﻿1
00:00:17,995 --> 00:00:43,995
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:09,995 --> 00:01:12,455
‫"لازاروس"، صالون تجميل‬

3
00:01:12,622 --> 00:01:16,172
‫مرحبا بكم في "جامب سيتي"،
‫أكثر أمانا من "غوثام"!‬

4
00:01:17,502 --> 00:01:18,672
‫مرحبا!

5
00:01:18,837 --> 00:01:20,087
‫وإذا قمنا بتحميله،

6
00:01:20,255 --> 00:01:21,965
‫فسيكون أسهل من مشاهدته على الإنترنت.

7
00:01:22,132 --> 00:01:23,342
‫هذا ما تعلمته.

8
00:01:33,894 --> 00:01:34,904
‫ماذا يحدث؟‬

9
00:01:42,527 --> 00:01:43,737
‫استيقظوا!‬

10
00:01:43,904 --> 00:01:46,994
‫هذا أنا، المدمر المنتفخ‬،

11
00:01:47,157 --> 00:01:49,407
‫"الرجل البالون"!‬

12
00:02:04,591 --> 00:02:05,591
‫مصرف

13
00:02:05,759 --> 00:02:08,389
‫حان الوقت لتضخيم حسابي المصرفي‬.

14
00:02:17,687 --> 00:02:18,857
‫مرحبا.

15
00:02:41,086 --> 00:02:43,126
‫شرطة "جامب سيتي"

16
00:03:00,772 --> 00:03:01,772
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

17
00:03:12,450 --> 00:03:14,160
‫أجل! لننطلق!‬

18
00:03:15,829 --> 00:03:16,829
‫مرحى!

19
00:03:22,377 --> 00:03:24,377
‫من يريد بالونات على هيئة حيوانات؟‬

20
00:03:27,173 --> 00:03:28,763
‫قطط!

21
00:03:51,072 --> 00:03:53,162
‫توقف عن ضرب نفسك. توقف عن ضرب نفسك‬.

22
00:03:56,077 --> 00:03:57,197
‫سأفرقعك أيها الأحمق!‬

23
00:04:22,562 --> 00:04:23,562
‫أطلق ريحا!

24
00:04:23,772 --> 00:04:27,282
‫لم يكن هذا ريحا.
‫كان هذا مجرد هواء يخرج من مؤخرتي.

25
00:04:27,442 --> 00:04:28,652
‫هذا تعريف إطلاق الريح.

26
00:04:31,071 --> 00:04:34,371
‫أنتم غير ناضجين
‫لتكونوا أعضاء بعصبة العدالة‬.

27
00:04:35,450 --> 00:04:37,490
‫هل نبدو كعصبة العدالة في رأيك؟‬

28
00:04:37,786 --> 00:04:38,946
‫لا أدري‬.

29
00:04:39,120 --> 00:04:41,540
‫ظننت أنكم ربما أعضاء أقل شهرة‬.

30
00:04:41,706 --> 00:04:43,826
‫يا صاح، لسنا من عصبة العدالة‬.

31
00:04:44,000 --> 00:04:45,710
‫أتعرف عليكم الآن‬.

32
00:04:45,877 --> 00:04:48,507
‫أنتم حماة المجرة!‬

33
00:04:49,506 --> 00:04:51,756
‫هذا عالم مختلف من الأبطال الخارقين‬.

34
00:04:51,925 --> 00:04:53,585
‫أشعر بالإهانة‬.

35
00:04:53,760 --> 00:04:56,390
‫حسنا. من أنتم إذن؟‬

36
00:04:56,596 --> 00:05:00,136
‫"ساي"، لا يعرف هذا الشخص من نحن‬

37
00:05:00,308 --> 00:05:02,058
‫حقا؟ إذن أظن الوقت قد حان لنخبره‬

38
00:05:02,227 --> 00:05:03,307
‫من نحن!‬

39
00:05:04,354 --> 00:05:06,224
‫انطلقوا يا "تين تايتنز"، انطلقوا‬

40
00:05:06,398 --> 00:05:08,648
‫انطلقوا يا "تين تايتنز"، انطلقوا‬
‫انطلقوا، انطلقوا‬

41
00:05:08,817 --> 00:05:10,687
‫"تين تايتنز"‬

42
00:05:10,777 --> 00:05:11,777
‫"تين تايتنز"‬

43
00:05:11,862 --> 00:05:13,322
‫نحن الأبطال الحقيقيون ونقضي على الشرير‬

44
00:05:13,405 --> 00:05:15,655
‫- "تين تايتنز" يتدفقون
‫- "تين تايتنز" يعرفون‬

45
00:05:15,740 --> 00:05:17,870
‫حينما توجد مشكلة حقيقية،
‫"تين تايتنز" ينطلقون‬

46
00:05:18,034 --> 00:05:20,034
‫انطلقوا يا "تين تايتنز" انطلقوا‬

47
00:05:20,203 --> 00:05:21,663
‫حمقى‬.

48
00:05:22,247 --> 00:05:24,667
‫يستطيع "بيست بوي" التحول إلى حيوان‬

49
00:05:24,875 --> 00:05:25,875
‫- حيوان؟
‫- حيوان؟‬

50
00:05:26,042 --> 00:05:27,042
‫أجل، أي حيوان‬

51
00:05:27,210 --> 00:05:29,420
‫أجل، أنا قطة الآن‬

52
00:05:30,505 --> 00:05:31,505
‫اسمعوا صوت موائي‬

53
00:05:31,673 --> 00:05:33,803
‫"ستارفاير"، النشيطة

54
00:05:33,967 --> 00:05:35,967
‫الأميرة الفضائية في ملابسي الفضائية‬

55
00:05:36,136 --> 00:05:38,346
‫أشعة الطاقة‬، السرعة فوق الصوتية‬

56
00:05:38,430 --> 00:05:39,470
‫هل هي عضو في "تايتنز"؟‬

57
00:05:39,639 --> 00:05:40,809
‫أجل بالتأكيد‬

58
00:05:40,974 --> 00:05:42,564
‫مرحى، مرحى‬، انطلقي يا مدافعي‬

59
00:05:42,726 --> 00:05:45,016
‫"سايبورغ" هو اسمي‬
‫سيد خبير التقنية الحديثة‬

60
00:05:45,187 --> 00:05:46,187
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

61
00:05:46,354 --> 00:05:47,354
‫سيد كارثة كرات اللحم‬

62
00:05:47,522 --> 00:05:49,822
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
‫- سيد التفجيرات‬

63
00:05:49,983 --> 00:05:52,153
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

64
00:05:52,319 --> 00:05:54,359
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

65
00:05:54,529 --> 00:05:56,369
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

66
00:05:56,615 --> 00:05:59,025
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

67
00:05:59,201 --> 00:06:01,291
‫انفجار بقنابل الدخان و"بيردرانغ"‬

68
00:06:01,453 --> 00:06:03,333
‫عصا القتال تضرب بشدة‬، وتفعل ما أشاء‬

69
00:06:03,496 --> 00:06:05,416
‫"روبن" القائد‬، "روبن" المسؤول

70
00:06:05,582 --> 00:06:06,632
‫أرهم يديك الصغيرتين!‬

71
00:06:06,791 --> 00:06:08,041
‫ليس "روبن"، يدا "روبن" ضخمتان‬

72
00:06:08,210 --> 00:06:10,380
‫لا، لكن حقا يا رجل،
‫هاتان يدان صغيرتان جدا‬.

73
00:06:10,545 --> 00:06:13,255
‫ليستا كذلك، أيا يكن، استمروا فحسب!‬

74
00:06:13,340 --> 00:06:15,760
‫متحف - مجوهرات - أحاديات القرن!

75
00:06:15,842 --> 00:06:17,142
‫انطلقوا يا "تين تايتنز" انطلقوا‬

76
00:06:17,302 --> 00:06:19,262
‫"رايفن" هنا لتسقط الأشياء عليكم بشدة‬

77
00:06:19,429 --> 00:06:21,469
‫لا يوجد من هو أكأب مني‬، أنا أكأب ما يكون

78
00:06:21,640 --> 00:06:24,310
‫شاهدوا، "أزاراث متريون زينثوس"‬

79
00:06:24,476 --> 00:06:26,726
‫انتقال آني، قوى سحرية‬، سنرحل

80
00:06:27,604 --> 00:06:29,824
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

81
00:06:29,981 --> 00:06:31,941
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

82
00:06:36,029 --> 00:06:37,699
‫"تين تايتنز"‬، انطلقوا!

83
00:06:41,952 --> 00:06:43,662
‫أجل! نحن أقوياء جدا!‬

84
00:06:45,664 --> 00:06:48,134
‫آسف يا عصبة العدالة. تأخرتم كثيرا‬.

85
00:06:48,291 --> 00:06:51,711
‫كانت أغنيتنا رائعة جدا،
‫قضت على "الرجل البالون"‬.

86
00:06:51,878 --> 00:06:53,128
‫بالتأكيد فعلت‬.

87
00:06:53,296 --> 00:06:56,126
‫بما أنكم هنا، هل تريدون قضاء الوقت معنا؟‬

88
00:06:56,299 --> 00:06:58,679
‫أجل، نود ذلك،

89
00:06:58,844 --> 00:07:00,974
‫لكن يجب أن نذهب إلى العرض الأول
‫لفيلم "باتمان"‬.

90
00:07:01,847 --> 00:07:04,767
‫لطالما كان حلمي أن يكون لي فيلمي الخاص‬.

91
00:07:04,933 --> 00:07:07,773
‫أظن أنه من المهم أن تكون لديك أحلام‬.

92
00:07:07,936 --> 00:07:09,396
‫ماذا تعني بذلك؟‬

93
00:07:09,563 --> 00:07:13,573
‫لا يصنعون الأفلام
‫سوى عن الأبطال الحقيقيين‬.

94
00:07:13,733 --> 00:07:17,403
‫أنا بطل حقيقي،
‫حتى أن لدي فريقي من الأبطال الخارقين‬.

95
00:07:18,071 --> 00:07:19,991
‫أنتم مجموعة من المهرجين‬.

96
00:07:20,156 --> 00:07:21,526
‫مثل نكتة إطلاق الريح‬.

97
00:07:21,867 --> 00:07:23,407
‫تلقون النكات دائما‬.

98
00:07:23,577 --> 00:07:25,617
‫هل تعنون أن الناس يظنوننا أضحوكة؟‬

99
00:07:25,787 --> 00:07:27,747
‫لماذا تظنون أنه لم يصنع فيلم عنكم قط؟‬

100
00:07:27,914 --> 00:07:30,324
‫هل صنع فيلم عنك؟‬

101
00:07:30,500 --> 00:07:32,340
‫الكثير، والمزيد قادم‬.

102
00:07:32,502 --> 00:07:35,172
‫تطلب الأمر فترة، لكن أجل، لدي فيلمي الآن‬.

103
00:07:35,338 --> 00:07:39,048
‫كان يوجد فيلم عن "غرين لانترن"‬.
‫لكننا لا نتحدث عنه‬.

104
00:07:39,217 --> 00:07:42,717
‫المشكلة هي أنكم لم تفعلوا قط‬
‫أي شيء بطولي حقا‬.

105
00:07:42,888 --> 00:07:44,138
‫بحقك، هذا غير صحيح‬.

106
00:07:44,306 --> 00:07:46,516
‫ماذا عن اكتشافنا لذلك المطعم الرائع؟‬

107
00:07:46,975 --> 00:07:48,555
‫وكان لديهم ذلك الطعام؟‬

108
00:07:49,102 --> 00:07:51,402
‫أجل، كان لذيذا جدا‬.

109
00:07:51,563 --> 00:07:54,653
‫لم تكن تلك جريمة أصلا ولم تنقذوا أي شيء‬.

110
00:07:54,816 --> 00:07:56,736
‫يظن هذا الرجل أننا لم ننقذ شيئا‬.

111
00:07:56,902 --> 00:07:58,782
‫أنقذنا الحلوى للتحلية!‬

112
00:08:00,197 --> 00:08:01,407
‫أفحمناك!‬

113
00:08:01,573 --> 00:08:03,583
‫"تايتنز"، إذا واصلتم التصرف بحماقة‬،

114
00:08:03,742 --> 00:08:05,952
‫فلن يراكم أحد كأبطال حقيقيين‬ أبدا.

115
00:08:06,119 --> 00:08:07,709
‫بل كأضحوكة فحسب‬.

116
00:08:09,039 --> 00:08:10,459
‫- أصبته!
‫- لينقذني أحد‬.

117
00:08:10,624 --> 00:08:12,794
‫على أي حال، يجب أن نذهب، وداعا!‬

118
00:08:13,251 --> 00:08:14,591
‫هل هذا حقيقي؟‬

119
00:08:14,753 --> 00:08:17,593
‫ألسنا أبطالا حقيقيين؟‬

120
00:08:17,756 --> 00:08:20,626
‫بالطبع نحن كذلك.
‫قضينا للتو على "الرجل البالون".

121
00:08:20,800 --> 00:08:23,550
‫أعتقد أنه لدينا عرض أول لنحضره‬.

122
00:08:23,720 --> 00:08:25,430
‫"تين تايتنز"، انطلقوا إلى السينما!‬

123
00:08:25,597 --> 00:08:29,807
‫طلاق أبطال التايتنز إلى دور العرض

124
00:08:31,937 --> 00:08:35,517
‫"باتمان" من جديد‬

125
00:08:35,607 --> 00:08:37,527
‫"باتمان"! "باتمان"!‬

126
00:08:39,069 --> 00:08:40,569
‫"سوبرمان"، انظر هنا!‬

127
00:08:45,534 --> 00:08:47,294
‫"سوبر غيرل"، من صمم ثوبك هذا؟‬

128
00:08:47,452 --> 00:08:48,542
‫"بلاستيك مان"‬.

129
00:08:48,703 --> 00:08:49,793
‫مرحبا يا "جون"، كيف حالك؟‬

130
00:08:51,248 --> 00:08:52,828
‫- هنا!
‫- أرينا السوارين!‬

131
00:08:55,126 --> 00:08:56,126
‫هذا خطئي‬.

132
00:08:56,545 --> 00:08:59,335
‫وصل "أتوم"، شكرا لكم!‬

133
00:09:00,257 --> 00:09:01,257
‫انظروا...‬

134
00:09:02,843 --> 00:09:04,393
‫انظروا يا "تايتنز"!‬

135
00:09:04,553 --> 00:09:07,723
‫هذا حلم كل بطل خارق‬،

136
00:09:07,889 --> 00:09:10,599
‫أن يحظى بفيلمه الخاص!‬

137
00:09:11,476 --> 00:09:14,606
‫شطيرة البوريتو هذه هي حلمي‬.

138
00:09:15,522 --> 00:09:19,282
‫"تايتنز"، هل أنتم مستعدون
‫للسير على البساط الأحمر؟‬

139
00:09:19,442 --> 00:09:20,902
‫- أجل!
‫- أنا مستعد‬.

140
00:09:21,069 --> 00:09:22,069
‫لندخل!‬

141
00:09:31,371 --> 00:09:32,621
‫توقفوا‬.

142
00:09:32,789 --> 00:09:35,669
‫هذا العرض الأول للأبطال الخارقين فقط.
‫من أنتم؟‬

143
00:09:35,834 --> 00:09:36,964
‫من نحن؟‬

144
00:09:38,253 --> 00:09:39,253
‫من نحن؟‬

145
00:09:39,963 --> 00:09:42,173
‫هذا الأحمق لا يعرف من نحن‬.

146
00:09:42,340 --> 00:09:44,510
‫ربما هذا سيذكرك؟‬

147
00:09:44,676 --> 00:09:46,676
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

148
00:09:46,845 --> 00:09:49,175
‫توقفوا! لستم على اللائحة‬.

149
00:09:49,347 --> 00:09:51,637
‫لكننا أبطال خارقون‬.

150
00:09:51,808 --> 00:09:52,808
‫مرحبا‬.

151
00:09:52,976 --> 00:09:54,726
‫نحن متحدو المجهول‬.

152
00:09:55,103 --> 00:09:57,233
‫نحن هنا من أجل الفيلم السينمائي‬.

153
00:09:57,397 --> 00:09:59,857
‫"متحدون، متحدون." من هنا‬.

154
00:10:00,025 --> 00:10:03,025
‫متحدو المجهول على اللائحة؟‬

155
00:10:03,195 --> 00:10:04,775
‫إنهم مغمورون‬.

156
00:10:04,946 --> 00:10:07,366
‫لا أحد يعرفهم! إنهم مجهولون!‬

157
00:10:07,532 --> 00:10:10,662
‫هذا في اسمهم، "مجهول"!‬

158
00:10:15,415 --> 00:10:17,995
‫يا للهول! كيف يفترض أن ندخل الآن؟‬

159
00:10:18,168 --> 00:10:21,048
‫أمتلك القدرة على فتح بوابات‬
‫إلى أي مكان ملائم‬.

160
00:10:21,213 --> 00:10:23,223
‫هذا صحيح، أنسى ذلك دائما‬.

161
00:10:23,381 --> 00:10:24,381
‫لنعبر البوابة إذن!‬

162
00:10:33,934 --> 00:10:34,944
‫حلوى‬

163
00:10:41,358 --> 00:10:43,108
‫يا للهول، لا توجد مقاعد‬.

164
00:10:43,276 --> 00:10:44,606
‫ماذا عن هذه؟‬

165
00:10:44,778 --> 00:10:47,908
‫لا يسعني الانتظار لبدء الفيلم السينمائي‬.

166
00:10:48,073 --> 00:10:50,623
‫لكن متحدي المجهول يجلسون عليها‬.

167
00:10:50,784 --> 00:10:52,584
‫يا صاح، لن يفتقدهم أحد‬.

168
00:10:52,744 --> 00:10:54,034
‫أجل! إنهم مجهولون!‬

169
00:10:54,162 --> 00:10:55,162
‫بالضبط‬.

170
00:10:56,748 --> 00:11:00,588
‫أيها المتحدون، يبدو أننا ننجرف‬
‫في فراغ يملأه ظلام حالك‬.

171
00:11:00,752 --> 00:11:04,672
‫لا شيء ينتظرنا هنا سوى الجنون، الجنون!‬

172
00:11:06,132 --> 00:11:09,092
‫سيداتي وسادتي الخارقون، صفقوا‬

173
00:11:09,261 --> 00:11:12,391
‫لأعظم مخرجة أفلام أبطال خارقين في العالم‬،

174
00:11:12,556 --> 00:11:15,556
‫"جايد ويلسون"!‬

175
00:11:17,602 --> 00:11:18,602
‫رائع!‬

176
00:11:18,770 --> 00:11:21,190
‫من المستعد لمشاهدة فيلم "باتمان"؟‬

177
00:11:22,816 --> 00:11:25,146
‫صفقوا لـ"باتمان" نفسه‬.

178
00:11:27,571 --> 00:11:28,741
‫لا، أنت تستحق هذا‬.

179
00:11:29,114 --> 00:11:31,164
‫تستحقه فعلا. تستحقه فعلا‬.

180
00:11:34,953 --> 00:11:37,963
‫هل تعرفون من يستحق التصفيق أيضا؟ جميعكم!‬

181
00:11:40,750 --> 00:11:42,710
‫لا يهم كم أنتم مغمورون‬.

182
00:11:42,878 --> 00:11:44,798
‫ستحصلون جميعا على فيلم!‬

183
00:11:44,963 --> 00:11:46,513
‫هل تريدون رؤية عرض مسبق؟‬

184
00:11:47,591 --> 00:11:49,301
‫هذا الصيف‬.

185
00:11:49,718 --> 00:11:51,298
‫من ظلال "باتمان"...‬

186
00:11:51,469 --> 00:11:52,509
‫هل هذا يحدث؟‬

187
00:11:52,679 --> 00:11:54,099
‫يظهر بطل‬.

188
00:11:54,264 --> 00:11:56,234
‫سيصورون أخيرا فيلما عني!‬

189
00:11:56,391 --> 00:11:57,691
‫"آر"

190
00:11:57,767 --> 00:11:58,767
‫"ألفريد"

191
00:11:58,852 --> 00:12:00,022
‫"ألفريد"، الفيلم‬.

192
00:12:01,104 --> 00:12:03,014
‫محارب الأوساخ الأقوى‬.

193
00:12:07,152 --> 00:12:08,492
‫حين يستقر الغبار‬،

194
00:12:08,653 --> 00:12:11,323
‫لن يتبقى سوى رجل واحد يكنس‬.

195
00:12:13,408 --> 00:12:14,408
‫قريبا‬.

196
00:12:15,744 --> 00:12:17,084
‫لا تقلق‬.

197
00:12:17,245 --> 00:12:20,075
‫إذا حصل "ألفريد" على فيلم،
‫فلا بد أنك التالي‬.

198
00:12:20,498 --> 00:12:23,088
‫صحيح، لا بد أن موعد فيلمي هو الصيف القادم‬.

199
00:12:23,251 --> 00:12:25,001
‫في الصيف القادم‬.

200
00:12:25,503 --> 00:12:27,673
‫بطل جديد سيضيء ظلام الليل‬.

201
00:12:27,839 --> 00:12:29,589
‫أتمنى أن يكون أنا! أتمنى أن يكون أنا!‬

202
00:12:29,758 --> 00:12:31,798
‫إنها السيارة‬.

203
00:12:31,968 --> 00:12:34,048
‫صنعوا فيلما عن السيارة قبلك‬.

204
00:12:35,055 --> 00:12:36,135
‫هذا سخيف!‬

205
00:12:36,306 --> 00:12:38,516
‫"باتموبيل"، الفيلم‬.

206
00:12:39,309 --> 00:12:40,309
‫قريبا‬.

207
00:12:40,477 --> 00:12:42,227
‫- يبدو هذا رائعا.
‫- قد أذهب لمشاهدته‬.

208
00:12:42,395 --> 00:12:44,105
‫أحب سيارة "باتمان"‬.

209
00:12:44,272 --> 00:12:46,112
‫لا بد أنهم يحتفظون بالأفضل للنهاية‬.

210
00:12:46,274 --> 00:12:48,274
‫أنا متأكد أن فيلمي في الصيف بعد القادم‬.

211
00:12:48,443 --> 00:12:50,243
‫في الصيف بعد القادم‬.

212
00:12:50,403 --> 00:12:52,823
‫قصة أعظم حلفاء "باتمان"‬...

213
00:12:52,989 --> 00:12:54,319
‫هذا أنا! لا بد أنهم يقصدونني‬!

214
00:12:54,491 --> 00:12:57,291
‫وأعز أصدقائه في العالم كله‬.

215
00:12:58,620 --> 00:12:59,830
‫أخيرا!‬

216
00:13:00,330 --> 00:13:02,290
‫أشكركم لصنعكم فيلما عن...‬

217
00:13:02,457 --> 00:13:03,457
‫حزام المعدات...‬

218
00:13:03,583 --> 00:13:04,593
‫ماذا؟

219
00:13:04,668 --> 00:13:05,668
‫الفيلم‬.

220
00:13:06,836 --> 00:13:09,416
‫تضع أشياء فيه‬.

221
00:13:14,386 --> 00:13:16,346
‫ظن أن الفيلم عنه!‬

222
00:13:21,768 --> 00:13:24,018
‫- إنه مجرد مساعد.
‫- إنه نكرة‬.

223
00:13:25,522 --> 00:13:27,152
‫مساعد! مساعد!‬

224
00:13:43,415 --> 00:13:45,625
‫"باتمان" - "سوبرمان" ‬

225
00:13:47,502 --> 00:13:50,172
‫يا صاح. انس هؤلاء الحمقى‬.

226
00:13:50,338 --> 00:13:52,168
‫من يهتم بما يظنه الآخرون؟‬

227
00:13:52,340 --> 00:13:55,590
‫لدينا بعضنا وهذا كل ما يهم‬.

228
00:13:55,760 --> 00:13:57,010
‫"ستار" محقة‬.

229
00:13:57,179 --> 00:13:59,599
‫ماذا يعرف هؤلاء الأبطال الخارقون المهمون؟‬

230
00:13:59,764 --> 00:14:03,474
‫يعرفون أن وجود فيلم هو الطريقة الوحيدة‬
‫ليرانا الجميع كأبطال حقيقيين.

231
00:14:03,643 --> 00:14:06,113
‫أنت بطل حقيقي بالنسبة إلينا‬.

232
00:14:06,271 --> 00:14:07,901
‫أجل، أنت تجمع هذا الفريق معا‬.

233
00:14:08,064 --> 00:14:09,644
‫من دونك، سنكون وحدنا تماما‬.

234
00:14:09,816 --> 00:14:10,816
‫هذا صحيح‬.

235
00:14:10,984 --> 00:14:13,994
‫من دونك‬، كنت لأعيش في مكب وآكل القمامة‬.

236
00:14:14,154 --> 00:14:15,164
‫ما أحلى المنزل‬

237
00:14:15,322 --> 00:14:17,872
‫وكنت لأضطر إلى استعباد أبعاد كاملة
‫مع أبي الشرير‬.

238
00:14:18,033 --> 00:14:19,203
‫محبوبة أبيها‬

239
00:14:19,367 --> 00:14:21,747
‫وكنت لأجبر على العودة إلى حياة القتال‬

240
00:14:21,912 --> 00:14:24,672
‫في حفرة المصارعين المجرية‬.

241
00:14:24,831 --> 00:14:26,881
‫وكنت لألعب كرة قدم بشكل احترافي‬.

242
00:14:27,042 --> 00:14:29,382
‫يبدو هذا جيدا، لكنك تنسى ارتجاج الدماغ‬.

243
00:14:29,544 --> 00:14:30,744
‫وإصابة الركبتين والإفلاس‬،

244
00:14:30,921 --> 00:14:33,591
‫والاضطرار إلى الظهور‬
‫في أحد برامج الرقص الواقعية!‬

245
00:14:33,757 --> 00:14:34,757
‫الحكام‬

246
00:14:35,050 --> 00:14:36,840
‫لكن لماذا لا يأخذوننا على محمل الجد؟‬

247
00:14:37,010 --> 00:14:40,180
‫نرتدي ملابس رائعة ومعنا معدات ولدينا قوى‬،

248
00:14:40,347 --> 00:14:41,967
‫وحركات الكونغ فو الممتازة.‬

249
00:14:43,016 --> 00:14:44,056
‫ما الذي ينقصنا؟‬

250
00:14:44,142 --> 00:14:45,192
‫ماذا عن عدو لدود؟

251
00:14:45,352 --> 00:14:46,352
‫"باتمان" ضد "جوكر"، "يون أوف جاستس"‬

252
00:14:46,520 --> 00:14:47,940
‫"عدو لدود"؟

253
00:14:48,104 --> 00:14:51,604
‫أجل، يعتبر العدو اللدود‬
‫رمزا للمنزلة في عالم الأبطال‬.

254
00:14:51,775 --> 00:14:53,985
‫أجل، لكل بطل خارق عدو لدود‬.

255
00:14:54,152 --> 00:14:57,702
‫أشرار خارقون يمتلكون أسماء مخيفة جدا‬.

256
00:14:57,864 --> 00:15:00,774
‫التي من الممتع قولها بطريقة درامية‬.

257
00:15:00,951 --> 00:15:04,501
‫عدو "سوبرمان" هو "ليكس لوثر"!‬

258
00:15:05,539 --> 00:15:07,419
‫"ليكس لوثر"‬.

259
00:15:07,582 --> 00:15:10,712
‫عدو "غرين لانترن" هو "سينيسترو"‬.

260
00:15:11,711 --> 00:15:12,711
‫"سينيسترو"‬.

261
00:15:12,879 --> 00:15:17,089
‫وعدو "فلاش" هو "راينبو رايدر"!‬

262
00:15:17,259 --> 00:15:20,929
‫يركب فوق قوس قزح!‬

263
00:15:21,096 --> 00:15:22,466
‫هذا مخيف جدا‬.

264
00:15:22,639 --> 00:15:25,729
‫إذا تمكنت من جعل مختل مجنون‬
‫أن يكرس حياته للقضاء عليك‬،

265
00:15:25,892 --> 00:15:27,852
‫فهذا يعني أنك بطل حقيقي‬.

266
00:15:28,019 --> 00:15:29,979
‫من النوع الذي يصنعون أفلاما عنه‬.

267
00:15:30,146 --> 00:15:31,856
‫كيف نحصل على عدو لدود؟‬

268
00:15:33,358 --> 00:15:34,568
‫هذا إنذار بوقوع جريمة‬.

269
00:15:34,734 --> 00:15:35,774
‫إنذار بوقوع جريمة؟‬

270
00:15:35,944 --> 00:15:38,574
‫شخصية مجهولة تقتحم مختبرات "ستار"‬.

271
00:15:38,738 --> 00:15:41,988
‫ربما تكون هذه فرصتي ليصنعوا فيلما عني!‬

272
00:15:42,158 --> 00:15:45,578
‫"تايتنز"، لنذهب ونحصل على عدو لدود‬.

273
00:15:47,038 --> 00:15:48,918
‫مختبرات "ستار"‬

274
00:16:23,116 --> 00:16:25,196
‫عصبة العدالة سيوقفونك‬.

275
00:16:25,368 --> 00:16:29,918
‫آسف يا صديقي المثير للشفقة‬،
‫لكن عصبة العدالة لن يأتوا‬.

276
00:16:32,667 --> 00:16:33,667
‫لأنهم يشاهدون فيلما‬.

277
00:16:33,752 --> 00:16:34,882
‫وكمرتادي سينما مراعين‬،

278
00:16:34,961 --> 00:16:37,261
‫فأنا متأكد أنهم أغلقوا هواتفهم‬.

279
00:16:37,422 --> 00:16:39,172
‫بعكس بعضكم‬.

280
00:16:44,304 --> 00:16:45,604
‫بلورة الديترونيوم‬.

281
00:16:45,764 --> 00:16:48,394
‫أداة تقدم الحبكة المثالية.

282
00:16:53,730 --> 00:16:55,690
‫توقف مكانك...‬

283
00:16:56,316 --> 00:16:57,566
‫"ديدبول"؟‬

284
00:16:57,734 --> 00:16:59,854
‫"ديدبول"؟ ماذا؟ أنا لست "ديدبول"‬.

285
00:17:00,028 --> 00:17:01,778
‫اعتقدت أن "ديدبول" شخص صالح‬.

286
00:17:01,947 --> 00:17:03,157
‫لماذا يظنني الجميع "ديدبول"؟‬

287
00:17:03,323 --> 00:17:04,413
‫أنت تحمل المسدسين!‬

288
00:17:04,574 --> 00:17:05,574
‫والسيفين.

289
00:17:05,742 --> 00:17:07,832
‫أجل، يحمل الكثيرون مسدسات وسيوفا، اتفقنا؟‬

290
00:17:07,994 --> 00:17:10,404
‫في طريقي إلى هنا،
‫مررت بـ25 شخصا يحملون مسدسات وسيوفا‬.

291
00:17:10,580 --> 00:17:13,040
‫بالمناسبة، يجب عليه
‫أن يقول إنه ليس أنا، اتفقنا؟‬

292
00:17:13,208 --> 00:17:15,088
‫لأنني ظهرت قبله بكثير‬.

293
00:17:15,252 --> 00:17:16,842
‫لا، أنا متأكد أنك "ديدبول"‬.

294
00:17:17,003 --> 00:17:19,093
‫انظر إلى الكاميرا وقل شيئا غير لائق‬.

295
00:17:19,256 --> 00:17:20,716
‫أنا لست "ديدبول"‬.

296
00:17:20,882 --> 00:17:22,132
‫أنا أعظم‬،

297
00:17:22,300 --> 00:17:23,300
‫شرير خارق‬،

298
00:17:23,468 --> 00:17:24,718
‫والأكثر إخافة‬،

299
00:17:24,886 --> 00:17:28,556
‫والأكثر شناعة رآه العالم‬!

300
00:17:28,723 --> 00:17:31,273
‫أنا "سلايد"!‬

301
00:17:31,434 --> 00:17:34,094
‫"سلايد"

302
00:17:34,271 --> 00:17:36,071
‫"سلايد".

303
00:17:36,773 --> 00:17:38,863
‫عجبا، من الممتع قول اسمه بشكل درامي حقا‬.

304
00:17:39,025 --> 00:17:41,355
‫"سلايد"‬.

305
00:17:41,528 --> 00:17:43,238
‫"سلايد"‬!

306
00:17:43,405 --> 00:17:45,405
‫- "سلايد"‬!
‫- "سلايد"‬!

307
00:17:45,574 --> 00:17:47,414
‫"سلايد"‬!

308
00:17:47,492 --> 00:17:48,492
‫اصمتوا!‬

309
00:17:48,577 --> 00:17:50,077
‫ما الهدف من كل هذا؟‬

310
00:17:50,245 --> 00:17:53,955
‫نحن نحتاج إلى عدو لدود‬
‫ونعتقد أنك ستكون مرشحا مثاليا‬.

311
00:17:54,457 --> 00:17:56,167
‫لا بد أنكم تمزحون معي‬.

312
00:17:56,334 --> 00:17:57,994
‫أنتم أضحوكة‬.

313
00:17:58,169 --> 00:17:59,759
‫يعرف الجميع ذلك‬.

314
00:17:59,921 --> 00:18:04,181
‫كيف تكونون أعدائي اللدودين‬
‫وأنتم خسرتم بالفعل؟‬

315
00:18:04,968 --> 00:18:08,388
‫لأن لا أحد يمكنه تحمل قواي في

316
00:18:08,847 --> 00:18:10,887
‫الألاعيب الذهنية‬!

317
00:18:11,057 --> 00:18:12,267
‫الألاعيب الذهنية‬

318
00:18:12,434 --> 00:18:14,444
‫انظروا إلى هذا‬.

319
00:18:14,603 --> 00:18:18,653
‫قلم رصاص عادي مصنوع من خشب قاس وغرافيت‬.

320
00:18:18,815 --> 00:18:20,855
‫مثبتان معا بلاصق كيميائي‬.

321
00:18:21,026 --> 00:18:23,106
‫وتعلوه ممحاة مبهجة‬.

322
00:18:23,278 --> 00:18:24,488
‫وما هو قصدك؟‬

323
00:18:24,654 --> 00:18:28,114
‫هل يمكن لقلم رصاص صلب أن يفعل هذا؟‬

324
00:18:28,700 --> 00:18:30,990
‫- ماذا؟ إنه مطاط جدا!
‫- هذا سحر!‬

325
00:18:31,161 --> 00:18:32,581
‫هذه البداية فحسب.

326
00:18:32,746 --> 00:18:35,496
‫قد تظنون أنكم تفهمون الواقع‬،

327
00:18:35,665 --> 00:18:39,795
‫لكن كيف يمكنكم تفسير هذا؟‬

328
00:18:39,961 --> 00:18:41,001
‫إبهامه؟‬

329
00:18:41,171 --> 00:18:42,171
‫أجل‬.

330
00:18:42,255 --> 00:18:46,835
‫إبهام عادي معاكس متصل‬
‫باللحم والأوتار والعضلات‬.

331
00:18:47,010 --> 00:18:48,760
‫لكن ما أنتم على وشك مشاهدته‬

332
00:18:48,929 --> 00:18:51,769
‫قد يجعلكم تتشككون‬

333
00:18:51,932 --> 00:18:54,182
‫في كل شيء تعرفونه!

334
00:19:11,076 --> 00:19:12,366
‫انتظروا، توقفوا فحسب‬.

335
00:19:12,452 --> 00:19:14,502
‫هذه مجرد حيل وخدع بصرية‬.

336
00:19:15,455 --> 00:19:16,665
‫ما هذا هناك؟‬

337
00:19:16,831 --> 00:19:17,881
‫- لا تصغوا إليه.
‫- ما هذا؟‬

338
00:19:18,041 --> 00:19:19,791
‫إنه يحاول خداعكم مجددا‬. لا يوجد شيء‬.

339
00:19:19,960 --> 00:19:20,960
‫يا للهول‬.

340
00:19:21,127 --> 00:19:22,207
‫لا، جديا، لم أر...‬

341
00:19:22,379 --> 00:19:23,629
‫ما هذا؟ هل هذا حتى...‬

342
00:19:23,797 --> 00:19:25,797
‫لا تنظروا! لا يوجد شيء هناك‬.

343
00:19:25,966 --> 00:19:27,296
‫حتى لو نظر أحدكم‬ وأغلق البقية أعينهم...‬

344
00:19:27,467 --> 00:19:29,347
‫على الأرجح لا يوجد شيء هنا، إنه يكذب!‬

345
00:19:29,511 --> 00:19:31,761
‫انظروا يا رفاق، أنا جاد، انظروا!‬

346
00:19:31,930 --> 00:19:33,390
‫لا تفعلي‬.

347
00:19:38,770 --> 00:19:41,820
‫لا أستطيع المقاومة، يجب أن أنظر ورائي‬.

348
00:19:43,567 --> 00:19:45,187
‫لا يوجد شيء هناك‬.

349
00:19:45,360 --> 00:19:46,490
‫- جعلتكم تنظرون.
‫- ماذا؟‬

350
00:19:46,653 --> 00:19:48,113
‫أراكم لاحقا أيها الفاشلون‬.

351
00:19:48,280 --> 00:19:52,030
‫اتصلوا بي
‫حين تتعلمون أن تصبحوا أبطالا حقيقيين‬.

352
00:20:01,543 --> 00:20:02,713
‫إنه محق‬.

353
00:20:04,921 --> 00:20:07,131
‫لسنا أبطالا حقيقيين‬.

354
00:20:39,414 --> 00:20:41,494
‫هذ العرض الأول للأبطال الخارقين فقط‬.

355
00:20:41,666 --> 00:20:43,586
‫أنتم مهرجون‬.

356
00:20:43,752 --> 00:20:45,752
‫صنعوا فيلما عن السيارة قبلك‬.

357
00:20:48,506 --> 00:20:53,596
‫أيها الأبطال‬، أيها الأبطال الخارقون‬

358
00:20:53,887 --> 00:20:55,137
‫تعالوا وانظروا‬

359
00:20:55,847 --> 00:20:56,927
‫اذهبوا وانظروا‬

360
00:20:57,098 --> 00:20:59,058
‫يجب أن تنظروا‬

361
00:21:00,018 --> 00:21:03,478
‫- الأبطال الخارقون في كل مكان
‫- تعالوا وانظروا‬

362
00:21:03,647 --> 00:21:05,437
‫انظروا‬

363
00:21:06,399 --> 00:21:07,689
‫انظروا‬

364
00:21:11,613 --> 00:21:14,243
‫انظروا‬، انظروا‬

365
00:21:20,997 --> 00:21:22,207
‫"آر"

366
00:21:23,250 --> 00:21:26,500
‫ماذا؟ اجتمعنا كلنا هنا من أجل هذا؟‬

367
00:21:26,753 --> 00:21:29,723
‫فاشل!‬ فاشل!‬

368
00:21:29,881 --> 00:21:31,931
‫إنه مجرد مساعد!‬

369
00:21:33,885 --> 00:21:36,715
‫- أنت الأسوأ!‬
‫- المسلسل القديم كان أفضل!

370
00:21:43,144 --> 00:21:44,604
‫يا له من كابوس‬.

371
00:21:44,771 --> 00:21:48,231
‫"روبن"، تعال وانظر إلى هذا يا صديقي‬.

372
00:21:49,609 --> 00:21:50,899
‫ليس الآن يا "بيست بوي"‬.

373
00:21:51,069 --> 00:21:52,449
‫لست في مزاج جيد‬.

374
00:21:52,571 --> 00:21:55,821
‫ثق بي، لن تريد التأخر على هذا‬.

375
00:21:56,700 --> 00:21:58,330
‫"بيست بوي"، عم تتحدث؟‬

376
00:21:58,493 --> 00:21:59,503
‫"ليموزين"‬

377
00:21:59,661 --> 00:22:01,121
‫لماذا أجلس في صندوق ورق مقوى؟‬

378
00:22:01,288 --> 00:22:03,208
‫إنها "ليموزين"‬.

379
00:22:03,957 --> 00:22:04,957
‫منطقة الأشخاص المهمين‬

380
00:22:05,041 --> 00:22:07,461
‫لقد وصلنا، دعني أفتح لك الباب يا سيدي‬.

381
00:22:08,670 --> 00:22:10,050
‫ماذا تفعلون؟‬

382
00:22:10,213 --> 00:22:11,343
‫تفضل بالجلوس يا صديقي‬.

383
00:22:11,506 --> 00:22:13,176
‫لا تنس حلواك باهظة الثمن‬.

384
00:22:13,341 --> 00:22:14,681
‫والفشار‬.

385
00:22:14,843 --> 00:22:19,893
‫والآن اجلس واسترخ
‫واستمتع بـ"روبن"، الفيلم‬.

386
00:22:19,973 --> 00:22:20,973
‫ماذا؟‬

387
00:22:23,643 --> 00:22:25,693
‫هذه قصة عن فتى‬.

388
00:22:25,854 --> 00:22:27,364
‫وهو ليس فتى عاديا‬.

389
00:22:27,522 --> 00:22:28,522
‫لا يا سيدي‬.

390
00:22:28,690 --> 00:22:31,360
‫لهذا الفتى اسم وهو "روبن"‬.

391
00:22:32,485 --> 00:22:33,525
‫ليس قبل وقت طويل‬

392
00:22:33,695 --> 00:22:36,775
‫كان "روبن" طفلا صغيرا يعيش في سيرك‬،

393
00:22:36,948 --> 00:22:38,868
‫يمارس البهلوانيات وما شابه‬.

394
00:22:40,535 --> 00:22:41,995
‫بحقكم. هذا محرج‬.

395
00:22:43,246 --> 00:22:45,366
‫لكنه كبر ولم يعد طفلا‬.

396
00:22:45,540 --> 00:22:47,790
‫لكنه ما زال يملك يدين صغيرتين‬.

397
00:22:48,835 --> 00:22:51,255
‫الجزء القادم هو الأفضل‬.

398
00:22:52,839 --> 00:22:54,219
‫فيلم رائع يا رفاق. مضحك جدا‬.

399
00:22:54,382 --> 00:22:55,762
‫بذلنا جهدا في صنعه‬.

400
00:22:55,926 --> 00:22:56,966
‫كنا نحاول إبهاجك‬.

401
00:22:57,135 --> 00:22:58,175
‫بالسخرية مني؟‬

402
00:22:58,345 --> 00:22:59,555
‫ربما لو واصلت المشاهدة...‬

403
00:22:59,721 --> 00:23:01,351
‫لا! أريد فيلما حقيقيا!‬

404
00:23:01,515 --> 00:23:02,805
‫إذن لنذهب ونحصل على فيلم‬.

405
00:23:02,974 --> 00:23:04,344
‫كأنما الأمر بهذه السهولة‬.

406
00:23:04,518 --> 00:23:06,808
‫لن يصنع أحد فيلما عني‬.

407
00:23:07,479 --> 00:23:08,559
‫أنا مجرد أضحوكة‬.

408
00:23:08,730 --> 00:23:10,360
‫هل تعرف ما تحتاج إليه؟‬

409
00:23:10,524 --> 00:23:14,364
‫تحتاج إلى أغنية مبهجة وملهمة عن الحياة‬.

410
00:23:15,111 --> 00:23:17,611
‫هل تشعر بإحباط؟‬

411
00:23:19,199 --> 00:23:21,579
‫كأنما لا يمكنك فعل شيء اليوم‬

412
00:23:21,743 --> 00:23:23,833
‫يمكنني رؤية عبوسك‬

413
00:23:25,789 --> 00:23:28,289
‫لكن سيكون كل شيء بخير‬

414
00:23:28,458 --> 00:23:30,168
‫لذا ثق في نفسك‬

415
00:23:30,335 --> 00:23:31,875
‫ممنوع الاستسلام‬

416
00:23:32,045 --> 00:23:33,455
‫توجد القوة داخلك‬

417
00:23:33,630 --> 00:23:35,130
‫أجل، هذا صحيح‬

418
00:23:37,717 --> 00:23:39,347
‫هذا نداء الاستيقاظ‬

419
00:23:39,511 --> 00:23:41,061
‫الذي تحتاج إليه‬

420
00:23:41,221 --> 00:23:43,221
‫ستفتح هذه الأغنية عينيك‬

421
00:23:44,766 --> 00:23:47,596
‫شعور أنه لا يمكن هزيمتك

422
00:23:47,769 --> 00:23:49,769
‫إنها أغنية من الثمانينيات
‫بموسيقى إلكترونية‬

423
00:23:50,188 --> 00:23:51,688
‫وتعرف أنها جدا‬

424
00:23:51,857 --> 00:23:53,527
‫مبهجة‬، مبهجة‬

425
00:23:53,692 --> 00:23:54,692
‫حان الوقت‬

426
00:23:54,860 --> 00:23:56,950
‫لتبتهج، لتبتهج

427
00:23:57,112 --> 00:23:58,412
‫صوت الموسيقى‬

428
00:23:58,572 --> 00:24:00,242
‫مبهج، مبهج

429
00:24:00,407 --> 00:24:01,827
‫والآن تشعر

430
00:24:01,992 --> 00:24:03,872
‫ببهجة‬، ببهجة‬

431
00:24:04,327 --> 00:24:08,327
‫إنها أغنية مبهجة وملهمة‬ عن الحياة

432
00:24:08,498 --> 00:24:09,748
‫يمكنني فعل كل شيء‬

433
00:24:09,916 --> 00:24:12,336
‫إنها من نوعية الأغنية التي ستجعلك‬
‫تشعر بتلك الطريقة‬

434
00:24:12,502 --> 00:24:14,762
‫لا، لا يوجد ما يوقفني‬

435
00:24:14,921 --> 00:24:16,511
‫أشعر بالنار تتأجج داخلي‬

436
00:24:16,673 --> 00:24:19,053
‫هذه من نوعية الأغاني التي تنشطك‬

437
00:24:19,217 --> 00:24:21,467
‫أحب هذه النغمة المحفزة‬

438
00:24:21,845 --> 00:24:23,345
‫وتعرف أنها جدا‬

439
00:24:23,513 --> 00:24:25,273
‫مبهجة‬، مبهجة‬

440
00:24:25,432 --> 00:24:26,682
‫حياتك تبدو‬

441
00:24:26,850 --> 00:24:28,480
‫مبهجة، مبهجة

442
00:24:28,643 --> 00:24:29,853
‫لا تخبرني أن هذه ليست‬

443
00:24:30,020 --> 00:24:31,860
‫مبهجة، مبهجة

444
00:24:32,022 --> 00:24:33,272
‫أجل، الآن أشعر‬

445
00:24:33,440 --> 00:24:35,690
‫ببهجة‬، ببهجة‬

446
00:24:35,859 --> 00:24:40,319
‫إنها أغنية مبهجة وملهمة‬ عن الحياة

447
00:24:41,031 --> 00:24:42,831
‫أشعر بأنني أستطيع فعل أي شيء‬.

448
00:24:42,991 --> 00:24:47,201
‫حتى الحصول على فيلم لي!
‫"هوليوود"، نحن قادمون!‬

449
00:24:48,163 --> 00:24:49,293
‫رحلة على الطريق!‬

450
00:24:49,456 --> 00:24:52,416
‫مبهج‬

451
00:25:03,512 --> 00:25:04,892
‫وتعرف أنها جدا‬

452
00:25:05,055 --> 00:25:07,095
‫مبهجة، مبهجة

453
00:25:07,265 --> 00:25:08,425
‫حان الوقت‬

454
00:25:08,600 --> 00:25:10,350
‫لتبتهج‬، لتبتهج‬

455
00:25:10,519 --> 00:25:11,729
‫لنجعل هذا الحفل‬

456
00:25:11,895 --> 00:25:13,395
‫مبهجا، مبهجا

457
00:25:13,563 --> 00:25:15,113
‫الجميع‬

458
00:25:15,273 --> 00:25:16,733
‫يبتهجون، يبتهجون

459
00:25:16,900 --> 00:25:18,320
‫أعرف أنك تشعر‬

460
00:25:18,485 --> 00:25:20,235
‫ببهجة، ببهجة

461
00:25:20,403 --> 00:25:21,783
‫لا تخبرني بأن هذه ليست‬

462
00:25:21,947 --> 00:25:23,317
‫مبهجة‬، مبهجة‬

463
00:25:23,740 --> 00:25:25,080
‫حياتك تبدو‬

464
00:25:25,242 --> 00:25:26,622
‫مبهجة‬، مبهجة‬

465
00:25:26,785 --> 00:25:28,365
‫جعلتنا هذه الأغنية‬

466
00:25:28,537 --> 00:25:30,327
‫نبتهج، نبتهج

467
00:25:30,997 --> 00:25:32,707
‫إنها أغنية...

468
00:25:40,757 --> 00:25:42,087
‫أعتقد أن أباه شرطي!‬

469
00:25:42,259 --> 00:25:43,549
‫اهربوا!‬

470
00:25:43,927 --> 00:25:45,757
‫"هوليوود"، "كارتون نيتوورك"، "فلاشبوينت"

471
00:25:47,889 --> 00:25:49,429
‫سينما‬

472
00:25:53,520 --> 00:25:54,520
‫ها هو‬.

473
00:25:54,688 --> 00:25:55,938
‫الأستوديو!‬

474
00:25:56,314 --> 00:25:57,814
‫حالما نعبر تلك البوابة‬،

475
00:25:57,983 --> 00:26:00,573
‫ستتغير حياتنا إلى الأبد‬.

476
00:26:00,735 --> 00:26:04,405
‫"تايتنز"، هل أنتم مستعدون
‫لتكونوا نجوم أفلام؟‬

477
00:26:11,705 --> 00:26:12,705
‫من أنتم؟‬

478
00:26:13,456 --> 00:26:15,416
‫هذا الرجل؟ حقا؟‬

479
00:26:16,001 --> 00:26:17,001
‫ألا تتذكرنا؟‬

480
00:26:17,168 --> 00:26:18,628
‫ربما هذا سيذكرك...‬

481
00:26:18,795 --> 00:26:20,625
‫توقفوا، لستم على اللائحة‬.

482
00:26:21,464 --> 00:26:23,544
‫رائع، كيف يفترض بنا أن ندخل الآن؟‬

483
00:26:24,301 --> 00:26:25,341
‫عن طريق بوابة‬.

484
00:26:25,510 --> 00:26:26,720
‫- صحيح.
‫- أجل، بوابة، بالطبع‬.

485
00:26:27,179 --> 00:26:29,469
‫عصبة عدالة "أمريكا"، موائد الطعام‬

486
00:26:29,556 --> 00:26:30,556
‫انظروا إلى هذا‬.

487
00:26:30,849 --> 00:26:34,019
‫نحن في الأستوديو. هنا يحدث سحر السينما‬.

488
00:26:36,396 --> 00:26:37,896
‫أحب هذا‬.

489
00:26:38,064 --> 00:26:40,144
‫يعيش الـ"أنيمانياكس" هناك‬.

490
00:26:41,443 --> 00:26:43,243
‫إنها السيارة من فيلم السيارة‬.

491
00:26:46,156 --> 00:26:47,196
‫انهض و"أتوم" ‬

492
00:26:47,282 --> 00:26:48,412
‫الشامبانزي المحقق وقضية الشارب المفقود‬

493
00:26:49,326 --> 00:26:51,406
‫هذا المكان مذهل‬.

494
00:26:51,578 --> 00:26:54,368
‫إنهم يصنعون أفلاما عن كل بطل خارق حقا‬.

495
00:26:54,539 --> 00:26:56,959
‫وحان الوقت ليصنعوا فيلما عني‬.

496
00:26:57,125 --> 00:27:00,165
‫هيا. قاعة "جايد ويلسون" الصوتية‬
‫لا بد أنها هنا في مكان ما‬.

497
00:27:00,337 --> 00:27:02,047
‫مرحبا جميعا، انظروا إلي‬.

498
00:27:02,214 --> 00:27:05,514
‫أنا "ستان لي" أقوم بظهوري الخفي‬.

499
00:27:06,092 --> 00:27:08,052
‫"ستان"

500
00:27:08,428 --> 00:27:09,758
‫المعذرة يا سيد "ستان"‬.

501
00:27:10,222 --> 00:27:14,772
‫هذا فيلم "دي سي"؟ يجب أن أرحل عن هنا‬.

502
00:27:17,771 --> 00:27:19,401
‫مدهش! انظروا إلى هذا!‬

503
00:27:26,613 --> 00:27:28,243
‫حسنا. توقفوا عن التحدث‬.

504
00:27:28,532 --> 00:27:30,622
‫أضواء! كاميرات!‬

505
00:27:30,784 --> 00:27:33,254
‫ممنوع الحركة، منطقة تصوير مغلقة رجاء‬.

506
00:27:33,411 --> 00:27:35,871
‫اللقطة الأولى، "باتمان" ضد "سوبرمان" 2.

507
00:27:36,039 --> 00:27:38,709
‫واستمتعا بالتمثيل، اتبعا حدسكما‬.

508
00:27:38,875 --> 00:27:40,035
‫ليبدأ السحر‬.

509
00:27:43,547 --> 00:27:45,297
‫ما اسم أمك؟‬

510
00:27:45,465 --> 00:27:46,465
‫"مارثا".

511
00:27:46,633 --> 00:27:48,803
‫اسم أمي هو "مارثا" أيضا‬.

512
00:27:53,431 --> 00:27:55,271
‫مهلا، ما اسم والدك؟‬

513
00:27:55,433 --> 00:27:56,443
‫"جوناثان"؟‬

514
00:27:56,601 --> 00:27:57,601
‫والدي اسمه "توماس"!‬

515
00:27:58,728 --> 00:28:02,318
‫أوقف التصوير!
‫"كلارك"، "بروس"، كان هذا مذهلا!‬

516
00:28:03,108 --> 00:28:05,488
‫ألا يفترض بي استخدام اسميكما الحقيقيين؟‬

517
00:28:06,194 --> 00:28:08,904
‫اهدآ، هذا ليس أمرا مهما، الجميع يعرفون‬.

518
00:28:09,072 --> 00:28:11,032
‫لنصور من جديد بعد خمس دقائق‬.

519
00:28:12,033 --> 00:28:14,913
‫كان الأداء مذهلا!‬

520
00:28:15,078 --> 00:28:17,248
‫ماذا تنتظر؟‬

521
00:28:17,414 --> 00:28:18,504
‫اذهب يا "روبن"‬.

522
00:28:18,665 --> 00:28:20,495
‫القدر ينتظر‬.

523
00:28:27,549 --> 00:28:29,889
‫هل تعتقدون حقاً أنها ستعطيني فيلما؟‬

524
00:28:30,051 --> 00:28:31,051
‫"تعطيك"؟

525
00:28:31,219 --> 00:28:34,809
‫حين يريد "باتمان" الانتقام‬،
‫هل الأشرار يمنحونه إياه ببساطة؟‬

526
00:28:34,973 --> 00:28:35,973
‫لا.

527
00:28:36,057 --> 00:28:38,477
‫هذا صحيح، يحقق "باتمان" ذلك الانتقام‬،

528
00:28:38,643 --> 00:28:41,653
‫يهشم الرؤوس ويضع الحمقى في المستشفى‬.

529
00:28:41,813 --> 00:28:43,733
‫ويتركهم مصابين بإصابات مستديمة‬.

530
00:28:43,899 --> 00:28:45,279
‫الأمر مثيل للأفلام‬.

531
00:28:45,442 --> 00:28:48,362
‫لن تعطيك فيلما ببساطة، يجب أن تنتزعه‬.

532
00:28:48,528 --> 00:28:49,528
‫الآن ماذا تريد؟‬

533
00:28:49,696 --> 00:28:50,736
‫أريد فيلما‬.

534
00:28:50,822 --> 00:28:52,742
‫- قلها بصوت مرتفع.
‫- أريد فيلما!‬

535
00:28:52,908 --> 00:28:54,578
‫- مجددا!
‫- أريد فيلما!‬

536
00:28:54,743 --> 00:28:55,743
‫خذه إذن!‬

537
00:28:55,911 --> 00:28:57,541
‫سآخذه!‬

538
00:28:58,455 --> 00:29:00,075
‫أصغي يا "جايد ويلسون"‬.

539
00:29:03,877 --> 00:29:06,627
‫هلا تصنعين فيلما عني من فضلك؟‬

540
00:29:07,088 --> 00:29:08,918
‫هل كان ذلك عنيفا جدا؟‬

541
00:29:09,090 --> 00:29:10,970
‫لا. كان جيدا‬.

542
00:29:11,134 --> 00:29:12,334
‫فيلم عن "روبن"‬.

543
00:29:13,595 --> 00:29:15,135
‫ماذا سيكون ذلك حتى؟‬

544
00:29:15,305 --> 00:29:17,015
‫سيكون مدهشا جدا‬

545
00:29:18,183 --> 00:29:19,983
‫سيكون رائعا جدا‬

546
00:29:20,977 --> 00:29:24,727
‫سيكون أفضل فيلم عن بطل خارق‬

547
00:29:24,814 --> 00:29:26,684
‫رآه العالم‬

548
00:29:26,858 --> 00:29:28,318
‫ستضيء الشاشات‬

549
00:29:28,944 --> 00:29:31,494
‫بانفجارات حقيقية‬ ومؤثرات خاصة‬

550
00:29:31,655 --> 00:29:34,315
‫مؤثرات خاصة كثيرة جدا‬

551
00:29:34,491 --> 00:29:37,331
‫سيكون ردائي الرائع‬، مؤثرات خاصة

552
00:29:37,494 --> 00:29:39,044
‫وسيذهلك‬

553
00:29:39,829 --> 00:29:40,829
‫لأنه فيلم عني‬

554
00:29:40,914 --> 00:29:41,924
‫"بوي وندر"‬

555
00:29:41,998 --> 00:29:42,998
‫"روبن" في الفضاء، النسخة السادسة‬

556
00:29:43,083 --> 00:29:44,633
‫فيلم البطل الخارق، كله عني‬

557
00:29:44,709 --> 00:29:45,709
‫"روبن"، عودة البطل المظلم‬

558
00:29:45,794 --> 00:29:47,384
‫إنه فيلمي‬، فيلمي

559
00:29:47,546 --> 00:29:48,666
‫فيلم البطل الخارق‬

560
00:29:48,838 --> 00:29:51,298
‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا‬ فيلما كله عني

561
00:29:51,466 --> 00:29:54,136
‫لم أعد مساعدا‬، لا، هذا ليس أنا‬

562
00:29:54,302 --> 00:29:56,642
‫تخيلي مؤخرتي ثلاثية الأبعاد‬

563
00:29:56,805 --> 00:29:58,215
‫سأهز مؤخرتي‬

564
00:29:58,390 --> 00:29:59,770
‫في فيلمي‬

565
00:29:59,933 --> 00:30:02,603
‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق

566
00:30:02,769 --> 00:30:05,109
‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم كله عني‬

567
00:30:05,272 --> 00:30:06,772
‫سيكون لدي خصم مذهل‬

568
00:30:06,940 --> 00:30:08,280
‫رائع ومخيف‬

569
00:30:08,441 --> 00:30:11,281
‫ضخم وقاس ومشعر‬

570
00:30:11,444 --> 00:30:12,814
‫لكن لا تقلقي‬

571
00:30:12,988 --> 00:30:15,318
‫أنا المسؤول‬

572
00:30:16,074 --> 00:30:18,984
‫أجل، ستكون لدي شخصية بديلة‬

573
00:30:19,160 --> 00:30:20,700
‫سأكون مليارديرا‬

574
00:30:22,038 --> 00:30:24,828
‫وفخورا مع يدين كبيرتين‬

575
00:30:25,000 --> 00:30:26,210
‫وشعر رائع‬

576
00:30:26,376 --> 00:30:27,456
‫شعر رائع‬

577
00:30:27,627 --> 00:30:28,627
‫"روبن" في الفضاء‬

578
00:30:28,795 --> 00:30:30,705
‫لأنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬

579
00:30:30,881 --> 00:30:33,511
‫كله عني‬، أجل، كله عني‬

580
00:30:33,675 --> 00:30:36,425
‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬

581
00:30:36,595 --> 00:30:39,465
‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا‬ فيلما كله عني‬

582
00:30:39,639 --> 00:30:40,849
‫لم أعد المساعد‬

583
00:30:41,016 --> 00:30:42,266
‫المساعدون لئيمون‬

584
00:30:42,434 --> 00:30:44,944
‫أنا الآن بطل خارق‬، أسبب العار للأشرار‬

585
00:30:45,103 --> 00:30:47,943
‫واسمي "روبن"‬

586
00:30:50,317 --> 00:30:53,317
‫وستكون لدي موسيقى البطل أيضا‬

587
00:30:53,486 --> 00:30:56,026
‫ستكون‬ بام بام بام بام بام بام بام بوم

588
00:30:56,198 --> 00:30:58,828
‫ستعزف في كل مرة‬، أدخل فيها غرفة‬

589
00:30:58,992 --> 00:31:02,872
‫ثم سأقول عبارتي الرائعة‬ والمنذرة بالسوء‬

590
00:31:03,371 --> 00:31:05,371
‫اكسر بيضة عليها‬.

591
00:31:06,958 --> 00:31:09,208
‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬

592
00:31:09,961 --> 00:31:12,421
‫كله عني‬، أجل، كله عني‬

593
00:31:12,589 --> 00:31:14,379
‫إنه فيلمي، فيلمي، فيلم البطل الخارق‬

594
00:31:14,549 --> 00:31:16,179
‫فيلمي، فيلم البطل الخارق‬

595
00:31:16,343 --> 00:31:17,393
‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا كله عني‬

596
00:31:17,552 --> 00:31:19,102
‫أجل، كله عني‬

597
00:31:21,973 --> 00:31:23,103
‫"روبن".

598
00:31:26,645 --> 00:31:28,225
‫ذكرتني للتو‬

599
00:31:28,396 --> 00:31:32,026
‫بسبب قراري عدم صنع فيلم "روبن" من البداية‬.

600
00:31:32,192 --> 00:31:33,492
‫أخشى أنني سأرفض‬.

601
00:31:33,652 --> 00:31:35,742
‫أنا آسفة جدا‬.

602
00:31:36,363 --> 00:31:37,453
‫لماذا لا أستطيع الحصول على فيلم؟‬

603
00:31:37,614 --> 00:31:39,074
‫أنتم لستم السبب‬.

604
00:31:39,241 --> 00:31:40,831
‫بل أنتم السبب‬.

605
00:31:40,992 --> 00:31:44,872
‫لا يريد أحد مشاهدة فيلم‬
‫عن مساعد ليس له عدو لدود‬.

606
00:31:45,330 --> 00:31:47,750
‫الطريقة الوحيدة لأفكر حتى في الأمر‬

607
00:31:47,832 --> 00:31:49,922
‫هو ألا يوجد أبطال خارقون آخرون‬.

608
00:31:50,085 --> 00:31:51,085
‫على الإطلاق‬.

609
00:31:52,087 --> 00:31:53,877
‫لكن شكرا جزيلا على مجيئكم‬.

610
00:31:54,548 --> 00:31:57,378
‫وأعد ألا أفكر بكم في المشاريع المستقبلية‬.

611
00:32:01,596 --> 00:32:03,266
‫أنا آسفة يا صديقي "روبن"‬.

612
00:32:03,431 --> 00:32:04,431
‫لا تأسفي‬.

613
00:32:05,016 --> 00:32:06,556
‫أنت تتقبل الأمر بشكل جيد‬.

614
00:32:06,726 --> 00:32:09,356
‫بالتأكيد، ألم تسمعي ما قالت؟‬

615
00:32:09,521 --> 00:32:13,321
‫إنها ستصنع فيلما عنا‬
‫لو كنا الأبطال الخارقين الوحيدين‬.

616
00:32:13,483 --> 00:32:15,403
‫إذن، كل ما علينا فعله هو...‬

617
00:32:15,569 --> 00:32:17,029
‫قتل كل الأبطال الخارقين الآخرين!‬

618
00:32:17,195 --> 00:32:18,195
‫اقتربت، لكن لا‬.

619
00:32:18,363 --> 00:32:19,823
‫أريدنا أن ننقذهم‬

620
00:32:19,990 --> 00:32:22,580
‫من أن يكونوا أبطالا خارقين بالأساس‬.

621
00:32:22,742 --> 00:32:26,082
‫يولد كل بطل خارق من مأساة تغير حياته‬.

622
00:32:26,246 --> 00:32:28,416
‫أقترح أن نسافر عبر الزمن‬

623
00:32:28,582 --> 00:32:31,132
‫ونمنع هذه الأحداث المأساوية من الوقوع‬.

624
00:32:31,293 --> 00:32:32,383
‫"روبن"‬،

625
00:32:32,544 --> 00:32:35,844
‫هذه خطة ممتازة!‬

626
00:32:36,840 --> 00:32:38,930
‫لنقم بالسفر عبر الزمن‬!

627
00:32:39,092 --> 00:32:40,592
‫إلى دراجات السفر بالزمن!‬

628
00:32:40,760 --> 00:32:41,850
‫"دراجات السفر بالزمن"؟‬

629
00:32:42,012 --> 00:32:43,762
‫ما خطب آلة الزمن المعتادة؟‬

630
00:32:43,930 --> 00:32:46,270
‫مسلسل "تايتنز" القديم - إعادة إطلاق
‫إعادة تدوير - أغراض "تيرا"

631
00:32:46,433 --> 00:32:47,433
‫إنها مملة.

632
00:32:47,601 --> 00:32:50,021
‫نحتاج إلى شيء سينمائي أكثر!‬

633
00:32:50,395 --> 00:32:52,605
‫"رايفن"، استحضري دراجات السفر بالزمن‬.

634
00:32:52,689 --> 00:32:54,859
‫"أزاراث متريون زينثوس"!‬

635
00:32:59,029 --> 00:33:00,029
‫عصير الزمن‬

636
00:33:00,113 --> 00:33:01,413
‫الزمن‬

637
00:33:05,118 --> 00:33:06,118
‫رائع!‬

638
00:33:13,293 --> 00:33:15,133
‫هذه الدراجات ليست بها طاقة‬.

639
00:33:15,295 --> 00:33:17,455
‫أين سنجد إرهابيين‬

640
00:33:17,547 --> 00:33:19,087
‫ليبيعوا لنا بلوتونيوم في هذا الوقت؟‬

641
00:33:19,257 --> 00:33:20,677
‫لا نحتاج إلى البلوتونيوم‬.

642
00:33:20,842 --> 00:33:23,762
‫دراجات الزمن هذه تزودها الروعة بالطاقة‬.

643
00:33:23,929 --> 00:33:25,309
‫هل أنتم مستعدون؟‬

644
00:33:27,057 --> 00:33:29,177
‫إذن لنعد إلى المستقبل!‬

645
00:33:29,351 --> 00:33:30,941
‫أعني، الماضي!‬

646
00:33:40,362 --> 00:33:41,412
‫الروعة‬

647
00:33:41,571 --> 00:33:42,821
‫هذا ليس رائعا كفاية‬.

648
00:33:42,989 --> 00:33:45,079
‫"تايتنز"، قوموا بحركات رائعة!‬

649
00:33:51,039 --> 00:33:52,039
‫رائع!‬

650
00:33:55,252 --> 00:33:56,252
‫ممتاز!‬

651
00:34:02,551 --> 00:34:05,011
‫لم نجمع روعة كافية بعد!‬

652
00:34:05,178 --> 00:34:07,218
‫"تايتنز"، انشروا شرائط الزمن!‬

653
00:34:11,935 --> 00:34:13,095
‫رائع!‬

654
00:34:15,272 --> 00:34:16,402
‫تفعيل!

655
00:34:20,318 --> 00:34:21,318
‫أجل!‬

656
00:34:25,949 --> 00:34:29,039
‫كوكب "كريبتون"‬

657
00:34:33,498 --> 00:34:34,828
‫هذا ليس جيدا على الإطلاق‬.

658
00:34:34,852 --> 00:34:39,852
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

659
00:34:40,797 --> 00:34:43,127
‫عزيزتي، أنا آسف، جميعنا في حكم الأموات‬.

660
00:34:53,143 --> 00:34:54,193
‫توقفا‬.

661
00:34:54,352 --> 00:34:56,652
‫أجل، إطلاق رضيع إلى الفضاء‬.

662
00:34:56,813 --> 00:34:57,983
‫أي نوع من الناس أنتما؟‬

663
00:34:58,148 --> 00:35:01,528
‫أنتما أبوان مريعان!‬

664
00:35:01,693 --> 00:35:04,203
‫لكن ليس لدينا خيار، البلورات غير متناغمة‬.

665
00:35:04,362 --> 00:35:07,782
‫الكوكب ينهار، جربت كل التركيبات النغمية‬.

666
00:35:10,619 --> 00:35:14,829
‫إذا أردت إنقاذ الكوكب‬
‫فعليك عزف الموسيقى المناسبة.

667
00:35:14,998 --> 00:35:16,878
‫أجل، دعنا نريك كيف تفعلها‬.

668
00:36:21,314 --> 00:36:23,144
‫"سوبرمان"

669
00:36:23,316 --> 00:36:24,856
‫أجل! هكذا نفعلها‬.

670
00:36:24,943 --> 00:36:25,943
‫أجل!‬

671
00:36:26,778 --> 00:36:30,068
‫لنذهب ونمنع وجود أبطال خارقين آخرين‬.

672
00:36:39,499 --> 00:36:41,339
‫"وندر ومان" ‬

673
00:36:47,257 --> 00:36:49,047
‫قصص مغامرات بطولة "أكوامان" ‬

674
00:36:52,888 --> 00:36:55,178
‫مصرف "غوثام" - الحانة اللانهائية

675
00:36:55,348 --> 00:36:56,478
‫"أكسيس"

676
00:36:56,641 --> 00:36:57,691
‫"ذا مونارك"

677
00:36:57,851 --> 00:36:59,401
‫يا للروعة، شكرا لك على أخذي إلى السينما‬

678
00:36:59,477 --> 00:37:01,517
‫في هذا الحي الخطر يا أبي‬.

679
00:37:04,357 --> 00:37:05,857
‫توقفوا! لا يمكنكم الدخول هنا‬.

680
00:37:06,026 --> 00:37:08,236
‫هذا زقاق الجريمة أيها الحمقى‬!

681
00:37:09,654 --> 00:37:12,824
‫هل لي أن أقترح أن تأخذوا طريقا مختصرا‬
‫عبر ممر السعادة؟

682
00:37:14,618 --> 00:37:16,748
‫"باتمان" ‬

683
00:37:18,830 --> 00:37:20,920
‫نجحنا، عدنا إلى الحاضر‬

684
00:37:21,082 --> 00:37:22,752
‫ولم يعد هناك أبطال خارقون‬.

685
00:37:29,633 --> 00:37:31,473
‫فن، فن!‬

686
00:37:34,930 --> 00:37:36,310
‫ماذا حدث؟‬

687
00:37:36,473 --> 00:37:37,773
‫من دون أبطال خارقين‬،

688
00:37:37,849 --> 00:37:40,139
‫صار العالم أرض خراب مريعة‬.

689
00:37:40,310 --> 00:37:42,980
‫لكن هل ما زالوا يصنعون أفلام أبطال خارقين؟‬

690
00:37:43,563 --> 00:37:44,573
‫سينما

691
00:37:47,025 --> 00:37:49,145
‫لا توجد أفلام. لا يوجد سوى العذاب‬.

692
00:37:49,986 --> 00:37:51,696
‫"تايتنز"! لنعد إلى المستقبل!‬

693
00:37:51,863 --> 00:37:53,453
‫أعني، إلى الماضي!‬

694
00:38:26,314 --> 00:38:28,524
‫لم يفلح تغيير التسلسل الزمكاني.

695
00:38:28,692 --> 00:38:29,692
‫من كان يتوقع ذلك؟‬

696
00:38:29,860 --> 00:38:31,530
‫إذن ليس لدينا خيار يا "تايتنز"‬.

697
00:38:31,695 --> 00:38:34,105
‫يجب أن نثبت لـ"جايد ويلسون"
‫أننا لسنا أضحوكة‬.

698
00:38:34,281 --> 00:38:35,701
‫كيف سنفعل ذلك؟‬

699
00:38:39,786 --> 00:38:42,326
‫هذه هي الطريقة! إنه "سلايد"‬.

700
00:38:42,497 --> 00:38:43,537
‫"سلايد"!‬

701
00:38:43,707 --> 00:38:44,877
‫- "سلايد"!‬
‫- "سلايد"!‬

702
00:38:45,041 --> 00:38:46,501
‫"سلايد"!‬

703
00:38:46,668 --> 00:38:49,048
‫إذا تمكنا من جعله عدونا اللدود‬،

704
00:38:49,212 --> 00:38:51,422
‫فحينها سترى "جايد ويلسون"
‫أننا نستحق فيلما‬.

705
00:38:51,590 --> 00:38:54,390
‫إذن، من دون أغان ولا نكات ومهما فعلتم‬،

706
00:38:54,551 --> 00:38:57,051
‫لا تسقطوا فريسة لألاعيب "سلايد" الذهنية‬.

707
00:38:57,220 --> 00:38:58,220
‫- لك هذا!
‫- أجل!‬

708
00:38:58,388 --> 00:38:59,388
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

709
00:39:10,901 --> 00:39:12,071
‫تم الحصول على الغرض‬.

710
00:39:13,945 --> 00:39:16,235
‫شحن بلورة الديترونيوم‬.

711
00:39:19,201 --> 00:39:20,951
‫جاري الشحن

712
00:39:25,081 --> 00:39:27,211
‫تم شحن بلورة الديترونيوم‬.

713
00:39:29,920 --> 00:39:32,210
‫إنها ساخنة. أحرقت أصابعي الصغيرة‬.

714
00:39:32,839 --> 00:39:34,299
‫ألقها‬.

715
00:39:35,717 --> 00:39:38,597
‫يا للعجب، إنهم "تيني تايتنز"‬.

716
00:39:38,762 --> 00:39:41,022
‫أرى أنكم نهمون للعقاب‬.

717
00:39:41,181 --> 00:39:42,641
‫انتهى الحفل يا "سلايد"‬.

718
00:39:42,807 --> 00:39:44,437
‫"سلايد"!‬

719
00:39:44,601 --> 00:39:47,771
‫توقفوا! في الواقع، الحفل بدأ للتو‬.

720
00:39:47,938 --> 00:39:49,648
‫وأنا على وشك الاستمتاع تماما‬

721
00:39:49,814 --> 00:39:52,434
‫بالتخلص من ذكائكم الأدنى‬

722
00:39:52,609 --> 00:39:55,819
‫بالألاعيب الذهنية‬.

723
00:39:55,987 --> 00:39:58,027
‫رغم أنني لست رجلا شفوقا عادة‬،

724
00:39:58,198 --> 00:40:02,238
‫سأشفق عليكم أيها الحمقى بعد أن أزيل...‬

725
00:40:02,410 --> 00:40:04,330
‫يا للهول! ما هذا هناك؟‬

726
00:40:07,707 --> 00:40:09,037
‫إنه جدار‬.

727
00:40:10,418 --> 00:40:11,838
‫مثير للإعجاب. هنيئا لكم‬.

728
00:40:12,003 --> 00:40:13,803
‫عرفت ذلك أيضا لأنني أريتكم‬.

729
00:40:13,964 --> 00:40:17,514
‫كف عن هذا يا "سلايد"‬.
‫لن ننخدع بألاعيبك الذهنية بعد الآن‬.

730
00:40:17,676 --> 00:40:20,926
‫حسنا، أنا نبيل كفاية
‫لأعترف حين أكون مخطئا‬.

731
00:40:21,096 --> 00:40:24,346
‫ويا للهول، ما الذي على قميصك؟‬

732
00:40:24,850 --> 00:40:25,850
‫على أي حال، كنت أقول...‬

733
00:40:25,976 --> 00:40:27,556
‫وأنا جاد، لأنه لا يبدو جيدا‬.

734
00:40:27,727 --> 00:40:30,857
‫إنه يجذب الانتباه‬.
‫كأنما يجبر العين على النظر إليه‬.

735
00:40:31,022 --> 00:40:33,192
‫لو كنت مكانك، ما خرجت للعلن هكذا‬.

736
00:40:33,358 --> 00:40:36,648
‫قد يصلح أن تلعق إصبعك وتفرك القميص‬
‫إذا أردت...‬

737
00:40:36,820 --> 00:40:38,660
‫على إصبعك، بلله قليلا فحسب‬.

738
00:40:38,822 --> 00:40:40,322
‫لا أعرف كيف يكون هذا ممكنا‬.

739
00:40:40,490 --> 00:40:42,950
‫أنا لا أرتدي قميصا حتى!‬

740
00:40:46,037 --> 00:40:48,417
‫استسلم يا "سلايد"، انتهى الأمر‬.

741
00:40:48,915 --> 00:40:50,125
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

742
00:41:09,477 --> 00:41:11,107
‫هذا مثير للإعجاب‬.

743
00:41:29,873 --> 00:41:30,873
‫مرحى!‬

744
00:41:55,524 --> 00:41:57,114
‫- مرحبا.
‫- كيف الحال؟‬

745
00:41:57,275 --> 00:41:58,435
‫كيف الحال يا "ديدبول"؟‬

746
00:41:58,610 --> 00:42:00,320
‫أنا لست "ديدبول"!‬

747
00:42:03,907 --> 00:42:05,157
‫بثبات‬.

748
00:42:05,325 --> 00:42:07,535
‫نحن نحاصره. أطلق النار!‬

749
00:42:13,208 --> 00:42:14,538
‫لا يمكنني إصابته مباشرة!‬

750
00:42:14,709 --> 00:42:15,709
‫سنتولى هذا!‬

751
00:42:15,877 --> 00:42:16,877
‫أجل، سنفعل!‬

752
00:42:17,045 --> 00:42:18,625
‫مرحى!‬

753
00:42:29,474 --> 00:42:31,684
‫- اتركاني! اتركاني!
‫- أنا هنا، ها أنا‬.

754
00:42:32,435 --> 00:42:33,895
‫- أنت بطئ جدا!
‫- قيدته!‬

755
00:42:43,947 --> 00:42:45,737
‫مسح الوجه مقبول‬.

756
00:42:47,826 --> 00:42:49,576
‫مسموح بدخول الخزنة‬.

757
00:42:50,161 --> 00:42:51,831
‫الغرض مؤمن‬.

758
00:42:52,497 --> 00:42:53,667
‫تم تأمين البلورة‬.

759
00:42:54,416 --> 00:42:56,496
‫لن تحصل عليها أبدا الآن يا "سلايد"‬.

760
00:42:56,668 --> 00:42:58,708
‫لا يستطيع أحد اختراق خزنتنا!‬

761
00:42:58,879 --> 00:43:00,049
‫أحسنتم يا "تايتنز"‬.

762
00:43:13,935 --> 00:43:15,595
‫"رايفن"، "ستارفاير"، أنقذاهما!‬

763
00:43:15,770 --> 00:43:17,560
‫سأهتم بـ"سلايد"!‬

764
00:43:27,282 --> 00:43:28,282
‫أمسكنا بكما‬.

765
00:43:30,410 --> 00:43:31,620
‫انهض‬.

766
00:43:32,037 --> 00:43:33,037
‫توقف عن التظاهر‬.

767
00:43:33,205 --> 00:43:35,115
‫- "راي راي"؟
‫- لا تدعني بهذا‬.

768
00:43:35,290 --> 00:43:36,670
‫أنقذتني‬.

769
00:43:36,833 --> 00:43:39,343
‫دعنا لا نضخم الأمر‬.

770
00:44:01,066 --> 00:44:03,146
‫اكسر بيضة عليها‬.

771
00:44:05,278 --> 00:44:07,948
‫يا لها من عبارة رائعة ومنذرة بالسوء‬.

772
00:44:08,114 --> 00:44:10,824
‫أنت تستحق أن تكون عدوي اللدود حقا‬.

773
00:44:10,992 --> 00:44:13,452
‫عدوك اللدود؟ حقا؟ هل تعني ذلك؟‬

774
00:44:13,620 --> 00:44:16,620
‫أعتقد أنه مقدر لنا أن نفعل ذلك إلى الأبد‬.

775
00:44:16,790 --> 00:44:18,630
‫حتى المرة القادمة يا "روبن"‬.

776
00:44:18,792 --> 00:44:20,842
‫لن تكون هناك مرة قادمة‬.

777
00:44:21,002 --> 00:44:22,342
‫ستذهب إلى السجن‬.

778
00:44:23,797 --> 00:44:26,297
‫لا يسير الحصول على عدو لدود هكذا‬.

779
00:44:26,466 --> 00:44:30,796
‫أنا أفلت وأنت تفسد مخططاتي التالية‬
‫بطريقة أكثر بطولية‬.

780
00:44:30,971 --> 00:44:34,771
‫هذا ما يحدث في فيلم بطل خارق رائع‬.

781
00:44:37,310 --> 00:44:39,190
‫فيلم؟‬

782
00:44:39,980 --> 00:44:41,360
‫محاولة جيدة يا "سلايد"‬.

783
00:44:42,274 --> 00:44:43,784
‫أين ذهب؟‬

784
00:44:46,862 --> 00:44:50,162
‫اللعنة على "تين تايتنز"‬.

785
00:44:50,323 --> 00:44:53,493
‫سرقوا جهازي وأغلقوا عليه في خزنتهم‬.

786
00:44:53,660 --> 00:44:56,080
‫إنهم أقوى مما ظننت‬.

787
00:44:56,246 --> 00:44:59,036
‫ليسوا أقوياء كفاية،
‫في الواقع، ضعفاء مقارنة بي‬.

788
00:44:59,207 --> 00:45:01,787
‫أنا أقوى منهم جسديا بالتأكيد‬.

789
00:45:01,960 --> 00:45:03,500
‫ارفع ركبتيك‬.

790
00:45:03,670 --> 00:45:06,380
‫لا يهم! كل ما أحتاج إلى فعله‬

791
00:45:06,548 --> 00:45:10,388
‫هو أن أفرق وأسود!‬

792
00:45:23,607 --> 00:45:24,607
‫يا للهول!‬

793
00:45:24,774 --> 00:45:27,354
‫لن أدعك تطير بجسدي ثانية‬.

794
00:45:28,612 --> 00:45:29,992
‫أين "سلايد"؟‬

795
00:45:31,448 --> 00:45:34,158
‫فلت مني، لكن سنقبض عليه المرة القادمة‬.

796
00:45:35,619 --> 00:45:39,419
‫إنها "جايد"‬.
‫تريد مقابلتنا غدا في الأستوديو‬.

797
00:45:48,715 --> 00:45:50,375
‫- بحقك!
‫- هذا أمر مشين!‬

798
00:45:50,550 --> 00:45:52,430
‫- يجب أن نكون على اللائحة!
‫- هذا الرجل!‬

799
00:45:52,511 --> 00:45:53,511
‫إنهم "تين تايتنز"!‬

800
00:45:55,096 --> 00:45:56,096
‫هذا شرف لي‬.

801
00:45:56,181 --> 00:45:57,561
‫أنتم الأفضل‬.

802
00:45:57,724 --> 00:45:58,804
‫لا أستطيع‬.

803
00:45:58,975 --> 00:46:00,015
‫هل تعرف من نحن؟‬

804
00:46:00,185 --> 00:46:03,265
‫أجل يا سيدي. يتحدث الجميع عنكم.
‫أنتم على اللائحة‬.

805
00:46:03,480 --> 00:46:05,230
‫نحن على اللائحة!‬

806
00:46:05,398 --> 00:46:06,648
‫حان الوقت لهذا‬.

807
00:46:06,816 --> 00:46:08,356
‫تفضلوا من هنا‬.

808
00:46:09,069 --> 00:46:12,029
‫هذا أفضل‬.

809
00:46:14,574 --> 00:46:17,284
‫أهلا بكم في الأستوديو يا نجومي‬.

810
00:46:17,869 --> 00:46:21,959
‫تلك المعركة مع "سلايد"؟ كانت مذهلة‬!

811
00:46:22,123 --> 00:46:24,713
‫شكرا يا آنسة "ويلسون"، نؤدي واجبنا فحسب‬.

812
00:46:24,876 --> 00:46:28,416
‫"روبن"، أثبت لي‬ أنك أكثر من مجرد مساعد‬.

813
00:46:28,588 --> 00:46:30,968
‫الآن، دعوني أريكم أمرا مدهشا‬.

814
00:46:31,132 --> 00:46:33,432
‫موقع تصوير فيلم "تين تايتنز"!‬

815
00:46:36,137 --> 00:46:37,677
‫انطلقوا!‬

816
00:46:37,848 --> 00:46:41,138
‫"روبن"، تحقق حلمك‬.

817
00:46:43,687 --> 00:46:45,057
‫هذا مذهل‬.

818
00:46:52,571 --> 00:46:54,031
‫الأمر يحدث حقا!‬

819
00:46:54,406 --> 00:46:55,446
‫رائع، صحيح؟‬

820
00:46:55,615 --> 00:46:57,615
‫يبدو موقع التصوير هذا حقيقيا جدا‬.

821
00:46:57,784 --> 00:46:59,114
‫حتى المرحاض‬.

822
00:46:59,286 --> 00:47:00,286
‫المرحاض ليس حقيقيا‬.

823
00:47:00,871 --> 00:47:02,331
‫إنه حقيقي، تغوطت فيه‬.

824
00:47:03,623 --> 00:47:06,293
‫- ماذا فعلت؟
‫- تغوطت فيه‬.

825
00:47:06,459 --> 00:47:09,879
‫يا للروعة، لا تدخلا هذا المرحاض‬،
‫لأنني دمرته‬.

826
00:47:10,046 --> 00:47:11,046
‫أحسنت‬.

827
00:47:12,632 --> 00:47:14,892
‫تغوطنا في المرحاض!‬

828
00:47:14,968 --> 00:47:15,968
‫توقفا عن ذلك!‬

829
00:47:16,136 --> 00:47:18,006
‫تغوطتما في مرحاض ديكور!‬

830
00:47:18,180 --> 00:47:19,770
‫لا أدري، بدا حقيقيا بالنسبة إلي‬.

831
00:47:20,390 --> 00:47:24,270
‫لا شيء يضاهي‬ التغوط في مرحاض جديد‬.

832
00:47:25,854 --> 00:47:27,864
‫تغوطت في المرحاض!‬

833
00:47:28,023 --> 00:47:29,903
‫يجب ألا يستخدم أحد ذلك المرحاض!‬

834
00:47:30,066 --> 00:47:33,276
‫لا توجد سباكة.
‫لا يوجد مكان ليذهب إليه الغائط‬.

835
00:47:33,445 --> 00:47:36,195
‫أخفضوا أصواتكم. أحاول التغوط هنا‬.

836
00:47:37,616 --> 00:47:40,326
‫"روبن"، هل يعرف أصدقاؤك أنه مرحاض زائف؟‬

837
00:47:41,745 --> 00:47:43,205
‫لا تدخلوا إلى هناك.

838
00:47:44,080 --> 00:47:46,290
‫فعلتها حقا. تغوطت في مرحاض زائف‬.

839
00:47:46,666 --> 00:47:47,836
‫تغوطت على موقع تصويري‬.

840
00:47:48,001 --> 00:47:50,251
‫آنسة "ويلسون"، أنا في غاية الأسف‬.

841
00:47:50,420 --> 00:47:52,720
‫لا بأس، أتعامل مع أشخاص مثلهم طوال اليوم‬.

842
00:47:54,049 --> 00:47:56,389
‫الآن، دعوني أعرفكم بشريككم في الفيلم‬.

843
00:47:56,551 --> 00:47:57,891
‫- "سلايد"؟
‫- أمسكوا به!‬

844
00:48:01,848 --> 00:48:03,888
‫يا رفاق! أؤدي دور "سلايد" في الفيلم فحسب‬.

845
00:48:04,059 --> 00:48:05,439
‫هذا أنا، "شيا لابوف"‬.

846
00:48:06,228 --> 00:48:08,228
‫إنه "شيا لابوفس"‬.

847
00:48:08,563 --> 00:48:10,403
‫هذا حتى أسوأ من أن تكون شريرا‬!

848
00:48:16,238 --> 00:48:17,988
‫"تايتنز"! توقفوا!‬

849
00:48:19,699 --> 00:48:22,119
‫ألم تسمعوا "جايد"؟ كل شيء هنا زائف‬.

850
00:48:22,285 --> 00:48:25,785
‫"روبن"، إذا كان فريقك سيتغوط‬
‫على الديكور ويضرب الممثلين‬،

851
00:48:25,956 --> 00:48:27,496
‫فلن ينجح الأمر‬.

852
00:48:27,666 --> 00:48:28,916
‫ربما كانت هذه غلطة‬.

853
00:48:29,084 --> 00:48:33,014
‫لا! ليست كذلك. أرجوك.
‫هلا تمهلني لحظة فحسب‬؟

854
00:48:33,171 --> 00:48:35,051
‫يا رفاق، هذا حلمي‬.

855
00:48:35,215 --> 00:48:38,385
‫لدينا فرصة أخيرا
‫لنثبت أننا أبطال حقيقيون‬...

856
00:48:38,885 --> 00:48:41,715
‫أنني بطل حقيقي‬.

857
00:48:41,888 --> 00:48:44,428
‫أرجوكم عدوني أنكم ستكونون جادين في الأمر‬.

858
00:48:46,351 --> 00:48:49,731
‫سنفعل يا "روبن". لأنه حلمك‬.

859
00:48:49,896 --> 00:48:51,896
‫أجل، سنفعل هذا من أجلك‬.

860
00:48:52,065 --> 00:48:53,395
‫أجل، سنتولى هذا‬.

861
00:48:53,567 --> 00:48:54,897
‫أيا يكن‬.

862
00:48:56,111 --> 00:48:58,531
‫آنسة "ويلسون"، أنا والفريق تناقشنا‬،

863
00:48:58,697 --> 00:49:01,117
‫ونعد أننا من الآن فصاعدا، سنحسن السلوك‬.

864
00:49:01,283 --> 00:49:05,123
‫هذا ما أود سماعه‬.
‫ستكون نجما مشهورا يا "روبن"‬.

865
00:49:05,287 --> 00:49:09,117
‫طالما لا يفعل فريقك أمورا سخيفة‬.

866
00:49:09,666 --> 00:49:12,586
‫هل يود أحدكم فعل أمور سخيفة؟‬

867
00:49:12,919 --> 00:49:14,799
‫أمور سخيفة!‬

868
00:49:15,213 --> 00:49:16,673
‫رائع!

869
00:49:16,756 --> 00:49:17,756
‫مركز لياقة بدنية‬

870
00:49:23,263 --> 00:49:24,523
‫"سوامب ثينغ" ‬

871
00:49:24,681 --> 00:49:25,771
‫بذور‬

872
00:49:40,864 --> 00:49:43,584
‫لديهم ذلك الطعام الجيد في الداخل‬.

873
00:49:43,742 --> 00:49:46,542
‫لكن كيف نتخطى "سوبرمان"؟‬

874
00:49:46,703 --> 00:49:49,753
‫يمكننا استغلال نقطة ضعفه‬.

875
00:49:50,248 --> 00:49:51,628
‫جهات الاتصال ‬

876
00:49:51,708 --> 00:49:52,708
‫اتصال

877
00:49:56,046 --> 00:49:57,046
‫مرحبا؟

878
00:49:57,130 --> 00:49:58,920
‫"سوبرمان"، هذه أنا‬.

879
00:49:59,090 --> 00:50:01,640
‫حبيبتك، "لويس لاين"‬.

880
00:50:01,801 --> 00:50:03,011
‫مرحبا يا "لويس"‬.

881
00:50:03,178 --> 00:50:05,008
‫كيف حالك يا قطرة الندى الحلوة؟‬

882
00:50:05,180 --> 00:50:07,220
‫كيف حالي؟ مريعة‬.

883
00:50:07,390 --> 00:50:11,230
‫يجب أن تنقذني من مؤامرة عقار "جين هاكمان"‬.

884
00:50:11,895 --> 00:50:13,855
‫يا للهول، لا، يبدو ذلك مريعا‬.

885
00:50:14,940 --> 00:50:16,610
‫من الأفضل أن تسرع أيها الأحمق‬.

886
00:50:16,775 --> 00:50:19,485
‫وإلا لا مزيد من القبلات‬.

887
00:50:23,156 --> 00:50:24,736
‫أنا قادم يا "لويس".

888
00:50:24,908 --> 00:50:26,538
‫أنا قادم يا "لويس"!‬

889
00:50:32,541 --> 00:50:35,001
‫انظروا إلى كل ذلك الترف‬.

890
00:50:35,168 --> 00:50:37,048
‫إنه راق جدا‬.

891
00:50:37,212 --> 00:50:39,672
‫ترتدي المائدة ثوبا‬.

892
00:50:41,216 --> 00:50:42,626
‫لنبدأ الأكل!‬

893
00:50:59,234 --> 00:51:02,284
‫تقول "جايد" إن علينا إنهاء البناء الليلة‬.

894
00:51:02,445 --> 00:51:04,365
‫يبدو هذا مريبا‬.

895
00:51:07,742 --> 00:51:09,542
‫جهاز نهاية العالم‬

896
00:51:22,841 --> 00:51:24,721
‫ماذا حدث لكل الطعام؟‬

897
00:51:24,885 --> 00:51:27,345
‫لنسرق طعاما من موقع تصوير "سبايدرمان"‬.

898
00:51:36,521 --> 00:51:39,321
‫جهاز نهاية العالم؟ لندمره‬.

899
00:51:39,482 --> 00:51:41,492
‫بكل سرور. مرحى!‬

900
00:51:47,199 --> 00:51:50,119
‫عرفت أنكم مهرجون.
‫لكن استغلال "لويس" والآن هذا؟‬

901
00:51:50,285 --> 00:51:51,575
‫هذا كثير جدا!‬

902
00:51:52,412 --> 00:51:54,082
‫لا أعرف لماذا تعمل مع "جايد"‬.

903
00:51:54,247 --> 00:51:57,457
‫لكن بطريقة أو بأخرى، سندمر ذلك الجهاز‬.

904
00:51:57,876 --> 00:52:01,956
‫توقفوا، كيف ستتخطونني؟ أعني...‬

905
00:52:02,172 --> 00:52:05,552
‫باستغلال نقطة ضعفك الأخرى‬.

906
00:52:06,051 --> 00:52:07,391
‫حفل "كريبتونايت"!‬

907
00:52:16,895 --> 00:52:18,355
‫- أجل!
‫- أجل!‬

908
00:52:19,481 --> 00:52:20,481
‫إذن...‬

909
00:52:22,025 --> 00:52:25,065
‫أرى أنكم اكتشفتم خطتي السرية‬.

910
00:52:25,237 --> 00:52:27,777
‫"تايتنز"! لماذا فعلتم ذلك بـ"سوبرمان"؟‬

911
00:52:27,948 --> 00:52:29,318
‫إنه كنز قومي‬.

912
00:52:29,491 --> 00:52:30,661
‫نعرف خطتك يا "جايد"‬.

913
00:52:30,825 --> 00:52:34,325
‫أجل، أجريت‬ ألاعيب ذهنية
‫على هؤلاء الأبطال‬ الخارقين.

914
00:52:34,496 --> 00:52:36,246
‫ليساعدوك على بناء جهاز نهاية العالم‬.

915
00:52:36,414 --> 00:52:38,784
‫عار عليك يا "جايد"‬.

916
00:52:38,959 --> 00:52:42,919
‫عار، عار، عار!‬

917
00:52:43,088 --> 00:52:46,838
‫هل هذا صحيح؟ هل تبنين جهاز نهاية العالم؟‬

918
00:52:47,008 --> 00:52:50,508
‫إنه ليس "جهاز نهاية العالم"،
‫إنه "دومزداي"...‬

919
00:52:51,847 --> 00:52:53,347
‫فهمت سر الارتباك‬.

920
00:52:53,682 --> 00:52:55,312
‫"دومزداي" يعني‬

921
00:52:55,475 --> 00:52:58,845
‫"طلب فيلم رقمي على الإنترنت
‫يبث مباشرة لك."‬

922
00:52:59,020 --> 00:53:02,070
‫بعد تفكير، كان يجب اختيار اختصار مختلف‬.

923
00:53:02,232 --> 00:53:06,362
‫لكن ثقوا بي،‬ سيكون ثورة في صناعة السينما‬.

924
00:53:06,528 --> 00:53:09,278
‫حالما ينتهي،
‫سيبث أفلامي عن الأبطال الخارقين‬

925
00:53:09,447 --> 00:53:11,907
‫إلى كل الشاشات في جميع أنحاء العالم‬.

926
00:53:12,075 --> 00:53:14,035
‫للسينما وأجهزة التلفاز والهواتف‬،

927
00:53:14,202 --> 00:53:17,162
‫والحواسيب اللوحية والساعات الذكية
‫والميكروويف‬ وكل شيء.

928
00:53:17,330 --> 00:53:19,790
‫سيتمكن سكان الأرض‬ من مشاهدة أفلام الأبطال‬

929
00:53:19,958 --> 00:53:23,128
‫في أي مكان وفي أي وقت، طوال الوقت‬.

930
00:53:23,295 --> 00:53:26,165
‫مهلا، ذلك الشيء مجرد آلة عرض أفلام ضخمة؟‬

931
00:53:26,339 --> 00:53:28,429
‫كان سيصبح فيلم "تين تايتنز"

932
00:53:28,592 --> 00:53:30,932
‫أول فيلم يعرضه جهاز "دومزداي"‬.

933
00:53:31,094 --> 00:53:32,964
‫ماذا تعنين بكلمة "كان"؟‬

934
00:53:33,263 --> 00:53:35,723
‫سألغي فيلم "تين تايتنز"!‬

935
00:53:44,983 --> 00:53:48,243
‫آنسة "ويلسون"، أرجوك لا تلغي الفيلم‬.

936
00:53:48,403 --> 00:53:50,413
‫إنه حلم صديقي "روبن"‬.

937
00:53:50,572 --> 00:53:52,992
‫صدقوني، لم أرد أن أفعل هذا‬.

938
00:53:53,158 --> 00:53:56,908
‫لكنكم أضحوكة، لا يمكنكم أخذ أي شيء بجدية!‬

939
00:53:57,078 --> 00:53:59,828
‫لذلك لن أصنع فيلما عن "تين تايتنز"‬.

940
00:53:59,998 --> 00:54:03,208
‫لكنني سأصنع فيلما عن "روبن"‬.

941
00:54:03,543 --> 00:54:06,173
‫فيلم عن "روبن"؟ كله عني؟‬

942
00:54:06,338 --> 00:54:08,128
‫كله عنك‬.

943
00:54:08,590 --> 00:54:11,010
‫لكنني أعرف أنك لن تفعل هذا أبدا‬

944
00:54:11,426 --> 00:54:13,636
‫لأن أصدقاءك مهمون جدا بالنسبة إليك‬.

945
00:54:13,803 --> 00:54:15,183
‫أنت محقة‬.

946
00:54:15,347 --> 00:54:18,227
‫صديقنا "روبن" لن يتركنا أبدا‬.

947
00:54:18,391 --> 00:54:19,441
‫- سوف...
‫- سأفعل هذا!‬

948
00:54:21,061 --> 00:54:23,861
‫هل ستتخلى عنا حقا؟‬

949
00:54:24,022 --> 00:54:27,152
‫لكن يا "روبن"، فعلنا كل هذا من أجلك‬.

950
00:54:27,317 --> 00:54:30,147
‫فعلتم ماذا؟ جعلتموني أبدو كأضحوكة؟‬

951
00:54:30,320 --> 00:54:31,530
‫يجب أن نواجه الأمر‬.

952
00:54:31,613 --> 00:54:34,243
‫لا يأخذنا أحد على محمل الجد ونحن معا‬.

953
00:54:34,407 --> 00:54:37,327
‫ربما يجب أن نفترق عن بعضنا فحسب‬.

954
00:54:37,494 --> 00:54:39,334
‫قول الحقيقة ليس سهلا يا "روبن"‬.

955
00:54:39,496 --> 00:54:42,706
‫لكنني متأثرة تماما بما فعلته هنا للتو‬.

956
00:54:42,874 --> 00:54:45,834
‫وأنتم الأربعة،
‫تشرفت بلقائكم، لكن ليس تماما‬.

957
00:54:46,002 --> 00:54:49,052
‫وأنا متأكدة أننا سنعمل معا ثانية‬
‫في المستقبل، بالتأكيد لا‬.

958
00:54:49,339 --> 00:54:51,969
‫أنا آسف يا رفاق، لكن هذا ما يجب أن نفعله‬.

959
00:54:52,133 --> 00:54:55,763
‫حسنا، اذهب لصنع فيلمك،
‫سأعود إلى الديار إلى أبي.

960
00:54:55,929 --> 00:54:58,139
‫سأذهب إلى المكب‬.

961
00:54:58,306 --> 00:55:01,016
‫أظن أنني سأكون نجم كرة قدم المحترفين
‫في النهاية‬.

962
00:55:01,184 --> 00:55:03,304
‫لا يبدو هذا سيئا حقا‬.

963
00:55:09,818 --> 00:55:11,448
‫حظا طيبا لك يا "روبن"‬.

964
00:55:11,611 --> 00:55:13,861
‫أتمنى أن أرى فيلمك ذات يوم‬.

965
00:55:14,030 --> 00:55:16,080
‫أعتقد أنه سيكون جيدا جدا‬.

966
00:55:17,033 --> 00:55:18,703
‫- "ستار"...
‫- لا تحزن يا "روبن"‬.

967
00:55:18,869 --> 00:55:21,039
‫لم تعد بحاجة إلى أصدقائك القدامى‬.

968
00:55:21,204 --> 00:55:24,784
‫ستعرف أن الشهرة تستحق‬
‫أكثر بكثير من الصداقة‬

969
00:55:24,958 --> 00:55:29,918
‫لأنك ستكون نجما كبيرا في "هوليوود"‬.

970
00:55:31,131 --> 00:55:32,551
‫"روبن"

971
00:55:41,683 --> 00:55:44,403
‫"روبن"، الفيلم‬

972
00:56:01,995 --> 00:56:03,325
‫ليبدأ التصوير!‬

973
00:56:05,457 --> 00:56:07,287
‫لم أعد مساعدا‬.

974
00:56:07,459 --> 00:56:09,499
‫هذا ليس أنا!‬

975
00:56:09,794 --> 00:56:11,374
‫كان هذا مذهلا!‬

976
00:56:14,633 --> 00:56:15,883
‫تزوجني يا "روبن"‬

977
00:56:22,807 --> 00:56:25,557
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

978
00:56:57,217 --> 00:56:58,717
‫أتساءل كيف حالهم الآن‬.

979
00:56:58,885 --> 00:56:59,965
‫إنهم بخير حال‬.

980
00:57:00,136 --> 00:57:01,556
‫- حقا؟
‫- اتصلت بهم‬

981
00:57:01,721 --> 00:57:04,021
‫لأرى إذا كانوا يريدون الظهور في الفيلم‬،

982
00:57:04,182 --> 00:57:06,352
‫لكنهم جميعا مشغولون بحيواتهم الرائعة‬.

983
00:57:06,518 --> 00:57:08,348
‫ربما الانفصال كان أفضل الحلول‬.

984
00:57:08,520 --> 00:57:09,860
‫أتفق معك تماما‬.

985
00:57:10,021 --> 00:57:12,521
‫الآن ركز، لأننا على وشك تصوير‬

986
00:57:12,691 --> 00:57:16,111
‫المشهد الأخير من فيلمك‬.

987
00:57:18,196 --> 00:57:20,816
‫تخيل هذا، أنت هزمت "سلايد" للتو‬.

988
00:57:20,991 --> 00:57:24,501
‫لذا في هذا المشهد، ستحب هذا‬،

989
00:57:24,661 --> 00:57:26,331
‫ستعود إلى خزنة البرج‬

990
00:57:26,496 --> 00:57:30,286
‫لتتمكن من الاحتفاظ بجهازه الشرير‬
‫بالإضافة إلى الألم من ماضيك‬.

991
00:57:30,458 --> 00:57:31,458
‫ثم...

992
00:57:32,669 --> 00:57:34,459
‫تخرج كرجل جديد!‬

993
00:57:34,629 --> 00:57:37,549
‫"روبن"، البطل الخارق!‬

994
00:57:37,716 --> 00:57:39,216
‫هل تعتقد أنه يمكنك تمثيل ذلك؟‬

995
00:57:39,384 --> 00:57:42,044
‫أمثل؟ أنا عشت هذا الأمر‬.

996
00:57:43,221 --> 00:57:45,471
‫وليبدأ السحر!‬

997
00:57:57,027 --> 00:57:58,857
‫"روبن"؟ "روبن"؟‬

998
00:57:59,029 --> 00:58:01,909
‫"روبن"، هل تسمعني؟ "روبن"‬.

999
00:58:02,073 --> 00:58:04,333
‫ماذا حدث؟‬

1000
00:58:04,492 --> 00:58:07,662
‫حمدا للسماء، سقط مصباح إضاءة وأفقدك الوعي‬.

1001
00:58:09,623 --> 00:58:12,083
‫لننه العمل اليوم لتتمكن من التعافي‬،

1002
00:58:12,250 --> 00:58:13,630
‫وسنبدأ غدا من جديد‬.

1003
00:58:13,793 --> 00:58:17,213
‫لا، أنا بخير، لننه هذا الفيلم‬.

1004
00:58:17,380 --> 00:58:19,680
‫وهذا ما يجعلك بطلا حقيقيا‬.

1005
00:58:19,841 --> 00:58:21,591
‫حسنا، لنفعل هذا!‬

1006
00:58:25,347 --> 00:58:27,057
‫مسح الوجه مقبول‬.

1007
00:58:27,224 --> 00:58:29,444
‫هذه المؤثرات مذهلة جدا‬.

1008
00:58:29,601 --> 00:58:31,191
‫إنها مثل خزنتنا تماما‬.

1009
00:58:31,353 --> 00:58:32,353
‫شكرا لك‬.

1010
00:58:32,521 --> 00:58:34,651
‫صممتها بانتباه دقيق للتفاصيل‬.

1011
00:58:34,814 --> 00:58:37,564
‫الآن أدخل الرقم السري من فضلك‬.

1012
00:58:38,860 --> 00:58:40,530
‫- رقم سري خطأ.
‫- لا‬.

1013
00:58:40,695 --> 00:58:43,655
‫يجب أن تبدو أصلية، حاول مجددا‬.

1014
00:58:44,741 --> 00:58:46,791
‫- رقم سري خطأ.
‫- ركز. مجددا‬.

1015
00:58:47,410 --> 00:58:48,450
‫رقم سري خطأ.

1016
00:58:48,620 --> 00:58:50,500
‫لا، عش اللحظة! اجعلها تبدو حقيقية!‬

1017
00:58:50,747 --> 00:58:51,747
‫حسنا‬.

1018
00:58:54,709 --> 00:58:55,749
‫الرقم السري مقبول‬.

1019
00:58:55,919 --> 00:58:57,839
‫- مسموح بدخول الخزنة.
‫- أجل!‬

1020
00:59:01,383 --> 00:59:03,053
‫وانتهى التصوير! كان ذلك مثاليا‬.

1021
00:59:03,218 --> 00:59:05,758
‫"روبن"، شكرا. أنت عبقري‬.

1022
00:59:07,055 --> 00:59:10,385
‫عجبا، الديكورات مذهلة. تبدو حقيقية تماما‬.

1023
00:59:10,559 --> 00:59:11,939
‫لأنها حقيقية‬.

1024
00:59:12,936 --> 00:59:15,306
‫لا، حقا، بينما كنت فاقدا للوعي‬
‫بحادث مصباح الإضاءة‬،

1025
00:59:15,480 --> 00:59:19,740
‫نقلتك إلى برج "تايتنز" الحقيقي‬
‫لتفتح الخزنة الحقيقية من أجلي‬.

1026
00:59:20,360 --> 00:59:22,740
‫مزحة جيدة، ستكون هذه حبكة رائعة لشرير‬.

1027
00:59:22,904 --> 00:59:24,234
‫سنضعها في الفيلم القادم‬.

1028
00:59:24,990 --> 00:59:26,740
‫"روبن"، ما هذا؟‬

1029
00:59:27,576 --> 00:59:29,326
‫لا أرى شيئا. لا يوجد شيء‬.

1030
00:59:29,494 --> 00:59:30,694
‫جعلتك تنظر‬.

1031
00:59:30,787 --> 00:59:31,787
‫لا!‬

1032
00:59:36,251 --> 00:59:38,751
‫إذن كل شيء، الفيلم‬،

1033
00:59:38,920 --> 00:59:41,720
‫وقلبي ضد أصدقائي، كان كل هذا...‬

1034
00:59:42,132 --> 00:59:45,342
‫ألاعيب ذهنية‬.

1035
00:59:45,510 --> 00:59:46,760
‫"سلايد"‬.

1036
00:59:46,928 --> 00:59:51,558
‫كنت ترتدي قناع المخرجة‬
‫فوق قناع "سلايد" طوال الوقت!‬

1037
00:59:51,725 --> 00:59:54,305
‫ألم يتعرق وجهك كثيرا؟‬

1038
00:59:54,477 --> 00:59:56,687
‫بلى، وأصبت بطفح جلدي‬...

1039
00:59:56,855 --> 00:59:57,975
‫على أي حال، هذا ليس مهما!‬

1040
00:59:58,148 --> 01:00:01,648
‫الآن يمكنني إكمال جهاز الألاعيب الذهنية‬.

1041
01:00:01,818 --> 01:00:03,948
‫- الأبطال الخارقون الآخرون سوف...
‫- يوقفونني؟‬

1042
01:00:04,112 --> 01:00:05,362
‫هل هذا ما كنت ستقوله؟‬

1043
01:00:05,530 --> 01:00:08,490
‫إنهم أكثر انشغالا بصناعة الأفلام
‫من إيقافي‬.

1044
01:00:08,658 --> 01:00:11,618
‫كان كل هذا جزءا
‫من خطتي الرئيسية يا "روبن"‬.

1045
01:00:11,828 --> 01:00:14,868
‫منحت كل الأبطال الخارقين صفقات أفلام‬.

1046
01:00:15,040 --> 01:00:17,960
‫وبينما هؤلاء الأغبياء
‫كانوا مشغولين بالتصوير‬،

1047
01:00:18,126 --> 01:00:22,256
‫سرقت تقنيات ثمينة‬
‫من المدن التي كانوا يحمونها‬.

1048
01:00:23,173 --> 01:00:27,263
‫الآن، ببلورة الديترونيوم المشحونة تماما‬،

1049
01:00:27,427 --> 01:00:28,847
‫سأمتلك القوة لتشفير فيلمك‬

1050
01:00:29,012 --> 01:00:30,012
‫"روبن"، الفيلم‬

1051
01:00:30,180 --> 01:00:33,930
‫بألاعيبي الذهنية المسجلة ببراءة اختراع!‬

1052
01:00:34,518 --> 01:00:37,938
‫ستبث إلى كل شاشة في العالم كله‬!

1053
01:00:38,104 --> 01:00:41,434
‫وسيخضع الجميع لسيطرتي‬.

1054
01:00:41,608 --> 01:00:42,778
‫سيسرق الناس مصارف من أجلي‬.

1055
01:00:42,943 --> 01:00:43,943
‫مصرف

1056
01:00:44,110 --> 01:00:46,030
‫سيبني الناس أنصابا تذكارية من أجلي!‬

1057
01:00:46,196 --> 01:00:47,196
‫"سلايد"

1058
01:00:47,364 --> 01:00:50,204
‫وإذا طلبت منهم أن يوصلوني‬
‫من المطار بعد إنذار قصير المدة‬،

1059
01:00:50,367 --> 01:00:52,657
‫فسيوصلونني‬.

1060
01:00:53,703 --> 01:00:55,083
‫تعرف مدى إزعاج هذا الأمر‬.

1061
01:00:55,247 --> 01:00:57,747
‫وحالما يشاهدون فيلمك بأكمله‬،

1062
01:00:57,916 --> 01:01:01,376
‫ستكون آثار سيطرتي الذهنية دائمة‬.

1063
01:01:01,545 --> 01:01:02,875
‫شكرا لك يا "روبن"‬.

1064
01:01:03,046 --> 01:01:06,176
‫كنت يائسا لتكون في فيلم‬

1065
01:01:06,341 --> 01:01:09,851
‫حتى أنك تخليت عن كل شيء مهم بالنسبة إليك‬.

1066
01:01:10,011 --> 01:01:13,061
‫حتى أصدقائك‬.

1067
01:01:14,432 --> 01:01:17,272
‫سيكون هذا مشهدك الأخير‬.

1068
01:01:19,938 --> 01:01:20,938
‫ليبدأ السحر‬.

1069
01:01:42,127 --> 01:01:46,877
‫كيف يعقل أن أكون بهذا الغباء؟
‫أنا لست بطلا‬.

1070
01:01:47,215 --> 01:01:50,005
‫أنا فاشل من دون أصدقاء‬.

1071
01:01:50,177 --> 01:01:53,507
‫وبيدين صغيرتين جدا‬.

1072
01:01:53,680 --> 01:01:54,720
‫يدان صغيرتان!

1073
01:01:58,518 --> 01:02:00,228
‫يدان صغيرتان!

1074
01:03:27,607 --> 01:03:29,777
‫"تايتنز"، أنا "روبن"‬.

1075
01:03:29,943 --> 01:03:33,823
‫لا أعلم إذا كنتم ستستقبلون هذا البث‬،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتكم‬.

1076
01:03:33,989 --> 01:03:36,659
‫أعرف أنكم جميعا أسعد في حياتكم‬ الجديدة

1077
01:03:36,825 --> 01:03:39,285
‫وأعرف أنني قلت إننا نعيق بعضنا‬،

1078
01:03:39,452 --> 01:03:41,792
‫لكنني كنت مخطئا‬.

1079
01:03:41,955 --> 01:03:45,495
‫ظننت أننا بحاجة إلى فيلم
‫لنكون أبطالا حقيقيين‬،

1080
01:03:45,667 --> 01:03:47,707
‫لكننا كنا أبطالا حقيقيين بالفعل‬.

1081
01:03:47,878 --> 01:03:49,958
‫لأننا كنا فريقا‬.

1082
01:03:50,130 --> 01:03:52,260
‫وتخليت عن كل هذا‬.

1083
01:03:52,424 --> 01:03:55,724
‫سأذهب إلى "هوليوود" لأصحح الأمور‬.

1084
01:03:55,886 --> 01:03:59,056
‫إذا لم أعد، فأنا آسف‬.

1085
01:03:59,222 --> 01:04:00,932
‫لم أقصد أن أخذلكم قط‬.

1086
01:04:03,560 --> 01:04:05,600
‫المعذرة. أنا آسف‬.

1087
01:04:05,770 --> 01:04:10,530
‫أصبح عاطفيا جدا فحسب‬
‫حين يتعلق الأمر بهذه المشاهد‬.

1088
01:04:10,692 --> 01:04:11,692
‫لقد عدتم!‬

1089
01:04:11,860 --> 01:04:13,650
‫بالتأكيد عدنا أيها الأحمق‬.

1090
01:04:13,820 --> 01:04:17,200
‫ستعيد الصداقة لم شملنا دائما‬.

1091
01:04:17,365 --> 01:04:18,525
‫لا أصدق هذا!‬

1092
01:04:18,700 --> 01:04:20,580
‫أصغوا، يجب أن نعود إلى "هوليوود"‬.

1093
01:04:20,744 --> 01:04:22,624
‫سيبدو هذا لكم جنونيا، لكن "جايد ويلسون"...‬

1094
01:04:22,787 --> 01:04:23,827
‫هي في الواقع "سلايد"‬.

1095
01:04:23,997 --> 01:04:26,537
‫وأفلام الأبطال الخارقين هي جزء‬
‫من مؤامرته للسيطرة على العالم‬.

1096
01:04:27,959 --> 01:04:29,549
‫توقعت هذا منذ البداية‬.

1097
01:04:29,920 --> 01:04:31,630
‫لنذهب وننقذ العالم!‬

1098
01:04:31,796 --> 01:04:32,966
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

1099
01:04:35,175 --> 01:04:37,465
‫سيداتي وسادتي الخارقون‬،

1100
01:04:37,969 --> 01:04:41,099
‫يسعدني أن أقدم أحدث أفلامي‬،

1101
01:04:41,264 --> 01:04:43,724
‫"روبن"، الفيلم!‬

1102
01:04:45,143 --> 01:04:48,563
‫وبمساعدة جهازي لنهاية العالم
‫الذي يعمل جيدا...‬

1103
01:04:48,730 --> 01:04:49,730
‫إنه اسم سيئ، أعرف‬.

1104
01:04:49,898 --> 01:04:51,528
‫كل سكان الأرض‬

1105
01:04:51,691 --> 01:04:55,781
‫سيشاهدون القصة المذهلة في نفس الوقت!‬

1106
01:04:57,072 --> 01:04:59,992
‫للأسف، لم يستطع نجمنا التواجد الليلة‬

1107
01:05:00,158 --> 01:05:03,698
‫لأنه يعاني من إسهال حاد‬.

1108
01:05:03,870 --> 01:05:06,920
‫لكنه أصر على أن الليلة مهمة جدا‬

1109
01:05:07,082 --> 01:05:09,462
‫وأنه يجب أن يستمر العرض!‬

1110
01:05:09,960 --> 01:05:13,300
‫لذا من دون أي تأخير،
‫استريحوا واسترخوا و...‬

1111
01:05:13,463 --> 01:05:15,303
‫واستمتعي بإفسادنا لخطتك!‬

1112
01:05:16,341 --> 01:05:18,051
‫أنهى صديقي جملتك!‬

1113
01:05:18,218 --> 01:05:21,178
‫استسلمي يا "ويلسون"، تنتهي خطتك هنا‬.

1114
01:05:22,097 --> 01:05:25,057
‫يقاتل وهو مصاب بإسهال حاد، يا له من بطل‬.

1115
01:05:25,225 --> 01:05:27,805
‫لدي شيء حاد‬،

1116
01:05:27,978 --> 01:05:30,188
‫لكنه ليس إسهالا‬.

1117
01:05:30,355 --> 01:05:31,435
‫إنه الحقيقة!‬

1118
01:05:31,606 --> 01:05:35,066
‫لم لا تخبرين الجميع بحقيقتك يا "جايد"؟‬

1119
01:05:35,235 --> 01:05:37,065
‫أم ينبغي أن أقول‬...

1120
01:05:39,447 --> 01:05:41,867
‫"سلايد"!‬

1121
01:05:42,742 --> 01:05:44,872
‫"سلايد"!‬

1122
01:05:45,036 --> 01:05:46,786
‫"سلايد"!‬

1123
01:05:46,955 --> 01:05:48,455
‫انتهى الأمر‬.

1124
01:05:48,623 --> 01:05:52,213
‫عليك أن تتعامل معنا
‫ومع كل بطل خارق في العالم‬.

1125
01:05:52,377 --> 01:05:55,297
‫آسف يا "روبن"، تأخرت كثيرا‬.

1126
01:06:20,530 --> 01:06:23,280
‫بما أنهم الآن تحت سيطرتي الذهنية‬،

1127
01:06:23,366 --> 01:06:25,196
‫سيفعلون أي شيء أريده‬.

1128
01:06:25,368 --> 01:06:27,328
‫دمروا "تين تايتنز"‬.

1129
01:06:49,768 --> 01:06:52,148
‫يجب أن ندمر جهاز نهاية العالم هذا‬.

1130
01:06:58,944 --> 01:07:00,494
‫أعتقد أنه فقد أثرنا‬.

1131
01:07:34,020 --> 01:07:36,020
‫لا يمكننا إيقاف "باتمان"‬.

1132
01:07:41,862 --> 01:07:43,362
‫توقفوا من أجل القوي...‬

1133
01:07:46,491 --> 01:07:48,291
‫حزام المعدات، الفيلم‬

1134
01:07:49,828 --> 01:07:51,618
‫- مرحبا.
‫- "ستان لي"؟‬

1135
01:07:51,788 --> 01:07:56,538
‫أنا عدت، لا آبه إذا كان فيلم "دي سي"،
‫أحب الظهور‬ في الأفلام.

1136
01:07:56,710 --> 01:07:58,170
‫ليس الآن يا "ستان لي"!‬

1137
01:07:59,379 --> 01:08:01,549
‫رائع!‬

1138
01:08:04,050 --> 01:08:05,550
‫لا يمكننا التملص منهم‬.

1139
01:08:05,886 --> 01:08:07,806
‫قوموا بإلهاء الأبطال الخارقين‬.

1140
01:08:07,971 --> 01:08:10,471
‫سأقضي على جهاز نهاية العالم!‬

1141
01:08:28,241 --> 01:08:31,411
‫كيف يفترض بنا أن نهزم‬
‫أعظم أبطال خارقين في العالم؟‬

1142
01:08:31,578 --> 01:08:32,578
‫بوابة‬؟

1143
01:08:32,746 --> 01:08:34,416
‫- أجل، صحيح.
‫- أجل!‬

1144
01:08:37,584 --> 01:08:39,924
‫أيها المتحدون، تم إنقاذنا!‬

1145
01:09:35,767 --> 01:09:37,057
‫انظر إليه يا "روبن"‬.

1146
01:09:37,352 --> 01:09:38,402
‫"روبن"، الفيلم‬

1147
01:09:38,478 --> 01:09:39,558
‫لا!

1148
01:09:39,646 --> 01:09:41,066
‫إنه مذهل جدا‬.

1149
01:09:41,231 --> 01:09:42,821
‫إنه رائع جدا‬.

1150
01:09:43,441 --> 01:09:47,241
‫إنه أفضل فيلم عن بطل خارق‬ رآه العالم‬.

1151
01:09:47,404 --> 01:09:49,454
‫- لا.
‫- به مؤثرات خاصة‬.

1152
01:09:49,614 --> 01:09:52,364
‫مؤثرات خاصة كثيرة جدا‬.

1153
01:09:52,534 --> 01:09:55,294
‫حتى ردائك الرائع مؤثرات خاصة‬.

1154
01:09:55,453 --> 01:09:56,833
‫سيذهلك‬.

1155
01:09:56,997 --> 01:09:58,327
‫ألق نظرة سريعة فحسب‬.

1156
01:09:58,498 --> 01:10:01,838
‫إنه فيلمك، فيلمك، فيلم البطل الخارق‬.

1157
01:10:02,002 --> 01:10:03,632
‫كله عنك‬.

1158
01:10:14,055 --> 01:10:16,345
‫هيا يا "روبن"، لنقض على هذا الأحمق‬.

1159
01:10:23,398 --> 01:10:25,938
‫حان الوقت للقضاء عليهم‬.

1160
01:10:26,109 --> 01:10:28,649
‫يجب أن أقضي عليهم‬.

1161
01:10:28,820 --> 01:10:30,990
‫"روبن"، توقف! أفق!‬

1162
01:10:31,156 --> 01:10:33,906
‫لطالما أعقتموني‬.

1163
01:10:37,204 --> 01:10:39,004
‫عم تتحدث؟‬

1164
01:10:40,290 --> 01:10:41,290
‫"بيست بوي"!‬

1165
01:10:41,458 --> 01:10:42,458
‫قاوم سيطرته!‬

1166
01:10:42,626 --> 01:10:43,916
‫هيا!‬

1167
01:10:44,085 --> 01:10:46,415
‫"روبن"، هذه ليست طبيعتك‬.

1168
01:10:51,259 --> 01:10:52,639
‫اقض عليهم يا "روبن"‬.

1169
01:10:52,802 --> 01:10:53,932
‫اقتل!‬

1170
01:10:54,095 --> 01:10:56,055
‫انتظر! أرجوك!‬

1171
01:10:56,223 --> 01:10:58,933
‫يوجد فيلم "روبن" آخر يجب أن تشاهده!‬

1172
01:10:59,100 --> 01:11:00,270
‫أجل، الفيلم الحقيقي‬.

1173
01:11:00,435 --> 01:11:01,475
‫"روبن"، الفيلم‬

1174
01:11:02,854 --> 01:11:05,354
‫ثم كبر ولم يعد طفلا‬.

1175
01:11:05,524 --> 01:11:06,864
‫لكنه ما زال يملك يدين صغيرتين‬.

1176
01:11:07,025 --> 01:11:09,145
‫لطالما ظننتم أنني أضحوكة‬.

1177
01:11:09,319 --> 01:11:10,819
‫لكن حين تقع جريمة‬،

1178
01:11:10,987 --> 01:11:13,527
‫"روبن" هو من يستمر بالقتال حتى ينتصر‬.

1179
01:11:13,698 --> 01:11:14,738
‫إنه شرس‬.

1180
01:11:14,908 --> 01:11:17,578
‫حالما يبدأ في قتال المجرمين لا يتوقف أبدا!‬

1181
01:11:17,744 --> 01:11:19,744
‫قبل "روبن"، كنا جميعنا بمفردنا‬.

1182
01:11:20,789 --> 01:11:23,419
‫لكنه جمعنا معا لنشكل فريقا‬.

1183
01:11:23,583 --> 01:11:26,553
‫قد لا يملك قوى خارقة، لكنه بطل خارق‬.

1184
01:11:27,003 --> 01:11:28,173
‫بطلنا.

1185
01:11:38,056 --> 01:11:39,216
‫"تايتنز"؟‬

1186
01:11:39,808 --> 01:11:41,348
‫لقد عاد!‬

1187
01:11:41,518 --> 01:11:43,478
‫لم تكن أضحوكة قط بالنسبة إلينا‬.

1188
01:11:43,645 --> 01:11:45,185
‫أنت قائدنا‬.

1189
01:11:45,355 --> 01:11:46,475
‫وبطلنا.

1190
01:11:46,648 --> 01:11:47,728
‫وصديقنا.

1191
01:11:49,776 --> 01:11:52,066
‫عيني الأخرى تبكي تحت القناع.

1192
01:11:52,237 --> 01:11:55,157
‫سنقضي عليك. معا‬.

1193
01:11:55,866 --> 01:11:59,196
‫"روبن"، ألا تعرف شيئا عن الأعداء اللدودين؟‬

1194
01:11:59,369 --> 01:12:01,909
‫لدينا دائما خطة احتياطية‬.

1195
01:12:47,292 --> 01:12:48,632
‫- بوابة؟
‫- بوابة!

1196
01:12:52,005 --> 01:12:53,005
‫ماذا؟

1197
01:12:53,840 --> 01:12:54,840
‫كان ذلك غريبا‬.

1198
01:12:58,970 --> 01:13:01,470
‫لن تهزموني أبدا الآن وأنا آلي عملاق‬.

1199
01:13:01,640 --> 01:13:04,100
‫استسلموا، هذا غباء.
‫أنتم الآن تضيعون وقت الجميع‬.

1200
01:13:04,267 --> 01:13:05,937
‫سنوقفك يا "سلايد"‬.

1201
01:13:06,102 --> 01:13:07,902
‫كيف ستفعلون ذلك؟ كيف ستهزمونني؟‬

1202
01:13:07,979 --> 01:13:08,979
‫لم تفعلوا ذلك بعد‬.

1203
01:13:09,147 --> 01:13:10,357
‫تستمرون في التحدث عن هزيمتي.

1204
01:13:10,524 --> 01:13:11,864
‫ماذا ستفعلون؟ هل ستطلقون الريح علي؟‬

1205
01:13:12,025 --> 01:13:13,105
‫هل تريدون مباراة رقص؟‬

1206
01:13:13,276 --> 01:13:15,736
‫هل ستزعجونني حتى الموت بفطائر الوافل؟‬

1207
01:13:18,156 --> 01:13:20,026
‫أنتم أضحوكة‬.

1208
01:13:20,200 --> 01:13:22,120
‫أضحوكة‬ تامة!

1209
01:13:23,620 --> 01:13:24,660
‫أنت محق.

1210
01:13:25,622 --> 01:13:26,872
‫نحن أضحوكة‬.

1211
01:13:27,040 --> 01:13:30,540
‫لسنا مثل الأبطال الخارقين الآخرين
‫ولن نكون أبدا‬.

1212
01:13:31,836 --> 01:13:35,546
‫- لكن الأمر هو أن لا بأس بهذا‬.
‫- ماذا؟

1213
01:13:35,715 --> 01:13:39,715
‫أنا فخور لأنني عضو في "تين تايتنز"!‬
‫وكذلك أصدقائي!‬

1214
01:13:39,803 --> 01:13:40,803
‫أجل!

1215
01:13:40,971 --> 01:13:45,641
‫لذا اضحك علينا كما تشاء‬،
‫ولكننا ما زلنا سنقضي عليك!‬

1216
01:13:45,809 --> 01:13:48,899
‫بماذا؟ بإحدى أغانيكم الغبية؟‬

1217
01:13:49,771 --> 01:13:51,021
‫بالضبط.

1218
01:13:52,816 --> 01:13:54,026
‫"تين تايتنز"، انطلقوا!‬

1219
01:13:54,192 --> 01:13:56,072
‫انطلقوا يا "تين تايتنز"، انطلقوا‬
‫انطلقوا يا "تين تايتنز"، انطلقوا‬

1220
01:13:56,236 --> 01:13:58,486
‫"بيست بوي"‬، أستطيع التحول إلى حيوان‬

1221
01:13:58,613 --> 01:13:59,663
‫- حيوان؟
‫- حيوان؟‬

1222
01:13:59,739 --> 01:14:00,819
‫أجل، أي حيوان‬

1223
01:14:00,991 --> 01:14:03,581
‫شاهدوا‬، أجل، أنا قطة الآن

1224
01:14:04,244 --> 01:14:05,414
‫اسمعوا صوت موائي‬

1225
01:14:05,579 --> 01:14:07,619
‫"ستارفاير"‬، النشيطة‬

1226
01:14:07,789 --> 01:14:09,709
‫الأميرة الفضائية في ملابسي الفضائية‬

1227
01:14:09,875 --> 01:14:12,205
‫أشعة الطاقة‬، السرعة فوق الصوتية

1228
01:14:14,504 --> 01:14:15,544
‫هل هي عضو في "تايتنز"؟‬

1229
01:14:15,714 --> 01:14:16,974
‫أجل بالتأكيد‬

1230
01:14:17,132 --> 01:14:19,012
‫مرحى، مرحى‬، انطلقي يا مدافعي‬

1231
01:14:19,176 --> 01:14:21,256
‫"سايبورغ" هو اسمي‬
‫سيد خبير التقنية الحديثة‬

1232
01:14:21,428 --> 01:14:22,428
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

1233
01:14:22,596 --> 01:14:23,596
‫سيد كارثة كرات اللحم‬

1234
01:14:23,763 --> 01:14:25,973
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
‫- سيد التفجيرات‬

1235
01:14:26,141 --> 01:14:28,391
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1236
01:14:28,560 --> 01:14:30,690
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1237
01:14:30,854 --> 01:14:32,984
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1238
01:14:33,148 --> 01:14:35,228
‫انفجار بقنابل الدخان و"بيردرانغ"‬

1239
01:14:35,400 --> 01:14:37,240
‫عصا القتال تضرب بشدة‬، وتفعل ما أشاء‬

1240
01:14:37,402 --> 01:14:39,572
‫"روبن" القائد‬، "روبن" المسؤول

1241
01:14:39,738 --> 01:14:40,818
‫أرهم يديك الصغيرتين!‬

1242
01:14:40,989 --> 01:14:42,699
‫ليس "روبن"، يدا "روبن" ضخمتان‬

1243
01:14:46,745 --> 01:14:48,745
‫"رايفن" هنا لتسقط الأشياء‬ عليكم بشدة‬

1244
01:14:48,914 --> 01:14:50,924
‫لا يوجد من هو أكأب مني‬، أنا أكأب ما يكون‬

1245
01:14:51,082 --> 01:14:53,542
‫شاهدوا، "أزاراث متريون زينثوس"‬

1246
01:14:53,710 --> 01:14:55,750
‫انتقال آني، قوى سحرية‬، سنرحل‬

1247
01:14:57,797 --> 01:15:00,007
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1248
01:15:00,175 --> 01:15:02,385
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1249
01:15:02,552 --> 01:15:04,682
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1250
01:15:04,846 --> 01:15:07,556
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1251
01:15:15,398 --> 01:15:17,228
‫"تين تايتنز"، انطلقوا!‬

1252
01:15:41,216 --> 01:15:44,176
‫كانت هذه الأغنية مذهلة بشكل هائل‬.

1253
01:15:46,763 --> 01:15:49,933
‫كانت أغنيتنا رائعة، فجرت آلي "سلايد"‬.

1254
01:15:50,100 --> 01:15:52,310
‫- أجل! نحن أقوياء جدا.
‫- أجل! عجبا! نجحنا!‬

1255
01:15:52,477 --> 01:15:53,477
‫أجل!

1256
01:15:54,062 --> 01:15:55,442
‫قلت عجبا!‬

1257
01:15:55,605 --> 01:15:57,355
‫ماذا عن الأبطال الخارقين الآخرين؟‬

1258
01:15:57,524 --> 01:15:59,034
‫أجل.

1259
01:16:00,193 --> 01:16:01,953
‫أيها المتحدون، نحن أحرار!‬

1260
01:16:02,487 --> 01:16:03,907
‫اللعنة!

1261
01:16:08,910 --> 01:16:10,540
‫قضيتم على "سلايد"‬.

1262
01:16:10,704 --> 01:16:12,164
‫وأنقذتم العالم.

1263
01:16:12,330 --> 01:16:15,540
‫أظن أنكم لستم مهرجين في النهاية‬.

1264
01:16:29,639 --> 01:16:32,939
‫أيها الرفاق الأبطال،
‫تعلمت أمرا مهما اليوم‬.

1265
01:16:33,101 --> 01:16:36,271
‫لا تحتاجون إلى أن تكونوا خارقين
‫لتكونوا أبطالا‬.

1266
01:16:37,898 --> 01:16:40,438
‫يجب أن تكونوا على سجيتكم فحسب‬.

1267
01:16:48,992 --> 01:16:50,582
‫الممثلون

1268
01:16:54,039 --> 01:16:55,329
‫وبالتوسع في تلك الفكرة‬...

1269
01:16:55,957 --> 01:16:57,667
‫يجب ألا ننسى أبدا...‬

1270
01:16:58,126 --> 01:16:59,916
‫يا صاح؟ لماذا ما زلت تتحدث؟‬

1271
01:17:00,086 --> 01:17:02,666
‫أحاول ببساطة إلقاء الضوء
‫على الدرس الذي تعلمناه‬.

1272
01:17:02,839 --> 01:17:04,169
‫لا أحد يرغب في سماع ذلك‬.

1273
01:17:04,341 --> 01:17:06,971
‫الفيلم ينتهي‬. يحاول الناس الخروج من هنا‬.

1274
01:17:07,135 --> 01:17:09,045
‫لكنني أريد قول رسالتي المهمة

1275
01:17:09,221 --> 01:17:10,811
‫- التي تعلمتها من هذه التجربة.
‫- أسماء الممثلين!‬

1276
01:17:10,972 --> 01:17:12,982
‫أمر يمكن للأطفال التحدث‬ مع آبائهم عنها

1277
01:17:13,058 --> 01:17:14,058
‫في الطريق إلى المنزل‬.

1278
01:17:14,226 --> 01:17:15,806
‫أسماء الممثلين!‬

1279
01:17:15,977 --> 01:17:17,767
‫أنا آسفة يا صديقي "روبن"‬.

1280
01:17:17,938 --> 01:17:21,478
‫لكن هذا ليس فيلما من ذلك النوع،
‫إلى أسماء الممثلين!‬

1281
01:17:21,650 --> 01:17:23,240
‫انتظروا!‬

1282
01:17:23,360 --> 01:17:25,360
‫يا أطفال، اسألوا آباءكم
‫من أين يأتي الأطفال!‬

1283
01:17:25,737 --> 01:17:30,237
‫طلاق أبطال التايتنز إلى دور العرض

1284
01:18:35,182 --> 01:18:36,892
‫هل تعمل؟‬

1285
01:18:37,058 --> 01:18:38,768
‫كدت أضبطها‬.

1286
01:18:39,769 --> 01:18:41,769
‫أسرع! لم يتبق الكثير من الوقت‬.

1287
01:18:41,938 --> 01:18:44,318
‫يجب أن يعرفوا أننا ما زلنا هنا‬.

1288
01:18:44,482 --> 01:18:46,822
‫مرحى! نحن نبث‬.

1289
01:18:46,985 --> 01:18:49,855
‫هنا "تين تايتنز"، هل تسمعونني؟‬

1290
01:18:50,530 --> 01:18:52,780
‫نظن أننا وجدنا طريقا للعودة‬.

1291
01:23:48,453 --> 01:23:51,753
‫أيها المتحدون،
‫أخشى أنه ربما فاتنا الفيلم السينمائي‬.

1292
01:23:52,053 --> 01:24:07,053
‫ترجمة "ناجي بهنان"
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

