﻿1
00:00:41,410 --> 00:00:42,570
‫أين "بيغي تشن"؟‬

2
00:00:45,790 --> 00:00:47,580
‫سبق وأخبرتك. إنه في "مانيلا".‬

3
00:00:48,040 --> 00:00:49,750
‫أين يمكث في داخل "مانيلا"؟‬

4
00:00:51,880 --> 00:00:53,170
‫- لا تنظر إليه.‬
‫- سيد "ألفاريز"!‬

5
00:00:53,250 --> 00:00:54,290
‫لا تنظر إليه.‬

6
00:00:54,380 --> 00:00:55,800
‫- حياتك في يديّ.‬
‫- سيد "ألفاريز".‬

7
00:00:56,130 --> 00:00:58,300
‫انظر إلي أيها الحقير.‬

8
00:00:58,380 --> 00:00:59,380
‫أجبني!‬

9
00:00:59,470 --> 00:01:00,680
‫أين "بيغي تشن"؟‬

10
00:01:01,470 --> 00:01:02,390
‫"ديلا كروز".‬

11
00:01:03,140 --> 00:01:04,550
‫"ديلا كروز".‬

12
00:01:31,080 --> 00:01:32,000
‫أتعلم؟‬

13
00:01:33,250 --> 00:01:35,380
‫كلانا يريد إنهاء هذا الموقف.‬

14
00:01:36,750 --> 00:01:39,380
‫لكن هذا لن يحدث إلا إذا ساعدتنا.‬

15
00:01:43,260 --> 00:01:45,680
‫أنا متأكد من أنك سئمت مما يحدث، صحيح؟‬

16
00:01:48,850 --> 00:01:49,770
‫هيا.‬

17
00:01:50,640 --> 00:01:53,650
‫إذا ساعدتنا، فسنحميك.‬

18
00:02:05,450 --> 00:02:06,530
‫إنه في "توندو".‬

19
00:02:11,910 --> 00:02:12,750
‫ماذا قلت؟‬

20
00:02:14,420 --> 00:02:15,250
‫في "توندو".‬

21
00:02:15,460 --> 00:02:16,670
‫- "توندو"؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

22
00:02:19,300 --> 00:02:20,300
‫"توندو"، صحيح؟‬

23
00:02:26,760 --> 00:02:27,850
‫أترى هذه؟‬

24
00:02:31,930 --> 00:02:32,850
‫ما هذه؟‬

25
00:02:34,060 --> 00:02:35,480
‫- هذه "توندو" يا سيدي.‬
‫- أجل.‬

26
00:02:35,980 --> 00:02:37,980
‫أتعلم ماذا يعني هذا اللون؟‬

27
00:02:42,940 --> 00:02:44,070
‫السلام؟‬

28
00:02:49,490 --> 00:02:51,740
‫بل يعني أن هذه المنطقة في "توندو"‬

29
00:02:51,830 --> 00:02:53,750
‫فهذا يعني أنها خالية من المخدرات.‬

30
00:02:54,370 --> 00:02:57,420
‫أعدت تأهيل هذه المدينة بنفسي.‬
‫لا يمكنك خداعي.‬

31
00:02:59,960 --> 00:03:01,880
‫أنت من قام بذلك؟‬

32
00:03:03,170 --> 00:03:05,170
‫هذه هو السبب إذاً.‬

33
00:03:06,800 --> 00:03:07,890
‫أنت من قام بذلك!‬

34
00:03:08,390 --> 00:03:10,720
‫ما سبب ضحكك أيها الحقير؟‬

35
00:03:11,180 --> 00:03:12,100
‫ماذا؟‬

36
00:03:13,730 --> 00:03:15,850
‫أنت فقط تبدو كما...‬

37
00:03:15,940 --> 00:03:17,690
‫لو أنك خرجت من إعادة التأهيل حديثاً.‬

38
00:03:34,750 --> 00:03:35,750
‫هذا مؤلم.‬

39
00:03:39,250 --> 00:03:40,250
‫سيدي...‬

40
00:03:41,210 --> 00:03:42,420
‫بصراحة يا سيدي،‬

41
00:03:43,000 --> 00:03:44,460
‫حتى إذا أعدت تأهيل المدينة،‬

42
00:03:45,090 --> 00:03:48,590
‫سيعودون إليها.‬

43
00:03:50,050 --> 00:03:51,800
‫لا تغير الموضوع!‬

44
00:03:51,890 --> 00:03:53,560
‫أستخبرنا بمكان "بيغي تشن"؟‬

45
00:03:53,640 --> 00:03:55,480
‫هل ستخبرنا؟‬

46
00:03:56,680 --> 00:03:58,270
‫هل ستخبرنا؟‬

47
00:04:26,380 --> 00:04:27,630
‫ألا تريد أن تتكلم؟‬

48
00:04:34,180 --> 00:04:35,350
‫لعل زوجتك تعرف مكانه.‬

49
00:04:36,310 --> 00:04:38,310
‫عنوانها، 16 شارع "كاليان"...‬

50
00:04:39,770 --> 00:04:40,770
‫في "كوليات".‬

51
00:04:41,060 --> 00:04:42,060
‫مهلاً يا سيدي.‬

52
00:04:42,400 --> 00:04:43,520
‫ألا تتقبل المزاح؟‬

53
00:04:44,020 --> 00:04:44,860
‫بالطبع لا.‬

54
00:04:47,610 --> 00:04:49,490
‫حسناً يا سيدي. سأسلمك "بيغي تشن".‬

55
00:04:49,740 --> 00:04:50,740
‫سأسلمه لك.‬

56
00:05:02,080 --> 00:05:03,880
‫لا أعرف أين يمكث،‬

57
00:05:05,590 --> 00:05:08,920
‫لكنني أعرف كيف أخرجه من جحره.‬

58
00:05:14,260 --> 00:05:17,350
‫لا تهمني هوياتكم أو مساقط رؤوسكم.‬

59
00:05:17,600 --> 00:05:18,810
‫أنتم في فرقتي الآن.‬

60
00:05:22,690 --> 00:05:25,980
‫أثبتوا لي أنكم لستم هواة وكسالى‬

61
00:05:26,070 --> 00:05:27,570
‫كما كانوا يقولون عنكم.‬

62
00:05:28,360 --> 00:05:30,950
‫من الآن فصاعداً، سنترابط حتى الموت.‬

63
00:05:31,700 --> 00:05:34,450
‫لا أفضل أن أكون ذكياً‬

64
00:05:34,530 --> 00:05:37,370
‫لا أفضل أن أكون ذكياً‬

65
00:05:37,450 --> 00:05:40,330
‫لكنني أفضل إطلاق النار في معركة حقيقية‬

66
00:05:40,540 --> 00:05:43,040
‫مذاق رصاصي جيد جداً‬

67
00:05:50,050 --> 00:05:53,680
‫5، 4، 3، 2، 1‬

68
00:05:57,430 --> 00:05:58,680
‫تم تأمين الغرفة، تحركوا.‬

69
00:06:06,360 --> 00:06:08,360
‫تم تأمين الغرفة، تجمعوا.‬

70
00:06:14,950 --> 00:06:16,530
‫تم تأمين الغرفة، تجمعوا.‬

71
00:06:20,950 --> 00:06:22,330
‫ما دمتم تحت مسؤوليتي،‬

72
00:06:22,710 --> 00:06:24,370
‫لن تتنفسوا إلا بأمر مني،‬

73
00:06:24,790 --> 00:06:26,710
‫لن تطرفوا بأعينكم إلا بأمر مني،‬

74
00:06:27,040 --> 00:06:29,210
‫ستنفذون كل أوامري.‬

75
00:06:34,130 --> 00:06:35,890
‫لذا، إذا أردتم البقاء هنا،‬

76
00:06:35,970 --> 00:06:38,970
‫يجدر بكم نسيان ترهاتكم القديمة.‬

77
00:06:39,560 --> 00:06:41,470
‫فلا يوجد مكان لها هنا.‬

78
00:06:42,180 --> 00:06:43,600
‫لا يوجد مكان‬

79
00:06:43,680 --> 00:06:45,190
‫للفاشلين‬

80
00:06:45,270 --> 00:06:48,110
‫نظفوا مرحاضي وجهزوه‬

81
00:06:48,190 --> 00:06:51,070
‫افتحوا أفواهكم وانتظروا‬

82
00:07:01,120 --> 00:07:02,040
‫هيا.‬

83
00:07:08,210 --> 00:07:09,630
‫تقدمنا يا "إليا".‬

84
00:07:10,550 --> 00:07:11,840
‫هيا، هيا!‬

85
00:07:25,940 --> 00:07:27,940
‫تم تأمين الغرفة. تجمعوا.‬

86
00:07:37,450 --> 00:07:38,410
‫تم تأمين الغرفة.‬

87
00:07:40,120 --> 00:07:41,950
‫تجمعوا! بسرعة!‬

88
00:08:02,470 --> 00:08:03,930
‫أتتحركين بمفردك يا "مانيغان"؟‬

89
00:08:04,020 --> 00:08:05,930
‫عذراً يا سيدي، تشتت انتباهي.‬

90
00:08:06,020 --> 00:08:06,850
‫اصمت.‬

91
00:08:07,140 --> 00:08:08,480
‫لماذا تركت فرقتك؟‬

92
00:08:08,560 --> 00:08:09,810
‫ظننت أنني أفعل الصواب...‬

93
00:08:09,900 --> 00:08:12,190
‫تظنين؟ هذا لم يكن دورك‬

94
00:08:12,270 --> 00:08:13,940
‫هذه التدريب له معايير نموذجية!‬

95
00:08:14,110 --> 00:08:18,820
‫إذا عصيت أوامري مجدداً في مهمة حقيقية،‬
‫فسيلقى أحدكم حتفه.‬

96
00:08:22,070 --> 00:08:23,740
‫مع كامل إحترامي يا سيدي،‬

97
00:08:24,450 --> 00:08:26,790
‫ثمة من يموتون بسبب اتباعهم الأوامر أيضاً.‬

98
00:08:31,130 --> 00:08:32,130
‫ماذا قلت؟‬

99
00:08:34,250 --> 00:08:36,260
‫أطلب الإذن بالرحيل يا سيدي.‬

100
00:08:45,850 --> 00:08:48,520
‫هذا ما سيحدث لكم‬
‫حين لا تهتمون بشأن فرقتكم.‬

101
00:09:07,160 --> 00:09:09,580
‫أنت تزعجني، انزل إلى سريرك.‬

102
00:09:11,870 --> 00:09:14,380
‫رائحة ملابسك كريهة! استحم.‬

103
00:09:17,300 --> 00:09:18,260
‫اذهب واستحم!‬

104
00:09:22,430 --> 00:09:23,680
‫فلنذهب ونلعب بالأوراق.‬

105
00:09:52,250 --> 00:09:54,580
‫"(يهوذا)؟"‬

106
00:10:09,140 --> 00:10:10,140
‫كيف حال ظهرك؟‬

107
00:10:12,390 --> 00:10:13,440
‫سيدي.‬

108
00:10:18,110 --> 00:10:21,650
‫لا يمكن لأحد القتال بمفرده يا "مانيغا".‬

109
00:10:24,070 --> 00:10:25,780
‫أعلم أن موت فرقتك السابقة‬
‫كان أمراً مؤلماً،‬

110
00:10:25,870 --> 00:10:28,620
‫لكن هذا لا يعد عذراً لعصيان أوامري.‬

111
00:10:36,500 --> 00:10:38,500
‫قبلت بك في فرقتي...‬

112
00:10:40,130 --> 00:10:41,880
‫لأن كل الفرق لم تقبلك.‬

113
00:10:43,590 --> 00:10:46,010
‫هذه فرصتي الأولى لأصبح قائد فرقة.‬

114
00:10:46,430 --> 00:10:47,850
‫ولن أهدرها.‬

115
00:10:48,350 --> 00:10:51,520
‫وآمل ألا تهدرين الفرصة التي منحتك إياها.‬

116
00:10:53,640 --> 00:10:55,230
‫قبل أن نبدأ العمل...‬

117
00:10:57,480 --> 00:11:00,270
‫اضمني لي أنك ستصبحين متعاونة مع الفريق.‬

118
00:11:06,950 --> 00:11:09,700
‫يقُال إنه حين يُصاب شخص بطلق ناري،‬
‫لا يشعر بشيء.‬

119
00:11:11,990 --> 00:11:13,410
‫بسبب الأدرينالين.‬

120
00:11:15,960 --> 00:11:18,290
‫هذه آخر آلية دفاع للجسد قبل موته.‬

121
00:11:20,040 --> 00:11:22,300
‫يظن الجسد أن الوضع مستقر وآمن‬

122
00:11:22,710 --> 00:11:23,960
‫لكن في الحقيقة...‬

123
00:11:25,670 --> 00:11:28,590
‫يبذل الجسد قصارى جهده للنجاة‬

124
00:11:28,680 --> 00:11:29,850
‫قبل أن يموت.‬

125
00:11:31,680 --> 00:11:32,640
‫سيدي،‬

126
00:11:33,890 --> 00:11:35,060
‫مما رأيت،‬

127
00:11:36,060 --> 00:11:37,730
‫حين يصاب شخص بطلق ناري، يموت فوراً.‬

128
00:11:37,850 --> 00:11:39,270
‫ليس ثمة أدرينالين.‬

129
00:11:39,610 --> 00:11:40,770
‫لا مفر من الموت.‬

130
00:11:40,860 --> 00:11:43,360
‫دعك من هذا.‬
‫أنت لم تجاوبي على سؤالي.‬

131
00:11:44,780 --> 00:11:46,240
‫هل ستتبعين أوامري؟‬

132
00:11:49,870 --> 00:11:51,240
‫أجل يا سيدي.‬

133
00:11:52,580 --> 00:11:54,580
‫وداعاً يا جنود 1900.‬

134
00:11:54,660 --> 00:11:56,660
‫وداعاً يا سيدي.‬

135
00:12:25,820 --> 00:12:29,070
‫مرحباًَ بكم في الفرقة أيها المستجدون.‬

136
00:12:40,620 --> 00:12:43,210
‫مرحباً بك في الفرقة يا "مانيغان".‬

137
00:12:46,010 --> 00:12:47,300
‫"ياكتو"!‬

138
00:12:47,380 --> 00:12:48,880
‫افتح فمك.‬

139
00:12:56,220 --> 00:12:57,810
‫في هذه المهمة...‬

140
00:12:58,850 --> 00:13:00,600
‫سنستهدف واحد‬

141
00:13:01,230 --> 00:13:03,900
‫من أكبر تجار المخدرات في بلدنا.‬

142
00:13:05,110 --> 00:13:06,530
‫يصعب الإمساك به...‬

143
00:13:07,990 --> 00:13:10,320
‫لأنه يغير وكره بسرعة‬

144
00:13:10,910 --> 00:13:12,570
‫ولديه جواسيس في كل مكان.‬

145
00:13:13,320 --> 00:13:15,080
‫كان لديه جواسيساً من المسؤولين.‬

146
00:13:15,740 --> 00:13:17,330
‫لا أحد يعرف عنه شيئاً.‬

147
00:13:20,210 --> 00:13:21,370
‫إنه "بيغي تشن".‬

148
00:13:27,380 --> 00:13:31,300
‫اكتشف أحد رجالنا معمل لمخدرات الميث حديثاً‬

149
00:13:31,380 --> 00:13:32,720
‫يُزعم أنه ملك لـ"تشن".‬

150
00:13:35,930 --> 00:13:39,730
‫ووردتنا معلومات تفيد بأنه‬
‫ينوي الهرب إلى خارج البلاد.‬

151
00:13:42,520 --> 00:13:44,440
‫لذلك علينا أن نتحرك فوراً.‬

152
00:13:45,310 --> 00:13:47,900
‫وهذا هو عميلنا الدسيس.‬

153
00:13:49,570 --> 00:13:51,490
‫اسمه المستعار "تيبان".‬

154
00:13:55,160 --> 00:13:57,620
‫إنه تاجر مخدرات متوسط المستوى.‬

155
00:13:57,740 --> 00:14:00,620
‫وهو أداتنا للقبض على "تشن".‬

156
00:14:01,040 --> 00:14:03,370
‫إذاً، مهمتنا هي القبض على "تيبان"؟‬

157
00:14:03,460 --> 00:14:04,750
‫لا تتعب نفسك يا "لاكسون".‬

158
00:14:04,880 --> 00:14:07,040
‫قبضت عليه بالفعل. أصبح عميلنا الآن.‬

159
00:14:07,380 --> 00:14:09,510
‫هذا هو العميل "رودي ديلا كروز".‬

160
00:14:09,590 --> 00:14:13,760
‫هو من قاد عملية التنظيف‬
‫التي خضعت لها "توندو" حديثاً.‬

161
00:14:14,720 --> 00:14:17,050
‫وهو من سيقود المهمة التالية.‬

162
00:14:22,060 --> 00:14:23,810
‫أنا رجلك.‬

163
00:14:24,690 --> 00:14:26,610
‫تهانيّ. نلت الترقية أخيراً.‬

164
00:14:27,270 --> 00:14:29,270
‫كما قال العميل "ديلا كروز"،‬

165
00:14:30,150 --> 00:14:32,990
‫"تيبان" محتجز لدينا‬

166
00:14:33,070 --> 00:14:35,320
‫وسنستخدمه كطعم للإيقاع بـ"تشن".‬

167
00:14:36,030 --> 00:14:37,950
‫هذه العملية ستُنفذ اليوم.‬

168
00:14:38,580 --> 00:14:41,370
‫- سنحظى ببعض الإثارة.‬
‫- اهدؤوا.‬

169
00:14:41,450 --> 00:14:44,500
‫- سيتسنى لي أخيراً استخدام...‬
‫- اهدؤوا أيها الحمقى.‬

170
00:14:45,960 --> 00:14:48,420
‫بدأتم الهمهمة في الحال‬
‫من دون أن تعرفوا حيثيات المهمة.‬

171
00:14:48,840 --> 00:14:50,840
‫ابدأ العمل يا "ديلا كروز".‬

172
00:14:51,050 --> 00:14:52,130
‫شكراً لك يا سيدي.‬

173
00:14:54,800 --> 00:14:56,640
‫ستُقام عملية البيع...‬

174
00:14:57,390 --> 00:14:59,140
‫في ميدان "راجا سليمان".‬

175
00:14:59,350 --> 00:15:02,100
‫الليلة في الساعة الثامنة.‬

176
00:15:02,730 --> 00:15:04,730
‫سنستقل حافلتين...‬

177
00:15:05,140 --> 00:15:06,230
‫سننطلق من هنا.‬

178
00:15:10,820 --> 00:15:12,990
‫سيدخل الطعم من هنا.‬

179
00:15:18,660 --> 00:15:21,830
‫الفرقة "برافو" ستتأهب لمداهمة عملية البيع.‬

180
00:15:22,450 --> 00:15:24,910
‫الفرقة "ألفا" ستنتشر في محيط الميدان.‬

181
00:15:25,330 --> 00:15:27,420
‫ما الذي يضمن لنا أن الهدف سيأتي؟‬

182
00:15:28,420 --> 00:15:30,250
‫"بيغي تشن" رجل حذر.‬

183
00:15:30,920 --> 00:15:32,250
‫ووفقاً لاستخباراتنا،‬

184
00:15:32,550 --> 00:15:34,840
‫هو من يتولى العمليات الكبيرة بنفسه.‬

185
00:15:35,550 --> 00:15:36,630
‫تذكر،‬

186
00:15:37,220 --> 00:15:39,970
‫يمكننا سماعك ويمكنك سماعنا.‬

187
00:15:41,930 --> 00:15:42,930
‫كل شيء جاهز.‬

188
00:15:43,600 --> 00:15:45,180
‫ألديكم جهازاً أكبر من هذا؟‬

189
00:15:46,060 --> 00:15:48,190
‫لدي سماعة رأس في المنزل.‬
‫أتريدون استعارتها؟‬

190
00:15:48,560 --> 00:15:50,060
‫ألديكم المزيد من الأسئلة؟‬

191
00:15:50,400 --> 00:15:51,860
‫لا؟ حسناً، غادروا.‬

192
00:17:20,320 --> 00:17:22,320
‫لا تقترب كثيراً يا "لاكسون".‬

193
00:17:22,450 --> 00:17:24,370
‫سيُكشف أمرك.‬

194
00:17:24,490 --> 00:17:26,240
‫لا تقل لي ما علي فعله.‬
‫أنا أعي ما أفعله.‬

195
00:17:41,930 --> 00:17:42,930
‫مرحباً.‬

196
00:17:43,090 --> 00:17:45,260
‫أجل، لا يمكنني المجيء غداً.‬

197
00:17:45,470 --> 00:17:47,390
‫أخبره بأن يغير الموعد إلى الأسبوع القادم.‬

198
00:17:47,470 --> 00:17:48,810
‫- سيدي؟‬
‫- ليس معي نقود.‬

199
00:17:49,350 --> 00:17:50,640
‫- سيدي؟‬
‫- ابتعدوا عني.‬

200
00:17:50,730 --> 00:17:52,520
‫- أرجوك يا سيدي.‬
‫- ابتعدوا.‬

201
00:17:52,600 --> 00:17:54,310
‫- سيكفينا القليل من النقود.‬
‫- ليس لدي.‬

202
00:17:54,400 --> 00:17:55,690
‫- ارحلوا.‬
‫- أطعمنا، أرجوك.‬

203
00:17:56,570 --> 00:17:58,230
‫نريد بعض النقود، رجاءً.‬

204
00:17:58,440 --> 00:18:00,610
‫- أنا جائع.‬
‫- أرجوك يا سيدي.‬

205
00:18:00,690 --> 00:18:03,820
‫- ارحلوا من هنا.‬
‫- أرجوك يا سيدي. نتضور جوعاً.‬

206
00:18:03,910 --> 00:18:05,070
‫أرجوك يا سيدي.‬

207
00:18:07,990 --> 00:18:11,410
‫ارفق بنا يا سيدي.‬
‫سيكفينا القليل من النقود.‬

208
00:18:12,000 --> 00:18:14,790
‫- ثمة مجموعة من الأشخاص هناك.‬
‫- هيا بنا!‬

209
00:18:21,260 --> 00:18:23,840
‫هدئوا من روعكم. إنها مجرد دورية شرطة.‬

210
00:18:47,030 --> 00:18:48,870
‫استعيدوا العميل!‬

211
00:18:50,370 --> 00:18:51,700
‫يا إلهي. سأتعرض للقتل.‬

212
00:18:51,790 --> 00:18:54,620
‫لا يمكنني محاذاة العميل.‬
‫لا يمكنني رؤية الطعم.‬

213
00:18:54,710 --> 00:18:56,080
‫سأموت.‬

214
00:18:57,210 --> 00:18:58,880
‫استعيدوا العميل.‬

215
00:19:07,840 --> 00:19:09,680
‫لا تهلع. ما زال بوسعنا رؤيتك.‬

216
00:19:25,740 --> 00:19:26,570
‫أتيت باكراً.‬

217
00:19:26,660 --> 00:19:27,490
‫"بيغي"؟‬

218
00:19:28,700 --> 00:19:31,410
‫- أجل، أنا هنا منذ مدة.‬
‫- عذراً، لن أستطيع القدوم.‬

219
00:19:31,490 --> 00:19:32,330
‫ماذا؟‬

220
00:19:32,410 --> 00:19:33,250
‫لماذا؟‬

221
00:19:33,870 --> 00:19:36,160
‫ينتابني شعور سيئ. أشعر بأن معك رفقة.‬

222
00:19:36,250 --> 00:19:37,080
‫هذا محال!‬

223
00:19:37,170 --> 00:19:40,000
‫- ما كنت لأفعل هذا.‬
‫- لماذا يبدو صوتك متوتراً إذاً؟‬

224
00:19:40,090 --> 00:19:42,590
‫لست متوتراً. أنا بخير.‬

225
00:19:43,300 --> 00:19:46,380
‫أسبق وأن كذبت عليك أيها الزعيم؟‬
‫نعمل سوياً منذ زمن.‬

226
00:19:47,050 --> 00:19:49,220
‫أنا هنا أيها الزعيم.‬

227
00:19:49,850 --> 00:19:53,020
‫لدي المبلغ كاملاً.‬
‫عار علينا أن لا نتمم عملية البيع.‬

228
00:20:01,060 --> 00:20:01,980
‫أين أنت مجدداً؟‬

229
00:20:02,770 --> 00:20:03,690
‫حسناً.‬

230
00:20:08,070 --> 00:20:09,740
‫سنغير المكان يا رفاق.‬

231
00:20:11,620 --> 00:20:13,200
‫اتبع الطعم يا رقم 7.‬

232
00:20:13,290 --> 00:20:14,620
‫اعرف إلى أين سيذهب.‬

233
00:20:31,800 --> 00:20:35,060
‫تغيرت الخطة. سنذهب إلى "غراسيا ني ماريا".‬

234
00:20:35,520 --> 00:20:36,810
‫سلموا لهم أسلحتكم.‬

235
00:20:37,640 --> 00:20:41,150
‫الفريق "ألفأ" لن يتحرك إلا أن‬
‫تصلنا الإشارة بالهاتف من "ديلا كروز".‬

236
00:20:41,400 --> 00:20:42,270
‫إنها "إكستسي".‬

237
00:20:42,610 --> 00:20:43,610
‫ماذا عن الدعم يا سيدي؟‬

238
00:20:43,980 --> 00:20:46,530
‫علينا أن نتحرك بروية.‬
‫لا يمكننا أن نجازف بتنبيه "بيغي".‬

239
00:20:46,820 --> 00:20:49,030
‫الشرطة الوطنية الفلبينية تدعمنا،‬
‫إنها قيد الطلب.‬

240
00:20:50,280 --> 00:20:51,160
‫قيد الطلب؟‬

241
00:20:51,570 --> 00:20:52,740
‫أجل، قيد الطلب.‬

242
00:20:53,280 --> 00:20:54,580
‫سيصلون حين أطلبهم.‬

243
00:20:55,040 --> 00:20:55,950
‫ألديك مشكلة؟‬

244
00:20:59,500 --> 00:21:01,500
‫- هيا، فلنتحرك.‬
‫- عُلم.‬

245
00:21:03,130 --> 00:21:04,800
‫- أمي.‬
‫- أجل يا عزيزي؟‬

246
00:21:05,300 --> 00:21:07,960
‫- هل تناولت الغداء؟‬
‫- ليس بعد، ما زلت ألعب.‬

247
00:21:08,380 --> 00:21:10,720
‫- ماذا؟‬
‫- ليس بعد، ما زلت ألعب.‬

248
00:21:11,180 --> 00:21:12,590
‫تحدث مع ابنك. لم يأكل بعد.‬

249
00:21:12,890 --> 00:21:15,470
‫اتركيه وشأنه. لن يموت. إنه رجل.‬

250
00:21:15,680 --> 00:21:17,020
‫عم تتحدث؟‬

251
00:21:17,100 --> 00:21:18,810
‫هذا ليس له علاقة بالرجولة،‬
‫ستموت إن لم تأكل.‬

252
00:21:18,890 --> 00:21:20,190
‫سيدي، أهذه مهمة انتحارية؟‬

253
00:21:20,600 --> 00:21:23,110
‫أحقاً تثق في خطة العميل "ديلا كروز"؟‬

254
00:21:25,230 --> 00:21:26,360
‫لا أثق فيها كلياً.‬

255
00:21:26,610 --> 00:21:27,780
‫لكن هذا هو واجبنا.‬

256
00:21:28,740 --> 00:21:31,240
‫أعلم أنك تريدين إثبات شيء ما.‬
‫نحن سيان.‬

257
00:21:32,030 --> 00:21:33,370
‫أنت لست منحوسة.‬

258
00:21:35,370 --> 00:21:38,120
‫ما حدث لفرقتك القديمة لم يكن بسببك.‬

259
00:21:38,200 --> 00:21:40,540
‫وإذا حدث شيء لفرقتنا‬
‫فلن يكون الذنب ذنبك.‬

260
00:21:41,790 --> 00:21:43,000
‫هذه أصبحت فرقتك الآن.‬

261
00:21:44,170 --> 00:21:45,670
‫المهمة هي الأهم.‬

262
00:21:46,090 --> 00:21:48,050
‫ستتذيلين الفرقة لحمايتها.‬

263
00:21:52,050 --> 00:21:53,140
‫أنت.‬

264
00:21:53,760 --> 00:21:54,760
‫هل أنت خائف؟‬

265
00:21:55,850 --> 00:21:57,470
‫لماذا؟ هل تشعر بالخوف؟‬

266
00:21:59,220 --> 00:22:00,060
‫لم أعد أشعر به.‬

267
00:22:01,520 --> 00:22:03,150
‫أنا معتاد على هذه الأمور.‬

268
00:22:03,560 --> 00:22:04,730
‫ما الذي تحمله؟‬

269
00:22:04,810 --> 00:22:05,940
‫هذه؟‬

270
00:22:06,820 --> 00:22:08,070
‫إنها تميمة الحظ خاصتي.‬

271
00:22:08,690 --> 00:22:12,200
‫لا يصيبني مكروه ما دمت أرتديها.‬

272
00:22:13,950 --> 00:22:14,950
‫اهدؤوا.‬

273
00:22:15,490 --> 00:22:17,330
‫لا تتحمسوا كثيراً.‬

274
00:22:18,790 --> 00:22:21,710
‫أنتم لا تعلمون‬
‫ماذا يوجد في مقاطعة "غراسيا ني ماريا".‬

275
00:22:23,250 --> 00:22:26,170
‫كل شيء مباح هناك.‬

276
00:22:26,460 --> 00:22:28,710
‫إنه المكان الذي يتصادم فيه‬
‫الخطاة والقديسون.‬

277
00:22:35,260 --> 00:22:37,600
‫هو من سينقذنا من الخطر.‬

278
00:22:37,970 --> 00:22:39,720
‫هو من سينقذنا من فخاخ الشيطان‬

279
00:22:40,220 --> 00:22:43,730
‫ومن الوباء المميت.‬

280
00:22:44,560 --> 00:22:48,610
‫سنجد المأوى تحت جناحيه.‬

281
00:22:49,020 --> 00:22:53,450
‫أنت ربي الذي أثق فيه.‬

282
00:23:13,340 --> 00:23:18,350
‫"يُمنع الجلوس هنا"‬

283
00:25:03,830 --> 00:25:06,490
‫أيها الزعيم "تشونكي"، لقد وصلنا.‬

284
00:25:08,080 --> 00:25:09,580
‫حسناً، سنبحث عنه وحسب.‬

285
00:25:30,350 --> 00:25:32,350
‫أسرع، سيزداد الوضع سوءاً إذا تبللنا.‬

286
00:26:21,030 --> 00:26:23,030
‫"رحلة إلى طريق التقوى"‬

287
00:26:56,020 --> 00:26:56,860
‫انتظروا هنا.‬

288
00:26:57,150 --> 00:26:58,150
‫حقاً؟ هنا؟‬

289
00:26:58,980 --> 00:27:00,070
‫ألديك مشكلة في ذلك؟‬

290
00:27:01,280 --> 00:27:02,860
‫- "تشونكي"!‬
‫- "تيبان".‬

291
00:27:07,490 --> 00:27:08,910
‫لم أرك منذ وقت طويل يا "تشونكي".‬

292
00:27:15,120 --> 00:27:16,620
‫معك مرافقين كثر.‬

293
00:27:17,920 --> 00:27:19,590
‫إنهم مجرد عتالين.‬

294
00:27:27,220 --> 00:27:29,050
‫أصبحت تنفذ عمليات الكبيرة الآن، صحيح؟‬

295
00:27:30,930 --> 00:27:31,930
‫يا زعيم.‬

296
00:27:32,310 --> 00:27:33,640
‫أعلينا أن نفتشهم؟‬

297
00:27:34,060 --> 00:27:35,230
‫لا تبرح مكانك.‬

298
00:27:35,440 --> 00:27:36,770
‫هل تخفي شيئاً؟‬

299
00:27:38,270 --> 00:27:39,860
‫لا. بالطبع لا.‬

300
00:27:46,950 --> 00:27:47,780
‫لا أحتاج إلى ذلك.‬

301
00:27:48,530 --> 00:27:49,370
‫نحمل أسلحة فقط.‬

302
00:27:52,490 --> 00:27:54,750
‫اخرجوا الأسلحة وسلموها إلى "جيت".‬

303
00:27:55,660 --> 00:27:58,290
‫ماذا؟ أسنحدق في بعضنا بعضاً؟‬

304
00:27:59,460 --> 00:28:00,460
‫أخرجه!‬

305
00:28:01,540 --> 00:28:02,550
‫وماذا بعد؟‬

306
00:28:05,670 --> 00:28:06,670
‫ماذا إذا رفضت تسليمه؟‬

307
00:28:08,930 --> 00:28:11,640
‫أتريد أن تموت الآن؟‬

308
00:28:12,470 --> 00:28:13,310
‫"تيبان".‬

309
00:28:13,810 --> 00:28:15,730
‫أنت تعرف القواعد، صحيح؟‬

310
00:28:16,560 --> 00:28:17,560
‫ما هذا؟‬

311
00:28:17,640 --> 00:28:19,310
‫- هل أحضرت مهرجاً معك؟‬
‫- لا.‬

312
00:28:21,860 --> 00:28:22,940
‫اهدؤوا فحسب.‬

313
00:28:24,190 --> 00:28:25,030
‫هيا.‬

314
00:28:25,110 --> 00:28:26,610
‫- عودي يا "ألدا".‬
‫- سنعيدها إليكم.‬

315
00:28:26,950 --> 00:28:28,030
‫سلموها فحسب.‬

316
00:28:29,410 --> 00:28:30,410
‫أعطني هذا.‬

317
00:28:34,450 --> 00:28:36,040
‫هيا. أعطوهم إياها.‬
‫يزداد الجو برودة.‬

318
00:28:45,880 --> 00:28:46,710
‫هيا بنا.‬

319
00:29:09,950 --> 00:29:10,780
‫أنت!‬

320
00:29:10,860 --> 00:29:11,870
‫- أنت!‬
‫- دعني!‬

321
00:29:12,370 --> 00:29:13,370
‫من أنتم؟‬

322
00:29:17,910 --> 00:29:19,250
‫لن أشي بكم!‬

323
00:29:22,380 --> 00:29:23,210
‫لا تؤذني، أرجوك.‬

324
00:29:33,760 --> 00:29:34,760
‫أسرع يا رجل.‬

325
00:29:43,400 --> 00:29:45,320
‫هذا المكان يبدو مثل المتاهة.‬

326
00:29:46,190 --> 00:29:47,190
‫أسنبتعد أكثر؟‬

327
00:29:47,900 --> 00:29:50,400
‫مررنا بجانب هذا المنزل الأحمر‬
‫3 مرات مسبقاً!‬

328
00:29:52,740 --> 00:29:54,490
‫"تيبان"،‬
‫من الذين أحضرتهم معك بحق الجحيم؟‬

329
00:29:55,990 --> 00:29:57,410
‫ألا يحق لنا طرح الأسئلة؟‬

330
00:29:58,870 --> 00:30:00,200
‫الآن، سنسير يميناً.‬

331
00:30:01,460 --> 00:30:03,370
‫مهلاً! إلى أين نحن ذاهبون؟‬

332
00:30:04,670 --> 00:30:06,920
‫سنتخطى الزاوية التالية.‬

333
00:30:07,090 --> 00:30:09,340
‫انتبوا فقد تضلون الطريق.‬

334
00:30:09,800 --> 00:30:13,800
‫- نظف أسنانك قبل أن تخلد إلى النوم.‬
‫- حسناً!‬

335
00:30:16,720 --> 00:30:20,730
‫- كنت تغازلها مجدداً؟‬
‫- لم أفعل ذلك.‬

336
00:30:21,430 --> 00:30:22,440
‫تعال.‬

337
00:30:24,060 --> 00:30:26,810
‫رائحته طيبة. هل أصبح جاهزاً؟‬

338
00:30:27,270 --> 00:30:28,520
‫يكاد يصبح جاهزاً.‬

339
00:30:28,900 --> 00:30:30,320
‫ماذا ستناول على العشاء؟‬

340
00:30:30,570 --> 00:30:31,490
‫الشعيرية.‬

341
00:30:31,690 --> 00:30:33,280
‫سأتناولها بنكهة الدجاج، اتفقنا؟‬

342
00:30:33,400 --> 00:30:35,990
‫بالطبع. أيمكن أن أطلب منك خدمة يا بني؟‬

343
00:30:36,070 --> 00:30:38,910
‫أيمكنك الذهاب لشراء بعض المشروبات؟‬
‫خذ بعض المال من محفظتي.‬

344
00:30:39,080 --> 00:30:41,660
‫حسناً. سأشتري بعض المقرمشات أيضاً.‬

345
00:30:43,540 --> 00:30:44,670
‫أيها الحقير!‬

346
00:30:44,750 --> 00:30:46,000
‫أين كنت؟‬

347
00:30:47,290 --> 00:30:50,960
‫- كنت أعمل.‬
‫- تعمل؟ تفوح منك رائحة الكحول!‬

348
00:30:51,670 --> 00:30:53,090
‫يا لك من كاذب!‬

349
00:30:53,170 --> 00:30:56,760
‫- بدأت أفقد صبري معك.‬
‫- بل أنا من يفقد صبره.‬

350
00:30:58,100 --> 00:31:00,260
‫"تيبان"! أين رجالك؟‬

351
00:31:00,520 --> 00:31:01,930
‫يا لبطئكم.‬

352
00:31:02,230 --> 00:31:05,060
‫"بالدي"! أسرع أيها الغبي!‬

353
00:31:06,440 --> 00:31:08,020
‫أنا آسفة.‬

354
00:31:08,110 --> 00:31:11,280
‫المدرسة ستقوّم أخلاقهم.‬

355
00:31:11,360 --> 00:31:14,200
‫سيعلمونهم كيف يتصرفون بأدب سريعاً.‬

356
00:31:14,280 --> 00:31:16,700
‫لأنكم ستواجهون في تربيتهم‬
‫بعد أن صاروا كباراً.‬

357
00:31:16,780 --> 00:31:19,280
‫"جيني"، أحملي شقيقك الآن.‬

358
00:31:29,670 --> 00:31:31,960
‫مرحباً، أيمكنك أن تعيريني بعض المال؟‬

359
00:31:32,050 --> 00:31:33,720
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

360
00:31:33,800 --> 00:31:36,720
‫أريدها من أجل مشروعي المدرسي.‬

361
00:31:36,800 --> 00:31:38,550
‫أنفقت مصروفي كله.‬

362
00:31:38,640 --> 00:31:40,390
‫أنفقت مصروفك كله؟‬

363
00:31:40,470 --> 00:31:43,390
‫أجل، ثمة أشياء كثيرة‬
‫تحدث في المدرسة.‬

364
00:32:01,450 --> 00:32:02,700
‫لماذا تتواجدون هنا؟‬

365
00:32:03,450 --> 00:32:05,710
‫- اتركني.‬
‫- تعال معنا وحسب.‬

366
00:32:06,660 --> 00:32:09,920
‫- سنصطحبك إلى منزلك لاحقاً.‬
‫- أمي تعتني بي!‬

367
00:32:34,360 --> 00:32:36,690
‫"جودي"! ابنتي!‬

368
00:32:44,160 --> 00:32:46,500
‫قم بذلك أيها الخائن.‬

369
00:33:21,530 --> 00:33:22,620
‫أيها الزعيم "تشونكي".‬

370
00:33:23,370 --> 00:33:24,370
‫أين الزعيم "بيغي"؟‬

371
00:33:25,030 --> 00:33:26,040
‫إنه في الأعلى.‬

372
00:33:26,200 --> 00:33:27,200
‫اتصل له.‬

373
00:33:41,550 --> 00:33:43,220
‫"تيبان".‬

374
00:33:43,930 --> 00:33:44,930
‫كيف حالك؟‬

375
00:33:45,260 --> 00:33:47,350
‫ما زلت على قيد الحياة.‬

376
00:33:47,520 --> 00:33:49,020
‫اختفيت فجأة.‬

377
00:33:49,890 --> 00:33:51,230
‫سمعت أن الشرطة ألقت القبض عليك.‬

378
00:33:52,150 --> 00:33:54,560
‫هذا محال!‬
‫ليس لديهم الجرأة لفعل ذلك.‬

379
00:33:55,060 --> 00:33:55,900
‫فهمت.‬

380
00:34:05,240 --> 00:34:06,990
‫مرحباً يا عزيزتيي. أين أنت؟‬

381
00:34:32,480 --> 00:34:34,480
‫لماذا أنت متردد لإنهاء هذه الصفقة؟‬

382
00:34:34,650 --> 00:34:36,060
‫ما زالت الشرطة نشطة في منطقتك.‬

383
00:34:36,440 --> 00:34:39,530
‫هذه خسارة كبيرة يا زعيم.‬
‫فهذا مبلغ كبير.‬

384
00:34:40,400 --> 00:34:41,990
‫تبدو هذه الحقيبة خفيفة، صحيح؟‬

385
00:34:42,070 --> 00:34:44,910
‫- أسرع، أنا التالي.‬
‫- 200 مقابل أن تدعنا نمر، اتفقنا؟‬

386
00:34:45,200 --> 00:34:49,330
‫أقسم لك أنها تحتوي على المبلغ كاملاً.‬
‫يمكنك أن تثق في كلامي.‬

387
00:34:50,580 --> 00:34:52,410
‫من الذين جاؤوا معك إذاً؟‬

388
00:34:53,500 --> 00:34:55,460
‫إنهم رجال زبوننا.‬

389
00:34:55,540 --> 00:34:57,540
‫قد أبرحك ضرباً.‬

390
00:34:57,630 --> 00:34:59,050
‫هل تقابلنا مسبقاً؟‬

391
00:34:59,130 --> 00:35:00,670
‫توقف. نحاول أن نلعب هنا.‬

392
00:35:00,760 --> 00:35:03,050
‫- لا يا سيدي. أشك في ذلك.‬
‫- اتصلوا بقوات الدعم.‬

393
00:35:03,300 --> 00:35:04,720
‫- عُلم يا سيدي.‬
‫- أعتقد أننا تقابلنا.‬

394
00:35:04,800 --> 00:35:06,050
‫وجهك يبدو مألوفاً لي.‬

395
00:35:06,140 --> 00:35:10,100
‫- لا تكذب علي.‬
‫- أسرع أيها الأحمق.‬

396
00:35:11,060 --> 00:35:11,930
‫ليس ثمة إشارة خلوية.‬

397
00:35:13,140 --> 00:35:14,390
‫لديهم جهاز تشويش.‬

398
00:35:14,480 --> 00:35:16,060
‫أنت ثرثار جداً!‬

399
00:35:16,150 --> 00:35:17,560
‫لا تكن فظاً!‬

400
00:35:17,650 --> 00:35:19,150
‫عذراً أيها الزعيم.‬

401
00:35:19,230 --> 00:35:21,320
‫هذا خطأه، فهو يكرر طرح الأسئلة.‬

402
00:35:22,190 --> 00:35:24,110
‫ماذا الآن؟ فلنرحل!‬

403
00:35:25,700 --> 00:35:26,700
‫اتركه.‬

404
00:35:27,160 --> 00:35:29,490
‫"إليا"، استمر في الاتصال.‬

405
00:36:18,420 --> 00:36:19,250
‫يا لك من وقح!‬

406
00:36:31,720 --> 00:36:33,220
‫سأحتسي شراباً هنا.‬

407
00:36:34,560 --> 00:36:36,730
‫يا لك من شارب خمر خبير.‬
‫أحسنت أيها الزعيم!‬

408
00:36:37,560 --> 00:36:39,560
‫أنت قريب جداً! لسنا أصدقاء حتى!‬

409
00:36:39,850 --> 00:36:41,020
‫سنمكث هنا يا زعيم، اتفقنا؟‬

410
00:36:41,110 --> 00:36:42,110
‫حسناً.‬

411
00:36:49,160 --> 00:36:50,490
‫أنا ثمل.‬

412
00:36:54,660 --> 00:36:56,580
‫أنتما تتغازلان كثيراً.‬

413
00:36:56,660 --> 00:36:57,660
‫إنها رجل!‬

414
00:36:58,080 --> 00:37:00,080
‫تفقد المال يا "ميمنغ".‬

415
00:37:00,670 --> 00:37:02,170
‫أيها الزعيم "تشونكي"، أنا "كوكي".‬

416
00:37:03,670 --> 00:37:05,250
‫انتظر أيها الزعيم "بيغي".‬

417
00:37:28,070 --> 00:37:30,320
‫فلنبدأ الانسحاب يا سيدي.‬

418
00:37:31,320 --> 00:37:33,780
‫فلننتظر دقيقة إلى أن تخرج الفرقة "برافو".‬

419
00:37:43,830 --> 00:37:45,840
‫ما الأمر يا "تشونكي"؟ ما الذي قاله "كوكي"؟‬

420
00:37:47,090 --> 00:37:48,340
‫علينا أن نتحدث أيها الزعيم.‬

421
00:38:05,560 --> 00:38:07,360
‫ها هي.‬

422
00:38:07,820 --> 00:38:09,070
‫ليست أموال زائفة، صحيح؟‬

423
00:38:10,150 --> 00:38:12,820
‫حسناً! سنقبل بها أيها الزعيم.‬

424
00:38:15,370 --> 00:38:16,870
‫ألن تتفقدها حتى؟‬

425
00:38:17,740 --> 00:38:19,330
‫أي نوع من رجال الأعمال أنت؟‬

426
00:38:20,040 --> 00:38:22,370
‫لا حاجة لذلك. فأنا أثق بك.‬

427
00:38:24,040 --> 00:38:25,380
‫ألست على عجلة من أمرك؟‬

428
00:38:26,880 --> 00:38:28,130
‫مهلاً لحظة.‬

429
00:38:28,960 --> 00:38:30,920
‫لماذا لا تستمع بأفضل مشروبات "غراسيا"؟‬

430
00:38:31,010 --> 00:38:33,680
‫ولندع ضيوفك الموجودين في الخارج‬
‫ليستمتعوا معنا.‬

431
00:38:34,890 --> 00:38:36,640
‫لن تغادروا هذا المكان أبداً.‬

432
00:38:38,600 --> 00:38:39,430
‫"بيغي"!‬

433
00:38:41,430 --> 00:38:42,440
‫إنه كمين!‬

434
00:38:42,730 --> 00:38:44,060
‫انسحبوا يا فرقة "ألفا".‬

435
00:38:44,770 --> 00:38:46,060
‫هيا! هيا!‬

436
00:38:46,520 --> 00:38:48,020
‫أيها الأوغاد! الشرطة هنا!‬

437
00:38:49,610 --> 00:38:51,280
‫الشرطة هنا!‬

438
00:39:26,150 --> 00:39:27,400
‫عودوا إلى الخلف! الآن!‬

439
00:39:27,860 --> 00:39:29,110
‫الطريق مسدودة! عودوا أدراجكم!‬

440
00:39:29,980 --> 00:39:32,320
‫شكراً يا "يهوذا".‬

441
00:39:32,570 --> 00:39:33,900
‫قدمت المطلوب منك كما المعتاد.‬

442
00:39:34,490 --> 00:39:35,490
‫هل سمعتم هذا؟‬

443
00:39:36,240 --> 00:39:37,740
‫هيا! فلنذهب!‬

444
00:40:02,600 --> 00:40:04,020
‫ارجعوا!‬

445
00:40:18,450 --> 00:40:19,410
‫"هيزون"!‬

446
00:40:22,790 --> 00:40:24,200
‫- أدخلوه!‬
‫- أدخلوه!‬

447
00:40:24,790 --> 00:40:25,790
‫"هيزون"!‬

448
00:40:26,210 --> 00:40:27,210
‫"هيزون"!‬

449
00:40:54,690 --> 00:40:55,690
‫أيها الحقير!‬

450
00:41:39,780 --> 00:41:40,950
‫أيها الفتيان!‬

451
00:41:41,910 --> 00:41:43,160
‫أيتها الفتيات!‬

452
00:41:43,240 --> 00:41:44,490
‫أنصتوا!‬

453
00:41:45,740 --> 00:41:50,250
‫أنصتوا إلي بينما أقتل صديقكم!‬

454
00:41:53,040 --> 00:41:54,040
‫أنصتوا!‬

455
00:41:56,550 --> 00:41:57,710
‫تذكروا،‬

456
00:41:57,960 --> 00:42:01,050
‫أنت من لطختم أيديكم بدمه وليس أنا.‬

457
00:42:02,130 --> 00:42:02,970
‫أنصتوا!‬

458
00:42:27,740 --> 00:42:28,740
‫"سانتوس"!‬

459
00:42:44,220 --> 00:42:45,050
‫إذاً...‬

460
00:42:46,220 --> 00:42:47,810
‫أنصتوا باهتمام.‬

461
00:42:47,890 --> 00:42:49,060
‫سأعرض عليكم صفقة.‬

462
00:42:50,140 --> 00:42:51,560
‫إذا استسلمتم،‬

463
00:42:52,600 --> 00:42:54,520
‫فلن يتعرض أحد منكم للأذى.‬

464
00:42:55,600 --> 00:42:58,020
‫فأنا متعاطف معكم.‬

465
00:42:58,730 --> 00:43:01,740
‫أعلم أنكم تؤدون عملكم وحسب.‬

466
00:43:02,860 --> 00:43:03,860
‫لكن...‬

467
00:43:04,990 --> 00:43:05,990
‫ما هذا؟‬

468
00:43:06,910 --> 00:43:07,910
‫هاتف من هذا؟‬

469
00:43:09,790 --> 00:43:11,040
‫أنت!‬

470
00:43:11,750 --> 00:43:13,250
‫- تعال.‬
‫- لا تذهب.‬

471
00:43:13,620 --> 00:43:14,710
‫- تعال.‬
‫- "إلمير"...‬

472
00:43:14,790 --> 00:43:17,080
‫- إنه مسن يا سيدي.‬
‫- اتركه لي يا "تشونكي".‬

473
00:43:17,170 --> 00:43:19,250
‫- تعال! اطفئ منبهك.‬
‫- لا تذهب يا "إلمير".‬

474
00:43:19,800 --> 00:43:20,800
‫أيها الزعيم "تشونكي"!‬

475
00:43:23,090 --> 00:43:24,090
‫حوله إلى الوضع الصامت.‬

476
00:43:25,760 --> 00:43:26,590
‫"تشونكي".‬

477
00:43:27,640 --> 00:43:28,800
‫يا لك من وغد عنيد!‬

478
00:43:29,180 --> 00:43:30,010
‫أيها الحقير!‬

479
00:43:33,730 --> 00:43:34,730
‫فلنفعلها بهذه الطريقة.‬

480
00:43:35,940 --> 00:43:37,770
‫سأعد حتى 5.‬

481
00:43:38,860 --> 00:43:40,940
‫- إذا استسلمتم،‬
‫- لا تقتلني، أرجوك.‬

482
00:43:41,020 --> 00:43:42,440
‫سيعيش هذا المسن.‬

483
00:43:42,530 --> 00:43:43,940
‫- لا تقتلني، أرجوك.‬
‫- سيد "تشونكي".‬

484
00:43:44,030 --> 00:43:45,030
‫في حال لم تستلموا،‬

485
00:43:45,610 --> 00:43:46,610
‫سأكون آسفاً.‬

486
00:43:49,620 --> 00:43:50,620
‫أنصتوا!‬

487
00:43:52,950 --> 00:43:53,790
‫1.‬

488
00:44:02,920 --> 00:44:03,760
‫2.‬

489
00:44:04,300 --> 00:44:06,880
‫تركتم زميلكم للموت بالفعل.‬

490
00:44:06,970 --> 00:44:08,640
‫هل ستتركون هذا الرجل أيضاً؟‬

491
00:44:09,720 --> 00:44:10,550
‫3.‬

492
00:44:14,930 --> 00:44:15,770
‫4.‬

493
00:44:16,440 --> 00:44:17,770
‫كن رؤوفاً يا سيدي.‬

494
00:44:22,480 --> 00:44:23,980
‫أنا آسف أيها المسن.‬

495
00:44:24,360 --> 00:44:25,940
‫لست المذنب هنا.‬

496
00:44:26,110 --> 00:44:28,780
‫- كن رؤوفاً يا سيدي.‬
‫- ساعدونا، أرجوكم.‬

497
00:44:28,860 --> 00:44:29,780
‫"تشونكي"!‬

498
00:44:29,870 --> 00:44:30,700
‫لا يا "تشونكي"!‬

499
00:44:36,000 --> 00:44:36,910
‫من هناك؟‬

500
00:44:37,620 --> 00:44:38,710
‫نحن يا زعيم.‬

501
00:44:45,460 --> 00:44:46,300
‫ماذا حدث؟‬

502
00:44:46,380 --> 00:44:47,380
‫لقد رحلوا يا زعيم.‬

503
00:44:53,010 --> 00:44:53,930
‫اعثروا عليهم.‬

504
00:44:54,010 --> 00:44:54,850
‫حسناً يا زعيم.‬

505
00:44:55,180 --> 00:44:56,270
‫تعازيّ.‬

506
00:45:03,320 --> 00:45:04,570
‫"إلمير"!‬

507
00:45:05,150 --> 00:45:06,320
‫"إلمير"!‬

508
00:45:09,570 --> 00:45:10,910
‫أيها الحقير!‬

509
00:45:12,450 --> 00:45:13,950
‫ماذا حدث؟‬

510
00:45:14,030 --> 00:45:15,790
‫نصاب في معاركهم دوماً.‬

511
00:45:15,870 --> 00:45:18,870
‫تباً، لم يُدفن "جوديل" بعد.‬

512
00:45:27,420 --> 00:45:29,010
‫ستكون ليلة طويلة.‬

513
00:45:30,970 --> 00:45:31,800
‫هيا بنا!‬

514
00:45:32,390 --> 00:45:33,640
‫فلنحاصرهم هنا!‬

515
00:45:53,820 --> 00:45:54,910
‫لا تبرحوا أماكنكم.‬

516
00:45:55,780 --> 00:45:57,950
‫سيدي، علينا أن نرحل.‬

517
00:45:58,040 --> 00:45:59,290
‫نحتاج إلى خطة.‬

518
00:46:01,290 --> 00:46:02,210
‫انتظروا!‬

519
00:46:15,100 --> 00:46:16,430
‫كيف يمكننا الخروج من هنا؟‬

520
00:46:16,760 --> 00:46:18,350
‫الفرقة "برافو" تحتاج إلينا.‬

521
00:46:18,810 --> 00:46:20,140
‫لاقوا حتفهم يا "ياكتو".‬

522
00:46:20,600 --> 00:46:22,190
‫لسنا متأكدين من ذلك.‬

523
00:46:22,310 --> 00:46:25,150
‫إنه محق.‬
‫تعلمون أن لا يمكننا الخروج من دون دعم.‬

524
00:46:26,900 --> 00:46:27,900
‫وقعنا في فخ.‬

525
00:46:28,400 --> 00:46:30,490
‫بقاءنا في "غراسيا" يعد خطراً شديداً.‬

526
00:46:30,570 --> 00:46:32,820
‫لا يمكننا ترك الفرقة "برافو" خلفنا.‬

527
00:46:32,910 --> 00:46:34,320
‫- "ياكتو"!‬
‫- اصمت!‬

528
00:46:38,580 --> 00:46:39,580
‫سنرحل من هنا.‬

529
00:46:40,540 --> 00:46:42,370
‫لا نعلم إذا كانت قوات الدعم ستصل.‬

530
00:46:42,960 --> 00:46:44,710
‫فلنجد مخرجاً، اتفقنا؟‬

531
00:46:56,090 --> 00:46:57,350
‫كلوا رصاصي!‬

532
00:47:00,140 --> 00:47:00,970
‫اطلقوا الرصاص عليهم!‬

533
00:47:01,270 --> 00:47:02,100
‫"إليا"!‬

534
00:47:02,940 --> 00:47:03,770
‫على الجانب الآخر!‬

535
00:47:05,270 --> 00:47:06,730
‫حاصروهم!‬

536
00:47:08,020 --> 00:47:08,860
‫حاصروهم!‬

537
00:47:08,940 --> 00:47:10,440
‫- حاصروهم!‬
‫- الشرطيون الأوغاد.‬

538
00:47:14,780 --> 00:47:16,620
‫اقتلوهم كلهم أيها الحمقى!‬

539
00:47:17,490 --> 00:47:18,490
‫أيها الأوغاد!‬

540
00:47:19,280 --> 00:47:20,790
‫أيها الحقير!‬

541
00:47:21,660 --> 00:47:23,000
‫أنت في عداد الموتى!‬

542
00:47:28,880 --> 00:47:31,210
‫أسرعوا!‬

543
00:47:31,300 --> 00:47:32,300
‫أيها الحقير.‬

544
00:48:04,410 --> 00:48:05,660
‫هدئي من روعك يا "سانتوس".‬

545
00:48:05,750 --> 00:48:07,080
‫لا تطلقي الرصاص بلا داعي! هيا بنا!‬

546
00:48:07,330 --> 00:48:10,340
‫"مانيغان"! "إليا"! "سانتوس"! "ياكتو"!‬

547
00:49:46,600 --> 00:49:47,430
‫لا!‬

548
00:50:14,630 --> 00:50:15,460
‫"سانتوس"!‬

549
00:50:21,300 --> 00:50:22,130
‫"سانتوس"‬

550
00:50:45,870 --> 00:50:46,700
‫هيا!‬

551
00:50:46,780 --> 00:50:47,700
‫ما زلت بخير.‬

552
00:51:03,720 --> 00:51:05,140
‫فلنخرج من هنا أيتها الفرقة "ألفا".‬

553
00:51:05,470 --> 00:51:06,550
‫من هؤلاء؟‬

554
00:51:06,680 --> 00:51:08,100
‫- ماذا عن "سانتوس"؟‬
‫- "مانيغان"!‬

555
00:51:08,220 --> 00:51:10,470
‫- لا يمكننا ترك "سانتوس"!‬
‫- "مانيغان"!‬

556
00:51:26,780 --> 00:51:27,740
‫"مانيغان"!‬

557
00:51:42,050 --> 00:51:43,630
‫تباً، لا تكوني عنيدي! هيا بنا!‬

558
00:51:48,140 --> 00:51:48,970
‫"غيلو"!‬

559
00:51:50,850 --> 00:51:51,930
‫أسرعوا!‬

560
00:51:53,310 --> 00:51:54,310
‫هيا يا "ريكو"!‬

561
00:52:04,240 --> 00:52:05,070
‫"مانيغان"!‬

562
00:52:05,740 --> 00:52:06,570
‫ادخلوا.‬

563
00:52:16,830 --> 00:52:17,670
‫"يهوذا".‬

564
00:52:22,050 --> 00:52:22,880
‫"ديلا كروز"!‬

565
00:52:25,670 --> 00:52:27,010
‫نشكر الرب على أنك بخير.‬

566
00:52:27,090 --> 00:52:27,930
‫ماذا حدث؟‬

567
00:52:29,720 --> 00:52:30,720
‫ألم تسمعوا ما حدث؟‬

568
00:52:31,100 --> 00:52:32,390
‫وماذا عن الفرقة "برافو"؟‬

569
00:52:32,640 --> 00:52:34,390
‫هربوا وتفرقنا.‬

570
00:52:34,720 --> 00:52:35,560
‫ألم تصب؟‬

571
00:52:36,310 --> 00:52:38,060
‫لحسن الحظ، تلقيت طلقة في سترتي الواقية.‬

572
00:52:38,140 --> 00:52:38,980
‫أنت محظوظ.‬

573
00:52:40,110 --> 00:52:41,110
‫ألديكم سلاح ناري إضافي؟‬

574
00:52:41,230 --> 00:52:42,070
‫لاسف، لا.‬

575
00:52:42,400 --> 00:52:43,900
‫ونفدت منا الذخيرة.‬

576
00:52:44,690 --> 00:52:47,450
‫فلنعد إلى المبنى.‬
‫يمكننا التزود بالذخيرة من هناك.‬

577
00:52:47,860 --> 00:52:50,240
‫نريد أسلحة وذخيرة.‬
‫وأحتاج إلى العثور على فرقتي.‬

578
00:52:50,780 --> 00:52:53,120
‫مهلا. هذا أمر شديد الخطورة.‬
‫علينا أن نطلب الدعم.‬

579
00:52:54,490 --> 00:52:56,410
‫سبق وأن اتصلت بهم. سيصلون عما قريب.‬

580
00:52:57,750 --> 00:52:58,670
‫هذا جيد.‬

581
00:53:00,250 --> 00:53:02,090
‫بحقك! لا يمكننا البقاء هنا أكثر من ذلك!‬

582
00:53:19,190 --> 00:53:20,020
‫فلنذهب إلى هناك!‬

583
00:55:01,290 --> 00:55:02,120
‫قف.‬

584
00:55:02,870 --> 00:55:04,710
‫- أنا بخير. لم أصب بطلق ناري.‬
‫- ماذا حدث؟‬

585
00:55:04,790 --> 00:55:06,880
‫لطخت نفسي بدمائها.‬

586
00:55:06,960 --> 00:55:08,670
‫- هل أصبت بطلق ناري؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

587
00:55:10,000 --> 00:55:11,260
‫- أوقعت بنا.‬
‫- مهلاً!‬

588
00:55:12,170 --> 00:55:13,010
‫أيها الحقير.‬

589
00:55:13,130 --> 00:55:14,720
‫عن أي فخ تتحدث؟‬

590
00:55:15,340 --> 00:55:17,180
‫- لست بهذا الذكاء!‬
‫- ماذا تفعلين يا "مانيغان"؟‬

591
00:55:17,260 --> 00:55:19,010
‫"تيبان" ليس من أوقع بنا.‬

592
00:55:19,810 --> 00:55:21,770
‫من؟ أنا؟ تباً لك يا "مانيغان"؟‬

593
00:55:21,850 --> 00:55:23,690
‫حرصت على ألا نحظى بدعم.‬

594
00:55:23,770 --> 00:55:25,100
‫لقد طلب الدعم، صحيح؟‬

595
00:55:25,310 --> 00:55:26,310
‫من دون إشارة خلوية؟‬

596
00:55:26,860 --> 00:55:27,860
‫أنت من أوقعت بنا إذاً!‬

597
00:55:30,530 --> 00:55:33,450
‫أوقعت بنا كما أوقعت بفرقتي القديمة!‬

598
00:55:33,610 --> 00:55:35,280
‫أتلومينني على ما حدث لفرقتك؟‬

599
00:55:35,910 --> 00:55:36,740
‫"مانيغان".‬

600
00:55:39,160 --> 00:55:40,160
‫أبعدي سلاحك.‬

601
00:55:42,580 --> 00:55:43,580
‫اعترف.‬

602
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
‫أنت المدعو "يهوذا".‬

603
00:55:45,080 --> 00:55:45,920
‫إنه هو بالتأكيد!‬

604
00:55:46,370 --> 00:55:48,130
‫لن أدع فرقتي تذبح!‬

605
00:55:48,290 --> 00:55:49,290
‫لم تصب بطلق ناري...‬

606
00:55:49,540 --> 00:55:51,550
‫- وما المشكلة؟‬
‫- ...بينما انهالت الطلقات على فرقتك؟‬

607
00:55:52,300 --> 00:55:54,130
‫- هل أصبحت تعمل لصالح "بيغي"؟‬
‫- أتصدقون هذا؟‬

608
00:55:54,220 --> 00:55:55,470
‫ألهذا أحضرتنا إلى هنا؟‬

609
00:55:55,800 --> 00:55:56,630
‫أراهن على ذلك.‬

610
00:55:57,260 --> 00:55:58,090
‫ماذا؟‬

611
00:55:58,390 --> 00:55:59,890
‫أهذا هو دافعك؟‬

612
00:56:00,220 --> 00:56:02,470
‫أيها الحقير!‬
‫سأعتقلكم كلكم، أهذا ما تريدون؟‬

613
00:56:03,100 --> 00:56:03,930
‫"ديلا كروز"!‬

614
00:56:10,520 --> 00:56:11,360
‫اعترف!‬

615
00:56:12,400 --> 00:56:13,230
‫لا!‬

616
00:56:13,860 --> 00:56:15,280
‫أريد القبض على "بيغي".‬

617
00:56:19,410 --> 00:56:21,740
‫"إليا"، "لاكسون"، تفقدا الطابق العلوي.‬

618
00:56:23,950 --> 00:56:24,790
‫"مانيغان".‬

619
00:56:34,010 --> 00:56:35,420
‫أجل، كبله.‬

620
00:56:36,170 --> 00:56:38,510
‫أستكبلني حقاً؟ إنه هو المجرم!‬

621
00:56:40,140 --> 00:56:41,470
‫من هو "يهوذا" الآن؟‬

622
00:57:28,270 --> 00:57:30,230
‫"إليا"، تفقدي المكان.‬

623
00:58:16,230 --> 00:58:18,570
‫أعلم أنه ليس ثمة وفاق بيننا.‬
‫لكن هذا فعل خاطئ.‬

624
00:58:18,650 --> 00:58:20,650
‫سيدي. إنهم قادمون.‬

625
00:59:14,420 --> 00:59:15,420
‫هيا بنا.‬

626
00:59:27,100 --> 00:59:27,930
‫"مانيغان".‬

627
00:59:28,260 --> 00:59:29,260
‫إنهم في الداخل!‬

628
01:00:00,920 --> 01:00:01,920
‫يا عديمو الشعور!‬

629
01:00:02,130 --> 01:00:03,130
‫يا عديمو الشرف!‬

630
01:00:04,010 --> 01:00:05,840
‫"ياكتو"! ساقاك تعترضا طريقنا.‬

631
01:00:05,930 --> 01:00:06,880
‫"ياكتو"!‬

632
01:00:57,730 --> 01:00:58,640
‫اهربوا!‬

633
01:01:06,280 --> 01:01:07,610
‫أسرعوا! هيا!‬

634
01:01:15,830 --> 01:01:16,660
‫"مانيغان"!‬

635
01:01:21,290 --> 01:01:23,960
‫- تسلقوا!‬
‫- حسناً يا زعيم.‬

636
01:01:24,170 --> 01:01:27,010
‫ارجعوا! اذهبوا إلى هناك!‬

637
01:01:36,100 --> 01:01:38,430
‫- أسرع!‬
‫- مهلاً لحظة أحتاج إلى تكوين عزم اندفاع.‬

638
01:01:39,940 --> 01:01:40,770
‫أسرع!‬

639
01:01:49,780 --> 01:01:51,950
‫- إنهم في الأعلى!‬
‫- في الجانب الآخر!‬

640
01:01:54,910 --> 01:01:57,410
‫- بسرعة! أسرع!‬
‫- لا تدعوهم يهربون!‬

641
01:02:08,760 --> 01:02:11,510
‫ها قد أتى الأوغاد مجدداً!‬

642
01:02:11,590 --> 01:02:13,590
‫نحاول أن ننام هنا أيها الحقراء!‬

643
01:02:14,260 --> 01:02:17,430
‫أصبحتم في عداد الموتى الآن!‬
‫سينال منكم المجتمع أيها المتنمرون!‬

644
01:02:18,810 --> 01:02:19,890
‫يا عديمو الشرف!‬

645
01:02:20,430 --> 01:02:21,350
‫انظروا هناك.‬

646
01:02:22,520 --> 01:02:24,400
‫- انزلوا من الأعلى!‬
‫- انزلوا!‬

647
01:02:41,250 --> 01:02:42,250
‫ارجعي يا "إليا"!‬

648
01:02:42,330 --> 01:02:43,330
‫"ياكتو"، "مانيغان"!‬

649
01:02:43,710 --> 01:02:45,130
‫"لاكسون"! ابحث عن مخرج!‬

650
01:03:00,140 --> 01:03:01,560
‫- اقفز!‬
‫- كيف سأفعل ذلك؟‬

651
01:03:02,520 --> 01:03:04,350
‫- هكذا!‬
‫- تباً!‬

652
01:03:05,940 --> 01:03:07,270
‫الأمر سهل، صحيح؟‬

653
01:03:07,360 --> 01:03:08,360
‫أيها الحقير!‬

654
01:03:13,200 --> 01:03:14,030
‫اقتلوه!‬

655
01:03:14,110 --> 01:03:15,200
‫اخرج من هناك!‬

656
01:03:17,160 --> 01:03:18,330
‫اقضوا عليه!‬

657
01:03:25,580 --> 01:03:27,420
‫اقضوا عليه! اقتلوه!ذ‬

658
01:04:13,590 --> 01:04:14,590
‫أيها الحقير!‬

659
01:04:17,760 --> 01:04:19,100
‫هيا يا "مينغان"!‬

660
01:04:19,260 --> 01:04:20,350
‫ماذا عن "إليا"؟‬

661
01:04:58,050 --> 01:04:59,140
‫أيها الحقير!‬

662
01:05:04,770 --> 01:05:06,350
‫أيتها العاهرة!‬

663
01:05:11,770 --> 01:05:15,190
‫يا عديم الشعور!‬

664
01:05:18,700 --> 01:05:19,780
‫أيتها العاهرة!‬

665
01:05:20,740 --> 01:05:21,740
‫أيها الحقير!‬

666
01:05:33,250 --> 01:05:34,750
‫أنت عاهرة مزعجة!‬

667
01:06:26,140 --> 01:06:26,970
‫"مانيغان"؟‬

668
01:06:27,890 --> 01:06:28,720
‫"ياكتو"؟‬

669
01:06:29,890 --> 01:06:31,140
‫لا يردان. تباً!‬

670
01:06:34,150 --> 01:06:36,150
‫آمل أن تتحرك السلطات بسبب هذه الضوضاء.‬

671
01:06:36,400 --> 01:06:37,400
‫هذا لن يحدث.‬

672
01:06:37,780 --> 01:06:40,030
‫- نفدت منا الذخيرة يا "ياكتو".‬
‫- "لاكسون"؟‬

673
01:06:40,110 --> 01:06:41,650
‫سيدي؟ إنه لا يرد.‬

674
01:06:44,120 --> 01:06:45,120
‫نحن من الشرطة.‬

675
01:06:45,200 --> 01:06:47,370
‫نحتاج إلى مساعدتك! دعنا ندخل!‬

676
01:06:47,450 --> 01:06:50,450
‫أتظنون أننا نريد إقحام أنفسنا‬
‫في مشاكلكم أيها الأوغاد؟‬

677
01:06:55,000 --> 01:06:56,590
‫ما الذي قاله "جيت" وفريقه؟‬

678
01:06:57,460 --> 01:06:59,210
‫لم يعثروا عليهم بعد، لا أعرف.‬

679
01:07:24,820 --> 01:07:26,450
‫نحتاج إلى طلب قوات الدعم.‬

680
01:07:26,570 --> 01:07:27,580
‫ارحلا من هنا.‬

681
01:07:27,660 --> 01:07:29,120
‫لا تقحمونا في مشاكلكم.‬

682
01:07:34,000 --> 01:07:35,750
‫ليس السبب أننا لا نريد تقديم المساعدة،‬

683
01:07:35,830 --> 01:07:37,670
‫بل السبب أن ليس بوسعنا شيء لنفعله.‬

684
01:07:38,090 --> 01:07:39,000
‫ادخلي.‬

685
01:07:39,750 --> 01:07:41,800
‫نحتاج إلى الاتصال بالشرطة.‬

686
01:07:48,800 --> 01:07:49,640
‫هاك.‬

687
01:07:50,930 --> 01:07:53,640
‫يمكنني أن أدعكما تستخدمانه،‬
‫لكن في ظروف مثل هذه،‬

688
01:07:53,730 --> 01:07:55,690
‫أنا متأكد من أنه ليس ثمة إشارة خلوية.‬

689
01:07:58,900 --> 01:08:00,150
‫كيف يمكننا الخروج من هنا؟‬

690
01:08:05,610 --> 01:08:08,030
‫وما الذي سيحل بنا إذا ساعدتكما؟‬

691
01:08:09,490 --> 01:08:10,330
‫أنا آسف.‬

692
01:08:15,620 --> 01:08:16,460
‫"بيرنز".‬

693
01:08:17,000 --> 01:08:18,000
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

694
01:08:18,830 --> 01:08:20,500
‫لن تستطيع المواصلة بهذه الحال.‬

695
01:08:23,010 --> 01:08:25,590
‫ما رأيك في أن تتخذ قراراً؟‬
‫فهذه وظيفة قائد الفرقة.‬

696
01:08:30,050 --> 01:08:30,970
‫"بيرنز"!‬

697
01:08:38,020 --> 01:08:38,940
‫"بيرنز"!‬

698
01:08:46,990 --> 01:08:47,820
‫هناك.‬

699
01:08:49,320 --> 01:08:50,240
‫سنخرج من هناك؟‬

700
01:08:50,490 --> 01:08:52,330
‫من هنا؟ من الأعلى؟ عم تتحدث؟‬

701
01:08:53,120 --> 01:08:55,790
‫"تيبان"، أحرص على حراسة رهينتنا.‬

702
01:08:55,870 --> 01:08:57,040
‫ثقي بي وحسب، هيا.‬

703
01:08:57,160 --> 01:08:59,420
‫تباً لك. أصبحت سيد نفسي الآن أيها الحقير!‬

704
01:08:59,500 --> 01:09:01,170
‫أيها الجبان.‬

705
01:09:10,760 --> 01:09:11,850
‫ها هم الأشرار!‬

706
01:09:11,930 --> 01:09:12,810
‫ها هم!‬

707
01:09:13,600 --> 01:09:15,020
‫- إنهم هنا!‬
‫- أيها الأوغاد!‬

708
01:09:15,100 --> 01:09:16,270
‫يا عديمو الشعور!‬

709
01:09:16,350 --> 01:09:18,350
‫- لقد قتلتم زوجي!‬
‫- أيها الحمقى!‬

710
01:09:18,440 --> 01:09:19,690
‫ابني كان بريئاً!‬

711
01:09:19,770 --> 01:09:20,940
‫اتركونا وشأننا!‬

712
01:09:21,610 --> 01:09:23,150
‫نريد الخروج من هنا وحسب.‬

713
01:09:23,230 --> 01:09:24,730
‫يا عديمو الشرف!‬

714
01:09:24,820 --> 01:09:26,780
‫لا تجلبون لنا إلا المشاكل!‬

715
01:09:27,190 --> 01:09:29,450
‫نحن نهتم بشؤوننا الخاصة هنا!‬
‫نريد أن نزدهر!‬

716
01:09:29,530 --> 01:09:30,450
‫صحيح!‬

717
01:09:30,860 --> 01:09:32,120
‫- "بالدي"!‬
‫- يا عديمو الشعور!‬

718
01:09:32,200 --> 01:09:33,530
‫- أيها الحقراء!‬
‫- اتركونا وشأننا!‬

719
01:09:34,540 --> 01:09:35,540
‫اتركونا نرحل وحسب.‬

720
01:09:35,620 --> 01:09:37,040
‫بهذه البساطة؟ وماذا عنا؟‬

721
01:09:37,120 --> 01:09:39,960
‫- يا عديمو الشعور!‬
‫- دمرتم أسرنا!‬

722
01:09:47,880 --> 01:09:48,880
‫استعد.‬

723
01:09:50,180 --> 01:09:51,340
‫سينهالون علينا بالضرب.‬

724
01:09:51,970 --> 01:09:53,300
‫عرفت ذلك منذ البداية.‬

725
01:11:24,350 --> 01:11:25,440
‫أبي!‬

726
01:11:27,310 --> 01:11:28,900
‫أقسم أنني سأقتلكم.‬

727
01:11:50,300 --> 01:11:51,380
‫"مانيغان"!‬

728
01:12:39,180 --> 01:12:40,010
‫"ياكتو"؟‬

729
01:12:42,850 --> 01:12:43,680
‫"ياكتو"!‬

730
01:12:46,270 --> 01:12:47,100
‫"ياكتو"!‬

731
01:12:47,770 --> 01:12:48,600
‫"ياكتو"!‬

732
01:12:53,190 --> 01:12:54,030
‫"ياكتو"!‬

733
01:12:55,650 --> 01:12:56,490
‫"ريكو"!‬

734
01:12:58,320 --> 01:12:59,160
‫"ريكو"!‬

735
01:13:01,870 --> 01:13:02,870
‫تباً!‬

736
01:13:38,280 --> 01:13:39,280
‫عودي إلى المنزل.‬

737
01:14:14,230 --> 01:14:15,070
‫"مانيغان"!‬

738
01:14:17,320 --> 01:14:18,150
‫"ياكتو"!‬

739
01:14:18,530 --> 01:14:19,700
‫هذا هو مخرجنا.‬

740
01:14:19,820 --> 01:14:20,820
‫أسرع يا "ياكتو".‬

741
01:14:20,900 --> 01:14:23,780
‫ساعدني على حمله. فلننقله إلى هناك.‬

742
01:14:24,490 --> 01:14:25,330
‫امضوا من دوني.‬

743
01:14:25,410 --> 01:14:26,830
‫لن أتركك!‬

744
01:14:27,950 --> 01:14:29,500
‫لا تحمليه بعنف.‬

745
01:14:29,580 --> 01:14:30,580
‫الارتفاع شاهق.‬

746
01:14:32,000 --> 01:14:32,830
‫انتظر.‬

747
01:14:33,040 --> 01:14:34,290
‫1، 2.‬

748
01:15:35,900 --> 01:15:36,860
‫"ديلا كروز"!‬

749
01:15:38,900 --> 01:15:40,820
‫سنسلك هذا المخرج؟‬
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

750
01:15:42,820 --> 01:15:43,650
‫ماذا؟‬

751
01:16:19,060 --> 01:16:19,900
‫"بيرنز"!‬

752
01:16:21,570 --> 01:16:22,400
‫"ألدا"!‬

753
01:16:27,070 --> 01:16:27,990
‫تباً!‬

754
01:16:36,040 --> 01:16:37,290
‫"يهوذا"!‬

755
01:16:38,630 --> 01:16:39,880
‫- اركضوا إنهم في الخارج!‬
‫- أسرعوا!‬

756
01:16:41,170 --> 01:16:42,090
‫"يهوذا"!‬

757
01:16:49,340 --> 01:16:50,180
‫أنت!‬

758
01:16:59,940 --> 01:17:02,360
‫اقبضوا على "ديلا كروز".‬

759
01:17:03,320 --> 01:17:04,320
‫اتركوني هنا.‬

760
01:17:05,030 --> 01:17:06,860
‫- لكن يا سيدي.‬
‫- لا تكوني عنيدة.‬

761
01:17:16,290 --> 01:17:17,830
‫إذا كان بوسع أحد سماعي،‬

762
01:17:17,960 --> 01:17:18,960
‫نحن من الشرطة!‬

763
01:17:19,330 --> 01:17:22,340
‫أُصيب فرد منا بطلق ناري! اتصلوا بالنجدة!‬

764
01:17:55,160 --> 01:17:56,580
‫أمسك به سريعاً!‬

765
01:18:01,500 --> 01:18:03,420
‫- أحاولت الهرب حقاً؟‬
‫- لا ترفع صوتك.‬

766
01:18:03,630 --> 01:18:04,630
‫أيها الحقير!‬

767
01:18:05,130 --> 01:18:06,130
‫سيدتي! إنهم هناك!‬

768
01:18:07,460 --> 01:18:08,880
‫الوضع خطر هنا.‬

769
01:18:09,630 --> 01:18:10,970
‫فأنا أعرف المكان.‬

770
01:18:11,550 --> 01:18:12,390
‫سيدتي.‬

771
01:18:12,470 --> 01:18:13,970
‫أستصدقين تاجر المخدرات هذا؟‬

772
01:18:15,100 --> 01:18:16,890
‫إلى أين كنت سأذهب إذا خنتكم؟‬

773
01:18:17,770 --> 01:18:18,930
‫أنت الخائن هنا.‬

774
01:18:19,100 --> 01:18:20,440
‫- هيا بنا.‬
‫- إلى أين؟‬

775
01:18:20,520 --> 01:18:21,350
‫أسرعوا.‬

776
01:18:23,060 --> 01:18:23,900
‫سنسلك هذا الطريق.‬

777
01:18:33,450 --> 01:18:34,280
‫"مانيغان"!‬

778
01:18:34,990 --> 01:18:38,080
‫ماذا؟‬
‫هل ستلعب دور البريء مجدداً يا "يهوذا"؟‬

779
01:18:38,450 --> 01:18:40,210
‫تباً! سئمت من هذا الهراء!‬

780
01:18:40,500 --> 01:18:42,750
‫لست "يهوذا"! سئمت من ترهاتكم!‬

781
01:18:42,830 --> 01:18:44,500
‫لماذا هربت إذاً؟‬

782
01:18:44,790 --> 01:18:46,000
‫هذا هو أسلوبه.‬

783
01:18:46,590 --> 01:18:47,420
‫هذا واضح!‬

784
01:18:48,210 --> 01:18:49,380
‫تستحق هذا.‬

785
01:18:49,840 --> 01:18:52,180
‫تركت فرقتي تموت في "سانتا كلارا".‬

786
01:18:52,260 --> 01:18:54,590
‫تباً، لم يكن لي علاقة بما حدث آنذاك.‬

787
01:18:54,680 --> 01:18:56,180
‫وليس لي علاقة بما يحدث الآن.‬

788
01:18:56,260 --> 01:18:58,560
‫أكنت أنت السبب؟ حظك سيئ.‬

789
01:18:58,640 --> 01:18:59,720
‫إنها منحوسة!‬

790
01:19:00,600 --> 01:19:02,690
‫تباً، أنت حقاً عاهرة الزعيم "كيكو".‬

791
01:19:02,770 --> 01:19:03,770
‫أيها الحقير!‬

792
01:19:03,850 --> 01:19:05,190
‫لا تدفعني!‬

793
01:19:05,270 --> 01:19:07,320
‫فأنت تحب أن تبتزه.‬

794
01:19:07,520 --> 01:19:10,190
‫تتلقى منه أكثر من 100 ألف‬
‫مقابل كل مداهمة تمنعها عنه.‬

795
01:19:10,690 --> 01:19:12,030
‫هذا يروق لكم، صحيح؟‬

796
01:19:14,030 --> 01:19:15,200
‫صدقيني يا "مانيغان".‬

797
01:19:16,200 --> 01:19:18,200
‫لم أكن أخطط لموت فرقتك.‬

798
01:19:18,580 --> 01:19:20,450
‫عقدت صفقة جيدة مع الزعيم "كيكو".‬

799
01:19:21,540 --> 01:19:23,790
‫كان الجميع سيخرجون من العملية أحياء.‬

800
01:19:24,040 --> 01:19:25,040
‫لم يكن ثمة مشكلة.‬

801
01:19:27,710 --> 01:19:31,050
‫لكنكم تتميزون بالعند‬
‫ورفضتم أن تتبعوا أوامري.‬

802
01:19:31,130 --> 01:19:34,380
‫أتطلب منا الانسحاب وهو أمام أعيننا؟‬

803
01:19:35,010 --> 01:19:37,430
‫تباً! أقحمت بنا في مشاكلك غير القانونية!‬

804
01:19:37,600 --> 01:19:38,760
‫أنت حقاً خائن!‬

805
01:19:41,020 --> 01:19:43,850
‫لماذا لم تقتليه حين كان أمام عينيك؟‬

806
01:19:45,730 --> 01:19:48,570
‫كنتم ستصبحون الأخيار الذين أتموا المهمة.‬

807
01:19:49,690 --> 01:19:51,610
‫قال لنا إنه سيسلم نفسه.‬

808
01:19:53,610 --> 01:19:54,450
‫"مانيغان".‬

809
01:19:55,360 --> 01:19:56,200
‫لا تفعلي ذلك.‬

810
01:19:58,950 --> 01:19:59,950
‫وصدقته؟‬

811
01:20:00,040 --> 01:20:01,290
‫سمحنا لأنفسنا بتصديقك.‬

812
01:20:04,710 --> 01:20:05,710
‫ماذا فعلت؟‬

813
01:20:06,000 --> 01:20:07,000
‫فعلت ما رأيته صواباً.‬

814
01:20:08,460 --> 01:20:09,290
‫اختر.‬

815
01:20:09,790 --> 01:20:11,000
‫أتختاره هو أم نحن؟‬

816
01:20:12,420 --> 01:20:13,420
‫هو بالطبع.‬

817
01:20:19,470 --> 01:20:20,510
‫أنت لست القانون.‬

818
01:20:31,230 --> 01:20:32,230
‫قوات مكافحة المخدرات،‬

819
01:20:32,780 --> 01:20:36,530
‫أتستمعون بكوننا من نطاردكم هذه المرة؟‬

820
01:20:37,360 --> 01:20:39,780
‫- لا تتدخلوا في شؤوننا...‬
‫- أيها الزعيم "تشونكي"!‬

821
01:20:41,530 --> 01:20:42,370
‫أيها الزعيم!‬

822
01:20:44,830 --> 01:20:46,500
‫ماذا هذه بحق الجحيم يا "كوكي"؟‬

823
01:20:47,040 --> 01:20:47,870
‫هذه لا شيء.‬

824
01:20:47,960 --> 01:20:48,880
‫قطعة خردة لا غير.‬

825
01:20:50,500 --> 01:20:51,920
‫ما هي خطتنا؟‬

826
01:20:52,000 --> 01:20:54,340
‫أسنقتل بعض الأوغاد الليلة؟‬

827
01:20:58,970 --> 01:21:01,970
‫لا تفعل هذا أمامي وإلا حطمتها على رأسك.‬

828
01:21:02,060 --> 01:21:03,060
‫كف عن هذا الهراء!‬

829
01:21:07,350 --> 01:21:08,190
‫كف عنه!‬

830
01:21:13,860 --> 01:21:16,530
‫ماذا يفعل فتية "توندو" هنا؟‬
‫هل اتصلنا بهم؟‬

831
01:21:16,950 --> 01:21:17,780
‫هذا محال!‬

832
01:21:17,860 --> 01:21:19,360
‫إنهم متباهون.‬

833
01:21:23,030 --> 01:21:24,700
‫ماذا؟ هل سئمتم من الوشاية؟‬

834
01:21:32,090 --> 01:21:34,630
‫- أنت!‬
‫- أيها الحقير!‬

835
01:21:39,550 --> 01:21:43,560
‫ارجعوا!‬

836
01:22:03,740 --> 01:22:05,490
‫كفوا عن التدخل في شؤوننا.‬

837
01:22:05,740 --> 01:22:07,660
‫ما الذي يريد هؤلاء الملاعين فعله؟‬

838
01:22:32,190 --> 01:22:33,020
‫"مانيغان".‬

839
01:22:33,690 --> 01:22:34,770
‫سأتولى أمر نصفهم.‬

840
01:22:36,860 --> 01:22:37,900
‫أيها الأوغاد!‬

841
01:22:40,610 --> 01:22:41,860
‫اتبعوه، بسرعة.‬

842
01:22:48,290 --> 01:22:51,290
‫طاردوه! ما زالوا هنا!‬
‫نالوا منهم!‬

843
01:22:52,540 --> 01:22:54,290
‫أتركه هنا، تباً! أسرع!‬

844
01:22:54,630 --> 01:22:55,960
‫أسرع! هنا!‬

845
01:22:56,040 --> 01:22:57,050
‫كفوا عن العبث!‬

846
01:22:57,630 --> 01:22:59,630
‫- هم من في الداخل.‬
‫- توخ الحذر بينما تستعملها!‬

847
01:23:00,880 --> 01:23:01,880
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

848
01:23:01,970 --> 01:23:04,720
‫سنقتلهم جميعاً دفعة واحدة‬
‫عوضاً عن إهدار الذخيرة.‬

849
01:23:04,930 --> 01:23:06,600
‫يجدر بك إنجاز المهمة.‬

850
01:23:06,680 --> 01:23:08,720
‫أنت المسؤول الآن.‬
‫لن أشارك في الأمر.‬

851
01:23:08,810 --> 01:23:10,890
‫سأقضي عليهم يا زعيم!‬
‫كلي ثقة في ذلك!‬

852
01:23:11,270 --> 01:23:13,100
‫تنحى جانباً. أشعلها.‬

853
01:23:13,190 --> 01:23:15,440
‫- أسرع!‬
‫- عُلم يا زعيم.‬

854
01:23:16,230 --> 01:23:17,980
‫- هل ستنفجر؟‬
‫- أجل يا سيدي؟‬

855
01:23:18,070 --> 01:23:18,980
‫أسبق وأن اختبرتها؟‬

856
01:23:19,320 --> 01:23:20,400
‫- أحرقهم جميعاً!‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

857
01:23:20,490 --> 01:23:23,240
‫- أشعلها فحسب. أشعلها.‬
‫- وجهها إلى هناك.‬

858
01:23:23,320 --> 01:23:26,570
‫- أكثر!‬
‫- هاك! أسرع!‬

859
01:23:26,660 --> 01:23:28,410
‫- أيها الزعيم!‬
‫- انتهينا!‬

860
01:23:31,910 --> 01:23:34,250
‫أيها الزعيم "بيغي"! أيها الزعيم "تشونكي"!‬

861
01:23:34,870 --> 01:23:37,040
‫سأحسم الأمر من أجلكما!‬

862
01:23:38,290 --> 01:23:40,460
‫- أفشوا الخبر، حسناً؟‬
‫- حسناً يا زعيم.‬

863
01:23:41,380 --> 01:23:43,220
‫"ديلا كروز"، أمسكنا بـ"كيكو" بالفعل.‬

864
01:23:43,930 --> 01:23:45,090
‫انسحبوا! انسحبوا!‬

865
01:23:45,640 --> 01:23:47,640
‫ماذا؟ لكن الهدف معنا!‬

866
01:23:48,350 --> 01:23:49,600
‫قلت لك انسحبوا!‬

867
01:23:51,720 --> 01:23:52,560
‫"مانيغان"!‬

868
01:23:53,890 --> 01:23:55,060
‫"باوتيستا"!‬

869
01:23:56,520 --> 01:23:57,770
‫احم ظهري يا "غوزمان"!‬

870
01:23:58,520 --> 01:24:01,070
‫- علينا أن نخرج من هنا!‬
‫- اهربوا!‬

871
01:24:03,650 --> 01:24:04,490
‫"مانيغان"!‬

872
01:24:10,870 --> 01:24:11,870
‫انخفضوا!‬

873
01:24:13,500 --> 01:24:14,330
‫1!‬

874
01:24:15,290 --> 01:24:16,540
‫2!‬

875
01:24:17,380 --> 01:24:18,210
‫"كوكي"!‬

876
01:24:19,040 --> 01:24:20,630
‫أنا من تريد الإمساك به، صحيح؟‬

877
01:24:21,340 --> 01:24:22,170
‫لا!‬

878
01:24:22,510 --> 01:24:24,260
‫3!‬

879
01:24:32,560 --> 01:24:33,390
‫تباً!‬

880
01:24:33,470 --> 01:24:34,810
‫انزلوا إلى هناك!‬

881
01:24:34,890 --> 01:24:36,440
‫بسرعة!‬

882
01:24:36,520 --> 01:24:38,310
‫تباً! ارجعوا!‬

883
01:24:50,910 --> 01:24:55,000
‫- ساعدوني!‬
‫- تعال بسرعة يا "براندو"!‬

884
01:24:58,170 --> 01:24:59,170
‫حطموها!‬

885
01:25:00,340 --> 01:25:01,170
‫ارجعوا!‬

886
01:25:07,180 --> 01:25:08,430
‫اذهبوا إليها!‬

887
01:25:19,850 --> 01:25:21,190
‫تباً، هاجموها!‬

888
01:25:25,150 --> 01:25:26,150
‫تباً!‬

889
01:25:42,590 --> 01:25:44,090
‫ارفقي بي! لا، أرجوك!‬

890
01:25:57,390 --> 01:25:59,140
‫هذه كانت تميمة حظي!‬

891
01:25:59,230 --> 01:26:01,150
‫لا! لا تقتليني!‬

892
01:26:01,690 --> 01:26:03,190
‫ارفقي بي! لن أقاومك!‬

893
01:26:03,270 --> 01:26:05,610
‫لن أتعارك معك! لا تقتليني!‬
‫أيتها الحقيرة!‬

894
01:26:38,390 --> 01:26:39,310
‫اذهب إلى هناك!‬

895
01:27:01,460 --> 01:27:02,460
‫سأتولى هذا الجانب!‬

896
01:27:34,070 --> 01:27:35,990
‫لن أموت!‬

897
01:31:27,600 --> 01:31:29,600
‫هذا مجرد غطاء زجاجة، وليس مطهراً.‬

898
01:31:30,470 --> 01:31:32,140
‫هذا لن ينفعك.‬

899
01:31:37,150 --> 01:31:38,650
‫أؤمن بتميمتي.‬

900
01:31:40,650 --> 01:31:42,320
‫فما زلنا أحياء، صحيح؟‬

901
01:31:45,910 --> 01:31:46,990
‫ألسنا محظوظين...‬

902
01:31:48,080 --> 01:31:49,910
‫بأننا الوحيدين المتبقيين؟‬

903
01:31:53,410 --> 01:31:54,830
‫لا تسخري من معتقداتي.‬

904
01:31:56,420 --> 01:31:59,420
‫سنخرج من هذا المأزق. سترين.‬

905
01:32:03,260 --> 01:32:04,260
‫آمل ذلك.‬

906
01:32:09,140 --> 01:32:10,720
‫أما زلت لا تصدقينني؟‬

907
01:32:16,230 --> 01:32:17,310
‫لم أعد أعرف الإجابة.‬

908
01:32:25,820 --> 01:32:26,660
‫مهلاً.‬

909
01:32:31,200 --> 01:32:32,290
‫لست منحوسة.‬

910
01:32:40,590 --> 01:32:41,590
‫بل أنا المنحوس.‬

911
01:32:45,550 --> 01:32:46,630
‫أشعر ببعض الحزن.‬

912
01:32:47,510 --> 01:32:49,760
‫لو أنصتم إلينا وتركتونا وشأننا،‬

913
01:32:49,850 --> 01:32:51,180
‫كان الأمر سينتهي.‬

914
01:32:51,890 --> 01:32:53,600
‫كنتم ستظلون على قيد الحياة.‬

915
01:32:53,680 --> 01:32:57,350
‫- إنهم هنا!‬
‫- هنا!‬

916
01:32:57,900 --> 01:32:58,980
‫يا عديمي الشرف!‬

917
01:32:59,060 --> 01:33:01,190
‫تفعلون هذا بنا دوماً!‬

918
01:33:04,780 --> 01:33:07,700
‫الآن لن تهربوا من هذا المكان أبداً.‬

919
01:33:07,780 --> 01:33:09,320
‫اصمت يا "تشونكي"!‬

920
01:33:11,330 --> 01:33:13,830
‫أترى ما نمر به كل يوم؟‬

921
01:33:14,250 --> 01:33:15,660
‫إذا كننت تظنون أنكم تعانون الآن،‬

922
01:33:16,330 --> 01:33:17,330
‫فما رأيكم في معاناتنا؟‬

923
01:33:17,920 --> 01:33:19,330
‫هذا هو ما تحولت إليه حياتنا...‬

924
01:33:20,170 --> 01:33:21,000
‫بسببكم!‬

925
01:33:22,000 --> 01:33:23,090
‫سئمنا وتعبنا مما يحدث!‬

926
01:33:23,300 --> 01:33:25,300
‫لذلك سنمنحكم الفرصة...‬

927
01:33:26,170 --> 01:33:28,050
‫لكي الآن ترحلوا بلا رجعة!‬

928
01:33:28,130 --> 01:33:30,390
‫لست الصحاب القرار‬
‫في هذا الشأن يا "سولومن".‬

929
01:33:30,720 --> 01:33:31,890
‫أصبح القرار قراري الآن!‬

930
01:33:32,220 --> 01:33:33,140
‫إنهم لي!‬

931
01:33:33,220 --> 01:33:36,230
‫إذا أردتم الاستمرار فيما تفعلون،‬
‫فاذهب وأقتلهم بعيداً عن هنا!‬

932
01:33:36,600 --> 01:33:38,350
‫كف عن إقحامنا في سياساتك!‬

933
01:33:39,350 --> 01:33:41,060
‫لقد جننت يا "سولومن".‬

934
01:33:41,150 --> 01:33:42,980
‫أنت تقحم بنا في أعمالك!‬

935
01:33:43,520 --> 01:33:48,450
‫أتقول هذا بعد كل ما فعلته من أجل "غراسيا"‬
‫أيها الحقير؟‬

936
01:33:48,530 --> 01:33:51,070
‫أهكذا تشكرني أيها الوغد؟‬

937
01:33:51,160 --> 01:33:52,410
‫لا أيها الوغد!‬

938
01:33:52,740 --> 01:33:54,330
‫لقد قتلت ابني!‬

939
01:33:54,540 --> 01:33:56,120
‫ارحل عن "غراسيا" الآن!‬

940
01:33:56,580 --> 01:33:58,750
‫لن يهمنا إذا كنا سنموت‬
‫بينما نقتل كل واحد منكم.‬

941
01:33:59,120 --> 01:34:00,210
‫لكنكم سترحلون!‬

942
01:34:00,290 --> 01:34:02,130
‫أتريد فعل هذا حقاً أيها الحقير؟‬

943
01:34:03,290 --> 01:34:05,050
‫اقتلوهم كلهم!‬

944
01:34:14,260 --> 01:34:16,180
‫لا تتدخلي فيما يحدث يا سيدتي!‬

945
01:34:25,070 --> 01:34:27,150
‫ابتعدوا عن طريقي.‬

946
01:34:35,410 --> 01:34:36,660
‫من هنا!‬

947
01:34:38,910 --> 01:34:39,750
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

948
01:34:41,420 --> 01:34:42,420
‫طاردوهم!‬

949
01:34:46,550 --> 01:34:47,710
‫ارجعا!‬

950
01:34:50,970 --> 01:34:53,470
‫واصلا السير. سأتولى الأمر.‬

951
01:34:54,260 --> 01:34:56,260
‫هيا! امضيا!‬

952
01:35:08,110 --> 01:35:10,030
‫اتبعوهما!‬

953
01:36:25,310 --> 01:36:28,060
‫- موتي أيتها الشرطي!‬
‫- عرقلوهما!‬

954
01:36:36,320 --> 01:36:38,820
‫- عودي إلى هنا أيها الحقيرة!‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

955
01:38:14,800 --> 01:38:15,710
‫الشرطية هنا!‬

956
01:38:26,140 --> 01:38:28,060
‫انزلي!‬

957
01:38:28,140 --> 01:38:29,350
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

958
01:38:29,440 --> 01:38:31,020
‫انزلي! اتبعوها!‬

959
01:38:31,100 --> 01:38:32,020
‫أسرعوا!‬

960
01:38:32,100 --> 01:38:33,860
‫انزلي!‬

961
01:39:29,080 --> 01:39:30,080
‫أيها الحقير!‬

962
01:39:33,210 --> 01:39:34,580
‫أيها الحقير!‬

963
01:39:35,500 --> 01:39:36,840
‫أيها الحقير!‬

964
01:39:38,880 --> 01:39:39,800
‫أيها الحقير!‬

965
01:43:38,580 --> 01:43:40,080
‫افتحوا التوابيت.‬

966
01:43:56,930 --> 01:43:57,760
‫اخرح!‬

967
01:44:04,100 --> 01:44:05,440
‫عانينا بسببك.‬

968
01:44:05,900 --> 01:44:08,070
‫أظننت أن بوسعك خداعي؟‬

969
01:44:09,070 --> 01:44:10,650
‫كل أصدقائك ماتوا!‬

970
01:44:11,190 --> 01:44:12,860
‫لن يأتي أحد لإنقاذك.‬

971
01:44:13,820 --> 01:44:15,240
‫في مجال عملنا يا "تشونكي"،‬

972
01:44:16,870 --> 01:44:18,870
‫لا يمكن لأحد إنقاذنا.‬

973
01:44:19,580 --> 01:44:20,580
‫أهذا صحيح؟ حسناً.‬

974
01:44:25,830 --> 01:44:27,250
‫هل أغلقت جهاز التشويش؟‬

975
01:44:27,710 --> 01:44:28,630
‫أجل يا زعيم.‬

976
01:44:32,010 --> 01:44:34,260
‫انتهي الأمر أيها الزعيم "بيغي".‬

977
01:44:34,970 --> 01:44:37,470
‫"يهوذا" أرسل لنا الإشارة‬
‫التي سنخرج بعدها من هنا.‬

978
01:44:38,300 --> 01:44:39,140
‫أجل يا زعيم.‬

979
01:45:36,650 --> 01:45:38,320
‫مرحباً يا رفاق! "تشونكي" أتى!‬

980
01:45:39,570 --> 01:45:41,740
‫- قبلني أيها الزعيم "تشونكي"!‬
‫- حررنا!‬

981
01:45:41,830 --> 01:45:45,580
‫- سددنا ديوننا!‬
‫- عشاؤك جاهز يا "تشونكي".‬

982
01:45:45,660 --> 01:45:47,660
‫- نحن هنا منذ أسابيع!‬
‫- نحبك يا "تشونكي"!‬

983
01:45:47,750 --> 01:45:48,920
‫اخرسوا!‬

984
01:45:58,260 --> 01:45:59,090
‫أيها الزعيم "تشونكي"!‬

985
01:46:38,220 --> 01:46:39,050
‫اقتلوها!‬

986
01:46:42,640 --> 01:46:43,470
‫لا تطلقوا النار!‬

987
01:46:57,980 --> 01:46:59,400
‫على رسلك.‬

988
01:47:06,410 --> 01:47:08,160
‫لقد قتلت "يهوذا".‬

989
01:47:09,700 --> 01:47:10,710
‫أي واحد منهم؟‬

990
01:47:10,960 --> 01:47:11,960
‫"ديلا كروز".‬

991
01:47:12,500 --> 01:47:16,420
‫إنها من ضمنهم، لكنه ليس "يهوذا" الحقيقي.‬

992
01:47:17,420 --> 01:47:19,670
‫أخبرني بكل شيء تعرفه.‬

993
01:47:20,340 --> 01:47:21,510
‫هل ستقتلينني؟‬

994
01:47:22,180 --> 01:47:24,340
‫مكافأة تسليمي 80 ألف.‬

995
01:47:25,180 --> 01:47:26,930
‫أم أنك وصلت إلى هدفك اليوم؟‬

996
01:47:27,010 --> 01:47:28,430
‫لست جزءاً مما يحدث.‬

997
01:47:30,850 --> 01:47:32,770
‫- أنت شرطية صالحة إذاً.‬
‫- أيها الحقير!‬

998
01:47:33,060 --> 01:47:34,310
‫من هو "يهوذا"؟‬

999
01:47:38,610 --> 01:47:41,610
‫ثمة الكثير منهم.‬
‫لكنني أتعامل مع شخص واحد فقط.‬

1000
01:47:42,450 --> 01:47:44,280
‫ولن تعثري عليه هنا.‬

1001
01:47:45,240 --> 01:47:46,740
‫أقمت لنا مذبحة.‬

1002
01:47:47,120 --> 01:47:49,040
‫وأنتم أقمتم لنا مذبحة أيضاً!‬

1003
01:48:01,670 --> 01:48:03,930
‫سامحيني.‬

1004
01:48:05,010 --> 01:48:06,010
‫سامحيني.‬

1005
01:48:10,770 --> 01:48:12,520
‫هذا مجرد عمل.‬

1006
01:48:12,600 --> 01:48:14,600
‫إذا كنا سنتحدث بلغة رجال الأعمال،‬

1007
01:48:14,690 --> 01:48:16,610
‫فستجدين أن عملنا يصب في صالحكم.‬

1008
01:48:17,060 --> 01:48:18,690
‫الأمر بسيط جداً.‬

1009
01:48:18,940 --> 01:48:20,780
‫نحن نبيع المخدرات بشكل غير قانوني.‬

1010
01:48:21,280 --> 01:48:24,450
‫وأنتم تلقون القبض علينا‬
‫لأننا أعداءكم.‬

1011
01:48:24,780 --> 01:48:25,610
‫الأمر بسيط!‬

1012
01:48:26,240 --> 01:48:28,660
‫لكن الأفعال تختلف عن الكلام!‬

1013
01:48:29,160 --> 01:48:31,830
‫لا تنس أن عملنا هو عملكم أيضاً!‬

1014
01:48:32,330 --> 01:48:35,170
‫فكيف لنا أن نبيع المخدرات من دون مباركتكم؟‬

1015
01:48:35,620 --> 01:48:38,290
‫تعرفون أماكننا جيداً!‬

1016
01:48:38,840 --> 01:48:42,840
‫لكنكم لا تريديون أن تلقون القبض علينا‬
‫لكي لا تفقدون مصدر دخلكم!‬

1017
01:48:49,180 --> 01:48:50,010
‫وهذه.‬

1018
01:48:53,270 --> 01:48:55,850
‫وهذه تكاد تعوضنا عن كل الأضرار‬
‫التي سببتموها لنا.‬

1019
01:48:57,440 --> 01:48:59,940
‫أتعرفين كم مرة حاولتم القبض علي؟‬

1020
01:49:01,520 --> 01:49:05,200
‫وأدفع 200 ألف لمنع كل مداهمة.‬

1021
01:49:06,320 --> 01:49:11,330
‫لكن مخبريكم لم يكفيهم المبلغ،‬
‫تباً، لا آبه لذلك.‬

1022
01:49:11,410 --> 01:49:13,080
‫سبق وأن تعرضت للابتزاز مرات عديدة!‬

1023
01:49:13,160 --> 01:49:15,660
‫في الحقيقة، كنت مستعد لهذه المداهمة،‬
‫إذ أعددت الفدية بالفعل.‬

1024
01:49:15,960 --> 01:49:17,460
‫لا تظن أن كلنا فاسدين.‬

1025
01:49:18,460 --> 01:49:21,710
‫خسرت رفاقاً كانوا يؤدون واجبهم بحق.‬

1026
01:49:30,680 --> 01:49:32,680
‫أتعلمين؟‬

1027
01:49:32,970 --> 01:49:34,810
‫نحن لا نساوي شيئاً أمام من اديهم السلطة.‬

1028
01:49:36,230 --> 01:49:38,480
‫وإن لم نتبع أوامرهم، فسيزعجوننا.‬

1029
01:49:38,560 --> 01:49:42,730
‫عمليات مداهمة ضد تجار المخدرات‬
‫يديرها الأوغاج،‬

1030
01:49:42,820 --> 01:49:45,740
‫وأنتم أيها الحمقى تنفذون أوامرهم.‬

1031
01:49:45,900 --> 01:49:49,570
‫هل تتلقون الحوافز أصلاً؟‬
‫تباً لكم جميعاً!‬

1032
01:49:50,950 --> 01:49:52,280
‫كيف تختلقون هذا الهراء؟‬

1033
01:49:55,580 --> 01:49:58,250
‫20 ألف مقابل تاجر مخدرات مقتول‬

1034
01:49:58,330 --> 01:50:00,380
‫و50 ألف مقابل الوسيط‬

1035
01:50:00,460 --> 01:50:03,130
‫و80 ألف مقابل الزعيم!‬

1036
01:50:03,630 --> 01:50:05,050
‫هذه أفعال "ديلا كروز" وحده.‬

1037
01:50:05,170 --> 01:50:06,420
‫أتقصدين هذا الأصلع التافه؟‬

1038
01:50:07,130 --> 01:50:08,340
‫إنه وغد حقير!‬

1039
01:50:08,430 --> 01:50:10,680
‫أؤكد لك أن هذا الحقير مجنون.‬

1040
01:50:12,220 --> 01:50:13,390
‫إنه ليس شريفاً.‬

1041
01:50:17,020 --> 01:50:20,440
‫يتعامل مع منافسي للإيقاع بي.‬

1042
01:50:22,440 --> 01:50:26,610
‫بينما يتلقى "ألفاريز"‬
‫نصيب الأسد منا جميعاً.‬

1043
01:50:28,990 --> 01:50:29,990
‫و"رودي"؟‬

1044
01:50:31,740 --> 01:50:33,160
‫يدين بالولاء لبعض التجار فقط.‬

1045
01:50:34,490 --> 01:50:38,500
‫حين طلب "ألفاريز" مبلغ أكبر‬

1046
01:50:38,580 --> 01:50:42,080
‫قلت له،‬
‫"تباً لك، اعطني (ديلا كروز)."‬

1047
01:50:43,000 --> 01:50:45,670
‫لن يأت إلى بلدة "سليمان" إلى الحمقى.‬

1048
01:50:46,760 --> 01:50:47,590
‫صحيح؟‬

1049
01:50:51,720 --> 01:50:53,470
‫سبب وجودك هنا...‬

1050
01:50:56,810 --> 01:51:00,810
‫هو أن "ألفاريز" خانكم.‬

1051
01:51:13,410 --> 01:51:14,660
‫أصدمت لأنك عرفت أنه "يهوذا"؟‬

1052
01:51:17,870 --> 01:51:19,620
‫لا نتعامل مع أحد غيره.‬

1053
01:51:19,870 --> 01:51:21,460
‫لكنني أعرف أن ثمة من يتحكم به.‬

1054
01:51:23,370 --> 01:51:25,130
‫لا أصدق كذبك.‬

1055
01:51:26,340 --> 01:51:28,170
‫قل ما تشاء.‬

1056
01:51:30,050 --> 01:51:31,300
‫هل أنت غبية بهذا القدر؟‬

1057
01:53:21,240 --> 01:53:22,410
‫سيد "ألفاريز".‬

1058
01:53:22,580 --> 01:53:24,120
‫"بيغي"، هل رحلت؟‬

1059
01:53:24,870 --> 01:53:27,370
‫بلدة "غراسيا" تعد قطعة كبيرة من الفوضى.‬

1060
01:53:28,210 --> 01:53:30,130
‫ستصعب علي مهمة التستر على ما حدث.‬

1061
01:53:30,210 --> 01:53:32,050
‫لكن ما سأدفعه يعد مبلغاً مجزياً.‬

1062
01:53:32,590 --> 01:53:33,760
‫لا يعد كافياً حتى.‬

1063
01:53:35,050 --> 01:53:38,300
‫بالمناسبة، أعد لي أموال عملية الشراء،‬
‫فسأدرجها ضمن الأدلة.‬

1064
01:53:39,180 --> 01:53:40,680
‫نحن في حالة استعداد.‬

1065
01:53:41,550 --> 01:53:43,310
‫راسلني حين ترحل، اتفقنا؟‬

1066
01:53:44,520 --> 01:53:46,520
‫حسناً أيها الزعيم.‬

1067
01:53:54,190 --> 01:53:57,280
‫سيأخذ أموال عملية البيع‬
‫يا له من وغد جشع!‬

1068
01:53:58,700 --> 01:53:59,530
‫أرأيت؟‬

1069
01:54:12,210 --> 01:54:14,210
‫لا تعرفين ما مصدر ألمك، صحيح؟‬

1070
01:54:49,620 --> 01:54:50,460
‫هيا.‬

1071
01:54:53,040 --> 01:54:53,880
‫افعليها.‬

1072
01:55:07,220 --> 01:55:09,060
‫أتظنين أن بوسعك فعل أي شيء؟‬

1073
01:55:10,480 --> 01:55:12,400
‫ستعترف بكل شيء قلته لي.‬

1074
01:55:13,150 --> 01:55:15,230
‫أفضل الدفع لهم على مواجهتهم.‬

1075
01:55:29,580 --> 01:55:31,000
‫فلننه هذا الأمر.‬

1076
01:55:36,130 --> 01:55:37,380
‫لا نريد سواه.‬

1077
01:55:37,800 --> 01:55:38,960
‫سلميه لنا.‬

1078
01:55:40,050 --> 01:55:41,800
‫ما يحدث لن ينتهي بانتهاء "بيغي".‬

1079
01:55:44,550 --> 01:55:48,310
‫بل سيتكرر الأمر.‬
‫سيحل أحد غيره محله‬

1080
01:55:48,390 --> 01:55:51,270
‫وستظلون تُقحمون في وسط المداهمات.‬

1081
01:55:52,230 --> 01:55:53,640
‫هذا أمر أكبر مما نستوعب.‬

1082
01:55:54,940 --> 01:55:56,360
‫أثمة ما يزال في إمكاننا فعله؟‬

1083
01:55:57,150 --> 01:55:57,980
‫يمكننا أن...‬

1084
01:55:59,530 --> 01:56:00,530
‫أو لا يمكننا فعل شيء.‬

1085
01:56:01,030 --> 01:56:04,030
‫لكننا لن نعلم إذا كان بإمكاننا ذلك‬
‫إذا لم نحاول.‬

1086
01:56:05,360 --> 01:56:08,530
‫يجب أن يعرف الجميع‬
‫بشأن ما حدث هنا الليلة الماضية.‬

1087
01:56:13,160 --> 01:56:14,170
‫دعوهما يرحلان.‬

1088
01:56:44,900 --> 01:56:46,070
‫أمنوا المنطقة بأكملها!‬

1089
01:57:00,250 --> 01:57:02,420
‫يؤسفني ما حدث لزملائك.‬

1090
01:57:09,300 --> 01:57:10,720
‫حمدا لله أنك نجوت.‬

1091
01:57:16,480 --> 01:57:19,310
‫لهذا السبب علينا الاستمرار‬
‫في محاربة المخدرات.‬

1092
01:57:26,990 --> 01:57:27,990
‫أنت بطلة!‬

1093
01:57:32,870 --> 01:57:34,540
‫يا لهم من حيوانات!‬

1094
01:57:35,540 --> 01:57:37,960
‫أحضروهم إلى المستشفى.‬
‫"مانيغان" هي أولويتنا.‬

1095
01:57:38,170 --> 01:57:40,330
‫أسرعوا؟ هل وصلت سيارة الإسعاف؟‬

1096
01:57:40,420 --> 01:57:41,420
‫- لم تصل بعد.‬
‫- ماذا؟‬

1097
01:57:41,750 --> 01:57:43,090
‫حسناً، سنستخدم حافلة المعدات إذاً.‬

1098
01:57:44,170 --> 01:57:46,090
‫ضعوهم في حافلة المعدات!‬

1099
01:57:52,100 --> 01:57:53,680
‫أسرعوا!‬

1100
01:58:06,940 --> 01:58:07,860
‫حسناً يا سيدي.‬

1101
01:58:16,580 --> 01:58:17,580
‫سأتولى الأمر يا سيدي.‬

1102
01:58:35,220 --> 01:58:38,060
‫لا يا سيدي. هذا لن يؤثر عليك.‬

1103
01:58:53,160 --> 01:58:54,660
‫هل أنت صديق...‬

1104
01:58:58,660 --> 01:58:59,500
‫"مانيغان".‬

1105
01:59:09,550 --> 01:59:10,800
‫حاصروا المكان بأكلمله!‬

1106
01:59:26,730 --> 01:59:27,730
‫ماذا حدث؟‬

1107
01:59:32,740 --> 01:59:34,570
‫المشتبه به قاوم الاعتقال.‬

1108
01:59:42,710 --> 01:59:46,710
‫يستمر نجاح الحكومة في محاربة المخدرات.‬

1109
01:59:46,790 --> 01:59:50,380
‫إذ اعتُقل الهارب من العدالة "بيغي تشن"‬
‫أخيراً الليلة الماضية‬

1110
01:59:50,460 --> 01:59:52,470
‫في بلدة "غراسيا ني ماريا".‬

1111
01:59:52,840 --> 01:59:57,180
‫ووفقاً لمحضر الشرطة،‬
‫لاقى 13 شخصاً حتفهم في المواجهات‬

1112
01:59:57,260 --> 02:00:01,680
‫من ضمنهم سكان محليون وتجار مخدرات‬

1113
02:00:01,930 --> 02:00:05,940
‫يوجه رئيس البلاد خطاباً من القصر الرئاسي‬
‫يثني فيه‬

1114
02:00:06,020 --> 02:00:08,980
‫على شجاعة وإخلاص رجال الشرطة.‬

1115
02:00:09,150 --> 02:00:11,150
‫ترجمة حسام محمد إسماعيل‬

