1
00:00:07,669 --> 00:00:45,181
<font color="#ff0000">ترجـمـة أحمــد عبّــاس & أحمـد العـزاوي</font>
<font color="#ffff00">نتمنى أن تنال على إعجابكم</font>

2
00:01:04,606 --> 00:01:07,407
سيدي العزيز

3
00:01:07,409 --> 00:01:09,612
أسمي (كاثرين ويلدون) وأنا
أعيش في مدينة نيويورك

4
00:01:12,481 --> 00:01:14,748
لقد درست هذه اللوحة كـ أمرأة شابة

5
00:01:14,750 --> 00:01:16,652
ولكن عندما تزوجت

6
00:01:16,654 --> 00:01:18,890
كان الأمر غير مناسب لي لمتابعة الأمر

7
00:01:22,492 --> 00:01:24,627
في الآونة الأخيرة
قمت بزيارة معرض

8
00:01:24,629 --> 00:01:27,496
(لوحات لـ (جورج كاتلين
عن الهنود الحمر

9
00:01:27,498 --> 00:01:28,967
و لقد سرقت أنفاسي

10
00:01:31,537 --> 00:01:34,905
?لقد كانت الحرية هي التي صدمتني

11
00:01:34,907 --> 00:01:37,643
?حتى داخل اللوحات
?كان الناس أحراراً

12
00:01:40,714 --> 00:01:42,847
أكتشفت أنه لا يوجد صورة لك

13
00:01:42,849 --> 00:01:44,983
رئيس عظيم يجلس على الثور

14
00:01:44,985 --> 00:01:47,653
موجودة في كل معارضنا العامة

15
00:01:47,655 --> 00:01:49,425
وأعتزم تصحيح الوضع

16
00:01:53,462 --> 00:01:57,131
تقريباً قبل عام توفي زوجي

17
00:01:57,133 --> 00:01:58,869
ولقد كنت في الحداد
منذ ذلك الحين

18
00:02:01,838 --> 00:02:03,839
لا

19
00:02:11,948 --> 00:02:13,084
رجاءً توقف هنا

20
00:02:23,229 --> 00:02:25,596
الأن و أخيراً حزني العميق قد أنتهى

21
00:02:29,602 --> 00:02:31,838
و أستطيع أن أجد المواساة في عملي

22
00:02:44,720 --> 00:02:46,152
أنا لم أطلب إذن والدي

23
00:02:46,154 --> 00:02:47,754
أو عائلة زوجي

24
00:02:50,511 --> 00:02:53,413
{\an8}<font color="#00ff00">نيويورك عام 1890</font>

25
00:02:47,756 --> 00:02:50,923
لذا ربما تعتقد بأنني نوعاً ما متمردة

26
00:02:50,925 --> 00:02:53,030
أنا أؤكد لكم بأن هذا ليس طبيعة الحال
لكن بسبب الظروف

27
00:03:02,139 --> 00:03:04,642
لقد كتبت للوكيل لأخبره بأنني بطريقي

28
00:03:07,878 --> 00:03:10,212
(عزيزي السيد (ماكلوفلين

29
00:03:10,214 --> 00:03:13,015
لقد رسمت العديد من اللوحات لأعضاء
مجلس الشيوخ وأعضاء الكونغرس

30
00:03:13,017 --> 00:03:16,085
وحتى نائب الرئيس

31
00:03:16,087 --> 00:03:18,923
لكن في الآونة الأخيرة اتخذت
قراراً بالتوجه غرباً

32
00:03:18,925 --> 00:03:21,624
بهدف رسم صور للهنود

33
00:03:21,626 --> 00:03:23,894
الذين صنعوا علاماتهم
الخاصة على التاريخ

34
00:03:23,896 --> 00:03:26,964
على وجه الخصوص
أنا متحمسة للرسم على القماش

35
00:03:26,966 --> 00:03:28,768
آخر رؤساء حرب (سايوكس) العظماء
(الرئيس (سيتينغ بول

36
00:03:30,837 --> 00:03:33,306
أخبرها، بأن هذا مستحيل

37
00:03:33,308 --> 00:03:35,675
هي أيضاً أرسلت رسالة موجهة
(الى (سيتينغ بول

38
00:03:35,677 --> 00:03:37,179
ليستلمها شخصياً

39
00:03:48,791 --> 00:03:51,061
الليبراليون في نيويورك
يوقدون اللهب

40
00:03:52,962 --> 00:03:54,664
عندما تصل إلى هنا ، قم بإعتقالها

41
00:04:42,717 --> 00:04:46,021
مرحباً؟

42
00:04:46,023 --> 00:04:49,790
ملاءات جديدة يا سيدتي؟
نعم، من فضلك-

43
00:04:49,792 --> 00:04:51,158
كم من الوقت حتى نصل إلى اوماها ؟

44
00:04:51,160 --> 00:04:52,731
نصف يوم

45
00:04:57,868 --> 00:05:00,135
أنت هندي، أليس كذلك؟
نعم، يا سيدتي

46
00:05:00,137 --> 00:05:01,607
من أي قبيلة؟
المشيخية-

47
00:05:06,879 --> 00:05:09,012
(أنا في طريقي الى (ستاندنغ روك

48
00:05:09,014 --> 00:05:11,149
(سأذهب لرسم هنود (السايوكس

49
00:05:11,151 --> 00:05:13,020
هل سبق لك و زرت (ستاندنغ روك)؟

50
00:05:16,357 --> 00:05:18,424
السايوكس) أصطادوا شعبي مثل الأرانب)

51
00:05:18,426 --> 00:05:20,762
يقطعون قلوبهم و يطعمونها للكلاب

52
00:05:24,030 --> 00:05:25,634
يمكنكِ أن تناديني أن أحتجتِ
الى المزيد من المناشف

53
00:05:36,479 --> 00:05:37,781
يا سيدتي

54
00:05:51,729 --> 00:05:53,231
شكراً لك

55
00:05:59,338 --> 00:06:01,472
...أعذريني يا سيدتي، لكن

56
00:06:01,474 --> 00:06:04,476
(عدد قليل من السيدات يسافروا الى (أوماها

57
00:06:04,478 --> 00:06:08,813
و ينقصهم بعض الجمال النادر

58
00:06:08,815 --> 00:06:11,281
أنتِ لستِ زوجة جندي؟ -
لا-

59
00:06:11,283 --> 00:06:12,350
زوجات الجنود لا
يرون جمال البراري

60
00:06:12,352 --> 00:06:13,354
فقط مخاطرها

61
00:06:18,226 --> 00:06:19,995
حسناً ، هل ستجعلني أخمن؟

62
00:06:22,831 --> 00:06:23,398
يبدو أنك جيد جداً في ذلك

63
00:06:26,167 --> 00:06:27,968
أنتِ مبشرة

64
00:06:27,970 --> 00:06:32,272
لا ، للأسف ، ليس لدي يقين

65
00:06:32,274 --> 00:06:34,775
حسناً ، المحطة الوحيدة
(المتبقية هي محطة (ستاندنغ روك

66
00:06:34,777 --> 00:06:40,047
إذا لم تكن زوجة جندي
وأنت لستِ مبشرة

67
00:06:40,049 --> 00:06:42,184
ما الاعمال الأخرى التي ممكن أن تفعليها؟

68
00:06:42,186 --> 00:06:45,120
أنا رسامة
رسامة؟

69
00:06:45,122 --> 00:06:50,159
نعم، متفرغة للرسم بالكامل

70
00:06:50,161 --> 00:06:51,394
أظن أنكِ جئتِ إلى هنا
من مدينة نيويورك

71
00:06:51,396 --> 00:06:53,263
لماذا؟

72
00:06:53,265 --> 00:06:54,999
لأن نيويورك هي المقر

73
00:06:55,001 --> 00:06:56,867
لـ?رابطة الدفاع الهندية الوطنية

74
00:06:56,869 --> 00:06:58,869
من وقت لآخر ، يرسلون

75
00:06:58,871 --> 00:07:00,037
محرضهم السياسي من الغرب

76
00:07:00,039 --> 00:07:01,872
لإثارة الامور على التحفظات

77
00:07:01,874 --> 00:07:03,541
أعتقد أن هذا أقرب إلى الحقيقة

78
00:07:03,543 --> 00:07:05,877
قلت لك للتو ، أنا... رسامة

79
00:07:05,879 --> 00:07:07,211
يمكن أن يكون الرسامون محرضين أيضاً
في كثير من الاحيان

80
00:07:07,213 --> 00:07:10,316
إذن ، أنا الآن جاسوسة؟

81
00:07:10,318 --> 00:07:12,150
(أظن أنكِ تسافرين إلى (ستاندنغ روك

82
00:07:12,152 --> 00:07:15,054
لتعزيز المعارضة لمعاهدة
قانون التخصيص

83
00:07:15,056 --> 00:07:17,891
سيدي ، إذا كنت أعرف ما
هي معاهدة التخصيص

84
00:07:17,893 --> 00:07:19,826
و التي لا أعرفها

85
00:07:19,828 --> 00:07:21,427
ربما أعارضها

86
00:07:21,429 --> 00:07:22,295
حسناً، تبدين متأكدة بأنه لا يمكنكِ رسمها

87
00:07:22,297 --> 00:07:24,298
التقيت بك قبل دقيقتين

88
00:07:24,300 --> 00:07:26,166
وبالفعل اتهمتني
بأنني جاسوسة وكاذبة

89
00:07:26,168 --> 00:07:27,000
أنا أعمل في وزارة الحرب ،يا حبيبي

90
00:07:27,002 --> 00:07:28,435
لم أقصد أن أكون صريحاً

91
00:07:28,437 --> 00:07:29,507
لكن لديك هذه النظرة

92
00:07:32,175 --> 00:07:33,943
و ما هذه النظرة؟

93
00:07:33,945 --> 00:07:35,376
مظهر شخص مليء بالنوايا الحسنة

94
00:07:38,181 --> 00:07:39,581
و هل هذا سيء؟

95
00:07:39,583 --> 00:07:40,986
غرب (ميسوري) ، يمكن
أن يكون قاتلاً

96
00:07:45,324 --> 00:07:47,089
هل تمانعين لو أعطيتكِ
بعض النصائح العملية؟

97
00:07:47,091 --> 00:07:49,227
أنا لا أهتم بالنصائح العملية

98
00:07:49,229 --> 00:07:51,494
من شخص لديه حكم خاطىء على الأشخاص

99
00:07:51,496 --> 00:07:53,063
هل يمكنني أخذ طلبكِ ، يا سيدتي؟

100
00:07:53,065 --> 00:07:54,265
لا سأتناول طعامي في مقصورتي
شكراً لك

101
00:07:54,267 --> 00:07:55,198
حسناً، يا سيدتي

102
00:07:55,200 --> 00:07:57,071
يا سيدتي

103
00:08:10,986 --> 00:08:12,218
حسناً، لقد حصلت عليه

104
00:08:12,220 --> 00:08:14,355
ماذا لديك هنا؟

105
00:08:14,357 --> 00:08:16,893
أيمكنك أن تحضر حقيبتي؟
أحضرها

106
00:08:27,303 --> 00:08:29,273
أيها الحَمّال

107
00:08:31,676 --> 00:08:33,408
مهلاً، ليس هنا، أحتاجك هنا

108
00:08:33,410 --> 00:08:37,014
حسناً، يا سيدي

109
00:08:37,016 --> 00:08:37,581
سأساعدكِ بهذه

110
00:08:37,583 --> 00:08:40,549
شكراً لك

111
00:08:40,551 --> 00:08:42,888
(تبدو بخير يا (تشارلي
أيها العقيد

112
00:08:45,591 --> 00:08:47,257
هذه السيدة هنا جاءت من نيويورك

113
00:08:47,259 --> 00:08:48,392
لترسم الهنود

114
00:08:48,394 --> 00:08:50,163
هل هذا صحيح؟

115
00:08:52,566 --> 00:08:55,434
أتمنى بأن يغتصبوكِ؟

116
00:08:55,436 --> 00:08:57,468
و يخرجون الطفل ، كما فعلوا
(بـ فتيات (روبنسون

117
00:08:57,470 --> 00:08:59,939
الهنود يحبون العاهرات

118
00:08:59,941 --> 00:09:02,345
أنا أسف أيها العقيد
دمائي تغلي

119
00:09:08,284 --> 00:09:11,085
إن كان لديكِ أي إحساس
فسوف تعودين الى القطار

120
00:09:11,087 --> 00:09:12,456
وتغادرين اليوم الى الشرق

121
00:10:31,511 --> 00:10:32,578
مرحباً

122
00:10:36,116 --> 00:10:37,314
هل تعرف مكاناً ربما أستطيع

123
00:10:39,520 --> 00:10:40,188
أن أستأجر فيه عربة؟

124
00:11:30,643 --> 00:11:32,614
هذا حقاً لطف منك

125
00:11:44,592 --> 00:11:47,326
...إذاً، هل الطقس
في كثير من الاحيان سيء؟

126
00:11:47,328 --> 00:11:49,098
أم هذا غير اعتيادي؟

127
00:11:55,872 --> 00:11:57,541
رجاءً كن حذراً هناك زجاجات
(من زيت (التربنتين

128
00:11:59,877 --> 00:12:01,646
!أنتظر

129
00:12:02,879 --> 00:12:04,415
تمهل

130
00:12:13,692 --> 00:12:16,826
طاب مسائك الوكيل (ماكلوفلين)؟

131
00:12:16,828 --> 00:12:19,629
العقيد (غروفز) قسم الحرب
(المبعوث الخاص للجنرال (كروك

132
00:12:19,631 --> 00:12:22,566
أين الباقي؟

133
00:12:22,568 --> 00:12:24,701
(أجل ، أمر جنرال (كروك
بتخفيض 50? من حصص التموينية

134
00:12:24,703 --> 00:12:27,906
من الطحين ولحم الخنزير والسكر

135
00:12:27,908 --> 00:12:29,778
و يتم العمل بها فوراً

136
00:12:32,646 --> 00:12:35,413
عندما يتم التصديق على معاهدة جديدة

137
00:12:35,415 --> 00:12:37,652
من تجربتنا أن الجوع
يركز على العقل الهندي

138
00:12:41,956 --> 00:12:45,560
هذه زوجتي (سوزان). (سوزان)؟

139
00:12:45,562 --> 00:12:47,531
هل تجدين أن الجوع يركز على عقلك؟

140
00:13:00,277 --> 00:13:02,211
نحن لا نشجع على
أستخدام اللغة القديمة

141
00:13:02,213 --> 00:13:03,748
في المحمية

142
00:13:08,621 --> 00:13:09,689
شكراً، يا عزيزتي

143
00:13:15,427 --> 00:13:17,429
الجو حار جداً في الخارج

144
00:13:17,431 --> 00:13:19,631
أيها الحمقى اللعينون في واشنطن

145
00:13:19,633 --> 00:13:20,631
تريدون أن تبدأوا حرب أخرى؟

146
00:13:20,633 --> 00:13:22,202
لا، يا سيدي

147
00:13:26,773 --> 00:13:28,473
(سيد (ماكلوفلين

148
00:13:28,475 --> 00:13:30,575
هل أعطيت الإذن لتلك
المرأة المجنونة

149
00:13:30,577 --> 00:13:31,914
بأن تأتي الى المحمية؟

150
00:13:35,717 --> 00:13:39,887
(أيها الوكيل (ماكلوفلين
أنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بك

151
00:13:39,889 --> 00:13:43,725
أسفة.. أبدو غير مرتبة
إنه بسبب الغبار هنا

152
00:13:43,727 --> 00:13:46,326
حسناً ، نحن في منتصف
جفاف دام ثلاثة أشهر

153
00:13:46,328 --> 00:13:48,797
آسف إذ كان ذلك غير مريح بالنسبة لكِ

154
00:13:48,799 --> 00:13:50,399
هل حصلت على رسالتي؟

155
00:13:50,401 --> 00:13:53,001
أتنتظرين رداً؟

156
00:13:53,003 --> 00:13:55,371
لماذا ترفض؟

157
00:13:55,373 --> 00:13:57,940
سيدة (ويلدون) آمركِ أن
تكوني على القطار

158
00:13:57,942 --> 00:13:59,943
عندما يعود شرقاً غداً صباحاً

159
00:13:59,945 --> 00:14:02,612
أنت تأمرني؟

160
00:14:02,614 --> 00:14:04,614
جد لها مقصورة لهذه الليلة

161
00:14:04,616 --> 00:14:05,751
و أصطحبها إلى القطار في الصباح

162
00:14:08,888 --> 00:14:10,353
هل يمكنني مساعدتكِ بأمتعتكِ؟

163
00:14:10,355 --> 00:14:11,488
لقد تمت سرقت متعتها

164
00:14:11,490 --> 00:14:14,558
(سيدة (ويلدون

165
00:14:14,560 --> 00:14:18,363
آمل أن تكوني قد رسمتِ
اللص قبل أن يهرب

166
00:14:26,440 --> 00:14:28,509
إذا أعطيتك المال

167
00:14:28,511 --> 00:14:30,380
أيمكنك أن تخبر (سيتينغ بول) بأنني هنا؟

168
00:14:40,389 --> 00:14:42,324
سوف أعود صباح الغد عند الفجر

169
00:14:42,326 --> 00:14:43,794
ستكونين هنا، أليس كذلك؟

170
00:16:07,053 --> 00:16:09,088
من هناك؟
هذا أنا-

171
00:16:09,090 --> 00:16:11,360
أرحل، أنا أكتب الى عضو الكونغرس

172
00:16:13,761 --> 00:16:15,497
يجب عليكِ إقفال هذا الباب

173
00:16:17,498 --> 00:16:18,767
يوجد هنا الكثير من اللصوص

174
00:16:21,204 --> 00:16:22,503
سأذهب الى المدينة في الصباح

175
00:16:22,505 --> 00:16:24,408
لذلك جئت لأقول وداعاً

176
00:16:26,709 --> 00:16:29,044
ربما نرتب للأجتماع
لتناول العشاء

177
00:16:29,046 --> 00:16:30,645
في المرة القادمة في نيويورك

178
00:16:30,647 --> 00:16:33,651
لماذا أرغب في تناول العشاء معك؟

179
00:16:38,190 --> 00:16:40,656
لا أعلم
ربما نعتاد على بعض

180
00:16:40,658 --> 00:16:42,061
أنا أيضاً أقوم بالرسم

181
00:16:43,929 --> 00:16:46,596
المناظر الطبيعية

182
00:16:46,598 --> 00:16:47,967
(أنتِ معجبة (بجورج كالين

183
00:16:50,970 --> 00:16:53,071
أتعرف أعماله؟

184
00:16:53,073 --> 00:16:57,676
بالتأكيد

185
00:16:57,678 --> 00:16:58,946
لا أستطيع النظر إليها كما يفعل معضم الناس

186
00:17:01,583 --> 00:17:02,818
رقصة الفروة

187
00:17:06,887 --> 00:17:09,524
شهدت أول رقصة فروة رأس في (بلاك هيلز) في عام 75

188
00:17:13,596 --> 00:17:15,900
لكن عندما شهدت ، كان هناك فرواة رأس شقراء

189
00:17:17,833 --> 00:17:19,567
كان المحاربين قد عثروا على

190
00:17:19,569 --> 00:17:22,440
بعض الأطفال المهاجرين
السويديين يسيرون إلى المدرسة

191
00:17:27,911 --> 00:17:30,848
كانت للفتيات الصغيرات أشرطة
زرقاء مربوطة في شعرهن

192
00:17:35,621 --> 00:17:39,589
سيد (غروفز) ، ليس لدي شك...

193
00:17:39,591 --> 00:17:42,126
بأنه حدثت أشياء فظيعة
هنا في الماضي

194
00:17:42,128 --> 00:17:43,764
في الماضي؟

195
00:17:48,268 --> 00:17:50,302
هل تمنيتي بأن تكوني شابة
مرة أخرى سيدة (ويلدون)؟

196
00:17:50,304 --> 00:17:53,037
أعني حقاً شابة، بعمر 18 عام

197
00:17:53,039 --> 00:17:56,875
لا أخطاء
لا تزالين قوية، لا تزالين حرة

198
00:17:56,877 --> 00:17:58,811
حسناً، في هذه المحمية هناك أمة كاملة

199
00:17:58,813 --> 00:18:00,779
تريد أن تكون شابة مرة أخرى

200
00:18:00,781 --> 00:18:04,050
?لكن شبابهم لم يكن في الماضي

201
00:18:04,052 --> 00:18:06,220
شبابهم يعيشون في كابينة خشبية

202
00:18:06,222 --> 00:18:10,190
عشرين ميلاً إلى الغرب من هنا على طريق ترابي

203
00:18:10,192 --> 00:18:11,495
(شبابهم يدعى (سيتينغ بول

204
00:18:24,908 --> 00:18:26,712
هذا سبب أخر لمجيئي

205
00:18:30,648 --> 00:18:32,816
أخشى بأنه يوجد القليل من الدم

206
00:18:32,818 --> 00:18:35,653
دم؟

207
00:18:35,655 --> 00:18:37,355
هذا الهندي الذي سرق صندوقكِ
شرب زيت التربنتين

208
00:18:37,357 --> 00:18:40,657
لذا عندما ذهبت الشرطة لجلب ممتلكاتكِ

209
00:18:40,659 --> 00:18:45,697
كان في حالة سكر، و سحب سلاحه
لذا قاموا بأطلاق النار عليه

210
00:18:45,699 --> 00:18:47,800
ربما تودين أن تضعين ذلك برسالتك
الى عضو مجلس الكونغرس

211
00:18:55,243 --> 00:18:56,946
(سيدة (ويلدون
حان وقت الذهاب

212
00:18:58,947 --> 00:19:00,883
أنا لن أغادر

213
00:19:26,011 --> 00:19:27,845
هل حصل (سيتينغ بول) على الرسالة
التي أرسلتها له؟

214
00:19:27,847 --> 00:19:30,748
لا. الوكيل أحرقها

215
00:19:30,750 --> 00:19:34,051
قام بحرقها؟

216
00:19:34,053 --> 00:19:37,122
حسناً بطبيعة الحال
هو الإله العظيم هنا، أليس كذلك؟

217
00:19:37,124 --> 00:19:40,059
على الرغم من ذلك لقد قرأته قبل أن يحرقه

218
00:19:40,061 --> 00:19:42,395
هل صحيح أنكِ رسمتِ
أعضاء مجلس الشيوخ؟

219
00:19:42,397 --> 00:19:43,895
قبل أن أتزوج ، أعتدت
على طلاء اللجان

220
00:19:43,897 --> 00:19:45,931
(من أجل مؤسسة (سميثسونيان

221
00:19:45,933 --> 00:19:47,133
أردت من (سيتينغ بول) أن يعلم

222
00:19:47,135 --> 00:19:49,138
أنني رسمت أشخاصاً مهمين من قبل

223
00:19:54,142 --> 00:19:56,313
هذا ليس الطريق الذي جئت به من المحطة

224
00:19:58,281 --> 00:20:00,618
أين نحن؟

225
00:20:21,774 --> 00:20:22,806
إنه في الحقل
يحفر من أجل البطاطا

226
00:20:22,808 --> 00:20:24,441
من هو؟
عمي-

227
00:20:24,443 --> 00:20:26,977
(سيتينغ بول)

228
00:20:30,451 --> 00:20:32,120
ها هو ذا

229
00:20:44,733 --> 00:20:47,803
أسمي (كاثرين ويلدون) يشرفني كثيراً أن ألتقي بك

230
00:21:12,363 --> 00:21:15,500
ماذا حدث؟

231
00:21:15,502 --> 00:21:17,171
ألا أحصل على تفسير؟

232
00:21:23,878 --> 00:21:26,110
كانت لدي هذه الفكرة الغبية التي
قد تكونين قادرة على مساعدتنا

233
00:21:26,112 --> 00:21:28,981
أساعد بماذا؟

234
00:21:28,983 --> 00:21:32,986
لدي أصدقاء من مدارس هندية
(كيواس)، (كومانشي)

235
00:21:32,988 --> 00:21:36,523
و في الصيف الماضي معاهدة
جديدة أخذت نصف أراضيهم

236
00:21:36,525 --> 00:21:40,995
وهذا الشتاء هو دورنا ولكن
لا يوجد أحد هنا يبالي

237
00:21:40,997 --> 00:21:42,395
الصغار يحصلون على الشراب و الكبار

238
00:21:42,397 --> 00:21:43,899
يرقصون رقصة الأشباح

239
00:21:47,269 --> 00:21:49,805
عمي؟
يقول أن يومه قد أنتهى

240
00:21:49,807 --> 00:21:51,275
يفضل أن يحفر من أجل البطاطا اللعينة

241
00:21:54,478 --> 00:21:56,882
ما الشيء الجيد الذي تعتقد
بأنني أستطيع فعله؟

242
00:21:59,550 --> 00:22:02,585
ظننت أنه يمكنكِ مراسلة أعضاء مجلس الشيوخ

243
00:22:02,587 --> 00:22:04,555
(ربما يستمعون لو جاءت من (سيتينغ بول

244
00:22:04,557 --> 00:22:06,222
لنذهب

245
00:22:06,224 --> 00:22:08,093
أريد التحدث معه

246
00:22:12,299 --> 00:22:14,232
إذاً تحدثي معه ، إنه يتحدث الأنكليزية جيداً

247
00:22:14,234 --> 00:22:15,770
عندما يريد ذلك

248
00:22:26,848 --> 00:22:28,384
المعذرة

249
00:22:32,053 --> 00:22:34,957
لقد سافرت عدة أميال من الشرق...

250
00:22:37,092 --> 00:22:39,329
...عبر العديد من

251
00:22:41,064 --> 00:22:44,332
الأنهر و التلال

252
00:22:44,334 --> 00:22:47,969
على شرف التحدث معك

253
00:22:47,971 --> 00:22:50,238
لقد أتيتِ من نيويورك بالقطار، أليس كذلك؟

254
00:22:50,240 --> 00:22:51,876
هل كان غالي الثمن و مريح؟

255
00:22:53,143 --> 00:22:55,945
نعم
جميل-

256
00:22:55,947 --> 00:22:57,950
إنه يعطوني سجائر أيضاً

257
00:22:59,418 --> 00:23:01,384
لدي أقتراح

258
00:23:01,386 --> 00:23:03,953
إذاً من رسمتِ من قبل؟

259
00:23:03,955 --> 00:23:06,957
عضو الكونغرس (توم أوكلتري) من تكساس

260
00:23:06,959 --> 00:23:09,661
(و السيناتور  (إيمون بروكس
(من (أيداهو

261
00:23:09,663 --> 00:23:11,528
إذاً كم؟

262
00:23:11,530 --> 00:23:13,230
كم من أجل ماذا؟

263
00:23:13,232 --> 00:23:14,531
لترسمي شخصاً ما

264
00:23:14,533 --> 00:23:18,037
...بالعادة أتقاضى 40$ لكن في هذه الحالة

265
00:23:18,039 --> 00:23:19,875
أعني كم ستدفعين لي؟

266
00:23:22,109 --> 00:23:24,280
سأكون سعيدة لأدفع لك 50 دولار

267
00:23:29,251 --> 00:23:30,520
$100

268
00:23:36,659 --> 00:23:38,158
$500

269
00:23:38,160 --> 00:23:39,864
$1,000

270
00:23:43,400 --> 00:23:44,902
...هذا المبلغ كبير

271
00:23:48,473 --> 00:23:49,274
لا أملك هذا المبلغ حالياً معي

272
00:23:54,412 --> 00:23:55,915
هناك أول بنك وطني في المدينة

273
00:24:01,688 --> 00:24:03,557
حسناً إذاً 1000 دولار

274
00:24:05,558 --> 00:24:07,027
هل أتفقنا؟

275
00:24:18,306 --> 00:24:19,643
ماذا؟

276
00:24:21,577 --> 00:24:23,110
إنها تمطر

277
00:24:25,748 --> 00:24:27,585
كم مضى منذ أن مطرت؟

278
00:24:32,388 --> 00:24:34,255
عندما يلتقي شعب الـ (لاكوتا) لأول مرة
نحن لا نتحدث لبعض الوقت

279
00:24:35,326 --> 00:24:38,259
الكلمات تأتي بعد أن نتعرف على بعضنا البعض

280
00:24:38,261 --> 00:24:39,630
أسفة

281
00:24:42,399 --> 00:24:44,100
يمكنكِ رمي بعض الخشب على النار

282
00:24:44,102 --> 00:24:45,504
شعب الـ (لاكوتا) يحب الـمرأة التي تعمل بجد

283
00:24:54,680 --> 00:24:55,646
هذا ليس الحطب
هذا الأثاث

284
00:25:05,359 --> 00:25:07,226
ربما يمكنني صنع بعض القهوة؟

285
00:25:07,228 --> 00:25:10,429
حسناً، لتصنعين القهوة أنتِ بحاجة الى القهوة

286
00:25:22,277 --> 00:25:24,548
الأطفال يريدون أن يروا
المرأة التي جلبت المطر

287
00:25:38,529 --> 00:25:39,395
لقد نظفت هذا الكوخ من أجلك

288
00:25:42,300 --> 00:25:44,535
ماذا ستخبر (ماكلوفلين)؟

289
00:25:44,537 --> 00:25:46,206
بأنني وضعتكِ على القطار
و أنتِ قفزتِ منه مجدداً

290
00:25:47,674 --> 00:25:50,141
هو يثق بك؟

291
00:25:50,143 --> 00:25:52,410
يعتقد أنني أتجسس
على عمي من أجل الوكالة

292
00:25:52,412 --> 00:25:54,015
لكن العكس هو الصحيح

293
00:26:31,323 --> 00:26:32,624
ماذا تريد؟

294
00:27:41,735 --> 00:27:43,604
من كان هذا؟

295
00:27:46,806 --> 00:27:48,443
(حامي الملك)

296
00:27:52,948 --> 00:27:55,719
هذا الكوخ كان له الى أن طلبت منه أن يغادر

297
00:27:57,752 --> 00:27:59,288
...إنه يبدو

298
00:28:03,960 --> 00:28:05,563
عظيماً جداً

299
00:28:17,775 --> 00:28:21,345
كنت أريد الذهاب الى المتجر في
...اليوم الماضي، لكن

300
00:28:21,347 --> 00:28:22,848
كيرا)، عد الى هنا)

301
00:28:52,047 --> 00:28:54,381
هل تسيرين دائماً بهذه السرعة؟

302
00:28:54,383 --> 00:28:56,884
لماذا؟

303
00:28:56,886 --> 00:28:59,353
أحاول أن أسبقكِ قبل
أن يرانا شخصاً ما

304
00:28:59,355 --> 00:29:00,956
لا تمشي أمام قائد

305
00:29:00,958 --> 00:29:02,493
هل يجب أن أمشي وراءك؟

306
00:29:04,495 --> 00:29:07,296
جنباً الى جنب، لا بأس بذلك

307
00:29:08,900 --> 00:29:12,068
هل أنت بخير؟

308
00:29:12,070 --> 00:29:14,370
المشي بسرعة كبيرة يجعل الرصاصات تتحرك

309
00:29:14,372 --> 00:29:18,042
أي رصاصات؟

310
00:29:18,044 --> 00:29:20,910
أنا لدي أربع رصاصات مازالت بجسدي

311
00:29:20,912 --> 00:29:22,649
إنها تتحرك

312
00:29:27,953 --> 00:29:29,520
ماذا يعتقد زوجكِ
عن مجيئكِ إلى هنا ؟

313
00:29:29,522 --> 00:29:32,658
أنا أرملة

314
00:29:32,660 --> 00:29:34,930
أنا أسف
أنا لست كذلك-

315
00:29:47,877 --> 00:29:50,345
(سيدة (ويلدون

316
00:29:50,347 --> 00:29:51,882
أيمكنني أن أتحدث معكِ على أنفراد؟

317
00:30:01,091 --> 00:30:03,092
ماذا تريد؟
أنا هنا لإنقاذكِ؟-

318
00:30:03,094 --> 00:30:04,627
إنقاذي؟

319
00:30:04,629 --> 00:30:05,895
سمعت بأنكِ أختطفتِ

320
00:30:05,897 --> 00:30:07,864
هؤلاء الرجال سوف يرافقونكِ

321
00:30:07,866 --> 00:30:09,866
لتلحقي بالقطار المتجه الى الشرق

322
00:30:09,868 --> 00:30:12,703
هذا لطف كبير منك يا سيد (غروفز)،عليك اللعنة

323
00:30:12,705 --> 00:30:15,638
السيدة (ويلدون) ، إقليم
داكوتا هو الجحيم

324
00:30:15,640 --> 00:30:17,742
منذ أن كنت هنا ، لقد
رأيت ظروفاً محزنة

325
00:30:17,744 --> 00:30:19,710
و سمعت بالمعاهدة التي أنت هنا لخدمتها

326
00:30:19,712 --> 00:30:21,446
مما يزيد الأمر سوءاً

327
00:30:21,448 --> 00:30:23,881
لقد حان الوقت لتركبي ذلك القطار

328
00:30:23,883 --> 00:30:26,016
وتقدمين تقرير إلى
أصدقائكِ المغتصبين

329
00:30:26,018 --> 00:30:28,720
(في قرية (غرينتش

330
00:30:28,722 --> 00:30:29,988
حسناً، أن ركبت القطار

331
00:30:29,990 --> 00:30:32,158
يمكنني أن أكون في واشنطن العاصمة يوم الخميس

332
00:30:32,160 --> 00:30:34,025
"محرر جريدة "ذا بوست

333
00:30:34,027 --> 00:30:36,063
هو مستثمر في أعمال شحن والدي

334
00:30:36,065 --> 00:30:38,131
من مكتبه سأذهب مباشرة
إلى مجلس الشيوخ

335
00:30:38,133 --> 00:30:40,601
ثم إلى مكتب الشؤون الهندية

336
00:30:40,603 --> 00:30:43,071
وأخيراً أقبل دعوة
عشاء طويلة الأمد

337
00:30:43,073 --> 00:30:44,037
(مع نائب الرئيس السابق (باكلي

338
00:30:45,741 --> 00:30:47,475
أتعلمين، سيكون من سوء الحظ

339
00:30:47,477 --> 00:30:49,643
لتلبية كل هؤلاء الأشخاص
المهمين دون كل الحقائق

340
00:30:49,645 --> 00:30:54,016
إذن ، الحقيقة مهمة لكلينا
هذا جيد

341
00:30:54,018 --> 00:30:56,018
ربما يجب أن تبقين بالجوار?
الى أن يصل الجنرال (كروك) إلى هنا

342
00:30:56,020 --> 00:30:58,022
ولدي المسودة النهائية للمعاهدة

343
00:31:01,492 --> 00:31:04,760
السيدة (ويلدون) ، لا
تعطيه سبباً للأمل

344
00:31:04,762 --> 00:31:07,030
لا أحد هنا نسي وغفر

345
00:31:07,032 --> 00:31:10,033
على الأقل من الجنرال (كروك) والفرسان السبعة

346
00:31:10,035 --> 00:31:11,470
سيتينغ بول) و الحصان المجنون)

347
00:31:12,502 --> 00:31:12,904
(ذبحوا سبعة من الفرسان في (ليتل بيغورن

348
00:31:12,906 --> 00:31:14,172
لست بحاجة إلى درس في التاريخ

349
00:31:14,174 --> 00:31:15,643
هذا ليس تاريخ الى أن ينتهي

350
00:31:18,111 --> 00:31:19,912
و بالنسبة الى الفرسان

351
00:31:19,914 --> 00:31:23,116
(هذا الأمر لن ينتهي الى أن يموت (سيتينغ بول

352
00:31:23,118 --> 00:31:24,516
وإذا قاموا بقتله ، فإن نصف
أهل (سايوكس) يرمون أنفسهم

353
00:31:24,518 --> 00:31:27,186
ضد الجيش الأمريكي

354
00:31:27,188 --> 00:31:28,655
و (ليتل بيغورن) سوف ينتقمون

355
00:31:28,657 --> 00:31:31,658
أتفهمين كلامي؟

356
00:31:31,660 --> 00:31:33,929
أنا هنا فقط لأرسم لوحة

357
00:31:54,686 --> 00:31:57,086
(مرحباً بك في (فورت ييتس) ، (جنرال كروك

358
00:31:57,088 --> 00:31:57,723
(سيد (ماكلوفلين

359
00:32:01,594 --> 00:32:04,562
أين هو (بول)؟
رسام جاء من نيويورك

360
00:32:04,564 --> 00:32:07,164
(يبدو إنه أنجذب الى (سيتينغ بول

361
00:32:07,166 --> 00:32:08,866
إنه يريد رسمه

362
00:32:08,868 --> 00:32:10,970
بينما يرقص شعبه مع الأشباح

363
00:32:10,972 --> 00:32:12,070
لن يكون مشكلة ، يا سيدي

364
00:32:12,072 --> 00:32:15,574
أنه لم يظهر أي أهتمام
في معارضه اللجنة

365
00:32:15,576 --> 00:32:17,242
أرسل رسالة الى هذا الرسام

366
00:32:17,244 --> 00:32:19,712
و أخبره بأنني أود أن ينضم معي على العشاء

367
00:32:19,714 --> 00:32:22,781
في الحقيقة إنها إمرأة

368
00:32:22,783 --> 00:32:26,721
يا رجل ، هؤلاء السيدات في نيويورك
يحبون الرجال السيئين ، أليس كذلك؟

369
00:32:26,723 --> 00:32:28,459
أدعوها لتناول العشاء على أي حال

370
00:32:52,552 --> 00:32:53,950
هذه هي البدلة التي أرتديتها

371
00:32:53,952 --> 00:32:55,054
لمقابلة رئيس الولايات المتحدة

372
00:32:56,621 --> 00:32:59,690
إنها جميلة

373
00:32:59,692 --> 00:33:02,497
لكنني كنت آمل في شي تقليدي أكثر بقليل

374
00:33:10,071 --> 00:33:13,104
الوكيل لا يحبنا أن
نرتدي جلد البقر

375
00:33:13,106 --> 00:33:14,775
إذا رأى المزارعون البيض
هنا هندياً يرتدي الجلود

376
00:33:14,777 --> 00:33:16,809
يشعرون بالخوف

377
00:33:16,811 --> 00:33:20,647
حسناً، إذاً لا بأس بالبدلة

378
00:33:20,649 --> 00:33:21,985
قال الوكيل يجب أن نحرق
كل الأشياء القديمة

379
00:33:33,063 --> 00:33:34,598
بعضنا أحرقها

380
00:33:37,001 --> 00:33:38,671
و بعضنا خبأها

381
00:33:43,742 --> 00:33:47,548
مقابل 1000 دولار يجب أن
تحصلين على ما تريدين

382
00:33:49,349 --> 00:33:50,847
سوف تحتاجين الى حصان

383
00:33:50,849 --> 00:33:53,850
لا

384
00:33:53,852 --> 00:33:57,121
لا أجيد ركوبها
ماذا؟-

385
00:33:57,123 --> 00:33:58,892
في مدينة نيويورك ، لسنا
بحاجة لركوب الخيول

386
00:34:15,411 --> 00:34:17,710
(هذا هو (ريكو

387
00:34:17,712 --> 00:34:20,115
بافلو بيل) أعطاني إياه)

388
00:34:20,117 --> 00:34:21,852
إنه حصان سيرك

389
00:34:24,787 --> 00:34:27,922
سيكون مثل الجلوس على كرسي

390
00:34:27,924 --> 00:34:29,725
عندما تطقطقين بلسانكِ

391
00:34:32,930 --> 00:34:34,397
ينبش الأرض بحوافره

392
00:34:34,399 --> 00:34:35,902
عندما يسمع صوت إطلاق النار

393
00:34:37,735 --> 00:34:39,735
يقوم بالرقص

394
00:34:39,737 --> 00:34:41,737
هيا ربتِ عليه

395
00:34:41,739 --> 00:34:44,408
لا ، لا أريد أن أربت عليه

396
00:34:44,410 --> 00:34:45,645
أينما نحن ذاهبون ، سأمشي

397
00:34:48,747 --> 00:34:53,018
حذائكِ
حذائي هو حذاء خاص بالمشي

398
00:34:53,020 --> 00:34:54,956
لقد دفعت 1000 دولار إذ كنت أريد المشي
فسوف أمشي

399
00:35:05,800 --> 00:35:08,902
هل يبقى الثلج على الجبال طوال العام؟

400
00:35:08,904 --> 00:35:10,906
إنها ليست ثلوج، إنها عظام

401
00:35:12,241 --> 00:35:15,209
عظام الجاموس

402
00:35:15,211 --> 00:35:19,180
عندما يسمع الجاموس صوت إطلاق النار
إنه لا يهرب، بل يبقى واقفاً

403
00:35:19,182 --> 00:35:21,316
لذا الصياديين البيض يستمرون بـ إطلاق النار

404
00:35:21,318 --> 00:35:25,321
الى أن يقتلوها جميعاً

405
00:35:25,323 --> 00:35:28,391
أعتدنا ان نقضي حياتنا
نتبع قطعان الجاموس

406
00:35:28,393 --> 00:35:32,796
الآن ذهبوا جميعاً وعلينا
أن نعيش في مكان واحد

407
00:35:32,798 --> 00:35:34,868
ونطلب من الأرض زراعة البطاطا

408
00:35:41,475 --> 00:35:45,477
لن تكوني حرة أبداً إذ لم تركبي الحصان

409
00:35:45,479 --> 00:35:48,213
(الحرية تكون بالرأس (بالعقل

410
00:35:48,215 --> 00:35:50,883
و في القدمين

411
00:35:50,885 --> 00:35:52,254
قدماي بخير

412
00:35:57,225 --> 00:35:58,861
جربي هذه

413
00:36:01,263 --> 00:36:03,166
حذائي القديم مصنوع من جلد الغزال

425
00:36:12,843 --> 00:36:15,042
لديك اقدام كبيرة بالنسبة لإمرأة

426
00:36:15,044 --> 00:36:16,914
لديك اقدام صغيرة بالنسبة لرجل

427
00:36:23,420 --> 00:36:25,724
وهذا يعني قدم كبيرة
ربما هذا يمكن أن يكون اسمك الهندي

428
00:36:28,528 --> 00:36:30,897
(أطلقوا على (جورج كاتلين
"رسّام الروح الغامضة"

429
00:36:33,166 --> 00:36:34,902
فكر في شيء من هذا القبيل

431
00:36:57,058 --> 00:36:58,895
هل لازلت تركب ذلك الحصان؟

432
00:37:05,936 --> 00:37:09,839
انتي تسيرين خلفي، يبدو
وكأنكِ سجينتي

433
00:37:09,841 --> 00:37:12,241
بالخلف، بالامام الكثير من القواعد حول السير

434
00:37:12,243 --> 00:37:14,312
ألا يمكنني السير فحسب؟

435
00:37:34,201 --> 00:37:38,237
إن (ريكو) يعتقد إنكِ لا تحبيهِ

436
00:37:38,239 --> 00:37:41,975
لا بأس (ريكو) انها من نيويورك

437
00:37:41,977 --> 00:37:43,475
اعتقدتُ إنك تحب نيويورك

438
00:37:43,477 --> 00:37:46,211
الكثير من الناس هناك

439
00:37:46,213 --> 00:37:50,217
الكثير من الناس الساذجين

440
00:37:50,219 --> 00:37:52,889
مُجتَمَعكِ يُقدّر الناسَ مِن خلالِ مِقدار ما لديهم

441
00:37:55,425 --> 00:37:57,361
ومجتمعنا يُقدّر الناس بعدد ما نُضحيَّ بهِ

441
00:37:57,675 --> 00:38:11,361
*المُترجم*
<font color="#ffff00">يقول (فرانز كافكا) في إحدى كُتبهِ
"لِمّ لا يستسلم هذا المجتمع للرُقادِ قليلاً، وينسى طبقية الهُراء هذا كُله؟"</font>

442
00:38:11,375 --> 00:38:23,361
*المُترجم*
<font color="#ffff00">يستمر (كافكا) بالقول "هذا المجتمع يجعل المرء أبله تماماً
أكان مُمكناً للمرء أن ينجح في هدوء وسط تلك التفاهة والضَجّة؟</font>

442
00:38:58,697 --> 00:39:01,432
ملمسهُ ناعم، تحسسيهِ

443
00:39:06,472 --> 00:39:10,307
اعتدنا على استخدام أدمغة الجاموس لتنعيم الجلد

444
00:39:10,309 --> 00:39:13,245
كل حيوان لديه أدمغة كافية بما يكفي لدبغ جلدهِ

445
00:39:15,047 --> 00:39:16,748
ليس كثيراً جداً

446
00:39:16,750 --> 00:39:18,486
ولا قليلاً جداً

447
00:39:50,354 --> 00:39:51,656
بأمكانك النظر الان

448
00:40:15,782 --> 00:40:17,518
أتعتقد إنهُ يمكنك ارتداء ريشك؟

449
00:40:20,687 --> 00:40:21,657
ولماذا لا يمكنك؟

450
00:40:24,392 --> 00:40:26,195
نفس السبب الذي يجعلك لا تلبسين ثوب زفافك

451
00:40:32,167 --> 00:40:34,168
اريدك ان تأتي للخارج

452
00:40:34,170 --> 00:40:36,437
يمكنكِ رسمي هنا

453
00:40:36,439 --> 00:40:38,008
لا يوجد ضوء هنا

454
00:40:39,575 --> 00:40:40,811
لا ترين وجهي؟

455
00:40:44,681 --> 00:40:47,449
عندما دخنت

456
00:40:47,451 --> 00:40:51,621
ستأتي للخارج،أجل؟

457
00:40:51,623 --> 00:40:54,825
يا سيدة (ويلدون)، لا تتحدثِ معي وكأنكِ لا تعرفين من أكون

458
00:40:54,827 --> 00:40:57,063
سأكون في الخارج

459
00:41:24,360 --> 00:41:26,596
(اذاً سيدة (ويلدون

460
00:41:31,135 --> 00:41:31,736
كيف اصبحتِ تخافين من الاحصنة؟

461
00:41:41,212 --> 00:41:44,679
لقد أُحتجزت في أسطبل

462
00:41:44,681 --> 00:41:48,285
(افضل مربي خيول لأبي يُدعى (سلطان

463
00:41:48,287 --> 00:41:49,756
كنت بعمر الثامنة

464
00:41:51,490 --> 00:41:54,491
والدي

465
00:41:54,493 --> 00:41:56,262
أحتجزني هناك لغرض

466
00:41:59,399 --> 00:42:01,701
منذ ذلك الحين، لم أركب الاحصنة

467
00:42:04,505 --> 00:42:06,441
لماذا فعل ذلك؟

468
00:42:08,809 --> 00:42:11,647
قرّر ان يعاقبني حتى أتعلم الطاعة

469
00:42:14,716 --> 00:42:16,118
..محطمة كالحصان

470
00:42:20,789 --> 00:42:23,257
لأنني لم أكن

471
00:42:23,259 --> 00:42:24,661
أتصرف كأمرأة

472
00:42:31,801 --> 00:42:33,270
كانت الطريقة التي امسح بها فَمّي

473
00:42:40,545 --> 00:42:43,546
...على مائدة العشاء ، وبعض

474
00:42:43,548 --> 00:42:45,417
وبعض الناس جاؤا للغداء

475
00:42:50,556 --> 00:42:52,091
كنت بعمر الثامنة

476
00:42:55,962 --> 00:42:58,166
...مسحتُ فَمّي بثوبي

477
00:43:04,238 --> 00:43:05,240
تمت مداولتي من ابي لزوجي

478
00:43:09,310 --> 00:43:11,511
قررتُ التغير

479
00:43:11,513 --> 00:43:14,581
انا احاول

480
00:43:14,583 --> 00:43:17,387
انا لا اهتم لِمّا يظنهُ الناس بي

481
00:43:21,992 --> 00:43:24,796
لهذا انا هنا برغبتي

482
00:43:28,332 --> 00:43:29,734
وس اللامكان

483
00:43:36,742 --> 00:43:38,345
بالنسبة لعمري، فهذا فعلٌ غبي

484
00:43:43,749 --> 00:43:45,218
من الصعب جداً أن تكون شجاعاً

485
00:44:17,521 --> 00:44:18,924
لذا، على اية حال

486
00:44:21,058 --> 00:44:23,692
افضل حقاً العمل بالخارج

487
00:44:23,694 --> 00:44:24,962
إذا كان هذا يناسبك

488
00:44:35,875 --> 00:44:37,574
انت لست جيداً في ان تبقى ثابتاً، أليس كذلك؟

489
00:44:37,576 --> 00:44:40,444
أطلقي عليّ النار وسأبقى ثابتاً

490
00:44:40,446 --> 00:44:42,947
ما الفائدة ستكون من اطلاق النار عليك؟

491
00:44:42,949 --> 00:44:44,818
الرصاصات تبدو وكأنها بدون اية تأثير

492
00:44:50,825 --> 00:44:53,593
تباً، إنها رسّامة حقاً

493
00:45:02,038 --> 00:45:04,840
النسر يخبر (سيتينغ بول) إننا هنا

494
00:45:13,649 --> 00:45:15,587
ماذا؟

495
00:45:26,731 --> 00:45:30,134
سترسميني الان؟

496
00:45:30,136 --> 00:45:33,605
في "نيويورك" أرسم العُرّاة طوال الوقت

497
00:45:33,607 --> 00:45:37,409
يُمكنني الرؤية دون التحديق

498
00:45:37,411 --> 00:45:38,910
إذاً، هل ستنزعين ملابسك امامي؟

499
00:45:38,912 --> 00:45:40,646
انت لست برسّام

500
00:45:40,648 --> 00:45:42,050
حقاً؟

501
00:45:48,823 --> 00:45:51,626
لقد رسمت لوحة لكل سنة من حياتي

502
00:45:57,666 --> 00:45:59,666
كان هذا أول رجل قتلته في معركة

503
00:45:59,668 --> 00:46:03,906
"غُراب على نهر "باودر

504
00:46:03,908 --> 00:46:05,973
"اسمي كان (هونكشني). ويعني "بطيء

505
00:46:05,975 --> 00:46:07,509
بطيء؟

506
00:46:07,511 --> 00:46:08,646
فكرت قبل أن أتحدث ...

507
00:46:11,516 --> 00:46:14,050
...وفي ذلك اليوم أصبحت رجلاً

508
00:46:14,052 --> 00:46:16,452
هل أصبحت رجلاً بقتل شخص ما؟

509
00:46:16,454 --> 00:46:19,557
شخص ما قتل أمي وأختي

510
00:46:19,559 --> 00:46:21,428
كم كان عمرك؟ -
13 -

511
00:46:24,997 --> 00:46:29,134
هذا موت أبي

512
00:46:29,136 --> 00:46:30,871
...هكذا قتلت الرجل الذي قتله

513
00:46:33,874 --> 00:46:36,676
ذلك كان العام الذي جاءت فيه الحصبة لأول مرة

514
00:46:36,678 --> 00:46:37,946
توفيت نصف قريتنا

515
00:46:41,548 --> 00:46:42,752
هل هذا الجنرال (كستر)؟

516
00:46:50,727 --> 00:46:54,829
التقيت بـ(تشونكا ويتكو)، الحصان المجنون

517
00:46:54,831 --> 00:46:57,231
قررنا أننا بحاجة إلى أن نكون جميعًا معًا

518
00:46:57,233 --> 00:46:59,502
لو قُدِرَ لنا النجاة

519
00:46:59,504 --> 00:47:01,737
(هونباكا، أولاكا، بلاك فيت)

520
00:47:01,739 --> 00:47:03,842
(مينوكونكو، شاين، اربهو)

521
00:47:07,112 --> 00:47:09,778
كان (كرايزي هورس) رجلاً متديناً

522
00:47:09,780 --> 00:47:12,249
وقال إن الناس في حاجة إلى علامة

523
00:47:12,251 --> 00:47:13,519
لهم لكي يؤمنوا بقوتهم الخاصة

524
00:47:17,723 --> 00:47:19,759
ذهبت للبحث عن رؤية في تلك السنة

525
00:47:21,160 --> 00:47:23,595
كانت هذهِ رؤيتي

526
00:47:23,597 --> 00:47:26,264
جنود بيض

527
00:47:26,266 --> 00:47:27,868
يتساقطون من السماء

528
00:47:31,071 --> 00:47:34,776
بعد يومين ، جاء (لونغ هير) و (كستر)، مع جيوشهم

529
00:47:38,213 --> 00:47:40,483
لم نترك واحد منهم على قيد الحياة

530
00:47:43,686 --> 00:47:44,821
بعد تلك السنة

531
00:47:48,057 --> 00:47:50,624
..لقد تعقبوا كل رئيس قاتل في تلك المعركة

532
00:47:50,626 --> 00:47:52,195
قتلوهم جميعاً

533
00:47:53,664 --> 00:47:55,067
عَدَّاك

534
00:47:57,902 --> 00:47:59,505
لذا، أترين؟

535
00:48:00,938 --> 00:48:02,041
انا رسّام ايضاً

536
00:48:05,311 --> 00:48:06,809
هذهِ واحدة من اروع القطع الفنية

537
00:48:06,811 --> 00:48:08,247
التي رأيتها على الاطلاق

538
00:48:10,783 --> 00:48:13,918
إذن لماذا يجعلكِ هذا حزينًا؟

539
00:48:13,920 --> 00:48:16,654
لأنك عشت كل ذلك

540
00:48:16,656 --> 00:48:18,827
وتحولت لشخصٍ رائع

541
00:48:22,229 --> 00:48:23,865
المعركة الوحيدة التي قاتلت ضدها هي إنعدام الأهمية
*المُترجم*
<font color="#ffff00">هذهِ الجملة قالها "خورخه مانريكا" شاعر اسباني اشتهر بمراثيهِ</font>

542
00:48:25,968 --> 00:48:27,870
إذاً عيشي أكثر

543
00:48:30,138 --> 00:48:31,540
أعّشْ أكثر، اجل

544
00:48:34,610 --> 00:48:35,612
هذا ما أردتُ فعلهُ

544
00:48:35,710 --> 00:48:41,612
*المُترجم*
<font color="#ffff00">يُحاول المخرج في الحوار السابق شرح "العدّمية" بالأسلوب السهل المُمتنع</font>

545
00:48:44,622 --> 00:48:47,888
لابد إنهُ كان الامر كالجحيم، العيش في السجن وسط ما عانيته

546
00:48:47,890 --> 00:48:50,293
لم أدخل السجن ابداً

547
00:48:50,295 --> 00:48:52,961
كان هذا الجسم المليء بالرصاص في السجن

548
00:48:52,963 --> 00:48:55,898
لكنني كنت في الخارج

549
00:48:55,900 --> 00:48:58,035
اعتقد الحراس أنني نائم

550
00:48:58,037 --> 00:49:00,006
"لكنني حولت نفسي لـ"نسر

551
00:49:21,763 --> 00:49:23,131
أهناك خطبٌ ما؟

552
00:49:26,668 --> 00:49:29,004
الطقس بارد، لِمّ ليس هناك نارٌ مشتعلة؟

553
00:49:46,324 --> 00:49:47,691
"هذا الصباح في "فورت ياتس

554
00:49:47,693 --> 00:49:50,793
أصدروا نسخا من المعاهدة الجديدة

555
00:49:50,795 --> 00:49:54,297
ثم أعلنوا حصص الشتاء الجديدة

556
00:49:54,299 --> 00:49:58,301
كل شيء تقلص للنصف
لحوم البقر والدقيق والسكر

557
00:49:58,303 --> 00:50:00,904
سوف يجوعونا من اجل التوقيع

558
00:50:00,906 --> 00:50:02,106
عندما سمع الناس الأخبار

559
00:50:02,108 --> 00:50:04,976
جاءوا يركضون هنا يسألون عنك

560
00:50:04,978 --> 00:50:06,681
(حتى (اربهو) و (شاينز

561
00:50:08,849 --> 00:50:11,917
ملك (شيل) جاء

562
00:50:11,919 --> 00:50:14,921
سأل أين كان "سيتنغ بول" عندما احتاجه شعبه

563
00:50:14,923 --> 00:50:16,354
قال بأنك كنت مع إمرأة بيضاء

564
00:50:16,356 --> 00:50:18,391
جاسوسة حكومية

565
00:50:18,393 --> 00:50:20,696
التي وصلت مع نفس الرجال الذي قسموا الحصص

566
00:50:23,065 --> 00:50:24,868
قال بأنك هجرتهم

567
00:50:28,805 --> 00:50:30,504
عندما غادر الملك (شيل) ، غادر معظم القرويين معه

568
00:50:30,506 --> 00:50:33,240
ذهبوا للانضمام إلى رقصة الأشباح

569
00:50:33,242 --> 00:50:35,079
ما هي رقصة الاشباح؟

570
00:50:41,152 --> 00:50:43,519
كان لهندي من الجنوب رؤية

571
00:50:43,521 --> 00:50:45,488
قال إذا كانوا سكان "لاكوتا" يرتدون ملابس معينة

572
00:50:45,490 --> 00:50:47,090
ويرقصون رقصة معينة

573
00:50:47,092 --> 00:50:50,527
عندها ستعود الطرق القديمة

574
00:50:50,529 --> 00:50:52,964
سوف يأتي الجاموس راكضاً

575
00:50:52,966 --> 00:50:55,500
منتشر عبر البراري ، كما اعتاد

576
00:50:55,502 --> 00:51:00,104
الهنود الذين ماتوا من الجوع والحصبة ، سيعودون

577
00:51:00,106 --> 00:51:02,775
والرجل الأبيض سيتركنا وشأننا

578
00:51:02,777 --> 00:51:06,779
يرقصون حتى يسقطون

579
00:51:06,781 --> 00:51:08,013
لم يبق لهم شيء سوى الرقصة

580
00:53:31,343 --> 00:53:33,611
سيدة (ويلدون) ، في الليلة الماضية ، طلبت من الأرواح المساعدة

581
00:53:33,613 --> 00:53:36,681
ماذا قالوا؟

582
00:53:36,683 --> 00:53:39,550
قالوا لي أنه حان الوقت للذهاب إلى المدينة

583
00:53:39,552 --> 00:53:41,154
والقيام ببع التسوق

584
00:53:43,456 --> 00:53:45,457
يخاف الناس عندما يرقص الهنود

585
00:53:45,459 --> 00:53:48,160
الرقص كان بالحرب وسلخ فروة الرأس

586
00:53:48,162 --> 00:53:52,165
يرون الرقص ، يريدون جنود

587
00:53:52,167 --> 00:53:55,601
بالمناسبة ، جنرال (كروك) و(ماكلولين) سيتناولان العشاء

588
00:53:55,603 --> 00:53:58,241
قالوا لي أن أخبركِ بأنكِ مدعوة للحفلة

589
00:54:02,312 --> 00:54:05,747
لا يسعني إلا أن أعطيك 32 كيسًا من
الطحين الأبيض يا سيدتي. هذا كل شيء

590
00:54:05,749 --> 00:54:07,448
الباقي مخصص للجيش

591
00:54:07,450 --> 00:54:10,219
حسناً، 32 كيساً يأدون غرضهم

592
00:54:10,221 --> 00:54:14,190
والفاصوليا ، لديّ فقط الفاصوليا السوداء بهذه الكمية

593
00:54:14,192 --> 00:54:16,224
لا بأس بها

594
00:54:16,226 --> 00:54:19,396
مئة كيس كبير من فضلك

595
00:54:19,398 --> 00:54:21,334
و 50 برميل من دبس السكر

596
00:54:28,540 --> 00:54:31,676
كل شيء جاهز

597
00:54:31,678 --> 00:54:32,946
حسناً

599
00:54:44,558 --> 00:54:47,793
وهذا كل ما في ثكنات شرطة "سيكوس"؟

600
00:54:47,795 --> 00:54:50,499
كيف تدفع المرأة البيضاء كل ذلك نقداً؟

601
00:54:53,168 --> 00:54:54,570
لا أتحدث الانكليزية

603
00:55:22,168 --> 00:55:24,268
(كاثرين ويلدون)

604
00:55:50,633 --> 00:55:52,236
تفضلي ايتها العاهرة، انتي الان حمراء مثلهُ

605
00:56:23,637 --> 00:56:25,808
عليكِ الذهاب، فهم يبحثون عن حبل

606
00:57:22,536 --> 00:57:25,705
إمرأة تسير للمقدمة

607
00:57:37,220 --> 00:57:39,553
حسناً، نحن مستعدون؟

608
00:57:39,555 --> 00:57:41,191
صباح الخير

609
00:57:43,292 --> 00:57:45,427
سنرى، صحيح

610
00:57:51,436 --> 00:57:53,604
رقم 21 من فضلك

611
00:57:59,245 --> 00:58:02,012
انتظر، هي تفهم

612
00:58:02,014 --> 00:58:03,715
أن حصتها من قطع اللحم البقري والطحين قد تقسمت إلى النصف

613
00:58:03,717 --> 00:58:05,849
أليس كذلك؟

614
00:58:15,528 --> 00:58:17,730
ماذا تقول؟

615
00:58:17,732 --> 00:58:19,801
قالت انها لديها بالفعل ما يكفي من الطحين

616
00:58:22,638 --> 00:58:23,806
من اين؟

617
00:58:28,477 --> 00:58:30,613
قالت من الروح العظيمة

618
00:58:45,496 --> 00:58:48,497
(الجنرال (كروك

619
00:58:48,499 --> 00:58:52,036
(لدينا مشكلة في (ستاندنج روك

620
00:58:52,038 --> 00:58:53,971
السيدة (ويلدون) تشتري الطعام للهنود

621
00:58:53,973 --> 00:58:56,243
وبالتالي تدمير نظام الحصص التموينية

622
00:59:00,514 --> 00:59:02,380
انصح بأعتقالها

623
00:59:02,382 --> 00:59:03,782
إحتجازها حتى انتهاء التصويت

624
00:59:07,388 --> 00:59:08,921
"فكرت قلت لا داعي للقلق بشأن "سيتينغ بول

625
00:59:08,923 --> 00:59:10,723
كنت على خطأ، انها تحرضه

626
00:59:10,725 --> 00:59:12,658
لقد جعلتهُ يرتدي الجلد والريش

627
00:59:12,660 --> 00:59:16,797
لا يمكنك القبض على شخص ما لإنفاق أمواله الخاصة

628
00:59:16,799 --> 00:59:20,534
سيدي ، مع كل الاحترام الواجب ، مهمتنا هنا

629
00:59:20,536 --> 00:59:21,672
هو تقديم تصديق على قانون التخصيص

630
00:59:24,541 --> 00:59:26,606
أراهن أن صديقي القديم (سيتينغ بول) يشعر بالبطاطا

631
00:59:26,608 --> 00:59:28,843
بنفس شعوري حولك

632
00:59:28,845 --> 00:59:31,012
إنها تحرضهُ

633
00:59:31,014 --> 00:59:33,882
كلا، إنها رسّامة، ترسم ما تراه

634
00:59:33,884 --> 00:59:37,687
عندما ترى (بول) ، ترى محاربًا

635
00:59:37,689 --> 00:59:40,990
أنا أيضا ، أنا محارب. يبدو أن مصائرنا متشابكة

636
00:59:40,992 --> 00:59:42,959
سيدي، اخشى ان البعض داخل نظامك

637
00:59:42,961 --> 00:59:45,429
هذهِ العودة لـ"داكوتا" لأجل الانتقام

638
00:59:45,431 --> 00:59:49,366
الثأر هو ما يأخذه الرب

639
00:59:49,368 --> 00:59:52,770
(لكن ربما ربنا الطيب أرسل إلينا السيدة (ويلدون

641
00:59:55,141 --> 00:59:56,777
تم رفض الإذن بإصدار أمر اعتقال

642
01:00:08,390 --> 01:00:10,758
هل تتذكرين من فعل هذا؟

643
01:00:10,760 --> 01:00:12,062
المدينة كلها

644
01:00:25,610 --> 01:00:27,878
أعتقد إنني جعلتهم غاضبين، أليس كذلك؟

645
01:00:32,483 --> 01:00:33,883
الصحافة المحلية

646
01:00:36,088 --> 01:00:40,156
يبدو إن لديهم فكرة

647
01:00:40,158 --> 01:00:42,962
انت وانا على نحوٍ ما بعلاقة عاطفية

648
01:00:46,199 --> 01:00:47,967
يا لها من مُزحة، أليس كذلك؟

649
01:00:53,640 --> 01:00:54,642
هم يعتقدون

650
01:00:58,112 --> 01:01:00,382
انت وانا نخطط على التمرد

651
01:01:03,652 --> 01:01:04,587
تخيل ذلك

652
01:01:07,590 --> 01:01:10,526
رسامّة بعمر شبابي ومزارع بطاطس عجوز

653
01:01:19,203 --> 01:01:21,804
في يومٍ ما ، كنت لأخذ 100 محارب

654
01:01:21,806 --> 01:01:23,673
وقضيت على المدينة بأكملها

655
01:01:23,675 --> 01:01:25,807
لكن تعلمت تجاوز غضبي ذلك

656
01:01:25,809 --> 01:01:27,679
كتجاوز كل الاحداث التي تحصل

657
01:01:34,953 --> 01:01:37,558
إذا قاتلنا ، فسوف يقتلوننا جميعًا

658
01:01:39,492 --> 01:01:42,726
يمكننا محاربة ذلك في الانتخابات

659
01:01:42,728 --> 01:01:43,994
عليهم أن يضعوا المعاهدة للتصويت

660
01:01:43,996 --> 01:01:46,568
لن تكون هناك حاجة للعنف

661
01:01:54,243 --> 01:01:55,744
الى اين ذاهبة؟

662
01:01:58,179 --> 01:01:59,915
(لأجلب احدهم ليربط (ريكو

663
01:03:38,893 --> 01:03:42,261
في بعض الأحيان ، أشعر بالحزن لمرور الأيام القديمة

664
01:03:42,263 --> 01:03:44,230
وهو ما أجد صعوبة في تجاوزهِ

665
01:03:44,232 --> 01:03:47,101
رياح داكوتا

666
01:03:47,103 --> 01:03:50,970
رائحة الجاموس والعشب مخضرا

667
01:03:50,972 --> 01:03:55,710
تدخين الصنوبر ، حرق الدهون ، التبغ

668
01:03:55,712 --> 01:03:58,149
الفتيات الهنديات يرتدين قطع مخرزة ، والنوم على الفراء الناعم

669
01:04:03,387 --> 01:04:05,190
ولكن ، كما ترين ، لقد حان الوقت

670
01:04:07,157 --> 01:04:09,993
لا يمكن مقاومة الوقت

671
01:04:09,995 --> 01:04:12,294
"تأتي الرياح بما لا تشتهي السُفن"

672
01:04:12,296 --> 01:04:14,132
تلك الأيام لا يمكنها ان تعود

673
01:04:19,304 --> 01:04:22,873
لكن لا يزال

674
01:04:22,875 --> 01:04:26,178
هناك صخور داخل رجل لن يغسلها المطر

675
01:04:26,180 --> 01:04:28,680
ماذا تعني بالضبط؟ -
معنى الديون تبقى -

676
01:04:28,682 --> 01:04:30,816
تظن نفسك تطلب أحدهم؟

677
01:04:30,818 --> 01:04:33,219
أيجب ان نجلب الحساء؟

678
01:04:33,221 --> 01:04:36,155
جنرال (كروك) ، منذ وصول رجالك

679
01:04:36,157 --> 01:04:39,793
يجب أن أقول ، ساءت الاحوال حول المكان

680
01:04:39,795 --> 01:04:43,698
اجل، لأن الديون تبقى

681
01:04:43,700 --> 01:04:46,303
تلك الأيام الجميلة لم تختفِ. ليس تماما.

682
01:04:48,806 --> 01:04:50,375
اجل (سوسان) لِمّ لا تجلبين الحساء؟

683
01:05:02,119 --> 01:05:04,055
حصلت على دعوتك. اسفة أنا متأخرة بعض الشيء

684
01:05:07,225 --> 01:05:09,359
لقد قررت المساعدة في العملية الديمقراطية

685
01:05:09,361 --> 01:05:11,060
ماذا حدث لك؟

686
01:05:11,062 --> 01:05:12,796
(لقد كتبت بالفعل للسيناتور (فراكس

687
01:05:12,798 --> 01:05:14,932
عن وجودي هنا في المحمية

688
01:05:14,934 --> 01:05:16,735
"لقد نشرت الرسالة في "كانون بول

689
01:05:16,737 --> 01:05:18,470
حيث بعض الشائعات تُقال عني

690
01:05:18,472 --> 01:05:21,339
أدت إلى تقبل عنيف جدا

691
01:05:21,341 --> 01:05:23,942
يا سيدة (ويلدون) ، إذا تعرضت للاعتداء

692
01:05:23,944 --> 01:05:26,212
سوف أتولى الأمر مع الشرطة والجيش

693
01:05:26,214 --> 01:05:28,815
لقد قررت مساعدة الحملة ضد المعاهدة

694
01:05:28,817 --> 01:05:30,851
لدي حق ديمقراطي للقيام بذلك

695
01:05:30,853 --> 01:05:32,519
كجزء من العملية السياسية

696
01:05:32,521 --> 01:05:35,755
أي تحرك عنيف ضدي

697
01:05:35,757 --> 01:05:37,390
أو أي تحرك ضد الأشخاص الذين أقوم بحملات معهم

698
01:05:37,392 --> 01:05:40,261
سيتم إبلاغ السيناتور عن طريق السلك

699
01:05:40,263 --> 01:05:42,095
يجب عليكِ حقا أن تري الطبيب

700
01:05:42,097 --> 01:05:44,400
لقد كنت مع طبيب. عَمَّ مسائكم

701
01:06:31,954 --> 01:06:34,888
ربما يجب عليك أن تبدأ بتوضيح ما هو الاقطاع

702
01:06:34,890 --> 01:06:37,292
وإظهار لهم كم ستؤخذ من الأرض

703
01:06:37,294 --> 01:06:38,895
إن وافقوا

704
01:06:43,034 --> 01:06:45,302
لا يُمكن ان يروني وان اتلقى الاوامر منك

705
01:06:48,072 --> 01:06:49,776
الان علينا الانتظار

706
01:07:47,372 --> 01:07:50,640
كيف الحال؟

707
01:07:50,642 --> 01:07:53,110
هؤلاء الشيوخ ، لا يهتمون بأن يقال لهم ماذا يفعلون

708
01:07:53,112 --> 01:07:54,514
كيف نقنعهم بالتصويت؟

709
01:07:56,382 --> 01:07:58,151
مع الطعام. اتمنى ان يكون جيداً.

711
01:08:51,578 --> 01:08:54,112
ماذا يقولون؟

712
01:08:54,114 --> 01:08:57,585
القدامى ، الطرق جديدة للمقاومة تستغرق بعض الوقت

713
01:11:14,538 --> 01:11:16,742
تزداد الحشود في كل مرة

714
01:11:23,749 --> 01:11:27,384
وتصبح غاضبة ايضاً

715
01:11:27,386 --> 01:11:29,356
لقد غضبوا لفترة طويلة

716
01:12:00,323 --> 01:12:01,860
هل سنبقى هنا الليلة؟

717
01:12:09,267 --> 01:12:10,836
انتِ ستبقين هنا الليلة

718
01:12:15,540 --> 01:12:17,344
اين تذهب؟

719
01:12:19,278 --> 01:12:22,312
الا تسمعين؟

720
01:12:22,314 --> 01:12:26,317
عادت الأرواح الرعدية

721
01:12:26,319 --> 01:12:28,288
قرأت أن ارواح الرعد تجلب الحرب

722
01:12:34,294 --> 01:12:35,564
سوف يصوتون لنا

723
01:14:01,859 --> 01:14:03,826
ماذا حدث؟

724
01:14:03,828 --> 01:14:05,430
لجنة حملتي

725
01:14:35,630 --> 01:14:39,566
(الناس من أمة (سيوكس

726
01:14:39,568 --> 01:14:42,005
...أعلن أن هذه اللجنة مفتوحة للتقديم

727
01:14:44,375 --> 01:14:46,907
دعوني أقدم وسيط اللجنة

728
01:14:46,909 --> 01:14:47,878
(العقيد (سيلاس جروفز

729
01:14:51,983 --> 01:14:54,716
مساء الخير

730
01:14:57,123 --> 01:14:58,756
قبل ان اسأل الجنرال

731
01:14:58,758 --> 01:15:00,858
لتقديم شهادته الخاصة للمجلس

732
01:15:00,860 --> 01:15:03,394
لدي قائمة بشيوخ المجلس

733
01:15:03,396 --> 01:15:07,132
الذين وافقوا جميعًا على مشاركة آرائهم معنا

734
01:15:07,134 --> 01:15:08,999
واحب ان ابدأ

735
01:15:09,001 --> 01:15:11,504
"بمناداة شيخ قبيلة "سيوكس

736
01:16:11,673 --> 01:16:13,605
الرئيس (بلاك بير) يرجى الاستمرار بشهادتك

737
01:16:21,116 --> 01:16:24,084
إنه يقول أن هذا هو كل ما لديهِ لقوله

738
01:16:24,086 --> 01:16:25,723
اعتقد إن القط أكل لسانهُ

739
01:16:28,224 --> 01:16:30,124
بعدها سنسمع من

740
01:16:30,126 --> 01:16:32,097
(الرئيس (يلو هاند

741
01:16:39,036 --> 01:16:40,740
(يلو هاند)

742
01:16:49,281 --> 01:16:50,983
ثم هل يمكن أن نسمع من (جون غراس) من قبيلة "مينيكونجو"؟

743
01:16:53,852 --> 01:16:55,054
هيّا

744
01:17:00,861 --> 01:17:02,994
سيدي، ربما علينا ان ننهي هذا

745
01:17:02,996 --> 01:17:04,797
ظننت أنك رشيت هؤلاء الناس

746
01:17:04,799 --> 01:17:07,133
لدي قائمة تضم ستة رؤساء آخرين أعطوني كلمتهم

747
01:17:07,135 --> 01:17:09,201
بأنهم سيتحدثون هنا اليوم لصالح قانون الاقطاع

748
01:17:09,203 --> 01:17:10,870
هل أي منهم مستعد للوقوف؟

749
01:17:10,872 --> 01:17:12,139
لدينا فرصة حقيقية هنا.

750
01:17:12,141 --> 01:17:14,274
ربما يجب علينا رفع الجلسة حتى الغد

751
01:17:14,276 --> 01:17:17,745
وأود أن أتكلم -
كلا -

752
01:17:17,747 --> 01:17:20,148
ليس عضوا مسجلا في أي مجلس قَبَلي

753
01:17:20,150 --> 01:17:21,616
لدينا القدرة على قول لا

754
01:17:21,618 --> 01:17:24,051
القدرة؟

755
01:17:24,053 --> 01:17:27,922
تريد التحدث يا (بول)؟

756
01:17:27,924 --> 01:17:30,659
تفضل -
حضرة الجنرال -

757
01:17:30,661 --> 01:17:32,763
دع الرجل يتكلم بحق المسيح، هذه ارض حرة

758
01:17:35,700 --> 01:17:37,069
ماذا لديك لتقوله يا صديقي القديم؟

759
01:17:58,793 --> 01:18:02,929
منذ قدوم الرجل الابيض

760
01:18:02,931 --> 01:18:06,067
... وكسر المروج الخضراء بمحاريثه ...

761
01:18:07,835 --> 01:18:09,803
...تحولت الأرض إلى غبار

762
01:18:15,243 --> 01:18:19,114
(في هذا الغبار، هنا جثة (الحصان المجنون

763
01:18:21,085 --> 01:18:23,017
...حصان امريكي...

764
01:18:25,222 --> 01:18:26,755
...ذيل مرقط...

765
01:18:28,959 --> 01:18:30,626
...علامة سوداء في جهتهِ...

766
01:18:30,628 --> 01:18:33,631
...سيف...

767
01:18:33,633 --> 01:18:36,300
...بريقهُ ساطع..

768
01:18:36,302 --> 01:18:38,735
...المطر يتساقط على وجههِ

769
01:18:38,737 --> 01:18:40,704
عندها تهب الرياح...

770
01:18:44,710 --> 01:18:47,012
...فأنها تهب ابطالاً منّا

771
01:18:49,282 --> 01:18:50,715
دبلوماسيينا

772
01:18:54,188 --> 01:18:55,120
أطبائنا

773
01:18:58,860 --> 01:18:59,893
كاهنينا

774
01:19:11,173 --> 01:19:12,876
أطفالنا القتلى

775
01:19:28,094 --> 01:19:31,461
تتكلم معنا الروح العظيمة في غيوم من الغبار

776
01:19:38,771 --> 01:19:39,438
لا يمكنك بيع

777
01:19:41,909 --> 01:19:42,907
...قطع من الأرض...

778
01:19:47,449 --> 01:19:50,783
...لأن الأرض ملك الرب

779
01:19:54,823 --> 01:19:57,924
يجب أن نخبر هؤلاء الناس بالعودة إلى المنزل ...

780
01:19:57,926 --> 01:20:01,196
...بالعودة الى واشنطن

781
01:20:01,198 --> 01:20:03,397
ولا يؤذون الأرض أكثر من ذلك

782
01:20:08,405 --> 01:20:09,940
يكفي

783
01:20:32,832 --> 01:20:35,234
لن نعطي المزيد من أرضنا

784
01:20:36,237 --> 01:20:39,504
ليس حتى بهذا القدر

785
01:21:05,402 --> 01:21:07,869
أي شخص آخر يريد التحدث؟

786
01:21:07,871 --> 01:21:09,872
انت لا تساعدني ايها الجنرال

787
01:21:09,874 --> 01:21:12,409
علينا أن نؤجل -
نؤجل؟ -

788
01:21:12,411 --> 01:21:15,212
لماذا لا نذهب مباشرة للتصويت؟

789
01:21:15,214 --> 01:21:16,946
سيدي ، إذا صوتنا الآن ، فسوف
يصوتون ضدنا، انت تعلم ذلك

790
01:21:16,948 --> 01:21:18,147
(تسمى الديمقراطية ايها العقيد (غروفز

791
01:21:18,149 --> 01:21:20,287
هذهِ غلطة ايها الجنرال

792
01:21:27,426 --> 01:21:30,563
جميع الذين يؤيدون معاهدة الإقطاع

793
01:21:30,565 --> 01:21:32,299
يصطفون في الدائرة الحمراء

794
01:21:35,101 --> 01:21:38,038
والذين ضد القرار يصطفون في الدائرة الزرقاء

795
01:21:48,917 --> 01:21:51,388
ماذا يفعلون بحق السماء؟ انهم يعطوننا علامة النصر

796
01:22:04,970 --> 01:22:08,505
انت لا تفهم، أليس كذلك؟

797
01:22:08,507 --> 01:22:12,141
هذا ما أراده الجنرال طوال الوقت.

798
01:22:12,143 --> 01:22:16,948
إذا فقدنا التصويت ، سيكون لديهم مبرر للذهاب إلى الحرب

799
01:22:16,950 --> 01:22:19,086
وبداخل الاعماق، هذا ما ارادهُ (بول) ايضاً

800
01:22:44,681 --> 01:22:48,182
ولكي نجد طريقنا في منطقة البراري المفتوحة ، نتوقف أحيانًا

801
01:22:48,184 --> 01:22:50,589
وننظر ونتذكر

802
01:22:53,290 --> 01:22:54,860
مع الناس ايضاً

803
01:22:58,397 --> 01:23:00,899
أنت تتوقف في بعض الأحيان وتنظر وتتذكر

804
01:23:04,203 --> 01:23:06,006
"يُطلق عليها "كونتاجنيه

805
01:23:07,707 --> 01:23:09,476
لحفظ قلبك.

806
01:23:13,012 --> 01:23:14,481
هذهِ اللحظة

807
01:23:16,182 --> 01:23:17,551
قوتنا تعود

808
01:23:19,153 --> 01:23:20,889
يافعة مجدداً

809
01:23:24,159 --> 01:23:25,561
احفظيها بقلبكِ

810
01:23:27,629 --> 01:23:29,232
أنت بالفعل في قلبي

811
01:23:34,036 --> 01:23:38,039
يجب ان تعرفي إذاً

812
01:23:38,041 --> 01:23:41,375
...أخبرتني الأرواح أن هذا الشتاء

813
01:23:41,377 --> 01:23:42,979
سوف أعبر فيهِ إلى عالم الارواح

814
01:23:48,720 --> 01:23:51,353
كلا، لا اريد

815
01:23:53,124 --> 01:23:54,927
لا تخبرني هذهِ

816
01:24:02,001 --> 01:24:03,670
"كونتاجنيه"

817
01:24:28,030 --> 01:24:29,796
أنهيتها

818
01:24:29,798 --> 01:24:31,400
تعال وانظر

819
01:25:06,406 --> 01:25:08,075
جعلتيني ابدو عجوزاً جداً

820
01:25:47,519 --> 01:25:50,520
تهانينا

821
01:25:50,522 --> 01:25:52,757
انها لوحة جميلة

822
01:25:52,759 --> 01:25:54,127
اخرج من منزلي

823
01:26:08,209 --> 01:26:09,546
ماذا قال؟

824
01:28:26,765 --> 01:28:30,901
ما الامر؟

825
01:28:30,903 --> 01:28:33,808
(لا تنسين عشائنا في مدينة نيويورك ،يا سيدة (ويلدون

826
01:29:10,748 --> 01:29:12,985
ربّاه، الوضع هادئ تماماً أتمنى لو ينبح كلب

827
01:29:18,890 --> 01:29:21,295
هم حقا لا يمكن أن يهموك بالفتنة ..

828
01:29:24,863 --> 01:29:27,702
...وأنا شاهد أنك لم تشارك أبداً في أي عنف

829
01:29:32,473 --> 01:29:33,841
متى يتجمد النهر؟

830
01:29:35,643 --> 01:29:37,509
عندما يطير الإوز

831
01:29:37,511 --> 01:29:38,980
علينا المغادرة قبل ذلك ...

832
01:29:41,716 --> 01:29:44,518
...سنكون عالقين هنا طوال فصل الشتاء

833
01:29:44,520 --> 01:29:45,588
سنرحل غداً

834
01:29:50,493 --> 01:29:52,862
...وعندما نذهب إلى نيويورك ، يمكننا البقاء في شقتي

835
01:30:17,489 --> 01:30:19,025
والدايّ سيغضبان

836
01:30:28,168 --> 01:30:32,905
هناك أضواء في الشوارع الآن ، منذ اخر مرة زرتها انت

837
01:30:32,907 --> 01:30:34,507
لم تعد مظلمة بعد الان

838
01:30:39,849 --> 01:30:41,714
<font color="#ffff00">تحتاج النار المزيد من الحطب لتبقى مشتعلة</font>

839
01:30:41,716 --> 01:30:43,652
انا دافئة بما يكفي

840
01:31:00,704 --> 01:31:03,409
إذهبي، قبيلة (لاكوتا) يحبون المرأة التي تعمل بجد

841
01:31:36,879 --> 01:31:39,279
كلا

842
01:31:39,281 --> 01:31:40,918
كلا

843
01:31:49,994 --> 01:31:51,628
ماذا يحدث؟

844
01:31:51,630 --> 01:31:53,896
ايها العريف؟

845
01:31:53,898 --> 01:31:54,933
الى اين انت ذاهب؟

846
01:32:11,951 --> 01:32:16,087
انتِ خارج المحمية، انتِ حرة للذهاب
أنتِ بأمان

847
01:32:16,089 --> 01:32:18,159
سيدة (ويلدون) لن تنجحي في الوصول ابداً

848
01:35:39,942 --> 01:35:47,942
(عندما بدأ (ريكو )بالرقص ، أخذها سكان (لاكوتا
كعلامة من اللرب وفروا إلى الأراضي الوعرة

849
01:35:52,942 --> 01:35:59,942
تمت مطاردتهم لمدة أسبوعين من قبل سلاح الفرسان السابع
"في نهاية المطاف تم القبض عليهم في جدول يسمى "ونديد ني

850
01:36:00,942 --> 01:36:02,942
قُتِلَ 300 رجل وامرأة وطفل بالرصاص

851
01:36:22,942 --> 01:36:29,942
تجاهلت الحكومة الأمريكية التصويت وأجبرت معاهدة الأقطاع على أن تصبح قانونًا
(واستولت على أكثر من نصف أراضي (سيوكس

852
01:36:30,942 --> 01:36:32,642
(ودمرت إلى الأبد طريقة الحياة القديمة في (لاكوتا

853
01:36:32,942 --> 01:36:37,642
لوحة (كاثرين ويلدون) لـ(سيتينغ بول) معلقة الآن في متحف المجتمع
"التاريخي للدولة في "بيزماك" ، "شمال داكوتا

854
01:36:37,942 --> 01:36:40,642
لا تزال (كاثرين ويلدون) بطلة الحقوق الانسانية
بالنسبة للسكان الاصليّين الامريكيّن

855
01:36:40,942 --> 01:38:01,642
<font color="#ff0000">ترجـمـة أحمــد عبّــاس & أحمـد العـزاوي</font>
<font color="#ffff00">زوروني على التويتر او الانستغرام
ahmed_ab97</font>

