﻿1
00:02:42,789 --> 00:02:46,793
‫"قبل 3 أشهر"

2
00:03:07,105 --> 00:03:08,022
‫الباب الأمامي!

3
00:03:08,106 --> 00:03:09,482
‫لن أسمح بإدخاله ما لم أره.

4
00:03:09,566 --> 00:03:12,235
‫أعرف ما هي القواعد.
‫لكني أطلب منك القيام باستثناء.

5
00:03:12,318 --> 00:03:14,320
‫لا استثناءات، لذا توضع القواعد.

6
00:03:14,404 --> 00:03:15,905
‫أعرف ما هي القاعدة.

7
00:03:15,989 --> 00:03:17,699
‫- لا أستطيع.
‫- أليس لديكم آلة تصوير بالأشعة؟

8
00:03:17,782 --> 00:03:19,617
‫- لا.
‫- ليس لديكم آلة تصوير بالأشعة؟

9
00:03:19,701 --> 00:03:20,702
‫لا، علي رؤيته.

10
00:03:42,015 --> 00:03:43,641
‫أراهن أنك لن تفتقدي تلك الرحلة.

11
00:03:46,144 --> 00:03:47,145
‫أو الجو.

12
00:03:48,730 --> 00:03:50,440
‫كنت لأذهب أبعد بكثير.

13
00:03:57,322 --> 00:04:01,075
‫أعطوني كتيّباً حول إعادة الاندماج.

14
00:04:01,367 --> 00:04:02,243
‫حقاً؟

15
00:04:02,327 --> 00:04:04,329
‫أجل، مرّ مساعد اجتماعي لرؤيتي.

16
00:04:05,330 --> 00:04:06,331
‫ماذا قال؟

17
00:04:08,708 --> 00:04:10,126
‫أن أسير برويّة.

18
00:04:12,754 --> 00:04:14,047
‫يمكننا السير برويّة.

19
00:04:29,896 --> 00:04:33,983
‫أردت فحسب تذكيرك بأني لن آتي غداً.

20
00:04:34,692 --> 00:04:36,861
‫صحيح، إنه اليوم المنتظر.

21
00:04:36,945 --> 00:04:39,155
‫- أجل.
‫- لا بد أنك مسرورة جداً.

22
00:04:39,239 --> 00:04:40,448
‫و...

23
00:04:40,531 --> 00:04:42,909
‫متحمّسة ومتوتّرة و...

24
00:04:43,826 --> 00:04:48,331
‫وأردت أن أشكرك على كل شيء،
‫كنت متفهمة جداً.

25
00:04:48,414 --> 00:04:51,668
‫واثقة من أن الوضع يتخطى
‫ما قالته وسائل الإعلام.

26
00:04:51,751 --> 00:04:53,169
‫أعلم، لكن،

27
00:04:53,670 --> 00:04:56,464
‫يظن الكثيرون أن جريمة التجارة الداخلية

28
00:04:56,881 --> 00:05:00,093
‫توازي جريمة القتل خطورة.
‫لا يعود للمرء وجود.

29
00:05:00,176 --> 00:05:02,178
‫لذا شكراً على كل شيء.

30
00:05:06,557 --> 00:05:08,476
‫لم أكن واثقة جداً
‫مما يجدر بي ارتداؤه.

31
00:05:10,311 --> 00:05:12,480
‫حاولت شراء شيء جديد لكن...

32
00:05:14,107 --> 00:05:16,109
‫لم أجد شيئاً يبدو جميلاً.

33
00:05:16,192 --> 00:05:17,527
‫عزيزتي، تبدين جميلة.

34
00:05:19,070 --> 00:05:21,614
‫وأتخيّل كيف ستبدين بالنسبة إليه.

35
00:05:38,756 --> 00:05:39,757
‫أمي.

36
00:05:44,345 --> 00:05:47,098
‫هيا بنا، لنرحل قبل أن يغيّروا رأيهم.

37
00:06:11,873 --> 00:06:12,874
‫أنا آسف.

38
00:06:22,133 --> 00:06:24,969
‫عزيزتي، هل تذكرين مدير المحفظات الوقائية
‫الذي تعرّفت به في السجن؟

39
00:06:25,762 --> 00:06:26,763
‫"مارشال هيلمان"؟

40
00:06:28,431 --> 00:06:30,266
‫- الرجل من "ستانفورد"؟
‫- أجل.

41
00:06:30,767 --> 00:06:32,310
‫إنه ذكي جداً.

42
00:06:32,393 --> 00:06:35,188
‫سُجن بسبب الضرائب
‫لكنه سيخرج قريباً.

43
00:06:36,272 --> 00:06:39,567
‫يملك المال في "دبي"
‫ولديه الكثير من المعارف.

44
00:06:42,153 --> 00:06:44,072
‫يمكنني إعادة حياتنا
‫إلى ما كانت عليه، "إيم".

45
00:06:44,155 --> 00:06:45,573
‫أعدك، يمكنني فعل ذلك.

46
00:06:48,785 --> 00:06:49,786
‫حسناً يا عزيزي.

47
00:07:07,053 --> 00:07:08,054
‫شكراً.

48
00:07:42,380 --> 00:07:44,757
‫"مخرج"

49
00:08:04,610 --> 00:08:06,404
‫لا أفهم ما تقوله، اهدأ!

50
00:08:06,487 --> 00:08:07,488
‫مرحباً.

51
00:08:08,406 --> 00:08:09,907
‫أنا الدكتور "بانكس".

52
00:08:09,991 --> 00:08:11,784
‫هذا الرجل تحت تأثير مخدّر، استرخ!

53
00:08:11,868 --> 00:08:12,869
‫أيها الضابط.

54
00:08:12,952 --> 00:08:14,662
‫- أيها الضابط.
‫- هذا الرجل تعاطى مخدّراً.

55
00:08:14,745 --> 00:08:17,874
‫- هاجمني محاولاً ضربي.
‫- تراجع ودعني أكلّمه.

56
00:08:17,957 --> 00:08:20,835
‫كان يحاول إيقاف سيارة أجرة، أتفهم؟

57
00:08:20,918 --> 00:08:22,295
‫- هل تتحدث الفرنسية؟
‫- هاجمني!

58
00:08:23,379 --> 00:08:25,715
‫هل تتحدث الفرنسية؟ ما اسمك؟

59
00:08:28,217 --> 00:08:30,011
‫من كان يقود السيارة؟

60
00:08:31,095 --> 00:08:32,513
‫ما اسمك؟

61
00:08:32,597 --> 00:08:35,266
‫اسمي "أوغستان".

62
00:08:35,349 --> 00:08:38,102
‫- "أوغستان"؟
‫- "أوغستان".

63
00:08:38,186 --> 00:08:39,479
‫اجلس يا "أوغستان".

64
00:08:41,189 --> 00:08:42,190
‫لا بأس بذلك.

65
00:08:44,775 --> 00:08:46,444
‫من كان يقود السيارة؟

66
00:08:46,527 --> 00:08:47,778
‫من كان يقود السيارة؟

67
00:08:48,946 --> 00:08:49,822
‫والدي.

68
00:08:49,906 --> 00:08:50,781
‫والدك؟

69
00:08:51,616 --> 00:08:52,617
‫أجل.

70
00:08:53,242 --> 00:08:55,745
‫شبح والدي كان يقود سيارة الأجرة.

71
00:08:56,621 --> 00:08:58,789
‫شبح والدك؟

72
00:08:59,540 --> 00:09:02,001
‫متى توفي؟

73
00:09:04,253 --> 00:09:05,713
‫منذ وقت ليس ببعيد.

74
00:09:06,714 --> 00:09:08,174
‫أنا آسف.

75
00:09:08,257 --> 00:09:09,926
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟

76
00:09:10,009 --> 00:09:12,303
‫رأى والده الميت يقود سيارة الأجرة.

77
00:09:13,387 --> 00:09:14,263
‫ماذا؟

78
00:09:14,347 --> 00:09:17,642
‫رأى شبح والده، كان سائق سيارة أجرة.

79
00:09:18,392 --> 00:09:19,477
‫إذاً كنت محقاً، إنه مجنون.

80
00:09:19,560 --> 00:09:21,604
‫لا، إنه مصاب بالكآبة.

81
00:09:22,563 --> 00:09:25,566
‫مجرد كآبة تجعله يتراءى أشياء.

82
00:09:25,650 --> 00:09:27,068
‫يرى الأشباح.

83
00:09:28,319 --> 00:09:31,405
‫- هل أنت من "هاييتي"؟
‫- أجل، "هاييتي".

84
00:09:31,489 --> 00:09:32,406
‫إنه من "هاييتي".

85
00:09:32,490 --> 00:09:35,618
‫من عادة سكان "هاييتي"
‫رؤية أحبائهم بعد وقت قصير من وفاتهم.

86
00:09:35,701 --> 00:09:38,538
‫الأمر غريب لي ولك
‫لكنه طبيعي بالنسبة إليه.

87
00:09:38,621 --> 00:09:39,872
‫حسناً، ماذا لدينا تالياً؟

88
00:09:40,289 --> 00:09:44,168
‫مريضة تعرّضت لحادث سيارة في السرير 8 مصابة
‫بضربة خفيفة على الرأس، عليك معاينتها.

89
00:09:48,005 --> 00:09:49,674
‫ألديك مناوبة مزدوجة اليوم؟

90
00:09:49,757 --> 00:09:51,133
‫العيش أفضل بفضل الكيمياء.

91
00:09:56,013 --> 00:09:57,348
‫آنسة "تايلر".

92
00:09:57,431 --> 00:09:59,225
‫- أجل؟
‫- أنا الدكتور "بانكس".

93
00:10:00,893 --> 00:10:04,063
‫قالوا إني قد أكون مصابة بارتجاج
‫لكني لست مضطرة للبقاء هنا لذلك، صحيح؟

94
00:10:04,146 --> 00:10:07,441
‫علينا انتظار نتيجة التصوير المقطعي
‫لتحديد ذلك.

95
00:10:07,525 --> 00:10:09,026
‫لدي لك بضعة أسئلة.

96
00:10:10,570 --> 00:10:11,487
‫كيف حال رأسك؟

97
00:10:12,363 --> 00:10:13,364
‫يؤلمني.

98
00:10:13,781 --> 00:10:15,491
‫كيف كان قبل أن تصطدمي بالجدار؟

99
00:10:17,118 --> 00:10:18,119
‫ماذا تقصد؟

100
00:10:18,452 --> 00:10:20,371
‫كيف أحوالك؟

101
00:10:20,454 --> 00:10:21,831
‫بشكل عام.

102
00:10:26,919 --> 00:10:28,129
‫ما سبب وجودك هنا؟

103
00:10:28,879 --> 00:10:31,090
‫أنا طبيب نفسي، آنسة "تايلر".

104
00:10:31,674 --> 00:10:32,675
‫عادةً...

105
00:10:34,302 --> 00:10:37,430
‫حين يصدم الناس سيارتهم بشيء ما
‫تكون هناك آثار انزلاق على الرصيف.

106
00:10:39,098 --> 00:10:42,268
‫وجدار الطوب هو سبب وجيه لاستعمال المكابح،

107
00:10:43,352 --> 00:10:44,353
‫وإدارة عجلة القيادة.

108
00:10:44,604 --> 00:10:46,814
‫لم تفعلي ذلك، بل اصطدمت به مباشرة.

109
00:10:48,232 --> 00:10:50,151
‫أخبر الموظف الشرطة،

110
00:10:50,901 --> 00:10:52,945
‫أنك كنت مضطربة جداً
‫قبل صعودك في السيارة.

111
00:10:54,739 --> 00:10:58,242
‫ستعاين شركة التأمين المكابح
‫لكني أفضّل...

112
00:10:58,326 --> 00:10:59,327
‫أن أسألك.

113
00:11:01,412 --> 00:11:03,623
‫هل حاولت إلحاق الأذى بنفسك هذا الصباح؟

114
00:11:17,136 --> 00:11:18,804
‫أما زلت ترغبين في أذيّة نفسك؟

115
00:11:21,098 --> 00:11:22,099
‫"إميلي".

116
00:11:25,645 --> 00:11:28,939
‫ما رأيك بالبقاء هنا لبضعة أيام؟

117
00:11:31,150 --> 00:11:32,318
‫- هنا؟
‫- أجل.

118
00:11:33,319 --> 00:11:34,987
‫لا، لا يمكنني البقاء هنا.

119
00:11:36,364 --> 00:11:39,075
‫عاد "مارتن" إلى المنزل لتوّه
‫وعلي أن أكون معه.

120
00:11:39,158 --> 00:11:40,659
‫هل "مارتن" زوجك؟

121
00:11:40,743 --> 00:11:42,620
‫أجل وقد خرج لتوّه من السجن.

122
00:11:43,537 --> 00:11:46,374
‫علي أن اكون معه
‫ولدي عمل علي الذهاب إليه.

123
00:11:46,457 --> 00:11:48,834
‫لم يبدأ بجني المال بعد.

124
00:11:50,503 --> 00:11:51,504
‫هل أنت متزوج؟

125
00:11:52,630 --> 00:11:53,631
‫أجل.

126
00:11:53,714 --> 00:11:57,593
‫حسناً، ماذا لو خرجت من السجن
‫أو عدت إلى منزلك بعد غياب طويل،

127
00:11:57,676 --> 00:11:59,512
‫وكانت زوجتك في المصحّة العقلية؟

128
00:12:01,180 --> 00:12:04,600
‫انتظرنا 4 أعوام،
‫لا يمكنني البقاء هنا.

129
00:12:05,768 --> 00:12:08,312
‫أظنك حاولت أذيّة نفسك هذا الصباح و...

130
00:12:08,396 --> 00:12:10,731
‫كانت غلطة، فقدت صوابي للحظة.

131
00:12:12,066 --> 00:12:14,193
‫أعدك بعدم تكرار ذلك.

132
00:12:16,112 --> 00:12:17,488
‫- ألديك عيادة؟
‫- أجل.

133
00:12:17,947 --> 00:12:20,616
‫يمكنني المرور بك في عيادتك، أعني...

134
00:12:20,991 --> 00:12:24,495
‫يمكنني المرور بك غالباً،
‫مرتين أو 3 في الأسبوع.

135
00:12:25,371 --> 00:12:29,875
‫خضت علاجاً في الماضي
‫وأذكر أنه قد ساعدني في تخطّي اليأس.

136
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
‫أعدك. لكنني أريد العودة إلى المنزل.

137
00:12:35,506 --> 00:12:36,507
‫حسناً.

138
00:12:36,674 --> 00:12:38,050
‫سندعها تخرج.

139
00:12:38,634 --> 00:12:41,512
‫لكنني أريد رؤيتها في مكتبي هذا الأسبوع.
‫ذلك ما اتفقنا عليه.

140
00:12:42,179 --> 00:12:44,181
‫كنت أجهل أن حالتها ما زالت مستمرة.

141
00:12:44,557 --> 00:12:48,477
‫عزيزي، أظنها كانت تتظاهر
‫بالشجاعة، خشيت إخبارك.

142
00:12:48,561 --> 00:12:49,562
‫وخشيت إخباري.

143
00:12:49,645 --> 00:12:51,605
‫أريدها أن تبدأ بتناول دواء
‫مثبط للـ"سيروتونين".

144
00:12:51,689 --> 00:12:54,525
‫يؤثّر في الناقل العصبي في الدماغ
‫واسمه "سيروتونين".

145
00:12:55,234 --> 00:12:56,694
‫ما تأثيره بالتحديد؟

146
00:12:57,194 --> 00:13:00,698
‫بشكل أساسي،
‫يمنع الدماغ من إبلاغك بأنك حزين.

147
00:13:01,824 --> 00:13:03,909
‫بعد بضعة أسابيع، ستبدأ بالشعور بتحسن.

148
00:13:06,245 --> 00:13:07,371
‫لا، بالطبع.

149
00:13:08,038 --> 00:13:09,039
‫بالطبع.

150
00:13:10,666 --> 00:13:11,834
‫كان طريّاً.

151
00:13:12,376 --> 00:13:14,170
‫حتماً كان طريّاً في البداية...

152
00:13:15,087 --> 00:13:16,881
‫لكننا سنشدّه أكثر.

153
00:13:18,007 --> 00:13:20,009
‫طبعاً، ذلك ما نفعله.

154
00:13:21,093 --> 00:13:24,972
‫أجل، أظنه من المثير للاهتمام اللقاء
‫بعد اجتماع "دالاس".

155
00:13:26,182 --> 00:13:27,183
‫حسناً.

156
00:13:27,266 --> 00:13:28,267
‫"إميلي"؟

157
00:13:29,435 --> 00:13:30,519
‫هل أنت بخير؟

158
00:13:48,370 --> 00:13:49,371
‫"إميلي"؟

159
00:13:58,422 --> 00:13:59,757
‫ماذا حدث؟

160
00:14:04,386 --> 00:14:06,472
‫كان يصيبني بالغثيان أيضاً.

161
00:14:07,806 --> 00:14:09,892
‫أفادني "سيليكسا" أكثر.

162
00:14:16,857 --> 00:14:18,776
‫كنت أرسم في صغري.

163
00:14:19,276 --> 00:14:20,152
‫الأشخاص بشكل خاص.

164
00:14:21,779 --> 00:14:24,031
‫أساتذة وأولاد من صفي.

165
00:14:24,573 --> 00:14:26,116
‫صبيان يعجبونني.

166
00:14:27,326 --> 00:14:28,786
‫وأحياناً هررة.

167
00:14:31,956 --> 00:14:34,208
‫كنت أحاول تصوير وجوههم بشكل كامل.

168
00:14:36,335 --> 00:14:39,505
‫لذلك أتيت إلى "نيويورك"،
‫لأدرس الرسوم التصويرية.

169
00:14:40,506 --> 00:14:42,591
‫كنت آخذ دروساً حين تعرّفت بـ"مارتن".

170
00:14:42,925 --> 00:14:43,926
‫كيف حدث ذلك؟

171
00:14:46,804 --> 00:14:51,642
‫كنت أعمل في حانة في وسط المدينة
‫لتسديد تكاليف الدراسة.

172
00:14:52,685 --> 00:14:54,478
‫وكان يأتي دائماً بعد العمل.

173
00:14:54,562 --> 00:14:57,690
‫وكان يطلب مشروبات شديدة التعقيد.

174
00:14:57,773 --> 00:15:00,025
‫أشياء كنت أجهل كيفية إعدادها.

175
00:15:00,401 --> 00:15:01,402
‫و...

176
00:15:02,570 --> 00:15:06,949
‫ذات ليلة، مرّ وراء المشرب
‫وعرض أن يعلّمني كيفية إعدادها.

177
00:15:07,032 --> 00:15:09,368
‫وانتهى به الأمر
‫أن بقي حتى ساعة الإقفال.

178
00:15:10,202 --> 00:15:11,495
‫وبعدها دعاني للخروج.

179
00:15:12,079 --> 00:15:13,080
‫وخرجت.

180
00:15:15,499 --> 00:15:18,752
‫لم أكن أعرف من كان
‫وماذا يفعل في الحياة...

181
00:15:20,379 --> 00:15:22,256
‫كان مجرد شاب يرتدي بزّة رسمية.

182
00:15:25,092 --> 00:15:28,178
‫يشاهدني بينما أعدّ الشراب
‫وكان يصيبني بالتوتر الشديد.

183
00:15:30,139 --> 00:15:32,558
‫راح يحدّق بي كما لو كنت لوحة.

184
00:15:34,393 --> 00:15:37,855
‫كان لديه قارب شراعي رائع
‫وقد أخذني على متنه.

185
00:15:38,689 --> 00:15:40,024
‫علّمني التزلج.

186
00:15:41,483 --> 00:15:42,985
‫وقعت في غرامه بالكامل.

187
00:15:44,320 --> 00:15:46,655
‫طلب مني الزواج في "ماوي" ذلك الشتاء

188
00:15:47,281 --> 00:15:48,782
‫وتزوجنا بحلول الربيع.

189
00:15:51,619 --> 00:15:52,620
‫كم كان عمرك؟

190
00:15:54,163 --> 00:15:55,164
‫حدث ذلك...

191
00:15:57,082 --> 00:15:59,835
‫منذ 5 أعوام، كان عمري 23 عاماً.

192
00:16:04,131 --> 00:16:06,050
‫يمرّ الوقت سريعاً جداً.

193
00:16:09,803 --> 00:16:11,472
‫هل سأشفى من هذه الحالة؟

194
00:16:13,265 --> 00:16:15,017
‫قلت إنك أصبت باكتئاب سابقاً.

195
00:16:15,976 --> 00:16:18,020
‫هل استشرت أحداً في المرة السابقة؟

196
00:16:18,312 --> 00:16:21,732
‫أجل، في "غرينتش"، "كونيتيكت".
‫"فيكتوريا سيبيرت".

197
00:16:22,983 --> 00:16:25,319
‫لكني ما عدت أراها حين صادروا منزلنا

198
00:16:25,402 --> 00:16:27,154
‫واضطررت للعودة إلى المدينة.

199
00:16:28,280 --> 00:16:30,908
‫هل يزعجك إن اتصلت بالدكتورة
‫"سيبيرت" للسؤال عن تاريخك؟

200
00:16:30,991 --> 00:16:31,992
‫لا، بالطبع لا.

201
00:16:32,993 --> 00:16:34,662
‫رأيتها منذ 4 أعوام.

202
00:16:34,745 --> 00:16:38,832
‫لأكثر بقليل من 9 أشهر،
‫لم تكن منهارة فحسب،

203
00:16:38,916 --> 00:16:42,044
‫كانت قد خسرت كل شيء،
‫منزلها وزوجها

204
00:16:42,419 --> 00:16:44,213
‫وحياتها بكاملها.

205
00:16:45,714 --> 00:16:47,216
‫حتى تأمينها الصحي.

206
00:16:48,092 --> 00:16:50,552
‫استقرّت في المدينة لإيجاد عمل

207
00:16:51,220 --> 00:16:52,638
‫ولم تتصل بي مجدداً.

208
00:16:53,973 --> 00:16:55,891
‫يسرّني أنها تقابل رجلاً هذه المرة.

209
00:16:55,975 --> 00:16:57,226
‫أظن الأمر سيفيدها.

210
00:16:58,394 --> 00:16:59,395
‫لماذا؟

211
00:16:59,478 --> 00:17:01,939
‫كانت تشعر أن والدها لا يكترث لأمرها.

212
00:17:02,606 --> 00:17:05,484
‫ومع دخول زوجها السجن
‫شعرت أنها هُجرت مجدداً.

213
00:17:07,069 --> 00:17:10,280
‫يسرّني أن تخوض تجربة جديدة مختلفة.

214
00:17:12,116 --> 00:17:13,867
‫تقول إنك وصفت لها دواء.

215
00:17:13,951 --> 00:17:14,952
‫أجل.

216
00:17:15,619 --> 00:17:19,415
‫"ويلبيوترين" و"بروزاك" و"إيفكسور".

217
00:17:19,873 --> 00:17:21,083
‫كانت حالتها صعبة جداً.

218
00:17:21,834 --> 00:17:25,587
‫أذكر أنها كانت تعاني أرقاً
‫وتصاب بالغثيان ونوبات برد...

219
00:17:25,671 --> 00:17:27,923
‫سأصف لها "زولوفت"
‫لأرى إن كانت تحتمله.

220
00:17:28,924 --> 00:17:31,260
‫قد تتمكن من تناول أحد الأدوية الجديدة.

221
00:17:31,760 --> 00:17:33,887
‫تبثّهم الابتكارات الجديدة بالثقة أحياناً.

222
00:17:34,930 --> 00:17:36,849
‫يرون الإعلان على التلفاز

223
00:17:36,932 --> 00:17:38,058
‫- فيصدّقون.
‫- أجل.

224
00:17:38,726 --> 00:17:40,936
‫لدي مريضة تعاني مشاكل مماثلة.

225
00:17:41,603 --> 00:17:43,272
‫وصفت لها "أبليكسا".

226
00:17:43,355 --> 00:17:45,357
‫أهلاً بالجميع، شكراً على قدومكم.

227
00:17:45,441 --> 00:17:49,236
‫سنبدأ العروض قريباً،
‫لذا تفضّلوا بالجلوس.

228
00:17:51,864 --> 00:17:54,742
‫أتعرف، ربما لدي بعض العيّنات هنا.

229
00:17:54,825 --> 00:17:55,826
‫دعني أرى.

230
00:17:57,327 --> 00:18:00,497
‫لا، لا بد أنني وزّعتها جميعها.

231
00:18:01,373 --> 00:18:03,625
‫ها هو، خذ قلم "أبليكسا".

232
00:18:05,419 --> 00:18:09,048
‫لو كان متوفّراً آنذاك،
‫لكنت وصفته لـ"إميلي" بعد أن أجهضت.

233
00:18:10,090 --> 00:18:11,091
‫أجهضت؟

234
00:18:11,175 --> 00:18:12,509
‫بعد دخوله السجن.

235
00:18:13,719 --> 00:18:15,345
‫لم تذكر ذلك.

236
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
‫- لا؟
‫- لا.

237
00:18:16,972 --> 00:18:19,058
‫- هل أطلق سراحه؟
‫- منذ أسبوع.

238
00:18:20,350 --> 00:18:22,644
‫ربما سيساهم ذلك في تغيير الوضع.

239
00:18:24,313 --> 00:18:27,608
‫لا تقولي شيئاً لـ"كارل" و"كايلا"
‫بشأن "هيلمان".

240
00:18:28,233 --> 00:18:29,526
‫سيكون الأمر أسهل.

241
00:18:29,610 --> 00:18:30,986
‫"(زولوفت)"

242
00:18:33,280 --> 00:18:35,657
‫ما زلت أظن أن "كارل"
‫هو الذي بلّغ الشرطة الفيدرالية.

243
00:18:37,534 --> 00:18:40,788
‫أعطانا على الأرجح هذه التذاكر
‫لأنه يشعر بالندم على ذلك.

244
00:18:45,292 --> 00:18:47,044
‫آمل أن يعطي هذا الدواء مفعولاً.

245
00:18:47,961 --> 00:18:48,837
‫اسمعي...

246
00:18:51,590 --> 00:18:53,383
‫إن كنت لا ترغبين في الذهاب،

247
00:18:54,009 --> 00:18:55,260
‫يمكنني الذهاب بمفردي.

248
00:18:56,595 --> 00:18:58,597
‫سأتفهم الوضع
‫إن كنت لا تريدين رؤية أولئك الناس.

249
00:19:00,182 --> 00:19:03,018
‫لكن علي العودة إلى هناك في مرحلة ما.

250
00:19:03,102 --> 00:19:06,480
‫إن بقيت هنا وحدي
‫سأشعر بانزعاج أكبر.

251
00:19:06,563 --> 00:19:09,399
‫علي أن أحاول أقله،
‫يريدني الدكتور "بانكس" أن أحاول.

252
00:19:23,622 --> 00:19:24,498
‫"كارل"؟

253
00:19:25,332 --> 00:19:26,667
‫"مارتن"، أهلاً بعودتك.

254
00:19:26,750 --> 00:19:28,085
‫- كيف حالك، سيدي؟
‫- مرحباً.

255
00:19:28,168 --> 00:19:29,711
‫- "إميلي"، تسرّني رؤيتك.
‫- تسرّني رؤيتك.

256
00:19:29,795 --> 00:19:31,880
‫"كايلا"، تذكرين هذه السيدة الجميلة.

257
00:19:31,964 --> 00:19:32,965
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

258
00:19:33,048 --> 00:19:34,842
‫شكراً جزيلاً على استقبالنا.

259
00:19:35,050 --> 00:19:38,220
‫فستانك رائع، أحببته.

260
00:19:38,303 --> 00:19:39,179
‫- شكراً.
‫- مذهل.

261
00:19:39,596 --> 00:19:41,181
‫يسرّنا قدومكما.

262
00:19:41,265 --> 00:19:42,683
‫من دواعي سرورنا، شكراً مجدداً.

263
00:19:46,436 --> 00:19:49,690
‫سأذهب إلى المشرب لتناول مشروب،
‫أتريدان شيئاً؟

264
00:19:50,357 --> 00:19:51,733
‫- هل هذه فكرة جيدة؟
‫- لا.

265
00:19:51,817 --> 00:19:54,027
‫أجل، لا بأس، سأعود فوراً.

266
00:19:57,406 --> 00:19:58,991
‫- تبدو رائعة@!
‫- أجل.

267
00:19:59,074 --> 00:20:00,284
‫إنها تبلي حسناً.

268
00:20:00,576 --> 00:20:03,871
‫لكن الرحيل صعب والعودة أيضاً،
‫على الجميع.

269
00:20:03,954 --> 00:20:07,958
‫"مارتن"،
‫يؤسفني أنني ما كنت قريباً منك، حقاً.

270
00:20:08,041 --> 00:20:09,376
‫لا بأس.

271
00:20:10,043 --> 00:20:12,171
‫إنها تقاليد المجتمع، انتهى كل شيء الآن.

272
00:20:14,798 --> 00:20:16,341
‫مساء الخير، هل أجلب لك شيئاً؟

273
00:20:16,425 --> 00:20:18,510
‫- أجل، "فودكا سيلتزر" من فضلك.
‫- بالطبع.

274
00:20:35,194 --> 00:20:36,445
‫تفضّلي، استمتعي بها.

275
00:20:36,862 --> 00:20:37,863
‫شكراً.

276
00:20:44,786 --> 00:20:45,787
‫"إيم"...

277
00:20:46,205 --> 00:20:47,998
‫إذاً، أخبرني "مارتن" للتو...

278
00:20:50,918 --> 00:20:52,169
‫عزيزتي، ما الخطب؟

279
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
‫لا أستطيع...

280
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
‫لا أستطيع فعل هذا.

281
00:21:00,886 --> 00:21:03,388
‫مررت بوقت عصيب جداً العام الفائت.

282
00:21:05,515 --> 00:21:06,767
‫اكتشفت وجود ورم.

283
00:21:08,227 --> 00:21:13,065
‫أصبت بكآبة شديدة
‫ووصف لي الطبيب دواء اسمه "إيفكسور".

284
00:21:14,316 --> 00:21:16,526
‫ساعدني كثيراً.

285
00:21:21,448 --> 00:21:23,158
‫هلا تنادين "مارتن"، من فضلك؟

286
00:21:25,911 --> 00:21:26,912
‫أجل.

287
00:22:03,156 --> 00:22:04,157
‫عزيزتي.

288
00:22:04,616 --> 00:22:05,826
‫أنا آسفة.

289
00:22:06,243 --> 00:22:07,369
‫أنا آسفة.

290
00:22:07,953 --> 00:22:10,664
‫- لا يمكنني، أنا آسفة.
‫- لا بأس.

291
00:22:10,747 --> 00:22:12,541
‫تعالي إلى هنا.

292
00:22:29,975 --> 00:22:31,435
‫"هل الكآبة تُنهكك؟

293
00:22:31,518 --> 00:22:34,646
‫سل طبيبك عن (أبليكسا) اليوم
‫واستعد السيطرة غداً."

294
00:23:25,280 --> 00:23:26,615
‫لا تقتربي كثيراً يا سيدتي!

295
00:23:29,743 --> 00:23:30,619
‫شكراً.

296
00:23:30,702 --> 00:23:32,954
‫"(بيهان)"

297
00:23:39,961 --> 00:23:43,298
‫هذه الفائدة من وجود زوج
‫بوسعه وصف الدواء.

298
00:23:47,302 --> 00:23:49,554
‫- ما اسمه مجدداً؟
‫- إنه محصر البيتا.

299
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
‫هل من الخطأ أن أفعل هذا؟

300
00:23:55,811 --> 00:23:56,978
‫يتناوله الجميع.

301
00:23:57,062 --> 00:23:58,772
‫المحامون والموسيقيون

302
00:23:58,855 --> 00:24:01,733
‫والذين يخضعون لمقابلات عمل مهمة.

303
00:24:02,609 --> 00:24:07,197
‫لا يغيّر شخصيتك مطلقاً،
‫بل يُسهّل عليك ما أنت عليه.

304
00:24:10,325 --> 00:24:12,202
‫المنافسة بيني وشخصين آخرين.

305
00:24:12,869 --> 00:24:15,539
‫امرأة من "ميريل" ورجل من "سيتيكورب" ولكن،

306
00:24:15,622 --> 00:24:17,165
‫بحسب "هازليت"، لدي الأفضلية.

307
00:24:17,249 --> 00:24:18,250
‫آسف يا "دي".

308
00:24:19,167 --> 00:24:21,545
‫علي الإجابة، إنها حالة طارئة.

309
00:24:22,129 --> 00:24:23,922
‫هذه الفتاة تعاني فعلاً.

310
00:24:26,842 --> 00:24:29,678
‫- دكتور "بانكس"، أحتاج إلى التحدث إليك.
‫- "إميلي".

311
00:24:30,637 --> 00:24:32,973
‫أجل، تلقيت رسالتك للتو.

312
00:24:33,431 --> 00:24:34,432
‫أنا مع زوجتي.

313
00:24:36,726 --> 00:24:40,647
‫ذهبت إلى مكتبك ولم أجدك،
‫لذا أتيت إلى هنا و...

314
00:24:41,940 --> 00:24:42,941
‫أيمكننا أن نتحدث؟

315
00:24:44,151 --> 00:24:46,153
‫إن كانت حالة طارئة،
‫يمكنني إدخالك المستشفى.

316
00:24:46,236 --> 00:24:48,113
‫لا، أنا فقط...

317
00:24:51,074 --> 00:24:52,784
‫كنت أصعد في القطار النفقي و...

318
00:24:56,997 --> 00:24:58,999
‫وتكرر ما حدث في السيارة.

319
00:25:03,962 --> 00:25:06,214
‫علي الذهاب إلى العمل،
‫لن آخذ من وقتك سوى 5 دقائق.

320
00:25:06,673 --> 00:25:07,966
‫هل ستذهبين إلى العمل بعدها؟

321
00:25:10,135 --> 00:25:11,720
‫- حسناً، 5 دقائق.
‫- حسناً.

322
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
‫أنا آسف.

323
00:25:14,055 --> 00:25:15,056
‫اتصلي بي بعد المقابلة.

324
00:25:23,398 --> 00:25:25,108
‫"إميلي"، أعلم أن الوضع صعب.

325
00:25:26,276 --> 00:25:28,695
‫لكن اليأس الذي تشعرين به هو عرَض

326
00:25:28,778 --> 00:25:30,780
‫وعلينا تركه في الماضي.

327
00:25:32,365 --> 00:25:33,825
‫قال طبيب نفسي ذات مرة،

328
00:25:35,160 --> 00:25:37,329
‫"اليأس هو العجز عن بناء مستقبل."

329
00:25:37,412 --> 00:25:42,250
‫لكن لديك مستقبل
‫في المنزل مع "مارتن".

330
00:25:45,629 --> 00:25:47,464
‫يحاول بدء عمل جديد.

331
00:25:48,798 --> 00:25:51,509
‫مع رجل اسمه "هيلمان" قابله في السجن.

332
00:25:51,968 --> 00:25:53,345
‫وما شعورك حيال ذلك؟

333
00:25:54,512 --> 00:25:58,183
‫لا أعلم، إنه يحاول تحسين أوضاعنا...

334
00:25:58,892 --> 00:26:00,977
‫للأفضل وأنا لا أساعده مطلقاً.

335
00:26:02,896 --> 00:26:04,689
‫لكني أحاول أيضاً، فقد ذهبت...

336
00:26:07,192 --> 00:26:10,445
‫ذهبت للتبضع لأحاول إضفاء بعض الإثارة.

337
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
‫أنت تحاولين.

338
00:26:16,743 --> 00:26:19,788
‫علي إيقاف "زولوفت"،
‫فهو يصيبني بالدوار.

339
00:26:20,247 --> 00:26:22,540
‫أعجز عن النوم
‫ولا أشعر بأي رغبة عاطفية.

340
00:26:22,624 --> 00:26:23,625
‫أفهم ذلك.

341
00:26:25,126 --> 00:26:27,462
‫تلك المرأة التي أعمل معها، "جوليا"،

342
00:26:27,545 --> 00:26:32,592
‫قالت إنها تتناول دواءً جديداً
‫يساعدها جداً وأود أن أجرّبه.

343
00:26:38,265 --> 00:26:39,266
‫"تايلر"!

344
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
‫- هل سبق لك أن تناولت "أبليكسا"؟
‫- لا.

345
00:26:47,565 --> 00:26:49,234
‫قد تتضمن بعض الآثار الجانبية

346
00:26:50,318 --> 00:26:54,447
‫غثيان وضعف عضلي
‫وأرق وتغيير في الشهية،

347
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
‫جفاف في الفم

348
00:26:56,658 --> 00:26:57,659
‫وتململ.

349
00:26:58,285 --> 00:26:59,452
‫هل ستدفعين نقداً؟

350
00:26:59,744 --> 00:27:01,913
‫كان هناك مقاعد
‫قرب الملعب في مباريات "نيكس"

351
00:27:01,997 --> 00:27:04,582
‫ورحلات صيد سمك إلى "كايب كود".
‫كان الأمر جنونياً.

352
00:27:04,666 --> 00:27:07,836
‫ذات عام،
‫أخذتنا شركة "وارنر لامبيرت" إلى "هاواي".

353
00:27:07,919 --> 00:27:11,339
‫تكلّمت لـ5 دقائق
‫ولعبت الغولف في 36 ثقب.

354
00:27:11,715 --> 00:27:15,135
‫كم دفعت "فايزر" للخروج من الورطة؟
‫ملياران؟

355
00:27:15,218 --> 00:27:17,929
‫دفعت "ليلي" أكثر من مليار
‫لتسوية مسألة "زيبركسا".

356
00:27:18,013 --> 00:27:21,057
‫حسناً، هل نحن مضطرون للتحدث عن هذا؟
‫أنتم تفسدون غدائي.

357
00:27:21,141 --> 00:27:23,226
‫ثمة مندوب مهم لن أذكر اسمه

358
00:27:23,310 --> 00:27:26,855
‫أعطاني تذاكر لمباريات بطولة العالم
‫وأعطى ابني كرة مُوقّعة!

359
00:27:28,231 --> 00:27:30,942
‫- ليتني كنت أعلم أنك تحب كرة القاعدة.
‫- أين كنت أثناء حدوث كل هذا؟

360
00:27:31,526 --> 00:27:34,070
‫في مدرسة داخلية بريطانية على الأرجح.

361
00:27:34,154 --> 00:27:37,907
‫حسناً، أنا لا أخرق قانون الصيدلة
‫إن دعوت الأطباء إلى الغداء،

362
00:27:37,991 --> 00:27:40,368
‫ما دمنا نتحدث عن الأعمال لنحو 5 دقائق.

363
00:27:41,119 --> 00:27:42,120
‫جاهزة؟ هيا.

364
00:27:42,704 --> 00:27:46,166
‫سنبدأ بتجربة عقار جديد
‫مضاد للقلق اسمه "ديلاتريكس".

365
00:27:46,249 --> 00:27:49,044
‫ونبحث عن أطباء لاستشارتهم.

366
00:27:49,127 --> 00:27:52,255
‫سيدوم على الأرجح لعام، هل يهمّكم ذلك؟

367
00:27:52,339 --> 00:27:55,759
‫لا، أمارس عملاً للمنافسة.
‫وقّعت على اتفاق عدم الإفصاح.

368
00:27:55,842 --> 00:27:58,386
‫عليك إلغاء طبق الـ"فيليه"
‫خاصتها لأجل ذلك.

369
00:27:58,470 --> 00:28:01,097
‫سأدرّس في الفصل المقبل
‫وأشعر بالإنهاك.

370
00:28:01,181 --> 00:28:03,391
‫ماذا عنك د. "بانكس"؟
‫هل أنت شديد الانشغال؟

371
00:28:03,475 --> 00:28:05,101
‫لست منشغلاً بقدر شريكاي.

372
00:28:05,810 --> 00:28:06,811
‫ماذا تريدين؟

373
00:28:07,187 --> 00:28:08,938
‫اقتربت... لكن لا.

374
00:28:12,692 --> 00:28:13,693
‫30 ألفاً؟

375
00:28:15,362 --> 00:28:16,988
‫50 ألفاً.

376
00:28:17,072 --> 00:28:18,073
‫- حقاً؟
‫- أجل.

377
00:28:18,156 --> 00:28:19,574
‫- يا للروعة!
‫- حقاً.

378
00:28:19,699 --> 00:28:21,034
‫ماذا عليك أن تفعل؟

379
00:28:22,494 --> 00:28:25,163
‫أحضر بضعة اجتماعات
‫وأستخدم بعض المرضى،

380
00:28:25,246 --> 00:28:26,623
‫وأحلّل المعطيات.

381
00:28:26,706 --> 00:28:28,291
‫ستكون أكثر انشغالاً إذاً.

382
00:28:28,750 --> 00:28:29,959
‫أجل،

383
00:28:30,043 --> 00:28:32,754
‫لكن الوجه الآخر،

384
00:28:33,838 --> 00:28:37,258
‫هو أنه على سبيل المثال...

385
00:28:37,342 --> 00:28:40,512
‫أزرار هذا القميص...

386
00:28:41,554 --> 00:28:43,014
‫إن نُزعت بشكل مفاجئ...

387
00:28:43,932 --> 00:28:46,393
‫سأتمكن من شراء قميص جديد.

388
00:28:48,103 --> 00:28:49,270
‫فهمت.

389
00:28:50,438 --> 00:28:51,439
‫أمي؟

390
00:28:53,650 --> 00:28:55,402
‫أجل يا عزيزي، أنا هنا.

391
00:28:55,819 --> 00:28:57,112
‫أفرغ الحقائب.

392
00:28:58,321 --> 00:28:59,823
‫راودني كابوس.

393
00:28:59,906 --> 00:29:01,533
‫يا عزيزي!

394
00:29:01,616 --> 00:29:05,704
‫عزيزي، أنت محظوظ،
‫يجيد "جون" تفسير الأحلام.

395
00:29:06,162 --> 00:29:07,789
‫- أجل، صحيح.
‫- لذا سيساعدك.

396
00:29:08,415 --> 00:29:09,666
‫عُد إلى السرير يا عزيزي.

397
00:29:11,000 --> 00:29:13,712
‫أيجدر بي أن أحلم أثناء النوم؟

398
00:29:14,170 --> 00:29:18,091
‫أجل، يحلم الجميع
‫لكن ليست جميعها كوابيس.

399
00:29:19,718 --> 00:29:22,303
‫- "ألبرت آينشتاين"، أتذكره؟
‫- أجل.

400
00:29:23,763 --> 00:29:25,598
‫اكتشف النسبية في الحلم.

401
00:29:26,266 --> 00:29:29,269
‫وكتب "باول ماكارتني" أغنيات بكاملها.

402
00:29:29,352 --> 00:29:33,273
‫وأنا حلمت بأمك قبل أن أقابلها.

403
00:29:34,649 --> 00:29:35,859
‫إذاً عمّ ستحلم؟

404
00:30:30,288 --> 00:30:33,750
‫من صنع هذا العقار سيصبح فاحش الثراء.

405
00:30:58,775 --> 00:30:59,818
‫"إيم"!

406
00:31:02,153 --> 00:31:05,573
‫"إيم"!
‫نحن في منتصف الليل، أخفضي الصوت!

407
00:31:10,829 --> 00:31:11,830
‫"إيم"؟

408
00:31:16,459 --> 00:31:17,836
‫هل ننتظر أحدهم؟

409
00:31:21,840 --> 00:31:23,091
‫"إيم"، أتسمعينني؟

410
00:31:27,178 --> 00:31:28,179
‫ماذا تفعلين؟

411
00:31:29,556 --> 00:31:31,808
‫ألا يمكنها أن تكفّ عن تناول الدواء؟

412
00:31:31,891 --> 00:31:33,893
‫- أما من حلّ بديل...
‫- لا!

413
00:31:34,602 --> 00:31:38,815
‫حتماً لا، يمكنني النوم أخيراً
‫وأتمتع ببعض الطاقة، وقد مارسنا الحب.

414
00:31:40,233 --> 00:31:42,193
‫كأننا كنا معاً فعلاً.

415
00:31:44,362 --> 00:31:46,155
‫ربما هناك دواء آخر له المفعول عينه.

416
00:31:46,239 --> 00:31:49,701
‫حتماً، هناك مثبطات أخرى للـ"سيروتينين"،

417
00:31:49,784 --> 00:31:51,244
‫- وللـ"نورإبينفرين".
‫- لا.

418
00:31:51,327 --> 00:31:55,707
‫جرّبت كل شيء، أنت لا تعلم يا "مارتن".
‫لم يسبق لك أن شعرت بهذا، لا تفهم معناه.

419
00:31:57,000 --> 00:31:59,460
‫حسناً؟ كل يوم بعد الظهر، أشعر كأني...

420
00:32:01,212 --> 00:32:05,675
‫كأن هناك ضباب سامّ
‫يستحوذ على فكري فأصبح مشلولة.

421
00:32:07,427 --> 00:32:10,138
‫إن كان علي البدء من الصفر،
‫أظن أن علي تغيير الطبيب.

422
00:32:14,142 --> 00:32:15,602
‫يؤسفني شعورك بذلك.

423
00:32:16,644 --> 00:32:18,271
‫أنا أفهم انزعاجك.

424
00:32:20,648 --> 00:32:21,649
‫ماذا سنفعل؟

425
00:32:22,233 --> 00:32:24,193
‫يمكننا أن نحاول تسوية الأمر.

426
00:32:24,694 --> 00:32:26,404
‫بإضافة أدوية أخرى إلى "أبليكسا".

427
00:32:26,487 --> 00:32:28,281
‫أحدها يعالج السير أثناء النوم،

428
00:32:28,364 --> 00:32:31,618
‫بينما يقضي "أبليكسا" على الكآبة.

429
00:32:32,577 --> 00:32:34,037
‫سأذهب إلى "أوتيسفيل" اليوم.

430
00:32:35,580 --> 00:32:38,333
‫قبلوا أخيراً السماح لي برؤية "هيلمان".

431
00:32:39,959 --> 00:32:42,837
‫يخال أنه يجدر بنا تأسيس متجر في "هيوستن".

432
00:32:44,255 --> 00:32:47,175
‫لديه الكثير من المعارف هناك.

433
00:32:48,384 --> 00:32:50,219
‫خلتنا سنعود إلى "غرينتش".

434
00:32:52,388 --> 00:32:56,768
‫أنا واثق من أن هناك أشخاص رائعين
‫في "هيوستن" أيضاً.

435
00:32:58,186 --> 00:32:59,187
‫ليكن واضحاً تماماً

436
00:32:59,270 --> 00:33:02,899
‫أني أتلقى أجراً
‫للمشاركة في هذه الدراسة، حسناً؟

437
00:33:04,150 --> 00:33:06,402
‫وإن كنت لا تريدين المشاركة،
‫فأنا أتفهم ذلك.

438
00:33:06,486 --> 00:33:09,238
‫هناك أدوية أخرى يمكنني وصفها
‫غير "ديلاتريكس".

439
00:33:10,114 --> 00:33:12,533
‫إذاً، دوائي مجاني.

440
00:33:12,825 --> 00:33:15,370
‫لست مضطرة لتبليغ شركة التأمين بذلك،
‫صحيح؟

441
00:33:15,453 --> 00:33:18,623
‫ما دمت مشاركة في الدراسة، فأدويتك مجانية.

442
00:33:20,208 --> 00:33:21,209
‫ذلك رائع.

443
00:33:22,919 --> 00:33:23,920
‫سنبدأ اليوم.

444
00:33:39,394 --> 00:33:40,395
‫"إميلي"،

445
00:33:40,478 --> 00:33:41,938
‫أنا لا أفهم.

446
00:33:42,021 --> 00:33:43,856
‫إنها الرابعة.

447
00:33:44,774 --> 00:33:45,900
‫ماذا جرى؟

448
00:33:48,486 --> 00:33:51,990
‫صعدت على متن القطار ونسيت النزول.

449
00:33:55,576 --> 00:33:58,496
‫يفكّر "مارتن" في تغيير مكان سكننا و...

450
00:34:00,456 --> 00:34:01,457
‫أنا فقط...

451
00:34:03,626 --> 00:34:04,627
‫حقاً...

452
00:34:07,839 --> 00:34:09,007
‫عودي إلى المنزل، "إميلي".

453
00:34:10,216 --> 00:34:12,468
‫لكن لا يجدر بهذا أن يتكرّر.

454
00:34:13,720 --> 00:34:15,930
‫لا يرضيني هذا التصرف.

455
00:34:16,055 --> 00:34:18,808
‫"(أبليكسا)"

456
00:34:54,552 --> 00:34:56,596
‫مساء الخير يا عزيزتي.

457
00:34:58,473 --> 00:34:59,474
‫مرحباً.

458
00:35:02,727 --> 00:35:03,978
‫ما الأمر؟

459
00:35:04,854 --> 00:35:06,105
‫ماذا يحدث؟

460
00:35:08,733 --> 00:35:10,735
‫أعطوا المنصب للرجل من "سيتيكورب".

461
00:35:12,570 --> 00:35:13,905
‫أنا آسف يا "دي".

462
00:35:16,115 --> 00:35:17,575
‫هذا أمر ميؤوس منه.

463
00:35:42,475 --> 00:35:43,476
‫"إميلي"؟

464
00:35:46,521 --> 00:35:50,316
‫يقول "هيلمان" إنك ستعشقين "هيوستن".

465
00:35:51,943 --> 00:35:52,944
‫ماذا جلبت لي؟

466
00:35:56,447 --> 00:35:57,448
‫"إيم"؟

467
00:36:02,870 --> 00:36:03,871
‫"إيم"؟

468
00:36:06,624 --> 00:36:07,625
‫تبّاً.

469
00:36:08,084 --> 00:36:09,085
‫"إيم"؟

470
00:36:09,168 --> 00:36:10,837
‫تبّاً لهذه الحبوب.

471
00:36:17,802 --> 00:36:18,803
‫"إيم".

472
00:36:20,680 --> 00:36:21,889
‫هل أنت نائمة مجدداً؟

473
00:36:24,809 --> 00:36:25,685
‫توقفي!

474
00:36:43,452 --> 00:36:45,413
‫"إيم"، اتصلي بأحد.

475
00:36:46,581 --> 00:36:47,582
‫ساعديني.

476
00:36:48,457 --> 00:36:49,667
‫اتصلي بأحد.

477
00:36:51,544 --> 00:36:52,545
‫ساعديني.

478
00:37:59,278 --> 00:38:00,446
‫هل ضربك؟

479
00:38:01,822 --> 00:38:02,990
‫هل هدّدك؟

480
00:38:11,707 --> 00:38:14,543
‫هل كان هناك شخص آخر؟
‫من كان آتيا إلى العشاء؟

481
00:38:16,629 --> 00:38:17,630
‫ماذا؟

482
00:38:21,384 --> 00:38:23,219
‫كنت نائمة و...

483
00:38:24,178 --> 00:38:26,639
‫استيقظت ورأيته ولم يكن...

484
00:38:27,181 --> 00:38:28,599
‫لم يكن يتحرك...

485
00:38:29,058 --> 00:38:31,560
‫ذلك كل ما أذكره.

486
00:38:36,148 --> 00:38:37,149
‫دكتورة "سيبيرت".

487
00:38:37,775 --> 00:38:40,569
‫مرحباً، يؤسفني إزعاجك،
‫معك "جون بانكس".

488
00:38:41,570 --> 00:38:42,822
‫يتعلّق الأمر بـ"إميلي".

489
00:38:42,905 --> 00:38:44,782
‫وقع حادث.

490
00:38:45,908 --> 00:38:48,828
‫لا أثر للاقتحام، لا أحد آخر
‫على كاميرا المراقبة في المبنى.

491
00:38:48,911 --> 00:38:50,162
‫بصماتها على السكين.

492
00:38:50,413 --> 00:38:51,539
‫أين محاميها؟

493
00:38:51,622 --> 00:38:54,458
‫ليس لديها محام، لم تذكر سواك.

494
00:38:55,584 --> 00:38:59,213
‫لا أثر للعراك على أي منهما،
‫اتصلت بالطوارئ بنفسها.

495
00:38:59,297 --> 00:39:01,966
‫كان لديها موعد مساء أمس لكنها لم تأت.

496
00:39:03,926 --> 00:39:05,261
‫متى رأيتها آخر مرة؟

497
00:39:05,386 --> 00:39:06,387
‫قبل 4 أيام.

498
00:39:07,263 --> 00:39:08,264
‫وكيف كانت؟

499
00:39:11,559 --> 00:39:14,562
‫هل تعلم لماذا كانت طاولة العشاء
‫معدّة لـ3 أشخاص؟

500
00:39:14,645 --> 00:39:18,232
‫فهي لا تذكر شيئاً عن وجود ضيف.
‫ربما أولاد؟

501
00:39:19,567 --> 00:39:20,776
‫لا، ليس لديها أولاد.

502
00:39:22,278 --> 00:39:23,654
‫كانت تتناول هذا الدواء.

503
00:39:24,405 --> 00:39:26,574
‫للكآبة، صحيح؟ رأيت الإعلانات.

504
00:39:26,657 --> 00:39:28,367
‫هل سبق لها أن حدّثتك عن أمر مماثل؟

505
00:39:28,451 --> 00:39:30,453
‫أود التحدث إليها إن أمكن ذلك.

506
00:39:30,536 --> 00:39:31,829
‫يمكنك التحدث إليها في "رايكرز".

507
00:39:31,912 --> 00:39:34,332
‫يُحتمل أنها كانت نائمة.

508
00:39:36,959 --> 00:39:39,962
‫- ماذا؟
‫- تسير أثناء النوم، لذلك قد لا تذكر شيئاً.

509
00:39:40,046 --> 00:39:42,590
‫إنه أثر جانبي لهذا الدواء.

510
00:39:44,383 --> 00:39:46,719
‫لقد أصيبت بنوبات أخرى.

511
00:39:48,095 --> 00:39:49,805
‫تقتل الناس في نومها أيضاً.

512
00:39:56,020 --> 00:39:58,814
‫انهضي من فضلك واستديري.

513
00:40:01,233 --> 00:40:03,986
‫هل أعطتك يوماً انطباعاً
‫أنها قد تكون عنيفة،

514
00:40:04,070 --> 00:40:05,363
‫أو أنه كان كذلك؟

515
00:40:05,446 --> 00:40:07,573
‫- آسف...
‫- وقبل أن تجيب، أو...

516
00:40:07,656 --> 00:40:11,702
‫تتكلم عن السرّية بين المريض والطبيب.

517
00:40:12,787 --> 00:40:14,789
‫لنفكّر في المستقبل.

518
00:40:16,082 --> 00:40:17,083
‫المستقبل؟

519
00:40:18,459 --> 00:40:21,170
‫قد يحدث الأمر على طريقتين، صحيح؟

520
00:40:21,670 --> 00:40:25,341
‫إما أنها قاتلة أو...

521
00:40:27,093 --> 00:40:28,928
‫هي ضحية علاجها الطبي.

522
00:40:30,012 --> 00:40:32,807
‫وفي هذه الحالة،
‫ستواجه دعوى مدنية كبيرة.

523
00:40:33,682 --> 00:40:34,683
‫في الحالتين،

524
00:40:35,393 --> 00:40:36,936
‫هناك من سيلقى العقاب.

525
00:40:37,645 --> 00:40:38,646
‫إما هي...

526
00:40:39,480 --> 00:40:40,356
‫أو أنت.

527
00:40:43,317 --> 00:40:46,028
‫استمتعت الحكومة بالعمل معك
‫في الماضي يا د. "بانكس".

528
00:40:47,238 --> 00:40:49,323
‫أود رؤيتك تتعاون معنا في هذه القضية.

529
00:40:50,866 --> 00:40:52,785
‫هذا مختلف.

530
00:40:54,161 --> 00:40:55,037
‫حقاً؟

531
00:41:00,084 --> 00:41:02,503
‫لا أريد رؤية حبة أخرى مجدداً.

532
00:41:04,213 --> 00:41:06,340
‫يريدونني أن آخذ شيئاً آخر، حبة...

533
00:41:07,258 --> 00:41:08,926
‫أخرى لتساعدني على النوم.

534
00:41:13,931 --> 00:41:16,183
‫لا أفهم سبب حدوث هذا.

535
00:41:21,397 --> 00:41:22,982
‫أيعقل أن...

536
00:41:23,899 --> 00:41:25,401
‫شخص آخر اقترف ذلك،

537
00:41:26,485 --> 00:41:28,237
‫وصوّر الوضع كأنني الفاعلة؟

538
00:41:32,533 --> 00:41:33,909
‫لا أظن ذلك.

539
00:41:36,954 --> 00:41:38,747
‫ذلك ليس ما تقوله الشرطة.

540
00:41:47,798 --> 00:41:49,383
‫قتلت الشخص الخطأ.

541
00:41:52,761 --> 00:41:56,307
‫لا أعلم ما كان بوسعي فعله غير ذلك.
‫أرادت متابعة الدواء.

542
00:41:56,390 --> 00:41:59,226
‫"جون"، لا يمكنك ملاحقتهم أينما كانوا

543
00:41:59,310 --> 00:42:02,438
‫ونزع ما قد يؤذيهم من أيديهم.

544
00:42:02,980 --> 00:42:05,858
‫نراهم ساعة في اليوم،
‫ربما مرتين في الأسبوع.

545
00:42:06,358 --> 00:42:07,693
‫أظنهم سيتهمونها.

546
00:42:07,985 --> 00:42:08,986
‫بمَ؟

547
00:42:10,070 --> 00:42:13,449
‫قلت إنها لا تذكر شيئاً،
‫ليست لديها نيّة إجرامية.

548
00:42:14,116 --> 00:42:15,326
‫لا يمكنهم فعل ذلك.

549
00:42:16,744 --> 00:42:18,579
‫هناك رجل في "أريزونا".

550
00:42:18,662 --> 00:42:20,539
‫قتل زوجته، رماها في المسبح،

551
00:42:20,623 --> 00:42:23,334
‫نزع ثيابه الملطّخة بالدم
‫ووضعها في صندوق سيارته.

552
00:42:23,417 --> 00:42:25,628
‫واستيقظ في الصباح لا يذكر شيئاً.

553
00:42:25,711 --> 00:42:28,130
‫لم يعرف حتى أنها ميتة إلى أن اتّهموه.

554
00:42:28,214 --> 00:42:31,008
‫ورآه الجيران يرمي الجثة في المسبح حتى.

555
00:42:31,091 --> 00:42:33,552
‫جرت تبرئته العام الماضي.

556
00:42:35,137 --> 00:42:38,474
‫وثمة امرأة ضربت زوجها بالهراوة
‫خلال عطلة في جزيرة "سانيبيل".

557
00:42:38,557 --> 00:42:41,602
‫كانا نائمين في ذلك الوقت.
‫برّأوها أيضاً.

558
00:42:42,019 --> 00:42:44,730
‫علي أن أخبرك أن الولاية
‫طلبت مني الادّعاء.

559
00:42:45,272 --> 00:42:46,524
‫لأكون مستشارهم أيضاً.

560
00:42:46,607 --> 00:42:48,025
‫افترضت ذلك.

561
00:42:48,108 --> 00:42:52,821
‫أنا في موقع حرج هنا، آمل أن تقدّري ذلك.

562
00:42:52,905 --> 00:42:56,909
‫أعلم أنك كذلك، لكن إن سُجنت
‫فلن يبدو الوضع جيداً بالنسبة إليك.

563
00:42:56,992 --> 00:42:58,744
‫سيكون سيئاً للنظام برمّته.

564
00:43:01,872 --> 00:43:03,666
‫هل تحدثت يوماً عن قتل زوجها؟

565
00:43:04,208 --> 00:43:05,751
‫لا، لكنت بلّغت عن الأمر.

566
00:43:06,794 --> 00:43:08,295
‫هل تحدثت إلى أي من عائلتها؟

567
00:43:09,129 --> 00:43:11,173
‫والدة "مارتن"، هي التي استخدمتني.

568
00:43:14,426 --> 00:43:15,594
‫نحتاج إلى مساعدتك.

569
00:43:21,559 --> 00:43:22,977
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

570
00:43:29,149 --> 00:43:31,235
‫اعتُقل أحد مرضاي.

571
00:43:34,488 --> 00:43:35,781
‫لارتكابه عملاً سيئاً؟

572
00:43:36,240 --> 00:43:38,867
‫أجل، سيئاً للغاية.

573
00:43:42,913 --> 00:43:44,290
‫هل هو الفاعل؟

574
00:43:45,916 --> 00:43:47,209
‫هل هو المذنب؟

575
00:43:52,673 --> 00:43:53,674
‫في هذه الحالة،

576
00:43:55,134 --> 00:43:57,136
‫هذان أمران مختلفان تماماً.

577
00:44:39,178 --> 00:44:41,555
‫خشيت ألا ترغبي في رؤيتي مجدداً.

578
00:44:45,142 --> 00:44:49,188
‫آمل أن تعلمي أنه لو أمكنني أخذ مكان
‫"مارتن"، لكنت فعلت.

579
00:44:50,272 --> 00:44:53,734
‫سأفعل أي شيء إن أمكن القيام بذلك التبادل.

580
00:44:54,318 --> 00:44:56,487
‫لا أفهم كيف حدث ذلك.

581
00:44:56,862 --> 00:44:57,738
‫كيف؟

582
00:44:58,656 --> 00:44:59,782
‫لا أعلم.

583
00:45:01,283 --> 00:45:04,703
‫لا أعلم، لا أفهم الأمر، كأنه...

584
00:45:07,206 --> 00:45:08,749
‫كأنه لم يحدث قط.

585
00:45:10,084 --> 00:45:11,627
‫لكنني لا أفهمه.

586
00:45:12,211 --> 00:45:15,923
‫أنت تشاهدين الإعلان على التلفاز،
‫الناس في تحسّن!

587
00:45:16,673 --> 00:45:20,177
‫كنت أتحسّن، كان الدكتور "بانكس"
‫يساعدني جداً.

588
00:45:21,178 --> 00:45:22,596
‫لكنه خرج لتوّه.

589
00:45:23,847 --> 00:45:25,015
‫والآن رحل.

590
00:45:26,475 --> 00:45:27,476
‫أعلم.

591
00:45:31,355 --> 00:45:32,731
‫هل لي أن أعطيك شيئاً؟

592
00:45:34,817 --> 00:45:37,611
‫- ماذا؟
‫- أريد الإدلاء بإفادة.

593
00:45:45,285 --> 00:45:47,413
‫على الناس أن يعرفوا ما قد يحدث.

594
00:45:48,956 --> 00:45:50,290
‫لأجل "مارتن".

595
00:45:51,792 --> 00:45:53,335
‫"نستشير الأطباء

596
00:45:53,419 --> 00:45:58,215
‫ونقدّم إليهم أحزاننا وآمالنا
‫متأملين أن يرشدونا نحو الصحة."

597
00:45:58,298 --> 00:45:59,299
‫نعم، إنه...

598
00:45:59,383 --> 00:46:04,513
‫"لكن بدلاً من ذلك، سلكت طريقاً نحو شقاء
‫ما كنت لأتخيّله قط.

599
00:46:05,639 --> 00:46:08,058
‫وقد أخذت معي أحبائي.

600
00:46:09,351 --> 00:46:13,480
‫أملي الوحيد هو ألا يلقى غيري نفس مصيري."

601
00:46:14,815 --> 00:46:17,734
‫وهذه رسالة من زوجة ابنك.

602
00:46:17,818 --> 00:46:18,694
‫أجل.

603
00:46:18,986 --> 00:46:20,821
‫التي قد تواجه تهمة بالقتل.

604
00:46:20,904 --> 00:46:21,905
‫أجل.

605
00:46:22,448 --> 00:46:24,366
‫بسبب ما دفعها الدواء إلى فعله.

606
00:46:24,616 --> 00:46:27,661
‫دعونا ممثّلاً من "سادلر بينيلوكس"،

607
00:46:27,744 --> 00:46:29,746
‫صانعي "أبليكسا"،

608
00:46:29,830 --> 00:46:34,084
‫للانضمام إلينا هذا الصباح
‫ومناقشة هذه القصة المأساوية لكنهم رفضوا.

609
00:46:34,168 --> 00:46:37,546
‫إلا أن الدكتور "بيتر جوبيرت"،
‫طبيب نفسي من "مانهاتن"

610
00:46:37,629 --> 00:46:41,049
‫وأخصّائي في مضادات الكآبة مثل
‫"أبليكسا" معنا هنا لمناقشة

611
00:46:41,133 --> 00:46:46,472
‫مخاطر هذه الآثار الجانبية. "بيتر"،
‫أقل ما يقال إنها منطقة رمادية جداً.

612
00:46:46,555 --> 00:46:47,598
‫إنها كذلك يا "جوش".

613
00:46:47,681 --> 00:46:50,184
‫لذلك طلبت منظّمة الغذاء والدواء
‫عام 2004،

614
00:46:50,267 --> 00:46:53,812
‫بيع مضادات الكآبة
‫مع إلصاق بطاقة تحذير سوداء...

615
00:46:53,896 --> 00:46:58,150
‫- كوسى أم هليون؟
‫- ...بسبب ارتفاع خطر الانتحار

616
00:46:58,233 --> 00:46:59,902
‫لدى الأولاد والمراهقين.

617
00:46:59,985 --> 00:47:02,738
‫- لا أعلم، الاثنين.
‫- توسّع ذلك التحذير عام 2007،

618
00:47:02,821 --> 00:47:05,032
‫ليشمل الشبان بعمر العشرينيات.

619
00:47:05,115 --> 00:47:09,995
‫"بيتر"، ما دور الطبيب في هذا؟
‫ما مسؤوليته؟

620
00:47:10,078 --> 00:47:12,164
‫أنا واثق من أن الناس يودّون
‫طرح أسئلة كثيرة عليه.

621
00:47:12,915 --> 00:47:16,418
‫- ألديك الإذن بالذهاب في الرحلة الميدانية؟
‫- نعم.

622
00:47:16,502 --> 00:47:18,587
‫هل تذكر؟ هل أنت متحمّس؟

623
00:47:18,670 --> 00:47:20,756
‫- ماذا؟
‫- لنذهب.

624
00:47:20,839 --> 00:47:23,091
‫- ها هو، الدكتور "بانكس"!
‫- هل من شخصية مشهورة...

625
00:47:23,175 --> 00:47:25,511
‫- منذ كم من الوقت تعالج "إميلي تايلر"؟
‫- ماذا؟

626
00:47:25,594 --> 00:47:28,597
‫- يعالج من؟
‫- سيدتي، هل كنت تعلمين أنه يعالجها؟

627
00:47:28,680 --> 00:47:29,932
‫- خذيه إلى هناك.
‫- لم...

628
00:47:30,015 --> 00:47:32,309
‫- ماذا يجري؟
‫- اذهبي من هناك!

629
00:47:32,392 --> 00:47:35,812
‫هل رأيت الصفحة الأولى لـ"بوست"؟
‫ألديك أي تعليق عليها؟

630
00:47:35,896 --> 00:47:37,356
‫- هل رأيتها؟
‫- لا، ليس حالياً.

631
00:47:38,023 --> 00:47:39,399
‫أليس لديك أي تعليق بشأن كل هذا؟

632
00:47:39,483 --> 00:47:41,944
‫لا تعليق لدي.
‫إنها مريضتي، ذلك كل ما يمكنني قوله.

633
00:47:42,027 --> 00:47:43,028
‫ما العلاقة بينكما؟

634
00:47:43,111 --> 00:47:45,155
‫رأيت بعض الصحفيين في الأسفل.

635
00:47:47,074 --> 00:47:48,575
‫كانوا يحملون الكاميرات.

636
00:47:49,868 --> 00:47:51,036
‫هل ذلك لأجلك؟

637
00:47:55,207 --> 00:47:59,086
‫هناك سلالم خلفية،
‫إن أردت المغادرة من هناك.

638
00:48:03,799 --> 00:48:06,843
‫لم تحبّذ زوجتي قط فكرة مجيئي إلى هنا.

639
00:48:09,805 --> 00:48:11,807
‫يُقلقني أن ترى شيئاً.

640
00:48:14,643 --> 00:48:16,019
‫ستثير مأساة.

641
00:48:17,229 --> 00:48:19,106
‫هل كانت الشقراء؟

642
00:48:20,148 --> 00:48:22,818
‫أظنني رأيتها في المصعد.

643
00:48:23,402 --> 00:48:24,820
‫بدت طبيعية بالكامل...

644
00:48:24,903 --> 00:48:27,364
‫أود التركيز أكثر على ما يجري معك.

645
00:48:27,447 --> 00:48:30,117
‫ماذا كانت تأخذ؟
‫ليس الدواء الذي آخذه، لا؟

646
00:48:30,200 --> 00:48:32,202
‫لا، أنت تأخذ دواءً آخر.

647
00:48:33,537 --> 00:48:35,539
‫كنت لتخبرني، صحيح؟

648
00:48:36,373 --> 00:48:38,959
‫كجزء من مراجعة المجلس الطبي لسلوكك،

649
00:48:39,042 --> 00:48:41,461
‫علينا الولوج إلى برامجك وسجلاتك

650
00:48:41,545 --> 00:48:43,922
‫للمرضى الحاليين والسابقين.

651
00:48:48,051 --> 00:48:50,637
‫حتماً، كل ما تريد.

652
00:48:51,680 --> 00:48:54,766
‫ارتدت الجامعة في "بريطانيا"،

653
00:48:55,392 --> 00:48:56,393
‫"دورهام".

654
00:48:57,352 --> 00:48:59,771
‫لمَ قرّرت الممارسة في "الولايات المتحدة"؟

655
00:49:01,023 --> 00:49:04,693
‫في بلادي، إن استشار أحد طبيباً نفسياً

656
00:49:04,776 --> 00:49:07,237
‫أو أخذ دواء، يفترضون بأنه مريض.

657
00:49:07,321 --> 00:49:09,615
‫أما هنا، يفترضون أن حالته تتحسّن.

658
00:49:10,032 --> 00:49:11,033
‫فهمت.

659
00:49:12,534 --> 00:49:16,830
‫تعرّفت بالآنسة "تايلر" بعد محاولة انتحار.

660
00:49:18,999 --> 00:49:20,584
‫صدمت سيارتها بجدار.

661
00:49:21,460 --> 00:49:23,837
‫هل قرّرت ألا ترسلها إلى المستشفى؟

662
00:49:26,131 --> 00:49:28,925
‫وصفت محاولة انتحارها على أنها غلطة.

663
00:49:30,677 --> 00:49:32,888
‫وعبّرت عن رغبتها في التحسّن.

664
00:49:33,972 --> 00:49:36,892
‫أراد زوجها أيضاً أن تعود إلى المنزل.
‫بالإضافة إلى ذلك...

665
00:49:37,934 --> 00:49:40,354
‫لم يكن لديها أي تاريخ لسلوك عنيف.

666
00:49:40,937 --> 00:49:43,607
‫أليس الاصطدام بالسيارة في جدار عنيفاً؟

667
00:49:45,525 --> 00:49:47,986
‫لم أظنها تشكّل خطراً على الآخرين.

668
00:49:49,071 --> 00:49:51,448
‫كنت أقابلها بشكل دوري هنا في مكتبي.

669
00:49:51,531 --> 00:49:53,784
‫واستشرت طبيبتها السابقة أيضاً.

670
00:49:53,867 --> 00:49:55,369
‫الدكتورة "سيبيرت".

671
00:49:56,328 --> 00:49:57,329
‫تكلّمت معها.

672
00:50:00,290 --> 00:50:03,919
‫أنت تعمل أيضاً في المستشفى
‫في مناوبات عدة.

673
00:50:04,544 --> 00:50:06,004
‫في المناوبات الليلية أحياناً.

674
00:50:06,463 --> 00:50:09,257
‫وقلت إنك مستشار صيدلي.

675
00:50:10,467 --> 00:50:12,594
‫هذا ضغط عمل شديد.

676
00:50:14,096 --> 00:50:16,264
‫خسرت زوجتي وظيفتها.

677
00:50:16,348 --> 00:50:20,185
‫ولدينا صبي، ابن زوجتي،
‫يرتاد مدرسة خاصة.

678
00:50:21,603 --> 00:50:24,106
‫وابتعت منزلاً جديداً في وسط المدينة أيضاً.

679
00:50:25,607 --> 00:50:26,608
‫إذاً...

680
00:50:27,067 --> 00:50:31,071
‫ساعات عمل أطول، ومجموعة مرضى أكبر

681
00:50:31,154 --> 00:50:32,614
‫ومزيد من الإجهاد.

682
00:50:47,254 --> 00:50:48,255
‫هل من شيء آخر؟

683
00:50:51,967 --> 00:50:54,386
‫أريد أن أطرح على شركائك بعض الأسئلة.

684
00:50:54,845 --> 00:50:55,846
‫طبعاً.

685
00:51:00,225 --> 00:51:02,519
‫لا يمكنهم ملاحقتك بسبب هذا،
‫صحيح؟

686
00:51:04,104 --> 00:51:06,440
‫لا، لن يحدث ذلك.

687
00:51:06,523 --> 00:51:08,191
‫لا يلقون باللوم علي.

688
00:51:11,945 --> 00:51:13,613
‫أنا مجرد شاهد خبير.

689
00:51:14,906 --> 00:51:19,077
‫كما كنت في حالة الصبي
‫من "أوغندا" الذي لم ينفك يسرق.

690
00:51:22,748 --> 00:51:27,169
‫يريدونني فقط أن أشرح أموراً
‫لهيئة المحلّفين. ذلك كل ما في الأمر.

691
00:51:27,961 --> 00:51:30,464
‫إذاً، بعد المحاكمة، سينتهي كل شيء.

692
00:51:31,047 --> 00:51:32,048
‫حتماً.

693
00:51:35,385 --> 00:51:37,763
‫كانت حزينة جداً.

694
00:51:37,846 --> 00:51:39,222
‫كل يوم.

695
00:51:41,183 --> 00:51:42,392
‫هل قالت السبب؟

696
00:51:42,559 --> 00:51:43,435
‫لا.

697
00:51:44,269 --> 00:51:46,646
‫كانت هكذا فحسب.

698
00:51:46,730 --> 00:51:47,939
‫بعض الناس ينزلقون.

699
00:51:49,483 --> 00:51:52,194
‫وآخرون يقفزون، نحن نراقب الجميع.

700
00:51:53,695 --> 00:51:56,823
‫أذكرها، كانت على الطرف...

701
00:51:58,492 --> 00:51:59,493
‫أصابتني بالقلق.

702
00:52:00,911 --> 00:52:02,078
‫ما الذي يجعلنا بشراً؟

703
00:52:02,162 --> 00:52:05,540
‫ما الذي يميّزنا عن الحشرات
‫على سبيل المثال؟

704
00:52:05,624 --> 00:52:07,417
‫إنه الوعي الذي نملكه.

705
00:52:08,043 --> 00:52:10,504
‫إدراك لما نفكّر فيه

706
00:52:10,712 --> 00:52:12,130
‫وما نفعله.

707
00:52:12,214 --> 00:52:17,135
‫إن جعت على سبيل المثال،
‫فأنا أدرك ذلك بوعي.

708
00:52:17,219 --> 00:52:20,931
‫لذا افتح الثلاجة وأعدّ شطيرة لنفسي.

709
00:52:21,014 --> 00:52:24,226
‫إذاً، أنت تنوي أن تعدّ لنفسك شطيرة؟

710
00:52:24,309 --> 00:52:25,310
‫أجل.

711
00:52:26,186 --> 00:52:27,229
‫إذاً...

712
00:52:27,312 --> 00:52:32,734
‫تقول إنه لوجود النيّة،
‫يجدر وجود وعي أيضاً.

713
00:52:32,818 --> 00:52:34,486
‫اعتراض يا حضرة القاضي.

714
00:52:35,195 --> 00:52:38,532
‫يتطلب السؤال استنتاجا قضائياً وليس طبّياً.

715
00:52:38,615 --> 00:52:39,658
‫مرفوض.

716
00:52:40,492 --> 00:52:41,493
‫يمكنك المتابعة.

717
00:52:44,329 --> 00:52:45,872
‫الوعي يوفّر سياقاً

718
00:52:45,956 --> 00:52:48,083
‫أو معنى لأفعالنا.

719
00:52:48,166 --> 00:52:50,710
‫إن لم يكن ذلك الجزء موجوداً لدينا، إذاً...

720
00:52:50,794 --> 00:52:53,839
‫بشكل أساسي،
‫فنحن نعمل مثلنا مثل الحشرات.

721
00:52:53,922 --> 00:52:57,092
‫حيث لا نستجيب إلا بصورة غريزية

722
00:52:57,175 --> 00:52:59,803
‫دون التفكير بمعنى أفعالنا.

723
00:52:59,886 --> 00:53:00,887
‫وذلك...

724
00:53:01,346 --> 00:53:04,516
‫الجزء الذي يعطي المعنى لأفعالنا،

725
00:53:04,599 --> 00:53:07,143
‫- هل هو موجود أثناء النوم؟
‫- لا.

726
00:53:07,769 --> 00:53:09,062
‫- لا.
‫- إذاً...

727
00:53:09,604 --> 00:53:12,607
‫دون الوعي، كيف نثبت النيّة؟

728
00:53:13,024 --> 00:53:14,442
‫لا يمكننا ذلك برأيي.

729
00:53:15,235 --> 00:53:16,236
‫أظنها ستقبل.

730
00:53:17,487 --> 00:53:21,074
‫لكنها لن تخرج من المستشفى في الأسبوع
‫أو الشهر المقبل.

731
00:53:21,449 --> 00:53:24,327
‫ستختفي لبعض الوقت، ذلك جزء من الاتفاق
‫وعليها الموافقة عليه.

732
00:53:24,661 --> 00:53:25,996
‫هل تخالين الأمر سينجح؟

733
00:53:27,914 --> 00:53:30,000
‫يمكنني أن أطلب
‫من د. "بانكس" أن يشرح لها.

734
00:53:31,668 --> 00:53:33,336
‫إليك ما نحن مستعدون لقبوله على مضض.

735
00:53:34,379 --> 00:53:36,256
‫وافق الادّعاء على أنها
‫غير مذنبة بسبب الجنون.

736
00:53:36,339 --> 00:53:38,967
‫قرّرنا الاتفاق على مدّة علاجها في المؤسسة

737
00:53:39,050 --> 00:53:41,219
‫قبل إجراء جلسة استماع بشأن إخراجها.

738
00:53:41,970 --> 00:53:44,681
‫إذاً، لست مذنبة ومع ذلك سيسجنونني؟

739
00:53:44,764 --> 00:53:47,851
‫الحكم هو: غير مذنبة بسبب الجنون.

740
00:53:47,934 --> 00:53:49,561
‫لست مذنبة بجريمة القتل.

741
00:53:49,644 --> 00:53:53,690
‫سينقلونك إلى مركز الطب النفسي الشرعي
‫في جزيرة "واردز" لفترة من الوقت.

742
00:53:53,773 --> 00:53:56,151
‫- لكنني لا أستطيع الخروج.
‫- لا، ليس لفترة من الوقت.

743
00:53:56,234 --> 00:53:57,903
‫سوف تكونين تحت المراقبة.

744
00:53:58,612 --> 00:54:01,197
‫أنا لست مجنونة، تعرف ذلك.

745
00:54:01,990 --> 00:54:06,328
‫برأيي، أنت ضحية الظروف وعلم الأحياء.

746
00:54:08,163 --> 00:54:10,040
‫أليس رأيك هو الأهم؟

747
00:54:10,123 --> 00:54:12,208
‫لا، أنا مجرد طبيب واحد.

748
00:54:12,292 --> 00:54:15,045
‫من المفيد أن يعاينك طبيب نفسي آخر.

749
00:54:15,128 --> 00:54:16,755
‫علينا استدعاء الدكتورة "سيبيرت".

750
00:54:16,838 --> 00:54:19,174
‫فهي تعرفني منذ وقت أطول
‫ويمكنها أن تشهد.

751
00:54:19,257 --> 00:54:22,552
‫سبق أن أحالت الدكتورة "سيبيرت"
‫سجلاتها إلى المدعي العام.

752
00:54:23,136 --> 00:54:25,388
‫كما أنك لم تكوني مريضتها
‫أثناء حدوث الجريمة.

753
00:54:27,933 --> 00:54:31,603
‫ولكن إن كنت ضحية الظروف وعلم الأحياء...

754
00:54:33,605 --> 00:54:35,440
‫كان دواء "أبليكسا"،
‫أنت قلت لي

755
00:54:35,523 --> 00:54:39,235
‫إن علي الاستمرار في تناول "أبليكسا".
‫ما كنت هنا لولا ذلك.

756
00:54:39,319 --> 00:54:41,363
‫"إميلي"، إن قبلت بهذا الاتفاق،

757
00:54:41,446 --> 00:54:44,866
‫ما أن يقول الطبيب النفسي إنك جاهزة،
‫سنتقدّم بطلب لإخراجك.

758
00:54:45,617 --> 00:54:46,826
‫وإن رفضت؟

759
00:54:48,536 --> 00:54:50,455
‫عندئذ سنتابع.

760
00:54:51,456 --> 00:54:54,334
‫لكن لديهم جثة وبصماتك على سلاح الجريمة،

761
00:54:54,417 --> 00:54:56,419
‫ويمكنهم إثبات وجودك في مسرح الجريمة
‫لا يمكننا القول

762
00:54:56,503 --> 00:54:58,088
‫إنك لم تفعلي شيئاً. لذا...

763
00:54:58,797 --> 00:55:01,800
‫ذات يوم، سيكون الخيار بيد المحلّفين
‫وقد يبرّئونك.

764
00:55:01,883 --> 00:55:04,469
‫فتخرجين بمفردك، أو قد يحدث العكس.

765
00:55:06,554 --> 00:55:07,806
‫ما رأيكما إذاً؟

766
00:55:09,057 --> 00:55:10,433
‫سأقول لك ما أعرفه،

767
00:55:10,517 --> 00:55:13,812
‫الدفاع في حالة عدم الذنب بسبب الجنون
‫ينجح في 1 بالمئة من الحالات،

768
00:55:13,895 --> 00:55:15,730
‫وسيعطونك إياه اليوم،

769
00:55:16,356 --> 00:55:17,232
‫أنتما تمزحان.

770
00:55:17,315 --> 00:55:19,943
‫هل حصل أحد هنا على نتيجة سيئة؟

771
00:55:20,026 --> 00:55:23,029
‫هل عانى أي من مرضاك آثاراً جانبية؟

772
00:55:23,113 --> 00:55:26,366
‫تعجرفك لا يصدّق،
‫ألا تتحمل أي مسؤولية؟

773
00:55:26,449 --> 00:55:28,827
‫عن ردّة فعل جسمها على دواء؟

774
00:55:28,910 --> 00:55:30,245
‫لقد أطلقوه للتو في الأسواق!

775
00:55:30,328 --> 00:55:34,582
‫ذُكرت في العديد من جلساتي أيضاً.
‫أصبحت جزءاً من الجو هنا.

776
00:55:34,666 --> 00:55:36,876
‫لدي مرضى يخشون تناول أدويتهم.

777
00:55:36,960 --> 00:55:39,129
‫المجلس الطبي هنا،
‫تصدّر الأمر الأخبار.

778
00:55:39,212 --> 00:55:42,632
‫اسمعا، كلّمت محاميها والمدعي العام
‫وسوّينا الأمر.

779
00:55:43,258 --> 00:55:45,093
‫ستقبل بعدم الذنب بسبب الجنون.

780
00:55:45,176 --> 00:55:47,429
‫ستدخل المستشفى تحت المراقبة وتنطوي الصفحة.

781
00:55:47,512 --> 00:55:48,888
‫سينتهي كل شيء.

782
00:55:48,972 --> 00:55:51,599
‫هذا هراء يا "جون"، لقد أخفقت!

783
00:55:51,683 --> 00:55:54,060
‫سيتبعك الأمر إلى الأبد.

784
00:55:54,144 --> 00:55:56,062
‫ونحن أيضاً إن بقينا في صفّك.

785
00:55:56,146 --> 00:55:58,773
‫ما معنى ذلك؟
‫إن لم تكن مذنبة، لمَ أنا كذلك؟

786
00:55:58,857 --> 00:56:00,734
‫ينظر الأشخاص العقلانيون إلى الأمر هكذا.

787
00:56:00,817 --> 00:56:03,653
‫لكننا لا نرى الكثير من العقلانيين هنا.
‫أتفهم ما أقول؟

788
00:56:03,737 --> 00:56:04,904
‫ما كان يجدر بنا أن نسأله.

789
00:56:04,988 --> 00:56:07,032
‫كان يجدر بك توقّع ما سيحدث.

790
00:56:07,115 --> 00:56:08,908
‫لكن ذلك يبدو صعباً عليك.

791
00:56:20,128 --> 00:56:21,588
‫أتخالني أخفقت؟

792
00:56:23,339 --> 00:56:24,340
‫لا أعلم.

793
00:56:27,969 --> 00:56:32,390
‫لاحظت السيدة "تايلر" في قاعة الانتظار.
‫كانت جميلة جداً.

794
00:56:33,058 --> 00:56:35,560
‫كما طائر جريح، ضعيفة.

795
00:56:36,811 --> 00:56:39,189
‫هل كنت لتعالجها بشكل مختلف
‫لو كانت رجلاً؟

796
00:56:39,272 --> 00:56:40,273
‫"جين".

797
00:56:41,566 --> 00:56:43,860
‫لم يحدث ذلك.

798
00:56:44,861 --> 00:56:47,363
‫ربما حان الوقت لتخفّف عنك.

799
00:56:48,198 --> 00:56:52,368
‫انخفض معدّل مرضاك. استأجر عيادة أرخص كلفة،
‫وركّز على ما يجري معك.

800
00:56:52,827 --> 00:56:54,079
‫غير معقول.

801
00:56:55,872 --> 00:56:57,290
‫تلقيت رسالة يا "جون".

802
00:56:57,832 --> 00:57:01,961
‫لم أتشاركها مع أحد لكنها ستظهر أخيراً.

803
00:57:02,045 --> 00:57:03,254
‫أي نوع من الرسائل؟

804
00:57:06,841 --> 00:57:09,677
‫إنها بشأن "أليسون فين".

805
00:57:12,305 --> 00:57:13,640
‫حدث ذلك خلال عملي كطبيب مقيم.

806
00:57:13,723 --> 00:57:16,184
‫كان هناك عيادة بلا حجز في الجامعة.

807
00:57:17,143 --> 00:57:19,145
‫رأيتها 3 مرات ربما.

808
00:57:20,522 --> 00:57:23,983
‫كانت تقابل أطباء آخرين هناك أيضاً
‫وتتصل بخط الانتحار كل ليلتين.

809
00:57:25,401 --> 00:57:28,530
‫كانت مصابة بالفصام البارانويدي
‫ومدمنة على المخدّرات.

810
00:57:29,364 --> 00:57:30,824
‫كانت فتاة مريضة جداً.

811
00:57:30,907 --> 00:57:31,908
‫كانت تعرف عنوانك.

812
00:57:31,991 --> 00:57:33,159
‫راحت تتربّص بي.

813
00:57:33,243 --> 00:57:35,537
‫وفقاً للرسالة، فقد أخذتها إلى "لندن".

814
00:57:36,579 --> 00:57:37,580
‫أبداً.

815
00:57:38,331 --> 00:57:39,541
‫لمَ يكتبون هذا؟

816
00:57:39,624 --> 00:57:43,753
‫انتحرت ابنتهما وتركت رسالة فاضحة

817
00:57:43,837 --> 00:57:45,046
‫تذكر فيها اسمي.

818
00:57:46,172 --> 00:57:47,799
‫لم يحدث ذلك قط.

819
00:57:48,007 --> 00:57:48,883
‫اسمعي...

820
00:57:48,967 --> 00:57:52,512
‫من الطبيعي أن يكون هناك تبادلاً عاطفياً

821
00:57:52,679 --> 00:57:54,806
‫بين المريض والمُعالج.

822
00:57:54,889 --> 00:57:57,559
‫هل أقامت علاقة معك في السيارة؟

823
00:57:57,642 --> 00:58:00,520
‫أبداً، كان حلماً جامحاً!

824
00:58:20,540 --> 00:58:22,709
‫"مركز الطب النفسي الشرعي في جزيرة (واردز)"

825
00:58:39,809 --> 00:58:43,855
‫"استعد السيطرة غداً، (أبليكسا)"

826
00:58:50,570 --> 00:58:51,863
‫"(أبليكسا)"

827
00:58:54,824 --> 00:58:57,243
‫قد تسلبك الكآبة طاقتك.

828
00:58:58,828 --> 00:58:59,954
‫"للمحترفين الأمريكيين في الرعاية الصحية"

829
00:59:00,038 --> 00:59:01,789
‫قد تسرق منك وقتك.

830
00:59:01,873 --> 00:59:04,876
‫"مقالات للبحث"

831
00:59:07,837 --> 00:59:10,215
‫"(أبليكسا) للمرضى المجانين أو المختلطين
‫المصابين باختلال ثنائي القطب 1"

832
00:59:12,133 --> 00:59:13,468
‫"تجربة عشوائية ثنائية
‫مضبوطة بالدواء الوهمي"

833
00:59:13,551 --> 00:59:17,013
‫"المؤلّفة (فيكتوريا سيبيرت)، طبيبة"

834
00:59:17,388 --> 00:59:20,850
‫"خلل نومي حاد، سير أثناء النوم
‫متعلّق بجرعة عرضية قدرها 20 غراماً

835
00:59:20,934 --> 00:59:22,268
‫من (ألبازون)، (أبليكسا)"

836
00:59:31,194 --> 00:59:33,988
‫"(أبليكسا)"

837
00:59:48,211 --> 00:59:50,588
‫"(فيكتوريا سيبيرت)، طبيبة"

838
00:59:50,672 --> 00:59:53,466
‫منذ أعوام، كان لدي مريض على علاقة غرامية.

839
00:59:53,550 --> 00:59:56,761
‫كان يأتي إلى هنا كل أسبوع
‫كأنه كرسي اعتراف.

840
00:59:56,844 --> 01:00:00,014
‫كان يبكي نادماً بلا توقف.

841
01:00:01,391 --> 01:00:04,060
‫ثم جاء ذات يوم وقال لي إن العلاقة انتهت.

842
01:00:04,852 --> 01:00:08,398
‫سيطر أخيراً على مشاكله كأنه إدراك عظيم.

843
01:00:09,941 --> 01:00:13,945
‫بعد 6 أو 7 أشهر أتت زوجته إلي،

844
01:00:14,988 --> 01:00:17,657
‫وقالت إن لديه عائلة أخرى في ولاية أخرى.

845
01:00:19,200 --> 01:00:20,368
‫كان يكذب عليها.

846
01:00:21,744 --> 01:00:22,996
‫وكان يكذب علي.

847
01:00:24,747 --> 01:00:27,375
‫ألقى الأولاد والزوجة باللوم علي.

848
01:00:27,458 --> 01:00:29,335
‫حتى المريض ألقى باللوم علي.

849
01:00:30,378 --> 01:00:32,255
‫آنذاك، ألقيت باللوم على نفسي حتى.

850
01:00:33,881 --> 01:00:35,216
‫المغزى هو...

851
01:00:35,842 --> 01:00:38,886
‫أن طبيب القلب يمكنه توقّع النوبة القلبية.

852
01:00:39,262 --> 01:00:42,557
‫وفقاً للفحوصات والمؤشّرات في الدم.

853
01:00:43,891 --> 01:00:45,435
‫لكن من بوسعه رؤية الكذبات؟

854
01:00:46,603 --> 01:00:48,646
‫أو الماضي أو الحزن؟

855
01:00:53,693 --> 01:00:55,778
‫لم تخبريني أنك كتبت المقال.

856
01:00:57,697 --> 01:00:59,365
‫استشرتني بشأن مريضة،

857
01:00:59,866 --> 01:01:01,409
‫لم نقارن سيرتنا الذاتية.

858
01:01:01,492 --> 01:01:03,536
‫كان ذلك ليكون أنانية مني

859
01:01:03,953 --> 01:01:05,496
‫أن أذكر الأمر، ألا تظن ذلك؟

860
01:01:06,456 --> 01:01:08,708
‫لم يكن الأمر متعلّقاً بي بل بـ"إميلي".

861
01:01:08,916 --> 01:01:12,128
‫لمَ لم تخبريني بشأن السير أثناء النوم؟

862
01:01:12,795 --> 01:01:13,880
‫أنا أخبرك؟

863
01:01:14,589 --> 01:01:15,923
‫هي أخبرتك عنه.

864
01:01:16,799 --> 01:01:18,259
‫ومع ذلك أعطيتها "أبليكسا".

865
01:01:18,343 --> 01:01:20,511
‫كان ذلك قرارك يا "جون".

866
01:01:22,722 --> 01:01:23,723
‫كيف عرفت ذلك؟

867
01:01:24,140 --> 01:01:25,016
‫عرفت ماذا؟

868
01:01:28,436 --> 01:01:31,731
‫أنها أصيبت بأكثر من نوبة، كيف عرفت؟

869
01:01:33,483 --> 01:01:35,234
‫هل أصيبت بها حين كانت مريضتك؟

870
01:01:36,694 --> 01:01:39,030
‫أعلم ذلك لأن الأمر تصدّر الأخبار.

871
01:01:39,864 --> 01:01:41,157
‫هكذا أعلم.

872
01:01:42,617 --> 01:01:43,910
‫يعلم الجميع.

873
01:01:45,495 --> 01:01:47,580
‫يعلم الجميع كل شيء يا "جون".

874
01:01:58,758 --> 01:02:00,510
‫- هكذا؟ بتلك السرعة؟
‫- لا، أسرع.

875
01:02:00,593 --> 01:02:01,969
‫لا، أسرع من ذلك.

876
01:02:02,053 --> 01:02:04,972
‫- أسرع إذاً.
‫- أجل وقد كانت تضع حزام الأمان.

877
01:02:05,056 --> 01:02:06,182
‫كان تضعه.

878
01:02:06,265 --> 01:02:08,935
‫- كانت تضع حزام الأمان؟ هل أنت متأكد؟
‫- أجل. رأيتها!

879
01:02:13,439 --> 01:02:16,609
‫للحظة،
‫كنت تنعم بالترف وفي اللحظة التالية

880
01:02:16,693 --> 01:02:20,029
‫تزور زوجك في السجن
‫وهو يأكل العصائبية؟

881
01:02:20,113 --> 01:02:21,572
‫من عساه لا يصاب بالاكتئاب؟

882
01:02:22,532 --> 01:02:24,826
‫وما حدث بعد ذلك...

883
01:02:24,909 --> 01:02:28,037
‫يا إلهي، كأن مأساوياً جداً.

884
01:02:29,706 --> 01:02:33,334
‫فقد عانيت الكآبة بنفسي
‫لذا أفهم الوضع.

885
01:02:33,418 --> 01:02:35,169
‫يؤسفني سماع ذلك.

886
01:02:36,796 --> 01:02:41,217
‫"كل يوم بعد الظهر قرابة الثالثة،
‫كضباب سام يستحوذ

887
01:02:41,300 --> 01:02:44,554
‫على عقلي فأصبح مشلولة."

888
01:02:44,637 --> 01:02:45,972
‫"ضباب سام"؟

889
01:02:46,055 --> 01:02:48,182
‫- القائل "ويليام ستايرون".
‫- "ويليام ستيايرون".

890
01:02:48,266 --> 01:02:50,268
‫- أجل. السواد المرئي.
‫- السواد المرئي.

891
01:02:50,351 --> 01:02:53,020
‫أحياناً، أشعر كأنني كتبته ولكن...

892
01:02:55,022 --> 01:02:56,023
‫إذاً...

893
01:02:56,107 --> 01:02:58,025
‫هل حالتها أفضل؟

894
01:02:59,152 --> 01:03:00,236
‫أنا أراقبها جيداً.

895
01:03:16,085 --> 01:03:17,879
‫عذراً، هل أنت "جوليا"؟

896
01:03:19,172 --> 01:03:20,047
‫"جوليا"؟

897
01:03:20,131 --> 01:03:21,132
‫هل أنت "جوليا"؟

898
01:03:23,468 --> 01:03:26,345
‫آسف على إزعاجك، هل أنت "جوليا"؟ لا.

899
01:03:26,429 --> 01:03:27,305
‫"جوليا"؟

900
01:03:27,388 --> 01:03:29,056
‫- هل أنت "جوليا"؟
‫- لا، أنا "جون".

901
01:03:29,140 --> 01:03:32,143
‫- هل من "جوليا"... هل أنت "جوليا"؟
‫- لا، أنا "سوزان".

902
01:03:32,226 --> 01:03:33,102
‫هل من شيء آخر؟

903
01:03:33,186 --> 01:03:34,729
‫أردت أن أكلّم صديقتها،

904
01:03:34,812 --> 01:03:35,938
‫"جوليا".

905
01:03:36,439 --> 01:03:37,440
‫"جوليا"؟

906
01:03:37,607 --> 01:03:40,193
‫لا أظن أن لدينا "جوليا" هنا.

907
01:03:40,276 --> 01:03:41,277
‫حقاً؟

908
01:03:46,032 --> 01:03:47,241
‫انظري إلى هذا.

909
01:03:48,618 --> 01:03:53,414
‫إنها ضليعة بالأكياس الهوائية
‫وأحزمة الأمان. تُعرض دعايتهم بشكل دائم

910
01:03:53,498 --> 01:03:55,249
‫في الرواق حيث تعمل.

911
01:03:58,169 --> 01:03:59,921
‫- أين كنت؟
‫- ماذا؟

912
01:04:00,922 --> 01:04:03,257
‫نسيتني في المدرسة.

913
01:04:03,341 --> 01:04:04,967
‫كنت هنا، كنت أقوم بهذا

914
01:04:05,051 --> 01:04:06,761
‫- حسناً، عزيزي، اذهب إلى غرفتك.
‫- أنا آسف.

915
01:04:06,844 --> 01:04:09,138
‫- وأنجز فروضك، سأوافيك.
‫- أنا آسف.

916
01:04:11,766 --> 01:04:14,393
‫ما كل هذا؟ دراسة حول "ديلاتريكس"؟

917
01:04:14,477 --> 01:04:16,395
‫لا، اسمعيني، ذهبت إلى مكتبها،

918
01:04:16,479 --> 01:04:19,607
‫ما من "جوليا" في العمل تأخذ "أبليكسا".

919
01:04:21,234 --> 01:04:22,401
‫عمّ تتحدث؟

920
01:04:22,485 --> 01:04:24,904
‫لمَ ابتكرت "جوليا"؟

921
01:04:26,989 --> 01:04:29,492
‫لا أعلم، أليست مريضة؟

922
01:04:30,451 --> 01:04:32,829
‫أحياناً، يبتكر المضطربون أموراً.

923
01:04:37,124 --> 01:04:39,335
‫- تشعرين بتحسّن إذاً.
‫- نعم، أفضل بكثير.

924
01:04:40,628 --> 01:04:41,921
‫كنت أمارس الكثير...

925
01:04:42,004 --> 01:04:46,175
‫من الركض على آلة المشي
‫للحفاظ على لياقتي وتحفيز الـ"سيروتونين".

926
01:04:46,259 --> 01:04:49,178
‫ألا تشعرين كأنك في ضباب سام؟

927
01:04:50,304 --> 01:04:51,305
‫لا.

928
01:04:52,223 --> 01:04:53,432
‫لم أعد كذلك.

929
01:04:55,226 --> 01:04:57,103
‫أثّرت بي تلك الجملة كثيراً.

930
01:04:58,896 --> 01:05:00,231
‫أين سمعتها؟

931
01:05:02,733 --> 01:05:04,986
‫لا أعلم حقاً.

932
01:05:05,653 --> 01:05:06,863
‫أظنها مجرد...

933
01:05:08,364 --> 01:05:10,616
‫أظنه كان شعوري آنذاك.

934
01:05:10,700 --> 01:05:12,952
‫ربما سمعتها أو قرأتها في مكان ما.

935
01:05:13,035 --> 01:05:14,579
‫في القارب...

936
01:05:15,037 --> 01:05:18,833
‫مع "مارتن"، كنا نرى الضباب دائماً.

937
01:05:19,417 --> 01:05:22,587
‫أنا واثقة من أن الكثير
‫من المكتئبين شعروا بذلك.

938
01:05:24,714 --> 01:05:28,342
‫ما يهم هو أنني أشعر أن الضباب يزول أخيراً

939
01:05:28,426 --> 01:05:31,470
‫وأظنني حقاً سأصبح جاهزة
‫للخروج من هنا قريباً.

940
01:05:36,893 --> 01:05:39,562
‫علي الرحيل، أنا آسف،
‫لدي موعد في المدينة.

941
01:05:42,064 --> 01:05:46,402
‫أيمكنك البقاء أكثر في المرة المقبلة؟

942
01:05:47,403 --> 01:05:49,780
‫فأنا لا أستقبل زوّاراً غيرك.

943
01:05:51,115 --> 01:05:53,117
‫وهذا كل ما أترقّبه فعلاً.

944
01:05:54,952 --> 01:05:57,830
‫ماذا عن صديقتك "جوليا"؟

945
01:05:59,707 --> 01:06:00,708
‫"جوليا"؟

946
01:06:01,584 --> 01:06:03,753
‫أجل، من وكالة الإعلانات.

947
01:06:05,046 --> 01:06:08,424
‫"جوليا"، لا،
‫كنت أعمل مع "جوليا" في الحانة.

948
01:06:09,342 --> 01:06:12,887
‫ولم أسمع شيئاً عنها منذ حدوث كل هذا.

949
01:06:14,055 --> 01:06:15,973
‫قطع معظم الناس علاقتهم بي.

950
01:06:21,187 --> 01:06:22,063
‫هل أنت بخير؟

951
01:06:25,066 --> 01:06:30,571
‫أعلم معنى أن تتغير حياتك بكاملها فجأة.

952
01:06:31,906 --> 01:06:35,409
‫الفرق الوحيد هو أنك لم ترتكب أي خطأ

953
01:06:35,493 --> 01:06:36,702
‫بعكس "مارتن".

954
01:06:38,037 --> 01:06:39,455
‫إذاً، سبب اتصالي،

955
01:06:40,831 --> 01:06:43,000
‫مع كل التركيز الإعلامي على قضية "تايلر"،

956
01:06:43,084 --> 01:06:45,336
‫ومع مسألة التحقيق في الأخلاقية وما إلى
‫ذلك،

957
01:06:45,419 --> 01:06:47,922
‫أردت أن أخبرك...

958
01:06:49,173 --> 01:06:51,008
‫بأننا نريدك أن تتنحى عن الدراسة.

959
01:06:51,968 --> 01:06:55,513
‫أنا واثقة من أن المسألة مبالغ فيها
‫لكننا لا نستطيع إبقاءك في لائحة موظفينا.

960
01:06:55,596 --> 01:06:56,847
‫يمكنني البقاء مجهولاً.

961
01:06:58,224 --> 01:06:59,517
‫سأتابع إنجاز العمل.

962
01:07:00,935 --> 01:07:02,353
‫أنا آسفة حقاً.

963
01:07:02,937 --> 01:07:05,147
‫يزعجني ذلك جداً.

964
01:07:07,441 --> 01:07:09,360
‫يمكنك المشاركة في دراسة أخرى ربما

965
01:07:09,443 --> 01:07:11,278
‫بعد انتهاء هذه المسألة.

966
01:07:11,362 --> 01:07:12,571
‫جيد جداً.

967
01:07:12,655 --> 01:07:16,826
‫المضحك هو أنه مع تراجع مبيعات
‫"سادلر بينيلوكس" ارتفعت أسعارنا 30 بالمئة.

968
01:07:17,660 --> 01:07:18,536
‫ماذا؟

969
01:07:18,619 --> 01:07:22,164
‫يجني الرجال في "وول ستريت" ثروة
‫بفضل الحادث مع "أبليكسا".

970
01:07:23,165 --> 01:07:24,750
‫لقد أفادنا الأمر كثيراً.

971
01:07:25,584 --> 01:07:29,005
‫يمكنك المراهنة على انهيار السهم
‫كما تراهنين على ارتفاع سعره.

972
01:07:29,630 --> 01:07:31,549
‫قبل أيام من أحداث 11 سبتمبر.

973
01:07:31,632 --> 01:07:36,721
‫تدهورت بشكل كبير عملية شراء
‫الأسهم في شركات الخطوط الجوية.

974
01:07:36,804 --> 01:07:39,056
‫لا أحد يعلم السبب، إنه لغز تام.

975
01:07:39,140 --> 01:07:42,268
‫لكن تراجع سعر "يونايتد"
‫بنسبة 40 بالمئة بعد حادث الطائرات

976
01:07:42,351 --> 01:07:44,353
‫وجنى الناس الكثير من المال.

977
01:07:44,437 --> 01:07:48,149
‫وليس الأمر غير شرعي،
‫التفكير في حدوث أمر ليس عملاً غير شرعي.

978
01:07:48,232 --> 01:07:50,818
‫- مخالفة القانون لتحقيق ذلك أمر مختلف.
‫- "جون"؟

979
01:07:50,901 --> 01:07:53,779
‫أعلم معنى التجارة الداخلية.
‫كنت أعمل في القطاع المالي.

980
01:07:53,863 --> 01:07:56,198
‫بالطبع، لكن انظري.

981
01:07:58,826 --> 01:08:01,829
‫انظري ما حدث في "سادلر بينيلوكس"
‫مباشرة بعد وفاة "مارتن تايلر".

982
01:08:01,912 --> 01:08:04,165
‫انهارت أسعار أسهمهم.

983
01:08:04,248 --> 01:08:08,753
‫أما "أزيلايل" من ناحية أخرى فارتفعت بقوة.

984
01:08:08,836 --> 01:08:11,630
‫وهي سبّبت هذا،
‫لقد حقّقت ذلك، أترين؟

985
01:08:11,714 --> 01:08:13,591
‫أترين؟ "أبليكسا" كان فكرتها!

986
01:08:13,674 --> 01:08:16,302
‫لكنك وصفته، أنت من فعل ذلك.

987
01:08:20,347 --> 01:08:21,682
‫تلقيت عرض عمل اليوم.

988
01:08:23,809 --> 01:08:25,061
‫عرضوا علي العمل بدوام كامل.

989
01:08:26,312 --> 01:08:28,314
‫تركت لك رسالة هذا الصباح.

990
01:08:28,397 --> 01:08:31,275
‫لم أسمعها، كان هاتفي مغلقاً
‫لأني كنت في المستشفى.

991
01:08:31,358 --> 01:08:33,277
‫لنأمل أنه مع هذا ومال الاستشارة...

992
01:08:33,360 --> 01:08:36,822
‫- يمكننا العودة أخيراً...
‫- لا، انتهت الاستشارة مع "ديلاتريكس".

993
01:08:38,616 --> 01:08:39,617
‫طردوني.

994
01:08:41,202 --> 01:08:42,203
‫ماذا؟

995
01:08:43,162 --> 01:08:44,997
‫- متى؟
‫- اليوم.

996
01:08:46,248 --> 01:08:49,251
‫لذلك علي أن أنجح في تحقيقي مع "إميلي".

997
01:08:49,335 --> 01:08:52,338
‫لن أسمح بتكرار قضية "أليسون فين".

998
01:08:52,421 --> 01:08:55,508
‫- لذا سأناضل هذه المرة!
‫- لا أريد سماع شيء عن "إميلي" أو "أليسون".

999
01:08:55,591 --> 01:08:58,636
‫- لكن الأمر بدأ يبدو منطقياً!
‫- لا، ليس منطقياً!

1000
01:08:59,261 --> 01:09:02,306
‫لا معنى لتمضيتك اليوم بطوله تفعل هذا!

1001
01:09:03,641 --> 01:09:05,392
‫تم إغلاق القضية.

1002
01:09:06,435 --> 01:09:08,896
‫رحل المصوّرون ورحل شركاءك،

1003
01:09:08,979 --> 01:09:11,190
‫وخسرت العمل مع "ديلاتريكس" الآن.

1004
01:09:14,401 --> 01:09:16,070
‫أنت الوحيد المتبقي هنا.

1005
01:09:16,320 --> 01:09:18,572
‫أريد أن أعرف فحسب ما حدث.

1006
01:09:19,657 --> 01:09:22,409
‫امرأة كنت تعالجها قتلت زوجها.

1007
01:09:23,953 --> 01:09:25,079
‫ذلك ما حدث.

1008
01:09:31,460 --> 01:09:32,962
‫لكني أخبرتك بالحقيقة.

1009
01:09:33,045 --> 01:09:35,589
‫ذلك ما سيساعد هذا الاختبار على إثباته.

1010
01:09:36,507 --> 01:09:37,716
‫وكيف ذلك؟

1011
01:09:37,800 --> 01:09:40,803
‫سيساعدني على إظهار حالتك الذهنية الحقيقية.

1012
01:09:40,886 --> 01:09:44,974
‫"أميتال" الصوديوم يفتح لنا نافذة
‫إلى عقل الإنسان.

1013
01:09:45,057 --> 01:09:46,350
‫يخفّف الكوابح.

1014
01:09:46,433 --> 01:09:50,187
‫سنصوّر الاختبار ونعرضه على القاضي.

1015
01:09:52,064 --> 01:09:54,483
‫لكنك تعرف شعوري بشأن العقاقير.

1016
01:09:54,567 --> 01:09:57,319
‫"إميلي"، هذه أسرع طريقة للخروج من هنا.

1017
01:09:58,779 --> 01:09:59,989
‫ماذا سيفعل بي؟

1018
01:10:00,739 --> 01:10:03,117
‫في البداية، ستشعرين بدوار.

1019
01:10:04,160 --> 01:10:08,330
‫ثم ستشعرين بارتياح وهدوء.

1020
01:10:09,290 --> 01:10:12,042
‫وبعد بضع دقائق، ستشعرين بالنعاس وتنامين.

1021
01:10:12,710 --> 01:10:15,796
‫- وماذا ستفعل أثناء ذلك؟
‫- سأطرح الأسئلة.

1022
01:10:15,880 --> 01:10:19,758
‫تجيبين وتقولين شعورك حيال ما حدث.

1023
01:10:19,842 --> 01:10:22,553
‫وما الذي دفعك إلى المجيء لرؤيتي
‫في المقام الأول؟

1024
01:10:22,636 --> 01:10:26,932
‫أردت التغلّب على كآبتي وعيش حياة مع زوجي.

1025
01:10:27,016 --> 01:10:28,767
‫ذلك ما سيثبته هذا الاختبار.

1026
01:10:28,851 --> 01:10:30,936
‫وماذا لو قلت شيئاً آخر؟

1027
01:10:32,897 --> 01:10:34,106
‫ماذا تقصدين؟

1028
01:10:35,191 --> 01:10:38,861
‫ماذا لو قلت شيئاً يزيد وضعي سوءاً؟

1029
01:10:41,238 --> 01:10:45,159
‫إن قلت أي شيء لا يروقك، سأتلف الفيديو.

1030
01:10:50,956 --> 01:10:52,166
‫كم عمرك يا "إميلي"؟

1031
01:10:52,958 --> 01:10:54,168
‫28 عاماً.

1032
01:10:55,169 --> 01:10:56,170
‫أين نحن؟

1033
01:10:57,630 --> 01:11:02,218
‫مركز الطب النفسي الشرعي في جزيرة "واردز".

1034
01:11:04,136 --> 01:11:06,472
‫ما عاصمة "نيويورك"؟

1035
01:11:08,599 --> 01:11:09,600
‫"ألباني".

1036
01:11:11,310 --> 01:11:12,978
‫هل تعرفين سبب وجودك هنا؟

1037
01:11:15,189 --> 01:11:17,149
‫لأن زوجي ميت.

1038
01:11:17,608 --> 01:11:18,859
‫كيف مات؟

1039
01:11:20,527 --> 01:11:23,739
‫يقولون إني طعنته لكني لا أتذكر.

1040
01:11:25,366 --> 01:11:28,744
‫- هل أردت قتله؟ هل قتلته عمداً؟
‫- لا.

1041
01:11:30,204 --> 01:11:34,416
‫أردتنا أن نُبحر معاً بالقارب، ثلاثتنا.

1042
01:11:35,751 --> 01:11:37,044
‫ثلاثتكم؟

1043
01:11:38,754 --> 01:11:39,755
‫"مادلين".

1044
01:11:40,673 --> 01:11:41,924
‫ماذا حدث لـ"مادلين"؟

1045
01:11:43,968 --> 01:11:46,011
‫فقدتها لأنني كنت حزينة

1046
01:11:46,095 --> 01:11:49,890
‫ولم ترد البقاء داخل شخص حزين.

1047
01:11:53,185 --> 01:11:56,563
‫أعطاني الكثير ثم أخذوه مني.

1048
01:11:56,897 --> 01:11:59,024
‫أردت منحه ابنة.

1049
01:12:00,234 --> 01:12:01,151
‫لكنك...

1050
01:12:01,986 --> 01:12:02,987
‫قتلته.

1051
01:12:05,155 --> 01:12:07,032
‫هل كنت غاضبة منه؟ هل كرهته؟

1052
01:12:07,116 --> 01:12:10,953
‫لا، ما كنت لأؤذيه أبداً،
‫كنت أحب كل ما فيه.

1053
01:12:11,036 --> 01:12:12,621
‫رائحته...

1054
01:12:13,872 --> 01:12:16,458
‫يديه، كنت أحب كل ما فيه.

1055
01:12:16,542 --> 01:12:17,668
‫هل فعلت ذلك لأجل المال؟

1056
01:12:18,794 --> 01:12:19,795
‫مثله؟

1057
01:12:23,340 --> 01:12:24,341
‫"إميلي".

1058
01:12:25,926 --> 01:12:28,095
‫أحببت كل ما فيه.

1059
01:12:29,263 --> 01:12:30,931
‫"إميلي"، هل تسمعينني؟

1060
01:12:31,098 --> 01:12:32,641
‫لا أتذكر.

1061
01:12:32,725 --> 01:12:34,435
‫قالت في إفادتها إنها لا تتذكر.

1062
01:12:34,518 --> 01:12:35,561
‫إنها تكذب.

1063
01:12:35,644 --> 01:12:39,565
‫ما الذي يثبته واقع أنها نامت؟
‫عليك إتلافه، أنت تعذّب المسكينة.

1064
01:12:48,657 --> 01:12:49,533
‫إنه محلول مالح.

1065
01:12:51,368 --> 01:12:52,911
‫أعطيتها ماء مالح.

1066
01:12:53,954 --> 01:12:55,581
‫- ماذا؟
‫- لم يكن فيه أي عقاقير.

1067
01:12:55,664 --> 01:12:58,250
‫إذاً، لماذا فقدت وعيها؟

1068
01:12:59,251 --> 01:13:02,421
‫لا يحدث ذلك للمرء بسبب الماء المالح.

1069
01:13:03,756 --> 01:13:06,216
‫اتصل بالمستشفى، واطلب تحليلاً للدم.

1070
01:13:06,300 --> 01:13:09,219
‫لن تجد أي "أميتال" في جسمها.

1071
01:13:10,304 --> 01:13:12,056
‫كانت تكذب طوال الوقت.

1072
01:13:21,982 --> 01:13:23,108
‫أتلف ذلك.

1073
01:13:25,194 --> 01:13:27,196
‫لا، اتصل بالمستشفى، اطلب تحليلاً للدم.

1074
01:13:27,279 --> 01:13:28,197
‫هذا محال.

1075
01:13:28,280 --> 01:13:30,491
‫- نحن نُمسك بها، اعتقلها.
‫- دكتور "بانكس"...

1076
01:13:30,574 --> 01:13:31,742
‫أريد استعادة حياتي!

1077
01:13:31,825 --> 01:13:33,243
‫دمّره قبل أن يدمّرك.

1078
01:13:33,327 --> 01:13:36,205
‫لا، كانت تعرف التدابير الأمنية
‫في السيارة...

1079
01:13:36,288 --> 01:13:38,499
‫- لا تريد أن تقول لي هذا أو لأي أحد.
‫- هناك أمر آخر.

1080
01:13:38,582 --> 01:13:40,918
‫- انهارت مبيعات "سادلر بينيلوكس".
‫- توقف عن الكلام!

1081
01:13:41,043 --> 01:13:42,461
‫- فات الأوان!
‫- هناك من جنى الملايين!

1082
01:13:42,544 --> 01:13:44,755
‫كان بوسعك العمل معنا،
‫طلبت منك ذلك.

1083
01:13:44,838 --> 01:13:48,258
‫تم إسقاط الحكم،
‫فات الأوان لهذا السيرك

1084
01:13:48,342 --> 01:13:51,512
‫الذي أريتني إياه،
‫لا يمكننا البدء من جديد.

1085
01:13:51,595 --> 01:13:53,680
‫لدينا قوانين تمنع المقاضاة المزدوجة
‫في هذا البلد.

1086
01:13:54,348 --> 01:13:55,349
‫تفقّد حسابها المصرفي.

1087
01:13:55,432 --> 01:13:58,435
‫فعلنا، نفعل ذلك دائماً، لا شيء.

1088
01:13:58,519 --> 01:14:01,230
‫لا بوليصة تأمين ولا أسهم.

1089
01:14:01,313 --> 01:14:03,315
‫- ولا ميراث من "مارتن".
‫- ليست مصابة باكتئاب.

1090
01:14:03,399 --> 01:14:05,484
‫نعم، ولم تدرك ذلك فمات أحدهم.

1091
01:14:07,319 --> 01:14:09,863
‫ولم أدرك ذلك ففرّ أحدهم من السجن.

1092
01:14:11,031 --> 01:14:12,032
‫أخفقنا.

1093
01:14:13,325 --> 01:14:15,953
‫ذلك ما يثبته حماسك،
‫إن كان يُثبت شيئاً،

1094
01:14:16,036 --> 01:14:18,122
‫فهو يثبت أننا هُزمنا.

1095
01:14:19,623 --> 01:14:22,251
‫وأنك كذبت على امرأة ليست مذنبة

1096
01:14:22,334 --> 01:14:23,961
‫بشأن ما تحقنها به.

1097
01:14:25,170 --> 01:14:28,924
‫لا أعرف شعورك حيال ذلك
‫لكني أفضّل إبقاء الأمر بيننا.

1098
01:14:30,884 --> 01:14:32,344
‫لم تأت إلى هنا قط.

1099
01:14:33,387 --> 01:14:36,765
‫اذهب إلى هناك وقابلها مرة.

1100
01:14:37,349 --> 01:14:39,643
‫أرجوك، لم تكن مكتئبة!

1101
01:14:40,519 --> 01:14:42,229
‫يمكنني إثبات هذا...

1102
01:14:42,312 --> 01:14:44,148
‫لم عساي سأفحصها الآن؟

1103
01:14:44,231 --> 01:14:46,442
‫هل ذلك ما أردت رؤيتي بشأنه؟
‫تبّاً يا "جون".

1104
01:14:46,525 --> 01:14:49,862
‫حلّلت المسألة أخيراً، بمفردي،
‫تعال لرؤيتها.

1105
01:14:49,945 --> 01:14:54,241
‫أنت عالق في مكان قديم يا "جون". تحتاج
‫إلى من يخرجك منه، سأدلّك على شخص بارع.

1106
01:14:54,324 --> 01:14:56,076
‫هل ما زلت تراها؟

1107
01:14:56,160 --> 01:14:58,078
‫- بصفتي مستشار، أنا الخبير في القضية...
‫- حسناً.

1108
01:14:58,162 --> 01:14:59,580
‫عليك أن تكفّ عن ذلك.

1109
01:14:59,955 --> 01:15:03,292
‫للتخلّص من ذلك،
‫اذهب إلى جزيرة "واردز" وأستقل من القضية.

1110
01:15:03,375 --> 01:15:06,253
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- إذاً لن تتخلّص من ذلك.

1111
01:15:06,336 --> 01:15:08,922
‫- حسناً، ألن تأتي لرؤيتها معي؟
‫- لا.

1112
01:15:09,006 --> 01:15:10,257
‫- هل لي بشيء آخر؟
‫- ماذا؟

1113
01:15:10,340 --> 01:15:11,884
‫- بعض الـ"أديرال".
‫- "أديرال".

1114
01:15:11,967 --> 01:15:13,969
‫وصفة قصيرة الأمد، 20 ميلي غراماً.

1115
01:15:15,053 --> 01:15:18,891
‫- ألذلك السبب اتصلت؟
‫- لدي مشكلة في البقاء مركّزاً يا "جين".

1116
01:15:18,974 --> 01:15:20,392
‫إنه يساعد على التركيز.

1117
01:15:20,476 --> 01:15:23,353
‫إن أردت التركيز،
‫ركّز على عدم رؤيتها مجدداً.

1118
01:15:27,774 --> 01:15:29,943
‫"دي"، كنت أفكّر فيما قلته.

1119
01:15:30,903 --> 01:15:33,322
‫أنت محقة، حان الوقت للمضي قدماً.

1120
01:15:33,906 --> 01:15:35,908
‫سأذهب إلى جزيرة "واردز" الآن

1121
01:15:35,991 --> 01:15:37,743
‫ولن أراها مجدداً.

1122
01:15:48,378 --> 01:15:53,133
‫"الدكتورة (فيكتوريا سيبيرت)"

1123
01:15:59,014 --> 01:16:00,307
‫ذهبت لرؤية "إميلي".

1124
01:16:01,016 --> 01:16:02,184
‫حتماً.

1125
01:16:03,977 --> 01:16:06,396
‫- كان بوسعك الاتصال بي أولاً.
‫- هي اتصلت بي.

1126
01:16:06,480 --> 01:16:07,856
‫كانت منزعجة جداً.

1127
01:16:08,690 --> 01:16:13,737
‫جعلتها تعاني جلسة مؤلمة في حين
‫أنها أصلاً تعاني ألماً عاطفياً حادّاً.

1128
01:16:14,905 --> 01:16:16,573
‫لا أفهم طريقة تفكيرك.

1129
01:16:19,660 --> 01:16:22,496
‫أحاول تحديد حالتها الذهنية

1130
01:16:22,579 --> 01:16:25,374
‫لكي أحدّد أفضل علاج.

1131
01:16:25,457 --> 01:16:26,708
‫"علاج"؟

1132
01:16:27,793 --> 01:16:31,713
‫أجريت مقابلة مع امرأة غير مذنبة
‫تحت تأثير "أميتال".

1133
01:16:32,965 --> 01:16:34,383
‫آمل أنك تعلّمت شيئاً.

1134
01:16:34,466 --> 01:16:35,467
‫أجل.

1135
01:16:36,510 --> 01:16:38,011
‫الكثير في الواقع.

1136
01:16:40,138 --> 01:16:42,266
‫أظنها تتطلب المزيد من المراقبة.

1137
01:16:42,933 --> 01:16:44,810
‫وستحتاج إلى مزيد من الدواء أيضاً.

1138
01:17:03,787 --> 01:17:05,789
‫معك الدكتورة "سيبيرت" من "بريدج ستريت".

1139
01:17:05,872 --> 01:17:06,873
‫"(ديردري بانكس)"

1140
01:17:06,957 --> 01:17:09,543
‫أريد تسليم مغلّف إلى "مانهاتن".

1141
01:17:16,967 --> 01:17:17,968
‫مرحباً.

1142
01:17:22,055 --> 01:17:23,056
‫أين الصغير؟

1143
01:17:25,100 --> 01:17:26,101
‫تبّاً!

1144
01:17:26,643 --> 01:17:28,228
‫لن أذهب إلى الشرطة،

1145
01:17:28,312 --> 01:17:32,482
‫أو أيّاً كان من نقصده في هذه الحالة،
‫إنما سأرحل فحسب.

1146
01:17:33,442 --> 01:17:34,985
‫ماذا؟ انتظري!

1147
01:17:35,068 --> 01:17:36,653
‫- انتظري!
‫- أنتظر؟

1148
01:17:37,529 --> 01:17:40,198
‫أنتظر ريثما يتكرّر هذا؟

1149
01:17:41,199 --> 01:17:42,951
‫"أليسون" أو "إميلي" أخرى؟

1150
01:17:45,537 --> 01:17:46,997
‫أرأيت؟

1151
01:17:47,873 --> 01:17:50,417
‫حسناً، هذه تُثبت كل شيء.

1152
01:17:50,500 --> 01:17:51,960
‫هي التقطت هذه الصور.

1153
01:17:53,295 --> 01:17:56,173
‫أرسلها صديق الزوج.

1154
01:17:56,256 --> 01:17:57,132
‫لا، غير صحيح.

1155
01:17:57,215 --> 01:17:58,842
‫ابتعد عنا.

1156
01:18:00,385 --> 01:18:01,511
‫انتظري! "ديردري"!

1157
01:18:03,263 --> 01:18:04,264
‫"ديردري".

1158
01:18:04,973 --> 01:18:05,974
‫"ديردري"، انتظري.

1159
01:18:06,058 --> 01:18:07,768
‫- لا يا "جون".
‫- انتظري، مرحباً يا عزيزي.

1160
01:18:21,698 --> 01:18:24,076
‫لديك رسالتان جديدتان.

1161
01:18:24,159 --> 01:18:25,661
‫الرسالة الأولى.

1162
01:18:25,744 --> 01:18:28,664
‫أجل، دكتور "بانكس"؟
‫معك "جيفري شايلدز"

1163
01:18:28,747 --> 01:18:31,375
‫من مكتب التدقيق في السلوك الطبي.

1164
01:18:31,458 --> 01:18:34,378
‫لدي بعض الأسئلة بشأن "أليسون فين".

1165
01:18:34,461 --> 01:18:35,712
‫أيمكنك الاتصال بي...

1166
01:18:36,755 --> 01:18:37,756
‫تم الحذف.

1167
01:18:40,258 --> 01:18:41,927
‫معك الدكتورة "سيبيرت".

1168
01:18:42,010 --> 01:18:44,680
‫أنا واثقة من أنك تلقيت آخر رسائلي

1169
01:18:44,763 --> 01:18:47,224
‫حول قضية "إميلي تايلر" الآن.

1170
01:18:47,891 --> 01:18:51,978
‫أظنك توافقني الرأي بأنه يجدر استعمال
‫أسلوب علاج مختلف

1171
01:18:52,062 --> 01:18:55,148
‫وهذا لمصلحة الجميع.

1172
01:18:55,774 --> 01:18:57,693
‫أيمكننا أن نلتقي لشرب القهوة؟

1173
01:18:58,235 --> 01:18:59,236
‫شكراً.

1174
01:18:59,444 --> 01:19:04,366
‫تم الحفظ، نهاية الرسائل الجديدة.
‫لتفقّد الرسائل المحذوفة، اضغط على 1-9.

1175
01:19:05,575 --> 01:19:08,453
‫قد تستحوذ على اهتمام وسائل الإعلام المحلية
‫بسبب هذا.

1176
01:19:09,246 --> 01:19:11,123
‫"أطباء نفسيون يعاشرون مرضاهم

1177
01:19:11,206 --> 01:19:13,875
‫ويتلاعبون بهم لقتل الأزواج."

1178
01:19:14,584 --> 01:19:15,961
‫هذا مثير.

1179
01:19:17,295 --> 01:19:20,090
‫أفترض أن ذلك سيدمّر مهنتك.

1180
01:19:20,173 --> 01:19:21,383
‫لكن انتظر،

1181
01:19:22,134 --> 01:19:23,969
‫ما عاد لديك مهنة

1182
01:19:24,845 --> 01:19:28,515
‫أو زوجة أو ولد، بحسب اعتقادي.

1183
01:19:29,933 --> 01:19:32,102
‫إذاً، ماذا لديك لتخسره بعد؟

1184
01:19:33,353 --> 01:19:36,481
‫يمكن لـ"مارثا" استعمال تلك لاتهامك بالقتل.

1185
01:19:37,607 --> 01:19:39,234
‫هل سبق أن سحبت الولاية منك رخصتك؟

1186
01:19:41,987 --> 01:19:43,655
‫أقول لمرضاي دائماً،

1187
01:19:44,281 --> 01:19:46,658
‫"أتعرفون ما أفضل طريقة للتنبؤ بالمستقبل؟

1188
01:19:48,034 --> 01:19:49,286
‫السلوك الماضي."

1189
01:19:49,369 --> 01:19:51,830
‫ولكن ما عاد لديك مرضى.

1190
01:19:52,289 --> 01:19:55,876
‫المشكلة الوحيدة في وجود شريكة مجنونة،

1191
01:19:55,959 --> 01:19:57,669
‫هو أنها تبقى مجنونة.

1192
01:19:58,712 --> 01:20:02,424
‫عليك أن تعرفي كم من الصعب معالجة
‫فتاة جميلة تعاني مشاكل مع والدها.

1193
01:20:02,507 --> 01:20:05,594
‫محاولة جيدة يا "جون"، لكني لا أصدّقك.

1194
01:20:05,677 --> 01:20:08,180
‫أنفقي المال الآن.

1195
01:20:09,473 --> 01:20:11,141
‫لأنهم سيعودون لأخذه.

1196
01:20:14,060 --> 01:20:15,604
‫عمّ تتحدث؟

1197
01:20:17,397 --> 01:20:18,398
‫اذهبي واسأليها.

1198
01:20:19,399 --> 01:20:21,610
‫لكنها طلبت مني منعك من رؤيتها.

1199
01:20:23,445 --> 01:20:24,571
‫أخبرتني بكل شيء.

1200
01:20:31,161 --> 01:20:32,162
‫كل شيء؟

1201
01:20:32,579 --> 01:20:34,164
‫لا، سأخبرك أنا بكل شيء.

1202
01:20:34,247 --> 01:20:36,833
‫لن تكوني هنا إن لم يكن لديك ما تخسريه.

1203
01:20:36,917 --> 01:20:39,920
‫سبق أن حصلت على حكم بعدم الذنب،
‫أما أنت...

1204
01:20:40,003 --> 01:20:42,714
‫تبّاً لك! أخرجها من هناك فوراً، أتسمعني؟

1205
01:20:43,423 --> 01:20:46,051
‫افعل ذلك ولن تسمع بنا مجدداً.

1206
01:20:46,718 --> 01:20:49,846
‫بوسعك العودة للثرثرة مع البيض الأثرياء
‫بشأن مشاكلهم.

1207
01:20:49,930 --> 01:20:53,683
‫لقد شُفيت ابتداء من الآن، "جون".

1208
01:20:54,351 --> 01:20:56,520
‫أنت عبقري لعين!

1209
01:21:01,149 --> 01:21:04,069
‫كانت مضطربة جداً مؤخراً.

1210
01:21:04,152 --> 01:21:07,322
‫وأظن أنه من الأفضل منع الزيارات

1211
01:21:07,405 --> 01:21:11,243
‫ولا اتصالات هاتفية أيضاً دون إبلاغي.

1212
01:21:11,326 --> 01:21:13,662
‫كانت تمتنع عن تناول الدواء أيضاً.

1213
01:21:13,745 --> 01:21:15,956
‫وتتصرف بعدائية شديدة مع الطاقم.

1214
01:21:16,039 --> 01:21:18,166
‫يبدو أنها تزداد سوءاً.

1215
01:21:18,250 --> 01:21:19,459
‫ذلك ما كنت أخشاه.

1216
01:21:24,047 --> 01:21:25,340
‫ذلك جهاز واق للفم.

1217
01:21:25,841 --> 01:21:29,427
‫يمنعها من تحطيم أسنانها وعضّ لسانها.

1218
01:21:29,511 --> 01:21:31,805
‫يدوم التيار لنحو 5 ثوان.

1219
01:21:34,891 --> 01:21:38,520
‫سيعطونها عقاراً يسبّب الشلل
‫لكنهم وضعوا ضاغطاً على كاحلها، أترين؟

1220
01:21:38,603 --> 01:21:40,480
‫للحرص على إصابتها بنوبة.

1221
01:21:42,399 --> 01:21:43,775
‫انتبهي إلى تلك القدم.

1222
01:21:45,569 --> 01:21:48,280
‫إنه علاج فعّال جداً

1223
01:21:48,363 --> 01:21:51,533
‫للشفاء من الكآبة الشديدة.
‫لا يسبّب الآثار الجانبية كما العقاقير.

1224
01:21:52,409 --> 01:21:54,953
‫لا أعلم ما قد يفعله بشخص طبيعي.

1225
01:21:55,996 --> 01:21:58,415
‫أريد إخضاعك لاختبار آخر

1226
01:21:58,498 --> 01:22:01,877
‫وهو تقييم للشخصية،
‫أسئلة تجيبين عليها بصح أو خطأ.

1227
01:22:01,960 --> 01:22:03,795
‫تم حفظ الرسالة الأولى.

1228
01:22:03,920 --> 01:22:07,966
‫معك الدكتورة "سيبيرت"،
‫واثقة من أنك تلقيت آخر رسائلي

1229
01:22:08,049 --> 01:22:10,176
‫حول قضية "إميلي تايلر" الآن.

1230
01:22:10,468 --> 01:22:13,471
‫ليست أداة بارعة
‫لكن النتائج ستثير اهتمام المجلس.

1231
01:22:13,555 --> 01:22:16,474
‫أسلوب علاج مختلف لمصلحة الجميع.

1232
01:22:16,558 --> 01:22:18,602
‫يريدون إثباتات متينة لمعاينتها.

1233
01:22:19,269 --> 01:22:21,688
‫مهلاً، ماذا تقول؟

1234
01:22:22,772 --> 01:22:23,773
‫من؟

1235
01:22:29,195 --> 01:22:31,114
‫لا أظن أنه يجدر بك أن تكون طبيبي.

1236
01:22:31,197 --> 01:22:33,074
‫أظن أنه يجدر بك الانسحاب من قضيتي.

1237
01:22:37,245 --> 01:22:39,372
‫تدفع لي "فيكتوريا" الكثير لئلا أنسحب.

1238
01:22:40,457 --> 01:22:43,293
‫من حصتك، بحسب ما أفترض.

1239
01:22:44,794 --> 01:22:47,297
‫كان العلاج بالصدمات فكرتها،
‫فهو يتلف الذاكرة.

1240
01:22:47,380 --> 01:22:52,427
‫لأنه من صالحنا أن تبدأي بالنسيان.

1241
01:22:54,763 --> 01:22:56,806
‫هل أنت جاهزة للعلاج، سيدة "تايلر"؟

1242
01:23:01,311 --> 01:23:03,438
‫لا، أعددته ليوم غد.

1243
01:23:12,155 --> 01:23:14,074
‫لا، أنا...

1244
01:23:14,407 --> 01:23:15,784
‫أريد استعمال الهاتف.

1245
01:23:16,284 --> 01:23:17,494
‫ستكونين التالية.

1246
01:23:22,666 --> 01:23:24,584
‫أريد الاتصال بمحاميّ فوراً.

1247
01:23:26,753 --> 01:23:28,088
‫هل ستستغرقين طويلاً؟

1248
01:23:28,380 --> 01:23:30,090
‫هل ستستغرقين طويلاً؟
‫أريد استعمال الهاتف.

1249
01:23:31,883 --> 01:23:34,135
‫هل ستستغرقين طويلاً؟
‫أما من حد زمني؟

1250
01:23:34,219 --> 01:23:36,346
‫أريد الاتصال بأحد، يعبث طبيبي معي.

1251
01:23:37,514 --> 01:23:38,515
‫أيمكنك الإقفال الآن؟

1252
01:23:38,598 --> 01:23:41,309
‫آسفة يا سيدة "تايلر"، محظّر عليك الاتصال.

1253
01:23:41,393 --> 01:23:43,812
‫من قبل من؟ الدكتور "بانكس"؟

1254
01:23:43,895 --> 01:23:47,065
‫ما عاد طبيبي، لقد هاجمني، إنه مريض.

1255
01:23:47,857 --> 01:23:49,401
‫سيدة "تايلر"، تراجعي.

1256
01:23:49,484 --> 01:23:52,654
‫اتركي الهاتف!

1257
01:23:52,737 --> 01:23:55,490
‫- سيدة "تايلر"، عليك أن تسترخي.
‫- أعطيني الهاتف!

1258
01:23:57,158 --> 01:24:00,453
‫- سيدة "تايلر"!
‫- اتصلي بالدكتورة "سيبيرت"، هذه ترّهات!

1259
01:24:00,537 --> 01:24:04,207
‫لا يجدر بي أن أكون هنا، لست مريضة.
‫اتصلوا بالدكتورة "سيبيرت"!

1260
01:24:04,290 --> 01:24:05,625
‫- لا!
‫- استرخي!

1261
01:24:05,709 --> 01:24:09,087
‫- استرخي!
‫- لا، لا أريده!

1262
01:24:10,088 --> 01:24:11,965
‫أجل، الدكتورة "سيبيرت"؟

1263
01:24:12,841 --> 01:24:14,009
‫معك الدكتور "بانكس".

1264
01:24:15,677 --> 01:24:19,097
‫كنت أفكر في حديثنا الأخير.

1265
01:24:19,180 --> 01:24:20,181
‫أجل.

1266
01:24:21,474 --> 01:24:23,560
‫خطرت ببالي فكرة.

1267
01:24:25,562 --> 01:24:27,063
‫ربما أنا عبقري بالفعل.

1268
01:24:42,912 --> 01:24:45,290
‫مرحباً، من الأفضل ألا نتحدث في الداخل.

1269
01:24:45,373 --> 01:24:46,791
‫نتحدث عمّ؟

1270
01:24:46,875 --> 01:24:49,711
‫تريد المثول أمام القاضي هذا الأسبوع.

1271
01:24:50,420 --> 01:24:51,588
‫وماذا ستقول؟

1272
01:24:52,714 --> 01:24:53,715
‫هذا منوط بالوضع.

1273
01:24:53,798 --> 01:24:56,968
‫قد تحكي حكاية طويلة فظيعة
‫عن طبيبتها النفسية السابقة.

1274
01:24:57,844 --> 01:25:00,013
‫توحي بتحقيق
‫من لجنة السندات المالية والقصة بكاملها.

1275
01:25:00,096 --> 01:25:02,182
‫والتي ستتصدر الأخبار في البلاد، صحيح؟

1276
01:25:03,850 --> 01:25:05,769
‫- وماذا ستكسب من ذلك؟
‫- لا أعلم.

1277
01:25:06,686 --> 01:25:07,687
‫راحة البال.

1278
01:25:08,229 --> 01:25:10,982
‫كما قلت، هذا منوط بالوضع.

1279
01:25:17,238 --> 01:25:18,239
‫لا.

1280
01:25:19,616 --> 01:25:20,992
‫لا.

1281
01:25:23,328 --> 01:25:26,414
‫إنها المرة الاخيرة التي نتكلم فيها، حسناً؟

1282
01:25:27,999 --> 01:25:31,920
‫أخرجها وسنعود غريبين.

1283
01:25:33,838 --> 01:25:37,050
‫إلا بالطبع إن أردت الاستشارة عن مرضى
‫آخرين.

1284
01:25:42,806 --> 01:25:43,807
‫لا.

1285
01:26:07,872 --> 01:26:09,541
‫"109: أفكّر في الموت دائماً

1286
01:26:09,624 --> 01:26:11,251
‫110، يجدني أصدقائي لطيفة.

1287
01:26:11,334 --> 01:26:12,710
‫111، لا أتمتع بحس الدعابة.

1288
01:26:12,794 --> 01:26:14,254
‫112، أحب صيد السمك."

1289
01:26:22,345 --> 01:26:24,806
‫"صحيح، خطأ"

1290
01:26:40,989 --> 01:26:43,533
‫قال لي الممرضون إنك تمرّين بوقت عصيب.

1291
01:26:47,453 --> 01:26:49,497
‫أضفت كمية الدواء للمساعدة.

1292
01:27:00,508 --> 01:27:03,094
‫إن أخبرتك بالحقيقة،
‫هل سيتوجب علي أخذ الحبوب؟

1293
01:27:06,848 --> 01:27:09,601
‫لن أتمكن من إخبارك بالحقيقة
‫إن أخذت المزيد من الحبوب.

1294
01:28:14,832 --> 01:28:16,376
‫"إلى حبيبتي (إيم)"

1295
01:28:42,610 --> 01:28:47,031
‫تخيّل أن تتحقّق كل أمنياتك
‫في الحياة ذات يوم.

1296
01:28:48,616 --> 01:28:51,661
‫وحين تبدأ في تصديق ذلك،

1297
01:28:52,704 --> 01:28:53,705
‫تختفي.

1298
01:28:54,372 --> 01:28:58,251
‫وفجأة، يصبح من الصعب جداً تخيّل مستقبل.

1299
01:28:59,002 --> 01:29:01,212
‫تلك هي الكآبة، صحيح؟

1300
01:29:13,599 --> 01:29:15,560
‫لذا ذهبت لرؤية الدكتورة "سيبيرت".

1301
01:29:17,145 --> 01:29:20,356
‫تحدثنا عن طفولتي وعن الخيبة

1302
01:29:20,440 --> 01:29:21,733
‫وعن أمي وأبي.

1303
01:29:22,692 --> 01:29:24,402
‫وأخبرتها عن "مارتن".

1304
01:29:25,278 --> 01:29:29,824
‫وقالت لي إن زواجها مع زوجها
‫كان اتحاداً لفكرين فحسب.

1305
01:29:31,242 --> 01:29:33,578
‫وبدأت الأفكار تجول بعد بعض الوقت.

1306
01:29:34,454 --> 01:29:37,915
‫استبدلها بعارضة شابة لذا كانت...

1307
01:29:38,333 --> 01:29:41,336
‫وحيدة ومستوحدة، لم يستغرق الأمر كثيراً.

1308
01:29:44,005 --> 01:29:48,760
‫أظنها أحبت دائماً الفتيات
‫لكنها لم تجد واحدة تحبها بقدري.

1309
01:29:52,138 --> 01:29:53,681
‫علّمتني كيف أتظاهر بالكآبة.

1310
01:29:54,974 --> 01:29:57,894
‫وشرحت لي الآثار الجانبية لكل دواء.

1311
01:29:58,478 --> 01:30:01,230
‫والأعراض المتناسبة مع التشخيصات.

1312
01:30:02,648 --> 01:30:04,567
‫وعلّمتها كل ما أخبرني به "مارتن"

1313
01:30:04,650 --> 01:30:06,402
‫عن المشتقات الثانوية والصفقات.

1314
01:30:08,071 --> 01:30:11,074
‫كانت الصفقات باسمها
‫لذا سامحت "مارتن".

1315
01:30:11,699 --> 01:30:15,369
‫كنت أذهب لزيارته في نهايات الأسبوع
‫وأخبره بأنني سأنتظره.

1316
01:30:32,470 --> 01:30:35,348
‫ماذا يسمّي الأطباء التظاهر؟ التمارض؟

1317
01:30:36,849 --> 01:30:38,142
‫يا لها من كلمة مضحكة.

1318
01:30:39,936 --> 01:30:42,605
‫تتعلّم الفتيات التظاهر في سنّ مبكر جداً.

1319
01:30:43,022 --> 01:30:46,234
‫في السن عينه الذي يتعلّم فيه الشبان الكذب.

1320
01:30:51,739 --> 01:30:55,368
‫أردنا أن نثبت للجميع كم أردت إنجاح زواجي.

1321
01:30:55,785 --> 01:30:57,578
‫وكم أحببت زوجي.

1322
01:30:58,246 --> 01:31:00,665
‫وكم كنت مكتئبة.

1323
01:31:04,001 --> 01:31:06,045
‫متى قرّرتما قتله؟

1324
01:31:06,420 --> 01:31:09,423
‫ليس قراراً تتخذه مرة واحدة.

1325
01:31:09,507 --> 01:31:14,512
‫إنه قرار تتخذه كلما تأملت حياتك

1326
01:31:14,804 --> 01:31:17,807
‫ورأيت الموقع الذي أنت فيه ومن وضعك فيه.

1327
01:31:18,015 --> 01:31:19,767
‫وكان كل شيء يؤدي إليه.

1328
01:31:19,851 --> 01:31:23,020
‫كل مشكلة وكل خيبة أمل.

1329
01:31:24,063 --> 01:31:26,732
‫فتقول في نفسك، "ربما لو أنه...

1330
01:31:27,525 --> 01:31:29,861
‫يختفي، سيتحسن كل شيء."

1331
01:31:38,369 --> 01:31:41,164
‫"الضابط (بيهان)"

1332
01:31:46,544 --> 01:31:48,546
‫كان كل شيء لينجح تماماً

1333
01:31:48,629 --> 01:31:51,007
‫لو أنك اختفيت بعد المحاكمة.

1334
01:31:51,924 --> 01:31:53,384
‫كما كان يفترض بك.

1335
01:31:54,051 --> 01:31:55,052
‫لماذا أنا؟

1336
01:31:56,095 --> 01:31:57,805
‫هل بسبب "أليسون فين"؟

1337
01:31:59,557 --> 01:32:03,102
‫كانت تلك مجرد صدفة سعيدة.

1338
01:32:03,728 --> 01:32:05,855
‫وسيلة إلهاء مناسبة.

1339
01:32:06,606 --> 01:32:11,235
‫ما كان من الضروري أن تكون أنت،
‫أي طبيب يدخل غرفتي كان ليفي بالغرض.

1340
01:32:11,319 --> 01:32:15,323
‫لم نبحث عنك بشكل خاص،
‫بحثنا بين جميع الناس.

1341
01:32:22,371 --> 01:32:27,210
‫قرأت في مكان ما أن هناك فرقاً
‫بين دموع الفرح ودموع الغضب، هل ذلك صحيح؟

1342
01:32:28,794 --> 01:32:32,965
‫إنها مسألة كيميائية لكنك لا تميّزها بالنظر.
‫فكلها تشبه الدموع.

1343
01:32:43,434 --> 01:32:44,435
‫مرحباً؟

1344
01:32:44,518 --> 01:32:47,480
‫مرحباً؟ أظنني بحاجة
‫إلى مساعدة، أظن أن زوجي...

1345
01:32:47,563 --> 01:32:51,359
‫زوجي ينزف وأظنه تعرّض للطعن!

1346
01:32:51,442 --> 01:32:55,196
‫لقد مات، أظنه مات!

1347
01:32:55,279 --> 01:32:58,699
‫أظنه مات، أرسلوا أحداً!

1348
01:32:58,783 --> 01:32:59,784
‫أرجوكم!

1349
01:33:02,453 --> 01:33:03,454
‫نعم.

1350
01:33:08,918 --> 01:33:11,379
‫لم تتناولي "باكسيل" قط، صحيح؟

1351
01:33:13,089 --> 01:33:14,090
‫لا.

1352
01:33:14,382 --> 01:33:15,383
‫أو "زولوفت"؟

1353
01:33:16,259 --> 01:33:17,260
‫لا.

1354
01:33:17,718 --> 01:33:19,053
‫فقط "أبليكسا".

1355
01:33:20,179 --> 01:33:21,931
‫لم يفدني بشيء.

1356
01:33:26,269 --> 01:33:28,104
‫إذاً متى بدأت تدفع لك؟

1357
01:33:35,528 --> 01:33:39,073
‫كانت تعلم دائماً
‫أنك ستنقلبين ضدها ذات يوم.

1358
01:33:42,994 --> 01:33:44,495
‫كما فعلت مع "مارتن".

1359
01:33:47,373 --> 01:33:50,751
‫السلوك الماضي هو أفضل طريقة للتنبؤ
‫بالسلوك المستقبلي.

1360
01:33:52,378 --> 01:33:53,796
‫ذلك ما قالته عنك.

1361
01:33:56,465 --> 01:33:59,135
‫وكم من الوقت تنويان إبقائي هنا؟

1362
01:34:04,348 --> 01:34:07,518
‫لم عسانا ندعك تخرجين؟

1363
01:34:09,812 --> 01:34:10,813
‫لأنه...

1364
01:34:12,565 --> 01:34:14,442
‫ربما هناك صفقة أفضل.

1365
01:34:26,162 --> 01:34:29,540
‫خلال فترة احتجازها، توصلت إلى استنتاج

1366
01:34:29,623 --> 01:34:32,418
‫بدرجة معقولة من التأكيد الطبي،

1367
01:34:32,501 --> 01:34:37,506
‫أن "إميلي تايلر" ليست مريضة عقلياً أو خطرة

1368
01:34:37,590 --> 01:34:41,177
‫حالياً. أظنها بفضل العلاج الملائم،

1369
01:34:41,260 --> 01:34:45,181
‫ما عادت تشكّل خطراً على نفسها أو الآخرين.

1370
01:34:45,264 --> 01:34:48,392
‫برأيي،
‫هي جاهزة للانتقال إلى المرحلة التالية

1371
01:34:48,476 --> 01:34:50,061
‫من إعادة التأهيل

1372
01:34:50,144 --> 01:34:51,479
‫تحت إشراف دائم.

1373
01:34:51,562 --> 01:34:55,316
‫كما هو مذكور
‫في شروط إخراج المريضة.

1374
01:34:56,317 --> 01:35:00,905
‫خطر الانتكاس إلى حالة ذهنية خطرة متدنّ.

1375
01:35:02,406 --> 01:35:06,118
‫أحلت إلى المحكمة شروط

1376
01:35:06,202 --> 01:35:09,914
‫إنهاء حالة احتجازها.

1377
01:35:11,165 --> 01:35:13,667
‫وهل تفهمين يا سيدة "تايلر"

1378
01:35:13,751 --> 01:35:16,295
‫أنك إن خالفت شروط إطلاق سراحك،

1379
01:35:16,379 --> 01:35:19,382
‫سأصدر أمراً جديداً بحجزك؟

1380
01:35:19,465 --> 01:35:20,466
‫أجل، حضرة القاضي.

1381
01:35:43,989 --> 01:35:46,867
‫أبعث لها برسائل نصية 20 مرة في اليوم.

1382
01:35:46,951 --> 01:35:50,329
‫"زاك"، بدأت ترى نمطاً، صحيح؟

1383
01:35:51,163 --> 01:35:55,167
‫يرحل الجميع، ليس نمطاً، إنه واقع.

1384
01:35:55,751 --> 01:35:58,212
‫وما علاقة هذا بكونك ولد بالتبنّي؟

1385
01:35:59,004 --> 01:36:00,714
‫أظنه بدأ آنذاك.

1386
01:36:01,173 --> 01:36:03,008
‫- نعم.
‫- والآن أسبّب ذلك بنفسي،

1387
01:36:03,092 --> 01:36:05,761
‫أخشى رحيل الناس ثم...

1388
01:36:06,846 --> 01:36:07,847
‫أنا...

1389
01:36:09,557 --> 01:36:11,434
‫أدفعهم إلى الرحيل في النهاية.

1390
01:36:11,517 --> 01:36:13,811
‫دكتورة "سيبيرت".
‫أظن أن هناك من يطلب رؤيتك.

1391
01:36:17,982 --> 01:36:21,068
‫آسفة يا "زاك"، هذه حالة طارئة.

1392
01:36:22,653 --> 01:36:24,196
‫سنتابع في المرة المقبلة.

1393
01:36:24,280 --> 01:36:26,282
‫لم تخبري "بانكس" شيئاً، صحيح؟

1394
01:36:26,365 --> 01:36:27,616
‫بالطبع لا.

1395
01:36:29,076 --> 01:36:31,328
‫كم دفعت له لإخراجي؟

1396
01:36:31,871 --> 01:36:34,957
‫لا يهم، أنت حرّة، سُوّي الأمر.

1397
01:36:35,583 --> 01:36:37,168
‫لم تتركي لي الخيار.

1398
01:36:38,544 --> 01:36:40,463
‫ماذا فعلت بما تبقى من المال؟

1399
01:36:41,213 --> 01:36:42,214
‫حسابان.

1400
01:36:43,215 --> 01:36:45,593
‫حسابي في "دبي" وحسابك في "غراند كايمان".

1401
01:36:49,930 --> 01:36:50,931
‫يا إلهي.

1402
01:36:53,058 --> 01:36:55,060
‫هل أنت واثقة من أنك لم تخبريه بشيء آخر؟

1403
01:36:55,144 --> 01:36:56,228
‫أجل، أنا متأكدة.

1404
01:36:56,312 --> 01:36:58,481
‫لأننا خالفنا قوانين البورصة.

1405
01:36:58,564 --> 01:37:00,483
‫وتآمرنا على ارتكاب جريمة قتل.

1406
01:37:00,858 --> 01:37:01,859
‫أنا مكشوفة تماماً.

1407
01:37:02,651 --> 01:37:03,944
‫أجل، أنت كذلك.

1408
01:37:04,028 --> 01:37:05,488
‫وأنا ضعيفة.

1409
01:37:09,450 --> 01:37:11,994
‫يا إلهي، كم افتقدتك.

1410
01:37:15,372 --> 01:37:19,043
‫علّمتني أن أكون فتاة حزينة جداً.

1411
01:37:21,045 --> 01:37:22,588
‫هل أبدو حزينة الآن؟

1412
01:37:23,631 --> 01:37:24,507
‫لا.

1413
01:37:27,676 --> 01:37:30,387
‫- أتذكرين المرة الأولى؟
‫- أجل.

1414
01:37:30,679 --> 01:37:33,432
‫- أتذكرين كم أشعرتك بالإثارة؟
‫- أجل.

1415
01:37:33,516 --> 01:37:35,142
‫أتريدين تكرار ذلك؟

1416
01:37:36,310 --> 01:37:37,311
‫أجل.

1417
01:37:58,374 --> 01:38:00,167
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

1418
01:38:00,251 --> 01:38:02,711
‫لم تتركي لي الخيار.

1419
01:38:04,880 --> 01:38:06,382
‫يا إلهي!

1420
01:38:12,846 --> 01:38:14,974
‫دكتورة "سيبيرت"، أنت رهن الاعتقال.

1421
01:38:15,057 --> 01:38:18,811
‫أنت متهمة بالتآمر على ارتكاب جريمة قتل
‫واحتيال في مجال البورصة.

1422
01:38:45,879 --> 01:38:47,840
‫"أجنحة مهنية، (جوناثن بانكس)، طبيب"

1423
01:38:49,717 --> 01:38:52,177
‫خلال الدقائق العشر التالية، أظنها وصلت.

1424
01:38:53,512 --> 01:38:54,680
‫أجل، إنها هنا.

1425
01:38:56,682 --> 01:38:57,683
‫وشكراً.

1426
01:39:04,523 --> 01:39:06,525
‫ها أنا ذا، شُفيت أخيراً.

1427
01:39:06,609 --> 01:39:08,986
‫- تأخرت.
‫- كم من الوقت علي البقاء؟

1428
01:39:16,327 --> 01:39:17,995
‫سأصف لك بعض الأدوية.

1429
01:39:18,537 --> 01:39:19,538
‫ماذا؟

1430
01:39:20,873 --> 01:39:22,916
‫هذه لأجل "ثورازين".

1431
01:39:23,709 --> 01:39:26,045
‫إنه مسكّن، مستعمل منذ أعوام.

1432
01:39:26,795 --> 01:39:30,591
‫أتعرفين الذين يجولون كالأحياء الأموات
‫بنظرات فارغة في السجن؟

1433
01:39:32,176 --> 01:39:33,344
‫يتناولون "ثورازين".

1434
01:39:33,427 --> 01:39:36,472
‫إذاً، هذه لأجل "ديباكوت".

1435
01:39:37,556 --> 01:39:39,767
‫سيُهدّئ مزاجك لكن...

1436
01:39:40,059 --> 01:39:41,226
‫تساقط الشعر...

1437
01:39:42,227 --> 01:39:43,646
‫هو أثر جانبي.

1438
01:39:47,483 --> 01:39:48,359
‫ما هذا؟

1439
01:39:48,776 --> 01:39:52,196
‫كجزء من تدبيرنا، سأرسلك أيضاً إلى مستشفى
‫"غراميرسي" لإجراء تحليل البول

1440
01:39:52,279 --> 01:39:54,239
‫للتأكد من أنك تتناولين الدواء.

1441
01:39:54,323 --> 01:39:55,324
‫وسأراك مجدداً...

1442
01:39:56,158 --> 01:39:58,452
‫غداً، حسناً؟ لا تتأخري.

1443
01:39:58,535 --> 01:40:00,579
‫غالباً ما يتأخر الذين يشعرون بالغضب.

1444
01:40:00,663 --> 01:40:01,664
‫- هذه ترّهات!
‫- أنت الآن...

1445
01:40:01,747 --> 01:40:05,000
‫تبدين غاضبة، هل قرأت أمر المحكمة؟

1446
01:40:05,084 --> 01:40:07,336
‫عليك تنفيذ شروط إطلاق سراحك.

1447
01:40:07,419 --> 01:40:09,213
‫- أجل، أنا هنا.
‫- وفقاً لهذه الشروط...

1448
01:40:09,296 --> 01:40:13,425
‫وفقاً لهذه الشروط،
‫إن اعتبرتك تشكّلين خطراً

1449
01:40:13,676 --> 01:40:16,679
‫عليّ إعادتك إلى المستشفى فوراً.

1450
01:40:16,762 --> 01:40:19,014
‫إن لم أفعل ذلك، سأخالف القانون.

1451
01:40:19,306 --> 01:40:22,726
‫ساعدتك على اعتقال "سيبيرت"،
‫أنا شاهدة متعاونة...

1452
01:40:22,810 --> 01:40:24,269
‫- غير منصاعة إطلاقاً.
‫- كان الاتفاق...

1453
01:40:24,353 --> 01:40:27,064
‫- كان الاتفاق أن أشهد ضدها فأخرج!
‫- مع تاريخ عنيف

1454
01:40:27,147 --> 01:40:29,441
‫- هذه ليست حرّية بل ترّهات!
‫- خطرة.

1455
01:40:29,525 --> 01:40:31,819
‫أظن أن هذا الوضع يستدعي تشخيصاً جديداً.

1456
01:40:31,902 --> 01:40:33,862
‫استنادا إلى ماذا؟ ماذا فعلت؟

1457
01:40:33,946 --> 01:40:34,863
‫السؤال.

1458
01:40:34,947 --> 01:40:39,076
‫هناك أشياء ومخلوقات
‫لا أحد سواي يراها، أجبت: صحيح.

1459
01:40:39,159 --> 01:40:41,745
‫- أنت ملأتها!
‫- اختلال فصامي عاطفي.

1460
01:40:41,829 --> 01:40:43,455
‫أظن أنه علي إعادتك.

1461
01:40:49,461 --> 01:40:50,462
‫سيدة "تايلر"!

1462
01:40:55,050 --> 01:40:56,051
‫"إميلي تايلر"!

1463
01:40:57,511 --> 01:40:59,012
‫سيدة "تايلر"، توقفي!

1464
01:41:04,351 --> 01:41:06,353
‫المقرّ، لدينا سلوك إجرامي
‫ناجم عن جنون.

1465
01:41:06,437 --> 01:41:09,231
‫- لا، إنه يكذب!
‫- إلى المستشفى.

1466
01:41:09,314 --> 01:41:11,024
‫لست مريضة!

1467
01:41:11,108 --> 01:41:12,484
‫أعدكم، لست مريضة.

1468
01:41:12,568 --> 01:41:15,779
‫هو المريض، يريد المال فحسب!

1469
01:41:15,863 --> 01:41:17,865
‫لست مريضة، أعدكم!

1470
01:41:17,948 --> 01:41:19,992
‫لا تعيدوني، لا أريد العودة!

1471
01:41:20,075 --> 01:41:21,243
‫لا أريد العودة!

1472
01:41:21,326 --> 01:41:22,870
‫لا أريد العودة!

1473
01:41:23,871 --> 01:41:28,584
‫"مدرسة (سانت لوك)"

1474
01:42:38,320 --> 01:42:39,988
‫كيف حالك اليوم يا "إميلي"؟

1475
01:42:43,575 --> 01:42:44,576
‫أفضل.

1476
01:42:48,247 --> 01:42:49,498
‫أفضل بكثير.

