذلك.‬

1006
00:45:11,630 --> 00:45:12,796 
‫هذه هي المشكلة.‬

1007
00:45:12,880 --> 00:45:14,921 
‫إنك لا تتذكرين أبداً. هذا ليس سهلاً.‬

1008
00:45:15,005 --> 00:45:17,046 
‫ولماذا يسألك عن أحوالك؟‬

1009
00:45:17,130 --> 00:45:18,046 
‫في هذه الساعة؟‬

1010
00:45:18,380 --> 00:45:19,338 
‫لأننا...‬

1011
00:45:19,421 --> 00:45:23,255 
‫تجادلنا عصر اليوم بسبب مشكلة حسابية تافهة.‬

1012
00:45:23,963 --> 00:45:25,171 
‫ألا وهي؟‬

1013
00:45:25,255 --> 00:45:26,588 
‫تافهة أم لطيفة؟‬

1014
00:45:26,671 --> 00:45:28,213 
‫لطيفة وتافهة. حسناً؟‬

1015
00:45:28,296 --> 00:45:30,505 
‫يمكن أن يتصف الأمر بالشيئين.‬

1016
00:45:30,588 --> 00:45:33,713 
‫سأخبره أنني أتناول العشاء‬
‫مع أصدقائي وأننا سنتحدث يوم الإثنين.‬

1017
00:45:33,796 --> 00:45:35,963 
‫- ليس أمراً مهماً.‬
‫- مهلاً...‬

1018
00:45:36,046 --> 00:45:38,296 
‫لم تخبره أين أنت؟ من يكترث؟‬

1019
00:45:38,380 --> 00:45:40,338 
‫إنه زميل من العمل علاقتك به سطحية.‬

1020
00:45:40,421 --> 00:45:42,005 
‫أخبره فحسب أنك نائم.‬

1021
00:45:42,463 --> 00:45:45,296 
‫إن أردت مصالحته، فلا تكذب.‬

1022
00:45:45,380 --> 00:45:48,296 
‫خاصةً حين تكون الساعة الـ9:30 مساءً.‬
‫يبدو ذلك مريباً.‬

1023
00:45:48,380 --> 00:45:49,338 
‫غريب جداً.‬

1024
00:45:49,421 --> 00:45:52,046 
‫من يبالي؟ يمكنه قول الحقيقة.‬

1025
00:45:52,130 --> 00:45:53,338 
‫أجل، سأخبره بالحقيقة.‬

1026
00:45:53,421 --> 00:45:54,255 
‫لا!‬

1027
00:45:55,463 --> 00:45:57,296 
‫- "بن"!‬
‫- هذا الشخص مجنون!‬

1028
00:45:57,380 --> 00:45:59,005 
‫ماذا حدث للخصوصية؟‬

1029
00:45:59,380 --> 00:46:00,755 
‫قديماً كنا نبدأ الكلام، "مرحباً، كيف حالك؟"‬

1030
00:46:00,838 --> 00:46:03,505 
‫الآن يُقال، "مرحباً، أين أنت؟"‬
‫من يبالي بمكاننا؟‬

1031
00:46:03,588 --> 00:46:04,880 
‫دعونا وشأننا!‬

1032
00:46:04,963 --> 00:46:07,171 
‫"بن" محق. لم يسأل إلا عن حالي.‬

1033
00:46:07,255 --> 00:46:08,296 
‫بالضبط!‬

1034
00:46:09,213 --> 00:46:10,796 
‫مكانك أمر يخصك.‬

1035
00:46:13,796 --> 00:46:16,296 
‫تلك الأمور هي التي تعلن وفاة الخصوصية.‬

1036
00:46:17,588 --> 00:46:21,671 
‫ونحن ضحايا منساقين،‬
‫نضيع حريتنا شيئاً فشيئاً.‬

1037
00:46:21,755 --> 00:46:23,755 
‫أتفق معك تماماً.‬

1038
00:46:23,838 --> 00:46:25,088 
‫في الواقع، لن أرد عليه.‬

1039
00:46:25,171 --> 00:46:26,546 
‫- هكذا.‬
‫- لا، لن ترد!‬

1040
00:46:26,630 --> 00:46:27,796 
‫لأنك حر!‬

1041
00:46:28,380 --> 00:46:29,213 
‫هاتف من ذلك؟‬

1042
00:46:29,296 --> 00:46:30,338 
‫إنه هاتف "فينسنت".‬

1043
00:46:30,421 --> 00:46:31,338 
‫"فينسنت"، رسالة نصية.‬

1044
00:46:34,255 --> 00:46:35,463 
‫وردتني رسالة إلكترونية!‬

1045
00:46:35,755 --> 00:46:37,463 
‫حسناً، لكن سنقرأ رسالة "فينسنت" أولاً.‬

1046
00:46:40,296 --> 00:46:41,255 
‫حسناً...‬

1047
00:46:46,088 --> 00:46:47,005 
‫ماذا؟‬

1048
00:46:56,796 --> 00:46:57,713 
‫إذاً؟‬

1049
00:47:05,713 --> 00:47:07,671 
‫ثمة خصم 30 بالمئة في متجر مستلزمات البستنة‬
‫ولا يمكنني الذهاب.‬

1050
00:47:09,255 --> 00:47:10,130 
‫يا له من أحمق.‬

1051
00:47:11,588 --> 00:47:13,046 
‫دورك يا "شارلوت".‬

1052
00:47:13,130 --> 00:47:13,963 
‫لا، مهلاً!‬

1053
00:47:15,213 --> 00:47:17,005 
‫- اهدأ!‬
‫- إنه مجنون.‬

1054
00:47:17,296 --> 00:47:19,255 
‫"يقول (سيريل)، اقرأي الرسالة الأخيرة."‬

1055
00:47:19,338 --> 00:47:20,630 
‫إنها "سيري"، لا "سيريل".‬

1056
00:47:21,880 --> 00:47:24,088 
‫جاءك بريد إلكتروني في الساعة الـ9:39 مساءً.‬

1057
00:47:24,171 --> 00:47:27,046 
‫دار المسنين قد أرسل إليك رسالة‬

1058
00:47:27,130 --> 00:47:28,880 
‫بخصوص طلبك.‬

1059
00:47:28,963 --> 00:47:33,171 
‫نصها، "سيدتي، نؤكد على وصول طلبك‬

1060
00:47:33,255 --> 00:47:35,380 
‫إلى دار مسنين (ليز ليلاس).‬

1061
00:47:35,463 --> 00:47:36,838 
‫سنتواصل معك قريباً‬

1062
00:47:36,921 --> 00:47:39,130 
‫حتى تتمكني من الاستفادة‬
‫من الشهر الأول المجاني‬

1063
00:47:39,213 --> 00:47:41,713 
‫بعد تأكيدك الإقامة.‬

1064
00:47:41,796 --> 00:47:44,546 
‫مرسلة من (كارولين أغرانيير)،‬
‫مديرة دار مسنين (ليز ليلاس)."‬

1065
00:47:44,630 --> 00:47:45,921 
‫هل تودين الرد؟‬

1066
00:47:46,005 --> 00:47:47,505 
‫- هل تودين الرد؟‬
‫- لا.‬

1067
00:47:48,296 --> 00:47:49,755 
‫لا!‬

1068
00:47:55,880 --> 00:47:57,046 
‫دار مسنين؟‬

1069
00:47:57,130 --> 00:47:59,755 
‫من أولئك المجانين؟‬

1070
00:47:59,838 --> 00:48:01,671 
‫من يرسل رسائل إلكترونية في هذه الساعة.‬

1071
00:48:01,755 --> 00:48:02,588 
‫ما هذا؟‬

1072
00:48:03,088 --> 00:48:04,130 
‫دار رعاية؟‬

1073
00:48:04,671 --> 00:48:05,505 
‫لا أدري.‬

1074
00:48:07,213 --> 00:48:08,296 
‫بلى، أدري!‬

1075
00:48:08,671 --> 00:48:13,046 
‫في منتصف الأسبوع الماضي،‬
‫ذهبت إلى هناك مع صديقة،‬

1076
00:48:13,463 --> 00:48:17,296 
‫زميلة عمل، أرادت نقل أمها هناك.‬

1077
00:48:17,380 --> 00:48:19,255 
‫لذا، ألقيت نظرة على المكان،‬

1078
00:48:19,338 --> 00:48:22,130 
‫وقد كان جميلاً جداً.‬

1079
00:48:23,213 --> 00:48:25,296 
‫أظن أنني طلبت معلومات.‬

1080
00:48:25,880 --> 00:48:27,005 
‫"معلومات"؟‬

1081
00:48:27,421 --> 00:48:29,338 
‫لأنهم ذكروا طلباً.‬

1082
00:48:30,963 --> 00:48:32,630 
‫تريدين إرسال أمي إلى دار رعاية؟‬

1083
00:48:32,713 --> 00:48:36,046 
‫- إنه ليس دار رعاية، حسناً؟‬
‫- لا أبالي.‬

1084
00:48:36,505 --> 00:48:38,755 
‫- إنه محل إقامة.‬
‫- كفى!‬

1085
00:48:39,130 --> 00:48:40,838 
‫هذه المرأة تحبك.‬

1086
00:48:41,921 --> 00:48:44,130 
‫وهي تتولى كل شيء رغم إصابة فخذها.‬

1087
00:48:44,713 --> 00:48:46,380 
‫المنزل والأولاد...‬

1088
00:48:46,463 --> 00:48:47,630 
‫- أجل.‬
‫- كل شيء.‬

1089
00:48:47,713 --> 00:48:49,505 
‫وفي المقابل، تحصل على غرفة ودولاب.‬

1090
00:48:49,588 --> 00:48:52,880 
‫ماذا في ذلك؟‬
‫هل تريدين أن أطلب من أمي إيجاراً؟‬

1091
00:48:52,963 --> 00:48:53,880 
‫حسناً، إن ذلك...‬

1092
00:48:54,505 --> 00:48:55,838 
‫- نعم.‬
‫- "توماس"!‬

1093
00:48:55,921 --> 00:48:57,130 
‫ولم لا؟‬

1094
00:48:57,838 --> 00:48:59,088 
‫إنها تحصل على معاش.‬

1095
00:48:59,171 --> 00:49:02,463 
‫هل تعرفين كم نوفر سنوياً‬
‫من نفقات جلساء الأطفال بفضلها؟‬

1096
00:49:02,796 --> 00:49:05,963 
‫لا فكرة لديك. لكن إن أردت،‬
‫يمكننا إنجاز الأمور بشكل مختلف.‬

1097
00:49:06,046 --> 00:49:08,713 
‫لكن في هذه الحالة،‬
‫لا مزيد من عطلات التزلج.‬

1098
00:49:09,213 --> 00:49:11,005 
‫تباً، لا عطلات تزلج!‬

1099
00:49:11,796 --> 00:49:15,088 
‫على الأقل اعترف‬
‫أن وجودها يغير أوضاع المنزل!‬

1100
00:49:19,213 --> 00:49:21,338 
‫"يغير أوضاع المنزل؟" بأي شكل؟‬

1101
00:49:21,880 --> 00:49:23,421 
‫بأي شكل؟‬

1102
00:49:23,505 --> 00:49:24,546 
‫دعني أفكر...‬

1103
00:49:24,630 --> 00:49:27,088 
‫يمكنني التفكير في شيء محدد.‬

1104
00:49:27,796 --> 00:49:29,213 
‫عظيم! أفصحي به.‬

1105
00:49:29,296 --> 00:49:30,255 
‫كفى.‬

1106
00:49:31,171 --> 00:49:33,130 
‫تعرف بالضبط ما أعني.‬

1107
00:49:34,588 --> 00:49:36,088 
‫- لا، لا أعرف.‬
‫- بلى، تعرف.‬

1108
00:49:36,171 --> 00:49:37,005 
‫لا.‬

1109
00:49:37,088 --> 00:49:38,588 
‫- بلى.‬
‫- لا!‬

1110
00:49:38,671 --> 00:49:40,046 
‫بلى، تعرف.‬

1111
00:49:40,130 --> 00:49:41,130 
‫لا أفهمك.‬

1112
00:49:41,213 --> 00:49:42,088 
‫- بل تفهمني.‬
‫- لا أفهمك.‬

1113
00:49:42,171 --> 00:49:43,046 
‫بلى!‬

1114
00:49:43,588 --> 00:49:44,421 
‫لا.‬

1115
00:49:44,796 --> 00:49:45,671 
‫بلى!‬

1116
00:49:46,421 --> 00:49:47,421 
‫حسناً، فهمت.‬

1117
00:49:50,546 --> 00:49:52,963 
‫تظنين أن عيش أمي معنا‬

1118
00:49:53,046 --> 00:49:55,588 
‫هو سبب عدم فعلنا ذلك؟‬

1119
00:49:56,380 --> 00:49:58,005 
‫نعم، أظن ذلك.‬

1120
00:49:58,546 --> 00:50:02,463 
‫هذا حقيقي، بشكل لا واع، وجود الأم...‬

1121
00:50:03,713 --> 00:50:05,338 
‫يمكنه أن يسبب ضعفاً جنسياً.‬

1122
00:50:08,005 --> 00:50:10,130 
‫- هذا معروف.‬
‫- ضعفاً جنسياً.‬

1123
00:50:10,213 --> 00:50:12,296 
‫يمكنني تأكيد ذلك. ضعف...‬

1124
00:50:18,838 --> 00:50:20,338 
‫أجل، لكن لعلمك...‬

1125
00:50:20,671 --> 00:50:24,838 
‫أنا، مثلاً، أحب حماتي،‬
‫لكن لا يمكنني العيش معها.‬

1126
00:50:25,505 --> 00:50:26,380 
‫كذلك أنا.‬

1127
00:50:26,921 --> 00:50:29,963 
‫حتى لو دفعت أمي الإيجار، محال.‬

1128
00:50:31,588 --> 00:50:34,255 
‫دور الرعاية الحديثة هذه رائعة،‬
‫كالفنادق ذات الـ4 نجوم.‬

1129
00:50:34,338 --> 00:50:36,463 
‫إنه ليس دار رعاية!‬

1130
00:50:36,963 --> 00:50:38,588 
‫نعم، أعلم. آسف.‬

1131
00:50:39,130 --> 00:50:40,005 
‫آسف.‬

1132
00:50:42,046 --> 00:50:42,880 
‫و...‬

1133
00:50:43,463 --> 00:50:45,505 
‫صدقاً. أمك بعض الشيء...‬

1134
00:50:47,130 --> 00:50:49,671 
‫أعني، إنها ليست...‬

1135
00:50:50,880 --> 00:50:51,755 
‫أعني...‬

1136
00:50:52,463 --> 00:50:55,796 
‫- أنت عليم بطبعها، إنها أمك.‬
‫- نعم، لكنني لا أفهمك.‬

1137
00:50:55,880 --> 00:50:58,088 
‫"ماركو"، حين كنت طفلاً، أرعبتني.‬

1138
00:50:58,171 --> 00:51:00,546 
‫- بالضبط.‬
‫- لقد ضربتني بشكل أقسى من والدي.‬

1139
00:51:00,630 --> 00:51:02,296 
‫هاتان اليدان... وتلك اللحية...‬

1140
00:51:03,755 --> 00:51:06,505 
‫أحبها. كلنا نفعل ذلك.‬

1141
00:51:06,588 --> 00:51:10,421 
‫لكن يجب أن تعترف أنها قاسية جداً.‬

1142
00:51:10,880 --> 00:51:11,755 
‫أنت أيضاً؟‬

1143
00:51:12,171 --> 00:51:13,838 
‫لا، لكن صدقاً...‬

1144
00:51:13,921 --> 00:51:15,421 
‫أنت نفسك تعترف بذلك.‬

1145
00:51:18,838 --> 00:51:20,505 
‫إنها عصبية...‬

1146
00:51:20,588 --> 00:51:21,546 
‫ها قد نطقها.‬

1147
00:51:21,630 --> 00:51:23,588 
‫آمين! شكراً لك.‬

1148
00:51:23,671 --> 00:51:24,588 
‫وقت الصورة؟‬

1149
00:51:24,671 --> 00:51:26,421 
‫أجل، الصورة!‬

1150
00:51:26,963 --> 00:51:29,796 
‫لا،  "بن" فحسب هو من سيأخذ هتافه.‬
‫ستبقى بقية الهواتف على الطاولة.‬

1151
00:51:29,880 --> 00:51:31,088 
‫لا.‬

1152
00:51:31,171 --> 00:51:34,338 
‫أخبرتني أنه لم يعد لديك مساحة.‬
‫إنك تلتقط صوراً كثيرة.‬

1153
00:51:34,421 --> 00:51:36,296 
‫"ليا"، أيمكننا استخدام هاتفك؟‬

1154
00:51:36,380 --> 00:51:37,255 
‫بالطبع.‬

1155
00:51:37,338 --> 00:51:38,713 
‫تلتقط صوراً كثيرة.‬

1156
00:51:38,796 --> 00:51:41,338 
‫- هل سيناسب عصاك؟‬
‫- نعم.‬

1157
00:51:42,213 --> 00:51:45,088 
‫فرغ مكان ووردك بريد إلكتروني! نزيل جديد!‬

1158
00:51:45,171 --> 00:51:47,838 
‫- بالضبط، المكان دائماً كامل العدد!‬
‫- لقد دونوا اسمها.‬

1159
00:51:47,921 --> 00:51:49,046 
‫دائماً.‬

1160
00:51:49,130 --> 00:51:51,755 
‫كبار السن هم المستقبل.‬

1161
00:51:53,380 --> 00:51:55,463 
‫اقتربوا من بضعكم حتى نرى الخسوف.‬

1162
00:51:56,380 --> 00:51:57,213 
‫1...‬

1163
00:51:57,713 --> 00:51:58,546 
‫2...‬

1164
00:51:59,005 --> 00:51:59,838 
‫3...‬

1165
00:51:59,921 --> 00:52:00,921 
‫"(إيفان)، مرحباً!‬

1166
00:52:01,005 --> 00:52:03,338 
‫- ماذا يريد في هذه الساعة؟‬
‫- لا أدري.‬

1167
00:52:04,171 --> 00:52:06,796 
‫- من هذا؟‬
‫- حبيبها السابق. "ليا"، ماذا يريد الآن؟‬

1168
00:52:06,880 --> 00:52:08,880 
‫لا أدري، لقد قال "مرحباً" فقط.‬

1169
00:52:08,963 --> 00:52:11,213 
‫- هيا، فلنلتقط هذه الصورة!‬
‫- حبيبها السابق؟‬

1170
00:52:11,296 --> 00:52:12,630 
‫1، 2...‬

1171
00:52:12,713 --> 00:52:13,796 
‫"توماس"، ابتسم!‬

1172
00:52:13,880 --> 00:52:16,130 
‫اهدؤوا. لا أبالي البتة بذلك الرجل.‬

1173
00:52:16,213 --> 00:52:17,588 
‫- حسناً، هيا بنا.‬
‫- حبيبها السابق؟‬

1174
00:52:17,671 --> 00:52:19,130 
‫- نعم، إنه حبيبها السابق.‬
‫- هيا.‬

1175
00:52:19,213 --> 00:52:20,130 
‫1،‬

1176
00:52:20,213 --> 00:52:21,796 
‫2، 3...‬

1177
00:52:21,880 --> 00:52:25,630 
‫لم حفظت رقمه باسمه الأول، "إيفان"؟‬

1178
00:52:26,380 --> 00:52:29,296 
‫هذا هو اسمه. بأي اسم آخر أحفظ رقمه؟‬

1179
00:52:29,380 --> 00:52:31,130 
‫الاسم الأول والأخير، كالبقية.‬

1180
00:52:31,213 --> 00:52:32,255 
‫عزيزي...‬

1181
00:52:32,338 --> 00:52:34,713 
‫لقد حفظت رقم أخي باسم "باسكال أوكلير".‬

1182
00:52:34,796 --> 00:52:36,838 
‫لم تلقبيه شقيق زوجي أو "باكو".‬

1183
00:52:36,921 --> 00:52:39,796 
‫انس الأمر. إنه حبيبها السابق.‬
‫ماذا تعني كلمة سابق؟‬

1184
00:52:39,880 --> 00:52:40,755 
‫تعني أنه سبق وولى.‬

1185
00:52:40,838 --> 00:52:42,463 
‫- أجل.‬
‫- أو جنس.‬

1186
00:52:43,421 --> 00:52:45,338 
‫- إنه لا يعقل.‬
‫- بربك!‬

1187
00:52:45,421 --> 00:52:48,421 
‫في رأيي، الأحباء السابقون خطرون.‬

1188
00:52:48,505 --> 00:52:50,213 
‫- فلنلتقط الصورة.‬
‫- هيا بنا.‬

1189
00:52:50,296 --> 00:52:53,546 
‫خاصةً لو هجرته.‬
‫إنه يحدثك لأجل كبريائه، لا عاطفته.‬

1190
00:52:54,213 --> 00:52:55,088 
‫حسناً... 1...‬

1191
00:52:55,171 --> 00:52:56,213 
‫من هجر من؟‬

1192
00:52:57,088 --> 00:52:58,213 
‫أنا من هجرته. انتهينا.‬

1193
00:52:58,296 --> 00:53:00,463 
‫إذاً إنه يحدثك لأجل كبريائه. لن يستسلم.‬

1194
00:53:00,546 --> 00:53:02,796 
‫كفى. أعرف ماذا تريد.‬

1195
00:53:02,880 --> 00:53:04,338 
‫هل سنلتقط الصورة أم ماذا؟‬

1196
00:53:04,421 --> 00:53:05,671 
‫هذا يعود لـ"بن".‬

1197
00:53:05,755 --> 00:53:06,880 
‫"بن"، هل أنت مستعد؟‬

1198
00:53:06,963 --> 00:53:08,130 
‫إنه يمزح، صحيح؟‬

1199
00:53:08,213 --> 00:53:10,088 
‫هيا بنا. 1، 2...‬

1200
00:53:10,171 --> 00:53:11,255 
‫ابتسم يا "توماس"!‬

1201
00:53:11,338 --> 00:53:13,546 
‫لا مشكلة لديّ. إنه غير مؤذ.‬

1202
00:53:13,630 --> 00:53:14,463 
‫1...‬

1203
00:53:15,046 --> 00:53:16,505 
‫هل سنلتقط هذه الصورة؟‬

1204
00:53:18,463 --> 00:53:21,505 
‫1، 2، 3...‬

1205
00:53:21,588 --> 00:53:24,171 
‫"(إيفان)، مزاجي يهوى الجنس"‬

1206
00:53:24,505 --> 00:53:25,380 
‫اللعين!‬

1207
00:53:26,630 --> 00:53:27,713 
‫أقسم إنني سأقتله.‬

1208
00:53:28,046 --> 00:53:29,630 
‫لا أبالي. إنه في عداد الموتى.‬

1209
00:53:29,713 --> 00:53:30,921 
‫- حبيبي...‬
‫- سأقتله!‬

1210
00:53:31,005 --> 00:53:32,546 
‫ليس الأمر كما تظن.‬

1211
00:53:32,630 --> 00:53:33,838 
‫ما هذه الرسالة؟‬

1212
00:53:33,921 --> 00:53:35,421 
‫إنه لا يعنيني بكلامه...‬

1213
00:53:35,505 --> 00:53:37,546 
‫إذاً من يعني؟ هل هي رسالة جمعية؟‬

1214
00:53:38,088 --> 00:53:39,213 
‫ما معناها؟‬

1215
00:53:39,296 --> 00:53:41,255 
‫كفاكم ضحكاً، اللعنة!‬

1216
00:53:41,338 --> 00:53:43,755 
‫- إنه محق، هذا ليس لطيفاً.‬
‫- حسناً، إنني أنصت إليك.‬

1217
00:53:43,838 --> 00:53:47,296 
‫يواعد "إيفان" فتاةً منذ بضعة أشهر.‬

1218
00:53:47,380 --> 00:53:51,130 
‫تقتصر العلاقة على الجنس بالنسبة إليها.‬
‫لذا يدّعي أن الأمر مماثل بالنسبة إليه.‬

1219
00:53:51,213 --> 00:53:53,130 
‫- إذاً ماذا؟ لا أفهمك.‬
‫- حسناً...‬

1220
00:53:53,213 --> 00:53:56,130 
‫إنه يدّعي أنه لا يبالي،‬
‫لكن في الحقيقة، هو مغرم بها.‬

1221
00:53:56,213 --> 00:53:59,505 
‫إنه لا يعرف كيف يصارحها بذلك.‬
‫ما يجعله بائساً كالكلب.‬

1222
00:54:00,421 --> 00:54:02,880 
‫ينبغي عليه اللجوء لبيطري، لا لزوجتي.‬

1223
00:54:04,171 --> 00:54:05,630 
‫"ماركو"، كفاك ضحكاً!‬

1224
00:54:05,713 --> 00:54:07,630 
‫صدقاً يا عزيزتي...‬

1225
00:54:07,713 --> 00:54:09,713 
‫عودا إلى هنا، سنلتقط الصورة!‬

1226
00:54:09,796 --> 00:54:10,838 
‫سنفعل ذلك لاحقاً.‬

1227
00:54:11,463 --> 00:54:12,421 
‫بيطري!‬

1228
00:54:12,505 --> 00:54:13,838 
‫ما خطبك؟‬

1229
00:54:14,546 --> 00:54:16,588 
‫لم يزعجك أمر "إيفان" لهذه الدرجة؟‬

1230
00:54:17,588 --> 00:54:18,838 
‫ماذا عن الصورة؟‬

1231
00:54:21,005 --> 00:54:22,796 
‫لن نلتقطها أبداً.‬

1232
00:54:23,380 --> 00:54:24,713 
‫سأتصل به الآن.‬

1233
00:54:24,796 --> 00:54:26,838 
‫لست مضطرة لفعل ذلك. لا أبالي.‬

1234
00:54:26,921 --> 00:54:29,046 
‫- لكن أنا أبالي.‬
‫- إن كنت تعتقدين أنني أغار، فأنت...‬

1235
00:54:29,130 --> 00:54:31,880 
‫تبقت أقل من ساعة على اختفاء القمر.‬

1236
00:54:31,963 --> 00:54:33,505 
‫يستعد الكثيرون...‬

1237
00:54:36,463 --> 00:54:39,421 
‫أشكرك على اتصالك. لكن الأمر كان عاجلاً.‬

1238
00:54:39,505 --> 00:54:42,296 
‫- هل اتصلت بك؟‬
‫- لقد دعتني لمنزلها.‬

1239
00:54:42,380 --> 00:54:44,130 
‫لا تذهب. سيزداد الأمر سوءاً.‬

1240
00:54:44,630 --> 00:54:46,671 
‫لا مجال له للازدياد سوءاً. أنا مهووس بها.‬

1241
00:54:46,755 --> 00:54:48,880 
‫إن ذلك يتعبني جسدياً.‬

1242
00:54:49,296 --> 00:54:50,630 
‫أظنني سأذهب إليها.‬

1243
00:54:50,713 --> 00:54:52,963 
‫إذاً لماذا اتصلت بي‬
‫إن كنت قد قررت الذهاب إليها؟‬

1244
00:54:53,046 --> 00:54:54,505 
‫بمن غيرك أتصل؟‬

1245
00:54:56,713 --> 00:54:59,380 
‫حسناً... لا أعرف ماذا أقول لك يا "إيفان".‬

1246
00:55:00,046 --> 00:55:02,755 
‫حسناً... استمتع بليلتك.‬

1247
00:55:02,838 --> 00:55:04,088 
‫شكراً.‬

1248
00:55:04,171 --> 00:55:05,296 
‫حسناً. وداعاً.‬

1249
00:55:06,630 --> 00:55:07,713 
‫أأنت راض؟‬

1250
00:55:08,796 --> 00:55:09,796 
‫هل يتصل بك كثيراً؟‬

1251
00:55:10,880 --> 00:55:12,671 
‫- أحياناً.‬
‫- بمعنى؟‬

1252
00:55:14,005 --> 00:55:16,796 
‫- حينما يشعر أنه يريد ممارسة...‬
‫- فهمت. شكراً لك.‬

1253
00:55:17,713 --> 00:55:20,963 
‫حين يتصل بي باكياً،‬
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أغلق الخط؟‬

1254
00:55:21,046 --> 00:55:23,546 
‫لا أبالي. أعطيه رقم "ماري".‬

1255
00:55:23,630 --> 00:55:25,421 
‫إنه يحتاج إلى معالجة نفسية،‬
‫لا حبيبته السابقة.‬

1256
00:55:25,505 --> 00:55:27,880 
‫ها هو طبق الجبن. تعاليا واجلسا.‬

1257
00:55:27,963 --> 00:55:29,088 
‫"الجبن"!‬

1258
00:55:29,588 --> 00:55:30,671 
‫أنت صعب الإرضاء حقاً.‬

1259
00:55:31,463 --> 00:55:33,130 
‫ظننت أنك حساس لمنتجات الألبان؟‬

1260
00:55:33,213 --> 00:55:36,546 
‫أعلم أن طبياً هذا غريب،‬
‫لكنني لست حساساً للجبن.‬

1261
00:55:36,630 --> 00:55:38,546 
‫ربما التخمير هو ما يلغي أثره أو...‬

1262
00:55:38,630 --> 00:55:41,213 
‫طبياً، التشخيص بسيط.‬

1263
00:55:41,296 --> 00:55:42,130 
‫أنت مزعج.‬

1264
00:55:42,213 --> 00:55:43,296 
‫أنت مخطئ.‬

1265
00:55:43,380 --> 00:55:45,005 
‫-نعم، أنت كذلك.‬
‫- ليس هذا هو الأمر.‬

1266
00:55:46,296 --> 00:55:48,380 
‫- "شارلوت"، ماذا... سأتولى أمرها.‬
‫- ماذا؟‬

1267
00:55:48,463 --> 00:55:50,213 
‫- سأفعل أنا ذلك، اجلسي.‬
‫- أنا بخير.‬

1268
00:55:50,296 --> 00:55:51,671 
‫سأرفع الأطباق.‬

1269
00:55:51,755 --> 00:55:52,755 
‫اجلسي.‬

1270
00:55:54,255 --> 00:55:55,755 
‫- صدقاً.‬
‫- أنا بخير.‬

1271
00:55:55,838 --> 00:55:57,921 
‫دعيني أخبرك شيئاً. "إيفان" هذا...‬

1272
00:55:58,588 --> 00:55:59,838 
‫يريد مضاجعتك.‬

1273
00:55:59,921 --> 00:56:01,921 
‫لكن ذلك سخيف.‬

1274
00:56:02,005 --> 00:56:04,296 
‫لم أعد أتواصل مع أي من حبيباتي السابقات.‬

1275
00:56:04,380 --> 00:56:05,838 
‫لا يردن التحدث إليك.‬

1276
00:56:05,921 --> 00:56:07,838 
‫كفى. أنا جاد.‬

1277
00:56:08,546 --> 00:56:11,880 
‫إن كان ذلك يزعجك لهذه الدرجة، فسأطلب منه‬
‫أن يكف عن الاتصال بي. هل يرضيك ذلك؟‬

1278
00:56:12,546 --> 00:56:13,671 
‫نعم، سيرضيني.‬

1279
00:56:13,755 --> 00:56:16,755 
‫أظن أن عدم قدرتك على التحدث‬
‫إلى صديق أمر سخيف‬

1280
00:56:16,838 --> 00:56:18,588 
‫لأن زوجك لا يثق بك.‬

1281
00:56:18,671 --> 00:56:21,713 
‫ماذا؟ لا علاقة لذلك بالثقة! إنني أثق بها.‬

1282
00:56:21,796 --> 00:56:22,963 
‫لكنني لا أثق به.‬

1283
00:56:23,380 --> 00:56:25,505 
‫أعرف هذا النوع من الرجال.‬
‫يمكنني اشتمامهم من على بعد.‬

1284
00:56:25,588 --> 00:56:27,296 
‫- إنه مدمن للجنس.‬
‫- لم تقول ذلك؟‬

1285
00:56:27,380 --> 00:56:30,005 
‫- يبدو لطيفاً جداً.‬
‫- هو فعلاً كذلك.‬

1286
00:56:30,713 --> 00:56:33,130 
‫هل هو الذي يعيش في "نانتس"؟‬

1287
00:56:33,213 --> 00:56:36,130 
‫"نانتس"... ألست تحلمين بالعيش هناك؟‬

1288
00:56:36,463 --> 00:56:37,338 
‫إنه محق!‬

1289
00:56:37,421 --> 00:56:40,338 
‫قلت ذلك حين ناقشنا أمر مهنة "بن".‬

1290
00:56:40,421 --> 00:56:44,713 
‫قلت إنك تودين العيش هناك‬
‫وأن "نانتس" مدينة عظيمة. فسري موقفك!‬

1291
00:56:51,380 --> 00:56:53,296 
‫حسناً، لكن قد يزعجك ذلك.‬

1292
00:56:53,838 --> 00:56:55,546 
‫هل أنت متأكد أنك تريد الحقيقة؟‬

1293
00:56:56,796 --> 00:56:58,463 
‫نعم، أنا متأكد.‬

1294
00:57:02,463 --> 00:57:05,130 
‫صديقاك العزيزان يعبثان معك.‬

1295
00:57:06,963 --> 00:57:09,213 
‫لا، إنه لا يعيش في "نانتس" يا عزيزي!‬

1296
00:57:09,296 --> 00:57:10,630 
‫أيها الحمقى.‬

1297
00:57:11,505 --> 00:57:12,671 
‫يا لك من وغد.‬

1298
00:57:12,755 --> 00:57:14,630 
‫لا! إنها مليئة بالجراثيم!‬

1299
00:57:14,713 --> 00:57:16,630 
‫- آسفة يا حبي.‬
‫- تناول بعض الجبن.‬

1300
00:57:16,713 --> 00:57:18,463 
‫أجل! جبن!‬

1301
00:57:33,588 --> 00:57:35,588 
‫يقول الرجل، "لقد بدأت مشروعاً."‬

1302
00:57:35,963 --> 00:57:38,713 
‫فيقول صديقه، "أي مشروع؟‬
‫انت فاشل في كل شيء."‬

1303
00:57:39,421 --> 00:57:43,671 
‫فيقول، "لقد اخترعت جهازاً‬
‫يحول البراز إلى زبد."‬

1304
00:57:43,755 --> 00:57:44,880 
‫ليست هذه هي!‬

1305
00:57:44,963 --> 00:57:46,171 
‫دعني أنهي كلامي!‬

1306
00:57:46,255 --> 00:57:47,505 
‫كفى!‬

1307
00:57:47,588 --> 00:57:48,588 
‫لا توجد جملة ختامية.‬

1308
00:57:48,671 --> 00:57:50,630 
‫- إنها طرفة.‬
‫- هاتف يرن!‬

1309
00:57:51,463 --> 00:57:52,296 
‫إنها "مارغوت".‬

1310
00:57:52,380 --> 00:57:53,588 
‫أجب إذاً.‬

1311
00:57:56,130 --> 00:57:57,671 
‫مرحباً يا عزيزتي. هل كل شيء على ما يرام؟‬

1312
00:57:58,171 --> 00:57:59,255 
‫أجل، أنا بخير.‬

1313
00:58:00,005 --> 00:58:01,546 
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

1314
00:58:03,588 --> 00:58:04,796 
‫بالطبع، كلي آذان مصغية.‬

1315
00:58:07,296 --> 00:58:13,421 
‫لا أعرف كيف أقول هذا،‬
‫لكن والديّ "تريستان" بالخارج الليلة.‬

1316
00:58:14,588 --> 00:58:18,338 
‫يريدني أن أغادر الحفل وأذهب إلى منزله.‬

1317
00:58:19,421 --> 00:58:20,713 
‫لنكون وحدنا.‬

1318
00:58:21,796 --> 00:58:23,130 
‫و...‬

1319
00:58:24,005 --> 00:58:25,005 
‫حسناً، أنت...‬

1320
00:58:25,505 --> 00:58:26,505 
‫أتفهمني؟‬

1321
00:58:30,505 --> 00:58:31,421 
‫أبي؟‬

1322
00:58:33,005 --> 00:58:34,463 
‫وما هو شعورك حيال ذلك؟‬

1323
00:58:37,838 --> 00:58:39,505 
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

1324
00:58:40,255 --> 00:58:42,130 
‫لأنني لم أكن أتوقع ذلك.‬

1325
00:58:42,588 --> 00:58:44,505 
‫لم أتوقع حدوث ذلك الليلة بأي حال.‬

1326
00:58:44,588 --> 00:58:50,713 
‫والمشكلة أنني إن رفضت،‬
‫فستكون الأمور غريبة بيننا.‬

1327
00:58:55,463 --> 00:58:56,713 
‫ماذا أفعل؟‬

1328
00:58:59,671 --> 00:59:02,671 
‫إن كنت ستفعلين ذلك‬
‫لتجنب جعل الأمور غريبة بينكما...‬

1329
00:59:04,838 --> 00:59:05,921 
‫فلا تذهبي.‬

1330
00:59:07,630 --> 00:59:08,630 
‫يجب أن تكوني متأكدة من قرارك.‬

1331
00:59:10,296 --> 00:59:11,921 
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

1332
00:59:12,671 --> 00:59:18,005 
‫لأنه صباح اليوم،‬
‫حين أعطيتني علبة الواقيات الذكرية،‬

1333
00:59:18,088 --> 00:59:20,963 
‫لم أكن مرتاحة.‬

1334
00:59:25,921 --> 00:59:28,463 
‫لست مضطرة إلى استخدامها الليلة.‬

1335
00:59:29,380 --> 00:59:32,338 
‫أظن أنك شعرت بذلك.‬

1336
00:59:32,421 --> 00:59:35,171 
‫وأمي لم تشعر بالأمر كالعادة.‬

1337
00:59:40,046 --> 00:59:40,880 
‫أبي؟‬

1338
00:59:43,088 --> 00:59:44,255 
‫نعم يا عزيزتي.‬

1339
00:59:44,921 --> 00:59:45,963 
‫ماذا أفعل؟‬

1340
00:59:49,130 --> 00:59:50,046 
‫أتدرين؟‬

1341
00:59:52,338 --> 00:59:55,046 
‫ليس من السهل على الأب أن ينصح ابنته...‬

1342
00:59:56,171 --> 00:59:57,588 
‫بخصوص شيء بمثل هذه الأهمية.‬

1343
00:59:58,630 --> 01:00:00,296 
‫لو كان الأمر منوطاً بي فحسب، كنت لأقول،‬

1344
01:00:01,005 --> 01:00:02,005 
‫"لا تفعلي ذلك.‬

1345
01:00:03,005 --> 01:00:04,005 
‫إياك.‬

1346
01:00:05,588 --> 01:00:07,088 
‫فلتبقي فتاتي الصغيرة للأبد."‬

1347
01:00:09,546 --> 01:00:10,671 
‫لكن هذا مستحيل.‬

1348
01:00:13,088 --> 01:00:14,921 
‫لذا عليك أن تقرري بنفسك.‬

1349
01:00:17,088 --> 01:00:18,713 
‫هذه لحظة لن تنسيها أبداً.‬

1350
01:00:20,130 --> 01:00:21,921 
‫لذا احرصي على أن تكون ذكرى طيبة.‬

1351
01:00:25,921 --> 01:00:27,463 
‫قد يبدو ذلك مبتذلاً، لكن...‬

1352
01:00:29,130 --> 01:00:30,588 
‫لكن المرة الأولى كما اسمها، مرة.‬

1353
01:00:32,088 --> 01:00:33,463 
‫لذا إن كنت بداخلك‬

1354
01:00:34,171 --> 01:00:35,421 
‫غير متأكدة من الأمر،‬

1355
01:00:36,630 --> 01:00:37,630 
‫فلا تفعلي ذلك.‬

1356
01:00:40,588 --> 01:00:42,588 
‫ستأتيك فرص أخرى، صدقيني.‬

1357
01:00:45,546 --> 01:00:46,380 
‫أجل.‬

1358
01:00:48,671 --> 01:00:49,838 
‫أشكرك على وقوفك إلى جانبي.‬

1359
01:00:49,921 --> 01:00:52,380 
‫كانت أمي لتصرخ فيّ فحسب.‬

1360
01:00:52,463 --> 01:00:54,088 
‫إنها لا تفهم أي شيء أمر به.‬

1361
01:00:54,171 --> 01:00:55,796 
‫ولا تنصت إليّ بأي حال.‬

1362
01:00:55,880 --> 01:00:58,213 
‫بالطبع تنصت إليك، لكن...‬

1363
01:00:59,588 --> 01:01:01,546 
‫هذا طبعاً ليس سهلاً عليها كذلك.‬

1364
01:01:02,463 --> 01:01:05,130 
‫أحياناً تشعر هي الأخرى‬
‫أنك لا تفهمينها أيضاً.‬

1365
01:01:05,213 --> 01:01:08,713 
‫أظنك تحبها كثيراً‬
‫لدرجة أنك لا ترى كم هي مزعجة.‬

1366
01:01:10,421 --> 01:01:12,505 
‫حسناً، لقد وصل. سأغلق الخط.‬

1367
01:01:12,588 --> 01:01:13,505 
‫- "مارغوت".‬
‫ - شكراً لك.‬

1368
01:01:31,838 --> 01:01:33,505 
‫لقد أبليت حسناً.‬

1369
01:01:35,546 --> 01:01:36,838 
‫يبدو أن طبيبك النفسي قد أتى ثماره.‬

1370
01:01:42,338 --> 01:01:43,505 
‫لا بأس.‬

1371
01:01:45,338 --> 01:01:46,880 
‫أعلم أنكم تعرفون جميعاً.‬

1372
01:01:48,796 --> 01:01:51,088 
‫هذا حقيقي، لقد أبليت حسناً فعلاً.‬

1373
01:01:56,213 --> 01:01:57,505 
‫أجل، إنه هاتفك.‬

1374
01:01:57,921 --> 01:01:58,755 
‫أجل.‬

1375
01:02:01,713 --> 01:02:02,630 
‫"(جوليان)، إذاً؟ أجبني."‬

1376
01:02:02,713 --> 01:02:03,838 
‫إنه لحوح جداً.‬

1377
01:02:05,338 --> 01:02:06,338 
‫ماذا قال؟‬

1378
01:02:06,755 --> 01:02:08,213 
‫قال، "أجبني!"‬

1379
01:02:09,588 --> 01:02:11,296 
‫أجبه إذاً. فلننه هذا الأمر.‬

1380
01:02:11,838 --> 01:02:12,671 
‫لا.‬

1381
01:02:14,296 --> 01:02:16,963 
‫"ماركو"، أجبه.‬

1382
01:02:25,463 --> 01:02:27,463 
‫- لقد اتفقنا على أنه لن يفعل.‬
‫- كفى يا "بن".‬

1383
01:02:27,546 --> 01:02:28,713 
‫لقد وضحت وجهة نظرك.‬

1384
01:02:28,796 --> 01:02:30,130 
‫"ماركو"، أجبه. الأمر منته.‬

1385
01:02:30,213 --> 01:02:33,588 
‫سأفعل. "أنا مع أصدقائي. أراك يوم الإثنين."‬

1386
01:02:39,671 --> 01:02:42,046 
‫في صغري، كانت أمي تقول...‬

1387
01:02:48,838 --> 01:02:50,546 
‫- أيها الوغد.‬
‫- ماذا؟‬

1388
01:02:50,630 --> 01:02:52,296 
‫إنه يدعوك بالوغد.‬

1389
01:02:54,463 --> 01:02:56,463 
‫لم هو عدواني هكذا؟‬

1390
01:02:56,546 --> 01:02:58,255 
‫لا أدري. أنّى لي أن أن أعرف؟‬

1391
01:03:00,046 --> 01:03:01,005 
‫هو الوغد.‬

1392
01:03:01,463 --> 01:03:02,796 
‫ماذا أقول؟‬

1393
01:03:05,671 --> 01:03:06,505 
‫"(جوليان)، المنزل"‬

1394
01:03:06,588 --> 01:03:08,296 
‫تفضل إذاً، أجبه. إنه يتصل.‬

1395
01:03:09,921 --> 01:03:10,963 
‫هيا، أجبه.‬

1396
01:03:11,046 --> 01:03:12,421 
‫لا، إنه مزعج.‬

1397
01:03:13,671 --> 01:03:14,880 
‫أجبه.‬

1398
01:03:20,380 --> 01:03:21,213 
‫مرحباً؟‬

1399
01:03:23,546 --> 01:03:25,463 
‫يمكنك نسيان أمر التهاب حلقك المزيف.‬

1400
01:03:26,421 --> 01:03:28,921 
‫لو كنت مريضاً حقاً، لما كنت خرجت.‬

1401
01:03:31,838 --> 01:03:33,088 
‫فهمت. لا ترد عليّ.‬

1402
01:03:34,630 --> 01:03:38,213 
‫أتريد أن تعرف ما هي مشكلتك؟‬
‫أنت لست متأكداً أنك تهوى الرجال.‬

1403
01:03:39,380 --> 01:03:40,630 
‫لذا سحقاً لك.‬

1404
01:03:58,671 --> 01:04:00,088 
‫لا تظنون حقاً أنني...‬

1405
01:04:00,588 --> 01:04:02,296 
‫يا رفاق، هذا جنوني!‬

1406
01:04:02,755 --> 01:04:03,713 
‫أنتم تخيفونني.‬

1407
01:04:03,796 --> 01:04:06,255 
‫إنه مثلي وقد أعجب بي.‬

1408
01:04:06,713 --> 01:04:09,671 
‫لا يد لي في ذلك. إنه أمر غريب،‬
‫لكن لا يوجد ما أستطيع فعله.‬

1409
01:04:13,588 --> 01:04:15,338 
‫هل وقع بينك وبينه شيئاً؟‬

1410
01:04:19,338 --> 01:04:20,755 
‫هل حدث شيء؟‬

1411
01:04:21,255 --> 01:04:23,421 
‫- نعم أم لا؟‬
‫- كفى هراءً.‬

1412
01:04:23,505 --> 01:04:26,588 
‫"شارلوت". قلت لك، إن ذلك الرجل يحلم.‬

1413
01:04:26,671 --> 01:04:28,296 
‫ساعدوني يا رفاق، أرجوكم.‬

1414
01:04:28,380 --> 01:04:31,171 
‫- أخبرها.‬
‫- أجل، من الحقيقي أن الشواذ...‬

1415
01:04:31,255 --> 01:04:35,921 
‫أعني المثليين، يظنون أن القوام مثليين‬
‫بعض الشيء، من دون أن يعلموا.‬

1416
01:04:36,005 --> 01:04:37,171 
‫و... لذلك...‬

1417
01:04:37,796 --> 01:04:39,963 
‫يجربون حظهم.‬

1418
01:04:40,880 --> 01:04:42,963 
‫هذه العبارة معادية جداً للمثلية.‬

1419
01:04:43,046 --> 01:04:46,880 
‫لا يستيقظ المرء فجأة ويجد نفسه مثلياً.‬
‫ثمة علامات سابقة.‬

1420
01:04:47,463 --> 01:04:48,755 
‫هذا ما عنيته.‬

1421
01:04:48,838 --> 01:04:52,588 
‫أتذكر أنه حين كان طفلاً،‬
‫كان يأتي إلى المدرسة مرتدياً فستاناً.‬

1422
01:04:52,671 --> 01:04:53,838 
‫كفى.‬

1423
01:04:56,046 --> 01:04:57,505 
‫"بن"، ألست محقاً؟‬

1424
01:05:01,005 --> 01:05:01,880 
‫"ماركو".‬

1425
01:05:05,546 --> 01:05:07,296 
‫هل حدث بينك وبينه شيئاً؟‬

1426
01:05:07,380 --> 01:05:10,630 
‫"شارلوت"، نحن متزوجان‬
‫منذ 15 سنة. هذا أنا، زوجك.‬

1427
01:05:11,213 --> 01:05:12,421 
‫ألا تعرفينني؟‬

1428
01:05:13,296 --> 01:05:14,421 
‫"شارلوت"، انظري إليّ.‬

1429
01:05:15,421 --> 01:05:16,296 
‫انظري إليّ.‬

1430
01:05:17,130 --> 01:05:18,921 
‫انظري إليّ يا "شارلوت"!‬

1431
01:05:20,463 --> 01:05:22,338 
‫جدياً، أيمكنك تصوري مع رجل؟‬

1432
01:05:22,838 --> 01:05:24,088 
‫أيمكنك ذلك؟ نعم أم لا؟‬

1433
01:05:26,213 --> 01:05:27,713 
‫لا يدور بيني وبينه شيئاً.‬

1434
01:05:29,380 --> 01:05:31,296 
‫أقسم بحياة ولدينا.‬

1435
01:05:34,088 --> 01:05:34,963 
‫حسناً.‬

1436
01:05:45,671 --> 01:05:46,588 
‫انظر...‬

1437
01:05:50,046 --> 01:05:52,171 
‫يقول إنه يفتقد شفتيك.‬

1438
01:05:57,963 --> 01:05:59,921 
‫لقد أقسم بحياة ولديّ.‬

1439
01:06:01,213 --> 01:06:02,671 
‫لقد تزوجت وحشاً.‬

1440
01:06:06,380 --> 01:06:07,505 
‫وحشاً!‬

1441
01:06:25,213 --> 01:06:26,380 
‫لا أجد ما أقول.‬

1442
01:06:26,463 --> 01:06:28,671 
‫لا تقل شيئاً. هذا أفضل.‬

1443
01:06:32,255 --> 01:06:33,213 
‫عفواً؟‬

1444
01:06:33,630 --> 01:06:34,796 
‫ما خطب نبرتك هذه؟‬

1445
01:06:34,880 --> 01:06:36,755 
‫- هل ستعاتبني أنت أيضاً؟‬
‫- لا.‬

1446
01:06:37,963 --> 01:06:39,255 
‫"بن"، مرر لي السلاطة؟‬

1447
01:06:43,838 --> 01:06:45,380 
‫ألديك مشكلة؟‬

1448
01:06:45,463 --> 01:06:47,296 
‫لا. لا مشكلة لديّ.‬

1449
01:06:48,213 --> 01:06:49,463 
‫كان الجبن لذيذاً جداً.‬

1450
01:06:51,505 --> 01:06:52,546 
‫كفى يا "توماس".‬

1451
01:06:53,880 --> 01:06:56,796 
‫لا يزال نفس الشخص، صديقك من المدرسة‬
‫الذي تشاركت كل شيء معه.‬

1452
01:06:56,880 --> 01:06:59,005 
‫لا، ليس كل شيء، حمداً للّه!‬

1453
01:06:59,088 --> 01:07:00,255 
‫كفاك هذياً يا "توماس".‬

1454
01:07:01,005 --> 01:07:04,046 
‫لا مشكلة لديّ. لست ممانعاً لذلك.‬

1455
01:07:04,130 --> 01:07:05,296 
‫إنه رجل حر.‬

1456
01:07:05,380 --> 01:07:07,630 
‫- لست ممانعاً للأمر؟‬
‫- استرخ.‬

1457
01:07:11,171 --> 01:07:12,463 
‫ما المشكلة الحقيقية؟‬

1458
01:07:12,546 --> 01:07:15,130 
‫أنك لم تعرف أم أنني قد أكون شاذاً؟‬

1459
01:07:15,213 --> 01:07:18,338 
‫كف عن قول "مثلي".‬
‫لسانك الغبي لا يتقبل الكلمة.‬

1460
01:07:18,421 --> 01:07:20,588 
‫- لساني ماذا؟‬
‫- الغبي.‬

1461
01:07:21,713 --> 01:07:23,130 
‫كرر كلامك.‬

1462
01:07:23,213 --> 01:07:25,588 
‫- لساني ماذا؟‬
‫- "توماس"، اهدأ!‬

1463
01:07:25,671 --> 01:07:27,588 
‫- أنا؟ هل تريد مني الاعتذار؟‬
‫- نعم، اهدأ.‬

1464
01:07:27,671 --> 01:07:29,630 
‫أنا آسف للغاية. أرجوك سامحني.‬

1465
01:07:29,713 --> 01:07:32,880 
‫كذب علينا لـ35 سنة ولا أحد يكترث سواي؟‬

1466
01:07:33,546 --> 01:07:36,421 
‫إن كان ذلك يجعلني غبياً،‬
‫فلا مشكلة لديّ في ذلك.‬

1467
01:07:42,005 --> 01:07:44,130 
‫يغطيه ظل الأرض.‬

1468
01:07:44,213 --> 01:07:48,255 
‫ظاهرة نادرة حيث يكون القمر‬
‫في أقرب مواضعه من الأرض،‬

1469
01:07:48,338 --> 01:07:50,546 
‫متعامداً بالضبط مع الشمس.‬

1470
01:07:52,505 --> 01:07:56,421 
‫شاذ، شاذ، شاذ...‬

1471
01:07:57,338 --> 01:07:59,380 
‫مسموح لي قولها. إنه زوجي.‬

1472
01:07:59,463 --> 01:08:03,255 
‫ربما يقول الحقيقة. ربما زميله يتخيّل.‬

1473
01:08:03,880 --> 01:08:07,921 
‫كثير من مرضايّ تراودهم هذه التخيلات.‬

1474
01:08:08,005 --> 01:08:10,713 
‫إزالته لشعر صدره لا تعني...‬

1475
01:08:10,796 --> 01:08:12,380 
‫ما مدى غبائك؟‬

1476
01:08:12,463 --> 01:08:14,005 
‫إنه يفتقد شفتيه!‬

1477
01:08:15,130 --> 01:08:16,588 
‫لا يمكن أن يكون الأمر أوضح.‬

1478
01:08:27,171 --> 01:08:28,671 
‫منذ متى أنت في علاقة معه؟‬

1479
01:08:30,380 --> 01:08:31,380 
‫أنت سخيفة.‬

1480
01:08:31,463 --> 01:08:33,171 
‫منذ متى أنت في علاقة معه؟‬

1481
01:08:34,713 --> 01:08:35,630 
‫أخبرني.‬

1482
01:08:42,921 --> 01:08:44,005 
‫ليست فترة طويلة.‬

1483
01:08:51,338 --> 01:08:52,630 
‫حسناً، أرجوك...‬

1484
01:08:53,838 --> 01:08:54,796 
‫لا.‬

1485
01:09:00,005 --> 01:09:00,880 
‫وقبله؟‬

1486
01:09:02,963 --> 01:09:04,796 
‫- ماذا؟‬
‫- بكم رجل ارتبطت قبله؟‬

1487
01:09:05,796 --> 01:09:07,088 
‫لا أحد.‬

1488
01:09:08,546 --> 01:09:09,671 
‫أشكرك على العشاء.‬

1489
01:09:12,380 --> 01:09:13,255 
‫لم الآن؟‬

1490
01:09:16,630 --> 01:09:17,963 
‫هيا، سنغادر.‬

1491
01:09:18,046 --> 01:09:18,921 
‫فكرة جيدة.‬

1492
01:09:19,546 --> 01:09:21,255 
‫يمكننا تفقد حال الولدين،‬

1493
01:09:22,005 --> 01:09:23,630 
‫بما أنك أقسمت على حياتيهما.‬

1494
01:09:25,713 --> 01:09:27,588 
‫"شارلوت"، أرجوك رافقيني.‬

1495
01:09:28,088 --> 01:09:28,921 
‫لا.‬

1496
01:09:29,505 --> 01:09:30,755 
‫يمكنك العودة إلى المنزل.‬

1497
01:09:30,838 --> 01:09:32,046 
‫أما أنا فسأبقى هنا.‬

1498
01:09:33,796 --> 01:09:36,338 
‫- "شارلوت".‬
‫- ستبقى "شارلوت" هنا.‬

1499
01:09:41,755 --> 01:09:42,588 
‫"مجوهرات (ماكس)"‬

1500
01:09:42,671 --> 01:09:43,713 
‫من يعرف "مجوهرات (ماكس)"؟‬

1501
01:09:43,796 --> 01:09:45,713 
‫إنه هاتفي. دعيه يا "شاشا".‬

1502
01:09:46,921 --> 01:09:47,755 
‫دعيه.‬

1503
01:09:48,296 --> 01:09:49,421 
‫مرحباً يا "توم"؟‬

1504
01:09:49,505 --> 01:09:50,963 
‫أجل، سأمرره.‬

1505
01:09:51,046 --> 01:09:52,671 
‫لا، لا تفعلي ذلك! لا!‬

1506
01:09:52,755 --> 01:09:53,713 
‫إنها مجنونة.‬

1507
01:09:54,630 --> 01:09:55,546 
‫نعم يا "ماكس"؟‬

1508
01:09:55,630 --> 01:09:58,713 
‫ألا تنصت لرسائلك؟‬
‫لقد تركت لك على الأقل 10.‬

1509
01:09:59,046 --> 01:10:02,505 
‫أجل، أعلم، لكن الأمر معقد الليلة.‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1510
01:10:02,588 --> 01:10:05,505 
‫كنت قد بدأت أرتاب. ظننت الأمر يخص القلادة.‬

1511
01:10:05,588 --> 01:10:06,671 
‫هل أعجبتها؟‬

1512
01:10:06,755 --> 01:10:07,963 
‫أجل، لقد أحبتها.‬

1513
01:10:08,046 --> 01:10:08,880 
‫أحبها.‬

1514
01:10:08,963 --> 01:10:10,421 
‫- أخبرتك أن تثق بي.‬
‫- أجل.‬

1515
01:10:10,921 --> 01:10:12,046 
‫ليست من الذهب، لكن...‬

1516
01:10:12,130 --> 01:10:15,130 
‫أجل، أنصت، أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬
‫الوقت ليس مناسباً.‬

1517
01:10:15,213 --> 01:10:16,671 
‫- وداعاً.‬
‫- حسناً.‬

1518
01:10:16,755 --> 01:10:19,255 
‫ماذا عن القرطين؟ هل أعجبت بهما؟‬

1519
01:10:22,630 --> 01:10:24,005 
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬

1520
01:10:24,088 --> 01:10:26,963 
‫- لا تبدو متأكداً من ذلك.‬
‫- أنصت إليّ، سأعاود الاتصال بك. وداعاً.‬

1521
01:10:28,213 --> 01:10:29,671 
‫من أعجبت بالقرطين؟‬

1522
01:10:29,755 --> 01:10:30,755 
‫لا أحد.‬

1523
01:10:32,213 --> 01:10:34,380 
‫ماذا تعني "لا أحد"؟ لمن كانا؟‬

1524
01:10:34,463 --> 01:10:35,380 
‫لك.‬

1525
01:10:35,963 --> 01:10:36,880 
‫أين هما؟‬

1526
01:10:37,755 --> 01:10:39,338 
‫أذنايّ ليسا مثقوبين.‬

1527
01:10:40,171 --> 01:10:42,630 
‫أعلم. لهذا لم أعطك إياهما.‬

1528
01:10:43,713 --> 01:10:45,505 
‫ينبغي أن نوقف هذه اللعبة.‬

1529
01:10:46,213 --> 01:10:47,171 
‫حقاً.‬

1530
01:10:50,796 --> 01:10:52,213 
‫"(كارول) الموزعة، المنزل"‬

1531
01:10:55,171 --> 01:10:56,463 
‫إنها لا تستسلم أبداً.‬

1532
01:11:00,838 --> 01:11:02,963 
‫هل القرطان لها؟ الآنسة موزعة؟‬

1533
01:11:03,880 --> 01:11:05,588 
‫عزيزتي، إنها تحتاج إليّ للعمل.‬

1534
01:11:07,088 --> 01:11:07,921 
‫فقط.‬

1535
01:11:09,630 --> 01:11:10,755 
‫لا، أعطيني هذا.‬

1536
01:11:10,838 --> 01:11:12,755 
‫أعطيني الهاتف يا "ليا"!‬

1537
01:11:12,838 --> 01:11:13,796 
‫اتركيه.‬

1538
01:11:14,380 --> 01:11:16,546 
‫- هل القرطان لها؟‬
‫- دعيه.‬

1539
01:11:16,630 --> 01:11:17,880 
‫اقتربي. أعطيني إياه.‬

1540
01:11:18,671 --> 01:11:20,463 
‫- مرحباً يا "توم"؟‬
‫- أعطيني إياه!‬

1541
01:11:20,546 --> 01:11:21,380 
‫مرحباً؟‬

1542
01:11:21,796 --> 01:11:22,630 
‫عزيزي؟‬

1543
01:11:24,213 --> 01:11:25,880 
‫حبيبي، أحتاج إلى رؤيتك قريباً.‬

1544
01:11:28,046 --> 01:11:29,255 
‫أنا خائفة.‬

1545
01:11:29,338 --> 01:11:31,546 
‫اشتريت تحليلاً من الصيدلية‬
‫وظهرت لي علامة "إكس" زرقاء.‬

1546
01:11:31,630 --> 01:11:33,130 
‫مكتوب على العلبة أنها تعني نتيجة إيجابية.‬

1547
01:11:33,963 --> 01:11:36,130 
‫النتيجة الإيجابية تعني أنني حبلى، صحيح؟‬

1548
01:11:36,755 --> 01:11:37,588 
‫لا.‬

1549
01:11:37,671 --> 01:11:38,505 
‫مرحباً؟‬

1550
01:11:39,130 --> 01:11:40,130 
‫عزيزي؟ "توم"؟‬

1551
01:11:40,755 --> 01:11:42,296 
‫أيمكنك سماعي؟ مرحباً؟‬

1552
01:11:49,213 --> 01:11:50,046 
‫حبيبتي!‬

1553
01:12:09,213 --> 01:12:11,171 
‫انتظري!‬

1554
01:12:11,588 --> 01:12:12,671 
‫حسناً، تقيئي.‬

1555
01:12:12,963 --> 01:12:14,755 
‫لا بأس، أخرجي ما في جوفك.‬

1556
01:12:15,171 --> 01:12:18,088 
‫- سامحيني يا عزيزتي، أنا...‬
‫- ابتعد أيها الأخرق!‬

1557
01:12:18,171 --> 01:12:19,796 
‫"شاشا"، لا تغلقي الباب!‬

1558
01:12:20,838 --> 01:12:21,838 
‫افتحي الباب يا "شاشا"!‬

1559
01:12:22,963 --> 01:12:24,546 
‫حبيبتي "ليا"!‬

1560
01:12:24,630 --> 01:12:25,838 
‫اغرب عنا يا "توماس"!‬

1561
01:12:25,921 --> 01:12:27,171 
‫آسف يا حبيبتي.‬

1562
01:12:32,130 --> 01:12:34,546 
‫تلك العاهرة حبلى وأنا من يتقيأ.‬

1563
01:12:34,630 --> 01:12:37,046 
‫"ليا"، أرجوك، افتحي الباب. "ليا".‬

1564
01:14:18,296 --> 01:14:19,338 
‫لكن لماذا؟‬

1565
01:14:20,088 --> 01:14:21,255 
‫لماذا؟‬

1566
01:14:21,338 --> 01:14:24,130 
‫لقد تزوجنا للتو. نمارس الجنس كل يوم.‬

1567
01:14:24,421 --> 01:14:25,380 
‫نحن سعيدان.‬

1568
01:14:26,421 --> 01:14:28,630 
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري لماذا.‬

1569
01:14:30,338 --> 01:14:31,755 
‫طلبت منك الابتعاد!‬

1570
01:14:32,505 --> 01:14:34,255 
‫لم أرغب في الزواج.‬

1571
01:14:34,338 --> 01:14:37,671 
‫قلت لي إننا سنسعد. وثقت بك.‬

1572
01:14:39,630 --> 01:14:42,463 
‫لم "كارول" متورطة بثدييها الكبيرين؟‬

1573
01:14:45,588 --> 01:14:47,005 
‫ابتعد يا "توماس"!‬

1574
01:14:47,088 --> 01:14:48,630 
‫هذا أنا يا "شارلوت". افتحي الباب.‬

1575
01:14:48,713 --> 01:14:49,963 
‫يمكنك أن تبتعد أنت أيضاً!‬

1576
01:14:50,046 --> 01:14:50,921 
‫افتحي الباب.‬

1577
01:14:53,588 --> 01:14:54,796 
‫طلبت منك الابتعاد.‬

1578
01:14:55,880 --> 01:14:57,296 
‫وردتك رسالة على "فيسبوك".‬

1579
01:14:59,171 --> 01:15:01,046 
‫يسأل أحدهم إن كنت ترتدين سروالاً داخلياً.‬

1580
01:15:02,713 --> 01:15:03,963 
‫لا أعرفه.‬

1581
01:15:04,505 --> 01:15:05,505 
‫لم نتقابل من قبل.‬

1582
01:15:05,588 --> 01:15:07,921 
‫لم أقابله قط يا "ماركو"!‬

1583
01:15:08,380 --> 01:15:09,630 
‫أبداً!‬

1584
01:15:09,713 --> 01:15:10,796 
‫أقسم لك.‬

1585
01:15:11,671 --> 01:15:12,963 
‫على حياة ولدينا؟‬

1586
01:15:13,421 --> 01:15:15,796 
‫إنها لعبة. نتراسل من حين لآخر.‬

1587
01:15:16,296 --> 01:15:17,588 
‫لا بد أن اللعبة متعلقة بالأزياء.‬

1588
01:15:17,671 --> 01:15:20,338 
‫أخبرتك، لا أعرفه. لم نتحدث حتى قط.‬

1589
01:15:21,380 --> 01:15:23,255 
‫اتصلي به. يبدو أن الوقت مناسب.‬

1590
01:15:23,338 --> 01:15:24,588 
‫لا يمكنني الاتصال به.‬

1591
01:15:24,671 --> 01:15:26,463 
‫لا يمكنني الاتصال به هنا، الآن.‬

1592
01:15:27,046 --> 01:15:28,713 
‫لديه حياة وأسرة...‬

1593
01:15:29,546 --> 01:15:30,421 
‫وأنت لا؟‬

1594
01:15:31,296 --> 01:15:33,213 
‫أخبرتك، إنه ليس أمراً مهماً... فعلاً!‬

1595
01:15:34,005 --> 01:15:35,130 
‫حسناً... إنها علاقة افتراضية..‬

1596
01:15:35,505 --> 01:15:37,796 
‫إن لم يكن بينكما شيء، فاتصلي به فحسب.‬

1597
01:15:37,880 --> 01:15:39,296 
‫لقد أعطاك رقمه.‬

1598
01:15:40,921 --> 01:15:43,671 
‫في "مارس" حباً بالله. كان ذلك قبل 6 أشهر.‬

1599
01:15:43,755 --> 01:15:45,380 
‫لم نتصل ببعضنا قط.‬

1600
01:15:45,921 --> 01:15:47,505 
‫حسناً، يمكنكما أخيراً أن تلتقيا.‬

1601
01:15:49,713 --> 01:15:51,380 
‫- أنت أحمق.‬
‫- مرحباً؟‬

1602
01:15:52,338 --> 01:15:53,463 
‫- "شارلوت"؟‬
‫- تحدثي.‬

1603
01:15:53,546 --> 01:15:54,671 
‫- لا.‬
‫- هل هذه أنت؟‬

1604
01:15:55,380 --> 01:15:56,463 
‫- لا.‬
‫- آسف.‬

1605
01:15:56,546 --> 01:15:58,130 
‫ما كان ينبغي أن أراسلك.‬

1606
01:16:00,088 --> 01:16:00,921 
‫"شارلوت"؟‬

1607
01:16:01,921 --> 01:16:02,755 
‫نعم، هذه أنا.‬

1608
01:16:03,463 --> 01:16:04,380 
‫يا لها من مفاجأة.‬

1609
01:16:06,338 --> 01:16:07,546 
‫أريد مقابلتك.‬

1610
01:16:09,255 --> 01:16:10,671 
‫لقد قررنا ألا نفعل ذلك.‬

1611
01:16:12,921 --> 01:16:15,046 
‫لكن إن غيرت رأيك، يمكننا أن نفعل ذلك.‬

1612
01:16:15,630 --> 01:16:17,838 
‫لا أنت محق. لا أظنها فكرة جيدة.‬

1613
01:16:17,921 --> 01:16:19,588 
‫من الأفضل ألا نلتقي.‬

1614
01:16:19,671 --> 01:16:21,463 
‫آسفة، لكن عليّ إغلاق الخط.‬

1615
01:16:21,546 --> 01:16:22,630 
‫لحظة واحدة.‬

1616
01:16:24,296 --> 01:16:25,505 
‫صوتك جميل.‬

1617
01:16:32,671 --> 01:16:33,838 
‫أريد أن أعلم...‬

1618
01:16:34,630 --> 01:16:35,671 
‫هل تفعلين؟‬

1619
01:16:36,880 --> 01:16:37,796 
‫أفعل ماذا؟‬

1620
01:16:38,296 --> 01:16:40,713 
‫- ترتدين سروالاً تحتياً؟‬
‫- "ماركو"...‬

1621
01:16:41,463 --> 01:16:43,088 
‫لم تكترث؟‬

1622
01:16:44,338 --> 01:16:45,796 
‫إن كنت شاذاً.‬

1623
01:16:46,296 --> 01:16:47,921 
‫هذا لا يمنعني من أن أكون فضولياً.‬

1624
01:16:48,421 --> 01:16:49,880 
‫- أترتدين أم لا؟‬
‫- كفى.‬

1625
01:16:49,963 --> 01:16:51,546 
‫- نعم أم لا؟‬
‫- كفى يا "ماركو"!‬

1626
01:16:51,630 --> 01:16:54,171 
‫- كفى.‬
‫- كفى.‬

1627
01:17:06,338 --> 01:17:07,505 
‫انظر.‬

1628
01:17:11,421 --> 01:17:12,296 
‫الآن تعلم.‬

1629
01:17:17,338 --> 01:17:19,963 
‫إن لم تعد تحبني، فلم لا تهجرني؟‬

1630
01:17:27,380 --> 01:17:29,380 
‫لم لا تهجرني؟‬

1631
01:17:36,046 --> 01:17:37,046 
‫أنا الشاذ.‬

1632
01:17:42,546 --> 01:17:43,380 
‫ماذا؟‬

1633
01:17:44,255 --> 01:17:45,296 
‫الشاذ.‬

1634
01:17:47,463 --> 01:17:48,296 
‫إنه أنا.‬

1635
01:17:51,046 --> 01:17:52,838 
‫بأحرف كبيرة.‬

1636
01:17:53,296 --> 01:17:54,171 
‫شاذ!‬

1637
01:17:55,630 --> 01:17:57,213 
‫يسمح لي بقولها. لأنني أصف نفسي.‬

1638
01:17:58,963 --> 01:18:01,380 
‫قلت لك إن تبادل الهواتف ليست فكرة جيدة.‬

1639
01:18:03,171 --> 01:18:07,963 
‫بالمناسبة، أنا آسف يا حضرة الطبيبة،‬
‫لكن لم تظهر عليّ أي علامات مسبقة.‬

1640
01:18:11,963 --> 01:18:13,963 
‫لم تناسبني أي فساتين.‬

1641
01:18:18,880 --> 01:18:21,380 
‫لا تقل ذلك. لست مضطراً لذلك.‬

1642
01:18:24,546 --> 01:18:25,380 
‫"بن".‬

1643
01:18:27,838 --> 01:18:29,213 
‫ألهذا طردوك؟‬

1644
01:18:30,421 --> 01:18:31,421 
‫ماذا برأيكم؟‬

1645
01:18:33,421 --> 01:18:34,505 
‫لا يمكنهم فعل ذلك.‬

1646
01:18:35,296 --> 01:18:36,463 
‫لا يمكنك أن تسمح لهم بذلك.‬

1647
01:18:42,588 --> 01:18:44,380 
‫انظروا إلى ردود فعلكم الليلة.‬

1648
01:18:45,713 --> 01:18:48,463 
‫تخيلوا ردود أفعال زملائي‬
‫في "سانت جينيفيف".‬

1649
01:18:55,463 --> 01:18:56,921 
‫ناهيكم عن والديّ.‬

1650
01:18:59,338 --> 01:19:00,296 
‫سيكون لطيفاً...‬

1651
01:19:02,005 --> 01:19:03,630 
‫سيكون لطيفاً أن نقابل "جوليان".‬

1652
01:19:06,296 --> 01:19:07,380 
‫لا أظن ذلك.‬

1653
01:19:10,213 --> 01:19:13,130 
‫لقد اعتدت مزاحكم منذ الصف الـ3.‬

1654
01:19:13,880 --> 01:19:17,255 
‫لكنني أظن أنه لن يكون مرتاحاً‬
‫ما أن ينظر إليه أحدكم بشكل غريب.‬

1655
01:19:17,796 --> 01:19:19,796 
‫ولا أريده أن يشعر بعدم الارتياح.‬

1656
01:19:26,880 --> 01:19:28,963 
‫من يحب أحداً، يحميه.‬

1657
01:19:43,671 --> 01:19:44,505 
‫"ليا"؟‬

1658
01:19:45,005 --> 01:19:45,963 
‫افتحي الباب.‬

1659
01:19:46,671 --> 01:19:47,588 
‫"ليا"، أجيبيني.‬

1660
01:19:48,130 --> 01:19:50,463 
‫حبيبتي!‬

1661
01:19:51,046 --> 01:19:52,213 
‫"ليا"، أجيبيني! افتحي الباب!‬

1662
01:19:52,296 --> 01:19:55,088 
‫ساعدوني. لقد حبست نفسها بالداخل ولا تجيب.‬

1663
01:19:55,671 --> 01:19:57,921 
‫- "ليا"، افتحي الباب. أجيبي!‬
‫- ماذا يجري؟‬

1664
01:19:58,005 --> 01:19:58,880 
‫"ليا"؟‬

1665
01:19:58,963 --> 01:20:00,630 
‫- تنحوا جانباً.‬
‫- مهلاً...‬

1666
01:20:01,505 --> 01:20:02,880 
‫سحقاً، ألم مفاصلي!‬

1667
01:20:03,713 --> 01:20:04,546 
‫"ليا"!‬

1668
01:20:04,630 --> 01:20:06,838 
‫- عزيزتي، أجيبيني، أرجوك.‬
‫- تنحوا جانباً.‬

1669
01:20:08,088 --> 01:20:09,005 
‫تحركوا.‬

1670
01:20:14,963 --> 01:20:16,338 
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

1671
01:20:18,421 --> 01:20:19,963 
‫"ليا"، أجيبيني أرجوك.‬

1672
01:20:25,838 --> 01:20:26,671 
‫خذ.‬

1673
01:20:28,880 --> 01:20:31,338 
‫اتصلت أمك. أخبرتها أنك ستصير أباً.‬

1674
01:20:32,338 --> 01:20:33,630 
‫إنها سعيدة للغاية.‬

1675
01:20:35,005 --> 01:20:36,046 
‫"ليا".‬

1676
01:20:37,380 --> 01:20:39,505 
‫أنت محق. أبق "جوليان" لنفسك.‬

1677
01:21:09,880 --> 01:21:10,838 
‫اتبعها.‬

1678
01:21:14,005 --> 01:21:14,838 
‫"ليا"!‬

1679
01:21:16,005 --> 01:21:17,088 
‫"ليا"!‬

1680
01:21:52,505 --> 01:21:54,296 
‫إن تبادلتما الهواتف،‬

1681
01:21:55,963 --> 01:21:58,380 
‫فإذاً "إكس" أرسلت تلك الصورة إليك.‬

1682
01:22:02,171 --> 01:22:03,296 
‫من تكون؟‬

1683
01:22:04,296 --> 01:22:05,255 
‫لا أحد مهم.‬

1684
01:22:06,171 --> 01:22:08,588 
‫إنها افتراضية، كذلك الشخص من "فيسبوك".‬

1685
01:22:10,546 --> 01:22:12,588 
‫ماذا حدث لنا؟‬

1686
01:22:23,838 --> 01:22:24,671 
‫"ليا"!‬

1687
01:22:26,671 --> 01:22:27,505 
‫"ليا"!‬

1688
01:22:51,880 --> 01:22:52,713 
‫أفوز.‬

1689
01:22:53,671 --> 01:22:55,338 
‫أخبرتك أنني سأهزمك في طريقي لأسفل.‬

1690
01:22:55,421 --> 01:22:56,755 
‫تهاني يا حبي.‬

1691
01:23:02,838 --> 01:23:04,921 
‫لا تتصلي بأمي في هذه الساعة.‬

1692
01:23:05,380 --> 01:23:06,921 
‫لم تأخذهم إلى ناد ليلي!‬

1693
01:23:07,713 --> 01:23:08,880 
‫اتركي ذلك الهاتف.‬

1694
01:23:12,755 --> 01:23:14,421 
‫ألم يمكنك الانتظار حتى نصل إلى المنزل؟‬

1695
01:23:15,338 --> 01:23:16,380 
‫مفسد للمتع.‬

1696
01:23:18,296 --> 01:23:20,880 
‫قضي الأمر وانتهى الخسوف.‬

1697
01:23:26,380 --> 01:23:27,755 
‫لكنه كان جميلاً.‬

1698
01:23:27,838 --> 01:23:29,880 
‫كان جميلاً، لكن الطعام كان مريعاً.‬

1699
01:23:29,963 --> 01:23:31,713 
‫كبد بط بالحليب. إنه مجنون.‬

1700
01:23:31,796 --> 01:23:33,796 
‫- كان الخسوف جميلاً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

1701
01:23:34,338 --> 01:23:37,005 
‫لا نحتاج إلى سيارة أجرة.‬
‫هلا توصلنا يا "توماس"؟‬

1702
01:23:37,713 --> 01:23:40,088 
‫لماذا لم أشتر سيارة ذكية مثل "بن"؟‬

1703
01:23:40,171 --> 01:23:42,213 
‫السيارات الذكية ليست سيارات أجرة جيدة.‬

1704
01:23:43,213 --> 01:23:44,421 
‫سأرسل إليكم الصورة.‬

1705
01:23:45,130 --> 01:23:46,588 
‫أجل. كما تفعل دائماً.‬

1706
01:23:46,671 --> 01:23:48,296 
‫نريد لقاء حبيبتك الجديدة.‬

1707
01:23:48,380 --> 01:23:50,463 
‫صحيح، ما اسمها مجدداً؟‬

1708
01:23:51,755 --> 01:23:53,380 
‫- "جولي".‬
‫- ألق السلام عليها نيابة عنا.‬

1709
01:23:54,338 --> 01:23:56,338 
‫هيا بنا. العداد بدأ.‬

1710
01:23:56,421 --> 01:23:58,255 
‫أعلمني إن كنا سنلعب غداً.‬

1711
01:23:58,338 --> 01:24:00,755 
‫لم تردني رسالة، لذا أشك في ذلك.‬

1712
01:24:00,838 --> 01:24:02,338 
‫لكنني سأعلمك.‬

1713
01:24:04,921 --> 01:24:07,255 
‫"(جوليان)"، إذاً...؟ أجبني."‬

1714
01:24:08,546 --> 01:24:10,255 
‫إنها لا تستسلم أبداً!‬

1715
01:24:10,338 --> 01:24:11,713 
‫- الموزعة؟‬
‫- نعم!‬

1716
01:24:11,796 --> 01:24:13,463 
‫تريدني أن أعمل في العطلات.‬

1717
01:24:13,546 --> 01:24:14,713 
‫إنها مجنونة.‬

1718
01:24:14,796 --> 01:24:16,671 
‫تباً، مخالفة إيقاف.‬

1719
01:24:16,755 --> 01:24:18,255 
‫- أخبرتك.‬
‫- إنها منطقة للمعاقين.‬

1720
01:24:18,338 --> 01:24:21,963 
‫لماذا؟ لا يوجد معاقين هنا. إنها أسطورة.‬

1721
01:24:26,588 --> 01:24:30,546 
‫"كل شيء على ما يرام.‬
‫أنا في السرير. سأحدثك غداً."‬

1722
01:24:52,255 --> 01:24:54,546 
‫من المؤسف أننا لم نلعب لعبة الهاتف تلك.‬

1723
01:24:54,630 --> 01:24:55,838 
‫كان يمكن أن تكون ممتعة.‬

1724
01:24:56,588 --> 01:24:57,421 
‫ممتعة؟‬

1725
01:24:58,171 --> 01:24:59,130 
‫أشك في ذلك.‬

1726
01:25:01,171 --> 01:25:02,880 
‫لا أكترث لما في هاتفك.‬

1727
01:25:09,005 --> 01:25:11,671 
‫في علاقات الحب، كعلاقات الصداقة،‬
‫يجب أن تبقى هناك بعض الأسرار.‬

1728
01:25:38,046 --> 01:25:40,255 
‫هذه الملصقات لن تنجلي أبداً!‬

1729
01:25:52,796 --> 01:25:54,213 
‫أريد فقط العودة إلى المنزل.‬

1730
01:25:55,421 --> 01:25:56,921 
‫"توماس"، الأولاد!‬

1731
01:25:57,005 --> 01:25:58,796 
‫تباً. لا يمكنني إزالتها.‬

1732
01:25:58,880 --> 01:25:59,880 
‫اللعنة!‬

1733
01:27:36,046 --> 01:27:41,213 
‫"(كارول) الموزعة، اتصل بي. الأمر عاجل!!!"‬

1734
01:28:13,921 --> 01:28:15,630 
‫هل أنت مستعد؟ ابدأ!‬

1735
01:28:16,130 --> 01:28:17,921 
‫1، 2. 1، 2...‬

1736
01:28:18,171 --> 01:33:18,171 
‫ترجمة "عمر رمزي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
