﻿1
00:00:39,289 --> 00:00:43,289
‫"إيثن"، هل تقبل "جوليا" زوجة شرعية لك؟‬

2
00:00:43,460 --> 00:00:44,380
‫أجل‬

3
00:00:44,461 --> 00:00:49,301
‫فتكون لك، لتحفظها وتحبها
‫وتكرمها وتقدرها وتحميها؟‬

4
00:00:49,466 --> 00:00:50,626
‫أجل

5
00:00:50,968 --> 00:00:54,888
‫لتحميها من الفظائع المعروفة والمجهولة؟‬

6
00:00:55,222 --> 00:00:58,312
‫- لتكذب عليها، تخدعها...‬
‫- ماذا؟

7
00:00:58,392 --> 00:01:02,442
‫لتعيش حياة مزدوجة، لتخفق في تفادي خطفها،

8
00:01:02,479 --> 00:01:06,069
‫لتمحو هويتها، وتجبرها على الاختباء،

9
00:01:06,191 --> 00:01:07,901
‫لتسلبها كل ما عرفته...‬

10
00:01:07,985 --> 00:01:08,825
‫توقف

11
00:01:08,902 --> 00:01:11,402
‫في محاولة أنانية، عقيمة وعابرة...

12
00:01:11,488 --> 00:01:14,158
‫- توقف‬
‫- للهرب من ذاتك الحقيقية؟

13
00:01:14,241 --> 00:01:15,241
‫أرجوك، توقف‬

14
00:01:15,325 --> 00:01:17,825
‫و"جوليا"، هل تختارين القبول؟‬

15
00:01:17,911 --> 00:01:18,751
‫لا تقبلي‬

16
00:01:19,162 --> 00:01:21,292
‫- أجل‬
‫- لا

17
00:01:23,167 --> 00:01:24,917
‫كان يجدر بك قتلي، "إيثن"‬

18
00:01:32,968 --> 00:01:35,848
‫"بلفاست"

19
00:01:53,572 --> 00:01:55,952
‫يهمس القدر للمحارب...‬

20
00:01:56,575 --> 00:01:58,455
‫هناك عاصفة وشيكة‬

21
00:01:58,619 --> 00:02:00,789
‫ويهمس المحارب بدوره...‬

22
00:02:02,956 --> 00:02:04,786
‫أنا العاصفة‬

23
00:02:21,975 --> 00:02:25,015
‫ملحمة "هومر"‬

24
00:02:35,614 --> 00:02:36,914
‫تأكيد الهوية، "هانت إيثن إم"‬

25
00:02:39,284 --> 00:02:40,834
‫مساء الخير، سيد "هانت"‬

26
00:02:41,161 --> 00:02:43,331
‫الثائر "سولومون لاين"‬

27
00:02:43,580 --> 00:02:45,420
‫منذ أن اعتقلته قبل عامين

28
00:02:45,499 --> 00:02:49,339
‫غيابه عن الساحة العالمية
‫كانت له عواقب غير متوقعة‬

29
00:02:49,670 --> 00:02:53,920
‫تستمر جماعته من العملاء السريين المنشقين
‫في إحداث الفوضى في أرجاء العالم‬

30
00:02:54,258 --> 00:02:56,378
‫قسم النشاطات الخاصة
‫في الاستخبارات المركزية

31
00:02:56,468 --> 00:02:59,258
‫طارد بعزم شبكة "لاين" من الأعداء النخب‬

32
00:02:59,346 --> 00:03:01,716
‫لكن بقي العديد منهم مجهولي الهوية وفارين‬

33
00:03:01,974 --> 00:03:03,854
‫ما تبقى
‫من أعضاء هذه الخلية المتطرفة المنشقة

34
00:03:03,934 --> 00:03:06,444
‫يسمون أنفسهم "الرسل"‬

35
00:03:07,980 --> 00:03:12,820
‫اعتمدوا سياسة الإرهاب المأجور
‫مما يجعلهم يشكلون تهديدا أكبر‬

36
00:03:13,110 --> 00:03:16,860
‫هم مسؤولون عن تفشي الجدري مؤخرا
‫في "كشمير" الخاضعة للسيطرة الهندية‬

37
00:03:16,947 --> 00:03:21,527
‫على الحدود الصينية الباكستانية.

38
00:03:21,702 --> 00:03:23,702
‫جرى احتواء الوباء

39
00:03:23,871 --> 00:03:27,211
‫لكن تشير الاستخبارات
‫إلى أن زبونا جديدا استخدم الرسل

40
00:03:27,416 --> 00:03:30,246
‫لتنفيذ عملية أكثر ضخامة‬

41
00:03:30,335 --> 00:03:35,255
‫اتصل بهم متطرف مجهول الهوية
‫معروف بالاسم المشفر "جون لارك"

42
00:03:35,507 --> 00:03:37,507
‫كاتب هذا البيان عن نهاية العالم

43
00:03:37,676 --> 00:03:39,676
‫الداعي إلى تدمير النظام العالمي الحالي‬

44
00:03:39,761 --> 00:03:41,011
‫"لم يحل سلام قط بدون عذاب شديد‬."

45
00:03:41,096 --> 00:03:42,756
‫يعتقد أن "لارك" مسؤول

46
00:03:42,848 --> 00:03:46,978
‫عن اختفاء أخصائي الأسلحة النووية
‫النروجي "نيلز ديلبروك"‬

47
00:03:47,227 --> 00:03:49,227
‫فقد د. "ديلبروك" إذنه الأمني

48
00:03:49,396 --> 00:03:52,066
‫بعد تعبيره عن آراء صارمة معادية للدين‬

49
00:03:52,524 --> 00:03:56,744
‫اتصل الرسل في غضون ذلك
‫بعناصر من عالم الجريمة في "أوروبا الشرقية"‬

50
00:03:56,820 --> 00:04:02,030
‫الذين يملكون ثلاث كتل بلوتونيوم مسروقة
‫من قاعدة صواريخ في "روسيا" الشرقية

51
00:04:02,701 --> 00:04:05,041
‫مما يشير إلى أن "جون لارك" والرسل

52
00:04:05,120 --> 00:04:08,870
‫يعملون معا‬ للاستحواذ على أسلحة نووية شغالة‬

53
00:04:09,374 --> 00:04:13,174
‫يقدر فريق "نيست" النووي أن رجلا بمعرفة
‫"ديلبروك"‬ الذي يستعمل المواد المتوفرة

54
00:04:13,295 --> 00:04:17,475
‫بوسعه صنع ثلاثة أسلحة نووية خلال ٧٢ ساعة‬

55
00:04:17,591 --> 00:04:21,971
‫ستكون هذه الأجهزة قابلة للحمل ويمكن نشرها
‫في أي مكان على الأرض بين ليلة وضحاها‬

56
00:04:22,638 --> 00:04:26,928
‫بأيدي "جون لارك" والرسل،
‫تمثل هذه الأسلحة تهديدا لا مثيل له

57
00:04:27,100 --> 00:04:28,730
‫لملايين الأشخاص‬

58
00:04:29,353 --> 00:04:31,563
‫مهمتك، في حال اخترت قبولها،

59
00:04:31,772 --> 00:04:36,782
‫منع الرسل من الحصول على البلوتونيوم
‫بأية طريقة متوفرة لك‬

60
00:04:37,069 --> 00:04:40,529
‫إن تعرضت أو تعرض أيّ من فريقك
‫الـ"آي إم إف" للاعتقال أو القتل،

61
00:04:40,739 --> 00:04:43,739
‫سينكر الوزير علمه بأي من تحركاتكم‬

62
00:04:43,951 --> 00:04:44,951
‫حظا موفقا، "إيثن"‬

63
00:04:45,118 --> 00:04:47,748
‫ستتلف هذه الرسالة ذاتيا بعد خمس ثوان‬

64
00:04:59,925 --> 00:05:02,895
‫"برلين" ‬

65
00:05:03,262 --> 00:05:04,602
‫تأخر‬

66
00:05:05,097 --> 00:05:07,677
‫- لا يتأخر أبدا
‫- سيصل

67
00:05:07,850 --> 00:05:09,180
‫لا يروقني الوضع‬

68
00:05:09,601 --> 00:05:12,851
‫هناك شيء في هذا الرجل
‫يصيبني بالقشعريرة بالفعل‬

69
00:05:13,021 --> 00:05:14,941
‫حسنا، استرخ وحسب‬

70
00:05:15,023 --> 00:05:16,443
‫أنا مسترخ‬

71
00:05:16,608 --> 00:05:18,938
‫لا تبدو مسترخيا. أيبدو مسترخيا يا "لوثر"؟‬

72
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
‫يبدو مرتعبا‬

73
00:05:21,196 --> 00:05:23,656
‫من فضلك، لست مرتعبا. يخالجني شعور سيئ وحسب‬

74
00:05:23,866 --> 00:05:25,446
‫خلت أنك قلت إنك مسترخ‬

75
00:05:25,659 --> 00:05:29,079
‫ممكن جدا أن يكون المرء
‫مسترخيا ومضطربا في الوقت عينه‬

76
00:05:29,246 --> 00:05:30,996
‫- لا، هذا غير ممكن
‫- تفعل ذلك طوال الوقت‬

77
00:05:31,081 --> 00:05:32,671
‫- لا، لا أفعل ذلك
‫- بلى‬

78
00:05:32,749 --> 00:05:33,789
‫لا، لا يفعل ذلك‬

79
00:05:33,876 --> 00:05:36,496
‫يفترض بي التصديق أنك مسترخ بالكامل
‫هنا وفي هذه اللحظة...‬

80
00:05:36,587 --> 00:05:37,417
‫"بنجي"‬

81
00:05:37,504 --> 00:05:40,764
‫في زقاق داكن، تسعى لشراء بلوتونيوم
‫السوق السوداء‬ من مضطرب نفسيا‬

82
00:05:40,841 --> 00:05:42,721
‫"بنجي"، لن أسمح لأي مكروه أن يصيبك‬

83
00:05:42,801 --> 00:05:45,261
‫- حسنا
‫- أترى "بنجي"؟ أنت بمأمن تام‬

84
00:05:45,429 --> 00:05:47,349
‫يسهل عليك قول ذلك. فأنت في الشاحنة‬

85
00:05:47,431 --> 00:05:49,181
‫أردت أن تكون في الميدان، أيها الصلب‬

86
00:05:49,266 --> 00:05:51,346
‫الليلة، أود أن أكون في الشاحنة يا "لوثر"!‬

87
00:05:51,435 --> 00:05:52,565
‫وصل‬

88
00:05:53,145 --> 00:05:54,565
‫يا للهول‬

89
00:06:09,703 --> 00:06:11,293
‫أعد المال، "لوثر"‬

90
00:06:11,538 --> 00:06:12,618
‫تلقيتك

91
00:06:17,377 --> 00:06:18,707
‫"إيثن"، هل تسمعني؟‬

92
00:06:19,046 --> 00:06:20,376
‫هل تسمعني؟‬

93
00:06:32,976 --> 00:06:35,306
‫هل سنفعل هذا أخيرا أو لا؟‬

94
00:06:41,151 --> 00:06:45,491
‫نجوت في هذا المجال بمساعدة صوت في رأسي‬

95
00:06:47,282 --> 00:06:50,662
‫لا يخطئ هذا الصوت أبدا، وكلما قابلتك...‬

96
00:06:51,286 --> 00:06:52,946
‫ينبئني بالأمر عينه‬

97
00:06:53,997 --> 00:06:54,997
‫ما هو؟‬

98
00:06:55,916 --> 00:06:57,246
‫لا شيء‬

99
00:07:02,130 --> 00:07:05,800
‫أنا هنا لإنجاز الأعمال.
‫قل للصوت أن يحسم قراره‬

100
00:07:37,499 --> 00:07:38,579
‫ما هذا؟‬

101
00:07:38,959 --> 00:07:43,959
‫هذا قضيب "بيريليوم"، يتسبب
‫بتفاعل مع البلوتونيوم داخل الكتلة‬

102
00:07:52,848 --> 00:07:54,178
‫هذه هي‬

103
00:07:57,102 --> 00:07:58,192
‫المال؟‬

104
00:07:59,563 --> 00:08:00,863
‫المال‬

105
00:08:03,692 --> 00:08:05,032
‫اجلب المال‬

106
00:08:17,206 --> 00:08:19,206
‫"لوثر"، اجلب المال‬

107
00:08:27,883 --> 00:08:29,883
‫سنحتاج إلى ذلك المال، يا "لوثر"‬

108
00:08:30,385 --> 00:08:31,715
‫اقتلوهما‬

109
00:08:37,059 --> 00:08:38,389
‫أخذتها!‬

110
00:08:42,397 --> 00:08:43,647
‫"لوثر"، هل تسمعني؟‬

111
00:08:43,732 --> 00:08:44,862
‫"لوثر"!‬

112
00:08:44,942 --> 00:08:46,362
‫"لوثر"، أجبني‬

113
00:08:46,527 --> 00:08:48,237
‫"لوثر" غير موجود حاليا‬

114
00:08:48,403 --> 00:08:50,663
‫كيف يمكن للرسل مساعدتك...‬

115
00:08:50,906 --> 00:08:51,736
‫"هانت"؟‬

116
00:08:51,823 --> 00:08:54,083
‫- ماذا تريد؟
‫- أنت محاصر، "هانت"‬

117
00:08:54,743 --> 00:08:57,663
‫أعطنا البلوتونيوم... وارحل‬

118
00:08:57,996 --> 00:08:59,656
‫"بنجي"، اجلب السيارة‬

119
00:08:59,915 --> 00:09:01,465
‫- لا أظنني أستطيع فعل ذلك
‫- "بنجي"‬

120
00:09:01,542 --> 00:09:03,252
‫اجلب السيارة‬

121
00:09:23,564 --> 00:09:25,484
‫سنعقد معك صفقة، "هانت"‬

122
00:09:25,649 --> 00:09:29,399
‫أعطنا البلوتونيوم... ولن نقتل صديقك‬

123
00:09:32,614 --> 00:09:34,914
‫إياك أن تفعل ذلك، "إيثن"! ليس لأجلي!‬

124
00:09:48,297 --> 00:09:49,627
‫سأعد إلى ثلاثة‬

125
00:09:50,674 --> 00:09:51,514
‫واحد‬

126
00:09:53,260 --> 00:09:54,930
‫- اثنان
‫- "لوثر"...‬

127
00:09:55,762 --> 00:09:57,102
‫- آسف
‫- ثلاثة‬

128
00:10:12,362 --> 00:10:14,572
‫آسف، لم أكن أعرف ما أفعله غير ذلك‬

129
00:10:14,740 --> 00:10:16,030
‫كل شيء جيد‬

130
00:10:19,703 --> 00:10:21,753
‫- هل أنت بخير؟
‫- يجدر بي أن أكون ميتا‬

131
00:10:22,080 --> 00:10:23,750
‫يجدر بنا جميعا أن نكون أمواتا‬

132
00:10:25,584 --> 00:10:27,094
‫لمَ لسنا كذلك؟‬

133
00:10:27,753 --> 00:10:29,133
‫أين البلوتونيوم؟‬

134
00:10:41,391 --> 00:10:42,771
‫فقدناه‬

135
00:10:47,189 --> 00:10:48,689
‫إن انضممتم إلينا للتو

136
00:10:48,774 --> 00:10:52,904
‫وقعت ثلاثة انفجارات ضخمة في الوقت عينه‬

137
00:10:53,070 --> 00:10:55,740
‫في ما يبدو اعتداء منسقا‬

138
00:10:55,822 --> 00:10:58,992
‫هذه الصورة مباشرة من "روما"،
‫باتجاه "الفاتيكان"‬

139
00:10:59,076 --> 00:11:01,406
‫وهذه أقرب مسافة تمكنت كاميراتنا من بلوغها‬

140
00:11:01,495 --> 00:11:05,925
‫يعتقد أن البابا كان في مسكنه‬
‫أثناء وقوع الانفجار‬

141
00:11:05,999 --> 00:11:10,169
‫ما زلنا نبث مباشرة،
‫ننظر إلى "أورشليم" من خارج المدينة‬

142
00:11:10,254 --> 00:11:12,514
‫ننقل إليكم مباشرة أيضا
‫مدينة "مكة" المكرمة

143
00:11:12,589 --> 00:11:17,339
‫من سفينة "رونالد ريغن"
‫في البحر الأحمر على الساحل السعودي‬

144
00:11:17,427 --> 00:11:19,347
‫كشف عن وجود إشعاعات

145
00:11:19,429 --> 00:11:24,429
‫تشير إلى أن الأسلحة النووية
‫استعملت في هذه الهجمات المروعة‬

146
00:11:24,518 --> 00:11:26,688
‫"إيثن"، حان الوقت

147
00:11:26,770 --> 00:11:29,860
‫ما زلنا نجهل عدد الضحايا‬
‫لكن لا بد أن عدد القتلى هائل‬

148
00:11:30,023 --> 00:11:32,233
‫توحي التقارير الأولية
‫بأنّ الأسلحة المستعملة‬

149
00:11:32,317 --> 00:11:36,567
‫تتطلب معرفة متخصصة جدا‬
‫يملكها‬ قلة من الناس

150
00:11:37,072 --> 00:11:41,832
‫السؤال المطروح الآن هو من قد يهاجم
‫هذه المواقع المقدسة الثلاثة كلها؟ ولماذا؟‬

151
00:11:42,244 --> 00:11:46,584
‫وقعت الاعتداءات في الوقت عينه بالتحديد
‫منذ أكثر من ساعة

152
00:11:46,748 --> 00:11:48,538
‫في الرابعة فجرا بالتوقيت الشرقي‬

153
00:11:48,625 --> 00:11:52,495
‫بعد دقائق على وقوع الاعتداء
‫أمر الكونغرس بتعليق أعماله بشكل طارئ‬

154
00:11:52,588 --> 00:11:54,298
‫وأخلي مبنى البرلمان‬

155
00:11:54,381 --> 00:11:57,261
‫غادر الرئيس "واشنطن"
‫على متن طائرة "إير فورس ١"‬

156
00:11:57,342 --> 00:11:59,592
‫أعلن البيت الأبيض عن حالة طوارئ‬

157
00:11:59,678 --> 00:12:01,928
‫ووضع الجيش بحالة تأهب قصوى‬

158
00:12:02,222 --> 00:12:04,142
‫هلا تعذريننا من فضلك؟‬

159
00:12:05,976 --> 00:12:07,386
‫د. "ديلبروك"‬

160
00:12:09,188 --> 00:12:10,478
‫نعرف من أنت‬

161
00:12:10,564 --> 00:12:13,234
‫قرأنا البيان، وجدنا مختبرك‬

162
00:12:23,869 --> 00:12:27,329
‫"لم يحل سلام قط بدون عذاب شديد

163
00:12:27,414 --> 00:12:29,754
‫"كلما اشتد العذاب، ازداد السلام"‬

164
00:12:30,000 --> 00:12:32,170
‫من شأن هذا أن يوحدهم‬

165
00:12:33,587 --> 00:12:35,917
‫حين يقرؤون هذا البيان، سيفهمون جميعا...‬

166
00:12:36,006 --> 00:12:38,506
‫لن يقرأ أحد ذلك البيان، أبدا‬

167
00:12:38,842 --> 00:12:40,512
‫أعدك بذلك‬

168
00:12:40,844 --> 00:12:42,104
‫في أي يوم نحن‬؟

169
00:12:42,262 --> 00:12:43,762
‫كم مضى على وجودي هنا؟‬

170
00:12:43,931 --> 00:12:45,471
‫ما آخر شيء تتذكره؟‬

171
00:12:46,767 --> 00:12:48,597
‫كنت أقود السيارة‬

172
00:12:51,063 --> 00:12:53,363
‫- ضربني أحد
‫- كان ذلك منذ أسبوعين‬

173
00:12:54,149 --> 00:12:55,359
‫- أسبوعين؟
‫- أسبوعين‬

174
00:12:55,692 --> 00:12:57,282
‫هذا لك، صحيح؟‬

175
00:12:57,778 --> 00:13:00,278
‫هكذا اتصل "لارك" بك‬

176
00:13:00,614 --> 00:13:02,244
‫- "لارك"؟
‫- "جون لارك"‬

177
00:13:02,407 --> 00:13:04,577
‫- نعرف كل شيء عنه
‫- لا تعرف شيئا‬

178
00:13:04,743 --> 00:13:07,413
‫هناك معلومات في هذا الهاتف قد ترشدنا إليه‬

179
00:13:07,579 --> 00:13:09,119
‫وتملك كلمة السر‬

180
00:13:09,289 --> 00:13:11,539
‫تخالون أن "لارك" هو العدو‬

181
00:13:12,376 --> 00:13:13,706
‫لكن أنتم،

182
00:13:14,127 --> 00:13:16,877
‫أيا تكونون، أنتم العدو‬

183
00:13:17,172 --> 00:13:18,762
‫بسببكم، ينجو النظام‬

184
00:13:19,633 --> 00:13:21,723
‫- بسببكم يستمر العذاب
‫- اصمت!‬

185
00:13:21,885 --> 00:13:24,345
‫لا يهمنا أمرك. نريد "لارك"‬

186
00:13:24,513 --> 00:13:27,023
‫- ماذا لو عقدنا صفقة؟
‫- لا، لا صفقة، "لوثر"‬

187
00:13:27,641 --> 00:13:29,061
‫اخرج‬

188
00:13:29,935 --> 00:13:31,525
‫أعطني خمس دقائق مع هذا الرجل‬

189
00:13:31,687 --> 00:13:34,057
‫لا يمكنني تركك تفعل ذلك، لسنا هكذا‬

190
00:13:34,231 --> 00:13:36,571
‫إذن ربما علينا إعادة النظر في ذلك‬

191
00:13:36,775 --> 00:13:39,145
‫ماذا إن قرؤوا البيان على الهواء؟‬

192
00:13:39,361 --> 00:13:41,951
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- بوسعنا فعل ذلك باتصال هاتفي‬

193
00:13:43,615 --> 00:13:45,865
‫إن قرأ بيان "لارك"...‬

194
00:13:45,951 --> 00:13:46,911
‫لا‬

195
00:13:46,994 --> 00:13:48,624
‫سأعطيك كلمة السر‬

196
00:13:49,496 --> 00:13:50,746
‫"إيثن"!

197
00:13:51,582 --> 00:13:52,582
‫فكر يا "إيثن"‬

198
00:13:52,666 --> 00:13:54,416
‫فكر في الخير الأعظم، أرجوك‬

199
00:13:54,793 --> 00:13:56,293
‫أجل، افعل ذلك‬

200
00:14:10,058 --> 00:14:11,058
‫سيدي

201
00:14:11,643 --> 00:14:13,313
‫لا، يرفض التعاون‬

202
00:14:14,188 --> 00:14:17,148
‫أجل، سيدي، إن قرأنا البيان

203
00:14:18,275 --> 00:14:19,695
‫على الهواء‬

204
00:14:21,945 --> 00:14:23,695
‫آسف، سيدي‬

205
00:14:31,038 --> 00:14:33,618
‫تجارة البورصة والأسواق العالمية تدهورت‬

206
00:14:33,957 --> 00:14:38,797
‫قيل لي إننا على وشك تلقي
‫بعض المعلومات الإضافية‬

207
00:14:39,463 --> 00:14:43,383
‫استلمت للتو وثيقة من "نيلز ديلبروك"‬

208
00:14:43,550 --> 00:14:49,010
‫أخصائي في الأسلحة النووية يدعي أنه صنع
‫الأسلحة المستعملة في هذه الاعتداءات‬

209
00:14:49,097 --> 00:14:51,677
‫طلب مني قراءة هذا البيان بالكامل‬

210
00:14:51,767 --> 00:14:52,807
‫بيان صحفي إرهابي

211
00:14:53,560 --> 00:14:56,650
‫"لم يحل سلام قط بدون عذاب شديد‬

212
00:14:56,939 --> 00:14:59,649
‫"كلما اشتد العذاب، ازداد السلام

213
00:14:59,983 --> 00:15:04,743
‫"بينما تنجذب البشرية إلى الدمار الذاتي
‫كالعثة إلى الشمعة

214
00:15:05,030 --> 00:15:09,660
‫"المدافعون المزعومون عن السلام،
‫الكنيسة، الحكومة، القانون

215
00:15:09,868 --> 00:15:12,828
‫"يعملون جاهدين لإنقاذ البشرية من نفسها‬"

216
00:15:12,996 --> 00:15:14,496
‫لن يساعدك الآن‬

217
00:15:14,665 --> 00:15:18,005
‫"لكن بتفادي الكارثة،
‫يساهمون في تأخير السلام...‬"

218
00:15:18,126 --> 00:15:19,086
‫ما حصل قد حصل‬

219
00:15:19,169 --> 00:15:22,589
‫"الذي لا يمكن أن يتحقق
‫إلا بمعمودية النار‬ الحتمية

220
00:15:22,673 --> 00:15:28,553
‫"العذاب الذي أسببه لكم ليس بداية النهاية‬
‫بل هو بداية عمل مشترك أعظم...‬"

221
00:15:28,637 --> 00:15:29,797
‫هل حصلنا عليها؟‬

222
00:15:30,848 --> 00:15:33,768
‫"إنه الخطوة الأولى
‫نحو الأخوة المطلقة بين البشر‬"

223
00:15:33,851 --> 00:15:34,771
‫حصلنا عليها‬

224
00:15:34,977 --> 00:15:38,147
‫"العذاب الذي أسببه لكم
‫يؤدي إلى السلام المطلق‬"

225
00:15:39,022 --> 00:15:39,862
‫هيا‬

226
00:15:53,495 --> 00:15:54,995
‫هل حصلنا عليها؟‬

227
00:15:55,330 --> 00:15:56,830
‫بالطبع حصلنا عليها‬

228
00:16:05,257 --> 00:16:06,587
‫قلت لك إننا سنحصل عليها‬

229
00:16:07,676 --> 00:16:09,006
‫لا أفهم‬

230
00:16:09,303 --> 00:16:11,223
‫ألم تحصل الاعتداءات؟‬

231
00:16:11,430 --> 00:16:15,100
‫حادث السيارة الذي تعرضت له، كان منذ ساعة‬

232
00:16:15,267 --> 00:16:16,937
‫كنت أقود السيارة الأخرى‬

233
00:16:17,728 --> 00:16:19,228
‫ما حصل قد حصل

234
00:16:19,438 --> 00:16:21,018
‫حين نقرر ذلك‬

235
00:17:22,042 --> 00:17:27,132
‫قاعدة "رامستين" الجوية، "ألمانيا"‬

236
00:17:35,097 --> 00:17:36,057
‫سيدي‬

237
00:17:36,723 --> 00:17:39,313
‫الجوال الذي فككته
‫قادنا إلى مخدم في "إيسلندا"

238
00:17:39,476 --> 00:17:43,936
‫حيث نجحنا في فك شفرة بلاغ
‫بين "جون لارك" وهذه المرأة‬

239
00:17:44,106 --> 00:17:46,356
‫"ألانا ميتسوبوليس"، ناشطة ومحسنة...‬

240
00:17:46,525 --> 00:17:49,155
‫أكسبها عملها الخيري لقب الأرملة البيضاء‬

241
00:17:49,319 --> 00:17:52,819
‫كل ذلك واجهة لأعمالها الحقيقية:
‫تجارة الأسلحة، تبييض الأموال

242
00:17:52,990 --> 00:17:55,490
‫توفر لها روابطها السياسية المكثفة الحماية‬

243
00:17:55,659 --> 00:18:00,079
‫سيلتقي "لارك" بالأرملة الليلة
‫للتفاوض على تسليم طرد غير محدد

244
00:18:00,247 --> 00:18:02,997
‫نفترض أنه البلوتونيوم الذي فقدناه

245
00:18:03,167 --> 00:18:06,087
‫سيلتقيان في ردهة خاصة
‫في "غران باليه" في "باريس"

246
00:18:06,253 --> 00:18:08,923
‫خلال حفلتها السنوية لجمع التبرعات،
‫التفاصيل في الملف‬

247
00:18:09,089 --> 00:18:14,049
‫إن لم يصل "لارك" قبل منتصف الليل، سترحل
‫الأرملة وتبيع الطرد إلى من يقدم أعلى سعر‬

248
00:18:14,219 --> 00:18:15,549
‫مما يمنحك...‬

249
00:18:15,721 --> 00:18:17,641
‫ساعتين بدءا من الآن لإيجاد "لارك"‬

250
00:18:17,806 --> 00:18:20,056
‫سيدي، أظن أن هناك أمرا عليك أن تعرفه‬

251
00:18:20,225 --> 00:18:21,845
‫سأوقفك الآن‬

252
00:18:21,935 --> 00:18:24,555
‫كان لديك خيار فظيع في "برلين"‬

253
00:18:24,646 --> 00:18:28,436
‫استعادة البلوتونيوم أو إنقاذ فريقك،
‫اخترت فريقك، والآن العالم في خطر‬

254
00:18:29,526 --> 00:18:32,196
‫هناك خلل ما في عمق جوهرك

255
00:18:32,279 --> 00:18:35,819
‫لا يسمح لك ببساطة بالاختيار
‫بين حياة واحدة وحياة الملايين‬

256
00:18:35,908 --> 00:18:39,948
‫ترى ذلك كنقطة ضعف،
‫بالنسبة إلي، هذا أعظم موطن قوة لديك‬

257
00:18:40,287 --> 00:18:43,037
‫يظهر لي أيضا
‫أنه بوسعي الاعتماد عليك لحمايتي‬

258
00:18:43,123 --> 00:18:46,383
‫القدوم إلى هنا والاستقالة من الاستخبارات
‫المركزية، ترقية‬ يراها البعض تراجعا‬

259
00:18:46,460 --> 00:18:47,790
‫لكنني فعلت ذلك

260
00:18:48,378 --> 00:18:49,798
‫بسببك‬

261
00:18:50,464 --> 00:18:51,974
‫لا تجعلني أندم على ذلك‬

262
00:19:04,228 --> 00:19:05,558
‫أجر الاتصال‬

263
00:19:09,066 --> 00:19:10,526
‫أطفئها‬

264
00:19:21,370 --> 00:19:24,040
‫- ماذا تخالين نفسك فاعلة يا "إريكا"؟‬
‫- لعلها مهمتك،

265
00:19:24,206 --> 00:19:27,996
‫لكنها طائرة الاستخبارات المركزية‬.
‫لا يمكنها أن تقلع بدون إذني‬

266
00:19:28,168 --> 00:19:29,288
‫لا وقت لدينا لهذا‬

267
00:19:29,378 --> 00:19:32,878
‫لديّ فريق في "باريس" بانتظار اعتقال "لارك"‬
‫فور مغادرته "باليه"‬

268
00:19:33,048 --> 00:19:37,048
‫لدي طائرة "جي ٥" جاهزة لنقله إلى "غيتمو"،
‫حيث ينتظرونه لتعذيبه بالمياه‬

269
00:19:37,219 --> 00:19:40,719
‫هدر ٢٤ ساعة لا نملكها‬
‫للحصول على اعتراف لا يمكننا الوثوق به‬

270
00:19:40,889 --> 00:19:43,809
‫من رجل لم نحدد هويته بكل تأكيد؟ لا

271
00:19:44,142 --> 00:19:46,642
‫نحتاج إلى معلومات موثوق بها، وعلى الفور‬

272
00:19:46,812 --> 00:19:49,482
‫هذا السيناريو هو بالتحديد
‫سبب وجود الـ"آي إم إف"‬

273
00:19:49,648 --> 00:19:51,648
‫الـ"آي إم إف" أشبه بـ"هالوين"، يا "ألن"‬

274
00:19:51,984 --> 00:19:55,404
‫مجموعة بالغين مقنعين
‫يمارسون الحيلة أو التحلية‬

275
00:19:55,821 --> 00:20:00,411
‫ولو أنه لم يفقد البلوتونيوم في "برلين"‬
‫ما كنا نجري هذا الحديث‬

276
00:20:00,576 --> 00:20:03,746
‫- وكان فريقه ميتا
‫- أجل، بالفعل‬

277
00:20:03,912 --> 00:20:05,252
‫هذا هو العمل‬

278
00:20:05,539 --> 00:20:08,669
‫لذا أريد أحد رجالي في الميدان‬

279
00:20:08,876 --> 00:20:10,956
‫لتقييم الوضع‬

280
00:20:11,378 --> 00:20:13,588
‫العميل "ووكر"، من النشاطات الخاصة‬

281
00:20:13,755 --> 00:20:15,915
‫سمعته تسبقه‬

282
00:20:16,258 --> 00:20:17,928
‫أنت تستعمل مبضعاً

283
00:20:18,760 --> 00:20:20,430
‫أفضل المطرقة‬

284
00:20:20,679 --> 00:20:21,849
‫جوابي هو لا‬

285
00:20:22,055 --> 00:20:24,635
‫لي السلطة العملية هنا مباشرة من الرئيس‬

286
00:20:24,725 --> 00:20:25,855
‫إن كانت لديك مشكلة في ذلك، كلميه بها‬

287
00:20:25,934 --> 00:20:29,604
‫سبق أن كلمته ووافق، إما أن يرافقهم رجلي‬

288
00:20:29,771 --> 00:20:31,731
‫أو لن يرحل أحد‬

289
00:20:39,406 --> 00:20:41,736
‫لا تدع أحدا يحول بينك وبين ذلك البلوتونيوم‬

290
00:20:41,825 --> 00:20:44,945
‫لا "هانت"، ولا فريقه، ولا أحد‬

291
00:21:03,597 --> 00:21:06,307
‫للأرملة البيضاء جواسيس
‫في مختلف مستويات الحكومة‬

292
00:21:06,600 --> 00:21:11,060
‫يتظاهرون أن هذه الطائرة هي تجارية
‫لكي نقفز في "فرنسا" بدون إدراك أحد‬

293
00:21:11,480 --> 00:21:14,190
‫ستلتقي الأرملة بـ"لارك"
‫في ردهة الشخصيات الهامة‬

294
00:21:14,525 --> 00:21:17,285
‫ممنوع دخول أحد
‫بدون سوار هوية إلكترونية صادر مسبقا‬

295
00:21:17,819 --> 00:21:21,819
‫جلبنا رقم التردد اللاسلكي الفريد
‫لسوار "لارك"‬ مما يسمح لنا بتحديد موقعه

296
00:21:22,533 --> 00:21:23,873
‫بواسطة هذين‬

297
00:21:24,201 --> 00:21:26,451
‫جد سوار الهوية، فتجد "لارك"‬

298
00:21:27,287 --> 00:21:28,617
‫وماذا يحصل آنذاك؟‬

299
00:21:30,624 --> 00:21:31,714
‫آنذاك...‬

300
00:21:33,293 --> 00:21:35,053
‫أنتحل شخصيته

301
00:21:35,379 --> 00:21:38,419
‫وألتقي بالأرملة، فتأخذنا إلى الطرد‬

302
00:21:39,174 --> 00:21:41,594
‫أينخدع الناس فعلا بهذه الترهات؟‬

303
00:21:42,553 --> 00:21:44,933
‫كيف تنوي إقناع "لارك" بالتعاون؟‬

304
00:21:47,015 --> 00:21:48,675
‫سألتقي به صدفة بين الجمهور‬

305
00:21:49,434 --> 00:21:53,734
‫بعد عشر ثوان، سيبدو كأي ثمل آخر
‫في الحفلة، كلامه غير متماسك ومطواع بالكامل‬

306
00:21:54,106 --> 00:21:56,396
‫بعد استعارة وجهه،
‫سترافقه إلى الباب الأمامي‬

307
00:21:56,483 --> 00:21:58,073
‫وتسلمه إلى فريق الإخراج الخاص بـ"سلون"‬

308
00:21:58,402 --> 00:22:00,362
‫لن تتخلص مني بهذه السهولة يا "هانت"‬

309
00:22:00,529 --> 00:22:02,109
‫هذا ليس المقصود‬

310
00:22:02,281 --> 00:22:03,701
‫بالطبع هو كذلك‬

311
00:22:04,032 --> 00:22:06,622
‫أعلم أنك لا تريدني في هذه المهمة‬

312
00:22:06,952 --> 00:22:08,292
‫لكن لنكن واقعيين‬

313
00:22:08,620 --> 00:22:12,120
‫لو أنك اتخذت القرار الصعب
‫في "برلين"، ما كنت هنا‬

314
00:22:12,207 --> 00:22:15,457
‫ولو لم تقتل كل عميل
‫في الاتحاد أرسلوك لإيجاده‬

315
00:22:15,794 --> 00:22:17,134
‫لما كنت هنا‬

316
00:22:17,754 --> 00:22:19,424
‫هذا صحيح، أعرف كل شيء عنك‬

317
00:22:19,673 --> 00:22:22,473
‫بسببك، ليس لدينا شاهد حي‬
‫بوسعه تحديد هوية "جون لارك"‬

318
00:22:22,676 --> 00:22:24,336
‫أو الرسل‬

319
00:22:24,511 --> 00:22:29,021
‫إن كانت لديك مشكلة في أساليبي
‫بوسعك البقاء وانتظاري

320
00:22:29,099 --> 00:22:32,639
‫"مهمتك، في حال اخترت قبولها"‬

321
00:22:32,728 --> 00:22:34,558
‫أليس هذا الخيار؟‬

322
00:22:35,981 --> 00:22:37,731
‫دقيقتان قبل إزالة الضغط‬

323
00:22:38,066 --> 00:22:41,486
‫ارتد بزتك،
‫ستلتقي الأرملة بـ"لارك" بعد ٣٠ دقيقة‬

324
00:22:58,086 --> 00:23:00,586
‫إزالة الضغط بعد عشر ثوان‬

325
00:23:03,800 --> 00:23:05,050
‫هل شغلت الأكسجين؟‬

326
00:23:07,304 --> 00:23:11,434
‫ما من غلاف جوي في هذا الارتفاع‬،
‫لا أريدك أن تفقد الوعي لأهتم بك‬

327
00:23:14,269 --> 00:23:18,439
‫ستجد في الأعلى نظام إرشاد مبيت‬.
‫اتبعه إلى الهدف‬

328
00:23:18,524 --> 00:23:22,114
‫افتح مظلتك حين يقول لك النظام ذلك،
‫ليس قبل ذلك وحتما ليس بعد ذلك

329
00:23:22,194 --> 00:23:25,614
‫وإلا سيكون آخر ما يدخل دماغك
‫هو عظام الركبتين، هل هذا واضح؟‬

330
00:23:25,697 --> 00:23:26,697
‫تماما‬

331
00:23:49,221 --> 00:23:50,891
‫علينا إعادة التفكير في الخطة‬

332
00:23:51,223 --> 00:23:54,313
‫- تنح جانبا
‫- هناك عاصفة وشيكة، علينا...‬

333
00:23:55,227 --> 00:23:58,187
‫كفى كلاما، أراك في "باريس"‬

334
00:24:04,653 --> 00:24:06,653
‫هيا

335
00:24:19,001 --> 00:24:22,211
‫الارتفاع: ٧٦٠٠ مترا‬

336
00:24:28,010 --> 00:24:28,840
‫"ووكر"؟‬

337
00:24:28,927 --> 00:24:32,217
‫ما الخطب، "هانت"؟ أتخاف من بعض البرق؟

338
00:24:41,106 --> 00:24:43,526
‫الارتفاع: ٦٠٠٠ متر‬

339
00:24:43,859 --> 00:24:45,439
‫أيها الحقير

340
00:24:46,445 --> 00:24:47,615
‫"ووكر"؟‬

341
00:24:50,032 --> 00:24:51,452
‫هل تسمعني؟‬

342
00:24:52,868 --> 00:24:54,198
‫"ووكر"؟‬

343
00:24:59,208 --> 00:25:00,458
‫"ووكر"؟‬

344
00:25:06,715 --> 00:25:07,545
‫هيا

345
00:25:07,716 --> 00:25:10,386
‫الارتفاع: ٤٥٠٠ مترا‬

346
00:25:13,805 --> 00:25:14,965
‫"ووكر"

347
00:25:15,891 --> 00:25:17,061
‫"ووكر"!‬

348
00:25:28,070 --> 00:25:29,240
‫"ووكر"!‬

349
00:25:30,239 --> 00:25:31,409
‫"ووكر"!‬

350
00:25:31,740 --> 00:25:34,240
‫الارتفاع: ٣٠٠٠ متر‬

351
00:25:37,663 --> 00:25:38,753
‫٢٧٠٠ متر

352
00:25:38,914 --> 00:25:40,174
‫تبا‬

353
00:25:42,417 --> 00:25:43,917
‫٢٤٠٠ متر

354
00:25:46,922 --> 00:25:48,422
‫٢١٠٠ متر‬

355
00:25:51,927 --> 00:25:53,347
‫١٨٠٠ متر

356
00:25:56,515 --> 00:25:58,025
‫١٥٠٠ متر

357
00:26:00,936 --> 00:26:02,096
‫١٢٠٠ متر

358
00:26:02,229 --> 00:26:03,269
‫"ووكر"!‬

359
00:26:03,814 --> 00:26:04,944
‫"ووكر"!‬

360
00:26:05,774 --> 00:26:06,864
‫٩٠٠ متر

361
00:26:06,942 --> 00:26:12,912
‫افتحها

362
00:26:27,087 --> 00:26:28,417
‫يا للهول

363
00:26:49,943 --> 00:26:51,403
‫يبدو أنك فقدت الأكسجين خاصتك‬

364
00:27:14,635 --> 00:27:16,475
‫هنا ستلتقي الأرملة بـ"لارك"‬

365
00:27:59,429 --> 00:28:00,429
‫"إيثن"‬

366
00:28:01,014 --> 00:28:03,644
‫- "ووكر"
‫- "إيثن"، إن كت تسمعني، وجدته‬

367
00:28:05,102 --> 00:28:06,562
‫كرر ما قلته، أين؟‬

368
00:28:06,687 --> 00:28:08,477
‫يتجه إلى الحمام‬

369
00:30:03,220 --> 00:30:05,680
‫- أين الإبرة؟
‫- لم أحتج إليها‬

370
00:30:06,765 --> 00:30:08,015
‫احمله‬

371
00:30:57,482 --> 00:30:59,862
‫لا داعي للخجل،
‫كلما ازداد العدد كان ذلك أفضل‬

372
00:31:00,027 --> 00:31:00,857
‫هيا، لسنا فظاظا‬

373
00:31:01,069 --> 00:31:04,239
‫هل يمكننا الانضمام إليكم؟
‫لن نعضكم، أيها الشبان‬

374
00:33:00,105 --> 00:33:01,355
‫تبا‬

375
00:33:20,459 --> 00:33:23,709
‫- أما زال بوسعك صنع قناع؟
‫- يلزمني وجه لصنع قناع‬

376
00:33:23,879 --> 00:33:27,049
‫آسفة، كنت أصوب على صدره‬

377
00:33:28,634 --> 00:33:30,804
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- تسرني رؤيتك أيضا‬

378
00:33:30,886 --> 00:33:33,466
‫عذرا، أنا مرتبك. من أنت؟‬

379
00:33:35,474 --> 00:33:36,984
‫صديقة قديمة‬

380
00:33:49,863 --> 00:33:52,033
‫ألغ الإخراج. الهدف ميت‬

381
00:33:52,866 --> 00:33:54,486
‫أرسل الفريق الصحي‬

382
00:33:55,327 --> 00:33:56,657
‫الحمام الشمالي‬

383
00:33:59,081 --> 00:34:01,501
‫لم تجيبي على سؤالي. ماذا تفعلين هنا؟‬

384
00:34:04,837 --> 00:34:08,627
‫أحسنت، على مهلك.
‫أرجع رأسك حتى يتوقف النزيف‬

385
00:34:08,715 --> 00:34:09,795
‫ما الأمر؟‬

386
00:34:10,008 --> 00:34:12,088
‫أتريدون بعض الضرب أيضا؟‬

387
00:34:13,971 --> 00:34:16,141
‫لم تأت إلى هنا بالصدفة. من أرسلك؟

388
00:34:16,390 --> 00:34:17,720
‫لا يمكنني إخبارك بذلك

389
00:34:17,808 --> 00:34:19,888
‫- ماذا تفعل؟
‫- لدي موعد مع الأرملة البيضاء

390
00:34:19,977 --> 00:34:22,687
‫كان لديه موعد مع الأرملة. لا تشبهه بشيء

391
00:34:23,146 --> 00:34:25,356
‫الآن علينا أن نأمل أنهما لم يتقابلا قط

392
00:34:25,440 --> 00:34:28,280
‫- الأمل ليس استراتيجية!
‫- لا بد أنك جديد

393
00:34:28,694 --> 00:34:31,284
‫ليس لدي خيار آخر.
‫الأرملة البيضاء مفتاح لغزنا الوحيد

394
00:34:31,446 --> 00:34:32,856
‫علي انتحال شخصية هذا الرجل لخمس دقائق

395
00:34:32,948 --> 00:34:34,698
‫- لا تفعل ذلك
‫- ماذا؟

396
00:34:35,367 --> 00:34:37,787
‫ما الأمر؟ ما الذي لا تخبرينني به؟

397
00:34:38,036 --> 00:34:39,366
‫لا تفهم ما تورط نفسك به

398
00:34:39,454 --> 00:34:41,214
‫لا أفهم ما أورط نفسي به

399
00:34:41,623 --> 00:34:44,043
‫لا أفهم ما أورط نفسي به؟

400
00:34:46,336 --> 00:34:47,416
‫ما الذي أورط نفسي به؟

401
00:34:47,504 --> 00:34:49,764
‫إن كنت ستلتقي الأرملة،
‫سترحل بعد ثلاث دقائق

402
00:34:52,426 --> 00:34:55,676
‫- "إيثن"
‫- سأنجح

403
00:34:58,390 --> 00:34:59,560
‫أدعى "ووكر"

404
00:34:59,641 --> 00:35:01,811
‫حقا؟ على الرحب والسعة

405
00:35:20,996 --> 00:35:22,906
‫- ماذا تخالين نفسك فاعلة؟
‫- سأرافقك‬

406
00:35:22,998 --> 00:35:25,418
‫- حتما لا‬
‫- أرسل أشخاص إلى هنا لقتل "لارك"‬

407
00:35:25,501 --> 00:35:28,171
‫- بلا مزاح
‫- لا، ليس أنا. مرتزقة. قتلة مأجورون‬

408
00:35:28,670 --> 00:35:31,670
‫لا يعرفون شكله، يعرفون فقط
‫أنه سيلتقي بالأرملة في منتصف الليل‬

409
00:35:31,757 --> 00:35:35,427
‫إن تابعت خطتك، سيخالونك "لارك" وسيقتلونك‬

410
00:35:35,511 --> 00:35:36,891
‫كيف تعرفين كل هذا؟‬

411
00:35:38,639 --> 00:35:40,269
‫لا يمكنني إخبارك‬

412
00:35:42,768 --> 00:35:44,978
‫كان يجدر بك البقاء خارج نطاق هذا العمل‬

413
00:35:46,980 --> 00:35:48,860
‫كان يجدر بك مرافقتي‬

414
00:35:57,199 --> 00:36:00,739
‫تأسست هذه الجمعية الخيرية تكريما لأمي‬

415
00:36:01,411 --> 00:36:04,251
‫كل من يعرفها يفهم قوتها

416
00:36:04,540 --> 00:36:07,580
‫صلابتها، ودهاءها‬

417
00:36:08,418 --> 00:36:13,258
‫لكن هناك جانب آخر لشخصيتها،
‫جانب لم يره معظم الناس قط‬

418
00:36:13,590 --> 00:36:17,050
‫وذلك الجزء من روحها هو ما ساهم

419
00:36:17,135 --> 00:36:18,925
‫في جمعنا الليلة‬

420
00:36:19,596 --> 00:36:22,596
‫كانت "ماكس" نوعا من التناقض‬

421
00:36:24,768 --> 00:36:27,348
‫كانت مولعة بالتناقضات،

422
00:36:28,146 --> 00:36:30,936
‫وهو ولع نقلته إلي‬

423
00:36:32,776 --> 00:36:36,946
‫لم تكن "ماكس" واهمة
‫بشأن العالم الذي نعيش فيه‬

424
00:36:37,698 --> 00:36:40,868
‫لكنها كانت تحلم بمستقبل مختلف تماما‬

425
00:36:41,785 --> 00:36:45,365
‫مستقبل لم تعد مواهبها الفريدة ضرورية فيه‬

426
00:36:46,206 --> 00:36:48,706
‫كل ما كسبته من طريقة سير العالم

427
00:36:49,126 --> 00:36:52,796
‫استعملته لجعله ما قد يصبح عليه ذات يوم‬

428
00:36:53,297 --> 00:36:55,797
‫ذلك المستقبل لم يتحقق بعد‬

429
00:36:57,009 --> 00:36:58,889
‫الليلة، مساهماتكم

430
00:36:58,969 --> 00:37:01,759
‫قربته أكثر بقليل‬

431
00:37:05,392 --> 00:37:07,102
‫أشكركم جميعا على حضوركم‬

432
00:37:07,352 --> 00:37:08,942
‫استمتعوا بالحفل

433
00:37:29,416 --> 00:37:32,536
‫لا يمكنك أن تكون "جون لارك"‬

434
00:37:35,881 --> 00:37:37,721
‫في الواقع، لست هو‬

435
00:37:38,675 --> 00:37:39,585
‫إنه اسم مستعار‬

436
00:37:42,804 --> 00:37:46,314
‫أفترض أنه أفضل من "جون دو"‬،
‫هل من اسم آخر تفضله؟‬

437
00:37:46,391 --> 00:37:48,141
‫هل من مكان نتحدث فيه على انفراد؟‬

438
00:37:48,227 --> 00:37:50,477
‫في الواقع، أحب اسم "لارك". له وقع مميز‬

439
00:37:50,562 --> 00:37:51,772
‫لا نملك الكثير من الوقت‬

440
00:37:51,855 --> 00:37:55,645
‫سأكون صريحة معك، رجل بسمعتك،
‫كنت أتوقع شخصا

441
00:37:56,151 --> 00:37:57,321
‫أكثر بشاعة‬

442
00:37:58,487 --> 00:38:00,817
‫لا تدعي المظاهر تخدعك.
‫لدي قدر كبير من البشاعة‬

443
00:38:01,240 --> 00:38:03,660
‫وسأكون صريحا معك. حياتك في خطر‬

444
00:38:05,285 --> 00:38:06,485
‫إياك أن تلمسها‬

445
00:38:06,578 --> 00:38:08,578
‫استرخ. إنه أخي‬

446
00:38:09,748 --> 00:38:11,458
‫تتصرف بفظاظة مع ضيفنا، يا "زولا"‬

447
00:38:12,000 --> 00:38:13,380
‫حان وقت الذهاب‬

448
00:38:13,669 --> 00:38:15,839
‫لا تثر جلبة‬

449
00:38:17,714 --> 00:38:19,594
‫لا تريدين التواجد مع هذا‬

450
00:38:26,098 --> 00:38:28,888
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- حياتك في خطر‬

451
00:38:29,393 --> 00:38:32,233
‫- ومن عساه يرغب في قتلي؟‬
‫- الأميركيون، أولا‬

452
00:38:32,437 --> 00:38:33,937
‫لو كان ذلك صحيحا لعرفت به

453
00:38:34,022 --> 00:38:36,652
‫أتخالين أنك الوحيدة
‫التي لها جواسيس في الحكومة؟‬

454
00:38:37,234 --> 00:38:40,074
‫يوجد أشخاص هنا لا يريدون حصول هذا اللقاء‬

455
00:38:40,404 --> 00:38:41,744
‫ألا تصدقينني؟‬

456
00:38:42,406 --> 00:38:43,736
‫انظري حولك‬

457
00:38:55,878 --> 00:38:57,378
‫أعلم في ما تفكرين‬

458
00:38:57,880 --> 00:38:59,880
‫ربما ليسوا هنا لأجلك‬

459
00:38:59,965 --> 00:39:01,975
‫ربما هم هنا لأجلي وحسب‬

460
00:39:02,301 --> 00:39:04,471
‫هل أنت مستعدة للمجازفة بذلك؟‬

461
00:39:05,304 --> 00:39:07,314
‫لديك شيء أريده‬

462
00:39:07,639 --> 00:39:11,809
‫حاليا، يجعلني ذلك الوحيد الذي بوسعك
‫الوثوق به‬ ليخرجك من هنا على قيد الحياة‬

463
00:39:12,144 --> 00:39:14,484
‫أو أتفضلين ترك ذلك لأخيك؟‬

464
00:39:18,817 --> 00:39:22,317
‫أظنني أود الذهاب إلى المنزل الآن
‫يا سيد "لارك"‬

465
00:41:37,247 --> 00:41:40,077
‫تلقت الحكومة الفرنسية العنصر المعني‬
‫في ظهر هذا اليوم‬

466
00:41:40,501 --> 00:41:43,751
‫سيجري التسليم جوا إلى وزارة المالية‬
‫في الثامنة من صباح الغد‬

467
00:41:44,505 --> 00:41:48,345
‫موكب مسلح مع مرافقين مسلحين من الشرطة‬
‫سينقله عبر هذه الطريق‬

468
00:41:48,842 --> 00:41:51,682
‫سنخلق وسيلة لصرف الانتباه
‫في هذا التقاطع هنا‬

469
00:41:52,137 --> 00:41:55,807
‫سيأخذ الموكب تلقائيا
‫الطريق البديلة المحددة مسبقا هنا‬

470
00:41:56,433 --> 00:41:58,273
‫حيث سنخرج العنصر المعني‬

471
00:41:59,478 --> 00:42:01,478
‫تخرج العنصر المعني؟‬

472
00:42:12,574 --> 00:42:13,914
‫العنصر المعني‬

473
00:42:15,994 --> 00:42:18,714
‫دفعنا الكثير من المال مقابل هذه المعلومات‬

474
00:42:18,789 --> 00:42:21,119
‫كشفوا لنا كل شيء عدا اسم هذا الرجل‬

475
00:42:21,625 --> 00:42:24,175
‫أتعرف من هو؟‬

476
00:42:25,295 --> 00:42:29,795
‫اسمه "سولومون لاين"‬،
‫عميل خاص بريطاني تحول إلى ثائر‬

477
00:42:30,801 --> 00:42:35,221
‫استعمل عملاء سريين منشقين‬
‫لخلق شبكة إرهابية تدعى النقابة‬

478
00:42:36,390 --> 00:42:39,140
‫تخريب، اغتيال، قتل جماعي‬

479
00:42:39,476 --> 00:42:41,476
‫أشرار بالكامل‬

480
00:42:42,187 --> 00:42:45,477
‫اعتقله عملاء أميركيون منذ عامين‬

481
00:42:45,816 --> 00:42:48,646
‫منذ ذلك الحين، يخضع لاستجواب لا متناه‬

482
00:42:48,902 --> 00:42:51,072
‫تناقلته الحكومات من واحدة إلى أخرى‬

483
00:42:52,406 --> 00:42:54,566
‫لدفع ثمن جرائمه‬

484
00:42:57,411 --> 00:42:58,911
‫تبدو منزعجا، يا "لارك"‬

485
00:42:59,913 --> 00:43:02,583
‫لعلي لم أوضح نفسي تماما‬

486
00:43:03,584 --> 00:43:05,924
‫أتيت إلى "باريس" لأجل البلوتونيوم‬

487
00:43:06,170 --> 00:43:08,340
‫لا بد من وجود سوء تفاهم‬

488
00:43:08,797 --> 00:43:10,667
‫أنا مجرد وسيط‬

489
00:43:10,924 --> 00:43:12,934
‫أربط الشاري بالبائع‬

490
00:43:13,468 --> 00:43:17,348
‫بائعي غير مهتم بالنقود،
‫لذا إن كنت تريد البلوتونيوم...

491
00:43:18,140 --> 00:43:19,680
‫عليك إخراج "لاين"...‬

492
00:43:20,434 --> 00:43:22,024
‫وإجراء التبادل

493
00:43:22,519 --> 00:43:23,689
‫هذا صحيح‬

494
00:43:28,358 --> 00:43:30,438
‫ما أدراني أن البائع يملك ما أريده؟‬

495
00:43:49,880 --> 00:43:51,970
‫دفعة أولية كعربون حسن نية‬

496
00:43:52,799 --> 00:43:55,639
‫سيوصل الساعي اثنتين أخريين خلال ٤٨ ساعة...‬

497
00:43:55,886 --> 00:43:58,466
‫مقابله‬

498
00:44:07,022 --> 00:44:07,942
‫حسنا‬

499
00:44:08,774 --> 00:44:10,864
‫ماذا يحصل بعد عملية صرف الانتباه؟‬

500
00:45:44,578 --> 00:45:45,908
‫نقتل الجميع؟‬

501
00:45:46,330 --> 00:45:47,580
‫هذه خطتك؟‬

502
00:45:48,081 --> 00:45:49,831
‫لن يكون هناك شهود‬

503
00:45:50,000 --> 00:45:52,920
‫ما ضمانتي أن "لاين" سيخرج من العملية حيا؟‬

504
00:45:53,170 --> 00:45:54,500
‫إنه في حجرة مصفحة‬

505
00:45:55,255 --> 00:45:57,255
‫سنخرجه حين يصبح الوضع آمنا‬

506
00:45:57,841 --> 00:45:59,181
‫إن أردت البلوتونيوم

507
00:45:59,927 --> 00:46:01,427
‫هذا هو الثمن‬

508
00:46:03,597 --> 00:46:05,887
‫أم أن لديك مشكلة في قتل الشرطيين؟‬

509
00:46:06,099 --> 00:46:08,179
‫تتكلم مع "جون لارك"‬

510
00:46:11,355 --> 00:46:14,525
‫أقتل النساء والأولاد بإصابتهم بالجدري‬

511
00:46:16,818 --> 00:46:18,568
‫ليست لدي أي مشكلة‬

512
00:46:22,783 --> 00:46:23,913
‫حسنا‬

513
00:46:24,284 --> 00:46:27,294
‫نوما هنيئا للجميع. ينتظرنا يوم حافل غدا‬

514
00:46:47,391 --> 00:46:49,391
‫لا بد أنها مزحة‬

515
00:46:49,726 --> 00:46:52,226
‫إن كنت تريدين إخراج "لاين" من السجن،
‫هذه هي الطريقة‬

516
00:46:52,479 --> 00:46:55,269
‫أردت من "لارك" إخراجه، ليس "إيثن هانت"‬

517
00:46:55,566 --> 00:46:59,316
‫أردت "لارك" في موقع التبادل،
‫ليس "إيثن هانت"‬

518
00:46:59,778 --> 00:47:04,278
‫أردت أن يرشدنا "لارك"
‫إلى البلوتونيوم والرسل‬

519
00:47:04,491 --> 00:47:05,991
‫ربما ما زالت لديك فرصة‬

520
00:47:06,118 --> 00:47:09,368
‫هل نسيت أمر الجثة التي أخرجناها
‫من حمام الرجال في "غران باليه"؟‬

521
00:47:09,496 --> 00:47:11,246
‫أفترض أنه لم يكن "لارك"‬

522
00:47:11,331 --> 00:47:15,001
‫- كان بالأحرى أحد مجندي "لارك"‬
‫- ليس حسب استخباراتنا‬

523
00:47:15,377 --> 00:47:17,297
‫من جمع تلك الاستخبارات؟‬

524
00:47:19,590 --> 00:47:20,920
‫"هانت"‬

525
00:47:21,758 --> 00:47:25,178
‫شككت دوما في أن يكون "لارك" عميلا أميركيا‬

526
00:47:25,429 --> 00:47:29,219
‫شخص يعرف كل تحركاتنا.
‫شخص بوسعه التحرك كشبح‬

527
00:47:30,767 --> 00:47:33,267
‫هل توحي بأن "هانت" هو "جون لارك"‬؟

528
00:47:34,479 --> 00:47:38,479
‫أنت تبالغ يا "ووكر". تحاول إنقاذ نفسك‬

529
00:47:38,817 --> 00:47:40,317
‫لن ينجح ذلك‬

530
00:47:40,485 --> 00:47:45,615
‫فكري في الأمر. أكان رجل حذر مثل "لارك"
‫ليخاطر فعلا بهذا الشكل؟‬

531
00:47:45,699 --> 00:47:47,949
‫لمقابلة الأرملة البيضاء؟‬

532
00:47:48,160 --> 00:47:50,750
‫- كان ليرسل وسيطا
‫- طعماً

533
00:47:50,996 --> 00:47:52,656
‫وإن كان ذكيا بالفعل

534
00:47:52,748 --> 00:47:57,498
‫يدفع صديقته إلى قتل ذلك الطعم
‫أمام شاهد موثوق به‬

535
00:47:57,586 --> 00:47:58,416
‫أنا‬

536
00:47:58,962 --> 00:48:02,052
‫يشتد الخناق على نفسه الثانية الإرهابية‬

537
00:48:02,132 --> 00:48:06,142
‫لذا يدفع لرجل لتأدية دور "لارك"
‫ويأمر بقتله‬

538
00:48:06,970 --> 00:48:09,390
‫ويتذرع بخدمة بلاده...‬

539
00:48:09,723 --> 00:48:12,063
‫ويتقمص هويته السرية الخاصة‬

540
00:48:12,267 --> 00:48:15,477
‫حر للعمل كما يشاء
‫مع كامل دعم الحكومة الأميركية‬

541
00:48:15,562 --> 00:48:16,862
‫لماذا؟‬

542
00:48:17,356 --> 00:48:19,146
‫لماذا قد ينقلب "هانت" علينا؟‬

543
00:48:19,483 --> 00:48:22,493
‫لماذا فعل "لاين" ذلك؟
‫لمَ فعله أيّ من رسله؟‬

544
00:48:23,237 --> 00:48:25,987
‫كانوا يؤمنون بقضية‬

545
00:48:26,240 --> 00:48:31,240
‫وحين تبين أن تلك القضية مجرد كذبة،
‫انقلبوا على أسيادهم

546
00:48:31,453 --> 00:48:36,753
‫كم من مرة قامت حكومة "هانت" بخيانته،
‫والتنكر له ورميه جانبا؟

547
00:48:36,834 --> 00:48:39,674
‫وكم من الوقت قد يستغرق رجل مثله

548
00:48:40,045 --> 00:48:41,545
‫ليطفح كيله؟

549
00:48:42,172 --> 00:48:44,842
‫هذا اتهام خطير

550
00:48:46,510 --> 00:48:47,840
‫أيمكنك إثباته؟

551
00:48:51,807 --> 00:48:55,017
‫هذا هو الهاتف الذي وجدناه مع الجثة
‫في "غران باليه"

552
00:49:00,440 --> 00:49:02,820
‫أفترض أن فيه كل الأدلة التي تلزمك

553
00:51:06,733 --> 00:51:09,903
‫هل صحيح أن "لاين" قتل بالغاز
‫قرية فيها ألفا شخص؟

554
00:51:12,447 --> 00:51:13,407
‫أجل

555
00:51:13,490 --> 00:51:17,040
‫هل صحيح أنه أسقط طائرة ركاب بكاملها
‫لقتل رجل واحد وحسب؟

556
00:51:18,620 --> 00:51:19,790
‫أجل

557
00:51:20,873 --> 00:51:22,923
‫- هل صحيح أن...
‫- اسمع، يا "ووكر"

558
00:51:23,417 --> 00:51:27,377
‫أيا كان ما سمعته، إن كان يصيبك بالقشعريرة،
‫فهو صحيح على الأرجح

559
00:51:33,760 --> 00:51:35,260
‫اللعنة

560
00:51:36,930 --> 00:51:39,180
‫أنت الرجل الذي قبض عليه، صحيح؟

561
00:51:41,018 --> 00:51:43,688
‫كم من الوقت سيخفي تلك المعلومات برأيك؟

562
00:51:47,774 --> 00:51:49,984
‫سنعالج هذه المشكلة فور حصولها

563
00:54:18,425 --> 00:54:20,425
‫ماذا يفعل؟‬

564
00:55:51,393 --> 00:55:52,773
‫لا إرسال‬

565
00:56:32,976 --> 00:56:34,936
‫"هانت"؟ أين أنت؟‬

566
00:56:35,020 --> 00:56:36,560
‫لا تنتظرني!‬

567
00:56:36,813 --> 00:56:38,653
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

568
00:56:39,441 --> 00:56:40,861
‫سأوافيك في المرأب‬

569
00:56:50,827 --> 00:56:52,157
‫"بنجي"، هل تسمعني؟‬

570
00:56:52,704 --> 00:56:53,964
‫نسمعك، تكلم‬

571
00:56:54,039 --> 00:56:57,129
‫تغيير في الخطة. كشفوا أمري. عليك إخراجي‬

572
00:56:57,209 --> 00:56:58,879
‫نحن قادمان‬

573
00:57:13,433 --> 00:57:17,313
‫يتجه من "نوتر دام" إلى جسر "سان لويس".
‫تطارده الوحدات

574
01:01:38,907 --> 01:01:39,737
‫توقفوا

575
01:01:40,701 --> 01:01:41,871
‫لازموا مكانكم‬

576
01:01:42,911 --> 01:01:43,911
‫اصعدوا في السيارة‬

577
01:01:45,038 --> 01:01:45,868
‫لا تتحركوا‬

578
01:01:49,626 --> 01:01:50,456
‫أروني أيديكم‬

579
01:01:52,880 --> 01:01:54,710
‫ارحلي فحسب...‬ من فضلك‬

580
01:01:54,882 --> 01:01:56,302
‫الجميع... أروني أيديكم‬

581
01:02:02,973 --> 01:02:04,393
‫ارحلي فحسب...‬

582
01:02:04,558 --> 01:02:05,638
‫من فضلك‬

583
01:02:14,651 --> 01:02:16,321
‫يريد "زولا" مكالمتك‬

584
01:02:20,657 --> 01:02:21,657
‫ماذا نفعل بها؟‬

585
01:02:22,159 --> 01:02:23,119
‫اقض عليها‬

586
01:02:53,649 --> 01:02:55,149
‫ستكونين بخير‬

587
01:03:03,158 --> 01:03:04,658
‫علينا الرحيل

588
01:03:05,911 --> 01:03:07,331
‫آسف‬

589
01:03:07,412 --> 01:03:08,752
‫هيا

590
01:03:45,075 --> 01:03:46,825
‫أدعى "ووكر"، بالمناسبة‬

591
01:03:47,244 --> 01:03:49,254
‫أكانت السيارة الصغيرة فكرتك؟‬

592
01:03:59,423 --> 01:04:00,633
‫يا للهول!‬

593
01:04:01,508 --> 01:04:03,178
‫ما كان ذلك؟‬

594
01:04:09,224 --> 01:04:11,434
‫- ليخرج الجميع!
‫- هيا‬!

595
01:06:48,634 --> 01:06:49,974
‫كانت "إيلسا"‬

596
01:06:50,677 --> 01:06:52,007
‫اصمت‬

597
01:06:52,513 --> 01:06:54,103
‫هذا مثير جدا للاهتمام‬

598
01:06:57,518 --> 01:06:59,888
‫تسرني رؤيتك مجددا يا "إيثن"‬

599
01:07:36,640 --> 01:07:39,560
‫انظروا من ما زال حيا‬

600
01:07:43,397 --> 01:07:45,227
‫يوجد جهاز تعقب بموجات مصغرة في عنقه‬

601
01:07:45,315 --> 01:07:46,855
‫فهمت. تعرف ما عليك فعله‬

602
01:07:46,942 --> 01:07:49,112
‫دعني أؤكد لك وحسب أن هذا الأمر لن يؤلمك‬

603
01:07:49,194 --> 01:07:50,614
‫بما يكفي‬

604
01:07:52,739 --> 01:07:54,279
‫٩٠ ثانية‬‬

605
01:07:55,284 --> 01:07:59,044
‫تخال ورسلك أننا سنقايضك
‫مقابل البلوتونيوم المفقود‬

606
01:07:59,121 --> 01:08:01,711
‫أنا هنا لأخبرك بأن ذلك لن يحصل أبدا‬

607
01:08:01,790 --> 01:08:05,210
‫"مهمتك، في حال اخترت قبولها"‬

608
01:08:06,211 --> 01:08:07,211
‫أتساءل يا "إيثن"

609
01:08:08,130 --> 01:08:09,630
‫هل اخترت يوما عدم قبولها؟‬

610
01:08:10,382 --> 01:08:14,892
‫هل تساءلت يوما
‫من كان يصدر لك الأوامر ولماذا؟‬

611
01:08:15,679 --> 01:08:20,099
‫في حين أنه كل يوم، كان السيد الذي تخدمه
‫يقترب أكثر من إنهاء العالم‬

612
01:08:20,184 --> 01:08:22,394
‫هذا اتهام غريب صادر عن إرهابي‬

613
01:08:22,477 --> 01:08:23,307
‫ستون ثانية‬

614
01:08:23,395 --> 01:08:25,855
‫الإرهابيون تلاميذ مدرسة
‫يتوقون إلى لفت الانتباه‬

615
01:08:25,939 --> 01:08:29,479
‫آملين تشكيل الرأي العام عبر الخوف‬

616
01:08:29,568 --> 01:08:32,738
‫لا يهمني على الإطلاق رأي أو شعور الناس‬

617
01:08:33,155 --> 01:08:35,575
‫حسب خبرتي،
‫لا يفعلون أيا من الأمرين لوقت طويل‬

618
01:08:35,824 --> 01:08:39,494
‫وأفترض أن ذلك يبرر تفجيرك للمصانع
‫أو تحطيم الطائرات المدنية‬

619
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
‫أو تقييدي بسترة متفجرة!‬

620
01:08:42,122 --> 01:08:45,132
‫اعتبرها مسألة غير منتهية، يا صديقي المضحك‬

621
01:08:45,209 --> 01:08:47,169
‫- "لوثر"؟
‫- كدت أنتهي‬

622
01:08:47,252 --> 01:08:49,342
‫ترى النهاية بوضوح مثلي تماما يا "إيثن"‬

623
01:08:49,421 --> 01:08:52,171
‫الحكومات في كل أنحاء العالم تغوص في الجنون‬

624
01:08:52,716 --> 01:08:56,676
‫صنعت النقابة لهدمها، كل آجرة على حدة‬

625
01:08:56,762 --> 01:08:58,512
‫كانت النقابة مؤلفة
‫من حفنة من القتلة الجبناء‬

626
01:08:58,597 --> 01:09:02,137
‫كانت النقابة آخر أمل للحضارة!‬

627
01:09:02,309 --> 01:09:05,729
‫فرصة لسحق النظام العالمي القديم‬

628
01:09:06,313 --> 01:09:08,153
‫فقدنا ذلك الأمل الآن بسببك‬

629
01:09:08,565 --> 01:09:11,275
‫وبسبب أخلاقياتك المثيرة للشفقة‬

630
01:09:12,861 --> 01:09:14,651
‫كان يجدر بك قتلي يا "إيثن"‬

631
01:09:17,366 --> 01:09:19,196
‫النهاية التي خشيتها دوما

632
01:09:19,868 --> 01:09:21,198
‫وشيكة‬

633
01:09:23,622 --> 01:09:25,292
‫إنها وشيكة!‬

634
01:09:27,125 --> 01:09:30,045
‫وسيكون الدم على يديك‬

635
01:09:32,381 --> 01:09:33,971
‫تداعيات

636
01:09:34,466 --> 01:09:37,636
‫كل نواياك الحسنة‬

637
01:09:43,725 --> 01:09:44,595
‫حان الوقت‬

638
01:09:44,685 --> 01:09:45,855
‫انتهيت‬

639
01:10:10,419 --> 01:10:11,539
‫لينهض‬

640
01:10:14,548 --> 01:10:16,008
‫أنت لي الآن‬

641
01:10:25,100 --> 01:10:27,270
‫أنت مليء بالمفاجآت يا "لارك"‬

642
01:10:27,352 --> 01:10:29,812
‫كانت خطة أخيك سيئة منذ البداية‬

643
01:10:30,063 --> 01:10:33,823
‫كنت ستخسرين كل رجالك
‫وكان "لاين" سيقتل وسط تبادل النار‬

644
01:10:34,568 --> 01:10:36,238
‫كان علي أن أرتجل‬

645
01:10:36,778 --> 01:10:39,278
‫لماذا لم تقل ذلك منذ البداية؟‬

646
01:10:39,448 --> 01:10:43,618
‫لأنني لا أثق بجماعتك. خاصة أخاك

647
01:10:47,206 --> 01:10:50,206
‫العائلة. ما عسانا نفعل؟‬

648
01:10:53,170 --> 01:10:54,840
‫إذن، أين "لاين"؟‬

649
01:10:55,255 --> 01:10:57,505
‫حتما ليس في قعر "السين"‬

650
01:10:57,591 --> 01:10:59,341
‫إنه معي. هو بمأمن‬

651
01:11:00,135 --> 01:11:01,845
‫أين ألتقي بالساعي؟‬

652
01:11:03,680 --> 01:11:04,890
‫لنتكلم عن المرأة‬

653
01:11:07,267 --> 01:11:08,437
‫المرأة؟‬

654
01:11:08,560 --> 01:11:11,350
‫كانت برفقتك في "باليه"،
‫رآها "زولا" مجددا اليوم‬

655
01:11:11,772 --> 01:11:15,322
‫حاولت قتل "لاين"‬،
‫حظيت بالفرصة لقتلك لكنها لم تفعل ذلك‬

656
01:11:15,901 --> 01:11:16,741
‫لماذا؟‬

657
01:11:20,739 --> 01:11:22,319
‫بيننا ماض‬

658
01:11:23,784 --> 01:11:25,084
‫الأمر معقد‬

659
01:11:27,204 --> 01:11:29,464
‫سأجعل الأمر أكثر تعقيدا

660
01:11:29,998 --> 01:11:31,878
‫ازداد سعري للتو‬

661
01:11:32,251 --> 01:11:35,881
‫قتل أحد أربعة من رجالي اليوم‬،
‫أفترض أنها كانت الفاعلة‬

662
01:11:42,261 --> 01:11:44,141
‫أريدها يا "لارك"‬

663
01:11:44,972 --> 01:11:46,722
‫وستحضرها إلي‬

664
01:11:47,933 --> 01:11:52,063
‫وإلا، لن تلتقي بالساعي
‫وسأبيع البلوتونيوم لمن يدفع أكثر‬

665
01:11:53,480 --> 01:11:55,820
‫لا أريدها أن تفرق بيننا‬

666
01:11:59,987 --> 01:12:01,317
‫هي لك‬

667
01:12:02,406 --> 01:12:04,776
‫في اللقاء. ليس قبل ذلك‬

668
01:12:17,129 --> 01:12:18,419
‫اذهب إلى "لندن"‬

669
01:12:19,506 --> 01:12:21,336
‫ستصلك التعليمات تاليا‬

670
01:14:02,901 --> 01:14:05,781
‫علمت أنني إن تبعتها، ستظهر في النهاية‬

671
01:14:06,071 --> 01:14:07,411
‫هل أنت بخير؟‬

672
01:14:09,783 --> 01:14:13,203
‫- "إيلسا"، لم أرد أذيتك قط‬
‫- أعلم أنه لديك أسبابك‬

673
01:14:13,996 --> 01:14:14,906
‫أعلم‬

674
01:14:19,126 --> 01:14:20,126
‫عليك أن ترحلي‬

675
01:14:20,919 --> 01:14:22,129
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

676
01:14:23,839 --> 01:14:26,169
‫لم تذهبي إلى "باليه" لقتل "لارك"‬

677
01:14:26,508 --> 01:14:27,588
‫لا‬

678
01:14:29,428 --> 01:14:30,968
‫كنت هناك لحمايته‬

679
01:14:31,680 --> 01:14:32,680
‫أجل‬

680
01:14:32,890 --> 01:14:34,560
‫وقتلته لحمايتي‬

681
01:14:36,977 --> 01:14:39,347
‫أردت من "لارك" أن يحرر "لاين"‬

682
01:14:40,981 --> 01:14:44,191
‫لا، كنت بحاجة إليه لتحرير "لاين"‬

683
01:14:45,110 --> 01:14:46,400
‫لأنه عليك قتل "لاين"‬

684
01:14:48,488 --> 01:14:50,448
‫من يجبرك على فعل هذا؟‬

685
01:14:52,075 --> 01:14:53,655
‫الاستخبارات البريطانية‬

686
01:14:56,288 --> 01:14:57,288
‫لماذا؟‬

687
01:14:57,539 --> 01:14:59,369
‫بعد أن اعتقلناه في "لندن"

688
01:14:59,499 --> 01:15:02,629
‫حاولوا إعادة "لاين" إلى وطنه‬
‫عبر السبل الدبلوماسية‬

689
01:15:02,794 --> 01:15:05,304
‫لكن أرادت الكثير من البلدان الثأر‬

690
01:15:05,547 --> 01:15:09,257
‫رجل مثله، بعد ما شاهده،
‫وما يعرفه عن الاستخبارات البريطانية

691
01:15:09,343 --> 01:15:12,303
‫لا يمكنهم السماح له بمكالمة حكومة أجنبية‬

692
01:15:12,554 --> 01:15:14,314
‫هذا ليس ما أسألك إياه‬

693
01:15:15,265 --> 01:15:16,595
‫لماذا أرسلوك؟‬

694
01:15:17,684 --> 01:15:20,104
‫هكذا أثبت لهم ولائي‬

695
01:15:21,104 --> 01:15:22,364
‫هكذا أعود إلى الديار‬

696
01:15:22,439 --> 01:15:24,069
‫لكنك كنت قد خرجت‬

697
01:15:24,316 --> 01:15:25,686
‫كنت حرة‬

698
01:15:25,776 --> 01:15:27,526
‫لا نتحرر أبدا‬

699
01:15:28,320 --> 01:15:30,990
‫أمضيت عامين متخفية مع "لاين"‬

700
01:15:31,281 --> 01:15:33,951
‫بالنسبة إليهم، أشكل تهديدا كبيرا بقدره‬

701
01:15:35,160 --> 01:15:38,500
‫إما أن أقتله، أو لا أكف عن الهرب أبدا‬

702
01:15:40,791 --> 01:15:43,131
‫والآن أخبرني بمكانه‬

703
01:15:47,840 --> 01:15:49,300
‫لا يمكنني مساعدتك‬

704
01:15:49,800 --> 01:15:52,510
‫سأصل إليه بطريقة أو بأخرى‬

705
01:15:53,554 --> 01:15:56,104
‫أرجوك لا تجبرني على تجاوزك‬

706
01:16:53,363 --> 01:16:54,953
‫هل أنت هنا في "لندن"؟‬

707
01:16:55,240 --> 01:16:56,450
‫أجل‬

708
01:16:56,617 --> 01:16:58,617
‫هل أنت جاهز لمقابلة الساعي؟‬

709
01:16:59,286 --> 01:17:01,446
‫أجل. إلى أين أذهب؟‬

710
01:17:01,788 --> 01:17:03,498
‫أين تود لقاءه؟‬

711
01:17:06,460 --> 01:17:07,590
‫جاري تحديد موقع المتصل‬

712
01:17:41,662 --> 01:17:42,662
‫حضرة الوزير‬

713
01:17:43,830 --> 01:17:45,920
‫صليت ألا يكون الأمر صحيحا‬

714
01:17:46,083 --> 01:17:47,583
‫دفاعا عنه، يا سيدي

715
01:17:47,751 --> 01:17:50,591
‫لو لم يتدخل "إيثن"،
‫كان كثيرون ليتعرضوا للقتل‬

716
01:17:50,671 --> 01:17:54,471
‫أجل، يا "دان"، أنا واثق من أن شعب "باريس"
‫الصالح و"فرنسا" بكاملها

717
01:17:54,550 --> 01:17:56,130
‫سيأخذون ذلك بعين الاعتبار‬

718
01:17:57,261 --> 01:17:58,391
‫إذن ماذا حصل؟‬

719
01:18:18,198 --> 01:18:20,868
‫في هذه المرحلة،
‫طلب منا القدوم إلى "لندن"‬

720
01:18:21,451 --> 01:18:22,831
‫وانتظار المزيد من التعليمات‬

721
01:18:23,078 --> 01:18:24,408
‫وماذا يحصل الآن؟‬

722
01:18:25,205 --> 01:18:26,285
‫الآن

723
01:18:27,332 --> 01:18:28,962
‫نقابل الأرملة بعد عشرين دقيقة‬

724
01:18:29,042 --> 01:18:30,502
‫ستأخذنا إلى ساع

725
01:18:30,586 --> 01:18:33,756
‫سيسلمنا البلوتونيوم المفقود
‫مقابل "سولومون لاين"‬

726
01:18:33,839 --> 01:18:35,339
‫أو، في السيناريو خاصتنا

727
01:18:36,550 --> 01:18:37,800
‫"بنجي"‬

728
01:18:38,218 --> 01:18:39,338
‫يا للهول‬

729
01:18:39,720 --> 01:18:40,760
‫عذرا، ماذا؟‬

730
01:18:40,846 --> 01:18:44,136
‫سآخذك و"لوثر" إلى الساعي‬.
‫سيبقى "ووكر" هنا ليحرس "لاين" الحقيقي‬

731
01:18:44,224 --> 01:18:46,734
‫- حتما لا
‫- مهلا، لمَ يجدر بي أن أكون "لاين"؟‬

732
01:18:46,810 --> 01:18:47,730
‫"بنجي"‬

733
01:18:47,811 --> 01:18:50,731
‫تقضي مهمتنا، مهمتي، باستعادة البلوتونيوم

734
01:18:50,814 --> 01:18:52,944
‫وسأفعل ذلك مهما كلف الأمر‬

735
01:18:53,108 --> 01:18:54,648
‫حتى إن اضطررت إلى مقايضة "لاين"‬

736
01:18:54,818 --> 01:18:56,148
‫"لاين" الحقيقي‬

737
01:18:56,236 --> 01:18:58,276
‫ولن أسمح له أبدا بالرحيل‬

738
01:18:58,363 --> 01:19:01,283
‫حين يدرك الرسل أنك تعبث معهم

739
01:19:01,366 --> 01:19:03,696
‫ستخسر البلوتونيوم. مجددا‬

740
01:19:03,994 --> 01:19:05,914
‫دعنا نقلق بشأن الرسل‬

741
01:19:05,996 --> 01:19:08,246
‫في الواقع، لدينا مشكلة أكبر‬

742
01:19:08,498 --> 01:19:09,828
‫مشكلة أكبر؟‬

743
01:19:10,584 --> 01:19:12,094
‫- "إيلسا"‬
‫- "إيلسا"‬؟

744
01:19:12,169 --> 01:19:15,009
‫"إيلسا" عميلتنا؟ "إيلسا فاوست إيلسا"؟‬
‫ما علاقتها بكل هذا؟‬

745
01:19:15,088 --> 01:19:17,628
‫تلقت أوامر بقتل "لاين"
‫من الاستخبارات البريطانية‬

746
01:19:17,716 --> 01:19:20,796
‫مهلا، إذن كانت هي في "باريس"؟
‫على الدراجة‬ النارية

747
01:19:20,886 --> 01:19:21,846
‫أجل

748
01:19:21,929 --> 01:19:24,059
‫- "إيثن"، حاولت قتلنا
‫- لا، ليس نحن‬

749
01:19:24,139 --> 01:19:26,889
‫ليس نحن، بل "لاين".
‫حاولت قتله. لا خيار لديها‬

750
01:19:26,975 --> 01:19:28,015
‫وستقتلني!‬

751
01:19:28,101 --> 01:19:31,311
‫- لن أسمح بحصول ذلك‬
‫- "إيثن"، كيف عساك لن تسمح بحصول ذلك؟‬

752
01:19:32,940 --> 01:19:35,110
‫- أعمل على ذلك
‫- يعمل على ذلك‬

753
01:19:35,192 --> 01:19:38,152
‫حاليا، ليس لدينا متسع من الوقت‬،
‫علينا أن نستعد لهذا اللقاء‬

754
01:19:38,237 --> 01:19:39,647
‫اللقاء هو شرك‬

755
01:19:40,864 --> 01:19:44,584
‫الأرملة البيضاء تعمل مع الاستخبارات
‫المركزية‬. كانت تعمل معهم منذ البداية‬

756
01:19:45,452 --> 01:19:48,502
‫يقضي عملها بالمساومة مقابل الحصانة‬

757
01:19:48,580 --> 01:19:50,870
‫مصادرة البلوتونيوم والرسل و"جون لارك"

758
01:19:50,958 --> 01:19:53,668
‫يكسبها الكثير من الاستحسان لدى الأميركيين‬

759
01:19:53,752 --> 01:19:56,842
‫لكن إن كانت "سلون" تعلم
‫أن اللقاء مجرد شرك، لم لم تخبرنا وحسب؟‬

760
01:19:56,922 --> 01:20:00,592
‫لأنه بالنسبة إليها، قد يكون أي شخص
‫"جون لارك"، بما في ذلك أحد رجالنا‬

761
01:20:01,802 --> 01:20:03,852
‫والآن تأكدت شكوكها‬

762
01:20:06,348 --> 01:20:10,308
‫حسب ذلك الملف، هناك أثر
‫من الأدلة الإلكترونية يربط "هانت"

763
01:20:10,519 --> 01:20:13,519
‫بسرقة الجدري من مركز ضبط الأمراض‬

764
01:20:13,730 --> 01:20:17,980
‫كما يربطه بتراسل مطول
‫ينتهي بتجنيد د. "ديلبروك"‬

765
01:20:18,235 --> 01:20:22,535
‫وبالطبع، قام "هانت" بتسليم البلوتونيوم
‫إلى الرسل بنفسه‬

766
01:20:22,614 --> 01:20:27,334
‫هذه الوقائع، إضافة إلى تاريخ طويل ومجرم
‫من السلوك الانشقاقي

767
01:20:27,536 --> 01:20:29,946
‫يؤيد فرضية الاستخبارات المركزية

768
01:20:30,998 --> 01:20:32,828
‫بأن "هانت" انقلب عليهم‬

769
01:20:33,333 --> 01:20:37,383
‫وبأن بحثه عن "لارك" هو مجرد تغطية
‫لإخفاء واقع أن "لارك"

770
01:20:38,463 --> 01:20:39,463
‫هو أنا‬

771
01:20:41,842 --> 01:20:43,842
‫علي أن أقر لك، يا "إيثن"‬

772
01:20:43,927 --> 01:20:48,007
‫عادة، حين يشير إليك الناس بأنك عدو نفسك
‫اللدود، يكون مجرد تعبير مجازي‬

773
01:20:52,686 --> 01:20:55,726
‫أخشى أن لـ"سلون" بعض الأسئلة لها أيضا‬

774
01:20:56,148 --> 01:20:58,898
‫عرضت الأرملة تسليمها بدون أية كلفة إضافية‬

775
01:20:59,484 --> 01:21:01,404
‫ومن أين حصلت "سلون" على هذه المعلومات؟‬

776
01:21:02,321 --> 01:21:03,951
‫لم تقل ذلك‬

777
01:21:04,323 --> 01:21:05,323
‫لكنها...‬

778
01:21:05,407 --> 01:21:09,327
‫منحتني فرصة تسليمك
‫شرط أن أنهي هذه المهمة

779
01:21:09,411 --> 01:21:11,501
‫وأسلمها "سولومون لاين" شخصيا‬

780
01:21:12,289 --> 01:21:14,119
‫- سيدي، لا يمكنك فعل ذلك
‫- "هانت"‬

781
01:21:14,208 --> 01:21:16,708
‫أعرف "لاين". ولا ينوي العودة‬

782
01:21:16,793 --> 01:21:18,803
‫لذا سنعيده‬

783
01:21:18,879 --> 01:21:21,379
‫مما يعني أنه بالتحديد ما يريدنا أن نفعله‬

784
01:21:22,007 --> 01:21:24,877
‫سيدي، أتخالها صدفة؟‬
‫أن شخصا وجد هذا صدفة؟‬

785
01:21:24,968 --> 01:21:27,598
‫أرسله "لاين" إليها. عرف ما ستكون ردة فعلها‬

786
01:21:27,679 --> 01:21:30,679
‫كما عرف أن الأرملة ستسلمنا. ألا ترى؟‬

787
01:21:30,933 --> 01:21:32,523
‫هذا، سيدي...‬

788
01:21:32,851 --> 01:21:34,521
‫هذا هو الشرك‬

789
01:21:34,686 --> 01:21:36,646
‫- يجري التلاعب بنا
‫- "هانت"!

790
01:21:36,730 --> 01:21:39,230
‫ما زالت هناك كتلتا بلوتونيوم
‫في مكان مجهول!‬

791
01:21:39,316 --> 01:21:41,606
‫وأضعتهما بنفسك!‬

792
01:21:43,445 --> 01:21:46,065
‫لنكون عادلين يا سيدي، أضعناهما جميعا‬

793
01:21:46,365 --> 01:21:49,245
‫مع فائق احترامي، يا سيدي، لم تكن هناك‬

794
01:21:49,368 --> 01:21:51,868
‫إذن بات عملكم اختلاق الأعذار
‫لتبرير أفعاله؟‬

795
01:21:53,372 --> 01:21:56,372
‫يا للهول يا "إيثن"، لا تصعب الأمر
‫أكثر مما هو أصلا‬

796
01:21:56,625 --> 01:21:59,635
‫ما عاد بوسعي حمايتك، ألا تفهم ذلك؟‬

797
01:21:59,711 --> 01:22:02,461
‫هذه أقرب مسافة لك من ذلك البلوتونيوم‬

798
01:22:02,548 --> 01:22:04,548
‫سيدي، أنت لا تصدق ذلك فعلا‬

799
01:22:04,633 --> 01:22:09,103
‫أصدق أنني أُعطيت خيارا بحمايتك أو حماية
‫وحدة الـ"آي إم إف"‬، لذا سأسلمك‬

800
01:22:10,597 --> 01:22:11,507
‫وإن رفضت؟‬

801
01:22:12,015 --> 01:22:15,515
‫ما سبب وجوده هنا برأيك؟‬
‫أتخاله مراقبا وحسب؟‬

802
01:22:15,602 --> 01:22:19,732
‫إنه قاتل!
‫إنه العامل الأبرز لدى "إريكا سلون"‬

803
01:22:19,898 --> 01:22:22,778
‫إن انشققت، لديه الإذن بمطاردتك

804
01:22:23,277 --> 01:22:24,607
‫وقتلك‬

805
01:22:28,031 --> 01:22:30,451
‫إنه العمل. لا ضغينة بيننا‬

806
01:22:30,826 --> 01:22:32,406
‫تقبل الأمر يا "إيثن"‬

807
01:22:32,494 --> 01:22:34,664
‫خسرت هذه المهمة. ما تم قد تم‬

808
01:22:36,373 --> 01:22:38,583
‫لا، يا سيدي

809
01:22:39,251 --> 01:22:41,841
‫لا أطلب رأيك. بل أصدر لك أمرا مباشرا‬

810
01:22:41,920 --> 01:22:44,510
‫انتهت هذه المهمة‬

811
01:22:45,174 --> 01:22:46,344
‫الآن!‬

812
01:22:49,178 --> 01:22:50,508
‫"ستيكل"، إنه صديقك‬

813
01:22:50,637 --> 01:22:52,597
‫هل يمكنك من فضلك أن تقنعه بالمنطق

814
01:22:55,100 --> 01:22:56,770
‫آسف سيدي، لكنك لم تترك لي أي خيار‬

815
01:22:59,938 --> 01:23:01,858
‫بقيت ربع ساعة قبل أن نلتقي بالأرملة‬

816
01:23:01,940 --> 01:23:05,990
‫إن كنت تريد البلوتونيوم، نحن الوحيدون
‫الذين بوسعهم تسليمك إياه. ستشارك أم لا؟‬

817
01:23:07,446 --> 01:23:08,446
‫سأشارك‬

818
01:23:08,530 --> 01:23:10,870
‫- ماذا تفعل؟
‫- على "بنجي" أن يستعد‬

819
01:23:10,949 --> 01:23:12,779
‫- لا، يا "إيثن"...
‫- ليس لدينا وقت‬ يا "لوثر"

820
01:23:12,868 --> 01:23:14,408
‫أريدك أن تثق بي‬

821
01:23:31,386 --> 01:23:32,886
‫هل أنت بخير؟‬

822
01:23:33,222 --> 01:23:34,562
‫أجل، أنا

823
01:23:34,932 --> 01:23:36,892
‫يخالجني شعور سيئ بشأن هذا الأمر‬

824
01:24:02,876 --> 01:24:04,456
‫إن لم تسمع ردا منا...‬

825
01:24:04,962 --> 01:24:06,552
‫سأتصرف على طريقتي‬

826
01:24:10,467 --> 01:24:12,297
‫لا تبعد ناظريك عنه‬

827
01:24:48,839 --> 01:24:50,839
‫كفى ألاعيبا. سأخرجك من هنا‬

828
01:24:50,924 --> 01:24:52,184
‫أين "هانت"؟‬

829
01:24:52,676 --> 01:24:54,836
‫ذهب إلى اللقاء، معه نسخة عنك‬

830
01:24:54,928 --> 01:24:56,098
‫اهدأ

831
01:24:56,180 --> 01:24:57,850
‫اتصل بالرسل، حذرهم‬

832
01:24:57,931 --> 01:25:01,271
‫لا يمكنني الاتصال بهم.
‫حفاظا على سلامتهم وسلامتي‬

833
01:25:01,518 --> 01:25:05,558
‫ما لدي هو فريق إخراج مع مراقبة
‫بالأقمار الصناعية ولقاء مدبر مسبقا‬

834
01:25:05,647 --> 01:25:09,397
‫- سيعرفون فور مغادرتنا المبنى‬
‫- لا، سأبقى هنا‬

835
01:25:09,484 --> 01:25:11,324
‫لم أنته من "هانت" بعد‬

836
01:25:15,616 --> 01:25:18,866
‫لمَ عليك تعقيد هذا الوضع بهذا الشكل؟‬

837
01:25:19,536 --> 01:25:21,286
‫لا أفهم قصدك‬

838
01:25:21,455 --> 01:25:22,965
‫كان الاتفاق بسيطا‬

839
01:25:23,123 --> 01:25:26,213
‫أساعدك في الإيقاع بـ"هانت"،
‫وتؤمن لي البلوتونيوم‬

840
01:25:26,418 --> 01:25:28,338
‫أنت تهدر الوقت‬

841
01:25:28,420 --> 01:25:31,380
‫"لا يمكن إحلال السلام بدون عذاب مرير أولا

842
01:25:31,798 --> 01:25:34,628
‫"كلما اشتد العذاب، ازداد السلام"‬

843
01:25:34,718 --> 01:25:38,048
‫حين كتبت تلك الكلمات،
‫لم أكن أشير إلى سلامك

844
01:25:38,138 --> 01:25:40,218
‫أو إلى عذاب "هانت"‬

845
01:25:40,432 --> 01:25:44,522
‫يحتاج النظام العالمي القديم إلى تفكيك
‫ولدينا الوسائل لتفكيكه‬

846
01:25:44,603 --> 01:25:48,903
‫كل ما يهمك على ما يبدو
‫هو أن يعيش "هانت" لتحمل الملامة‬

847
01:25:49,107 --> 01:25:50,777
‫ليست فوضى‬

848
01:25:50,859 --> 01:25:52,319
‫بل هو ثأر‬

849
01:25:52,402 --> 01:25:53,952
‫أجل، إنه كذلك‬

850
01:25:54,404 --> 01:25:59,414
‫وحين أنال ما أريده،
‫سيعطيك الرسل البلوتونيوم

851
01:26:03,413 --> 01:26:05,003
‫"هانت" هو الصديق الوحيد لديك‬

852
01:26:05,207 --> 01:26:08,167
‫أنت حي اليوم
‫فقط لأنه لم يتحل بالجرأة لقتلك‬

853
01:26:08,252 --> 01:26:11,002
‫كانت "سلون" محقة.
‫الـ"آي إم إف" أشبه بـ"هالوين"‬

854
01:26:11,088 --> 01:26:13,338
‫مجرد رجال بالغين يضعون...‬

855
01:26:20,681 --> 01:26:21,681
‫ماذا؟‬

856
01:26:27,604 --> 01:26:30,694
‫إنه العمل وحسب. لا ضغينة بيننا‬

857
01:26:34,736 --> 01:26:36,736
‫أفسدت يومك، أليس كذلك؟‬

858
01:26:40,450 --> 01:26:43,040
‫وكنت تبلي حسنا بالفعل حتى الآن‬

859
01:26:43,453 --> 01:26:45,293
‫أظن أن هذا المسدس ملقم‬

860
01:26:45,747 --> 01:26:47,497
‫أتريد اكتشاف ذلك؟‬

861
01:27:29,625 --> 01:27:32,295
‫- إذن كيف أبليت؟
‫- لم أشك بك قط‬

862
01:27:34,046 --> 01:27:36,546
‫بدأت أرى لماذا تستمتعون جدا بهذا العمل‬

863
01:27:36,882 --> 01:27:38,302
‫تحية لك، حضرة الوزير‬

864
01:27:38,383 --> 01:27:41,053
‫- الرجل بارع بالفطرة
‫- أهلا بك في الفريق، يا سيدي‬

865
01:27:41,887 --> 01:27:44,057
‫أنت ترتكب غلطة‬

866
01:27:44,139 --> 01:27:46,349
‫لا، ارتكبت الغلطة بنفسي

867
01:27:46,433 --> 01:27:48,523
‫حين أنقذت حياتك في "باريس"‬

868
01:27:48,685 --> 01:27:53,395
‫لا يثبت ذلك أي شيء. فأنا أؤدي دورا،
‫مثلك تماما‬، أحاول استعادة البلوتونيوم

869
01:27:53,690 --> 01:27:57,240
‫لا يفسر ذلك سبب إعطائك "سلون" الملف
‫ومحاولة الإيقاع بـ"هانت"

870
01:27:57,319 --> 01:27:58,899
‫إنه محق،

871
01:27:59,404 --> 01:28:00,244
‫يا "لارك"

872
01:28:00,739 --> 01:28:02,909
‫هو مصاب بجنون الارتياب. مضلل

873
01:28:03,242 --> 01:28:04,832
‫كما يفيد الملف

874
01:28:04,910 --> 01:28:06,750
‫إذن من أين حصلت "سلون" على الملف؟

875
01:28:06,828 --> 01:28:08,748
‫لا فكرة لدي

876
01:28:08,830 --> 01:28:10,250
‫أما أنا فأعلم

877
01:28:13,001 --> 01:28:14,711
‫هل سجلت كل ذلك، يا "إريكا"؟

878
01:28:14,795 --> 01:28:16,215
‫أجل

879
01:28:16,421 --> 01:28:18,841
‫لا يروقني التعرض للاستغلال، يا "ووكر"

880
01:28:19,591 --> 01:28:22,591
‫فتى شقي

881
01:28:23,554 --> 01:28:26,894
‫- أين تريدين أن نسلمه؟
‫- سآتي إليكم

882
01:28:29,601 --> 01:28:33,311
‫لا تتحركوا! أخفضوا السلاح!
‫ارموه أرضا!

883
01:28:33,647 --> 01:28:36,147
‫ارفعوا أيديكم! أخفضوا السلاح!

884
01:28:36,441 --> 01:28:38,281
‫ارموه أرضا!

885
01:28:38,443 --> 01:28:39,903
‫أخفضوا السلاح! الآن!

886
01:28:40,070 --> 01:28:42,530
‫لا بأس

887
01:28:43,448 --> 01:28:44,568
‫خلت أن بيننا اتفاق

888
01:28:45,075 --> 01:28:47,485
‫كان بيننا اتفاق والآن ما عاد كذلك

889
01:28:47,828 --> 01:28:51,158
‫هناك الكثير على المحك ولا يمكنني المخاطرة

890
01:28:51,456 --> 01:28:54,126
‫سأسلمكم جميعا إلى جانب "ووكر"

891
01:28:54,293 --> 01:28:55,793
‫ما زال البلوتونيوم مفقودا

892
01:28:56,003 --> 01:28:58,673
‫ولا أثق بأحد في تلك الغرفة لاستعادته

893
01:28:58,755 --> 01:29:01,675
‫سنوضح كل شيء في "واشنطن"

894
01:29:02,342 --> 01:29:04,052
‫- "إريكا"!
‫- سيدي؟

895
01:29:04,553 --> 01:29:06,643
‫لا بأس. لنفعل ما تطلبه وحسب

896
01:29:07,931 --> 01:29:10,931
‫التهديدات الفعلية الوحيدة موجودة
‫في هذه الغرفة، وهي بحوزتنا

897
01:29:13,770 --> 01:29:15,150
‫حقا؟

898
01:29:16,148 --> 01:29:17,228
‫هيا

899
01:29:36,835 --> 01:29:38,415
‫أين "لاين"؟

900
01:30:09,117 --> 01:30:10,077
‫"إيثن"!

901
01:30:34,393 --> 01:30:36,643
‫سقط الفريق الأول. أرسل الدعم

902
01:30:39,898 --> 01:30:40,818
‫سيدي!‬

903
01:30:42,067 --> 01:30:43,647
‫لا. هناك رجل مصاب!‬

904
01:30:47,030 --> 01:30:48,280
‫النجدة!‬

905
01:30:57,291 --> 01:30:58,461
‫سيدي‬

906
01:31:02,963 --> 01:31:05,303
‫"إيثن"، حقنت "ووكر" بجهاز تعقب لكنه هارب‬

907
01:31:05,507 --> 01:31:06,967
‫عليك أن تمسك به‬

908
01:31:11,805 --> 01:31:12,965
‫هيا‬

909
01:31:14,516 --> 01:31:16,226
‫آسف، يا سيدي‬

910
01:31:17,978 --> 01:31:19,228
‫هيا‬

911
01:31:29,990 --> 01:31:31,160
‫"إيثن"؟‬

912
01:31:35,329 --> 01:31:36,329
‫انتظر!‬

913
01:31:37,873 --> 01:31:39,373
‫نل من ذلك السافل‬

914
01:32:08,362 --> 01:32:09,862
‫هيا

915
01:32:10,322 --> 01:32:11,572
‫أجل! وجدته‬

916
01:32:22,960 --> 01:32:23,960
‫آسف‬

917
01:32:25,128 --> 01:32:26,958
‫كلمني، يا "بنجي". أين "ووكر"؟‬

918
01:32:27,047 --> 01:32:29,217
‫هو على بعد ٥٠٠ متر غربا إن استدرت يمينا‬

919
01:32:29,299 --> 01:32:30,799
‫إلى يميني؟‬

920
01:32:33,554 --> 01:32:35,064
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

921
01:32:35,389 --> 01:32:36,639
‫لمَ لا؟‬

922
01:32:37,474 --> 01:32:38,814
‫لأن هناك من يتعقبني‬

923
01:32:39,142 --> 01:32:40,982
‫ماذا تقصد؟ من؟‬

924
01:32:41,228 --> 01:32:44,188
‫لا أعلم، الاستخبارات المركزية،
‫الرسل، ما الفرق؟‬

925
01:32:44,439 --> 01:32:48,029
‫حسنا، غادر المكان واذهب يمينا وحسب‬

926
01:32:55,534 --> 01:32:57,124
‫آسف جدا‬

927
01:32:57,369 --> 01:32:58,789
‫أرجو المعذرة‬

928
01:33:15,804 --> 01:33:17,394
‫لماذا يركض في دوائر؟‬

929
01:33:33,113 --> 01:33:35,283
‫صعود

930
01:33:44,333 --> 01:33:46,753
‫عليك عبور الشارع إلى يسارك
‫ما إن يتسنى لك ذلك‬

931
01:33:52,716 --> 01:33:54,046
‫"إيثن"، هل سمعتني؟‬

932
01:33:54,134 --> 01:33:56,304
‫- اذهب يسارا، فورا!
‫- أعمل على ذلك‬

933
01:34:07,689 --> 01:34:09,859
‫والآن اعبر الشارع مباشرة أمامك‬

934
01:34:17,282 --> 01:34:20,042
‫يهرب منك، يا "إيثن"! عليك أن تسرع أكثر!‬

935
01:34:51,316 --> 01:34:53,436
‫تكاد تصل إليه! اذهب بشكل مستقيم‬

936
01:34:55,821 --> 01:34:57,741
‫أتابع السير بشكل مستقيم؟‬

937
01:34:57,906 --> 01:34:59,776
‫اذهب بشكل مستقيم، مباشرة أمامك‬

938
01:35:01,368 --> 01:35:02,908
‫والآن استدر يمينا‬

939
01:35:02,995 --> 01:35:04,125
‫يمينا؟‬

940
01:35:04,830 --> 01:35:05,710
‫الآن؟‬

941
01:35:05,789 --> 01:35:07,499
‫- أجل، يمينا!
‫- هل أنت متأكد؟‬

942
01:35:07,583 --> 01:35:08,833
‫أجل، أنا...‬

943
01:35:09,751 --> 01:35:12,921
‫لا، يسارا! استدر يسارا!
‫آسف، كانت الشاشة مثبتة‬

944
01:35:16,758 --> 01:35:18,088
‫يساراً

945
01:35:21,555 --> 01:35:22,815
‫شكراً

946
01:35:29,438 --> 01:35:32,518
‫- ماذا تنتظر؟
‫- أقفز من نافذة‬

947
01:35:32,608 --> 01:35:34,358
‫ماذا تقصد بأنك تقفز من...‬

948
01:35:36,445 --> 01:35:38,285
‫آسف، كنت أشاهده بصورة ثنائية الأبعاد‬

949
01:35:38,530 --> 01:35:39,740
‫حظا موفقا‬

950
01:36:14,024 --> 01:36:16,114
‫في آخر الجسر، استدر يسارا، كدت تصل إليه‬

951
01:36:20,239 --> 01:36:23,319
‫هيا، نل منه يا "إيثن"! أنت مباشرة فوقه‬!

952
01:36:38,715 --> 01:36:40,875
‫أحسنت، هو مباشرة أمامك! نل منه!

953
01:37:16,962 --> 01:37:20,552
‫لا يمكنك فعل ذلك، صحيح؟
‫ليس قبل نيل البلوتونيوم‬

954
01:37:21,466 --> 01:37:24,716
‫لا، ما زال لديه مشاريع لك‬

955
01:37:25,804 --> 01:37:28,894
‫ستسلم نفسك وتقر بأنك "جون لارك"‬

956
01:37:29,141 --> 01:37:32,231
‫ثم تشاهد العالم القديم ينفجر
‫من زنزانتك الداكنة الصغيرة‬

957
01:37:32,436 --> 01:37:33,936
‫وإن لم أفعل ذلك؟‬

958
01:37:46,992 --> 01:37:48,542
‫أنا ملاكها الحارس، يا "هانت"‬

959
01:37:50,120 --> 01:37:52,870
‫إن رأيتك مجددا، ستموت هي

960
01:37:53,207 --> 01:37:55,787
‫إن حاولت تحذيرها، ستموت هي‬

961
01:37:56,251 --> 01:37:57,961
‫عليك أن تدرك متى تمت هزيمتك

962
01:39:08,991 --> 01:39:12,911
‫هذه التصاميم التي أخذناها
‫من مختبر د. "ديلبروك" في "برلين"‬

963
01:39:12,995 --> 01:39:15,085
‫هذا جهاز نووي بقوة خمسة ميغاطن‬

964
01:39:15,205 --> 01:39:17,955
‫إنه أضخم من كل الطاقة المتفجرة
‫في الحرب العالمية الثانية‬

965
01:39:18,041 --> 01:39:21,631
‫لتفكيكه، عادة نقطع سلك الإشعال هنا‬

966
01:39:21,837 --> 01:39:23,207
‫"عادة"؟

967
01:39:23,297 --> 01:39:27,547
‫"ووكر" و"لاين" معهما
‫كتلتا بلوتونيوم أي قنبلتان‬

968
01:39:27,885 --> 01:39:31,975
‫وكلاهما متصلة بنظام موجات مصغرة‬
‫لا يمكن تعطيله لأنه دقيق بنسبة عشر الثانية‬

969
01:39:32,181 --> 01:39:36,311
‫أية محاولة لتفكيك قنبلة
‫تشغل الأخرى بشكل تلقائي‬

970
01:39:36,518 --> 01:39:39,478
‫أي أنه حين يجري تشغيلها،
‫لا يمكن تفكيك القنبلتين

971
01:39:39,771 --> 01:39:44,321
‫يبدأ العد العكسي بواسطة مفجر بعيد
‫وهو أيضا غير قابل للتعطيل‬

972
01:39:44,401 --> 01:39:46,651
‫أي أنه حين يبدأ العد العكسي

973
01:39:47,321 --> 01:39:48,661
‫لا يمكن وقفه‬

974
01:39:50,240 --> 01:39:52,830
‫إذن ما الحل لهذا الوضع؟‬

975
01:39:54,828 --> 01:39:56,328
‫نعمل عليه‬

976
01:39:57,915 --> 01:39:58,925
‫إذن

977
01:39:59,583 --> 01:40:02,093
‫تقنيا، هذه مهمة انتحارية

978
01:40:13,305 --> 01:40:14,145
‫ما الأمر؟‬

979
01:40:14,681 --> 01:40:17,021
‫اجلسي. من فضلك‬

980
01:40:21,063 --> 01:40:23,233
‫طوال الأعوام التي عرفت فيها "إيثن"

981
01:40:23,315 --> 01:40:26,075
‫كان جديا مع امرأتين فقط‬

982
01:40:27,110 --> 01:40:28,700
‫إحداهما كانت زوجته‬

983
01:40:29,738 --> 01:40:30,988
‫هو متزوج

984
01:40:31,073 --> 01:40:33,163
‫لا، كان كذلك‬

985
01:40:33,534 --> 01:40:35,294
‫كان؟ ماذا حصل لها؟‬

986
01:40:35,619 --> 01:40:36,999
‫خطفها

987
01:40:37,287 --> 01:40:40,037
‫أشخاص أرادوا النيل من "إيثن"‬

988
01:40:40,123 --> 01:40:42,923
‫لا بأس، استعادها سليمة معافاة‬

989
01:40:43,544 --> 01:40:45,214
‫ثم ترك هذا العمل‬

990
01:40:46,004 --> 01:40:48,264
‫سرهما ذلك لبعض الوقت‬

991
01:40:48,715 --> 01:40:51,675
‫لكن كلما حصل مكروه في العالم...‬

992
01:40:51,760 --> 01:40:54,260
‫كان "إيثن" يقول: كان يجدر بي التواجد هناك‬‬

993
01:40:54,471 --> 01:40:59,181
‫وكانت تتساءل، من يرعى العالم
‫بينما يقوم "إيثن" برعايتي؟‬

994
01:40:59,601 --> 01:41:02,811
‫في عمق أعماقهما،
‫عرف كلاهما أنه ذات يوم بشكل ما

995
01:41:02,896 --> 01:41:05,976
‫سيحصل أمر مروع بالفعل...‬

996
01:41:07,401 --> 01:41:09,611
‫والسبب هو وجودهما معا‬

997
01:41:10,654 --> 01:41:11,864
‫إذن...‬

998
01:41:14,157 --> 01:41:16,947
‫- أين هي الآن؟
‫- هي شبح‬

999
01:41:17,035 --> 01:41:18,445
‫وهي بارعة في ذلك، أيضا

1000
01:41:18,829 --> 01:41:20,369
‫علمتها ذلك بنفسي‬

1001
01:41:20,831 --> 01:41:24,331
‫بين الحين والآخر،
‫تبعث برسالة لتعلم "إيثن" أنها بمأمن‬

1002
01:41:25,085 --> 01:41:26,995
‫مما يبث فيه قوة للاستمرار‬

1003
01:41:28,338 --> 01:41:30,008
‫لماذا تخبرني بهذا الأمر؟

1004
01:41:33,760 --> 01:41:37,350
‫نحن في هذه الورطة لأن "إيثن" لم يدعني أموت‬

1005
01:41:39,933 --> 01:41:41,433
‫إنه رجل صالح‬

1006
01:41:41,935 --> 01:41:45,725
‫ويكترث لأمرك... أكثر مما يقر به‬

1007
01:41:46,815 --> 01:41:50,435
‫هذا مصدر قلق هو بغنى عنه الآن‬

1008
01:41:53,030 --> 01:41:55,120
‫إن كنت تكترثين لأمره...‬

1009
01:41:55,699 --> 01:41:57,329
‫عليك أن ترحلي

1010
01:42:00,704 --> 01:42:02,084
‫"لوثر"...‬

1011
01:42:02,247 --> 01:42:03,667
‫هل كل شيء بخير؟‬

1012
01:42:16,053 --> 01:42:17,643
‫سأرافقك‬

1013
01:42:26,647 --> 01:42:27,897
‫أعلم‬

1014
01:42:31,902 --> 01:42:33,362
‫إذن كيف نجده؟‬

1015
01:42:34,947 --> 01:42:36,607
‫جهاز مرسل متلقي بالموجات المصغرة‬

1016
01:42:36,698 --> 01:42:39,488
‫يمكن تعقبه بالقمر الصناعي
‫في أي مكان في العالم‬

1017
01:42:39,660 --> 01:42:42,330
‫كان لـ"لاين" جهاز مماثل في أسفل عنقه‬

1018
01:42:42,663 --> 01:42:43,873
‫نزعناه في "باريس"‬

1019
01:42:44,039 --> 01:42:46,209
‫في الوقت عينه، وضعنا جهازنا المرسل المتلقي‬

1020
01:42:46,333 --> 01:42:47,463
‫انتهيت‬

1021
01:42:49,211 --> 01:42:51,671
‫تأخرنا في تشغيله ٣٦ ساعة

1022
01:42:51,755 --> 01:42:54,255
‫في حال قام رسل "لاين" بمسحه‬

1023
01:42:55,008 --> 01:42:57,008
‫إذن خططت لإطلاق سراحه‬

1024
01:42:57,177 --> 01:42:59,257
‫ليس بهذا الشكل، لكن أجل‬

1025
01:42:59,680 --> 01:43:01,060
‫سيرشدنا إلى البلوتونيوم‬

1026
01:43:01,348 --> 01:43:02,968
‫ما أدراك بذلك؟‬

1027
01:43:03,058 --> 01:43:05,188
‫فشلت خطته بإدخالي السجن

1028
01:43:06,353 --> 01:43:08,563
‫‬والآن سيرغب في وجودي لرؤية النهاية‬

1029
01:43:09,064 --> 01:43:12,284
‫- إذن متى يشتغل الجهاز المرسل المتلقي؟‬
‫- وجدته، وجدته!‬

1030
01:43:12,359 --> 01:43:14,489
‫يتنقل شرقا فوق "أوروبا" بسرعة ٥٠٠ عقدة‬

1031
01:43:14,570 --> 01:43:15,570
‫إنه في الجو‬

1032
01:43:15,654 --> 01:43:17,454
‫هل نبلغ الاستخبارات المركزية؟‬

1033
01:43:17,531 --> 01:43:18,911
‫هناك اختراق في صفوف الاستخبارات‬

1034
01:43:18,991 --> 01:43:21,451
‫لا أثق بأحد خارج هذه الغرفة‬

1035
01:43:22,035 --> 01:43:23,115
‫علينا التحرك بمفردنا

1036
01:43:26,623 --> 01:43:28,123
‫إذن إلى أين نذهب؟‬

1037
01:43:36,383 --> 01:43:39,433
‫"كشمير"‬

1038
01:43:47,895 --> 01:43:49,235
‫كيف حالنا يا "بنجي"؟‬

1039
01:43:49,730 --> 01:43:52,400
‫إن كانت هناك طريقة
‫لتفكيك هذه القنابل، لا أجدها‬

1040
01:43:52,566 --> 01:43:55,106
‫ستجدها، أعرف ذلك‬

1041
01:43:55,861 --> 01:43:56,821
‫لا إرسال‬

1042
01:43:56,904 --> 01:43:58,414
‫تبا! فقدنا الإشارة‬ يا "إيثن"،

1043
01:43:59,072 --> 01:44:01,242
‫لا بد أن "لاين" وجد جهازنا المرسل المتلقي‬

1044
01:44:01,325 --> 01:44:04,415
‫- ما آخر موقع له؟
‫- على بعد نحو ٥٠ كلم شمالا شرقا‬

1045
01:44:04,661 --> 01:44:06,661
‫إذن هذا المكان الذي يريدنا أن نذهب إليه‬

1046
01:44:06,830 --> 01:44:08,670
‫- ماذا يوجد هناك؟
‫- وادي نهر "نوبرا"‬

1047
01:44:08,832 --> 01:44:13,002
‫يوجد معسكر طبي هناك وحسب‬.
‫مساعدات إنسانية أجنبية‬

1048
01:44:13,337 --> 01:44:16,087
‫لماذا قد يستهدف "لاين" معسكرا طبيا؟‬

1049
01:44:16,715 --> 01:44:17,715
‫الجدري‬

1050
01:44:19,718 --> 01:44:23,258
‫الجدري‬، تسبب الرسل
‫بتفشي الجدري في "كشمير"‬

1051
01:44:23,347 --> 01:44:25,887
‫لا بد أن "لاين" أراد وجود
‫ذلك المعسكر هناك لسبب‬

1052
01:44:25,974 --> 01:44:27,434
‫لكن ماذا؟‬

1053
01:44:27,976 --> 01:44:30,056
‫- يا للهول
‫- ما الأمر؟‬

1054
01:44:30,854 --> 01:44:34,024
‫نهر "نوبرا" في قاعدة جبل "سياشن" الجليدي‬

1055
01:44:34,358 --> 01:44:35,858
‫لذا من شأن الانفجار النووي هناك تلويث

1056
01:44:35,943 --> 01:44:38,993
‫أضخم نظام ري طبيعي في العالم‬

1057
01:44:39,571 --> 01:44:43,371
‫مياه عذبة من حدود "الصين"
‫إلى "الهند" و"باكستان"‬

1058
01:44:44,910 --> 01:44:47,500
‫سيصيبون ثلث سكان العالم بالمجاعة‬

1059
01:44:47,579 --> 01:44:48,869
‫"كلما اشتد العذاب...‬

1060
01:44:48,956 --> 01:44:51,116
‫"...ازداد السلام عظمة"‬

1061
01:44:51,667 --> 01:44:54,497
‫ما زلت لا أفهم
‫لما يريد "لاين" وجود معسكر طبي هناك‬

1062
01:44:54,670 --> 01:44:55,840
‫لا يهم‬

1063
01:44:56,004 --> 01:44:58,594
‫كل ما يهم الآن هو إيجاد طريقة
‫لتفكيك تلك القنابل‬

1064
01:44:58,757 --> 01:45:00,427
‫أظنني وجدتها‬

1065
01:45:00,926 --> 01:45:02,086
‫ربما‬

1066
01:45:02,344 --> 01:45:04,764
‫يبدو أن هناك خللا في نظام تشغيل القنبلة‬

1067
01:45:04,847 --> 01:45:07,267
‫يتطلب المفجر البعيد مفتاح الإشعال ذلك‬

1068
01:45:07,349 --> 01:45:12,189
‫إن نزعنا ذلك المفتاح، يجدر به تعطيل
‫النظام الأمني‬ والسماح لنا بقطع الفتيلين‬

1069
01:45:12,312 --> 01:45:15,232
‫إذن على أحدنا الحصول على المفجر
‫ونزع ذلك المفتاح‬

1070
01:45:15,315 --> 01:45:16,145
‫أجل‬

1071
01:45:16,233 --> 01:45:18,943
‫بينما يقطع الآخرون فتيلي القنبلتين،
‫هذا بسيط‬

1072
01:45:19,778 --> 01:45:21,068
‫أجل، لكن...‬

1073
01:45:21,446 --> 01:45:22,906
‫لكن ماذا؟‬

1074
01:45:23,740 --> 01:45:27,540
‫لكي تنجح الخطة،
‫لا يمكننا نزع المفتاح أو قطع الفتيلين

1075
01:45:27,619 --> 01:45:30,289
‫إلا بعد بدء العد العكسي‬

1076
01:45:30,873 --> 01:45:32,623
‫لكن مهلا، دعني أستوضح هذا الأمر‬

1077
01:45:32,708 --> 01:45:37,248
‫فرصتنا الوحيدة بتفكيك القنبلتين بشكل آمن‬
‫هي بدء العد العكسي‬

1078
01:45:38,213 --> 01:45:40,723
‫ثم ننزع ذلك المفتاح‬

1079
01:45:48,974 --> 01:45:50,314
‫حسنا

1080
01:46:08,202 --> 01:46:11,542
‫بات الجهازان متصلين بالمفجر‬

1081
01:46:12,623 --> 01:46:16,753
‫يجدر بربع ساعة منحك متسعا من الوقت‬
‫لبلوغ المسافة الآمنة‬

1082
01:46:19,171 --> 01:46:21,341
‫انتهت أيام هربي‬

1083
01:46:22,257 --> 01:46:24,507
‫هذه النهاية بالنسبة إلي‬

1084
01:46:53,163 --> 01:46:55,253
‫أتلقى إشارات في كل أرجاء المكان‬

1085
01:46:55,332 --> 01:47:00,462
‫نحن في معسكر طبي، آلات تصوير بالأشعة
‫السينية‬، هناك آثار إشعاعية في كل مكان‬

1086
01:47:00,546 --> 01:47:01,916
‫هذا أشبه بالبحث عن إبرة في كومة قش‬

1087
01:47:02,005 --> 01:47:05,835
‫عملية استبعاد، كل واحد على حدة‬،
‫لنفترق، ولنبق على اتصال‬

1088
01:47:09,263 --> 01:47:11,853
‫مساعدات إنسانية لما وراء البحار

1089
01:47:16,311 --> 01:47:17,231
‫"إيثن"؟‬

1090
01:47:23,110 --> 01:47:24,150
‫"جوليا"؟‬

1091
01:47:29,157 --> 01:47:30,447
‫هل هذه...‬

1092
01:47:34,580 --> 01:47:35,660
‫"جوليا"!‬

1093
01:47:37,583 --> 01:47:38,883
‫هل يعلم؟‬

1094
01:47:40,252 --> 01:47:41,092
‫مرحبا‬

1095
01:47:41,795 --> 01:47:43,875
‫هذا زوجي، "إريك"‬

1096
01:47:44,214 --> 01:47:47,724
‫- هذا...
‫- "روب"، "روب ثورن"، د. "روب ثورن"‬

1097
01:47:47,801 --> 01:47:50,351
‫- عملت مع "جوليا"...
‫- في مستشفى "ماساشوستس"‬

1098
01:47:50,429 --> 01:47:53,059
‫- قبل "نيويورك"
‫- تمزح‬

1099
01:47:53,140 --> 01:47:54,890
‫- يا لها من صدفة!
‫- أعلم‬

1100
01:47:54,975 --> 01:47:56,895
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟
‫- كنت...‬

1101
01:47:56,977 --> 01:47:58,977
‫كنت في "تارتوك"، على مقربة من هنا...‬

1102
01:47:59,062 --> 01:48:01,772
‫وسمعت أنكم بحاجة إلى مساعدة‬

1103
01:48:02,024 --> 01:48:03,024
‫حسنا...‬

1104
01:48:03,108 --> 01:48:07,648
‫في الواقع، نكاد ننتهي هنا‬،
‫لقحنا القرية برمتها، لكن...‬

1105
01:48:08,238 --> 01:48:09,988
‫ماذا كنت تفعل في "تارتوك"؟‬

1106
01:48:10,574 --> 01:48:12,374
‫"روب" في عطلة‬

1107
01:48:12,451 --> 01:48:14,991
‫لا، لا، أعمل‬

1108
01:48:17,164 --> 01:48:19,044
‫أنتما بعيدان جدا عن الديار‬

1109
01:48:19,291 --> 01:48:21,421
‫أجل، بفضل ملاكنا الحارس‬

1110
01:48:22,294 --> 01:48:23,214
‫حارس؟‬

1111
01:48:23,462 --> 01:48:27,302
‫كنا ندير مستشفى ميدانيا خارج "دارفور"‬
‫حين تفشى الوباء هنا‬

1112
01:48:27,382 --> 01:48:30,182
‫ووردنا اتصال من واهب مجهول، بشكل مفاجئ‬

1113
01:48:30,844 --> 01:48:34,974
‫وقال إنه جاهز لتمويل العملية برمتها‬،
‫بشرط واحد‬

1114
01:48:35,682 --> 01:48:36,932
‫أن ندير العملية برمتها‬

1115
01:48:37,643 --> 01:48:38,983
‫هل تصدق ذلك؟‬

1116
01:48:40,145 --> 01:48:41,685
‫حتما‬

1117
01:48:41,855 --> 01:48:43,685
‫أجل، بشكل مفاجئ‬

1118
01:48:43,774 --> 01:48:45,194
‫بشكل مفاجئ‬

1119
01:48:47,653 --> 01:48:49,153
‫يا لها من حياة مكتملة‬

1120
01:48:49,238 --> 01:48:51,318
‫أجل، قبل "جوليا"، لم أسافر قط‬

1121
01:48:51,573 --> 01:48:53,243
‫لم أغادر "نيويورك" قط‬

1122
01:48:53,325 --> 01:48:57,665
‫لم اترك المستشفى طوال الأسبوع،
‫من الصباح حتى المساء. لا عطلة

1123
01:48:57,746 --> 01:48:59,406
‫"إيثن"، أظنني وجدت شيئا‬

1124
01:48:59,498 --> 01:49:02,748
‫كنت أعمل جاهدا لأصبح رئيس الجراحين بسن
‫اﻠ٥٠، ثم أصاب بنوبة قلبية في اﻠ٥٥

1125
01:49:02,835 --> 01:49:05,845
‫وأقنعتني بالتخلي عن كل ذلك‬

1126
01:49:06,505 --> 01:49:08,175
‫وتقديم المساعدة، حيث هم بأقصى حاجة إليها‬

1127
01:49:08,257 --> 01:49:10,377
‫لذا نحن متنقلان منذ ذلك الحين، و...‬

1128
01:49:10,551 --> 01:49:12,511
‫لم أشعر قط بهذا الرضى‬

1129
01:49:13,679 --> 01:49:15,349
‫أنا سعيد لأجلكما‬

1130
01:49:16,431 --> 01:49:17,601
‫شكرا

1131
01:49:19,476 --> 01:49:22,806
‫يجدر بنا الرحيل،
‫لدينا الكثير من الحقائب نوضبها‬

1132
01:49:22,896 --> 01:49:24,646
‫سأتولى ذلك، عليكما تتبع أخباركما‬

1133
01:49:24,731 --> 01:49:26,731
‫لا، يجدر بي ترككما‬

1134
01:49:26,817 --> 01:49:28,897
‫أتمزح؟ يجدر بك البقاء‬

1135
01:49:28,986 --> 01:49:31,446
‫يؤسفني أنك قطعت كل هذه المسافة بلا جدوى‬

1136
01:49:33,365 --> 01:49:35,825
‫اسمع، سنوضب أغراضنا...‬

1137
01:49:36,076 --> 01:49:40,616
‫ونقلك بأنفسنا إلى "تارتوك"‬،
‫بوسعكما تتبع أخباركما في السيارة؟ أجل؟‬

1138
01:49:41,081 --> 01:49:42,581
‫هذا لطف بالغ منك‬

1139
01:49:43,417 --> 01:49:45,837
‫سوي الأمر، أراك لاحقا‬

1140
01:49:47,546 --> 01:49:48,876
‫سرتني رؤيتك‬

1141
01:49:50,090 --> 01:49:53,010
‫آسف جدا، "جوليا"، آسف جدا‬

1142
01:50:14,281 --> 01:50:16,201
‫خذ المروحيتين‬

1143
01:50:17,367 --> 01:50:19,037
‫ممنوع مغادرة أحد آخر‬

1144
01:50:27,127 --> 01:50:28,797
‫بهدوء، بهدوء، بهدوء

1145
01:50:33,634 --> 01:50:36,094
‫جرى تشغيله، لكن لم يبدأ العد العكسي بعد‬

1146
01:50:36,178 --> 01:50:39,598
‫الإرسال قوي،
‫أي أن الجهاز الآخر والمفجر قريبان‬

1147
01:50:39,681 --> 01:50:42,021
‫على بعد نحو نصف كلم بذلك الاتجاه‬

1148
01:50:43,227 --> 01:50:44,637
‫ما زالوا هنا‬

1149
01:50:46,188 --> 01:50:48,568
‫"لوثر"، استمر في العمل على ذلك،
‫أنتما رافقاني‬

1150
01:50:50,192 --> 01:50:52,492
‫بالطبع، سأهتم بالأمر‬

1151
01:50:52,945 --> 01:50:54,905
‫لا تقلق بشأن "لوثر" العجوز‬

1152
01:51:18,345 --> 01:51:20,425
‫جاري المسح‬

1153
01:51:28,981 --> 01:51:30,321
‫"ووكر"‬

1154
01:51:30,649 --> 01:51:31,819
‫مرتبط

1155
01:51:31,900 --> 01:51:34,190
‫القنبلة جاهزة

1156
01:51:36,154 --> 01:51:37,034
‫تبا‬

1157
01:51:37,114 --> 01:51:39,664
‫"إيثن"، بدأ العد العكسي!
‫لدينا خمس عشرة دقيقة‬

1158
01:51:39,825 --> 01:51:40,915
‫المفجر مع "ووكر"‬

1159
01:51:51,545 --> 01:51:52,385
‫هيا!‬

1160
01:51:54,590 --> 01:51:57,180
‫- علينا إخراج أولئك الناس
‫- لا وقت لدينا‬

1161
01:51:57,259 --> 01:51:59,509
‫سيحترق الوادي برمته بعد ١٥ دقيقة‬

1162
01:52:03,724 --> 01:52:04,644
‫فات الأوان!‬

1163
01:52:04,892 --> 01:52:05,932
‫لا‬

1164
01:52:06,226 --> 01:52:07,596
‫سأحصل على المفجر‬

1165
01:52:07,686 --> 01:52:09,766
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- سأجد طريقة‬

1166
01:52:11,106 --> 01:52:13,106
‫جدا "لاين"! جدا القنبلة!‬

1167
01:52:14,067 --> 01:52:16,357
‫- ماذا يفعل؟
‫- من الأفضل ألا ننظر‬

1168
01:52:52,105 --> 01:52:53,185
‫كيف الحال يا "لوثر"؟‬

1169
01:52:53,273 --> 01:52:55,403
‫أسلاك مفخخة بكل مكان، لا أملك أيادي كافية

1170
01:52:55,484 --> 01:52:56,404
‫تدبر أمورك وحسب‬

1171
01:52:56,485 --> 01:52:59,075
‫- أين "إيثن"؟
‫- ذهب لجلب المفجر‬

1172
01:52:59,154 --> 01:53:00,574
‫أين المفجر؟‬

1173
01:53:38,569 --> 01:53:39,739
‫"لوثر"‬

1174
01:53:40,445 --> 01:53:42,485
‫"جوليا"، يجدر بك ألا تكوني هنا‬

1175
01:53:42,573 --> 01:53:43,823
‫يا للهول‬

1176
01:53:44,408 --> 01:53:45,738
‫يا للهول‬

1177
01:53:46,076 --> 01:53:48,826
‫- هل هذا ما أخاله عليه؟
‫- "لوثر"، أخرجها من هناك!‬

1178
01:53:49,162 --> 01:53:50,292
‫إلى أين ستذهب؟‬

1179
01:53:52,541 --> 01:53:53,831
‫ما عساي أفعل؟‬

1180
01:53:56,003 --> 01:53:58,003
‫في العدة، الملقط بالمسكة الحمراء‬

1181
01:53:58,088 --> 01:54:00,798
‫- هل أنت مجنون؟
‫- اهتم بشؤونك يا "بنجي"‬

1182
01:54:00,883 --> 01:54:02,633
‫هذا شأني!‬

1183
01:55:45,445 --> 01:55:46,775
‫"بنجي"، هل تسمعني؟‬

1184
01:55:46,864 --> 01:55:48,704
‫"إيثن"! أين أنت؟‬

1185
01:55:48,782 --> 01:55:51,452
‫- أنا في مروحية أطارد "ووكر"
‫- انتظر‬

1186
01:55:51,827 --> 01:55:54,497
‫- كيف صعدت في المروحية؟‬
‫- أتجيد تحليق المروحية؟‬

1187
01:55:54,580 --> 01:55:58,210
‫هل قلت مروحية؟‬ ماذا تفعل في مروحية؟‬

1188
01:55:58,292 --> 01:56:00,962
‫فقط... هل وجدت القنبلة الأخرى؟‬

1189
01:56:01,044 --> 01:56:04,764
‫ما زلنا نبحث، لكن إيجاد القنبلة الأخرى
‫لن يهم إلا إن كان المفجر معنا‬

1190
01:56:04,840 --> 01:56:06,760
‫أعلم، سأحصل عليه، سأحصل عليه!‬

1191
01:56:07,050 --> 01:56:09,140
‫إن كان في مروحية أخرى...‬

1192
01:56:09,761 --> 01:56:11,971
‫- كيف ستحصل عليه؟
‫- سأجد طريقة‬

1193
01:56:12,055 --> 01:56:15,225
‫جد القنبلة، سأحصل على المفجر‬، لن أخذلك‬

1194
01:56:16,852 --> 01:56:17,942
‫لن أخذلك‬

1195
01:56:18,520 --> 01:56:20,770
‫- كن مستعدا
‫- اسمع، "إيثن"، "إيثن"!‬

1196
01:56:21,106 --> 01:56:22,516
‫"إيثن"، أجبني!‬

1197
01:56:23,483 --> 01:56:25,573
‫"بنجي"؟ "بنجي"؟ "لوثر"؟‬

1198
01:56:26,612 --> 01:56:27,822
‫هل من أحد؟‬

1199
01:56:29,573 --> 01:56:30,703
‫بوسعي فعل ذلك‬

1200
01:56:31,241 --> 01:56:33,581
‫ماذا لدينا؟ لدينا سرعة هوائية‬

1201
01:56:34,328 --> 01:56:35,658
‫سرعة هوائية‬

1202
01:56:36,163 --> 01:56:38,083
‫حسنا، القوة، هذه القوة‬

1203
01:56:44,671 --> 01:56:47,591
‫الحمولة، كيف أتخلص من هذه الحمولة؟‬

1204
01:56:56,266 --> 01:56:57,426
‫القوة‬

1205
01:57:11,823 --> 01:57:13,123
‫أداة نزع العازل‬

1206
01:57:13,200 --> 01:57:16,370
‫- أنا طبيبة، ولست كهربائية‬
‫- عذرا، الأداة بالمسكة الخضراء‬

1207
01:57:17,120 --> 01:57:18,910
‫- جلبتها
‫- السلك الذي بيدي اليسرى‬

1208
01:57:18,997 --> 01:57:20,787
‫- الأسود؟
‫- يدي اليسرى‬

1209
01:57:20,874 --> 01:57:23,294
‫- هذه يدك اليسرى
‫- آسف، السلك الآخر‬

1210
01:57:23,377 --> 01:57:25,747
‫- الأحمر؟
‫- أجل، السلك الأحمر في يدي اليمنى‬

1211
01:57:25,838 --> 01:57:27,088
‫أتفقد وحسب‬

1212
01:57:27,172 --> 01:57:28,842
‫تروقني‬

1213
01:57:42,020 --> 01:57:43,400
‫هلا تحمل لي هذه؟‬

1214
01:57:46,149 --> 01:57:46,979
‫اللعنة!‬

1215
01:57:52,030 --> 01:57:52,860
‫تبا!‬

1216
01:57:54,366 --> 01:57:55,776
‫اصعد إلى هناك‬

1217
01:58:04,126 --> 01:58:05,456
‫هذا صحيح...‬

1218
01:58:05,878 --> 01:58:06,838
‫حقير‬

1219
01:58:23,854 --> 01:58:24,774
‫ابن السافلة‬

1220
01:58:37,743 --> 01:58:38,993
‫مهلا، هذا مفرط‬

1221
01:58:40,037 --> 01:58:41,367
‫تبا!‬

1222
01:58:42,080 --> 01:58:43,830
‫ارتفع، ارتفع‬

1223
01:58:44,750 --> 01:58:48,290
‫الأرض، الأرض، ارتفع‬

1224
01:58:48,378 --> 01:58:50,798
‫- ارتفع
‫- أحاول ذلك!‬

1225
01:58:50,881 --> 01:58:52,091
‫أرض، أرض‬

1226
01:59:10,317 --> 01:59:13,187
‫لا أجد شيئا‬ با "بنجي"،
‫أظننا نبحث في المكان الخاطئ‬

1227
01:59:13,779 --> 01:59:16,449
‫إشارات في كل مكان،
‫هذا هو المكان الملائم لإخفائه‬

1228
01:59:16,532 --> 01:59:19,622
‫هذا هو المقصود،
‫أعرف "لاين"، إن كنا نبحث هنا...‬

1229
01:59:20,452 --> 01:59:22,292
‫ذلك لأنه يريدنا أن نفعل ذلك‬

1230
01:59:25,082 --> 01:59:26,422
‫أنا متجهة إلى القرية‬

1231
01:59:26,500 --> 01:59:28,340
‫انتظريني وحسب، حسنا؟‬

1232
01:59:31,797 --> 01:59:33,467
‫"إيلسا"، أظنني وجدت شيئا‬

1233
01:59:37,636 --> 01:59:39,966
‫اقطعي هذا السلك هنا‬

1234
01:59:41,014 --> 01:59:45,104
‫أديري ذلك البرغي
‫بعكس عقارب الساعة ببطء شديد‬

1235
01:59:48,021 --> 01:59:49,361
‫إذن...‬

1236
01:59:51,358 --> 01:59:52,438
‫كيف حاله؟‬

1237
01:59:52,526 --> 01:59:55,646
‫تعلمين، إنه "إيثن" عينه‬

1238
02:00:04,663 --> 02:00:05,503
‫يا للهول!

1239
02:00:09,626 --> 02:00:10,996
‫تبا!‬

1240
02:00:11,253 --> 02:00:12,803
‫لا، لا، لا‬

1241
02:00:21,221 --> 02:00:23,811
‫- "بنجي"، أرى "لاين"
‫- ماذا؟! أين؟‬

1242
02:00:23,891 --> 02:00:27,311
‫- إنه في منزل في طرف القرية‬
‫- حسنا، انتظريني وحسب، حسنا؟‬

1243
02:00:27,644 --> 02:00:28,984
‫انتظريني!‬

1244
02:00:39,198 --> 02:00:40,448
‫لا‬

1245
02:00:45,370 --> 02:00:46,580
‫قنبلة نووية‬

1246
02:00:56,673 --> 02:00:57,673
‫أشعة سينية‬

1247
02:00:57,758 --> 02:00:58,758
‫تبا!‬

1248
02:01:42,094 --> 02:01:43,934
‫"بنجي"، وجدت القنبلة الأخرى‬

1249
02:01:44,763 --> 02:01:45,813
‫"إيلسا"، أين أنت؟‬

1250
02:01:45,889 --> 02:01:47,309
‫أنا في منزل...‬

1251
02:02:09,955 --> 02:02:12,125
‫مهلا! ماذا تفعل؟‬

1252
02:02:12,291 --> 02:02:15,711
‫فقدت صوابك! لا أعلم ما يوجد في الأسفل‬

1253
02:02:20,007 --> 02:02:21,417
‫ارتفع، ارتفع!‬

1254
02:02:31,143 --> 02:02:33,483
‫يحاول ذلك السافل المجنون الاصطدام بنا‬!

1255
02:02:33,854 --> 02:02:35,024
‫أسرع!‬

1256
02:02:52,247 --> 02:02:53,157
‫تبا!‬

1257
02:02:53,665 --> 02:02:54,995
‫أجبني‬ يا "بنجي"،

1258
02:02:55,083 --> 02:02:58,003
‫نكاد نصل إلى الفتيل‬،
‫علينا إيجاد القنبلة الأخرى فورا‬

1259
02:02:59,713 --> 02:03:01,513
‫هل قلت "قنبلة أخرى"؟‬

1260
02:03:01,590 --> 02:03:04,510
‫- "بنجي"، هل تسمعني؟
‫- أعمل على ذلك!‬

1261
02:03:04,593 --> 02:03:06,393
‫"إيلسا"، أين أنت؟‬

1262
02:03:24,696 --> 02:03:26,356
‫لا يمكنك وقفها‬

1263
02:03:26,782 --> 02:03:29,702
‫هل تفهمين؟ لا يمكنه فعل شيء‬

1264
02:03:29,910 --> 02:03:33,080
‫حين ينتهي العد العكسي،
‫سيخسر "إيثن هانت" كل شيء‬

1265
02:03:34,248 --> 02:03:35,668
‫وجميع...‬

1266
02:03:36,834 --> 02:03:38,674
‫الذين يكترث لأمرهم‬

1267
02:03:40,087 --> 02:03:41,497
‫"إيلسا"!‬

1268
02:03:41,588 --> 02:03:42,418
‫"بنجي"!‬

1269
02:03:43,715 --> 02:03:44,665
‫"إيلسا"، أين أنت؟!

1270
02:03:46,802 --> 02:03:48,472
‫لا تريدين رؤية هذا‬

1271
02:03:50,222 --> 02:03:51,392
‫"بنجي"!

1272
02:03:51,473 --> 02:03:52,393
‫"إيلسا"!

1273
02:04:50,574 --> 02:04:51,624
‫حريق في المحرك‬

1274
02:04:51,700 --> 02:04:52,700
‫زيت المحرك
‫درجة الحرارة ٩٥-٩٧ مئوية

1275
02:04:52,784 --> 02:04:53,704
‫لا، لا، لا!‬

1276
02:05:27,694 --> 02:05:29,534
‫زيت المحرك
‫١٥٥ درجة مئوية

1277
02:05:32,824 --> 02:05:34,244
‫ابقي معي‬

1278
02:05:37,621 --> 02:05:40,871
‫ليس وأنا على هذه المقربة، هيا!‬

1279
02:07:27,439 --> 02:07:28,439
‫شكرا‬

1280
02:07:28,524 --> 02:07:29,864
‫قيده‬

1281
02:08:33,463 --> 02:08:35,593
‫لماذا لا تموت وحسب؟‬

1282
02:08:57,905 --> 02:08:59,915
‫لا شيء آخر تفعلينه‬

1283
02:09:01,575 --> 02:09:03,495
‫اذهبي إلى زوجك‬

1284
02:09:04,745 --> 02:09:06,085
‫"لوثر"...‬

1285
02:09:06,580 --> 02:09:07,660
‫اذهبي‬

1286
02:09:20,969 --> 02:09:21,929
‫أين أنت يا "بنجي"؟‬

1287
02:09:22,554 --> 02:09:24,354
‫حسنا، "لوثر"، نحن في الداخل.
‫قل لنا ما يجب فعله‬

1288
02:09:24,431 --> 02:09:27,271
‫عليك رؤية السلك الأحمر المتصل باللوحة الأم‬

1289
02:09:27,351 --> 02:09:31,311
‫عليك قطعه والسلك الأخضر
‫بجانبه في الوقت عينه‬

1290
02:09:31,647 --> 02:09:32,977
‫حسنا، جاهزة؟‬

1291
02:09:33,148 --> 02:09:34,148
‫استعدي؟‬

1292
02:09:34,233 --> 02:09:35,113
‫اقطعيه‬

1293
02:09:36,610 --> 02:09:39,070
‫قلت لك، لا يمكن وقفها‬

1294
02:09:39,154 --> 02:09:41,284
‫لا يمكنكم فعل شيء‬

1295
02:12:59,229 --> 02:13:02,399
‫"بنجي"، اسمعني،
‫أدر البرغي بعكس عقارب الساعة‬

1296
02:13:02,482 --> 02:13:03,442
‫أجل‬

1297
02:13:04,568 --> 02:13:08,238
‫انزع تلك اللوحة وسترى
‫أسلاك التشغيل والأسلاك الأرضية للفتيل‬

1298
02:13:08,322 --> 02:13:09,162
‫وجدتها‬

1299
02:13:09,239 --> 02:13:12,869
‫حين تحين الساعة اقطع السلك الأخضر،
‫لا تقطعه الآن‬

1300
02:13:12,951 --> 02:13:14,161
‫حسنا، تلقيناك‬

1301
02:13:19,583 --> 02:13:22,133
‫"إيثن"، إن أمكنك سماعي،
‫نحن جاهزون لقطع السلك‬

1302
02:13:23,045 --> 02:13:24,385
‫"إيثن"، أجبني‬

1303
02:13:25,130 --> 02:13:27,260
‫كيف نعلم إن كان المفتاح معه؟‬

1304
02:13:27,591 --> 02:13:29,051
‫سيحصل عليه‬

1305
02:13:29,134 --> 02:13:31,764
‫- أجل، لكن كيف نعلم؟
‫- سينجز ذلك!‬

1306
02:13:37,684 --> 02:13:39,734
‫نفد الوقت، علينا أن نأمل أن يكون معه‬

1307
02:13:39,811 --> 02:13:41,981
‫- حسنا، نحن جاهزان
‫- بعد ثانيتين، نقطع‬

1308
02:13:42,064 --> 02:13:43,574
‫مهلا، لماذا اثنتين؟ لمَ ليس عند الواحدة؟‬

1309
02:13:43,649 --> 02:13:46,149
‫- أتريد قطعه بهذا الشكل المقرب؟‬
‫- إنها ثانية لن نستعيدها أبدا‬

1310
02:13:46,235 --> 02:13:48,865
‫- هل يمكننا اتخاذ قرار؟‬
‫- حسنا! سنفعل ذلك عند الواحدة‬

1311
02:13:48,904 --> 02:13:50,864
‫- سنقطع عند الواحدة؟
‫- أجل، واحدة، حسنا، استعدوا‬

1312
02:13:53,700 --> 02:13:54,830
‫ثلاثة...‬

1313
02:13:55,160 --> 02:13:55,990
‫اثنان...‬

1314
02:13:56,078 --> 02:13:56,908
‫واحد‬

1315
02:13:56,995 --> 02:13:58,035
‫الآن!‬

1316
02:14:48,714 --> 02:14:50,224
‫هذا رجلي‬

1317
02:15:40,766 --> 02:15:41,926
‫"إيثن"؟‬

1318
02:15:43,268 --> 02:15:44,808
‫هل تسمعني؟‬

1319
02:15:48,398 --> 02:15:49,898
‫هل تسمعني؟‬

1320
02:15:53,570 --> 02:15:55,280
‫لا، لا، لا‬

1321
02:15:56,198 --> 02:15:57,408
‫لا تحاول أن تتحرك‬

1322
02:15:57,950 --> 02:16:00,330
‫لا تتحرك، أنت مصاب بكدمات شديدة‬

1323
02:16:03,205 --> 02:16:07,545
‫أنت رجل محظوظ‬، إنها معجزة
‫أن ذلك الحادث لم يقتلك، د. "ثورن"‬

1324
02:16:07,876 --> 02:16:10,796
‫لو لم يجدك صديقك بعد ساعة،
‫لكنت مت من التعرض للعوامل الجوية‬

1325
02:16:11,171 --> 02:16:13,051
‫- أصدقائي؟
‫- أجل‬

1326
02:16:15,634 --> 02:16:17,684
‫وصلت إلى هنا بعد وقت قصير على رحيلك‬

1327
02:16:18,387 --> 02:16:20,807
‫مباشرة أمام نصف الجيش الهندي‬

1328
02:16:21,306 --> 02:16:23,806
‫هلا تمنحنا بضع دقائق على انفراد من فضلك؟‬

1329
02:16:25,727 --> 02:16:27,847
‫أراك لاحقا... أيها الطبيب‬

1330
02:16:34,278 --> 02:16:35,608
‫"جوليا"...‬

1331
02:16:36,905 --> 02:16:37,985
‫آسف‬

1332
02:16:38,824 --> 02:16:41,084
‫لا داعي للاعتذار‬

1333
02:16:41,827 --> 02:16:43,497
‫آسف...‬

1334
02:16:44,746 --> 02:16:46,746
‫على كل شيء، أنا...‬

1335
02:16:48,333 --> 02:16:49,673
‫انظر إلي‬

1336
02:16:50,586 --> 02:16:51,916
‫انظر إلي‬

1337
02:16:52,379 --> 02:16:54,049
‫انظر إلى حياتي‬

1338
02:16:55,716 --> 02:17:00,716
‫أحب ما أفعله،
‫وما كنت لأجد هذا أبدا لو لم أتعرف بك‬

1339
02:17:01,889 --> 02:17:04,219
‫وكل ما حصل...‬

1340
02:17:04,933 --> 02:17:07,813
‫علمني ما أنا عليه، أظهر لي...‬

1341
02:17:07,936 --> 02:17:10,646
‫ما بوسعي فعله، وأنا...‬

1342
02:17:11,231 --> 02:17:13,111
‫أنا ناجية‬

1343
02:17:13,650 --> 02:17:15,320
‫لكن ما حصل هنا...‬

1344
02:17:16,695 --> 02:17:18,485
‫- كان...
‫- لم يحصل شيء‬

1345
02:17:18,655 --> 02:17:20,655
‫لأنك كنت هنا‬

1346
02:17:22,743 --> 02:17:26,083
‫وأنام نوما هنيئا كل ليلة
‫علما أنك ستكون دوما هنا‬

1347
02:17:35,380 --> 02:17:36,720
‫هل أنت سعيدة؟‬

1348
02:17:36,924 --> 02:17:38,224
‫جدا‬

1349
02:17:41,386 --> 02:17:43,806
‫أنا تماما حيث يجدر بي أن أكون‬

1350
02:17:46,058 --> 02:17:47,808
‫وأنت أيضا‬

1351
02:18:27,057 --> 02:18:28,427
‫بطلب منك...‬

1352
02:18:30,102 --> 02:18:33,982
‫سأعيد "سولومون لاين"
‫إلى الاستخبارات البريطانية‬

1353
02:18:37,901 --> 02:18:40,361
‫عبر وسيط، بالطبع‬

1354
02:18:42,489 --> 02:18:45,489
‫جزء من تسويتنا الجارية

1355
02:18:50,414 --> 02:18:52,674
‫بعد ما حصل في "باريس"...‬

1356
02:18:53,167 --> 02:18:55,837
‫نفضل البقاء متخفين‬

1357
02:18:57,921 --> 02:19:02,301
‫مما يصفي حساب صديقتك
‫مع الاستخبارات البريطانية‬

1358
02:19:04,344 --> 02:19:06,644
‫الضلوع، انتبهي إلى الضلوع‬

1359
02:19:07,139 --> 02:19:10,479
‫أفهم الآن لما كان "هانلي" يؤمن بقدراتك‬

1360
02:19:11,101 --> 02:19:13,601
‫يحتاج العالم إلى قوة الـ"آي إم إف"‬

1361
02:19:14,354 --> 02:19:16,524
‫نحتاج إلى أمثالك...‬

1362
02:19:16,607 --> 02:19:18,267
‫ممن يكترثون للحياة الواحدة...‬

1363
02:19:19,443 --> 02:19:22,363
‫بقدر ما يكترثون للملايين‬

1364
02:19:24,072 --> 02:19:25,412
‫بهذا الشكل...‬

1365
02:19:25,574 --> 02:19:27,334
‫لا أضطر إلى فعل ذلك أبدا‬

1366
02:19:28,160 --> 02:19:29,370
‫هل أنت بخير؟‬

1367
02:19:30,579 --> 02:19:32,409
‫تبدو بأفضل حال‬

1368
02:19:32,748 --> 02:19:34,498
‫لا تقولي ذلك، رجاء‬

1369
02:19:35,417 --> 02:19:36,747
‫كم كان وضعنا دقيقا؟

1370
02:19:39,588 --> 02:19:40,548
‫كالعادة

1371
02:19:45,052 --> 02:19:46,092
‫كالعادة؟

1372
02:19:48,347 --> 02:19:50,347
‫أرجوك لا تضحكيني

1373
02:27:07,494 --> 02:27:09,504
‫ترجم من قبل: رانيا موريس أمين

