0 00:00:23,560 --> 00:00:36,996 ترجمة : أحمد العليمي 1 00:01:57,560 --> 00:02:00,996 1840 عام "كان البحر هو شريان الحياة في أمريكا " 2 00:02:02,080 --> 00:02:04,276 "وكانت السكك الحديدية غير معروفة تقريباً" 3 00:02:04,760 --> 00:02:08,879 كانت السفن الشراعية الكبيرة هي وسيلة" "الربط بين ولايات نيو إنجلاند المزدحمة 4 00:02:09,200 --> 00:02:11,396 "مع وادي المسيسيبي الغني " 5 00:02:11,480 --> 00:02:15,360 البحر فحسب هو من جعل" "أمريكا أمة واحدة 6 00:02:16,800 --> 00:02:18,950 "ولكن على طول هذا الممر التجاري" 7 00:02:19,040 --> 00:02:22,112 تكمن أسماك القرش ذات الأسنان الحادة" "في جزر فلوريدا كيز 8 00:02:22,440 --> 00:02:26,229 حيث الأعاصير الهوجاء وهي" "تهب صارخة من البحر الكاريبي 9 00:02:26,320 --> 00:02:29,358 كي تدفع السفن الكبيرة " "وتدمرها في المياه الضحلة 10 00:02:30,200 --> 00:02:33,079 وها هي العواصف تجبر الرجال" "والسفن المتهالكة للتوجه 11 00:02:33,160 --> 00:02:38,280 إلى خليج كي ويست لإنقاذ أنفسهم وبضائعهم من الغرق" " وحراستها على امتداد شريان الحياة بأمريكا 12 00:02:39,440 --> 00:02:42,239 "مغتنمين الرياح المواتية لشراعهم " 13 00:02:42,600 --> 00:02:47,037 لمواجهة الأعاصير وإنقاذ حياتهم" "وحمولتهم وسفنهم الشراعية من الغرق 14 00:02:48,640 --> 00:02:51,029 ولكن الروايات بشأن الربح الوفير" "الناتج عن عمليات إنقاذ السفن 15 00:02:51,120 --> 00:02:54,431 جذبت انتباه المغامرين" "لهذا الربح الوفير 16 00:02:54,760 --> 00:02:56,717 "والذين جاءوا من كل المحيطات السبعة" 17 00:02:57,680 --> 00:03:02,797 وحتى من بين أبطال الإنقاذ في فلوريدا" "ظهر قباطنة خارجون عن القانون 18 00:03:03,000 --> 00:03:05,799 والذين يخططون لتدمير كل شيء" "من أجل أرباحهم 19 00:03:05,880 --> 00:03:08,679 "الناتجة عن تعهدهم بإنقاذ تلك السفن" 20 00:03:09,440 --> 00:03:13,070 وكافحت أمريكا من أجل" "مستقبلها البحري الواعد 21 00:03:13,160 --> 00:03:15,754 ومن أجل تجنب مخاطر الشعب المرجانية" "في كي ويست 22 00:03:35,960 --> 00:03:39,316 (أيها الرجال ، انقلوا القبطان (ستيوارت وقيدوه بحبال الصاري 23 00:03:42,240 --> 00:03:45,437 صخور جهة الميمنة 24 00:03:48,600 --> 00:03:52,275 اذهب للمقدمة واهتم بالأشرعة سوف أتولى القيادة 25 00:03:53,560 --> 00:03:55,471 هيا أمض قدماً 26 00:04:07,680 --> 00:04:10,957 صخور مميتة أمامنا 27 00:04:33,880 --> 00:04:36,030 لم أحصل على عمل بعد سوف ألتحق بسفينة أخرى 28 00:04:36,120 --> 00:04:38,350 أنت لم تعد شاباً 29 00:04:39,800 --> 00:04:41,279 أنصتوا 30 00:04:42,200 --> 00:04:44,476 ما هذا الصياح ؟ - لا أعلم - 31 00:04:45,040 --> 00:04:46,951 ... هدوء ، الأمر يبدو لي وكأنه 32 00:04:47,040 --> 00:04:49,998 حطام سفينة على الشاطئ - أيها الرجال ، حطام سفينة - 33 00:04:58,200 --> 00:05:01,750 سام) ، جهز شراع سفينتك واستعد) 34 00:05:01,840 --> 00:05:05,310 (الأفضل أن تُسرع أيها القبطان (فيل وإلا سيسبقنا (كاتلر) ويأخذ نصيبنا 35 00:05:05,400 --> 00:05:08,438 سأكون هناك ، واستعد للمغادرة - أحضر الرئيس وسنكون جاهزين - 36 00:05:08,520 --> 00:05:11,876 أين موقع حطام السفينة - لن تكون بعيدة عن الشاطئ - 37 00:05:11,960 --> 00:05:13,792 (إلى متن السفينة يا رجال (كليبورن 38 00:05:14,640 --> 00:05:18,474 ما هي السفينة المعطوبة ؟ - لا أعرف ، سوف تتحطم قريباً - 39 00:05:18,840 --> 00:05:21,116 يا لها من شعاب مرجانية ؟ - يبدو أن طاقم (كليبورن) على قيد الحياة - 40 00:05:21,200 --> 00:05:25,558 كن حذراً يا أبي وأحضر لي قطعة من قماش الحرير الأسود يناسب ثوب الأحد 41 00:05:31,040 --> 00:05:32,633 (لوكسي) 42 00:05:37,160 --> 00:05:40,676 لوكسي كليبورن) انزلي من على سقيفتك المتداعية) 43 00:05:40,760 --> 00:05:43,434 (سوف تتهدم بك يا ابنة العمة (لوكسي 44 00:05:46,120 --> 00:05:48,077 هل يمكنك رؤيتها ، (لوكسي) ؟ 45 00:05:48,160 --> 00:05:52,790 "إنها مدفوعة بشدة في الشعاب المرجانية بـ "كي سامبو - أي سفينة ؟ - 46 00:05:52,880 --> 00:05:55,838 "تبدو أنها السفينة "جوبيلي "إحدى سفن خطوط "ديفرو 47 00:05:56,840 --> 00:05:58,990 لقد تحطمت بسرعة 48 00:05:59,120 --> 00:06:03,000 جوبيلي" ، لا بد وأن حمولتها ثمينة" هيا أيتها الفتاة 49 00:06:03,200 --> 00:06:06,272 أنا قلقة بشأن طاقمها - طاقمها ؟ - 50 00:06:06,760 --> 00:06:10,390 سُحقاً لن نجني مالاً من إنقاذ الطاقم 51 00:06:10,880 --> 00:06:13,030 لن تذهبي إلي تلك السفينة المُحطمة 52 00:06:13,120 --> 00:06:14,713 حافظي على ارتداء ملابسك 53 00:06:15,080 --> 00:06:17,549 (أحضري لي تنورتي ، عزيزتي (دروسيلا 54 00:06:17,640 --> 00:06:21,315 ... لوكسي) كما قلت لكِ مراراً وتكراراً) - لن أذهب إلى أي مكان غير مناسب - 55 00:06:21,400 --> 00:06:23,960 ماريا) ساعديني في ارتداء ملابسي) 56 00:06:24,040 --> 00:06:30,069 آنسة (لوكسي) تعرفين الطريقة التي تفكر بها والدتك بشأن ذهابك معهم لحطام السفينة 57 00:06:30,960 --> 00:06:35,193 وهي تحاول أن تجعل منكِ سيدة مجتمع مثلها وأنتِ ترهقيني في ارتداء ملابسك 58 00:06:35,280 --> 00:06:37,237 أعطني حذائي البحري - ... والدتك تقول - 59 00:06:37,320 --> 00:06:38,435 لوكسي) أنا أمنعك) 60 00:06:38,520 --> 00:06:41,512 آل (كاتلر) لن يستطيعوا الحصول على الغنيمة لو أمكنني الذهاب 61 00:06:41,600 --> 00:06:43,796 كيف ستوقفينهم ؟ - سوف نُفلس إن لم أذهب - 62 00:06:43,880 --> 00:06:46,633 ماذا ستقول (دروسيلا) للعائلة عندما تعود إلى "هافانا" ؟ 63 00:06:46,720 --> 00:06:48,950 لن نستطيع إدارة أعمال الإنقاذ بدون أن نُجري عملية إنقاذ 64 00:06:49,040 --> 00:06:51,554 لوكسي) أظن أنكِ تتحلين بالشجاعة الفائقة) بذهابك إلى حطام السفينة 65 00:06:51,640 --> 00:06:54,393 شجاعة ؟ بل إنها عنيدة 66 00:06:54,480 --> 00:06:57,359 ... لو كان والدك على قيد الحياة - "سوف يُلقي بي في قاع "ساوث ويستر - 67 00:06:57,440 --> 00:07:00,193 لو كان والدي على قيد الحياة لربما لن أمتهن هذا العمل 68 00:07:00,280 --> 00:07:01,350 (لوكسي) 69 00:07:03,600 --> 00:07:07,036 هل وجدتِ خطاف مرساة السفينة وذراع إدارة المحرك ؟ 70 00:07:07,120 --> 00:07:09,111 (أنا قادمة أيها القبطان (فيل 71 00:07:09,520 --> 00:07:12,433 لوكسي) ، أشعر بالقلق في كل مرة) حينما تذهبين إلى حطام سفينة 72 00:07:12,520 --> 00:07:14,557 لقد خمد الإعصار يا أمي 73 00:07:14,640 --> 00:07:16,870 والدتك تقول لكِ لن تذهبي 74 00:07:19,400 --> 00:07:21,471 ربما من الأفضل أن نسمح لها بالذهاب 75 00:07:39,800 --> 00:07:41,598 ميسرة السفينة على بعد مسافة قصيرة 76 00:07:47,680 --> 00:07:50,752 هيا اصعد على متن مقدمة السفينة (أيها القبطان (فيل 77 00:07:57,240 --> 00:08:01,552 (الجميع خلفنا أيها القبطان (فيل سوف نسبقهم جميعاً 78 00:08:04,040 --> 00:08:07,158 حطام السفينة - في أي اتجاه ؟ - 79 00:08:07,680 --> 00:08:10,672 "أمامنا مباشرةً تجاه خليج "سامبو كي 80 00:08:22,320 --> 00:08:23,833 ها هي جانحة هناك 81 00:08:24,520 --> 00:08:26,716 رجال (فالكون) يقتربون من السفينة الجانحة 82 00:08:27,000 --> 00:08:31,312 رجال (كاتلر) هناك قبلنا - لا بد وأن الوشاة قد أعلموهم - 83 00:08:31,480 --> 00:08:35,439 لا يمكن لرجل على قيد الحياة التنبؤ بحطام سفينة ما لم يكن قد خطط بنفسه لهذا الأمر 84 00:08:35,560 --> 00:08:37,597 لن نحصل على أي نصيب من حمولتها الوفيرة 85 00:08:37,680 --> 00:08:40,194 كاتلر) وشقيقة يصعدان على متنها الآن) 86 00:08:51,400 --> 00:08:55,280 هيا اصعدوا - كينج) ، انظر هناك) - 87 00:08:57,560 --> 00:08:59,915 (لقم المدفع وصوب تجاه مقدمة سفينة (كليبورن 88 00:09:00,000 --> 00:09:03,550 آجل ، نحن من يقوم بعملية إنقاذ هذه السفينة - نعم سيدي - 89 00:09:04,080 --> 00:09:06,913 جاهز ؟ وجه النار إلى ثقب المدفع 90 00:09:12,040 --> 00:09:13,872 لن يستطيعوا إطلاق النار بصفة مستمرة 91 00:09:13,960 --> 00:09:17,316 (اقض على هذا القرصان ، دك هذه السفينة ، (فيل - ونغرق كلانا ؟ - 92 00:09:17,400 --> 00:09:21,062 توقفوا وانخفضوا إلى قعر السفينة - نعم سيدي - 93 00:09:23,920 --> 00:09:26,560 هذا كفيل بإيقافهم - (انطلق للعمل على هذه الحمولة ، (دان - 94 00:09:26,640 --> 00:09:29,314 يا رجال (فالكون) ، هيا حطموا باب مخزن البضائع 95 00:09:31,680 --> 00:09:35,355 أنا من يتولى القيادة هنا القبطان (ستيوارت) يأخذ قسطاً من الراحة 96 00:09:36,360 --> 00:09:39,034 لدينا جرحى على متن السفينة - سوف ننقلهم لاحقاً - 97 00:09:39,120 --> 00:09:42,158 سوف تنقلهم الآن - أخي قال في وقت لاحق - 98 00:09:43,960 --> 00:09:46,554 سوف نقوم بعملية إنقاذ هذه الحمولة ... لصالحكم أيها الرجال 99 00:09:46,640 --> 00:09:48,756 شئتم أم أبيتم 100 00:09:49,880 --> 00:09:50,995 إلى الأمام 101 00:09:51,080 --> 00:09:55,074 هل واجهت أي متاعب مع الربان ؟ - لم يعرف حتى من الذي ضربه - 102 00:09:56,640 --> 00:09:59,307 أتوقع القليل من المتاعب (جرّاء هذا الفعل سيد (كاتلر 103 00:09:59,332 --> 00:10:01,534 (عليك بتوخي الحذر ، (ويدجون 104 00:10:02,320 --> 00:10:04,550 وقّع هنا 105 00:10:06,520 --> 00:10:08,750 اسحبيها بالقرب من السفينة (توقفي ، (لوكسي 106 00:10:10,200 --> 00:10:11,679 (كاتلر) 107 00:10:12,920 --> 00:10:15,594 نطالب بنصيب من حصص الإنقاذ في هذه السفينة 108 00:10:15,680 --> 00:10:19,514 أنا المسئول عن البضائع تول أنت طاقم السفينة 109 00:10:19,600 --> 00:10:22,319 لن نحصل على أجر جرّاء ذلك أيها الجاهل 110 00:10:22,400 --> 00:10:25,677 وافق على أي حال ، سيتركهم يغرقون - حسناً - 111 00:10:25,800 --> 00:10:27,996 اصعد إلى الصاري الخلفي وزوده بالأشرعة 112 00:10:28,080 --> 00:10:30,117 (نعم (دان - احرص على أن تكون بحالة جيدة - 113 00:10:31,440 --> 00:10:33,477 ابتعد عني أيها القذر 114 00:10:34,760 --> 00:10:38,833 بسرعة ، أعطني مجدافاً من أجل هذا المسكين 115 00:10:40,560 --> 00:10:43,029 امسكه ، ثمة حبار هناك 116 00:10:45,360 --> 00:10:47,271 يا لك من مسكين 117 00:10:48,960 --> 00:10:51,554 خذه ، ساعدني للصعود على متن هذه السفينة 118 00:10:51,640 --> 00:10:52,960 (الآن ، (لوكسي 119 00:11:01,840 --> 00:11:04,229 هل طال الماء تلك الحمولة ؟ 120 00:11:04,320 --> 00:11:06,470 من ألقى بهذا القرد في البحر ؟ 121 00:11:06,560 --> 00:11:09,074 ابتعدي عن سطح السفينة وألا سألقى بكما في البحر 122 00:11:09,160 --> 00:11:12,232 يا لك من مسخ سأبرحك ضرباً بهذه العصا المستديرة 123 00:11:12,320 --> 00:11:13,640 إلى الجهة الأخرى أيها الرجال 124 00:11:13,720 --> 00:11:16,599 ماذا سنفعل ؟ ، هل نذهب ؟ - رجال (كليبورن) ينتظرون - 125 00:11:16,680 --> 00:11:18,239 من هذا ؟ - الربان - 126 00:11:18,320 --> 00:11:20,960 من الأفضل أن تبعديه قبل أن نبدأ في نقل البضائع 127 00:11:21,040 --> 00:11:22,713 ابعدي رجالك عن هذه السفينة 128 00:11:22,800 --> 00:11:25,394 ... أريد الذهاب إلى الدفة 129 00:11:25,480 --> 00:11:28,393 لا ترهق رأسك إلى أن تسترد عافيتها مجدداً 130 00:11:28,480 --> 00:11:30,278 ... ويدجون) أين تلك) 131 00:11:30,360 --> 00:11:33,478 على رسلك قوارب الإنقاذ على أهبة الاستعداد 132 00:11:35,880 --> 00:11:38,759 لا تتحرك ، إنهم ينقلون الطاقم إليها 133 00:11:39,440 --> 00:11:43,559 من أنتِ ؟ ماذا تفعلين هنا ؟ - أنا هنا طالما أنت في حاجة لي - 134 00:11:43,640 --> 00:11:46,280 كنت أود حدوث ذلك منذ وقت طويل 135 00:11:50,120 --> 00:11:55,674 جلب الرجل إلى هنا بمثابة عمل خير ولكن جلب القرد بمثابة أمر بغيض 136 00:11:55,760 --> 00:11:58,513 % 50" "لماذا ؟ ، هذه قرصنة 137 00:11:58,920 --> 00:12:01,070 "هذا قانوني ، مساعدك وقع بذلك" 138 00:12:01,160 --> 00:12:03,549 السفينة "جوبيلي" تجوب البحر منذ 15 شهراً 139 00:12:03,920 --> 00:12:07,914 وأنت تقوم بأعمال إنقاذ الحمولة % في غضون ساعات قليلة وتريد 50 140 00:12:08,400 --> 00:12:12,030 وافق ، ولو مُلاك سفينتك خالفوك الرأي عد إليّ 141 00:12:12,480 --> 00:12:14,835 وسوف أريك كيف تمتلك سفينة خاصة بك خلال سنة 142 00:12:14,920 --> 00:12:17,833 . آجل ومن ثم تستغله أيضاً لقد أحضرت لك أغراضك 143 00:12:18,120 --> 00:12:21,033 أين تريد وضع حمولتك إن لم ترد وضعها في سفني 144 00:12:21,120 --> 00:12:23,873 ربما لا تزال طافية - ماذا تقصدين أيتها الصغيرة الشاحبة ؟ - 145 00:12:23,960 --> 00:12:27,635 ... سوف أقض عليك - (الباب هناك سيد (كاتلر - 146 00:12:27,720 --> 00:12:29,279 الباب مفتوح 147 00:12:29,720 --> 00:12:33,156 (أنتِ لا تتقبلين الخسارة آنسة (لوكسي - (ولا أنت سيد (كاتلر - 148 00:12:33,640 --> 00:12:35,313 اشرب هذا 149 00:12:37,760 --> 00:12:40,798 (لو المُلاك عارضوك أيها الربان (ستيوارت ابحث عني فحسب 150 00:12:40,880 --> 00:12:42,712 أللعنة على التدخين في هذا المنزل 151 00:12:42,840 --> 00:12:44,592 والآن هيا ، احتسي هذا الشراب 152 00:12:48,600 --> 00:12:53,878 أقسم بأن هذا الكائن الجشع قد يُغرق جدته من أجل القيام بعملية إنقاذ ذهب أسنانها 153 00:12:53,960 --> 00:12:57,112 أنت لم تقل بأنه دفع تلك الشعاب المرجانية أمام سفينتي ، أليس كذلك ؟ 154 00:12:57,200 --> 00:12:59,589 لا ، أقول بأنه أمريكي سيء 155 00:12:59,880 --> 00:13:01,393 وأنا رجل صالح 156 00:13:02,400 --> 00:13:04,152 أين قابلت المدعو ، (ويدجون) ؟ 157 00:13:04,240 --> 00:13:06,880 "أخذناه من "هافانا - فهمت - 158 00:13:09,360 --> 00:13:14,520 لو اعتقدت أن عطب السفينة كان مخططاً له (لأبحرت بعيداً عن موطئ (كاتلر 159 00:13:14,600 --> 00:13:18,798 أصغ لي يا بُني ... "طوال 10 سنوات في "كي ويست 160 00:13:18,880 --> 00:13:24,715 (كنت أعمل كربان لدى عائلة (كليبورن وكانوا يعانون العوز ولا يداهنون أحداً ويلتزمون الصمت 161 00:13:24,920 --> 00:13:27,514 مثل كل رجال الإنقاذ الشرفاء 162 00:13:27,600 --> 00:13:31,514 وقل عملهم بسبب اللصوص والسفاحون (وزعيمهم المحتال (كاتلر 163 00:13:31,600 --> 00:13:35,150 لا مزيد من الكلام الأجوف اذهب إلى المرساة ودعه يسترح 164 00:13:35,320 --> 00:13:37,357 ما تحتاجه هو بعض الطعام 165 00:13:37,920 --> 00:13:39,558 ثمة رائحة مثل شعر يحترق 166 00:13:45,200 --> 00:13:47,191 عُد إلى حظيرتك في الحال 167 00:13:49,280 --> 00:13:51,749 آجل ، إنه زير نساء ، أليس كذلك ؟ 168 00:14:01,760 --> 00:14:04,752 أخشى أنه استشاط غضباً لأنه اعتاد على تسلق أعلى السفينة 169 00:14:05,240 --> 00:14:07,470 أهذه غرفتك ؟ 170 00:14:07,560 --> 00:14:10,234 نعم ، أيزعجك أن تتواجد في غرفة نوم سيدة ؟ 171 00:14:10,320 --> 00:14:11,833 دروسيلا) في غرفة الضيوف) 172 00:14:11,920 --> 00:14:15,595 يُزعجني ؟ تحدثي إليّ طويلاً لأتأكد بأنني ليس في الجنة 173 00:14:15,680 --> 00:14:19,435 . إنها ليست ملاك انزل من هناك 174 00:14:23,560 --> 00:14:25,756 كم قطعة سكر ؟ - ثلاثة - 175 00:14:28,200 --> 00:14:30,760 أشعر وكأنني سفينة متهالكة تسبب لكِ العديد من المتاعب 176 00:14:30,840 --> 00:14:32,035 يا للهول 177 00:14:33,640 --> 00:14:35,836 توقف عن النظر إليّ وتناول عشاءك 178 00:14:35,920 --> 00:14:39,390 أحاول أن أتذكر أين رأيتك من قبل 179 00:14:39,520 --> 00:14:41,670 في "ساوث ويسترن" ؟ - لا - 180 00:14:42,880 --> 00:14:49,275 أنتِ مثل الأم التي أنقذت أطفالها من العاصفة وكنتِ بمثابة تميمة الحظ لي فحسب 181 00:14:49,440 --> 00:14:51,909 "(لوكسي )" - والدتك تناديكِ - 182 00:14:52,000 --> 00:14:55,959 ماريا) أحرصي على أن يتناول) طعامه بالكامل ، وسأعود بسرعة 183 00:14:57,000 --> 00:15:00,152 لا داع للسرعة هو لن يذهب إلى أي مكان 184 00:15:02,160 --> 00:15:04,231 انصرف ، أنا أطعم هذا الرجل 185 00:15:14,400 --> 00:15:16,277 (إنه وسيم للغاية يا ابنة العمة ، (لوكسي 186 00:15:16,360 --> 00:15:19,637 رجل مثله يفضل أن يفقد حياته على أن يخسر سفينته 187 00:15:19,720 --> 00:15:22,155 لماذا تُكنين كل هذا الكُره للسيد (كاتلر) ؟ 188 00:15:22,240 --> 00:15:25,392 لأنه يستحق الشنق - لوكسي) ؟) - 189 00:15:27,000 --> 00:15:31,278 أخوه مختلف ، أليس كذلك ؟ - اسمه الأول مختلف ، هذا كل شيء - 190 00:15:33,920 --> 00:15:36,275 ما الذي تأملينه من (دان كاتلر) ؟ 191 00:15:36,360 --> 00:15:39,318 لا شيء ، حقاً لا شيء 192 00:15:39,680 --> 00:15:43,919 "أعتقد أن الفتيات اللواتي ترعرعن في "هافانا لا ينظرن أبداً إلى الرجال إلى أن يتزوجهن 193 00:15:44,000 --> 00:15:46,799 دروسيلا) ، هل (لوكسي) هنا ؟) - أنا قادمة يا أمي - 194 00:15:50,280 --> 00:15:52,191 سأتواجد بالأعلى خلال لحظات 195 00:16:18,760 --> 00:16:21,149 (دان) 196 00:16:23,160 --> 00:16:24,798 ماذا تريدين ؟ 197 00:16:28,840 --> 00:16:31,354 مرحباً أيتها الجميلة الصغيرة 198 00:16:32,320 --> 00:16:34,311 دان) ، كنت أشعر بالخوف الشديد) 199 00:16:34,520 --> 00:16:37,353 أخشى أن أحتضنك بين ذراعيّ 200 00:16:37,600 --> 00:16:39,034 لماذا ؟ 201 00:16:39,120 --> 00:16:41,316 لأنني لا أريد أن أعتصرك 202 00:16:45,600 --> 00:16:49,355 عندما أكون بين ذراعيك لا أبالي بما يقولونه عنك 203 00:16:51,160 --> 00:16:54,516 سأحبك دوماً ، (دان) ، دائماً 204 00:17:31,040 --> 00:17:33,998 لقد تركت منظارك في منزلنا - (لوكسي) - 205 00:17:37,400 --> 00:17:42,949 ... كنت في طريقي إليكم لأشكر والدتك - والدتي كانت تنجز العديد من الأشياء لكلانا - 206 00:17:43,040 --> 00:17:45,714 إنهم يخططون لإبعادي (لزيارة العمة (هينريتا 207 00:17:45,800 --> 00:17:49,270 تلقيت الأوامر أيضاً "للإبحار إلى "أركتورس 208 00:17:50,400 --> 00:17:52,869 سيستغرق ذلك شهراً "ومن ثم إلى "تشارلستون 209 00:17:53,160 --> 00:17:56,437 تشارلستون" ؟ " - (لمواجهة (ستيف توليفر - 210 00:17:57,040 --> 00:18:00,874 ستتواجد في "تشارلستون" ؟ (هذا هو محل إقامة العمة (هينريتا 211 00:18:03,120 --> 00:18:04,554 من هو (ستيف توليفر) ؟ 212 00:18:04,640 --> 00:18:08,395 يمتلك مصنع لحبال السفن "ومدير قاعة للرقص في "تشارلستون 213 00:18:08,480 --> 00:18:09,550 ماذا ؟ 214 00:18:09,640 --> 00:18:12,029 "إنه محامِ بحري لشركة "ديفرو وشركاه 215 00:18:12,120 --> 00:18:15,078 هو يحبني بمقدار حب الشيطان للماء المقدس 216 00:18:15,160 --> 00:18:17,596 ولكنه لا يبدو شديد الخطورة 217 00:18:17,680 --> 00:18:22,389 ربما لا يكون كذلك ولكنه ذو تأثير شديد على (ديفرو) مالك الشركة 218 00:18:22,480 --> 00:18:25,279 ولكن هل (ديفرو) عادل ومنصف ؟ 219 00:18:25,640 --> 00:18:28,200 إنه عادل ومنصف ولكنه عجوز 220 00:18:29,200 --> 00:18:32,830 لو واظبت على فعل ذلك سوف أسقط أرضاً 221 00:18:34,040 --> 00:18:35,872 هل تحاولين ترويعي ؟ 222 00:18:36,160 --> 00:18:39,949 أتعرفين (لوكسي) ، ثمة ثلاثة أشياء أريدها من الحياة 223 00:18:41,160 --> 00:18:44,915 الأولى ، أصبح قائد للسفينة ساوثرن كروس" ، ... البخارية" 224 00:18:45,920 --> 00:18:48,673 البخارية ؟ - لا تُعرضي أنفك الجميل للبخار - 225 00:18:48,760 --> 00:18:50,717 إنها مستقبل البحار 226 00:18:50,800 --> 00:18:54,077 الرياح والأعاصير والضباب حينها لا تعني شيئاً 227 00:18:55,640 --> 00:18:58,837 وحين تصبح "ساوثرن كروس" تحت قيادتي سأنال أمنيتي الثانية 228 00:18:58,920 --> 00:19:05,200 لأن الرجل الذي يقود السفينة البخارية سيصبح رئيس شركة "ديفرو" في يوم ما 229 00:19:05,280 --> 00:19:10,314 وهل ستعتمر القبعة العالية ، (جاك) ؟ - ستيف توليفر) يبدو بهيئة جيدة حين يعتمرها) - 230 00:19:10,600 --> 00:19:13,399 وهو يعمل جاهداً ليصبح رئيساً للشركة 231 00:19:13,480 --> 00:19:15,710 وأنا أسير على دربه 232 00:19:15,800 --> 00:19:17,871 "والآن وقد خسرت السفينة "جوبيلي 233 00:19:17,960 --> 00:19:21,316 سوف يتخذ كل الوسائل الغير مشروعة لكي يحطمني 234 00:19:21,400 --> 00:19:24,074 يحطمك ؟ إذاً هو رجل ذو نفوذ كبير 235 00:19:24,760 --> 00:19:26,990 أعدك بأنه لن يفعل ذلك 236 00:19:28,360 --> 00:19:31,830 "لقد وجدت هنا في بلدة "كي ويست شيئاً يستحق القتال من أجله 237 00:19:32,280 --> 00:19:35,398 (ذات ليلة رأيتك كما أراكِ الآن ، (لوكسي 238 00:19:35,920 --> 00:19:38,912 وشعرك يشع نوراً من خلال غروب الشمس 239 00:19:39,600 --> 00:19:43,389 ويبدو ذلك في عينيكِ على عمق 10 قامات بحرية 240 00:19:46,360 --> 00:19:49,193 ما هو الشيء الثالث الذي أردته ، (جاك) ؟ 241 00:19:50,760 --> 00:19:53,400 أتتوقعين بأنني سأقول ، أنتِ ؟ 242 00:19:53,640 --> 00:19:55,711 حقاً ؟ - آجل - 243 00:19:57,560 --> 00:20:01,713 أنتِ في دمي (لوكسي) مثل البحر وسأعود من أجلك 244 00:20:01,920 --> 00:20:05,595 لست مضطراً للعودة "سأنتظرك في "تشارلستون 245 00:20:05,680 --> 00:20:09,676 ولن يحطموك وسوف تقود "السفينة "ساوثرن كروس 246 00:20:09,760 --> 00:20:13,958 هل بدأتِ في إخباري بمستقبلي ؟ - (إنه مستقبلنا ، (جاك - 247 00:20:21,260 --> 00:20:24,958 "فندق بلانترز ، تشارلستون" 248 00:20:38,920 --> 00:20:42,276 (بالطبع أيها القائد (ديفرو أنت في حاجة إلى قبطان ذو كفاءة وخبرة 249 00:20:42,360 --> 00:20:46,638 لقيادة سفينة مثل "ساوثرن كروس" البخارية 250 00:20:46,720 --> 00:20:49,917 هذا التصرف ليس من الكياسة "أنتِ في "تشارلستون 251 00:20:50,040 --> 00:20:53,158 السيدات لا يطلبن شيئاً من الرجال هم الذين يطلبون 252 00:20:53,440 --> 00:20:58,073 (أنتِ مُحقة ، لقد جئت لمقابلة القائد البحري (ديفرو "ومجتازة كل هذا الطريق من "كي ويست 253 00:20:58,160 --> 00:21:01,835 (هذا هو منزل السيدة (موترام الخالة (هينريتا) تنتظرنا في الشرفة 254 00:21:01,920 --> 00:21:04,480 زري هذا القفاز - هل ستنجح المحاولة ؟ - 255 00:21:04,560 --> 00:21:06,836 هل من المفترض أن يصغى بشأن القبطان (جاك) ؟ 256 00:21:06,920 --> 00:21:07,990 بالطبع 257 00:21:08,080 --> 00:21:12,472 ولكن ينبغي أن تتكتمي على أسرارك 258 00:21:42,960 --> 00:21:45,713 (اليزابيث) - هينريتا) ، هذا من دواعي سروري) - 259 00:21:45,800 --> 00:21:48,314 (أقدم لكِ ابنة أخي الصغيرة (لوكسي "من "كي ويست 260 00:21:48,400 --> 00:21:51,074 (وهذه ابنة خالها (دروسيلا - يا لهما من فتاتان جميلتان - 261 00:21:51,160 --> 00:21:54,118 ... سيدة (موترام) أنا - أيفي) تشدو بالغناء)- 262 00:22:08,880 --> 00:22:12,115 برأيك أيهم القائد (ديفرو) ؟ - ينبغي أن يتواجد هنا - 263 00:22:12,200 --> 00:22:15,989 ولكنني لم أرَ قط شخص يقود سفينة سريعة الحركة طوال حياتي 264 00:22:33,120 --> 00:22:35,077 (جميلة ورقيقة للغاية ، (إيفي 265 00:22:35,240 --> 00:22:37,993 (أود أن أقدم لكِ (لوكسي كليبورن (و (دروسيلا أستون 266 00:22:38,080 --> 00:22:42,153 (هذه هي (إيفي ديفرو - ابنة القائد البحري (ديفرو) ؟ - 267 00:22:42,520 --> 00:22:46,275 تشارلستون" تبدو مختلفة لكِ" "بالنسبة للحياة البدائية في "كي ويست 268 00:22:46,360 --> 00:22:49,034 أرى بأنكما ستصبحن أفضل صديقات 269 00:22:49,120 --> 00:22:53,913 (هذا هو القبطان (كاروثرز - (الآنسة (لوكسي كليبورن) ، السيد (ستيف توليفر -- 270 00:22:54,160 --> 00:22:57,835 دروسيلا) أريدك أن تقابلي) بعض شباب "تشارلستون" المتأنقين 271 00:22:57,920 --> 00:22:59,638 (تحياتي أيتها الفاتنة (لوكسي 272 00:23:02,040 --> 00:23:03,758 "هذا هو "رومولوس 273 00:23:04,240 --> 00:23:07,039 "الآنسة (لوكسي) ، السيد "رومولوس توليفر 274 00:23:07,520 --> 00:23:09,238 (تحياتي أيتها الفاتنة (لوكسي 275 00:23:10,400 --> 00:23:12,550 إنه يتحدث الإنجليزية بوضوح أليس كذلك ؟ 276 00:23:12,640 --> 00:23:15,553 وبالنظر إلى والدته لا تتحدث "سوى اللغة "الجيلية الإيرلندية 277 00:23:15,640 --> 00:23:18,473 لقد رأيتها ، رأيتك شفتيك تتحركان 278 00:23:19,240 --> 00:23:21,197 أليست جميلة ؟ 279 00:23:23,920 --> 00:23:27,038 يا له من أداء رائع ! لزوجان من الكلاب 280 00:23:29,560 --> 00:23:32,200 (لقد سمعت الكثير عن (ستيف توليفر 281 00:23:32,640 --> 00:23:34,039 "في "كي ويست 282 00:23:34,640 --> 00:23:36,517 هذا يشعرنا بالإطراء 283 00:23:37,080 --> 00:23:39,594 (أنت تستبق النتائج ، سيد (توليفر 284 00:23:39,680 --> 00:23:42,320 من الذي أخبرك بشأن (ستيف) ؟ 285 00:23:42,400 --> 00:23:45,870 أحد أفضل الرجال الذين قابلتهم (القبطان (جاك ستيوارت 286 00:23:47,560 --> 00:23:49,631 "هذا مجرد إحساس بالألم لدى "رومولوس 287 00:23:49,720 --> 00:23:52,599 (أتعلمين ، القبطان (ستيوارت جلس عليه ذات مرة 288 00:23:53,440 --> 00:23:55,431 وهو يزن 200 رطل 289 00:23:58,520 --> 00:24:03,117 إيفي) سأكون سعيدة لو تقدميني إلى والدك) - آسفة ، والدي ليس هنا - 290 00:24:03,200 --> 00:24:06,716 هو مريض للغاية وطبيبه لا يسمح له بالخروج من المنزل 291 00:24:06,800 --> 00:24:08,518 إذاً من يدير شركة (ديفرو) ؟ 292 00:24:08,600 --> 00:24:11,672 (أنا سيدتي ، وبمساعدة قليلة من (ستيف 293 00:24:12,360 --> 00:24:13,360 أنت الذي تديرها ؟ 294 00:24:13,440 --> 00:24:14,760 (...عزيزتي (لوكسي 295 00:24:14,840 --> 00:24:18,834 عمتك لا تتحدث عن شيء سوى إجادتك لأغاني "فلوريدا" الشعبية الساحرة 296 00:24:18,920 --> 00:24:22,629 هلا شدوتِ بها - لا أستطع ، لا يمكنني فحسب - 297 00:24:22,720 --> 00:24:25,075 رومولوس" وأنا مولعين بتلك الأغاني" 298 00:24:25,160 --> 00:24:28,152 رجاءً ، أعيروني انتباهكم 299 00:24:28,240 --> 00:24:31,790 الآنسة (كليبورن) ستشدو بواحدة من أغاني "كي ويست" الشعبية 300 00:24:31,880 --> 00:24:33,279 رائع 301 00:24:35,800 --> 00:24:39,680 ستيف) و أنا دوماً نحب أن نستمع لأغنية شاعرية) في البحر على ضوء القمر 302 00:24:39,760 --> 00:24:44,314 "ربما نسمة من "كي ويست قد تنعشنا جميعاً 303 00:25:44,240 --> 00:25:46,409 أهذا رأي (اليزابيث) بشأن الأغاني الشعبية الجميلة ؟ 304 00:25:46,434 --> 00:25:47,961 يا إلهي ، لقد أثارت غضبي 305 00:25:52,560 --> 00:25:54,710 هل تغنين أيضاً ؟ 306 00:26:14,600 --> 00:26:16,557 لوكسي) ، من فضلك) 307 00:26:20,840 --> 00:26:22,319 (هيا ، (باربرا 308 00:26:25,560 --> 00:26:28,200 ... لديها صوت جميل ، ولكن 309 00:26:28,880 --> 00:26:31,372 ولكن يا عمتي لا يزال متبقي أكثر من 20 مقطع غنائي 310 00:26:31,397 --> 00:26:34,079 يا إلهي - أود سماعهم جميعاً - 311 00:26:34,160 --> 00:26:38,950 كيف أمكنك معرفة مثل هذه الأغنية - تعلمتها من قرصان صديق لي - 312 00:26:39,160 --> 00:26:41,754 وكان يرتدي أقراط في أذنيه ؟ - في أنفه - 313 00:26:42,600 --> 00:26:48,549 أخشى أن (لوكسي) كانت متحمسة قليلاً - أرى أن حماستها كانت أكثر سحراً - 314 00:26:48,640 --> 00:26:51,234 هل يمكنني سماع بقية الأغنية قريباً ؟ 315 00:26:52,000 --> 00:26:53,320 آمل ذلك 316 00:27:06,560 --> 00:27:12,035 الأمر ميئوس منه لكي تصبحين سيدة مجتمع ، لا أمل في ذلك 317 00:27:12,120 --> 00:27:15,078 دروسيلا) ، أستطيع فعلها) بمقدوري فعل كل شيء ، جئت هنا لأفعلها 318 00:27:15,160 --> 00:27:17,276 لوكسي) أنتِ تلعبين بالنار) 319 00:27:17,360 --> 00:27:19,954 (لست في حاجة للقائد (ديفرو ولا أحتاج إلى أي شخص 320 00:27:20,040 --> 00:27:23,032 (لأنني أستطيع لف (ستيف توليفر حول إصبعي الصغير 321 00:27:23,120 --> 00:27:25,031 وسوف أنجح 322 00:28:04,600 --> 00:28:07,194 هذه المرة الثالثة التي يتقابلان فيها سوياً هذا الأسبوع 323 00:28:07,280 --> 00:28:08,315 ... ماذا لو 324 00:28:33,000 --> 00:28:34,358 وماذا حدث بعد ذلك ؟ 325 00:28:34,440 --> 00:28:39,954 ذهبت لتخبر الجميع بأن القبعة التي تعتمرها ... من صناعة" فرنسا" ، وعندما كانا 326 00:28:40,640 --> 00:28:43,792 (توقف ، (سيزار - لمَ توقفتِ ، (إيفي) ؟ - 327 00:28:51,920 --> 00:28:56,471 إنهما معاً مجدداً هذه هي المرة الثالثة عشر 328 00:28:59,880 --> 00:29:03,077 (واصل السير ، (سيزار - (آجل آنسة (إيفي - 329 00:29:07,160 --> 00:29:09,720 إنهم رائعون مثل السفن في الماء ، أليس كذلك ؟ 330 00:29:09,800 --> 00:29:11,234 آجل 331 00:29:12,080 --> 00:29:15,710 ستيف) ثمة أمر خاص) أود التحدث معك بشأنه 332 00:29:15,800 --> 00:29:19,873 لقد استبقتِ الكلام الذي كان سيصدر مني ؟ - رومولوس" يفعل ذلك عادةً" - 333 00:29:19,960 --> 00:29:21,951 "أشعر بالقلق حيال "رومولوس 334 00:29:22,040 --> 00:29:24,919 لقد تغير منذ حفلة شاي (السيدة (موترام 335 00:29:25,000 --> 00:29:28,595 أنتِ مثل حزمة فئران على متن" ". السفينة نيللي . ب 336 00:29:29,840 --> 00:29:31,194 (توقف ، (ستيف 337 00:29:31,280 --> 00:29:33,999 "الأمر هام ، بشأن السفينة "ساوثرن كروس 338 00:29:34,080 --> 00:29:37,550 ما سأقوله أكثر أهمية "من السفينة "ساوثرن كروس 339 00:29:37,640 --> 00:29:41,873 ولكنها أحدث سفينة تعمل على الخط الملاحي - آجل ، أعلم ذلك وأنها سفينة بخارية - 340 00:29:41,960 --> 00:29:44,759 ولكنها بالكاد مجهزة لقضاء شهر العسل 341 00:29:46,440 --> 00:29:47,760 شهر العسل ؟ 342 00:29:49,160 --> 00:29:52,312 ستيف) ، أنت لا تعني ذلك) - (بل أعني ذلك ، (لوكسي - 343 00:29:53,720 --> 00:29:59,759 (عندما ذهبتِ إلى حفل السيدة (موترام كان ذلك بمثابة رياح البحر الكاريبي 344 00:30:01,440 --> 00:30:03,477 والتي أغرقتني في الحال 345 00:30:04,200 --> 00:30:05,838 ... ولكن ،(ستيف) ، أنا 346 00:30:06,120 --> 00:30:10,478 "حياتي كلها هي "كي ويست وهذا عالم آخر بالنسبة لي 347 00:30:10,560 --> 00:30:14,030 (يوجد عالم واحد ، (لوكسي يقطنه شخصان فحسب 348 00:30:16,640 --> 00:30:18,916 وقد تحدثت إلى عمتك الليلة الماضية 349 00:30:21,160 --> 00:30:22,355 (سيد (توليفر 350 00:30:24,920 --> 00:30:28,550 (سيد (توليفر - يبدو أن هناك ثمة مشكلة - 351 00:30:34,480 --> 00:30:36,517 سيد (توليفر) ، عذراً سيدتي 352 00:30:36,600 --> 00:30:38,989 مطلوب حضورك إلى مكتب المحاسبة حالاً 353 00:30:39,080 --> 00:30:41,990 القائد (ديفرو) في طريقه إلى هناك - القائد (ديفرو) ؟ - 354 00:30:42,440 --> 00:30:46,229 هل مس الجنون الطبيب (جيبسون) ؟ - لقد طلب منك الحضور فوراً - 355 00:30:46,320 --> 00:30:48,994 أظن أن القائد (ديفرو) مريض للغاية - هو كذلك ، سيدتي - 356 00:30:49,080 --> 00:30:55,874 (ولكن بمجرد سماعه بوصول القبطان (ستيوارت الطبيب (جيبسون) قال لا داع لبقاء القائد بالمنزل 357 00:30:56,760 --> 00:31:03,310 ستيف) ألا يمكنك الانتظار قليلاً لتسمع) "ما سأقوله بشأن السفينة "ساوثرن كروس 358 00:31:03,600 --> 00:31:08,310 يبدو أن القائد (ديفرو) ليس الوحيد (المهتم بوصول القبطان (ستيوارت 359 00:31:10,680 --> 00:31:14,754 سآخذ حصانك ، (بيكسبي) ، وعُد بالعربة - آجل سيدي - 360 00:31:18,880 --> 00:31:21,394 (رومولوس" سيرافقك لمنزلك ، (لوكسي" 361 00:31:21,480 --> 00:31:25,314 ولكن أريد رؤيتك الليلة (في حفل السيدة (موترام 362 00:31:35,680 --> 00:31:36,909 (طاب يومك سيد (ستيف 363 00:31:37,000 --> 00:31:39,719 القائد منزعج للغاية "بسبب حطام السفينة في "كي ويست 364 00:31:39,800 --> 00:31:41,837 لقد اضطررت إلى وقف النزيف مرتين - هل (ستيوارت) معه ؟ - 365 00:31:41,920 --> 00:31:44,514 نعم ، وأخشى أن يصاب القائد بالسكتة الدماغية 366 00:31:44,600 --> 00:31:47,797 لا تتحدث عن مؤامرة عندما لا يكون لديك دليل 367 00:31:47,880 --> 00:31:51,839 باختصار ، أنت لم تكن بكامل وعيك حينما تحطمت سفينتك 368 00:31:51,920 --> 00:31:54,389 ولم تعرف من الذي ضربك - ... لقد قلت بالفعل - 369 00:31:54,480 --> 00:31:56,756 لست مهتماً بالأعذار 370 00:31:57,080 --> 00:31:59,310 والذي يثير اهتمامي هو معدل الأداء 371 00:32:00,960 --> 00:32:04,316 أجلب نموذج سفينتك 372 00:32:19,880 --> 00:32:22,712 ضعها في صف السفن المُحطمة 373 00:32:34,680 --> 00:32:36,751 ضعها هناك مع بقية السفن الجيدة 374 00:32:36,840 --> 00:32:40,470 التي أغرقتها أنت وأمثالك في قاع البحر 375 00:33:06,320 --> 00:33:09,199 "أبعد عينيك عن "ساوثرن كروس 376 00:33:09,960 --> 00:33:12,634 لا نريد لها أن تتحول إلى حطام 377 00:33:13,080 --> 00:33:15,515 ... تريد أن تسحلني في كلا الاتجاهين 378 00:33:15,600 --> 00:33:17,796 انتظر بالخارج - ... كنت أتساءل - 379 00:33:17,880 --> 00:33:19,029 قلت لك اخرج 380 00:33:19,120 --> 00:33:24,832 أيها القائد (ديفرو) ، لا تنفعل ، اشرب هذا- أنا بخير أيها الطبيب- 381 00:33:25,400 --> 00:33:28,631 هذا سيجعلك تشعر بتحسن 382 00:33:29,640 --> 00:33:32,519 لا تدللني ، أنا لست مُهمل 383 00:33:32,600 --> 00:33:36,309 أنت تبدو قوياً كالثور لماذا لا تذهب للعمل الأسبوع المقبل 384 00:33:36,400 --> 00:33:38,391 ... (لقد كلفنا المدعو (جاك ستيوارت 385 00:33:38,520 --> 00:33:41,114 لم يكن (جاك ستيوارت) الذي (كلفنا خسارة السفينة (جوبيلي 386 00:33:41,200 --> 00:33:43,271 "إنما الشعاب المرجانية بـ "فلوريدا 387 00:33:43,840 --> 00:33:47,310 أيجدر بي إزالة تلك الشعاب أم القبطان الذي لم يستطع تجنبها ؟ 388 00:33:48,080 --> 00:33:51,391 ربما يجدر بك القضاء على قراصنة "حطام السفن في "كي ويست 389 00:33:51,480 --> 00:33:54,518 والذين يحتشدون حول تلك الشعاب مثل الحيتان القاتلة 390 00:33:54,600 --> 00:33:57,513 وأن تتخلص من الرجل الذي يقف (خلفهم جميعا ، (كينج كاتلر 391 00:33:57,600 --> 00:34:00,877 هل نتوقف عن العمل لأننا لا نستطيع ردع (كاتلر) ؟ 392 00:34:00,960 --> 00:34:03,156 (سوف يحصل على 50 % من حمولة (جوبيلي 393 00:34:03,240 --> 00:34:06,312 سواء تواجد (كاتلر) أم لا سوف أحرص على مرور سفني 394 00:34:06,720 --> 00:34:09,189 ... حتى لو اضطرت إلى استخدام أو طرد - رجاءً أيها القائد - 395 00:34:09,280 --> 00:34:10,873 لا تدللني 396 00:34:11,200 --> 00:34:15,751 (أيها السادة ، أطلب من الملازم (فارجوت أن يجلس معنا اليوم 397 00:34:16,200 --> 00:34:19,477 على أمل أن تمنحنا ... البحرية الأمريكية الحماية 398 00:34:19,560 --> 00:34:21,676 من (كاتلر) وأمثاله 399 00:34:21,760 --> 00:34:23,433 نحن بحاجة إلى بعض الحماية 400 00:34:23,520 --> 00:34:26,194 أفضل من أن تتراكم سفينة كل أسبوع على تلك الشعاب المرجانية 401 00:34:26,280 --> 00:34:29,796 بتكلفة 5 ملايين دولار سنوياً - آجل سيدي ، وأكثر من ذلك - 402 00:34:29,880 --> 00:34:36,094 أيها السادة ، البحرية أكثر حرصاً منكم "للقضاء على هؤلاء الأوغاد في "كي ويست 403 00:34:36,180 --> 00:34:37,111 هذا جيد 404 00:34:37,200 --> 00:34:40,113 ولكن لم تقدموا أي دليل (ضد المدعو (كاتلر 405 00:34:40,640 --> 00:34:44,734 أعطوا لنا دليل تخريب متعمد وسنتولى الباقي 406 00:34:44,780 --> 00:34:45,951 دليل ؟ 407 00:34:46,240 --> 00:34:51,873 (لا أحد يجرؤ على الشهادة ضد (كاتلر ولقد أرسلنا رجالنا إلى هناك لإيجاد شهود 408 00:34:52,480 --> 00:34:55,438 وماذا كانت النتيجة ؟ - لا أعلم ، سيدي ؟ - 409 00:34:55,720 --> 00:34:58,553 ولكنني أقترح أن ترسل رجل إضافي 410 00:34:58,840 --> 00:35:01,958 من هو على سبيل المثال ؟ - أنا على سبيل المثال - 411 00:35:02,840 --> 00:35:07,118 أنت ؟ لماذا ؟ لن تستطيع البقاء 15 دقيقة في عش القراصنة 412 00:35:07,200 --> 00:35:09,999 أنت محامِ ولست سفينة حربية 413 00:35:11,320 --> 00:35:14,199 ولكن السفن الحربية لن تأتي ولحين الحصول على دليل 414 00:35:14,280 --> 00:35:17,830 سواء تواجدت السفن الحربية أم لا إن لم نردع هذه العصابة حالاً 415 00:35:17,920 --> 00:35:20,878 فلن يُرفع العلم الأمريكي خفاقاً فوق العديد من الأماكن 416 00:35:21,240 --> 00:35:24,461 ولا أفضل فقدان محامِ بحري جيد - شكراً لك - 417 00:35:24,600 --> 00:35:26,398 (أنا أعرف (كاتلر ) يا (ستيف 418 00:35:26,480 --> 00:35:29,711 ولن يكون لديك أي فرصة سوى العثور على فأر في برميل من القطران 419 00:35:29,800 --> 00:35:33,270 أنت تُدهشني ، لو تمكنوا من قتله فلن يكون الرجل المناسب لهذه المهمة 420 00:35:33,360 --> 00:35:37,510 (هذا قول حق ، سيدي ، ربما بمقدور (جاك ستيوارت الإبحار بالسفينة "ساوثرن" معي 421 00:35:37,600 --> 00:35:40,672 "وسوف يتم تجهيز السفينة "ساوثرن كروس ... في "هافانا" ولو أنك تتذكر 422 00:35:40,760 --> 00:35:44,071 "أنت تمنح قيادة السفينة "ساوثرن كروس "للرجل الذي أفقدنا السفينة "جوبيلي 423 00:35:44,160 --> 00:35:45,878 أيها السادة ، نحن في نقاش عمل 424 00:35:45,960 --> 00:35:49,351 القبطان (ستيوارت) زاد من أرباحنا حينما قاد كل سفينة لنا 425 00:35:49,440 --> 00:35:51,670 واستطاع النجاة من أعاصير بحر الصين مرتين 426 00:35:51,760 --> 00:35:54,559 وحطم وقت الرقم القياسي "من "ريو" إلى جُزر "المارتنيك 427 00:35:54,960 --> 00:35:58,476 شخصياً لا أحبه ، ولكنه يستطيع الحصول على أقصي انتفاع من السفينة 428 00:35:58,560 --> 00:36:01,757 وماذا عن تحطيمه للسفينة في "الشعاب المرجانية بـ "فلوريدا 429 00:36:01,840 --> 00:36:05,470 (أتوقع الحصول على دليل بأن (كاتلر "وليس (ستيوارت) هو من تسبب في حطام "جوبيلي 430 00:36:05,880 --> 00:36:08,872 أنت تتوقع ذلك - ألا تظن ذلك ؟ - 431 00:36:12,040 --> 00:36:18,437 (أورمسبي) ، أصدر الأمر للقبطان (ستيوارت) للتوجه إلى "كي ويست" فوراً كمساعد للقبطان على السفينة "بيليكون" 432 00:36:18,800 --> 00:36:22,031 وسيتم توظيفه بدون أجر وعليه الانتظار على الشاطئ ولحين صدور الأوامر 433 00:36:22,120 --> 00:36:25,795 ولكن هذا غير منصف - وستكون وثائق رخصته معك - 434 00:36:26,040 --> 00:36:30,079 ولو وجدت دليل براءته "امنحه قيادة "ساوثرن كروس 435 00:36:31,320 --> 00:36:33,880 . أنت أسد البحر العظيم سوف أخبره 436 00:36:33,905 --> 00:36:39,351 لن تفعل شيئاً ، ودعه يتعرق على الشاطئ وانظر كيف سيتصرف 437 00:36:40,120 --> 00:36:44,318 ورأيي الشخصي بالنسبة لك هو أنك شاب أحمق 438 00:36:44,480 --> 00:36:45,993 شكراً سيدي 439 00:36:46,600 --> 00:36:49,069 لن تغادر "كي ويست" حياً 440 00:36:49,160 --> 00:36:52,312 ولكنني مضطر ، وأتوقع لي الزواج 441 00:36:52,880 --> 00:36:54,837 حسناً - ما اسمها ؟ - 442 00:36:54,920 --> 00:36:56,240 أيها السادة 443 00:36:56,360 --> 00:36:58,636 الأفضل أن تسرع "وقبل الذهاب إلى "كي ويست 444 00:36:58,880 --> 00:37:00,598 من هي الفتاة المحظوظة ، (ستيف) ؟ 445 00:37:20,280 --> 00:37:23,875 أشعر بالأسف الشديد بشأن قبطانك البحري هكذا قال لي أبي 446 00:37:24,440 --> 00:37:25,669 هذا مؤسف جداً 447 00:37:31,800 --> 00:37:36,189 لوكسي) ، (جاك) ينتظرك بجوار) النافذة المستدير في الردهة 448 00:37:36,280 --> 00:37:38,669 ويبدو مثل الرعد الصاعق 449 00:37:39,160 --> 00:37:41,959 (أيها القبطان (كاروثرز هلا أسديت لي صنيعاً ؟ 450 00:37:42,040 --> 00:37:45,317 (تحت أمرك ، آنسة (لوكسي - أرجو المعذرة للحظة - 451 00:38:03,440 --> 00:38:06,239 كنت أشاهد سفينتك كل يوم 452 00:38:06,320 --> 00:38:09,438 تبدين متألقة في هذا الثوب مثل ضوء الشمس على الماء 453 00:38:09,920 --> 00:38:13,072 (أخبرني (جاك كيف تسير الأمور مع القائد ؟ 454 00:38:14,240 --> 00:38:17,198 أعتقد بأنهم أوقفوني "وأصبحت أكثر دهناً من سمك "الحدوق 455 00:38:17,280 --> 00:38:20,511 وماذا عن قيادتك الجديدة ... ألن يمنحوك قيادة 456 00:38:20,600 --> 00:38:22,318 السفينة "ساوثرن كروس" ؟ 457 00:38:22,840 --> 00:38:25,593 وكأنني سأعمل في الأحواض الجافة للسفن 458 00:38:26,200 --> 00:38:28,316 "لقد وضعوني على السفينة "بيليكون 459 00:38:28,640 --> 00:38:32,679 السفينة "بيلكيون" ؟ هل طلبوا منك قيادة تلك السفينة القديمة ؟ 460 00:38:32,760 --> 00:38:35,195 قيادتها ؟ أنا مساعد القبطان 461 00:38:35,840 --> 00:38:40,038 ... مساعد القبطان ؟ لماذا - "سنبحر في غضون ساعة إلى " كي ويست - 462 00:38:40,120 --> 00:38:43,670 سوف يرسلوني إلى الشاطئ هناك وسيتركوني إلى أن يُصيبني العفن 463 00:38:44,400 --> 00:38:47,995 كلا (جاك) ، لن يفرقنا أحد بهذه السهولة 464 00:38:48,520 --> 00:38:50,750 هذا ما يحاول فعله 465 00:38:51,320 --> 00:38:55,393 هو ؟ ، من ؟ - انتظر هنا لحظة من فضلك - 566 00:38:55,480 --> 00:38:59,997 السيد (توليفر) هو من يحاول أن يُفرقنا ولن يقدر على ذلك 467 00:39:03,480 --> 00:39:06,120 راقبن عن كثب هذا الشيء الصغير يبدو وكأنه غير ضار 468 00:39:06,200 --> 00:39:08,999 (انظروا هنا للشيء الذي بحوزة (ستيف - ما هو ؟ عود لتنظيف الأسنان ؟ - 469 00:39:09,080 --> 00:39:11,833 لا ، يدعونه أعواد ثقاب - أعواد ثقاب ؟ فيما تُستخدم ؟ - 470 00:39:11,920 --> 00:39:15,515 سوف أريكم كاروثرز) ، أريد استعارة نعل حذاءك) 471 00:39:16,400 --> 00:39:19,677 يا إلهي - سيد (توليفر) ، لقد أصابهم الرعب - 472 00:39:19,760 --> 00:39:22,070 أنا مذهول - (افعلها مرة أخرى ، (ستيف - 473 00:39:22,160 --> 00:39:23,833 (أود أن أفعلها ، (ستيف 474 00:39:23,920 --> 00:39:26,275 ستيف) ، دوماً تفعل الأشياء الغريبة) 475 00:39:26,360 --> 00:39:29,239 لن تكون مألوفة ، (ستيف) ، إنها خطيرة للغاية 476 00:39:29,320 --> 00:39:32,915 أظن أن هذه الرقصة لنا - هل يمكنني طلب هذه الرقصة آنسة (توماس) ؟ - 477 00:39:33,520 --> 00:39:35,670 هل يمكنني نيل هذا الشرف ؟ - أود ذلك - 478 00:39:35,760 --> 00:39:39,871 كنت قادم إليكِ لأستجدي منكِ هذه الرقصة - أود التحدث إليك في الشرفة - 479 00:39:39,960 --> 00:39:42,474 مثل "روميو وجولييت" ؟ - ليس بالضبط - 480 00:39:43,360 --> 00:39:47,752 هينريتا) هل تسمحين لبنت أخيكِ) للتجول بدون إشراف ؟ 481 00:39:47,880 --> 00:39:49,279 عزيزتي 482 00:39:50,040 --> 00:39:55,314 لقد واجهت أشياء مثيرة طوال اليوم (السيد (توليفر) طلب الزواج من (لوكسي 483 00:39:57,360 --> 00:40:00,113 (إيتي) ، (لوكسي) و (توليفر) 484 00:40:00,680 --> 00:40:02,910 يا إلهي ، هذه معلومة جديدة 485 00:40:05,280 --> 00:40:07,635 خطوبة (ستيفن) ؟ 486 00:40:08,120 --> 00:40:12,000 إلى هذه الهمجية الصغيرة من "كي ويست" ؟ - إنها همجية إلى حدٍ ما - 487 00:40:12,080 --> 00:40:15,596 ضوء القمر وزهور الماجنوليا يناسبان ما أريد قوله لكِ 488 00:40:15,680 --> 00:40:18,433 ما فعلته هو أكثر شيء وضيع سمعته 489 00:40:18,520 --> 00:40:21,911 هل ستأتين إلى السباق ، (لوكسي) ؟ - (آمل أن تفوز مُهرتك ، كولونيل (أوجير - 490 00:40:22,000 --> 00:40:23,320 حتماً 491 00:40:23,840 --> 00:40:26,070 هذا أمر وحشي ، ووضيع وقاسي 492 00:40:27,600 --> 00:40:30,760 حينما تغضبين تبدين جذابة للغاية - هل تظن أنك ذكي - 494 00:40:30,840 --> 00:40:33,309 تضع (جاك) على متن سفينة شراعية بالية ... "وترسله إلى "كي ويست 495 00:40:33,400 --> 00:40:34,754 ... على رسلك ، ما حدث بالفعل 496 00:40:34,840 --> 00:40:38,470 الذي حصل بالفعل هو أنك أدركت (أنني أحببت (جاك ستيوارت 497 00:40:41,840 --> 00:40:45,356 كلا ، لم أدرك ذلك - آجل ، أدركت ذلك وأنت مُحق - 498 00:40:45,440 --> 00:40:48,319 أنا أحبه وسأتزوجه وأنت تريد أن تطعنه في ظهره 499 00:40:48,400 --> 00:40:49,879 هذا يكفي 500 00:40:50,360 --> 00:40:52,874 أولاً أنتِ لا تحبينه 501 00:40:52,960 --> 00:40:55,679 وثانياً ، أنوي الزواج منكِ 502 00:40:56,640 --> 00:40:59,680 حسناً ، ثق بكلامي - لا ، بل ثِقي بكلامي أنا - 503 00:41:00,120 --> 00:41:03,511 هل تعتقد بعد معرفتي من رجل بمعنى الكلمة ... مثل (جاك ستيوارت) ، شخص مثلك 504 00:41:03,600 --> 00:41:07,514 ينظر إليّ كفتاة تفتقر إلى الشخصية والجوهر ؟ 505 00:41:08,200 --> 00:41:13,276 منذ شهر أو أكثر ... لم يبد عليكِ الامتعاض من تصرفاتي 506 00:41:15,080 --> 00:41:19,119 لو تجاوبت معك لربما لم تحاول إحباط (جاك) ، هذا كل شيء 507 00:41:19,200 --> 00:41:23,433 "ولمنحته قيادة "ساوثرن كروس وليس هناك سبب آخر 508 00:41:24,480 --> 00:41:25,629 فهمت 509 00:41:28,920 --> 00:41:30,831 لماذا تخلع قفازك ؟ 510 00:41:30,920 --> 00:41:34,754 لأنك تفضلين الوسائل الخشنة "التي ينتهجها قراصنة "كي ويست 511 00:41:35,120 --> 00:41:36,758 سأغادر الآن 512 00:41:36,840 --> 00:41:39,958 آسف لتأخيرك ولكن ثمة شيء أنتِ في حاجة ماسة إليه 513 00:41:40,040 --> 00:41:41,997 لا تضع يديك عليّ 514 00:41:43,000 --> 00:41:46,152 توقف (ستيف) ، كيف تجرؤ على فعل ذلك قلت لك ، توقف 515 00:41:46,600 --> 00:41:47,954 دعني أذهب 516 00:41:49,080 --> 00:41:52,072 دعني أقف ، لماذا فعلت هذا 517 00:41:53,520 --> 00:41:56,353 سوف تندم ، أنت شخص أخرق ولا يُطاق 518 00:41:56,960 --> 00:41:59,190 ... لو كان لديّ سوط خيل 519 00:42:06,560 --> 00:42:08,233 أرجو المعذرة 520 00:42:09,520 --> 00:42:12,478 عزيزتي (لوكسي) لقد علمنا للتو أنا سعيدة للغاية من أجلك 521 00:42:12,560 --> 00:42:14,915 (تهانيّ آنسة (لوكسي - هذا شيء لطيف - 522 00:42:15,000 --> 00:42:17,071 لقد علمنا للتو - متى موعد الزفاف ؟ - 523 00:42:17,160 --> 00:42:20,994 أنتِ فتاة محظوظة للغاية - تشارلستون" ستصبح بقعة خضراء مليئة بالحسد" - 524 00:42:21,080 --> 00:42:24,516 (سأصبح خاسر جيد آنسة (لوكسي (وقدمي تهانيّ إلى (ستيف 525 00:42:24,600 --> 00:42:27,600 (هذا تصرف ذكي منك ، (توليفر - (شكراً جزيلاً (جورج - 526 00:42:27,640 --> 00:42:31,031 هذه ضربة حظ منك - قطعاً أنت مليء بالمفاجآت - 527 00:42:31,120 --> 00:42:32,952 نعم ، أنا تفاجأت بعض الشيء 528 00:42:33,040 --> 00:42:35,793 ستيف) ، مفاجأة رومانسية للغاية) - آجل ، أليس كذلك ؟ - 529 00:42:38,080 --> 00:42:40,151 ستيف) بمثابة صيد موفق) 530 00:42:40,840 --> 00:42:42,319 ستيف) ، لماذا ؟) 531 00:42:48,080 --> 00:42:50,310 رجاءً ، ليستمع الجميع لي 532 00:42:50,640 --> 00:42:53,109 ليس لديّ أدنى فكرة كيف بدأ كل هذا 533 00:42:53,134 --> 00:42:55,340 ولكن ما سمعتوه غير صحيح 534 00:42:56,640 --> 00:42:59,598 لقد عاملتوني هنا بكل ود "في "تشارلستون 535 00:42:59,680 --> 00:43:04,231 ولكن ثمة شائعة تدور هنا ويجب أن تتوقف حالاً 536 00:43:04,440 --> 00:43:07,478 لا أستطيع ... لا أود أن يرتبط اسمي مع 537 00:43:08,840 --> 00:43:14,635 كنتم كرماء للغاية معي وقدمتم التهنئة إليّ بمناسبة خطوبتي 538 00:43:14,720 --> 00:43:18,270 وتمنيتم لي السعادة وأشكركم جميعاً على ذلك 539 00:43:23,480 --> 00:43:27,633 نعم ، سوف أتزوج ولكنني سأتزوج من رجل بمعنى الكلمة 540 00:43:28,280 --> 00:43:31,910 "رجل يستطيع قيادة "ساوثرن كروس والحفاظ عليها 541 00:43:32,000 --> 00:43:36,392 ولا يكترث لأساليب الترهيب لإجباره على فعل ما لا يريده 542 00:43:39,080 --> 00:43:40,229 (جاك) 543 00:43:43,320 --> 00:43:45,038 ... لوكسي) ، كيف يمكن) 544 00:43:47,040 --> 00:43:48,997 ليحضر أحدكم بعض الماء 545 00:43:52,240 --> 00:43:54,675 الربان سيعقد قراننا قبل أن نبحر 546 00:43:55,160 --> 00:43:59,040 ستيف) سوف يتخلص منها)- (انظروا إلى وجه (ستيف - 547 00:43:59,120 --> 00:44:03,193 سوف يتجرع المرارة - ليس (ستيف) من يتجرع المرارة - 548 00:44:04,960 --> 00:44:06,951 ارفعوا الأحمال بحيوية 549 00:44:07,320 --> 00:44:09,960 ضعوا أحمالكم على الرافعة أيها الجبناء 550 00:44:11,800 --> 00:44:15,953 (أيها الربان ، الآنسة (كليبورن - كيف حالك ؟ - 551 00:44:16,560 --> 00:44:19,712 ألم تحضر (ماريا) بعد بصحبة أغراضي ؟ - ... آسف سيدتي ، ليس لدينا - 552 00:44:19,800 --> 00:44:23,191 . ليس هكذا تُرفع حبال الشراع الشراع جهة اليسار 553 00:44:23,800 --> 00:44:26,599 . أنتم كتلة من الحشرات المفسدة الأيدي معاً 554 00:44:28,520 --> 00:44:30,716 المعذرة سيدتي ، الأيدي معاً 555 00:44:35,160 --> 00:44:37,800 أيها الشيطان ، ماذا تفعل بالأعلى ؟ 556 00:44:37,880 --> 00:44:40,394 أيها المخلوقات القذرة اسحبوا حبل الشراع 557 00:44:40,480 --> 00:44:43,313 هيا 558 00:44:43,400 --> 00:44:45,232 شهيق 559 00:44:45,600 --> 00:44:49,389 هيا بنا أيها الربان - ولكننا في الجانب الخطأ - 560 00:44:52,120 --> 00:44:54,919 أحبائي الأعزاء" "... نحن مجتمعون هنا 561 00:44:55,000 --> 00:44:58,834 هذا فعل خاطيء ألم تتسلق الحبال من قبل ؟ 562 00:44:59,520 --> 00:45:00,874 "...أطلب" 563 00:45:01,120 --> 00:45:03,191 أطلب وأوصيكما 564 00:45:03,280 --> 00:45:04,793 تخطي هذا الجزء - لا بأس - 565 00:45:04,880 --> 00:45:07,599 جاك) ، هل تقبل هذه المرأة) زوجة لك ؟ 566 00:45:07,680 --> 00:45:09,193 نعم - ... و - 567 00:45:09,840 --> 00:45:11,638 ما اسمها ؟ - (لوكسي) - 568 00:45:12,600 --> 00:45:17,515 لوكسي) هل تقبلين هذا الرجل) ... زوجاً لكِ ؟ وتتعهدي بالإخلاص 569 00:45:22,320 --> 00:45:24,357 يا لها من معاناة ، ما هذا ؟ 570 00:45:24,560 --> 00:45:26,312 يبدو وأنها بمثابة عملية هروب 571 00:45:27,480 --> 00:45:28,914 أظن أنه سيصعد على متن سفينتنا 572 00:45:29,000 --> 00:45:32,595 هذا ما يفعله - عودوا إلى مواقعكم - 573 00:45:32,680 --> 00:45:35,559 ... أليس هذا السيد - عودوا إلى العمل - 574 00:45:35,760 --> 00:45:39,151 شخص ما يصعد على متن السفينة - توقف عن التثاؤب وأتم العمل - 575 00:45:39,720 --> 00:45:42,872 لوكسي) هل تقبلين هذا الرجل) زوجاً لكِ ؟ 576 00:45:42,960 --> 00:45:45,349 كلا ، لن تقبله 577 00:45:46,760 --> 00:45:50,469 لسنا في حاجة إلى محامِ - (أحاول جاهداً أن أبدأ عملي سيد (توليفر - 578 00:45:50,560 --> 00:45:53,234 (سآخذك إلى المنزل الآن ، (لوكسي - انزل من على متن هذه السفينة - 579 00:45:54,320 --> 00:45:57,438 انظروا هناك - جاك) يتشاجر مع أحدهم) - 580 00:45:57,520 --> 00:46:01,400 لقد عانيت من كل تصرفاتك - ليس تماماً - 581 00:46:04,240 --> 00:46:06,800 أليست امرأة متوحشة ؟ - ماذا يفعل ؟ - 582 00:46:06,880 --> 00:46:10,191 لن تستطيع الإفلات بفعلتك أيها الهمجي (أنزلني ، (جاك 583 00:46:11,920 --> 00:46:14,434 ستيوارت) هل أصابك الجنون ؟) إنه مالك السفينة 584 00:46:14,520 --> 00:46:15,635 (جاك) 585 00:46:17,280 --> 00:46:19,749 انتبه يا مساعد القبطان سوف يُقيد قدميك بالحبال 586 00:46:20,440 --> 00:46:23,478 أبصق في عينيه - انظروا إلى هذا الرجل - 587 00:46:24,320 --> 00:46:25,320 (جاك) 588 00:46:28,920 --> 00:46:30,399 إليك هذا 589 00:46:32,600 --> 00:46:36,355 هل سأعيدها سيد (توليفر) ؟ - لا ، واصل طريقك - 590 00:46:36,800 --> 00:46:39,792 نعم سيدي - سوف آتي على متن سفينة أخرى - 591 00:46:39,880 --> 00:46:42,713 لا تلمسني - ضعي يديكِ على كتفي واسترخي - 592 00:46:42,800 --> 00:46:45,872 هيا ارفعوا حبال الشراع استعدوا للإبحار 593 00:46:45,960 --> 00:46:50,133 أيها الجبان ، أنت شخص همجي وغير مسئول - الماء دافئ ، أليس كذلك ؟ - 594 00:46:50,220 --> 00:46:53,636 بأي حق تمنعني من الإبحار مع زوجي ؟ 595 00:46:53,720 --> 00:46:55,950 إنه ليس زوجك أنت لم تقبلين الزواج منه بعد 596 00:46:56,040 --> 00:46:59,192 ... ماذا ؟ سأقبل الآن ، (جاك) ، أنا 597 00:47:01,480 --> 00:47:03,517 (جاك) - هيا - 598 00:47:08,400 --> 00:47:11,392 "تأكد من إنزال حزمة بضائع ركاب "تشارلستون 599 00:47:11,480 --> 00:47:12,879 أفلتها 600 00:47:13,440 --> 00:47:15,954 ادفع الحمولة - ادفعها ببطء - 601 00:47:16,960 --> 00:47:21,033 بثبات الآن - قف بجوار خط المؤخرة - 602 00:47:35,640 --> 00:47:38,075 هذا هو ، هناك مع الكلب الصغير 603 00:47:42,600 --> 00:47:44,637 يا إلهي ، أين (دروسيلا) ؟ 604 00:47:44,720 --> 00:47:48,111 سأذهب للعثور عليها فليس لديّ ما أفعله 605 00:47:48,480 --> 00:47:51,871 ها هي تعتمر قبعة وبها شعاران حمراوان 606 00:47:51,960 --> 00:47:56,113 (عزيزتي ، (لوكسي - أمي ، مرحباً أمي - 607 00:47:58,200 --> 00:48:01,192 (سنأتي لليابسة بمجرد عثورنا على (دروسيلا 608 00:48:03,040 --> 00:48:04,040 (دان) 609 00:48:14,360 --> 00:48:15,360 (دان) 610 00:48:15,680 --> 00:48:17,273 (توخي الحذر ، (دان 611 00:48:17,680 --> 00:48:19,991 ارتدي هذا الليلة من أجلي 612 00:48:22,800 --> 00:48:26,714 سأتغاضى عما رأيته هيا بنا أيتها الطفلة 613 00:48:27,480 --> 00:48:30,233 (أيها القبطان (فيل ... أحضرت لك كل 614 00:48:32,800 --> 00:48:34,791 أين (جاك ستيوارت) أيها القبطان (فيل) ؟ 615 00:48:34,880 --> 00:48:39,158 إنه في مهمة غوص وسوف يعود الليلة لو أمكنه وقف تسريب الماء 616 00:48:41,800 --> 00:48:46,670 دروسيلا) ، أين كنتِ ؟) يا له من شال جميل 617 00:48:46,760 --> 00:48:49,991 هذا هو الشيء الوحيد الذي لم يُطلب مني حمله 618 00:48:51,000 --> 00:48:54,880 هل استمتعت برحلتك سيد (توليفر) ؟ - آجل ، كانت ممتعة بالفعل - 619 00:48:55,320 --> 00:48:57,994 (أيها القبطان (فيل - ... أود أن أعرف - 620 00:48:58,080 --> 00:48:59,912 يا له من فعل وبائي مفاجيء 621 00:49:00,000 --> 00:49:03,311 أحبال الأشرعة المزدوجة تلك كانت تحتاج إلى مزيد من العقد 622 00:49:04,240 --> 00:49:06,311 أسرعوا بإنزال الحمولة أيها الرجال 623 00:49:09,280 --> 00:49:11,510 برفق 624 00:49:13,560 --> 00:49:15,312 هكذا يكون التعامل مع الحمولة أكثر سهولة 625 00:49:15,560 --> 00:49:17,836 يمكنني رؤية "تشارلستون" في تصرفاتك 626 00:49:17,920 --> 00:49:19,194 أمسكوا الحمولة 627 00:49:20,280 --> 00:49:22,317 ستيف) ، انتبه ، اقفز) 628 00:49:35,240 --> 00:49:38,915 لا تفقدي وعيك يا فتاة لقد أشحب وجهي وتعرقت في ملابسي 629 00:49:39,640 --> 00:49:41,677 حسناً ، "رومولوس" ، لقد وصلنا 630 00:49:46,160 --> 00:49:48,595 أخلوا المعبر الخشبي حافظوا على رابط جأشكم 631 00:49:48,680 --> 00:49:51,638 كاد عصير الكروم هذا (يمتزج بنكهة (توليفر 632 00:49:51,720 --> 00:49:55,759 ستيف) ، هل تأذيت ؟) - أخيراً لقد تركت انطباعاً جيداً - 633 00:49:56,160 --> 00:49:59,516 كنت قلقة على الكلب فحسب - نحن في غاية الامتنان - 634 00:49:59,640 --> 00:50:03,918 أتمني أن تكون والدتك بحالة جيدة - (اعتن بالكلب ، هيا بنا ، (فيل - 635 00:50:04,440 --> 00:50:06,670 كانت كارثة محققة يا صديقي 636 00:50:08,160 --> 00:50:10,151 دعني أهنئك 637 00:50:11,040 --> 00:50:13,350 (سيد (توليفر) ، أقدم لك السيد (كينج كاتلر 638 00:50:13,440 --> 00:50:15,750 وربما قد تكونا سمعتم عن بعضكما البعض 639 00:50:15,840 --> 00:50:17,877 (حسناً ، (توليفر 640 00:50:18,200 --> 00:50:20,919 كمحامِ لآخر "دعني أرحب بك في "كي ويست 641 00:50:21,000 --> 00:50:24,834 شكراً لك ، كان هذا بمثابة ترحيب حار - لقد رأيت ذلك ، شيء لا يمكن الصفح عنه - 642 00:50:24,920 --> 00:50:26,991 يا لها من خسارة رهيبة لبراميل النبيذ 643 00:50:28,360 --> 00:50:30,874 لم أكن أعلم أنك تمارس المحاماة (سيد (كاتلر 644 00:50:30,960 --> 00:50:34,078 على الرغم من أنني سمعت عن ممارساتك الأخرى 645 00:50:34,920 --> 00:50:39,302 من دواعي سروري أن تعرف أننا نخدم السفن التي تواجه الخطر والتي لا يلاحظها أحد 646 00:50:39,360 --> 00:50:45,233 لا يلاحظها أحد ؟ أنا واثق أن مالك كل سفينة في العالم يود أن يدفع لك ثمن جهودك 647 00:50:45,800 --> 00:50:47,518 هل يمكنني اصطحابك إلى النُزل ؟ - لماذا ؟ - 648 00:50:47,600 --> 00:50:50,479 قد تدخل ولكن لن تخرج أبداً 649 00:50:51,200 --> 00:50:53,237 (لديك العديد من المواهب سيد (توليفر 650 00:50:53,320 --> 00:50:55,960 آمل لو أمكنني جعل زيارتك إلى "كي ويست" ممتعة 651 00:50:56,040 --> 00:50:58,714 أنا واثق أنك ستبذل قصارى جهدك سيد (كاتلر) ، طاب يومك 652 00:50:58,800 --> 00:50:59,835 طاب يومك 653 00:50:59,920 --> 00:51:02,958 (اعتني به جيداً ، (فيلبوت - نعم - 654 00:51:06,480 --> 00:51:11,236 ربما تعرف مكان منعزل يمكنني النوم فيه بدون أي براميل نبيذ ؟ 655 00:51:11,320 --> 00:51:14,756 مكان منعزل ؟ أظن أن بمقدورنا العثور على مكان مظلم من أجلك 656 00:51:15,000 --> 00:51:18,994 الأفضل أن ترسل لي أحد ليخبرني في حال حدوث شيء مفاجئ 657 00:51:20,320 --> 00:51:21,549 هيا 658 00:51:24,360 --> 00:51:26,590 من جهة المرفأ - هذا يناسبني - 659 00:51:26,680 --> 00:51:28,478 حينما أقول من جهة المرفأ إذاً هو كذلك 660 00:51:28,560 --> 00:51:31,712 أنت مساعد صائد الحيتان (تايفيب) ؟ - هذا صحيح - 661 00:51:31,800 --> 00:51:33,711 ما زلت بحاجة إلى رجال ؟ - آجل - 662 00:51:33,960 --> 00:51:36,554 أصبحوا قليلون ونوعية نادرة 663 00:51:36,640 --> 00:51:39,029 كم من الوقت ستستغرق رحلتك ؟ - هذا يعتمد على الحيتان - 664 00:51:39,120 --> 00:51:40,952 حوالي ثلاث سنوات - اخرس - 665 00:51:41,080 --> 00:51:44,596 سأبيع لك رجلين - ماذا بشأنهما ؟ - 666 00:51:44,680 --> 00:51:46,432 الأول بحار قدير 667 00:51:46,520 --> 00:51:48,875 والآخر سوف يؤدي أي عمل قانوني لديك 668 00:51:48,960 --> 00:51:51,839 عمل قانوني ؟ هل تقصد بأنه كالصيد الثمين ؟ 669 00:51:53,760 --> 00:51:56,400 متى سأحصل عليهما ؟ - الليلة ، (ويدجون) سيخبرك أين - 670 00:51:56,480 --> 00:51:58,471 ما هو الثمن ؟ - اثنا عشر دولار للرأس - 671 00:51:58,560 --> 00:52:02,474 سوف ندفع الثمن عندما نحصل عليهم ونأمل أن يكونا بكامل أذرعهم 672 00:52:02,800 --> 00:52:04,632 عمل قانوني ؟ - أصمت - 673 00:52:08,440 --> 00:52:12,399 (ويدجون) اكتشف أنت و(لامب) (مكان إقامة (توليفر 674 00:52:12,840 --> 00:52:16,117 خذ قارب صغير ومعك أربعة رجال وقم بزيارتهم 675 00:52:16,200 --> 00:52:20,591 محامِ "تشارلستون" هو أخطر رجل ولم يرسلونه هنا قط من قبل 676 00:52:20,680 --> 00:52:23,354 ولكن (لامب) سيعرف كيف يروضه 677 00:52:28,920 --> 00:52:33,517 أتمنى لو أن والدتك أرسلت في طلبك قبل أن أفرغ كل ملابسك 678 00:52:34,200 --> 00:52:37,431 ماريا) لماذا تقرع هذه الطبول الليلة ؟) 679 00:52:37,800 --> 00:52:40,269 إنها تقرع منذ الغسق ولقد رأيت شيئاً 680 00:52:40,680 --> 00:52:44,469 لا يحدث في هذا العالم ولا في المستقبل - كفى هراء - 681 00:52:44,560 --> 00:52:51,709 (هذا ليس هراء ، كان الأمر وكأن الآنسة (دروسيلا وهي تمشي في الغابة مع شيطان 682 00:52:52,960 --> 00:52:56,510 (وكان الشيطان يبدو مثل (دان كاتلر 683 00:52:58,920 --> 00:53:00,194 ولكن هذا شيء سخيف 684 00:53:00,280 --> 00:53:03,159 (بالطبع آنسة (دروسيلا قارع الطبول يفعل ذلك 685 00:53:03,920 --> 00:53:05,957 دروسيلا) انظري في عيني) 686 00:53:08,040 --> 00:53:12,352 لوكسي) أتمنى ألا أضطر) للعودة إلى "هافانا" غداً 687 00:53:12,800 --> 00:53:16,475 هل تقابلين المخادع (دان كاتلر) ؟ 688 00:53:17,360 --> 00:53:18,998 ... عزيزتي (دروسيلا) ، إنه 689 00:53:19,080 --> 00:53:22,038 أنتِ تحبين (جاك) وهربتِ كي تتزوجيه 690 00:53:23,080 --> 00:53:24,593 (وأنا أحب (دان 691 00:53:25,760 --> 00:53:29,230 وسأتزوجه حتى لو اضطررت إلى الهروب أيضاً 692 00:53:29,360 --> 00:53:31,112 عزيزتي (دروسيلا) 693 00:53:32,040 --> 00:53:34,873 أنا أصغر من أن أسدي نصيحة 694 00:53:35,200 --> 00:53:39,353 "ولكن عودي إلى "هافانا واطلبي مشورة والدتك أولاً 695 00:53:42,760 --> 00:53:44,319 الرحمة 696 00:53:45,080 --> 00:53:49,711 أتمنى لو أنكِ ورثتِ كلباً يتحدث بدلاً من هذا القرد الخادش 697 00:53:49,800 --> 00:53:52,838 ليس من المرجح أن يجعلني السيد (توليفر) وريثته 698 00:53:53,040 --> 00:53:56,431 اسمعي قرع طبولهم ، ربما سيحتاج إلى وريث بحلول الصباح 699 00:53:56,520 --> 00:53:59,319 ما الذي سمعتيه ؟ - كل ما أعرفه يتحدث عنه الزنوج - 700 00:53:59,400 --> 00:54:01,710 (أفترض أن (ستيف توليفر سيواجه مزيداً من المتاعب 701 00:54:01,800 --> 00:54:04,553 آجل سيدتي ، ولكن آخر متاعبه تكمن هنا 702 00:54:08,480 --> 00:54:10,391 ماذا عن (ستيف) ؟ وما الذي تعرفينه ؟ 703 00:54:10,480 --> 00:54:15,098 رجال (لامب) سوف يخطفوه من كوخ القبطان (فيل) وسيبيعونه لصائد الحيتان 704 00:54:15,120 --> 00:54:16,194 صائد الحيتان ؟ 705 00:54:16,280 --> 00:54:18,954 (وربما سينالون من القبطان (فيل إن أمسكوا به وهو على قيد الحياة 706 00:54:19,040 --> 00:54:21,270 ولكن هذا شيء رهيب علينا أن نحذرهم 707 00:54:21,360 --> 00:54:23,510 ماذا تقصدين بـ "نحن" ؟ 708 00:54:24,040 --> 00:54:27,795 لن أذهب للخارج حيث لا يوجد مناسبة دينية الليلة وحيث لا يتواجد أحد من الزنوج 709 00:54:27,880 --> 00:54:30,156 أنتِ تخافين من القطط ، سأذهب بمفردي - كلا - 710 00:54:30,240 --> 00:54:33,357 أحضري لي فانوس - لو علمت والدتك سوف تبيعني - 711 00:54:33,440 --> 00:54:36,478 لوكسي) ، لا يمكنكِ ذلك) - دروسيلا) ، أعيريني الشال) - 712 00:54:36,560 --> 00:54:37,914 ليس هذا الشال - لماذا ؟ - 713 00:54:38,000 --> 00:54:39,070 إليك هذا 714 00:54:39,160 --> 00:54:43,631 (أظن أنكِ لا تحبين (ستيف - (ما أفكر به هو القبطان (فيل - 715 00:54:57,080 --> 00:54:59,913 (جاك) - (ها هي ، (بارسون - 716 00:55:01,960 --> 00:55:03,439 إنها جميلة 717 00:55:08,360 --> 00:55:11,318 تبدين مستعدة وتتزودين بفانوس إضاءة ما هي وجهتك ؟ 718 00:55:11,400 --> 00:55:13,152 دوماً تحضر حينما أحتاج إليك 719 00:55:13,240 --> 00:55:16,198 كنت أؤدي مهمة غوص ... وقد أحضرت (بارسون) لإنهاء إجراءات 720 00:55:16,280 --> 00:55:19,432 أنا آسفة ولكن عليك بالذهاب (حيث يتواجد قارب القبطان (فيل 721 00:55:19,520 --> 00:55:23,229 ستيف) في ورطة) - ستيف) ؟ ، (ستيف توليفر) ؟) - 722 00:55:23,320 --> 00:55:27,598 لا تذهب بفكرك بعيداً كاتلر) باع (ستيف) لرجال صائد الحيتان) 723 00:55:27,880 --> 00:55:32,750 ما الذي يهمك بما يحدث له ؟ - أنت ساذج ، لا وقت لأن تكون غيوراً - 724 00:55:32,840 --> 00:55:37,272 ... ولكنني قد أحضرت - ولكن لا وقت لـ (بارسون) الآن ، هل ستذهب أم لا ؟ - 725 00:55:38,640 --> 00:55:41,314 بالتأكيد ، سأذهب 726 00:55:42,080 --> 00:55:44,993 كلا (جاك) ، لا أثق بك سأذهب معك 728 00:55:45,080 --> 00:55:48,471 لا أبالي بما فعله هو لا يستحق ما سيفعله (كاتلر) به 729 00:55:48,560 --> 00:55:50,790 (آسفة (بارسون أريد إتمام الزفاف بالكنيسة 730 00:55:56,320 --> 00:55:58,596 شخص ما يتجه إليهم الآن 731 00:56:04,080 --> 00:56:07,277 فيلر) ، تعال) - عليكم بالبقية - 732 00:56:13,000 --> 00:56:16,356 آجل ، مغرفة الحساء القديمة تلك تخصني 733 00:56:16,440 --> 00:56:18,909 ولقد استأجرها (فيلر) لصيد الإسفنج 734 00:56:19,000 --> 00:56:21,992 أللعنة ، وما الذي يفعله الرجل بالإسفنج ؟ 735 00:56:22,200 --> 00:56:25,352 لا يمكنك أكله - لا يوجد بها مزيداً من النكهة - 736 00:56:25,920 --> 00:56:28,992 ماذا حدث للرجل ؟ - لقد أفلس - 737 00:56:30,200 --> 00:56:32,396 ما هذا ؟ - ربما صوت طيور النورس - 738 00:56:32,480 --> 00:56:35,074 ليست طيور نورس إنهم يرتدون أحذية ؟ 739 00:56:35,160 --> 00:56:38,039 خذ هذا الجانب تشيكابين) غطي هذا الضوء) 740 00:56:39,400 --> 00:56:40,959 إليك هذا 741 00:56:41,040 --> 00:56:43,509 (أيها القبطان (فيل) ، (ستيف - (هذه (لوكسي - 742 00:56:49,960 --> 00:56:52,349 (أيها القبطان (فيل لدي أنباء خطيرة تخصك 743 00:56:52,440 --> 00:56:54,636 لوكسي) ، لا يجدر بكِ المجيء هنا) 744 00:56:54,720 --> 00:57:01,678 لا ، هذا الأمر لا يعنيني ولكن (كاتلر) حجز لك ! رحلة بحرية مع صائد الحيتان لثلاث سنوات 745 00:57:01,920 --> 00:57:05,515 حوض القارب القديم هذا يحتاج إلى (فرشاة طلاء أيها القبطان (فيل 746 00:57:05,600 --> 00:57:07,557 هل تقصدين (شنغهاي) ؟ - هكذا تقول - 747 00:57:07,640 --> 00:57:10,314 الرجل ليس بمأمن في قبره 748 00:57:10,400 --> 00:57:12,710 أي حماقة اقترفتها حتى تأتي بها إلى هنا 749 00:57:12,800 --> 00:57:13,800 أنا أُنفذ الأوامر 750 00:57:13,880 --> 00:57:17,475 ليس هناك شخص ساذج يقصد أن يجعلها "شاهد عيان على محاولة خطفي إلى "شنغهاي 751 00:57:17,560 --> 00:57:20,074 لديّ الوقت الكافي لكي أسحق حلقك 752 00:57:20,160 --> 00:57:23,516 لا وقت للشجار الآن - انظروا إلى هذا الكلب - 753 00:57:28,640 --> 00:57:32,235 لا أريد قتل لن نجني سنتاً واحداً مقابل رجال موتى 754 00:57:32,320 --> 00:57:34,152 أخرج (لوكسي) من خلال فتحة السقف 755 00:57:34,240 --> 00:57:35,799 بمقدوري القتال - لا تجادلين - 756 00:57:35,880 --> 00:57:37,473 سأخرج من هنا 757 00:57:37,560 --> 00:57:39,039 هل لديك بندقية ؟ - كلا - 758 00:57:42,640 --> 00:57:44,074 ادخلي هنا 759 00:57:55,840 --> 00:57:58,992 هل ستأتي معنا طواعية وإلا سنكسر عظامك ؟ 760 00:57:59,680 --> 00:58:03,674 ويدجون) ، لماذا أيها العميل المزدوج) ويا جيفة سمكة القرش ؟ 761 00:58:04,000 --> 00:58:07,834 أهذا كان مساعدك على السفينة (جوبيلي) ؟ - (آجل ، وهو يعمل مع (كاتلر - 762 00:58:08,000 --> 00:58:09,035 أنت 763 00:58:10,400 --> 00:58:13,040 لا تدعه يفلت - ابتعد عني - 764 00:58:13,760 --> 00:58:16,957 انزلوا بعدهم - ضعوا خطافاكم هناك يا أصدقائي - 765 00:58:18,640 --> 00:58:21,154 أيها الرجال توقفوا حيث أنتم للحظة 766 00:58:21,240 --> 00:58:23,516 لا يوجد شيء بالأسفل مجرد القليل من الإسفنج 767 00:58:26,400 --> 00:58:28,835 أنت لا تريد هذا السكين 768 00:58:29,880 --> 00:58:31,393 ابتعد عني 769 00:58:31,640 --> 00:58:35,349 لن تذهب بعيداً ، لا تتراجع 770 00:58:35,920 --> 00:58:37,593 يا لك من تافه قذر 771 00:58:38,200 --> 00:58:39,554 دعنا نختصر الطريق 772 00:58:39,640 --> 00:58:41,233 النار للشيطان 773 00:58:41,360 --> 00:58:43,192 عاني يا سرطان البحر 774 00:58:49,280 --> 00:58:51,749 شكراً - لقد أنقذتك كي أحمي نفسي - 775 00:58:53,120 --> 00:58:55,236 دعني أذهب - نل منه - 776 00:58:57,200 --> 00:58:59,476 انتبه لهذا الرجل ذو الهراوة 777 00:59:11,360 --> 00:59:12,270 لماذا لا تطلق النار ؟ 778 00:59:12,295 --> 00:59:14,661 لا أستطيع ، أخشى أن أصيب أحد رجالنا 779 00:59:28,040 --> 00:59:30,990 توقف عن التدافع - حاذر أن تكون في عداد المفقودين - 780 00:59:40,040 --> 00:59:42,759 لا تنهض وألا سأفرغ صناديق الفلفل عليك 781 00:59:48,480 --> 00:59:49,595 لقد حمى وطيس المعركة 782 00:59:49,680 --> 00:59:52,672 هل أنت بخير أيها القبطان (فيل) ؟ - آجل ، أنا بخير - 783 00:59:53,760 --> 00:59:56,832 أريد أن أمدد ساقي بوصتين فحسب - كلا ، لن تفعل - 784 00:59:57,520 --> 01:00:03,439 ألقِ هذا ، وارفع يديك للأعلى - كيف يمكنني رفع يدي يا أحول العينين - 785 01:00:03,760 --> 01:00:05,956 أخرج من عندك ، عليك أللعنة 786 01:00:06,400 --> 01:00:09,153 أيديكم للأعلى قبالة الصاري 787 01:00:09,240 --> 01:00:12,631 هيا يا سرطان البحر قيدهم بسرعة 788 01:00:17,320 --> 01:00:20,631 ستذهب معهم أيضاً يا ذو العيون البراقة لقد رأيت أشياء كثيرة 789 01:00:20,720 --> 01:00:23,394 وآمل أن يُشفيك ذلك من التسكع 790 01:00:25,880 --> 01:00:29,316 لقد كنت تنصب الشراك طوال حياتك أيها المحامي 791 01:00:29,400 --> 01:00:31,471 لمّ لا تنصب إحداها الآن ؟ 792 01:00:32,560 --> 01:00:36,394 لقد أوقعت نفسي في العديد من المتاعب - كفى كلام عن نصب الشراك - 793 01:00:36,480 --> 01:00:38,551 ... سوف تحبون صيد الحيتان 794 01:00:38,920 --> 01:00:40,672 لو أنكم تحملتم الرائحة الكريهة 795 01:00:40,760 --> 01:00:42,671 انتبهوا 796 01:00:48,360 --> 01:00:50,033 الشبكة إلى الأسفل 797 01:01:01,040 --> 01:01:02,951 جاك) ، إنه خلفك ، انتبه) 798 01:01:06,600 --> 01:01:07,999 ستيف) ، انظر) 799 01:01:10,520 --> 01:01:12,272 ستيف) ، افعل شيئاً) 800 01:01:31,280 --> 01:01:33,476 شكراً - على الرحب والسعة - 801 01:01:33,880 --> 01:01:36,793 والآن تمددوا أرضاً أنوفكم تجاه أرضية السفينة 802 01:01:36,880 --> 01:01:39,679 هلا ربطت حبل حول هذا الإخطبوط ؟ 803 01:01:45,160 --> 01:01:47,310 أنت لا تحب (لامب) ، أليس كذلك ؟ 804 01:01:48,400 --> 01:01:49,799 ولا أنا 805 01:01:54,360 --> 01:01:56,078 أهذا يؤلم ؟ - نعم - 806 01:01:56,720 --> 01:01:58,950 لقد أديتِ عملاً جيداً (من أعمال (السامري 807 01:01:59,040 --> 01:02:01,475 ألم تخاف من عراك مثل هذا ؟ 808 01:02:01,560 --> 01:02:04,200 بحارك الفتى جلبكِ إلى حفلة مثيرة 809 01:02:04,280 --> 01:02:05,918 ... آجل ؟ ، حسناً - الآن - 810 01:02:06,000 --> 01:02:09,152 القطط البرية يمكنها تعلم (دروس القتال منك ، (جاك 811 01:02:09,280 --> 01:02:11,590 (آسف لهروب (ويدجون - وأنا كذلك - 812 01:02:11,680 --> 01:02:13,991 كوْن مجيء (ويدجون) ورجال (كاتلر) هنا 813 01:02:14,080 --> 01:02:17,594 "يبرهن لمتشددين "تشارلستون "بأن (جاك) لم يتسبب في تحطيم "جوبيلي 814 01:02:17,680 --> 01:02:20,590 أنا أحد المتشددين ، هل يرضيك مساندتي لك 815 01:02:22,560 --> 01:02:24,756 (ويدجون) 816 01:02:31,920 --> 01:02:33,319 من هناك ؟ 817 01:02:33,800 --> 01:02:38,237 (صائد الحيتان (تايفيب جئت من أجل الرجلين اللذان وعدتني بهما 818 01:02:38,400 --> 01:02:40,596 ... يمكنك أن تأخذ - أصمت - 819 01:02:41,520 --> 01:02:42,840 المكان آمن 820 01:02:43,600 --> 01:02:45,989 ... لماذا تريد أن تتزعم المشهد - هلا تركت الأمر لي ؟ - 821 01:02:46,080 --> 01:02:48,754 أنت و(لوكسي) اذهبا للأسفل - (هيا ، (جاك - 821 01:02:51,920 --> 01:02:53,433 اقتربوا 822 01:02:55,880 --> 01:02:57,200 ارفعوا المجاديف 823 01:02:59,160 --> 01:03:01,117 أين (وديجون) ؟ - إنه ثمل - 824 01:03:01,200 --> 01:03:02,520 مجاديف القارب للأسفل 825 01:03:02,880 --> 01:03:04,712 كاتلر) وعدني ببعض البحارة البارعين) 826 01:03:04,800 --> 01:03:07,314 لدينا خمسة - خمسة ؟ - 827 01:03:07,960 --> 01:03:11,669 يا له من صباح يوم رائع ، أين هم ؟ - هناك - 828 01:03:12,680 --> 01:03:16,435 هؤلاء الرجال سيسعدهم أنكم أصبحتم أخيراً في قبضة يدي كقطع الإسفنج 829 01:03:17,120 --> 01:03:21,193 وربما يحظون بنكهة قبل أن تصلوا إلى المكان الذي ستذهبون إليه 830 01:03:21,320 --> 01:03:23,391 شيء جميل ،أليس كذلك ؟ اذهب وأحضرهم 831 01:03:23,480 --> 01:03:25,630 مهلاً ، كم الثمن ؟ 832 01:03:26,280 --> 01:03:28,669 كم الثمن ؟ (كاتلر) قال 12$ للرأس الواحدة 833 01:03:29,200 --> 01:03:31,953 $15 - $انتظر ، لقد قال 12 - 834 01:03:33,320 --> 01:03:34,640 إما أن تقبل بالثمن أو تتركهم 835 01:03:34,720 --> 01:03:37,917 بهذا الثمن لا يستحقون عناء جهد الحصول عليهم 836 01:03:39,040 --> 01:03:43,238 أنت قرصان ولص ، اتفقنا قدموا يد العون هناك 837 01:03:56,240 --> 01:03:59,471 يجب أن تعطي هذا الشيطان حق قدره إنه ذكي 838 01:03:59,960 --> 01:04:02,031 ماهر بما يكفي ليريدك 839 01:04:05,840 --> 01:04:07,877 إنها 55$ فحسب - أعلم ذلك - 840 01:04:12,680 --> 01:04:14,956 ارفعه ، حافظ على توازنه 841 01:04:17,680 --> 01:04:19,512 لا تحطموا المجاديف 842 01:04:21,880 --> 01:04:24,269 حيوان "الفَظّ" هذا يزن ما يقارب الطن 843 01:04:24,360 --> 01:04:28,433 أقسم بأن قدم هذا الرجل أكبر من أي رافعة رأيتها 844 01:04:28,520 --> 01:04:30,830 أنا سعيد لأنني لم أدفع مقابل هذا الرحل بالرطل 845 01:04:30,920 --> 01:04:33,434 اضربه بهذا حال أصبح عنيفاً 846 01:04:36,520 --> 01:04:39,672 "(إنه يُغَني لك ، (لامب" - "يُغَني مثل الفقمة" - 847 01:04:40,320 --> 01:04:41,833 "ارفعه للأعلى" 848 01:04:44,960 --> 01:04:47,918 جاك) ، هذه الورقة مدّون عليها اسمك) - ماذا ؟ - 849 01:04:48,000 --> 01:04:49,991 ما هذا ؟ - لا أعلم - 850 01:04:50,600 --> 01:04:52,591 ربما رسالة غرام 851 01:04:53,040 --> 01:04:55,475 أنتِ تتحدثين من داخل عش الغُراب 852 01:04:55,920 --> 01:04:58,230 إنه يمضغ قطعة الإسفنج" " يا له من شيء فظيع 853 01:04:58,320 --> 01:05:00,834 "سوف يمضغ لحم الخنزير المملح غداً" 854 01:05:01,440 --> 01:05:02,953 "ارفعه للأعلى" 855 01:05:12,600 --> 01:05:15,877 جاك) هذا هو قرار تكليفك) "لقيادة "ساوثرن كروس 856 01:05:17,000 --> 01:05:20,789 جاك) أنت القبطان) - ... هذا ما يتضمنه ، حسناً ولكن - 857 01:05:23,880 --> 01:05:25,951 "(أنزله في قاع السفينة ، (لامب" 858 01:05:26,040 --> 01:05:27,314 كلا ، انتظر 859 01:05:29,120 --> 01:05:31,615 عشرة دولارات لك كي تتذكرنا بها 859 01:05:31,640 --> 01:05:33,263 أنت لا تمنح ما يكفي 860 01:05:34,040 --> 01:05:36,111 انطلقوا ، وانكبوا على العمل 861 01:05:38,120 --> 01:05:42,193 لا تفكوا وثاقهم حتى تصلوا إلى عرض البحر إنهم أقوياء إلى حدٍ ما 862 01:05:42,280 --> 01:05:44,920 إنهم تواقون للعودة 863 01:05:46,320 --> 01:05:49,199 (لقد تم إنقاذي بفضل كياسة (لوكسي 864 01:05:51,960 --> 01:05:54,156 (إنها فتاة عظيمة يا (فيلبوت 865 01:05:57,080 --> 01:06:00,277 ستيف توليفر) أنت أكثر رجل وضيع قابلته قط) 865 01:06:00,360 --> 01:06:02,590 ما الأمر ؟ هل بعتهم بثمن بخس 866 01:06:02,680 --> 01:06:06,071 من الذي سيقود "ساوثرن كروس" سيد (توليفر) ؟ 867 01:06:14,920 --> 01:06:18,879 منذ متى وأنت تحمل هذا ؟ - "منذ أن غادرت "تشارلستون - 868 01:06:19,240 --> 01:06:22,596 حسناً ، متى كنت ستمنحه له ؟ - عندما أكون مستعداً - 869 01:06:22,680 --> 01:06:25,513 القائد (ديفرو) أعطى لك هذا التكليف (لتعطيه إلي (جاك 870 01:06:25,600 --> 01:06:28,035 لماذا لم تعطيه إياه ؟ - كان لديّ أسبابي الخاصة - 871 01:06:28,120 --> 01:06:30,839 أعرف ما هي كنت تريد اغتنام أي شيء 872 01:06:30,920 --> 01:06:33,309 آجل ؟ - آجل - 873 01:06:35,840 --> 01:06:37,319 أرض الحب 874 01:06:41,360 --> 01:06:42,839 (هيا بنا (لوكسي 875 01:06:43,600 --> 01:06:46,638 سأصطحبك للمنزل قبل أن أذهب (للسيد (كاتلر 876 01:06:46,920 --> 01:06:49,560 نعم سيدي ، هذا الإسفنج رائع 877 01:06:51,960 --> 01:06:55,191 أحلام سعيدة ، سيدي كان لديك يوماً حافلاً 878 01:06:55,560 --> 01:06:58,439 سوف آخذ هذه النقود لربما تتناثر بعيداً 879 01:07:00,120 --> 01:07:01,120 (لوكسي) 880 01:07:05,040 --> 01:07:08,510 لا أعلم ماذا حدث كان عليّ السباحة أكثر من ميل 881 01:07:08,920 --> 01:07:11,594 أيها الأحمق ولماذا لم تغرق ؟ 882 01:07:11,680 --> 01:07:14,149 هذان الملاحان كان لديهما (قبضتان كالسندان سيد (كاتلر 883 01:07:14,240 --> 01:07:16,436 جاك ستيوارت) جاء للتو) - ستيوارت) ؟) - 884 01:07:16,520 --> 01:07:18,352 (ابتعد عن الأنظار (ويدجون 885 01:07:27,280 --> 01:07:28,429 أين (ويدجون) ؟ 886 01:07:28,520 --> 01:07:32,309 من ؟ هذا المعاق الذي كان "يرافقك على السفينة "جوبيلي 887 01:07:33,400 --> 01:07:35,676 هذا الماء لم يكن جرّاء مطر هنا 888 01:07:37,280 --> 01:07:39,556 (اهتم بشئونك أيها القبطان (ستيوارت 889 01:07:39,640 --> 01:07:44,189 كنت على متن قارب الإسفنج الليلة عندما اصطحب رجالك لتنفيذ تلك المهمة القذرة 890 01:07:44,280 --> 01:07:45,475 رجالي ؟ 891 01:07:45,560 --> 01:07:49,155 وهذا دليل كافٍ تحتاجه الحكومة "لمعرفة من أغرق "جوبيلي 892 01:07:49,320 --> 01:07:50,435 حسناً ؟ 893 01:07:51,000 --> 01:07:54,199 %لم يعد هناك حاجة لنسبة الـ 50 (مقابل الإنقاذ سيد (كاتلر 894 01:07:54,560 --> 01:08:00,400 ولكن ستحظى بغرفة في السجن أنت ورجالك حيث تنعمون بالراحة كسرطان البحر في المستنقع 895 01:08:04,200 --> 01:08:07,750 ولن يكون لديك ما يكفي من الرمال لكي تزحف أمامي وحيداً 896 01:08:07,840 --> 01:08:09,353 أخلوا الغرفة 897 01:08:09,440 --> 01:08:11,716 (لن تحاربه وحدك ، (كاتلر 898 01:08:11,800 --> 01:08:13,438 قلت لكم اخرجوا 899 01:08:18,280 --> 01:08:21,079 سيعثرون عليك في المستنقع يوم ما 900 01:08:29,120 --> 01:08:31,111 لا أعتقد أنك قادر على ذلك 901 01:08:31,200 --> 01:08:35,592 كنت أتطلع منذ وقت طويل لرجل بمثل حماقتك 902 01:08:39,880 --> 01:08:42,030 ستحتاج إلى مزيد من الحمقى 903 01:08:42,240 --> 01:08:46,974 خمسة من رجالك الأوغاد تم شحنهم على سفينة (صائد الحيتان لمدة ثلاث سنوات من مقر (توليفر 904 01:08:48,600 --> 01:08:50,034 باعهم ؟ 905 01:08:51,880 --> 01:08:55,589 أعرف أن هذا الفتى لديه عقل راجح 906 01:08:57,160 --> 01:08:59,913 وبعضهم قد يفقدون صوابهم الآن 907 01:09:00,000 --> 01:09:02,469 ما الأمر ؟ ألا تحب رئيسك الجديد ؟ 908 01:09:02,560 --> 01:09:05,837 الرئيس ؟ (توليفر) ليس رئيس خطوط ملاحة (ديفرو) 909 01:09:06,360 --> 01:09:09,512 "لدي الأن أمر تولي قيادة "ساوثرن كروس هنا في جيبي 910 01:09:09,600 --> 01:09:12,877 آجل ؟ ، لدي هنا شيء مختلف 911 01:09:13,200 --> 01:09:15,714 تم إرساله للتو على متن "سفينة شراعية من "تشارلستون 912 01:09:15,800 --> 01:09:19,236 وقد انتزعت هذا من لوحة الإعلانات - أنا لست هنا للتحدث في أمور عبثية - 913 01:09:19,320 --> 01:09:23,678 ولطالما علم القائد (ديفرو) خفاقاً سوف ألبي تكليفه 914 01:09:24,080 --> 01:09:26,990 إذاً أنت تُجيب نداء من في القبر 915 01:09:28,000 --> 01:09:30,150 (لقد مات القائد (ديفرو 916 01:09:31,200 --> 01:09:33,032 صُب لنفسك كأساً 917 01:09:33,200 --> 01:09:35,555 أنت تكذب - اقرأ المنشور بنفسك - 918 01:09:37,360 --> 01:09:40,000 ستيف توليفر) الرئيس الجديد) "لشركة "ديفرو وشركاه 919 01:09:40,080 --> 01:09:43,436 توليفر) هو الرجل الذي تعمل لديه) هذا لو ستبحر مجدداً 920 01:09:43,520 --> 01:09:44,999 ولكنك لن تُبحر 921 01:09:45,840 --> 01:09:48,309 وأصبحت في النزع الأخير من حياتك البحرية 922 01:09:49,280 --> 01:09:51,590 وأنت تعرف ذلك أفضل مني 923 01:09:51,680 --> 01:09:54,752 توليفر) لن يضعك حتى في قفص) جراد البحر على متن سفينته 924 01:09:54,920 --> 01:09:56,991 وقد حاولت التخلص منه لأجلك 925 01:09:57,080 --> 01:10:00,198 وكنت سأرسله على سفينة الجحيم لثلاثة سنوات ليصبح في طي النسيان 926 01:10:00,280 --> 01:10:03,398 ولكن صنعت من نفسك بطلاً الليلة 927 01:10:03,680 --> 01:10:05,910 وتعاركت وكأنك عشرة رجال أليس كذلك ؟ 928 01:10:06,000 --> 01:10:09,152 وحطمت أعتى الرجال الذين أرسلتهم أليس كذلك ؟ 929 01:10:09,240 --> 01:10:13,199 وأنقذت صديقك الثري والذي أصبح رئيسك ولأي غرض ؟ 930 01:10:13,920 --> 01:10:17,709 لكي تضرب رأسك في برميل من الروم على الشاطئ 931 01:10:17,840 --> 01:10:21,959 ما سبب مجيئك إلى هنا ؟ لتحطم الصديق الوحيد الذي لديك 932 01:10:22,840 --> 01:10:25,116 (والفتاة ابنة (كليبورن 933 01:10:25,840 --> 01:10:30,629 ستبقى معك على الشاطئ وتنامان سوياً تنقبان عن الطعام 934 01:10:30,720 --> 01:10:34,509 وسترتق لك ثوبك القذر إن طلبت منها ذلك 935 01:10:35,600 --> 01:10:37,671 ولن تطلب منها ذلك 936 01:10:38,120 --> 01:10:41,238 أنت بطيء الفهم ولكنك رجل أكبر من ذلك 937 01:10:41,320 --> 01:10:44,039 ستيف توليفر) سوف يتزوجها بعد فترة) 938 01:10:44,120 --> 01:10:47,670 ... وسوف تربي أطفاله بينما أنت - لا تتحدث بشأنها - 939 01:10:47,760 --> 01:10:50,434 وإلا سأقتلع هذا الفك من وجهك 940 01:10:52,040 --> 01:10:54,270 لست مضطراً لضبط النفس 941 01:10:54,440 --> 01:10:57,592 إنهم يحتاجون 10,000 رجل أسود في حوض المسيسيبي 942 01:10:57,680 --> 01:11:00,069 "الرجال السود يجلبون الدولارات والجنيهات" 943 01:11:03,040 --> 01:11:08,638 سأضعك على متن السفينة وتصطحبها حيث الشواطئ الفاخرة ومُحملاً بالعاج 944 01:11:08,720 --> 01:11:12,270 وفي غضون عامين ستمتلك سفينتك الخاصة وخلال عشرة أعوام سيكون لديك أسطول 955 01:11:12,360 --> 01:11:14,158 وسيكون لديك مقار عمل في جميع محيطات العالم 956 01:11:14,240 --> 01:11:16,595 على رسلك - على رسلي لعمل أعرضه عليك ؟ - 957 01:11:16,680 --> 01:11:19,832 أللعنه على هذا العمل لدي عمل لك 958 01:11:20,960 --> 01:11:23,600 هل تعلم ما هي البضائع التي تحملها "ساوثرن كروس" ؟ 959 01:11:23,680 --> 01:11:27,275 خشب الساج ، العاج ، التوابل الحرير ، والصبغ الأزرق 960 01:11:28,400 --> 01:11:29,199 لماذا ؟ 961 01:11:29,224 --> 01:11:31,621 سأريك كيف تصبح ثرياً في غضون ليلة واحدة 962 01:11:32,440 --> 01:11:35,592 ستحصل على حطام سفينة "قابلني في خليج "ساتان شول 963 01:11:36,720 --> 01:11:39,439 "سأفتعل حادث بالسفينة "ساوثرن كروس 964 01:11:40,600 --> 01:11:43,319 $حينها بوسعك حصد مبلغ 500,000 965 01:11:43,400 --> 01:11:44,470 ولكن أنصت لي 966 01:11:44,560 --> 01:11:49,719 "توليفر) لن يترك لك قيادة "ساوثرن كروس) لمدة عشرة دقائق ، عندما يسمع بهذا 967 01:11:49,800 --> 01:11:52,155 قاربي الشراعي سينقلك إلى "هافانا" الليلة 968 01:11:52,240 --> 01:11:54,311 ولديّ المساعد الذي تحتاج إليه 969 01:11:54,400 --> 01:11:56,357 "ويدجون) ، تعال هنا)" 970 01:12:00,000 --> 01:12:01,593 (نعم سيد (كاتلر 971 01:12:08,320 --> 01:12:10,118 (مرحباً أيها القبطان (ستيوارت 972 01:12:25,080 --> 01:12:28,038 ولكنني سأعود سأعود على أول سفينة 973 01:12:28,120 --> 01:12:31,590 تأكدي أنني سأذهب معكِ - كلا (دان) ، لا تفعل ذلك - 974 01:12:32,600 --> 01:12:35,274 الأفضل أن أتدبر الأمر مع والدتي بمفردي 975 01:12:35,440 --> 01:12:38,512 "إن حاولوا إبقائك في "هافانا ... سوف أدمر هذه البلدة 976 01:12:41,560 --> 01:12:44,871 (سأعود إليك ، (دان أقسم لك بقلبي ، سأعود 977 01:12:45,120 --> 01:12:48,351 (لا أبالي بما تقوله (لوكسي ولا أهتم بما يظنه الآخرين 978 01:12:48,440 --> 01:12:51,432 سأعود ، على أول سفينة 979 01:12:57,640 --> 01:13:02,510 مئتان زجاجة من الصبغ البنغالي $بسعر الزجاجة 10 - 1.25 980 01:13:03,040 --> 01:13:08,834 1250 قطعة من حرير "نانجينج" بـ 3.98 للرطل 981 01:13:08,920 --> 01:13:10,831 انظر إلى لوحة الأسعار هذه 982 01:13:11,440 --> 01:13:13,750 إنهم يحرقون سعر الحرير الخام 983 01:13:13,840 --> 01:13:17,913 بسعر 4.40 $ - 7 - وسعر العاج يتجه إلى - 7 - 984 01:13:18,320 --> 01:13:20,789 يبدو مثل سعر النداء الأول وهذا شيء مرعب 985 01:13:22,840 --> 01:13:26,310 خشب الساج ، الحرير ، العاج ، والأصباغ 986 01:13:27,280 --> 01:13:31,353 حطام السفن يخفض الأسعار مهما كانت حمولتها 987 01:13:31,680 --> 01:13:34,149 صحيح ، ما لم يكن هناك حطام 988 01:13:35,240 --> 01:13:37,834 "هذه هي شحنة "ساوثرن كروس 989 01:13:37,920 --> 01:13:42,198 ساوثرن كروس" لا يمكن أن تتحطم" "إنها آمنة في "هافانا 990 01:13:42,520 --> 01:13:44,909 إذاً أحدهم يعرف بأنها سوف تتحطم 991 01:13:45,000 --> 01:13:47,355 وأنها ستبحر قبل الفجر - آجل - 992 01:13:47,840 --> 01:13:49,877 والقبطان (ستيوارت) سيتولى قيادتها 993 01:13:50,960 --> 01:13:54,157 ما هي أسرع سفينة في الميناء ؟ - "كليبورن " - 994 01:13:54,440 --> 01:13:57,478 إذا جهز طاقمك على متنها - هل نسيت من يملكها ؟ - 995 01:13:57,560 --> 01:13:59,756 لوكسي) لن تؤجرها لك) - إذاً أبحر بها عنوة - 996 01:13:59,840 --> 01:14:02,400 "ينبغي أن أوقف "ساوثرن كروس" في "هافانا 997 01:14:16,360 --> 01:14:20,911 حينما يأتي الصباح سيكون لدينا ضباب وسنصبح مثل رجل لا يستطيع قطع شيء بسطح المنشار 998 01:14:24,280 --> 01:14:26,874 سنحتاج إلى باب جديد على هذا المخزن الصغير 999 01:14:28,080 --> 01:14:31,471 ما هي المسافة التي اجتزناها ؟ - "اجتزنا 4 أميال منذ أن غادرنا "ساند كي - 1000 01:14:31,560 --> 01:14:33,517 أمامنا حوالي 15 ميل 1001 01:14:34,600 --> 01:14:35,999 دعها تخرج 1002 01:14:37,160 --> 01:14:38,958 "لقد قال ، "دعها تخرج 1003 01:14:40,360 --> 01:14:42,078 (دعها تخرج ، (جاك 1004 01:14:42,840 --> 01:14:44,672 وأنجو بحياتك 1005 01:14:46,200 --> 01:14:47,838 ابتعد عن طريقي 1006 01:14:49,040 --> 01:14:51,634 كيف تجرؤ وتسمح لهم بسرقة مركبي الشراعي ؟ - ... (الآن ، (لوكسي - 1007 01:14:51,720 --> 01:14:54,633 استعدوا للعودة بها ، نفذوا الأمر 1008 01:14:54,720 --> 01:14:57,519 نفذوا الأمر بسرعة - إلى الأمام ، سأتولى القيادة - 1009 01:14:57,600 --> 01:14:58,874 نعم سيدي 1010 01:14:59,520 --> 01:15:02,319 هذه قرصنة واختطاف ابتعد عن عجلة القيادة 1011 01:15:02,400 --> 01:15:05,153 لوكسي) عندما وجدناكِ على متن القارب) توسلنا إليكِ للعودة إلى الشاطئ 1012 01:15:05,240 --> 01:15:08,278 لم أرغب في العودة للشاطئ لأنني عرفت ماذا سيفعل 1013 01:15:08,360 --> 01:15:11,000 لقد فعلت ما بوسعك (لكي تحطم (جاك ستيوارت 1014 01:15:11,080 --> 01:15:15,233 أنا أعمل بموجب السلطة الاتحادية - تتسابق إلى "هافانا" كي تحطمه ؟ - 1015 01:15:16,800 --> 01:15:19,713 أنتِ تؤمنين بـ(جاك) أكثر من كل شيء على الأرض ، أليس كذلك ؟ 1016 01:15:19,800 --> 01:15:22,792 أنا أؤمن به دوماً - (تعالِ هنا ، (لوكسي - 1017 01:15:23,920 --> 01:15:27,754 لن أغفر لك أبداً مساعدتك له - عزيزتي ، يجب أن تعرفي الحقيقة - 1018 01:15:27,880 --> 01:15:31,953 (جاك) عقد صفقة مع (كاتلر) "سوف يحطم السفينة "ساوثرن كروس 1019 01:15:36,280 --> 01:15:39,989 أيها القبطان (فيل) هل كنت تحتسي الشراب ؟ - نحن في جانب واحد - 1020 01:15:40,080 --> 01:15:42,390 أفضل أن أموت غرقاً على أن أصيبك بأذى 1021 01:15:42,480 --> 01:15:45,040 هل أخبرك (جاك) بهذا الأمر بنفسه ؟ - كلا ، لم يخبرني - 1022 01:15:45,120 --> 01:15:47,714 لا أصدق ذلك حتى لو أخبرك 1023 01:15:49,080 --> 01:15:49,990 (ستيف) 1024 01:15:50,680 --> 01:15:52,990 ألا تريد العودة - لا - 1025 01:15:54,240 --> 01:15:58,074 آسف ، لقد أقدمت على هذا الفعل معك ولكنني لا أهتم بما تظنين بي 1026 01:15:58,160 --> 01:16:01,039 جاك ستيوارت) لن يقود) ساوثرن كروس" ويبحر بها" 1027 01:16:01,120 --> 01:16:04,636 ولكن هذا سيسبب له الضرر ، لا تحطم حياته لمجرد أن كبريائك تأذى 1028 01:16:04,720 --> 01:16:06,233 كيف سيتولى القيادة مرة أخرى ؟ 1029 01:16:06,320 --> 01:16:11,030 "لن يتولى القيادة أبداً بمجرد وصولي "هافانا حتى لو اكتسى العالم بالطين 1030 01:16:12,880 --> 01:16:15,156 إذاً لن تصل "هافانا" أبداً 1031 01:16:19,480 --> 01:16:21,437 لن تحقق مرادك ، سوف أقطع حبال الشراع 1032 01:16:21,520 --> 01:16:24,474 كلا (لوكسي) ، سوف تحطمي السفينة أيتها المجنونة المتوحشة 1033 01:16:24,560 --> 01:16:26,949 هلا تراجعت ؟ - لا تفعلي ذلك إثناء إبحارها - 1034 01:16:30,960 --> 01:16:32,439 عامود الساري سوف يتحطم 1035 01:16:32,520 --> 01:16:33,669 ضعوا قماش الشراع على هذا الساري 1036 01:16:33,760 --> 01:16:37,116 "لن توقف إبحار "ساوثرن كروس (بواسطة سفينتي سيد (توليفر 1037 01:16:37,200 --> 01:16:39,111 ادعموا هذا العامود 1038 01:16:41,960 --> 01:16:45,157 كلا (لوكسي) السفينة سوف تنجرف لا تقطعي هذا الحبل 1039 01:17:02,560 --> 01:17:03,630 ما الأضرار ؟ 1040 01:17:03,720 --> 01:17:07,236 سوف ننجرف لمدة 6 أو 7 ساعات ولحين إصلاح الشراع 1041 01:17:07,320 --> 01:17:08,754 ست أو سبع ساعات ؟ 1042 01:17:08,840 --> 01:17:10,831 أخفض شراع الساري واستمر في الإبحار 1043 01:17:10,960 --> 01:17:12,712 ... "لو غرقت السفينة "ساوثرن كروس 1044 01:17:12,800 --> 01:17:17,476 ساوثرن كروس" لن تغرق" والقبطان (ستيوارت) سيتولى قيادتها 1045 01:17:17,560 --> 01:17:19,756 سام) ، اسحب قماش الصاري للأسفل) 1046 01:17:43,120 --> 01:17:46,158 "الصندوق رقم 52 ، حرير "نانجينج 1047 01:17:46,560 --> 01:17:48,517 أدره جهة الميمنة 1048 01:17:49,240 --> 01:17:52,437 ويدجون) قم بتخزين باقي الزيت) في الوعاء الذي على سطح السفينة 1049 01:17:52,600 --> 01:17:53,874 حاضر سيدي 1050 01:17:54,560 --> 01:17:57,359 دروسيلا) ، قلت لكِ) نحن لا ننقل ركاب 1051 01:17:57,440 --> 01:18:00,273 من فضلك (جاك) عليك أن تأخذني فحسب 1052 01:18:00,880 --> 01:18:03,110 إنها مسألة حياة أو موت بالنسبة لي 1053 01:18:03,200 --> 01:18:06,192 لا أستطيع اصطحابك ، صدقيني 1054 01:18:06,720 --> 01:18:09,712 والآن عودي إلى والدتك وتوقفي عن التوسل 1055 01:18:09,800 --> 01:18:12,314 عندما تنتهي من التخزين ثبت الوعاء جيداً 1056 01:18:13,160 --> 01:18:15,549 جاك) ، رجاءً استمع لي) 1057 01:18:16,960 --> 01:18:20,191 جاك) ينبغي أن تفهم وتساعدني) 1058 01:18:21,400 --> 01:18:27,314 لأنك تحب (لوكسي) وهي تريد أن تكون معك (مثلما أود أن أكون مع (دان 1059 01:18:29,200 --> 01:18:30,918 ... من فضلك ، (جاك) أنا 1060 01:18:33,000 --> 01:18:35,719 لقد هربت من المنزل لأتزوجه 1061 01:18:35,800 --> 01:18:38,838 هلا ذهبتِ إلى الشاطئ وإلا سأرغمك على ذلك ؟ 1062 01:18:42,760 --> 01:18:45,115 الجميع إلى الشاطئ أنزلوا الألواح الخشبية 1063 01:18:45,200 --> 01:18:46,429 حاضر سيدي 1064 01:18:50,440 --> 01:18:52,477 السفينة جاهزة للإبحار ، سيدي 1065 01:18:53,320 --> 01:18:55,914 استعدوا للإبحار - حاضر سيدي - 1066 01:18:56,000 --> 01:18:57,070 أرفعوا ألواح السقالات 1067 01:18:58,120 --> 01:18:59,633 "توجيه المقود إلى المنتصف" 1068 01:19:01,600 --> 01:19:04,797 ثبتوا مؤخرة السفينة انطلقوا للأمام بخط مستقيم 1069 01:19:05,400 --> 01:19:06,799 ببطء 1070 01:19:38,720 --> 01:19:42,509 لا يوجد قاع سيدي - سنفقدها بسبب أفعال تافهة - 1071 01:19:42,800 --> 01:19:46,680 لن أقول شيئاً ولكن سنجنح "قريباً في قناة "ساتان شول 1072 01:19:46,760 --> 01:19:49,229 هنا أسوأ حزمة من الشعاب المرجانية وأكثر من أي مكان 1073 01:19:49,320 --> 01:19:52,995 كان من المفترض أن ترسو منذ عدة ساعات - آجل ، على عمق 400 قامة - 1074 01:19:55,880 --> 01:20:00,272 صوت البوق هذا سيقودني للجنون أكثر من أي وقت مضى ، ولكن ليس هنا 1075 01:20:00,800 --> 01:20:03,519 ساعة تلو الأخرى - ساعة واحدة فحسب - 1076 01:20:07,120 --> 01:20:09,396 لم أسمع صوت بوق كهذا قط 1077 01:20:09,920 --> 01:20:13,231 صوت وكأنه شيء صادر من قاع البحر 1078 01:20:13,360 --> 01:20:16,159 ربما صوت مضخة يدوية ناتجة عن صوت محرك 1079 01:20:16,240 --> 01:20:19,073 آجل ، يبدو صوت رياح ناتج عن ضخ ماكينة 1080 01:20:19,160 --> 01:20:23,119 أعرف أنه بخار "والمفترض أنها السفينة "ساوثرن كروس 1081 01:20:23,720 --> 01:20:26,917 جاك) يعرف ماذا يفعل) وبوسعه اجتياز مجرى القناة 1082 01:20:28,440 --> 01:20:32,229 ولكن ليست هي ، إنها سفينة أخرى أو بعض السفن ذات المجاديف 1083 01:20:37,040 --> 01:20:40,032 أظن أنكِ تعرفين من الذي يُطلق هذا الصوت ؟ 1084 01:20:41,440 --> 01:20:43,397 (هذا هو رجل (كاتلر 1085 01:20:43,480 --> 01:20:47,758 آجل ، لست في حاجة إلى شم رائحة الطُعم لتعرفي أن أحدهم سيذهب لصيد السمك 1086 01:20:47,840 --> 01:20:49,638 الباخرة آمنة ، وتتصف بالقوة 1087 01:20:49,720 --> 01:20:54,556 سواء يوجد رياح أم لا فهي لا تنجرف مثل سفينتنا هذه 1088 01:20:55,240 --> 01:20:56,799 لا يوجد قاع ، سيدي 1089 01:21:00,320 --> 01:21:01,833 هيا ، قلها 1090 01:21:03,240 --> 01:21:06,039 كنا سنتواجد في "هافانا" لولا ما فعلته 1091 01:21:06,200 --> 01:21:08,874 أنا سعيدة لأنني فعلت ذلك وسأفعلها مجدداً 1092 01:21:10,480 --> 01:21:14,108 لأنني أؤمن به من كل قلبي - آجل - 1093 01:21:17,760 --> 01:21:19,080 أصغوا 1094 01:21:23,240 --> 01:21:24,560 أصغوا 1095 01:21:27,160 --> 01:21:29,754 أيمكنكم رؤيتها ؟ - سترْونها هنا عما قريب - 1096 01:21:29,840 --> 01:21:31,877 (أطلق صوت بوقك ، (سام 1097 01:21:49,520 --> 01:21:51,079 أي لحظة من الآن 1098 01:21:53,560 --> 01:21:55,392 مزيد من البخار - حاضر سيدي - 1099 01:21:57,000 --> 01:21:58,354 ادفعها بقوة 1100 01:22:02,520 --> 01:22:04,352 "هذه إشارة السفينة "فالكون 1101 01:22:04,440 --> 01:22:07,080 ... صوت بدا لي وكأنه - ألقوا بثقل الرصاص - 1102 01:22:07,760 --> 01:22:09,398 سنلقي به ، سيدي 1103 01:22:43,480 --> 01:22:47,189 أتريد مزيداً من البخار ؟ سوف تهتز وسيتسرب إليها الماء الآن 1104 01:22:48,120 --> 01:22:50,236 (أنت يا (سولت ميت - نعم ؟ - 1105 01:22:50,320 --> 01:22:53,073 تحقق من المخزن الأمامي جيداً لا بد وأن الماء تسرب إليه 1106 01:22:53,560 --> 01:22:55,517 هيا ، اذهب إلى هناك 1107 01:24:08,040 --> 01:24:11,351 ها هي تبدو في الأفق وفي اتجاه الشعاب المرجانية 1108 01:24:18,360 --> 01:24:20,112 "إنها ساوثرن كروس" 1109 01:24:33,520 --> 01:24:36,239 كلا ، لا يمكن ذلك 1110 01:24:37,640 --> 01:24:38,994 (ستيف) 1111 01:24:45,720 --> 01:24:47,677 (أعطني هذا البوق ، (سام 1112 01:25:01,000 --> 01:25:02,752 سوف تنشطر 1113 01:25:03,200 --> 01:25:06,955 (جاك) ، تراجع بسرعة ، (جاك) 1114 01:25:07,880 --> 01:25:11,874 الشعاب المرجانية ، سوف تتحطم 1115 01:25:37,920 --> 01:25:42,153 عمل جيد ، إنها تلتصق بالشعاب المرجانية مثل الرنجة على البسكويت 1116 01:25:43,680 --> 01:25:46,115 أيها الرجال ، قوارب النجاة - حاضر سيدي - 1117 01:25:46,920 --> 01:25:48,831 مقدمة السفينة تهوى للأسفل 1118 01:25:52,440 --> 01:25:54,511 سفينة هالكة - آجل - 1119 01:25:55,040 --> 01:25:58,032 لم يتبق شيء سوى إنقاذ طاقمها 1120 01:25:58,120 --> 01:26:00,031 ثمة شيء واحد متبقي 1121 01:26:01,080 --> 01:26:03,799 القبض على الرجل الذي يستحق القتل 1122 01:26:03,880 --> 01:26:07,236 استعدوا لإنزال حبال أشرعة القارب - (حاضر أيها القبطان (فيل - 1123 01:26:07,920 --> 01:26:09,433 اعتني بها 1124 01:26:10,720 --> 01:26:12,836 للأسفل سريعاً - حاضر سيدي - 1125 01:26:18,920 --> 01:26:21,833 (أيها القبطان (فيل لماذا لم يقتلني عوضاً عن ذلك 1126 01:26:30,240 --> 01:26:33,312 خلال الليلة السابقة على ... "قيادتك لـ"ساوثرن كروس 1127 01:26:33,400 --> 01:26:39,549 هل تحدثت مع (كينج كاتلر) أم لا وهو ذات الرجل الذي يدافع عنك ؟ 1128 01:26:39,640 --> 01:26:40,960 أعترض سيادة القاضي 1129 01:26:41,040 --> 01:26:43,554 السيد (كاتلر)الآن هو من يدافع عن القبطان (ستيوارت) وليس عن نفسه 1130 01:26:43,640 --> 01:26:45,950 حضرة القاضي ، قبل الانتهاء من هذه القضية 1131 01:26:46,040 --> 01:26:50,831 أقترح أن يشمل الإعدام العديد من المتواجدين في هذه القاعة 1134 01:26:55,080 --> 01:26:56,991 على الشاهد أن يجيب 1135 01:26:57,840 --> 01:27:00,798 (بالتأكيد ، تحدثت مع (كينج كاتلر مثلما تحدث أنت معه 1136 01:27:02,800 --> 01:27:07,271 أيها القبطان (ستيوارت) ثمة العديد من الربابنة الفاسدين 1137 01:27:07,960 --> 01:27:12,501 ولكن أنت أول المتواجدين هنا في موقف "الدفاع كقرصان حطم سفينته في جزر "كيز 1138 01:27:12,560 --> 01:27:17,993 لن أسألك عن الظروف التي دفعتك للانضمام إلى هؤلاء الرجال الذين يجب أن تحتقرهم 1139 01:27:18,360 --> 01:27:21,830 ولكنني سأطلب من المحكمة من أجل التيسير عليك وبالإنابة عنك 1140 01:27:22,200 --> 01:27:25,352 إن كنت ستنضم معي للقضاء على هؤلاء الجبناء 1141 01:27:25,440 --> 01:27:28,592 أخبرنا من كان وراء تحطيم "السفينة "ساوثرن كروس 1142 01:27:28,720 --> 01:27:31,519 (أنا لا أستتر خلف أي شخص ، (توليفر 1143 01:27:31,880 --> 01:27:35,077 (إن كنت تحاول شنق (كاتلر اشنقه بسبب تحطيمه لسفن أخرى 1144 01:27:35,160 --> 01:27:38,516 لا أحد يُصدر أوامر على متن ساوثرن كروس" سواي" 1145 01:27:39,280 --> 01:27:42,398 أنت تعترف بأنك أصدرت أمر تسيير ... تلك السفينة بالسرعة القصوى 1146 01:27:42,480 --> 01:27:45,154 خلال الضباب الكثيف بحيث يصبح تحطيمها مؤكداً ؟ 1147 01:27:45,240 --> 01:27:46,958 أنا كنت ربانها 1148 01:27:48,560 --> 01:27:50,756 من كان مساعدك الأول ؟ 1149 01:27:52,720 --> 01:27:54,154 (ماتياس ويدجون) 1150 01:27:54,240 --> 01:27:56,834 ذات الشخص الذي كان مساعدك الأول أثناء تحطيم السفينة "جوبيلي" ؟ 1151 01:27:56,920 --> 01:27:57,990 آجل 1152 01:28:00,200 --> 01:28:02,237 (الشاهد لك سيد (كاتلر 1153 01:28:05,080 --> 01:28:06,559 لا أسئلة 1154 01:28:07,880 --> 01:28:09,279 هذا كل شيء 1155 01:28:11,800 --> 01:28:14,030 (استدعي القبطان (فيليب فيلبوت 1156 01:28:14,480 --> 01:28:16,437 (القبطان (فيلبوت 1157 01:28:20,000 --> 01:28:23,152 أدينار) كيف تمكنت أخيراً من العودة) إلى منزلك ليلة أمس ؟ 1158 01:28:26,160 --> 01:28:29,630 عودي إلى المنزل واعتني بوالدتي وأخبريها أنني بخير 1159 01:28:29,720 --> 01:28:32,189 عندما تنتهي هذه الإثارة من مخالفي القانون 1160 01:28:33,280 --> 01:28:36,875 هل كنت شاهد عيان أثناء تحطم السفينة "ساوثرن كروس" ؟ 1161 01:28:38,120 --> 01:28:39,713 كيف تحكم على مدى سرعتها ؟ 1162 01:28:39,800 --> 01:28:44,556 كانت تسير بسرعة جنونية من خلال الضباب بما يكفي لتمزيق قاع السفينة 1163 01:28:45,640 --> 01:28:50,476 منذ متى وأنت تعرف القبطان (ستيوارت) ؟ - "منذ أن حطم (كاتلر) السفينة "جوبيلي - 1164 01:28:50,680 --> 01:28:53,149 أعترض على هذا الهجوم الفاضح 1165 01:28:54,760 --> 01:28:56,637 اشطب إجابة السؤال 1166 01:28:57,400 --> 01:29:00,870 برأيك هل سبب حطام السفينة لا شيء أخر سوى التعمد ؟ 1167 01:29:00,960 --> 01:29:02,837 أعترض - واصل أقوالك - 1168 01:29:02,920 --> 01:29:06,311 إنها من أفعال (كاتلر) النمطية - قلت لك ادخل في صلب الموضوع - 1189 01:29:06,400 --> 01:29:08,630 لقد سمعتك جيداً 1170 01:29:08,840 --> 01:29:11,150 "أنا أجيب على أسئلة الرجل فحسب" 1171 01:29:12,160 --> 01:29:14,549 هدوء - الشاهد لك - 1172 01:29:17,440 --> 01:29:19,511 لا أسئلة - لا أسئلة ؟ - 1173 01:29:19,600 --> 01:29:21,796 يتم استدعاء الشخص من أجل لا شيء 1174 01:29:23,600 --> 01:29:26,160 أطلب منكم أن تتذكروا ... بأن هذا الرجل يُحاكم هنا 1175 01:29:26,240 --> 01:29:29,039 بسبب أخطر جريمة معروفة يتم ارتكابها في البحر 1176 01:29:29,120 --> 01:29:31,475 وما عدا ذلك لم يتبين" "أن أحد فقد حياته 1177 01:29:31,560 --> 01:29:35,030 لو أن هذا الرجل مذنب" "ربما قد يتم شنقه ، واصلوا المرافعة 1178 01:29:35,600 --> 01:29:38,399 أشكرك حضرة القاضي ... نحن نعترف بخطأ المدعي عليه 1179 01:29:38,480 --> 01:29:41,120 ولكن لا يمكنك إدانة قبطان ... بسبب سوء مهارته البحرية 1180 01:29:41,200 --> 01:29:42,270 سيدي القاضي 1181 01:29:42,360 --> 01:29:45,910 سوف نُوضح بأن وراء سوء المهارة البحرية تلك كانت مؤامرة إجرامية 1182 01:29:46,000 --> 01:29:51,475 هلا وضحت أيضاً سبب انتظارك بجوار الشعاب المرجانية عندما غرقت "ساوثرن كروس" ؟ 1183 01:29:52,760 --> 01:29:56,071 سيدي القاضي ، لو كان هذا الرجل ... بمثابة مدعي عام 1184 01:29:56,160 --> 01:30:00,916 فالأمر الغريب أنه لعب دوراً لا يمكن تجاهله في هذه الكارثة 1185 01:30:01,000 --> 01:30:05,119 لماذا كنت تنتظر بجوار الشعاب المرجانية والتي أغرقت "ساوثرن كروس" ؟ 1186 01:30:05,760 --> 01:30:08,718 أوراق الشهادة تضمنت أن سفينة السيد (توليفر) أصابها عطل وجنحت 1187 01:30:08,800 --> 01:30:11,440 جنحت بسبب دفع الرياح لها حتى الفجر ؟ 1188 01:30:11,640 --> 01:30:16,077 لقد أخبرنا بأنه ظل يبحر طوال الليل حتى أنه كان على بعد 15 ميل من مسار وصوله 1189 01:30:16,880 --> 01:30:19,599 لماذا ؟ ... لا يجرؤ على الإجابة ؟ 1190 01:30:20,160 --> 01:30:25,317 لأن الرجل الوحيد الذي يستطيع التنبؤ بغرق السفينة هو الرجل الذي خطط لغرقها 1191 01:30:26,120 --> 01:30:27,599 (أيها القبطان (فيل 1192 01:30:28,080 --> 01:30:29,434 أيها السادة 1193 01:30:31,400 --> 01:30:34,552 ثمة ألف وسيلة والتي يجني من خلالها ... الرجال المتواطئون الربح 1194 01:30:34,640 --> 01:30:37,109 من خلال تحطيم سفنهم الخاصة 1195 01:30:37,360 --> 01:30:41,194 ومن ثم يُحاكمهم محامِ "تشارلستون" البحري والذي يعرفهم جميعاً 1196 01:30:43,040 --> 01:30:46,192 لقد خدع مكتتبي الأسهم لقد خدعكم 1197 01:30:47,280 --> 01:30:50,432 "وكان يكمن في قناة "ساتان شول ليستولى على حمولة السفينة 1198 01:30:50,520 --> 01:30:52,158 لقد حطم السفينة بنفسه 1199 01:30:52,240 --> 01:30:56,438 لم يتم لمس هذه الحمولة - هذا بسبب أن لا أحد يمكنه الغوص - 1200 01:30:57,080 --> 01:30:59,754 لأن السفينة عالقة في موضع دقيق بالشعاب المرجانية 1201 01:31:00,600 --> 01:31:04,958 سيادة القاضي ، أريد الإجابة لماذا تواجد (ستيفن توليفر) جهة تلك الشعاب ؟ 1202 01:31:05,720 --> 01:31:07,996 هلا أجبت سيد (توليفر) ؟ 1203 01:31:08,600 --> 01:31:11,274 لن أجيب - بالطبع ، لن يُجيب - 1204 01:31:12,080 --> 01:31:13,400 لا يستطيع 1205 01:31:16,440 --> 01:31:18,636 (لو سمحت لي حضرة القاضي (مارفن 1206 01:31:19,160 --> 01:31:22,835 (يمكنني أن أخبرك لماذا لا يود السيد (توليفر الإجابة على هذا السؤال 1207 01:31:25,520 --> 01:31:27,989 الآنسة (كليبورن) لا يمكنها الإدلاء بشهادتها ما لم يتم استدعاؤها 1208 01:31:28,080 --> 01:31:31,960 سيد (توليفر) هل تود أن تؤدي الآنسة (كليبورن) القسم كشاهدة ؟ 1209 01:31:33,720 --> 01:31:35,040 كلا 1210 01:31:36,120 --> 01:31:39,033 ولكنه اتهم (ستيف) بشيء لم يفعله 1211 01:31:39,120 --> 01:31:42,715 سيادة القاضي ، لن نجني شيء باستدعائها 1212 01:31:45,440 --> 01:31:48,637 أنا استدعي الآنسة (كليبورن) كشاهد للمحكمة 1213 01:31:53,960 --> 01:31:57,430 السبب الذي منع السفينة "كليبورن " من الوصول إلى "هافانا" هو أنني قمت بتعطيلها 1214 01:31:57,520 --> 01:31:58,669 أنتِ من عطلها ؟ 1215 01:31:58,760 --> 01:32:02,071 لقد قطعت حِبال الشراع ببلطة حادة 1216 01:32:02,280 --> 01:32:03,395 لماذا ؟ 1217 01:32:06,920 --> 01:32:09,434 (لأنني كنت أثق بـ (جاك ستيوارت 1218 01:32:11,920 --> 01:32:16,415 (ألم يخبرك (توليفر) بأنه يعتقد أن (ستيوارت ربما يشرع في تحطيم "ساوثرن كروس " ؟ 1219 01:32:16,480 --> 01:32:18,118 آجل ، لقد أخبرني بذلك 1220 01:32:18,520 --> 01:32:21,751 الآنسة (كليبورن) لديها كل الأسباب كي لا تثق بي 1221 01:32:21,840 --> 01:32:23,558 "هذا أمر لا يُصدق" 1222 01:32:24,800 --> 01:32:27,394 هل لديك أي أسئلة سيد (توليفر) ؟ 1223 01:32:29,040 --> 01:32:31,475 لا - بالتأكيد لديّ أسئلة - 1224 01:32:33,040 --> 01:32:35,759 (إذاً يا آنسة (كليبورن أنتِ من عطلتِ هذه السفينة ؟ 1225 01:32:35,840 --> 01:32:38,673 عملياً أنتِ من قطعتِ حبال الشراع بأيدك الصغيرة 1226 01:32:38,760 --> 01:32:42,833 بينما طاقم البحارة جميعاً وقفوا لا يحركون ساكناً 1227 01:32:42,920 --> 01:32:44,149 كلا أيها السادة 1228 01:32:44,240 --> 01:32:49,074 ما سمعتموه أن فتاة لا حول لها تقف بين رجلين يتصارعان من أجلها 1229 01:32:49,120 --> 01:32:50,720 مثل كلبين يتقاتلان على عظمة 1230 01:32:50,800 --> 01:32:52,916 ... أعترض على هذا - استمر - 1231 01:32:53,000 --> 01:32:57,757 ألم تتسببي في أن يصبح الرجلين في مواجهة بعضعما ، وتشجعين كل واحد بدوره ؟ 1232 01:32:58,200 --> 01:33:02,319 أليس هذا سبب تورط كلاهما في هذه الكارثة ؟ 1233 01:33:02,680 --> 01:33:04,398 لن أجيب على هذا 1234 01:33:04,480 --> 01:33:11,715 أليس هذا سبب تراجعك الآن على ما فعلتيه بأن تتحملي جزء مما أذنب به (توليفر) ؟ 1235 01:33:11,880 --> 01:33:15,475 أيها القاضي (مورجان) ، لسنا هنا كي نعذب امرأة ليست في موضع محاكمة 1236 01:33:15,560 --> 01:33:19,349 كلا ، نحن هنا لمعرفة الحقائق وهي واضحة على نحو قاطع 1237 01:33:19,680 --> 01:33:22,877 الآن نستطيع فهم هذا الاضطهاد الوحشي لرجل 1238 01:33:22,960 --> 01:33:27,033 جريمته الوحيدة أنه يقف حائلاً بين (توليفر) وهذه الفتاة 1239 01:33:27,720 --> 01:33:30,155 سيدي القاضي ، عندما تنتهي هذه القضية 1240 01:33:30,240 --> 01:33:34,711 ربما تستدعيني المحكمة للمثول أمامها (بشأن الاتهامات الموجهة لـ(كاتلر 1241 01:33:36,400 --> 01:33:39,438 (ولكن قضية الحكومة ضد (جاك ستيوارت لم تنته بعد 1242 01:33:39,520 --> 01:33:44,435 لسنوات عديدة حاولنا أن نعثر على شاهد كي ينقلب على عصابة القراصنة هذه 1243 01:33:45,400 --> 01:33:47,516 وقد تم العثور على هذا الشاهد 1244 01:33:48,200 --> 01:33:52,080 أطالب المحكمة بالموافقة على استدعاء هذا الرجل كي ينقذ رقبته من حبل المشنقة 1245 01:33:52,160 --> 01:33:54,197 والذي أدلى باعتراف كامل 1246 01:33:55,880 --> 01:33:57,553 (ماتياس ويدجون) 1247 01:34:00,200 --> 01:34:02,714 (انزلي من على المنصة آنسة (كليبورن 1248 01:34:10,480 --> 01:34:12,790 هل تكلم (ويدجون) ؟ - آجل - 1249 01:34:13,720 --> 01:34:15,074 لقد تكلم 1250 01:34:16,200 --> 01:34:19,397 (استدعي (ماتياس ويدجون "مساعد قبطان "ساوثرن كروس 1251 01:34:19,800 --> 01:34:22,394 (يتم استدعاء (ماتياس ويدجون - (ويدجون) - 1252 01:34:25,360 --> 01:34:26,680 ... هيا 1253 01:34:32,880 --> 01:34:35,315 (أيها المأمور ، لقد مات (ويدجون 1254 01:34:36,280 --> 01:34:38,271 "(أيها المأمور ، لقد مات (ويدجون" 1255 01:34:38,960 --> 01:34:40,792 أيها الطبيب ، من وجهة نظرك 1256 01:34:40,880 --> 01:34:45,158 منذ متى مات (ويدجون) ؟ - منذ أقل من نصف ساعة سيادة القاضي - 1257 01:34:49,560 --> 01:34:51,358 "بئس المصير" 1258 01:34:53,960 --> 01:34:57,919 سيادة القاضي ، ينبغي أن تخضع هذه الواقعة للتحقيق التام 1259 01:34:58,120 --> 01:35:02,000 بالكاد يمكنني أن أستريح بدلاً من الشاهد الذي لن يظهر أبداً 1260 01:35:02,160 --> 01:35:05,654 ... ولكن إن كان المجلس الاتحادي يود الانسحاب - الانسحاب ؟ - 1261 01:35:05,760 --> 01:35:09,390 ولكن سيدي القاضي حياة "أمريكا" تعتمد على البحر 1262 01:35:11,000 --> 01:35:16,350 هذه القضية تفوق كثيراً مصير الرجل الذي خان قادته 1263 01:35:16,520 --> 01:35:20,195 يجب أن نعرف ما إذا كان هناك مجموعة من الرجال تعرض سلامة بحارنا للخطر 1264 01:35:20,280 --> 01:35:22,715 والتربص بالتجارة الأمريكية 1265 01:35:23,760 --> 01:35:26,195 "لقد قُتل شاهد الحكومة" 1266 01:35:26,280 --> 01:35:28,271 ولكن علينا أن نمضي قدماً 1267 01:35:28,360 --> 01:35:29,839 مهلاً 1268 01:35:30,840 --> 01:35:34,435 أوافق على أنه قُتل وتم إسكاته بسبب ما يعلمه 1269 01:35:35,080 --> 01:35:39,756 وإنني أتهم (ويدجون) بأنه قاد تلك السفينة تجاه الشعاب المرجانية بناءً على مؤامرة معك 1270 01:35:39,840 --> 01:35:43,276 (لقد تجاوزت حدودك ، (كاتلر - قلت لك بأنه أمريكي سيء - 1271 01:35:43,360 --> 01:35:45,920 اثبت ذلك لو كان لديك عقل 1272 01:35:46,000 --> 01:35:48,833 بالتأكيد هذا البحار المسكين والصادق لم يكن يعلم بهذه المؤامرة 1273 01:35:48,920 --> 01:35:51,070 لماذا أمر الوقادون بمواصلة تأجيج ماكينات الدفع تحت ضرب السياط ؟ 1274 01:35:51,160 --> 01:35:54,039 لم يتبين ذلك - سأثبت لك ذلك الآن - 1275 01:35:54,800 --> 01:35:56,359 (استدعي (سولت ميت 1276 01:36:01,200 --> 01:36:03,919 اسمك (سولت ميت) ؟ - نعم سيدي - 1277 01:36:05,080 --> 01:36:08,994 "أنت رجل حر من "باربادوس وكنت تعمل وقاد على متن "ساوثرن كروس" ؟ 1278 01:36:09,080 --> 01:36:10,559 نعم سيدي 1279 01:36:12,080 --> 01:36:15,072 هل تعرف صوت القبطان (ستيوارت) ؟ 1280 01:36:15,720 --> 01:36:17,358 أعتقد ذلك 1281 01:36:17,960 --> 01:36:20,349 هل سمعته يصدر أمراً بالسرعة القصوى ؟ 1282 01:36:20,440 --> 01:36:22,317 أعترض - استمر - 1283 01:36:25,440 --> 01:36:28,558 هل كنت متواجد في غرفة المواقد أثناء تحطيم السفينة ؟ 1284 01:36:28,640 --> 01:36:30,790 كلا سيدي ، كنت في قاع السفينة 1285 01:36:31,400 --> 01:36:32,435 كنت في قاع السفينة ؟ 1286 01:36:32,520 --> 01:36:37,113 آجل سيدي ، كنت هناك حينما تحطمت السفينة جرّاء اصطدامها بالشعاب المرجانية 1287 01:36:37,200 --> 01:36:39,476 وسمعت صرخة موت 1288 01:36:42,320 --> 01:36:43,879 ماذا سمعت ؟ 1289 01:36:44,560 --> 01:36:49,471 عندما مزقت الشعاب قلب تلك السفينة سمعت صوتاً كصراخ امرأة 1290 01:36:50,520 --> 01:36:53,797 تقصد سمعت صوت تمزق الأخشاب التي ينبعث منها البخار 1291 01:36:54,760 --> 01:36:59,956 عشرون عاماً وأنا أعرف البحر مثلما أعرف ضوء النهار من الظلام 1292 01:37:00,720 --> 01:37:04,793 ولكنني لم أسمع صوت كهذا إلا عندما تحتضر امرأة 1293 01:37:06,120 --> 01:37:08,634 هل كانت هناك امرأة على متن السفينة ؟ - كلا سيدي - 1294 01:37:09,040 --> 01:37:11,680 أظن أنها ذهبت للشاطئ قبل أن نبحر 1295 01:37:12,160 --> 01:37:15,039 من ؟ - السيدة التي تحدثت إلى القبطان - 1296 01:37:16,240 --> 01:37:17,469 سيدة ؟ 1297 01:37:17,760 --> 01:37:20,036 هل تعرف من هي ؟ - كلا سيدي - 1298 01:37:21,360 --> 01:37:22,998 كيف كانت تبدو ؟ 1299 01:37:23,080 --> 01:37:29,598 لا أتذكر حقاً ماذا كانت ترتدي ولكنها كانت تلتف بشال جميل 1300 01:37:31,120 --> 01:37:33,714 شال من أي نوع ؟ - ما لونه ؟ - 1301 01:37:35,040 --> 01:37:36,792 شال من أي نوع ؟ 1302 01:37:37,120 --> 01:37:40,351 لا أعرف ولكنه كان جميلاً 1303 01:37:41,240 --> 01:37:43,197 مزيج من اللون الأحمر والأصفر 1304 01:37:46,600 --> 01:37:50,036 سيدي القاضي ، أطلب الإذن بإيقاف هذه الشهادة 1305 01:37:50,120 --> 01:37:53,192 وأطلب إعادة استدعاء (جاك ستيوارت) لمنصة الشهود - موافقة - 1306 01:37:53,560 --> 01:37:56,791 (هذا كل شيء (سولت ميت - آجل سيدي ، شكراً - 1307 01:37:56,960 --> 01:37:59,759 سيدي القاضي ، قصة الأشباح هذه لا تؤثر على مجريات سير القضية 1308 01:37:59,840 --> 01:38:02,354 ولم يتم إنقاذ امرأة من تلك السفينة 1309 01:38:02,840 --> 01:38:06,913 إن حدث ولقي شخص حتفه على متن السفينة يجب إضافة القتل إلى تهمة تحطيم السفينة 1310 01:38:08,520 --> 01:38:11,717 هل كانت "ساوثرن كروس" تحمل ركاباً ؟ - لا - 1311 01:38:11,880 --> 01:38:14,156 ولكن ثمة امرأة كانت على متنها قبل أن تبحر مباشرةً 1312 01:38:14,240 --> 01:38:16,914 وماذا في ذلك ؟ ، هي لم تبحر - هل أنت متأكد ؟ - 1313 01:38:18,280 --> 01:38:20,840 من شاهدها وهي تغادر ؟ هل رأيتها ؟ 1314 01:38:21,840 --> 01:38:23,672 أمرتها أن تذهب للشاطئ 1315 01:38:24,760 --> 01:38:27,513 ربما قد اختبأت - لن تستطيع الاختباء - 1316 01:38:27,600 --> 01:38:29,273 إذاً أنت تعرفها 1317 01:38:31,840 --> 01:38:33,956 آجل ، أنا أعرفها 1318 01:38:35,400 --> 01:38:38,472 جاك) ، هل كانت (دروسيلا) ؟) 1319 01:38:39,880 --> 01:38:42,872 (نعم ، كانت (دروسيلا 1320 01:38:44,480 --> 01:38:46,869 دروسيلا ألستون) ؟) - آجل - 1321 01:38:49,840 --> 01:38:51,274 التي صرخت ؟ 1322 01:38:51,880 --> 01:38:54,474 التي صرخت ؟ - (احتفظ برباط جأشك ، (دان - 1323 01:38:55,520 --> 01:38:56,999 دان) ، ابق بعيداً ) 1324 01:38:57,080 --> 01:38:59,913 (لو كانت هذه الصرخة لـ (دروسيلا سوف أنتزع حلقك 1325 01:39:00,000 --> 01:39:02,833 قلت لك لم تكن على متن السفينة - أنت تكذب ، لم ترَها وهي تغادر - 1326 01:39:02,920 --> 01:39:05,116 دان) ، أصمت) - اتبعوا النظام في هذه المحكمة - 1327 01:39:05,200 --> 01:39:06,520 استدعي (دان كاتلر) لمنصة الشهود 1328 01:39:06,600 --> 01:39:10,309 أعترض على سؤال رجل فقد صوابه ويتملكه الحزن والخوف 1329 01:39:10,400 --> 01:39:11,595 الاعتراض مرفوض 1330 01:39:11,680 --> 01:39:13,796 دان كاتلر) اعتلي المنصة) 1331 01:39:16,640 --> 01:39:20,190 لقد أحببت (دروسيلا أليستون) أليس كذلك ؟ - نعم - 1332 01:39:21,000 --> 01:39:23,913 وهل كانت تحبك ؟ - نعم - 1333 01:39:24,520 --> 01:39:26,955 وهل كنت تنوي الزواج منها ؟ 1334 01:39:27,960 --> 01:39:29,075 نعم 1335 01:39:30,120 --> 01:39:33,954 وقد وعدتك بالعودة قريباً من "هافانا" ، أليست كذلك ؟ 1336 01:39:35,680 --> 01:39:37,478 نعم - على متن أي سفينة ؟ - 1337 01:39:39,440 --> 01:39:40,919 على متن أول سفينة متاحة 1338 01:39:41,000 --> 01:39:43,833 وكانت تلك السفينة "ساوثرن كروس" ؟ 1339 01:39:45,400 --> 01:39:49,109 (دان) ، أنا كنت على معرفة بـ (دروسيلا) وكانت فتاة شابة وجميلة 1340 01:39:50,640 --> 01:39:54,995 وتوسلت إليك 100 مرة للتخلي عن الأعمال الفاسدة التي تمارسها أنت وشقيقك 1341 01:39:55,080 --> 01:39:56,878 أعترض - استمر - 1342 01:39:57,240 --> 01:40:00,119 "لقد سمعنا من خلال السفينة "فالكون نداء من بين الضباب 1343 01:40:00,800 --> 01:40:02,473 (هل كان قاربك ، (دان 1344 01:40:02,960 --> 01:40:06,112 الذي كان ينتظر مثل الطائر الجارح "للانقضاض على حمولة "ساوثرن كروس 1345 01:40:06,200 --> 01:40:08,874 وكنت تعلم أن السفينة ستتحطم أليس كذلك ؟ 1346 01:40:08,960 --> 01:40:10,678 لا تجيب على هذا السؤال 1347 01:40:10,960 --> 01:40:14,794 ولكنك لم تكن تعلم بأن حبيبتك على متن تلك السفينة المنكوبة 1348 01:40:14,880 --> 01:40:16,837 أليس كذلك ؟ - "لا تجيب" - 1349 01:40:18,280 --> 01:40:21,079 (الرب يزرع خطاه في البحر بطريقة غامضة" ، (دان" 1350 01:40:22,080 --> 01:40:26,836 أنت لم تسمع هذا الصراخ ولكن صداه سيرن في رأسك للأبد 1351 01:40:27,760 --> 01:40:30,559 لا أصدق أنها ترقد في القاع هناك - (نحن لا نعلم ، (دان - 1352 01:40:30,640 --> 01:40:32,950 ولكن ثمة امرأة ترقد في القاع هناك 1353 01:40:33,200 --> 01:40:35,714 على عمق 10 قامات في الماء 1354 01:40:36,160 --> 01:40:38,231 بمفردها في سفينة محطمة 1355 01:40:38,840 --> 01:40:42,913 حيث أسماك القرش والحبار العملاق يسبحون من خلال الظلال القاتمة 1356 01:40:43,760 --> 01:40:47,230 (لم تكن صراخ السفينة ، (دان بل كانت صراخ امرأة 1357 01:40:47,800 --> 01:40:49,313 (ربما كانت (دروسيلا 1358 01:40:50,280 --> 01:40:52,874 ... وأنت تعرف الرجال الذين - لا تجيب - 1359 01:40:53,240 --> 01:40:54,355 ... سيدي القاضي ، هذا 1360 01:40:54,440 --> 01:40:57,273 إنهم يريدون إسكاتك (بالطريقة التي أسكتوا بها (ويدجون 1361 01:40:57,360 --> 01:41:00,432 (إنهم لا يخشوني يا (دان ولكن أنت من يخشونك 1362 01:41:00,520 --> 01:41:02,830 لأنك تعرف من هو المذنب 1363 01:41:03,840 --> 01:41:07,829 إن كانت (دروسيلا) ترقد هناك في قاع البحر سأرسل الرجال الذين تسببوا في ذلك للجحيم 1364 01:41:07,920 --> 01:41:09,752 حتى لو كان أخوك ؟ 1365 01:41:11,560 --> 01:41:13,358 حتى لو كان أخي 1366 01:41:15,520 --> 01:41:20,071 طوال اليوم سمعنا الادعاء يبدي العديد من التلميحات الكاذبة 1367 01:41:20,200 --> 01:41:22,999 التي تستند إلى أدلة لا يمكن إثباتها 1368 01:41:23,120 --> 01:41:26,556 (والآن أتحدى السيد (توليفر" "أن يقدم هذا الدليل 1369 01:41:26,640 --> 01:41:30,520 وأتحدى السيد (توليفر) أن يغوص بنفسه صوب تلك السفينة الغارقة 1370 01:41:30,600 --> 01:41:33,319 للإتيان بهذا الدليل الذي يدعي بوجوده هناك 1371 01:41:33,400 --> 01:41:36,233 سيد (كاتلر) مثل هذا الغوص مستحيل 1372 01:41:36,360 --> 01:41:39,557 إن حدثت جريمة قتل ينبغي على المحكمة أن تعلم بها 1373 01:41:39,840 --> 01:41:44,556 وأتعهد بإيجاد غواص متمرس (لكي يبين الطريق للسيد (توليفر 1374 01:41:44,880 --> 01:41:47,633 لا أستطيع إصدار أمر للرجال للذهاب للموت شبه المؤكد 1375 01:41:47,720 --> 01:41:49,438 لست مضطراً لذلك 1376 01:41:50,880 --> 01:41:54,794 هذا الغوص ليس مستحيلاً سوف أغوص بنفسي 1377 01:41:56,880 --> 01:41:59,679 السيد (توليفر) سيكون رجلاً مجنوناً لو وافق على ذلك 1378 01:42:01,160 --> 01:42:04,039 ربما سيدي القاضي ولكن ليس لديّ أي خيار 1379 01:42:04,880 --> 01:42:08,555 أطلب التأجيل من المحكمة ولحين العثور "على حطام "ساوثرن كروس 1380 01:42:08,640 --> 01:42:12,873 هل فقدت صوابك ؟ - أيها القاضي (مورجان) لا يمكن السماح لهم - 1381 01:42:15,680 --> 01:42:19,594 يتم تأجيل المحاكمة ولحين العثور "على حطام "ساوثرن كروس 1382 01:42:37,560 --> 01:42:41,440 أيها الرجال هل ستقضون اليوم بأكمله في إعداد هذا الجهاز ؟ 1383 01:42:41,520 --> 01:42:44,717 لا أعرف ، لا أستطيع الحصول على الهواء من خلال الخرطوم 1384 01:42:47,160 --> 01:42:50,002 حاول إبعاد قدميك عنه ربما قد يساعد ذلك 1385 01:42:50,027 --> 01:42:51,027 ربما 1386 01:42:53,080 --> 01:42:57,278 باعتقادك متي ستهب هذه العاصفة ؟ - قريباً جداً - 1387 01:42:58,520 --> 01:43:03,037 قبطان (ستيوارت) ، المحكمة تحذرك مما قد تلاقيه بالأسفل 1388 01:43:03,120 --> 01:43:05,316 وقد يكلفك ذلك حياتك 1389 01:43:07,640 --> 01:43:08,869 شكراً 1390 01:43:18,760 --> 01:43:20,990 لو كانت تلك الفتاة بالأسفل 1391 01:43:21,240 --> 01:43:22,878 عُد بمفرك 1392 01:43:37,040 --> 01:43:39,998 المسافة بعيدة للقاع والضوء لن يكون كافٍ 1393 01:43:42,320 --> 01:43:46,473 ولو كانت هناك سترى ذاك الشال ذو اللونين الأحمر والأصفر 1394 01:43:51,080 --> 01:43:53,959 شقيقي الأحمق هذا سيقودنا جميعاً للمشنقة 1395 01:43:55,240 --> 01:43:58,039 أهذا يجعلك تعي ما الذي ستفعله بالأسفل ؟ 1396 01:43:59,360 --> 01:44:01,237 "لوبوك) يعرف ماذا سيفعل)" 1397 01:44:01,320 --> 01:44:04,472 إذا كانت الفتاة هناك أرسل إشارة من حبل النجاة خاصتك 1398 01:44:04,840 --> 01:44:06,513 1-2 ، 1-2 1399 01:44:08,120 --> 01:44:10,794 (سيتم كسر مضخة هواء (توليفر 1400 01:44:10,880 --> 01:44:12,632 جاهزون للغوص ؟ 1401 01:44:21,160 --> 01:44:22,992 جاك) ، أنا خائفة) 1402 01:44:26,960 --> 01:44:28,951 خذي قبعة مؤشر الرياح خاصتي 1403 01:44:29,480 --> 01:44:33,917 عندما تهب العاصفة سوف تتحرك فوق شعرك بطريقة لولبية 1404 01:44:35,840 --> 01:44:41,277 أياً كان بالأسفل ، (جاك) لا تضيف جريمة أخرى إلى ما فعلناه 1405 01:44:47,440 --> 01:44:50,398 سأجلب لكِ سمكة متعددة الألوان من أجل الإفطار 1406 01:44:50,920 --> 01:44:52,911 هيا تعال وبصحبتك الخوذة 1407 01:44:57,480 --> 01:45:01,997 الأفضل أن تراقب تلك المضخة بإحدى عينيك - (آجل ، والأخرى على (كاتلر - 1408 01:45:03,120 --> 01:45:04,872 فهمت ، فكرت بذلك 1409 01:45:11,000 --> 01:45:14,356 (حظاً موفقاً (ستيف حاول أن تسامحني 1410 01:45:16,440 --> 01:45:19,796 ... أسامحك ؟ ، (لوكسي) أنا 1411 01:45:23,400 --> 01:45:27,189 إن حدث وتأخرت عن العشاء اهتمي بـ "رومولوس" لأنه لم يأكل 1412 01:45:27,280 --> 01:45:30,955 ثمة عاصفة على وشك الهبوب ولن تمهلك عدة دقائق 1413 01:45:31,560 --> 01:45:34,598 نعم ، و"رومولوس" لا يحب السمك كثيراً 1414 01:45:35,800 --> 01:45:36,800 (ستيف) 1415 01:45:40,720 --> 01:45:42,711 ثبت واجهة الزجاج الرئيسية 1416 01:46:45,000 --> 01:46:47,753 السفينة تحركت وقد هبطت قامة أخرى 1417 01:46:47,840 --> 01:46:51,390 هل هم قادمان ؟ - لا ، أنهما يشيران ويريدان مد الحبال - 1418 01:49:06,440 --> 01:49:08,431 لقد بدأ الإشارة 1419 01:49:23,800 --> 01:49:25,199 (ثبته جيداً ، (سام 1420 01:49:25,280 --> 01:49:28,113 لم ينته من الإشارة - "قيده" - 1421 01:50:02,160 --> 01:50:03,798 النجدة 1422 01:53:24,560 --> 01:53:28,076 كلٍ من حبلي الإنقاذ عالقان - أرخوا الحبال - 1423 01:53:28,680 --> 01:53:30,318 انظر - ادفعوا الحبال للأسفل - 1424 01:53:30,720 --> 01:53:32,711 ثمة حبر قادم من خزان الهواء 1425 01:53:32,800 --> 01:53:35,918 هذا نتاج حبار عملاق - حبار ؟ أين ؟ - 1426 01:53:41,680 --> 01:53:43,239 تماسكوا بسرعة يا رجال 1427 01:53:44,160 --> 01:53:46,390 ارفعوها للأعلى - موجة من الفيضان العارم - 1428 01:53:46,480 --> 01:53:49,518 موجة من الفيضان الكاسح - اجذبوا للأعلى أيها الرجال - 1429 01:53:49,600 --> 01:53:51,432 حرروا هذا الحبل 1430 01:54:04,520 --> 01:54:06,352 اقطع هذا الحبل 1431 01:54:11,400 --> 01:54:14,631 كل الأيدي تجذب حبل الإنقاذ حافظوا على عمل مضخات الهواء 1432 01:54:14,720 --> 01:54:16,552 اجذبوا حبل الإنقاذ بعيداً 1433 01:54:16,640 --> 01:54:19,200 أحدهم فُقد مع حطام السفينة - أحدهم قادم - 1434 01:54:19,280 --> 01:54:21,954 من هو ؟ أيهما ؟ - لا يمكنني إبلاغك - 1435 01:54:22,280 --> 01:54:25,398 واصلوا العمل على مضخات الهواء 1436 01:54:26,640 --> 01:54:29,075 يمكنني رؤية جسد ، إنه يتنفس 1437 01:54:30,480 --> 01:54:33,313 على رسلكم ، أبعدوه عن هيكل السفينة حتى لا تحطموه 1438 01:54:34,120 --> 01:54:35,633 أستطيع رؤية الخوذة الفولاذية 1439 01:54:35,720 --> 01:54:38,234 (هذا (توليفر - حافظوا على وضع خرطوم الهواء - 1440 01:54:38,320 --> 01:54:40,391 (ستيف) - "(لقد وجدوا (توليفر" - 1441 01:54:42,160 --> 01:54:43,992 أبقوا رأسه منتصباً 1442 01:54:44,320 --> 01:54:46,231 كل الأيدي تحمله للداخل 1443 01:54:47,000 --> 01:54:48,718 "ارفعوه الآن" 1444 01:54:49,480 --> 01:54:53,075 "حافظوا على قدميه" - "بحذر ، أنزلوه الآن" - 1445 01:54:54,080 --> 01:54:56,151 هل من كسر في خوذة الوجه ؟ - لا - 1446 01:54:57,520 --> 01:54:59,079 بثبات الآن 1447 01:55:03,480 --> 01:55:05,437 (دلك الجزء الخلفي من رقبته ، (ديف 1448 01:55:05,520 --> 01:55:07,158 (انزع هذا الحبل ، (سام 1449 01:55:07,240 --> 01:55:10,995 هل تأذي بشدة ؟ - يبدو أن الحبار ألحق به إصابة بسيطة - 1450 01:55:11,400 --> 01:55:14,358 ... أين - والآن ، هون عليك يا بُني - 1451 01:55:15,600 --> 01:55:17,591 نحن جميعاً سعداء لرؤيتك 1452 01:55:17,680 --> 01:55:21,071 انتظر حتى تلتقط أنفاسك قبل أن تخبرنا بما حدث 1453 01:55:21,160 --> 01:55:25,279 أين (جاك ستيوارت) ؟ هل انتشلوه ؟ - لا ، لقد انقطع حبل الإنقاذ خاصته - 1454 01:55:26,440 --> 01:55:28,272 لم يستطع الإفلات 1455 01:55:28,960 --> 01:55:33,158 لقد ظل بالأسفل لينقذ حياتي وقد كلفه ذلك حياته 1456 01:55:33,240 --> 01:55:35,311 لقد غرق مع سفينته 1457 01:55:36,520 --> 01:55:39,319 ... ستيف) ، هل عثرت) 1458 01:55:40,840 --> 01:55:42,433 ... (هل كانت (دروسيلا 1459 01:55:51,600 --> 01:55:53,830 هذه هي الإجابة ، لا بأس 1460 01:56:11,000 --> 01:56:12,673 (انظر إليه ، (كينج 1461 01:56:13,040 --> 01:56:14,997 أنت من فعل هذا - اصمت أيها الأحمق - 1462 01:56:15,080 --> 01:56:17,674 أنت السبب في إغراق السفينة وأنت من خطط لذلك 1463 01:56:18,160 --> 01:56:20,993 أنت من وضعها صوب الصخور مثلما فعلت مع 100 سفينة أخرى 1464 01:56:21,080 --> 01:56:23,071 اصمت أو سأغلق فمك 1465 01:56:23,160 --> 01:56:26,915 سأصمت عندما أراك مشنوقاً وليس قبل ذلك 1466 01:56:27,040 --> 01:56:28,713 لن ترى ذلك 1467 01:56:29,040 --> 01:56:30,360 لقد أطلق عليه النار 1468 01:56:30,440 --> 01:56:31,714 (احترس ، (كينج 1469 01:56:37,120 --> 01:56:39,350 أحذر ، إنه يطلق النار مجدداً 1470 01:56:43,120 --> 01:56:45,839 لقد انتهى - آجل ، يستحق ما جرى له - 1471 01:56:50,320 --> 01:56:54,439 أقسم بأن هذه المرة الأولى التي أعلم أن هذا الشيء يمكن أن يطلق النار 1472 01:56:57,720 --> 01:56:59,518 هذا كله جرّاء ما فعلته 1473 01:57:01,280 --> 01:57:02,953 ... (أخبري (دروسيلا 1474 01:57:04,320 --> 01:57:06,789 لديّ شال جميل لها 1475 01:57:16,280 --> 01:57:18,157 لقد أحبته (دروسيلا) حباً جماً 1476 01:57:26,280 --> 01:57:29,750 ما الأمر أيها الكلب ؟ هل فقدت السيطرة على نفسك ؟ 1477 01:57:30,080 --> 01:57:32,117 كلا سيدتي ، أنا خجول فحسب 1478 01:57:37,840 --> 01:57:41,515 يبدو أنهما يواجهان مشكلة بسيطة وفي طريقهما للتعارف 1479 01:57:45,080 --> 01:57:46,400 ونحن كذلك 1480 01:57:51,120 --> 01:57:52,235 آجل 1481 01:57:57,120 --> 01:58:20,235 ترجمة : أحمد العليمي القاهرة في 29/10/2018