1
00:00:10,112 --> 00:00:10,444
عندما بدأت المصانع بالعمل

2
00:00:10,444 --> 00:00:13,536
ظهرت اعمدة الدخان في أنحاء
المدن

3
00:00:14,863 --> 00:00:17,118
والأراضي الزراعية في الشرقِ
عَرضتْ فقط المعيشة البرية.

4
00:00:18,764 --> 00:00:20,354
ادارَ الأمريكيون وجوهُهم
نحو الغربِ.

5
00:00:25,388 --> 00:00:27,095
اندفعوا إلى الأراضي الجديدة بالالاف

6
00:00:28,662 --> 00:00:28,896
واحضروا ادواتهم و حاجياتهم

7
00:00:28,896 --> 00:00:32,233
عُبُور الأنهارِ العظيمةِ و
تسلّق الجبالِ الشاهقة.

8
00:00:33,876 --> 00:00:37,671
محاربة الهنود والخارجين عن القانون
صَلاة، العمل الشاق، مَوت

9
00:00:41,553 --> 00:00:42,710
انها كانت ارض صعبة . ارض عدائية

10
00:00:42,710 --> 00:00:49,874
فقط البقاء للأقوى. أي
الجيل الأمريكي الجديد، الرواد

11
00:00:53,166 --> 00:00:58,072
في هذه الصياغة ،  وعلى نفس التشكيل
صقل رجلاٌ أصبح أسطورةَ

12
00:00:58,107 --> 00:01:00,921
رجل الذي كَرهَ السرقة و الظلم

13
00:01:00,956 --> 00:01:04,017
وجهه المقنع واسمه الحقيقي غير معلوم

14
00:01:04,052 --> 00:01:07,555
أرعب الجميع  في أنحاء الغرب
على حصانه الأبيض الفضي

15
00:01:07,590 --> 00:01:11,453
الظُهُور من لا مكانُ
ليقضي على الظلم و الخارجين عن القانون

16
00:01:11,488 --> 00:01:13,641
ومن ثم الاختفاء كما
في ظروف غامضة كما جاء.

17
00:01:15,462 --> 00:01:19,830
علامته كانت الرصاصة الفضية
كان أسمه
الحارس الوحيد

18
00:03:46,552 --> 00:03:47,768
تونتو . علامات محرمة

19
00:03:47,803 --> 00:03:51,375
ذلك محَجْوز للهنود
كيموسابي. محرمُ للرجلِ الأبيضِ

20
00:03:51,410 --> 00:03:53,674
نحن لا نَستطيعُ ذِهاب أبعد من ذلك.
هيا.

21
00:04:10,879 --> 00:04:12,039
ابتعد عن السرج وارمي السلاح

22
00:04:12,074 --> 00:04:14,887
لاتقلق حول هذا القناعِ،
هو مع القانونِ.

23
00:04:14,922 --> 00:04:17,591
حسناً. على أية حال، أنت لَنْ تحصل على
الكثير.

24
00:04:17,626 --> 00:04:23,704
كُلّ ما استطعت حصوله هو قطيعُ صغيرُ  وهم هنود حمر
واضن انهم قطعوا الطريق عليهم. أتريد ان تلحق بهم ؟

25
00:04:23,739 --> 00:04:25,866
يَذْهبونَ الى الحَجْزِ، نحن
لَسنا قادرون على اتّباعهم.

26
00:04:25,866 --> 00:04:29,748
مثل كُلَّ مَرَّةٍ.
هَلْ ذلك يَحْدثُ في أغلب الأحيان؟

27
00:04:30,298 --> 00:04:31,626
يا سيد انهم ياتون لذلك الخط الحدودي

28
00:04:31,661 --> 00:04:35,675
قريباً عندما تنتهي اللحوم منهم
هذه المرة فقط قد رأيتهم

29
00:04:35,710 --> 00:04:36,577
ولكنهم رأوني ايضاٌ

30
00:04:37,882 --> 00:04:40,546
كيموسابي هل لاحضتٌ شيٌئا حول الهنود ؟

31
00:04:40,581 --> 00:04:44,170
نعم تونتو، هم  كَانَ جميعاً
لديهم سروج

32
00:04:44,205 --> 00:04:47,461
لم لا، هم يسرقون بما فيه الكفاية هنا

33
00:04:47,496 --> 00:04:48,563
ارجو ان تغفر كلامي

34
00:04:48,598 --> 00:04:51,911
لااريد إهانة بعض
الزملاءِ الذين انقذوا حياتَي

35
00:04:51,946 --> 00:04:52,893
حَسناً، أخبرتُك بأنّني لَستُ 
قاطع الطريق

36
00:04:54,906 --> 00:04:57,090
ولكن اذا تكرمت ان لاتخبر احد انك رأيتنا

37
00:04:57,125 --> 00:04:57,498
نحن نُقدّرُ ذلك

38
00:04:58,886 --> 00:05:00,526
اسهل شيئ اقوم به هو ان اغلق فمي

39
00:05:00,561 --> 00:05:00,968
جيد

40
00:05:01,704 --> 00:05:03,392
يمكنك استخدام حصاني
ساعدني  بسرجك

41
00:05:08,841 --> 00:05:12,745
أعذرْني، سيدي. من الأفضل ان
 تختبأ في اليومين القادمين

42
00:05:12,780 --> 00:05:15,791
لدينا شريف قد فقد عقله

43
00:05:15,990 --> 00:05:16,886
لماذا فقط لبِضْعَة التالية
ايام؟

44
00:05:17,321 --> 00:05:20,172
حسنا سيأتي ناس ذوو مستوى رفيع
قادمون من هذا الطريق

45
00:05:20,207 --> 00:05:22,490
قَدْ يَجْعلُ مُديرَ شرطة كيمبيرلي 
حاد الطباع


46
00:05:24,100 --> 00:05:24,668
ما قدر المستوى ؟

47
00:05:24,703 --> 00:05:27,047
حاكم هذه المقاطعة،
 ذلك المستوى العال.

48
00:05:28,482 --> 00:05:29,338
قادماٌ لزيارة مزرعة كيلكور

49
00:05:29,373 --> 00:05:31,366
وذلك مكان جيد لاختبائك

50
00:05:31,401 --> 00:05:32,812
لن تعجبك البيئة

51
00:05:33,708 --> 00:05:34,324
شكرا

52
00:06:08,191 --> 00:06:10,226
استثنائي وسعيد  لرُؤيتك ايها
الحاكم. أَنا ريس كيلكور

53
00:06:10,413 --> 00:06:13,178
مسرور جدا لرؤيتك كيلكور 
اتمنى انك لم تصادف متاعب في الطريق ؟

54
00:06:13,213 --> 00:06:14,742
كناْ نحن حقاً في خطرِ مِنْ
الهنود، سيد كيلكور؟

55
00:06:14,742 --> 00:06:20,247
السّيد كلايف سكرتيري، يَعتقدُ بأنّك حذّرتَنا
حول ذلك، فقط لاضافة التوابل إلى الرحلةِ.

56
00:06:20,247 --> 00:06:22,850
حسنا، انت في مأمن الحاكم،
وهذا هو كل ما يهم.

57
00:06:22,850 --> 00:06:24,818
شكرا . شكرا جزيلا.

58
00:06:26,420 --> 00:06:30,090
ايها الحاكم، اتسمح ان أقدم السيد أبيرناثي،
رئيس بنك بيرسادا.

59
00:06:30,090 --> 00:06:31,091
فخامتكم

60
00:06:31,091 --> 00:06:32,593
مسرور جدا . سيدي

61
00:06:32,593 --> 00:06:36,964
هذا القسُّ بورتي،
السّيد بيشام، الدكتور بيلي،

62
00:06:36,964 --> 00:06:41,902
جو باريش، بوب بنسن.وهذا
الشريف كيمبيرلي

63
00:06:41,902 --> 00:06:44,438
انت تحمل اسم إلى حدٍ كبير
المُحترم خارج هنا، يا شريف!

64
00:06:44,438 --> 00:06:45,606
شكرا لك ايها الحاكم

65
00:06:45,606 --> 00:06:47,074
جون ميلو، مكتب
الشؤون الهندية

66
00:06:47,074 --> 00:06:48,642
نحن يَجِبُ أَنْ نَتحادثَ قريباً.
أعذرْني، ايها الحاكم.

67
00:06:48,642 --> 00:06:50,578
هنا شخص يجب ان تقابله . شيب والكر

68
00:06:50,578 --> 00:06:52,913
اول رجل أبيض يضع قدمه في هذه المقاطعة

69
00:06:52,913 --> 00:06:56,884
حَسناً، أَنا مسرورُ.
فخور لمُقَابَلَتك سيدِي

70
00:06:56,884 --> 00:06:59,820
تَوقّعتُ ان اجدك
الرجل الأكبر سنّاً، سيد كيلكور

71
00:06:59,820 --> 00:07:01,388
لماذا ؟

72
00:07:01,388 --> 00:07:03,156
أنا لا أَعْرفُ. أَفترضُ لأن
موقعِكَ في هذه الأجزاءِ

73
00:07:03,156 --> 00:07:04,725
ثروتكَ،نفوذك

74
00:07:04,725 --> 00:07:06,760
حَسناً، هنا في المقاطعة يجب ان تكون بدايتك جيدة

75
00:07:06,760 --> 00:07:12,165
تَرى في هذه الأجزاءِ، فرصتكَ
في التقدم بالسن قَدْ لا يَكُونُ جيد جداً دائماً.

76
00:07:12,165 --> 00:07:14,434
ايها الحاكم اتسمح لي بان اقدم لك 
سيدة كيلكور

77
00:07:14,434 --> 00:07:15,869
ايها الحاكم.انه لشرف كبير.

78
00:07:15,869 --> 00:07:18,138
وابنتي الغربية الحقيقية

79
00:07:18,138 --> 00:07:20,641
ولدت هنا، وتربت هنا، و
قادره على إثْباته.

80
00:07:20,641 --> 00:07:24,111
كَيفَ حَالُكَ  ياانسة ليلى.
كَيفَ حَالُكَ.

81
00:07:24,111 --> 00:07:26,146
حسناً ياسيدات وسادة المحترمون، هذا هو

82
00:07:26,146 --> 00:07:29,550
الرجل الذي يجعل من هذه المقاطعة
ولاية تنظم للاتحاد

83
00:07:29,550 --> 00:07:31,351
حاكم مقاطعتنا

84
00:07:31,351 --> 00:07:32,720
مرحى

85
00:07:39,827 --> 00:07:41,929


86
00:07:41,929 --> 00:07:46,366
عندما دَعاني السّيدَ كيلكور بلطف
 إلى مزرعتِه للصيد,

87
00:07:46,366 --> 00:07:48,235
قَبلتُ بسرور
الفرصة

88
00:07:48,235 --> 00:07:52,573
لتَجديد معرفتِي بكم، و مَع
هذه المقاطعة العظيمة

89
00:07:52,573 --> 00:07:55,242
أَعْرفُ بأنّنا لدينا بَعْض المشاكلِ

90
00:07:55,242 --> 00:07:59,312
مرةً أخرى، الهنود ورجال البيض
يراقبون بعضهم من مواقع اسلحتهم

91
00:07:59,312 --> 00:08:01,048
يجب ان نضع حدا لذلك

92
00:08:01,048 --> 00:08:06,186
يجب علينا أن ندرك الصواب والعدل والسلام.

93
00:08:06,186 --> 00:08:09,690
لأن فقط عند هذا، يُمْكِنُ أَنْ أَقِفَ
امام الكونجرسِ في واشنطن,

94
00:08:09,690 --> 00:08:14,731
واقول الذي أَقُولُ إليك الآن. هذا
المقاطعة يَجِبُ أَنْ وسَتُصبحُ ولاية

95
00:08:27,040 --> 00:08:30,043
اكمل ما قد ذكرت إنفاُ
اقامة ولاية مع الاخرين

96
00:08:30,043 --> 00:08:34,314
 ايها الحاكم، لَكنَّه فقط انه
أنا لا أُريدُ إعاقتهم.

97
00:08:34,314 --> 00:08:37,150
بصراحة، أنا فقط لا أَستطيعُ رُؤية 
أَنْ يسمح لنا ان نكون ولاية.

98
00:08:37,150 --> 00:08:41,021
لَيسَ للمشاكل الهندية
لتبدو حدودنا رخوة

99
00:08:41,021 --> 00:08:44,925
السيد كيلكور، لدينا إنكار
من السيد مولر، الوكيل الهندي.

100
00:08:44,925 --> 00:08:47,661
ما الذي يعرفه مولر حول
هذا؟

101
00:08:47,661 --> 00:08:49,697
شباب الرؤوس الحمريأتون هنا

102
00:08:49,697 --> 00:08:52,733
مِنْ ذلك الحَجْزِ،في أيّ ليلة
هم يرغبون.

103
00:08:52,733 --> 00:08:56,770
يَسْرقونَ العجولَ، أحصنة 
أيّ شئ الذي هم يُمْكِنُ أَنْ يَضعوا أيديهم عليه

104
00:08:56,770 --> 00:09:00,407
هل هناك أيّ دليل 
تثبتْ هذه التهمِ؟

105
00:09:00,407 --> 00:09:05,646
حَسناً سّيد كلايف، عندما رجل يَجِدُ أحد
عجوله الأفضل قد ذَبحتْ خارج مزرعته 

106
00:09:05,646 --> 00:09:10,719
وأفضل الأجزاءِ قد قُطِعتْ وفقط
اثارهم حول المكان .هذا دليل

107
00:09:11,719 --> 00:09:13,687
الحاكم، الحَجْز
قريب جداً من البلدةِ.

108
00:09:13,687 --> 00:09:17,157
حتى الآن، قتلوا الماشية فقط

109
00:09:17,157 --> 00:09:19,627
ولكن ماذا لو هاجمونا مره اخرى ؟

110
00:09:19,627 --> 00:09:21,228
هؤلاء الناسِ لا يَستطيعونَ يَرونَ


111
00:09:21,228 --> 00:09:23,430
حرّكْ هؤلاء الهنود أبعد
الشمال، إلى حَجْزِ الآخرِ.

112
00:09:23,430 --> 00:09:27,567
سّيد كيلكور،لقد وقّعنَا
معاهدة سلام مَعهم

113
00:09:27,567 --> 00:09:28,869
خالفوه ايها الحاكم.

114
00:09:34,274 --> 00:09:38,445
ادخل يا كاسيدي. ياحاكم،هذا هو رئيس عمالي، كاسيدي.

115
00:09:38,445 --> 00:09:40,580
مساء الخير

116
00:09:46,253 --> 00:09:48,889
عثرت على آثار أسد الجبل
في  الأشجار الينابيع.

117
00:09:48,889 --> 00:09:50,991
الأثر جديد؟
قبل حوالي ساعةَ مضت

118
00:09:50,991 --> 00:09:52,592
حسناُ . هذا هو سيدي

119
00:09:52,592 --> 00:09:54,294
ألم اعدك ببعض الصيد الجيد
لقد حصلنا على قطة كبيرة

120
00:09:54,294 --> 00:09:57,097
اريد الذهاب انا ايضا

121
00:09:58,832 --> 00:10:03,103
كلا ليلى . ريس لا تجعلها تذهب 

122
00:10:05,706 --> 00:10:08,642
حسنا . انها مجرد طفلة صغيرة

123
00:10:10,543 --> 00:10:12,946
نحن سَنَبْدأُ قبل فجرِ

124
00:10:12,946 --> 00:10:17,084
لَيسَ هذا الوقتِ، ياصغيرتي. في
سَنَة أَو إثنان، لَرُبَّمَا.

125
00:10:17,084 --> 00:10:19,653
جَلبتُ السّيدةَ كيلكور هنا، 
مِنْ الشرقِ.

126
00:10:19,653 --> 00:10:22,289
هي ما زالَتْ لاتستطيع
التَعَوُّد علينا.

127
00:10:22,289 --> 00:10:25,058
أترين في الشرقَ هناك لاترتدرين السراويل

128
00:10:25,058 --> 00:10:27,961
هناك تتعلمين الاداب و التطريز

129
00:10:27,961 --> 00:10:30,831
أنتي لا تَعتقدينُ ان تجعلي
 الشمسُ تمسٌ وجهُكِ،

130
00:10:30,831 --> 00:10:33,200
وسوف تمارسين الاعمال التجارية في نهاية الامر

131
00:10:33,200 --> 00:10:35,402
سوف اكون علامة تجارية في الاعمال

132
00:10:35,402 --> 00:10:39,339
انتي كذلك . لدي كل ماتحتاجه ايها الحاكم

133
00:10:39,339 --> 00:10:41,074
رَأيتَ فقط  زاوية منها.

134
00:10:41,074 --> 00:10:45,045
هذه السيدة الشابة في يوم من الأيام ستعمل على أن تكون قادرة على ادارتها

135
00:10:45,045 --> 00:10:48,682
أَربيها لِكي تَكُونَ
قادرة على العمل به

136
00:11:11,204 --> 00:11:15,242
 أنت كان عليك أَنْ تَذلَّني
امام الحاكمِ؟

137
00:11:15,242 --> 00:11:17,110
اذهبي الى النوم

138
00:11:17,110 --> 00:11:21,381
انا اعرف افضل منك. كيف انت خائب الظن

139
00:11:21,381 --> 00:11:24,317
لكن، لماذا لانَستطيعُ نُحاولُ ان نجعل
أفضله؟

140
00:11:24,317 --> 00:11:26,286
انني افعل ذلك

141
00:11:26,286 --> 00:11:29,689
أنت؟تحدق لعدة ساعات كل مساء  في جبل لا يمكن أن تملكه.

142
00:11:29,689 --> 00:11:31,658
تنشئ ليلى على الطريقة التي تريدها.

143
00:11:31,658 --> 00:11:32,926
هل يمكنك الذهاب الى النوم ارجوكي ؟

144
00:11:32,926 --> 00:11:38,431
ريس . لايمكنك ان تجعل منها ولد

145
00:11:38,431 --> 00:11:42,502
ربما يكون هذا ما تريده انت
ولكنه ليس لدينا 

146
00:11:42,502 --> 00:11:45,672
اظن انني اعرف ماذا افعل

147
00:11:45,672 --> 00:11:47,107
وانا كذلك

148
00:11:47,107 --> 00:11:50,277
الآن انظري، انه لَيسَ خطئي
أنتي حزينة هنا.

149
00:11:50,277 --> 00:11:54,314
الكثير من الناس سعداء.أنتي فقط لا تصلحين

150
00:11:54,314 --> 00:11:56,316
انتي تَكْرهُين رائحةَ الحيواناتِ،
رائحة الجلدِ،

151
00:11:56,316 --> 00:12:00,353
الرياح، والهنود،كل شيئ تريه

152
00:12:00,353 --> 00:12:01,822
تتحدثين عن الخوف.

153
00:12:01,822 --> 00:12:04,091
ما اي شيئ انتي لاتخافين؟أنت تجعلني خائفة

154
00:12:04,091 --> 00:12:08,395
اوه لا.احضرتيه الى هنا معكي

155
00:12:08,395 --> 00:12:10,430
تحت وجهكٍ الجميل وتحت رموشكِ

156
00:12:10,430 --> 00:12:14,167
وتريدين ان يكون لكي  يدا في تربيه الطفلة الوحيدة التي لدينا.

157
00:12:14,167 --> 00:12:17,771
هل تستطيعين وضع عشب طبي على قدميها، إذا سقطت؟

158
00:12:17,771 --> 00:12:20,173
أنت لا تَستطيعُين أَنْ تكوني اذكى من هندي احمر

159
00:12:20,173 --> 00:12:23,510
حَسناً، أَدرّبُها
لتعامل مع الذي سأتركه لها

160
00:12:23,510 --> 00:12:26,814
وأُخبرُك لأخر مره
، أَنْ لا تُتدخّلْي.

161
00:12:40,460 --> 00:12:43,997
مرحبا . لقد حان الوقت لاقول لك

162
00:12:43,997 --> 00:12:46,699
حضوري الى هنا و الذِهاب للصيد
انها تغطية 

163
00:12:46,699 --> 00:12:48,135
سيدي ؟

164
00:12:48,135 --> 00:12:49,669
قبلتْ دعوة كليكور

165
00:12:49,669 --> 00:12:53,340
لأنه يُمكّنُني ان اجتمع مع 
رجلُ معِين 


166
00:12:53,340 --> 00:12:55,642
أي رجل ، مٍتى كانت هذهِ الترتيبات ؟

167
00:12:55,642 --> 00:12:59,079
الحاكم، أنا يَجِبُ أَنْ أُعالجَ هذه
الأشياء لَك. لحمايتِكَ!

168
00:12:59,079 --> 00:13:01,915
اخفض صوتكَ. كلايف،
المشاكل المختلفة

169
00:13:01,915 --> 00:13:06,987
تتطلّبْ إجراءاتَ مختلفةَ. 
هذه المنطقة هي موقع للمشكلة، والتفكير من حيث شكلها.

170
00:13:06,987 --> 00:13:09,189
لكن حضرة الحاكمَ، أنت
تدرك قَدْ يَكُون هذا خطرَ؟

171
00:13:09,189 --> 00:13:11,591
على الرغم من هذا، لدي عملِ لأنهيه

172
00:13:11,591 --> 00:13:15,228
صباح الغد، أَنا سوف اتسلل من حفلة الصيد هذه

173
00:13:15,228 --> 00:13:18,231
اريدك ان تحرص على ان لا احد سوف يبحث عني

174
00:13:18,231 --> 00:13:22,635
أنا يَجِبُ أَنْ أُقابلَ هذا الرجلِ، كلايف. و
أنا يَجِبُ أَنْ أُقابلَه على شروطِه الخاصةِ.

175
00:13:22,635 --> 00:13:24,838
حاضر سيدي

176
00:13:40,787 --> 00:13:43,924
صباح الخير يا أبتي. انا
اتشرّفَ بسعادتكم.

177
00:13:43,924 --> 00:13:48,728
أنا الذي تشرّفتُ.
هَلْ وَصلَ؟

178
00:13:48,728 --> 00:13:52,065
إنّ الشمسَ حارةُ حقاً اليوم،
هل تَحْبُّ الأستراحة في مكتبتِنا؟

179
00:13:52,065 --> 00:13:55,035
أي نوع من الأشخاص هو يا أبتي ،

180
00:13:55,035 --> 00:13:59,106
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَه جيداً. أنت فقط 
قادر على تَرتيب هذا.

181
00:13:59,106 --> 00:14:00,707
نحن ليس لدينا  عددكبير من
الكُتُب،

182
00:14:00,707 --> 00:14:03,476
لكن في المكتبة، هناك
دائماً شيء يثير الإهتمامِ.

183
00:14:15,288 --> 00:14:19,092
أَنا آسفُ، تَوقّعتُ ان ألتقي 
بشخص آخر هنا.

184
00:14:19,092 --> 00:14:20,961
لا احد هنا فقط انا

185
00:14:24,664 --> 00:14:27,834
اعتقد ان قصر الحاكم طريقه طويل من البلاد الهندية


186
00:14:27,834 --> 00:14:33,640
تَعِيشُ هنا يا حاكمَ، وَصلتَ إليه
يَكُونُ قادر على قِراءة الإشاراتِ، سريعة ومتأكّدة.

187
00:14:35,542 --> 00:14:39,046
 رصاصة فضّية؟
نعم، تلك أوراقُ إعتمادي.

188
00:14:39,046 --> 00:14:41,414
إشارة الحارسِ الوحيدِ؟

189
00:14:41,414 --> 00:14:42,950
هذا صحيح

190
00:14:44,051 --> 00:14:46,586
لماذا ليس هو هنا ؟

191
00:14:46,586 --> 00:14:50,457
أيجب عليه ان يكون بهذا الغموض ؟.
أنا الحاكم، وأنا بحاجة الى مساعدته.

192
00:14:50,457 --> 00:14:55,062
عليك ان تتكلم الي ايها حاكم. لِهذا أَنا هنا.

193
00:14:55,062 --> 00:15:00,733
أجلس! و أتكل على ظهرك. كمثل الذي يقول، تلميع أحيانا البنطلون الخاص بك

194
00:15:00,733 --> 00:15:04,471
يحصل المزيد من تقرحات قدمك. جيد جدا، إيه؟

195
00:15:06,039 --> 00:15:08,141
أنا هنا لأنني ضننت ان
الحارس موجود

196
00:15:08,141 --> 00:15:10,443
الرجل الوحيد الذي يمكن أن تثق به لتحقيق العدالة

197
00:15:10,443 --> 00:15:13,780
و التحقيق النزيه لما يحصل هنا من مشاكل

198
00:15:13,780 --> 00:15:16,683
يبدو أنك كان لديك أصدقاء كثيرون،عندما جئت الى مزرعة كيلكور

199
00:15:16,683 --> 00:15:19,819
كيف تعرف ان السياسي يقول  له الحقيقة؟

200
00:15:19,819 --> 00:15:24,657
قد يكون الحل الجيد لكليكورهو الوحيد الممكن.

201
00:15:24,657 --> 00:15:28,361
حرك الهنود الحمر وشعبه بعيد امن أي 
اتصال مباشر مع مربي الماشية،

202
00:15:28,361 --> 00:15:30,130
اذهب بهم الى
مكان حجزِ اخر

203
00:15:30,130 --> 00:15:34,067
هذا يعني نكث وعدً أخر للهنود.

204
00:15:34,067 --> 00:15:36,536
هذا يبدو سهلا الان

205
00:15:37,971 --> 00:15:39,606
لدي شعواِ بأن هنالك المزيد من

206
00:15:39,606 --> 00:15:43,110
هذه الحالةِ مِنْ
الإحتكاك بين الأبيضِ والهندي.

207
00:15:43,110 --> 00:15:47,814
قَدْ يَكُونُ، يا حاكم، هذه المقاطعة غنية الغنية!

208
00:15:47,814 --> 00:15:51,584
غنية للرجل ألابيض وغنية للهندي

209
00:15:51,584 --> 00:15:54,587
أحيانا ينسى زميل  الأشياء الجيدة التي لديه في جيوبه،

210
00:15:54,587 --> 00:16:00,161
ويفعل التطفل قليلا إلى زملاء اخرون. قد يكون بعض ما يحدث هنا

211
00:16:01,161 --> 00:16:03,030
أيا كان، وأنا لا يمكن أن اقف امام الكونغرس

212
00:16:03,030 --> 00:16:06,733
واتذرّعُ للدولةِ إلى أنْ
يتم التطهير أخبرْ ذلك الحارسِ.

213
00:16:06,733 --> 00:16:08,468
نعم سوف اقول له

214
00:16:12,639 --> 00:16:14,841
يجب أن أكون على مقدرة من جعل الكونغرس رؤيه الاراضي

215
00:16:14,841 --> 00:16:19,479
بسلام مَع انفسهم، جاهزة للإِنْضِمام إلى
الإتحاد. هذه المقاطعة لَيستْ جاهزةَ الآن

216
00:16:19,479 --> 00:16:23,083
يا حاكم، أنت صحيح مثل
المطر. حَسناً , وداعا

217
00:16:39,532 --> 00:16:42,635
يبدو وكأنه حصان على ما يرام.
جيد جدا.

218
00:16:42,635 --> 00:16:45,272
أود أن اشتريه.انه ينتمي الى صديق

219
00:16:45,272 --> 00:16:49,209
سوف ادفع لك سعراً جيداُ
صديقي لن يبيعهٌ

220
00:16:49,209 --> 00:16:51,911
وقد عرف عن المال انه يغيير عقول  الرجال.

221
00:16:51,911 --> 00:16:54,447
انه ليس مثل الاحصنة

222
00:16:54,447 --> 00:16:57,350
ذات مرة قاتلَ الجاموس، قتل الجاموس.

223
00:16:57,350 --> 00:17:00,220
ولكنه تأذى كثيرا.حد الموت

224
00:17:00,220 --> 00:17:05,125
كومسابي يَجِدُه، لا يَتْركُه
يموتْ.وقت الطويل الآن، أصبحا اصدقاء

225
00:17:05,125 --> 00:17:06,893
كومسابي ؟

226
00:17:06,893 --> 00:17:12,099
أنه صديقي. كلمة هندية تعني،الكشاف الموثوق. اسمه  الفضة.

227
00:17:12,099 --> 00:17:15,168
فضة ؟
حصان الفارس الوحيد

228
00:17:15,168 --> 00:17:16,569
كيف حالك يا حاكم ؟

229
00:17:21,941 --> 00:17:23,943
حسنا سيدي انا سعيد لرؤيتك

230
00:17:23,943 --> 00:17:27,180
كنت احكي عن مشاكلي لصديقُ لك في الداخل

231
00:17:27,180 --> 00:17:30,283
صديق طريف وليس كما يبدو

232
00:17:30,283 --> 00:17:32,919
مثل في الخارج، هو الذي
عِنْدَهُ في قلبِه!

233
00:17:32,919 --> 00:17:34,887
لماذا.انت المنقب العجوز

234
00:17:34,887 --> 00:17:36,256
هذا صحيح
ولكن لماذا ؟

235
00:17:36,256 --> 00:17:39,025
يا حاكم انني تعلمت منذ زمن طويل
 
236
00:17:39,025 --> 00:17:41,694
انه من الحكمة ان تعرف الرجل قبل ان تضع
ثقتك فيه

237
00:17:41,694 --> 00:17:44,531
ولكن بعد ذلك سوف لا تمانع في 
طرح بعض الأسئلة؟

238
00:17:44,531 --> 00:17:48,635
بالطبع كلا. دعْني أُخبرُك
بقصّة قصيرة.

239
00:17:48,635 --> 00:17:51,104
أنها حول أَخِّي.

240
00:17:51,104 --> 00:17:53,773
هو كَانَ أحد أجود الرجالِ
الذي عاشَ أبداً.

241
00:17:53,773 --> 00:17:58,645
نحن كُنّا حراسَ في نفس
الشركة، هو كَانَ كابتن

242
00:17:58,645 --> 00:18:04,417
ثمّ في يوم ما،تعرضنا لكمين مِن قِبل
المجرمون. اردى قتيلا مثل الماشية 

243
00:18:04,417 --> 00:18:09,088
حدث مع تونتو وجدني لا تزال شرارة ضئيلة للحياة

244
00:18:09,088 --> 00:18:10,923
ونحن معاً منذ ذلك الحين

245
00:18:10,923 --> 00:18:12,892
ولكن لماذا القناع ؟

246
00:18:12,892 --> 00:18:16,062
ايها الحاكم يعيش الخارجون عن القانون في عالمهم الوحيد

247
00:18:16,062 --> 00:18:19,599
عالم من الخوف 
الخوف من الغموض

248
00:18:19,599 --> 00:18:22,669
لقد صنعت القناع من ملابس اخي المقتول

249
00:18:22,669 --> 00:18:24,971
لقد عملت في الخفاء منذ
ذلك الوقت

250
00:18:24,971 --> 00:18:29,576
أنا سَأَلْبسُ هذا القناعِ، حتى العدالةِ
تضُرِبَ القاتلِ والمجرمِ الأخيرِ.

251
00:18:30,577 --> 00:18:32,078
اتمنى ان يجب هذا على اسئلتك

252
00:18:32,078 --> 00:18:36,115
انها كذلك شكراُ لك 
الى اللقاء

253
00:18:39,886 --> 00:18:42,689
انتظر متى اتوقع ان اسمع منك ؟

254
00:18:42,689 --> 00:18:44,757
عندما لاتكون اي مشاكل هنا

255
00:18:44,757 --> 00:18:49,162
أو عندما يكون هناك أكثر من اللازم. أعتقدانه من أفضل العودة إلى المزرعة.

256
00:18:49,162 --> 00:18:50,563
انا متأكد ان السيد كليكور ينتظرك

257
00:18:52,632 --> 00:18:53,766
الى اللقاء

258
00:19:59,966 --> 00:20:01,301
تحياتي يا صقر الاحمر.

259
00:20:03,002 --> 00:20:06,306
الهندي الاحمر انت تعلم ان توتنو وانا نسعى لتحقيق

260
00:20:06,306 --> 00:20:08,708
السلام والشرف بين الرجل الابيض والاحمر

261
00:20:08,708 --> 00:20:11,511
انا لن استمع الى شيئ الحقيقة فقط

262
00:20:11,511 --> 00:20:13,680
نحن لا نَسْرقَ ماشيةَ.

263
00:20:15,382 --> 00:20:16,749
سهامُ، وَجدَتْ في الماشيةِ.

264
00:20:22,355 --> 00:20:25,191
شوهد هنوداٌ يمتطون
خيولا بالسروجِ.

265
00:20:25,191 --> 00:20:27,727
الشباب الشجعان لا ينكثون المعاهدة

266
00:20:30,730 --> 00:20:32,665
شجعانك غاضبون ايها الصقر الاحمر

267
00:20:32,665 --> 00:20:35,368
ربما هم يَعملونَ هذه الأشياءِ،
ورئيسهم لا يَعْرفُ.

268
00:20:35,368 --> 00:20:38,505
يَعْرفونَ كيف هو عقاب الصقر ألاحمر

269
00:20:38,505 --> 00:20:43,042
الموت أفضل بسرعة، على أن يتم معاقبته لنكثه للمعاهدة.

270
00:20:43,042 --> 00:20:46,446
هم غاضبون لأن الرجلَ الأبيضَ
كلام بلسانِين.

271
00:20:46,446 --> 00:20:49,849
إجراء معاهدة، وعد لا تذهب الى
الحجز.

272
00:20:49,849 --> 00:20:53,219
لا تذهب قرب جبل الروح.
لكنه يذهب!

273
00:20:53,219 --> 00:20:55,555
ارواح الألهة الهندية

274
00:20:55,555 --> 00:21:00,427
ترتاح في الجبل.يقولون لا تأتوا الى الجبل، 

275
00:21:00,427 --> 00:21:06,032
لا اختراق للنوم. إذا النوم اخترق،يذهب الكل في النار.

276
00:21:06,032 --> 00:21:09,268
لماذا يجب على الرجل الابيض كسر هذا التحريم ؟

277
00:21:09,268 --> 00:21:10,737
ومن شأن اصحاب المزارع اهانة المعاهدة

278
00:21:10,737 --> 00:21:15,274
فقط للذِهاب للصيد. هل 
رأيتهم .يا صقر ألاحمر؟

279
00:21:15,274 --> 00:21:18,077
من رأهم اذا الهنود لايستطيعون الاقتراب

280
00:21:18,077 --> 00:21:21,914
يراه العراف 

281
00:21:21,914 --> 00:21:25,752
يراه العراف في العلاج

282
00:21:25,752 --> 00:21:29,489
إذا هذا العرافِ يمْكِنُ أَنْ يرى مَنْ
يَتجاسرُ للصعود على جبلِ الروحِ,

283
00:21:29,489 --> 00:21:31,791
دعْ سحرَها يُخبرُنا من الذي يهاجمُ
المزارع.

284
00:21:31,791 --> 00:21:35,728
يسرق خيولهم وماشيتهم
نرغب بمعرفة هذه الاشياء

285
00:21:36,429 --> 00:21:38,531
نحن لانريد الحرب

286
00:21:54,981 --> 00:22:00,420
الصقر الاحمر لايفهم طرق الرجل الابيض في السلام

287
00:22:02,088 --> 00:22:05,324
ربما من الافضل ان نحارب

288
00:22:05,324 --> 00:22:10,398
ربما الصقر الاحمر يخوض حربه الاخيره

289
00:22:27,880 --> 00:22:31,150
حَسناً، ياسادة! هو نفس
الشيء قَبْلَ سَنَة.

290
00:22:31,150 --> 00:22:35,622
نَحتاجُ رجال  إضافيين ل
جمع الماشية والقُيادةُ إلى أبيلين.

291
00:22:35,622 --> 00:22:37,790
مَنْ يَحْبُّ مالُ السّيدِ كيلكور؟

292
00:22:39,258 --> 00:22:40,860
ليني ستيورات ؟

293
00:22:44,497 --> 00:22:45,998
الاسباني تشارلي ؟

294
00:22:50,202 --> 00:22:52,505
يجب ان تكون في المدينة عميقة

295
00:22:52,505 --> 00:22:55,508
أنا قٌلتً ان  التعاقد مع ريس كيلكور!

296
00:22:55,508 --> 00:22:58,978
اذا اي شخص لديه شيئ ضده او ضدي 
اود ان اسمعهً

297
00:22:58,978 --> 00:23:03,315
يبدو أننا ليس لدينا شعبية، كاسيدي.

298
00:23:03,315 --> 00:23:08,521
انهم لا يَتكلّمونَ، أنا سَأَأختار
واحد أُريدُ. سلْيمِ، أنا سَآخذُك.

299
00:23:08,521 --> 00:23:12,158
لاري، أنا بحاجة لك على العربة

300
00:23:12,158 --> 00:23:16,295
نيكولز، لدي معك ذاكرة طويلة.أنا أعمل في دائرة س.

301
00:23:16,295 --> 00:23:21,167
يمكنك ان تستقيل.اذهب وقل لهاذهب وقل له ذلك واحضر امتعتك
انت يا باك سمسون

302
00:23:21,167 --> 00:23:22,368
سوف أتي 

303
00:23:22,368 --> 00:23:24,103
الآن ذلك الذي أَحْبُّ إلى
إسمعْه.

304
00:23:24,103 --> 00:23:28,207
راميريز. لقد تم تعذيبك من قبل الهنود. ماذا عن وظيفة؟

305
00:23:28,207 --> 00:23:30,042
سوف أتي 

306
00:23:30,042 --> 00:23:34,714
انت في حاجة الى وظيفة بهذا السوء، وسوف أجعلك نائبي.

307
00:23:34,714 --> 00:23:37,950
لا يمكنني أن أطلب من فتاتي على الزواج مني براتب نائب.

308
00:23:37,950 --> 00:23:39,619
سوف يكفي الراتب، لو أنت يُمْكِنُك أَنْ تُبدأ من جديد


309
00:23:39,619 --> 00:23:43,222
لقد انتظرتني بما فيه الكفاية

310
00:23:43,222 --> 00:23:48,661
كاسيدي . انت لديك مواجهات مع الهنود اكثر من اي شخص

311
00:23:50,897 --> 00:23:54,200
هذا الوقتِ، قٌد قطيعَكَ حول
المستعمرة، لَيسَ عبرها.

312
00:23:54,200 --> 00:23:55,735
هل انت مخبول ؟

313
00:23:55,735 --> 00:23:57,403
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ، لكنني اضع
الشارة

314
00:23:57,403 --> 00:24:00,272
حسنا، فيمكنك تثبيتها على البنطلون الخاص بك،
انت مجرد اخرق بدونها.

315
00:24:00,272 --> 00:24:04,611
سوف نذهب خلال المستعمرة 
ونختصر الكثير من الاميال

316
00:24:04,611 --> 00:24:07,346
انها التعدي على ممتلكات الغير.
وهذا بالتأكيد ما يسمى 

317
00:24:07,346 --> 00:24:10,416
الكونجرس الولايات المتّحدةِ
مَنح تلك الأراضي إلى الهنود.

318
00:24:10,416 --> 00:24:16,155
يعتزم مكتب الشؤون الهندية
أن يتأكد من الاتفاقية المبرمة 

319
00:24:16,155 --> 00:24:21,495
ابقْ على ما انت تماماً، الشريف.
الذهبي الصافي والجاد والصادق.

320
00:24:22,495 --> 00:24:23,863
ابعد هذا الشيئ عني

321
00:24:23,863 --> 00:24:25,665
على الرغم من شعورك المغاير

322
00:24:25,665 --> 00:24:28,067
فقط َتذكّرُ بأنّه نحنٍ
من جعلناك مديراٍ للشرطة

323
00:24:28,067 --> 00:24:31,971
تلك الشارة الحديدية التي تلبسها أنت تَلْبسُها
للناسِ الآخرينِ، لَيسَت لنا.

324
00:24:31,971 --> 00:24:33,640
لاتتحرك

325
00:24:34,941 --> 00:24:36,809
هاه اضنني قد تحمست

326
00:24:36,809 --> 00:24:39,111
لن تذهب هذه الستة رصاصات سدى

327
00:24:39,111 --> 00:24:42,815
تنطلقُ دائماً بشكل مفاجئ،
نعم يا سيدي.

328
00:24:42,815 --> 00:24:47,720
يَجْعلُ من الشخص
عصبي، خصوصاً رجل عجوز!

329
00:24:55,461 --> 00:24:58,565
يا رجال تحصلوا  على العتاد الخاص بك، وتواجدوا في مزرعة برونتو !

330
00:25:17,584 --> 00:25:20,186
احسنتي يا فتاتي. الآن افعلي الرقم ثمانية مرة أخرى.

331
00:25:27,794 --> 00:25:30,663
اعطيها ظربة .احسنتي

332
00:25:34,333 --> 00:25:39,940
حَسَناً، حَسَناً، تعالي هنا عزيزتي ليلى
ذلك رائعُ، ذلك رائعُ يا ولد.

333
00:25:40,940 --> 00:25:44,076
لنعطه قليلا من الراحة
اضن انه قد تعب

334
00:25:49,215 --> 00:25:52,118
تربيهم كالاولاد
يصبحون اولاد

335
00:25:57,089 --> 00:25:58,991
حسنا، الأمور جيدة على هذا 
الشكل هناك

336
00:25:58,991 --> 00:26:01,794
أنا ما زِلتُ لا أَستطيعُ التَغَلُّب على 
الوكيل الهندي وتلك الشارةِ من الحديد

337
00:26:01,794 --> 00:26:04,096
يُحاولُ إخْباري كيفية
قيَاْدَة الماشيةِ.

338
00:26:04,096 --> 00:26:06,065
الشريف أخبرَك ما العمل.
اعملهُ

339
00:26:06,065 --> 00:26:08,334
تَعْني ان اذهب في الطريق
حول المسًتعمرة؟

340
00:26:08,334 --> 00:26:09,936
نعم

341
00:26:09,936 --> 00:26:11,270
حسنا عظام ابقارهم ستكون ملتصقة بجلودها

342
00:26:11,270 --> 00:26:13,072
كاسيدي، انها ليست سوى عدد قليل
باوندات لحم البقر.

343
00:26:13,072 --> 00:26:14,440
أنت تعرف انه من المفترض أن تلتقط لي  في أبيلين.

344
00:26:14,440 --> 00:26:16,042
انت احضر ذلك لي

345
00:26:16,042 --> 00:26:17,677
اذا تريد المخاطرة بسهم هندي او رصاصة شريف

346
00:26:17,677 --> 00:26:19,779
من الافضل ان تلتقط قلما وتصدر اوامرك بنفسك

347
00:26:19,779 --> 00:26:22,114
حَسناً أنت ليس من الضروري أن تَصْرخُ،
 هم يُمْكِنُهم أَنْ يَسْمعوك هناك.

348
00:26:22,114 --> 00:26:25,284
حسنا سوف تفعل ما اقول لك
قد الماشية بعيدا عن المستعمرة

349
00:26:25,284 --> 00:26:27,754
وتذكر انه السبب الوحيد الذي يجعلك تقود هذه الحملة هو

350
00:26:27,754 --> 00:26:32,458
ان تحضر لي الشيئ الموجود في ابلين
والان قد القطيع الى الطريق تحرك

351
00:26:32,458 --> 00:26:34,026
لنذهب

352
00:27:00,552 --> 00:27:05,992
راميرز . اذهب واحضر ذلك الثور المجنون الى القطيع

353
00:27:35,955 --> 00:27:39,491
مهلا، انها ماشية كيلكور من الافضل ان تضع حبلك عليه

354
00:27:39,491 --> 00:27:42,194
اطلقته لعيطينا فرصة  للحديث، راميريز.

355
00:27:42,194 --> 00:27:44,496
اختبرتي بان تتصل عندما احتاج الى خدمة

356
00:27:44,496 --> 00:27:46,032
اتقتفي اثار شخص ما ؟

357
00:27:46,032 --> 00:27:48,067
أَنا اريد المعلوماتِ.

358
00:27:48,067 --> 00:27:51,003
لا استطيع ان اقول بعد ما إذا كان وجدت
هنا، أو على درب مع قطعان كيلجور.

359
00:27:51,003 --> 00:27:54,273
حسنا ان كانت هنالك مشاكل
كاسيدي هو من يفتعلها

360
00:27:54,273 --> 00:27:57,304
عندما يرغب بفعل شيئ ما لشخص
سيقتله


361
00:27:57,309 --> 00:27:59,411
لهذا انني اريد شخصا ما يراقبه طوال الطريق

362
00:27:59,411 --> 00:28:02,614
شخص يقول لي كل شيئ يحصل في الرحلة

363
00:28:02,614 --> 00:28:04,350
مثل أَيّ نوع الشيءِ؟

364
00:28:04,350 --> 00:28:08,921
لنقول أيّ شئ غير عادي، مثل
الاحصنة الهندية التي عليها السروجَ.

365
00:28:08,921 --> 00:28:11,490
ذلك أحد أسبابُ أُريدُ
البَقاء في هذه المنطقةِ.

366
00:28:11,490 --> 00:28:13,860
أُريدُ أَنْ أَجِدَ أولئك الهنود و
اتحدثْ مَعهم.

367
00:28:13,860 --> 00:28:15,627
اين سَأُقابلُك عندما 
إرجعْ؟

368
00:28:15,627 --> 00:28:17,930
هناك كهف على الطريق
يبعد ميلا عن المدينة

369
00:28:17,930 --> 00:28:21,100
انا اعرف المكان 
سوف اكون هناك

370
00:28:39,318 --> 00:28:42,354
أن الراعي كيمبرلي هوبالتأكيد فاسق وبذرة سيئة،

371
00:28:42,354 --> 00:28:45,191
بينما الشريف العجوز لايملك
سوى 100 راس من الماشية كأنه يملك المكان كله

372
00:28:48,761 --> 00:28:51,898
إخلطْهم  مَع بعض. لقد اعتنيت بالموضوع

373
00:28:51,898 --> 00:28:55,001
راقب العجوز كيمبرلي

374
00:29:09,748 --> 00:29:15,721
هذا العجوزُ كيمبيرلي الآن،
انا متأكّدُ انه يَخْدشُ الريحَ

375
00:29:15,721 --> 00:29:18,757
أبقِ الماشيةَ تَتحرّكُ.

376
00:29:21,127 --> 00:29:24,430
يا أنت، اين أنت ذِاهب مَع
هذه الماشية؟

377
00:29:24,430 --> 00:29:29,501
توقف توقف .لقد جعلت ماشيتي
في ذلك القطيع

378
00:29:29,501 --> 00:29:32,438
حسنا انه رجل الشريف
كيف حالك ياكيمبرلي؟

379
00:29:32,438 --> 00:29:35,174
ابعد قطيعي عن تلك الماشية
وابتعد عن ناظري

380
00:29:35,174 --> 00:29:37,877
قطيعك؟
نعم قطيعي

381
00:29:37,877 --> 00:29:40,379
الآن لماذا نُريدُ 
أَخْذ ماشيتكَ؟

382
00:29:40,379 --> 00:29:42,281
نحن قَدْ نأتي في الطريقِ
ثانيةً بَعْض الأحيان

383
00:29:42,281 --> 00:29:45,684
انت تَكْذبُ يا كاسيدي. هنالك،
البعض مِنْ ماشيتي هناك.

384
00:29:45,684 --> 00:29:47,319
توقف أيها الرجل العجوز.

385
00:29:59,131 --> 00:30:02,001
أن الابله مجنون العجوز، يدخل الى ذلك القطيع بتهور

386
00:30:14,046 --> 00:30:15,547
حسنا، لقد اعتنينا بذلك.

387
00:30:31,830 --> 00:30:33,165
اوه . لا

388
00:30:33,165 --> 00:30:35,134
ما>ا حدث ؟ من الذي بدأ باطلاق النار

389
00:30:35,134 --> 00:30:37,503
هندي الم تره
نعم هندي 

390
00:30:37,503 --> 00:30:41,173
نعم لقد هرب
سيء جدا للعجوز كيمبرلي 

391
00:30:44,944 --> 00:30:47,113
أنا لا أعتقد انه يصدقني.

392
00:31:21,280 --> 00:31:24,683
البطانيات، ثلاث بنادقِ،
السرج.

393
00:31:24,683 --> 00:31:27,954
وبعد ذلك هناك هذا. محظوظ
السّيد كليكور طَلبَه بالبريدِ.

394
00:31:27,954 --> 00:31:32,058
أعطاَني وقتَ لطلبه. نحن لا نَحصَلُ عَلى لا اتصال حول هذا لا استعمال له هنا

395
00:31:32,058 --> 00:31:34,994
نحن نريده . بوتر دع الشباب يتجهزون

396
00:31:34,994 --> 00:31:36,762
سنعود باسرع وقتً ممكن لصبغ المدينة

397
00:31:36,762 --> 00:31:40,032
الان انت تتحدث, لدي مايكفي من الصبغ الاحمر عليً

398
00:31:40,032 --> 00:31:41,733
لتَغْطية بلدةِ شيكاغو!

399
00:31:41,733 --> 00:31:44,503
كيلكور يريد ان تذهب هذه الاشياءمره اخرى في بيريسايدا على الفور.

400
00:31:44,503 --> 00:31:45,504
كلنا ؟

401
00:31:45,504 --> 00:31:47,073
أولئك أنا لَستُ بِحاجةٍ إليها،
أنا سَأَدْفعُ.

402
00:31:47,073 --> 00:31:48,807
ماذا عَنْ بيًت راميرز؟

403
00:31:48,807 --> 00:31:51,443
الآن، وأنا لا أقصد أن تطفل، ولكن هناك شيء مثير

404
00:31:51,443 --> 00:31:53,545
يُجري في طريقِكَ،انا اقدر ذلك

405
00:31:53,545 --> 00:31:58,986
انتبه، هل مللت من حياتك؟الا تعرف ما هو تحت هنا؟

406
00:31:59,986 --> 00:32:02,921
الآن ماذا نحن نهدف إلى القيام مع
تلك الأشياء؟

407
00:32:02,921 --> 00:32:06,959
لو قلت لك كل شيء اعرفه و للزملاء، 
سوف لن تكون ذكيا مثلي

408
00:32:06,959 --> 00:32:09,328
أتبحث عني يا راميرز ؟

409
00:32:18,670 --> 00:32:23,743
الآن ذلك آخر موديل للبنات في
الدليل. هل أنت رجل متزوج؟

410
00:32:24,743 --> 00:32:26,178
حصلتَ على فتاة

411
00:32:26,178 --> 00:32:27,713
اهديها هذا وسوف تتزوج

412
00:32:27,713 --> 00:32:30,249
 سوف تجعل منك متزوج، فقط لديها فرصة لارتدائه

413
00:32:30,249 --> 00:32:32,351
كم ؟
دولاران

414
00:32:55,374 --> 00:32:57,009
ابق فمك مغلقاً حول هذا

415
00:32:57,009 --> 00:32:58,444


416
00:33:14,860 --> 00:33:17,596
من هناك ؟
انه انا افتح الباب

417
00:34:15,654 --> 00:34:19,791
هذا غريب  . انني لا ارى راميرز

418
00:34:19,791 --> 00:34:22,228
لَرُبَّمَا أتى على طريق مختلف
كيموسابي

419
00:34:22,228 --> 00:34:24,863
يحتملُ ذلك تونتو.

420
00:34:24,863 --> 00:34:27,933
كيلكور يجب أن يكون حريص جدا للحصول على الأخبار،
 للتخلص من مقابلته.

421
00:34:27,933 --> 00:34:32,538
لدي فكرة، كيموسابي. انت ابق هنا ، لربما يأتي
الاعضاء الحمر

422
00:34:32,538 --> 00:34:35,073
سوف اذهب الى بيرسايدا، ربما اتعلم أشياء كثيرة.

423
00:34:35,073 --> 00:34:36,908
حاول ان تصل هناك قبل كيلكور.

424
00:34:36,908 --> 00:34:38,477
كن حذراُ

425
00:35:13,579 --> 00:35:16,448
أنت تعرف كيف الهنود الحمر هم. هم
لم يكن راضون

426
00:35:16,448 --> 00:35:18,717
مع انطلاق التدافع الذى
قتل والدك.

427
00:35:18,717 --> 00:35:20,852
في طّريق العُودُة من أبيلين،
الشباب وجدو بيته

428
00:35:20,852 --> 00:35:22,521
وكل شيئ قد احترق

429
00:35:22,521 --> 00:35:24,523
لا حصان ولا بقرة ولا اي اشيئ

430
00:35:24,523 --> 00:35:27,393
 ما البرهان الذي عِنْدَكَ 
انهم كَانوا الهنود؟

431
00:35:27,393 --> 00:35:28,927
انت لا تصدق ان الهندي سيئ

432
00:35:28,927 --> 00:35:32,964
إذا سَلخَ فروة رأسك. أنت تَقُولُه
كَانَ أبردَ بهذه الطريقة.

433
00:35:32,964 --> 00:35:38,370
أين بيت راميرز؟ لماذا لَيسَ هو الذي
يُخبرُني بهذا؟ لماذا هو مٌختفي؟

434
00:35:38,370 --> 00:35:40,539
حسنا راميريز، اليس هو الذي ترك منصبه في ابلين؟

435
00:35:40,539 --> 00:35:43,242
نعم يأتي الي ويريد ان ادفع له ماله

436
00:35:43,242 --> 00:35:48,314
بيت كان سيتزوج .حسنا هذا هو

437
00:35:48,314 --> 00:35:52,451
السّيد كيلكور، عندما ارسل المكتب
الشؤونِ الهنديةِ

438
00:35:52,451 --> 00:35:55,887
الي لاباشر هذا العمل . اعطوني نصيحة واحدة

439
00:35:55,887 --> 00:35:59,325
قالوا تذكر.ان الرجل الابيض ه من يقوم بالاندفاع

440
00:35:59,325 --> 00:36:02,093
فقط الرجل الأبيض عِنْدَهُ أيّ شئُ
ليكَسْبه.

441
00:36:02,093 --> 00:36:03,995
كيف يمكن أن تنطبق على،مولر؟

442
00:36:03,995 --> 00:36:06,598
حسنا، أنا بس كنت أشير
في حال كنت أخطأت،

443
00:36:06,598 --> 00:36:10,202
أن معظم شعورك يجري ضد  الهنود

444
00:36:10,202 --> 00:36:11,870
وان الاخبار تأتيك من قبل رجالك واعوانك

445
00:36:11,870 --> 00:36:16,041
سوف القنك درسا
انتظر دقيقة

446
00:36:16,041 --> 00:36:18,544
الان انظر الي . انا اقف مع رجلي

447
00:36:18,544 --> 00:36:20,946
عندما تتهمهم
انت تتهمني

448
00:36:20,946 --> 00:36:23,815
أنت ورجالك هم المتهورون، 
سعيدون ببنادقكم الكثيرة

449
00:36:23,815 --> 00:36:26,552
لا، الآن دعنا نَتحدّثُ عنّي
مولر، حول مشكلتِي.

450
00:36:26,552 --> 00:36:28,754
لأن الآن أَبْدأُ بالرُؤية
بإِنَّهُ.

451
00:36:28,754 --> 00:36:32,190
أنت لا تهتم ماالذي يعمل الهنود.
أصحاب المزارع على طريق السريعِ يَعانونَ، أنت لهم!

452
00:36:32,190 --> 00:36:33,825
حسنا هناك على الحق وأنا
من المؤكد،

453
00:36:33,825 --> 00:36:36,027
وإذا أنت وكيمبيرلي
أقرب مِنْ البراغيثِ على الكلب.

454
00:36:36,027 --> 00:36:39,598
أَحْزرُ بأنّ التحليل الوحيد هو انك لا تريد 
ان تمسك بهندي احمر واحد وانت مخلص لهم 

455
00:36:39,598 --> 00:36:41,833
نحن لم نتمكن أَنْ نَجِدَ ادلة بما فيه الكفاية

456
00:36:41,833 --> 00:36:46,605
اكيد . اكيد انا اعلم 
انا سوف لن اتسأل حول الموضوع بعد ذلك

457
00:36:46,605 --> 00:36:50,609
حسنا شريف، إذا لم تتمكن من حماية هذه البلدة،
 سوف يحميها اصحاب المزارع

458
00:37:01,052 --> 00:37:05,724
إنظرْ إلى ذلك. هناك الكثير مِنْ الاهداف لَك.
الآن جاؤوا إلى البلدةِ يحملون الأسلحةَ.

459
00:37:05,724 --> 00:37:07,959
الق به الى المستعمرة

460
00:37:13,865 --> 00:37:16,735
اضربه . هيه . عراك

461
00:37:43,295 --> 00:37:44,630
احضره يا هابي

462
00:37:48,367 --> 00:37:50,001
اذهب يا كشاف اذهب

463
00:38:08,554 --> 00:38:11,690
اوقف الامر . سام .سام . مالذي يحدث معك ؟

464
00:39:15,286 --> 00:39:16,422
دعنا نَتخلّصُ مِنْ ذلك القاَتْل
الهندي.

465
00:39:16,422 --> 00:39:17,989
اربطوه

466
00:39:26,932 --> 00:39:28,467
امسك بذلك الهندي

467
00:39:34,906 --> 00:39:36,374
ارفعه الى هناك

468
00:39:42,648 --> 00:39:45,551
علقوه يا شباب
علقوه

469
00:39:45,551 --> 00:39:47,385
علقوه عاليا

470
00:39:53,391 --> 00:39:55,494
توقفوا يا رجال 
اريد التحدث معكم

471
00:39:55,494 --> 00:39:57,796
أبعد محب الهنود من هنا

472
00:40:07,673 --> 00:40:10,008
ارجع رأسك الى الخلف أيها الهندي

473
00:40:31,329 --> 00:40:32,764


474
00:41:00,291 --> 00:41:05,866
هذا كل شيئ لكم . كفى
مازال لدي رصاصات في البندقية

475
00:41:07,866 --> 00:41:10,035
هل رأيت من ساعده للهرب ؟

476
00:41:10,035 --> 00:41:13,138
رجل مقنّع ,عميل الطريقِ، أنت
تلِعْب على الجانبِ الخاطئِ، كيمبيرلي.

477
00:41:13,138 --> 00:41:15,574
ذلك شيئ مضحك يصدر منك . انا في صفي القانون

478
00:41:15,574 --> 00:41:17,075
ربما انه نفس الهندي

479
00:41:17,075 --> 00:41:18,810
المسؤول عند موت والدك

480
00:41:18,810 --> 00:41:21,847
كان ذلك في الاعتبار، وهذا ما جعلني اتريث

481
00:41:21,847 --> 00:41:24,282
الان من الافضل انت تتريث ان ايضا سيد كيلكور

482
00:41:24,282 --> 00:41:28,486
كدت تحترق مع حمى الحبل.
انت غبي يا كيمبرلي

483
00:41:28,486 --> 00:41:31,723
نحن لن نتجادل في ذلك' ذلك. أَنا 
ضابط مسالم.

484
00:41:31,723 --> 00:41:33,859
وهذه الشارة تقول لا أحد،الأبيض أو الهندي، 
يحصل على الاعدام

485
00:41:33,859 --> 00:41:36,895
مالم يوجد قاضي ملائم وهيئة محلفين
تقول ذلك

486
00:41:36,895 --> 00:41:39,698
الان عد الى مزرعتك

487
00:41:39,698 --> 00:41:42,233
وخذ العصابة معك جميعهم

488
00:41:42,233 --> 00:41:45,671
لذا ساعدني ، أنا لَنْ أَعطي أيّ
وقّتُ للانسَحْاب.

489
00:42:06,491 --> 00:42:07,959
كيف حال حنجرتك، تونتو؟

490
00:42:07,959 --> 00:42:11,096
انا اشعر بحالُ أفضل. كيموسابي لقد نجوت بأعجوبة

491
00:42:11,096 --> 00:42:16,235
قريب جداً، وقالَ كاسيدي ان راميرز
قرر البَقاء حول أبيلين

492
00:42:17,235 --> 00:42:19,938
يَقُولُ فقط بأنّ يَسْألُ عن الدَفْعِ.

493
00:42:19,938 --> 00:42:22,273
من المحتمل ان تكون كذلك

494
00:42:22,273 --> 00:42:26,244
ان قرر راميرز عدم الرجوع الى هنا
لابد انه يملك سببا قويا

495
00:42:26,244 --> 00:42:30,782
انه لم يستقيل، كيموسابي. لديه فتاته هنا. قال انه سيتزوجها.

496
00:42:30,782 --> 00:42:32,818
من الافضل ان اذهب لأبيلين.

497
00:42:32,818 --> 00:42:37,222
اذهب الى الرئيس الصقر الاحمر. اجعل ذلك اساسيا 
واكتشف المكان 

498
00:42:37,222 --> 00:42:38,857
سوف افعل ذلك كيمو

499
00:42:48,634 --> 00:42:50,435
تونتو ابتعد عن المشاكل

500
00:42:50,435 --> 00:42:53,739
المشاكل تبحث عن تونتو حتى 
لو كان لم يريدها

501
00:43:45,891 --> 00:43:48,359
اتظن انك جيد في هذا سيدي ؟

502
00:43:48,359 --> 00:43:51,129
مهلا، أنا أعرف شاب قد بنى المدرسة هل ذهبت إليها.

503
00:43:51,129 --> 00:43:55,400
اسمه راميرز . بيت راميرز هل سمعت به ؟


504
00:43:55,400 --> 00:43:57,235
لا لا


505
00:43:57,235 --> 00:44:00,939
لا نتحدث كثيرا ؟ لقد كان هنا رجال كيلكور منذ مدة 


506
00:44:00,939 --> 00:44:06,111
هذا الزميل بيت راميريز، وقال انه كان واحدا من رعاة الماشية البقر. أمتأكد انت لم تراه ؟

507
00:44:06,111 --> 00:44:07,578
لا لا

508
00:44:07,578 --> 00:44:12,884
كنت على يقين من انك غبي. حسنا،اشكرك على المعلومات!

509
00:44:30,936 --> 00:44:36,307
يا رجل لقد تعبت قدماي
أمازلت تبحث عنه؟

510
00:44:36,307 --> 00:44:37,408
اجل

511
00:44:45,316 --> 00:44:47,118
قُلْ أنا فقط تَذكّرتُ،

512
00:44:47,118 --> 00:44:52,590
كان هناك اطلاق النار منذ مدة في فندق دوفر
بمزامنة مع رحلة فينيس

513
00:44:52,590 --> 00:44:54,492
انه رجل مخزن عام،

514
00:44:54,492 --> 00:44:58,296
يَقُولُ بأنّه رَأى مجموعة كيلكور

515
00:44:59,164 --> 00:45:01,066
جماعة كيلكور
اجل

516
00:45:01,066 --> 00:45:04,269
شكراً جزيلاً، مارشال.
طاب يومك

517
00:45:08,239 --> 00:45:11,743
أنت متأكّد أنت هَلْ لا تعْرفُه؟
شاب وسيم الشكل

518
00:45:11,743 --> 00:45:17,482
شعر اجعد اسود 
كان يقود قطعيا صغيرا من الماشية اسمه راميرز .بيت راميرز

519
00:45:17,482 --> 00:45:22,220
راميرز؟ متأكّد، ذلك كَانَ اسمَه، الذي ذكرته انه مدفون في مقبرة التل

520
00:45:22,220 --> 00:45:28,059
لماذا يريد اي شخص يقتل صديقي الشاب بيت؟ 
هل انت  متأكد من أنه كان هو ؟

521
00:45:28,059 --> 00:45:31,129
متأكّد أَنا متأكّدُ! كاسيدي كَانَ
يتفَحْص التجهيزاتِ،

522
00:45:31,129 --> 00:45:34,065
والراعي دخل من الباب ورأه كاسيدي وقال 

523
00:45:34,065 --> 00:45:35,533
أتبحث عني يا راميرز ؟

524
00:45:35,533 --> 00:45:37,068
حسنا ماذا حدث بعدها ؟

525
00:45:37,068 --> 00:45:40,171
لاشيئ لقد القى نظرة على الحاجيات لبرهة

526
00:45:40,171 --> 00:45:42,240
وبعدها ابتاع قبعة لفتاته وخرج

527
00:45:48,780 --> 00:45:51,416
على ماذا نظر لبرهة ؟
حسنا لا شيئ

528
00:45:51,416 --> 00:45:56,421
مانوع اللا شيئ? ما كان الشيئ الذي  كان يبتاعه كاسيدي ؟

529
00:45:56,421 --> 00:45:59,224
مؤن، أخبرتُك. الآن أَنا
رجل مشغول.

530
00:46:03,594 --> 00:46:07,933
قُلتَ مؤن و الأشياء
ماذا تَعْني بألأشياء؟

531
00:46:07,933 --> 00:46:09,767
هذا بيني وبين السيد كيلكور

532
00:46:09,767 --> 00:46:13,004
لا تَأتي الى هنا وتسأل أسئلة شخصية عن زبائني

533
00:46:13,004 --> 00:46:14,572
الأن أمضي الى الخارج

534
00:46:14,572 --> 00:46:19,077
سيد، إذا اشترى شاب قبعة لفتاته 

535
00:46:19,077 --> 00:46:21,346
لا تَحْسبُ بأنّه يُهدّفُ إلى
الذهاب  حيث كانت هي.

536
00:46:21,346 --> 00:46:22,613
انا قلت اخرج

537
00:46:22,613 --> 00:46:26,885
حسنا سوف اخرج . لا حاجة لاخراجي بالقوة

538
00:46:26,885 --> 00:46:28,686
ابقُ لسانك متحضراٌ داخل رأسك

539
00:46:28,686 --> 00:46:32,257
هذه ليست طريقة للتحدث مع رجل عجوز.

540
00:47:03,588 --> 00:47:05,190
لا تَطلق النار، رجاءً سيديِ.

541
00:47:05,190 --> 00:47:07,492
كان هناك منقّبُ كبير السنُ
في مخزنِكَ اليوم.

542
00:47:07,492 --> 00:47:09,460
أنا لَمْ أُخبرْه أيّ شئَ،
ُساعدُني .

543
00:47:09,460 --> 00:47:12,263
لم لا؟
 حَسناً، أنا، أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ.

544
00:47:12,263 --> 00:47:14,365
أنت لا تَعْرفُ مَنْ قتل
بيت راميرز؟

545
00:47:14,365 --> 00:47:15,333
لا، أنا لاأعلم.

546
00:47:15,333 --> 00:47:16,601
أنت متأكّد؟

547
00:47:16,601 --> 00:47:18,569
أنا لا أَعْرفُ مَنْ قَتله.

548
00:47:18,569 --> 00:47:21,306
اذا ما كنت تستطيع ان تخبر المنقب و لم تخبره ؟

549
00:47:23,108 --> 00:47:26,744
حسنا . انه حول الديناميت

550
00:47:26,744 --> 00:47:28,213
ديناميت ؟

551
00:47:28,213 --> 00:47:30,348
نعم . لقد اشتراه مني كله

552
00:47:30,348 --> 00:47:32,550
إن كاسيدي قد أرسلَك للإكتِشاف
إذا تكلمت.

553
00:47:32,550 --> 00:47:34,920
قول له أنني لم أسئل قط التعامل مع من الاشياء المظلمة.

554
00:47:34,920 --> 00:47:39,124
 السيد كيلكور  طلب ذلك. لماذا لايستطيع أن يطلب تلك الأشياء من هذا القبيل،
 هناك في مدينته؟

555
00:47:39,124 --> 00:47:41,026
هناك في بيرسايدا

556
00:47:41,026 --> 00:47:42,493
ماالسر الكبير وراء هذا ؟

557
00:49:08,113 --> 00:49:11,316
تونتو، تلك الطبولِ
إسْتِدْعاء القبائلِ إلى الحربِ.

558
00:49:11,316 --> 00:49:15,586
ذلك سيئِ جدّاً،كيموسابي
أصحابُ المزارع الحرب عن الحرب في كُلّ وقت

559
00:49:15,586 --> 00:49:20,391
الهنود  جاهزينَ. قريباً، سوف تبدأ
الحرب، وسوف يُحاربونَ .، يُحاربونَ

560
00:49:20,391 --> 00:49:21,726
لا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَوقّفَهم

561
00:49:21,726 --> 00:49:25,863
روح الجبل تحدث
كيموسابي،  قال سوف يموت الكثيرون

562
00:49:25,863 --> 00:49:27,465
روح الجبل تحدث

563
00:49:27,465 --> 00:49:31,136
العرافِ قال لتونتو هنا.
سَمعتَ رعداً، تونتو

564
00:49:31,136 --> 00:49:33,138
أشعة الشمس الى الاسفل،كيموسابي.

565
00:49:33,138 --> 00:49:38,076
لابد من انني رأيت الرعد. 
العراف  يعتقد أن الجبال يمكنها أن تتحدث.

566
00:49:38,076 --> 00:49:43,814
ولكن نحن نعلم, انتظر دقيقة.كاسيدي
اشترى الديناميت في أبيلين

567
00:49:43,814 --> 00:49:47,085
انه يعمل  نفس الضجيج،كيموسابي
مثل الرعد، ولكنه ليس رعد.

568
00:49:47,085 --> 00:49:49,487
لماذا يَجِبُ أَنْ يَشتريه في
أبيلين؟

569
00:49:49,487 --> 00:49:52,623
لماذا يَتحمّلُ خطرَ
نْقلُه على طول طّريق العودة؟

570
00:49:52,623 --> 00:49:55,093
كيلكور يمكن ان يشتريها في بيرسايدا 

571
00:49:55,093 --> 00:49:57,062
ربما كاسيدي اشترى الديناميت بدون علم كيلكور

572
00:49:57,062 --> 00:50:01,566
لا، وقع كيلكورعلى الطلب. 
هو يريد المشتريات ان تبقى سرا.

573
00:50:01,566 --> 00:50:04,869
الكثير من السر، 
أن راميريز ربما يكون قد مات لكشفه.

574
00:50:04,869 --> 00:50:06,804
ماذا تفعل هنا ايها الرجل الابيض اذهب

575
00:50:06,804 --> 00:50:08,273
انه صديق للهنود

576
00:50:08,273 --> 00:50:11,476
لا صديقَ الرجلِ أبيضِ للهنديِ.
الرجلِ الأبيضِ يحارب الهندي!

577
00:50:11,476 --> 00:50:13,544
لابدّ أن لايكون المزيد من الكلام عن القتال

578
00:50:13,544 --> 00:50:17,348
ذلك صحيح. الكلامِ الكثيرِ
 يجعل المحارب ضعيف.

579
00:50:17,348 --> 00:50:20,518
الصقرِ الأحمرِ  يتكلم كُلّ الوقت،
الحصان الغاضب لا يَتكلّمَ.

580
00:50:27,358 --> 00:50:33,200
 تحياتي ياصقرالأحمرِ.

581
00:50:35,200 --> 00:50:36,767
دَعوتَني صديقَ الكثيرِ
من الأوقات.

582
00:50:36,767 --> 00:50:39,937
مع ذلك وَعدَ صديقي صقرالأحمر
بالمُحَافَظَة على السلامَ.

583
00:50:39,937 --> 00:50:42,107
حتى أنا يُمْكِنُني أَنْ أعْمَلُ بَعْض الأشياءِ المعينة.

584
00:50:46,711 --> 00:50:48,546
أنا يَجِبُ أَنْ احصل على الوقتُ.

585
00:50:48,546 --> 00:50:52,383
إذا عِنْدي ذلك الوقتِ، أَعِدُك
لَنْ يكون هناك قتال.

586
00:50:52,383 --> 00:50:58,123
الحصان الغاضب، يَقُولُ لنصنع
الحرب، يَقُولُ نحارب الآن.

587
00:50:58,123 --> 00:51:03,394
ليظهر للرجل الابيض ان
الهندي قوي، يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلَ الكثيرَ.

588
00:51:03,394 --> 00:51:06,297
يَتمنّى الحصانُ الغاضبُ ان يَكُونَ
رئيس قبيلتِكَ.

589
00:51:06,297 --> 00:51:09,200
العديد مِنْ الشباب الشجعان اصدقائه

590
00:51:10,067 --> 00:51:14,139
مريض الصقر الأحمر العجوز.

591
00:51:14,139 --> 00:51:16,741
لكنه حكيمَ جداً.

592
00:51:16,741 --> 00:51:20,111
يَعْرفُ الصقرُ الأحمرُ ماذا سَيَحْدثُ
إلى شعبهِ إذا الحربِ أتت

593
00:51:20,111 --> 00:51:25,716
إذا أتت الحربَ،
يَكُونُ الصقرُ الأحمرُ هندياً.

594
00:51:25,716 --> 00:51:31,422
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ رجلاً أبيضاً،
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ لوحده.

595
00:51:33,023 --> 00:51:38,196
لكون الصقر الاحمر هنديا ً، يَجْعلُ المعركةً قويةً.

596
00:52:11,028 --> 00:52:12,330
تونتو انظر

597
00:52:56,941 --> 00:52:58,643
ماذا يجري هنا؟

598
00:52:58,643 --> 00:53:02,913
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى مسدسك، يا شريف
أَنا متأكّدُ هذا سَيُوضّحُ.

599
00:53:07,418 --> 00:53:08,786
أره يا تونتو

600
00:53:21,899 --> 00:53:23,401
اذا هذا هو

601
00:53:23,401 --> 00:53:25,169
هذه لَيستْ المرة الأولى
التي يتنكر فيها الرجال البيض 

602
00:53:25,169 --> 00:53:28,005
بالملابس الهندية, لاثارة
المتاعب أو لبدء الحرب.

603
00:53:28,005 --> 00:53:30,941
متأكّد. الآن أنا يُمْكِنُ أَرى من هم

604
00:53:30,941 --> 00:53:32,543
كيرلي

605
00:53:34,812 --> 00:53:36,547
ايداهو

606
00:53:37,081 --> 00:53:39,550
باسكو

607
00:53:39,550 --> 00:53:45,390
سكينر
فكرة من كانت ؟

608
00:53:45,390 --> 00:53:47,091
فكرتك . كاسيدي . كيلكور ؟

609
00:53:47,091 --> 00:53:51,462
أنهم لن يتحدثوا يا شريف. لقدحاولت.
 لكنهم رجال كيلكور.

610
00:53:51,462 --> 00:53:56,767
ذهبتُ إلى أبيلين وتَعلّمتُ بعض
الأشياء. راميرز لَمْ يَستقيل انه قُتِلَ.

611
00:53:56,767 --> 00:54:00,405
بيت راميريز؟ وأعتقد أن
إن كان هندي الذي

612
00:54:00,405 --> 00:54:05,209
افتعل المشكلة التي قتلت والدك .انه كان هذا النوع من الهنود 

613
00:54:05,209 --> 00:54:07,378
رجال كيلكور

614
00:54:17,121 --> 00:54:18,689
ماذا الان يا شريف ؟

615
00:54:18,689 --> 00:54:21,526
سَأَرى السّيدَ كيلكور.
سوف يردوك قتيلاً

616
00:54:21,526 --> 00:54:23,394
أنا سَأَنتهزُ تلك الفرصةِ.

617
00:54:25,262 --> 00:54:28,566
هذا ليس الوقتَ لرَمي 
الشارة، انه الوقت لأرتدائها

618
00:54:28,566 --> 00:54:30,234
ماذا تنفع الشارة بهذه المدينة ؟

619
00:54:30,234 --> 00:54:31,602
أيُمْكِنُ أَنْ أَجمع أناساً وأَذْهبُ
خلفه؟

620
00:54:31,602 --> 00:54:33,771
انه يملك البلدة، بما في ذلك الجميع ايضا !

621
00:54:33,771 --> 00:54:37,041
الذي سَيَكُونُ المدّعي ضدّ
كيلكور؟ مَنْ سيكون القاضي؟

622
00:54:37,041 --> 00:54:39,043
مَنْ سيكون هيئةَ المحلفين؟

623
00:54:39,043 --> 00:54:42,813
وماذا سوف تعمل بهؤلاء البلهاء؟ 
أنهم سيخرجون من هنا في الصباح.

624
00:54:42,813 --> 00:54:45,816
سَأُبعدُهم عن
البلدة، حتى نَحتاجْ اليهم.

625
00:54:45,816 --> 00:54:48,386
أنت لا تَستطيعُ مُطَارَدَته من اجل
الإنتقام الآن، شريف.

626
00:54:48,386 --> 00:54:50,621
هناك حرب هندية ستحدثْ في أيَّةِ لَحظَةٍ

627
00:54:50,621 --> 00:54:52,189
وانت تقول ما يجب عمله  

628
00:54:52,189 --> 00:54:54,359
إن علينا أن كشف كيلكور وكاسيدي كمثيرين للشغب،

629
00:54:54,359 --> 00:54:55,960
ونضعهم خلف القضبان

630
00:54:55,960 --> 00:54:58,796
هذا يعطينا الوقت الكافي لإحصلْ على الدليلِ لإدانتهم

631
00:54:58,796 --> 00:55:01,866
لَكنَّنا نَحتاجُ الى مذكرة فيدرالية،
ومارشال فيدرالي لتأمين ذلك

632
00:55:01,866 --> 00:55:06,337
واشنطن بعيدة علينا
الأقرب لنا هو الحاكم

633
00:55:06,337 --> 00:55:07,838
فقط أٌريه الرصاصةَ الفضّيةَ

634
00:55:07,838 --> 00:55:09,974
ماذا لو انني ذهبت والحرب بدأت

635
00:55:09,974 --> 00:55:12,309
الأمور كما تبدو تحتاج الى رصاصة واحدة لاشتعال الحرب

636
00:55:12,309 --> 00:55:15,079
أنا سَأَرى بأنّ بأنّ الطلقةِ تٌطلق

637
00:55:15,079 --> 00:55:16,547
انت فقط اذهب الى الحاكم

638
00:55:16,547 --> 00:55:19,384
بطريقةٍ ما أنا سَأَبقي أصحابَ المزارع
والهنود على حِدة.

639
00:55:19,384 --> 00:55:21,318
حظا طيبا .شريف

640
00:55:32,730 --> 00:55:35,700
لقد اتت بالنهاية.الهنود يتجمعون من اجل الحرب

641
00:55:41,406 --> 00:55:45,643
احزمي بعض الحاجيات من اجل ليلى سوف ارسلها
بعيدا حتى ينتهي الموضوع

642
00:55:46,477 --> 00:55:49,213
ريس . انه ليس امن في الخارج

643
00:55:49,213 --> 00:55:50,515
حسناٌ . الحرب هنا

644
00:55:50,515 --> 00:55:52,717
لو انها أن تذهب ، ولآن هوالوقت.

645
00:55:54,819 --> 00:55:58,022
ريس، أيّ شئ يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ
على ذلك الطريقِ!

646
00:55:58,022 --> 00:56:00,625
حسناٌ اذا . ارجوكٍ احزمي اشيائها ؟

647
00:56:09,233 --> 00:56:11,035
احزم اشياؤها فقط ؟

648
00:56:11,035 --> 00:56:14,905
انتي لن تذهبين على المرأة البقاء مع زوجها

649
00:56:20,210 --> 00:56:24,081
لماذا لستُ ذاهبة ؟

650
00:56:24,081 --> 00:56:26,651
اظن انك لاتستطيعين الصمود دقيقة في الخارج

651
00:56:26,651 --> 00:56:29,119
قبل ان تثرثرين حول الموضوع
امام الناس

652
00:56:29,119 --> 00:56:31,689
حول بَعْض الأشياءِ التي لَها
حَدثَ هنا.

653
00:56:31,689 --> 00:56:34,525
الآن، أنا لا أعتقد ذلك
سَيَكُونُ جيدَ جداً لي في الوقت الحالي

654
00:56:36,126 --> 00:56:40,465
وأنت تَعتقد أيضاً، بِأَنَّ هذا
البيت هو المكانُ الأكثرُ خطورة.

655
00:56:44,802 --> 00:56:50,007
حسنا . الان سأعرف اين سأقف بالضبط

656
00:57:15,766 --> 00:57:20,671
الآن، يارجال، تذكروا الطريقة التي اخبرتكم للذهاب
لا تُغيّرواْ أيّ شئَ.

657
00:57:22,272 --> 00:57:24,074
ليلى ليلى انتظري

658
00:57:27,111 --> 00:57:32,316
اريدك ان تضعي هذا الوشاح
لكن يا امي هذا اجمل مالديكي

659
00:57:32,316 --> 00:57:36,420
اووه ياابنتي

660
00:57:36,420 --> 00:57:41,091
لماذا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ؟لماذا لا استطيعُ أَلبْقاء
هنا، إذ سَيصْبَحُ  الوضع حماسياً؟

661
00:57:41,091 --> 00:57:46,197
لأنني اعرف انه  الافضل لنا جميعا حسنا شباب امضوا

662
00:58:48,559 --> 00:58:54,531
ابنتي . ابنتي . انت

663
00:58:54,531 --> 00:59:00,237
انت . انها ابنتي . ابنتي

664
00:59:43,480 --> 00:59:44,815
تونتو

665
00:59:56,560 --> 00:59:57,928
الحصان الغاصب!

666
01:00:14,078 --> 01:00:17,782
هو تَكَلّم عنك في كل مكان. الصقر الأحمر مريض

667
01:00:17,782 --> 01:00:23,153
والحصان الغاضب الذي يَتمنّى أَنْ يُصبحَ رئيسَ القبيلة،
يًريْ  قوّتُه بشَنّ حرب على الأطفالِ.

668
01:00:23,153 --> 01:00:29,059
تَتكلّمُ الطيورُ عنه. الحيوانات
في الغابةِ تَسْخرُ مِنْ الحصانِ الغاضبِ.

669
01:00:29,059 --> 01:00:31,662
 هل الصقرُ الأحمرُ ضعيفُ جداً، ذلك
الحصان الغاضب بأمكانه فعل ما يحلو له ؟

670
01:00:31,662 --> 01:00:34,932
أم ان الحصان الغاضب يطيع أوامر الصقر الأحمر؟

671
01:00:34,932 --> 01:00:38,302
الصقر الأحمر لا يَحْبَّ جْلبُ طفلاً لأبيضاُ هنا

672
01:00:38,302 --> 01:00:42,807
لماذا تَبقيها هنا؟
دعْني أخُذْها.

673
01:00:42,807 --> 01:00:46,076
الصقر الأحمر، لاتملي عليه ماريد ان يفعل

674
01:00:46,076 --> 01:00:51,416
الصقر الأحمر عجوز لامزيد من الحروب له
الحصان الغاضب لَيسَ عجوزاٌ.

675
01:00:52,416 --> 01:00:54,218
من الافضل ان اكون انا الزعيم

676
01:00:57,822 --> 01:01:01,992
دائماً الجاموس الصغير يَتمنّى قَتْل
الجاموس الكبير، ويَأْخذُ مكانَه.

677
01:01:03,593 --> 01:01:08,198
وهو يَقْتلُ الجاموسَ الكبير،
لأن عِنْدَهُ شبابُ وقوّةُ.

678
01:01:09,934 --> 01:01:15,007
ألديه الحكمة لقيادة القطيع؟ ليبقيه في مأمن من الخطر؟
انا أقول الحصان الغاضب

679
01:01:17,007 --> 01:01:19,343
لَيْسَ لديهُ الحكمةُ. هو لا يَستطيعُ
يَكُونُ

680
01:01:19,343 --> 01:01:22,012
رئيس قبيلة التي ترغب في
العيش في سلام.

681
01:01:24,381 --> 01:01:26,951
سأحارب الحصان الغاضب لاثبات انه لا يستحق.

682
01:01:30,955 --> 01:01:33,023
يجب أن ينتمي هذا الطفل الأبيض
للفائز.

683
01:01:40,597 --> 01:01:43,000
أي محارب يُمْكِنُه أَنْ يتقاتل
بالأسلحةِ.

684
01:01:47,772 --> 01:01:50,374
أي رئيس يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
قلبه قوي

685
01:01:50,374 --> 01:01:55,413
ويديه. أنا لست بحاجة إلى أسلحة
لمحاربة الرجال الذين يشكلون الحرب على الأطفال.

686
01:02:22,940 --> 01:02:26,510
ساعدْه!
هو يَجِبُ أَنْ يُحاربَ لوحده.

687
01:04:25,395 --> 01:04:29,399
الصقر الأحمر. هل لك ان تجعلني صديقك مرةً أخرى ؟

688
01:05:09,106 --> 01:05:11,541
غاردي اذهب الى الى دائرة او . اوسكار

689
01:05:11,541 --> 01:05:15,545
جو اذهب الى بلانسون. ديف، بوب،
اعتنوا بأصحابِ المزارع.

690
01:05:15,545 --> 01:05:18,148
بوتر خذ اربعة او خمسة رجال واتجهوا الى المدينة

691
01:05:18,148 --> 01:05:20,450
واطرق كل الأبواب.أخبرهم ان يستعدوا.

692
01:05:20,450 --> 01:05:23,287
 حسنا . كلا لاتأخذ كونر اريده هو وجوس ان يبقو معنا

693
01:05:23,287 --> 01:05:24,721
جوس، لَكنِّي فكّرتُ نحن.

694
01:05:24,721 --> 01:05:27,224
لا تَسْألْ الأسئلةَ.
ريزنور، عليك بالمدينة

695
01:05:27,224 --> 01:05:29,559
الآن دعنا نُرتّبُه،
يا رجال.

696
01:05:29,559 --> 01:05:34,098
نلتقي جميعا على معبر بليكرام. 
نحن ننطلق سوية حتى نلتقي هناك عند المستعمرة 

697
01:05:34,098 --> 01:05:35,732
لا أحد ينطلق مباشرة .استمعوا الآن.

698
01:05:35,732 --> 01:05:38,535
لا يمكننا الذهاب الى هناك واطلاق النار
بالطريقة التي يود بها.

699
01:05:38,535 --> 01:05:43,540
اولا علينا ان نعرف مالذي فعلوه بابنتي

700
01:05:43,540 --> 01:05:46,276
وإذا كانت لا تزال على قيد الحياة، 
وكيف يمكننا ابعادها منهم

701
01:05:46,276 --> 01:05:50,114
وبمجرد أن يتم تسويتها، 
 نفعل المهمة التي تم تأجيلها فترة طويلة جدا.

702
01:05:50,114 --> 01:05:55,552
وهذا يعني كل اذا رأيت هندي
صب عليه غضبك .حسنا يا رجال، انطلقوا

703
01:06:06,930 --> 01:06:08,498
لقد ذهبوا عن طريق روح
الجبل.

704
01:06:08,498 --> 01:06:10,434
هذا الطريق طويل حولها.
أنها سوف نجعل الأمر يستحق العناء .

705
01:06:10,434 --> 01:06:13,003
 بينما أَلتقطُ البعضَ
الديناميت.

706
01:06:52,776 --> 01:06:57,447
طفلتي . اوه يا طفلتي

707
01:06:57,447 --> 01:06:59,083
اين الجميع؟
نحن اتينا مباشرة.

708
01:07:01,451 --> 01:07:04,054
أخذوا كل البنادق
ورحلوا.

709
01:07:04,054 --> 01:07:08,292
اوه يا عزيزتي
.كنت اتوقع انك.

710
01:07:16,266 --> 01:07:19,969
لا تَكُنوني خائفة منه أبداً.
هو صديقُي.

711
01:07:19,969 --> 01:07:22,306
ليلى، انه خارج عن القانون.

712
01:07:22,306 --> 01:07:27,513
لستً خارجا عن القانون سيدة كيلكور.
 من فضلك صدقي ابنتك. انا صديق.

713
01:07:29,513 --> 01:07:31,581
الحصان الغاضب أرادَ قتلي
 لَكنَّه لم يسمح له

714
01:07:31,581 --> 01:07:35,585
وبعد ذلك جَعلَ كُلّ الهنود
يوعدوا أَنْ لا يُحاربَون، مهما كان ذلك

715
01:07:35,585 --> 01:07:40,457
يجب ان يحاربوا ليس لديهم اي خيار اخر

716
01:07:40,457 --> 01:07:42,659
رجال زوجي يَجمعون
أصحاب المزارع الآن،

717
01:07:42,659 --> 01:07:45,829
لقيَاْدَتهم إلى المستعمرة
أين يجتمعون؟

718
01:07:45,829 --> 01:07:47,731
في معبر بيلغريم.

719
01:07:47,731 --> 01:07:52,803
ليلى، أنا أعرف كيف كنتي شجاعة
هل أنتة متعبة جدا للذهاب و تكوني شجاعة؟

720
01:07:54,971 --> 01:07:56,373
ماذا على أن افعل؟

721
01:07:56,373 --> 01:07:59,476
سيدة كيلكور اذا زوجك قام بهذا الهجوم

722
01:07:59,476 --> 01:08:02,446
لامزرعة ستكون امنة في هذه المقاطعة

723
01:08:02,446 --> 01:08:05,549
فمن الأفضل ان تذهبا انتما إلى كنيسة البعثة.

724
01:08:05,549 --> 01:08:10,620
انها رحلة طويلة ليست سهلة بالتأكيد ليست سهلة لكْي سيدة كيلكور

725
01:08:12,189 --> 01:08:13,590
سوف أنجو

726
01:08:13,590 --> 01:08:16,059
أوه، أنت فقط اعتمدي علي. إذا
أيّ شئ يَحْدثُ.

727
01:08:16,059 --> 01:08:21,331
إذا يَحْدثُ أيّ شئَ، أنا سَوف
إحميَكي. ولقد حان الوقت.

728
01:08:22,366 --> 01:08:23,767
اسرعي واحزمي اشيائك

729
01:08:27,737 --> 01:08:30,073
لا أستطيع أن أسأل زوجة عن معلومات عن زوجها.

730
01:08:30,073 --> 01:08:32,075
ولكن إذا كان هناك أي شيء يمكنك
أخباري

731
01:08:32,075 --> 01:08:36,846
أي شيء سوف يساعد على منع هذه الحرب، 
وارجوكي اعلميني.

732
01:08:40,217 --> 01:08:45,922
إنه لا يستحق أي ولاء،
ليس مني أو، أو ليلى.

733
01:08:45,922 --> 01:08:50,794
أستطيع أن أقول لك هذا، 
 انه لن يتوقف حتى يعلم  انها آمنة.

734
01:08:50,794 --> 01:08:55,465
ان نوياه الحقيقية هيه القضاء
الهنود، وهو يُخطّطُ ليَعمَلُ ذلك الان

735
01:08:55,465 --> 01:08:58,935
لكن لماذا؟ أنا لا أَعْرفُ.

736
01:08:58,935 --> 01:09:00,404
هل يريد أرضهم؟

737
01:09:00,404 --> 01:09:05,342
كان ذلك فقط في البداية.
كان يجلس لساعات،

738
01:09:05,342 --> 01:09:09,746
ينظر الى جبل الروح
 والتفكير في الارض الواسعة حولة،

739
01:09:09,746 --> 01:09:13,617
وجعله غاضبا ذلك الشيء في متناول عينيه،

740
01:09:13,617 --> 01:09:17,454
ينبغي ان ينتمي
إلى شخص آخر. للهنود.

741
01:09:17,454 --> 01:09:21,558
َقُلُتي ذلك كُان في البداية فقط . ماذا الان ؟

742
01:09:21,558 --> 01:09:26,663
الجبل هو يريد ان يمتلك روح الجبل

743
01:09:26,663 --> 01:09:29,966
ولكن لماذا يحتاج الى الديناميت

744
01:09:29,966 --> 01:09:31,635
سوف يفجره

745
01:09:31,635 --> 01:09:35,572
الهنود يسمعونه ويضنون انه الجبل يتكلم

746
01:09:35,572 --> 01:09:40,877
ربما يغلق الممرات الذي وجدها هو وكاسيدي

747
01:09:40,877 --> 01:09:43,913
إذا، إذا كان يخطط لوضع
الماشية في تلك الأرض، هم،

748
01:09:43,913 --> 01:09:47,150
أنها قد تتجول في بعض الأنفاق القديمة.

749
01:09:47,150 --> 01:09:51,120
الأنفاق القديمة من روح
الجبل.

750
01:09:51,120 --> 01:09:56,762
سمعت عنها عندما كنت صبيا. الهنود لا يتعدون على جبل الروح.

751
01:09:58,762 --> 01:10:04,568
ولكن ريس وكاسيدي يفعلون ذلك
وهم هناك الان

752
01:10:16,212 --> 01:10:17,781
مربي الماشية يفعلون تماما كما نخشاه.


753
01:10:17,781 --> 01:10:19,949
هم يَتجمّعونَ الآن للهجوم على
القريةَ الهنديةَ.

754
01:10:19,949 --> 01:10:21,951
هذا سيئ جدا كيموسابي

755
01:10:21,951 --> 01:10:25,221
كيلكور ذهب الى روح الجبل ليفجره بالديناميت . 
سوف اذهب خلفه تونتو

756
01:10:25,221 --> 01:10:29,459
انت اذهب مع السيدة كيلكور الى كنيسة البعثة وبعدها الحق بي

757
01:11:06,563 --> 01:11:08,498
تعجل. الجميع في المعبر الآن.

758
01:11:08,498 --> 01:11:11,768
 من الأفضل أن يَكُونون، أنا سَأَتذكّرُ
أيّ رجل يَبْقى غائباً.

759
01:11:11,768 --> 01:11:13,503
نحن لسنا بحاجة لهم جميعا
على أي حال.

760
01:11:13,503 --> 01:11:15,372
حصلنا على ما يكفينا من الديناميت هنا 
لتفجيركل المقاطعة

761
01:11:15,372 --> 01:11:18,975
من الذي سيقود هذا البغل المجنون
هذا ما أريد معرفته

762
01:11:18,975 --> 01:11:22,646
أي شيء يحدث،
 كل من هوعلى مقربة منه لا فرصة له

763
01:11:22,646 --> 01:11:24,213
ولن اكون هذا الشخص

764
01:11:24,213 --> 01:11:27,617
عُدْ إلى المزرعةِ و
إحزمْ أمتعتك، أنت مطرود.

765
01:11:27,617 --> 01:11:29,619
لاتستطيع طردي . كيلكور

766
01:11:29,619 --> 01:11:34,993
أَعْملُ لما في هناك.
وأنت تُحاولُ ان تَطْردُني مِنْ ذلك.

767
01:11:44,468 --> 01:11:45,769
سوف اقوده

768
01:11:51,274 --> 01:11:56,112
الطلقة القادمة ستكون لصندوقِ
الديناميت! ألقي بأسلحتُكَ الآن!

769
01:11:56,112 --> 01:11:57,313
من انت ؟

770
01:11:57,313 --> 01:11:59,048
انا قلت ارمي الاسلحة

771
01:12:04,120 --> 01:12:09,927
باور اذهب الى النفق . واذهب خلفه

772
01:12:10,927 --> 01:12:12,929
انا ريس كيلكور

773
01:12:12,929 --> 01:12:14,798
الهنود قد اخطتفوا ابنتي

774
01:12:14,798 --> 01:12:17,200
ابنتك بأمان كيلكور

775
01:12:17,200 --> 01:12:18,835
هي في قريةِ الصقرِ الأحمرِ،
وأَنا

776
01:12:18,835 --> 01:12:20,970
استعمل الديناميت لأخراجها من هناك

777
01:12:20,970 --> 01:12:24,974
الصقر الاحمر اطلق سراحها انها الان في كنيسة البعثة

778
01:12:31,815 --> 01:12:34,851
ما انت ؟ قاطع طريق متمرد ؟

779
01:12:34,851 --> 01:12:39,355
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الرجل أنت،تقف
الهنود ضدّ أناسك؟

780
01:12:39,355 --> 01:12:40,757
مالضغينة التي تحملها ضدي ؟

781
01:12:40,757 --> 01:12:43,693
انا اقبض عليك بتهمة القتل كيلكور

782
01:12:43,693 --> 01:12:46,896
بتهمة قتل راميريز،
 ووالد الشريف كيمبرلي 

783
01:12:46,896 --> 01:12:48,031
والان تحرك

784
01:13:10,420 --> 01:13:11,755
دعنا نخرج من هنا

785
01:14:21,290 --> 01:14:23,092
ماء ماء

786
01:15:52,916 --> 01:15:54,584
هل الجميع هنا 
اجل

787
01:15:54,584 --> 01:15:57,453
الطريق الوحيد الذي نحن يُمْكِنُ أَنْ نصل اليهم 
الآن، خلال ذلك الممر.

788
01:15:57,453 --> 01:15:58,855
حسنا لنذهب من خلاله

789
01:15:58,855 --> 01:16:00,456
سوف يعلمون قبل ان نصل اليهم

790
01:16:00,456 --> 01:16:02,125
الان اذا كنا نريد الدم

791
01:16:02,125 --> 01:16:04,093
علينا ان نكون مستعدين لشمْه لنذهب الان

792
01:16:04,093 --> 01:16:07,263
انتظر، كيلكور. هذا لن يرجع ابنتك من هناك على قيد الحياة.

793
01:16:07,263 --> 01:16:09,065
اليك ماذا سوف نفعل

794
01:16:09,065 --> 01:16:11,034
أنا ورجالي نتسلل الى هناك في الليل وننظرمن حولنا.

795
01:16:11,034 --> 01:16:13,803
ربما يمكننا ان نطلق سراحها منهم
وفي الظلام نهجم عليهم

796
01:16:13,803 --> 01:16:16,873
انت لاتبحث عن القتال
انا اريد

797
01:16:18,241 --> 01:16:20,243
حسنا لنذهب

798
01:16:33,489 --> 01:16:35,992
كم عدد رجال كيلكور الذين عبروا ؟

799
01:16:35,992 --> 01:16:40,363
لا استطيع العد ولكنني ارى الكثيرون.
الصقر الاحمر ليس لديه اسلحة كثيرة

800
01:16:40,363 --> 01:16:44,834
لانريد العابا نارية
يجب ان لايتقاتلوا

801
01:16:49,405 --> 01:16:52,341
تونتو فصة خالصة

802
01:17:37,754 --> 01:17:41,257
يبدو ان الجبل كله فضة

803
01:17:41,257 --> 01:17:43,592
اذن لهذا السبب الجبل محرم

804
01:17:43,592 --> 01:17:49,065
الأساطير بُدِأتْ بإبْقاء الناسِ
بعيداً. وذلك الذي إكتشفَه كيلكور.

805
01:17:49,065 --> 01:17:51,667
سوف يجعل منه رجلا غنيا اذا حصل على الفضة

806
01:17:51,667 --> 01:17:54,370
سوف يكون ملك المقاطعة تونتو

807
01:17:54,370 --> 01:17:56,706
لِهذا هو
يقف ضد اقامة الولاية

808
01:17:56,706 --> 01:18:00,443
هذه المقاطعة كلها من شأنها 
تصبح فنائه الخاص

809
01:18:00,443 --> 01:18:04,580
إنه عثر على سلالة، وهي سلالة من الفضة.

810
01:18:04,580 --> 01:18:08,384
لكن هذا يَعُودُ إلى الهنود.

811
01:18:08,384 --> 01:18:11,620
و عليه التخلص منهم
قبل أن يتمكن من الاستيلاء عليه،

812
01:18:11,620 --> 01:18:14,257
وهذا هو مايحاول فعله

813
01:18:16,392 --> 01:18:21,965
خذه تونتو احسنت يا سيلفر
هذا البغل يعود الى كليكور

814
01:18:21,965 --> 01:18:25,034
ماذا نفعل بشأن كيلكور ؟ لديه اسحلة ورجال كثيرون

815
01:18:25,034 --> 01:18:30,206
إليك شيء يمكن أن 
يستحق أكثر من 100 رجل.

816
01:18:59,335 --> 01:19:03,039
حسنا يبدو اننا ليس لدينا حل اخر

817
01:19:03,039 --> 01:19:06,876
حسنا سوف ندخل لاتخطئوا

818
01:19:35,805 --> 01:19:38,774
تونتو ابقي على الهنود في الخلف

819
01:20:11,607 --> 01:20:12,909
انه هناك

820
01:20:18,047 --> 01:20:20,483
هذا ليس جيدا كاسيدي اصعد الى فوق واقتله

821
01:21:12,535 --> 01:21:17,240
أنا لست شريف الآن،الذي يأخذ اموال كيلكور.
 أنا مارشال الولايات المتحدة الأمريكية ،

822
01:21:17,240 --> 01:21:18,942
عينتً من خلال مكتب الحاكم

823
01:21:18,942 --> 01:21:22,111
دَعمَ مِن قِبل المُساعدِ كريلي
هنا، ورجاله.

824
01:21:22,111 --> 01:21:25,281
وأُخبرُكم يا رجالَ، أَنْ تخرجوا
مِنْ هذه المستعمرة.

825
01:21:25,281 --> 01:21:27,716
أنت تَنتهكُ  قانون فيدرالي

826
01:21:27,716 --> 01:21:29,518
أنت تَتجاوزُ.

827
01:21:29,518 --> 01:21:32,455
واذا قتل هنديا واحدا سوف
تحاكمون كلكم بتهمة القتل

828
01:21:32,455 --> 01:21:34,590
انهم يحتجزون ابنتي في القرية

829
01:21:34,590 --> 01:21:37,193
ابنتك في كنيسة البعثة واراهن انك تعرف ذلك

830
01:21:37,193 --> 01:21:40,696
لقد تحدثنا معها سيد كيلكور ومع السيدة كيلكور

831
01:21:40,696 --> 01:21:43,632
وماذا عن رجالي الثلاثة الذين قتلوا 
عندما اختطفت ليلى

832
01:21:43,632 --> 01:21:46,702
ذلك يُمْكِنُ معالجته بدون 
اللُجُوء إلى الحربِ.

833
01:21:46,702 --> 01:21:50,639
أعتقد نَعْرفُ بشكل أفضل خارج
هنا، كَيفَ يُعالجُ الهنود.

834
01:21:50,639 --> 01:21:54,377
هل سنقف ضد هذا التدخل الخارجي؟  انا أَقُولُ كلا.

835
01:21:54,377 --> 01:21:56,812
يمكنك ان تقول اي شيئ سيد كيلكور

836
01:21:56,812 --> 01:22:01,050
أنا أحمل مذكرة فيدرالية ،
للقبض عليك وعلى كاسيدي.

837
01:22:01,050 --> 01:22:02,618
ألقاء قبض؟ هل انت مجنون

838
01:22:02,618 --> 01:22:05,188
المذكرة بأسميكما انتما الاثنان

839
01:22:05,188 --> 01:22:06,889
حسًب الحاكم انك لن تصدقه

840
01:22:06,889 --> 01:22:08,691
لهذا قد ارسل

841
01:22:08,691 --> 01:22:11,160
كيمبرلي, الأفضل لك ان لا تخطأ. 
هذا هو ريس كيلكور.

842
01:22:11,160 --> 01:22:14,430
اجل وهذا مساعده كاسيدي

843
01:22:14,430 --> 01:22:19,168
وبين الأشياء التي تتم محاسبتهم بها
، هناك قتل بيت راميريز.

844
01:22:19,168 --> 01:22:22,905
لماذا قتلته، كذاب. أنت قلت لي راميريزاستقال.

845
01:22:22,905 --> 01:22:24,940
يمكنك ان تحذف اسمي من تلك المذكرة

846
01:22:24,940 --> 01:22:29,445
أنا لست مسؤولا عن الخلافات الخاصة بين الرجال الذين  يعملون لي.

847
01:22:29,445 --> 01:22:32,048
لاتطلق النار . اريد ذلك الرجل حياً

848
01:23:53,829 --> 01:23:59,135
ماذا عن كيلكور؟ كيلكور
ميتُ، وذلك هو.

849
01:24:00,436 --> 01:24:06,309
في البداية راميرز والان كيلكور سوف يدفع الثمن

850
01:24:16,252 --> 01:24:18,654
لا احد استطاع الراحة في هذه الاسابيع
تبدين جيدة

851
01:24:19,988 --> 01:24:21,257
اهلا
852
01:24:21,257 --> 01:24:23,992
تبدين حسنة جدا

853
01:24:23,992 --> 01:24:26,995
أنت محقاً جداً للإصْراْر
 على نَبْقى هنا حتى المحاكمةِ.

854
01:24:26,995 --> 01:24:32,034
انها انتهت السيدة كيلكور. لم يكن الكثير 
للمحاكمة حتى قرر كاسيدي التكلم.

855
01:24:32,034 --> 01:24:34,203
على الرغم من الحديث 
لم ينقذ عنقه.

856
01:24:34,203 --> 01:24:36,839
لكن انت قلت لي ربما اكون شاهدة

857
01:24:36,839 --> 01:24:39,608
حسنا، وأنا حسبت هذا من شأنه أن يكون أفضل مكان بالنسبة لك.

858
01:24:41,177 --> 01:24:45,348
اجل لقد كان القس جيدا لكلينا

859
01:24:45,348 --> 01:24:50,886
مثل هؤلاء الناس كسالى الذين يأتون لزيارتي
انهم لا يفعلون شيئا سوى النوم وتناول الطعام.

860
01:24:50,886 --> 01:24:52,655
وللصغيرة

861
01:24:52,655 --> 01:24:56,859
انها تنسى خوفها وكراهية
الهندي، وتلعب الألعاب مرة أخرى.

862
01:24:56,859 --> 01:24:58,093
اين الصغيرة الان . ابتي ؟

863
01:24:58,093 --> 01:25:00,763
تعال سوف اريك

864
01:25:00,763 --> 01:25:02,831
كما توقعت كان هناك مشكلة

865
01:25:02,831 --> 01:25:05,334
هي كَانتْ قَدْ دُرّبتْ مِن قِبل
والدها، للمَشي في دربه.

866
01:25:05,334 --> 01:25:09,238
كَانَت لديها قوّتُه، لَكنَّها كَانتْ
تَتعَلّم كيف تقييد ضعفِه.

867
01:25:09,238 --> 01:25:12,775
وهاهي فتاتي الصغيرة مره اخرى

868
01:25:16,912 --> 01:25:18,581
اننا لن نذهب شرقاً

869
01:25:18,581 --> 01:25:22,518
سوف ندير المزرعة. إنها تحب هنا.

870
01:25:22,518 --> 01:25:24,853
وانا سوف اتعلم حب ذلك ايضا

871
01:25:24,853 --> 01:25:28,757
وسويا سوف نجعل اسم كيلكور جيداً مرة اخرى

872
01:25:37,800 --> 01:25:39,435
انتظر

873
01:25:41,537 --> 01:25:45,674
لَكنِّي أردتُه أَنْ يَبْقى.
أردتُ شُكْره.

874
01:25:45,674 --> 01:25:48,477
عندما ينتهي عمله . ينطلق بعيداً

875
01:25:52,147 --> 01:25:56,352
ولكنني اردت رؤية وجهه واسئل عن اسمه

876
01:25:56,352 --> 01:25:58,120
لايمكنك رؤية وجهه

877
01:25:58,120 --> 01:26:01,457
سوف يضع القناع حتى يأتي يوم سوف لن يحتاجه مرة اخرى

878
01:26:01,457 --> 01:26:04,493
واسمه
الحارس الوحيد

879
01:26:06,362 --> 01:26:15,165
حقوق الترجمة محفوظة لمكتب الساهر للصوتيات
العراق - كركوك

880
00:01:21,462 --> 00:02:21,830
حقوق الترجمة محفوظة لمكتب الساهر للصوتيات
العراق - كركوك

