﻿1
00:00:40,189 --> 00:00:44,189
‫(إيثن)، هل تقبل (جوليا) زوجة شرعية لك ؟‬

2
00:00:44,360 --> 00:00:45,280
‫أجل‬

3
00:00:45,361 --> 00:00:50,201
‫فتكون لك، لتحفظها وتحبها
‫وتكرمها وتقدرها وتحميها ؟‬

4
00:00:50,366 --> 00:00:51,526
‫أجل

5
00:00:51,868 --> 00:00:55,788
‫لتحميها من الفظائع المعروفة والمجهولة ؟‬

6
00:00:56,122 --> 00:00:59,212
‫- لتكذب عليها، تخدعها...‬
‫- ماذا ؟

7
00:00:59,292 --> 00:01:03,342
‫لتعيش حياة مزدوجة، لتخفق في تفادي خطفها،

8
00:01:03,379 --> 00:01:06,969
‫لتمحو هويتها، وتجبرها على الاختباء،

9
00:01:07,091 --> 00:01:08,801
‫لتسلبها كل ما عرفته...‬

10
00:01:08,885 --> 00:01:09,725
‫توقف

11
00:01:09,802 --> 00:01:12,302
‫في محاولة أنانية، عقيمة وعابرة...

12
00:01:12,388 --> 00:01:15,058
‫- توقف‬
‫- للهرب من ذاتك الحقيقية ؟

13
00:01:15,141 --> 00:01:16,141
‫أرجوك، توقف‬

14
00:01:16,225 --> 00:01:18,725
‫و(جوليا)، هل تختارين القبول ؟‬

15
00:01:18,811 --> 00:01:19,651
‫لا تقبلي‬

16
00:01:20,062 --> 00:01:22,192
‫- أجل‬
‫- لا

17
00:01:24,067 --> 00:01:25,817
‫كان يجدر بك قتلي، (إيثن)‬

18
00:01:33,868 --> 00:01:36,748
‫’’(بلفاست)‘‘

19
00:01:54,472 --> 00:01:56,852
‫يهمس القدر للمحارب...‬

20
00:01:57,475 --> 00:01:59,355
‫هناك عاصفة وشيكة‬

21
00:01:59,519 --> 00:02:01,689
‫ويهمس المحارب بدوره...‬

22
00:02:03,856 --> 00:02:05,686
‫أنا العاصفة‬

23
00:02:22,875 --> 00:02:25,915
<b>‫’’ملحمة (هومر)‘‘‬</b>

24
00:02:36,514 --> 00:02:37,814
<b>‫’’تأكيد الهوية، (هانت إيثن إم)‘‘‬</b>

25
00:02:40,184 --> 00:02:41,734
<i>‫مساء الخير، سيّد (هانت)‬</i>

26
00:02:42,061 --> 00:02:44,231
<i>‫الثائر (سولومون لاين)‬</i>

27
00:02:44,480 --> 00:02:46,320
<i>‫منذ أن اعتقلته قبل عامين</i>

28
00:02:46,399 --> 00:02:50,239
<i>‫غيابه عن الساحة العالمية
‫كانت له عواقب غير متوقعة‬</i>

29
00:02:50,570 --> 00:02:54,820
<i>‫تستمر جماعته من العملاء السريين المنشقين
‫في إحداث الفوضى في أرجاء العالم‬</i>

30
00:02:55,158 --> 00:02:57,278
<i>‫قسم النشاطات الخاصة
‫في الاستخبارات المركزية</i>

31
00:02:57,368 --> 00:03:00,158
<i>‫طارد بعزم شبكة (لاين) من الأعداء النخب‬</i>

32
00:03:00,246 --> 00:03:02,616
<i>‫لكن بقي العديد منهم مجهولي الهوية وفارين‬</i>

33
00:03:02,874 --> 00:03:04,754
<i>‫ما تبقى
‫من أعضاء هذه الخلية المتطرفة المنشقة</i>

34
00:03:04,834 --> 00:03:07,344
<i>‫يسمون أنفسهم "الرسل"‬</i>

35
00:03:08,880 --> 00:03:13,720
<i>‫اعتمدوا سياسة الإرهاب المأجور
‫مما يجعلهم يشكلون تهديداً أكبر‬</i>

36
00:03:14,010 --> 00:03:17,760
<i>‫هم مسؤولون عن تفشي الجدري مؤخراً
‫في (كشمير) الخاضعة للسيطرة الهندية‬</i>

37
00:03:17,847 --> 00:03:22,427
<i>‫على الحدود الصينية الباكستانية،</i>

38
00:03:22,602 --> 00:03:24,602
<i>‫جرى احتواء الوباء</i>

39
00:03:24,771 --> 00:03:28,111
<i>‫لكن تشير الاستخبارات
‫إلى أن زبونا جديداً استخدم الرسل</i>

40
00:03:28,316 --> 00:03:31,146
<i>‫لتنفيذ عملية أكثر ضخامة‬</i>

41
00:03:31,235 --> 00:03:36,155
<i>‫اتصل بهم متطرف مجهول الهوية
‫معروف بالاسم المشفر (جون لارك)</i>

42
00:03:36,407 --> 00:03:38,407
<i>‫كاتب هذا البيان عن نهاية العالم</i>

43
00:03:38,576 --> 00:03:40,576
<i>‫الداعي إلى تدمير النظام العالمي الحالي‬</i>

44
00:03:40,661 --> 00:03:41,911
<b>‫’’لم يحل سلام قط بدون عذاب شديد‘‘</b>

45
00:03:41,996 --> 00:03:43,656
<i>‫يعتقد أن (لارك) مسؤول</i>

46
00:03:43,748 --> 00:03:47,878
<i>‫عن اختفاء أخصائي الأسلحة النووية
‫النروجي (نيلز ديلبروك)‬</i>

47
00:03:48,127 --> 00:03:50,127
<i>‫فقد د. (ديلبروك) إذنه الأمني</i>

48
00:03:50,296 --> 00:03:52,966
<i>‫بعد تعبيره عن آراء صارمة معادية للدين‬</i>

49
00:03:53,424 --> 00:03:57,644
<i>‫اتصل الرسل في غضون ذلك
‫بعناصر من عالم الجريمة في (أوروبا الشرقية)</i>

50
00:03:57,720 --> 00:04:02,930
<i>‫الذين يملكون ثلاث كتل بلوتونيوم مسروقة
‫من قاعدة صواريخ في (روسيا) الشرقية</i>

51
00:04:03,601 --> 00:04:05,941
<i>‫مما يشير إلى أن (جون لارك) والرسل</i>

52
00:04:06,020 --> 00:04:09,770
<i>‫يعملون معا‬ للاستحواذ على أسلحة نووية شغالة‬</i>

53
00:04:10,274 --> 00:04:14,074
<i>‫يقدر فريق (نيست) النووي أن رجلاً بمعرفة
‫(ديلبروك)‬ الذي يستعمل المواد المتوفرة</i>

54
00:04:14,195 --> 00:04:18,375
<i>‫بوسعه صنع ثلاثة أسلحة نووية خلال ٧٢ ساعة‬</i>

55
00:04:18,491 --> 00:04:22,871
<i>‫ستكون هذه الأجهزة قابلة للحمل ويمكن نشرها
‫في أي مكان على الأرض بين ليلة وضحاها‬</i>

56
00:04:23,538 --> 00:04:27,828
<i>‫بأيدي (جون لارك) والرسل،
‫تمثل هذه الأسلحة تهديداً لا مثيل له</i>

57
00:04:28,000 --> 00:04:29,630
<i>‫لملايين الأشخاص‬</i>

58
00:04:30,253 --> 00:04:32,463
<i>‫مهمتك، في حال اخترت قبولها،</i>

59
00:04:32,672 --> 00:04:37,682
<i>‫منع الرسل من الحصول على البلوتونيوم
‫بأية طريقة متوفرة لك‬</i>

60
00:04:37,969 --> 00:04:41,429
<i>‫إن تعرضت أو تعرض أيّ من فريقك
‫الـ"آي إم إف" للاعتقال أو القتل،</i>

61
00:04:41,639 --> 00:04:44,639
<i>‫سينكر الوزير علمه بأي من تحركاتكم‬</i>

62
00:04:44,851 --> 00:04:45,851
<i>‫حظاً موفقاً، (إيثن)‬</i>

63
00:04:46,018 --> 00:04:48,648
<i>‫ستتلف هذه الرسالة ذاتيا بعد خمس ثوان‬</i>

64
00:05:00,825 --> 00:05:03,795
<b>‫’’(برلين)‘‘</b>

65
00:05:04,162 --> 00:05:05,502
‫تأخر‬

66
00:05:05,997 --> 00:05:08,577
‫- لا يتأخر أبداً
‫- سيصل

67
00:05:08,750 --> 00:05:10,080
‫لا يروقني الوضع‬

68
00:05:10,501 --> 00:05:13,751
‫هناك شيء في هذا الرجل
‫يصيبني بالقشعريرة بالفعل‬

69
00:05:13,921 --> 00:05:15,841
‫حسناً، استرخ وحسب‬

70
00:05:15,923 --> 00:05:17,343
‫أنا مسترخ‬

71
00:05:17,508 --> 00:05:19,838
‫لا تبدو مسترخياً، أيبدو مسترخياً يا (لوثر) ؟‬

72
00:05:20,428 --> 00:05:21,928
‫يبدو مرتعباً‬

73
00:05:22,096 --> 00:05:24,556
<i>‫من فضلك، لست مرتعباً، يخالجني شعور سيىء وحسب‬</i>

74
00:05:24,766 --> 00:05:26,346
<i>‫خلت أنك قلت إنك مسترخ‬</i>

75
00:05:26,559 --> 00:05:29,979
<i>‫ممكن جداً أن يكون المرء
‫مسترخياً ومضطرباً في الوقت عينه‬</i>

76
00:05:30,146 --> 00:05:31,896
‫- لا، هذا غير ممكن
‫- تفعل ذلك طوال الوقت‬

77
00:05:31,981 --> 00:05:33,571
‫- لا، لا أفعل ذلك
‫- بلى‬

78
00:05:33,649 --> 00:05:34,689
‫لا، لا يفعل ذلك‬

79
00:05:34,776 --> 00:05:37,396
‫يفترض بي التصديق أنك مسترخ بالكامل
‫هنا وفي هذه اللحظة...‬

80
00:05:37,487 --> 00:05:38,317
‫(بنجي)‬

81
00:05:38,404 --> 00:05:41,664
‫في زقاق داكن، تسعى لشراء بلوتونيوم
‫السوق السوداء من مضطرب نفسياً

82
00:05:41,741 --> 00:05:43,621
‫(بنجي)، لن أسمح لأي مكروه أن يصيبك‬

83
00:05:43,701 --> 00:05:46,161
‫- حسناً
<i>‫- أترى (بنجي) ؟ أنت بمأمن تام‬</i>

84
00:05:46,329 --> 00:05:48,249
‫يسهل عليك قول ذلك، فأنت في الشاحنة‬

85
00:05:48,331 --> 00:05:50,081
‫أردت أن تكون في الميدان، أيها الصلب‬

86
00:05:50,166 --> 00:05:52,246
‫الليلة، أودّ أن أكون في الشاحنة يا (لوثر) !‬

87
00:05:52,335 --> 00:05:53,465
‫وصل‬

88
00:05:54,045 --> 00:05:55,465
‫يا للهول‬

89
00:06:10,603 --> 00:06:12,193
<i>‫أعد المال، (لوثر)‬</i>

90
00:06:12,438 --> 00:06:13,518
‫تلقيتك

91
00:06:18,277 --> 00:06:19,607
‫(إيثن)، هل تسمعني ؟‬

92
00:06:19,946 --> 00:06:21,276
‫هل تسمعني ؟‬

93
00:06:33,876 --> 00:06:36,206
‫هل سنفعل هذا أخيراً أو لا ؟‬

94
00:06:42,051 --> 00:06:46,391
‫نجوت في هذا المجال بمساعدة صوت في رأسي‬

95
00:06:48,182 --> 00:06:51,562
‫لا يخطىء هذا الصوت أبداً، وكلما قابلتك...‬

96
00:06:52,186 --> 00:06:53,846
‫ينبئني بالأمر عينه‬

97
00:06:54,897 --> 00:06:55,897
‫ما هو ؟‬

98
00:06:56,816 --> 00:06:58,146
‫لا شيء‬

99
00:07:03,030 --> 00:07:06,700
‫أنا هنا لإنجاز الأعمال،
‫قل للصوت أن يحسم قراره‬

100
00:07:38,399 --> 00:07:39,479
‫ما هذا ؟‬

101
00:07:39,859 --> 00:07:44,859
‫هذا قضيب "بيريليوم"، يتسبب
‫بتفاعل مع البلوتونيوم داخل الكتلة‬

102
00:07:53,748 --> 00:07:55,078
‫هذه هي‬

103
00:07:58,002 --> 00:07:59,092
‫المال ؟‬

104
00:08:00,463 --> 00:08:01,763
‫المال‬

105
00:08:04,592 --> 00:08:05,932
‫اجلب المال‬

106
00:08:18,106 --> 00:08:20,106
‫(لوثر)، اجلب المال‬

107
00:08:28,783 --> 00:08:30,783
‫سنحتاج إلى ذلك المال، يا (لوثر)‬

108
00:08:31,285 --> 00:08:32,615
‫اقتلوهما‬

109
00:08:37,959 --> 00:08:39,289
‫أخذتها !‬

110
00:08:43,297 --> 00:08:44,547
‫(لوثر)، هل تسمعني ؟‬

111
00:08:44,632 --> 00:08:45,762
‫(لوثر) !‬

112
00:08:45,842 --> 00:08:47,262
‫(لوثر)، أجبني‬

113
00:08:47,427 --> 00:08:49,137
<i>‫(لوثر) غير موجود حالياً‬</i>

114
00:08:49,303 --> 00:08:51,563
<i>‫كيف يمكن للرسل مساعدتك...‬</i>

115
00:08:51,806 --> 00:08:52,636
<i>‫(هانت) ؟‬</i>

116
00:08:52,723 --> 00:08:54,983
‫- ماذا تريد ؟
<i>‫- أنت محاصر، (هانت)‬</i>

117
00:08:55,643 --> 00:08:58,563
<i>‫أعطنا البلوتونيوم... وارحل‬</i>

118
00:08:58,896 --> 00:09:00,556
‫(بنجي)، اجلب السيارة‬

119
00:09:00,815 --> 00:09:02,365
‫- لا أظنني أستطيع فعل ذلك
‫- (بنجي)‬

120
00:09:02,442 --> 00:09:04,152
‫اجلب السيارة‬

121
00:09:24,464 --> 00:09:26,384
‫سنعقد معك صفقة، (هانت)‬

122
00:09:26,549 --> 00:09:30,299
‫أعطنا البلوتونيوم... ولن نقتل صديقك‬

123
00:09:33,514 --> 00:09:35,814
‫إياك أن تفعل ذلك، (إيثن) ! ليس لأجلي !‬

124
00:09:49,197 --> 00:09:50,527
‫سأعد إلى ثلاثة‬

125
00:09:51,574 --> 00:09:52,414
‫واحد‬

126
00:09:54,160 --> 00:09:55,830
‫- اثنان
‫- (لوثر)...‬

127
00:09:56,662 --> 00:09:58,002
‫- ...آسف
‫- ثلاثة‬

128
00:10:13,262 --> 00:10:15,472
‫آسف، لم أكن أعرف ما أفعله غير ذلك‬

129
00:10:15,640 --> 00:10:16,930
‫كل شيء جيد‬

130
00:10:20,603 --> 00:10:22,653
‫- هل أنت بخير ؟
‫- يجدر بي أن أكون ميتاً‬

131
00:10:22,980 --> 00:10:24,650
‫يجدر بنا جميعاً أن نكون أمواتاً‬

132
00:10:26,484 --> 00:10:27,994
‫لمَ لسنا كذلك ؟‬

133
00:10:28,653 --> 00:10:30,033
‫أين البلوتونيوم ؟‬

134
00:10:42,291 --> 00:10:43,671
‫فقدناه‬

135
00:10:48,089 --> 00:10:49,589
<i>‫إن انضممتم إلينا للتو</i>

136
00:10:49,674 --> 00:10:53,804
<i>‫وقعت ثلاثة انفجارات ضخمة في الوقت عينه‬</i>

137
00:10:53,970 --> 00:10:56,640
<i>‫في ما يبدو اعتداء منسقا‬</i>

138
00:10:56,722 --> 00:10:59,892
<i>‫هذه الصورة مباشرة من (روما)،
‫باتجاه (الفاتيكان)‬</i>

139
00:10:59,976 --> 00:11:02,306
<i>‫وهذه أقرب مسافة تمكنت كاميراتنا من بلوغها‬</i>

140
00:11:02,395 --> 00:11:06,825
<i>‫يعتقد أن البابا كان في مسكنه‬
‫أثناء وقوع الانفجار‬</i>

141
00:11:06,899 --> 00:11:11,069
<i>‫ما زلنا نبث مباشرة،
‫ننظر إلى (أورشليم) من خارج المدينة‬</i>

142
00:11:11,154 --> 00:11:13,414
<i>‫ننقل إليكم مباشرة أيضاً
‫مدينة (مكة) المكرمة</i>

143
00:11:13,489 --> 00:11:18,239
<i>‫من سفينة (رونالد ريغن)
‫في البحر الأحمر على الساحل السعودي‬</i>

144
00:11:18,327 --> 00:11:20,247
<i>‫كشف عن وجود إشعاعات</i>

145
00:11:20,329 --> 00:11:25,329
<i>‫تشير إلى أن الأسلحة النووية
‫استعملت في هذه الهجمات المروعة‬</i>

146
00:11:25,418 --> 00:11:27,588
‫(إيثن)، حان الوقت

147
00:11:27,670 --> 00:11:30,760
<i>‫ما زلنا نجهل عدد الضحايا‬
‫لكن لا بدّ أن عدد القتلى هائل‬</i>

148
00:11:30,923 --> 00:11:33,133
<i>‫توحي التقارير الأولية
‫بأنّ الأسلحة المستعملة‬</i>

149
00:11:33,217 --> 00:11:37,467
<i>‫تتطلب معرفة متخصصة جداً‬
‫يملكها‬ قلة من الناس</i>

150
00:11:37,972 --> 00:11:42,732
<i>‫السؤال المطروح الآن هو من قد يهاجم
‫هذه المواقع المقدسة الثلاثة كلها ؟ ولماذا ؟‬</i>

151
00:11:43,144 --> 00:11:47,484
<i>‫وقعت الاعتداءات في الوقت عينه بالتحديد
‫منذ أكثر من ساعة</i>

152
00:11:47,648 --> 00:11:49,438
<i>‫في الرابعة فجرا بالتوقيت الشرقي‬</i>

153
00:11:49,525 --> 00:11:53,395
<i>‫بعد دقائق على وقوع الاعتداء
‫أمر الكونغرس بتعليق أعماله بشكل طارىء‬</i>

154
00:11:53,488 --> 00:11:55,198
<i>‫وأخلي مبنى البرلمان‬</i>

155
00:11:55,281 --> 00:11:58,161
<i>‫غادر الرئيس (واشنطن)
‫على متن طائرة "إير فورس ١"‬</i>

156
00:11:58,242 --> 00:12:00,492
<i>‫أعلن البيت الأبيض عن حالة طوارىء‬</i>

157
00:12:00,578 --> 00:12:02,828
<i>‫ووضع الجيش بحالة تأهب قصوى‬</i>

158
00:12:03,122 --> 00:12:05,042
‫هلاّ تعذريننا من فضلك ؟‬

159
00:12:06,876 --> 00:12:08,286
‫د. (ديلبروك)‬

160
00:12:10,088 --> 00:12:11,378
‫نعرف من أنت‬

161
00:12:11,464 --> 00:12:14,134
‫قرأنا البيان، وجدنا مختبرك‬

162
00:12:24,769 --> 00:12:28,229
‫"لم يحل سلام قط بدون عذاب شديد

163
00:12:28,314 --> 00:12:30,654
‫"كلما اشتد العذاب، ازداد السلام"‬

164
00:12:30,900 --> 00:12:33,070
‫من شأن هذا أن يوحدهم‬

165
00:12:34,487 --> 00:12:36,817
‫حين يقرؤون هذا البيان، سيفهمون جميعاً...‬

166
00:12:36,906 --> 00:12:39,406
‫لن يقرأ أحد ذلك البيان، أبداً‬

167
00:12:39,742 --> 00:12:41,412
‫أعدك بذلك‬

168
00:12:41,744 --> 00:12:43,004
‫في أي يوم نحن ؟

169
00:12:43,162 --> 00:12:44,662
‫كم مضى على وجودي هنا ؟‬

170
00:12:44,831 --> 00:12:46,371
‫ما آخر شيء تتذكره ؟‬

171
00:12:47,667 --> 00:12:49,497
‫كنت أقود السيارة‬

172
00:12:51,963 --> 00:12:54,263
‫- ضربني أحد
‫- كان ذلك منذ أسبوعين‬

173
00:12:55,049 --> 00:12:56,259
‫- أسبوعين ؟
‫- أسبوعين‬

174
00:12:56,592 --> 00:12:58,182
‫هذا لك، صحيح ؟‬

175
00:12:58,678 --> 00:13:01,178
‫هكذا اتصل (لارك) بك‬

176
00:13:01,514 --> 00:13:03,144
‫- (لارك) ؟
‫- (جون لارك)‬

177
00:13:03,307 --> 00:13:05,477
‫- نعرف كل شيء عنه
‫- لا تعرف شيئاً‬

178
00:13:05,643 --> 00:13:08,313
‫هناك معلومات في هذا الهاتف قد ترشدنا إليه‬

179
00:13:08,479 --> 00:13:10,019
‫وتملك كلمة السر‬

180
00:13:10,189 --> 00:13:12,439
‫تخالون أن (لارك) هو العدو ؟

181
00:13:13,276 --> 00:13:14,606
‫لكن أنتم،

182
00:13:15,027 --> 00:13:17,777
‫أياً تكونون، أنتم العدو‬

183
00:13:18,072 --> 00:13:19,662
‫بسببكم، ينجو النظام‬

184
00:13:20,533 --> 00:13:22,623
‫- بسببكم يستمر العذاب
‫- اصمت !‬

185
00:13:22,785 --> 00:13:25,245
‫لا يهمنا أمرك، نريد (لارك)‬

186
00:13:25,413 --> 00:13:27,923
‫- ماذا لو عقدنا صفقة ؟
‫- لا، لا صفقة، (لوثر)‬

187
00:13:28,541 --> 00:13:29,961
‫اخرج‬

188
00:13:30,835 --> 00:13:32,425
‫أعطني خمس دقائق مع هذا الرجل‬

189
00:13:32,587 --> 00:13:34,957
‫لا يمكنني تركك تفعل ذلك، لسنا هكذا‬

190
00:13:35,131 --> 00:13:37,471
‫إذن ربما علينا إعادة النظر في ذلك‬

191
00:13:37,675 --> 00:13:40,045
‫ماذا إن قرؤوا البيان على الهواء ؟‬

192
00:13:40,261 --> 00:13:42,851
‫- أيمكنك فعل ذلك ؟
‫- بوسعنا فعل ذلك باتصال هاتفي‬

193
00:13:44,515 --> 00:13:46,765
‫إن قرأ بيان (لارك)...‬

194
00:13:46,851 --> 00:13:47,811
‫لا‬

195
00:13:47,894 --> 00:13:49,524
‫سأعطيك كلمة السر‬

196
00:13:50,396 --> 00:13:51,646
‫(إيثن) ! ‫(إيثن) !

197
00:13:52,482 --> 00:13:53,482
‫فكر يا (إيثن)‬

198
00:13:53,566 --> 00:13:55,316
‫فكر في الخير الأعظم، أرجوك‬

199
00:13:55,693 --> 00:13:57,193
‫أجل، افعل ذلك‬

200
00:14:10,958 --> 00:14:11,958
‫سيّدي

201
00:14:12,543 --> 00:14:14,213
‫لا، يرفض التعاون‬

202
00:14:15,088 --> 00:14:18,048
‫أجل، سيّدي، إن قرأنا البيان

203
00:14:19,175 --> 00:14:20,595
‫على الهواء‬

204
00:14:22,845 --> 00:14:24,595
‫آسف، سيّدي‬

205
00:14:31,938 --> 00:14:34,518
<i>‫تجارة البورصة والأسواق العالمية تدهورت‬</i>

206
00:14:34,857 --> 00:14:39,697
<i>‫قيل لي إننا على وشك تلقي
‫بعض المعلومات الإضافية‬</i>

207
00:14:40,363 --> 00:14:44,283
<i>‫استلمت للتو وثيقة من (نيلز ديلبروك)‬</i>

208
00:14:44,450 --> 00:14:49,910
<i>‫أخصائي في الأسلحة النووية يدعي أنه صنع
‫الأسلحة المستعملة في هذه الاعتداءات‬</i>

209
00:14:49,997 --> 00:14:52,577
<i>‫طلب مني قراءة هذا البيان بالكامل‬</i>

210
00:14:52,667 --> 00:14:53,707
<i>‫بيان صحفي إرهابي</i>

211
00:14:54,460 --> 00:14:57,550
<i>‫"لم يحل سلام قط بدون عذاب شديد‬</i>

212
00:14:57,839 --> 00:15:00,549
<i>‫"كلما اشتد العذاب، ازداد السلام</i>

213
00:15:00,883 --> 00:15:05,643
<i>‫"بينما تنجذب البشرية إلى الدمار الذاتي
‫كالعثة إلى الشمعة</i>

214
00:15:05,930 --> 00:15:10,560
<i>‫"المدافعون المزعومون عن السلام،
‫الكنيسة، الحكومة، القانون</i>

215
00:15:10,768 --> 00:15:13,728
<i>‫"يعملون جاهدين لإنقاذ البشرية من نفسها"‬</i>

216
00:15:13,896 --> 00:15:15,396
‫لن يساعدك الآن‬

217
00:15:15,565 --> 00:15:18,905
<i>‫"لكن بتفادي الكارثة،
‫يساهمون في تأخير السلام..."‬</i>

218
00:15:19,026 --> 00:15:19,986
‫ما حصل قد حصل‬

219
00:15:20,069 --> 00:15:23,489
<i>‫"الذي لا يمكن أن يتحقق
‫إلاّ بمعمودية النار‬ الحتمية</i>

220
00:15:23,573 --> 00:15:29,453
<i>‫"العذاب الذي أسببه لكم ليس بداية النهاية‬
‫بل هو بداية عمل مشترك أعظم..."‬</i>

221
00:15:29,537 --> 00:15:30,697
‫هل حصلنا عليها ؟‬

222
00:15:31,748 --> 00:15:34,668
<i>‫"إنه الخطوة الأولى
‫نحو الأخوة المطلقة بين البشر"‬</i>

223
00:15:34,751 --> 00:15:35,671
‫حصلنا عليها‬

224
00:15:35,877 --> 00:15:39,047
<i>‫"العذاب الذي أسببه لكم
‫يؤدي إلى السلام المطلق"‬</i>

225
00:15:39,922 --> 00:15:40,762
‫هيّا‬

226
00:15:54,395 --> 00:15:55,895
‫هل حصلنا عليها ؟‬

227
00:15:56,230 --> 00:15:57,730
‫بالطبع حصلنا عليها‬

228
00:16:06,157 --> 00:16:07,487
‫قلت لك إننا سنحصل عليها‬

229
00:16:08,576 --> 00:16:09,906
‫لا أفهم‬

230
00:16:10,203 --> 00:16:12,123
‫ألم تحصل الاعتداءات ؟‬

231
00:16:12,330 --> 00:16:16,000
‫حادث السيارة الذي تعرضت له، كان منذ ساعة‬

232
00:16:16,167 --> 00:16:17,837
‫كنت أقود السيارة الأخرى‬

233
00:16:18,628 --> 00:16:20,128
‫ما حصل قد حصل

234
00:16:20,338 --> 00:16:21,918
‫حين نقرر ذلك‬

235
00:17:22,942 --> 00:17:28,032
<b>‫’’قاعدة (رامستين) الجوية، (ألمانيا)‘‘‬</b>

236
00:17:35,997 --> 00:17:36,957
‫سيّدي‬

237
00:17:37,623 --> 00:17:40,213
‫الجوال الذي فككته
‫قادنا إلى مخدم في (إيسلندا)

238
00:17:40,376 --> 00:17:44,836
‫حيث نجحنا في فك شفرة بلاغ
‫بين (جون لارك) وهذه المرأة‬

239
00:17:45,006 --> 00:17:47,256
‫(ألانا ميتسوبوليس)، ناشطة ومحسنة...‬

240
00:17:47,425 --> 00:17:50,055
‫أكسبها عملها الخيري لقب الأرملة البيضاء‬

241
00:17:50,219 --> 00:17:53,719
‫كل ذلك واجهة لأعمالها الحقيقية:
‫تجارة الأسلحة، تبييض الأموال

242
00:17:53,890 --> 00:17:56,390
‫توفر لها روابطها السياسية المكثفة الحماية‬

243
00:17:56,559 --> 00:18:00,979
‫سيلتقي (لارك) بالأرملة الليلة
‫للتفاوض على تسليم طرد غير محدد

244
00:18:01,147 --> 00:18:03,897
‫نفترض أنه البلوتونيوم الذي فقدناه

245
00:18:04,067 --> 00:18:06,987
‫سيلتقيان في ردهة خاصة
‫في (غران باليه) في (باريس)

246
00:18:07,153 --> 00:18:09,823
‫خلال حفلتها السنوية لجمع التبرعات،
‫التفاصيل في الملف‬

247
00:18:09,989 --> 00:18:14,949
‫إن لم يصل (لارك) قبل منتصف الليل، سترحل
‫الأرملة وتبيع الطرد إلى من يقدم أعلى سعر‬

248
00:18:15,119 --> 00:18:16,449
‫مما يمنحك...‬

249
00:18:16,621 --> 00:18:18,541
‫ساعتين بدءا من الآن لإيجاد (لارك)‬

250
00:18:18,706 --> 00:18:20,956
‫سيّدي، أظن أن هناك أمراً عليك أن تعرفه‬

251
00:18:21,125 --> 00:18:22,745
‫سأوقفك الآن‬

252
00:18:22,835 --> 00:18:25,455
‫كان لديك خيار فظيع في (برلين)‬

253
00:18:25,546 --> 00:18:29,336
‫استعادة البلوتونيوم أو إنقاذ فريقك،
‫اخترت فريقك، والآن العالم في خطر‬

254
00:18:30,426 --> 00:18:33,096
‫هناك خلل ما في عمق جوهرك

255
00:18:33,179 --> 00:18:36,719
‫لا يسمح لك ببساطة بالاختيار
‫بين حياة واحدة وحياة الملايين‬

256
00:18:36,808 --> 00:18:40,848
‫ترى ذلك كنقطة ضعف،
‫بالنسبة إليّ، هذا أعظم موطن قوّة لديك‬

257
00:18:41,187 --> 00:18:43,937
‫يظهر لي أيضاً
‫أنه بوسعي الاعتماد عليك لحمايتي‬

258
00:18:44,023 --> 00:18:47,283
‫القدوم إلى هنا والاستقالة من الاستخبارات
‫المركزية، ترقية‬ يراها البعض تراجعا‬

259
00:18:47,360 --> 00:18:48,690
‫لكنني فعلت ذلك

260
00:18:49,278 --> 00:18:50,698
‫بسببك‬

261
00:18:51,364 --> 00:18:52,874
‫لا تجعلني أندم على ذلك‬

262
00:19:05,128 --> 00:19:06,458
‫أجر الاتصال‬

263
00:19:09,966 --> 00:19:11,426
‫أطفئها‬

264
00:19:22,270 --> 00:19:24,940
‫- ماذا تخالين نفسك فاعلة يا (إريكا) ؟‬
‫- لعلها مهمتك،

265
00:19:25,106 --> 00:19:28,896
‫لكنها طائرة الاستخبارات المركزية،‬
‫لا يمكنها أن تقلع بدون إذني‬

266
00:19:29,068 --> 00:19:30,188
‫لا وقت لدينا لهذا‬

267
00:19:30,278 --> 00:19:33,778
‫لديّ فريق في (باريس) بانتظار اعتقال (لارك)‬
‫فور مغادرته (باليه)‬

268
00:19:33,948 --> 00:19:37,948
‫لديّ طائرة "جي ٥" جاهزة لنقله إلى (غيتمو)،
‫حيث ينتظرونه لتعذيبه بالمياه‬

269
00:19:38,119 --> 00:19:41,619
‫هدر ٢٤ ساعة لا نملكها‬
‫للحصول على اعتراف لا يمكننا الوثوق به‬

270
00:19:41,789 --> 00:19:44,709
‫من رجل لم نحدد هويته بكل تأكيد ؟ لا

271
00:19:45,042 --> 00:19:47,542
‫نحتاج إلى معلومات موثوق بها، وعلى الفور‬

272
00:19:47,712 --> 00:19:50,382
‫هذا السيناريو هو بالتحديد
‫سبب وجود الـ"آي إم إف"‬

273
00:19:50,548 --> 00:19:52,548
‫الـ"آي إم إف" أشبه بـ"هالوين"، يا "ألن"‬

274
00:19:52,884 --> 00:19:56,304
‫مجموعة بالغين مقنعين
‫يمارسون الحيلة أو التحلية‬

275
00:19:56,721 --> 00:20:01,311
‫ولو أنه لم يفقد البلوتونيوم في (برلين)‬
‫ما كنا نجري هذا الحديث‬

276
00:20:01,476 --> 00:20:04,646
‫- وكان فريقه ميتاً
‫- أجل، بالفعل‬

277
00:20:04,812 --> 00:20:06,152
‫هذا هو العمل‬

278
00:20:06,439 --> 00:20:09,569
‫لذا أريد أحد رجالي في الميدان‬

279
00:20:09,776 --> 00:20:11,856
‫لتقييم الوضع‬

280
00:20:12,278 --> 00:20:14,488
‫العميل (والكر)، من النشاطات الخاصة‬

281
00:20:14,655 --> 00:20:16,815
‫سمعته تسبقه‬

282
00:20:17,158 --> 00:20:18,828
‫أنت تستعمل مبضعاً

283
00:20:19,660 --> 00:20:21,330
‫أفضل المطرقة‬

284
00:20:21,579 --> 00:20:22,749
‫جوابي هو لا‬

285
00:20:22,955 --> 00:20:25,535
‫لي السلطة العملية هنا مباشرة من الرئيس‬

286
00:20:25,625 --> 00:20:26,755
‫إن كانت لديك مشكلة في ذلك، كلميه بها‬

287
00:20:26,834 --> 00:20:30,504
‫سبق أن كلمته ووافق، إما أن يرافقهم رجلي‬

288
00:20:30,671 --> 00:20:32,631
‫أو لن يرحل أحد‬

289
00:20:40,306 --> 00:20:42,636
‫لا تدع أحدا يحول بينك وبين ذلك البلوتونيوم‬

290
00:20:42,725 --> 00:20:45,845
‫لا (هانت)، ولا فريقه، ولا أحد‬

291
00:21:04,497 --> 00:21:07,207
<i>‫للأرملة البيضاء جواسيس
‫في مختلف مستويات الحكومة‬</i>

292
00:21:07,500 --> 00:21:11,960
‫يتظاهرون أن هذه الطائرة هي تجارية
‫لكي نقفز في (فرنسا) بدون إدراك أحد‬

293
00:21:12,380 --> 00:21:15,090
‫ستلتقي الأرملة بـ(لارك)
‫في ردهة الشخصيات الهامة‬

294
00:21:15,425 --> 00:21:18,185
‫ممنوع دخول أحد
‫بدون سوار هوية إلكترونية صادر مسبقاً‬

295
00:21:18,719 --> 00:21:22,719
‫جلبنا رقم التردد اللاسلكي الفريد
‫لسوار (لارك)‬ مما يسمح لنا بتحديد موقعه

296
00:21:23,433 --> 00:21:24,773
‫بواسطة هذين‬

297
00:21:25,101 --> 00:21:27,351
‫جد سوار الهوية، فتجد (لارك)‬

298
00:21:28,187 --> 00:21:29,517
‫وماذا يحصل آنذاك ؟‬

299
00:21:31,524 --> 00:21:32,614
‫آنذاك...‬

300
00:21:34,193 --> 00:21:35,953
‫أنتحل شخصيته

301
00:21:36,279 --> 00:21:39,319
‫وألتقي بالأرملة، فتأخذنا إلى الطرد‬

302
00:21:40,074 --> 00:21:42,494
‫أينخدع الناس فعلاً بهذه الترهات ؟‬

303
00:21:43,453 --> 00:21:45,833
‫كيف تنوي إقناع (لارك) بالتعاون ؟‬

304
00:21:47,915 --> 00:21:49,575
‫سألتقي به صدفة بين الجمهور‬

305
00:21:50,334 --> 00:21:54,634
‫بعد عشر ثوان، سيبدو كأي ثمل آخر
‫في الحفلة، كلامه غير متماسك ومطواع بالكامل‬

306
00:21:55,006 --> 00:21:57,296
‫بعد استعارة وجهه،
‫سترافقه إلى الباب الأمامي‬

307
00:21:57,383 --> 00:21:58,973
‫وتسلمه إلى فريق الإخراج الخاص بـ(سلون)‬

308
00:21:59,302 --> 00:22:01,262
‫لن تتخلص مني بهذه السهولة يا (هانت)‬

309
00:22:01,429 --> 00:22:03,009
‫هذا ليس المقصود‬

310
00:22:03,181 --> 00:22:04,601
‫بالطبع هو كذلك‬

311
00:22:04,932 --> 00:22:07,522
‫أعلم أنك لا تريدني في هذه المهمة‬

312
00:22:07,852 --> 00:22:09,192
‫لكن لنكن واقعيين‬

313
00:22:09,520 --> 00:22:13,020
‫لو أنك اتخذت القرار الصعب
‫في (برلين)، ما كنت هنا‬

314
00:22:13,107 --> 00:22:16,357
‫ولو لم تقتل كل عميل
‫في الاتحاد أرسلوك لإيجاده‬

315
00:22:16,694 --> 00:22:18,034
‫لما كنت هنا‬

316
00:22:18,654 --> 00:22:20,324
‫هذا صحيح، أعرف كل شيء عنك‬

317
00:22:20,573 --> 00:22:23,373
‫بسببك، ليس لدينا شاهد حي‬
‫بوسعه تحديد هوية (جون لارك)‬

318
00:22:23,576 --> 00:22:25,236
‫أو الرسل‬

319
00:22:25,411 --> 00:22:29,921
‫إن كانت لديك مشكلة في أساليبي
‫بوسعك البقاء وانتظاري

320
00:22:29,999 --> 00:22:33,539
‫"مهمتك، في حال اخترت قبولها"‬

321
00:22:33,628 --> 00:22:35,458
‫أليس هذا الخيار ؟‬

322
00:22:36,881 --> 00:22:38,631
<i>‫دقيقتان قبل إزالة الضغط‬</i>

323
00:22:38,966 --> 00:22:42,386
‫ارتد بزتك،
‫ستلتقي الأرملة بـ(لارك) بعد ٣٠ دقيقة‬

324
00:22:58,986 --> 00:23:01,486
<i>‫إزالة الضغط بعد عشر ثوان‬</i>

325
00:23:04,700 --> 00:23:05,950
‫هل شغلت الأكسجين ؟‬

326
00:23:08,204 --> 00:23:12,334
‫ما من غلاف جوي في هذا الارتفاع،
‫لا أريدك أن تفقد الوعي لأهتم بك‬

327
00:23:15,169 --> 00:23:19,339
‫ستجد في الأعلى نظام إرشاد مبيت،‬
‫اتبعه إلى الهدف‬

328
00:23:19,424 --> 00:23:23,014
‫افتح مظلتك حين يقول لك النظام ذلك،
‫ليس قبل ذلك وحتماً ليس بعد ذلك

329
00:23:23,094 --> 00:23:26,514
‫وإلاّ سيكون آخر ما يدخل دماغك
‫هو عظام الركبتين، هل هذا واضح ؟‬

330
00:23:26,597 --> 00:23:27,597
‫تماماً‬

331
00:23:50,121 --> 00:23:51,791
‫علينا إعادة التفكير في الخطة‬

332
00:23:52,123 --> 00:23:55,213
‫- تنح جانباً يا (هانت)
‫- هناك عاصفة وشيكة، علينا...‬

333
00:23:56,127 --> 00:23:59,087
‫كفى كلاماً، أراك في (باريس)‬

334
00:24:05,553 --> 00:24:07,553
‫هيّا، هيّا، هيّا

335
00:24:19,901 --> 00:24:23,111
<i>‫الارتفاع: ٧٦٠٠ متراً‬</i>

336
00:24:28,910 --> 00:24:29,740
‫(والكر) ؟‬

337
00:24:29,827 --> 00:24:33,117
‫ما الخطب، (هانت) ؟ أتخاف من بعض البرق ؟

338
00:24:42,006 --> 00:24:44,426
<i>‫الارتفاع: ٦٠٠٠ متر‬</i>

339
00:24:44,759 --> 00:24:46,339
‫أيها الحقير

340
00:24:47,345 --> 00:24:48,515
‫(والكر) ؟‬

341
00:24:50,932 --> 00:24:52,352
‫هل تسمعني ؟‬

342
00:24:53,768 --> 00:24:55,098
‫(والكر) ؟‬

343
00:25:00,108 --> 00:25:01,358
‫(والكر) ؟‬

344
00:25:07,615 --> 00:25:08,445
‫هيّا

345
00:25:08,616 --> 00:25:11,286
<i>‫الارتفاع: ٤٥٠٠ متراً‬</i>

346
00:25:14,705 --> 00:25:15,865
‫(والكر)

347
00:25:16,791 --> 00:25:17,961
‫(والكر) !‬

348
00:25:28,970 --> 00:25:30,140
‫(والكر) !‬

349
00:25:31,139 --> 00:25:32,309
‫(والكر) !‬

350
00:25:32,640 --> 00:25:35,140
<i>‫الارتفاع: ٣٠٠٠ متر‬</i>

351
00:25:38,563 --> 00:25:39,653
<i>‫٢٧٠٠ متر</i>

352
00:25:39,814 --> 00:25:41,074
‫تباً‬

353
00:25:43,317 --> 00:25:44,817
<i>‫٢٤٠٠ متر</i>

354
00:25:47,822 --> 00:25:49,322
<i>‫٢١٠٠ متر‬</i>

355
00:25:52,827 --> 00:25:54,247
<i>‫١٨٠٠ متر</i>

356
00:25:57,415 --> 00:25:58,925
<i>‫١٥٠٠ متر</i>

357
00:26:01,836 --> 00:26:02,996
<i>‫١٢٠٠ متر</i>

358
00:26:03,129 --> 00:26:04,169
‫(والكر) !‬

359
00:26:04,714 --> 00:26:05,844
‫(والكر) !‬

360
00:26:06,674 --> 00:26:07,764
<i>‫٩٠٠ متر</i>

361
00:26:07,842 --> 00:26:13,812
<i>‫افتحها، ‫افتحها، ‫افتحها</i>

362
00:26:27,987 --> 00:26:29,317
‫يا للهول

363
00:26:50,843 --> 00:26:52,303
‫يبدو أنك فقدت الأكسجين خاصتك‬

364
00:27:15,535 --> 00:27:17,375
‫هنا ستلتقي الأرملة بـ(لارك)‬

365
00:28:00,329 --> 00:28:01,329
<i>‫(إيثن)‬</i>

366
00:28:01,914 --> 00:28:04,544
‫- (والكر)
‫- (إيثن)، إن كت تسمعني، وجدته‬

367
00:28:06,002 --> 00:28:07,462
‫كرر ما قلته، أين ؟‬

368
00:28:07,587 --> 00:28:09,377
<i>‫يتجه إلى الحمام‬</i>

369
00:30:04,120 --> 00:30:06,580
‫- أين الإبرة ؟
‫- لم أحتج إليها‬

370
00:30:07,665 --> 00:30:08,915
‫احمله‬

371
00:30:58,382 --> 00:31:00,762
<i>‫’’لا داعي للخجل،
‫كلما ازداد العدد كان ذلك أفضل‘‘‬</i>

372
00:31:00,927 --> 00:31:01,757
<i>‫’’هيّا، لسنا فظاظاً‘‘‬</i>

373
00:31:01,969 --> 00:31:05,139
<i>‫’’هل يمكننا الانضمام إليكم ؟
‫لن نعضكم، أيها الشبان‘‘‬</i>

374
00:33:01,005 --> 00:33:02,255
‫تباً‬

375
00:33:21,359 --> 00:33:24,609
‫- أما زال بوسعك صنع قناع ؟
‫- يلزمني وجه لصنع قناع‬

376
00:33:24,779 --> 00:33:27,949
‫آسفة، كنت أصوب على صدره‬

377
00:33:29,534 --> 00:33:31,704
‫- ماذا تفعلين هنا ؟
‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬

378
00:33:31,786 --> 00:33:34,366
‫عذراً، أنا مرتبك، من أنت ؟‬

379
00:33:36,374 --> 00:33:37,884
‫صديقة قديمة‬

380
00:33:50,763 --> 00:33:52,933
‫ألغ الإخراج، الهدف ميت‬

381
00:33:53,766 --> 00:33:55,386
‫أرسل الفريق الصحي‬

382
00:33:56,227 --> 00:33:57,557
‫الحمام الشمالي‬

383
00:33:59,981 --> 00:34:02,401
‫لم تجيبي على سؤالي، ماذا تفعلين هنا ؟‬

384
00:34:05,737 --> 00:34:09,527
‫أحسنت، على مهلك،
‫أرجع رأسك حتى يتوقف النزيف‬

385
00:34:09,615 --> 00:34:10,695
‫ما الأمر ؟‬

386
00:34:10,908 --> 00:34:12,988
<i>‫’’أتريدون بعض الضرب أيضاً ؟‘‘‬</i>

387
00:34:14,871 --> 00:34:17,041
‫لم تأت إلى هنا بالصدفة، من أرسلك ؟

388
00:34:17,290 --> 00:34:18,620
‫لا يمكنني إخبارك بذلك

389
00:34:18,708 --> 00:34:20,788
‫- ماذا تفعل ؟
‫- لديّ موعد مع الأرملة البيضاء

390
00:34:20,877 --> 00:34:23,587
‫كان لديه موعد مع الأرملة، لا تشبهه بشيء

391
00:34:24,046 --> 00:34:26,256
‫الآن علينا أن نأمل أنهما لم يتقابلا قط

392
00:34:26,340 --> 00:34:29,180
‫- الأمل ليس استراتيجية !
‫- لا بدّ أنك جديد

393
00:34:29,594 --> 00:34:32,184
‫ليس لديّ خيار آخر،
‫الأرملة البيضاء مفتاح لغزنا الوحيد

394
00:34:32,346 --> 00:34:33,756
‫عليّ انتحال شخصية هذا الرجل لخمس دقائق

395
00:34:33,848 --> 00:34:35,598
‫- لا تفعل ذلك
‫- ماذا ؟

396
00:34:36,267 --> 00:34:38,687
‫ما الأمر ؟ ما الذي لا تخبرينني به ؟

397
00:34:38,936 --> 00:34:40,266
‫لا تفهم ما تورط نفسك به

398
00:34:40,354 --> 00:34:42,114
‫لا أفهم ما أورط نفسي به

399
00:34:42,523 --> 00:34:44,943
‫لا أفهم ما أورط نفسي به ؟

400
00:34:47,236 --> 00:34:48,316
‫ما الذي أورط نفسي به ؟

401
00:34:48,404 --> 00:34:50,664
‫إن كنت ستلتقي الأرملة،
‫سترحل بعد ثلاث دقائق

402
00:34:53,326 --> 00:34:56,576
‫- (إيثن) !
‫- سأنجح

403
00:34:59,290 --> 00:35:00,460
‫أدعى (والكر)

404
00:35:00,541 --> 00:35:02,711
‫حقاً ؟ على الرحب والسعة

405
00:35:21,896 --> 00:35:23,806
‫- ماذا تخالين نفسك فاعلة ؟
‫- سأرافقك‬

406
00:35:23,898 --> 00:35:26,318
‫- حتماً لا‬
‫- أرسل أشخاص إلى هنا لقتل (لارك)‬

407
00:35:26,401 --> 00:35:29,071
‫- بلا مزاح
‫- لا، ليس أنا، مرتزقة، قتلة مأجورون‬

408
00:35:29,570 --> 00:35:32,570
‫لا يعرفون شكله، يعرفون فقط
‫أنه سيلتقي بالأرملة في منتصف الليل‬

409
00:35:32,657 --> 00:35:36,327
‫إن تابعت خطتك، سيخالونك (لارك) وسيقتلونك‬

410
00:35:36,411 --> 00:35:37,791
‫كيف تعرفين كل هذا ؟‬

411
00:35:39,539 --> 00:35:41,169
‫لا يمكنني إخبارك‬

412
00:35:43,668 --> 00:35:45,878
‫كان يجدر بك البقاء خارج نطاق هذا العمل‬

413
00:35:47,880 --> 00:35:49,760
‫كان يجدر بك مرافقتي‬

414
00:35:58,099 --> 00:36:01,639
‫تأسست هذه الجمعية الخيرية تكريما لأمي‬

415
00:36:02,311 --> 00:36:05,151
‫كل من يعرفها يفهم قوتها

416
00:36:05,440 --> 00:36:08,480
‫صلابتها، ودهاءها‬

417
00:36:09,318 --> 00:36:14,158
‫لكن هناك جانب آخر لشخصيتها،
‫جانب لم يره معظم الناس قط‬

418
00:36:14,490 --> 00:36:17,950
‫وذلك الجزء من روحها هو ما ساهم

419
00:36:18,035 --> 00:36:19,825
‫في جمعنا الليلة‬

420
00:36:20,496 --> 00:36:23,496
‫كانت (ماكس) نوعاً من التناقض‬

421
00:36:25,668 --> 00:36:28,248
‫كانت مولعة بالتناقضات،

422
00:36:29,046 --> 00:36:31,836
‫وهو ولع نقلته إليّ‬

423
00:36:33,676 --> 00:36:37,846
‫لم تكن (ماكس) واهمة
‫بشأن العالم الذي نعيش فيه‬

424
00:36:38,598 --> 00:36:41,768
‫لكنها كانت تحلم بمستقبل مختلف تماماً‬

425
00:36:42,685 --> 00:36:46,265
‫مستقبل لم تعد مواهبها الفريدة ضرورية فيه‬

426
00:36:47,106 --> 00:36:49,606
‫كل ما كسبته من طريقة سير العالم

427
00:36:50,026 --> 00:36:53,696
‫استعملته لجعله ما قد يصبح عليه ذات يوم‬

428
00:36:54,197 --> 00:36:56,697
‫ذلك المستقبل لم يتحقق بعد‬

429
00:36:57,909 --> 00:36:59,789
‫الليلة، مساهماتكم

430
00:36:59,869 --> 00:37:02,659
‫قربته أكثر بقليل‬

431
00:37:06,292 --> 00:37:08,002
‫أشكركم جميعاً على حضوركم‬

432
00:37:08,252 --> 00:37:09,842
‫استمتعوا بالحفل

433
00:37:30,316 --> 00:37:33,436
‫لا يمكنك أن تكون (جون لارك)‬

434
00:37:36,781 --> 00:37:38,621
‫في الواقع، لست هو‬

435
00:37:39,575 --> 00:37:40,485
‫إنه اسم مستعار‬

436
00:37:43,704 --> 00:37:47,214
‫أفترض أنه أفضل من "جون دو"،‬
‫هل من اسم آخر تفضله ؟‬

437
00:37:47,291 --> 00:37:49,041
‫هل من مكان نتحدث فيه على انفراد ؟‬

438
00:37:49,127 --> 00:37:51,377
‫في الواقع، أحب اسم "(لارك)"، له وقع مميز‬

439
00:37:51,462 --> 00:37:52,672
‫لا نملك الكثير من الوقت‬

440
00:37:52,755 --> 00:37:56,545
‫سأكون صريحة معك، رجل بسمعتك،
‫كنت أتوقع شخصاً

441
00:37:57,051 --> 00:37:58,221
‫أكثر بشاعة‬

442
00:37:59,387 --> 00:38:01,717
‫لا تدعي المظاهر تخدعك،
‫لديّ قدر كبير من البشاعة‬

443
00:38:02,140 --> 00:38:04,560
‫وسأكون صريحاً معك، حياتك في خطر‬

444
00:38:06,185 --> 00:38:07,385
‫إياك أن تلمسها‬

445
00:38:07,478 --> 00:38:09,478
‫استرخ، إنه أخي‬

446
00:38:10,648 --> 00:38:12,358
‫تتصرف بفظاظة مع ضيفنا، يا (زولا)‬

447
00:38:12,900 --> 00:38:14,280
‫حان وقت الذهاب‬

448
00:38:14,569 --> 00:38:16,739
‫لا تثر جلبة‬

449
00:38:18,614 --> 00:38:20,494
‫لا تريدين التواجد مع هذا‬

450
00:38:26,998 --> 00:38:29,788
‫- ماذا كنت تقول ؟
‫- حياتك في خطر‬

451
00:38:30,293 --> 00:38:33,133
‫- ومن عساه يرغب في قتلي ؟‬
‫- الأميركيون، أولاً‬

452
00:38:33,337 --> 00:38:34,837
‫لو كان ذلك صحيحاً لعرفت به

453
00:38:34,922 --> 00:38:37,552
‫أتخالين أنك الوحيدة
‫التي لها جواسيس في الحكومة ؟‬

454
00:38:38,134 --> 00:38:40,974
‫يوجد أشخاص هنا لا يريدون حصول هذا اللقاء‬

455
00:38:41,304 --> 00:38:42,644
‫ألاّ تصدقينني ؟‬

456
00:38:43,306 --> 00:38:44,636
‫انظري حولك‬

457
00:38:56,778 --> 00:38:58,278
‫أعلم في ما تفكرين‬

458
00:38:58,780 --> 00:39:00,780
‫ربما ليسوا هنا لأجلك‬

459
00:39:00,865 --> 00:39:02,875
‫ربما هم هنا لأجلي وحسب‬

460
00:39:03,201 --> 00:39:05,371
‫هل أنت مستعدة للمجازفة بذلك ؟‬

461
00:39:06,204 --> 00:39:08,214
‫لديك شيء أريده‬

462
00:39:08,539 --> 00:39:12,709
‫حالياً، يجعلني ذلك الوحيد الذي بوسعك
‫الوثوق به ليخرجك من هنا على قيد الحياة‬

463
00:39:13,044 --> 00:39:15,384
‫أو أتفضلين ترك ذلك لأخيك ؟‬

464
00:39:19,717 --> 00:39:23,217
‫أظنني أودّ الذهاب إلى المنزل الآن
‫يا سيّد (لارك)‬

465
00:41:38,147 --> 00:41:40,977
‫تلقت الحكومة الفرنسية العنصر المعني‬
‫في ظهر هذا اليوم‬

466
00:41:41,401 --> 00:41:44,651
‫سيجري التسليم جوا إلى وزارة المالية‬
‫في الثامنة من صباح الغد‬

467
00:41:45,405 --> 00:41:49,245
‫موكب مسلح مع مرافقين مسلحين من الشرطة‬
‫سينقله عبر هذه الطريق‬

468
00:41:49,742 --> 00:41:52,582
‫سنخلق وسيلة لصرف الانتباه
‫في هذا التقاطع هنا‬

469
00:41:53,037 --> 00:41:56,707
‫سيأخذ الموكب تلقائياً
‫الطريق البديلة المحددة مسبقاً هنا‬

470
00:41:57,333 --> 00:41:59,173
‫حيث سنخرج العنصر المعني‬

471
00:42:00,378 --> 00:42:02,378
‫تخرج العنصر المعني ؟‬

472
00:42:13,474 --> 00:42:14,814
‫العنصر المعني‬

473
00:42:16,894 --> 00:42:19,614
‫دفعنا الكثير من المال مقابل هذه المعلومات‬

474
00:42:19,689 --> 00:42:22,019
‫كشفوا لنا كل شيء عدا اسم هذا الرجل‬

475
00:42:22,525 --> 00:42:25,075
‫أتعرف من هو ؟‬

476
00:42:26,195 --> 00:42:30,695
‫اسمه (سولومون لاين)،‬
‫عميل خاص بريطاني تحول إلى ثائر‬

477
00:42:31,701 --> 00:42:36,121
‫استعمل عملاء سريين منشقين‬
‫لخلق شبكة إرهابية تدعى النقابة‬

478
00:42:37,290 --> 00:42:40,040
‫تخريب، اغتيال، قتل جماعي‬

479
00:42:40,376 --> 00:42:42,376
‫أشرار بالكامل‬

480
00:42:43,087 --> 00:42:46,377
‫اعتقله عملاء أميركيون منذ عامين‬

481
00:42:46,716 --> 00:42:49,546
‫منذ ذلك الحين، يخضع لاستجواب لا متناه‬

482
00:42:49,802 --> 00:42:51,972
‫تناقلته الحكومات من واحدة إلى أخرى‬

483
00:42:53,306 --> 00:42:55,466
‫لدفع ثمن جرائمه‬

484
00:42:58,311 --> 00:42:59,811
‫تبدو منزعجاً، يا (لارك)‬

485
00:43:00,813 --> 00:43:03,483
‫لعلي لم أوضح نفسي تماماً‬

486
00:43:04,484 --> 00:43:06,824
‫أتيت إلى (باريس) لأجل البلوتونيوم‬

487
00:43:07,070 --> 00:43:09,240
‫لا بدّ من وجود سوء تفاهم‬

488
00:43:09,697 --> 00:43:11,567
‫أنا مجرد وسيط‬

489
00:43:11,824 --> 00:43:13,834
‫أربط الشاري بالبائع‬

490
00:43:14,368 --> 00:43:18,248
‫بائعي غير مهتم بالنقود،
‫لذا إن كنت تريد البلوتونيوم...

491
00:43:19,040 --> 00:43:20,580
‫عليك إخراج (لاين)...‬

492
00:43:21,334 --> 00:43:22,924
‫وإجراء التبادل

493
00:43:23,419 --> 00:43:24,589
‫هذا صحيح‬

494
00:43:29,258 --> 00:43:31,338
‫ما أدراني أن البائع يملك ما أريده ؟‬

495
00:43:50,780 --> 00:43:52,870
‫دفعة أولية كعربون حسن نية‬

496
00:43:53,699 --> 00:43:56,539
‫سيوصل الساعي اثنتين أخريين خلال ٤٨ ساعة...‬

497
00:43:56,786 --> 00:43:59,366
‫مقابله‬

498
00:44:07,922 --> 00:44:08,842
‫حسناً‬

499
00:44:09,674 --> 00:44:11,764
‫ماذا يحصل بعد عملية صرف الانتباه ؟‬

500
00:45:45,478 --> 00:45:46,808
‫نقتل الجميع ؟‬

501
00:45:47,230 --> 00:45:48,480
‫هذه خطتك ؟‬

502
00:45:48,981 --> 00:45:50,731
‫لن يكون هناك شهود‬

503
00:45:50,900 --> 00:45:53,820
‫ما ضمانتي أن (لاين) سيخرج من العملية حيا ؟‬

504
00:45:54,070 --> 00:45:55,400
‫إنه في حجرة مصفحة‬

505
00:45:56,155 --> 00:45:58,155
‫سنخرجه حين يصبح الوضع آمنا‬

506
00:45:58,741 --> 00:46:00,081
‫إن أردت البلوتونيوم

507
00:46:00,827 --> 00:46:02,327
‫هذا هو الثمن‬

508
00:46:04,497 --> 00:46:06,787
‫أم أن لديك مشكلة في قتل الشرطيين ؟‬

509
00:46:06,999 --> 00:46:09,079
‫تتكلم مع (جون لارك)‬

510
00:46:12,255 --> 00:46:15,425
‫أقتل النساء والأولاد بإصابتهم بالجدري‬

511
00:46:17,718 --> 00:46:19,468
‫ليست لديّ أي مشكلة‬

512
00:46:23,683 --> 00:46:24,813
‫حسناً‬

513
00:46:25,184 --> 00:46:28,194
‫نوما هنيئاً للجميع، ينتظرنا يوم حافل غداً‬

514
00:46:48,291 --> 00:46:50,291
<i>‫لا بدّ أنها مزحة‬</i>

515
00:46:50,626 --> 00:46:53,126
‫إن كنت تريدين إخراج (لاين) من السجن،
‫هذه هي الطريقة‬

516
00:46:53,379 --> 00:46:56,169
‫أردت من (لارك) إخراجه، ليس (إيثن هانت)‬

517
00:46:56,466 --> 00:47:00,216
‫أردت (لارك) في موقع التبادل،
‫ليس (إيثن هانت)‬

518
00:47:00,678 --> 00:47:05,178
‫أردت أن يرشدنا (لارك)
‫إلى البلوتونيوم والرسل‬

519
00:47:05,391 --> 00:47:06,891
‫ربما ما زالت لديك فرصة‬

520
00:47:07,018 --> 00:47:10,268
‫هل نسيت أمر الجثة التي أخرجناها
‫من حمام الرجال في (غران باليه) ؟‬

521
00:47:10,396 --> 00:47:12,146
‫أفترض أنه لم يكن (لارك)‬

522
00:47:12,231 --> 00:47:15,901
‫- كان بالأحرى أحد مجندي (لارك)‬
‫- ليس حسب استخباراتنا‬

523
00:47:16,277 --> 00:47:18,197
‫من جمع تلك الاستخبارات ؟‬

524
00:47:20,490 --> 00:47:21,820
‫(هانت)‬

525
00:47:22,658 --> 00:47:26,078
‫شككت دوما في أن يكون (لارك) عميلاً أميركياً‬

526
00:47:26,329 --> 00:47:30,119
‫شخص يعرف كل تحركاتنا،
‫شخص بوسعه التحرك كشبح‬

527
00:47:31,667 --> 00:47:34,167
‫هل توحي بأن (هانت) هو (جون لارك) ؟

528
00:47:35,379 --> 00:47:39,379
‫أنت تبالغ يا (والكر)، تحاول إنقاذ نفسك‬

529
00:47:39,717 --> 00:47:41,217
‫لن ينجح ذلك‬

530
00:47:41,385 --> 00:47:46,515
‫فكري في الأمر، أكان رجل حذر مثل (لارك)
‫ليخاطر فعلاً بهذا الشكل ؟‬

531
00:47:46,599 --> 00:47:48,849
‫لمقابلة الأرملة البيضاء ؟‬

532
00:47:49,060 --> 00:47:51,650
‫- كان ليرسل وسيطاً
‫- طعماً

533
00:47:51,896 --> 00:47:53,556
‫وإن كان ذكياً بالفعل

534
00:47:53,648 --> 00:47:58,398
‫يدفع صديقته إلى قتل ذلك الطعم
‫أمام شاهد موثوق به‬

535
00:47:58,486 --> 00:47:59,316
‫أنا‬

536
00:47:59,862 --> 00:48:02,952
‫يشتد الخناق على نفسه الثانية الإرهابية‬

537
00:48:03,032 --> 00:48:07,042
‫لذا يدفع لرجل لتأدية دور (لارك)
‫ويأمر بقتله‬

538
00:48:07,870 --> 00:48:10,290
‫ويتذرع بخدمة بلاده...‬

539
00:48:10,623 --> 00:48:12,963
‫ويتقمص هويته السرية الخاصة‬

540
00:48:13,167 --> 00:48:16,377
‫حر للعمل كما يشاء
‫مع كامل دعم الحكومة الأميركية‬

541
00:48:16,462 --> 00:48:17,762
‫لماذا ؟‬

542
00:48:18,256 --> 00:48:20,046
‫لماذا قد ينقلب (هانت) علينا ؟‬

543
00:48:20,383 --> 00:48:23,393
‫لماذا فعل (لاين) ذلك ؟
‫لمَ فعله أيّ من رسله ؟‬

544
00:48:24,137 --> 00:48:26,887
‫كانوا يؤمنون بقضية‬

545
00:48:27,140 --> 00:48:32,140
‫وحين تبين أن تلك القضية مجرد كذبة،
‫انقلبوا على أسيادهم

546
00:48:32,353 --> 00:48:37,653
‫كم من مرة قامت حكومة (هانت) بخيانته،
‫والتنكر له ورميه جانباً ؟

547
00:48:37,734 --> 00:48:40,574
‫وكم من الوقت قد يستغرق رجل مثله

548
00:48:40,945 --> 00:48:42,445
‫ليطفح كيله ؟

549
00:48:43,072 --> 00:48:45,742
‫هذا اتهام خطير

550
00:48:47,410 --> 00:48:48,740
‫أيمكنك إثباته ؟

551
00:48:52,707 --> 00:48:55,917
‫هذا هو الهاتف الذي وجدناه مع الجثة
‫في (غران باليه)

552
00:49:01,340 --> 00:49:03,720
‫أفترض أن فيه كل الأدلة التي تلزمك

553
00:51:07,633 --> 00:51:10,803
‫هل صحيح أن (لاين) قتل بالغاز
‫قرية فيها ألفا شخص ؟

554
00:51:13,347 --> 00:51:14,307
‫أجل

555
00:51:14,390 --> 00:51:17,940
‫هل صحيح أنه أسقط طائرة ركاب بكاملها
‫لقتل رجل واحد وحسب ؟

556
00:51:19,520 --> 00:51:20,690
‫أجل

557
00:51:21,773 --> 00:51:23,823
‫- هل صحيح أن...
‫- اسمع، يا (والكر)

558
00:51:24,317 --> 00:51:28,277
‫أياً كان ما سمعته، إن كان يصيبك بالقشعريرة،
‫فهو صحيح على الأرجح

559
00:51:34,660 --> 00:51:36,160
‫اللعنة

560
00:51:37,830 --> 00:51:40,080
‫أنت الرجل الذي قبض عليه، صحيح ؟

561
00:51:41,918 --> 00:51:44,588
‫كم من الوقت سيخفي تلك المعلومات برأيك ؟

562
00:51:48,674 --> 00:51:50,884
‫سنعالج هذه المشكلة فور حصولها

563
00:54:19,325 --> 00:54:21,325
‫ماذا يفعل ؟‬

564
00:55:52,293 --> 00:55:53,673
<b>‫’’لا إرسال‘‘‬</b>

565
00:56:33,876 --> 00:56:35,836
‫(هانت) ؟ أين أنت ؟‬

566
00:56:35,920 --> 00:56:37,460
‫لا تنتظرني !‬

567
00:56:37,713 --> 00:56:39,553
<i>‫ما الأمر ؟ ما الخطب ؟‬</i>

568
00:56:40,341 --> 00:56:41,761
‫سأوافيك في المرأب‬

569
00:56:51,727 --> 00:56:53,057
‫(بنجي)، هل تسمعني ؟‬

570
00:56:53,604 --> 00:56:54,864
‫نسمعك، تكلم‬

571
00:56:54,939 --> 00:56:58,029
<i>‫تغيير في الخطة، كشفوا أمري، عليك إخراجي‬</i>

572
00:56:58,109 --> 00:56:59,779
‫نحن قادمان‬

573
00:57:14,333 --> 00:57:18,213
<i>‫’’يتجه من (نوتر دام) إلى جسر (سان لويس)،
‫تطارده الوحدات‘‘</i>

574
01:01:39,807 --> 01:01:40,637
<i>‫’’توقفوا‘‘</i>

575
01:01:41,601 --> 01:01:42,771
<i>‫’’لازموا مكانكم‘‘‬</i>

576
01:01:43,811 --> 01:01:44,811
‫اصعدوا في السيارة‬

577
01:01:45,938 --> 01:01:46,768
<i>‫’’لا تتحركوا‘‘‬</i>

578
01:01:50,526 --> 01:01:51,356
<i>‫’’أروني أيديكم‘‘‬</i>

579
01:01:53,780 --> 01:01:55,610
<i>‫’’ارحلي فحسب... من فضلك‘‘‬</i>

580
01:01:55,782 --> 01:01:57,202
<i>‫’’الجميع... أروني أيديكم‘‘‬</i>

581
01:02:03,873 --> 01:02:05,293
<i>‫’’ارحلي فحسب...‘‘‬</i>

582
01:02:05,458 --> 01:02:06,538
<i>‫’’من فضلك‘‘‬</i>

583
01:02:15,551 --> 01:02:17,221
‫يريد (زولا) مكالمتك‬

584
01:02:21,557 --> 01:02:22,557
<i>‫’’ماذا نفعل بها ؟‘‘‬</i>

585
01:02:23,059 --> 01:02:24,019
<i>‫’’اقض عليها‘‘‬</i>

586
01:02:54,549 --> 01:02:56,049
<i>‫’’ستكونين بخير‘‘‬</i>

587
01:03:04,058 --> 01:03:05,558
‫علينا الرحيل

588
01:03:06,811 --> 01:03:08,231
<i>‫’’آسف‘‘‬</i>

589
01:03:08,312 --> 01:03:09,652
‫هيّا

590
01:03:45,975 --> 01:03:47,725
‫أدعى (والكر)، بالمناسبة‬

591
01:03:48,144 --> 01:03:50,154
‫أكانت السيارة الصغيرة فكرتك ؟‬

592
01:04:00,323 --> 01:04:01,533
‫يا للهول !‬

593
01:04:02,408 --> 01:04:04,078
‫ما كان ذلك ؟‬

594
01:04:10,124 --> 01:04:12,334
‫- ليخرج الجميع !
‫- هيّا !‬

595
01:06:49,534 --> 01:06:50,874
‫كانت (إيلسا)‬

596
01:06:51,577 --> 01:06:52,907
‫اصمت‬

597
01:06:53,413 --> 01:06:55,003
‫هذا مثير جداً للاهتمام‬

598
01:06:58,418 --> 01:07:00,788
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (إيثن)‬

599
01:07:37,540 --> 01:07:40,460
‫انظروا من ما زال حياً‬

600
01:07:44,297 --> 01:07:46,127
‫يوجد جهاز تعقب بموجات مصغرة في عنقه‬

601
01:07:46,215 --> 01:07:47,755
‫فهمت، تعرف ما عليك فعله‬

602
01:07:47,842 --> 01:07:50,012
‫دعني أؤكد لك وحسب أن هذا الأمر لن يؤلمك‬

603
01:07:50,094 --> 01:07:51,514
‫بما يكفي‬

604
01:07:53,639 --> 01:07:55,179
‫٩٠ ثانية‬‬

605
01:07:56,184 --> 01:07:59,944
‫تخال ورسلك أننا سنقايضك
‫مقابل البلوتونيوم المفقود‬

606
01:08:00,021 --> 01:08:02,611
‫أنا هنا لأخبرك بأن ذلك لن يحصل أبداً‬

607
01:08:02,690 --> 01:08:06,110
‫"مهمتك، في حال اخترت قبولها"‬

608
01:08:07,111 --> 01:08:08,111
‫أتساءل يا (إيثن)

609
01:08:09,030 --> 01:08:10,530
‫هل اخترت يوما عدم قبولها ؟‬

610
01:08:11,282 --> 01:08:15,792
‫هل تساءلت يوماً
‫من كان يصدر لك الأوامر ولماذا ؟‬

611
01:08:16,579 --> 01:08:20,999
‫في حين أنه كل يوم، كان السيّد الذي تخدمه
‫يقترب أكثر من إنهاء العالم‬

612
01:08:21,084 --> 01:08:23,294
‫هذا اتهام غريب صادر عن إرهابي‬

613
01:08:23,377 --> 01:08:24,207
‫ستون ثانية‬

614
01:08:24,295 --> 01:08:26,755
‫الإرهابيون تلاميذ مدرسة
‫يتوقون إلى لفت الانتباه‬

615
01:08:26,839 --> 01:08:30,379
‫آملين تشكيل الرأي العام عبر الخوف‬

616
01:08:30,468 --> 01:08:33,638
‫لا يهمني على الإطلاق رأي أو شعور الناس‬

617
01:08:34,055 --> 01:08:36,475
‫حسب خبرتي،
‫لا يفعلون أياً من الأمرين لوقت طويل‬

618
01:08:36,724 --> 01:08:40,394
‫وأفترض أن ذلك يبرر تفجيرك للمصانع
‫أو تحطيم الطائرات المدنية‬

619
01:08:40,478 --> 01:08:42,938
‫أو تقييدي بسترة متفجرة !‬

620
01:08:43,022 --> 01:08:46,032
‫اعتبرها مسألة غير منتهية، يا صديقي المضحك‬

621
01:08:46,109 --> 01:08:48,069
‫- (لوثر) ؟
‫- كدت أنتهي‬

622
01:08:48,152 --> 01:08:50,242
‫ترى النهاية بوضوح مثلي تماماً يا (إيثن)‬

623
01:08:50,321 --> 01:08:53,071
‫الحكومات في كل أنحاء العالم تغوص في الجنون‬

624
01:08:53,616 --> 01:08:57,576
‫صنعت النقابة لهدمها، كل آجرة على حدة‬

625
01:08:57,662 --> 01:08:59,412
‫كانت النقابة مؤلفة
‫من حفنة من القتلة الجبناء‬

626
01:08:59,497 --> 01:09:03,037
‫كانت النقابة آخر أمل للحضارة !‬

627
01:09:03,209 --> 01:09:06,629
‫فرصة لسحق النظام العالمي القديم‬

628
01:09:07,213 --> 01:09:09,053
‫فقدنا ذلك الأمل الآن بسببك‬

629
01:09:09,465 --> 01:09:12,175
‫وبسبب أخلاقياتك المثيرة للشفقة‬

630
01:09:13,761 --> 01:09:15,551
‫كان يجدر بك قتلي يا (إيثن)‬

631
01:09:18,266 --> 01:09:20,096
‫النهاية التي خشيتها دوماً

632
01:09:20,768 --> 01:09:22,098
‫وشيكة‬

633
01:09:24,522 --> 01:09:26,192
‫إنها وشيكة !‬

634
01:09:28,025 --> 01:09:30,945
‫وسيكون الدم على يديك‬

635
01:09:33,281 --> 01:09:34,871
‫تداعيات

636
01:09:35,366 --> 01:09:38,536
‫كل نواياك الحسنة‬

637
01:09:44,625 --> 01:09:45,495
‫حان الوقت‬

638
01:09:45,585 --> 01:09:46,755
‫انتهيت‬

639
01:10:11,319 --> 01:10:12,439
‫لينهض‬

640
01:10:15,448 --> 01:10:16,908
‫أنت لي الآن‬

641
01:10:26,000 --> 01:10:28,170
‫أنت مليء بالمفاجآت يا (لارك)‬

642
01:10:28,252 --> 01:10:30,712
‫كانت خطة أخيك سيئة منذ البداية‬

643
01:10:30,963 --> 01:10:34,723
‫كنت ستخسرين كل رجالك
‫وكان (لاين) سيقتل وسط تبادل النار‬

644
01:10:35,468 --> 01:10:37,138
‫كان عليّ أن أرتجل‬

645
01:10:37,678 --> 01:10:40,178
‫لماذا لم تقل ذلك منذ البداية ؟‬

646
01:10:40,348 --> 01:10:44,518
‫لأنني لا أثق بجماعتك، خاصة أخاك

647
01:10:48,106 --> 01:10:51,106
‫العائلة، ما عسانا نفعل ؟‬

648
01:10:54,070 --> 01:10:55,740
‫إذن، أين (لاين) ؟‬

649
01:10:56,155 --> 01:10:58,405
‫حتماً ليس في قعر (السين)

650
01:10:58,491 --> 01:11:00,241
‫إنه معي، هو بمأمن‬

651
01:11:01,035 --> 01:11:02,745
‫أين ألتقي بالساعي ؟‬

652
01:11:04,580 --> 01:11:05,790
‫لنتكلم عن المرأة‬

653
01:11:08,167 --> 01:11:09,337
‫المرأة ؟‬

654
01:11:09,460 --> 01:11:12,250
‫كانت برفقتك في (باليه)،
‫رآها (زولا) مجدداً اليوم‬

655
01:11:12,672 --> 01:11:16,222
‫حاولت قتل (لاين)‬،
‫حظيت بالفرصة لقتلك لكنها لم تفعل ذلك‬

656
01:11:16,801 --> 01:11:17,641
‫لماذا ؟‬

657
01:11:21,639 --> 01:11:23,219
‫بيننا ماض‬

658
01:11:24,684 --> 01:11:25,984
‫الأمر معقد‬

659
01:11:28,104 --> 01:11:30,364
‫سأجعل الأمر أكثر تعقيداً

660
01:11:30,898 --> 01:11:32,778
‫ازداد سعري للتو‬

661
01:11:33,151 --> 01:11:36,781
‫قتل أحد أربعة من رجالي اليوم،‬
‫أفترض أنها كانت الفاعلة‬

662
01:11:43,161 --> 01:11:45,041
‫أريدها يا (لارك)‬

663
01:11:45,872 --> 01:11:47,622
‫وستحضرها إليّ‬

664
01:11:48,833 --> 01:11:52,963
‫وإلاّ، لن تلتقي بالساعي
‫وسأبيع البلوتونيوم لمن يدفع أكثر‬

665
01:11:54,380 --> 01:11:56,720
‫لا أريدها أن تفرق بيننا‬

666
01:12:00,887 --> 01:12:02,217
‫هي لك‬

667
01:12:03,306 --> 01:12:05,676
‫في اللقاء، ليس قبل ذلك‬

668
01:12:18,029 --> 01:12:19,319
‫اذهب إلى (لندن)‬

669
01:12:20,406 --> 01:12:22,236
‫ستصلك التعليمات تالياً

670
01:14:03,801 --> 01:14:06,681
‫علمت أنني إن تبعتها، ستظهر في النهاية‬

671
01:14:06,971 --> 01:14:08,311
‫هل أنت بخير ؟‬

672
01:14:10,683 --> 01:14:14,103
‫- (إيلسا)، لم أرد أذيتك قط‬
‫- أعلم أنه لديك أسبابك‬

673
01:14:14,896 --> 01:14:15,806
‫أعلم‬

674
01:14:20,026 --> 01:14:21,026
‫عليك أن ترحلي‬

675
01:14:21,819 --> 01:14:23,029
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

676
01:14:24,739 --> 01:14:27,069
‫لم تذهبي إلى (باليه) لقتل (لارك)‬

677
01:14:27,408 --> 01:14:28,488
‫لا‬

678
01:14:30,328 --> 01:14:31,868
‫كنت هناك لحمايته‬

679
01:14:32,580 --> 01:14:33,580
‫أجل‬

680
01:14:33,790 --> 01:14:35,460
‫وقتلته لحمايتي‬

681
01:14:37,877 --> 01:14:40,247
‫أردت من (لارك) أن يحرر (لاين)‬

682
01:14:41,881 --> 01:14:45,091
‫لا، كنت بحاجة إليه لتحرير (لاين)‬

683
01:14:46,010 --> 01:14:47,300
‫لأنه عليك قتل (لاين)‬

684
01:14:49,388 --> 01:14:51,348
‫من يجبرك على فعل هذا ؟‬

685
01:14:52,975 --> 01:14:54,555
‫الاستخبارات البريطانية‬

686
01:14:57,188 --> 01:14:58,188
‫لماذا ؟‬

687
01:14:58,439 --> 01:15:00,269
‫بعد أن اعتقلناه في (لندن)

688
01:15:00,399 --> 01:15:03,529
‫حاولوا إعادة (لاين) إلى وطنه‬
‫عبر السبل الدبلوماسية‬

689
01:15:03,694 --> 01:15:06,204
‫لكن أرادت الكثير من البلدان الثأر‬

690
01:15:06,447 --> 01:15:10,157
‫رجل مثله، بعد ما شاهده،
‫وما يعرفه عن الاستخبارات البريطانية

691
01:15:10,243 --> 01:15:13,203
‫لا يمكنهم السماح له بمكالمة حكومة أجنبية‬

692
01:15:13,454 --> 01:15:15,214
‫هذا ليس ما أسألك إياه‬

693
01:15:16,165 --> 01:15:17,495
‫لماذا أرسلوك ؟‬

694
01:15:18,584 --> 01:15:21,004
‫هكذا أثبت لهم ولائي‬

695
01:15:22,004 --> 01:15:23,264
‫هكذا أعود إلى الديار‬

696
01:15:23,339 --> 01:15:24,969
‫لكنك كنت قد خرجت‬

697
01:15:25,216 --> 01:15:26,586
‫كنت حرة‬

698
01:15:26,676 --> 01:15:28,426
‫لا نتحرر أبداً‬

699
01:15:29,220 --> 01:15:31,890
‫أمضيت عامين متخفية مع (لاين)‬

700
01:15:32,181 --> 01:15:34,851
‫بالنسبة إليهم، أشكل تهديداً كبيراً بقدره‬

701
01:15:36,060 --> 01:15:39,400
‫إما أن أقتله، أو لا أكف عن الهرب أبداً‬

702
01:15:41,691 --> 01:15:44,031
‫والآن أخبرني بمكانه‬

703
01:15:48,740 --> 01:15:50,200
‫لا يمكنني مساعدتك‬

704
01:15:50,700 --> 01:15:53,410
‫سأصل إليه بطريقة أو بأخرى‬

705
01:15:54,454 --> 01:15:57,004
‫أرجوك لا تجبرني على تجاوزك‬

706
01:16:54,263 --> 01:16:55,853
<i>‫هل أنت هنا في (لندن) ؟‬</i>

707
01:16:56,140 --> 01:16:57,350
<i>‫أجل‬</i>

708
01:16:57,517 --> 01:16:59,517
‫هل أنت جاهز لمقابلة الساعي ؟‬

709
01:17:00,186 --> 01:17:02,346
<i>‫أجل، إلى أين أذهب ؟‬</i>

710
01:17:02,688 --> 01:17:04,398
‫أين تودّ لقاءه ؟‬

711
01:17:07,360 --> 01:17:08,490
<b>‫’’جاري تحديد موقع المتصل‘‘‬</b>

712
01:17:42,562 --> 01:17:43,562
‫حضرة الوزير‬

713
01:17:44,730 --> 01:17:46,820
‫صليت ألاّ يكون الأمر صحيحاً‬

714
01:17:46,983 --> 01:17:48,483
‫دفاعا عنه، يا سيّدي

715
01:17:48,651 --> 01:17:51,491
‫لو لم يتدخل (إيثن)،
‫كان كثيرون ليتعرضوا للقتل‬

716
01:17:51,571 --> 01:17:55,371
‫أجل، يا (دان)، أنا واثق من أن شعب (باريس)
‫الصالح و(فرنسا) بكاملها

717
01:17:55,450 --> 01:17:57,030
‫سيأخذون ذلك بعين الاعتبار‬

718
01:17:58,161 --> 01:17:59,291
‫إذن ماذا حصل ؟‬

719
01:18:19,098 --> 01:18:21,768
‫في هذه المرحلة،
‫طلب منا القدوم إلى (لندن)‬

720
01:18:22,351 --> 01:18:23,731
‫وانتظار المزيد من التعليمات‬

721
01:18:23,978 --> 01:18:25,308
‫وماذا يحصل الآن ؟‬

722
01:18:26,105 --> 01:18:27,185
‫الآن

723
01:18:28,232 --> 01:18:29,862
‫نقابل الأرملة بعد عشرين دقيقة‬

724
01:18:29,942 --> 01:18:31,402
‫ستأخذنا إلى ساع

725
01:18:31,486 --> 01:18:34,656
‫سيسلمنا البلوتونيوم المفقود
‫مقابل (سولومون لاين)‬

726
01:18:34,739 --> 01:18:36,239
‫أو، في السيناريو خاصتنا

727
01:18:37,450 --> 01:18:38,700
‫(بنجي)‬

728
01:18:39,118 --> 01:18:40,238
‫يا للهول‬

729
01:18:40,620 --> 01:18:41,660
‫عذراً، ماذا ؟‬

730
01:18:41,746 --> 01:18:45,036
‫سآخذك و(لوثر) إلى الساعي،‬
‫سيبقى (والكر) هنا ليحرس (لاين) الحقيقي‬

731
01:18:45,124 --> 01:18:47,634
‫- حتماً لا
‫- مهلاً، لمَ يجدر بي أن أكون (لاين) ؟‬

732
01:18:47,710 --> 01:18:48,630
‫(بنجي)‬

733
01:18:48,711 --> 01:18:51,631
‫تقضي مهمتنا، مهمتي، باستعادة البلوتونيوم

734
01:18:51,714 --> 01:18:53,844
‫وسأفعل ذلك مهما كلف الأمر‬

735
01:18:54,008 --> 01:18:55,548
‫حتى إن اضطررت إلى مقايضة (لاين)‬

736
01:18:55,718 --> 01:18:57,048
‫(لاين) الحقيقي‬

737
01:18:57,136 --> 01:18:59,176
‫ولن أسمح له أبداً بالرحيل‬

738
01:18:59,263 --> 01:19:02,183
‫حين يدرك الرسل أنك تعبث معهم

739
01:19:02,266 --> 01:19:04,596
‫ستخسر البلوتونيوم، مجدداً‬

740
01:19:04,894 --> 01:19:06,814
‫دعنا نقلق بشأن الرسل‬

741
01:19:06,896 --> 01:19:09,146
‫في الواقع، لدينا مشكلة أكبر‬

742
01:19:09,398 --> 01:19:10,728
‫مشكلة أكبر ؟‬

743
01:19:11,484 --> 01:19:12,994
‫- (إيلسا)‬
‫- (إيلسا) ؟

744
01:19:13,069 --> 01:19:15,909
‫(إيلسا) عميلتنا ؟ (إيلسا فاوست إيلسا) ؟‬
‫ما علاقتها بكل هذا ؟‬

745
01:19:15,988 --> 01:19:18,528
‫تلقت أوامر بقتل (لاين)
‫من الاستخبارات البريطانية‬

746
01:19:18,616 --> 01:19:21,696
‫مهلاً، إذن كانت هي في (باريس) ؟
‫على الدراجة النارية

747
01:19:21,786 --> 01:19:22,746
‫أجل

748
01:19:22,829 --> 01:19:24,959
‫- (إيثن)، حاولت قتلنا
‫- لا، ليس نحن‬

749
01:19:25,039 --> 01:19:27,789
‫ليس نحن، بل (لاين)،
‫حاولت قتله، لا خيار لديها‬

750
01:19:27,875 --> 01:19:28,915
‫وستقتلني !‬

751
01:19:29,001 --> 01:19:32,211
‫- لن أسمح بحصول ذلك‬
‫- (إيثن)، كيف عساك لن تسمح بحصول ذلك ؟‬

752
01:19:33,840 --> 01:19:36,010
‫- أعمل على ذلك
‫- يعمل على ذلك‬

753
01:19:36,092 --> 01:19:39,052
‫حالياً، ليس لدينا متسع من الوقت،
‫علينا أن نستعد لهذا اللقاء‬

754
01:19:39,137 --> 01:19:40,547
‫اللقاء هو شرك‬

755
01:19:41,764 --> 01:19:45,484
‫الأرملة البيضاء تعمل مع الاستخبارات
‫المركزية، كانت تعمل معهم منذ البداية‬

756
01:19:46,352 --> 01:19:49,402
‫يقضي عملها بالمساومة مقابل الحصانة‬

757
01:19:49,480 --> 01:19:51,770
‫مصادرة البلوتونيوم والرسل و(جون لارك)

758
01:19:51,858 --> 01:19:54,568
‫يكسبها الكثير من الاستحسان لدى الأميركيين‬

759
01:19:54,652 --> 01:19:57,742
‫لكن إن كانت (سلون) تعلم
‫أن اللقاء مجرد شرك، لم لم تخبرنا وحسب ؟‬

760
01:19:57,822 --> 01:20:01,492
‫لأنه بالنسبة إليها، قد يكون أي شخص
‫(جون لارك)، بما في ذلك أحد رجالنا‬

761
01:20:02,702 --> 01:20:04,752
‫والآن تأكدت شكوكها‬

762
01:20:07,248 --> 01:20:11,208
‫حسب ذلك الملف، هناك أثر
‫من الأدلة الإلكترونية يربط (هانت)

763
01:20:11,419 --> 01:20:14,419
‫بسرقة الجدري من مركز ضبط الأمراض‬

764
01:20:14,630 --> 01:20:18,880
‫كما يربطه بتراسل مطول
‫ينتهي بتجنيد د. (ديلبروك)‬

765
01:20:19,135 --> 01:20:23,435
‫وبالطبع، قام (هانت) بتسليم البلوتونيوم
‫إلى الرسل بنفسه‬

766
01:20:23,514 --> 01:20:28,234
‫هذه الوقائع، إضافة إلى تاريخ طويل ومجرم
‫من السلوك الانشقاقي

767
01:20:28,436 --> 01:20:30,846
‫يؤيد فرضية الاستخبارات المركزية

768
01:20:31,898 --> 01:20:33,728
‫بأن (هانت) انقلب عليهم‬

769
01:20:34,233 --> 01:20:38,283
‫وبأن بحثه عن (لارك) هو مجرد تغطية
‫لإخفاء واقع أن (لارك)

770
01:20:39,363 --> 01:20:40,363
‫هو أنا‬

771
01:20:42,742 --> 01:20:44,742
‫عليّ أن أقر لك، يا (إيثن)‬

772
01:20:44,827 --> 01:20:48,907
‫عادة، حين يشير إليك الناس بأنك عدو نفسك
‫اللدود، يكون مجرد تعبير مجازي‬

773
01:20:53,586 --> 01:20:56,626
‫أخشى أن لـ(سلون) بعض الأسئلة لها أيضاً‬

774
01:20:57,048 --> 01:20:59,798
‫عرضت الأرملة تسليمها بدون أية كلفة إضافية‬

775
01:21:00,384 --> 01:21:02,304
‫ومن أين حصلت (سلون) على هذه المعلومات ؟‬

776
01:21:03,221 --> 01:21:04,851
‫لم تقل ذلك‬

777
01:21:05,223 --> 01:21:06,223
‫لكنها...‬

778
01:21:06,307 --> 01:21:10,227
‫منحتني فرصة تسليمك
‫شرط أن أنهي هذه المهمة

779
01:21:10,311 --> 01:21:12,401
‫وأسلمها (سولومون لاين) شخصياً

780
01:21:13,189 --> 01:21:15,019
‫- سيّدي، لا يمكنك فعل ذلك
‫- (هانت)‬

781
01:21:15,108 --> 01:21:17,608
‫أعرف (لاين)، ولا ينوي العودة‬

782
01:21:17,693 --> 01:21:19,703
‫لذا سنعيده‬

783
01:21:19,779 --> 01:21:22,279
‫مما يعني أنه بالتحديد ما يريدنا أن نفعله‬

784
01:21:22,907 --> 01:21:25,777
‫سيّدي، أتخالها صدفة ؟‬
‫أن شخصاً وجد هذا صدفة ؟‬

785
01:21:25,868 --> 01:21:28,498
‫أرسله (لاين) إليها، عرف ما ستكون ردة فعلها‬

786
01:21:28,579 --> 01:21:31,579
‫كما عرف أن الأرملة ستسلمنا، ألاّ ترى ؟‬

787
01:21:31,833 --> 01:21:33,423
‫هذا، سيّدي...‬

788
01:21:33,751 --> 01:21:35,421
‫هذا هو الشرك‬

789
01:21:35,586 --> 01:21:37,546
‫- يجري التلاعب بنا
‫- (هانت) !

790
01:21:37,630 --> 01:21:40,130
‫ما زالت هناك كتلتا بلوتونيوم
‫في مكان مجهول !‬

791
01:21:40,216 --> 01:21:42,506
‫وأضعتهما بنفسك !‬

792
01:21:44,345 --> 01:21:46,965
‫لنكون عادلين يا سيّدي، أضعناهما جميعاً‬

793
01:21:47,265 --> 01:21:50,145
‫مع فائق احترامي، يا سيّدي، لم تكن هناك‬

794
01:21:50,268 --> 01:21:52,768
‫إذن بات عملكم اختلاق الأعذار
‫لتبرير أفعاله ؟‬

795
01:21:54,272 --> 01:21:57,272
‫يا للهول يا (إيثن)، لا تصعب الأمر
‫أكثر مما هو أصلاً

796
01:21:57,525 --> 01:22:00,535
‫ما عاد بوسعي حمايتك، ألاّ تفهم ذلك ؟‬

797
01:22:00,611 --> 01:22:03,361
‫هذه أقرب مسافة لك من ذلك البلوتونيوم‬

798
01:22:03,448 --> 01:22:05,448
‫سيّدي، أنت لا تصدق ذلك فعلاً‬

799
01:22:05,533 --> 01:22:10,003
‫أصدق أنني أُعطيت خيارا بحمايتك أو حماية
‫وحدة الـ"آي إم إف"، لذا سأسلمك‬

800
01:22:11,497 --> 01:22:12,407
‫وإن رفضت ؟‬

801
01:22:12,915 --> 01:22:16,415
‫ما سبب وجوده هنا برأيك ؟‬
‫أتخاله مراقباً وحسب ؟‬

802
01:22:16,502 --> 01:22:20,632
‫إنه قاتل !
‫إنه العامل الأبرز لدى (إريكا سلون)‬

803
01:22:20,798 --> 01:22:23,678
‫إن انشققت، لديه الإذن بمطاردتك

804
01:22:24,177 --> 01:22:25,507
‫وقتلك‬

805
01:22:28,931 --> 01:22:31,351
‫إنه العمل، لا ضغينة بيننا‬

806
01:22:31,726 --> 01:22:33,306
‫تقبل الأمر يا (إيثن)‬

807
01:22:33,394 --> 01:22:35,564
‫خسرت هذه المهمة، ما تم قد تم‬

808
01:22:37,273 --> 01:22:39,483
‫لا، يا سيّدي

809
01:22:40,151 --> 01:22:42,741
‫لا أطلب رأيك، بل أصدر لك أمراً مباشراً‬

810
01:22:42,820 --> 01:22:45,410
‫انتهت هذه المهمة‬

811
01:22:46,074 --> 01:22:47,244
‫الآن !‬

812
01:22:50,078 --> 01:22:51,408
‫(ستيكل)، إنه صديقك‬

813
01:22:51,537 --> 01:22:53,497
‫هل يمكنك من فضلك أن تقنعه بالمنطق

814
01:22:56,000 --> 01:22:57,670
‫آسف سيّدي، لكنك لم تترك لي أي خيار‬

815
01:23:00,838 --> 01:23:02,758
‫بقيت ربع ساعة قبل أن نلتقي بالأرملة‬

816
01:23:02,840 --> 01:23:06,890
‫إن كنت تريد البلوتونيوم، نحن الوحيدون
‫الذين بوسعهم تسليمك إياه، ستشارك أم لا ؟‬

817
01:23:08,346 --> 01:23:09,346
‫سأشارك‬

818
01:23:09,430 --> 01:23:11,770
‫- ماذا تفعل ؟
‫- على (بنجي) أن يستعد‬

819
01:23:11,849 --> 01:23:13,679
‫- لا، يا (إيثن)...
‫- ليس لدينا وقت يا (لوثر)

820
01:23:13,768 --> 01:23:15,308
‫أريدك أن تثق بي‬

821
01:23:32,286 --> 01:23:33,786
‫هل أنت بخير ؟‬

822
01:23:34,122 --> 01:23:35,462
‫أجل، أنا

823
01:23:35,832 --> 01:23:37,792
‫يخالجني شعور سيىء بشأن هذا الأمر‬

824
01:24:03,776 --> 01:24:05,356
‫إن لم تسمع ردا منا...‬

825
01:24:05,862 --> 01:24:07,452
‫سأتصرف على طريقتي‬

826
01:24:11,367 --> 01:24:13,197
‫لا تبعد ناظريك عنه‬

827
01:24:49,739 --> 01:24:51,739
‫كفى ألاعيباً، سأخرجك من هنا‬

828
01:24:51,824 --> 01:24:53,084
‫أين (هانت) ؟‬

829
01:24:53,576 --> 01:24:55,736
‫ذهب إلى اللقاء، معه نسخة عنك‬

830
01:24:55,828 --> 01:24:56,998
‫اهدأ

831
01:24:57,080 --> 01:24:58,750
‫اتصل بالرسل، حذرهم‬

832
01:24:58,831 --> 01:25:02,171
‫لا يمكنني الاتصال بهم،
‫حفاظاً على سلامتهم وسلامتي‬

833
01:25:02,418 --> 01:25:06,458
‫ما لديّ هو فريق إخراج مع مراقبة
‫بالأقمار الصناعية ولقاء مدبر مسبقاً‬

834
01:25:06,547 --> 01:25:10,297
‫- سيعرفون فور مغادرتنا المبنى‬
‫- لا، سأبقى هنا‬

835
01:25:10,384 --> 01:25:12,224
‫لم أنته من (هانت) بعد‬

836
01:25:16,516 --> 01:25:19,766
‫لمَ عليك تعقيد هذا الوضع بهذا الشكل ؟‬

837
01:25:20,436 --> 01:25:22,186
‫لا أفهم قصدك‬

838
01:25:22,355 --> 01:25:23,865
‫كان الاتفاق بسيطاً‬

839
01:25:24,023 --> 01:25:27,113
‫أساعدك في الإيقاع بـ(هانت)،
‫وتؤمن لي البلوتونيوم‬

840
01:25:27,318 --> 01:25:29,238
‫أنت تهدر الوقت‬

841
01:25:29,320 --> 01:25:32,280
‫"لا يمكن إحلال السلام بدون عذاب مرير أولاً

842
01:25:32,698 --> 01:25:35,528
‫"كلما اشتد العذاب، ازداد السلام"‬

843
01:25:35,618 --> 01:25:38,948
‫حين كتبت تلك الكلمات،
‫لم أكن أشير إلى سلامك

844
01:25:39,038 --> 01:25:41,118
‫أو إلى عذاب (هانت)‬

845
01:25:41,332 --> 01:25:45,422
‫يحتاج النظام العالمي القديم إلى تفكيك
‫ولدينا الوسائل لتفكيكه‬

846
01:25:45,503 --> 01:25:49,803
‫كل ما يهمك على ما يبدو
‫هو أن يعيش (هانت) لتحمل الملامة‬

847
01:25:50,007 --> 01:25:51,677
‫ليست فوضى‬

848
01:25:51,759 --> 01:25:53,219
‫بل هو ثأر‬

849
01:25:53,302 --> 01:25:54,852
‫أجل، إنه كذلك‬

850
01:25:55,304 --> 01:26:00,314
‫وحين أنال ما أريده،
‫سيعطيك الرسل البلوتونيوم

851
01:26:04,313 --> 01:26:05,903
‫(هانت) هو الصديق الوحيد لديك‬

852
01:26:06,107 --> 01:26:09,067
‫أنت حي اليوم
‫فقط لأنه لم يتحل بالجرأة لقتلك‬

853
01:26:09,152 --> 01:26:11,902
‫كانت (سلون) محقة،
‫الـ"آي إم إف" أشبه بـ"هالوين"‬

854
01:26:11,988 --> 01:26:14,238
‫مجرد رجال بالغين يضعون...‬

855
01:26:21,581 --> 01:26:22,581
‫ماذا ؟‬

856
01:26:28,504 --> 01:26:31,594
‫إنه العمل وحسب، لا ضغينة بيننا‬

857
01:26:35,636 --> 01:26:37,636
‫أفسدت يومك، أليس كذلك ؟‬

858
01:26:41,350 --> 01:26:43,940
‫وكنت تبلي حسناً بالفعل حتى الآن‬

859
01:26:44,353 --> 01:26:46,193
‫أظن أن هذا المسدس ملقم‬

860
01:26:46,647 --> 01:26:48,397
‫أتريد اكتشاف ذلك ؟‬

861
01:27:30,525 --> 01:27:33,195
‫- إذن كيف أبليت ؟
‫- لم أشك بك قط‬

862
01:27:34,946 --> 01:27:37,446
‫بدأت أرى لماذا تستمتعون جداً بهذا العمل‬

863
01:27:37,782 --> 01:27:39,202
‫تحية لك، حضرة الوزير‬

864
01:27:39,283 --> 01:27:41,953
‫- الرجل بارع بالفطرة
‫- أهلاُ بك في الفريق، يا سيّدي‬

865
01:27:42,787 --> 01:27:44,957
‫أنت ترتكب غلطة‬

866
01:27:45,039 --> 01:27:47,249
‫لا، ارتكبت الغلطة بنفسي

867
01:27:47,333 --> 01:27:49,423
‫حين أنقذت حياتك في (باريس)‬

868
01:27:49,585 --> 01:27:54,295
‫لا يثبت ذلك أي شيء، فأنا أؤدي دوراً،
‫مثلك تماماً، أحاول استعادة البلوتونيوم

869
01:27:54,590 --> 01:27:58,140
‫لا يفسر ذلك سبب إعطائك (سلون) الملف
‫ومحاولة الإيقاع بـ(هانت)

870
01:27:58,219 --> 01:27:59,799
‫إنه محق،

871
01:28:00,304 --> 01:28:01,144
‫يا (لارك)

872
01:28:01,639 --> 01:28:03,809
‫هو مصاب بجنون الارتياب، مضلل

873
01:28:04,142 --> 01:28:05,732
‫كما يفيد الملف

874
01:28:05,810 --> 01:28:07,650
‫إذن من أين حصلت (سلون) على الملف ؟

875
01:28:07,728 --> 01:28:09,648
‫لا فكرة لديّ

876
01:28:09,730 --> 01:28:11,150
<i>‫أما أنا فأعلم</i>

877
01:28:13,901 --> 01:28:15,611
‫هل سجلت كل ذلك، يا (إريكا) ؟

878
01:28:15,695 --> 01:28:17,115
<i>‫أجل</i>

879
01:28:17,321 --> 01:28:19,741
<i>‫لا يروقني التعرض للاستغلال، يا (والكر)</i>

880
01:28:21,291 --> 01:28:24,291
‫فتى شقي

881
01:28:24,454 --> 01:28:27,794
‫- أين تريدين أن نسلمه ؟
‫- سآتي إليكم

882
01:28:30,501 --> 01:28:34,211
‫لا تتحركوا ! أخفضوا السلاح !
‫ارموه أرضاً !

883
01:28:34,547 --> 01:28:37,047
‫ارفعوا أيديكم ! أخفضوا السلاح !

884
01:28:37,341 --> 01:28:39,181
‫ارموه أرضاً !

885
01:28:39,343 --> 01:28:40,803
‫أخفضوا السلاح ! الآن !

886
01:28:40,970 --> 01:28:43,430
‫لا بأس

887
01:28:44,348 --> 01:28:45,468
‫خلت أن بيننا اتفاق

888
01:28:45,975 --> 01:28:48,385
<i>‫كان بيننا اتفاق والآن ما عاد كذلك</i>

889
01:28:48,728 --> 01:28:52,058
<i>‫هناك الكثير على المحك ولا يمكنني المخاطرة</i>

890
01:28:52,356 --> 01:28:55,026
‫سأسلمكم جميعاً إلى جانب (والكر)

891
01:28:55,193 --> 01:28:56,693
‫ما زال البلوتونيوم مفقوداً

892
01:28:56,903 --> 01:28:59,573
‫ولا أثق بأحد في تلك الغرفة لاستعادته

893
01:28:59,655 --> 01:29:02,575
<i>‫سنوضح كل شيء في (واشنطن)</i>

894
01:29:03,242 --> 01:29:04,952
‫- (إريكا) !
‫- سيّدي ؟

895
01:29:05,453 --> 01:29:07,543
‫لا بأس، لنفعل ما تطلبه وحسب

896
01:29:08,831 --> 01:29:11,831
‫التهديدات الفعلية الوحيدة موجودة
‫في هذه الغرفة، وهي بحوزتنا

897
01:29:14,670 --> 01:29:16,050
‫حقاً ؟

898
01:29:17,048 --> 01:29:18,128
‫هيّا

899
01:29:37,735 --> 01:29:39,315
‫أين (لاين) ؟

900
01:30:10,017 --> 01:30:10,977
‫(إيثن) ! (إيثن) !

901
01:30:35,293 --> 01:30:37,543
‫سقط الفريق الأول، أرسل الدعم

902
01:30:40,798 --> 01:30:41,718
‫سيّدي !‬

903
01:30:42,967 --> 01:30:44,547
‫لا، هناك رجل مصاب !‬

904
01:30:47,930 --> 01:30:49,180
‫النجدة !‬

905
01:30:58,191 --> 01:30:59,361
‫سيّدي‬

906
01:31:03,863 --> 01:31:06,203
‫(إيثن)، حقنت (والكر) بجهاز تعقب لكنه هارب‬

907
01:31:06,407 --> 01:31:07,867
‫عليك أن تمسك به‬

908
01:31:12,705 --> 01:31:13,865
‫هيّا‬

909
01:31:15,416 --> 01:31:17,126
‫آسف، يا سيّدي‬

910
01:31:18,878 --> 01:31:20,128
‫هيّا‬

911
01:31:30,890 --> 01:31:32,060
‫(إيثن) ؟‬

912
01:31:36,229 --> 01:31:37,229
‫انتظر !‬

913
01:31:38,773 --> 01:31:40,273
‫نل من ذلك السافل‬

914
01:32:09,262 --> 01:32:10,762
‫هيّا، هيّا، هيّا

915
01:32:11,222 --> 01:32:12,472
‫أجل ! وجدته‬

916
01:32:23,860 --> 01:32:24,860
‫آسف‬

917
01:32:26,028 --> 01:32:27,858
‫كلمني، يا (بنجي)، أين (والكر) ؟‬

918
01:32:27,947 --> 01:32:30,117
<i>‫هو على بعد ٥٠٠ متر غرباً إن استدرت يميناً</i>

919
01:32:30,199 --> 01:32:31,699
‫إلى يميني ؟‬

920
01:32:34,454 --> 01:32:35,964
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

921
01:32:36,289 --> 01:32:37,539
<i>‫لمَ لا ؟‬</i>

922
01:32:38,374 --> 01:32:39,714
‫لأن هناك من يتعقبني‬

923
01:32:40,042 --> 01:32:41,882
<i>‫ماذا تقصد ؟ من ؟‬</i>

924
01:32:42,128 --> 01:32:45,088
‫لا أعلم، الاستخبارات المركزية،
‫الرسل، ما الفرق ؟‬

925
01:32:45,339 --> 01:32:48,929
<i>‫حسناً، غادر المكان واذهب يميناً وحسب‬</i>

926
01:32:56,434 --> 01:32:58,024
‫آسف جداً

927
01:32:58,269 --> 01:32:59,689
‫أرجو المعذرة‬

928
01:33:16,704 --> 01:33:18,294
‫لماذا يركض في دوائر ؟‬

929
01:33:34,013 --> 01:33:36,183
<b>‫’’صعود‘‘</b>

930
01:33:45,233 --> 01:33:47,653
‫عليك عبور الشارع إلى يسارك
‫ما إن يتسنى لك ذلك‬

931
01:33:53,616 --> 01:33:54,946
<i>‫(إيثن)، هل سمعتني ؟‬</i>

932
01:33:55,034 --> 01:33:57,204
<i>‫- اذهب يساراً، فوراً !</i>
‫- أعمل على ذلك‬

933
01:34:08,589 --> 01:34:10,759
<i>‫والآن اعبر الشارع مباشرة أمامك‬</i>

934
01:34:18,182 --> 01:34:20,942
<i>‫يهرب منك، يا (إيثن) ! عليك أن تسرع أكثر !‬</i>

935
01:34:52,216 --> 01:34:54,336
‫تكاد تصل إليه ! اذهب بشكل مستقيم‬

936
01:34:56,721 --> 01:34:58,641
‫أتابع السير بشكل مستقيم ؟‬

937
01:34:58,806 --> 01:35:00,676
<i>‫اذهب بشكل مستقيم، مباشرة أمامك‬</i>

938
01:35:02,268 --> 01:35:03,808
<i>‫والآن استدر يميناً</i>

939
01:35:03,895 --> 01:35:05,025
‫يميناً ؟‬

940
01:35:05,730 --> 01:35:06,610
‫الآن ؟‬

941
01:35:06,689 --> 01:35:08,399
<i>‫- أجل، يميناً !</i>
‫- هل أنت متأكد ؟‬

942
01:35:08,483 --> 01:35:09,733
‫أجل، أنا...‬

943
01:35:10,651 --> 01:35:13,821
‫لا، يساراً ! استدر يساراً !
‫آسف، كانت الشاشة مثبتة‬

944
01:35:17,658 --> 01:35:18,988
‫يساراً

945
01:35:22,455 --> 01:35:23,715
‫شكراً

946
01:35:30,338 --> 01:35:33,418
‫- ماذا تنتظر ؟
‫- أقفز من نافذة !‬

947
01:35:33,508 --> 01:35:35,258
‫ماذا تقصد بأنك تقفز من...‬

948
01:35:37,345 --> 01:35:39,185
‫آسف، كنت أشاهده بصورة ثنائية الأبعاد‬

949
01:35:39,430 --> 01:35:40,640
‫حظاً موفقاً‬

950
01:36:14,924 --> 01:36:17,014
‫في آخر الجسر، استدر يساراً، كدت تصل إليه‬

951
01:36:21,139 --> 01:36:24,219
‫هيّا، نل منه يا (إيثن) ! أنت مباشرة فوقه !‬

952
01:36:39,615 --> 01:36:41,775
‫أحسنت، هو مباشرة أمامك ! نل منه !

953
01:37:17,862 --> 01:37:21,452
‫لا يمكنك فعل ذلك، صحيح ؟
‫ليس قبل نيل البلوتونيوم‬

954
01:37:22,366 --> 01:37:25,616
‫لا، ما زال لديه مشاريع لك‬

955
01:37:26,704 --> 01:37:29,794
‫ستسلم نفسك وتقر بأنك (جون لارك)‬

956
01:37:30,041 --> 01:37:33,131
‫ثم تشاهد العالم القديم ينفجر
‫من زنزانتك الداكنة الصغيرة‬

957
01:37:33,336 --> 01:37:34,836
‫وإن لم أفعل ذلك ؟‬

958
01:37:47,892 --> 01:37:49,442
‫أنا ملاكها الحارس، يا (هانت)‬

959
01:37:51,020 --> 01:37:53,770
‫إن رأيتك مجدداً، ستموت هي

960
01:37:54,107 --> 01:37:56,687
‫إن حاولت تحذيرها، ستموت هي‬

961
01:37:57,151 --> 01:37:58,861
‫عليك أن تدرك متى تمت هزيمتك

962
01:39:09,891 --> 01:39:13,811
‫هذه التصاميم التي أخذناها
‫من مختبر د. (ديلبروك) في (برلين)‬

963
01:39:13,895 --> 01:39:15,985
‫هذا جهاز نووي بقوّة خمسة ميغاطن‬

964
01:39:16,105 --> 01:39:18,855
‫إنه أضخم من كل الطاقة المتفجرة
‫في الحرب العالمية الثانية‬

965
01:39:18,941 --> 01:39:22,531
‫لتفكيكه، عادة نقطع سلك الإشعال هنا‬

966
01:39:22,737 --> 01:39:24,107
‫"عادة" ؟

967
01:39:24,197 --> 01:39:28,447
‫(والكر) و(لاين) معهما
‫كتلتا بلوتونيوم أي قنبلتان‬

968
01:39:28,785 --> 01:39:32,875
‫وكلاهما متصلة بنظام موجات مصغرة‬
‫لا يمكن تعطيله لأنه دقيق بنسبة عشر الثانية‬

969
01:39:33,081 --> 01:39:37,211
‫أية محاولة لتفكيك قنبلة
‫تشغل الأخرى بشكل تلقائي‬

970
01:39:37,418 --> 01:39:40,378
‫أي أنه حين يجري تشغيلها،
‫لا يمكن تفكيك القنبلتين

971
01:39:40,671 --> 01:39:45,221
‫يبدأ العد العكسي بواسطة مفجر بعيد
‫وهو أيضاً غير قابل للتعطيل‬

972
01:39:45,301 --> 01:39:47,551
‫أي أنه حين يبدأ العد العكسي

973
01:39:48,221 --> 01:39:49,561
‫لا يمكن وقفه‬

974
01:39:51,140 --> 01:39:53,730
‫إذن ما الحل لهذا الوضع ؟‬

975
01:39:55,728 --> 01:39:57,228
‫نعمل عليه‬

976
01:39:58,815 --> 01:39:59,825
‫إذن،

977
01:40:00,483 --> 01:40:02,993
‫تقنياً، هذه مهمة انتحارية

978
01:40:14,205 --> 01:40:15,045
‫ما الأمر ؟‬

979
01:40:15,581 --> 01:40:17,921
‫اجلسي، من فضلك‬

980
01:40:21,963 --> 01:40:24,133
‫طوال الأعوام التي عرفت فيها (إيثن)

981
01:40:24,215 --> 01:40:26,975
‫كان جديا مع امرأتين فقط‬

982
01:40:28,010 --> 01:40:29,600
‫إحداهما كانت زوجته‬

983
01:40:30,638 --> 01:40:31,888
‫هو متزوج

984
01:40:31,973 --> 01:40:34,063
‫لا، كان كذلك‬

985
01:40:34,434 --> 01:40:36,194
‫كان ؟ ماذا حصل لها ؟‬

986
01:40:36,519 --> 01:40:37,899
‫خطفها

987
01:40:38,187 --> 01:40:40,937
‫أشخاص أرادوا النيل من (إيثن)‬

988
01:40:41,023 --> 01:40:43,823
‫لا بأس، استعادها سليمة معافاة‬

989
01:40:44,444 --> 01:40:46,114
‫ثم ترك هذا العمل‬

990
01:40:46,904 --> 01:40:49,164
‫سرهما ذلك لبعض الوقت‬

991
01:40:49,615 --> 01:40:52,575
‫لكن كلما حصل مكروه في العالم...‬

992
01:40:52,660 --> 01:40:55,160
‫كان (إيثن) يقول: "كان يجدر بي التواجد هناك"‬

993
01:40:55,371 --> 01:41:00,081
‫وكانت تتساءل، "من يرعى العالم
‫بينما يقوم (إيثن) برعايتي ؟"‬

994
01:41:00,501 --> 01:41:03,711
‫في عمق أعماقهما،
‫عرف كلاهما أنه ذات يوم بشكل ما

995
01:41:03,796 --> 01:41:06,876
‫سيحصل أمر مروع بالفعل...‬

996
01:41:08,301 --> 01:41:10,511
‫والسبب هو وجودهما معا‬

997
01:41:11,554 --> 01:41:12,764
‫إذن...‬

998
01:41:15,057 --> 01:41:17,847
‫- أين هي الآن ؟
‫- هي شبح‬

999
01:41:17,935 --> 01:41:19,345
‫وهي بارعة في ذلك، أيضاً

1000
01:41:19,729 --> 01:41:21,269
‫علمتها ذلك بنفسي‬

1001
01:41:21,731 --> 01:41:25,231
‫بين الحين والآخر،
‫تبعث برسالة لتعلم (إيثن) أنها بمأمن‬

1002
01:41:25,985 --> 01:41:27,895
‫مما يبث فيه قوّة للاستمرار‬

1003
01:41:29,238 --> 01:41:30,908
‫لماذا تخبرني بهذا الأمر ؟

1004
01:41:34,660 --> 01:41:38,250
‫نحن في هذه الورطة لأن (إيثن) لم يدعني أموت‬

1005
01:41:40,833 --> 01:41:42,333
‫إنه رجل صالح‬

1006
01:41:42,835 --> 01:41:46,625
‫ويكترث لأمرك... أكثر مما يقر به‬

1007
01:41:47,715 --> 01:41:51,335
‫هذا مصدر قلق هو بغنى عنه الآن‬

1008
01:41:53,930 --> 01:41:56,020
‫إن كنت تكترثين لأمره...‬

1009
01:41:56,599 --> 01:41:58,229
‫عليك أن ترحلي

1010
01:42:01,604 --> 01:42:02,984
‫(لوثر)...‬

1011
01:42:03,147 --> 01:42:04,567
‫هل كل شيء بخير ؟‬

1012
01:42:16,953 --> 01:42:18,543
‫سأرافقك‬

1013
01:42:27,547 --> 01:42:28,797
‫أعلم‬

1014
01:42:32,802 --> 01:42:34,262
‫إذن كيف نجده ؟‬

1015
01:42:35,847 --> 01:42:37,507
‫جهاز مرسل متلقي بالموجات المصغرة‬

1016
01:42:37,598 --> 01:42:40,388
‫يمكن تعقبه بالقمر الصناعي
‫في أي مكان في العالم‬

1017
01:42:40,560 --> 01:42:43,230
‫كان لـ(لاين) جهاز مماثل في أسفل عنقه‬

1018
01:42:43,563 --> 01:42:44,773
‫نزعناه في (باريس)‬

1019
01:42:44,939 --> 01:42:47,109
‫في الوقت عينه، وضعنا جهازنا المرسل المتلقي‬

1020
01:42:47,233 --> 01:42:48,363
‫انتهيت‬

1021
01:42:50,111 --> 01:42:52,571
‫تأخرنا في تشغيله ٣٦ ساعة

1022
01:42:52,655 --> 01:42:55,155
‫في حال قام رسل (لاين) بمسحه‬

1023
01:42:55,908 --> 01:42:57,908
‫إذن خططت لإطلاق سراحه‬

1024
01:42:58,077 --> 01:43:00,157
‫ليس بهذا الشكل، لكن أجل‬

1025
01:43:00,580 --> 01:43:01,960
‫سيرشدنا إلى البلوتونيوم‬

1026
01:43:02,248 --> 01:43:03,868
‫ما أدراك بذلك ؟‬

1027
01:43:03,958 --> 01:43:06,088
‫فشلت خطته بإدخالي السجن

1028
01:43:07,253 --> 01:43:09,463
‫‬والآن سيرغب في وجودي لرؤية النهاية‬

1029
01:43:09,964 --> 01:43:13,184
‫- إذن متى يشتغل الجهاز المرسل المتلقي ؟‬
‫- وجدته، وجدته !‬

1030
01:43:13,259 --> 01:43:15,389
‫يتنقل شرقا فوق (أوروبا) بسرعة ٥٠٠ عقدة‬

1031
01:43:15,470 --> 01:43:16,470
‫إنه في الجو‬

1032
01:43:16,554 --> 01:43:18,354
‫هل نبلغ الاستخبارات المركزية ؟‬

1033
01:43:18,431 --> 01:43:19,811
‫هناك اختراق في صفوف الاستخبارات‬

1034
01:43:19,891 --> 01:43:22,351
‫لا أثق بأحد خارج هذه الغرفة‬

1035
01:43:22,935 --> 01:43:24,015
‫علينا التحرك بمفردنا

1036
01:43:27,523 --> 01:43:29,023
‫إذن إلى أين نذهب ؟‬

1037
01:43:37,283 --> 01:43:40,333
<b>‫’’(كشمير)‘‘‬</b>

1038
01:43:48,795 --> 01:43:50,135
‫كيف حالنا يا (بنجي) ؟‬

1039
01:43:50,630 --> 01:43:53,300
‫إن كانت هناك طريقة
‫لتفكيك هذه القنابل، لا أجدها‬

1040
01:43:53,466 --> 01:43:56,006
‫ستجدها، أعرف ذلك‬

1041
01:43:56,761 --> 01:43:57,721
<b>‫’’لا إرسال‘‘‬</b>

1042
01:43:57,804 --> 01:43:59,314
،)تباً ! فقدنا الإشارة يا (إيثن

1043
01:43:59,972 --> 01:44:02,142
‫لا بدّ أن (لاين) وجد جهازنا المرسل المتلقي‬

1044
01:44:02,225 --> 01:44:05,315
‫- ما آخر موقع له ؟
‫- على بعد نحو ٥٠ كلم شمالاً شرقاً

1045
01:44:05,561 --> 01:44:07,561
‫إذن هذا المكان الذي يريدنا أن نذهب إليه‬

1046
01:44:07,730 --> 01:44:09,570
‫- ماذا يوجد هناك ؟
‫- وادي نهر (نوبرا)‬

1047
01:44:09,732 --> 01:44:13,902
‫يوجد معسكر طبي هناك وحسب،‬
‫مساعدات إنسانية أجنبية‬

1048
01:44:14,237 --> 01:44:16,987
‫لماذا قد يستهدف (لاين) معسكراً طبياً ؟‬

1049
01:44:17,615 --> 01:44:18,615
‫الجدري‬

1050
01:44:20,618 --> 01:44:24,158
‫الجدري، تسبب الرسل
‫بتفشي الجدري في (كشمير)‬

1051
01:44:24,247 --> 01:44:26,787
‫لا بدّ أن (لاين) أراد وجود
‫ذلك المعسكر هناك لسبب‬

1052
01:44:26,874 --> 01:44:28,334
‫لكن ماذا ؟‬

1053
01:44:28,876 --> 01:44:30,956
‫- يا للهول
‫- ما الأمر ؟‬

1054
01:44:31,754 --> 01:44:34,924
‫نهر (نوبرا) في قاعدة جبل (سياشن) الجليدي‬

1055
01:44:35,258 --> 01:44:36,758
‫لذا من شأن الانفجار النووي هناك تلويث

1056
01:44:36,843 --> 01:44:39,893
‫أضخم نظام ري طبيعي في العالم‬

1057
01:44:40,471 --> 01:44:44,271
‫مياه عذبة من حدود (الصين)
‫إلى (الهند) و(باكستان)

1058
01:44:45,810 --> 01:44:48,400
‫سيصيبون ثلث سكان العالم بالمجاعة‬

1059
01:44:48,479 --> 01:44:49,769
‫"كلما اشتد العذاب...‬

1060
01:44:49,856 --> 01:44:52,016
‫"...ازداد السلام عظمة"‬

1061
01:44:52,567 --> 01:44:55,397
‫ما زلت لا أفهم
‫لما يريد (لاين) وجود معسكر طبي هناك‬

1062
01:44:55,570 --> 01:44:56,740
‫لا يهم‬

1063
01:44:56,904 --> 01:44:59,494
‫كل ما يهم الآن هو إيجاد طريقة
‫لتفكيك تلك القنابل‬

1064
01:44:59,657 --> 01:45:01,327
‫أظنني وجدتها‬

1065
01:45:01,826 --> 01:45:02,986
‫ربما‬

1066
01:45:03,244 --> 01:45:05,664
‫يبدو أن هناك خللا في نظام تشغيل القنبلة‬

1067
01:45:05,747 --> 01:45:08,167
‫يتطلب المفجر البعيد مفتاح الإشعال ذلك‬

1068
01:45:08,249 --> 01:45:13,089
‫إن نزعنا ذلك المفتاح، يجدر به تعطيل
‫النظام الأمني‬ والسماح لنا بقطع الفتيلين‬

1069
01:45:13,212 --> 01:45:16,132
‫إذن على أحدنا الحصول على المفجر
‫ونزع ذلك المفتاح‬

1070
01:45:16,215 --> 01:45:17,045
‫أجل‬

1071
01:45:17,133 --> 01:45:19,843
‫بينما يقطع الآخرون فتيلي القنبلتين،
‫هذا بسيط‬

1072
01:45:20,678 --> 01:45:21,968
‫أجل، لكن...‬

1073
01:45:22,346 --> 01:45:23,806
‫لكن ماذا ؟‬

1074
01:45:24,640 --> 01:45:28,440
‫لكي تنجح الخطة،
‫لا يمكننا نزع المفتاح أو قطع الفتيلين

1075
01:45:28,519 --> 01:45:31,189
‫إلاّ بعد بدء العد العكسي‬

1076
01:45:31,773 --> 01:45:33,523
‫لكن مهلاً، دعني أستوضح هذا الأمر‬

1077
01:45:33,608 --> 01:45:38,148
‫فرصتنا الوحيدة بتفكيك القنبلتين بشكل آمن‬
‫هي بدء العد العكسي‬

1078
01:45:39,113 --> 01:45:41,623
‫ثم ننزع ذلك المفتاح‬

1079
01:45:49,874 --> 01:45:51,214
‫حسناً

1080
01:46:09,102 --> 01:46:12,442
‫بات الجهازان متصلين بالمفجر‬

1081
01:46:13,523 --> 01:46:17,653
‫يجدر بربع ساعة منحك متسعاً من الوقت‬
‫لبلوغ المسافة الآمنة‬

1082
01:46:20,071 --> 01:46:22,241
‫انتهت أيام هربي‬

1083
01:46:23,157 --> 01:46:25,407
‫هذه النهاية بالنسبة إليّ‬

1084
01:46:54,063 --> 01:46:56,153
‫أتلقى إشارات في كل أرجاء المكان‬

1085
01:46:56,232 --> 01:47:01,362
‫نحن في معسكر طبي، آلات تصوير بالأشعة
‫السينية، هناك آثار إشعاعية في كل مكان‬

1086
01:47:01,446 --> 01:47:02,816
‫هذا أشبه بالبحث عن إبرة في كومة قش‬

1087
01:47:02,905 --> 01:47:06,735
‫عملية استبعاد، كل واحد على حدة،‬
‫لنفترق، ولنبق على اتصال‬

1088
01:47:10,163 --> 01:47:12,753
<b>‫’’مساعدات إنسانية لما وراء البحار‘‘</b>

1089
01:47:17,211 --> 01:47:18,131
‫(إيثن) ؟‬

1090
01:47:24,010 --> 01:47:25,050
‫(جوليا) ؟‬

1091
01:47:30,057 --> 01:47:31,347
‫هل هذه...‬

1092
01:47:35,480 --> 01:47:36,560
‫(جوليا) !‬

1093
01:47:38,483 --> 01:47:39,783
‫هل يعلم ؟‬

1094
01:47:41,152 --> 01:47:41,992
‫مرحباً‬

1095
01:47:42,695 --> 01:47:44,775
‫هذا زوجي، (إريك)‬

1096
01:47:45,114 --> 01:47:48,624
‫- هذا...
‫- (روب)، (روب ثورن)، د. (روب ثورن)‬

1097
01:47:48,701 --> 01:47:51,251
‫- عملت مع (جوليا)...
‫- في مستشفى (ماساشوستس)‬

1098
01:47:51,329 --> 01:47:53,959
‫- قبل (نيويورك)
‫- تمزح‬

1099
01:47:54,040 --> 01:47:55,790
‫- يا لها من صدفة !
‫- أعلم‬

1100
01:47:55,875 --> 01:47:57,795
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا ؟
‫- كنت...‬

1101
01:47:57,877 --> 01:47:59,877
‫كنت في (تارتوك)، على مقربة من هنا...‬

1102
01:47:59,962 --> 01:48:02,672
‫وسمعت أنكم بحاجة إلى مساعدة‬

1103
01:48:02,924 --> 01:48:03,924
‫حسناً...‬

1104
01:48:04,008 --> 01:48:08,548
‫في الواقع، نكاد ننتهي هنا،
‫لقحنا القرية برمتها، لكن...‬

1105
01:48:09,138 --> 01:48:10,888
‫ماذا كنت تفعل في (تارتوك) ؟‬

1106
01:48:11,474 --> 01:48:13,274
‫(روب) في عطلة‬

1107
01:48:13,351 --> 01:48:15,891
‫لا، لا، أعمل‬

1108
01:48:18,064 --> 01:48:19,944
‫أنتما بعيدان جداً عن الديار‬

1109
01:48:20,191 --> 01:48:22,321
‫أجل، بفضل ملاكنا الحارس‬

1110
01:48:23,194 --> 01:48:24,114
‫حارس ؟‬

1111
01:48:24,362 --> 01:48:28,202
‫كنا ندير مستشفى ميدانياً خارج (دارفور)‬
‫حين تفشى الوباء هنا‬

1112
01:48:28,282 --> 01:48:31,082
‫ووردنا اتصال من واهب مجهول، بشكل مفاجىء

1113
01:48:31,744 --> 01:48:35,874
‫وقال إنه جاهز لتمويل العملية برمتها،
‫بشرط واحد‬

1114
01:48:36,582 --> 01:48:37,832
‫أن ندير العملية برمتها‬

1115
01:48:38,543 --> 01:48:39,883
‫هل تصدق ذلك ؟‬

1116
01:48:41,045 --> 01:48:42,585
‫حتماً‬

1117
01:48:42,755 --> 01:48:44,585
‫أجل، بشكل مفاجىء

1118
01:48:44,674 --> 01:48:46,094
‫بشكل مفاجىء

1119
01:48:48,553 --> 01:48:50,053
‫يا لها من حياة مكتملة‬

1120
01:48:50,138 --> 01:48:52,218
‫أجل، قبل (جوليا)، لم أسافر قط‬

1121
01:48:52,473 --> 01:48:54,143
<b>‫لم أغادر (نيويورك) قط‬</b>

1122
01:48:54,225 --> 01:48:58,565
<i>‫لم اترك المستشفى طوال الأسبوع،
‫من الصباح حتى المساء، لا عطلة</i>

1123
01:48:58,646 --> 01:49:00,306
‫(إيثن)، أظنني وجدت شيئاً‬

1124
01:49:00,398 --> 01:49:03,648
‫كنت أعمل جاهدا لأصبح رئيس الجراحين بسن
‫الـ٥٠، ثم أصاب بنوبة قلبية في الـ55

1125
01:49:03,735 --> 01:49:06,745
‫وأقنعتني بالتخلي عن كل ذلك‬

1126
01:49:07,405 --> 01:49:09,075
‫وتقديم المساعدة، حيث هم بأقصى حاجة إليها‬

1127
01:49:09,157 --> 01:49:11,277
‫لذا نحن متنقلان منذ ذلك الحين، و...‬

1128
01:49:11,451 --> 01:49:13,411
‫لم أشعر قط بهذا الرضى‬

1129
01:49:14,579 --> 01:49:16,249
‫أنا سعيد لأجلكما‬

1130
01:49:17,331 --> 01:49:18,501
‫شكراً

1131
01:49:20,376 --> 01:49:23,706
‫يجدر بنا الرحيل،
‫لدينا الكثير من الحقائب نوضبها‬

1132
01:49:23,796 --> 01:49:25,546
‫سأتولى ذلك، عليكما تتبع أخباركما‬

1133
01:49:25,631 --> 01:49:27,631
‫لا، يجدر بي ترككما‬

1134
01:49:27,717 --> 01:49:29,797
‫أتمزح ؟ يجدر بك البقاء‬

1135
01:49:29,886 --> 01:49:32,346
‫يؤسفني أنك قطعت كل هذه المسافة بلا جدوى‬

1136
01:49:34,265 --> 01:49:36,725
‫اسمع، سنوضب أغراضنا...‬

1137
01:49:36,976 --> 01:49:41,516
‫ونقلك بأنفسنا إلى (تارتوك)،
‫بوسعكما تتبع أخباركما في السيارة ؟ أجل ؟‬

1138
01:49:41,981 --> 01:49:43,481
‫هذا لطف بالغ منك‬

1139
01:49:44,317 --> 01:49:46,737
‫سوي الأمر، أراك لاحقاً‬

1140
01:49:48,446 --> 01:49:49,776
‫سرتني رؤيتك‬

1141
01:49:50,990 --> 01:49:53,910
‫آسف جداً، (جوليا)، آسف جداً‬

1142
01:50:15,181 --> 01:50:17,101
‫خذ المروحيتين‬

1143
01:50:18,267 --> 01:50:19,937
‫ممنوع مغادرة أحد آخر‬

1144
01:50:28,027 --> 01:50:29,697
‫بهدوء، بهدوء، بهدوء

1145
01:50:34,534 --> 01:50:36,994
‫جرى تشغيله، لكن لم يبدأ العد العكسي بعد‬

1146
01:50:37,078 --> 01:50:40,498
‫الإرسال قوي،
‫أي أن الجهاز الآخر والمفجر قريبان‬

1147
01:50:40,581 --> 01:50:42,921
‫على بعد نحو نصف كلم بذلك الاتجاه‬

1148
01:50:44,127 --> 01:50:45,537
‫ما زالوا هنا‬

1149
01:50:47,088 --> 01:50:49,468
‫(لوثر)، استمر في العمل على ذلك،
‫أنتما رافقاني‬

1150
01:50:51,092 --> 01:50:53,392
‫بالطبع، سأهتم بالأمر‬

1151
01:50:53,845 --> 01:50:55,805
‫لا تقلق بشأن (لوثر) العجوز‬

1152
01:51:19,245 --> 01:51:21,325
<b>‫’’جاري المسح‘‘‬</b>

1153
01:51:29,881 --> 01:51:31,221
‫(والكر)‬

1154
01:51:31,549 --> 01:51:32,719
<b>‫’’مرتبط‘‘</b>

1155
01:51:32,800 --> 01:51:35,090
<b>‫’’القنبلة جاهزة‘‘</b>

1156
01:51:37,054 --> 01:51:37,934
اللعنة

1157
01:51:38,014 --> 01:51:40,564
‫(إيثن)، بدأ العد العكسي !
‫لدينا خمس عشرة دقيقة‬

1158
01:51:40,725 --> 01:51:41,815
‫المفجر مع (والكر)‬

1159
01:51:52,445 --> 01:51:53,285
‫هيّا، هيّا !‬

1160
01:51:55,490 --> 01:51:58,080
‫- علينا إخراج أولئك الناس
‫- لا وقت لدينا‬

1161
01:51:58,159 --> 01:52:00,409
‫سيحترق الوادي برمته بعد ١٥ دقيقة‬

1162
01:52:04,624 --> 01:52:05,544
‫فات الأوان !‬

1163
01:52:05,792 --> 01:52:06,832
‫لا‬

1164
01:52:07,126 --> 01:52:08,496
‫سأحصل على المفجر‬

1165
01:52:08,586 --> 01:52:10,666
‫- ماذا ؟ كيف ؟
‫- سأجد طريقة‬

1166
01:52:12,006 --> 01:52:14,006
‫جدا (لاين) ! جدا القنبلة !‬

1167
01:52:14,967 --> 01:52:17,257
‫- ماذا يفعل ؟
‫- من الأفضل ألاّ ننظر‬

1168
01:52:53,005 --> 01:52:54,085
‫كيف الحال يا (لوثر) ؟‬

1169
01:52:54,173 --> 01:52:56,303
‫أسلاك مفخخة بكل مكان، لا أملك أيادي كافية

1170
01:52:56,384 --> 01:52:57,304
<i>‫تدبر أمورك وحسب‬</i>

1171
01:52:57,385 --> 01:52:59,975
<i>‫- أين (إيثن) ؟</i>
‫- ذهب لجلب المفجر‬

1172
01:53:00,054 --> 01:53:01,474
<i>‫مهلاً، أين المفجر ؟‬</i>

1173
01:53:39,469 --> 01:53:40,639
‫(لوثر)‬

1174
01:53:41,345 --> 01:53:43,385
‫(جوليا)، يجدر بك ألاّ تكوني هنا‬

1175
01:53:43,473 --> 01:53:44,723
‫يا للهول‬

1176
01:53:45,308 --> 01:53:46,638
‫يا للهول‬

1177
01:53:46,976 --> 01:53:49,726
‫- هل هذا ما أخاله عليه ؟
<i>‫- (لوثر)، أخرجها من هناك !‬</i>

1178
01:53:50,062 --> 01:53:51,192
‫إلى أين ستذهب ؟‬

1179
01:53:53,441 --> 01:53:54,731
‫ما عساي أفعل ؟‬

1180
01:53:56,903 --> 01:53:58,903
‫في العدة، الملقط بالمسكة الحمراء‬

1181
01:53:58,988 --> 01:54:01,698
<i>‫- هل أنت مجنون ؟</i>
‫- اهتم بشؤونك يا (بنجي)‬

1182
01:54:01,783 --> 01:54:03,533
‫هذا شأني !‬

1183
01:55:46,345 --> 01:55:47,675
<i>‫(بنجي)، هل تسمعني ؟‬</i>

1184
01:55:47,764 --> 01:55:49,604
‫(إيثن) ! أين أنت ؟‬

1185
01:55:49,682 --> 01:55:52,352
‫- أنا في مروحية أطارد (والكر)
<i>‫- انتظر‬</i>

1186
01:55:52,727 --> 01:55:55,397
‫- كيف صعدت في المروحية ؟‬
‫- أتجيد تحليق المروحية ؟‬

1187
01:55:55,480 --> 01:55:59,110
‫هل قلت مروحية ؟ ماذا تفعل في مروحية ؟‬

1188
01:55:59,192 --> 01:56:01,862
‫فقط... هل وجدت القنبلة الأخرى ؟‬

1189
01:56:01,944 --> 01:56:05,664
‫ما زلنا نبحث، لكن إيجاد القنبلة الأخرى
‫لن يهم إلاّ إن كان المفجر معنا‬

1190
01:56:05,740 --> 01:56:07,660
‫أعلم، سأحصل عليه، سأحصل عليه !‬

1191
01:56:07,950 --> 01:56:10,040
<i>‫إن كان في مروحية أخرى...‬</i>

1192
01:56:10,661 --> 01:56:12,871
‫- كيف ستحصل عليه ؟
<i>‫- سأجد طريقة‬</i>

1193
01:56:12,955 --> 01:56:16,125
‫جد القنبلة، سأحصل على المفجر، لن أخذلك‬

1194
01:56:17,752 --> 01:56:18,842
‫لن أخذلك‬

1195
01:56:19,420 --> 01:56:21,670
<i>‫- كن مستعداً</i>
‫- اسمع، (إيثن)، (إيثن) !‬

1196
01:56:22,006 --> 01:56:23,416
‫(إيثن)، أجبني !‬

1197
01:56:24,383 --> 01:56:26,473
‫(بنجي) ؟ (بنجي) ؟ (لوثر) ؟‬

1198
01:56:27,512 --> 01:56:28,722
‫هل من أحد ؟‬

1199
01:56:30,473 --> 01:56:31,603
‫بوسعي فعل ذلك‬

1200
01:56:32,141 --> 01:56:34,481
‫ماذا لدينا ؟ لدينا سرعة هوائية‬

1201
01:56:35,228 --> 01:56:36,558
‫سرعة هوائية‬

1202
01:56:37,063 --> 01:56:38,983
‫حسناً، القوّة، هذه القوّة‬

1203
01:56:45,571 --> 01:56:48,491
‫الحمولة، كيف أتخلص من هذه الحمولة ؟‬

1204
01:56:57,166 --> 01:56:58,326
‫القوّة‬

1205
01:57:12,723 --> 01:57:14,023
‫أداة نزع العازل‬

1206
01:57:14,100 --> 01:57:17,270
‫- أنا طبيبة، ولست كهربائية‬
‫- عذراً، الأداة بالمسكة الخضراء‬

1207
01:57:18,020 --> 01:57:19,810
‫- جلبتها
‫- السلك الذي بيدي اليسرى‬

1208
01:57:19,897 --> 01:57:21,687
‫- الأسود ؟
‫- يدي اليسرى‬

1209
01:57:21,774 --> 01:57:24,194
‫- هذه يدك اليسرى
‫- آسف، السلك الآخر‬

1210
01:57:24,277 --> 01:57:26,647
‫- الأحمر ؟
‫- أجل، السلك الأحمر في يدي اليمنى‬

1211
01:57:26,738 --> 01:57:27,988
‫أتفقد وحسب‬

1212
01:57:28,072 --> 01:57:29,742
‫تروقني‬

1213
01:57:42,920 --> 01:57:44,300
‫هلاّ تحمل لي هذه ؟‬

1214
01:57:47,049 --> 01:57:47,879
‫اللعنة !‬

1215
01:57:52,930 --> 01:57:53,760
‫تباً !‬

1216
01:57:55,266 --> 01:57:56,676
‫اصعد إلى هناك !

1217
01:58:05,026 --> 01:58:06,356
‫هذا صحيح...‬

1218
01:58:06,778 --> 01:58:07,738
‫حقير‬

1219
01:58:24,754 --> 01:58:25,674
‫ابن السافلة‬

1220
01:58:38,643 --> 01:58:39,893
‫مهلاً، هذا مفرط‬

1221
01:58:40,937 --> 01:58:42,267
‫تباً !‬

1222
01:58:42,980 --> 01:58:44,730
<i>‫ارتفع، ارتفع‬</i>

1223
01:58:45,650 --> 01:58:49,190
<i>‫الأرض، الأرض، ارتفع‬</i>

1224
01:58:49,278 --> 01:58:51,698
<i>‫- ارتفع</i>
‫- أحاول ذلك !‬

1225
01:58:51,781 --> 01:58:52,991
<i>‫أرض، أرض‬</i>

1226
01:59:11,217 --> 01:59:14,087
‫لا أجد شيئاً‬ با (بنجي)،
‫أظننا نبحث في المكان الخاطىء

1227
01:59:14,679 --> 01:59:17,349
‫إشارات في كل مكان،
‫هذا هو المكان الملائم لإخفائه‬

1228
01:59:17,432 --> 01:59:20,522
<i>‫هذا هو المقصود،</i>
‫أعرف (لاين)، إن كنا نبحث هنا...‬

1229
01:59:21,352 --> 01:59:23,192
‫ذلك لأنه يريدنا أن نفعل ذلك‬

1230
01:59:25,982 --> 01:59:27,322
‫أنا متجهة إلى القرية‬

1231
01:59:27,400 --> 01:59:29,240
‫انتظريني وحسب، حسناً ؟‬

1232
01:59:32,697 --> 01:59:34,367
‫(إيلسا)، أظنني وجدت شيئاً‬

1233
01:59:38,536 --> 01:59:40,866
‫اقطعي هذا السلك هنا‬

1234
01:59:41,914 --> 01:59:46,004
‫أديري ذلك البرغي
‫بعكس عقارب الساعة ببطء شديد‬

1235
01:59:48,921 --> 01:59:50,261
‫إذن...‬

1236
01:59:52,258 --> 01:59:53,338
‫كيف حاله ؟‬

1237
01:59:53,426 --> 01:59:56,546
‫تعلمين، إنه (إيثن) عينه‬

1238
02:00:05,563 --> 02:00:06,403
‫يا للهول !

1239
02:00:10,526 --> 02:00:11,896
‫تباً !‬

1240
02:00:12,153 --> 02:00:13,703
‫لا، لا، لا‬

1241
02:00:22,121 --> 02:00:24,711
‫- (بنجي)، أرى (لاين)
‫- ماذا ؟ ! أين ؟‬

1242
02:00:24,791 --> 02:00:28,211
<i>‫- إنه في منزل في طرف القرية‬</i>
‫- حسناً، انتظريني وحسب، حسناً ؟‬

1243
02:00:28,544 --> 02:00:29,884
<i>‫(إيلسا)، انتظريني !‬</i>

1244
02:00:40,098 --> 02:00:41,348
‫لا‬

1245
02:00:46,270 --> 02:00:47,480
‫قنبلة نووية‬

1246
02:00:57,573 --> 02:00:58,573
<b>‫’’أشعة سينية‘‘‬</b>

1247
02:00:58,658 --> 02:00:59,658
‫تباً !‬

1248
02:01:42,994 --> 02:01:44,834
‫(بنجي)، وجدت القنبلة الأخرى‬

1249
02:01:45,663 --> 02:01:46,713
‫(إيلسا)، أين أنت ؟‬

1250
02:01:46,789 --> 02:01:48,209
‫أنا في منزل...‬

1251
02:02:10,855 --> 02:02:13,025
‫مهلاً ! ماذا تفعل بحق الجحيم ؟‬

1252
02:02:13,191 --> 02:02:16,611
‫فقدت صوابك ! لا أعلم ما يوجد في الأسفل‬

1253
02:02:20,907 --> 02:02:22,317
‫ارتفع، ارتفع !‬

1254
02:02:32,043 --> 02:02:34,383
‫يحاول ذلك السافل المجنون الاصطدام بنا !‬

1255
02:02:34,754 --> 02:02:35,924
‫أسرع !‬

1256
02:02:53,147 --> 02:02:54,057
‫تباً !‬

1257
02:02:54,565 --> 02:02:55,895
،)‫أجبني يا (بنجي

1258
02:02:55,983 --> 02:02:58,903
‫نكاد نصل إلى الفتيل،
‫علينا إيجاد القنبلة الأخرى فوراً‬

1259
02:03:00,613 --> 02:03:02,413
‫هل قلت "قنبلة أخرى" ؟‬

1260
02:03:02,490 --> 02:03:05,410
‫- (بنجي)، هل تسمعني ؟
‫- أعمل على ذلك !‬

1261
02:03:05,493 --> 02:03:07,293
‫(إيلسا)، أين أنت ؟‬

1262
02:03:25,596 --> 02:03:27,256
‫لا يمكنك وقفها‬

1263
02:03:27,682 --> 02:03:30,602
‫هل تفهمين ؟ لا يمكنه فعل شيء‬

1264
02:03:30,810 --> 02:03:33,980
‫حين ينتهي العد العكسي،
‫سيخسر (إيثن هانت) كل شيء‬

1265
02:03:35,148 --> 02:03:36,568
‫وجميع...‬

1266
02:03:37,734 --> 02:03:39,574
‫الذين يكترث لأمرهم‬

1267
02:03:40,987 --> 02:03:42,397
‫(إيلسا) !‬

1268
02:03:42,488 --> 02:03:43,318
‫(بنجي) !‬

1269
02:03:44,615 --> 02:03:45,565
‫(إيلسا)، أين أنت ؟

1270
02:03:47,702 --> 02:03:49,372
‫لا تريدين رؤية هذا‬

1271
02:03:51,122 --> 02:03:52,292
‫(بنجي) !

1272
02:03:52,373 --> 02:03:53,293
‫(إيلسا) !

1273
02:04:51,474 --> 02:04:52,524
<b>‫’’حريق في المحرك‘‘‬</b>

1274
02:04:52,600 --> 02:04:53,600
<b>‫’’زيت المحرك
‫درجة الحرارة ٩٥-٩٧ مئوية‘‘</b>

1275
02:04:53,684 --> 02:04:54,604
‫لا، لا، لا !‬

1276
02:05:28,594 --> 02:05:30,434
‫’’زيت المحرك
‫١٥٥ درجة مئوية‘‘

1277
02:05:33,724 --> 02:05:35,144
‫ابقي معي‬

1278
02:05:38,521 --> 02:05:41,771
‫ليس وأنا على هذه المقربة، هيّا !‬

1279
02:07:28,339 --> 02:07:29,339
‫شكرا‬

1280
02:07:29,424 --> 02:07:30,764
‫قيده‬

1281
02:08:34,363 --> 02:08:36,493
‫لماذا لا تموت وحسب ؟‬

1282
02:08:58,805 --> 02:09:00,815
‫لا شيء آخر تفعلينه‬

1283
02:09:02,475 --> 02:09:04,395
‫اذهبي إلى زوجك‬

1284
02:09:05,645 --> 02:09:06,985
‫(لوثر)...‬

1285
02:09:07,480 --> 02:09:08,560
‫اذهبي‬

1286
02:09:21,869 --> 02:09:22,829
‫أين أنت يا (بنجي) ؟‬

1287
02:09:23,454 --> 02:09:25,254
‫حسناً، (لوثر)، نحن في الداخل،
‫قل لنا ما يجب فعله‬

1288
02:09:25,331 --> 02:09:28,171
<i>‫عليك رؤية السلك الأحمر المتصل باللوحة الأم‬</i>

1289
02:09:28,251 --> 02:09:32,211
<i>‫عليك قطعه والسلك الأخضر
‫بجانبه في الوقت عينه‬</i>

1290
02:09:32,547 --> 02:09:33,877
‫حسناً، جاهزة ؟‬

1291
02:09:34,048 --> 02:09:35,048
‫استعدي ؟‬

1292
02:09:35,133 --> 02:09:36,013
‫اقطعيه‬

1293
02:09:37,510 --> 02:09:39,970
‫قلت لك، لا يمكن وقفها‬

1294
02:09:40,054 --> 02:09:42,184
‫لا يمكنكم فعل شيء‬

1295
02:13:00,129 --> 02:13:03,299
‫(بنجي)، اسمعني،
‫أدر البرغي بعكس عقارب الساعة‬

1296
02:13:03,382 --> 02:13:04,342
‫أجل‬

1297
02:13:05,468 --> 02:13:09,138
<i>‫انزع تلك اللوحة وسترى
‫أسلاك التشغيل والأسلاك الأرضية للفتيل‬</i>

1298
02:13:09,222 --> 02:13:10,062
‫وجدتها‬

1299
02:13:10,139 --> 02:13:13,769
‫حين تحين الساعة اقطع السلك الأخضر،
‫لا تقطعه الآن‬

1300
02:13:13,851 --> 02:13:15,061
‫حسناً، تلقيناك‬

1301
02:13:20,483 --> 02:13:23,033
‫(إيثن)، إن أمكنك سماعي،
‫نحن جاهزون لقطع السلك‬

1302
02:13:23,945 --> 02:13:25,285
<i>‫(إيثن)، أجبني‬</i>

1303
02:13:26,030 --> 02:13:28,160
‫كيف نعلم إن كان المفتاح معه ؟‬

1304
02:13:28,491 --> 02:13:29,951
<i>‫سيحصل عليه‬</i>

1305
02:13:30,034 --> 02:13:32,664
‫- أجل، لكن كيف نعلم ؟
‫- سينجز ذلك !‬

1306
02:13:38,584 --> 02:13:40,634
‫نفد الوقت، علينا أن نأمل أن يكون معه‬

1307
02:13:40,711 --> 02:13:42,881
‫- حسناً، نحن جاهزان
<i>‫- بعد ثانيتين، نقطع‬</i>

1308
02:13:42,964 --> 02:13:44,474
‫مهلاً، لماذا اثنتين ؟ لمَ ليس عند الواحدة ؟‬

1309
02:13:44,549 --> 02:13:47,049
‫- أتريد قطعه بهذا الشكل المقرب ؟‬
‫- إنها ثانية لن نستعيدها أبداً‬

1310
02:13:47,135 --> 02:13:49,765
‫- هل يمكننا اتخاذ قرار ؟‬
‫- حسناً ! سنفعل ذلك عند الواحدة‬

1311
02:13:49,804 --> 02:13:51,764
‫- سنقطع عند الواحدة ؟
‫- أجل، واحدة، حسناً، استعدوا‬

1312
02:13:54,600 --> 02:13:55,730
‫ثلاثة...‬

1313
02:13:56,060 --> 02:13:56,890
‫اثنان...‬

1314
02:13:56,978 --> 02:13:57,808
‫واحد‬

1315
02:13:57,895 --> 02:13:58,935
‫الآن !‬

1316
02:14:49,614 --> 02:14:51,124
‫هذا رجلي‬

1317
02:15:41,666 --> 02:15:42,826
<i>‫(إيثن) ؟‬</i>

1318
02:15:44,168 --> 02:15:45,708
‫هل تسمعني ؟‬

1319
02:15:49,298 --> 02:15:50,798
‫هل تسمعني ؟‬

1320
02:15:54,470 --> 02:15:56,180
‫لا، لا، لا‬

1321
02:15:57,098 --> 02:15:58,308
‫لا تحاول أن تتحرك‬

1322
02:15:58,850 --> 02:16:01,230
‫لا تتحرك، أنت مصاب بكدمات شديدة‬

1323
02:16:04,105 --> 02:16:08,445
‫أنت رجل محظوظ‬، إنها معجزة
‫أن ذلك الحادث لم يقتلك، د. (ثورن)‬

1324
02:16:08,776 --> 02:16:11,696
‫لو لم يجدك صديقك بعد ساعة،
‫لكنت مت من التعرض للعوامل الجوية‬

1325
02:16:12,071 --> 02:16:13,951
‫- أصدقائي ؟
‫- أجل‬

1326
02:16:16,534 --> 02:16:18,584
‫وصلت إلى هنا بعد وقت قصير على رحيلك‬

1327
02:16:19,287 --> 02:16:21,707
‫مباشرة أمام نصف الجيش الهندي‬

1328
02:16:22,206 --> 02:16:24,706
‫هلاّ تمنحنا بضع دقائق على انفراد من فضلك ؟‬

1329
02:16:26,627 --> 02:16:28,747
‫أراك لاحقاً... أيها الطبيب‬

1330
02:16:35,178 --> 02:16:36,508
‫(جوليا)...‬

1331
02:16:37,805 --> 02:16:38,885
‫آسف‬

1332
02:16:39,724 --> 02:16:41,984
‫لا داعي للاعتذار‬

1333
02:16:42,727 --> 02:16:44,397
‫آسف...‬

1334
02:16:45,646 --> 02:16:47,646
‫على كل شيء، أنا...‬

1335
02:16:49,233 --> 02:16:50,573
‫انظر إليّ‬

1336
02:16:51,486 --> 02:16:52,816
‫انظر إليّ‬

1337
02:16:53,279 --> 02:16:54,949
‫انظر إلى حياتي‬

1338
02:16:56,616 --> 02:17:01,616
‫أحب ما أفعله،
‫وما كنت لأجد هذا أبداً لو لم أتعرف بك‬

1339
02:17:02,789 --> 02:17:05,119
‫وكل ما حصل...‬

1340
02:17:05,833 --> 02:17:08,713
‫علمني ما أنا عليه، أظهر لي...‬

1341
02:17:08,836 --> 02:17:11,546
‫ما بوسعي فعله، وأنا...‬

1342
02:17:12,131 --> 02:17:14,011
‫أنا ناجية‬

1343
02:17:14,550 --> 02:17:16,220
‫لكن ما حصل هنا...‬

1344
02:17:17,595 --> 02:17:19,385
‫- كان...
‫- لم يحصل شيء‬

1345
02:17:19,555 --> 02:17:21,555
‫لأنك كنت هنا‬

1346
02:17:23,643 --> 02:17:26,983
‫وأنام نوماً هنيئاً كل ليلة
‫علما أنك ستكون دوماً هنا‬

1347
02:17:36,280 --> 02:17:37,620
‫هل أنت سعيدة ؟‬

1348
02:17:37,824 --> 02:17:39,124
‫جداً‬

1349
02:17:42,286 --> 02:17:44,706
‫أنا تماماً حيث يجدر بي أن أكون‬

1350
02:17:46,958 --> 02:17:48,708
‫وأنت أيضاً‬

1351
02:18:27,957 --> 02:18:29,327
<i>‫بطلب منك...‬</i>

1352
02:18:31,002 --> 02:18:34,882
<i>‫سأعيد (سولومون لاين)
‫إلى الاستخبارات البريطانية‬</i>

1353
02:18:38,801 --> 02:18:41,261
<i>‫عبر وسيط، بالطبع‬</i>

1354
02:18:43,389 --> 02:18:46,389
<i>‫جزء من تسويتنا الجارية</i>

1355
02:18:51,314 --> 02:18:53,574
<i>‫بعد ما حصل في (باريس)...‬</i>

1356
02:18:54,067 --> 02:18:56,737
<i>‫نفضل البقاء متخفين‬</i>

1357
02:18:58,821 --> 02:19:03,201
<i>‫مما يصفي حساب صديقتك
‫مع الاستخبارات البريطانية‬</i>

1358
02:19:05,244 --> 02:19:07,544
<i>‫الضلوع، انتبهي إلى الضلوع‬</i>

1359
02:19:08,039 --> 02:19:11,379
<i>‫أفهم الآن لما كان (هانلي) يؤمن بقدراتك‬</i>

1360
02:19:12,001 --> 02:19:14,501
<i>‫يحتاج العالم إلى قوّة الـ"آي إم إف"‬</i>

1361
02:19:15,254 --> 02:19:17,424
<i>‫نحتاج إلى أمثالك...‬</i>

1362
02:19:17,507 --> 02:19:19,167
<i>‫ممن يكترثون للحياة الواحدة...‬</i>

1363
02:19:20,343 --> 02:19:23,263
<i>‫بقدر ما يكترثون للملايين‬</i>

1364
02:19:24,972 --> 02:19:26,312
<i>‫بهذا الشكل...‬</i>

1365
02:19:26,474 --> 02:19:28,234
<i>‫لا أضطر إلى فعل ذلك أبداً‬</i>

1366
02:19:29,060 --> 02:19:30,270
‫هل أنت بخير ؟‬

1367
02:19:31,479 --> 02:19:33,309
‫تبدو بأفضل حال‬

1368
02:19:33,648 --> 02:19:35,398
‫لا تقولي ذلك، رجاء‬

1369
02:19:36,317 --> 02:19:37,647
‫كم كان وضعنا دقيقاً ؟

1370
02:19:40,488 --> 02:19:41,448
‫كالعادة

1371
02:19:45,952 --> 02:19:46,992
‫كالعادة ؟

1372
02:19:49,247 --> 02:19:51,247
‫أرجوك لا تضحكيني

1373
02:19:52,213 --> 02:20:02,213
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

1374
02:27:08,394 --> 02:27:10,404
‫ترجم من قبل: رانيا موريس أمين

