﻿1
00:00:47,338 --> 00:00:50,800
‫"شرير بالفطرة، ولكن بالحق ينطق."‬

2
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
‫"(جيرارد مانلي هوبكنز)"‬

3
00:02:36,614 --> 00:02:37,699
‫عزيزي السيد "كور"،‬

4
00:02:40,451 --> 00:02:41,452
‫منذ 3 أيام‬

5
00:02:41,536 --> 00:02:44,122
‫أخذت الذئاب ابني "بايلي".‬

6
00:02:47,500 --> 00:02:49,711
‫حدث هذا مرتين هنا بالفعل.‬

7
00:02:50,753 --> 00:02:53,047
‫يأبى أيّ من أهل القرية مطاردتها‬

8
00:02:53,298 --> 00:02:54,883
‫وأنا بمفردي هنا الآن.‬

9
00:02:57,051 --> 00:02:58,469
‫قرأت كتابك.‬

10
00:02:59,804 --> 00:03:01,973
‫أعرف أنك فعلت هذا من قبل.‬

11
00:03:03,766 --> 00:03:04,767
‫أعرف من أعماقي...‬

12
00:03:05,852 --> 00:03:08,354
‫أنك قادر على فعلها الآن.‬

13
00:03:10,398 --> 00:03:12,984
‫لا أتوقع منك إيجاد ابني حياً،‬

14
00:03:14,235 --> 00:03:16,779
‫لكن يمكنك إيجاد الذئب الذي أخذه.‬

15
00:03:18,865 --> 00:03:20,783
‫تعال واقتله لتساعدني.‬

16
00:03:23,036 --> 00:03:25,872
‫أعرف أنك متعاطف مع هذا الحيوان.‬

17
00:03:28,166 --> 00:03:29,250
‫أرجوك لا تتعاطف.‬

18
00:03:31,961 --> 00:03:34,589
‫سيعود زوجي من الحرب قريباً.‬

19
00:03:36,007 --> 00:03:38,134
‫يجب أن يكون لديّ شيئ ما أريه إياه.‬

20
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
‫مع خالص التقدير لك،‬

21
00:03:42,472 --> 00:03:43,681
‫"ميدورا سلون".‬

22
00:06:15,500 --> 00:06:16,334
‫أنت عجوز.‬

23
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
‫شكراً لك.‬

24
00:06:33,017 --> 00:06:34,685
‫لم أتوقع قدومك.‬

25
00:06:36,896 --> 00:06:38,398
‫عندما كتبت إليك كنت...‬

26
00:06:38,856 --> 00:06:40,817
‫أظن أنني كنت سأجرب أي شيء.‬

27
00:06:42,860 --> 00:06:45,363
‫أنا آسف لما حدث لابنك يا سيدة "سلون".‬

28
00:06:46,823 --> 00:06:48,199
‫إذن، هل أتيت لتقتله؟‬

29
00:06:50,076 --> 00:06:51,744
‫لتقتل الذئب الذي أخذه.‬

30
00:06:52,829 --> 00:06:54,455
‫أتيت لأقدم المساعدة إن استطعت.‬

31
00:06:56,207 --> 00:06:58,793
‫وأفسر هذا إن استطعت.‬

32
00:06:59,961 --> 00:07:01,796
‫طاردت وقتلت واحداً من قبل.‬

33
00:07:02,046 --> 00:07:03,214
‫هذا ما كتبته.‬

34
00:07:08,052 --> 00:07:10,471
‫لكنت قتلته بنفسي إن تمكنت من إيجاده.‬

35
00:07:12,306 --> 00:07:13,433
‫حاولت إيجاده.‬

36
00:07:15,268 --> 00:07:18,521
‫ذلك القطيع قد يكون من 8 أو 10 ذئاب.‬
‫لا ترغبين في إيجاد ذلك.‬

37
00:07:21,816 --> 00:07:23,985
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟‬

38
00:07:26,821 --> 00:07:28,030
‫ألديك طفل؟‬

39
00:07:31,534 --> 00:07:32,535
‫نعم.‬

40
00:07:33,202 --> 00:07:34,162
‫ابنة.‬

41
00:07:36,164 --> 00:07:38,708
‫تعلّم في جامعة ما في "أنكوريج".‬

42
00:07:39,292 --> 00:07:40,918
‫أرادت أن تكون في "ألاسكا".‬

43
00:07:43,087 --> 00:07:45,923
‫تلك المدينة ليست "ألاسكا".‬

44
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
‫ألديك أيّ فكرة...‬

45
00:08:03,733 --> 00:08:05,860
‫عما يوجد خارج هذه النوافذ؟‬

46
00:08:11,240 --> 00:08:13,034
‫كم يكون الوضع سوداوياً؟‬

47
00:08:14,952 --> 00:08:16,579
‫كيف يؤثر عليك؟‬

48
00:08:19,290 --> 00:08:22,126
‫زوجك... هل أخبره أحد؟‬

49
00:08:26,631 --> 00:08:28,674
‫كان من المفترض أن يتواصل الرجال معه.‬

50
00:08:31,802 --> 00:08:33,596
‫قلت إنّي سأتصل به، ولكني لم أفعل.‬

51
00:08:35,765 --> 00:08:36,682
‫لا أقدر.‬

52
00:08:39,060 --> 00:08:40,311
‫ليس وهو هناك.‬

53
00:08:44,148 --> 00:08:45,525
‫حسناً، لست بمفردك.‬

54
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
‫سأريك من أين أُخذ الطفل.‬

55
00:08:55,117 --> 00:08:56,410
‫هل هذا هو حذاؤك الوحيد؟‬

56
00:08:56,661 --> 00:08:58,120
‫أجل. هذا كل ما لديّ.‬

57
00:08:58,955 --> 00:09:00,790
‫ستحتاج إلى حذاء أفضل.‬

58
00:09:03,876 --> 00:09:05,795
‫هل قابلت زوجك في القرية؟‬

59
00:09:05,962 --> 00:09:07,547
‫لم أقابله في أي مكان.‬

60
00:09:07,922 --> 00:09:09,590
‫عرفته طوال حياتي.‬

61
00:09:10,049 --> 00:09:11,759
‫لا أذكر فترة لم يكن هو فيها.‬

62
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
‫وتركني هنا.‬

63
00:09:15,054 --> 00:09:16,264
‫بطفل مريض.‬

64
00:09:17,098 --> 00:09:18,015
‫ومن دون حرب.‬

65
00:09:19,141 --> 00:09:21,852
‫قال أحد عبر المذياع إنها ليست حرب حقيقية.‬

66
00:09:21,936 --> 00:09:23,980
‫لا، إنها حقيقية بما يكفي. الناس يموتون.‬

67
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
‫قال إنه لن يتركني أبداً.‬

68
00:09:28,609 --> 00:09:30,820
‫لا يمكن أن تكون الكلمات باطلة هكذا.‬

69
00:09:33,864 --> 00:09:35,908
‫هنا حيث أُخذ أول صبي.‬

70
00:09:37,159 --> 00:09:39,829
‫بعد ذلك، وضعوا رجالاً‬
‫ببنادق في أماكن عالية،‬

71
00:09:39,912 --> 00:09:41,956
‫وكانوا يصطحبون الأطفال إلى المدرسة.‬

72
00:09:44,667 --> 00:09:46,002
‫لم يُفد ذلك "بايلي".‬

73
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
‫الضحية الثانية كانت فتاة، هنا.‬

74
00:09:52,216 --> 00:09:53,301
‫ابنة "تشيون".‬

75
00:09:53,384 --> 00:09:55,928
‫كانت تتزلج وأتى الذئب من ورائها.‬

76
00:09:56,512 --> 00:09:57,930
‫من الشمال مجدداً.‬

77
00:10:00,057 --> 00:10:01,642
‫أيعيش "تشيون" بالقرب من هنا؟‬

78
00:10:02,518 --> 00:10:03,477
‫نعم.‬

79
00:10:04,437 --> 00:10:05,771
‫صديق زوجي.‬

80
00:10:06,731 --> 00:10:08,649
‫أتظنين أنه يمكنني التكلم معه؟‬

81
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
‫لا.‬

82
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
‫لا أظن أنه يمكنك.‬

83
00:10:16,824 --> 00:10:19,493
‫ماذا كان شعورك‬
‫عند إطلاق النار على أنثى الذئب تلك؟‬

84
00:10:24,248 --> 00:10:25,291
‫كان شعوراً سيئاً.‬

85
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
‫ولكن...‬

86
00:10:28,961 --> 00:10:30,338
‫لم يكن بيدي حيلة.‬

87
00:10:33,007 --> 00:10:35,509
‫حتى لو كانت أخذت طفلاً أيضاً؟‬

88
00:10:40,306 --> 00:10:42,642
‫لأنك تظن أن هذا هو النظام الطبيعي؟‬

89
00:10:43,184 --> 00:10:45,853
‫لا يسمح النظام الطبيعي بالانتقام.‬

90
00:10:50,149 --> 00:10:52,485
‫إنها ليست كما تظنين يا سيدة "سلون".‬

91
00:10:54,028 --> 00:10:55,446
‫ما حدث هنا...‬

92
00:10:57,531 --> 00:10:58,949
‫نادر جداً.‬

93
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
‫ما حدث هنا...‬

94
00:11:01,160 --> 00:11:02,495
‫حدث لي.‬

95
00:11:16,133 --> 00:11:19,095
‫ولكن هل كنت سعيدة هنا من قبل؟‬

96
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
‫هذا ليس سؤالاً نطرحه على أنفسنا.‬

97
00:11:23,140 --> 00:11:24,266
‫رأيت صوراً.‬

98
00:11:24,934 --> 00:11:26,352
‫فتيات في مجلات،‬

99
00:11:26,852 --> 00:11:29,689
‫أثواب سباحة وفي الرمال.‬
‫بدا هذا غريباً بالنسبة إليّ.‬

100
00:11:32,024 --> 00:11:34,819
‫ثمة ينابيع ساخنة بالقرب من هنا.‬
‫مسافة سير بضع ساعات.‬

101
00:11:35,611 --> 00:11:37,780
‫هذا أقرب مكان دافئ لي.‬

102
00:11:39,407 --> 00:11:41,534
‫تبدو الينابيع الساخنة جيدة حالياً.‬

103
00:11:42,368 --> 00:11:43,994
‫إنها مكان رائع ينظف فيه المرء نفسه.‬

104
00:12:00,970 --> 00:12:01,804
‫شكراً.‬

105
00:12:17,111 --> 00:12:19,155
‫أقلعت عن التدخين حين وُلدت "إيمي".‬

106
00:12:26,787 --> 00:12:28,789
‫هل تتوقع عودتك قريباً؟‬

107
00:12:30,124 --> 00:12:32,084
‫لا أعرف ما الذي تتوقعه مني.‬

108
00:12:34,628 --> 00:12:36,630
‫لم نتحدث منذ فترة طويلة.‬

109
00:12:38,424 --> 00:12:39,383
‫وزوجتك؟‬

110
00:12:40,092 --> 00:12:41,218
‫إنها...‬

111
00:12:43,220 --> 00:12:44,930
‫إنها بخير من دوني.‬

112
00:12:50,770 --> 00:12:52,438
‫لا يمكنني أن أدفع لك شيئاً.‬

113
00:12:53,856 --> 00:12:55,649
‫الشوكولاتة ستفي بالغرض.‬

114
00:13:00,237 --> 00:13:01,572
‫المال ليس مهماً.‬

115
00:13:06,702 --> 00:13:08,120
‫طابت ليلتك يا سيد "كور".‬

116
00:13:14,335 --> 00:13:15,669
‫طابت ليلتك يا سيدة "سلون".‬

117
00:13:44,824 --> 00:13:46,617
‫هل هو بالأعلى؟ هل هو بالأسفل؟‬

118
00:13:50,955 --> 00:13:51,956
‫هل هو بالأعلى؟‬

119
00:13:53,457 --> 00:13:54,542
‫هل هو بالأسفل؟‬

120
00:13:56,377 --> 00:13:58,087
‫هل هو بالأعلى؟ هل هو بالأسفل؟‬

121
00:13:58,754 --> 00:13:59,713
‫شيطان لعين.‬

122
00:14:00,673 --> 00:14:01,757
‫قاتل حقير.‬

123
00:14:02,758 --> 00:14:03,843
‫هكذا هي.‬

124
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
‫من أولئك الذين نعجز عن رؤيتهم؟‬

125
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
‫إن كان بالأعلى على الأقل...‬

126
00:14:10,432 --> 00:14:11,517
‫فربما يكون في سلام.‬

127
00:14:11,809 --> 00:14:12,643
‫هل هو بالأعلى؟‬

128
00:14:14,144 --> 00:14:15,354
‫أم أنه بالأسفل؟‬

129
00:14:19,567 --> 00:14:20,609
‫هل هو بالأسفل؟‬

130
00:14:23,612 --> 00:14:24,822
‫هل هو بالأعلى؟‬

131
00:14:26,615 --> 00:14:27,449
‫لا.‬

132
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
‫لا.‬

133
00:19:06,436 --> 00:19:07,646
‫سقطت مركبة "بلاك ثري"...‬

134
00:19:18,991 --> 00:19:20,367
‫لدينا مواجهة...‬

135
00:19:32,421 --> 00:19:33,380
‫تأهبوا...‬

136
00:19:44,057 --> 00:19:45,642
‫أنت قاتل بارع يا "سلون".‬

137
00:20:06,038 --> 00:20:07,414
‫سلبي، 24...‬

138
00:20:09,082 --> 00:20:11,460
‫ربما تريدون إرسال بعض المهندسين‬
‫لإخلاء الطريق...‬

139
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
‫عُلم. إنهم قادمون.‬

140
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
‫اخرسي.‬

141
00:21:47,597 --> 00:21:48,432
‫لا.‬

142
00:23:54,975 --> 00:23:58,395
‫ليس إلا خدشاً يا "سلون". أنت محظوظ.‬

143
00:23:59,813 --> 00:24:00,647
‫"بايلي"...‬

144
00:24:00,897 --> 00:24:03,358
‫ستراه قريباً يا صاح. ستعود إلى ديارك.‬

145
00:25:00,499 --> 00:25:01,333
‫جده.‬

146
00:25:02,375 --> 00:25:03,210
‫اقتله.‬

147
00:25:40,747 --> 00:25:42,374
‫أتيت لتحصل على أسنان ذئب؟‬

148
00:25:45,377 --> 00:25:47,003
‫تسير في الطريق الخطأ.‬

149
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
‫تعرف تلك الفتاة الشر.‬

150
00:25:52,676 --> 00:25:53,843
‫ستخبرك.‬

151
00:25:57,097 --> 00:25:58,932
‫ما تعرفه تلك الفتاة هو الحزن.‬

152
00:26:01,810 --> 00:26:03,645
‫طاب يومك يا سيدتي.‬

153
00:26:05,021 --> 00:26:06,523
‫عد إلى حيث أتيت.‬

154
00:33:47,900 --> 00:33:48,735
‫سيدة "سلون"؟‬

155
00:33:56,492 --> 00:33:57,326
‫سيدة "سلون"؟‬

156
00:35:45,143 --> 00:35:45,977
‫النجدة!‬

157
00:35:47,562 --> 00:35:48,729
‫النجدة!‬

158
00:35:52,066 --> 00:35:53,734
‫النجدة.‬

159
00:35:55,027 --> 00:35:55,862
‫الصبي!‬

160
00:35:56,904 --> 00:35:57,947
‫ابن "سلون".‬

161
00:36:00,408 --> 00:36:01,242
‫"بايلي سلون".‬

162
00:36:02,034 --> 00:36:02,910
‫"بايلي سلون".‬

163
00:36:04,328 --> 00:36:05,163
‫الصبي!‬

164
00:36:05,997 --> 00:36:06,831
‫الصبي!‬

165
00:36:20,678 --> 00:36:21,512
‫أنت...‬

166
00:36:21,596 --> 00:36:22,471
‫كنت تعلمين.‬

167
00:36:25,808 --> 00:36:27,310
‫اتركنا للشياطين.‬

168
00:36:53,294 --> 00:36:54,170
‫أين هي؟‬

169
00:37:47,181 --> 00:37:48,766
‫لم تأخذ الذئاب "بايلي".‬

170
00:37:52,186 --> 00:37:53,020
‫سيد "كور"؟‬

171
00:37:53,729 --> 00:37:54,772
‫سأضطر إلى الاحتفاظ بهذا.‬

172
00:38:03,364 --> 00:38:04,949
‫ما الوقت الآن؟ منتصف الليل؟‬

173
00:38:06,450 --> 00:38:07,285
‫6 مساءً.‬

174
00:38:09,078 --> 00:38:09,996
‫محال.‬

175
00:38:10,705 --> 00:38:11,539
‫إن...‬

176
00:38:11,706 --> 00:38:13,791
‫كان الجو مظلماً حين عدت.‬

177
00:38:14,750 --> 00:38:15,584
‫نعم.‬

178
00:38:16,127 --> 00:38:18,254
‫تغرب الشمس في الـ3:30 الآن.‬

179
00:38:19,422 --> 00:38:20,631
‫وتشرق في الـ10 صباحاً.‬

180
00:38:20,715 --> 00:38:22,216
‫لم تتأقلم بعد.‬

181
00:38:29,140 --> 00:38:30,641
‫لقد خنقته.‬

182
00:38:32,184 --> 00:38:33,060
‫ثمة من خنقه.‬

183
00:38:33,978 --> 00:38:35,187
‫لا، كانت هي.‬

184
00:38:36,022 --> 00:38:40,067
‫اختفت شاحنتها. حزمت أمتعتها.‬
‫وتركتني هنا حتى أجده.‬

185
00:38:40,151 --> 00:38:41,485
‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬

186
00:38:43,946 --> 00:38:45,781
‫وما فائدة وجودكم يا رجال الشرطة؟‬

187
00:38:59,587 --> 00:39:01,213
‫على أحد أن يخبر والده.‬

188
00:39:01,839 --> 00:39:02,757
‫أرسلنا رسالة.‬

189
00:39:03,507 --> 00:39:04,342
‫هل تعرفه؟‬

190
00:39:06,010 --> 00:39:06,969
‫نعرف "فيرنون".‬

191
00:39:08,721 --> 00:39:09,555
‫أجل.‬

192
00:39:13,726 --> 00:39:14,769
‫لا يمكنك البقاء هنا.‬

193
00:39:19,815 --> 00:39:20,941
‫هل يمكنك القيادة؟‬

194
00:39:56,435 --> 00:39:57,311
‫سيد "كور"؟‬

195
00:39:57,895 --> 00:40:00,439
‫سيد "كور"، أتظن أنه يمكنك‬
‫المكوث ليوم أو اثنين؟‬

196
00:40:00,523 --> 00:40:01,357
‫لماذا؟‬

197
00:40:02,191 --> 00:40:04,235
‫ربما سيكون هناك مزيد من الأسئلة.‬

198
00:40:04,318 --> 00:40:05,152
‫لا...‬

199
00:40:07,196 --> 00:40:09,323
‫عليكم التكلم مع أهل القرية.‬

200
00:40:09,949 --> 00:40:10,825
‫لقد فعلنا.‬

201
00:40:11,951 --> 00:40:12,827
‫لنر...‬

202
00:40:15,121 --> 00:40:17,790
‫يسيطر شيطان ذئب على "ميدورا سلون"‬

203
00:40:18,833 --> 00:40:20,209
‫يُدعى "تورناك".‬

204
00:40:20,751 --> 00:40:23,754
‫تسلخ بشرتها ودمها ملعون و...‬

205
00:40:24,922 --> 00:40:25,840
‫والكثير من الأمور.‬

206
00:40:27,258 --> 00:40:29,593
‫هذا ما تحصل عليه‬
‫عندما تتكلم مع أهل القرية.‬

207
00:40:30,636 --> 00:40:32,096
‫إن تحدثوا إليك أصلاً.‬

208
00:40:33,597 --> 00:40:35,724
‫أريد شهادة منك يا سيد "كور".‬

209
00:40:36,684 --> 00:40:38,227
‫قد تساعدنا كثيراً.‬

210
00:40:42,314 --> 00:40:43,566
‫استخدم كلماتك.‬

211
00:40:44,775 --> 00:40:45,734
‫القصيرة والجميلة.‬

212
00:40:53,617 --> 00:40:54,952
‫أأنت متأكد أنها فعلت هذا؟‬

213
00:40:55,703 --> 00:40:56,579
‫أخبرني كيف.‬

214
00:40:57,913 --> 00:40:59,081
‫عندما...‬

215
00:40:59,748 --> 00:41:01,792
‫عندما واجهت الذئاب،‬

216
00:41:01,876 --> 00:41:04,753
‫كانوا يلتهمون واحداً منهم.‬

217
00:41:05,671 --> 00:41:06,505
‫جرو صغير.‬

218
00:41:07,756 --> 00:41:09,383
‫هذا شائع.‬

219
00:41:10,217 --> 00:41:12,261
‫عندما تقل الموارد‬

220
00:41:12,344 --> 00:41:15,055
‫أو يكون هناك ضغوطات غير طبيعية،‬

221
00:41:15,139 --> 00:41:17,141
‫قد يُقتل بعض الصغار‬

222
00:41:17,558 --> 00:41:18,893
‫للحفاظ على الجماعة.‬

223
00:41:20,895 --> 00:41:23,147
‫المصطلح السلوكي هو "السعرة".‬

224
00:41:26,609 --> 00:41:29,028
‫لا نتحدث عن حيوانات هنا يا سيد "كور".‬

225
00:41:31,405 --> 00:41:32,323
‫كما تقول.‬

226
00:41:35,534 --> 00:41:36,869
‫حاول أن ترتاح قليلاً.‬

227
00:41:38,746 --> 00:41:39,830
‫خذ حماماً ساخناً.‬

228
00:41:41,207 --> 00:41:42,291
‫واسترخ من البرد.‬

229
00:42:14,240 --> 00:42:15,199
‫بماذا شعرت؟‬

230
00:42:19,328 --> 00:42:20,621
‫كان شعوراً رائعاً.‬

231
00:42:28,254 --> 00:42:29,088
‫ماذا؟‬

232
00:42:32,091 --> 00:42:33,842
‫قتلت شخصاً من قبل.‬

233
00:42:35,427 --> 00:42:36,512
‫من أخبرك بذلك؟‬

234
00:42:37,596 --> 00:42:38,430
‫أمي.‬

235
00:42:40,641 --> 00:42:43,143
‫قال معلمي إن قتل الناس أمر سيئ.‬

236
00:42:44,979 --> 00:42:46,689
‫أجل، ستسمع هذا كثيراً.‬

237
00:42:48,816 --> 00:42:50,484
‫إذن، هل هو جيد؟‬

238
00:42:51,402 --> 00:42:52,319
‫إن كنت مضطراً.‬

239
00:42:53,821 --> 00:42:54,655
‫لماذا؟‬

240
00:42:56,532 --> 00:42:59,076
‫لتحمي ما تحبه وما تحتاج إليه.‬

241
00:43:05,332 --> 00:43:06,417
‫عندما أرحل...‬

242
00:43:07,418 --> 00:43:09,003
‫سأظل دائماً معك.‬

243
00:43:16,635 --> 00:43:17,553
‫لا تكذب.‬

244
00:44:35,047 --> 00:44:36,256
‫هل هذا حذائي؟‬

245
00:44:41,720 --> 00:44:42,554
‫نعم.‬

246
00:44:45,557 --> 00:44:47,267
‫هل أنت من وجد ابني؟‬

247
00:44:51,063 --> 00:44:51,897
‫نعم.‬

248
00:45:00,239 --> 00:45:01,699
‫"فيرن"، اسمع...‬

249
00:45:02,908 --> 00:45:05,828
‫سننشر صورتها ونتكلم مع شرطة الخيالة.‬

250
00:45:05,911 --> 00:45:06,912
‫نحن ننسق الأمر.‬

251
00:45:07,788 --> 00:45:10,958
‫لدينا أدلة وبعض الأماكن‬
‫المحتمل أنها شوهدت فيها.‬

252
00:45:11,333 --> 00:45:14,253
‫سنعثر عليها وستلقى جزاءها.‬

253
00:45:16,714 --> 00:45:17,715
‫شكراً.‬

254
00:45:17,881 --> 00:45:18,716
‫"فيرن"؟‬

255
00:45:19,341 --> 00:45:21,385
‫السيد "كور" الذي هنا، اتصلت زوجتك به.‬

256
00:45:21,468 --> 00:45:23,429
‫إنه كاتب.‬

257
00:45:24,012 --> 00:45:25,139
‫يدرس الذئاب.‬

258
00:45:25,973 --> 00:45:29,309
‫كان آخر من رآها. قدم لنا مساعدة كبيرة.‬

259
00:45:29,393 --> 00:45:32,146
‫لذا، طلبنا منه البقاء هنا‬
‫في حال إن كان لديك أي أسئلة.‬

260
00:45:35,733 --> 00:45:37,151
‫أيمكنك بعث الموتى؟‬

261
00:45:41,405 --> 00:45:42,322
‫لا يا سيدي.‬

262
00:45:47,161 --> 00:45:48,829
‫إذن، ليس لدي أي أسئلة لك.‬

263
00:45:58,297 --> 00:45:59,131
‫الآن؟‬

264
00:46:00,799 --> 00:46:01,633
‫حسناً.‬

265
00:47:13,789 --> 00:47:14,748
‫تذكرني.‬

266
00:47:24,675 --> 00:47:25,717
‫تذكرني.‬

267
00:47:57,624 --> 00:48:00,419
‫"فيرن"، يؤسفني جداً مصابك.‬

268
00:48:02,921 --> 00:48:06,300
‫سأبقيك على إطلاع. يجري البحث‬
‫على مستوى الولاية في كل المدن، لذا...‬

269
00:48:07,718 --> 00:48:08,844
‫سينتهي هذا قريباً.‬

270
00:48:21,315 --> 00:48:22,149
‫حسناً.‬

271
00:48:25,444 --> 00:48:26,278
‫يا رجل الذئاب.‬

272
00:49:21,500 --> 00:49:22,960
‫أيمكنك معرفة ما كان في بالها؟‬

273
00:49:25,462 --> 00:49:26,463
‫يا إلهي...‬

274
00:49:27,547 --> 00:49:28,882
‫شيء بغيض كهذا.‬

275
00:49:30,759 --> 00:49:32,302
‫ما الذي وصلنا إليه بحق السماء؟‬

276
00:49:34,304 --> 00:49:35,263
‫لعلمك...‬

277
00:49:36,014 --> 00:49:38,517
‫قرأت أن فترة ما بعد الولادة‬
‫قد تستمر لسنوات أحياناً.‬

278
00:49:38,600 --> 00:49:39,977
‫اخرس يا "مايك".‬

279
00:49:40,477 --> 00:49:41,395
‫هاك.‬

280
00:49:45,023 --> 00:49:46,191
‫لا عليك يا "فيرنون".‬

281
00:49:46,358 --> 00:49:48,986
‫قد يكون رأى أحد شاحنتها عند المنجم القديم.‬

282
00:49:49,069 --> 00:49:50,779
‫ولدينا هذه الأدلة.‬

283
00:49:50,862 --> 00:49:52,906
‫ستخضع للمحاكمة ويُحكم عليها بالإعدام.‬

284
00:49:54,783 --> 00:49:55,617
‫لا تفعل!‬

285
00:50:16,263 --> 00:50:17,097
‫ماذا؟‬

286
00:50:20,809 --> 00:50:21,643
‫لا شيء.‬

287
00:50:27,149 --> 00:50:27,983
‫أتمانع؟‬

288
00:50:29,651 --> 00:50:30,527
‫لا، تفضل.‬

289
00:52:29,688 --> 00:52:31,982
‫كوخ دافئ خلف المدرسة،‬

290
00:52:33,984 --> 00:52:34,860
‫"برونكو" زرقاء.‬

291
00:52:36,444 --> 00:52:38,655
‫هيا يا أخي. سأوفر لك الوقت.‬

292
00:52:41,116 --> 00:52:43,493
‫إن اضطررت إلى الاختباء،‬
‫فما زال "شان" في مكانه.‬

293
00:52:43,910 --> 00:52:44,744
‫لن أختبئ.‬

294
00:52:59,217 --> 00:53:00,552
‫آسف بشان "أليسي".‬

295
00:53:03,805 --> 00:53:05,599
‫هذا مقيت، ليس لديك جثتها.‬

296
00:53:11,146 --> 00:53:13,023
‫هذا ليس له علاقة بأي شيء.‬

297
00:53:14,608 --> 00:53:15,483
‫أنت تعرف هذا.‬

298
00:53:34,252 --> 00:53:35,837
{\an8}‫"حاجز للشرطة‬
‫ممنوع العبور"‬

299
00:53:57,651 --> 00:54:02,489
‫"مشاهدة محتملة: امرأة بيضاء عمرها من 30‬
‫إلى 35، شقراء، شمال غرب طريق 18 السريع."‬

300
00:55:06,177 --> 00:55:08,930
‫أتيت لتعاقب الساحرة العجوز،‬

301
00:55:09,514 --> 00:55:10,849
‫يا "فيرنون سلون"،‬

302
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
‫هل تظن أنني كنت أعرف؟‬

303
00:55:15,603 --> 00:55:17,272
‫أتظن أنه كان بوسعي إيقافها؟‬

304
00:55:18,732 --> 00:55:19,733
‫امرأة عجوز؟‬

305
00:55:24,070 --> 00:55:26,448
‫اذهب إلى قبر أبيك واسأله.‬

306
00:55:28,116 --> 00:55:30,368
‫اذهب بغضبك إلى الآلهة،‬

307
00:55:30,994 --> 00:55:32,579
‫إلى الذئاب...‬

308
00:55:34,331 --> 00:55:35,582
‫إلى نفسك.‬

309
00:55:35,665 --> 00:55:36,541
‫أنه هذا.‬

310
00:55:37,208 --> 00:55:39,794
‫كان يجب أن تموت في الصحراء،‬

311
00:55:39,878 --> 00:55:41,379
‫لكنك لم تتقبل هذا.‬

312
00:55:42,297 --> 00:55:43,965
‫كان عليك العودة لترى.‬

313
00:56:03,193 --> 00:56:05,320
‫هذه ليست أول مرة تأتي فيها الذئاب.‬

314
00:56:06,863 --> 00:56:09,240
‫أطلق البيض عليها "إنفلونزا".‬

315
00:56:10,700 --> 00:56:12,327
‫نحن نسميها "بيلاك".‬

316
00:56:14,621 --> 00:56:15,830
‫كنت فتاة صغيرة.‬

317
00:56:19,250 --> 00:56:21,086
‫نصف القرية،‬

318
00:56:22,212 --> 00:56:25,340
‫جثثهم في أكواخ القبب الثلجية على التل.‬

319
00:56:26,925 --> 00:56:29,052
‫ولكن الذئاب أتت ليلاً.‬

320
00:56:31,638 --> 00:56:32,764
‫في الصباح،‬

321
00:56:34,140 --> 00:56:36,393
‫كانت أجزاء جثثهم‬

322
00:56:36,476 --> 00:56:38,770
‫متناثرة على منحدر التل.‬

323
00:56:39,896 --> 00:56:42,690
‫لم يكن هناك دفناً مناسباً بعد ذلك.‬

324
00:56:45,110 --> 00:56:47,612
‫هذا هو تاريخنا هنا.‬

325
00:56:51,616 --> 00:56:54,285
‫لا يمكنك أن تلوم امرأة عجوز على هذا.‬

326
00:57:04,170 --> 00:57:06,172
{\an8}‫"تحتدم معركة (الفلوجة) الثانية"‬

327
00:57:09,217 --> 00:57:11,636
{\an8}‫جامعة ولاية "ألاسكا"، قسم علم الإنسان.‬

328
00:57:11,845 --> 00:57:16,015
‫أيمكنني التحدث مع السيدة "كور"، رجاءً؟‬

329
00:57:16,641 --> 00:57:17,517
‫من المتصل؟‬

330
00:57:17,934 --> 00:57:19,185
‫أنا والدها.‬

331
00:57:20,979 --> 00:57:21,813
‫لحظة من فضلك.‬

332
00:57:23,857 --> 00:57:25,984
‫وصلت إلى مكتب "إيمي كور".‬

333
00:57:26,276 --> 00:57:29,446
‫من فضلك اترك اسمك ورقمك ورسالة مختصرة،‬

334
00:57:29,904 --> 00:57:31,990
‫وسأعاود الاتصال بك في أقرب وقت ممكن.‬

335
00:57:32,073 --> 00:57:33,116
‫إجازة سعيدة.‬

336
00:57:33,575 --> 00:57:34,993
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

337
00:57:35,493 --> 00:57:36,327
‫هذا...‬

338
00:57:37,245 --> 00:57:38,329
‫هذا أنا.‬

339
00:57:39,497 --> 00:57:40,331
‫أنا...‬

340
00:57:41,166 --> 00:57:42,750
‫أعرف أننا لم نتحدث منذ فترة،‬

341
00:57:43,626 --> 00:57:45,211
‫ولكني هنا بالخارج...‬

342
00:57:45,712 --> 00:57:46,546
‫أنا...‬

343
00:57:49,382 --> 00:57:50,425
‫كان يجب...‬

344
00:57:51,551 --> 00:57:52,385
‫أود...‬

345
00:57:53,011 --> 00:57:55,430
‫أن أسمع صوتك...‬

346
00:57:55,972 --> 00:57:56,931
‫الآن.‬

347
00:57:58,141 --> 00:57:58,975
‫حسناً؟‬

348
00:57:59,684 --> 00:58:04,856
‫الرقم 302-4025.‬

349
00:58:06,232 --> 00:58:07,066
‫سوف...‬

350
00:58:07,525 --> 00:58:09,068
‫سأكون في الغرفة.‬

351
00:58:11,321 --> 00:58:12,155
‫أحبك.‬

352
00:58:13,948 --> 00:58:16,242
‫وآسف لإزعاجك في العمل.‬

353
00:58:43,853 --> 00:58:46,064
‫ثمة خطب ما في السماء.‬

354
00:59:28,398 --> 00:59:34,070
‫"امرأة عجوز"‬

355
00:59:53,339 --> 00:59:54,841
‫ما حالتك الطارئة؟‬

356
00:59:54,924 --> 00:59:57,510
‫ليس لدي حالة طارئة.‬

357
00:59:57,594 --> 01:00:00,263
‫أريد التكلم مع قسم الشرطة من فضلك.‬

358
01:00:06,561 --> 01:00:07,395
‫مرحباً؟‬

359
01:00:07,478 --> 01:00:08,313
‫شرطة "إميري".‬

360
01:00:08,521 --> 01:00:10,189
‫المحقق "ماريم" من فضلك.‬

361
01:00:10,273 --> 01:00:11,357
‫"ماريم" غير متاح.‬

362
01:00:12,025 --> 01:00:13,401
‫هل من أحد آخر...‬

363
01:00:13,484 --> 01:00:14,736
‫سيدي، ما رسالتك؟‬

364
01:00:14,819 --> 01:00:15,737
‫أرجوك أخبره،‬

365
01:00:16,237 --> 01:00:20,116
‫في "كيلوت" كان هناك امرأة عجوز‬
‫تكلمت معها...‬

366
01:00:49,937 --> 01:00:50,897
‫"مخيم تعدين"‬

367
01:01:09,582 --> 01:01:11,834
‫يا لها من طريقة فظيعة لإنهاء العام.‬

368
01:01:13,169 --> 01:01:14,045
‫أيها الرئيس؟‬

369
01:01:16,339 --> 01:01:17,340
‫هناك المزيد.‬

370
01:01:17,924 --> 01:01:19,967
‫- جثة أخرى؟‬
‫- أجل.‬

371
01:01:21,010 --> 01:01:21,928
‫وجثة ناقصة.‬

372
01:01:39,320 --> 01:01:40,822
‫يا إلهي! "فيرنون".‬

373
01:01:43,950 --> 01:01:45,201
‫علينا الذهاب إلى "كيلوت".‬

374
01:01:47,161 --> 01:01:47,995
‫حالاً.‬

375
01:01:50,039 --> 01:01:50,873
‫من؟‬

376
01:01:53,251 --> 01:01:54,168
‫الجميع.‬

377
01:02:46,929 --> 01:02:47,805
‫مرحباً؟‬

378
01:02:56,773 --> 01:02:57,607
‫سيدتي؟‬

379
01:03:36,020 --> 01:03:36,854
‫مهلاً...‬

380
01:03:38,314 --> 01:03:39,148
‫مهلاً.‬

381
01:03:40,650 --> 01:03:41,484
‫مهلاً.‬

382
01:03:43,027 --> 01:03:43,861
‫انتظروا.‬

383
01:04:05,967 --> 01:04:06,801
‫مرحباً، "أرني".‬

384
01:04:09,220 --> 01:04:10,555
‫امنحني بعض الوقت.‬

385
01:04:43,212 --> 01:04:45,214
‫أخبرتهم أنني سآتي وأحاول التحدث معك.‬

386
01:04:46,632 --> 01:04:48,843
‫وأرى إن كان بوسعي‬
‫إخراجك من دون فوضى.‬

387
01:04:50,303 --> 01:04:52,930
‫لا أقول إننا أصدقاء،‬
‫لكننا كنا نتعامل بود يا "تشيون".‬

388
01:04:53,723 --> 01:04:54,682
‫كما تقول يا رجل.‬

389
01:05:00,062 --> 01:05:02,565
‫- لدينا ضابطان ميتان في البلدة.‬
‫- حقاً؟‬

390
01:05:03,232 --> 01:05:05,943
‫هنا، مقتل ضابطين هو سبب للاحتفال.‬

391
01:05:06,527 --> 01:05:07,361
‫والطبيب الشرعي؟‬

392
01:05:09,280 --> 01:05:11,949
‫كان يستعد "فرانك" للتقاعد‬
‫والذهاب إلى "سان دييغو" الشهر المقبل.‬

393
01:05:14,076 --> 01:05:15,369
‫"سان دييغو"، صحيح؟‬

394
01:05:17,455 --> 01:05:18,456
‫لم أسمع عنها قط.‬

395
01:05:21,000 --> 01:05:23,377
‫قُتلوا بمسدس "سبرينغفيلد" عيار 45‬
‫يا "تشيون".‬

396
01:05:24,754 --> 01:05:26,380
‫مسدسك مُسجل بهذا النوع.‬

397
01:05:27,131 --> 01:05:28,883
‫لدي أسلحة كثيرة غير مُسجلة، صحيح؟‬

398
01:05:28,966 --> 01:05:30,092
‫أعرف ذلك.‬

399
01:05:31,719 --> 01:05:32,887
‫ولكن كما أقول...‬

400
01:05:35,890 --> 01:05:38,059
‫أخبرتهم أنني سآتي وأحاول التحدث معك.‬

401
01:05:39,518 --> 01:05:40,978
‫وها أنت تفعل ذلك.‬

402
01:05:46,651 --> 01:05:47,485
‫أين "فيرنون"؟‬

403
01:05:51,864 --> 01:05:54,033
‫أيمكنك على الأقل‬
‫أن تخبرني بمكان جثة الصبي؟‬

404
01:05:54,116 --> 01:05:56,285
‫ما عاد يعني الصبي لأمثالك شيئاً.‬

405
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
‫ما عاد من أهل الأرض.‬

406
01:06:00,539 --> 01:06:01,415
‫و"ميدورا"؟‬

407
01:06:03,167 --> 01:06:04,377
‫سيُعثر عليها.‬

408
01:06:05,211 --> 01:06:06,128
‫ليس بواسطتك.‬

409
01:06:06,420 --> 01:06:07,838
‫هل لهذا السبب يحدث هذا؟‬

410
01:06:09,298 --> 01:06:11,592
‫حتى لا يتدخل أحد في انتقامه؟‬

411
01:06:13,260 --> 01:06:16,555
‫هل يبدو أنني أستمتع‬
‫بأسئلتك اللعينة هذه كلها؟‬

412
01:06:21,102 --> 01:06:21,936
‫"تشيون".‬

413
01:06:22,853 --> 01:06:24,355
‫أعرف أن الذئاب أخذت ابنتك،‬

414
01:06:24,438 --> 01:06:26,607
‫وأعرف أنه ليس لديك جثة تدفنها،‬

415
01:06:26,691 --> 01:06:29,151
‫ولا يمكنني أن أتخيل أي شيء أسوأ من ذلك.‬

416
01:06:29,777 --> 01:06:31,570
‫- تعرف، صحيح؟‬
‫- انتبه!‬

417
01:06:32,363 --> 01:06:34,323
‫مساعدة كبيرة من رجل يعرف.‬

418
01:06:36,325 --> 01:06:39,328
‫تسافر مسيرة ساعة إلى هنا لأجلي أنا البائس؟‬

419
01:06:39,745 --> 01:06:42,248
‫ولا تفعل شيئاً لأطفال يموتون في التلال.‬

420
01:06:42,790 --> 01:06:43,624
‫أتينا.‬

421
01:06:43,708 --> 01:06:46,002
‫أتيتم اليوم التالي،‬

422
01:06:46,085 --> 01:06:47,169
‫ورحلتم.‬

423
01:06:48,045 --> 01:06:49,547
‫ولم تعودوا قط.‬

424
01:06:53,092 --> 01:06:55,302
‫عديمي القديمة يا صبية المدينة أنتم.‬

425
01:06:56,137 --> 01:06:57,388
‫أتينا إلى هنا،‬

426
01:06:57,471 --> 01:06:59,515
‫ساعدناكم في إدخال الأسلاك‬
‫الكهربائية قبل بضع سنوات.‬

427
01:06:59,598 --> 01:07:01,308
‫أدخلنا أنابيب المياه والكهرباء...‬

428
01:07:01,392 --> 01:07:02,810
‫والآن تريد ميدالية‬

429
01:07:02,893 --> 01:07:05,896
‫للسماح لهم بالتغوط في منازلهم؟‬

430
01:07:05,980 --> 01:07:07,565
‫حسناً، أتعرف أمراً؟ أنت محق.‬

431
01:07:08,816 --> 01:07:10,901
‫أنت محق يا "تشيون". الأوضاع سيئة هنا.‬

432
01:07:10,985 --> 01:07:13,529
‫أعترف بذلك، ولكن دعنا لا نزيدها سوءاً.‬

433
01:07:16,615 --> 01:07:18,159
‫لديك زوجة بحاجة إليك.‬

434
01:07:20,411 --> 01:07:21,245
‫لقد رحلت.‬

435
01:07:23,330 --> 01:07:25,416
‫لن تعود أبداً بعد ما حدث.‬

436
01:07:28,711 --> 01:07:31,213
‫سيكون هذا المكان بلدة مهجورة‬
‫بحلول العام المقبل.‬

437
01:07:32,548 --> 01:07:33,382
‫ترقب.‬

438
01:07:36,761 --> 01:07:38,220
‫أولئك الأوغاد الذين في المشرحة.‬

439
01:07:40,097 --> 01:07:41,932
‫أوغاد مثلك ومثلي.‬

440
01:07:44,810 --> 01:07:45,895
‫عندما نموت،‬

441
01:07:46,270 --> 01:07:47,354
‫يموت الماضي.‬

442
01:07:49,148 --> 01:07:50,316
‫أما عندما يموت الأطفال...‬

443
01:07:53,319 --> 01:07:54,195
‫فهذا مختلف.‬

444
01:07:57,406 --> 01:07:59,408
‫عندما يموت الأطفال، يموت المستقبل.‬

445
01:08:00,409 --> 01:08:02,161
‫ولا توجد حياة من دون مستقبل.‬

446
01:08:03,496 --> 01:08:04,330
‫"تشيون".‬

447
01:08:08,084 --> 01:08:08,918
‫أرجوك.‬

448
01:08:12,296 --> 01:08:15,299
‫يبدو أن أولئك الرجال‬
‫لا يعرفون ماذا يفعلون.‬

449
01:08:18,761 --> 01:08:20,179
‫لن أكذب عليك.‬

450
01:08:22,181 --> 01:08:23,432
‫معظمهم عديمي خبرة.‬

451
01:08:25,309 --> 01:08:27,186
‫لم يروا أي شيء كهذا من قبل.‬

452
01:08:27,269 --> 01:08:30,022
‫إنهم خائفون حتى الموت، وهذا خطير عليك.‬

453
01:08:30,189 --> 01:08:31,023
‫ماذا تريد مني؟‬

454
01:08:31,107 --> 01:08:32,650
‫أخرج رافعاً يدي؟‬

455
01:08:32,733 --> 01:08:33,609
‫مثل ذلك الرجل؟‬

456
01:08:35,778 --> 01:08:36,612
‫أنصت إليّ.‬

457
01:08:41,033 --> 01:08:42,368
‫لن يحدث هذا أبداً.‬

458
01:08:50,084 --> 01:08:51,919
‫أعدك أنني سأعاملك بإنصاف.‬

459
01:09:01,846 --> 01:09:02,680
‫هذا جيد.‬

460
01:09:12,148 --> 01:09:13,524
‫فكر فيما عرضته عليك.‬

461
01:09:16,527 --> 01:09:19,238
‫فكر أنت في المكالمة الهاتفية‬
‫التي ستتلقاها زوجتك اليوم.‬

462
01:09:20,447 --> 01:09:21,574
‫يدها على بطنها.‬

463
01:09:23,325 --> 01:09:25,411
‫لن يمنع أي شيء تلك المكالمة الآن.‬

464
01:09:37,882 --> 01:09:38,716
‫ماذا قال؟‬

465
01:09:40,009 --> 01:09:41,927
‫قال، "تباً لك." هذا ما قاله.‬

466
01:09:42,011 --> 01:09:42,845
‫يا إلهي!‬

467
01:09:44,013 --> 01:09:44,889
‫ما العمل الآن؟‬

468
01:09:45,514 --> 01:09:46,390
‫يجب...‬

469
01:09:47,183 --> 01:09:49,727
‫يجب أن أنتظر حتى ترسل "هولي كروس"‬
‫وحدة منظمة.‬

470
01:09:50,311 --> 01:09:52,062
‫تلك مسافة ساعتين يا رئيس.‬

471
01:09:57,693 --> 01:09:59,028
‫انصبوا طوقاً حاجزاً.‬

472
01:09:59,445 --> 01:10:00,988
‫اجلبوا بعض الشطائر والقهوة.‬

473
01:10:01,405 --> 01:10:02,239
‫أنت...‬

474
01:10:02,489 --> 01:10:03,324
‫انتبه!‬

475
01:10:06,702 --> 01:10:07,828
‫انخفضوا!‬

476
01:10:09,079 --> 01:10:10,456
‫نافذة الطابق الثاني.‬

477
01:10:11,624 --> 01:10:13,125
‫انخفضوا!‬

478
01:10:18,339 --> 01:10:19,173
‫انخفضوا!‬

479
01:10:20,883 --> 01:10:21,759
‫احتموا!‬

480
01:10:37,358 --> 01:10:38,192
‫إنه مُصاب بشدة!‬

481
01:11:01,799 --> 01:11:03,425
‫استخدموا أسلحتكم!‬

482
01:11:23,404 --> 01:11:24,280
‫إنها في الطريق!‬

483
01:11:42,298 --> 01:11:43,841
‫- "أرني"، علينا أن نذهب!‬
‫- حسناً!‬

484
01:11:43,924 --> 01:11:45,134
‫- حسناً؟ الآن!‬
‫- حسناً.‬

485
01:11:54,143 --> 01:11:54,977
‫احمني!‬

486
01:11:55,060 --> 01:11:56,228
‫"أرني"، هل أنت بخير؟‬

487
01:12:20,461 --> 01:12:21,378
‫نفدت ذخيرته!‬

488
01:12:21,712 --> 01:12:22,963
‫تحركوا! غطوني!‬

489
01:12:24,631 --> 01:12:25,466
‫علينا أن نذهب!‬

490
01:12:25,549 --> 01:12:26,467
‫هيا الآن! تحرك!‬

491
01:12:26,550 --> 01:12:27,426
‫- حسناً.‬
‫- تحرك الآن!‬

492
01:12:29,053 --> 01:12:30,012
‫احتموا!‬

493
01:12:31,638 --> 01:12:32,473
‫إنه يصوب!‬

494
01:12:52,117 --> 01:12:53,077
‫ألديك ذخيرة كاملة؟‬

495
01:12:54,036 --> 01:12:54,870
‫إنها كاملة.‬

496
01:12:56,080 --> 01:12:56,914
‫تفقد أرجوك.‬

497
01:12:59,625 --> 01:13:00,918
‫أترى؟ كاملة.‬

498
01:13:05,964 --> 01:13:07,841
‫"أرني"، أنصت إليّ الآن.‬

499
01:13:08,884 --> 01:13:10,094
‫ابق وراء هذه الصخرة.‬

500
01:13:10,677 --> 01:13:12,179
‫لا يمكن أن يخترق رصاص سلاحه هذه الصخرة.‬

501
01:13:12,262 --> 01:13:14,098
‫- ابق هنا، مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

502
01:13:14,181 --> 01:13:16,892
‫سأركض نحو المنزل.‬
‫في اللحظة التي أركض فيها،‬

503
01:13:16,975 --> 01:13:19,603
‫أفرغ ذخيرتك على النافذة،‬
‫ولا تتوقف حتى أصل المنزل.‬

504
01:13:19,686 --> 01:13:21,313
‫- حسناً.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

505
01:13:22,689 --> 01:13:23,857
‫سأبقى هنا و...‬

506
01:13:24,775 --> 01:13:25,651
‫أصوب على النافذة!‬

507
01:13:26,235 --> 01:13:27,903
‫- فورما أركض.‬
‫- نعم.‬

508
01:13:28,737 --> 01:13:29,863
‫سأفعلها.‬

509
01:13:46,255 --> 01:13:48,215
‫- صوبوا عليه!‬
‫- اقتلوه!‬

510
01:14:27,754 --> 01:14:28,589
‫النجدة!‬

511
01:14:30,174 --> 01:14:31,008
‫ساعدوني!‬

512
01:14:31,925 --> 01:14:32,759
‫ساعدوني.‬

513
01:15:00,162 --> 01:15:00,996
‫النجدة!‬

514
01:15:01,079 --> 01:15:02,206
‫"كوري"!‬

515
01:15:04,958 --> 01:15:05,792
‫ابق مكانك!‬

516
01:15:07,211 --> 01:15:08,045
‫النجدة!‬

517
01:15:11,632 --> 01:15:12,466
‫ساعدوني!‬

518
01:15:15,093 --> 01:15:16,094
‫ساعدوني!‬

519
01:15:16,178 --> 01:15:17,137
‫ماذا تفعل؟‬

520
01:15:17,513 --> 01:15:18,472
‫ماذا تفعل؟‬

521
01:16:25,706 --> 01:16:26,707
‫سأموت!‬

522
01:16:26,915 --> 01:16:27,958
‫سأموت!‬

523
01:16:28,041 --> 01:16:29,001
‫لا، لن تموت.‬

524
01:16:34,256 --> 01:16:35,132
‫أنا بالداخل.‬

525
01:16:36,133 --> 01:16:37,718
‫احتم ولا تطلق النار.‬

526
01:16:56,069 --> 01:16:56,903
‫توقف!‬

527
01:17:32,939 --> 01:17:35,108
‫لقد منعت تلك المكالمة الهاتفية‬
‫اليوم يا صاح.‬

528
01:17:37,819 --> 01:17:39,071
‫المكالمة الهاتفية لزوجتك.‬

529
01:17:42,074 --> 01:17:43,408
‫ولكنها قادمة، صحيح؟‬

530
01:17:47,788 --> 01:17:48,622
‫المكالمة.‬

531
01:17:50,248 --> 01:17:51,208
‫دائماً قادمة.‬

532
01:20:19,981 --> 01:20:21,858
‫"شركة (كينيبيك) و(مكارثي)"‬

533
01:20:46,091 --> 01:20:47,384
‫"نزل"‬

534
01:20:53,723 --> 01:20:56,643
‫ألم يتأخر الوقت للسفر؟‬

535
01:20:57,769 --> 01:20:58,979
‫من أين أتيت؟‬

536
01:20:59,646 --> 01:21:00,480
‫"كيلوت".‬

537
01:21:03,024 --> 01:21:05,235
‫لا يوجد طريق من هناك إلى هنا.‬

538
01:21:05,861 --> 01:21:06,903
‫ليس مباشرة.‬

539
01:21:07,237 --> 01:21:08,071
‫لا.‬

540
01:21:14,953 --> 01:21:16,496
‫كنت هنا عندما كنت طفلاً.‬

541
01:21:19,833 --> 01:21:20,876
‫مع أبي.‬

542
01:21:22,711 --> 01:21:24,045
‫زرنا المخيم.‬

543
01:21:26,923 --> 01:21:27,966
‫أتذكره.‬

544
01:21:38,268 --> 01:21:39,102
‫هل كانت هنا؟‬

545
01:21:41,688 --> 01:21:44,065
‫ماذا؟ ألا توجد نساء في "كيلوت"؟‬

546
01:21:44,816 --> 01:21:47,277
‫تكبدت عناء السفر إلى هنا لأجل فتاة؟‬

547
01:21:47,777 --> 01:21:48,904
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

548
01:21:50,864 --> 01:21:52,908
‫ليس لدي أي خبز، يجب أن أحذرك.‬

549
01:21:52,991 --> 01:21:55,118
‫لم تأت الطائرة منذ أسبوعين ولكن...‬

550
01:21:55,660 --> 01:21:57,162
‫لدي غرفة للإيجار.‬

551
01:21:58,496 --> 01:22:00,582
‫سأحرص أنها كانت دافئة.‬

552
01:22:03,960 --> 01:22:05,879
‫أجل، كانت هنا.‬

553
01:22:06,755 --> 01:22:09,174
‫تلك التي في صورتك.‬

554
01:22:10,133 --> 01:22:12,719
‫لعلمك، ما عادوا يصنعون شريط التحميض هذا.‬

555
01:22:14,804 --> 01:22:15,639
‫متى؟‬

556
01:22:17,349 --> 01:22:18,475
‫منذ ليلتين.‬

557
01:22:19,517 --> 01:22:21,937
‫قالت إنها تريد مقابلة صائدنا الهندي.‬

558
01:22:22,187 --> 01:22:24,773
‫مع أنه ليس هندياً. إنه "جون" فحسب.‬

559
01:22:24,940 --> 01:22:25,774
‫لماذا؟‬

560
01:22:26,650 --> 01:22:28,151
‫لم تطلعني على ذلك.‬

561
01:22:28,526 --> 01:22:29,903
‫ولم أسألها.‬

562
01:22:29,986 --> 01:22:31,529
‫أريد رؤية الغرفة التي أخذتها.‬

563
01:22:31,613 --> 01:22:33,073
‫لا يوجد سوى غرفتين.‬

564
01:22:33,156 --> 01:22:34,532
‫إحداهما غرفتي.‬

565
01:22:36,576 --> 01:22:38,536
‫لم أغير الملاءات بعد.‬

566
01:22:38,620 --> 01:22:39,871
‫آمل ألا تمانع.‬

567
01:23:19,911 --> 01:23:20,996
‫الصائد الهندي.‬

568
01:23:58,575 --> 01:23:59,409
‫تعال وكل.‬

569
01:24:16,259 --> 01:24:18,053
‫كم من وقت أمامك؟‬

570
01:24:21,639 --> 01:24:22,599
‫حتى فبراير.‬

571
01:24:23,892 --> 01:24:24,976
‫اقتربنا.‬

572
01:24:27,020 --> 01:24:28,229
‫أتعرفين نوع الجنين؟‬

573
01:24:30,607 --> 01:24:32,525
‫- إنه يريد صبي.‬
‫- لا، أنا...‬

574
01:24:33,902 --> 01:24:35,862
‫رجل عجوز مثلي يحظى بأول أطفاله؟‬

575
01:24:37,238 --> 01:24:38,823
‫سأقبل بأي شيء.‬

576
01:24:38,907 --> 01:24:40,325
‫ما عمرك؟ 40؟‬

577
01:24:41,409 --> 01:24:42,243
‫43.‬

578
01:24:44,037 --> 01:24:44,871
‫وتقول رجل عجوز؟‬

579
01:24:45,997 --> 01:24:46,915
‫لنتبادل الأدوار.‬

580
01:24:53,338 --> 01:24:54,172
‫هل أنت أب؟‬

581
01:24:56,216 --> 01:24:57,050
‫نعم.‬

582
01:25:00,053 --> 01:25:00,929
‫وكيف يكون الأمر؟‬

583
01:25:03,223 --> 01:25:04,182
‫مذهل.‬

584
01:25:09,187 --> 01:25:11,397
‫ليتني فهمت معنى الأبوة‬
‫أفضل في الوقت المناسب.‬

585
01:25:12,649 --> 01:25:13,900
‫أظن أنني...‬

586
01:25:14,901 --> 01:25:16,820
‫أظن أنني لم أكن عوناً لها.‬

587
01:25:19,114 --> 01:25:21,741
‫يميل المرء للظن أنه مُكرس لطفله.‬

588
01:25:22,700 --> 01:25:25,870
‫وتقول هذا للناس،‬
‫"سأفعل أي شيء لأجلهم، أي شيء."‬

589
01:25:26,955 --> 01:25:27,789
‫و...‬

590
01:25:29,666 --> 01:25:33,044
‫تبدو صادقاً في كلامك وأنت تقولها، ولكن...‬

591
01:25:35,421 --> 01:25:37,298
‫ثم تمضي في حياتك.‬

592
01:25:39,926 --> 01:25:41,427
‫إنها في "أنكوريج" الآن،‬

593
01:25:41,511 --> 01:25:42,470
‫معلمة.‬

594
01:25:44,556 --> 01:25:47,142
‫هذا جزء من سبب قدومي إلى هنا.‬

595
01:25:47,934 --> 01:25:48,768
‫أنا...‬

596
01:25:49,269 --> 01:25:50,979
‫كنت آمل أن أتمكن من رؤيتها.‬

597
01:25:53,773 --> 01:25:55,483
‫ولكن... حسناً...‬

598
01:25:57,402 --> 01:25:58,236
‫سنرى.‬

599
01:26:02,532 --> 01:26:04,492
‫أتساءل كيف تكون من هذه المنطقة؟‬

600
01:26:06,327 --> 01:26:07,662
‫تبدو لي من الشمال.‬

601
01:26:08,788 --> 01:26:09,622
‫والمرأة أيضاً.‬

602
01:26:11,416 --> 01:26:12,667
‫شعرها مثل شعرك.‬

603
01:26:13,459 --> 01:26:14,586
‫وعيناها مثل عينيك.‬

604
01:26:18,131 --> 01:26:19,841
‫تعرف أنك ستأتي وراءها.‬

605
01:26:21,843 --> 01:26:23,469
‫هل سمحت لها بالخروج من هنا؟‬

606
01:26:25,096 --> 01:26:26,931
‫رأيت أمهات يقتلن أطفالهن.‬

607
01:26:27,557 --> 01:26:28,683
‫رأيت هذا كثيراً هنا.‬

608
01:26:29,684 --> 01:26:32,353
‫لا يوجد أي قانون في الريف.‬
‫لا تصل سطوته إلى هنا.‬

609
01:26:35,190 --> 01:26:36,608
‫أساعد من يطلبون المساعدة.‬

610
01:26:41,779 --> 01:26:43,531
‫أذكرك أيها المسافر.‬

611
01:26:44,616 --> 01:26:46,910
‫كنت صغيراً عندما أتيت إلى هنا.‬

612
01:26:46,993 --> 01:26:47,952
‫بالطبع.‬

613
01:26:48,786 --> 01:26:49,704
‫لماذا أتينا؟‬

614
01:26:49,871 --> 01:26:50,788
‫لتروني.‬

615
01:26:51,831 --> 01:26:53,541
‫أراد والدك زيت الذئب.‬

616
01:26:54,250 --> 01:26:55,627
‫لأجلك. أتعرف ذلك؟‬

617
01:26:56,961 --> 01:26:58,171
‫قال إنك كنت...‬

618
01:26:59,088 --> 01:26:59,964
‫"غير طبيعي."‬

619
01:27:00,048 --> 01:27:01,174
‫هكذا قال.‬

620
01:27:02,300 --> 01:27:03,301
‫غير طبيعي.‬

621
01:27:07,222 --> 01:27:10,433
‫قال هندي من قريته إن‬
‫زيت الذئب بوسعه أن يشفيك.‬

622
01:27:12,018 --> 01:27:12,894
‫هل نجح؟‬

623
01:27:13,811 --> 01:27:14,979
‫أعطيته الزيت.‬

624
01:27:17,232 --> 01:27:18,066
‫أين ذهبت؟‬

625
01:27:19,234 --> 01:27:20,401
‫ليس اختصاصي.‬

626
01:27:21,819 --> 01:27:23,738
‫قدمت لها حذاءً صنعته.‬

627
01:27:27,742 --> 01:27:29,369
‫ولكنها تركت قناعها.‬

628
01:27:31,871 --> 01:27:33,289
‫لا أعرف كيف حصلت عليه.‬

629
01:27:34,165 --> 01:27:37,126
‫أشارك المسافرين بها وتجد طريقها‬
‫إلى من يحتاج إليها.‬

630
01:27:39,254 --> 01:27:41,089
‫مُرحب بك أن تأخذ واحداً يا صبي.‬

631
01:27:54,143 --> 01:27:56,145
‫متى كانت آخر مرة ارتديت فيها قناعاً؟‬

632
01:28:19,794 --> 01:28:22,297
‫أرى أنك بحاجة إلى إخراج‬
‫الذئب الذي فيك قليلاً.‬

633
01:28:26,342 --> 01:28:27,635
‫على الجميع هذا هنا.‬

634
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
‫هذا حقيقي.‬

635
01:28:42,734 --> 01:28:43,568
‫هذه حقيقة.‬

636
01:30:01,229 --> 01:30:03,272
‫"مجزرة في (كيلوت)"‬

637
01:30:11,948 --> 01:30:13,950
{\an8}‫"قُتل المشتبه به"‬

638
01:31:26,856 --> 01:31:27,690
‫تباً!‬

639
01:31:31,402 --> 01:31:32,695
‫"فيرن".‬

640
01:31:34,030 --> 01:31:35,239
‫اجلب لي "تشيون".‬

641
01:31:36,324 --> 01:31:37,283
‫"تشيون"؟‬

642
01:31:38,826 --> 01:31:40,286
‫أين كنت يا صاح؟‬

643
01:31:44,040 --> 01:31:45,374
‫آسف يا صاح.‬

644
01:31:47,376 --> 01:31:48,961
‫أعرف أنكما كنتما مقربين.‬

645
01:31:51,047 --> 01:31:53,758
‫لم يحب "تشيون" الضباط قط، ولكن سحقاً...‬

646
01:31:53,966 --> 01:31:55,927
‫صنع بنفسه حمام دماء هناك.‬

647
01:32:00,264 --> 01:32:01,432
‫والأمر الآخر.‬

648
01:32:02,433 --> 01:32:03,434
‫"بايلي".‬

649
01:32:04,018 --> 01:32:07,188
‫قالوا ذلك في الأخبار.‬
‫إنه كابوس لعين يا صاح.‬

650
01:32:07,271 --> 01:32:08,272
‫هذا عبث فحسب.‬

651
01:32:09,857 --> 01:32:10,691
‫تباً.‬

652
01:32:16,822 --> 01:32:18,157
‫إذن، من الذي أطلق عليك النار؟‬

653
01:32:20,576 --> 01:32:21,452
‫امرأة.‬

654
01:32:22,370 --> 01:32:23,204
‫أجل...‬

655
01:32:24,372 --> 01:32:26,207
‫ومن الذي لم يُصب من امرأة، صحيح؟‬

656
01:32:28,543 --> 01:32:30,253
‫تفضل. خذ هذه.‬

657
01:32:31,337 --> 01:32:32,171
‫هيا.‬

658
01:32:37,760 --> 01:32:38,719
‫اشرب هذه.‬

659
01:32:41,264 --> 01:32:43,099
‫ستشعر بألم كبير.‬

660
01:32:44,267 --> 01:32:45,268
‫لا تقلق يا "فيرن".‬

661
01:32:46,310 --> 01:32:47,478
‫سنعالجك.‬

662
01:32:49,855 --> 01:32:51,232
‫تناول بعض الحساء الساخن.‬

663
01:32:51,315 --> 01:32:52,358
‫أي نوع؟‬

664
01:32:54,110 --> 01:32:54,944
‫ماذا؟‬

665
01:32:55,736 --> 01:32:56,821
‫حساء من أي نوع؟‬

666
01:32:59,532 --> 01:33:00,700
‫دجاج "كامبيل".‬

667
01:33:02,702 --> 01:33:03,703
‫أحب الطماطم.‬

668
01:33:04,829 --> 01:33:06,080
‫لقد أُصبت برصاصة.‬

669
01:33:07,540 --> 01:33:08,583
‫طماطم لعينة.‬

670
01:33:23,431 --> 01:33:25,725
‫هل سبق أن رأيت أي شيء مثل ذلك اليوم؟‬

671
01:33:29,353 --> 01:33:30,980
‫ذات مرة في معمل "ميث".‬

672
01:33:33,190 --> 01:33:35,860
‫أطلق عليّ رجل ما بضع طلقات عيار 22.‬

673
01:33:36,611 --> 01:33:37,445
‫مسدس صغير.‬

674
01:33:37,903 --> 01:33:39,322
‫بدت الطلقات كفقاعات هوائية.‬

675
01:33:40,656 --> 01:33:41,782
‫أخفق في كل تصويبة.‬

676
01:33:43,618 --> 01:33:45,411
‫لم أخف لهذه الدرجة في حياتي.‬

677
01:33:45,911 --> 01:33:46,746
‫ولكن...‬

678
01:33:51,125 --> 01:33:53,127
‫لا، لم أر شيئاً مثل اليوم.‬

679
01:34:04,263 --> 01:34:05,097
‫حسناً...‬

680
01:34:05,765 --> 01:34:07,266
‫لقد اعتنيت بنفسك.‬

681
01:34:11,354 --> 01:34:12,938
‫أعطيته ما أراده.‬

682
01:34:19,904 --> 01:34:21,781
‫قتل "سلون" تلك المرأة العجوز.‬

683
01:34:25,785 --> 01:34:26,619
‫أجل.‬

684
01:34:28,579 --> 01:34:29,413
‫لماذا؟‬

685
01:34:31,248 --> 01:34:34,377
‫لا يمكنني افتراض أنني أعرف‬
‫ما يجري في بال "فيرنون سلون".‬

686
01:34:36,170 --> 01:34:37,213
‫لماذا يحدث أي شيء؟‬

687
01:34:39,215 --> 01:34:41,092
‫لماذا فعلت "ميدورا" ما فعلته؟‬

688
01:34:42,218 --> 01:34:44,053
‫أنا مقتنع أن الإجابات غير موجودة.‬

689
01:34:44,345 --> 01:34:45,179
‫إنها موجودة.‬

690
01:34:48,349 --> 01:34:51,769
‫تناسبها مع خبرتنا من عدمه مسألة أخرى.‬

691
01:34:54,897 --> 01:34:55,815
‫ماذا تظن؟‬

692
01:34:58,609 --> 01:34:59,819
‫لست ضابطاً.‬

693
01:35:03,531 --> 01:35:04,824
‫درست السلوك.‬

694
01:35:07,952 --> 01:35:09,578
‫يبدو أنها أرادت أن تعالجه.‬

695
01:35:10,454 --> 01:35:11,664
‫أو تنقذه. لا أعرف.‬

696
01:35:14,041 --> 01:35:15,626
‫تنقذه بالتدمير.‬

697
01:35:17,837 --> 01:35:19,213
‫هذا يحدث في الدواء.‬

698
01:35:20,840 --> 01:35:22,007
‫العلاج الكيميائي.‬

699
01:35:24,093 --> 01:35:25,177
‫مم تنقذه؟‬

700
01:35:26,554 --> 01:35:27,555
‫الظلمة.‬

701
01:35:29,515 --> 01:35:30,474
‫التي بداخلها.‬

702
01:35:31,851 --> 01:35:32,685
‫والتي بداخله.‬

703
01:35:34,228 --> 01:35:35,563
‫خارج نافذتها.‬

704
01:35:39,316 --> 01:35:40,985
‫أخبرتني عنها، ولكن...‬

705
01:35:43,821 --> 01:35:44,780
‫لم أكن منصتاً.‬

706
01:35:46,657 --> 01:35:48,492
‫أظن أن لهذا السبب راسلتني.‬

707
01:35:49,201 --> 01:35:52,246
‫أرادت شاهداً ليقص قصتها.‬

708
01:35:53,664 --> 01:35:54,498
‫و...‬

709
01:35:57,334 --> 01:35:58,419
‫وأن يتم عقابها.‬

710
01:36:05,760 --> 01:36:07,178
‫أنت رجل القصص.‬

711
01:36:09,555 --> 01:36:10,931
‫وبالنسبة للجزء الثاني.‬

712
01:36:13,142 --> 01:36:15,728
‫كل ما كان عليها فعله‬
‫هو انتظار عودة "فيرنون".‬

713
01:36:17,354 --> 01:36:19,273
‫وإن وصل إليها قبلنا...‬

714
01:36:20,733 --> 01:36:22,526
‫فستتحقق لها أمنيتها بالتأكيد.‬

715
01:36:39,627 --> 01:36:41,754
‫أقسم بالله إنه عندما ينتهي هذا كله،‬

716
01:36:41,837 --> 01:36:43,798
‫سأذهب مع "سوزان" في إجازة.‬

717
01:36:46,717 --> 01:36:47,593
‫منطقة الكاريبي.‬

718
01:36:50,346 --> 01:36:51,347
‫رمال ساخنة.‬

719
01:36:52,848 --> 01:36:53,724
‫مياه زرقاء.‬

720
01:37:02,274 --> 01:37:03,108
‫ماذا؟‬

721
01:37:06,904 --> 01:37:08,614
‫مكان رائع ينظف فيه المرء نفسه.‬

722
01:37:13,077 --> 01:37:13,994
‫لا أعرف.‬

723
01:37:15,996 --> 01:37:17,790
‫لا يمكنني المعرفة من هذا.‬

724
01:37:18,541 --> 01:37:20,417
‫كانت شمال "كيلوت".‬

725
01:37:21,502 --> 01:37:24,088
‫لكني غير متأكد بشأن المسافة التي سأسيرها.‬

726
01:37:25,673 --> 01:37:27,049
‫أظن أن الأمر يستحق التجربة.‬

727
01:37:28,217 --> 01:37:31,095
‫وإن تمكنا من إيجادها‬
‫سيكون هذا جيداً مثل إيجاده.‬

728
01:37:31,178 --> 01:37:33,222
‫سأعرف لو رأيتها مجدداً.‬

729
01:37:41,647 --> 01:37:42,481
‫هل وصلنا؟‬

730
01:37:43,858 --> 01:37:44,692
‫أسرع!‬

731
01:38:21,937 --> 01:38:24,315
‫يمكننا أن نبقى في هذا المكان للأبد.‬

732
01:38:43,167 --> 01:38:45,377
‫لا، أقول إنه هنا الآن.‬

733
01:38:45,461 --> 01:38:46,921
‫إنه في بيتي.‬

734
01:38:49,256 --> 01:38:51,342
‫لا، إنه فاقد الوعي، لكنّي لا أعرف حتى متى،‬

735
01:38:51,425 --> 01:38:53,010
‫فاجلبوا رجالكم إلى هنا بسرعة،‬

736
01:38:53,093 --> 01:38:54,803
‫وأريد اعتباراتي الخاصة.‬

737
01:39:00,935 --> 01:39:03,187
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫إنه عيد الميلاد وليس الهالوين.‬

738
01:39:03,520 --> 01:39:05,481
‫عد إلى السرير. ستعاود النزف.‬

739
01:39:12,029 --> 01:39:13,155
‫أنا في ورطة يا "فيرن".‬

740
01:39:15,366 --> 01:39:17,076
‫إنها تلك الحبوب. لقد أخفقت.‬

741
01:39:17,910 --> 01:39:18,827
‫نالوا مني‬

742
01:39:19,411 --> 01:39:20,871
‫وسأقضي عقوبة كبيرة،‬

743
01:39:21,830 --> 01:39:23,415
‫ولكني كنت سأوقظك.‬

744
01:39:24,208 --> 01:39:26,126
‫كنت سأحصل على تقدير كمواطن صالح،‬

745
01:39:26,210 --> 01:39:28,921
‫وكنت ستهرب قبل وصولهم.‬

746
01:39:29,004 --> 01:39:30,089
‫فلن يكون هناك أي ضرر.‬

747
01:39:33,342 --> 01:39:36,595
‫أنقذت حياتك أيها اللعين.‬

748
01:39:36,762 --> 01:39:37,596
‫حسناً؟‬

749
01:39:37,805 --> 01:39:39,264
‫أتيت وطلبت المساعدة.‬

750
01:39:39,348 --> 01:39:40,265
‫وأنا ساعدتك.‬

751
01:39:40,349 --> 01:39:41,725
‫بعد ما فعلته؟‬

752
01:39:47,398 --> 01:39:49,525
‫يعرف كل منا الآخر منذ طفولتنا.‬

753
01:39:52,069 --> 01:39:53,112
‫حسناً. تباً لك.‬

754
01:39:54,196 --> 01:39:55,990
‫تباً لك أيها اللعين!‬

755
01:40:23,684 --> 01:40:24,518
‫هلا تمنحني لحظة؟‬

756
01:40:25,394 --> 01:40:26,228
‫يا رفاق.‬

757
01:40:26,770 --> 01:40:28,689
‫هل أنتم متوجهون إلى مخيم "كينيبيك"؟‬

758
01:40:38,866 --> 01:40:39,700
‫أجل، حسناً.‬

759
01:40:40,200 --> 01:40:41,035
‫حظاً طيباً.‬

760
01:40:49,501 --> 01:40:50,919
‫هل سنذهب بمفردنا؟‬

761
01:40:51,378 --> 01:40:53,922
‫صديق قديم لـ"سلون" وُجد هذا الصباح‬

762
01:40:54,256 --> 01:40:55,758
‫بفتحة في رأسه.‬

763
01:40:58,802 --> 01:41:00,679
‫سيذهب نصف الرجال لتقديم المساعدة في ذلك.‬

764
01:41:01,764 --> 01:41:04,516
‫والنصف الآخر سيذهب لتفتيش المخيم،‬
‫لذا أجل.‬

765
01:41:05,642 --> 01:41:06,643
‫أخشى أننا...‬

766
01:41:07,227 --> 01:41:08,103
‫سنذهب بمفردنا.‬

767
01:41:09,646 --> 01:41:11,273
‫إن تعرفت على المكان، سأتصل وأبلغهم.‬

768
01:41:17,279 --> 01:41:18,113
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

769
01:41:18,197 --> 01:41:19,990
‫لا يوجد سوى مقعدين في هذه الطائرة.‬

770
01:41:23,786 --> 01:41:24,620
‫هل أنت مستعد؟‬

771
01:41:25,329 --> 01:41:26,205
‫أجل.‬

772
01:42:15,045 --> 01:42:16,505
‫هل سنمر من تلك العاصفة؟‬

773
01:42:17,464 --> 01:42:18,423
‫ليس لدينا خيار آخر.‬

774
01:42:19,508 --> 01:42:20,342
‫انقلاب شمسي.‬

775
01:42:21,760 --> 01:42:22,928
‫يبدأ الظلام يحل.‬

776
01:43:22,154 --> 01:43:23,071
‫مزلاج ثلجي.‬

777
01:43:25,240 --> 01:43:26,074
‫هل يتحرك؟‬

778
01:43:27,034 --> 01:43:27,868
‫لا.‬

779
01:43:28,619 --> 01:43:29,494
‫هل ترى أي شخص؟‬

780
01:43:30,621 --> 01:43:31,580
‫ليست سيدتنا.‬

781
01:43:34,499 --> 01:43:35,459
‫يمكنني العودة.‬

782
01:43:40,923 --> 01:43:41,757
‫مهلاً...‬

783
01:43:44,843 --> 01:43:46,094
‫عند ذلك الوادي.‬

784
01:43:48,889 --> 01:43:49,723
‫هذه هي.‬

785
01:43:51,683 --> 01:43:53,143
‫يمكنني أن أهبط على الجليد.‬

786
01:44:05,948 --> 01:44:06,865
‫تباً.‬

787
01:44:29,429 --> 01:44:30,264
‫مهلاً.‬

788
01:45:58,810 --> 01:45:59,811
‫كم هي حديثة؟‬

789
01:46:01,355 --> 01:46:02,230
‫حديثة جداً.‬

790
01:46:04,941 --> 01:46:05,776
‫4.‬

791
01:46:06,610 --> 01:46:07,444
‫بالغون.‬

792
01:46:08,528 --> 01:46:10,447
‫45 كيلوغراماً للواحد تقريباً.‬

793
01:46:11,573 --> 01:46:12,908
‫أين باقي القطيع؟‬

794
01:46:13,450 --> 01:46:14,743
‫أظن أنه ليس ببعيد.‬

795
01:46:15,619 --> 01:46:17,329
‫لا بد أن العرين قريب.‬

796
01:46:19,623 --> 01:46:20,624
‫بعيد بعض الشيء؟‬

797
01:46:21,416 --> 01:46:22,459
‫أجل.‬

798
01:46:24,127 --> 01:46:25,504
‫إن رأينا أي شيء سوف...‬

799
01:46:27,381 --> 01:46:29,341
‫نبلغ بالراديو ونعود.‬

800
01:46:31,426 --> 01:46:32,260
‫حسناً.‬

801
01:46:35,931 --> 01:46:36,765
‫ما هذا؟‬

802
01:46:39,267 --> 01:46:40,477
‫رأيت شيئاً.‬

803
01:46:50,570 --> 01:46:51,571
‫إنه...‬

804
01:47:13,677 --> 01:47:14,511
‫"دونالد"؟‬

805
01:47:15,929 --> 01:47:16,763
‫"دونالد"؟‬

806
01:48:57,697 --> 01:48:58,949
‫"ميدورا سلون".‬

807
01:49:01,493 --> 01:49:02,410
‫أنصتي إليّ.‬

808
01:49:03,245 --> 01:49:04,246
‫إنه قادم لأجلك.‬

809
01:49:05,830 --> 01:49:06,957
‫علينا أن نرحل.‬

810
01:49:08,500 --> 01:49:09,834
‫علينا أن نرحل الآن.‬

811
01:53:17,707 --> 01:53:19,250
‫إنهم يبحثون عنك.‬

812
01:53:26,800 --> 01:53:28,134
‫ولكنك وجدتني.‬

813
01:53:49,364 --> 01:53:52,534
‫والآن تفهم مسألة السماء، صحيح؟‬

814
01:55:55,073 --> 01:55:56,824
‫لقد امتنعوا عن قتلك.‬

815
01:55:58,910 --> 01:55:59,786
‫ماذا؟‬

816
01:56:01,162 --> 01:56:02,497
‫امتنعوا عن قتلك.‬

817
01:58:22,970 --> 01:58:24,472
‫"إيمي".‬

818
01:58:28,726 --> 01:58:29,977
‫ماذا حدث؟‬

819
01:58:36,442 --> 01:58:37,735
‫سأخبرك.‬

820
02:00:37,480 --> 02:00:39,482
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

