﻿1
00:00:20,391 --> 00:00:24,391
Netflix ترجمة مسحوبة من
@iH0pe :بواسطة

2
00:00:24,591 --> 00:00:27,327
‫الحب‬

3
00:00:27,460 --> 00:00:32,032
‫شيء رائع للغاية‬

4
00:01:10,302 --> 00:01:12,805
‫أنا ذاهبة إلى "أستراليا"،‬
‫ربما لن أراك ثانية.‬

5
00:01:13,138 --> 00:01:15,140
‫لا تتحدثي بهذه الطريقة يا "ساندي".‬

6
00:01:15,274 --> 00:01:16,675
‫ولكنه صحيح.‬

7
00:01:16,809 --> 00:01:20,479
‫قضيت أمتع صيف في حياتي.‬
‫والآن علي أن أرحل.‬

8
00:01:20,612 --> 00:01:22,214
‫هذا ليس عدلا.‬

9
00:01:30,522 --> 00:01:31,857
‫"داني"، لا تفسد هذا.‬

10
00:01:32,191 --> 00:01:35,427
‫"ساندي"، على العكس، هذا أفضل.‬

11
00:01:35,627 --> 00:01:38,163
‫"داني"، أهذه النهاية؟‬

12
00:01:38,697 --> 00:01:40,432
‫بالطبع لا.‬

13
00:01:41,400 --> 00:01:42,835
‫ما هذه إلا البداية.‬

14
00:01:43,168 --> 00:01:44,870
‫هذا هو الفطين، "فينس فونتين".‬

15
00:01:45,204 --> 00:01:47,739
‫يفتتح نهاركم بحيوية، بالموسيقى.‬

16
00:01:47,873 --> 00:01:49,608
‫أفيقوا، عادت المدرسة.‬

17
00:01:49,741 --> 00:01:52,811
‫لا تتكاسلوا، لا تعملوا،‬
‫إلى الصف عودوا، يمكنكم أن تنجحوا.‬

18
00:01:53,145 --> 00:01:54,613
‫لنستهل نهارنا بسعادة...‬

19
00:01:54,746 --> 00:01:57,316
‫سأسمعكم أغنية جديدة أحبها.‬

20
00:01:57,449 --> 00:02:00,686
‫أحل مشاكلي وأدرك طريق الصواب‬

21
00:02:00,819 --> 00:02:02,888
‫تجمعنا علاقة حب‬

22
00:02:03,222 --> 00:02:05,390
‫وعلينا أن نحرص عليها‬

23
00:02:06,425 --> 00:02:09,695
‫ليس هناك خطر في التمادي‬

24
00:02:09,828 --> 00:02:12,264
‫سنؤمن الآن بأننا نستطيع أن نكون على‬
‫طبيعتنا‬

25
00:02:14,733 --> 00:02:17,169
‫الشحم هو الكلمة‬

26
00:02:19,738 --> 00:02:23,175
‫يظنون أن حبنا من مشاكل المراهقة‬

27
00:02:23,308 --> 00:02:25,377
‫لم لا يفهمون؟‬

28
00:02:25,511 --> 00:02:28,313
‫إنه لأمر مؤسف‬

29
00:02:28,447 --> 00:02:31,683
‫يقولون الأكاذيب، ولكن الحقيقة هي‬
‫الحقيقة‬

30
00:02:31,817 --> 00:02:34,219
‫سننهي العراك فورا‬

31
00:02:34,353 --> 00:02:36,388
‫علينا أن نعيش حسب مشاعرنا‬

32
00:02:36,522 --> 00:02:37,890
‫الشحم هو الكلمة‬

33
00:02:38,223 --> 00:02:40,692
‫الكلمة التي سمعتموها‬

34
00:02:40,826 --> 00:02:44,163
‫إنها ذات نغم ومعنى‬

35
00:02:45,931 --> 00:02:47,566
‫الشحم هو الوقت‬

36
00:02:47,699 --> 00:02:50,435
‫والمكان والحركة‬

37
00:02:50,569 --> 00:02:54,239
‫الشحم يعبر عن شعورنا‬

38
00:02:57,442 --> 00:03:00,712
‫نتحمل الضغط ونبعده عنا‬

39
00:03:00,846 --> 00:03:05,517
‫التقاليد هي أشياء من الماضي‬

40
00:03:06,251 --> 00:03:09,421
‫هناك أمل بأن ننجح‬

41
00:03:09,555 --> 00:03:13,759
‫سنؤمن الآن بأننا نستطيع أن نكون على‬
‫طبيعتنا‬

42
00:03:13,892 --> 00:03:15,561
‫الشحم هو الكلمة‬

43
00:03:15,694 --> 00:03:18,564
‫الكلمة التي سمعتموها‬

44
00:03:18,697 --> 00:03:21,733
‫إنها ذات نغم ومعنى‬

45
00:03:23,802 --> 00:03:25,337
‫الشحم هو الوقت‬

46
00:03:25,470 --> 00:03:28,240
‫والمكان والحركة‬

47
00:03:28,373 --> 00:03:32,511
‫والشحم يعبر عن شعورنا‬

48
00:03:32,911 --> 00:03:35,814
‫هذه حياة أوهام‬

49
00:03:35,948 --> 00:03:38,283
‫مليئة بالمشاكل‬

50
00:03:38,417 --> 00:03:39,918
‫وتشوبها الحيرة‬

51
00:03:40,252 --> 00:03:43,555
‫ماذا نفعل هنا؟‬

52
00:03:43,855 --> 00:03:47,292
‫نتحمل الضغط ونبعده عنا‬

53
00:03:47,426 --> 00:03:51,964
‫التقاليد هي أشياء من الماضي‬

54
00:03:52,831 --> 00:03:56,268
‫هناك أمل بأن ننجح‬

55
00:03:56,401 --> 00:04:00,639
‫سنؤمن الآن بأننا نستطيع أن نكون على‬
‫طبيعتنا‬

56
00:04:00,772 --> 00:04:02,007
‫الشحم هو الكلمة‬

57
00:04:02,341 --> 00:04:05,477
‫الكلمة التي سمعتموها‬

58
00:04:05,611 --> 00:04:08,780
‫إنها ذات نغم ومعنى‬

59
00:04:10,449 --> 00:04:12,017
‫الشحم هو الوقت‬

60
00:04:12,351 --> 00:04:14,886
‫والمكان والحركة‬

61
00:04:15,020 --> 00:04:18,590
‫الشحم يعبر عن شعورنا‬

62
00:04:33,739 --> 00:04:37,509
‫الشحم هو الكلمة التي سمعتموها‬

63
00:04:37,643 --> 00:04:40,345
‫إنها ذات نغم ومعنى‬

64
00:04:42,614 --> 00:04:44,049
‫الشحم هو الوقت‬

65
00:04:44,383 --> 00:04:46,652
‫والمكان والحركة‬

66
00:04:46,785 --> 00:04:50,489
‫الشحم يعبر عن شعورنا‬

67
00:04:53,625 --> 00:04:57,629
‫الشحم هو الكلمة، هو الكلمة‬

68
00:05:09,608 --> 00:05:11,743
‫لا يأكلون هذا، بل يدفنونه.‬

69
00:05:11,877 --> 00:05:13,044
‫هذا غداء محضر في المنزل.‬

70
00:05:13,178 --> 00:05:14,946
‫نهضت أمك من سريرها من أجلك؟‬

71
00:05:15,080 --> 00:05:17,516
‫إنها تفعل هذا في اليوم الدراسي الأول.‬

72
00:05:17,649 --> 00:05:18,917
‫كل الاحترام.‬

73
00:05:21,186 --> 00:05:23,522
‫- "كنكي"! هنا يا "كنكي".‬
‫- "كنكي".‬

74
00:05:24,856 --> 00:05:26,558
‫- ماذا يجري؟‬
‫- نحن هنا.‬

75
00:05:26,691 --> 00:05:28,693
‫- أين كنت طوال الصيف؟‬
‫- أأنت أمي؟‬

76
00:05:28,827 --> 00:05:30,095
‫مجرد سؤال.‬

77
00:05:30,228 --> 00:05:32,864
‫كنت أعمل. شيء تعجزون حتى عن قوله.‬

78
00:05:32,998 --> 00:05:34,533
‫- كنت تعمل؟‬
‫- أجل.‬

79
00:05:34,666 --> 00:05:36,768
‫كنت أنقل صناديق في متجر.‬

80
00:05:36,902 --> 00:05:39,070
‫- عمل جيد.‬
‫- اخرس.‬

81
00:05:39,204 --> 00:05:41,273
‫- أنا أدخر المال كي أشتري سيارة.‬
‫- حقا؟‬

82
00:05:41,606 --> 00:05:42,974
‫- أتريد أن تسمع ما فعلته؟‬
‫- كلا.‬

83
00:05:43,108 --> 00:05:44,910
‫ها هو "داني"!‬

84
00:05:46,745 --> 00:05:47,913
‫"تي بيردز"‬

85
00:05:48,046 --> 00:05:49,781
‫- "داني"!‬
‫- "داني"! "داني"!‬

86
00:05:51,549 --> 00:05:53,752
‫- مرحبا!‬
‫- كيف الحال؟‬

87
00:05:53,885 --> 00:05:55,220
‫"داني"!‬

88
00:06:01,927 --> 00:06:04,562
‫هل رأيت أية فتيات جديدات هناك؟‬

89
00:06:04,696 --> 00:06:07,065
‫كلا، نفس الفتيات اللواتي عاشرهن‬
‫الجميع.‬

90
00:06:07,198 --> 00:06:10,001
‫فماذا فعلت طوال الصيف يا "داني"؟‬

91
00:06:10,135 --> 00:06:12,837
‫كنت أتسكع على الشاطئ. أنت تعرف.‬

92
00:06:12,971 --> 00:06:15,840
‫هذا صعب حين تتجمع كل تلك الفتيات‬
‫حولك.‬

93
00:06:15,974 --> 00:06:18,610
‫لا يتجمع حولك سوى الذباب يا "سوني".‬

94
00:06:18,743 --> 00:06:20,612
‫سأتعارك معك هنا.‬

95
00:06:20,745 --> 00:06:24,015
‫كيف سارت الأمور على الشاطئ يا صاح؟‬

96
00:06:25,216 --> 00:06:28,086
‫- كان ذلك رائعا.‬
‫- نعم؟ جنوني؟‬

97
00:06:28,320 --> 00:06:32,290
‫قابلت فتاة. كانت جذابة نوعا ما.‬

98
00:06:32,624 --> 00:06:34,759
‫أتعني أنها تعطي بسخاء؟‬

99
00:06:34,993 --> 00:06:37,896
‫بربك يا "سوني"، أهذا كل ما يشغل بالك؟‬

100
00:06:38,029 --> 00:06:39,331
‫أصبت!‬

101
00:06:42,267 --> 00:06:43,969
‫يا رفاق، انتظروا.‬

102
00:06:44,102 --> 00:06:46,004
‫هل أبدو جميلة يا "فرنشي"؟‬

103
00:06:46,137 --> 00:06:49,074
‫- طبعا، أنت تبدين جميلة.‬
‫- أنا حقا متوترة.‬

104
00:06:49,207 --> 00:06:52,110
‫- أنت تبدين رائعة.‬
‫- إذن، أهذه ثانوية "ريدل"؟‬

105
00:06:52,811 --> 00:06:54,612
‫أجل، سوف تحبينها.‬

106
00:06:54,746 --> 00:06:58,183
‫أحببت آخر مدرسة تعلمت فيها.‬
‫ليتني كنت هناك الآن.‬

107
00:06:58,316 --> 00:07:00,986
‫رغم هذا، أنا أعرف معنى تحطم الفؤاد.‬

108
00:07:01,119 --> 00:07:03,388
‫لماذا؟ أأنت مصابة بداء الصدف؟‬

109
00:07:17,335 --> 00:07:19,337
‫رباه.‬

110
00:07:21,740 --> 00:07:23,675
‫حسنا، ها نحن ثانية.‬

111
00:07:23,808 --> 00:07:25,744
‫ولكنها السنة الأخيرة هذه المرة.‬

112
00:07:25,877 --> 00:07:28,213
‫علينا أن نسيطر على زمام الأمور.‬

113
00:07:29,881 --> 00:07:33,151
‫- "جان"، هذا تصرف مراهقات.‬
‫- نحن مراهقات.‬

114
00:07:33,284 --> 00:07:35,053
‫ليس علينا أن نتباهى بهذا.‬

115
00:07:35,186 --> 00:07:36,821
‫حسنا، يا بنات.‬

116
00:07:37,355 --> 00:07:39,190
‫هيا بنا ننال منهم.‬

117
00:07:40,692 --> 00:07:42,861
‫السيدات الورديات‬

118
00:07:44,863 --> 00:07:47,065
‫"بلانش"، ألديك جداول الحصص الجديدة؟‬

119
00:07:47,198 --> 00:07:49,901
‫نعم يا آنسة "ماغي"، كانت بيدي منذ‬
‫لحظات.‬

120
00:07:50,035 --> 00:07:52,737
‫ممتاز، ستكون ملطخة كما ينبغي.‬

121
00:07:52,871 --> 00:07:54,673
‫تفضلي.‬

122
00:07:54,806 --> 00:07:57,275
‫لو أنها أفعى، لعضتني.‬

123
00:07:57,976 --> 00:08:01,179
‫هذه هي الجداول التي لم نستطع إيجادها‬
‫في الفصل الماضي.‬

124
00:08:01,312 --> 00:08:04,416
‫ربما ستجدين جداول هذا الفصل في‬
‫العام القادم.‬

125
00:08:12,323 --> 00:08:14,059
‫"كنكي" في صفي ثانية.‬

126
00:08:14,192 --> 00:08:16,094
‫قضى هنا مدة أطول من التي قضيتها.‬

127
00:08:16,227 --> 00:08:20,165
‫إنه اليوم الدراسي الأول‬
‫واختفى زيت الخروع الخاص بي.‬

128
00:08:21,366 --> 00:08:24,102
‫كم بقي من الأيام حتى إجازة عيد الميلاد؟‬

129
00:08:24,235 --> 00:08:26,337
‫- 86‬
‫- 86؟‬

130
00:08:26,471 --> 00:08:28,907
‫- إنني أعدها.‬
‫- رباه.‬

131
00:08:29,040 --> 00:08:31,443
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، إنه يومي الأول.‬

132
00:08:31,776 --> 00:08:33,211
‫لست متأكدة أين يجدر بي أن أكون.‬

133
00:08:33,344 --> 00:08:35,146
‫أهلا بك في "ريدل".‬

134
00:08:35,280 --> 00:08:38,216
‫سيتوجب عليك أن تملئي هذه الاستمار‬
‫ات، لكن...‬

135
00:08:38,349 --> 00:08:41,252
‫اعذريني لحظة. سأعود حالا.‬

136
00:08:42,754 --> 00:08:44,856
‫ألديك قلم رصاص، لو سمحت؟‬

137
00:08:44,989 --> 00:08:47,225
‫نعم يا عزيزتي. تفضلي.‬

138
00:08:56,401 --> 00:08:59,838
‫رباه. كل معلم لدي هذه السنة‬
‫أرسبني مرة على الأقل.‬

139
00:08:59,971 --> 00:09:01,039
‫إن لم تكن حذرا...‬

140
00:09:01,172 --> 00:09:03,041
‫ستقضي وقتك في مكتب "ماغي".‬

141
00:09:03,174 --> 00:09:05,210
‫ستتمنى لو أنها لم ترني في حياتها.‬

142
00:09:05,343 --> 00:09:07,178
‫حقا؟ وماذا ستفعل؟‬

143
00:09:07,312 --> 00:09:08,880
‫مجرد أني لن أصغي إلى هرائها.‬

144
00:09:09,013 --> 00:09:11,182
‫لن أحتمل الهراء من أي كان.‬

145
00:09:11,316 --> 00:09:13,885
‫- "سوني"؟‬
‫- مرحبا يا سيدتي.‬

146
00:09:14,018 --> 00:09:15,987
‫ألا يجدر بك أن تكون في صفك؟‬

147
00:09:16,121 --> 00:09:17,188
‫خرجت للتنزه قليلا.‬

148
00:09:17,322 --> 00:09:19,491
‫- كنت تتلكأ، أليس كذلك؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

149
00:09:19,824 --> 00:09:23,361
‫هذه ليست بطريقة تفتتح بها فصل‬
‫ا جديد ا يا سيد "لاتيري".‬

150
00:09:25,029 --> 00:09:27,866
‫لعل جلسة نفض ماسحات اللوح بعد‬
‫المدرسة...‬

151
00:09:27,999 --> 00:09:29,234
‫تعيدك إلى الطريق القويم.‬

152
00:09:29,367 --> 00:09:30,769
‫نعم يا سيدتي.‬

153
00:09:30,902 --> 00:09:32,537
‫أتنوي الوقوف هنا طوال النهار؟‬

154
00:09:32,871 --> 00:09:34,839
‫كلا يا سيدتي. أعني، أجل. أعني أنني...‬

155
00:09:34,973 --> 00:09:37,041
‫- حسنا، أيهما؟‬
‫- كلا يا سيدتي.‬

156
00:09:37,175 --> 00:09:39,377
‫- جيد، إذن تحرك.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

157
00:09:41,546 --> 00:09:44,516
‫يسرني أنك لم تصغ إلى أي من هرائها يا‬
‫"سوني".‬

158
00:09:44,849 --> 00:09:46,451
‫كنت لتوبخها، أليس كذلك؟‬

159
00:09:46,785 --> 00:09:49,487
‫"سيد لاتيري.‬
‫نعم يا سيدتي، كلا يا سيدتي."‬

160
00:09:49,821 --> 00:09:52,223
‫- مرحبا يا "يوجين".‬
‫- كيف الأحوال؟‬

161
00:09:52,791 --> 00:09:54,225
‫ضع الراحة بالراحة يا صاح.‬

162
00:09:56,094 --> 00:09:58,363
‫ما الخطب؟ أنت تلبس نظارة.‬

163
00:09:58,496 --> 00:10:00,498
‫- أعاني من قصر في النظر.‬
‫- خسارة.‬

164
00:10:00,832 --> 00:10:02,100
‫هيا بنا.‬

165
00:10:04,035 --> 00:10:08,473
‫بينما أمضي مشوار حياتي‬

166
00:10:08,807 --> 00:10:13,044
‫ماذا يخبئ لي مصيري‬

167
00:10:18,016 --> 00:10:21,452
‫صباح الخير أيها الشبان والشابات،‬
‫أهلا بكم في السنة التي ستكون حتما...‬

168
00:10:21,586 --> 00:10:23,922
‫الأروع لنا في "ريدل".‬

169
00:10:24,055 --> 00:10:27,292
‫سنلتقي ليلة السبت‬
‫حيث سنشعل النار في الهواء الطلق...‬

170
00:10:27,425 --> 00:10:31,529
‫وأريد أن أرى جميع الطلاب هناك‬
‫مع تشجيع كبير...‬

171
00:10:31,863 --> 00:10:34,566
‫للمدرب "كالهون" وفريق "ريدل رينجرز".‬

172
00:10:35,333 --> 00:10:38,970
‫إن عجزتم عن أن تكونوا رياضيين،‬
‫كونوا مشجعين.‬

173
00:10:40,071 --> 00:10:42,207
‫والآن إلى البشرى السارة حقا.‬

174
00:10:42,340 --> 00:10:44,876
‫أحد أكثر الأشياء إثارة...‬

175
00:10:45,009 --> 00:10:47,178
‫على الإطلاق في ثانوية "ريدل".‬

176
00:10:47,312 --> 00:10:52,050
‫مقدمو‬
‫"الاستعراض التلفزيوني المحلي"‬

177
00:10:52,183 --> 00:10:54,619
‫اختاروا "ريدل" كممثلة عن الثانويات‬
‫الأمريكية...‬

178
00:10:54,953 --> 00:10:58,923
‫وسيقدمون بثا حيا ومباشرا من قاعتنا‬
‫الرياضية.‬

179
00:11:00,024 --> 00:11:01,626
‫إنها فرصتنا كي نبرز...‬

180
00:11:01,960 --> 00:11:05,997
‫للأمة جمعاء أي طلاب لطفاء‬
‫ولامعين ومرتبين...‬

181
00:11:06,130 --> 00:11:10,501
‫ومفعمين بالحيوية‬
‫لدينا هنا في "ريدل".‬

182
00:11:27,418 --> 00:11:30,989
‫هل رأيتما "زوكو" هذا الصباح؟‬

183
00:11:31,122 --> 00:11:34,025
‫إنه يبدو وسيما هذه‬
‫السنة، صحيح يا "ريز"؟‬

184
00:11:34,158 --> 00:11:35,226
‫بات هذا من التاريخ.‬

185
00:11:35,360 --> 00:11:38,029
‫التاريخ أحيانا يكرر نفسه.‬

186
00:11:38,162 --> 00:11:40,398
‫- مرحبا يا بنات.‬
‫- أهلا يا "فرنشي".‬

187
00:11:40,531 --> 00:11:41,966
‫- مرحبا يا "فرنشي".‬
‫- اجلسي.‬

188
00:11:42,100 --> 00:11:44,936
‫هذه "ساندي أولسن".‬

189
00:11:45,069 --> 00:11:48,273
‫وهاتان "جان" و"مارتي"، وهذه "ريزو".‬

190
00:11:48,406 --> 00:11:51,209
‫انتقلت مؤخرا من "سيدني"، "أستراليا".‬

191
00:11:51,342 --> 00:11:53,111
‫كيف تسير الأمور هناك؟‬

192
00:11:53,244 --> 00:11:55,013
‫على ما يرام، شكرا.‬

193
00:11:57,115 --> 00:12:00,351
‫- "مارتي"، أهذه نظارة جديدة؟‬
‫- أجل، من أجل المدرسة فقط.‬

194
00:12:00,485 --> 00:12:02,120
‫هل أبدو أكثر ذكاء هكذا؟‬

195
00:12:02,253 --> 00:12:04,522
‫لا، ما نزال نرى وجهك.‬

196
00:12:04,656 --> 00:12:07,125
‫ما رأيك بالمدرسة يا "ساندي"؟‬

197
00:12:07,258 --> 00:12:09,093
‫- إنها مختلفة.‬
‫- مرحبا يا رفاق.‬

198
00:12:10,561 --> 00:12:13,531
‫"باتي سمكوكس"،‬
‫البذرة السيئة في "ريدل". مرحبا!‬

199
00:12:13,665 --> 00:12:15,933
‫أحب اليوم الدراسي الأول.‬

200
00:12:16,067 --> 00:12:17,235
‫إنه بهجة حياتي.‬

201
00:12:17,368 --> 00:12:18,936
‫لن تحزرن ماذا حدث.‬

202
00:12:19,070 --> 00:12:20,104
‫على الأرجح لا.‬

203
00:12:20,238 --> 00:12:22,040
‫نشروا أسماء المرشحين لمجلس الطلبة...‬

204
00:12:22,173 --> 00:12:23,641
‫واحزرن من فاز بمنصب نائبة الرئيس؟‬

205
00:12:23,975 --> 00:12:26,110
‫- من؟‬
‫- أنا. أليس هذا عظيما؟‬

206
00:12:26,411 --> 00:12:28,446
‫- بتعبير لطيف.‬
‫- لطيف للغاية.‬

207
00:12:28,579 --> 00:12:30,448
‫آمل أن أكون على مستوى التوقعات.‬

208
00:12:30,581 --> 00:12:32,950
‫نتمنى لك حظا موفقا،‬
‫أليس كذلك يا بنات؟‬

209
00:12:33,084 --> 00:12:34,619
‫طبعا. أنا أصلي من أجلك.‬

210
00:12:34,952 --> 00:12:36,354
‫- شكرا.‬
‫- تفضلي.‬

211
00:12:36,521 --> 00:12:40,425
‫أنتن حتما تعتقدن أني غبية‬
‫لأني لم أقدم نفسي لصديقتكن.‬

212
00:12:40,558 --> 00:12:42,660
‫مرحبا، أنا "باتي سمكوكس".‬

213
00:12:43,194 --> 00:12:45,063
‫أهلا بك في "ريدل".‬

214
00:12:49,734 --> 00:12:51,703
‫أتأتين إلى اختبار قبول المشجعات؟‬

215
00:12:52,036 --> 00:12:54,272
‫سنكون صديقتين مدى الحياة.‬

216
00:12:54,405 --> 00:12:57,008
‫يا بنات، ما رأيكن ب"ساندي"؟‬

217
00:12:57,141 --> 00:13:00,278
‫أيمكن أن نضمها إلى "السيدات الورديات"؟‬

218
00:13:01,179 --> 00:13:02,680
‫إنها أكثر استقامة من أن تكون وردية.‬

219
00:13:03,014 --> 00:13:04,415
‫سحقا!‬

220
00:13:04,549 --> 00:13:05,683
‫- بربك.‬
‫- ماذا حدث؟‬

221
00:13:06,017 --> 00:13:08,686
‫سقطت إحدى قطع الألماس في‬
‫المعكرونة للتو.‬

222
00:13:09,987 --> 00:13:12,190
‫"كنكي"، أتريد قطعة من نقانق السلامي؟‬

223
00:13:12,323 --> 00:13:14,659
‫أتمزح؟ إن أكلت هذا، ستصبح رائحتي‬
‫كرائحتك.‬

224
00:13:14,992 --> 00:13:16,594
‫يا لهذا القرف!‬

225
00:13:16,728 --> 00:13:18,629
‫يا رفاق، انظروا.‬

226
00:13:20,531 --> 00:13:23,768
‫سيداتي وسادتي، استعراض المقرفين!‬

227
00:13:24,102 --> 00:13:25,236
‫نعم.‬

228
00:13:25,737 --> 00:13:29,474
‫انظر! دست على هذا حقا هذه المرة يا‬
‫"شيزم".‬

229
00:13:29,607 --> 00:13:32,210
‫حاول أن تلعب الحجلة أيها المجازف!‬

230
00:13:32,777 --> 00:13:36,013
‫- يا له من غبي.‬
‫- اهدأ يا صاح.‬

231
00:13:39,217 --> 00:13:41,686
‫هل رأى أحدكم الفتاة الجديدة في‬
‫التسجيل؟‬

232
00:13:42,019 --> 00:13:45,156
‫إنها حتما تهزم الصدور الزائفة هنا.‬

233
00:13:45,289 --> 00:13:47,058
‫أهو أكبر من صدر "آنيت"؟‬

234
00:13:47,191 --> 00:13:49,327
‫ليس من صدر أكبر من صدر "آنيت".‬

235
00:13:49,460 --> 00:13:50,628
‫صحيح.‬

236
00:13:54,632 --> 00:13:56,134
‫يا رفاق.‬

237
00:13:56,701 --> 00:13:58,069
‫مرحبا!‬

238
00:14:00,405 --> 00:14:01,739
‫مرحبا يا بنات.‬

239
00:14:02,240 --> 00:14:04,609
‫- أنت منحرف يا "باتس".‬
‫- مهلا!‬

240
00:14:07,478 --> 00:14:09,514
‫أريد أن أسمع عما فعله "داني" على‬
‫الشاطئ.‬

241
00:14:09,647 --> 00:14:11,115
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

242
00:14:11,249 --> 00:14:12,316
‫لم يحدث شيئا.‬

243
00:14:12,450 --> 00:14:14,652
‫- طبعا، لا شيء يا "زوكو". صحيح؟‬
‫- هيا يا "داني".‬

244
00:14:14,786 --> 00:14:16,087
‫طارحتها الغرام، صحيح؟‬

245
00:14:16,220 --> 00:14:18,156
‫بربك، قل لنا. أخبرنا عن تلك الفتاة.‬

246
00:14:18,289 --> 00:14:20,191
‫ماذا فعلت هذا الصيف يا "ساندي"؟‬

247
00:14:20,324 --> 00:14:23,361
‫قضيت معظمه على الشاطئ.‬
‫قابلت شابا هناك.‬

248
00:14:23,494 --> 00:14:26,164
‫هل ذهبت إلى الشاطئ من أجل شاب وحسب؟‬

249
00:14:26,297 --> 00:14:28,266
‫كان مميزا.‬

250
00:14:28,399 --> 00:14:30,468
‫لا وجود لهذا.‬

251
00:14:30,735 --> 00:14:32,303
‫كان شاعريا حقا.‬

252
00:14:32,437 --> 00:14:34,472
‫- قل لنا كل شيء.‬
‫- هيا يا صاح.‬

253
00:14:34,605 --> 00:14:36,707
‫لا تريدون سماع التفاصيل القذرة.‬

254
00:14:36,841 --> 00:14:38,076
‫هل تمزح!‬

255
00:14:38,209 --> 00:14:39,610
‫حسنا! سأقول لكم.‬

256
00:14:40,078 --> 00:14:43,448
‫حب الصيف كان ممتعا‬

257
00:14:43,581 --> 00:14:47,385
‫حب الصيف حدث بسرعة‬

258
00:14:47,518 --> 00:14:51,155
‫قابلت فتاة مولعة بي‬

259
00:14:51,322 --> 00:14:54,625
‫قابلت شابا فاتنا للغاية‬

260
00:14:55,226 --> 00:14:58,463
‫أيام الصيف تمضي‬

261
00:14:58,596 --> 00:15:01,265
‫يا لها من ليال في الصيف‬

262
00:15:01,399 --> 00:15:03,234
‫يا ليل يا عين!‬

263
00:15:03,367 --> 00:15:05,269
‫أخبرني المزيد، أخبرني المزيد‬

264
00:15:05,403 --> 00:15:07,105
‫هل تماديتما في العلاقة؟‬

265
00:15:07,238 --> 00:15:08,606
‫أخبريني المزيد، أخبريني المزيد‬

266
00:15:08,739 --> 00:15:10,508
‫هل لديه سيارة؟‬

267
00:15:10,641 --> 00:15:14,812
‫يا ليل يا عين‬

268
00:15:15,146 --> 00:15:18,382
‫كانت تسبح قربي وأصيبت بتشنج‬

269
00:15:18,516 --> 00:15:22,320
‫كان يركض قربي وبلل ثيابي‬

270
00:15:22,453 --> 00:15:26,424
‫أنقذت حياتها، بعد أن كادت تغرق‬

271
00:15:26,557 --> 00:15:29,861
‫كان يتفاخر بنفسه في المياه‬

272
00:15:30,194 --> 00:15:33,364
‫تحت شمس الصيف، بدأ شيء ما‬

273
00:15:33,498 --> 00:15:36,134
‫ولكن يا لها من ليال في الصيف‬

274
00:15:36,267 --> 00:15:38,202
‫يا ليل يا عين!‬

275
00:15:38,336 --> 00:15:40,204
‫أخبريني المزيد، أخبريني المزيد‬

276
00:15:40,338 --> 00:15:41,906
‫هل كان حبا من أول نظرة؟‬

277
00:15:42,240 --> 00:15:43,908
‫أخبرني المزيد، أخبرني المزيد‬

278
00:15:44,242 --> 00:15:45,743
‫هل بدأت بالشجار؟‬

279
00:15:45,877 --> 00:15:49,413
‫يا ليل يا عين‬

280
00:15:49,547 --> 00:15:53,684
‫يا ليل يا عين‬

281
00:15:53,818 --> 00:15:57,221
‫اصطحبتها للعب البولينغ في مدينة‬
‫الملاهي‬

282
00:15:57,522 --> 00:16:01,325
‫ذهبنا في نزهة وشربنا عصير الليمون‬

283
00:16:01,459 --> 00:16:04,896
‫تغازلنا تحت رصيف الميناء‬

284
00:16:05,229 --> 00:16:08,633
‫بقينا حتى الساعة العاشرة‬

285
00:16:09,200 --> 00:16:12,236
‫علاقة الصيف العابرة لا تعني شيئا‬

286
00:16:12,370 --> 00:16:16,641
‫ولكن يا لها من ليال في الصيف‬

287
00:16:16,774 --> 00:16:18,776
‫أخبرني المزيد، أخبرني المزيد‬

288
00:16:18,910 --> 00:16:20,678
‫ولكن لا تتفاخر بنفسك‬

289
00:16:20,811 --> 00:16:22,947
‫أخبريني المزيد، أخبريني المزيد‬

290
00:16:23,281 --> 00:16:24,882
‫لأنه يبدو أمرا مملا‬

291
00:16:25,416 --> 00:16:28,920
‫يا ليل يا عين‬

292
00:16:29,253 --> 00:16:31,656
‫يا ليل يا عين‬

293
00:16:31,789 --> 00:16:33,324
‫نعم‬

294
00:16:33,457 --> 00:16:36,894
‫كان ودودا وأمسك بيدي‬

295
00:16:37,228 --> 00:16:40,965
‫كانت ودودة على الرمال‬

296
00:16:41,299 --> 00:16:44,769
‫كان لطيفا، وبلغ سن‬
‫الثامنة عشرة مؤخرا‬

297
00:16:44,902 --> 00:16:46,404
‫كانت جيدة‬

298
00:16:46,537 --> 00:16:48,706
‫تعرفون ما أعني‬

299
00:16:48,839 --> 00:16:51,776
‫في حرارة الصيف، يلتقي شاب وفتاة‬

300
00:16:51,909 --> 00:16:55,780
‫ولكن يا لها من ليال في الصيف‬

301
00:16:56,647 --> 00:16:58,649
‫أخبريني المزيد، أخبريني المزيد‬

302
00:16:58,783 --> 00:17:00,618
‫كم أنفق من النقود؟‬

303
00:17:00,751 --> 00:17:02,587
‫أخبرني المزيد، أخبرني المزيد‬

304
00:17:02,720 --> 00:17:04,889
‫هل يمكنها أن تجد لي صديقة لها؟‬

305
00:17:07,592 --> 00:17:09,627
‫بدأت العلاقة تفتر‬

306
00:17:09,760 --> 00:17:12,430
‫وحينذاك انتهت‬

307
00:17:13,264 --> 00:17:17,602
‫لذا أخبرتها أننا سنبقى صديقين‬

308
00:17:18,269 --> 00:17:23,341
‫ثم قطعنا عهدا بالحب الحقيقي‬

309
00:17:24,542 --> 00:17:29,680
‫أتساءل ماذا تفعل الآن‬

310
00:17:32,350 --> 00:17:35,586
‫أحلام الصيف‬

311
00:17:35,720 --> 00:17:40,324
‫تلاشت‬

312
00:17:40,992 --> 00:17:44,428
‫ولكن‬

313
00:17:46,330 --> 00:17:50,601
‫تلك الليالي‬

314
00:17:51,402 --> 00:17:55,473
‫في الصيف‬

315
00:17:55,606 --> 00:18:00,711
‫أخبرني المزيد، أخبرني المزيد‬

316
00:18:08,919 --> 00:18:10,788
‫إنه يبدو لطيفا حقا.‬

317
00:18:10,988 --> 00:18:12,857
‫حب حقيقي دون أن يلمسك؟‬

318
00:18:12,990 --> 00:18:14,492
‫يبدو لي منحرفا.‬

319
00:18:14,625 --> 00:18:16,861
‫لم يكن كذلك. كان رجلا مهذبا.‬

320
00:18:16,994 --> 00:18:18,863
‫ما كان اسمه؟‬

321
00:18:18,996 --> 00:18:21,299
‫"داني". "داني زوكو".‬

322
00:18:22,400 --> 00:18:26,003
‫حسنا، أعتقد أنه يبدو ممتازا.‬

323
00:18:26,337 --> 00:18:28,773
‫ربما إن كنت تؤمنين بالعجائب...‬

324
00:18:28,906 --> 00:18:31,609
‫سيظهر الأمير الساحر يوما ما.‬

325
00:18:31,742 --> 00:18:33,544
‫في مكان غير متوقع.‬

326
00:18:33,778 --> 00:18:35,513
‫إلى اللقاء.‬

327
00:18:35,646 --> 00:18:37,348
‫هيا يا بنات.‬

328
00:18:38,983 --> 00:18:41,018
‫أتعتقدين هذا حقا يا "فرنشي"؟‬

329
00:18:41,352 --> 00:18:43,354
‫- طبعا.‬
‫- حقا؟‬

330
00:18:44,388 --> 00:18:46,757
‫"ساندي"، علينا الدخول إلى الصف.‬

331
00:19:07,878 --> 00:19:09,780
‫قوموا بالتمرين، أطلقوا صيحة!‬

332
00:19:09,914 --> 00:19:11,816
‫وشجعوا جميعكم ثانوية "ريدل"!‬

333
00:19:11,949 --> 00:19:14,051
‫أحسنتم، أحمر وأبيض!‬

334
00:19:14,385 --> 00:19:16,754
‫هيا "ريدل"، قاتل، قاتل، قاتل!‬

335
00:19:21,992 --> 00:19:23,828
‫"ريدل رينجرز"‬

336
00:19:23,961 --> 00:19:25,029
‫الموت "غلادياتورز"‬

337
00:19:25,363 --> 00:19:26,664
‫والآن...‬

338
00:19:27,465 --> 00:19:29,734
‫هدوء، لو سمحتم.‬

339
00:19:32,703 --> 00:19:36,807
‫هدوء، جميعا.‬
‫الآن، أيها الشبان والشابات، رجل الساعة.‬

340
00:19:36,941 --> 00:19:38,843
‫المدرب الذي نعتمد عليه جميعا...‬

341
00:19:38,976 --> 00:19:42,580
‫كي يخلص "ريدل" من سكون‬
‫دام سبعة أعوام...‬

342
00:19:42,713 --> 00:19:45,516
‫مدربنا الخاص "كالهون".‬

343
00:19:54,892 --> 00:19:56,093
‫من الأفضل؟‬

344
00:19:56,427 --> 00:19:57,628
‫"ريدل"!‬

345
00:20:00,398 --> 00:20:02,466
‫اقضوا عليهم يا فريق "ريدل"!‬

346
00:20:04,602 --> 00:20:07,972
‫أريد فقط أن أقول لكم أيها الطلاب‬
‫إننا نواجه سنة مميزة...‬

347
00:20:08,105 --> 00:20:09,607
‫سنة مميزة.‬

348
00:20:09,740 --> 00:20:11,142
‫لأن شباني مستعدون.‬

349
00:20:11,475 --> 00:20:14,745
‫وعلى أتم الاستعداد، لأنني دربتهم.‬

350
00:20:15,045 --> 00:20:17,114
‫ليسوا مستعدين وحسب، بل مثاليين.‬

351
00:20:17,448 --> 00:20:19,917
‫مثالية تضاهي موس الحلاقة.‬

352
00:20:20,184 --> 00:20:22,620
‫لا نطمح لتحقيق النصر وحسب...‬

353
00:20:22,753 --> 00:20:25,156
‫بل سنحقق المجد.‬

354
00:20:25,523 --> 00:20:27,024
‫وعندما نصل إلى هناك...‬

355
00:20:27,158 --> 00:20:31,061
‫سوف نقضي عليهم ونمزقهم ونقطعهم‬
‫إربا!‬

356
00:20:31,195 --> 00:20:34,064
‫سنمسكهم ونلوح بهم...‬

357
00:20:34,198 --> 00:20:36,567
‫ونمزقهم إربا!‬

358
00:20:36,700 --> 00:20:39,170
‫عندئذ سوف نذبحهم.‬

359
00:20:39,503 --> 00:20:43,507
‫وبعد أن ننتهي من ذبحهم،‬
‫سنعود إلى هنا...‬

360
00:20:43,941 --> 00:20:46,110
‫ونقرع جرس النصر هذا.‬

361
00:20:48,579 --> 00:20:50,581
‫الشيء الذي لطالما كنا نطمح له.‬

362
00:21:12,803 --> 00:21:14,572
‫راقب هذا يا "دان".‬

363
00:21:17,675 --> 00:21:20,611
‫افسخوا الأرجل، أنشدوا،‬
‫هزوا الأثداء "ريدل"!‬

364
00:21:24,849 --> 00:21:26,016
‫يا رفاق.‬

365
00:21:27,084 --> 00:21:28,719
‫اهدؤوا.‬

366
00:21:30,955 --> 00:21:32,990
‫انتبه أيها الأخرق.‬

367
00:21:37,495 --> 00:21:39,563
‫حسنا، ما رأيك؟‬

368
00:21:39,964 --> 00:21:42,166
‫إنها مجرد قطعة خردة.‬

369
00:21:42,500 --> 00:21:45,102
‫انتظر إلى أن أطليها، وأقوي المحرك.‬

370
00:21:45,236 --> 00:21:47,137
‫ستنطلق كبطلة.‬

371
00:21:47,271 --> 00:21:49,039
‫سأشركها في سباق "ثندر رود".‬

372
00:21:49,173 --> 00:21:50,508
‫"ثندر رود"؟‬

373
00:21:50,641 --> 00:21:52,276
‫أجل. أتريد أن تفعل شيئا؟‬

374
00:21:52,610 --> 00:21:55,646
‫أريد أن أراك تفعل شيئا بهذه الخردة.‬

375
00:21:55,779 --> 00:21:57,982
‫أنت تبحث عن المشاكل.‬

376
00:21:58,115 --> 00:22:01,919
‫ماذا يفعل "العقارب" هنا؟‬
‫هذه ليست منطقتهم.‬

377
00:22:03,888 --> 00:22:05,756
‫أيريدون المشاجرة؟‬

378
00:22:05,890 --> 00:22:08,592
‫عندئذ، سنكون مستعدين لمواجهتهم.‬

379
00:22:15,199 --> 00:22:18,068
‫حسنا يا رفاق. فلننل منهم!‬

380
00:22:27,044 --> 00:22:28,846
‫مرحبا يا فتاة.‬

381
00:22:28,979 --> 00:22:30,781
‫ماذا تفعل؟‬

382
00:22:31,916 --> 00:22:34,118
‫- شكرا يا "فرنشي".‬
‫- عفوا.‬

383
00:22:34,251 --> 00:22:36,186
‫أتعرفين شيئا؟ كنت رائعة هناك.‬

384
00:22:36,320 --> 00:22:38,222
‫بل أخفقت، كنت متوترة جدا.‬

385
00:22:38,555 --> 00:22:40,824
‫كانت حركة انفساخ مدهشة.‬

386
00:22:40,958 --> 00:22:43,294
‫- مرحبا يا "ساندي".‬
‫- مرحبا يا "ريز". مرحبا يا بنات.‬

387
00:22:43,627 --> 00:22:45,729
‫- لدينا مفاجأة لك.‬
‫- ما هي؟‬

388
00:22:45,863 --> 00:22:47,231
‫سترين. صحيح يا "ريز"؟‬

389
00:22:47,564 --> 00:22:49,667
‫دعيني أمشط لك شعرك قليلا.‬

390
00:22:49,800 --> 00:22:51,235
‫إلى أين نحن ذاهبات؟‬

391
00:22:51,568 --> 00:22:53,304
‫أتريدين القليل من أحمر الشفاه؟‬

392
00:22:54,238 --> 00:22:57,675
‫إن أصلحنا هذه السيارة،‬
‫يمكن أن تكون محطا لمطارحة الغرام.‬

393
00:22:57,808 --> 00:23:00,978
‫ستغوي الفتاة حتى قبل أن تدخل إليها.‬

394
00:23:01,111 --> 00:23:02,613
‫حري بك أن تصدق هذا.‬

395
00:23:02,746 --> 00:23:05,582
‫مرحبا يا "زوكو". لدي مفاجأة لك.‬

396
00:23:05,849 --> 00:23:07,117
‫حقا؟‬

397
00:23:08,118 --> 00:23:09,253
‫أجل.‬

398
00:23:11,322 --> 00:23:12,790
‫"ساندي"!‬

399
00:23:13,324 --> 00:23:14,325
‫"داني"؟‬

400
00:23:14,658 --> 00:23:18,062
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫خلتك عدت إلى "أستراليا".‬

401
00:23:18,195 --> 00:23:20,130
‫طرأ تغيير في البرنامج.‬

402
00:23:20,264 --> 00:23:21,732
‫أنا لا...‬

403
00:23:23,667 --> 00:23:26,603
‫هذا رائع يا عزيزتي.‬
‫أنت تعرفين كيف هذا.‬

404
00:23:26,737 --> 00:23:28,305
‫نصول ونجول.‬

405
00:23:28,639 --> 00:23:31,275
‫- "داني"؟‬
‫- هذا اسمي، لا تتلفيه.‬

406
00:23:31,608 --> 00:23:32,843
‫ماذا أصابك؟‬

407
00:23:33,210 --> 00:23:37,381
‫ماذا أصابني؟ ماذا أصابك أنت؟‬

408
00:23:38,082 --> 00:23:41,218
‫ماذا حل ب"داني زوكو" الذي قابلته على‬
‫الشاطئ؟‬

409
00:23:41,352 --> 00:23:45,823
‫حسنا، لا أدري. لعل هنالك اثنان منا،‬
‫صحيح؟‬

410
00:23:46,357 --> 00:23:50,060
‫لم لا تنشرين إعلانا عن شخص مفقود...‬

411
00:23:50,194 --> 00:23:52,896
‫أو تحاولي البحث في دليل الهاتف؟‬
‫لا أدري.‬

412
00:23:53,764 --> 00:23:58,235
‫أنت مزيف ومنافق،‬
‫يا ليتني لم أضع نظري عليك قط.‬

413
00:24:00,838 --> 00:24:03,374
‫- أتساءل إن كانت تحمل سلاحا فعالا آخر.‬
‫- نعم.‬

414
00:24:05,275 --> 00:24:08,712
‫إذن فقد وضعت نظرها عليك يا "زوكو"؟‬

415
00:24:09,313 --> 00:24:11,348
‫ليس الشيء الوحيد الذي وضعته عليه.‬

416
00:24:11,682 --> 00:24:14,718
‫- نعم، صحيح.‬
‫- "زوك"! لدي سيارة، أتذكر؟‬

417
00:24:14,852 --> 00:24:17,221
‫- بربك يا "داني".‬
‫- من يحمل ثمن الجعة؟‬

418
00:24:17,354 --> 00:24:19,223
‫- سرقت بطاقة هوية أخي.‬
‫- لدي دولارين ونصف.‬

419
00:24:19,356 --> 00:24:21,125
‫حسنا، أعطني ذلك.‬

420
00:24:24,661 --> 00:24:27,131
‫كان لطيفا جدا معي هذا الصيف.‬

421
00:24:27,264 --> 00:24:30,801
‫اسمعي يا "ساندي"، الرجال جرذان.‬

422
00:24:31,902 --> 00:24:35,672
‫أصغي إلي. إنهم براغيث على جرذان.‬

423
00:24:36,206 --> 00:24:39,877
‫أسوأ من ذلك، إنهم أميبا‬
‫على البراغيث التي على الجرذان.‬

424
00:24:40,010 --> 00:24:43,747
‫أعني، حتى الكلاب تشمئز إن‬
‫أرادت أن تعضهم.‬

425
00:24:45,049 --> 00:24:48,018
‫الرجل الوحيد الذي يمكن‬
‫الاعتماد عليه هو الأب.‬

426
00:24:49,686 --> 00:24:51,388
‫- أتعرفين ما أنت بحاجة إليه؟‬
‫- ماذا؟‬

427
00:24:51,722 --> 00:24:54,291
‫قضاء سهرة مع البنات.‬

428
00:24:54,892 --> 00:24:58,695
‫سنقيم "حفلة بيجامات" في بيتي هذه‬
‫الليلة. أتودين القدوم؟‬

429
00:24:58,896 --> 00:25:01,965
‫جيد. ستحبين ذلك. تعالي.‬

430
00:25:04,201 --> 00:25:05,335
‫انظرن إلى "جان".‬

431
00:25:05,469 --> 00:25:08,839
‫افرك بالفرشاة واشتر "إيبانا" جديدة‬

432
00:25:08,972 --> 00:25:12,042
‫مع نكهتها الجديدة التي لأسنانك مفيدة‬

433
00:25:12,176 --> 00:25:15,312
‫افرك بالفرشاة بمعجون الأسنان الجديد‬
‫"إيبانا"‬

434
00:25:15,446 --> 00:25:19,316
‫افرك بالفرشاة وأزل التسوس بسرعة‬

435
00:25:19,450 --> 00:25:21,952
‫بسرعة، أنتم على حق‬

436
00:25:22,920 --> 00:25:24,321
‫أطفئي هذا.‬

437
00:25:25,055 --> 00:25:27,791
‫- أعطيني سيجارة.‬
‫- نعم، أنا أيضا.‬

438
00:25:27,925 --> 00:25:30,127
‫- أتريدين واحدة يا "ساندي"؟‬
‫- أنا لا أدخن.‬

439
00:25:30,260 --> 00:25:33,197
‫- ألا تدخنين؟‬
‫- جربي هذا. لن تموتي.‬

440
00:25:33,330 --> 00:25:35,199
‫دعيها تدخن.‬

441
00:25:39,403 --> 00:25:43,407
‫نسيت أن أقول لك. لا تتنشقي عميقا‬
‫إلا إن كنت معتادة على هذا.‬

442
00:25:43,941 --> 00:25:46,243
‫"ساندي"،‬
‫دعيني أعلمك التنشق الفرنسي.‬

443
00:25:46,376 --> 00:25:48,479
‫إنه رائع حقا.‬

444
00:25:51,215 --> 00:25:55,085
‫يا إلهي!‬
‫هذا أبشع شيء رأيته في حياتي.‬

445
00:25:55,486 --> 00:25:57,387
‫الشبان يحبون هذا للغاية.‬

446
00:25:57,521 --> 00:25:59,456
‫لهذا يسمونني "فرنشي".‬

447
00:25:59,790 --> 00:26:01,158
‫طبعا.‬

448
00:26:01,291 --> 00:26:03,494
‫- رباه.‬
‫- حسنا.‬

449
00:26:03,827 --> 00:26:07,397
‫ما رأيكن بمشروب كي نلطف الجو؟‬

450
00:26:09,133 --> 00:26:11,869
‫"إيتاليان سويس كولوني"؟ هذا مستورد.‬

451
00:26:12,002 --> 00:26:14,371
‫جلبت الشوكولاته. أترغب إحداكن بهذا؟‬

452
00:26:14,505 --> 00:26:17,174
‫شوكولاته ونبيذ؟‬
‫يا لهذا المستوى يا "جان".‬

453
00:26:17,307 --> 00:26:20,377
‫كتب هنا "نبيذ عقبة".‬

454
00:26:20,844 --> 00:26:23,280
‫"ساندي" لم تحصل على النبيذ.‬

455
00:26:23,413 --> 00:26:24,882
‫لا بأس.‬

456
00:26:25,215 --> 00:26:27,117
‫أراهن أنك لم تشربي من قبل أيضا.‬

457
00:26:27,251 --> 00:26:29,987
‫شربت شمبانيا‬
‫في حفل زفاف ابن عمي مرة.‬

458
00:26:30,120 --> 00:26:31,889
‫روعة!‬

459
00:26:32,022 --> 00:26:34,424
‫ما الخطب؟ لا نحمل أية أمراض.‬

460
00:26:37,361 --> 00:26:41,365
‫"ساندي"، أتريدين أن أثقب لك أذنيك؟‬

461
00:26:42,900 --> 00:26:44,401
‫اخرسن!‬

462
00:26:46,003 --> 00:26:48,238
‫- اصمتن.‬
‫- أليس هذا في غاية الخطورة؟‬

463
00:26:48,372 --> 00:26:51,808
‫أعي ما أفعله.‬
‫سأعمل في مؤسسة للتجميل.‬

464
00:26:51,942 --> 00:26:54,344
‫- ما الأمر؟ أأنت خائفة؟‬
‫- لا، لست خائفة.‬

465
00:26:54,478 --> 00:26:56,246
‫خذي يا "فرنشي"، استعملي دبوسي.‬

466
00:26:56,380 --> 00:26:58,282
‫أخيرا إنه نافع.‬

467
00:26:58,415 --> 00:26:59,883
‫- إنه مثالي.‬
‫- "فرنشي"، لا أظن...‬

468
00:27:00,017 --> 00:27:01,051
‫أن هذه فكرة سديدة.‬

469
00:27:01,185 --> 00:27:04,454
‫- لا بأس بهذا. اسمعي...‬
‫- لن يروق هذا لأبي. أعدك...‬

470
00:27:05,389 --> 00:27:07,858
‫"ساندي"، فلندخل الحمام.‬

471
00:27:07,991 --> 00:27:10,327
‫أمي ستقتلني إن تلطخت السجادة بالدم.‬

472
00:27:10,460 --> 00:27:12,496
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تنزف لثانية واحدة فقط.‬

473
00:27:12,829 --> 00:27:14,398
‫لا أشعر أني بحال جيدة.‬

474
00:27:14,531 --> 00:27:16,300
‫لا تقلقي، إن أخفقت...‬

475
00:27:16,433 --> 00:27:19,169
‫يمكنها أن تصفف لك شعرك‬
‫بحيث لا تظهر أذناك.‬

476
00:27:21,038 --> 00:27:24,107
‫"ساندي"، الجمال يتطلب معاناة.‬

477
00:27:24,241 --> 00:27:25,409
‫غرفة التبرج‬

478
00:27:25,542 --> 00:27:28,478
‫أيمكنك أن تجلبي الجليد لتخدير‬
‫أذنيها؟‬

479
00:27:28,612 --> 00:27:33,083
‫افتحي المياه الباردة وضعي أذنها تحت‬
‫الحنفية.‬

480
00:27:39,223 --> 00:27:41,625
‫شخصيا، بدأت أشعر بالبرد.‬

481
00:27:41,959 --> 00:27:44,928
‫- ما هذه؟‬
‫- رسالة من "بوبي" في "كوريا".‬

482
00:27:45,062 --> 00:27:48,131
‫- أتخرجين مع كوري؟‬
‫- أيتها الغبية، إنه ملاح.‬

483
00:27:48,265 --> 00:27:49,900
‫- ملاح؟‬
‫- ملاح؟‬

484
00:27:51,034 --> 00:27:52,502
‫أتريدين رؤية صورة؟‬

485
00:27:53,937 --> 00:27:56,506
‫يا إلهي. أنت "منظمة خدمات" بحد ذاتك.‬

486
00:27:59,042 --> 00:28:01,078
‫يا بنات، "ساندي" تتقيأ.‬

487
00:28:01,211 --> 00:28:04,381
‫ثقبت أذنا واحدة وحسب. رأت الدم و...‬

488
00:28:04,915 --> 00:28:07,117
‫لن تلمسي أذني.‬

489
00:28:07,251 --> 00:28:08,952
‫حقا؟ ستندمين...‬

490
00:28:09,086 --> 00:28:11,655
‫لأنه تم قبولي في مدرسة "لا كفيوري"‬
‫التجميلية.‬

491
00:28:11,989 --> 00:28:13,657
‫هل ستستغنين عن "ريدل"؟‬

492
00:28:13,991 --> 00:28:15,626
‫لا أرى هذا على أنه استغناء.‬

493
00:28:15,959 --> 00:28:18,629
‫بل نقطة تحول إستراتيجية مهنية.‬

494
00:28:19,496 --> 00:28:23,200
‫- لماذا الصورة مقسومة؟‬
‫- كانت تظهر صديقته السابقة فيها.‬

495
00:28:27,004 --> 00:28:30,374
‫"ساندي"،‬
‫خذي فرشاة الأسنان الخاصة بك.‬

496
00:28:31,375 --> 00:28:34,478
‫شكرا يا "فرنشي"‬
‫. متأسفة لأني أسبب الإزعاج.‬

497
00:28:35,679 --> 00:28:37,381
‫لا عليك.‬

498
00:28:39,016 --> 00:28:41,618
‫هذه الفتاة الطيبة تشعرني بالغثيان.‬

499
00:28:42,419 --> 00:28:46,223
‫انظروا إلي، أنا "ساندرا دي"‬

500
00:28:46,356 --> 00:28:50,060
‫وأنا مبتلية بالعذرية‬

501
00:28:50,193 --> 00:28:53,997
‫لن أمارس الجنس قبل أن أتزوج قانونيا‬

502
00:28:54,131 --> 00:28:57,034
‫لا أستطيع، فأنا "ساندرا دي"‬

503
00:28:58,101 --> 00:28:59,202
‫انظرن.‬

504
00:28:59,336 --> 00:29:01,371
‫أنا "دوريس داي"‬

505
00:29:01,505 --> 00:29:05,309
‫لم تكن تربيتي هكذا‬

506
00:29:05,442 --> 00:29:07,044
‫لن أقبل أبدا‬

507
00:29:07,177 --> 00:29:09,179
‫حتى "روك هدسون"‬

508
00:29:09,313 --> 00:29:14,418
‫كان مغرما ب"دوريس داي"‬

509
00:29:14,551 --> 00:29:17,354
‫لا أشرب ولا أسب‬

510
00:29:17,487 --> 00:29:19,389
‫لا أسرح شعري‬

511
00:29:19,523 --> 00:29:21,725
‫سيجارة واحدة تشعرني بالغثيان‬

512
00:29:22,626 --> 00:29:26,663
‫أبعد يديك عن ملابسي الحريرية‬

513
00:29:26,997 --> 00:29:29,533
‫هل تتصرف هكذا مع "آنيت"؟‬

514
00:29:32,402 --> 00:29:36,106
‫أما بالنسبة لك يا "تروي دوناهيو"‬

515
00:29:36,974 --> 00:29:39,609
‫أعرف ما تريد فعله‬

516
00:29:39,743 --> 00:29:41,545
‫نلت حصتك الصغيرة‬

517
00:29:41,678 --> 00:29:43,680
‫وأنا لست محط رغباتك‬

518
00:29:44,014 --> 00:29:47,284
‫إنني "ساندرا دي" العادية‬

519
00:29:48,285 --> 00:29:52,356
‫"إلفيس"! "إلفيس"! دعني أتصرف على‬
‫طبيعتي‬

520
00:29:52,489 --> 00:29:55,359
‫ابتعد عني‬

521
00:29:55,492 --> 00:29:57,361
‫حافظ على هدوئك فحسب‬

522
00:29:57,494 --> 00:30:00,330
‫بدأ لعابك يسيل الآن‬

523
00:30:01,298 --> 00:30:03,734
‫تبا لك‬

524
00:30:04,301 --> 00:30:06,136
‫أنا "ساندرا دي"‬

525
00:30:12,609 --> 00:30:14,611
‫أتهزئين مني يا "ريز"؟‬

526
00:30:16,680 --> 00:30:18,615
‫هناك بنات حساسات جدا.‬

527
00:30:22,285 --> 00:30:24,254
‫لأنه عندما هب الهواء‬

528
00:30:24,388 --> 00:30:26,590
‫شممت رائحة أروقة مدرسة "ريدل" القديمة‬

529
00:30:26,723 --> 00:30:29,192
‫وإن كان عليك استخدام المرحاض‬

530
00:30:29,326 --> 00:30:30,727
‫بعد ذلك يبدأن بالخربشة‬

531
00:30:31,061 --> 00:30:32,529
‫اصمتوا أيها الاستغلاليون.‬

532
00:30:32,662 --> 00:30:34,331
‫غيرت رأيي. هيا بنا نذهب.‬

533
00:30:34,464 --> 00:30:37,334
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ماذا أعني؟‬

534
00:30:39,503 --> 00:30:41,671
‫لن يدخلوا. سيجن جنون أهلي.‬

535
00:30:41,805 --> 00:30:44,207
‫- "باتسي"، نادها أنت.‬
‫- هيا، لنرحل من هنا.‬

536
00:30:44,341 --> 00:30:47,277
‫"ساندي. أين أنت يا ساندي؟"‬

537
00:30:47,411 --> 00:30:49,312
‫- اخرس! اجلس.‬
‫- هيا، لنذهب.‬

538
00:30:51,081 --> 00:30:53,083
‫أنتن مستقيمات جدا بالنسبة لي.‬

539
00:30:53,216 --> 00:30:57,120
‫سأستمتع بوقتي طالما أني‬
‫شابة ومخولة لفعل هذا.‬

540
00:30:57,487 --> 00:30:59,756
‫هل ستنزلق على أنبوب التصريف؟‬

541
00:31:00,090 --> 00:31:01,825
‫انظروا. ها هي "ريزو".‬

542
00:31:02,159 --> 00:31:04,494
‫أنت تفعلين هذا من دون شبكة أمان.‬

543
00:31:12,235 --> 00:31:14,371
‫أناس طيبون يهرعون لمساعدة سيدة.‬

544
00:31:14,504 --> 00:31:17,274
‫- سيدة؟ أنا لا أرى سيدة.‬
‫- اخرس. اخرس!‬

545
00:31:17,674 --> 00:31:20,544
‫- ماذا يجري يا "كنك"؟‬
‫- تخمين واحد.‬

546
00:31:21,144 --> 00:31:24,681
‫- لديك الكثير لتقدمه لفتاة.‬
‫- نعم، أنت تعرفين هذا.‬

547
00:31:25,382 --> 00:31:27,150
‫ما رأيك يا "زوك"؟‬

548
00:31:28,418 --> 00:31:30,253
‫أنت تبدين جميلة يا "ريز".‬

549
00:31:30,387 --> 00:31:34,257
‫- مت غيظا.‬
‫- أنا لا أقبل بامرأة "مستهلكة".‬

550
00:31:40,130 --> 00:31:42,432
‫هل ستستمني؟‬

551
00:31:43,700 --> 00:31:46,470
‫هذا أفضل من مرافقة مجموعة‬
‫أغبياء مثلكم.‬

552
00:31:46,603 --> 00:31:48,205
‫- "داني"!‬
‫- "داني"!‬

553
00:31:48,338 --> 00:31:50,707
‫عربتك يا سيدتي.‬

554
00:32:02,452 --> 00:32:04,554
‫أجهل ماذا أعجبني في "داني زوكو".‬

555
00:32:04,688 --> 00:32:07,390
‫لا تقلقي يا عزيزتي. خذي واحدا مني.‬

556
00:32:09,126 --> 00:32:11,428
‫- هناك الكثير منهم.‬
‫- أعرف.‬

557
00:32:11,561 --> 00:32:14,498
‫- كيف تتدبرين أمورك معهم؟‬
‫- أنا صديقة مراسلة ممتازة.‬

558
00:32:14,631 --> 00:32:17,167
‫مخلصة للجميع بصدق.‬

559
00:32:25,609 --> 00:32:28,245
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- حسنا.‬

560
00:32:28,378 --> 00:32:30,447
‫ماذا تظنون هذا؟ نكاح جماعي؟‬

561
00:32:30,580 --> 00:32:31,882
‫كنت لتتمنين ذلك.‬

562
00:32:32,816 --> 00:32:35,852
‫- انزلوا من السيارة.‬
‫- لا بد وأنك تمزح.‬

563
00:32:36,186 --> 00:32:37,587
‫- قلت الآن!‬
‫- حسنا.‬

564
00:32:37,721 --> 00:32:39,322
‫- بسرعة!‬
‫- تذكرنا في وصيتك.‬

565
00:32:39,456 --> 00:32:41,424
‫- في وصيتك، حسنا.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

566
00:32:45,762 --> 00:32:49,266
‫عندما يفضل الشاب فتاة على رفاقه،‬
‫يكون هناك خطب ما.‬

567
00:32:49,399 --> 00:32:50,467
‫صدقت.‬

568
00:32:50,600 --> 00:32:53,303
‫هيا يا رفاق، فلنذهب لنأكل البيتزا.‬

569
00:32:54,905 --> 00:32:56,840
‫أيمكنني الحصول على البعض من هذه؟‬

570
00:32:57,641 --> 00:32:58,742
‫طبعا.‬

571
00:32:59,776 --> 00:33:02,179
‫- شكرا.‬
‫- انتظري.‬

572
00:33:22,432 --> 00:33:27,571
‫أظن أنني لست أول فتاة يتحطم فؤادها‬

573
00:33:28,772 --> 00:33:34,277
‫ولست أول فتاة تذرف الدموع‬

574
00:33:35,545 --> 00:33:38,415
‫لست أول من تعرف‬

575
00:33:38,615 --> 00:33:43,453
‫أنه لا مجال لنسيانك‬

576
00:33:48,592 --> 00:33:53,697
‫تعرف أنني حمقاء ومستعدة‬

577
00:33:54,898 --> 00:34:00,237
‫لانتظارك‬

578
00:34:01,471 --> 00:34:04,241
‫ولكن ألا ترى يا عزيزي؟‬

579
00:34:04,641 --> 00:34:09,479
‫ليس هناك ما يمكنني فعله غير ذلك‬

580
00:34:11,248 --> 00:34:16,353
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

581
00:34:18,655 --> 00:34:23,693
‫ولكن لم يعد هناك الآن مكان للاختباء‬

582
00:34:23,827 --> 00:34:26,963
‫منذ أن رفضت حبي‬

583
00:34:27,297 --> 00:34:30,634
‫لقد فقدت صوابي‬

584
00:34:30,767 --> 00:34:35,572
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

585
00:34:37,607 --> 00:34:42,746
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

586
00:34:47,450 --> 00:34:52,589
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

587
00:34:56,960 --> 00:35:02,299
‫يقول لي عقلي، "انسيه أيتها الحمقاء"‬

588
00:35:03,466 --> 00:35:08,438
‫ويقول قلبي، "لا تنسيه‬

589
00:35:09,739 --> 00:35:13,076
‫"تمسكي حتى النهاية"‬

590
00:35:13,410 --> 00:35:17,681
‫وذلك ما أنا عازمة على فعله‬

591
00:35:19,783 --> 00:35:24,921
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

592
00:35:26,990 --> 00:35:32,028
‫ولكن لم يعد هناك الآن مكان للاختباء‬

593
00:35:32,362 --> 00:35:35,498
‫منذ أن رفضت حبي‬

594
00:35:35,632 --> 00:35:39,369
‫لقد فقدت صوابي‬

595
00:35:39,502 --> 00:35:44,507
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

596
00:35:45,875 --> 00:35:51,014
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

597
00:35:55,919 --> 00:36:00,657
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

598
00:36:11,601 --> 00:36:13,570
‫هل دمر حب الشباب حياتك؟‬

599
00:36:13,703 --> 00:36:15,905
‫أتغمضين عينيك حين تنظرين إلى‬
‫المرآة؟‬

600
00:36:16,039 --> 00:36:17,073
‫لا داع للقلق بعد الآن.‬

601
00:36:17,407 --> 00:36:21,411
‫تعرفي إلى وجوه جديدة،‬
‫لإقحام عميق في مسام معدية.‬

602
00:36:21,544 --> 00:36:24,581
‫لتجفيف البثور البشعة والشوائب...‬

603
00:36:40,029 --> 00:36:43,600
‫- "ريز". "ريز".‬
‫- أيمكنك أن تناديني باسمي الشخصي؟‬

604
00:36:43,733 --> 00:36:46,636
‫- حسنا...‬
‫- "بيتي".‬

605
00:36:46,770 --> 00:36:48,772
‫- "بيتي".‬
‫- "بيتي". "بيتي".‬

606
00:36:48,905 --> 00:36:50,907
‫"بيتي". "بيتي".‬

607
00:36:51,040 --> 00:36:52,842
‫"بيتي".‬

608
00:36:55,678 --> 00:36:57,680
‫ألديك شيئا؟‬

609
00:36:58,014 --> 00:36:59,682
‫أتمزحين؟‬

610
00:37:06,790 --> 00:37:10,460
‫- بوليصة تأمين ثمنها 25 سنتا.‬
‫- مبذر كبير.‬

611
00:37:14,431 --> 00:37:16,032
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أتلف.‬

612
00:37:16,800 --> 00:37:18,635
‫كيف يمكن أن يتلف؟‬

613
00:37:19,202 --> 00:37:21,805
‫اشتريته حين كنت في الصف السابع.‬

614
00:37:38,788 --> 00:37:40,457
‫وإن يكن؟‬

615
00:37:48,131 --> 00:37:49,966
‫ماذا تظن أنك فاعل؟‬

616
00:37:50,099 --> 00:37:52,936
‫هذا ليس بموقف سيارات أيها الحقير.‬

617
00:37:53,069 --> 00:37:56,072
‫يمنع التوقف في أي مكان‬
‫هنا يا وجه الندبة.‬

618
00:37:56,206 --> 00:37:58,241
‫- حقا؟‬
‫- حقا!‬

619
00:38:03,079 --> 00:38:05,081
‫ستدفع ثمن هذا غاليا.‬

620
00:38:05,215 --> 00:38:09,552
‫سأعطيك ٥٧ سنتا لقاء‬
‫سيارتك، والفتاة من ضمنها.‬

621
00:38:19,062 --> 00:38:21,631
‫ما علينا إلا أن نصلح الضربة.‬

622
00:38:21,764 --> 00:38:22,899
‫المشكلة ليست الضربة...‬

623
00:38:23,032 --> 00:38:25,502
‫بل المحرك الضعيف.‬

624
00:38:25,635 --> 00:38:26,936
‫المشكلة هي فمك.‬

625
00:38:27,070 --> 00:38:29,105
‫من أين ستحصل على مكربن؟‬

626
00:38:29,239 --> 00:38:33,576
‫- هل سمعت كلمة "استعارة" من قبل؟‬
‫- "كنكي"، ألديك أوراق لاصقة؟‬

627
00:38:33,710 --> 00:38:36,546
‫ماذا تقود؟‬

628
00:38:36,679 --> 00:38:38,948
‫- أنا أقود.‬
‫- نعم؟ ماذا عنك؟‬

629
00:38:39,082 --> 00:38:40,683
‫- من؟ أنا؟‬
‫- أجل.‬

630
00:38:40,817 --> 00:38:42,552
‫ماذا عن "دودي"؟‬

631
00:38:42,685 --> 00:38:45,088
‫- حسنا، أنا...‬
‫- هذا ما حسبته.‬

632
00:38:45,221 --> 00:38:46,656
‫هيا يا رفاق.‬

633
00:38:46,789 --> 00:38:50,193
‫يمكن لهذه السيارة أن تكون آلية أساسية.‬

634
00:38:50,527 --> 00:38:52,595
‫انظروا.‬

635
00:38:52,896 --> 00:38:55,164
‫يمكن لهذه السيارة أن تكون نظامية.‬

636
00:38:56,666 --> 00:38:58,201
‫هيدروماتيكية.‬

637
00:38:59,068 --> 00:39:00,803
‫أولتراماتيكية.‬

638
00:39:02,105 --> 00:39:03,973
‫يمكن أن تكون "سرعة البرق".‬

639
00:39:04,107 --> 00:39:05,575
‫"سرعة البرق"!‬

640
00:39:05,708 --> 00:39:09,145
‫لديك رافعات ومكربنات رباعية، أجل‬

641
00:39:09,279 --> 00:39:11,681
‫تابع الكلام، أجل، تابع الكلام‬

642
00:39:11,814 --> 00:39:14,984
‫بضبط لضخ الوقود وقضبان مطلية‬
‫بالكروم، أجل‬

643
00:39:15,118 --> 00:39:17,587
‫سنجهزها، سنجهزها‬

644
00:39:17,720 --> 00:39:20,690
‫بأربع سرعات على الطريق، سيكونون‬
‫بانتظارها‬

645
00:39:20,823 --> 00:39:22,058
‫تعرف أن هذا ليس هراء‬

646
00:39:22,191 --> 00:39:24,627
‫سنحظى بالكثير من الفتيات بفضل‬
‫"سرعة البرق"‬

647
00:39:24,761 --> 00:39:26,963
‫هيا، هيا، هيا‬

648
00:39:27,096 --> 00:39:30,133
‫هيا يا "سرعة البرق"‬
‫فأنت تقطعين المسافات‬

649
00:39:30,266 --> 00:39:32,669
‫"سرعة البرق"، هيا يا "سرعة البرق"‬

650
00:39:32,802 --> 00:39:36,306
‫هيا يا "سرعة البرق"،‬
‫فأنت تنجزين الدورات بسرعة‬

651
00:39:36,639 --> 00:39:38,641
‫"سرعة البرق"، هيا يا "سرعة البرق"‬

652
00:39:38,775 --> 00:39:40,076
‫أنت ممتازة‬

653
00:39:40,209 --> 00:39:42,779
‫ستشعر الفتيات بالإثارة لدى رؤية‬
‫"سرعة البرق"‬

654
00:39:42,912 --> 00:39:44,781
‫هيا، هيا، هيا‬

655
00:39:44,914 --> 00:39:48,952
‫بأضواء خلفية فرنسية أرجوانية‬
‫وأجنحة طولها ٥٧ سنتيمترا، أجل‬

656
00:39:50,653 --> 00:39:54,691
‫لوحة تحكم من طراز "بالومينو"‬
‫وعازلان مزدوجان للمحرك، أجل‬

657
00:39:56,359 --> 00:39:58,294
‫بمكابس جديدة‬
‫وسدادات وعازلات للصدمات‬

658
00:39:58,628 --> 00:39:59,662
‫تجعلني أشعر بالإثارة‬

659
00:39:59,796 --> 00:40:01,164
‫تعرف أنني لا أتباهى‬

660
00:40:01,297 --> 00:40:03,800
‫إنها حقا سيارة لجذب الفتيات،‬
‫"سرعة البرق"‬

661
00:40:03,933 --> 00:40:05,835
‫هيا، هيا، هيا‬

662
00:40:05,969 --> 00:40:09,205
‫هيا يا "سرعة البرق"‬
‫فأنت تقطعين المسافات‬

663
00:40:09,339 --> 00:40:11,774
‫"سرعة البرق"، هيا يا "سرعة البرق"‬

664
00:40:11,908 --> 00:40:15,244
‫هيا يا "سرعة البرق"،‬
‫فأنت تنجزين الدورات بسرعة‬

665
00:40:15,378 --> 00:40:17,313
‫"سرعة البرق"، هيا يا "سرعة البرق"‬

666
00:40:17,647 --> 00:40:18,815
‫أنت ممتازة‬

667
00:40:18,948 --> 00:40:21,751
‫ستشعر الفتيات بالإثارة لدى رؤية‬
‫"سرعة البرق"‬

668
00:40:21,884 --> 00:40:23,820
‫هيا، هيا، هيا‬

669
00:41:35,825 --> 00:41:39,095
‫هيا يا "سرعة البرق" فأنت تقطعين‬
‫المسافات‬

670
00:41:39,228 --> 00:41:41,864
‫"سرعة البرق"، هيا يا "سرعة البرق"‬

671
00:41:41,998 --> 00:41:45,368
‫هيا يا "سرعة البرق"،‬
‫فأنت تنجزين الدورات بسرعة‬

672
00:41:45,702 --> 00:41:47,437
‫"سرعة البرق"، هيا يا "سرعة البرق"‬

673
00:41:47,770 --> 00:41:48,871
‫أنت ممتازة‬

674
00:41:49,005 --> 00:41:51,774
‫ستشعر الفتيات بالإثارة لدى رؤية‬
‫"سرعة البرق"‬

675
00:41:51,908 --> 00:41:55,011
‫البرق، البرق، البرق، البرق‬

676
00:41:55,144 --> 00:41:59,315
‫البرق، البرق، البرق، البرق‬

677
00:41:59,449 --> 00:42:02,952
‫البرق‬

678
00:42:05,121 --> 00:42:07,356
‫- هيا يا رفاق. فلنبدأ العمل.‬
‫- أجل.‬

679
00:42:20,770 --> 00:42:24,073
‫"فروستي بالاس"‬

680
00:42:25,007 --> 00:42:27,977
‫"زوك"، هؤلاء العقارب يبحثون‬
‫عن المشاكل.‬

681
00:42:29,078 --> 00:42:32,215
‫"داني"، ما الأمر؟ أما تزال تفكر‬
‫في تلك الفتاة؟‬

682
00:42:32,882 --> 00:42:35,818
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- لا، كنت أفكر وحسب.‬

683
00:42:35,952 --> 00:42:38,421
‫- ادخل. لا تفكر كثيرا.‬
‫- تماما.‬

684
00:42:41,758 --> 00:42:43,092
‫يا رفاق.‬

685
00:42:43,760 --> 00:42:47,163
‫- "كنكي"، "زوكو".‬
‫- ما الأخبار؟‬

686
00:42:47,997 --> 00:42:50,166
‫لا بأس، بدأت الجلسة.‬

687
00:42:52,869 --> 00:42:54,036
‫- أتعرفون ماذا سمعت؟‬
‫- ماذا؟‬

688
00:42:54,170 --> 00:42:56,405
‫كانت الشرطة تراقب‬
‫"ثندر رود" السنة الفائتة...‬

689
00:42:56,539 --> 00:42:58,407
‫وزجوا بالجميع في السجن.‬

690
00:42:59,809 --> 00:43:01,511
‫لا أحد يمسك ب"سرعة البرق".‬

691
00:43:01,844 --> 00:43:03,279
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

692
00:43:04,847 --> 00:43:06,549
‫هل أخذ أحدهم مكانك يا "داني"؟‬

693
00:43:06,883 --> 00:43:09,952
‫- العقي يا "ريز".‬
‫- بتلذذ.‬

694
00:43:14,924 --> 00:43:19,061
‫- أنا لا أفهم هؤلاء الفتيات.‬
‫- إنهن ينفعن لشيء واحد فقط.‬

695
00:43:19,195 --> 00:43:20,897
‫ماذا تفعل معهن...‬

696
00:43:21,030 --> 00:43:23,966
‫خلال 23 ساعة و45 دقيقة‬
‫المتبقية من اليوم؟‬

697
00:43:24,100 --> 00:43:26,269
‫أيستغرقك ذلك 15 دقيقة فقط؟‬

698
00:43:28,871 --> 00:43:31,974
‫- أتريد الاستماع إلى موسيقى أخرى؟‬
‫- أجل.‬

699
00:43:32,475 --> 00:43:34,177
‫سأحتاج إلى بعض المال.‬

700
00:43:36,546 --> 00:43:37,947
‫شكرا.‬

701
00:43:44,887 --> 00:43:46,522
‫- سأعود حالا.‬
‫- حسنا.‬

702
00:43:52,061 --> 00:43:53,429
‫مرحبا يا "داني"!‬

703
00:43:55,097 --> 00:43:57,934
‫- لا يمكنني أن أكلمك الآن.‬
‫- ماذا ستفعل لاحقا؟‬

704
00:43:58,067 --> 00:44:00,503
‫- لا يمكنني أن أتكلم، حسنا؟‬
‫- اتصل بي.‬

705
00:44:11,247 --> 00:44:13,416
‫- مرحبا يا "ساندي".‬
‫- أهلا.‬

706
00:44:13,549 --> 00:44:15,551
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكرا.‬

707
00:44:15,885 --> 00:44:16,886
‫جيد.‬

708
00:44:17,420 --> 00:44:21,023
‫"ساندي"، كنت أرغب بالتحدث إليك‬
‫منذ مدة طويلة.‬

709
00:44:21,157 --> 00:44:23,626
‫- عم؟‬
‫- عن ليلة الألعاب النارية.‬

710
00:44:23,960 --> 00:44:26,329
‫كانت تصرفاتي فظيعة.‬

711
00:44:26,529 --> 00:44:29,232
‫لم أكن أنا، عليك أن تعرفي هذا.‬

712
00:44:29,365 --> 00:44:32,568
‫كنت أنا، بالطبع، ولكن لم أكن أنا.‬

713
00:44:34,403 --> 00:44:36,539
‫الأمر يا "ساندي" أنه لدي‬
‫سمعة، أتفهمين؟ لدي...‬

714
00:44:36,873 --> 00:44:40,042
‫لهذا يسرني جدا أن "توم"‬
‫شخص بسيط جدا.‬

715
00:44:45,181 --> 00:44:48,384
‫كلمة بسيط مناسبة. خسارة أن عقله في‬
‫عضلاته.‬

716
00:44:49,318 --> 00:44:51,053
‫أتغار منه؟‬

717
00:44:52,188 --> 00:44:55,625
‫أغار؟ بربك يا "ساندي"، لا تجعليني‬
‫أضحك.‬

718
00:44:56,959 --> 00:44:58,961
‫ماذا حققت؟‬

719
00:45:02,531 --> 00:45:05,434
‫بربك! أنا أفضل من‬
‫هؤلاء الأغبياء بكثير.‬

720
00:45:05,568 --> 00:45:07,903
‫علي أن أرى هذا كي أصدقه.‬

721
00:45:31,961 --> 00:45:33,296
‫فلنبدأ بالقانون الأول.‬

722
00:45:33,429 --> 00:45:35,298
‫حاول أن تدخن علبتي‬
‫سجائر يوميا فقط.‬

723
00:45:35,431 --> 00:45:36,565
‫ها نحن نبدأ.‬

724
00:45:40,269 --> 00:45:43,406
‫أي فرع من الرياضة يهمك؟‬

725
00:45:44,006 --> 00:45:45,141
‫أتحب "الحلقات"؟‬

726
00:45:45,274 --> 00:45:48,210
‫لقد قمت بتركيب "حلقات المكبس"‬
‫منذ أسابيع قليلة فقط.‬

727
00:45:50,946 --> 00:45:54,350
‫أول شيء علينا أن نفعله هو أن تتغير.‬

728
00:45:54,483 --> 00:45:56,619
‫لهذا أنا هنا، كي أتغير.‬

729
00:45:56,952 --> 00:45:59,355
‫- لا، أعني ثيابك.‬
‫- حسنا.‬

730
00:46:06,595 --> 00:46:08,264
‫حسنا، توقفوا.‬

731
00:46:08,397 --> 00:46:11,300
‫يا رفاق، أريد أن أقدم لكم رجلا جديدا.‬

732
00:46:12,168 --> 00:46:14,370
‫"داني". فلنختبره.‬

733
00:46:16,572 --> 00:46:17,973
‫احذر.‬

734
00:46:18,107 --> 00:46:21,043
‫هيا، هيا. بعض الحماس. هيا بنا.‬

735
00:46:21,177 --> 00:46:22,545
‫- هيا، هيا.‬
‫- "داني".‬

736
00:46:34,357 --> 00:46:36,225
‫عليك أن تدرج الكرة.‬

737
00:46:40,196 --> 00:46:42,198
‫- تفضل أيها المدرب.‬
‫- شكرا يا بني.‬

738
00:46:42,331 --> 00:46:44,367
‫قم بتدريج الكرة، وسددها نحو السلة.‬

739
00:46:44,500 --> 00:46:47,136
‫- أتعتقد أنه يمكنك فعل هذا؟‬
‫- يمكنني فعل هذا!‬

740
00:46:47,603 --> 00:46:48,771
‫- حسنا.‬
‫- هيا بنا.‬

741
00:46:49,105 --> 00:46:50,706
‫"داني"، هنا. "داني"!‬

742
00:46:51,040 --> 00:46:52,274
‫هيا.‬

743
00:46:52,408 --> 00:46:54,276
‫- هيا يا "أرنولد".‬
‫- هيا، ارفعها.‬

744
00:46:54,410 --> 00:46:57,113
‫ارفعها. تماما. هيا.‬

745
00:46:57,246 --> 00:46:58,681
‫أمسك بالكرة يا "داني".‬

746
00:46:59,014 --> 00:47:02,385
‫ها نحن ذا. هيا، هيا. أمسك بها. تماما.‬

747
00:47:04,487 --> 00:47:05,688
‫ماذا فعلت؟‬

748
00:47:06,021 --> 00:47:08,524
‫- أهو يمزح؟‬
‫- رباه.‬

749
00:47:11,494 --> 00:47:14,029
‫أريدك أن تقابل خصمك في المصارعة.‬

750
00:47:14,163 --> 00:47:16,365
‫"داني"، "آندي".‬

751
00:47:18,100 --> 00:47:20,503
‫- أأنت مجنون؟‬
‫- هيا، هيا.‬

752
00:47:20,636 --> 00:47:23,305
‫فلنبدأ. إلى المواقع.‬

753
00:47:23,439 --> 00:47:25,274
‫"داني"، انحن.‬

754
00:47:25,808 --> 00:47:28,277
‫حسنا يا "آندي"، انحن. مستعدان؟‬

755
00:47:28,577 --> 00:47:29,779
‫حسنا؟‬

756
00:47:33,416 --> 00:47:35,384
‫مهلا، مهلا.‬

757
00:47:36,118 --> 00:47:38,788
‫"داني"، عليك أن تجرب. هيا.‬

758
00:47:39,121 --> 00:47:40,423
‫هيا، انحن.‬

759
00:47:40,556 --> 00:47:43,526
‫حسنا يا "آندي"، فلنغير‬
‫المواقع. أنت انحن. هيا.‬

760
00:47:49,064 --> 00:47:50,666
‫حسنا. مستعدان؟‬

761
00:47:54,170 --> 00:47:56,105
‫- أتستسلم؟‬
‫- أجل، أستسلم.‬

762
00:47:56,238 --> 00:47:57,406
‫جيد.‬

763
00:48:02,511 --> 00:48:03,712
‫إنه ضارب.‬

764
00:48:07,283 --> 00:48:10,719
‫ستحب كرة القاعدة.‬
‫ليس هناك احتكاك في هذه الرياضة.‬

765
00:48:10,853 --> 00:48:13,522
‫ادخل إلى هناك لنرى ماذا بوسعك أن‬
‫تفعل.‬

766
00:48:13,656 --> 00:48:15,458
‫ارم الكرة. هيا بنا نلعب.‬

767
00:48:15,591 --> 00:48:16,859
‫أين تريدها؟‬

768
00:48:17,193 --> 00:48:18,828
‫هيا، فلنخرجه من اللعبة.‬

769
00:48:19,161 --> 00:48:21,697
‫- لا يمكنه أن يضرب الكرة.‬
‫- يعجز عن إصابة الكرة.‬

770
00:48:21,831 --> 00:48:24,767
‫- أخطاء للهدف.‬
‫- قلت لك. حتى أنه لا يلوح بالمضرب.‬

771
00:48:25,167 --> 00:48:28,838
‫أي لاعب كرة أنت؟ اضربها إلى هنا.‬

772
00:48:30,573 --> 00:48:31,807
‫أخطاء للهدف.‬

773
00:48:33,275 --> 00:48:34,810
‫هيا. بعض الحماس.‬

774
00:48:35,144 --> 00:48:37,746
‫هيا. بعض الحماس. نريد أن‬
‫نراك تصيب الكرة.‬

775
00:48:37,880 --> 00:48:39,682
‫أدخلها، أدخلها.‬

776
00:48:41,417 --> 00:48:42,852
‫هذه لاغية.‬

777
00:48:45,721 --> 00:48:48,324
‫- على رسلك.‬
‫- الآن! هيا!‬

778
00:48:48,457 --> 00:48:50,593
‫ألق بالمضرب. ألق بالمضرب!‬

779
00:48:52,328 --> 00:48:55,764
‫هناك رياضات أخرى كثيرة‬
‫ليس فيها أي احتكاك أبدا.‬

780
00:48:55,898 --> 00:48:58,501
‫- حقا، مثل ماذا؟‬
‫- فرع السباقات.‬

781
00:48:58,868 --> 00:49:02,471
‫- ماذا تعني؟ الركض؟‬
‫- الركض فقط؟‬

782
00:49:03,239 --> 00:49:05,541
‫أعني شيئا يحتاج إلى التحمل.‬

783
00:49:05,674 --> 00:49:10,179
‫شيء يحتاج إلى قدرة على التحمل.‬
‫كسباقات المسافات الطويلة.‬

784
00:49:10,613 --> 00:49:12,615
‫سباقات الضاحية.‬

785
00:49:15,251 --> 00:49:17,486
‫- يمكن أن يكون هذا رائعا.‬
‫- جيد.‬

786
00:49:20,356 --> 00:49:23,325
‫كفى. هيا، أبق ساقيك مرتفعتين.‬

787
00:49:24,393 --> 00:49:26,362
‫قم بعشر دورات.‬

788
00:49:44,513 --> 00:49:45,681
‫"داني".‬

789
00:49:49,685 --> 00:49:51,921
‫"داني"، أأنت بخير؟‬

790
00:49:53,889 --> 00:49:55,658
‫"داني"، كلمني.‬

791
00:49:57,359 --> 00:50:00,496
‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تكلمني‬
‫بعد أن عاملتني بتلك الطريقة.‬

792
00:50:00,629 --> 00:50:03,399
‫الطريقة التي عاملتك...‬
‫"ساندي"، لقد اعتذرت لك.‬

793
00:50:03,532 --> 00:50:04,833
‫نجحت في مداهنتك.‬

794
00:50:06,669 --> 00:50:09,405
‫- أأنت متأكد أنك بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

795
00:50:11,240 --> 00:50:14,276
‫- إذن، أما زلت تخرجين مع الرياضي؟‬
‫- حسنا...‬

796
00:50:15,377 --> 00:50:19,315
‫- أيصطحبك إلى الرقص؟‬
‫- حسنا، هذا يتعلق.‬

797
00:50:19,448 --> 00:50:20,816
‫- بم؟‬
‫- بك.‬

798
00:50:20,950 --> 00:50:22,585
‫- بي؟‬
‫- أجل.‬

799
00:50:23,686 --> 00:50:25,421
‫يمكنه أن يذهب وحده.‬

800
00:50:30,559 --> 00:50:31,660
‫تعالي.‬

801
00:50:43,672 --> 00:50:46,241
‫"ساندي"، لنذهب إلى مكان آخر.‬

802
00:50:46,375 --> 00:50:47,610
‫لماذا؟‬

803
00:50:49,311 --> 00:50:51,447
‫لأننا لا نستطيع أن نكون بمفردنا في‬
‫هذا المكان.‬

804
00:50:51,580 --> 00:50:52,715
‫"داني".‬

805
00:50:54,850 --> 00:50:56,018
‫حسنا.‬

806
00:50:57,987 --> 00:51:00,456
‫اثنان من الهمبرغر‬
‫وبوظة بالحليب، فورا.‬

807
00:51:04,460 --> 00:51:06,395
‫كدت تقتلع ذراعي.‬

808
00:51:06,528 --> 00:51:09,732
‫لم أشأ أن أفوت هذه الطاولة. إنها الأفضل.‬

809
00:51:10,566 --> 00:51:11,700
‫ماذا تفعل؟‬

810
00:51:11,834 --> 00:51:13,769
‫أريد بعض الخصوصية فقط.‬

811
00:51:13,902 --> 00:51:17,339
‫- ما طلبكما أيها الشابين؟‬
‫- صودا الكرز، لو سمحت.‬

812
00:51:17,473 --> 00:51:19,408
‫- "داني"؟‬
‫- لست جائعا كثيرا.‬

813
00:51:19,541 --> 00:51:21,877
‫أريد همبرغر مزدوجا مع كل الإضافات...‬

814
00:51:22,011 --> 00:51:23,812
‫وصودا الكرز مع بوظة بالشوكولاته.‬

815
00:51:23,946 --> 00:51:25,948
‫هذا يبدو جيدا. أريد مثل هذا.‬

816
00:51:26,281 --> 00:51:28,384
‫مثل هذا؟ شهيتك مفتوحة.‬

817
00:51:28,517 --> 00:51:30,786
‫- أنت مضحك.‬
‫- لا، أنت مضحكة.‬

818
00:51:30,919 --> 00:51:34,023
‫كيف الأحوال يا "زوك"؟ على ما يرام؟‬

819
00:51:34,356 --> 00:51:37,393
‫- أهلا يا "ريزو". كيف الأحوال؟‬
‫- روعة، بأفضل حال.‬

820
00:51:38,360 --> 00:51:41,296
‫ألديك فكة؟ يمكن أن نتقاسم فطيرة‬
‫"إسكيمو".‬

821
00:51:41,430 --> 00:51:45,567
‫- لم أعد أتقاسم شيئا.‬
‫- إذن اعتمدي البقاء في البيت كثيرا.‬

822
00:51:45,701 --> 00:51:47,870
‫مرحبا أيها الشبان والشابات.‬

823
00:51:48,003 --> 00:51:49,605
‫ألدى أحدكم ٣٢ سنتا؟‬

824
00:51:49,738 --> 00:51:51,840
‫أيريد أحد أن يقاسمني بوظة‬
‫"دوغ سلد ديلايت"؟‬

825
00:51:51,974 --> 00:51:54,309
‫أجهل أين يختفي المال.‬

826
00:51:54,443 --> 00:51:56,345
‫عشر سنتات هنا، 15 سنتا هناك.‬

827
00:51:56,478 --> 00:51:57,680
‫بعد عدة أشهر...‬

828
00:51:57,813 --> 00:51:59,715
‫يمكن "فرنشي" أن تدعونا جميعا.‬

829
00:51:59,848 --> 00:52:01,550
‫- فتاة تعمل ولديها دخل محترم.‬
‫- صحيح.‬

830
00:52:01,684 --> 00:52:04,453
‫لا يدفعون الكثير أصلا.‬

831
00:52:04,586 --> 00:52:06,088
‫هذا أكثر مما نجنيه.‬

832
00:52:06,422 --> 00:52:08,857
‫ساهمي بشيء. لن أحصل‬
‫على مصروف الجيب قبل يوم الجمعة.‬

833
00:52:08,991 --> 00:52:11,360
‫- تحصل على المصروف؟‬
‫- عندما أكون ولدا بارا.‬

834
00:52:11,493 --> 00:52:14,029
‫"فيولا"، بوظة "دوغ سلد ديلايت"‬
‫مع أربع ملاعق.‬

835
00:52:14,363 --> 00:52:17,066
‫- وفطيرة "إسكيمو" مع سكين.‬
‫- مرحبا يا رفاق.‬

836
00:52:19,034 --> 00:52:21,537
‫تفضلوا، انقضوا عليها.‬

837
00:52:25,674 --> 00:52:28,110
‫تظهر علي آثار العض كأني‬
‫مصابة بالجذام.‬

838
00:52:28,444 --> 00:52:32,081
‫ابتهجي. عض "كنكي"‬
‫أشبه ببطاقة مباركة.‬

839
00:52:32,414 --> 00:52:34,850
‫يحرصون على إرسال أفضل البطاقات.‬

840
00:52:36,051 --> 00:52:37,553
‫خنزير.‬

841
00:52:37,686 --> 00:52:39,955
‫أحب حين تتكلمين بقذارة.‬

842
00:52:40,422 --> 00:52:42,691
‫يريد أهلي دعوتك لشرب‬
‫الشاي يوم الأحد.‬

843
00:52:42,825 --> 00:52:44,426
‫أتريد القدوم؟‬

844
00:52:45,794 --> 00:52:48,964
‫- لا أحب الشاي.‬
‫- ليس عليك أن تشرب الشاي.‬

845
00:52:49,798 --> 00:52:51,934
‫حسنا، لا أحب الأهل.‬

846
00:52:54,069 --> 00:52:55,604
‫أترغبين بالقليل؟‬

847
00:52:56,839 --> 00:52:58,774
‫أنت فتاة رخيصة.‬

848
00:52:58,907 --> 00:53:00,743
‫ليس هذا ما عنيته تماما.‬

849
00:53:00,876 --> 00:53:01,977
‫مفهوم.‬

850
00:53:02,111 --> 00:53:04,379
‫لطالما كنت أجدك متفهمة.‬

851
00:53:04,513 --> 00:53:05,614
‫أنا كذلك.‬

852
00:53:05,748 --> 00:53:09,451
‫وأعتقد أيضا أنك تنعمين بما هو أهم م‬
‫ن البدانة.‬

853
00:53:09,718 --> 00:53:10,919
‫شكرا.‬

854
00:53:11,386 --> 00:53:12,588
‫عفوا.‬

855
00:53:12,721 --> 00:53:14,590
‫- ألديك شريك لمسابقة الرقص؟‬
‫- لا.‬

856
00:53:14,723 --> 00:53:16,158
‫- أتودين الذهاب؟‬
‫- أجل.‬

857
00:53:16,492 --> 00:53:18,160
‫سأبقى في السنة الأخيرة إلى الأبد...‬

858
00:53:18,494 --> 00:53:20,662
‫إن لم أدرس لاختبار الجبر.‬

859
00:53:20,796 --> 00:53:23,398
‫الحظ يحالفك. لديك مرافق قوي في‬
‫البيت.‬

860
00:53:23,532 --> 00:53:26,435
‫ليست قوة الذراع ما يقلقني يا "سوني".‬

861
00:53:26,568 --> 00:53:27,936
‫إنما اليدان.‬

862
00:53:28,070 --> 00:53:29,638
‫إنها تحبني.‬

863
00:53:32,174 --> 00:53:34,610
‫- هل أنت قادمة يا "فرنشي"؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

864
00:53:34,743 --> 00:53:36,712
‫أريد أن أبقى قليلا بعد.‬

865
00:53:36,845 --> 00:53:37,880
‫حسنا.‬

866
00:53:38,013 --> 00:53:40,415
‫لم آكل طيلة النهار.‬

867
00:53:40,549 --> 00:53:42,818
‫كعكة التفاح التي تصنعها أمي أفضل‬
‫من هذا.‬

868
00:53:42,951 --> 00:53:45,154
‫- أتريد قطعة؟‬
‫- نعم، طبعا.‬

869
00:53:46,088 --> 00:53:47,623
‫- "باتسي".‬
‫- نعم؟‬

870
00:53:47,756 --> 00:53:49,458
‫٥١ دقيقة.‬

871
00:53:50,492 --> 00:53:52,795
‫حفلة الرقص هذه تقلقني يا "داني".‬

872
00:53:52,928 --> 00:53:55,097
‫ربما تختلف طريقتهم في الرقص عنا.‬

873
00:53:55,430 --> 00:53:58,534
‫لا تقلقي. لعلنا سنختلق‬
‫رقصة الكنغر.‬

874
00:54:00,636 --> 00:54:02,571
‫فلنخرج من هنا يا "ساندي".‬

875
00:54:02,704 --> 00:54:04,540
‫"زوكو"، أراك لاحقا.‬

876
00:54:05,140 --> 00:54:07,609
‫- إلى اللقاء يا "فرنشي".‬
‫- إلى اللقاء يا "ساندي".‬

877
00:54:09,745 --> 00:54:13,148
‫عظيم، علي دفع الحساب مرة أخرى.‬
‫أعطيني مالا.‬

878
00:54:14,082 --> 00:54:16,785
‫حسنا، ما بالك هذه الليلة؟‬

879
00:54:16,919 --> 00:54:18,520
‫أنت أشبه بممسحة رطبة.‬

880
00:54:18,654 --> 00:54:19,721
‫لا تبدأ معي.‬

881
00:54:19,855 --> 00:54:23,058
‫حسنا. ما رأيك أن أنتهي منك؟‬

882
00:54:23,192 --> 00:54:24,726
‫أنه هذا أولا!‬

883
00:54:26,228 --> 00:54:28,197
‫إليك مني، بإخلاص.‬

884
00:54:30,632 --> 00:54:32,067
‫متأسفة يا "فرنشي".‬

885
00:54:32,935 --> 00:54:34,603
‫"ريزو"!‬

886
00:54:37,105 --> 00:54:40,642
‫أريد أن أتحدث إليك يا "ريزو"! الآن!‬

887
00:54:42,711 --> 00:54:44,913
‫لا يبكون على بوظة الحليب إن‬
‫انسكبت.‬

888
00:54:45,047 --> 00:54:46,982
‫سأكون على ما يرام.‬

889
00:54:48,517 --> 00:54:50,552
‫أتعرفين أنه حان وقت الإقفال تقريبا؟‬

890
00:54:50,686 --> 00:54:52,955
‫أتمانعين إن بقيت أكثر قليلا؟‬

891
00:54:53,088 --> 00:54:54,823
‫لا، كما تشائين.‬

892
00:54:54,957 --> 00:54:57,526
‫- رباه.‬
‫- ماذا؟‬

893
00:54:57,693 --> 00:55:01,797
‫أكره أن أقول لك،‬
‫ولكن شعرك يبدو كبيض عيد الفصح.‬

894
00:55:01,930 --> 00:55:03,765
‫نعم.‬

895
00:55:03,899 --> 00:55:06,969
‫حسنا، واجهت مشكلة صغيرة‬
‫في درس صبغ الشعر.‬

896
00:55:07,269 --> 00:55:10,873
‫في الواقع، واجهت مشكلة صغيرة في‬
‫كل دروسي.‬

897
00:55:11,006 --> 00:55:13,809
‫خابت آمالي في مدرسة التجميل.‬

898
00:55:13,942 --> 00:55:16,011
‫تخيب الآمال في كل شيء.‬

899
00:55:19,648 --> 00:55:20,716
‫"فاي"؟‬

900
00:55:22,050 --> 00:55:23,652
‫تركتها.‬

901
00:55:23,785 --> 00:55:26,121
‫ما رأيك في مهنة النادلة؟‬

902
00:55:26,255 --> 00:55:28,290
‫أنت صغيرة جدا على أن تعرفي هذا.‬

903
00:55:29,057 --> 00:55:32,027
‫ربما أكون عاملة هاتف.‬

904
00:55:32,928 --> 00:55:37,132
‫لا، لا أظن أني سأحب أن أضع‬
‫تلك الأشياء الصغيرة على أذني.‬

905
00:55:37,266 --> 00:55:42,237
‫يا إلهي، ليت لدي ملاك حارس يخبرني‬
‫ما أفعل.‬

906
00:55:42,938 --> 00:55:45,574
‫مثل "ديبي رينولدز" في فيلم "تامي".‬

907
00:55:45,707 --> 00:55:47,276
‫ما رأيك؟‬

908
00:55:47,609 --> 00:55:50,545
‫إن وجدته، أعطيه رقم هاتفي.‬

909
00:56:05,827 --> 00:56:08,964
‫قصتك حزينة‬

910
00:56:10,032 --> 00:56:13,702
‫مراهقة لا تنجح أبدا‬

911
00:56:14,770 --> 00:56:19,808
‫أكثر الفتيات الحائرات وغير‬
‫الجانحات في الحي‬

912
00:56:22,144 --> 00:56:26,181
‫مستقبلك غير واضح الآن‬

913
00:56:27,015 --> 00:56:30,652
‫ماذا بقي من مهنتك الآن؟‬

914
00:56:31,687 --> 00:56:34,289
‫لا يمكنك حتى مبادلة‬

915
00:56:35,190 --> 00:56:38,694
‫ملابس العمل‬

916
00:56:54,242 --> 00:56:56,678
‫يا تاركة معهد التجميل‬

917
00:56:57,612 --> 00:57:00,849
‫لن يكون هناك يوم تخرج لك‬

918
00:57:00,983 --> 00:57:03,018
‫يا تاركة معهد التجميل‬

919
00:57:04,052 --> 00:57:07,622
‫رسبت في امتحانات نصف السنة‬
‫وامتحانات مستحضرات غسل الشعر‬

920
00:57:07,756 --> 00:57:10,859
‫على الأقل كان يمكنك أن تتفرغي‬

921
00:57:10,993 --> 00:57:13,895
‫لغسل وتنظيف ملابسك‬

922
00:57:14,029 --> 00:57:16,365
‫بعد إنفاق كل ذلك المال‬

923
00:57:16,698 --> 00:57:19,935
‫لكي يقوم الطبيب بتجميل أنفك‬

924
00:57:20,068 --> 00:57:22,037
‫هيا يا عزيزتي‬

925
00:57:23,138 --> 00:57:26,308
‫لماذا تحتفظين بآمالك الضعيفة؟‬

926
00:57:26,642 --> 00:57:28,010
‫ما الذي تحاولين إثباته؟‬

927
00:57:28,143 --> 00:57:29,645
‫ما الذي تحاولين إثباته؟‬

928
00:57:29,778 --> 00:57:33,048
‫لديك الحلم ولكنك لا تتمتعين‬
‫بالاندفاع‬

929
00:57:33,181 --> 00:57:36,151
‫لو حاولت نيل شهادة‬

930
00:57:36,284 --> 00:57:39,087
‫يمكنك أن تصبحي كاتبة اختزال‬

931
00:57:39,221 --> 00:57:41,223
‫أعيدي مشطك‬

932
00:57:41,356 --> 00:57:44,359
‫وعودي إلى المدرسة الثانوية‬

933
00:57:48,730 --> 00:57:51,133
‫يا تاركة معهد التجميل‬

934
00:57:51,933 --> 00:57:54,803
‫تتسكعين في المتجر القريب‬

935
00:57:54,936 --> 00:57:57,272
‫يا تاركة معهد التجميل‬

936
00:57:58,240 --> 00:58:01,810
‫حان الوقت لتعرفي ما يحدث حقا‬

937
00:58:01,943 --> 00:58:04,980
‫لم يستطيعوا أن يعلموك شيئا‬

938
00:58:05,113 --> 00:58:07,983
‫تظنين أنك جميلة المظهر للغاية‬

939
00:58:08,116 --> 00:58:11,453
‫ولكن لن تقترب منك أية زبونة‬

940
00:58:11,787 --> 00:58:14,790
‫إلا إذا كانت مومسا‬

941
00:58:19,061 --> 00:58:20,796
‫لا تتعبي نفسك يا عزيزتي‬

942
00:58:20,929 --> 00:58:22,230
‫لا تتعبي نفسك‬

943
00:58:22,364 --> 00:58:25,434
‫لست مؤهلة للاحتفاظ بعمل‬

944
00:58:25,767 --> 00:58:27,469
‫يستحسن أن تنسي الأمر‬

945
00:58:27,803 --> 00:58:28,970
‫انسي الأمر‬

946
00:58:29,104 --> 00:58:32,207
‫من يريد أن تسرح له شعره فتاة قذرة‬

947
00:58:32,340 --> 00:58:35,944
‫الآن شعرك مجعد ورمشاك أشعثان‬

948
00:58:36,078 --> 00:58:38,447
‫إلا أن العالم قاس‬

949
00:58:38,780 --> 00:58:40,882
‫تخلصي من تلك النظرة البريئة‬

950
00:58:41,016 --> 00:58:43,819
‫وعودي إلى المدرسة الثانوية‬

951
00:58:45,087 --> 00:58:46,855
‫لا تفسدي الأمر يا عزيزتي‬

952
00:58:48,290 --> 00:58:51,393
‫لا تتجاهلي نصيحتي القيمة‬

953
00:58:51,727 --> 00:58:53,428
‫تعرفين ذلك يا عزيزتي‬

954
00:58:54,796 --> 00:58:58,033
‫أي شخص قد ينصحك بذلك‬

955
00:58:58,166 --> 00:59:00,001
‫والآن أنا اتخذت القرار‬

956
00:59:00,135 --> 00:59:01,503
‫اتركي ذلك المكان‬

957
00:59:01,837 --> 00:59:06,274
‫علي حقا أن أطير‬

958
00:59:07,242 --> 00:59:10,045
‫علي أن أذهب‬

959
00:59:10,178 --> 00:59:13,849
‫إلى متجر الشعير‬

960
00:59:13,982 --> 00:59:19,054
‫في السماء‬

961
00:59:24,126 --> 00:59:27,095
‫- يا تاركة معهد التجميل‬
‫- يا تاركة معهد التجميل‬

962
00:59:27,229 --> 00:59:29,865
‫عودي إلى المدرسة الثانوية‬

963
00:59:30,398 --> 00:59:33,435
‫- يا تاركة معهد التجميل‬
‫- يا تاركة معهد التجميل‬

964
00:59:33,769 --> 00:59:36,271
‫عودي إلى المدرسة الثانوية‬

965
00:59:36,938 --> 00:59:39,941
‫- يا تاركة معهد التجميل‬
‫- يا تاركة معهد التجميل‬

966
00:59:40,075 --> 00:59:44,112
‫عودي إلى المدرسة الثانوية‬

967
00:59:56,792 --> 00:59:58,794
‫- أخفض رأسك يا "كنكي".‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

968
00:59:58,927 --> 01:00:00,529
‫هيا يا "كنكي". استعمل المكابح.‬

969
01:00:00,862 --> 01:00:04,299
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- لا، سنعمل على المكابح لاحقا.‬

970
01:00:04,432 --> 01:00:05,967
‫تحرك يا صاح.‬

971
01:00:06,101 --> 01:00:08,170
‫- أيها الأخرق، ركبته بالاتجاه المعاكس.‬
‫- حسنا.‬

972
01:00:08,303 --> 01:00:10,205
‫من أي سيارة سرقت هذا؟‬

973
01:00:10,338 --> 01:00:11,339
‫- سيارة أمك.‬
‫- سيارة أمك.‬

974
01:00:12,207 --> 01:00:14,142
‫لا تنس السلك الآخر يا "تشارلي".‬

975
01:00:14,276 --> 01:00:17,012
‫هناك تجهيز لتلك الكاميرا في‬
‫قسم الصيانة.‬

976
01:00:19,548 --> 01:00:21,016
‫"ريز".‬

977
01:00:27,322 --> 01:00:30,192
‫أكنت لتصدقين هذا؟ على التلفزيون‬
‫الوطني.‬

978
01:00:34,296 --> 01:00:35,497
‫كيف حالك؟‬

979
01:00:35,831 --> 01:00:37,165
‫أما زلت تنوي الذهاب إلى‬
‫مسابقة الرقص؟‬

980
01:00:37,465 --> 01:00:40,969
‫سأخرج مع أجمل فتاة هناك.‬

981
01:00:42,037 --> 01:00:45,340
‫هذا أكبر حدث في "ريدل"‬
‫ولن يتسن لنا الخروج مع أحد.‬

982
01:00:45,473 --> 01:00:47,409
‫ماذا عن "رودي" من "كابري لاونج"؟‬

983
01:00:47,542 --> 01:00:49,845
‫- كوني جادة.‬
‫- إنه اقتراح.‬

984
01:00:49,978 --> 01:00:51,413
‫لقد اتصلت به.‬

985
01:00:58,053 --> 01:01:00,555
‫اهدئي، أعتقد أن حظنا يتغير.‬

986
01:01:07,996 --> 01:01:09,531
‫أتعين ما تفعلين؟‬

987
01:01:09,865 --> 01:01:11,933
‫ما نفعله نحن. تعالي.‬

988
01:01:41,596 --> 01:01:44,132
‫"مارتي"، أنت تبدين جميلة.‬

989
01:01:44,900 --> 01:01:47,435
‫هلا تعذرني لحظة؟‬

990
01:01:50,472 --> 01:01:52,641
‫تشعرين بخير أيضا، أليس كذلك؟‬

991
01:01:53,208 --> 01:01:55,510
‫"سوني". ها هو ذا. "فينس فونتين".‬

992
01:01:55,644 --> 01:01:57,612
‫رأيت من يفوقونه وسامة.‬

993
01:01:57,946 --> 01:02:00,482
‫كن راشدا، إنه الأفضل على الإطلاق.‬

994
01:02:00,615 --> 01:02:03,018
‫نعم، إن كنت تحبين الناضجين.‬

995
01:02:16,031 --> 01:02:17,432
‫"داني"، هذا مثير للغاية.‬

996
01:02:17,565 --> 01:02:20,602
‫عليك أن تتعرفي على المصور.‬

997
01:02:20,936 --> 01:02:23,338
‫- أتعرفه؟‬
‫- اسمه "تيد".‬

998
01:02:24,072 --> 01:02:26,107
‫"دودي"، كيف أبدو؟‬

999
01:02:26,241 --> 01:02:28,944
‫كثمرة أناناس شقراء جميلة.‬

1000
01:02:30,145 --> 01:02:31,680
‫ذلك جيد. ذلك جيد.‬

1001
01:02:32,013 --> 01:02:34,649
‫تأخرتم يا رفاق. أين كنتم؟‬

1002
01:02:34,983 --> 01:02:37,686
‫- لم تظهر القاعة بهذا الجمال من قبل.‬
‫- هل جلبت المؤن؟‬

1003
01:02:38,019 --> 01:02:40,989
‫حسنا، يا فتية. أريد دائرة كبيرة.‬

1004
01:02:41,122 --> 01:02:43,291
‫"الاستعراض المحلي"‬

1005
01:02:43,425 --> 01:02:47,162
‫هيا، أيها الشبان والشابات،‬
‫سنكون على الهواء قريبا جدا.‬

1006
01:02:47,295 --> 01:02:49,998
‫ولكن أولا، بعض الأغاني للاستعداد...‬

1007
01:02:50,131 --> 01:02:52,968
‫مع "جوني كازينو" و"المقامرون".‬

1008
01:03:57,632 --> 01:04:00,235
‫- ما اسماهما؟‬
‫- "فريد" و"جنجر".‬

1009
01:04:00,368 --> 01:04:03,171
‫- "فريد" و"جنجر".‬
‫- ولكن... اذهب وأخبره الحقيقة.‬

1010
01:04:25,360 --> 01:04:27,495
‫آمل ألا يصيبني هلع الكاميرا.‬

1011
01:04:27,629 --> 01:04:30,298
‫لا تقلقي. ستكونين على ما يرام.‬

1012
01:04:30,332 --> 01:04:32,167
‫- حقا؟‬
‫- ألن تقلقي؟‬

1013
01:04:32,300 --> 01:04:34,169
‫حسنا، هيا بنا نذهب.‬

1014
01:04:52,120 --> 01:04:54,255
‫هلا تسمحين لي بأن أقود‬
‫لمجرد التغيير؟‬

1015
01:04:54,389 --> 01:04:56,257
‫الأمر ليس بيدي. اعتدت على القيادة.‬

1016
01:04:56,391 --> 01:04:57,492
‫حسنا.‬

1017
01:05:00,261 --> 01:05:03,631
‫"دودي"، هلا تديرني أو تفعل شيئا؟‬

1018
01:05:04,032 --> 01:05:06,334
‫لا تتكلمي يا "فرنش". أنا أحاول أن أعد.‬

1019
01:05:07,602 --> 01:05:11,239
‫لحن مختلف دائما‬

1020
01:05:11,373 --> 01:05:14,042
‫لحن يناديك‬

1021
01:05:14,075 --> 01:05:16,444
‫هل سبق وأن فكرت في احتراف الغناء؟‬

1022
01:05:16,578 --> 01:05:20,315
‫ارجعي إلي، أرجوك‬

1023
01:05:20,448 --> 01:05:22,384
‫"زوك"! "زوك"!‬

1024
01:05:22,517 --> 01:05:24,586
‫أريد أن أعرفك ب‬
‫"تشا تشا دي غريغوريو".‬

1025
01:05:24,920 --> 01:05:27,289
‫- كيف حالك يا عزيزي؟‬
‫- بخير.‬

1026
01:05:27,622 --> 01:05:30,225
‫- من هي؟‬
‫- يدعونني "تشا تشا"...‬

1027
01:05:30,358 --> 01:05:32,760
‫لأنني أفضل راقصة في‬
‫"ساينت برناديت".‬

1028
01:05:32,894 --> 01:05:35,230
‫مع أسوأ صيت.‬

1029
01:05:35,830 --> 01:05:37,599
‫هيا بنا نذهب يا "ساندي".‬

1030
01:05:38,533 --> 01:05:42,437
‫- من هي تلك الفتاة؟‬
‫- مجرد فتاة أعرفها، هذا كل شيء.‬

1031
01:05:45,173 --> 01:05:46,808
‫تلفزيون "كاي زي أي زي"‬

1032
01:05:48,510 --> 01:05:49,611
‫مرحبا.‬

1033
01:05:51,513 --> 01:05:53,348
‫أنا "فينس فونتين".‬

1034
01:05:53,915 --> 01:05:57,252
‫أيعرف أهلك أنني آتي إلى‬
‫حجرتك كل ليلة؟‬

1035
01:05:57,385 --> 01:05:59,420
‫أعني عبر التلفزيون.‬

1036
01:06:02,490 --> 01:06:04,659
‫أنا الحكم في مسابقة الرقص.‬

1037
01:06:04,792 --> 01:06:06,694
‫لا أظن أنني في المسابقة.‬

1038
01:06:06,828 --> 01:06:08,630
‫فتاة مذهلة مثلك؟‬

1039
01:06:08,763 --> 01:06:10,798
‫- ما اسمك؟‬
‫- "مارتي".‬

1040
01:06:10,932 --> 01:06:14,302
‫- "مارتي" ماذا؟‬
‫- "مارشينو".‬

1041
01:06:14,669 --> 01:06:16,604
‫كما في كلمة "شيري".‬

1042
01:06:38,793 --> 01:06:41,329
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أغسل يدي.‬

1043
01:07:02,917 --> 01:07:04,652
‫من أين تعرفها؟‬

1044
01:07:05,286 --> 01:07:07,922
‫إنها صديقة قديمة للعائلة، هذا كل‬
‫ما في الأمر.‬

1045
01:07:15,263 --> 01:07:17,732
‫- ألست سعيدة بعودتك؟‬
‫- بلى.‬

1046
01:07:17,865 --> 01:07:20,435
‫عدا هذا، الشقراوات يتمتعن أكثر.‬

1047
01:07:28,676 --> 01:07:31,613
‫عندما أسمع موسيقى، قدماي‬
‫لا تذعنان لي.‬

1048
01:07:31,746 --> 01:07:34,382
‫- تظن أنها "تينكر بيل".‬
‫- صه يا "سوني".‬

1049
01:07:47,462 --> 01:07:49,464
‫أغنية "ريدل" ذات الروح القتالية!‬

1050
01:08:13,354 --> 01:08:16,491
‫- عندما تنتهون.‬
‫- انتهينا.‬

1051
01:08:16,624 --> 01:08:20,895
‫سوف يسركم أن تعرفوا‬
‫بأنني لن أحكم مسابقة الرقص.‬

1052
01:08:26,467 --> 01:08:29,304
‫أعتقد أننا ندين بتصفيق حار...‬

1053
01:08:29,437 --> 01:08:32,640
‫"باتي سمكوكس" و"يوجين فلزنك"...‬

1054
01:08:32,774 --> 01:08:35,443
‫وللجنة من أجل تزييناتهم الجميلة.‬

1055
01:08:35,577 --> 01:08:37,679
‫تصفيق حار لمحارم الحمامات الورقية!‬

1056
01:08:41,549 --> 01:08:46,521
‫في غضون لحظات، الأمة بأكملها‬
‫ستشاهد ثانوية "ريدل".‬

1057
01:08:46,654 --> 01:08:47,855
‫فليكن الله في عوننا!‬

1058
01:08:47,989 --> 01:08:50,858
‫وأطلب من الجميع أن يتصرفوا بشكل‬
‫لائق جدا.‬

1059
01:08:50,992 --> 01:08:52,694
‫دون عض في المؤخرة!‬

1060
01:08:54,796 --> 01:08:58,533
‫والآن، ها هو ذا، ملك الأنغام...‬

1061
01:08:58,666 --> 01:09:00,702
‫السيد "فينس فونتين".‬

1062
01:09:07,542 --> 01:09:10,311
‫السيد "فينس فونتين"!‬

1063
01:09:34,469 --> 01:09:37,572
‫يسرني أن أكون هنا في ثانوية "ريدل".‬

1064
01:09:39,841 --> 01:09:41,743
‫ما اسمك يا حبيبتي؟‬

1065
01:09:44,012 --> 01:09:45,446
‫مرحبا يا عزيزتي.‬

1066
01:09:45,580 --> 01:09:47,582
‫والآن، قوانين المسابقة.‬

1067
01:09:50,752 --> 01:09:52,353
‫القانون الأول.‬

1068
01:09:52,854 --> 01:09:54,589
‫على الأزواج أن تتألف من شاب وفتاة.‬

1069
01:09:54,722 --> 01:09:56,491
‫خسارة يا "يوجين".‬

1070
01:09:58,960 --> 01:10:01,462
‫حسنا. هدوء.‬

1071
01:10:01,763 --> 01:10:03,464
‫القانون الثاني.‬

1072
01:10:03,598 --> 01:10:05,800
‫خلال مسابقة الرقص،‬
‫إن لمسكم أحدهم على كتفكم...‬

1073
01:10:05,933 --> 01:10:08,803
‫اتركوا باحة الرقص، وإلا.‬

1074
01:10:08,936 --> 01:10:10,004
‫أنا جاد.‬

1075
01:10:10,338 --> 01:10:11,739
‫والقانون الثالث...‬

1076
01:10:11,873 --> 01:10:16,811
‫كل من يقوم بحركات تافهة أو سوقية‬
‫سيتم فصله من المسابقة.‬

1077
01:10:16,944 --> 01:10:18,780
‫هذا يعني أننا خارج المسابقة.‬

1078
01:10:22,450 --> 01:10:24,686
‫أحسنوا التصرف، لو سمحتم.‬

1079
01:10:24,819 --> 01:10:27,088
‫- ٠٢ ثانية.‬
‫- ٠٢ ثانية.‬

1080
01:10:27,422 --> 01:10:28,890
‫شكرا لكم، معجبين كنتم أم أصدقاء.‬

1081
01:10:29,023 --> 01:10:31,092
‫والآن بعض الكلمات للحكماء.‬

1082
01:10:31,426 --> 01:10:32,694
‫أنتم أفضل أصدقاء لي...‬

1083
01:10:32,827 --> 01:10:34,095
‫لإظهار أفضل ما لديكم في المسابقة...‬

1084
01:10:34,429 --> 01:10:35,630
‫حاولوا أن تستمتعوا فحسب.‬

1085
01:10:35,763 --> 01:10:36,964
‫هذا هو الأهم!‬

1086
01:10:37,098 --> 01:10:38,766
‫انسوا الكاميرا، واستمعوا للإيقاع...‬

1087
01:10:38,900 --> 01:10:40,101
‫أمتعوا المشاهدين.‬

1088
01:10:40,435 --> 01:10:41,502
‫لا تأبهوا للكاميرا...‬

1089
01:10:41,636 --> 01:10:42,837
‫تابعوا الرقص، هذا هو المطلوب.‬

1090
01:10:42,970 --> 01:10:44,572
‫إن لمستك، تنح جانبا...‬

1091
01:10:44,706 --> 01:10:45,973
‫دع الآخرين يمضون قدما.‬

1092
01:10:46,107 --> 01:10:47,508
‫عشر ثوان.‬

1093
01:10:47,642 --> 01:10:48,976
‫تسعة، ثمانية...‬

1094
01:10:49,110 --> 01:10:52,513
‫سبعة، ستة، خمسة، أربعة...‬

1095
01:10:52,647 --> 01:10:54,716
‫ثلاثة، ثانيتان، ثانية واحدة.‬

1096
01:10:54,849 --> 01:10:56,117
‫على الهواء.‬

1097
01:10:56,451 --> 01:10:58,386
‫أهلا بكم في "الاستعراض المحلي"...‬

1098
01:10:58,519 --> 01:11:00,455
‫في بث مباشر من ثانوية "ريدل".‬

1099
01:11:00,588 --> 01:11:03,124
‫هذا ما كنتم تنتظرونه‬
‫جميعا، مسابقة الرقص.‬

1100
01:11:03,458 --> 01:11:06,794
‫سنبدأ المشوار مع "جوني كازينو"‬
‫و"المقامرون".‬

1101
01:11:22,110 --> 01:11:24,112
‫انظري. ها هي الكاميرا!‬

1102
01:11:33,454 --> 01:11:35,456
‫- ها هما "باتسي" و"جان".‬
‫- نعم.‬

1103
01:12:00,815 --> 01:12:02,850
‫ها هما "داني" و"ساندي".‬

1104
01:12:21,769 --> 01:12:25,473
‫والآن إلى الحدث الذي ينتظره الجميع،‬
‫مسابقة الرقص المحلية.‬

1105
01:12:25,606 --> 01:12:27,675
‫سيحظى أحد الأزواج المحظوظين...‬

1106
01:12:27,809 --> 01:12:29,010
‫بجوائز رائعة.‬

1107
01:12:29,143 --> 01:12:30,611
‫لا تحزنوا إن أخرجتكم...‬

1108
01:12:30,745 --> 01:12:32,146
‫ليس مهما الربح أو الخسارة...‬

1109
01:12:32,480 --> 01:12:34,816
‫بل ما تفعلونه من حركات مثيرة.‬

1110
01:12:34,949 --> 01:12:37,185
‫أيعرف الجميع "مارتي" هنا؟‬

1111
01:12:39,787 --> 01:12:43,124
‫حسنا يا رفاق، أمسكوا فتياتكم،‬
‫سنبدأ!‬

1112
01:12:47,595 --> 01:12:49,764
‫لم يكن يفترض بهذا أن يحدث!‬

1113
01:12:49,897 --> 01:12:52,533
‫هيا بنا! رقص الأيدي!‬

1114
01:12:54,068 --> 01:12:56,671
‫في وقت متأخر من الليل قبل أن أولد‬

1115
01:12:57,805 --> 01:13:00,541
‫قال والدي إن كل شيء على ما يرام‬

1116
01:13:01,809 --> 01:13:03,244
‫جعل الطبيب والدتي تستلقي‬

1117
01:13:03,578 --> 01:13:04,779
‫الشاب والفتاة التي تلبس الأحمر...‬

1118
01:13:04,912 --> 01:13:05,913
‫أخرجهما.‬

1119
01:13:06,047 --> 01:13:08,216
‫كان بطنها يقفز في كل الأرجاء‬

1120
01:13:08,649 --> 01:13:10,852
‫لأن طفلا راقصا كان على وشك أن يولد‬

1121
01:13:10,985 --> 01:13:12,753
‫أنجبت أمي طفلا يجيد رقص الأيدي‬

1122
01:13:14,655 --> 01:13:17,558
‫كنت بالكاد أستطيع السير على قدمي‬
‫عندما حلبت بقرة‬

1123
01:13:18,226 --> 01:13:20,828
‫في سن الثالثة، كنت أدفع المحراث‬

1124
01:13:22,063 --> 01:13:24,899
‫خلال قطع الحطب، كنت أحرك ساقي‬

1125
01:13:25,833 --> 01:13:28,903
‫وبدأت بالرقص عندما كنت أجمع بيض‬
‫الدجاج‬

1126
01:13:29,971 --> 01:13:31,672
‫كان الناس يصفقون لي في سن الخامسة‬

1127
01:13:31,806 --> 01:13:34,542
‫كنت أتفوق عليهم في الرقص.‬
‫لقد ولد ليؤدي رقص الأيدي‬

1128
01:13:35,510 --> 01:13:37,645
‫نعم، بسرعة يا صديقي.‬

1129
01:13:38,579 --> 01:13:40,948
‫هيا، هيا.‬

1130
01:13:41,082 --> 01:13:43,017
‫هزوا.‬

1131
01:13:43,150 --> 01:13:45,119
‫تطوحوا.‬

1132
01:13:45,987 --> 01:13:47,555
‫تشجعوا!‬

1133
01:13:48,122 --> 01:13:51,092
‫أجل، أجل‬

1134
01:13:51,225 --> 01:13:52,260
‫الجميع!‬

1135
01:13:52,593 --> 01:13:55,997
‫ولدنا لنؤدي رقص الأيدي يا عزيزتي‬

1136
01:13:56,130 --> 01:13:59,166
‫ولدنا لنؤدي رقص الأيدي يا عزيزتي‬

1137
01:14:00,001 --> 01:14:01,035
‫أجل.‬

1138
01:14:01,168 --> 01:14:03,571
‫ها نحن نبدأ. هيا.‬

1139
01:14:03,704 --> 01:14:06,107
‫توقفا! ما هذا؟‬

1140
01:14:07,008 --> 01:14:08,242
‫توقفا!‬

1141
01:14:11,245 --> 01:14:13,180
‫أجل، أجل.‬

1142
01:14:14,148 --> 01:14:16,150
‫هيا، هزوا!‬

1143
01:14:16,284 --> 01:14:17,785
‫أجل!‬

1144
01:14:18,786 --> 01:14:20,154
‫تمايلوا!‬

1145
01:14:30,264 --> 01:14:31,933
‫حسنا، هذا هو!‬

1146
01:15:03,364 --> 01:15:05,232
‫كم تستطيعون الاستمرار‬

1147
01:15:05,366 --> 01:15:07,101
‫كم تستطيعون الاستمرار‬

1148
01:15:07,234 --> 01:15:08,636
‫كم تستطيعون الاستمرار‬

1149
01:15:08,769 --> 01:15:10,004
‫كم تستطيعون الاستمرار‬

1150
01:15:10,137 --> 01:15:12,239
‫لا، لا تفعل ذلك. أيها الشقي! ليس هنا!‬

1151
01:15:39,066 --> 01:15:40,401
‫تماما!‬

1152
01:15:42,336 --> 01:15:44,372
‫هيا الآن، رقص الأيدي!‬

1153
01:16:06,994 --> 01:16:08,963
‫هذا هو!‬

1154
01:16:12,266 --> 01:16:13,901
‫افعلي هذا يا عزيزتي!‬

1155
01:16:16,003 --> 01:16:17,304
‫افعلي هذا!‬

1156
01:16:27,882 --> 01:16:30,851
‫هذه ذروة رقص الأيدي!‬

1157
01:16:50,738 --> 01:16:53,040
‫نعم، ارفعوها الآن!‬

1158
01:16:53,407 --> 01:16:54,942
‫ارفعوها!‬

1159
01:16:57,411 --> 01:16:58,713
‫أعلى أكثر!‬

1160
01:16:58,846 --> 01:17:00,314
‫أعلى أكثر!‬

1161
01:17:00,915 --> 01:17:04,318
‫أعلى أكثر وأكثر!‬

1162
01:17:04,952 --> 01:17:08,055
‫أيمكنك تأدية رقص الأيدي يا عزيزتي؟‬

1163
01:17:08,456 --> 01:17:11,459
‫أيمكنك تأدية رقص الأيدي يا عزيزتي؟‬

1164
01:17:11,926 --> 01:17:13,194
‫أجل‬

1165
01:17:14,061 --> 01:17:15,329
‫أجل‬

1166
01:17:15,930 --> 01:17:16,931
‫أجل‬

1167
01:17:17,898 --> 01:17:19,967
‫ولدنا لنؤدي رقص الأيدي! نعم!‬

1168
01:17:20,101 --> 01:17:21,836
‫نعم!‬

1169
01:17:21,969 --> 01:17:24,171
‫ها هما، البطلان الجديدان.‬

1170
01:17:24,305 --> 01:17:26,474
‫اصعدا إلى هنا.‬

1171
01:17:28,442 --> 01:17:29,977
‫هل لي باسميكما، لو سمحتما؟‬

1172
01:17:30,111 --> 01:17:32,813
‫"تشا تشا دي غريغوريو" و"داني زوكو".‬

1173
01:17:33,180 --> 01:17:34,448
‫"تشا تشا" و"داني"، تهانينا.‬

1174
01:17:34,782 --> 01:17:36,050
‫سنفعل هذا الآن.‬

1175
01:17:36,183 --> 01:17:38,219
‫- أين "مارتي"؟‬
‫- لا تقلق، إنها في أيد أمينة.‬

1176
01:17:38,352 --> 01:17:40,354
‫- أيدي من؟‬
‫- لا أدري.‬

1177
01:17:42,323 --> 01:17:45,459
‫الآن سنسلط الضوء على بطلينا في‬
‫رقصة منفردة.‬

1178
01:17:47,094 --> 01:17:49,330
‫أيها القمر الأزرق‬

1179
01:17:51,966 --> 01:17:55,269
‫رأيتني واقفا بمفردي‬

1180
01:17:58,105 --> 01:18:02,376
‫من دون حلم في قلبي‬

1181
01:18:04,378 --> 01:18:08,516
‫من دون شخص يحبني‬

1182
01:18:10,117 --> 01:18:12,887
‫جاهزون؟ واحد، اثنان، ثلاثة، هيا.‬

1183
01:18:13,020 --> 01:18:14,989
‫أيها القمر الأزرق‬

1184
01:18:19,560 --> 01:18:21,529
‫من ذاك إلى اليمين؟‬

1185
01:18:22,129 --> 01:18:25,499
‫لدينا صور لكم أنتم المتعريين.‬

1186
01:18:25,833 --> 01:18:28,269
‫مجرد كونها ليست وجوهكم...‬

1187
01:18:28,402 --> 01:18:30,304
‫لا يعني أننا نعجز عن تمييزكم.‬

1188
01:18:30,437 --> 01:18:34,375
‫في هذه الأثناء،‬
‫هذه الصور في طريقها إلى "واشنطن"...‬

1189
01:18:34,508 --> 01:18:39,814
‫حيث هناك خبراء لدى المكتب الفدرالي‬
‫في هذا النوع من تحديد الهوية.‬

1190
01:18:39,947 --> 01:18:44,919
‫إن سلمتم أنفسكم الآن، قد تتفادون‬
‫تهمة فدرالية.‬

1191
01:18:47,555 --> 01:18:49,890
‫إنها تدب!‬

1192
01:18:50,024 --> 01:18:51,325
‫إنها تزحف!‬

1193
01:18:51,458 --> 01:18:53,227
‫إنها تأكلك حيا!‬

1194
01:18:53,360 --> 01:18:55,529
‫لا تمش - اركض هربا...‬

1195
01:18:55,863 --> 01:18:59,033
‫من "الفقاعة".‬

1196
01:19:07,274 --> 01:19:10,077
‫بربك يا "دودي". حذار ويديك. اخرجا.‬

1197
01:19:10,211 --> 01:19:12,479
‫أشعر باختناق هنا.‬

1198
01:19:12,613 --> 01:19:15,316
‫- فلنذهب للعثور على البنات.‬
‫- أجل.‬

1199
01:19:15,549 --> 01:19:17,351
‫"مارتي". "مارتي".‬

1200
01:19:22,423 --> 01:19:23,390
‫احتفظي بمالي.‬

1201
01:19:23,524 --> 01:19:24,992
‫لا تسمحي لي بأن أقترب من‬
‫محل المرطبات.‬

1202
01:19:25,125 --> 01:19:27,127
‫- حسنا.‬
‫- لست جائعة.‬

1203
01:19:27,261 --> 01:19:29,330
‫- لست جائعة.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

1204
01:19:30,097 --> 01:19:32,199
‫لا أحد هنا.‬

1205
01:19:36,470 --> 01:19:39,573
‫بربك يا "ساندي". اعتذرت لك على‬
‫الهاتف.‬

1206
01:19:39,907 --> 01:19:42,977
‫- أعرف أنك فعلت ذلك.‬
‫- أنت تصدقينني، صحيح؟‬

1207
01:19:43,110 --> 01:19:46,380
‫أجل، ولكني ما أزال أعتقد‬
‫أنك و"تشا تشا" خرجتما معا.‬

1208
01:19:47,214 --> 01:19:50,284
‫لم نخرج معا يا "ساندي".‬
‫ذهبنا معا فحسب.‬

1209
01:19:50,417 --> 01:19:54,088
‫- إنه الشيء ذاته.‬
‫- كلا.‬

1210
01:20:16,243 --> 01:20:19,113
‫"ساندي"، أنا آسف. أنا...‬

1211
01:20:28,489 --> 01:20:29,657
‫"ساندي"...‬

1212
01:20:31,525 --> 01:20:33,527
‫أتقبلين بأن تلبسي خاتمي؟‬

1213
01:20:34,061 --> 01:20:36,664
‫"داني". أجهل ماذا أقول.‬

1214
01:20:36,997 --> 01:20:38,933
‫- قولي، "نعم".‬
‫- نعم.‬

1215
01:20:43,404 --> 01:20:46,140
‫"داني"، هذا يعني لي الكثير...‬

1216
01:20:46,273 --> 01:20:48,542
‫لأني بت أعرف الآن أنك تكن لي‬
‫الاحترام.‬

1217
01:20:56,550 --> 01:20:57,952
‫"ريز"؟‬

1218
01:20:58,085 --> 01:20:59,320
‫انتبهي.‬

1219
01:21:00,554 --> 01:21:03,691
‫- ما بالك هذه الليلة؟‬
‫- أشعر أني آلة كاتبة معطلة.‬

1220
01:21:04,024 --> 01:21:05,993
‫- ماذا؟‬
‫- لقد فاتتني العادة الشهرية.‬

1221
01:21:06,126 --> 01:21:08,429
‫- أتظنين أنك حامل؟‬
‫- لا أدري. وإن يكن.‬

1222
01:21:08,562 --> 01:21:11,398
‫- أهو "كنكي"؟‬
‫- لا، أنت لا تعرفين الرجل.‬

1223
01:21:11,532 --> 01:21:14,134
‫"ريز"، اسمعي، لا بأس بهذا.‬

1224
01:21:14,268 --> 01:21:16,003
‫أمسكت ب"فينس فونتين"‬
‫يضع الأسبرين‬

1225
01:21:16,136 --> 01:21:17,604
‫في الكولا خاصتي في مسابقة الرقص.‬

1226
01:21:17,738 --> 01:21:21,108
‫"مارتي"، لن تخبري أحدا بهذا، صحيح؟‬

1227
01:21:21,241 --> 01:21:23,978
‫طبعا يا "ريز"، لن أبوح لأحد.‬

1228
01:21:27,581 --> 01:21:31,185
‫أفسحوا الطريق. هناك سيدة حامل.‬

1229
01:21:34,588 --> 01:21:36,590
‫"مارتي"، ماذا يجري؟‬

1230
01:21:36,724 --> 01:21:39,193
‫"ريزو" حامل. لا تخبر أحدا.‬

1231
01:21:43,731 --> 01:21:46,266
‫انتفخ بطن "ريزو".‬

1232
01:21:57,611 --> 01:21:59,480
‫"ريزو" تنتظر مولودا.‬

1233
01:22:03,484 --> 01:22:05,686
‫"ريزو"، سمعت أنك حامل.‬

1234
01:22:06,020 --> 01:22:07,087
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

1235
01:22:07,221 --> 01:22:09,356
‫رباه، البشرى السارة سريعة الانتشار.‬

1236
01:22:10,090 --> 01:22:12,126
‫لماذا لم تقولي لي عن هذا؟‬

1237
01:22:12,559 --> 01:22:14,061
‫ما لك ولهذا؟‬

1238
01:22:14,194 --> 01:22:16,330
‫لعلني أستطيع فعل شيء.‬

1239
01:22:16,463 --> 01:22:18,165
‫لقد فعلت ما فيه الكفاية.‬

1240
01:22:19,500 --> 01:22:22,102
‫أنا لا أتهرب من أخطائي.‬

1241
01:22:22,369 --> 01:22:26,306
‫لا تقلق بشأن هذا يا "كنكي".‬
‫كانت غلطة شخص آخر.‬

1242
01:22:32,312 --> 01:22:34,114
‫شكرا جزيلا يا فتاة.‬

1243
01:22:35,315 --> 01:22:36,650
‫على الرحب والسعة.‬

1244
01:22:43,657 --> 01:22:46,794
‫- أأنت مصاب بالزكام؟‬
‫- لا.‬

1245
01:22:47,127 --> 01:22:50,130
‫لا. لعله الغبار. هذا كل ما في الأمر.‬

1246
01:23:02,309 --> 01:23:04,445
‫- "داني"!‬
‫- "ساندي"! ساندي".‬

1247
01:23:04,578 --> 01:23:06,847
‫- "داني"، ماذا تفعل؟‬
‫- "ساندي".‬

1248
01:23:07,181 --> 01:23:08,682
‫لا تقلقي، لا أحد يراقبنا.‬

1249
01:23:08,816 --> 01:23:10,551
‫ابتعد عني!‬

1250
01:23:11,151 --> 01:23:14,855
‫"ساندي"، ماذا أصابك؟ ظننت أني أعني‬
‫لك شيئا.‬

1251
01:23:15,189 --> 01:23:16,457
‫تعني لي شيئا؟‬

1252
01:23:16,590 --> 01:23:19,493
‫أتظن أني سأبقى معك بعربة الإثم هذه؟‬

1253
01:23:19,626 --> 01:23:21,829
‫يمكنك أن تأخذ قطعة الخردة هذه!‬

1254
01:23:22,563 --> 01:23:25,566
‫"ساندي"، لا يمكنك مغادرة السينما سيرا!‬

1255
01:23:35,242 --> 01:23:37,644
‫متروك في السينما‬

1256
01:23:38,879 --> 01:23:42,349
‫موصوف بأنني أحمق‬

1257
01:23:43,183 --> 01:23:45,886
‫ماذا سيقولون‬

1258
01:23:46,787 --> 01:23:49,857
‫يوم الاثنين في المدرسة؟‬

1259
01:23:57,464 --> 01:24:01,635
‫"ساندي"، ألا يمكنك أن تري‬

1260
01:24:01,768 --> 01:24:04,638
‫أنني بائس؟‬

1261
01:24:05,873 --> 01:24:07,808
‫حققنا بداية‬

1262
01:24:08,142 --> 01:24:10,277
‫والآن انفصلنا‬

1263
01:24:10,410 --> 01:24:13,614
‫لم يبق شيء لي‬

1264
01:24:14,748 --> 01:24:16,917
‫ضاع الحب‬

1265
01:24:17,251 --> 01:24:22,356
‫أجلس وحدي وأتساءل‬

1266
01:24:23,757 --> 01:24:27,227
‫لماذا تركتني‬

1267
01:24:27,694 --> 01:24:29,897
‫يا "ساندي"‬

1268
01:24:30,898 --> 01:24:33,367
‫يا "ساندي"‬

1269
01:24:33,500 --> 01:24:37,437
‫يوما ما يا عزيزتي‬

1270
01:24:37,571 --> 01:24:40,774
‫عندما تنتهي المدرسة الثانوية‬

1271
01:24:40,908 --> 01:24:42,276
‫يبدأ العرض خلال ثلاث دقائق‬

1272
01:24:42,409 --> 01:24:46,313
‫بطريقة أو بأخرى‬

1273
01:24:46,446 --> 01:24:49,583
‫سنجتمع من جديد‬

1274
01:24:50,817 --> 01:24:54,922
‫في الفردوس إلى الأبد‬

1275
01:24:55,255 --> 01:24:58,592
‫وسنكون معا على الدوام‬

1276
01:24:59,526 --> 01:25:02,796
‫أرجوك، قولي إنك ستبقين‬

1277
01:25:03,797 --> 01:25:06,266
‫يا "ساندي"‬

1278
01:25:09,670 --> 01:25:11,838
‫"ساندي"، حبيبتي‬

1279
01:25:12,573 --> 01:25:14,675
‫أنت حقا تعذبينني‬

1280
01:25:15,542 --> 01:25:17,311
‫أنت تعرفين أن هذا حقيقي‬

1281
01:25:18,445 --> 01:25:21,481
‫ولكن يا حبيبتي، عليك أن تصدقيني‬
‫حين أقول لك‬

1282
01:25:22,983 --> 01:25:25,285
‫إنني عاجز من دونك‬

1283
01:25:26,286 --> 01:25:28,355
‫ضاع الحب‬

1284
01:25:28,488 --> 01:25:33,560
‫أجلس بمفردي وأتساءل‬

1285
01:25:34,695 --> 01:25:38,365
‫لماذا تركتني‬

1286
01:25:38,966 --> 01:25:41,568
‫يا "ساندي"‬

1287
01:25:43,870 --> 01:25:45,973
‫"ساندي"‬

1288
01:25:48,342 --> 01:25:50,510
‫"ساندي"‬

1289
01:25:54,715 --> 01:25:58,785
‫لماذا؟‬

1290
01:25:59,920 --> 01:26:01,855
‫يا "ساندي"!‬

1291
01:26:06,593 --> 01:26:08,395
‫انطلقوا. هيا، يا رفاق.‬

1292
01:26:08,528 --> 01:26:10,864
‫حسنا، اخرج! اخرج!‬

1293
01:26:15,736 --> 01:26:18,372
‫حسنا، تم ترميم الخردة.‬

1294
01:26:18,505 --> 01:26:20,407
‫إنها مسروقة كالقطع التي فيها.‬

1295
01:26:20,540 --> 01:26:22,643
‫لم نسرقها كلها. لقد تبرعوا لنا‬
‫بالبعض منها.‬

1296
01:26:22,776 --> 01:26:25,412
‫ستفوز هذه السيارة‬
‫كل السيارات في سباق "ثندر رود".‬

1297
01:26:25,545 --> 01:26:27,781
‫حسنا. ما تزال لديك الفرصة بأن تغير‬
‫رأيك.‬

1298
01:26:27,914 --> 01:26:31,318
‫- سيبدأ السباق بعد ثلاث ساعات.‬
‫- و"سرعة البرق" ستربح السباق.‬

1299
01:26:31,451 --> 01:26:32,786
‫أأنت قادمة يا سيدة "مردوك"؟‬

1300
01:26:32,919 --> 01:26:36,023
‫رفاقي لن يخذلوني، وأنا لن أخذلهم.‬

1301
01:26:36,356 --> 01:26:38,558
‫- صدقت!‬
‫- أحسنت يا "مردوك"!‬

1302
01:26:39,293 --> 01:26:41,361
‫أريد التحدث إليك.‬

1303
01:26:43,630 --> 01:26:46,433
‫أولئك الفتية في "ثندر رود"‬
‫لا يعبثون.‬

1304
01:26:46,566 --> 01:26:48,035
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

1305
01:26:48,769 --> 01:26:50,737
‫أتريدني أن أجبن؟‬

1306
01:26:50,871 --> 01:26:53,774
‫لا، لم أقل بأن تجبن، مجرد أني...‬

1307
01:26:54,841 --> 01:26:56,843
‫أنت تعرف ماذا عنيت. أنا...‬

1308
01:26:58,078 --> 01:27:02,683
‫نحن صديقان منذ مدة طويلة، صحيح؟‬

1309
01:27:03,383 --> 01:27:04,518
‫نعم.‬

1310
01:27:05,952 --> 01:27:08,555
‫أتذكر الفيلم الذي شاهدناه في السينما؟‬

1311
01:27:08,689 --> 01:27:11,925
‫الفيلم الذي فيه مبارزة،‬
‫وأفضل صديق للبطل يرافقه...‬

1312
01:27:12,059 --> 01:27:15,028
‫على أنه نائبه، مساعده؟‬

1313
01:27:15,362 --> 01:27:16,830
‫نعم، إذن؟‬

1314
01:27:18,932 --> 01:27:23,570
‫حسنا، فكرت أنك‬
‫ربما تكون مساعدي في "ثندر رود".‬

1315
01:27:23,937 --> 01:27:26,506
‫ماذا؟ أتريدني أن أركب معك أم ماذا؟‬

1316
01:27:26,640 --> 01:27:27,674
‫لا، أنا...‬

1317
01:27:29,976 --> 01:27:32,112
‫حسنا، حسنا.‬

1318
01:27:38,085 --> 01:27:40,487
‫اسمع، سأمر لاصطحابك في الثالثة،‬
‫حسنا؟‬

1319
01:27:40,620 --> 01:27:42,089
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسنا.‬

1320
01:27:42,422 --> 01:27:45,492
‫افتحوا الباب. ماذا تنتظرون؟‬

1321
01:27:45,625 --> 01:27:48,628
‫أبعد العلبة عن السيارة أيها الغبي.‬

1322
01:27:55,135 --> 01:27:56,803
‫مرحبا يا "ريز".‬

1323
01:27:56,937 --> 01:27:59,639
‫- هل أنت ذاهبة إلى "ثندر رود"؟‬
‫- مستحيل.‬

1324
01:27:59,773 --> 01:28:01,842
‫علي أن أذهب. علي أن أكلم "داني".‬

1325
01:28:01,975 --> 01:28:05,045
‫دون إطارات ومحرك، لن‬
‫يلاحظ وجودك إطلاقا.‬

1326
01:28:05,379 --> 01:28:07,848
‫اسمعي يا "ريز"، لم نكن صديقتين‬
‫حميمتين...‬

1327
01:28:07,981 --> 01:28:09,616
‫ولكن إن كان ثمة شيء يسعني فعله...‬

1328
01:28:09,750 --> 01:28:13,553
‫يمكنني أن أعتني بنفسي.‬
‫وبكل من أواجهه.‬

1329
01:28:14,020 --> 01:28:17,157
‫أتظنين أني أجهل ما يقوله الناس عني؟‬

1330
01:28:17,724 --> 01:28:18,859
‫مهلا.‬

1331
01:28:22,963 --> 01:28:24,164
‫شكرا.‬

1332
01:28:34,674 --> 01:28:37,411
‫هذه هي التي كنت أحدثكن عنها.‬

1333
01:28:37,544 --> 01:28:39,112
‫"باتي سمكوكس" مرشحة لتكون ملكة‬
‫المهرجان‬

1334
01:28:39,446 --> 01:28:42,983
‫يمكنني القيام بأشياء أسوأ‬

1335
01:28:43,517 --> 01:28:47,187
‫من مواعدة شاب أو شابين‬

1336
01:28:48,555 --> 01:28:50,624
‫رغم أن سكان الحي‬

1337
01:28:50,757 --> 01:28:54,428
‫يظنون أنني فاسقة وغير صالحة‬

1338
01:28:54,561 --> 01:28:58,165
‫أظن أن ذلك قد يكون صحيحا‬

1339
01:28:58,498 --> 01:29:02,469
‫ولكن يمكنني القيام بأشياء أسوأ‬

1340
01:29:02,602 --> 01:29:07,674
‫يمكنني مغازلة كل الشبان‬

1341
01:29:10,477 --> 01:29:15,515
‫والابتسام لهم وغمزهم‬

1342
01:29:17,484 --> 01:29:20,987
‫والالتصاق بهم عندما نرقص‬

1343
01:29:21,121 --> 01:29:24,624
‫وجعلهم يظنون أن لديهم فرصة‬

1344
01:29:24,758 --> 01:29:28,662
‫ثم رفض متابعة ذلك‬

1345
01:29:29,529 --> 01:29:31,832
‫ذلك شيء لا أفعله أبدا‬

1346
01:29:32,466 --> 01:29:37,604
‫يمكنني أن أبقى في منزلي كل ليلة‬

1347
01:29:39,172 --> 01:29:43,910
‫وأنتظر الرجل المناسب‬

1348
01:29:46,213 --> 01:29:49,749
‫وأستحم بالماء البارد كل يوم‬

1349
01:29:49,883 --> 01:29:53,119
‫وأبدد حياتي‬

1350
01:29:53,253 --> 01:29:56,523
‫على حلم لن يتحقق‬

1351
01:29:58,692 --> 01:30:03,697
‫يمكنني أن أؤذي شخصا مثلي‬

1352
01:30:06,266 --> 01:30:11,204
‫بداعي الكره أو الغيرة‬

1353
01:30:13,273 --> 01:30:16,643
‫لا أسرق ولا أكذب‬

1354
01:30:16,776 --> 01:30:20,013
‫ولكن لدي مشاعر ويمكنني أن أبكي‬

1355
01:30:20,146 --> 01:30:25,185
‫حقيقة لم تعرفوها قط‬

1356
01:30:27,888 --> 01:30:32,559
‫ولكن البكاء أمامكم‬

1357
01:30:34,794 --> 01:30:37,530
‫هو أسوأ شيء‬

1358
01:30:37,664 --> 01:30:42,135
‫يمكنني أن أفعله‬

1359
01:31:26,980 --> 01:31:28,982
‫أتظنون أن لديكم احتمالا بأن تفوزوا؟‬

1360
01:31:29,115 --> 01:31:30,216
‫هذا صحيح.‬

1361
01:31:30,350 --> 01:31:33,320
‫يتطلب السباق في "ثندر رود"‬
‫أكثر من مجرد طبقة طلاء.‬

1362
01:31:33,653 --> 01:31:34,988
‫- حقا؟‬
‫- ألا تفكرون...‬

1363
01:31:35,121 --> 01:31:36,723
‫في التراجع؟‬

1364
01:31:36,856 --> 01:31:39,793
‫- مستحيل.‬
‫- جيد. لأننا نتسابق على الملكية.‬

1365
01:31:39,926 --> 01:31:41,061
‫الملكية؟‬

1366
01:31:41,194 --> 01:31:44,297
‫الملكية أيها الغبي. السندات.‬
‫ملكية السيارة.‬

1367
01:31:46,599 --> 01:31:48,001
‫هيا يا "زوك".‬

1368
01:31:48,234 --> 01:31:51,304
‫توقف. لا تقلق. أنا سأعتني بهذا.‬

1369
01:31:51,638 --> 01:31:53,606
‫انظر إلى ذلك الرجل يا صاح.‬

1370
01:32:00,013 --> 01:32:04,651
‫- ماذا أعطته؟‬
‫- خصلة شعر من صدرها.‬

1371
01:32:07,821 --> 01:32:09,322
‫"كنكي" المسكين.‬

1372
01:32:11,691 --> 01:32:15,795
‫إن رأيت عملة، التقطيها،‬
‫ويحالفك الحظ طوال النهار.‬

1373
01:32:15,929 --> 01:32:17,330
‫أعطيني هذه.‬

1374
01:32:20,700 --> 01:32:23,103
‫لو كانت بوضع أفضل، لطارت.‬

1375
01:32:23,236 --> 01:32:24,304
‫ستطير.‬

1376
01:32:24,637 --> 01:32:27,207
‫أحضرت لك هذه كي تجلب لك الحظ.‬

1377
01:32:27,340 --> 01:32:29,042
‫- شكرا جزيلا.‬
‫- أنا آسفة.‬

1378
01:32:29,175 --> 01:32:31,711
‫لا تقلقي، أنا سألتقطها.‬

1379
01:32:36,683 --> 01:32:37,984
‫أحمق!‬

1380
01:32:39,386 --> 01:32:41,921
‫ضع هذه تحت رأسه.‬

1381
01:32:43,123 --> 01:32:46,126
‫- "زوكو"، إنه فاقد الوعي.‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

1382
01:32:46,259 --> 01:32:48,828
‫"كنكي". كلمني يا صاح.‬

1383
01:32:48,962 --> 01:32:50,897
‫- ماذا؟‬
‫- أأنت بخير؟‬

1384
01:32:52,198 --> 01:32:54,367
‫نعم، أنا بخير.‬

1385
01:32:54,701 --> 01:32:55,769
‫أنا بخير تماما.‬

1386
01:32:55,902 --> 01:32:57,771
‫- رباه.‬
‫- لا يمكنك القيادة.‬

1387
01:32:57,904 --> 01:33:02,342
‫لا، حقا، أنا بخير. إلا أنني أراك اثنين.‬

1388
01:33:03,810 --> 01:33:06,446
‫أتريدني أن أقود السيارة؟‬

1389
01:33:07,747 --> 01:33:08,882
‫أجل.‬

1390
01:33:09,315 --> 01:33:10,717
‫أجل.‬

1391
01:33:10,850 --> 01:33:13,053
‫حسنا. ساعدوه في النهوض.‬

1392
01:33:13,186 --> 01:33:15,288
‫"مارتي"، ساعديني.‬

1393
01:33:30,770 --> 01:33:31,905
‫مهلا.‬

1394
01:33:32,439 --> 01:33:34,374
‫القوانين هي أنه ليس هناك قوانين.‬

1395
01:33:34,707 --> 01:33:36,009
‫حتى الجسر الثاني ثم نعود.‬

1396
01:33:36,142 --> 01:33:38,711
‫الذي يعود أولا يربح.‬

1397
01:33:39,345 --> 01:33:41,114
‫حظا موفقا.‬

1398
01:34:00,900 --> 01:34:03,369
‫لن تراني من الغبار يا "زوكو".‬

1399
01:34:30,497 --> 01:34:32,065
‫"زوك"! هيا! هيا!‬

1400
01:34:36,102 --> 01:34:37,270
‫هيا يا عزيزي.‬

1401
01:36:25,078 --> 01:36:27,480
‫إنه شاب مفعم بالحيوية‬

1402
01:36:27,614 --> 01:36:29,482
‫إنه شاب مفعم بالحيوية‬

1403
01:36:29,616 --> 01:36:31,484
‫إنه شاب مفعم بالحيوية‬

1404
01:36:31,618 --> 01:36:34,153
‫ولا أحد ينكر هذا‬

1405
01:36:35,521 --> 01:36:38,324
‫انظروا إلي‬

1406
01:36:38,458 --> 01:36:41,461
‫لا بد أن يكون هناك‬

1407
01:36:42,195 --> 01:36:46,599
‫أكثر مما يرون‬

1408
01:36:47,433 --> 01:36:50,036
‫صافية وطاهرة‬

1409
01:36:50,169 --> 01:36:53,640
‫خائفة للغاية وغير واثقة‬

1410
01:36:53,973 --> 01:36:58,378
‫"ساندرا دي" فاشلة‬

1411
01:36:58,678 --> 01:37:00,480
‫"داني" ربح.‬

1412
01:37:00,613 --> 01:37:02,448
‫- أليس هذا رائعا؟‬
‫- بلى.‬

1413
01:37:04,684 --> 01:37:07,587
‫ما الأمر؟ ألست سعيدة؟‬

1414
01:37:07,920 --> 01:37:10,490
‫ليس تماما. ولكني أعرف طريقة تجعلني‬
‫سعيدة.‬

1415
01:37:10,623 --> 01:37:13,092
‫- هلا تساعدينني؟‬
‫- بالطبع.‬

1416
01:37:13,226 --> 01:37:15,995
‫- أيمكنني الذهاب إلى بيتك؟‬
‫- طبعا. تعالي.‬

1417
01:37:20,933 --> 01:37:26,039
‫"ساندي"، يجب أن تفتحي صفحة جديدة‬

1418
01:37:26,372 --> 01:37:30,443
‫ألا تعرفين ما يجب عليك أن تفعليه؟‬

1419
01:37:30,576 --> 01:37:33,279
‫ارفعي رأسك عاليا‬

1420
01:37:33,413 --> 01:37:36,316
‫خذي نفسا عميقا وتنهدي‬

1421
01:37:36,449 --> 01:37:38,151
‫هيا يا "ساندي".‬

1422
01:37:38,284 --> 01:37:39,986
‫الوداع‬

1423
01:37:40,119 --> 01:37:45,091
‫"ساندرا دي"‬

1424
01:38:01,741 --> 01:38:03,643
‫انتباه يا طلاب سنة التخرج.‬

1425
01:38:03,976 --> 01:38:06,746
‫قبل أن نستهل حفل التخرج...‬

1426
01:38:07,080 --> 01:38:10,316
‫آمل أن تكون السنوات‬
‫التي قضيتموها في ثانوية "ريدل"...‬

1427
01:38:10,450 --> 01:38:13,152
‫قد أهلتكم للتحديات التي تواجهونها.‬

1428
01:38:13,286 --> 01:38:17,990
‫من يدري، قد تكون إحداكن‬
‫"إلينور روزفلت" القادمة...‬

1429
01:38:18,157 --> 01:38:20,393
‫أو "روزماري كلوني".‬

1430
01:38:20,526 --> 01:38:23,162
‫وربما يكون من بينكم أنتم الشبان...‬

1431
01:38:23,296 --> 01:38:26,666
‫"جو ديماجيو" القادم، أو الرئيس‬
‫"أيزنهاور"...‬

1432
01:38:26,999 --> 01:38:29,369
‫أو حتى نائب الرئيس "نكسون".‬

1433
01:38:30,203 --> 01:38:34,741
‫ولكن دوما ستبقى ذكرياتكم الرائعة‬
‫من ثانوية "ريدل".‬

1434
01:38:35,074 --> 01:38:36,676
‫"ريدل" إلى الأبد.‬

1435
01:38:37,009 --> 01:38:38,578
‫حظا موفقا.‬

1436
01:38:44,317 --> 01:38:47,019
‫"بلانش"، كفي عن العويل.‬

1437
01:38:57,597 --> 01:38:59,365
‫احتفال التخرج في "ريدل"‬

1438
01:39:27,794 --> 01:39:29,228
‫كم؟‬

1439
01:39:29,796 --> 01:39:31,164
‫واحد.‬

1440
01:39:35,234 --> 01:39:37,770
‫أكاد لا أصدق.‬

1441
01:39:38,104 --> 01:39:41,207
‫- كيف رسبت في التربية البدنية؟‬
‫- هل تعلمت التربية البدنية؟‬

1442
01:39:41,340 --> 01:39:42,608
‫ارموا الفطيرة على المعلم‬

1443
01:39:42,742 --> 01:39:44,477
‫تعالوا إلى هنا!‬

1444
01:39:44,610 --> 01:39:48,448
‫هناك سبب وجيه. صندوق‬
‫التقاعد للمعلمين.‬

1445
01:39:48,581 --> 01:39:50,817
‫أدخلوا الفطيرة في فمه.‬

1446
01:39:51,150 --> 01:39:53,753
‫أيها المدرب، كيف أمكنك أن ترسبنا؟‬

1447
01:39:54,086 --> 01:39:56,088
‫لا تقلقوا. ستحصلون على الشهادات.‬

1448
01:39:56,222 --> 01:39:58,090
‫عودوا فقط إلى الدورات الصيفية.‬

1449
01:39:58,224 --> 01:40:00,226
‫دورات صيفية؟ احذر!‬

1450
01:40:02,695 --> 01:40:05,798
‫لو أنك كنت تأتي إلى الصف،‬
‫لأصبتني بكل تأكيد.‬

1451
01:40:06,132 --> 01:40:08,501
‫شاب ذكي، أليس كذلك؟ خذ هذه!‬

1452
01:40:08,634 --> 01:40:10,203
‫ثمن الفطيرة ٥٢ سنتا‬

1453
01:40:10,336 --> 01:40:13,172
‫لا يمكنك أن تقذف بهذه أبدا.‬

1454
01:40:17,743 --> 01:40:20,246
‫- ما اسمك؟ أنا أريدك.‬
‫- "يوجين".‬

1455
01:40:20,379 --> 01:40:22,448
‫- أنت رام جيد.‬
‫- شكرا لك.‬

1456
01:40:32,124 --> 01:40:33,426
‫"ريزو"!‬

1457
01:40:33,559 --> 01:40:35,127
‫"ريزو"!‬

1458
01:40:35,261 --> 01:40:37,797
‫انزلي. أنت حامل.‬

1459
01:40:38,130 --> 01:40:40,166
‫انس هذا، كان إنذارا كاذبا.‬

1460
01:40:40,299 --> 01:40:42,235
‫- ماذا؟‬
‫- لست بحامل.‬

1461
01:40:47,273 --> 01:40:49,475
‫سأجعل منك امرأة شريفة.‬

1462
01:40:49,876 --> 01:40:53,145
‫اسمع يا صاح،‬
‫إن كانت هذه خدعة، فأنا لا أصدقها.‬

1463
01:40:53,846 --> 01:40:55,815
‫هذا عرض يدل على حسن نية.‬

1464
01:40:56,148 --> 01:40:58,684
‫حسنا، هذا ليس كضوء القمر‬
‫والورود، إنما...‬

1465
01:41:06,492 --> 01:41:08,327
‫ها هو "زوكو".‬

1466
01:41:08,461 --> 01:41:10,429
‫لا بد وأنك تمزح يا رجل!‬

1467
01:41:12,498 --> 01:41:14,200
‫ما هذا؟ عيد جميع القديسين؟‬

1468
01:41:14,333 --> 01:41:16,469
‫من أين سرقت الكنزة؟‬

1469
01:41:16,602 --> 01:41:19,238
‫حين كنتم تسرقون صحون الإطارات،‬
‫حصلت على مهارات رياضية.‬

1470
01:41:19,372 --> 01:41:20,540
‫ما رأيكم؟‬

1471
01:41:20,673 --> 01:41:23,209
‫لا يمكنني أن أصدق هذا.‬
‫هل بات "داني زوكو" رياضيا؟‬

1472
01:41:23,342 --> 01:41:26,379
‫- تماما.‬
‫- ماذا تفعل؟ هل ستهجرنا؟‬

1473
01:41:26,512 --> 01:41:29,615
‫لا يمكنكم أن تتبعوني طوال حياتكم.‬

1474
01:41:30,182 --> 01:41:31,250
‫بربكم.‬

1475
01:41:31,384 --> 01:41:33,719
‫تعرفون أنكم تعنون لي الكثير،‬
‫ولكن "ساندي" كذلك...‬

1476
01:41:33,853 --> 01:41:36,489
‫وسأفعل أي شيء لنيلها.‬

1477
01:41:48,234 --> 01:41:49,435
‫"ساندي"!‬

1478
01:41:51,304 --> 01:41:53,539
‫تكلم يا رجل.‬

1479
01:42:00,947 --> 01:42:02,982
‫أشعر برعشات‬

1480
01:42:03,316 --> 01:42:05,384
‫وهي تتزايد‬

1481
01:42:05,518 --> 01:42:09,822
‫وإنني أفقد السيطرة على نفسي‬

1482
01:42:10,356 --> 01:42:14,327
‫لأن الطاقة المنبعثة منك‬

1483
01:42:14,460 --> 01:42:16,629
‫مكهربة‬

1484
01:42:23,502 --> 01:42:25,438
‫الأفضل لك أن تكون لائقا‬

1485
01:42:25,972 --> 01:42:27,907
‫لأنني أحتاج إلى رجل‬

1486
01:42:29,408 --> 01:42:32,511
‫وقلبي يرغب بك‬

1487
01:42:32,778 --> 01:42:34,714
‫الأفضل لك أن تكون لائقا‬

1488
01:42:35,281 --> 01:42:37,450
‫الأفضل لك أن تفهم‬

1489
01:42:38,551 --> 01:42:40,620
‫أنه علي أن أكون صادقة مع نفسي‬

1490
01:42:40,753 --> 01:42:43,889
‫لم يبق شيء لكي أفعله‬

1491
01:42:44,023 --> 01:42:46,692
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1492
01:42:46,826 --> 01:42:49,028
‫أجل يا عزيزي‬

1493
01:42:49,362 --> 01:42:51,564
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1494
01:42:51,697 --> 01:42:53,633
‫أجل يا عزيزي‬

1495
01:42:53,766 --> 01:42:55,835
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1496
01:42:55,968 --> 01:42:57,703
‫أجل‬

1497
01:42:57,837 --> 01:42:59,572
‫- أنت من أحتاج إليه‬
‫- من أحتاج إليه‬

1498
01:42:59,705 --> 01:43:01,741
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

1499
01:43:03,576 --> 01:43:06,646
‫خطر أمامك‬

1500
01:43:06,779 --> 01:43:10,983
‫إن كنت مشحونا بالعاطفة‬

1501
01:43:11,317 --> 01:43:15,321
‫وخجلك يمنعك من التعبير عنها‬

1502
01:43:15,454 --> 01:43:19,825
‫ركز تفكيرك علي‬

1503
01:43:20,826 --> 01:43:23,329
‫- وحاول أن تجد طريقك‬
‫- رباه!‬

1504
01:43:24,597 --> 01:43:26,599
‫الأفضل لي أن أكون لائقا‬

1505
01:43:26,999 --> 01:43:30,002
‫- لأنك تحتاجين إلى رجل‬
‫- أحتاج إلى رجل‬

1506
01:43:30,336 --> 01:43:33,406
‫يمكنه أن يجعلني أشعر بالاكتفاء‬

1507
01:43:33,539 --> 01:43:35,808
‫الأفضل لي أن أكون لائقا‬

1508
01:43:35,941 --> 01:43:39,011
‫- إن كنت سأثبت‬
‫- الأفضل لك أن تثبت‬

1509
01:43:39,345 --> 01:43:41,681
‫أن لإيماني مبررا‬

1510
01:43:41,814 --> 01:43:45,017
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، إنني متأكدة في أعماقي‬

1511
01:43:45,351 --> 01:43:47,887
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1512
01:43:48,020 --> 01:43:49,889
‫أجل يا عزيزتي‬

1513
01:43:50,022 --> 01:43:52,491
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1514
01:43:52,625 --> 01:43:54,627
‫أجل يا عزيزتي‬

1515
01:43:54,760 --> 01:43:56,896
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1516
01:43:57,029 --> 01:43:58,431
‫أجل‬

1517
01:43:58,564 --> 01:44:00,433
‫- أنت من أحتاج إليه‬
‫- أنت من أحتاج إليه‬

1518
01:44:00,566 --> 01:44:03,102
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

1519
01:44:03,436 --> 01:44:05,905
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1520
01:44:06,038 --> 01:44:08,007
‫أجل يا عزيزتي‬

1521
01:44:08,340 --> 01:44:10,342
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1522
01:44:10,476 --> 01:44:12,578
‫أجل يا عزيزتي‬

1523
01:44:12,712 --> 01:44:14,680
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1524
01:44:14,814 --> 01:44:16,515
‫أجل‬

1525
01:44:16,649 --> 01:44:18,517
‫- أنت من أحتاج إليه‬
‫- أنت من أحتاج إليه‬

1526
01:44:18,651 --> 01:44:20,986
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

1527
01:44:21,120 --> 01:44:23,923
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1528
01:44:24,056 --> 01:44:26,092
‫أجل يا عزيزي‬

1529
01:44:26,425 --> 01:44:28,561
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1530
01:44:28,694 --> 01:44:30,696
‫أجل يا عزيزي‬

1531
01:44:30,830 --> 01:44:32,832
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1532
01:44:32,965 --> 01:44:34,533
‫أجل‬

1533
01:44:34,667 --> 01:44:36,669
‫- أنت من أحتاج إليه‬
‫- أنت من أحتاج إليه‬

1534
01:44:36,802 --> 01:44:39,572
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

1535
01:44:39,705 --> 01:44:42,007
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1536
01:44:42,141 --> 01:44:44,143
‫أجل يا عزيزي‬

1537
01:44:44,477 --> 01:44:46,579
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1538
01:44:46,712 --> 01:44:48,748
‫أجل يا عزيزتي‬

1539
01:44:48,881 --> 01:44:50,983
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1540
01:44:51,117 --> 01:44:52,451
‫أجل‬

1541
01:44:52,585 --> 01:44:54,587
‫- أنت من أحتاج إليه‬
‫- أنت من أحتاج إليه‬

1542
01:44:56,122 --> 01:44:57,590
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

1543
01:44:57,723 --> 01:44:59,825
‫أنت من أريده‬

1544
01:44:59,959 --> 01:45:03,496
‫يا رفاق، "ريزو" و"كنكي" تصالحا.‬

1545
01:45:03,629 --> 01:45:04,930
‫رائع!‬

1546
01:45:05,064 --> 01:45:07,800
‫انظروا! كل المجموعة مع بعضها.‬

1547
01:45:07,933 --> 01:45:09,902
‫ماذا سنفعل بعد التخرج؟‬

1548
01:45:10,035 --> 01:45:12,671
‫ربما لن نلتقي ثانية أبدا.‬

1549
01:45:12,805 --> 01:45:14,874
‫- لن يحدث ذلك.‬
‫- من أين لك أن تعرف؟‬

1550
01:45:15,007 --> 01:45:16,475
‫ماذا تعني؟‬

1551
01:45:30,022 --> 01:45:34,059
‫نذهب معا، نرقص ونغني‬

1552
01:45:34,193 --> 01:45:36,162
‫ونتذكر إلى الأبد‬

1553
01:45:36,495 --> 01:45:38,731
‫صداقتنا الرائعة‬

1554
01:45:38,864 --> 01:45:40,833
‫لن نتغير أبدا‬

1555
01:45:40,966 --> 01:45:44,603
‫هكذا يجب أن نكون‬

1556
01:45:44,737 --> 01:45:46,939
‫أجل‬

1557
01:45:47,072 --> 01:45:48,941
‫نحن فريدون من نوعنا‬

1558
01:45:49,074 --> 01:45:51,710
‫ومقربون للغاية‬

1559
01:45:51,844 --> 01:45:53,546
‫أسماؤنا موقعة‬

1560
01:45:53,679 --> 01:45:56,015
‫معا إلى الأبد‬

1561
01:45:56,148 --> 01:45:58,184
‫لن نتغير أبدا‬

1562
01:45:58,517 --> 01:46:01,120
‫سنكون دائما معا‬

1563
01:46:01,453 --> 01:46:04,190
‫معا‬

1564
01:46:04,523 --> 01:46:06,659
‫عندما نخرج في الليل‬

1565
01:46:06,792 --> 01:46:08,828
‫وتكون النجوم متألقة‬

1566
01:46:08,961 --> 01:46:12,531
‫في السماء‬

1567
01:46:12,932 --> 01:46:15,167
‫أو في حفلات الرقص في‬
‫المدرسة الثانوية‬

1568
01:46:15,501 --> 01:46:17,503
‫حيث يمكن إيجاد الرومانسية‬

1569
01:46:17,636 --> 01:46:21,807
‫ربما قد تكون حبا‬

1570
01:46:21,941 --> 01:46:24,009
‫لنرقص جميعا‬

1571
01:46:24,143 --> 01:46:26,145
‫ونغني معا‬

1572
01:46:26,545 --> 01:46:28,480
‫لن نتغير أبدا‬

1573
01:46:28,614 --> 01:46:30,583
‫سنكون دائما معا‬

1574
01:46:30,716 --> 01:46:32,718
‫معا إلى الأبد‬

1575
01:46:32,852 --> 01:46:34,820
‫لن نتغير أبدا‬

1576
01:46:34,954 --> 01:46:36,956
‫لنرقص جميعا‬

1577
01:46:37,089 --> 01:46:39,491
‫ونغني معا‬

1578
01:46:39,625 --> 01:46:41,227
‫لن نتغير أبدا‬

1579
01:46:41,560 --> 01:46:43,529
‫سنكون دائما معا‬

1580
01:46:43,662 --> 01:46:45,698
‫معا إلى الأبد‬

1581
01:46:45,831 --> 01:46:47,766
‫لن نتغير أبدا‬

1582
01:46:47,900 --> 01:46:48,934
‫لنرقص‬

1583
01:46:49,068 --> 01:46:50,069
‫ونغني‬

1584
01:47:07,286 --> 01:47:09,154
‫ولدنا لنكون معا‬

1585
01:47:09,288 --> 01:47:11,757
‫معا إلى الأبد‬

1586
01:47:11,891 --> 01:47:13,859
‫مثل الأخوة تماما‬

1587
01:47:13,993 --> 01:47:16,028
‫سنبقى معا‬

1588
01:47:16,161 --> 01:47:18,564
‫لن نتغير أبدا‬

1589
01:47:18,697 --> 01:47:22,101
‫سنكون معا دائما‬

1590
01:47:22,234 --> 01:47:24,169
‫أجل‬

1591
01:47:24,303 --> 01:47:28,774
‫سنكون معا دائما‬

1592
01:47:28,908 --> 01:47:32,578
‫سنكون معا دائما‬

1593
01:47:33,178 --> 01:47:36,815
‫سنكون معا دائما‬

1594
01:47:37,283 --> 01:47:40,953
‫سنكون معا دائما‬

1595
01:47:42,121 --> 01:47:45,557
‫سنكون معا دائما‬

1596
01:47:46,592 --> 01:47:49,828
‫سنكون معا دائما‬

1597
01:47:50,829 --> 01:47:54,133
‫سنكون معا دائما‬

1598
01:47:55,167 --> 01:47:58,604
‫سنكون معا دائما‬

1599
01:47:59,338 --> 01:48:02,875
‫سنكون معا دائما‬

1600
01:48:03,776 --> 01:48:07,112
‫سنكون معا دائما‬

1601
01:48:08,080 --> 01:48:11,583
‫سنكون معا دائما‬

1602
01:48:11,917 --> 01:48:15,220
‫سنكون معا دائما‬

1603
01:48:16,655 --> 01:48:18,190
‫الكتاب السنوي لثانوية "ريدل"‬

1604
01:48:18,214 --> 01:48:22,214
Netflix ترجمة مسحوبة من
@iH0pe :بواسطة

