1
00:00:16,160 --> 00:00:22,460
تعديل التوفيت
ايليا

2
00:00:22,660 --> 00:00:42,594
subtitled by : Sonson Soayed

3
00:02:07,726 --> 00:02:10,785
كريسماس سعيد مستر هيجينز
كريسماس سعيد جو

4
00:03:00,746 --> 00:03:04,113
هل جرحتى نفسك جو ؟
لا انا لا اجرح نفسى ابدا

5
00:03:05,852 --> 00:03:08,285
اين كنتى جو ؟
كنت أتزلج

6
00:03:08,788 --> 00:03:10,517
و اكن رائعا بيث

7
00:03:10,591 --> 00:03:13,115
انظرى ، لقد انتهينا الان من تزيين الشجرة

8
00:03:13,192 --> 00:03:16,025
الكريسماس لا يكون بدون هدايا

9
00:03:16,262 --> 00:03:17,889
من المروع ان يكون المرء فقيرا

10
00:03:17,965 --> 00:03:21,127
انا أحس بذلك على الأخص ، لأننى أتذكر
حين كنا أغنياء

11
00:03:21,201 --> 00:03:22,565
و انا أيضا أتذكر

12
00:03:22,635 --> 00:03:24,500
بالتأكيد انا أشعر انه ليس من العدل

13
00:03:24,571 --> 00:03:26,936
أن يكون لبعض الفتيات كل شئ

14
00:03:27,007 --> 00:03:30,340
و هناك فتيات أجمل ليس لديهم شئ

15
00:03:30,744 --> 00:03:34,578
اننا أفضل من أناس كثيرون
الايتام على سبيل المثال

16
00:03:34,915 --> 00:03:37,816
لدينا أب و أم و لنا بعضنا

17
00:03:38,520 --> 00:03:42,183
أبى ليس معنا و على الارجح
لن يكون معنا لوقت طويل

18
00:03:42,790 --> 00:03:45,952
و لكن الرجال فى الجيش
سيعانون من شتاء فظيع

19
00:03:46,026 --> 00:03:49,655
أعتقد ان أمى كانت محقة حين قالت
اننا لا يجب ان نشترى لأنفسنا هدايا

20
00:03:49,731 --> 00:03:51,857
يجب ان نضحى

21
00:03:52,233 --> 00:03:53,961
اننى سعيد اننى افعل ذلك

22
00:03:54,035 --> 00:03:57,402
اننى فقط متعبة من عمل
هذه الفساتين سنة وراء سنة

23
00:03:57,939 --> 00:04:00,999
على الاقل انت اول من ترتديهم
لأنك الأكبر

24
00:04:01,075 --> 00:04:03,975
جسنا ، لا أعتقد انكم تتعذبون مثلى

25
00:04:04,245 --> 00:04:07,078
ليس عليكم الذهاب الى المدرسة
مع فتيات وقحات

26
00:04:07,148 --> 00:04:09,946
الذين يسمون والدك لمجرد انه فقير

27
00:04:10,885 --> 00:04:14,412
اذا كنت تقصدين التشهير به ، قوليها
و كفاك التحدث عن التسمية

28
00:04:14,489 --> 00:04:17,390
كما لو كان بابا زجاجة مخلل
انا أعرف ماذا أعنى

29
00:04:17,459 --> 00:04:19,619
ولا يلزم ان تسخري من هذا الموضوع

30
00:04:19,694 --> 00:04:22,959
من المناسب استخدام الفاظ جيدة
لتحسين مفرداتنا

31
00:04:23,299 --> 00:04:24,629
مفرداتنا ؟

32
00:04:26,936 --> 00:04:29,495
كريستوفر كولومبس : السنا أنيقات ؟

33
00:04:29,605 --> 00:04:34,008
نوقفى عن استخدام كلمات عامية ، جو
و كفاك صفيرا ، هذا صبيانى

34
00:04:34,076 --> 00:04:35,543
لهذا افعل ذلك

35
00:04:39,316 --> 00:04:41,840
كم أكره الفتيات اللاتى لا يشبهن الراقيات

36
00:04:42,319 --> 00:04:44,810
و أكره ان اتشبه بهم ، ايتها الوقحة

37
00:04:44,955 --> 00:04:47,082
الطيور فى أعشاشها توافق على ذلك

38
00:04:48,791 --> 00:04:53,023
ايمى ، انت مدللة جدا ، خذى حذرك
و الا ستكبرين لتكون أوزة متأثرة جدا

39
00:04:53,096 --> 00:04:57,089
و جو ، انك الان ترفعين شعرك
فيجب ان تنتبهى انك الان سيدة صغيرة

40
00:04:57,167 --> 00:04:58,327
لا انا لست كذلك

41
00:04:58,902 --> 00:05:02,565
لو ان رفعى لشعرى يجعلنى احداهن
سأمشطه كذيلين حتى أصبح فى التسعون

42
00:05:02,639 --> 00:05:05,073
لن أكبر لأكون ميس مارش

43
00:05:05,175 --> 00:05:08,042
لن ارتدى ملابس طويلة
لأبدو مثل الخزف الصينى

44
00:05:08,178 --> 00:05:11,875
لن أتغلب على خيبة أملى
اننى لست صبيا ، انظروا الى

45
00:05:12,015 --> 00:05:16,281
اموت شوقا لأذهب لأحارب بجانب ابى
و ها هنا أنا ، أجلس و أحيك

46
00:05:16,653 --> 00:05:20,145
كامرأة عجوز
حياكة ؟ فليرحمنى الرب

47
00:05:21,659 --> 00:05:24,253
جو المسكينة
لا أريد أى شفقة

48
00:05:24,895 --> 00:05:28,955
يوم ما أنوى ان أكون كاتبة مشهورة
و أعمل ثروة من بيع قصصى

49
00:05:29,133 --> 00:05:31,601
حتى استطيع ان أعيش كما أريد

50
00:05:31,702 --> 00:05:34,329
و ستركبون عربات رفيعة

51
00:05:34,706 --> 00:05:37,539
و انت بث ، سيكون عندك بيانو جديد

52
00:05:38,010 --> 00:05:41,207
و ميج سيكون عندك
عشرة دستات من الفساتين و الشباشب الحريرية

53
00:05:41,280 --> 00:05:43,338
و فتيان برؤوس حمراء ترقصين معهم

54
00:05:44,582 --> 00:05:45,674
يعجبنى هذا
اذن لا يجب ان نغتاظ الان

55
00:05:45,751 --> 00:05:48,878
هيا نتدرب على المسرحية
بيث ، انت تلعبين شيئا بشعا

56
00:05:48,954 --> 00:05:51,422
آيمى ، كتبت دورا جديدا لك
هذا رائع

57
00:05:51,490 --> 00:05:53,651
لا
حسنا ، انه بسيط

58
00:05:53,725 --> 00:05:58,128
كل ما عليك فعله هو ان تصرخى و تقولين :
رودريجو أنقذنى ثم تغيبين عن الوعى

59
00:05:58,797 --> 00:06:02,824
رودريجو أنقذنى ثم أغيب عن الوعى؟

60
00:06:04,269 --> 00:06:05,668
أستطيع ان افعل ذلك

61
00:06:06,406 --> 00:06:07,838
لقد صممت ملابسى ايضا

62
00:06:07,907 --> 00:06:11,535
انها سهلة
بكل ألوان القوس قزح

63
00:06:12,511 --> 00:06:13,637
مستحيل

64
00:06:14,681 --> 00:06:15,647
لماذا ؟

65
00:06:16,683 --> 00:06:18,912
انا أميرة ، أليس كذلك ؟

66
00:06:20,788 --> 00:06:23,449
نعم انك أميرة
و لكنك لا تعلمين

67
00:06:23,556 --> 00:06:27,286
انت تعتقدين انك خادمة
تعملين لدى بيث ، أعنى هاجر الساحرة

68
00:06:27,360 --> 00:06:30,124
الاميرة تعرف دائما انها اميرة

69
00:06:30,196 --> 00:06:33,393
حسنا ، انت لا تعرفين
انظروا ، بيث تركت المسرح توا

70
00:06:33,466 --> 00:06:37,698
و غلايتها مملوؤة بضفادع تغلى
انت محبوسة فى البرج

71
00:06:37,771 --> 00:06:40,568
فجأة و على غير المتوقع
هوجو الحقير يدخل

72
00:06:40,640 --> 00:06:44,599
انت تصرخين من الرعب
رودريجو أنقذنى ، ثم تغيبين عن الوعى

73
00:06:44,878 --> 00:06:47,744
ثم يدخل رودريجو ، ميج
ميج تقوم بدور رودريجو ؟

74
00:06:47,915 --> 00:06:51,282
ظننت ان ميج هى دون بدرو ، ابى

75
00:06:51,885 --> 00:06:53,819
هى كذلك ، و لكنك لا  تعرفين

76
00:06:54,089 --> 00:06:57,080
قلت لك الف مرة ،
حتى نهاية الفصل الخامس

77
00:06:57,158 --> 00:06:59,682
ليس لديك أدنى فكرة
عمن ستكونين

78
00:07:00,294 --> 00:07:02,558
هل تعرف ميج ؟
نعم طبعا أعرف

79
00:07:02,697 --> 00:07:06,565
اذن ، أريد ان اعرف ايضا
لماذا يجب ان اكون جاهلة ؟

80
00:07:07,335 --> 00:07:10,497
ببساطة ، لأنك لو عرفتى من تكونين
ستنتهى المسرحية

81
00:07:10,972 --> 00:07:12,404
انها طويلة على أى حال

82
00:07:12,473 --> 00:07:15,874
ارجوك ، انها مسرحيتى
و الافضل

83
00:07:15,944 --> 00:07:17,775
جو هى شكسبير منظم

84
00:07:18,480 --> 00:07:20,175
حقا ، انها لا شئ

85
00:07:22,250 --> 00:07:23,511
الان ، مستعدون ؟

86
00:07:25,954 --> 00:07:27,216
هل انت مستعدة ؟

87
00:07:38,133 --> 00:07:39,691
انا هوجو

88
00:07:40,970 --> 00:07:44,929
سأدخل
بنوايا شريرة ، اقول

89
00:07:46,208 --> 00:07:47,902
ثم أتحرك قريبا

90
00:07:51,380 --> 00:07:55,441
يا فتيات ، هيا لشرب الشاى
ألن يكون لدينا قهوة ابدا ؟

91
00:07:55,885 --> 00:08:00,151
القهوة نادرة و باهظة الثمن
يحتاجون السفن للحرب

92
00:08:00,223 --> 00:08:04,386
ليس هناك وقت للذهاب الى البرازيل
لاحضار البن لميس آمى مارش

93
00:08:05,996 --> 00:08:09,056
و يبدو ان بعض الرجال
ليس لديهم شئ افضل يفعلونه

94
00:08:09,132 --> 00:08:11,600
سوى التدخل فى شؤون الاخرين

95
00:08:11,868 --> 00:08:14,097
من هذا هانا ؟
صبى لورنس

96
00:08:14,905 --> 00:08:18,033
من هو صبى لورنس ؟
حفيد مستر لورنس

97
00:08:19,343 --> 00:08:21,572
لم اعرف ان هذا الوعاء
لديه حفيد

98
00:08:21,645 --> 00:08:23,306
لقد جاء الاسبوع الماضى فقط

99
00:08:23,380 --> 00:08:26,280
و لكن من أين لى أن اعرف
انه فتى جيد ؟

100
00:08:27,384 --> 00:08:31,013
لماذا ؟ ماذا فعل ؟
أولا هرب من المدرسة

101
00:08:32,423 --> 00:08:34,982
هذ أشجع شئ سمعت به

102
00:08:36,461 --> 00:08:38,018
و لم يستطيعوا اقتفاء أثره

103
00:08:38,095 --> 00:08:41,257
و حينما وجدوه
كان مجروحا فى مشفى حربى

104
00:08:41,332 --> 00:08:44,563
لقد انضم للجيش تحت اسم وهمى
و تلاعب فى عمره

105
00:08:45,036 --> 00:08:48,802
كم هو رائع
أحب ان افعل المثل

106
00:08:48,907 --> 00:08:50,897
ستكونين جنديا طيبا

107
00:08:58,950 --> 00:09:01,180
جو ، لا تفعلى
انه ملكنا الخاص

108
00:09:01,253 --> 00:09:05,314
أستطيع ان أنظر منه كما أحب
انك سيئة مثله

109
00:09:05,924 --> 00:09:07,254
ها هو ذا

110
00:09:11,263 --> 00:09:13,254
آيمى ، بيث ، قفا الى الخلف قليلا

111
00:09:18,337 --> 00:09:20,236
حسنا ، اننى سعيدة انه صبى

112
00:09:20,906 --> 00:09:23,841
أحب التعرف بصبى للتغيير
و للمرح

113
00:09:23,910 --> 00:09:25,502
لا تقولى هذه الاشياء

114
00:09:26,612 --> 00:09:28,876
وأتساءل كيف يمكننى التعرف عليه.

115
00:09:29,148 --> 00:09:31,775
و اتمنى ان يضيع قطنا
و هو يجده لنا

116
00:09:31,851 --> 00:09:33,374
حينها ، نستطيع الكلام

117
00:09:33,453 --> 00:09:35,614
لا أعتقد ان هذا رومانسيا

118
00:09:35,989 --> 00:09:37,980
من قال شيئا عن الرومانسية ؟

119
00:09:43,230 --> 00:09:44,924
جو ، انت عار علينا

120
00:09:51,171 --> 00:09:53,570
هذا الصبى المخيف ، لوح لى

121
00:10:22,804 --> 00:10:24,430
انا هوجو

122
00:10:28,076 --> 00:10:31,408
يجب ان ترجعين للخلف فى رعب

123
00:10:32,514 --> 00:10:34,539
الان ، غطى عينيك بيديك

124
00:10:36,018 --> 00:10:38,815
رودريجو

125
00:10:39,521 --> 00:10:40,544
انقذنى

126
00:10:47,329 --> 00:10:49,388
آيمى ، انظرى كيف اقولها

127
00:10:54,370 --> 00:10:55,700
أنقذنى

128
00:11:02,178 --> 00:11:03,269
و تفقدين الوعى

129
00:11:06,716 --> 00:11:10,446
حقا ، انه لا شئ
ها أنا ذا أعود ، بنوايا شريرة

130
00:11:15,257 --> 00:11:16,451
انا هوجو

131
00:11:20,931 --> 00:11:23,092
ها أنا ذا أعود ، بنوايا شريرة

132
00:11:29,340 --> 00:11:30,533
انقذنى

133
00:11:44,287 --> 00:11:47,256
جميل ان اراكم تمرحن يا فتيات
أمى

134
00:11:49,060 --> 00:11:50,617
كيف كان الحال اليوم ؟

135
00:11:50,695 --> 00:11:52,958
انظرى ، لقد أوشكنا على الانتهاء
من تزيين الشجرة

136
00:11:53,031 --> 00:11:56,831
هل أكلتن العشاء ؟
نعم بيث ، أعطنى قبلة أخرى

137
00:11:56,901 --> 00:11:59,334
جو ، تبدين مرهقة
اننى بخير

138
00:11:59,404 --> 00:12:02,133
كيف هو بردك ، كيج ؟
لقد انتهى تقريبا

139
00:12:02,206 --> 00:12:04,800
أمى ، لقد ذهبت لرؤية مسز كينج
بخصوص وضعى

140
00:12:04,876 --> 00:12:08,004
ستأخذنى و سأبدأ
يوم الاثنين ، 4 دولارا فى الاسبوع

141
00:12:08,080 --> 00:12:10,070
ميج ، اننى فخورة بك

142
00:12:10,883 --> 00:12:13,783
عندهم بيت جميل ،
و أطفالهم محبوبون

143
00:12:13,851 --> 00:12:16,081
أمى ، لا يهمنى اذا عملت

144
00:12:16,188 --> 00:12:18,712
ارتدى هذا أمى
انها جميلة و دافئة

145
00:12:18,891 --> 00:12:21,951
اشكرا عزيزتى بيث
سأفركهم لك

146
00:12:23,262 --> 00:12:27,198
الجيش ليس لديه بطاطين كافية
بدأنا فى تقطيع السجاد اليوم

147
00:12:27,266 --> 00:12:30,963
لا يهمنى ان انام تحت سجادة
لو انهم فقط سمحوا لى أن افعل شيئا

148
00:12:31,037 --> 00:12:33,630
سأكون ممرضة رائعة

149
00:12:34,140 --> 00:12:36,539
جو ، اعطينى حقيبتى
لدى مفاجأة لك

150
00:12:36,709 --> 00:12:39,041
مفاجأة لجو ؟
لكن جميعا

151
00:12:40,345 --> 00:12:42,836
رسالة من أبيكم

152
00:12:44,684 --> 00:12:47,049
بعث لكم برسالة صغيرة للكريسماس

153
00:12:49,122 --> 00:12:52,182
ما هذا ؟
تبدو كأنها العمة مارش العجوز

154
00:12:57,164 --> 00:12:58,687
نعم انها مزلقتها

155
00:13:01,735 --> 00:13:05,227
مساء الخير أيتها العمة مارش
لا عليك ميس ، ان الجو بارد جدا

156
00:13:05,306 --> 00:13:08,399
الم تقومى بجرف طريق للباب
لقد انزلقت

157
00:13:08,476 --> 00:13:11,172
كريسماس سعيد أيتها العمة مارش
جميل منك ان تحضرى

158
00:13:11,245 --> 00:13:13,508
كان جميلا منى ان احضر
تعالى بجانب المدفأة

159
00:13:13,581 --> 00:13:16,345
لا ، عندى مدفأة فى البيت
حيث يجب ان اكون الان

160
00:13:16,417 --> 00:13:19,146
دئت فقط لأحضر لك هذا ، ميج

161
00:13:19,787 --> 00:13:21,754
شكرا
جو

162
00:13:22,556 --> 00:13:23,545
بيث

163
00:13:24,158 --> 00:13:26,421
آيمى ، اين آيمى ؟

164
00:13:27,462 --> 00:13:30,430
انا هنا ، أيتها العمة مارش
ماذا تفعلين فى الخلف ؟

165
00:13:30,498 --> 00:13:33,956
لا أحب التسلل
تعالى الى المكان المفتوح

166
00:13:34,034 --> 00:13:35,398
شكرا ، ايتها العمة مارش

167
00:13:35,470 --> 00:13:39,098
حينما كنت فتاة ، كنت أزرو عماتى
لأتمنى لهن كريسماس سعيد

168
00:13:39,174 --> 00:13:40,471
انهم لم يزورونى

169
00:13:40,542 --> 00:13:43,841
اصرفوه بتعقل
كنا سنزورك غدا

170
00:13:43,912 --> 00:13:46,106
لن تعرفوا ابدا اذا كان هناك غدا

171
00:13:46,214 --> 00:13:48,444
هل جاءتكم أنباء من أبيكم الغبى ؟

172
00:13:48,517 --> 00:13:51,610
ذهب للحرب ، تاركا الاخرون ليرعوا أسرته

173
00:13:51,686 --> 00:13:54,519
لن ينتصر الوعاظ قى الحرب
انهم المحاربون

174
00:13:54,589 --> 00:13:57,149
اننا فخورات بأبينا
و يجب ان تكونى أيضا مثلنا

175
00:13:57,225 --> 00:14:00,752
ولا أحد يرعانا

176
00:14:00,962 --> 00:14:02,395
هل تريدين بعض الشاى عمتى ؟
لا

177
00:14:02,465 --> 00:14:05,627
لو كان ابوكم استمع لى
لكنتن فى حالا أفضل اليوم

178
00:14:05,700 --> 00:14:08,533
توسلت اليه ألا يستثمر أمواله
مع ذلك المحتال.

179
00:14:08,603 --> 00:14:12,733
بنظرة واحدة اليه ، عرفت انه سيفعل
يأخذ المال من عينيى الميت

180
00:14:12,909 --> 00:14:15,377
كان ذلك من سنين مضت
و لا علاقة له به الان

181
00:14:15,444 --> 00:14:18,572
على أى حال انها نقودنا التى ضاعت
لا تكونى وقحة

182
00:14:18,648 --> 00:14:21,912
التحدث اليك مضيعة للوقت
على أى حال ، لا أحد يستمع الى

183
00:14:21,984 --> 00:14:24,919
كريسماس سعيد
كريسماس سعيد عمتى مارش

184
00:14:30,928 --> 00:14:33,761
عمتى مارش ، لا زلت تريديننى أن
أعمل عندك ، اليس كذلك ؟

185
00:14:33,831 --> 00:14:35,298
تسألينى فى وقت مناسب

186
00:14:35,898 --> 00:14:37,490
أود ان ارافقك

187
00:14:37,568 --> 00:14:41,265
يجب ان يكون الرفيق ظريفا
سأكون كذلك ، أعدك

188
00:14:41,705 --> 00:14:44,969
اننى أنوى دفن الفأس
شنرى

189
00:14:46,009 --> 00:14:50,412
تعالى بعد الاعياد
الساعة التاسعة تماما ، احضرى معك مريلة

190
00:14:51,883 --> 00:14:54,680
أشكرك عمتى
كريسماس سعيد عمتى مارش

191
00:14:54,751 --> 00:14:56,241
كريسماس سعيد

192
00:15:07,632 --> 00:15:10,191
انظرى جو ، دولارا
أعطت دولارا لكل واحدة منا

193
00:15:10,268 --> 00:15:12,566
كم هو رائع
الان يمكننى أن أشترى "المنتقم الاسود"

194
00:15:12,637 --> 00:15:17,073
أتوق الى قبعة عليها ريشة
علبة اقلام للرسم لى

195
00:15:17,476 --> 00:15:21,377
و ماذا ستفعلين بالدولار بيث ؟
سأشترى بعض الموسيقى الجديدة

196
00:15:21,980 --> 00:15:23,572
هل لنا ان نذهب الان أمى ؟

197
00:15:24,550 --> 00:15:27,245
حسنا
سيكون لدينا هدايا

198
00:16:20,740 --> 00:16:22,867
أعتقد انه ينبغى ان أغلق

199
00:16:23,177 --> 00:16:26,077
قبل ان يدخل أحد لشراء شئ

200
00:16:27,982 --> 00:16:29,778
كريسماس سعيد ، مسز جريس

201
00:16:30,217 --> 00:16:31,945
متجرك يبدو جميلا

202
00:16:32,019 --> 00:16:34,419
مرحبا
مع كل واحدة منا دولارا لصرفه

203
00:16:34,488 --> 00:16:37,116
أريد ان ارى أقلاما للرسم

204
00:16:37,192 --> 00:16:39,785
و انا اريد المنتقم الاسود
لليدى افينجتون

205
00:16:39,860 --> 00:16:42,054
هل هذا هو الكتاب الذى
كنتى تقرأينه هذا اليوم ؟

206
00:16:42,129 --> 00:16:44,494
نعم
الافضل ان تشترى غيره

207
00:16:44,565 --> 00:16:47,830
كدت أن تنتهى من هذا الكتاب
و انت تجلسيت على الدرج

208
00:16:48,537 --> 00:16:52,336
أريد قبعة مخملية دات ريشة

209
00:16:52,406 --> 00:16:55,637
ووردة أو اثنتين
و لفة من التل

210
00:16:55,711 --> 00:16:58,804
و زينة هنا بدولار

211
00:16:59,414 --> 00:17:00,778
ستشترين

212
00:17:00,850 --> 00:17:03,647
هناك على الرف
اشكرك ميس جريس

213
00:17:04,152 --> 00:17:05,915
الان ، ماذا ستأخذين ؟

214
00:17:08,724 --> 00:17:10,918
ماذا حدث ؟ هل التهم لسانك القط ؟

215
00:17:10,993 --> 00:17:13,620
لا سيدى ، لقد تغلبت على خجلها

216
00:17:14,529 --> 00:17:17,793
و تريد بعض الموسيقى
بدولارا واحدا

217
00:17:18,735 --> 00:17:20,463
هناك على المنضدة

218
00:17:22,305 --> 00:17:25,102
أريد اقلاما للرسم بدولارا واحدا

219
00:17:25,174 --> 00:17:26,698
و ضعيهم فى لفافة من فضلك

220
00:17:27,043 --> 00:17:29,511
هل لك ان تربطيهم بشريط احمر ؟

221
00:17:30,046 --> 00:17:33,174
شريط أحمر ؟ حسنا
اشكرك

222
00:17:43,726 --> 00:17:46,354
هل أخذتى المنتقم الاسود ميس جوزفين ؟

223
00:17:46,430 --> 00:17:49,660
لا ، لقد انهيتها
قرأتها و انا انتظر

224
00:17:49,933 --> 00:17:53,300
أتمنى ان تكون قد أعجبتك
لا ، لم تعجبنى ، النهاية ضعيفة

225
00:17:55,839 --> 00:17:57,203
عروس الدوق

226
00:17:57,941 --> 00:18:01,172
اذا لم تعجبك و هى معك
ردها مرة أخرى

227
00:18:01,245 --> 00:18:02,906
شكرا ، سافعل

228
00:18:03,081 --> 00:18:06,049
لقد قررت ان آخذ هذه
اذن لقد قررتى

229
00:18:06,116 --> 00:18:08,448
هاك خمسة منهم مستر جريس
حسنا

230
00:18:08,520 --> 00:18:11,420
شكرا مستر جريس
كريسماس سعيد

231
00:18:12,057 --> 00:18:14,184
دقيقة

232
00:18:21,399 --> 00:18:22,923
شكرا مستر جريس

233
00:18:27,939 --> 00:18:30,430
كريسماس سعيد
مساء الخير

234
00:19:25,499 --> 00:19:27,830
الى زوجتى المحبة و أطفالى

235
00:19:29,002 --> 00:19:31,436
بلغى أطفالى حبى و قبلاتى

236
00:19:32,038 --> 00:19:35,768
قولى لهم اننى أفكر فيهن طوال اليوم
و أدعو لهم فى الليل

237
00:19:36,376 --> 00:19:39,641
و أجد أفضل راحتى بتأثيرهم
فى على الدوام

238
00:19:40,547 --> 00:19:45,110
اعرف انهم سيتذكرن كل ما أقول
و انهن سيكن أطفالك المحبات

239
00:19:46,120 --> 00:19:49,988
و سيعملن بكد حتى
لا تضيعن هذه الاوقات الصعبة

240
00:19:50,358 --> 00:19:52,621
و سيحاربن أعدائهن

241
00:19:53,528 --> 00:19:56,019
و يتغلبن على أنفسهن

242
00:19:56,764 --> 00:19:59,597
و حين أعود سأحبهم أكثر

243
00:20:00,301 --> 00:20:03,361
و سأكون فخورا بسيداتى الصغيرات

244
00:20:14,283 --> 00:20:16,410
سيدتى
نعم هانا ؟

245
00:20:16,685 --> 00:20:20,644
رسالة من مسز هامل المسكينة
تريد أن تعرف ، هل ستذهبين ؟

246
00:20:22,224 --> 00:20:23,350
فورا

247
00:20:24,059 --> 00:20:27,460
هل تأتين لى بحذائى ايمى
لفافتى جو

248
00:20:42,045 --> 00:20:44,569
ليلة سعيدة أطفالى
ليلة سعيدة أمى

249
00:20:47,116 --> 00:20:49,379
لا تنتظرونى ، ربما سأتأخر

250
00:20:49,452 --> 00:20:50,783
ليلة سعيدة

251
00:20:55,992 --> 00:20:58,859
أمى ينبغى أن تشترى شبشبا جديدا

252
00:20:59,330 --> 00:21:01,593
انا رجل الاسرة حين يكون
أبى غائبا

253
00:21:01,665 --> 00:21:03,393
اذن سأمدها بالشبشب

254
00:21:03,466 --> 00:21:05,263
بيث فكرت فى هذا من قبلك

255
00:21:05,736 --> 00:21:08,432
اذن سأشترى لها حذاء جندى
و هذا أفضل ما سيكون لها

256
00:21:09,707 --> 00:21:13,370
و انا سأشترى لها قفازا ورديا جميلا

257
00:21:19,416 --> 00:21:21,576
زجاجة عطر صغيرة منى

258
00:21:22,119 --> 00:21:25,384
ستعجبها ، و لن تكلف كثيرا

259
00:21:26,290 --> 00:21:28,758
اذن ربما أستطيع ان
احتفظ ببعض أقلامى

260
00:21:34,899 --> 00:21:38,595
و لكن ، المحل سيكون مغلقا جو
سنحطم القلعة

261
00:21:53,653 --> 00:21:55,678
هل رأت أحدكن دبوسى ؟

262
00:21:55,921 --> 00:21:58,889
لا لم يأخذه احد
تسألين عنه كل ليلة

263
00:21:58,957 --> 00:22:02,620
من المحتمل لنك خبأتيه تحت فراشك
انه ليس هناك ، لقد بحثت عنه

264
00:22:10,369 --> 00:22:12,200
انها أمى يا فتيات

265
00:24:37,456 --> 00:24:39,218
كريستوفر كولومبس

266
00:24:39,290 --> 00:24:41,724
فطيرة السجق و الكلى

267
00:24:41,993 --> 00:24:43,892
و قهوة
و كل شئ

268
00:24:43,962 --> 00:24:46,930
كريسماس سعيد

269
00:24:46,998 --> 00:24:48,521
كريسماس سعيد هانا

270
00:24:48,600 --> 00:24:50,591
الطاولة معدة بشكل جميل هانا

271
00:24:50,668 --> 00:24:53,660
لقد تغلبتى على الالمان
لا ارى معنى لهذا الضجيج

272
00:24:53,738 --> 00:24:56,501
أتذكر حين كنت أحضر
فطورا كهذا كل يوم

273
00:24:56,575 --> 00:24:58,668
اذن لقد كنا أغنياءا جدا

274
00:24:58,845 --> 00:25:02,302
أخبرينى هانا ، ماذا كنت أرتدى
حين كنا أغنياء ؟

275
00:25:02,482 --> 00:25:03,607
الحفاضات

276
00:25:05,117 --> 00:25:06,674
ايمى ، انتظرى أمى

277
00:25:06,752 --> 00:25:09,811
أمى تقول اننا يجب تناول
فطورنا و الذهاب الى الكنيسة

278
00:25:09,888 --> 00:25:12,379
ستقابلك هناك
لماذا ؟ اين هى ؟

279
00:25:12,758 --> 00:25:14,384
عند عائلة هامل

280
00:25:14,460 --> 00:25:17,019
مسز هامل وضعت طفلها
هذا الصباح

281
00:25:17,096 --> 00:25:18,495
طفل آخر ؟

282
00:25:21,667 --> 00:25:23,531
طفل يلو الاخر

283
00:25:24,505 --> 00:25:29,203
ستة أطفال ، نصف دستة
محتشدين فى فراش واحد

284
00:25:29,510 --> 00:25:33,775
اذن فأمك أخذت فطورها لهم
ليس لأن يوجد ما يكفى

285
00:25:35,248 --> 00:25:37,113
أؤمن بالاحسان

286
00:25:37,717 --> 00:25:41,346
و لكن حين تطهين و جبة كاملة
مرة كل شهر

287
00:25:41,721 --> 00:25:43,814
تحبين ان يستمتع بها الجميع

288
00:25:44,791 --> 00:25:47,657
بالاضافة انه ليس لدينا شئ نضيعه

289
00:25:47,728 --> 00:25:49,627
بالتأكيد انت محقة هانا

290
00:25:54,201 --> 00:25:57,068
ما خطبك بيث ؟
اننى لست جائعة

291
00:25:59,139 --> 00:26:01,539
يوجد أناس جوعانين كل يوم
و فى كل مكان

292
00:26:01,609 --> 00:26:04,635
لو أقلقك هذا
فلن تأكلين ابدا

293
00:26:04,745 --> 00:26:06,576
أحاول الا أفكر فى الامر

294
00:26:10,384 --> 00:26:13,217
هؤلاء الناس فى مكان بعيد
ولا نعرفهم

295
00:26:14,655 --> 00:26:17,283
و لكن عائلة هامل قريبين
و نحن نعرفهم

296
00:26:18,159 --> 00:26:21,491
انك لا تفكرين أن تعطين
فطورنا لعائلة هامل ؟

297
00:26:24,199 --> 00:26:25,187
لا

298
00:26:25,900 --> 00:26:28,333
لا يمكنك ان تفكرى فى شئ كهذا

299
00:26:28,470 --> 00:26:30,596
بلى
اذن انا افكر

300
00:26:30,772 --> 00:26:33,866
الا ان نفكر كلنا معا أو لا تفكرين وحدك
اذن لنبدأ التصويت

301
00:26:33,942 --> 00:26:36,240
هذا هو العدل
حسنا

302
00:26:37,079 --> 00:26:39,309
و لكنى أصر على تصويت سرى

303
00:27:02,739 --> 00:27:04,899
انا آخذ الطعام و انت تأخذين اللبن

304
00:27:04,974 --> 00:27:06,839
لا
انا سأحملهم

305
00:27:11,514 --> 00:27:13,504
نسيتى هذا سيدتى
شكرا

306
00:27:13,583 --> 00:27:15,073
هيا جوزفين

307
00:27:16,753 --> 00:27:19,084
انت تسكنين فى الجوار أليس كذلك ؟
نعم

308
00:27:19,156 --> 00:27:22,488
اسمى تيودور لورنس
هذا هو جون بروك معلمى

309
00:27:22,960 --> 00:27:24,450
اهلا بكم

310
00:27:25,128 --> 00:27:27,322
اهلا بك
انا جو مارش

311
00:27:27,765 --> 00:27:29,664
و أحب ان تقابل أخواتى

312
00:27:29,733 --> 00:27:32,998
هذه ميج و الاخريات بيث و ايمى

313
00:27:33,470 --> 00:27:34,732
اهلا وسهلا

314
00:27:37,541 --> 00:27:41,237
اننا نعرف كل شئ عنك
نعرف كيف هربت لتنضم الى الجيش

315
00:27:41,312 --> 00:27:43,610
كنت سأفعل نفس الشئ لو كنت مكانك

316
00:27:43,681 --> 00:27:46,707
و كيف كنتم فى نفس الكتيبة معا
انه شئ رائع

317
00:27:46,784 --> 00:27:48,547
جوزفين ، تعالى من فضلك

318
00:27:50,488 --> 00:27:52,513
حسنا ، الى اللقاء

319
00:27:56,594 --> 00:28:00,086
كيف سيظنون بك ؟ توقفت للحديث معهم
ولا نعرفهم بدرجة كافية

320
00:28:00,165 --> 00:28:02,724
لا يهمنى
على كل حال ، لم تكونى ودودة

321
00:28:02,801 --> 00:28:04,826
لم تقولى حتى أهلا وسهلا

322
00:28:04,903 --> 00:28:07,132
لم تعجبنى الطريقة التى نظر
بها الى هذا الرجل

323
00:28:07,205 --> 00:28:10,503
أى رجل ؟ مستر بروك ؟ لم الاحظ

324
00:28:10,809 --> 00:28:11,968
حسنا ، انا لاحظت

325
00:28:14,113 --> 00:28:15,580
انه لا يزال ينظر

326
00:28:15,981 --> 00:28:18,449
من ؟
مستر بروك ، لا تنظرى خلفك

327
00:28:18,684 --> 00:28:19,673
من ، أنا ؟

328
00:28:35,301 --> 00:28:36,665
واحد لك

329
00:28:39,472 --> 00:28:41,770
وواحد لى ، أليس جميلا ؟

330
00:28:55,923 --> 00:28:57,651
الا يبدو شئ جميل ؟

331
00:29:35,564 --> 00:29:38,862
أهلا ، هيا تنشط و تعالى لتساعدين

332
00:29:39,400 --> 00:29:42,631
لا استطيع ، عندى اللوز
ياللعار

333
00:29:43,272 --> 00:29:47,766
ليس معديا ، استطيع ان أستقبل زوارا
لا أعرف أحدا

334
00:29:48,110 --> 00:29:49,771
حسنا ، انك تعرفنى

335
00:29:50,446 --> 00:29:53,175
هل لك أن تأتى لترافقنى ؟

336
00:29:54,250 --> 00:29:55,581
أمى

337
00:30:08,031 --> 00:30:10,999
الانسة مارش تنادى على السيد
لورنس الصغير

338
00:30:11,200 --> 00:30:14,033
ألن تدخلى ميس مارش ؟
شكرا سأدخل

339
00:30:18,141 --> 00:30:19,869
أهلا ميس مارش
أهلا

340
00:30:20,243 --> 00:30:22,369
دعينى آخذ معطفك
شكرا

341
00:30:24,581 --> 00:30:27,572
ها هى بعض المهلبية
انها طرية و تستطيع بلعها سريعا

342
00:30:27,651 --> 00:30:28,912
شكرا

343
00:30:30,153 --> 00:30:31,643
جئت لأرفه عنك

344
00:30:31,721 --> 00:30:35,088
سأقرأ بصوت مرتفع و أنت تستمع
أحب ان اقرأ بصوت عالى

345
00:30:35,725 --> 00:30:38,694
أنا أفضل ان نتحدث
اذا لم يكن لديك مانع

346
00:30:38,762 --> 00:30:41,458
ابدا ، اننى احب ان اتحدث ايضا
حسنا

347
00:30:48,738 --> 00:30:50,501
كريستوفر كولومبس

348
00:30:51,374 --> 00:30:54,502
ما هذا الثراء ؟ انه قصر

349
00:30:55,346 --> 00:30:57,245
انه رائع

350
00:30:57,481 --> 00:30:59,779
واسع جدا و به أشياء كثيرة

351
00:31:01,118 --> 00:31:05,555
و انظرى الى الزهور
انها جميلة

352
00:31:06,324 --> 00:31:08,918
اسمى هذا رائع ، حقا

353
00:31:09,194 --> 00:31:12,720
تيودور لورنس ، من المؤكد أنك
أسعد انسان حى

354
00:31:14,266 --> 00:31:16,393
انه يبدو كالغرفة بالنسبة لى

355
00:31:16,468 --> 00:31:18,833
ولا يجعلنى سعيدا

356
00:31:19,371 --> 00:31:22,339
لنشرب بعض الشاى ، كم قطعة ؟
واحدة فقط

357
00:31:24,476 --> 00:31:25,464
ثلاثة

358
00:31:31,516 --> 00:31:34,610
حسنا ، مستر لورنس
الان حدثنى عن نفسك

359
00:31:34,686 --> 00:31:38,019
اننى اعرف عن مدرستك و الجيش
تقريبا كل شئ

360
00:31:38,090 --> 00:31:39,921
و لكن ماذا قبل ذلك ؟

361
00:31:39,992 --> 00:31:42,586
كنت أعيش فى اوروبا مع
اوروبا ؟

362
00:31:42,662 --> 00:31:44,993
سأذهب الى اوروبا
حقا ؟ متى ؟

363
00:31:45,063 --> 00:31:47,463
لا أعرف بالضبط
هل تدرى ، عمتى مارش

364
00:31:47,533 --> 00:31:51,765
لقد بدأت العمل كمرافقة لها
يالها من انسانة عصبية و مملة أيضا

365
00:31:51,838 --> 00:31:55,568
على كل حال ، عمتى مارش تعانى من الروماتيزم
و الطبيب يفكر فى الحمامات

366
00:31:55,642 --> 00:31:59,009
ليس لأن ليس لديها حمام
لديها حمام جميل جدا

367
00:31:59,379 --> 00:32:01,573
هل كان لديك حمام حين كنت هناك ؟

368
00:32:01,648 --> 00:32:04,310
أعنى للروماتيزم
لم أعانى من الروماتيزم

369
00:32:04,384 --> 00:32:07,352
ولا أنا و لكننى ظننت ان الحمامات
لن تضيرنى

370
00:32:07,421 --> 00:32:11,084
أعنى حين كنت هناك
لطالما أردت الذهاب الى اوروبا

371
00:32:11,158 --> 00:32:14,092
ليس من أجل الحمامات بالطبع
و لكن من أجل كتاباتى

372
00:32:14,161 --> 00:32:15,651
انها جيدة جدا للادباء

373
00:32:15,728 --> 00:32:18,093
هل رايت ، عمتى مارش
و لكنك لا تعرفها

374
00:32:18,165 --> 00:32:20,564
ماذا كنت ستقول ،
مستر لورنس ؟

375
00:32:20,968 --> 00:32:24,698
لم أكن سأقول شئ
و لكنى لست مستر لورنس ، انا لورى

376
00:32:25,205 --> 00:32:26,729
حسنا لورى

377
00:32:28,943 --> 00:32:31,537
كيف حالك مع جدك ؟

378
00:32:31,613 --> 00:32:34,207
بخير ، طالما تعرفت عليه

379
00:32:34,648 --> 00:32:37,242
هل تدرين ؟ انه ... جيد

380
00:32:37,651 --> 00:32:40,814
نعم أعرف
أليس هو الارهاب المقدس ؟

381
00:32:41,655 --> 00:32:43,646
يجب ان ترى عمتى مارش

382
00:32:46,594 --> 00:32:50,121
يبدو ان مذاقه جيد
انه كذلك ، صنعته ميج ، أكبرنا

383
00:32:50,199 --> 00:32:51,358
حقا ؟

384
00:32:51,433 --> 00:32:55,369
كنت أتعجب مع بروك
لماذا تتعجبون ؟

385
00:32:56,237 --> 00:32:59,229
كان مأخوذا بجمال أختك

386
00:32:59,307 --> 00:33:01,775
و كان يتسائل اذا كان هناك شخص.

387
00:33:01,844 --> 00:33:03,869
اذا كانت معجبة بأحدهم

388
00:33:04,512 --> 00:33:07,276
هل طلب منك ان تتبين ؟
لا

389
00:33:07,350 --> 00:33:10,342
يمكن ان تقول له
اننا لا نحب ان يأتى أحد الى بيتنا

390
00:33:10,418 --> 00:33:14,013
بمعنى اننا نحب اناس كثيرون
و لكننا لا نحب الشباب

391
00:33:14,090 --> 00:33:16,819
نحب الشباب ايضا
و لكننا لا  نحب الذين

392
00:33:16,892 --> 00:33:20,487
يتسائلون عما نكون
ميج صغيرة جدا و لكنها ماهرة جدا

393
00:33:20,563 --> 00:33:24,658
حتى تنزعج بمن يتسائل
هذا سخيف

394
00:33:26,902 --> 00:33:28,597
انت متعصبة
متعصبة ؟

395
00:33:37,381 --> 00:33:39,144
هل أنا خرقاء ؟

396
00:33:39,216 --> 00:33:41,308
اسف ، لم اقصد ان اجرحك

397
00:33:42,519 --> 00:33:45,248
هذا ثانى فستان
أحرقه هذا الاسبوع

398
00:33:45,922 --> 00:33:49,881
أحب أن أشرب نخب نفسى
أفضل العودة الى المنزل

399
00:33:50,827 --> 00:33:53,819
أرجوكى لا تذهبى
ان البيت كالمقبرة هنا

400
00:33:55,600 --> 00:33:58,591
ألهذا تقف فى نافذتك
و تنظر الينا ؟

401
00:33:58,668 --> 00:34:00,602
انها وقاحة منى ، اعرف ذلك

402
00:34:00,772 --> 00:34:03,366
و لكن يبدو انك دائما
تقضى وقتا سعيدا

403
00:34:03,441 --> 00:34:05,806
حين تضئ الانوار ، يبدو كأنها لوحة

404
00:34:05,877 --> 00:34:08,368
حين اراكن جميعا مجتمعات
حول المدفأة مع أمكن

405
00:34:08,446 --> 00:34:10,037
أين والدتك ؟

406
00:34:10,248 --> 00:34:12,772
توفيت فى فرنسا بعد ابى بوقت قصير

407
00:34:14,553 --> 00:34:16,543
اننى آسفة حقا

408
00:34:18,222 --> 00:34:20,884
أننى أسمح لك ان تنظر الينا
وقتما تشاء

409
00:34:20,958 --> 00:34:24,359
و لماذا لا تأتى لتزورنا ؟
لتكون جزءا من اللوحة ؟

410
00:34:24,429 --> 00:34:26,225
و أمى رائعة

411
00:34:26,932 --> 00:34:30,799
ربما لا يوافق جدى
انه لا يؤمن بالجيرة

412
00:34:31,336 --> 00:34:34,032
ممكن أن يقول اننى أفرض نفسى
الآسن

413
00:34:36,208 --> 00:34:37,936
يبدو قاتما ، أليس كذلك ؟

414
00:34:38,544 --> 00:34:41,604
ارى كيف يخيف وجهه
ناسا كثيرين

415
00:34:41,947 --> 00:34:44,108
و لكنى لا أتخيل أن أخاف منه

416
00:34:44,217 --> 00:34:48,277
طبعا ، كل مرة اراه فيها
فانه ينبح فى شئ

417
00:34:48,620 --> 00:34:51,145
على كل حال ، انا أفضل ان أحبه

418
00:34:51,224 --> 00:34:53,851
حسنا ، شكرا سيدتى

419
00:34:55,360 --> 00:34:58,955
و انت تعتقدين ان وجهى يخيف الناس
اليس كذلك ؟

420
00:35:00,532 --> 00:35:03,023
نعم سيدى ، هذا صحيح

421
00:35:03,702 --> 00:35:07,695
انت تتفهم ، لا أظن انك تريد ان تخيفهم
و لكن وجهك

422
00:35:08,508 --> 00:35:12,068
حسنا ، لقد سأتنى سيدى
نعم أعتقد ذلك

423
00:35:12,412 --> 00:35:14,345
و انا أنبح ، أليس كذلك

424
00:35:15,249 --> 00:35:17,239
سمعتك تنبح ، نعم سيدى

425
00:35:18,118 --> 00:35:22,110
ربما لا تنبح طوال الوقت
و لكنك تنبح

426
00:35:23,057 --> 00:35:26,389
و مع كل هذا ، انت تفضلين
ان تحبيننى ، أليس كذلك ؟

427
00:35:28,329 --> 00:35:29,626
نعم

428
00:35:30,064 --> 00:35:32,555
حقا اننى احبك بالرغم من كل شئ

429
00:35:33,667 --> 00:35:35,099
و انا احبك

430
00:35:36,837 --> 00:35:40,204
هل لك فى فنجان من الشاى ؟
شكرا ، لقد شربت للتو ، لقد كنت ذاهبة

431
00:35:40,274 --> 00:35:43,903
سأسير معك الى المنزل
لا أيها الشاب ، انت ستبقى بالمنزل

432
00:35:44,613 --> 00:35:48,605
سأرافق ميس مارش الى المنزب
أريد أن أقدم احترامى لوالدتك

433
00:35:49,283 --> 00:35:52,481
لقد أهملت واجبات الجيرة لوقت طويل

434
00:36:18,077 --> 00:36:19,374
أعلى ، أعلى

435
00:36:37,164 --> 00:36:38,893
تستطيعون الانصراف

436
00:36:42,337 --> 00:36:44,668
أظن ان ذلك سيعلمها درسا

437
00:36:45,873 --> 00:36:49,330
لصق الاشياء
هذا سيعلمها الا تقطع الحماقات

438
00:36:51,312 --> 00:36:54,178
ايمى مارش ، يمكنك غلق الباب

439
00:37:04,325 --> 00:37:08,352
مستر دبفبز ، أتعهد ألا
أرسم اطلاقا على لوحى

440
00:37:09,364 --> 00:37:12,299
فى الوقت الذى ينبغى لى أن
أحسب ، هل لى ان اذهب ؟

441
00:37:12,667 --> 00:37:14,965
أتعديننى ؟
نعم سيدى

442
00:37:15,070 --> 00:37:16,400
حسنا

443
00:37:17,439 --> 00:37:19,202
اعطينى لوحك

444
00:37:21,176 --> 00:37:22,199
لا

445
00:37:23,111 --> 00:37:24,738
لوحك ميس مارش

446
00:37:25,647 --> 00:37:26,874
اتوسل اليك

447
00:37:44,167 --> 00:37:46,101
هل رسمتى هذا ميس مارش ؟

448
00:37:48,871 --> 00:37:49,997
أعتقد ذلك

449
00:37:52,108 --> 00:37:53,734
أعطينى المسطرة

450
00:38:02,886 --> 00:38:04,444
ارينى يدك

451
00:38:06,556 --> 00:38:07,784
أعلى

452
00:38:14,365 --> 00:38:15,889
اننى مستعدة مستر ديفيز

453
00:38:24,809 --> 00:38:26,436
يمكنك الذهاب ميس مارش

454
00:38:30,948 --> 00:38:33,211
شكرا

455
00:38:39,190 --> 00:38:40,953
ماذا فعل ؟
ماذا قال ؟

456
00:38:41,025 --> 00:38:43,357
هل عاقبك ؟
أخبرينا

457
00:38:43,995 --> 00:38:45,393
لم يقل شيئا

458
00:38:45,630 --> 00:38:48,121
قلت له لن أمى ستخرجنى

459
00:38:48,200 --> 00:38:52,330
من هذه المدرسة البائسة اذا أخبرتها
كيف اننى أهنت

460
00:38:53,305 --> 00:38:56,331
قلت له اننى لن أبقى
لكى أناقش الامر معه

461
00:38:56,408 --> 00:38:59,639
لأننى يجب ان استعد لحفل الليلة

462
00:38:59,711 --> 00:39:04,409
الذى سيقام على شرفى
عند مستر لورنس المليونير

463
00:39:05,551 --> 00:39:08,019
قلت له اننى لن أصمد للتدهور

464
00:39:08,087 --> 00:39:11,613
حين أذهب بالقوة الى مدرسة ،
أختلط فيها ببنات غير مهذبات

465
00:39:11,691 --> 00:39:16,628
الذين يحشرون انوفهم فى شئون
الناس الراقية

466
00:39:18,631 --> 00:39:20,098
الشئ المقرف

467
00:39:22,368 --> 00:39:26,269
انه يبدو عزيزتى
لا أعرف كيف ستتصرفين

468
00:39:26,339 --> 00:39:29,536
سأمحيها
سأتغلب عليها بالفرشاة

469
00:39:29,609 --> 00:39:32,509
رائع ، سألتصق بكل مقعد فى المكان

470
00:39:32,579 --> 00:39:36,446
فكرت لو أنني دبست هذه الانشوطة أكثر من ذلك...
أنشوطة ؟ هناك ؟

471
00:39:37,117 --> 00:39:39,711
أسفة ، و لكنك ستجلسين فوقه

472
00:39:39,785 --> 00:39:41,981
اجلسى فى مكان واحد طوال الامسية

473
00:39:42,356 --> 00:39:44,824
يمكنها أن تقف اذا أبقت
ظهرها للحائط

474
00:39:44,892 --> 00:39:47,383
الافضل ان تسرعن يا فتيات
اننا قادمات أمى

475
00:39:51,498 --> 00:39:53,556
كم أكره ان اكون راقية

476
00:39:55,169 --> 00:39:57,262
الفستان جميل

477
00:39:57,338 --> 00:39:58,895
جميل جدا

478
00:39:59,073 --> 00:40:02,803
شكرا امى ، ان سمحتى لى أن ارتدى
التل الخاص بك و عقد اللؤلؤ

479
00:40:02,944 --> 00:40:06,470
انها قديمة و لكنك صغيرة و جميلة

480
00:40:07,248 --> 00:40:08,578
شكرا

481
00:40:09,617 --> 00:40:11,140
ايمى ، انت مثالية

482
00:40:12,053 --> 00:40:13,383
شكرا

483
00:40:14,622 --> 00:40:17,648
و بيث
أليست هى الجميلة ؟

484
00:40:17,792 --> 00:40:20,920
هل لا بد لى من الذهاب ؟
سيكون هناك أناس كثيرون

485
00:40:20,996 --> 00:40:25,125
سيجرح احساس لورى اذا بقيتى بالبيت
انه لطيف دائما

486
00:40:25,200 --> 00:40:29,034
بالاضافة عزيزتى بيث
يجب ان تتعلمى الا تخافى من الناس

487
00:40:29,671 --> 00:40:31,002
حسنا

488
00:40:36,612 --> 00:40:40,378
حذائى ضيق جدا
و لدى 19 دبوسا فى شعرى

489
00:40:40,449 --> 00:40:42,882
و رقعة على ظهرى ،
أشعر اننى مريعة

490
00:40:42,952 --> 00:40:46,183
اين قفازك ؟
هنا ، متسخان بالليمونادة

491
00:40:46,255 --> 00:40:49,246
لا أظن اننى سأرتديهم
يجب ان ترتديهم

492
00:40:49,358 --> 00:40:51,791
تستطيعين ان تحكمى على السيدة
من قفازها

493
00:40:53,262 --> 00:40:56,230
ليست هذه السيدة
سيدة و لها يدان عاريتان ؟

494
00:40:56,366 --> 00:40:59,459
يجب ان ترتدى قفازا
لا يمكتك الرقص بدونهما

495
00:40:59,536 --> 00:41:02,095
لن استطيع الرقص بينما
ظهرى للحائط على كل حال

496
00:41:02,172 --> 00:41:04,037
سأجعده فى يدى

497
00:41:04,107 --> 00:41:08,167
على الاقل ، ارتدى واحدا من قفازاتى الجميلتين
و امسكى قفازك المتسخ فى يدك

498
00:41:09,411 --> 00:41:10,776
حسنا

499
00:41:10,981 --> 00:41:13,779
لا تمطيه
يداك أكبر من يدى

500
00:41:13,850 --> 00:41:16,215
حسنا ، ليلة سعيدة
ليلة سعيدة عزيزتى

501
00:41:17,787 --> 00:41:19,448
ليلة سعيدة هانا

502
00:41:22,525 --> 00:41:25,187
لا تأكلن كثيرا ، انتظرن
حتى يؤذن لكن

503
00:41:25,262 --> 00:41:26,593
لا تخافى

504
00:41:26,664 --> 00:41:28,689
هل معكن محارم نظيفة ؟

505
00:41:29,400 --> 00:41:32,699
ولا تضعن ايديكن خلف ظهركن
ولا تحدقن

506
00:41:32,837 --> 00:41:35,464
ولا تتجولن و لا تقسمن
سوف تصيبوننى بالعار

507
00:41:35,539 --> 00:41:37,837
ولا تقلن كريستوفر كولومبس

508
00:41:37,908 --> 00:41:39,842
سأكون متصنعة كالصحن

509
00:41:40,745 --> 00:41:43,304
فلنكن راقيات أو لنموت

510
00:41:45,783 --> 00:41:47,113
صبيانية جدا

511
00:43:02,062 --> 00:43:04,586
هذا أكبر بيانو رأيته فى حياتى

512
00:43:05,032 --> 00:43:07,432
انه أكبر من مطبخنا

513
00:43:07,568 --> 00:43:11,560
ميج لا تزال ترقص مع مستر بروك
اراهن انها تشعر بالدوار

514
00:43:12,272 --> 00:43:16,436
لا تشعرين بالدوار حينما
تنظرين فى عيون شريكك

515
00:43:16,810 --> 00:43:18,004
و لماذا لا ؟

516
00:43:18,980 --> 00:43:20,844
لأنك لا ترين شيئا آخر

517
00:43:20,914 --> 00:43:22,973
انك لا ترين ما يدور حولك

518
00:43:27,555 --> 00:43:30,490
هل لى ان اطلبك لهذه الرقصة
أرجوك ان توافقى

519
00:43:30,792 --> 00:43:34,922
شكرا ، لا ، اننى لا أهتم بالرقص
اننى متحمس له

520
00:43:37,766 --> 00:43:40,564
ماذا تفعلين هناك ؟
خلف هذه النخلة ؟

521
00:43:42,604 --> 00:43:44,503
لا يوجد أحد خلف النخلة

522
00:43:44,572 --> 00:43:48,372
اذن لماذا لا ترقصين ؟
أمى تظن اننى صغيرة جدا لكى أرقص

523
00:43:49,110 --> 00:43:52,841
اننى أفضل الاختلاط بأختى
عن الاختلاط بالزحام

524
00:43:54,683 --> 00:43:58,744
هذا لو كانت هنا
لا تستطيع ان ترى شيئا من هناك

525
00:43:59,588 --> 00:44:03,183
انها لا تريد ان تشاهد كثيرا
انها تحب الاستماع الى الموسيقى

526
00:44:03,325 --> 00:44:06,556
تعالى الى الخارج و اجلسى
حيث يمكنك سماعها جيدا

527
00:44:09,965 --> 00:44:11,364
ماذا هناك ؟

528
00:44:12,535 --> 00:44:14,127
انها عاجزة

529
00:44:15,472 --> 00:44:16,802
انها تخجل

530
00:44:18,240 --> 00:44:19,400
أرى ذلك

531
00:44:19,576 --> 00:44:22,442
انها فقط شديدة الحساسية

532
00:44:22,511 --> 00:44:25,810
اذا كانت فنانة حقيقية
و تلعب البيانو جيدا

533
00:44:26,249 --> 00:44:29,150
بمكنها ان تأتى هنا
لتعزف على البيانو

534
00:44:29,219 --> 00:44:33,120
لن تفعل ذلك ابدا
انها لا تعزف للناس ، انها تعزف فقط لنفسها

535
00:44:33,623 --> 00:44:35,648
لم أكن أنوى أن استمع اليها

536
00:44:35,725 --> 00:44:38,922
فقط لأن هذا البيانو سيفسد
من قلة استعماله

537
00:44:38,995 --> 00:44:43,159
كنت أتمنى أن يأتى أحد للعزف عليه
لكى يبقى على حاله

538
00:44:45,136 --> 00:44:47,434
لو لم يهتم أحد بالمجئ
فليكن

539
00:44:50,107 --> 00:44:52,905
يوجد من يهتم جدا

540
00:44:54,245 --> 00:44:56,337
اذن انك السيدة الموسيقية الصغيرة

541
00:44:56,781 --> 00:44:59,681
لم أعرف انك تستمعين
الى ما كنت اقول

542
00:44:59,750 --> 00:45:02,013
سمعت سيدى ، انا بيث

543
00:45:02,553 --> 00:45:05,681
سآتى لو لم يسمعنى احد
لكى لا ينزعج

544
00:45:06,058 --> 00:45:09,493
لا ابدا عزيزتى ، و انت تأتين أيضا

545
00:45:09,862 --> 00:45:13,354
قولى لوالدتك اننى اظن ان
جميع بناتها

546
00:45:13,765 --> 00:45:15,129
شديدات الحساسية

547
00:45:18,303 --> 00:45:20,202
أليس مثاليا ؟

548
00:45:24,409 --> 00:45:27,606
انها ثالث رقصة بولكا
و سأشنق اذا رفضتينى مرة أخرى

549
00:45:27,679 --> 00:45:29,647
أرجوك ، لا تطلبنى للرقص مرة أخرى

550
00:45:29,882 --> 00:45:33,909
و لماذا ؟ ألا تحبين الرقص ؟
أحبه و لكنى وعدت الا أرقص

551
00:45:34,219 --> 00:45:36,779
ياللبلاهة ، و لماذا ؟

552
00:45:38,925 --> 00:45:40,016
أنظر

553
00:45:41,693 --> 00:45:42,853
مرة أخرى

554
00:45:44,097 --> 00:45:45,961
لدى فكرة ، تعال

555
00:45:46,366 --> 00:45:47,354
تعال

556
00:46:09,690 --> 00:46:13,216
لا يوجد أحد هنا
و يمكننا ان نرقص حتى نرتوى

557
00:46:42,557 --> 00:46:45,048
كريستوفر كولومبس ، لقد خدعنا

558
00:46:47,162 --> 00:46:50,825
ماذا تردن ايتها الفتيات لتحفظن سرنا ؟
النقود أم المرطبات ؟

559
00:46:50,900 --> 00:46:53,527
شكرا ، لا يهمنا شئ حقا

560
00:46:54,737 --> 00:46:58,866
أكلنا عشاءا خفيفا بالبيت لأننا نعلم
ان المرطبات هنا

561
00:46:58,940 --> 00:47:02,706
حسنا ، انها الحقيقة
اننى سعيد انك غيرت رأيك

562
00:47:03,379 --> 00:47:05,710
تعالى ، سنحضر لهن شيئا

563
00:47:07,149 --> 00:47:08,309
أهلا سالى

564
00:47:08,384 --> 00:47:11,250
مساء الخير مسز جاردينر
أليست حفلة رائعة ؟

565
00:47:11,320 --> 00:47:14,812
لورى ، ولدى العزيز
هل تقابلت مع سالى ؟

566
00:47:15,091 --> 00:47:17,650
طبعا ، مرات عديدة
اسمحوا لى

567
00:47:19,663 --> 00:47:22,187
وقح ، بدون شك وقح

568
00:47:22,999 --> 00:47:26,627
هذا ما أتى علينا من جريه
وراء جوزفين مارش

569
00:47:26,702 --> 00:47:28,693
أعتقد انها نصبت شباكها له

570
00:47:28,771 --> 00:47:31,138
ماذا تتوقعين من أربعة فتيات
فى عائلة واحدة ؟

571
00:47:31,208 --> 00:47:33,971
واحدة منهن عليها أن تتزوج المال
بما أنهم مفلسين

572
00:47:34,044 --> 00:47:37,274
مستر جيمس لورنس
سيقول شيئا على هذا

573
00:47:37,347 --> 00:47:40,076
انا متأكدة أن لديه خطط
أخرى للفتى

574
00:47:40,283 --> 00:47:43,376
طبعا ، سيكون انتصارا
لمسز مارش

575
00:47:43,854 --> 00:47:47,289
يجب ان أقول انها تدير
الامر بصورة جيدة جدا

576
00:47:59,470 --> 00:48:02,268
ماذا حدث ؟
انا سأحل الامر

577
00:48:02,439 --> 00:48:04,930
جئت لك بليمونادة جميلة

578
00:48:05,043 --> 00:48:07,637
أريد العودة الى المنزل
ماذا حدث ؟

579
00:48:08,413 --> 00:48:11,279
لا نستطيع ان نقول لك الان ، ليس أمامه

580
00:48:11,849 --> 00:48:15,012
تريد العودة الى المنزل
تلقت صدمة مروعة

581
00:48:16,421 --> 00:48:19,015
هل تقولين لميج ان تأتى ؟
طبعا

582
00:48:22,460 --> 00:48:26,488
و لكن فى يوم ما حين أعود
أتمنى أن انزل فى كونكورد

583
00:48:26,965 --> 00:48:29,159
مستر لورنس وعد
آسف لمقاطعتكم

584
00:48:29,234 --> 00:48:32,897
جو طلبت منى أن أبحث عنك ميس ميج
أعتقد انها حالة طارئة

585
00:48:33,005 --> 00:48:34,836
أرجو ان تعذرنى من فضلك

586
00:49:04,037 --> 00:49:06,732
اذا أخبرنا أمى ستكتئب

587
00:49:06,873 --> 00:49:09,273
لن تفعل شيئا حيال ذلك

588
00:49:09,342 --> 00:49:13,540
بكل القواعد ، كذب ، افتراء
جو ، نحن نعرف

589
00:49:14,013 --> 00:49:18,211
ليس هناك داعى للقسم
يمكن أن نخفى الامر عن أمى

590
00:49:18,586 --> 00:49:22,078
اذن لنتعاهد ألا نخبر أمى
او اى احد آخر

591
00:49:22,656 --> 00:49:25,682
هذا فظيع، مسز جاردنر
تهيننا جميعا

592
00:49:26,526 --> 00:49:28,391
و قبل ان نتناول المرطبات

593
00:49:28,462 --> 00:49:31,431
كفاك التفكير فى معدتك
و قولى عهدك

594
00:49:31,798 --> 00:49:33,766
أقسم
و انا أيضا

595
00:49:35,002 --> 00:49:36,162
وانا

596
00:49:37,037 --> 00:49:40,472
لقد نذرت ألا أنبس ببنت شفة الى
أى روح حية حتى أموت

597
00:49:40,541 --> 00:49:42,735
الى الفراش يا فتيات
حالا

598
00:49:49,483 --> 00:49:51,280
ليلة سعيدة
ليلة سعيدة

599
00:50:00,862 --> 00:50:03,056
هيا ، خذها

600
00:50:04,000 --> 00:50:05,193
شكرا

601
00:50:16,778 --> 00:50:19,507
سيكون لك أنفا جميلا يوم ما

602
00:50:20,016 --> 00:50:21,880
نعم أعرف

603
00:50:33,030 --> 00:50:35,156
ليلة سعيدة عزيزتى
ليلة سعيدة

604
00:50:42,472 --> 00:50:44,940
ليس لديك أى خطط لنا
أليس كذلك ؟

605
00:50:45,943 --> 00:50:47,671
خطط ؟
تعرفين

606
00:50:48,579 --> 00:50:51,308
مثل بعض الامهات لبناتهن

607
00:50:51,381 --> 00:50:54,612
مثل انك تتمنين أن نتزوج
رجال أغنياء مثلا

608
00:50:58,455 --> 00:51:01,548
نعم جو ، لدى خطط كبيرة

609
00:51:04,494 --> 00:51:07,793
أريدكم جميعا ان تكن جميلات ، بارعات

610
00:51:08,432 --> 00:51:09,694
و حسناوات

611
00:51:10,901 --> 00:51:13,199
أريدكن أن تكن محبوبات

612
00:51:14,104 --> 00:51:15,594
و محترمات

613
00:51:16,307 --> 00:51:19,298
أريدكن أن تعشن حياة سعيدة

614
00:51:21,112 --> 00:51:24,741
و أدعو الرب الا يريكن من العذاب
الا القليل

615
00:51:25,917 --> 00:51:28,317
طبعا ، اننى طموحة لكن

616
00:51:28,953 --> 00:51:32,752
طبعا اتمنى أن تتزوجن رجالا
أغنياء اذا أحببتموهم

617
00:51:32,824 --> 00:51:35,224
اننى لا أختلف عن أى أم

618
00:51:36,461 --> 00:51:40,420
و لكنى أتمنى أن أراكن زوجات سعيدات
مع أزواج فقراء

619
00:51:41,800 --> 00:51:44,131
او حتى خادمات محترمات

620
00:51:44,870 --> 00:51:47,770
عن أن أراكن ملكات متوجات

621
00:51:48,607 --> 00:51:50,837
بدون سلام او احترام

622
00:51:55,114 --> 00:51:57,981
لن أتزوج ، أبدا

623
00:52:00,486 --> 00:52:02,147
أليس كذلك ، جو ؟

624
00:52:05,558 --> 00:52:07,150
اذهبى لتنامى الان

625
00:52:45,566 --> 00:52:47,591
و يوجد همس

626
00:52:47,702 --> 00:52:51,262
انه عندما انسل الجندول
من خلال المياه القاتلة

627
00:52:53,441 --> 00:52:56,137
هذه المياه لا تزال تجرى قرمزية

628
00:52:56,677 --> 00:52:59,202
بدماء الليدى فييللا

629
00:53:01,249 --> 00:53:03,239
و حبيبها الشهم

630
00:53:03,651 --> 00:53:05,812
قتل على يد وهمية

631
00:53:08,690 --> 00:53:10,020
النهاية

632
00:53:19,668 --> 00:53:21,727
نعم بيث ، ادخلى

633
00:53:30,779 --> 00:53:33,714
ماذا حدث ؟
قصتى

634
00:53:35,084 --> 00:53:37,517
مسكينة جو ، أليست جيدة ؟

635
00:53:39,956 --> 00:53:41,480
انها رائعة

636
00:53:46,929 --> 00:53:48,987
لورى منتظرك أسفل

637
00:53:49,065 --> 00:53:51,761
هذا الآسن ، قلت له ألا يزعجنى

638
00:53:52,101 --> 00:53:54,898
قال انه سينتظر حتى تنزلى

639
00:53:55,039 --> 00:53:58,873
دعيه ، أتمنى أن يفهم ان ليس
عندى وقت لتفاهاته

640
00:54:00,610 --> 00:54:03,943
ماذا يوجد فى الطرد ؟
شبشب ، انا صنعته

641
00:54:04,881 --> 00:54:07,042
لمن ؟
لرجل نبيل

642
00:54:07,584 --> 00:54:08,982
رجل نبيل ؟

643
00:54:09,519 --> 00:54:11,919
ماذا حدث لكل
فرد فى هذه العائلة ؟

644
00:54:11,989 --> 00:54:13,546
انه رجل نبيل عجوز

645
00:54:13,624 --> 00:54:16,821
أبى ؟ لن يدعوه يرتدى
هذا فى الجيش

646
00:54:16,961 --> 00:54:19,861
أبى ليس عجوزا ، انه لمستر لورنس

647
00:54:20,231 --> 00:54:23,563
لقد كان جميلا منه أن يدعنى
أعزف على هذا البيانو

648
00:54:23,634 --> 00:54:27,229
فى كل الاسابيع التى كنت أذهب فيها هناك
لم اراه قط

649
00:54:27,772 --> 00:54:30,536
أليست هذه رباطة شعر ايمى ؟

650
00:54:33,478 --> 00:54:36,378
أعتقد انها كانت سترمى بها
تعتقدين ؟

651
00:54:39,584 --> 00:54:40,948
انك بوق

652
00:54:43,321 --> 00:54:45,948
هل انتهت قصتك ؟
هل لى ان اقرأها ؟

653
00:54:46,258 --> 00:54:50,388
ليس الان ، و لكن لتعقدى اصابعك
و ربما ستقرأينها مطبوعة

654
00:54:52,264 --> 00:54:55,790
ماذا اقول للورى ؟
قولى له اننى ذهبت مع الدخان

655
00:55:53,694 --> 00:55:55,627
هل قضيتى وقتا سيئا ؟

656
00:55:56,497 --> 00:55:57,656
ليس كثيرا

657
00:55:58,265 --> 00:56:01,632
حسنا ، لقد دخلتى فى الموضوع سريعا
نعم أشكر الرب

658
00:56:02,136 --> 00:56:03,864
لماذا تذهبين وحدك ؟

659
00:56:04,906 --> 00:56:08,967
لا اريد أن يعرف أحد
أنت أغرب رجل عرفته

660
00:56:09,510 --> 00:56:11,535
كم طلعوا لك ؟

661
00:56:11,679 --> 00:56:15,011
كم طلع لى ؟
أسنان طبعا

662
00:56:16,951 --> 00:56:19,715
كريستوفر كولومبس
أهذا ما ظننتى ؟

663
00:56:19,788 --> 00:56:22,221
ما هو اذن ؟
سر

664
00:56:22,958 --> 00:56:25,620
ظننت أننا لا نبقى اسرارا بيننا

665
00:56:25,694 --> 00:56:28,094
هذه الفتاة لك
با لك من آسن

666
00:56:28,964 --> 00:56:31,797
انها مختلفة
حسنا ، لتخفى سرك

667
00:56:33,335 --> 00:56:35,063
انا أيضا لدى سر

668
00:56:35,871 --> 00:56:39,135
شئ منتفخ ؟
نعم منتفخ جدا

669
00:56:41,243 --> 00:56:43,939
قولى لى سرك و اقول لك سرى

670
00:56:44,580 --> 00:56:47,276
حسنا ، اقرأ بنفسك

671
00:56:49,318 --> 00:56:52,378
ادفع لجوزفين مارش دولارا ، لماذا

672
00:56:55,291 --> 00:56:56,758
اقلبها

673
00:56:58,895 --> 00:57:02,888
كثمن لقصتها المعنونة : اليد الوهمية

674
00:57:05,268 --> 00:57:07,360
ما رأيك فى هذا ؟

675
00:57:07,437 --> 00:57:08,597
دولارا ؟

676
00:57:11,942 --> 00:57:13,932
ربما هذا ليس كثيرا

677
00:57:14,077 --> 00:57:16,773
و لكن فى يوم ما سأتقاضى 10 دولارات

678
00:57:18,215 --> 00:57:21,945
اننى فقط لا أفهمك
تدفعين بنفسك فى كل هذا

679
00:57:22,019 --> 00:57:24,987
تفتقدين الكثير من المرح معى
تعملين و لماذا

680
00:57:25,055 --> 00:57:28,922
لهذا الدولار التافه ؟
انه ليس الدولار

681
00:57:29,427 --> 00:57:32,418
على الاقل انه ليس كله ، انه

682
00:57:33,764 --> 00:57:36,391
ان القصة التى كتبتها ستطبع

683
00:57:36,767 --> 00:57:38,734
و سيقرأها الناس

684
00:57:39,303 --> 00:57:41,430
اناس لم اراهم من قبل

685
00:57:45,210 --> 00:57:48,202
حسنا ، على كل حال ،
اننى أعرف أين قفازات ميج

686
00:57:49,581 --> 00:57:53,016
أهذا هو سرك ؟
انتظرى حتى تعرفين اين هو

687
00:57:53,718 --> 00:57:55,344
حسنا ، اين هو ؟

688
00:57:56,254 --> 00:57:58,017
فى جيب ما

689
00:57:58,990 --> 00:58:01,924
من ؟
بروك ، أليس هذا رومانسيا ؟

690
00:58:02,927 --> 00:58:04,792
لا ، انه بشع

691
00:58:05,531 --> 00:58:08,055
ألا يعجبك ؟
هذا سخيف

692
00:58:08,267 --> 00:58:11,064
من كل القمامة العاطفية

693
00:58:11,637 --> 00:58:14,434
اننى مشمئزة ، ليتك لم تقولى لى

694
00:58:15,573 --> 00:58:18,838
اننى سعيد ميج لا تعلم هذا الشئ
ستغضب كثيرا

695
00:58:18,911 --> 00:58:21,777
انها لا تهتم بمثل هذه الامور

696
00:58:21,728 --> 00:58:24,719
انها سعيدة بسير الامور كما هى

697
00:58:25,031 --> 00:58:27,931
الافضل ان تخبر مستر بروك
ان يبتعد عنا

698
00:58:28,001 --> 00:58:30,730
او سأجعله يعرف رأيى فيه

699
00:58:31,037 --> 00:58:33,164
يحاول كسر عائلتى

700
00:58:34,608 --> 00:58:38,567
ستشعرين شعورا مختلفا حين
يحبك شخص ما

701
00:58:39,980 --> 00:58:43,779
فى يوم صيف لطيف
و الشمس تغرب وسط الاشجار

702
00:58:45,185 --> 00:58:47,653
و يدى حبيبك تحيطك

703
00:58:48,322 --> 00:58:50,552
أود أن أرى شخصا يحاول

704
00:58:51,258 --> 00:58:52,486
أتودين ؟

705
00:59:07,575 --> 00:59:09,098
سأمسكك

706
00:59:10,044 --> 00:59:11,772
لا تستطيع ان تمسكنى

707
00:59:12,347 --> 00:59:13,507
بلى أستطيع

708
00:59:39,675 --> 00:59:42,575
دعينى أدخل ، افتحى البوابة ، أسرعى

709
00:59:48,017 --> 00:59:50,508
كنت سأمسكك اذا لم أسقط

710
00:59:52,688 --> 00:59:55,121
كان ينبغى ان ترى لورى حين.

711
00:59:57,926 --> 00:59:59,257
اهلا ميس جو

712
01:00:04,401 --> 01:00:06,369
شكرا على الامسية

713
01:00:07,837 --> 01:00:11,829
شكرا ، الزيارات لم تكن
من قبل بكل هذا المرح

714
01:00:11,975 --> 01:00:14,034
أتمنى أن نكررها قريبا

715
01:00:15,078 --> 01:00:17,443
الى اللقاء مستر بروك ، تعال

716
01:00:19,616 --> 01:00:21,208
الى اللقاء

717
01:00:25,588 --> 01:00:26,919
الى اللقاء جو

718
01:00:28,993 --> 01:00:30,483
لماذا انت غاضبة منى ؟

719
01:00:43,141 --> 01:00:45,540
لم احرج هكذا فى حياتى

720
01:00:45,609 --> 01:00:48,100
متى ستكفين عن مزاحك الوقح ؟

721
01:00:48,179 --> 01:00:50,511
ليس قبل ان أهرم و أجف
و احتاج العكاز

722
01:00:50,582 --> 01:00:53,209
لا تدعينى اكبر قبل الاوان

723
01:00:53,285 --> 01:00:55,718
انه من الصعب ان اراكى
تتغيرين فجأة

724
01:00:55,787 --> 01:00:59,222
لم أتغير و لكنه الوقت الذى
قضيتيه ، انظرى لنفسك

725
01:00:59,591 --> 01:01:02,788
لا دبابيس شعر ، لا امشاط
و تجرين فى الطريق

726
01:01:04,129 --> 01:01:05,925
اتمنى ان اكون حصانا

727
01:01:33,092 --> 01:01:36,822
ما الامر ؟
عدينى انك لن تتركينا

728
01:01:38,131 --> 01:01:40,361
عدينى انك ستكونين دائما بيث التى نملك

729
01:01:41,334 --> 01:01:43,996
بيث ، أسرعى ، هناك مفاجأة لك
اسرعى

730
01:01:44,071 --> 01:01:46,301
اسرعى ، فى الردهة

731
01:01:47,808 --> 01:01:48,899
اسرعى

732
01:01:49,610 --> 01:01:51,305
انتظرى لترى

733
01:02:05,325 --> 01:02:06,518
لى ؟

734
01:02:07,562 --> 01:02:09,552
كله لك يا غاليتى

735
01:02:13,368 --> 01:02:15,859
لم نفتحه ، اقرأيه

736
01:02:21,910 --> 01:02:24,343
اقرايه انت ، لا أستطيع

737
01:02:26,948 --> 01:02:28,438
ميش مارش

738
01:02:28,683 --> 01:02:30,150
"سيدتى العزيزة

739
01:02:30,718 --> 01:02:32,117
كم هو راق

740
01:02:33,621 --> 01:02:36,681
كان لدى شباشب كثيرة فى حياتى

741
01:02:36,758 --> 01:02:40,125
"و لكن لم يلائمنى احدهم الا
الذى بعثتى به الى

742
01:02:41,163 --> 01:02:43,153
أحب ان ادفع ديونى

743
01:02:43,332 --> 01:02:45,994
اننى اعرف انك ستسمحين للرجل العجوز

744
01:02:46,068 --> 01:02:50,470
ان يبعث اليك بشئ كان يوما ملكا
لحفيدته التى فقدها

745
01:02:51,639 --> 01:02:54,267
مع شكرى و تمنياتى

746
01:02:54,410 --> 01:02:58,437
سأظل صديقك الممتن و خادمك المتواضع

747
01:02:59,682 --> 01:03:01,308
جيمس لورنس

748
01:03:01,517 --> 01:03:03,451
خادمك المتواضع؟

749
01:03:04,621 --> 01:03:07,612
انتظرن حتى اقول ذلك للفتيات فى المدرسة

750
01:03:07,724 --> 01:03:10,750
انظروا الى الاقواس الماكرة والحرير

751
01:03:11,560 --> 01:03:15,621
هيا عزيزتى ،لنجربه
لنستمع الى صوت البيانو الصغير

752
01:03:19,102 --> 01:03:21,194
يجب ان اذهب و اشكره

753
01:03:24,007 --> 01:03:25,405
سأذهب الان

754
01:03:30,281 --> 01:03:32,408
البيانو لعب برأسها

755
01:03:33,083 --> 01:03:35,880
انها لم تكن لتذهب لو كانت
فى عقلها

756
01:04:48,861 --> 01:04:50,852
جئت لأشكرك سيدى

757
01:05:11,118 --> 01:05:12,482
ميس مارش

758
01:05:13,754 --> 01:05:16,245
انه أحد التلغرافات

759
01:05:33,340 --> 01:05:35,274
انه ابى
أمى

760
01:05:36,411 --> 01:05:38,810
انه فى مشفى فى واشنطن

761
01:05:39,246 --> 01:05:41,214
يجب ان اذهب الى هناك على الفور

762
01:05:45,620 --> 01:05:49,954
انه فى مشفى عسكرى فى واشنطن
أمى تريد ان تسافر فى قطار الرابعة

763
01:05:50,025 --> 01:05:53,085
انها تجهز حقيبتها
و بعثت بى لأطلب مساعدتك

764
01:05:53,561 --> 01:05:55,426
نحتاج الى 25 دولارا ثمنا للتذكرة

765
01:05:55,664 --> 01:05:59,224
رجوته ألا يذهب
ولكن لا أحد يستمع الى

766
01:05:59,301 --> 01:06:01,895
و حين يقعون فى المشاكل
يأتون

767
01:06:01,971 --> 01:06:04,200
العمة مارش لديها كتاب جيب كبير

768
01:06:04,272 --> 01:06:06,706
العمة مارش ، ما فائدة
هذا الان ؟

769
01:06:06,776 --> 01:06:09,006
انها الثانية
تماما كأبيك

770
01:06:09,078 --> 01:06:13,411
دائما يقاطع و يرفض الاستماع
و لكنك ستستمعين هذه المرة

771
01:06:13,482 --> 01:06:14,574
لا لن أستمع

772
01:06:14,650 --> 01:06:17,983
أتيت هنا لأن أمى قالت انها ليست
فخورة أن نتسول من أجل أبى

773
01:06:18,054 --> 01:06:20,385
حسنا ، انا فخورة
انا أفخر ان أتسول من أجل أى أحد

774
01:06:20,457 --> 01:06:23,687
افضل ان أنظف الشوارع
عن أن أعود اليكم مرة أخرى

775
01:06:23,794 --> 01:06:26,024
عنيدة ، عنيدة ، وقحة

776
01:06:30,267 --> 01:06:32,598
اننى أتسائل ما الذى يبقى جو ؟

777
01:06:36,707 --> 01:06:40,267
هذا بعض النبيذ له
شكرا

778
01:06:40,343 --> 01:06:43,176
ميج ، هل تضعينهم فى الحقيبة ؟
نعم هنا ايمى

779
01:06:43,246 --> 01:06:45,214
قفازاتك
بلطف

780
01:06:45,283 --> 01:06:47,147
لا ترجيهم
ها هى جو

781
01:06:50,755 --> 01:06:52,586
اين ابنتك العصبية المزاج ؟

782
01:06:52,657 --> 01:06:55,352
ظننتها معك
حسنا ، انها لم تكن معى

783
01:06:55,425 --> 01:06:58,053
ستحتاجين أكثر مما طلبتى

784
01:06:59,664 --> 01:07:01,028
اوو ، عمتى.

785
01:07:04,068 --> 01:07:04,966
شكرا

786
01:07:05,036 --> 01:07:08,699
هل أنت متأكدة أنك تعرفين كيف تصلين هناك ؟
ستغيرين القطار فى نيو يورك

787
01:07:08,774 --> 01:07:11,742
ثم
لا تعبأى بها سيدتى

788
01:07:11,809 --> 01:07:14,107
مستر بروك سيرافقها فى الرحلة

789
01:07:14,178 --> 01:07:16,146
مستر بروك ؟ حقا لا ضرورة لذلك

790
01:07:16,215 --> 01:07:18,706
مستر لورنس جهز خدم لى فى واشنطن

791
01:07:18,784 --> 01:07:21,446
سيكون من دواعى سرورى
أن أخدمك

792
01:07:21,520 --> 01:07:23,010
شكرا لكما

793
01:07:23,087 --> 01:07:26,318
حسنا ، العربة جاهزة
سننتظرك بالخارج

794
01:07:29,928 --> 01:07:31,327
انتما طيبان

795
01:07:31,396 --> 01:07:34,558
احس بالراحة ان أحدا
سيهتم بأمى

796
01:07:34,633 --> 01:07:37,431
شكرا ميج ، الى اللقاء
الى اللقاء

797
01:07:38,837 --> 01:07:41,499
ألن تشربي هذا ؟
شكرا

798
01:07:41,573 --> 01:07:44,269
لا تنسوا عائلة هامل أثناء غيابى

799
01:07:44,344 --> 01:07:45,537
أعدك

800
01:07:45,612 --> 01:07:48,376
ربما سيتذكرنى أحد
للحظة ايضا

801
01:07:48,448 --> 01:07:50,939
أتمنى أن تسير الامور على ما يرام
و لكننى أشك فى ذلك

802
01:07:51,016 --> 01:07:52,847
الى اللقاء عمتى

803
01:07:55,188 --> 01:07:59,817
نعم آنستى ، يجب ان ارتدى ملابسى
و أذهب لركوب الخيل ، لمجرد انك عنيدة

804
01:07:59,893 --> 01:08:01,121
الى اللقاء

805
01:08:01,928 --> 01:08:03,657
مرحبا
اين كنتى ؟

806
01:08:03,730 --> 01:08:05,663
لماذا تأخرتى ؟

807
01:08:05,733 --> 01:08:09,361
عمتى مارش كانت تنعق كالعادة
وفقدت أعصابى

808
01:08:09,435 --> 01:08:12,164
فقررت أن أحضر بعض النقود بمجهودى

809
01:08:12,273 --> 01:08:15,106
هاك أمى ، هذا ثمن التذكرة

810
01:08:16,844 --> 01:08:18,640
من اين أتيتى بالمال ؟

811
01:08:18,813 --> 01:08:22,908
لم أتسول ، و لم اقترض و لم أسرق
بعت شيئا يخصنى

812
01:08:31,125 --> 01:08:32,523
شعرك

813
01:08:33,060 --> 01:08:34,857
شعرك الجميل

814
01:08:36,997 --> 01:08:38,487
اوو ، جو

815
01:08:41,036 --> 01:08:43,799
هل بعتى شعرك الحميل ؟

816
01:08:44,271 --> 01:08:47,729
انه لن يؤثر على مصير الامة
فلا داعى للعويل

817
01:08:49,878 --> 01:08:51,674
كريستوفر كولومبس

818
01:08:52,414 --> 01:08:55,542
ماذا فعلتى بنفسك
تبدين كالقنفذ

819
01:08:55,616 --> 01:08:58,643
حقا ؟ اننى أحس اننى خفيفة و باردة

820
01:09:03,159 --> 01:09:06,719
سينمو شعرك مرة أخرى
و سيكون جميلا كما كان دائما

821
01:09:09,197 --> 01:09:12,724
و لكنك لن تصبحى أجمل
مما انت الان

822
01:09:16,204 --> 01:09:18,569
يعجبنى هذا
و انا أيضا

823
01:09:19,242 --> 01:09:21,209
انه يبدو غريبا

824
01:09:22,644 --> 01:09:24,202
هل لنا أن نأتى الى المحطة ؟

825
01:09:24,279 --> 01:09:27,647
لا عزيزتى ، اريدكم ان تبقون هنا
و تذهبون الى عملكم

826
01:09:31,053 --> 01:09:33,385
الى اللقاء حبيباتى
الى اللقاء أمى

827
01:09:44,101 --> 01:09:46,126
ليباركنا الرب جميعا

828
01:10:09,193 --> 01:10:11,888
العمل ؟ يبدو انك لا تريدين ان تعملين

829
01:10:16,134 --> 01:10:17,293
النقود

830
01:10:18,036 --> 01:10:20,663
لدى الكثير ، اذا كنت محتاجة

831
01:10:21,439 --> 01:10:23,202
و شئ آخر

832
01:10:23,608 --> 01:10:26,976
شعور عصبى ، يعجبنى

833
01:10:30,581 --> 01:10:31,945
جو أسرعى

834
01:10:38,524 --> 01:10:40,855
لا تقتربى منى
ماذا هنالك ؟

835
01:10:41,927 --> 01:10:43,519
الطفلة ماتت

836
01:10:45,864 --> 01:10:47,660
طفلة عائلة هامل ماتت

837
01:10:48,233 --> 01:10:50,132
اوو بيث المسكينة

838
01:10:52,504 --> 01:10:56,837
حاولت ان أدفئ قدميها
و لكنها كانت باردة جدا و بدون حراك

839
01:10:57,576 --> 01:10:59,806
فعرفت انها ماتت

840
01:11:00,112 --> 01:11:03,548
و جاء الطبيب
و قال انها الحمى القرمزية

841
01:11:06,186 --> 01:11:08,244
تعالى و ارقدى
ابتعدى عنى

842
01:11:08,321 --> 01:11:10,117
لم تصابى بهذا المرض ايضا

843
01:11:12,058 --> 01:11:13,081
اشعر اننى مضحكة

844
01:11:42,423 --> 01:11:43,549
كيف حالها ؟

845
01:11:44,759 --> 01:11:46,953
ألن يخبرنى أحد ؟ كيف حالها ؟

846
01:11:47,261 --> 01:11:50,253
توقعت أن تنتهى الحمى الان ، و لكن

847
01:11:51,599 --> 01:11:55,399
انها لا تعرفنا
يجب ان نبعث لمسز مارش

848
01:11:56,405 --> 01:11:58,929
ميج كتبت تلغراف منذ أيام

849
01:11:59,006 --> 01:12:01,873
و لم نرسله
و الان

850
01:12:13,055 --> 01:12:14,522
فكرت فقط

851
01:12:15,757 --> 01:12:17,747
انها حتى لا تعرفنا

852
01:12:18,460 --> 01:12:19,927
امسكونى

853
01:12:20,696 --> 01:12:22,459
امى ستكون هنا

854
01:12:23,533 --> 01:12:25,023
لا لن تحضر

855
01:12:25,934 --> 01:12:27,491
كيف لها ان تحضر ؟

856
01:12:28,137 --> 01:12:30,934
شعرت بالقلق و بعثت لها أمس

857
01:12:31,307 --> 01:12:33,934
ستكون هنا فى قطار الخامسة صباحا

858
01:12:36,312 --> 01:12:37,403
هنا ؟

859
01:12:37,947 --> 01:12:40,006
فى غضون ساعات ؟
نعم

860
01:12:42,652 --> 01:12:44,119
لورى العزيز

861
01:12:49,626 --> 01:12:52,059
لم أعنى أن اندفع اليك هكذا

862
01:12:52,695 --> 01:12:54,491
و لكنك مثل الملاك

863
01:12:54,998 --> 01:12:57,125
و لا أعرف كيف اشكرك

864
01:12:58,368 --> 01:12:59,960
اندفعى الى مرة أخرى

865
01:13:03,507 --> 01:13:06,943
هل هذا يعنى اننا سنضحك و نمرح
مرة أخرى ؟

866
01:13:07,544 --> 01:13:08,874
أتمنى ذلك

867
01:13:11,982 --> 01:13:13,643
الى طريق المحطة

868
01:13:13,717 --> 01:13:16,777
لن أضيع الجياد
ليباركك الرب

869
01:13:33,938 --> 01:13:35,734
اذا أضاع الرب بيث

870
01:13:37,108 --> 01:13:39,133
لن أشتكى مرة أخرى

871
01:13:40,011 --> 01:13:42,205
اذا كانت الحياة قاسية هكذا

872
01:13:42,747 --> 01:13:45,738
فلا أعرف كيف سنمضيها

873
01:13:49,889 --> 01:13:51,856
ما هذا ؟
مستر بارنز

874
01:14:12,144 --> 01:14:13,508
عزيزاتى

875
01:14:13,846 --> 01:14:17,282
اعتقد ان الفتاة الصغيرة
ستتغلب على المرض

876
01:14:18,017 --> 01:14:20,713
الان اهدأوا و دعوها تنام

877
01:14:20,953 --> 01:14:23,649
حين تستيقظ ، أعطوها بعض اللبن الدافئ

878
01:14:26,226 --> 01:14:27,716
أحضروا بعض اللبن

879
01:14:32,399 --> 01:14:33,923
ستكون بخير

880
01:14:35,302 --> 01:14:37,498
سيكون كل شئ على ما يرام

881
01:14:37,572 --> 01:14:39,095
انت بالبيت

882
01:14:45,846 --> 01:14:47,369
لا تسقطوها

883
01:14:48,582 --> 01:14:50,345
نذرت شيئا حين كنتى مريضة

884
01:14:50,417 --> 01:14:53,045
نذرتى شيئا ؟
لا تضحكى

885
01:14:53,120 --> 01:14:55,986
تركت لك أرنبى الجبس
و محبرتى البرونزية

886
01:14:56,056 --> 01:14:58,490
بعد ل شئ ، لقد أضعتى الغطاء

887
01:14:58,559 --> 01:15:00,924
تركت للورى تمثال الحصان الطينى

888
01:15:00,995 --> 01:15:03,930
حتى ولو قال انه ليس لديه رقبة

889
01:15:03,998 --> 01:15:05,158
هناك

890
01:15:11,206 --> 01:15:14,003
انه من المدهش ان أكون
بالاسفل مرة ثانية

891
01:15:14,342 --> 01:15:16,572
كل شئ يبدو جميلا جدا

892
01:15:16,644 --> 01:15:18,612
الزهور و الشمس

893
01:15:19,180 --> 01:15:22,707
مستر لورنس بعث بالزهور
وانا طلبت الشمس

894
01:15:24,486 --> 01:15:28,183
تركت لك كل ملابسى
هذا جميل منك عزيزتى

895
01:15:28,557 --> 01:15:31,720
و بالطبع لأننى لم أمت
لا أحد سيأخذ أى شئ

896
01:15:35,698 --> 01:15:38,360
عفوا ، هل تعيش هنا
عائلة مارش ؟

897
01:15:38,434 --> 01:15:42,062
بالطبع ، كلهم
لدى طرد لهم

898
01:15:44,907 --> 01:15:46,100
ابى

899
01:15:58,521 --> 01:15:59,749
عزيزتى

900
01:16:08,665 --> 01:16:10,496
و الان بيث

901
01:16:20,477 --> 01:16:23,844
الان أعتقد ان عائلة مارش
اجتمعوا كلهم أخيرا

902
01:16:23,914 --> 01:16:25,540
أسمى هذا رائع

903
01:16:25,616 --> 01:16:27,311
حقا انه رائعا

904
01:16:52,077 --> 01:16:53,840
أين تذهبين ؟

905
01:16:54,446 --> 01:16:55,606
أذهب ؟

906
01:16:56,314 --> 01:16:57,542
الى لا مكان

907
01:16:58,784 --> 01:17:01,275
اذن انت تتوقعين قدوم أحد

908
01:17:01,587 --> 01:17:04,111
انا ؟
نعم انت

909
01:17:09,728 --> 01:17:13,721
هل تتوقعين قدوم هذا الرجل ؟
لا أعلم عن ماذا تتحدث

910
01:17:14,166 --> 01:17:17,498
لو انك تعنى مستر بروك
انه الوحيج الذى يأتى هنا

911
01:17:18,037 --> 01:17:22,406
اتمنى ألا تظنى انك تحبين
لأننى أستطيع ان اقول لك ان هذا ليس صحيحا

912
01:17:23,509 --> 01:17:25,807
ليس صحيحا ؟
لا ، لا يمكنك

913
01:17:26,645 --> 01:17:28,374
هل ترين ؟ اننى كاتبة

914
01:17:28,848 --> 01:17:31,339
و اكتب عن البنات و الفتيان المحبين
اذن فأنا أعرف

915
01:17:31,417 --> 01:17:34,977
ليس لديك أى أعراض للحب
تأكلين جيدا و تنامين كالكلب

916
01:17:35,054 --> 01:17:39,423
لا تحلمين ، لا تكتئبين فى الاركان
لذلك انت لست واقعة فى الحب

917
01:17:39,893 --> 01:17:42,258
اذن ، لا تتزوجى هذا الرجل

918
01:17:43,163 --> 01:17:46,564
اننى لا انوى أن اتزوج أى رجل
حقا ؟

919
01:17:47,868 --> 01:17:50,166
يالك ، انت بوق

920
01:17:50,470 --> 01:17:53,529
ماذا ستقولين له حين يأتى يتوسل
الى يدك ؟

921
01:17:55,843 --> 01:17:58,276
بالطبع لن يأتى

922
01:17:58,512 --> 01:18:02,039
و لكن اذا أتى ، سأقول له
بهدوء و باصرار

923
01:18:02,917 --> 01:18:05,350
شكرا مستر بروك ، انت لطيف جدا

924
01:18:05,419 --> 01:18:09,480
و لكنى اتفق مع أمى اننى صغيرة
جدا أن أخطب

925
01:18:09,557 --> 01:18:12,754
فأرجوك لا تقل شيئا ، و لنظل أصدقاء كما نحن

926
01:18:12,827 --> 01:18:15,227
جيد ، هذا برود و قسوة بما فيه الكفاية

927
01:18:15,496 --> 01:18:19,625
ثم عند تسليمه القفاز ،
وسوف تكون الأمور بالطريقة التي كانت هنا...

928
01:18:25,907 --> 01:18:28,307
انه هو ، سأخرج انا
لا تنسى

929
01:18:28,376 --> 01:18:31,140
أريد ان أرى وجهه حين
تقولين له

930
01:18:39,488 --> 01:18:42,285
مساء الخير ، جئت لآخذ مظلتى

931
01:18:43,058 --> 01:18:46,550
و جئت لأرى كيف حال والدك اليوم

932
01:18:46,629 --> 01:18:48,118
حسنا ، تفضل بالداخل

933
01:18:48,631 --> 01:18:51,861
انها على الرف
سأقول لأبى انك هنا

934
01:18:54,270 --> 01:18:57,261
ماذا حدث ميج ؟
هل انت غاضبة منى ؟

935
01:18:58,006 --> 01:19:00,804
كيف لى أن أغضب و انت بهذا الكرم
مع أمى

936
01:19:00,877 --> 01:19:03,471
فقط كنت أتمنى أن
أجد الوسيلة المناسبة لأشكرك

937
01:19:03,546 --> 01:19:06,309
هل أقول لك كيف ؟
أرجوك لا تقول ، أفضل ألا تقول

938
01:19:06,381 --> 01:19:07,939
أرجوكى استمعى الى

939
01:19:08,852 --> 01:19:12,083
اننى أحبك جدا
حتى لو لم تحبيننى حتى الان

940
01:19:12,755 --> 01:19:14,518
ربما ستتعلمين كيف تحبيننى

941
01:19:16,860 --> 01:19:20,091
انا لا أختار ان أتعلم
ارجوك اذهب و اتركنى

942
01:19:21,098 --> 01:19:22,860
هل حقا تعنين ذلك ؟

943
01:19:24,067 --> 01:19:25,193
نعم

944
01:19:26,103 --> 01:19:28,070
Won't you even think about it?

945
01:19:29,373 --> 01:19:31,500
اذهب فقط ، ارجوك اذهب

946
01:19:36,280 --> 01:19:37,644
ما هذا ؟

947
01:19:39,450 --> 01:19:41,007
ماذا يحدث هنا ؟

948
01:19:41,986 --> 01:19:45,250
انه فقط صديق لوالدى
انا مندهش لرؤيتك هنا

949
01:19:45,322 --> 01:19:48,450
وهذا واضح. ما الأذى الذي يحدث؟
أنا أصر على أن أعرف.

950
01:19:48,526 --> 01:19:50,756
من هذا الشاب ؟ مستر بروك ؟

951
01:19:51,729 --> 01:19:54,629
نعم مستر بروك
معلم مستر لورنس الصغير

952
01:19:55,233 --> 01:19:56,995
هل تجرأ و خطبك ؟

953
01:19:57,268 --> 01:19:58,963
أرجوكى سيسمعك

954
01:19:59,037 --> 01:20:01,300
هل قبلتيه ؟
ارجوكى

955
01:20:01,740 --> 01:20:05,141
الان دعينى أقول لك
اذا تزوجتى هذا المخادع المحتال

956
01:20:05,210 --> 01:20:08,474
لن تأخذى منى أى نقود
هل تفهمين ؟

957
01:20:08,847 --> 01:20:12,839
سأتزوج من اريد
ولا تهمنى نقودك ابدا

958
01:20:12,918 --> 01:20:17,150
انه واجبك ان تتزوجى رجل غنى
و تساعدين اسرتك آنسة مستقلة

959
01:20:17,222 --> 01:20:19,485
و انت متأكدة ان هذا الخطاف

960
01:20:19,558 --> 01:20:22,391
يعلم ان لديك قريبة غنية ، انا

961
01:20:22,460 --> 01:20:24,985
و لذلك يريد ان يتزوجك

962
01:20:25,064 --> 01:20:27,293
كيف تجرؤين على قول ذلك ؟

963
01:20:27,732 --> 01:20:31,168
لماذا ، جون لن يتزوج من أجل
النقود مثلى

964
01:20:31,237 --> 01:20:34,763
حسنا ، افعلى ما تريدين
لا أحد يأخذ برأيى

965
01:20:34,974 --> 01:20:38,500
تذكرى ، اليوم الذى تتزوجين فيه هذا الشاب
سأحرمك من الميراث

966
01:20:38,578 --> 01:20:41,741
و الان أنت أنسيتينى ما جئت من أجله

967
01:20:51,725 --> 01:20:53,192
ميج عزيزتى

968
01:20:53,427 --> 01:20:56,589
شكرا للدفاع عنى
الان رأيت انك مهتمة

969
01:20:57,029 --> 01:20:59,623
لم أكن أعلم كم انا مهتمة
حتى قالت هذه الاشياء المريعة

970
01:20:59,700 --> 01:21:01,930
عزيزتى ، هل تنتظريننى ؟

971
01:21:12,879 --> 01:21:15,438
أمى ، افعلى شيئا
اصعدى لأعلى ، أسرعى

972
01:21:15,515 --> 01:21:18,484
جون بروك يتصرف بطريقة مريعة
و ميج يعجبها ذلك

973
01:21:20,887 --> 01:21:23,651
حيث أنهم أعطوا
و تعاهدوا بوعودهم

974
01:21:23,725 --> 01:21:25,249
لبعضهما البعض

975
01:21:25,325 --> 01:21:28,852
و أعلنوا نفس الشئ من خلال
اعطاء و قبول الخاتم

976
01:21:28,930 --> 01:21:33,025
و بارتباط اليدين
أعلنهما زوجا و زوجة

977
01:21:33,801 --> 01:21:38,295
باسم الاب و الابن
و الروح القدس آمين

978
01:22:20,684 --> 01:22:22,015
عفوا

979
01:23:08,600 --> 01:23:10,590
لا تبتئسى جو

980
01:23:13,972 --> 01:23:15,734
لا زلت لديك

981
01:23:16,073 --> 01:23:18,405
اننى لست جيد بدرجة كافية و لكن

982
01:23:20,245 --> 01:23:23,304
و لكنى سأقف بجانبك طوال
أيام حياتى

983
01:23:25,584 --> 01:23:27,176
اعرف ذلك

984
01:23:28,653 --> 01:23:31,952
انت لا تعرف
كم تريحنى لورى

985
01:23:38,563 --> 01:23:42,795
هل تستمعين الى ما اريد قوله لك ؟
لا لورى ، لا تقلها

986
01:23:42,869 --> 01:23:44,961
سأقولها و انت ستستمعين

987
01:23:45,037 --> 01:23:49,371
انه بلا فائدة و يجب ان ننهى الامر
و كلما أنهيناه قريبا كلما كان افضل لكلينا

988
01:23:50,276 --> 01:23:53,142
قل ما تريد ، سأسمعك

989
01:23:55,449 --> 01:23:59,145
لقد أحببتك منذ عرفتك
ولا أستطيع التحمل

990
01:23:59,652 --> 01:24:01,916
حاولت أن أشعرك بمدى حبى
ولكنك لم تعطينى الفرصة

991
01:24:01,989 --> 01:24:04,980
الان سأجعلك تستمعين
و تعطينى الجواب

992
01:24:07,094 --> 01:24:09,288
أردت أن اوفر عليك الامر لورى

993
01:24:10,631 --> 01:24:13,099
لم أرد ابدا ان تهتم بى الى هذا الحد

994
01:24:14,568 --> 01:24:16,933
حاولت أن أبعد عنك كلما استطعت

995
01:24:17,004 --> 01:24:19,062
و لكننى أحببتك أكثر

996
01:24:19,873 --> 01:24:22,432
أعرف اننى لست كفئا لك جو

997
01:24:24,611 --> 01:24:27,603
و لكن اذا احببتينى
تستطيعين ان تفعلى لى ما تشائين

998
01:24:28,715 --> 01:24:31,274
لورى ، اننى لن أغيرك

999
01:24:35,590 --> 01:24:39,116
انت تستحق ان تتزوج فتاة جميلة
كاملة و تعشقك

1000
01:24:40,527 --> 01:24:43,256
فتاة تكون نعمة على بيتك الجميل

1001
01:24:43,464 --> 01:24:46,126
و تعطيك نوعية الحياة الذى تريدها

1002
01:24:46,801 --> 01:24:50,328
انا لن أستطيع ، اننى أكره
المجتمع الراقى

1003
01:24:51,472 --> 01:24:53,371
و انت تكره همجيتى

1004
01:24:54,375 --> 01:24:57,071
ولا أستطيع ان أعيش بدونها
سنتعارك

1005
01:24:57,146 --> 01:25:00,114
لا لن نتعارك
لقد كنا كذلك دائما ، هل تذكر ؟

1006
01:25:01,182 --> 01:25:03,173
و سيصبح كل شيئا بشعا

1007
01:25:03,985 --> 01:25:06,681
لو كنا أغبياء بدرجة كافية
نتزوج ؟

1008
01:25:06,755 --> 01:25:09,223
لا جو ، ستكون جنة

1009
01:25:09,291 --> 01:25:13,091
بالاضافة الى ان الجميع يتوقعها
جدى عاقد قلبه على زواجنا

1010
01:25:13,696 --> 01:25:15,527
فلا تحبطينا

1011
01:25:18,567 --> 01:25:20,797
انا فقط لا أستطيع العيش بدونك جو

1012
01:25:25,809 --> 01:25:27,366
لورى ، اننى جد آسفة

1013
01:25:28,210 --> 01:25:29,802
آسفة جدا

1014
01:25:32,014 --> 01:25:34,505
و لكنى لا أستطيع أن اصرح لك
بحبى و انا لا احبك

1015
01:25:39,689 --> 01:25:41,350
حقا و بصراحة جو ؟

1016
01:25:42,759 --> 01:25:44,590
حقا و بصراحة لورى

1017
01:25:49,100 --> 01:25:51,158
لا أظن اننى سأتزوج أبدا

1018
01:25:52,837 --> 01:25:54,235
نعم ستتزوجين

1019
01:25:54,971 --> 01:25:56,495
أعرف انك ستتزوجين

1020
01:25:56,841 --> 01:26:00,003
ستتغيرين و ستقابلين شخص غبى
لا نفع منه

1021
01:26:00,077 --> 01:26:02,910
و ستحبينه و ستعيشين و تعملين من أجله

1022
01:26:02,980 --> 01:26:05,345
أعرف ان هذا ما سيحدث لأنه أسلوبك

1023
01:26:05,415 --> 01:26:08,782
و سأقف هناك لأرى ذلك يتحقق
سأشنق اذا فعلت ذلك

1024
01:26:11,957 --> 01:26:14,652
لورى ، أين انت ذاهب ؟
الى الشيطان

1025
01:26:21,632 --> 01:26:23,600
هل انت وحيدة جدا ، جو ؟

1026
01:26:26,505 --> 01:26:27,995
أظننى يجب ان اكون وحيدة

1027
01:26:31,109 --> 01:26:32,508
هل تعرفين جو

1028
01:26:33,779 --> 01:26:37,407
حين كنتن بناتا صغارا ،
كنت أسأل نفسى

1029
01:26:38,984 --> 01:26:41,817
ماذا ستكون ميج ، بيث و ايمى ؟

1030
01:26:43,523 --> 01:26:46,320
اننى قلقة على ميج ، لتطلعها للثروة

1031
01:26:46,693 --> 01:26:48,216
و خجل بيث

1032
01:26:48,593 --> 01:26:51,187
انانية ايمى

1033
01:26:52,130 --> 01:26:54,155
و لكننى لم أقلق أبدا من ناحيتك

1034
01:26:54,534 --> 01:26:56,967
كننت دائما واثقة من نفسك

1035
01:26:58,671 --> 01:27:02,334
و لكن مؤخرا ، أجد نفسى افكر
فيك أكثر من الاخريات

1036
01:27:04,143 --> 01:27:06,406
You often seem sad.

1037
01:27:07,747 --> 01:27:10,307
اننى لست حزينة أمى

1038
01:27:11,552 --> 01:27:13,213
اننى كنت أفكر

1039
01:27:14,922 --> 01:27:16,912
اننى اود الذهاب الى مكان ما

1040
01:27:17,223 --> 01:27:20,783
ايمى تستطيع ان تعتنى بالعمة مارش
و لديك ميج

1041
01:27:22,563 --> 01:27:25,429
لو أننى جربت جناحى ، ربما

1042
01:27:27,634 --> 01:27:30,865
اذا كنت تفكرين هكذا جو ،
ربما ترحلين

1043
01:27:33,674 --> 01:27:37,303
سأذهب الى نيويورك
لطالما أردت ان أذهب الى نيويورك

1044
01:27:37,878 --> 01:27:41,541
لماذا ، لديهم افضل مكتبات
و مسارح هناك

1045
01:27:41,850 --> 01:27:45,877
استطيع ان أعتنى بأطفال مسز كيرك
و أكتب فى أوقات فراغى

1046
01:27:48,522 --> 01:27:50,456
سأتحدث فى الامر مع ابى

1047
01:27:50,524 --> 01:27:53,288
سنكتب لمسز كيرك
ربما يكون هذا فى صالحك

1048
01:27:53,361 --> 01:27:54,622
ربما

1049
01:27:55,529 --> 01:27:58,225
و سينسانى لورى حين أذهب

1050
01:27:58,299 --> 01:28:02,326
و عندما أعود
سنكون كما تعودنا ان نكون

1051
01:28:06,509 --> 01:28:08,170
طبعا حبيبتى

1052
01:28:11,646 --> 01:28:14,308
اذهبى لتنامى الان ، ليلة سعيدة

1053
01:28:16,485 --> 01:28:18,042
ليلة سعيدة أمى

1054
01:28:25,360 --> 01:28:28,659
تصرفى و كأنك فى بيتك
سأقود من الصباح حتى المساء

1055
01:28:28,731 --> 01:28:32,724
كما ينبغى مع عائلة كهذه
و لكنى أعدك ألا تحسين بالحنين الى البيت

1056
01:28:32,802 --> 01:28:36,066
صوفى سترك غرفتك ، صوفى

1057
01:28:36,505 --> 01:28:40,168
لن يكون لديك عمل هذا المساء
عملت على ان تكون غرفتك هادئة

1058
01:28:40,242 --> 01:28:42,733
بمنضدة للكتابة

1059
01:28:43,846 --> 01:28:46,110
يوجد أناس لطفاء فى منزلى

1060
01:28:46,183 --> 01:28:49,174
و لكن مريح لك انك ستكونين
مع الاطفال

1061
01:28:49,252 --> 01:28:51,720
الان يجب ان أبدل قبعتى
استعدادا لتناول الشاى

1062
01:29:07,638 --> 01:29:10,232
هذه ميس جوزفين
المربية الجديدة

1063
01:29:10,308 --> 01:29:12,070
هل تأخذيها الى غرفتها ؟

1064
01:29:12,142 --> 01:29:15,634
شكرا مسز كيرك
كأنك فى بيتك ابنتى

1065
01:29:23,053 --> 01:29:25,078
لم آت أبدا الى نيويورك

1066
01:29:25,156 --> 01:29:28,125
كنت أتطلع اليها
كما ترين اننى كاتبة

1067
01:29:28,192 --> 01:29:31,127
و أحتاج الى الخبرة
انطباعات جديدة

1068
01:29:31,262 --> 01:29:33,355
الكاتب يجب ان يلتقى بالناس و يدرسهم

1069
01:29:33,431 --> 01:29:36,264
يبحث فى أرواحهم
يكشف مشاكلهم

1070
01:29:36,668 --> 01:29:40,798
اعرف اننى سأحب نيويورك
دائما ما أردت أن أجئ الى هنا

1071
01:29:48,113 --> 01:29:49,374
الطفل

1072
01:29:50,715 --> 01:29:52,205
انقذى الطفل

1073
01:29:57,624 --> 01:29:59,955
اعذرينى ، اسفة

1074
01:30:00,025 --> 01:30:02,789
هذه هى ميس جوزفين
انها المسؤولة الان

1075
01:30:02,861 --> 01:30:04,054
مرحبا
مرحبا

1076
01:30:04,129 --> 01:30:05,721
هذا هو بروفسير بهاير

1077
01:30:05,798 --> 01:30:08,289
اهلا وسهلا
هيا ، لننه اللعبة

1078
01:30:08,367 --> 01:30:10,734
أريد ان
هذا متروك لميس جوزفين لتقوله

1079
01:30:10,803 --> 01:30:14,670
لقد أخفناها بالفعل
لا ارجوك استمر فى اللعب

1080
01:30:14,740 --> 01:30:16,071
شكرا

1081
01:30:17,911 --> 01:30:21,745
لقد فقدت زرا من سترتك
شكرا ، لنذهب الان

1082
01:30:21,814 --> 01:30:24,338
اريد ان اكون الجنرال
الان انت الجنرال

1083
01:30:24,417 --> 01:30:25,714
لا ، اريد

1084
01:30:27,353 --> 01:30:30,150
انه رجل حباب
من هو ؟

1085
01:30:30,357 --> 01:30:33,917
أعرف انه كان سيكون جنتلمان حقيقى
فى وقت او آخر

1086
01:30:33,994 --> 01:30:36,359
و لكنه الان مسكين مثل فأر الكنيسة

1087
01:30:36,429 --> 01:30:38,590
ماذا يعمل ؟
بروفيسير

1088
01:30:38,665 --> 01:30:41,793
انه يعلمهم كيف يتكلمون
فى البلاد الغريبة

1089
01:30:41,868 --> 01:30:45,736
و لكنى لا أرى فائدة من ذلك
اذا كانوا يعيشون هنا

1090
01:30:47,808 --> 01:30:49,833
و ماذا فعل جوديلوكس بعد ذلك ؟

1091
01:30:50,511 --> 01:30:53,742
و بعدئذ جوديلوكس رأى ثلاث مقاعد

1092
01:30:54,615 --> 01:30:56,082
مقعد كبير ضخم

1093
01:30:56,150 --> 01:30:58,050
و الاخر ؟

1094
01:30:58,753 --> 01:31:01,846
مقعد متوسط مريح

1095
01:31:01,989 --> 01:31:05,447
و الثالث كان مقعدا صغيرا جميلا

1096
01:31:05,626 --> 01:31:08,060
هذا صحيح و ماذا حدث بعد ذلك ؟

1097
01:31:08,563 --> 01:31:12,828
فجلست على المقعد الكبير
و كان قاسيا جدا

1098
01:31:17,439 --> 01:31:19,873
سأكمل لك الباقى مؤخرا

1099
01:31:21,676 --> 01:31:24,542
هل لك

1100
01:31:25,080 --> 01:31:26,206
انتظر

1101
01:31:27,149 --> 01:31:29,276
نعم كيتى ، أستطيع الانتظار

1102
01:31:33,188 --> 01:31:34,519
ليلة سعيدة

1103
01:33:10,389 --> 01:33:12,050
ارجوكى ألا تتوقفى

1104
01:33:12,391 --> 01:33:15,120
انه جميل جدا
اشكرك

1105
01:33:15,895 --> 01:33:17,385
ما هذه الاغنية ؟

1106
01:33:18,130 --> 01:33:22,066
سمعت انك عزفتيها من قبل
و أود ارسالها الى اختى

1107
01:33:22,501 --> 01:33:26,267
اسمها : هو فقط يعرف الشوق

1108
01:33:27,473 --> 01:33:29,202
الكلمات لجوتة

1109
01:33:30,109 --> 01:33:31,804
هل تفهمين الالمانية ؟

1110
01:33:32,312 --> 01:33:33,711
لا

1111
01:33:35,548 --> 01:33:39,211
اذن سأحاول قولها بالانجليزية

1112
01:33:39,286 --> 01:33:40,877
لنرى الان

1113
01:33:46,560 --> 01:33:50,552
هو فقط من يعرف ما هو الشوق

1114
01:33:55,336 --> 01:33:57,827
سيعرف كم أتعذب

1115
01:34:02,877 --> 01:34:05,971
وحيد و مسافر بعيدا

1116
01:34:07,248 --> 01:34:10,547
عن الفرح و السعادة

1117
01:34:24,332 --> 01:34:26,458
حواسى فشلت

1118
01:34:27,302 --> 01:34:29,327
نار مستعرة

1119
01:34:30,338 --> 01:34:31,828
تلتهمنى

1120
01:34:38,814 --> 01:34:40,543
حواسى فشلت

1121
01:34:41,316 --> 01:34:43,681
نار مستعرة تلتهمنى

1122
01:34:47,056 --> 01:34:49,683
ليتنى أكتب شيئا كهذا

1123
01:34:50,725 --> 01:34:53,353
شئ يلهب قلوب الاخرين

1124
01:34:55,264 --> 01:34:57,823
انت اذن حقا تحبين الكتابة ؟

1125
01:34:58,601 --> 01:35:01,125
أحبها ، الكتابة هى حياتى

1126
01:35:01,938 --> 01:35:04,338
كنت أخربش حتى و انا طفلة

1127
01:35:04,607 --> 01:35:06,837
نشرت بعض قصصى

1128
01:35:06,910 --> 01:35:09,208
و بعت واحدة : البركان الضعيف

1129
01:35:09,646 --> 01:35:11,875
انها رائعة عن

1130
01:35:11,948 --> 01:35:15,406
لن أخبرك ما هى
يجب ان تقرأها بنفسك

1131
01:35:15,585 --> 01:35:17,917
البركان الضعيف ؟

1132
01:35:19,356 --> 01:35:22,449
يجب ان تقدرى جهلى
ما هذا ؟

1133
01:35:23,861 --> 01:35:25,658
انها مجلة

1134
01:35:27,498 --> 01:35:30,126
القصة التى بعتها هى أفضل ما كتبت

1135
01:35:30,901 --> 01:35:33,927
بما أننا نتشارك الاهتمامات

1136
01:35:34,472 --> 01:35:36,530
فى الكتابة و الموسيقى

1137
01:35:37,942 --> 01:35:40,933
هل تسمحين لى ان آخذك الى الاوبرا ؟

1138
01:35:41,245 --> 01:35:44,476
او المسرح فى وقت ما ؟

1139
01:35:46,284 --> 01:35:47,841
يجب ان أحب ذلك

1140
01:35:49,887 --> 01:35:51,479
أرجوك ألا تعتبرنى وقحة

1141
01:35:51,556 --> 01:35:54,423
لو لن تحيك هذا الزر
اسمح لى أن أحيكه

1142
01:35:54,492 --> 01:35:57,119
كنت سأفعل و لكننى لا أجد الزر

1143
01:35:59,130 --> 01:36:00,722
لقد وضعته هناك

1144
01:36:02,300 --> 01:36:03,699
انظر ؟
شكرا

1145
01:36:03,769 --> 01:36:05,259
اجلس من فضلك

1146
01:36:12,443 --> 01:36:13,967
انت لطيف جدا

1147
01:36:37,102 --> 01:36:41,038
كان رائعا
تماما كالجنة

1148
01:36:41,106 --> 01:36:44,269
هل انت سعيدة ، صديقتى الصغيرة ؟
- It was divine.

1149
01:36:44,344 --> 01:36:47,244
لا أريد ان أكون كاتبة لعد الان
أريد أن أغنى

1150
01:36:50,917 --> 01:36:53,544
لأبهر ملايين الناس بصوتى الجميل

1151
01:36:53,620 --> 01:36:56,486
سيشجعنى الجمهور و يرمون
أزهارا عند قدمى

1152
01:36:56,557 --> 01:36:57,716
برافو

1153
01:36:58,491 --> 01:37:01,016
و لكنى لا أستطيع أن
أعقد عزمى فورا

1154
01:37:01,929 --> 01:37:04,955
بعد معرض الفنون
أردت ان تكونى نحاتة

1155
01:37:05,366 --> 01:37:07,595
بعد السرك ، لقد ظننت

1156
01:37:07,668 --> 01:37:11,160
راكب السرج هو أجمل شئ فى الوجود

1157
01:37:11,605 --> 01:37:15,735
أعرف و لكن ان تغنى هكذا
فلا شئ يكون اروع

1158
01:37:20,514 --> 01:37:23,210
ستفيق البيت
اسفة

1159
01:37:23,918 --> 01:37:27,182
يوجد شئ فى داخلى الليلة
يدفعنى للصراخ

1160
01:37:27,254 --> 01:37:28,982
و بماذا ستصرخين ؟

1161
01:37:29,391 --> 01:37:30,619
سأقول

1162
01:37:31,158 --> 01:37:33,058
انظروا الى جميعا

1163
01:37:33,128 --> 01:37:36,495
انا جوزفين مارش و انا سعيدة جدا

1164
01:37:39,066 --> 01:37:40,226
ثم

1165
01:37:40,302 --> 01:37:43,737
ربما لن تفتقدى منزلك حتى الان

1166
01:37:44,539 --> 01:37:46,302
او اصدقائك القدامى

1167
01:37:48,176 --> 01:37:49,837
لا لم افتقدهم

1168
01:37:51,413 --> 01:37:54,210
و انت وحدك المسؤول عن ذلك

1169
01:37:54,816 --> 01:37:56,681
شكرا صديقتى الصغيرة

1170
01:37:56,952 --> 01:38:01,514
تعرفين ، لقد رأيت مارثا مرات عديدة
فى فيينا و روما

1171
01:38:02,457 --> 01:38:04,755
و لكنى لم استمتع بها كاليوم

1172
01:38:05,661 --> 01:38:07,093
الان أعرف لماذا

1173
01:38:07,897 --> 01:38:09,922
قبل ان اصبح وحيدا

1174
01:38:13,369 --> 01:38:15,165
الليلة ذهبت معك

1175
01:38:16,105 --> 01:38:20,839
ليس هناك أمتع من أن
تسمعى او ترى شئ جميل

1176
01:38:22,279 --> 01:38:23,802
مع أحد

1177
01:38:25,082 --> 01:38:28,108
احد
ميس جوزفين

1178
01:38:29,218 --> 01:38:33,177
كيتى ، ينبغى ان تكونى نائمة
أردت ان اقول لك رواية

1179
01:38:33,457 --> 01:38:35,424
لا روايات ، عودى الى فراشك

1180
01:38:35,858 --> 01:38:39,225
فى يوم من الايام ، كان هناك ثلاثة دببة

1181
01:38:47,805 --> 01:38:49,864
ميس جوزفين
نعم صوفى

1182
01:38:49,941 --> 01:38:52,272
يوجد صحبة لك فى الصالون

1183
01:38:53,311 --> 01:38:55,938
صحبة ؟ من يا ترى ؟

1184
01:38:56,513 --> 01:38:57,775
مفاجأة

1185
01:39:00,718 --> 01:39:02,481
هل هذه رواياتك ؟

1186
01:39:04,621 --> 01:39:07,249
انهم يزحفون كابنة الدوق

1187
01:39:07,325 --> 01:39:10,122
هل لى ان اقرأهم ؟
أرجوكى

1188
01:39:13,798 --> 01:39:16,824
مكان نعش الشجرة

1189
01:39:17,836 --> 01:39:20,703
او اسرار قلب مذنب

1190
01:39:21,507 --> 01:39:23,497
بقلم جوزفين مارش

1191
01:39:36,522 --> 01:39:39,046
ايمى ، لم أفاجأ هكذا من قبل

1192
01:39:39,125 --> 01:39:40,456
انها رقيقة جوزفين

1193
01:39:40,526 --> 01:39:44,052
ايمى ، تبدين جميلة
عمتى مارش اشترت لى هذا المعطف

1194
01:39:44,130 --> 01:39:46,792
هل أعجبك ؟
أحببته ، اجلسى

1195
01:39:46,866 --> 01:39:48,833
قولى لى كل شئ ، لماذا انت هنا ؟

1196
01:39:48,902 --> 01:39:51,495
ما هذا المكان ؟
لماذا لم تتعشى ؟

1197
01:39:51,570 --> 01:39:54,835
عمتى مارش ، لا أحد يتعشى
فى نيويورك قبل السابعة

1198
01:39:55,142 --> 01:39:57,440
اخبرينى الان ، متى نزلتى
الى المدينة ؟

1199
01:39:57,511 --> 01:40:00,070
من ساعة و خمس دقائق
و نحن فى عجلة

1200
01:40:00,147 --> 01:40:03,240
يجب ان نذهب الى مكتب السفريات
قبل ان يغلق

1201
01:40:03,316 --> 01:40:04,908
مكتب السفريات ؟

1202
01:40:08,622 --> 01:40:10,920
العمة مارش ، أوروبا

1203
01:40:11,458 --> 01:40:13,050
نعم جو ، اوروبا

1204
01:40:13,860 --> 01:40:18,559
سأبحر غدا على  السفينة بريطانيا
و سآخذ ايمى معى

1205
01:40:23,471 --> 01:40:25,461
ربما تذهبين انت المرة القادمة

1206
01:40:31,679 --> 01:40:34,306
اسنى ، اننى سعيدة لأجلك

1207
01:40:34,382 --> 01:40:39,080
أعرف اننى وعدت أن آخذك
و لكنى أندمج مع ايمى جدا

1208
01:40:39,321 --> 01:40:41,481
و لم أندمج معك ابدا

1209
01:40:43,325 --> 01:40:44,986
حسنا ، عمة مارش

1210
01:40:45,059 --> 01:40:48,688
انا سعيدة من أجل ايمى
سيكون هذا مبهرا لها

1211
01:40:49,131 --> 01:40:51,826
بالاضافة الى اننى أمضى وقتا رائعا

1212
01:40:52,301 --> 01:40:54,428
مسارح ، اوبرا ، محاذرات

1213
01:40:55,938 --> 01:40:59,999
أعرف ان ايمى ستكون
مرافقة عظيمة أكثر منى

1214
01:41:01,944 --> 01:41:05,778
قولى لى ، كيف حال بيتى ، أمى ،
ميج و ابى ؟

1215
01:41:06,349 --> 01:41:09,408
كلهم بخير ماعدا بيث

1216
01:41:10,520 --> 01:41:12,181
انها ليست بخيرجو

1217
01:41:14,524 --> 01:41:15,991
بيث المسكينة

1218
01:41:17,060 --> 01:41:20,051
يجب ان تتحسن

1219
01:41:20,729 --> 01:41:23,027
تعرفين ان ميج حاملا

1220
01:41:23,433 --> 01:41:24,956
مريع ، أليس كذلك ؟

1221
01:41:26,468 --> 01:41:29,494
نعم ، أعلم و أعتقد ان هذا رائعا

1222
01:41:30,106 --> 01:41:31,937
و كيف حال لورى ؟

1223
01:41:35,879 --> 01:41:38,073
ألم ترينه حين كان هنا ؟

1224
01:41:38,715 --> 01:41:41,945
لقد أبحر مع مستر لورنس
لأوروبا منذ ثلاثة أسابيع

1225
01:41:43,020 --> 01:41:47,615
لورى ، فى نيويورك ؟
و لم يأتى لرؤيتى ؟

1226
01:41:47,857 --> 01:41:50,348
لا تلومينه بعد الطريقة
التى هربتى بها

1227
01:41:50,427 --> 01:41:52,019
بدون حتى ان تودعينه

1228
01:41:52,096 --> 01:41:54,461
تعالى ايمى
لا يجب ان نفوت مكتب السفريات

1229
01:41:54,531 --> 01:41:57,728
الى اللقاء جوزفين
ربما فى المرة القادمة أذهب

1230
01:41:58,168 --> 01:41:59,429
الى اللقاء

1231
01:42:02,473 --> 01:42:04,337
تمنيت انك تذهبين

1232
01:42:05,043 --> 01:42:07,670
أعرف كم اشتقتى لذلك

1233
01:42:08,612 --> 01:42:11,740
لا حبيبتى ، اننى سعيدة هنا

1234
01:42:12,416 --> 01:42:14,043
انها مكافأتك

1235
01:42:14,953 --> 01:42:18,046
لقد فعلتى دائما أشياءا
ترضى العمة مارش

1236
01:42:18,490 --> 01:42:21,822
فكرى فى كل الاشياء الرائغة
التى سترينها

1237
01:42:21,892 --> 01:42:24,918
التيرنرز ، رافائيل ، ليوناردو

1238
01:42:24,996 --> 01:42:27,896
ايمى ، يبدو انك نسيتى ان
سيارات الاجرة تكلف مالا

1239
01:42:28,099 --> 01:42:31,762
هذه مشكلة من ليس لديهم شيئا
يجيئون و يذهبون ببساطة

1240
01:42:31,836 --> 01:42:34,134
الى اللقاء جوزفين
الى اللقاء عمتى مارش

1241
01:42:37,075 --> 01:42:38,542
الى اللقاء ايمى

1242
01:42:38,945 --> 01:42:41,641
اكتبى لى كثيرا
سأكتب جو عزيزتى

1243
01:42:49,388 --> 01:42:51,185
اذا رأيت لورى

1244
01:42:51,924 --> 01:42:55,223
هل تودين ان أسلمه رسالة
او ما شابه ؟

1245
01:42:57,930 --> 01:43:00,626
قولى له فقط اننى
احبه كأخته

1246
01:43:02,969 --> 01:43:04,800
هل تعنين ذلك حقا جو ؟

1247
01:43:05,471 --> 01:43:08,497
و اتمنى ان يجد فتاة
جميلة و يستقر

1248
01:43:10,444 --> 01:43:13,435
الى اللقاء عزيزتى جو
الى اللقاء ايمى الصغيرة

1249
01:43:14,113 --> 01:43:15,876
أتمنى لك رحلة رائعة

1250
01:43:42,543 --> 01:43:46,000
نعم بروفيسير بهاير
لقد قرأت قصتك البركان

1251
01:43:46,581 --> 01:43:48,571
و أود أن أحدثك بشأنها

1252
01:43:49,283 --> 01:43:50,978
هل لك ان تدخلى ؟

1253
01:43:51,386 --> 01:43:52,909
نعم شكرا

1254
01:44:01,864 --> 01:44:04,127
اجلسى ميس جوزفين

1255
01:44:07,870 --> 01:44:09,598
لقد قرأت قصصك

1256
01:44:11,006 --> 01:44:13,906
هل أعجبوك ؟
يجب ان اكون امين معك

1257
01:44:14,476 --> 01:44:16,033
لقد أصبت بخيبة أمل

1258
01:44:16,678 --> 01:44:19,272
لماذا تكتبين هذه الشخصيات المصطنعة ؟

1259
01:44:19,349 --> 01:44:20,872
هذه المؤامرات ؟

1260
01:44:21,450 --> 01:44:25,614
انتقام الدوق ،
الاشرار ، القتلة ، نساء مغشيات عليهن

1261
01:44:32,729 --> 01:44:34,992
أرجوكى ، اننى آسف

1262
01:44:35,731 --> 01:44:38,996
لا أريد أن أجرحك
اريد مساعدتك

1263
01:44:40,336 --> 01:44:42,428
أى غبية متخبطة انا ؟

1264
01:44:43,706 --> 01:44:47,607
لا تلتفتى الى
ان هذا لا شأن لك به

1265
01:44:48,646 --> 01:44:51,205
انه مجرد ان كل شئ يحدث فجأة

1266
01:44:51,649 --> 01:44:54,583
و الباقى لا يهم
استطيع ان اتحمل ذلك

1267
01:44:54,652 --> 01:44:56,516
و لكن لورى

1268
01:44:57,655 --> 01:44:59,622
لا أستطيع ان اتخطى لورى

1269
01:45:02,393 --> 01:45:05,520
صديقك
هل حدث له شيئا ؟

1270
01:45:10,301 --> 01:45:12,427
لا لم يحدث له شئ بالضبط

1271
01:45:14,472 --> 01:45:16,268
شئ حدث لى

1272
01:45:16,807 --> 01:45:19,900
لقد أتى الى نيويورك
و لم يأتى لرؤيتى

1273
01:45:21,580 --> 01:45:23,740
ياله من غبى

1274
01:45:24,348 --> 01:45:26,339
لا ، انه خطأى

1275
01:45:27,184 --> 01:45:28,674
لقد ظننت فقط

1276
01:45:29,186 --> 01:45:31,551
لا يهم ماذا ظننت

1277
01:45:31,622 --> 01:45:34,420
لقد صنعت الفوضى معه
تماما كما افعل مع كل شئ

1278
01:45:34,493 --> 01:45:37,690
و لكنى حاولت ، حين أفكر ان
العمة مارش تصطحب ايمى الى اوروبا

1279
01:45:37,762 --> 01:45:40,389
حين كانت دائما تعد انها
ستأخذنى

1280
01:45:40,465 --> 01:45:42,695
ليس لأننى أحسد ايمى على الرحلة

1281
01:45:44,569 --> 01:45:46,730
و لكنى أعتقد ان هذا ما أفعله

1282
01:45:47,072 --> 01:45:50,007
رحلة اوروبا التى طالما
حلمتى بها

1283
01:45:51,410 --> 01:45:53,810
يالها من خيبة أمل

1284
01:45:54,514 --> 01:45:55,707
أعرف

1285
01:45:56,249 --> 01:45:58,376
ثم ، و على رأس كل ذلك

1286
01:45:58,851 --> 01:46:02,912
أستاذ غبي يأتي تخبط
ويجعل الامور اكثر سوءا

1287
01:46:05,625 --> 01:46:08,651
اذا لم أواجه الحقيقة
فاننى لا أعنى شيئا

1288
01:46:10,364 --> 01:46:12,991
لم أرى ان هذه القصص جيدة جدا

1289
01:46:14,567 --> 01:46:16,932
ابنة الدوق تكفلت بفاتورة الجزار

1290
01:46:17,004 --> 01:46:20,063
و قصة قبلة الكوفنترى كانت نعمة على
عائلة مارش

1291
01:46:20,139 --> 01:46:21,867
نعم هذا ما ظننته

1292
01:46:21,941 --> 01:46:25,433
ثم قلت لنفسى
ربما ليس لى الحق ان اتكلم

1293
01:46:25,646 --> 01:46:29,809
و لكنى قلت لنفسى
ربما ليس لى الحق الا اتكلم

1294
01:46:30,384 --> 01:46:31,941
لأنك موهوبة

1295
01:46:32,485 --> 01:46:35,716
أتظنين هذا حقا ؟
و الا لما قلت ذلك

1296
01:46:35,789 --> 01:46:38,121
انت تعرفين ذلك ، وانا اقول لك

1297
01:46:38,792 --> 01:46:42,785
نظفى الطين من الشارع اولا
قبل ان تدلفى فى هذه الموهبة الخطأ

1298
01:46:43,497 --> 01:46:47,228
قوليها بنفسك
لن أكتب سطرا واحدا

1299
01:46:47,835 --> 01:46:50,826
لم أشعر به فى قلبى اولا

1300
01:46:51,306 --> 01:46:52,773
قولى لنفسك

1301
01:46:52,840 --> 01:46:56,741
حين اكون صغيرة
سأكتب الاشياء البسيطة الجميلة

1302
01:46:56,977 --> 01:46:58,945
اعرف و افهم

1303
01:46:59,948 --> 01:47:02,781
هل تفعلين ذلك صديقتى الصغيرة ؟

1304
01:47:05,987 --> 01:47:07,284
سأحاول

1305
01:47:10,425 --> 01:47:11,949
سأذهب الى منزلى

1306
01:47:13,261 --> 01:47:15,354
منزلك ؟
حيث انتمى

1307
01:47:15,430 --> 01:47:18,092
انهم يحتاجوننى هناك
بيث مريضة

1308
01:47:18,166 --> 01:47:19,997
حيث استطيع ان أعاون أسرتى

1309
01:47:20,068 --> 01:47:22,298
اذن لن تكونين هنا

1310
01:47:22,705 --> 01:47:24,433
و لن اراكى

1311
01:47:25,708 --> 01:47:28,107
وع من اذن سأذهب الى الاوبرا ؟

1312
01:47:30,546 --> 01:47:32,740
من سيحيك أزرارى ؟

1313
01:47:33,349 --> 01:47:35,077
حين تذهبين ؟

1314
01:47:36,485 --> 01:47:40,182
ربما أعود يوما ما
و سأكتب لك ، حقا

1315
01:47:40,890 --> 01:47:43,084
انك ستكتبين و لكن

1316
01:47:44,560 --> 01:47:47,654
اذهبى جوزفين ، عودى
الى منزلك

1317
01:47:47,998 --> 01:47:50,932
و اكتبى قصصك كما تريدين

1318
01:47:51,501 --> 01:47:54,800
و ربما يوما ما ، ساراكى هناك

1319
01:47:55,805 --> 01:47:57,135
فى منزلك

1320
01:48:10,854 --> 01:48:12,879
الشتاء طويلا

1321
01:48:15,325 --> 01:48:17,519
اتمنى ان يأتى الربيع

1322
01:48:28,773 --> 01:48:30,172
لقد عدت

1323
01:48:31,677 --> 01:48:34,076
انى ، كم هو رائعا ان أكون بمنزلى

1324
01:48:34,145 --> 01:48:36,739
كان البيت خاويا بدونك

1325
01:48:43,521 --> 01:48:44,749
بيث

1326
01:48:51,296 --> 01:48:54,891
كنت اتمنى ان يأتى الربيع جو
وها قد أتى

1327
01:48:58,970 --> 01:49:02,427
هناك الكثير لأقوله لك
و شيق جدا ايضا

1328
01:49:02,709 --> 01:49:05,768
و هناك الكثير لأسأل عنه
ولكن الهدايا اولا

1329
01:49:11,483 --> 01:49:14,418
هذه لك بيث
شكرا جو

1330
01:49:14,887 --> 01:49:17,411
يمكن ان ترافقك حين تعزفين

1331
01:49:17,990 --> 01:49:20,015
اننى لا أعزف كثيرا الان جو

1332
01:49:20,727 --> 01:49:22,455
فى الحقيقة لا أعزف ابدا

1333
01:49:30,670 --> 01:49:32,194
اين ابى ؟

1334
01:49:32,472 --> 01:49:35,999
فى حجرة المكتب عزيزتى
سيكون سعيدا برجوعك

1335
01:49:42,649 --> 01:49:44,172
هذا كل شئ حو

1336
01:49:44,818 --> 01:49:47,651
دكتور بارنز يقول
ليس بامكاننا فعل اى شئ

1337
01:49:49,423 --> 01:49:50,787
لا ، ابى

1338
01:49:51,558 --> 01:49:52,819
ليس بيث

1339
01:49:53,227 --> 01:49:57,459
ستكون الايام قاتمة بالنسبة لنا جو
و ك انت على الأخص

1340
01:50:00,534 --> 01:50:03,367
الان ، جففى دموعك لأجلها

1341
01:50:03,604 --> 01:50:05,629
لا تجعليها تراكى و انت تبكين

1342
01:50:34,069 --> 01:50:35,559
لا تبكى جو

1343
01:50:36,605 --> 01:50:38,903
لا أريدك ان تبكى لأجلى

1344
01:50:42,111 --> 01:50:44,443
انا لا ابكى من أجلك حبيبتى

1345
01:50:45,548 --> 01:50:48,278
اننى افتقد ميج و ايمى فقط

1346
01:50:50,019 --> 01:50:51,987
و افتقد ايامنا القديمة السعيدة

1347
01:50:53,489 --> 01:50:56,424
أعتقد ان العاصفة لم تفيد

1348
01:50:56,859 --> 01:50:58,520
سأكون بخير

1349
01:51:04,734 --> 01:51:06,325
ليس هناك فائدة جو

1350
01:51:06,936 --> 01:51:08,164
أعرف

1351
01:51:09,406 --> 01:51:12,534
أرجوكى لا تخبرى أمى ، و لكنى أعرف

1352
01:51:15,479 --> 01:51:17,276
لا يجب ان تخافى

1353
01:51:19,149 --> 01:51:22,606
أليس مضحكا
أننى أقول لك هذا ؟

1354
01:51:23,620 --> 01:51:26,020
حين كنت دائما تقوليه لى

1355
01:51:27,991 --> 01:51:30,824
انت دائما ما تذكريننى بالنورس جو

1356
01:51:31,295 --> 01:51:32,956
قوى و متوحش

1357
01:51:33,797 --> 01:51:35,991
مغرم الرياح و العواصف

1358
01:51:36,700 --> 01:51:39,134
و يحلم بالطيران فوق البحر

1359
01:51:41,339 --> 01:51:44,536
و أمى كانت تقول اننى صرصور الموقد

1360
01:51:45,443 --> 01:51:47,411
سعيد بالبقاء بالمنزل

1361
01:51:50,615 --> 01:51:52,913
لا أستطيع ان أعبر جيدا

1362
01:51:53,818 --> 01:51:56,116
أعتقد اننى لا يجب حتى ان احاول

1363
01:51:56,454 --> 01:51:58,046
الا الى جو

1364
01:51:59,424 --> 01:52:03,382
و لكن يبدو اننى لم أنتوى
العيش طويلا

1365
01:52:04,963 --> 01:52:08,125
لم أخطط أبدا ماذا
سأفعل حين أكبر

1366
01:52:08,333 --> 01:52:10,425
كما فعلتن جميعا

1367
01:52:11,236 --> 01:52:14,693
لأننى لم احتمل فكرة
ان اترك المنزل

1368
01:52:16,108 --> 01:52:18,406
و لكننى لست خائفة الان جو

1369
01:52:19,044 --> 01:52:21,204
تعلمت ألا افقدك

1370
01:52:21,280 --> 01:52:25,080
و الا يفرق بيننا شيئا

1371
01:52:26,085 --> 01:52:28,609
و اننا سنبقى اسرة واحدة دائما

1372
01:52:30,089 --> 01:52:32,318
حتى ولو رحل احدنا

1373
01:52:35,962 --> 01:52:38,795
اظننى سأحن الى الوطن

1374
01:52:39,464 --> 01:52:40,988
حتى و انا فى السماء

1375
01:53:16,637 --> 01:53:18,036
مكرسة

1376
01:53:18,806 --> 01:53:20,534
لأختى

1377
01:53:22,343 --> 01:53:23,536
بيث

1378
01:53:24,679 --> 01:53:26,146
التى هى الان

1379
01:53:27,549 --> 01:53:29,073
مفترقة عنى

1380
01:53:41,096 --> 01:53:43,860
اذا لم تكن المربية الشابة الانيقة
كيف حال التوأم ؟

1381
01:53:43,932 --> 01:53:46,126
رائع جو ، ما هذا ؟

1382
01:53:46,835 --> 01:53:48,563
روايتى ، انتهت

1383
01:53:49,371 --> 01:53:52,829
سأرسلها
يمكنك قراءتها حين ترجع

1384
01:53:52,907 --> 01:53:56,343
ربما سينشرونها
لن ارسلها للناشر

1385
01:53:56,412 --> 01:54:00,142
اننى سأرسلها للبروفيسير بهاير
وعدته يوما بها

1386
01:54:02,218 --> 01:54:04,243
هذا أمر غامض لتفعلينه

1387
01:54:04,987 --> 01:54:07,887
انت تكتبين اليه كثيرا ، أليس كذلك ؟
نعم

1388
01:54:08,658 --> 01:54:12,559
انه يعرف عن ماذا أكتب
اعنى انه يفهمنى

1389
01:54:14,030 --> 01:54:16,624
لماذا لا أكتب له ؟
انه يكتب لى

1390
01:54:16,700 --> 01:54:17,997
اعتقد ان هذا رائعا

1391
01:54:18,068 --> 01:54:20,730
تلقينا رسالة من ايمى
انهما فى فال روزا الان

1392
01:54:20,804 --> 01:54:22,829
و تقول انها كالجنة

1393
01:54:22,906 --> 01:54:24,896
أعرف ، لقد كتبت الى ايضا

1394
01:54:24,975 --> 01:54:27,602
ستعودان الى الوطن قريبا

1395
01:54:30,213 --> 01:54:32,078
لقد كنت أتعجب

1396
01:54:32,349 --> 01:54:34,612
كيف ستشعرين اذا سمعتى

1397
01:54:34,685 --> 01:54:37,518
ان لورى يهتم بشخص آخر

1398
01:54:39,123 --> 01:54:41,113
من ، ميج ؟ ايمى ؟

1399
01:54:42,727 --> 01:54:43,955
نعم جو

1400
01:54:45,396 --> 01:54:48,193
لا يهمنى على الاطلاق

1401
01:54:50,401 --> 01:54:52,095
لم أكن متأكدة

1402
01:54:53,438 --> 01:54:56,998
اعذرينى جو ، لقد حدث ذلك
و انت تبدين وحيدة

1403
01:54:57,075 --> 01:55:00,805
ظننت ان لو عاد لورى
لا ، هذا أفضل

1404
01:55:02,480 --> 01:55:05,972
و لكنك محقة فى اننى وحيدة

1405
01:55:06,751 --> 01:55:10,414
و من يدرى
ربما لو أن لورى قد عاد

1406
01:55:10,489 --> 01:55:14,288
لكنت قلت نعم
ليس لأننى احبه بطريقة مختلفة

1407
01:55:14,559 --> 01:55:15,890
و لكن لأن

1408
01:55:19,797 --> 01:55:23,028
انه يعنينى كثيرا الان أن
أكون محبوبة أكثر من أى وقت مضى

1409
01:55:24,570 --> 01:55:28,005
أظنهما سيتزوجان
و يعيشان فى سعادة

1410
01:55:28,607 --> 01:55:30,130
أعتقد ذلك

1411
01:55:32,044 --> 01:55:34,944
اذا كنت ذاهبة الى مكتب البريد ، استطيع ان
شكرا

1412
01:55:35,013 --> 01:55:36,537
و لكننى افضل ان أمشى

1413
01:55:37,150 --> 01:55:39,549
الى اللقاء جو
الى اللقاء ميج

1414
01:56:09,083 --> 01:56:10,311
ادخلى

1415
01:56:16,524 --> 01:56:17,855
من هذا ؟

1416
01:56:21,028 --> 01:56:24,485
لورى ، ابنى
متى عدت ؟

1417
01:56:24,565 --> 01:56:26,464
اين ايمى ، زوجتك ؟

1418
01:56:26,567 --> 01:56:30,468
بالاسفل ، بالكاد وصلنا
لا استطيع الانتظار لأراها

1419
01:56:33,440 --> 01:56:34,804
جو عزيزتى

1420
01:56:35,643 --> 01:56:39,078
أردت ان اقول شيئا واحدا
و لن نتحدث فيه الى الابد

1421
01:56:42,217 --> 01:56:44,616
ليس عليك قوله لورى

1422
01:56:44,953 --> 01:56:47,546
كان دائما يعنى هذا

1423
01:56:47,888 --> 01:56:51,517
و كان سيأتى يوما
لو انك انتظرتى

1424
01:56:51,827 --> 01:56:55,593
أعرف ، لقد حاولت جاهدا
ان تجعلنى افهم

1425
01:56:56,198 --> 01:56:58,894
و لكنك كنت غير صبورة و عنيدة

1426
01:57:00,503 --> 01:57:03,267
و الان بما ان كل شئ
حدث كما أردت

1427
01:57:03,339 --> 01:57:05,568
سنكون كما كنا فى الماضى

1428
01:57:06,641 --> 01:57:08,005
لا لورى

1429
01:57:09,345 --> 01:57:11,437
لن تعود الايام الماضية ابدا

1430
01:57:12,415 --> 01:57:14,507
لن نستطيع ان نلعب سويا ابدا بعد الان

1431
01:57:15,718 --> 01:57:17,617
انك رجل و انا امرأة الان

1432
01:57:19,456 --> 01:57:21,616
و لكننا نستطيع ان نكون أخا و اختا

1433
01:57:21,958 --> 01:57:25,415
و نحب و نعين بعضنا البعض
لبقية عمرنا

1434
01:57:25,729 --> 01:57:29,186
نعم جو لبقية العمر

1435
01:57:31,868 --> 01:57:34,359
هيا ، اريد ان اقبل عروسك

1436
01:57:37,473 --> 01:57:39,669
هيا
هذا سيجعلك افضل

1437
01:57:39,743 --> 01:57:41,004
هل تريدين كعكة ؟

1438
01:57:41,378 --> 01:57:43,902
ها انت

1439
01:57:51,389 --> 01:57:53,652
شاى رائع

1440
01:57:53,758 --> 01:57:58,057
حين أرجع المنزل فى يوما كهذا
بعد كل ما أنفقت لعلاج الروماتزم

1441
01:57:58,228 --> 01:57:59,752
أطباء ، حمامات

1442
01:58:00,732 --> 01:58:03,632
أين جو ؟ اين الجميع ؟

1443
01:58:13,578 --> 01:58:17,980
لن أغفر لنفسى أننى بعدت
تاركة كل الاعباء لك

1444
01:58:18,549 --> 01:58:20,516
كم انت جميلة

1445
01:58:21,185 --> 01:58:24,882
كم أفكر أن بالامس فقط
كنتى فتاة بشعة

1446
01:58:26,759 --> 01:58:30,593
عمتى مارش ، مستر لورنس
مرحبا بعودتكما

1447
01:58:47,680 --> 01:58:49,204
هل ميس مارش بالداخل ؟

1448
01:58:49,782 --> 01:58:52,773
ميس جوزفين مارش
انها بالداخل ، ارجوك أدخل

1449
01:58:57,057 --> 01:58:58,785
لا شكرا لك

1450
01:58:59,391 --> 01:59:00,755
لديها ضيوف

1451
01:59:01,927 --> 01:59:04,623
لورى ، اين انت ؟
تعالى لتشرب الشاى

1452
01:59:05,030 --> 01:59:06,691
دقيقة جو

1453
01:59:10,303 --> 01:59:12,737
هل لك ان تعطيها هذا ؟

1454
01:59:14,375 --> 01:59:15,500
شكرا

1455
01:59:25,553 --> 01:59:29,010
كما تعلمون ، في أوروبا ،
يشعر المرء أن الاوساخ خلابة.

1456
01:59:29,523 --> 01:59:31,388
ها انت بنى
شكرا

1457
01:59:31,459 --> 01:59:32,949
هذه لك جو

1458
01:59:33,294 --> 01:59:35,989
شكرا لورى
انها ليست منى

1459
01:59:38,566 --> 01:59:41,159
حسنا ، افتحيها
لا تنظرى اليها فقط

1460
01:59:47,608 --> 01:59:49,132
جو كتابك

1461
01:59:49,211 --> 01:59:51,804
هل تصدقون
لقد نشر

1462
01:59:52,813 --> 01:59:55,748
من تركه ؟
رجل له لهجة غريبة

1463
01:59:56,118 --> 01:59:59,519
اين هو ؟
لم يرد الدخول و ذهب

1464
01:59:59,588 --> 02:00:02,681
لا ، لا يمكنه ان يذهب

1465
02:00:02,758 --> 02:00:04,281
جو ، عودى

1466
02:00:12,267 --> 02:00:14,461
الى أين أنت ذاهب ؟
صديقتى الصغيرة

1467
02:00:14,536 --> 02:00:18,439
جئت الى هنا لأعطيك كتابك
صديقى نشره و له امنيات كثيرة

1468
02:00:18,508 --> 02:00:21,032
انه يعتقد
لا يهم ما يعتقده

1469
02:00:21,109 --> 02:00:25,170
هل أعجبك ؟
فيه صدق ، و جمال بسيط

1470
02:00:25,715 --> 02:00:28,377
لا استطيع ان اقول لك
كم أثر فى قلبى

1471
02:00:28,451 --> 02:00:30,918
و لكنك كنت  ستذهب دون ان تخبرنى

1472
02:00:30,987 --> 02:00:33,511
لم أكن لأراك مرة أخرى
أرجوك تفضل بالدخول

1473
02:00:33,589 --> 02:00:36,853
لا أستطيع أن أتطفل ، لديك ضيوف
انهم فقط أسرتى

1474
02:00:36,926 --> 02:00:40,521
أختى عادت الى المنزل
تزوجت من الشاب الذى حدثتك عنه

1475
02:00:40,797 --> 02:00:41,785
السيد لورى ؟

1476
02:00:41,864 --> 02:00:45,265
نعم ، وهذه أول مرة نكون
معا بعد ما حدث

1477
02:00:45,334 --> 02:00:46,460
ارجوكى جو

1478
02:00:46,904 --> 02:00:50,134
لحظة واحدة فقط قبل أن
لأتمنى أن أسأل عن شئ

1479
02:00:51,008 --> 02:00:54,238
هل لك
ليس لدى الشجاعة أن افكر هكذا

1480
02:00:54,978 --> 02:00:56,774
و لكن اذا أمكننى أن أتمنى

1481
02:00:57,580 --> 02:00:59,810
أعرف اننى لا يجب ان اسأل

1482
02:01:01,051 --> 02:01:04,179
ليس لدى ما أعطيه سوى قلبى
الملئ ب

1483
02:01:04,788 --> 02:01:06,449
و هذه اليدان الخاويتان

1484
02:01:07,926 --> 02:01:09,416
ليستا خاويتان الان

