﻿1
00:00:55,755 --> 00:01:01,767
ترجمة: عبدالله سليمان

2
00:01:02,002 --> 00:01:08,905
:كتابة وإخراج
شانتال آن أكرمان

3
00:02:16,137 --> 00:02:17,797
مرحبًا

4
00:04:09,251 --> 00:04:11,374
سأراكِ الأسبوع القادم

5
00:15:49,873 --> 00:15:51,700
لا تقرأ أثناء الأكل

6
00:19:38,228 --> 00:19:40,719
هل أعجبك؟ -
نعم -

7
00:19:58,582 --> 00:20:02,745
،أضفت ماء أقل من المرة السابقة
لهذا طعمه أفضل

8
00:21:28,214 --> 00:21:31,464
،إنك لا تأكل الكثير
لا تبدو بصحة جيّدة

9
00:22:25,021 --> 00:22:27,726
ألا تريد بعض الفواكه؟ -
لا -

10
00:24:00,742 --> 00:24:04,277
(وصلتنا رسالة من خالتك (فيرناند
في كندا

11
00:24:44,244 --> 00:24:45,904
سأقرأ لك الرسالة

12
00:25:02,387 --> 00:25:04,594
(أعزائي (جان) و(سيلفان

13
00:25:04,723 --> 00:25:08,175
اعذروني على الرد المتأخر

14
00:25:08,310 --> 00:25:10,979
أفكر بكما وفي بلجيكا دائمًا

15
00:25:11,105 --> 00:25:15,398
،ولكن بدأتْ المدارس وأصحبتُ مشغولة
الوقت يمر بسرعة

16
00:25:15,526 --> 00:25:18,776
لقد عاد فصل الشتاء فجأة

17
00:25:18,904 --> 00:25:22,320
،يوجد الكثير من الثلج
ولذلك لا أخرج كثيرًا

18
00:25:22,449 --> 00:25:26,827
لم يتمكن الأطفال من الذهاب للمدرسة
لأن الطرقات مسدودة

19
00:25:26,954 --> 00:25:32,826
،أصبحتُ أجلس بالمنزل طوال الوقت
لأني سأتعثّر بالثلج بلا سيارة

20
00:25:32,960 --> 00:25:39,294
،بدأ (جاك) يعلمني القيادة
أحتاج لأتعلم بسبب بُعد المسافات هنا

21
00:25:39,425 --> 00:25:42,130
يقول أنه يتوجّب علي التعوّد
على عادات هذه الدولة

22
00:25:42,261 --> 00:25:47,006
،كل النساء هنا يقدن السيارات
ولكني أخاف ألّا أتعلم القيادة أبدًا

23
00:25:47,141 --> 00:25:51,304
السيارات الآن كلها مغطاة بالثلج

24
00:25:51,437 --> 00:25:53,560
،الأطفال بخير
وتحمّلوا كل ذلك بشجاعة

25
00:25:53,689 --> 00:25:55,148
وكأنهم من كندا

26
00:25:55,274 --> 00:25:59,438
أخشى أن (جين) ستكون
أطول من عمرها، ولكنها بخير

27
00:25:59,570 --> 00:26:02,061
أتمنى أن تقابلوهم هذا الصيف

28
00:26:02,198 --> 00:26:06,147
(لدينا غرفة ضيوف.. وبإمكان (سيلفان
المكوث بغرفة ابني

29
00:26:06,285 --> 00:26:10,532
(وقد تقابلين رجلًا هنا، يقول (جاك
أن عليكِ الزواج مرة أخرى

30
00:26:10,665 --> 00:26:13,416
فأنتِ جميلة ولا يجب أن تكوني وحيدة

31
00:26:13,542 --> 00:26:18,003
،توفي (جورج) قبل 6 سنوات
وكنتِ شجاعة طوال هذه المدة

32
00:26:18,130 --> 00:26:22,543
دائمًا تقولين أنكِ تريدين
أن تكوني وحيدة بدلًا من الشكوى

33
00:26:22,677 --> 00:26:25,631
غالبًا ما تدمع عينيّ
عندما أفكر بكِ

34
00:26:25,763 --> 00:26:29,464
سيعود (جاك) قريبًا ويجب
عليّ تحضير الطعام

35
00:26:29,600 --> 00:26:32,091
قُبلاتي لكما

36
00:26:32,228 --> 00:26:34,849
(محبتكما.. أختكِ وخالتك (فيرناند

37
00:26:34,981 --> 00:26:40,521
ملاحظة: أرسلت هدية عيد ميلاد
لـ (جان) الشهر الماضي بالسفينة

38
00:27:02,050 --> 00:27:04,920
ماذا عساها أن تكون الهدية؟

39
00:27:06,930 --> 00:27:08,756
هل تريد الذهاب؟

40
00:27:22,111 --> 00:27:24,982
(العدو" للشاعر (شارل بودلير"

41
00:27:25,907 --> 00:27:30,284
لم يكن شبابي سوى
عواصف ورعود مظلمة

42
00:27:30,411 --> 00:27:34,196
بلمحاتٍ من تلك
الشمس المتوهّجة

43
00:27:34,332 --> 00:27:38,661
كانت الرعود والأمطار هائجة

44
00:27:38,795 --> 00:27:43,457
وكأنها حائلٌ بيني وبين نضجي

45
00:27:43,591 --> 00:27:47,007
والآن أصبحتُ في خريف أفكاري

46
00:27:47,137 --> 00:27:49,260
...ولديّ حاجة ملحّة لـ

47
00:27:50,223 --> 00:27:55,430
ولديّ حاجة ملحّة لأستخدم
معولي ومجرفتي

48
00:27:55,562 --> 00:27:59,061
لأُلملم تلك الأرض المغمورة

49
00:28:00,483 --> 00:28:04,612
التي تخُطُّها المياه كالأضرحة

50
00:28:04,738 --> 00:28:06,362
مرة أخرى

51
00:28:06,573 --> 00:28:09,776
(العدو" للشاعر (شارل بودلير"

52
00:28:10,869 --> 00:28:14,320
لم يكن شبابي سوى
عواصف ورعود مظلمة

53
00:28:14,456 --> 00:28:17,540
بلمحاتٍ من تلك
الشمس المتوهّجة

54
00:28:19,419 --> 00:28:23,713
...كانت الرعود -
كانت الرعود والأمطار هائجة -

55
00:28:23,840 --> 00:28:26,925
وكأنها حائلٌ بيني وبين نضجي

56
00:28:27,052 --> 00:28:29,590
والآن أصبحتُ في خريف أفكاري

57
00:28:29,721 --> 00:28:32,675
ولديّ حاجة ملحّة لأستخدم
معولي ومجرفتي

58
00:28:32,808 --> 00:28:35,725
لأُلملم تلك الأرض المغمورة

59
00:28:35,852 --> 00:28:38,770
التي تخُطُّها المياه كالأضرحة

60
00:28:42,025 --> 00:28:44,267
لقد تغيّرت طريقتك بالنطق

61
00:28:44,403 --> 00:28:47,902
"نعم، بإمكاني نطق حرف "ر
(بنفس الطريقة التي ينطقها (يان

62
00:28:48,031 --> 00:28:50,902
لا أحد يضحك عليّ بالمدرسة بعد الآن

63
00:28:51,034 --> 00:28:56,325
ربّما، ولكن لم يجبرك أحد
على الذهاب للمدرسة الفلمنكية

64
00:28:56,456 --> 00:28:58,330
نعم، أعرف.. بسبب صديقك

65
00:29:16,977 --> 00:29:19,978
أتساءل إن كنتَ ما زلتَ تستطيع
نطق حرف "ر" كما أنطقه

66
00:30:15,268 --> 00:30:21,247
والآن مع مقطوعة موسيقية قصيرة"
"...على البيانو لبيتهوفن

67
00:30:21,664 --> 00:30:25,056
Fur Elise"
"(ستعزفها (سوزان دوشين

68
00:31:43,833 --> 00:31:45,660
تعال هنا

69
00:31:57,180 --> 00:31:59,718
تريدها طويلة، أليس كذلك؟ -
نعم -

70
00:32:19,995 --> 00:32:21,786
على وشك أن ينتهي الصوف

71
00:33:37,448 --> 00:33:40,199
هل اليوم الثلاثاء؟ -
نعم -

72
00:39:46,653 --> 00:39:49,773
،إنك تقرأ طوال الوقت
تمامًا كوالدك

73
00:39:49,906 --> 00:39:54,782
.دائمًا تقولين ذلك
كيف قابلتِ والدي؟

74
00:39:55,995 --> 00:39:59,696
ولماذا تسألني الآن؟ -
..."للتو قرأتُ كلمة "معجزة -

75
00:39:59,833 --> 00:40:04,625
وأذكر خالتي (فيرناند) تقول أن
لقاؤها بـ (جاك) كان معجزة

76
00:40:04,754 --> 00:40:08,123
نعم، لقد جاء ليحرّرنا في 1944

77
00:40:08,258 --> 00:40:13,003
أعطونا العلكة والشوكولاته
وأعطيناهم الورود

78
00:40:14,097 --> 00:40:17,217
قابلت والدك بعد مغادرة الأمريكان

79
00:40:17,350 --> 00:40:21,099
،عشت مع خالاتي
لأن والداي كانا قد توفّيا

80
00:40:21,229 --> 00:40:24,812
،وفي يوم سبت
ذهبت مع أحد صديقاتي للحديقة

81
00:40:24,941 --> 00:40:27,397
لا أذكر كيف كان الطقس

82
00:40:27,527 --> 00:40:32,948
،صديقتي كانت تعرفه
لقد أريتك صورتها من قبل

83
00:40:33,074 --> 00:40:36,740
.وبعدها بدأنا نتواعد
..كنت وقتها أعمل بالمحاسبة

84
00:40:36,870 --> 00:40:40,239
،لم أكسب الكثير من ذلك
وكانت الحياة مملّة مع خالاتي

85
00:40:40,373 --> 00:40:44,786
لم أكن أريد الزواج، ولكن هذا
ما كان يتوجب عليّ فعله وقتها

86
00:40:44,920 --> 00:40:47,208
وهذا ما فعلته

87
00:40:47,339 --> 00:40:52,713
أخبروني خالاتي بأنه لطيف ولديه المال
وسأكون سعيدة معه

88
00:40:52,844 --> 00:40:55,170
ولكني لم أستطع أن أقرّر

89
00:40:55,305 --> 00:41:01,094
أردت أن أكوّن عائلة وأنجب طفل

90
00:41:01,228 --> 00:41:06,684
فجأة فشل في عمله
وتزوجته بعدها

91
00:41:06,817 --> 00:41:09,853
هذا ما يحدث بعد الحرب

92
00:41:09,987 --> 00:41:14,565
أخبروني خالاتي أنه يمكن لفتاة
جميلة مثلي الحصول على رجل أفضل

93
00:41:14,700 --> 00:41:18,484
وأنه يمكنني الحصول على رجل
يستطيع تأمين حياة سعيدة لي

94
00:41:18,620 --> 00:41:23,448
،أخبروني أنه قبيح وأمور كهذه
ولكني لم أستمع لهن

95
00:41:23,584 --> 00:41:28,127
هل كانت لديكِ رغبة
لمضاجعته وهو قبيح؟

96
00:41:28,255 --> 00:41:32,419
سواء كان قبيح أم لا، هذا لا يهم

97
00:41:32,551 --> 00:41:36,086
مضاجعته كانت مجرد جزء من الزواج

98
00:41:36,221 --> 00:41:39,175
،بعدها أنجبتك
ولم يكن بالقبح الذي يتحدثون عنه

99
00:41:39,308 --> 00:41:42,060
هل تريدين الزواج مرة أخرى؟

100
00:41:42,186 --> 00:41:45,222
لا، لا أعتقد أني سأتعوّد
على شخص آخر

101
00:41:45,356 --> 00:41:47,644
حتى لو مع شخص تحبينه

102
00:41:48,901 --> 00:41:51,570
...حسنًا

103
00:41:51,695 --> 00:41:53,771
...لو كنتُ امرأة

104
00:41:53,906 --> 00:41:58,698
فلن أتمكن من مضاجعة
شخص لا أحبه

105
00:41:58,827 --> 00:42:01,947
كيف لك أن تعرف؟
فأنت لستَ امرأة

106
00:42:02,081 --> 00:42:05,616
هل أُطفىء الأنوار؟ -
نعم لا بأس -

107
00:42:05,751 --> 00:42:08,324
تصبح على خير

108
00:43:05,478 --> 00:43:08,479
"نهاية اليوم الأول"

109
00:55:04,035 --> 00:55:05,695
هل غسلتَ يديك؟

110
00:56:07,849 --> 00:56:10,766
هلّا أعطيتني المزيد اليوم؟

111
01:09:06,424 --> 01:09:08,750
تفضّلي -
شكرًا لك -

112
01:09:16,059 --> 01:09:18,846
شكرًا سيدتي -
شكرًا لك سيدي -

113
01:09:43,837 --> 01:09:46,624
مرحبًا سيدتي، كيف حالكِ؟ -
بخير -

114
01:09:46,757 --> 01:09:50,505
هل يمكنك إصلاح هذا الحذاء ليوم غد؟

115
01:09:50,636 --> 01:09:57,053
،ابني الآن يلبس الحذاء الآخر
حذاؤه القديم فيه ثقوب

116
01:09:59,019 --> 01:10:00,928
سأُلقي نظرة عليها

117
01:10:04,942 --> 01:10:08,145
وأيضًا الكعب، أليس كذلك؟ -
نعم -

118
01:10:08,278 --> 01:10:11,065
غدًا الساعة الرابعة، مناسب؟ -
جيّد -

119
01:10:11,198 --> 01:10:14,982
كيف حال ابنكِ؟ -
بخير -

120
01:10:15,118 --> 01:10:19,697
هل أنتِ سعيدة معه؟  - نعم -
هل يستمع إليكِ؟ هذا جيّد -

121
01:10:19,832 --> 01:10:24,161
سأضيع من دونه -
بإمكانكِ استلامها عند الرابعة -

122
01:11:17,223 --> 01:11:20,307
صباح الخير، لم أركِ منذ فترة -
صباح الخير -

123
01:11:20,434 --> 01:11:22,593
لماذا لا تأتين للقهوة هذا المساء؟

124
01:11:22,728 --> 01:11:25,895
،ليس هذ المساء
ربّما الأسبوع القادم

125
01:11:26,023 --> 01:11:27,683
حسنًا، أراكِ لاحقًا

126
01:23:31,232 --> 01:23:32,267
تفضّلي

127
01:23:32,396 --> 01:23:34,757
هل كنتِ تأكلين؟ -
لا -

128
01:23:34,924 --> 01:23:36,881
ماذا ستطبخين للعشاء اليوم؟

129
01:23:37,009 --> 01:23:40,425
،في أيام الأربعاء
لحم العجل مع البازلاء والجزر

130
01:23:40,554 --> 01:23:43,259
لا أعرف ماذا أطبخ اليوم

131
01:23:43,391 --> 01:23:48,385
عن نفسي لن أمانع لو
أكلت فقط شطيرة

132
01:23:48,521 --> 01:23:51,308
ليست لدي شهيّة للأكل
منذ أن بدأت التدخين

133
01:23:51,440 --> 01:23:54,275
ولكن الأطفال بحاجة للّحم

134
01:23:54,402 --> 01:23:59,562
،لذا ذهبت للجزّار
وكان هناك طابور طويل

135
01:23:59,699 --> 01:24:05,037
لو أني ذهبت قبل أو بعد ذلك
لم أكن لأضطر للوقوف بالطابور

136
01:24:05,162 --> 01:24:10,999
ولكن فكّرت أني هذه المرة سأستمع
لطلبات الآخرين وأقرّر ماذا أشتري

137
01:24:11,127 --> 01:24:13,997
ولكن الأمر كان أكثر صعوبة

138
01:24:14,130 --> 01:24:18,175
،أحد النساء طلبت لحم مفروم
:وقلت لنفسي

139
01:24:18,301 --> 01:24:23,342
ستطبخ رغيف اللحم، ولكنّي طبخت"
"ذلك البارحة مع صلصة التفاح

140
01:24:23,473 --> 01:24:27,387
:ثم قلت لنفسي
"لا، ستطبخ كرات اللحم"

141
01:24:27,518 --> 01:24:34,565
جاء دوري ولم أقرّر بعد
ماذا سأطلب

142
01:24:34,692 --> 01:24:38,904
وبالنهاية طلبت نفس طلب
المرأة التي كانت أمامي

143
01:24:39,030 --> 01:24:42,233
كيلو من لحم العجل
بقيمة 300 فرنك

144
01:24:43,451 --> 01:24:48,113
يكفينا ليومين، ولكن لا أحد
منّا يحب لحم العجل

145
01:24:48,248 --> 01:24:52,993
،لذا لم يأكله الأطفال
ولا يوجد فيتامينات بلحم العجل

146
01:24:53,127 --> 01:24:56,828
،ولا يمكنكِ أكل السمك هذه الأيام
لأنها قد تكون مميتة

147
01:24:58,216 --> 01:25:01,336
ليتهم يأكلون وجبة الغداء بالمدرسة

148
01:25:01,469 --> 01:25:06,760
،ولكن زوجي يقول أن أكل المدرسة سيئ
وأن أجسام أطفالنا أصغر من أعمارهم

149
01:25:06,891 --> 01:25:09,928
ليت الأمر كان بيدي

150
01:25:12,147 --> 01:25:17,817
،سوف يُسافر الأسبوع القادم
..سأفتقده

151
01:25:17,944 --> 01:25:21,562
،سأكون بمنزل والدتي
وسيبدأ الأطفال بالأكل في المدرسة

152
01:25:21,698 --> 01:25:25,826
سيتعوّدون على الأكل مع غيرهم
من الأطفال، هذا أفضل

153
01:25:25,952 --> 01:25:28,490
وبعدها لن يمانع زوجي

154
01:25:28,621 --> 01:25:33,248
هل يتناول ابنك الغداء بالمدرسة؟ -
نعم، إنه ليس صعب الإرضاء -

155
01:25:33,376 --> 01:25:38,537
زوجي أيضًا لم يكن صعب الإرضاء -
ولا زوجي، فقط الأطفال -

156
01:25:38,673 --> 01:25:41,081
ولكن ماذا عساي أن أفعل؟

157
01:25:43,345 --> 01:25:47,805
.تعوّدت على الأمر
..يجب أن أذهب

158
01:25:47,933 --> 01:25:49,641
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

159
01:29:26,319 --> 01:29:28,063
...المعذرة

160
01:29:28,863 --> 01:29:32,813
هل أجد لديكِ كرة من الصوف
بنفس هذا اللون؟

161
01:29:34,619 --> 01:29:37,620
أعتقد هذه

162
01:29:50,510 --> 01:29:52,384
نعم، هذه هي

163
01:29:52,512 --> 01:29:54,968
هذه هي

164
01:30:08,487 --> 01:30:10,029
شكرًا لكِ

165
01:33:33,276 --> 01:33:34,854
إلى اللقاء سيدتي

166
01:35:40,446 --> 01:35:41,477
طاب يومك

167
01:37:10,203 --> 01:37:11,662
سأراكِ يوم الخميس

168
01:42:25,729 --> 01:42:28,101
سيدتي

169
01:42:35,280 --> 01:42:37,652
كيس بطاطس، لو سمحتِ

170
01:42:45,408 --> 01:42:48,576
تفضّلي -
شكرًا لكِ -

171
01:48:36,269 --> 01:48:37,727
أمي؟

172
01:48:44,944 --> 01:48:49,939
إن شعركِ غير مرتّب -
لقد طبخت البطاطس بزيادة -

173
01:49:54,931 --> 01:49:57,137
لا تقرأ أثناء الأكل

174
01:51:39,078 --> 01:51:41,284
يجب أن تنتظر قليلًا

175
01:51:42,289 --> 01:51:46,369
وضعت اللحم والخضروات على نار هادئة

176
01:52:30,254 --> 01:52:31,914
لننتظر قليلًا

177
01:52:45,937 --> 01:52:49,352
،لم أطبخ البطاطس المهروسة
ستكون وجبتنا غدًا

178
01:53:32,859 --> 01:53:36,477
،لا بد أنك جائع
لأنك كنت تسبح هذا الصباح

179
01:53:37,822 --> 01:53:41,690
(لم نذهب أنا و(يان -
لماذا؟ -

180
01:53:41,826 --> 01:53:46,073
كان لديّ صداع
(وجلس معي (يان

181
01:53:46,206 --> 01:53:50,868
،بقينا في غرفة الممرّضة
كان لدينا اختبار سباحة اليوم

182
01:53:51,002 --> 01:53:54,336
لا أحب أن تفعل مثل هذه الأمور

183
01:54:11,314 --> 01:54:13,722
(يجب أن أكتب رسالة لخالتك (فيرناند

184
01:54:13,858 --> 01:54:16,349
لا بد أن البطاطس قد نضج الآن

185
01:57:26,177 --> 01:57:30,127
ألن تستمعي للمذياع اليوم؟ -
بلى -

186
01:58:44,464 --> 01:58:48,165
ألا تستطيعين الكتابة؟
قد يكون بسبب المذياع

187
01:58:48,301 --> 01:58:51,089
نعم، ربما بسبب المغنّية

188
01:58:51,221 --> 01:58:54,305
لا أعرف كيف أرد على دعوتهم

189
02:01:09,527 --> 02:01:13,026
هل تمانعين لو لم نذهب اليوم؟
لقد أكلنا بوقت متأخر

190
02:01:13,155 --> 02:01:14,614
لا بأس

191
02:03:32,004 --> 02:03:36,167
إن أردت يمكنك إحضار
يان) معك غدًا)

192
02:03:37,301 --> 02:03:40,005
أعتقد أنه واقع بغرام الممرّضة

193
02:03:40,137 --> 02:03:43,720
،لم يركب القطار معي اليوم
قال أن لديه بعض الأمور ليُنجزها

194
02:03:43,849 --> 02:03:48,974
وعندما مررت بالمدرسة
وجدته ما زال موجودًا هناك

195
02:03:49,104 --> 02:03:52,390
لديه كتاب يشرح الكثير من الأمور

196
02:03:52,524 --> 02:03:54,683
حول هزّة الجماع وذروته

197
02:03:54,818 --> 02:03:58,068
يقول أننا بالعمر المناسب للنساء

198
02:03:58,197 --> 02:04:00,485
ولكنه لا يريد فتاة شابّة

199
02:04:00,616 --> 02:04:05,906
،يقول أن قضيب الرجل كالسّيف
كلّما أدخلته بعمق كلّما كان أفضل

200
02:04:06,038 --> 02:04:11,327
.قلت له: السيف يُؤلم
.فقال: هذا صحيح، ولكنه كالنار

201
02:04:11,431 --> 02:04:13,618
أين المتعة في ذلك؟

202
02:04:14,004 --> 02:04:16,329
لا يجب أن تتحدث عن هذه الأمور

203
02:04:16,465 --> 02:04:20,083
أخبرني بكل شيء عندما كنا
بالعاشرة من عمرنا

204
02:04:20,219 --> 02:04:23,255
سألته إن كان أبي يفعل ذلك بأمي

205
02:04:23,389 --> 02:04:28,134
،كرهت أبي بسبب ذلك
وأردتُ أن أموت وقتها

206
02:04:28,269 --> 02:04:31,305
كنت أعتقد أن موته
عقاب من الرب

207
02:04:31,438 --> 02:04:33,976
ولكني الآن لا أؤمن بالرب

208
02:04:34,108 --> 02:04:36,777
قال أيضًا أن ذلك لم يكن
فقط لإنجاب الأطفال

209
02:04:36,902 --> 02:04:42,359
بعدها بدأتُ أتظاهر بأني أُعاني
...من الكوابيس حتى لا يتمكّن

210
02:04:42,491 --> 02:04:45,492
من الهجوم عليكِ...

211
02:04:45,619 --> 02:04:47,695
لم يتوجب عليك القلق

212
02:04:47,830 --> 02:04:50,368
،الوقت متأخر
سأُطفئ الأنوار

213
02:04:50,499 --> 02:04:52,788
حسنًا

214
02:04:52,918 --> 02:04:55,836
...أمي -
الوقت متأخر -

215
02:04:55,963 --> 02:04:58,170
تصبح على خير

216
02:05:51,269 --> 02:05:54,804
"نهاية اليوم الثاني"

217
02:13:14,799 --> 02:13:17,468
هل غسلتَ يديك؟ -
نعم -

218
02:13:24,642 --> 02:13:26,469
زراركِ

219
02:14:59,738 --> 02:15:01,564
!(سيلفان)

220
02:22:29,357 --> 02:22:31,813
تم بيعها كلها؟ -
هل هي فارغة؟ -

221
02:23:50,605 --> 02:23:53,143
نصف رغيف من الخبز؟

222
02:23:53,275 --> 02:23:55,682
هل لديكِ كيس؟ -
نعم -

223
02:24:07,456 --> 02:24:10,991
أين الكيس؟ -
سآخذ كيس جديد -

224
02:24:18,425 --> 02:24:20,999
تفضّلي، 10.50 فرانك
شكرًا

225
02:24:27,684 --> 02:24:29,594
تفضّلي

226
02:24:35,526 --> 02:24:38,942
شكرًا لكِ -
إلى اللقاء يا سيدتي -

227
02:51:59,889 --> 02:52:01,929
مرحبًا -
مرحبًا -

228
02:52:02,601 --> 02:52:04,059
شكرًا

229
02:52:49,851 --> 02:52:54,481
يا لك من طفل جميل

230
02:54:47,839 --> 02:54:50,666
ما كل هذا الصراخ؟

231
02:57:23,549 --> 02:57:26,799
شكرًا لكِ، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

232
02:58:58,561 --> 02:59:00,637
يا آنسة؟

233
02:59:05,109 --> 02:59:09,189
هل لديكِ زرار كهذا؟

234
02:59:09,322 --> 02:59:11,860
بحثت ولم أجد مثله

235
02:59:13,659 --> 02:59:16,281
ربما هذا؟ -
لا هذا أصغر -

236
02:59:16,412 --> 02:59:20,991
ليس نفس النوع -
أعتذر لا أملك زرار مثله -

237
02:59:21,376 --> 02:59:24,045
إلى اللقاء

238
02:59:42,981 --> 02:59:48,984
من الصعب أن أحصل على زرار مثله
لأن أختي (فيرناند) أرسلَتها من كندا

239
02:59:49,112 --> 02:59:53,275
،أرسلَتها قبل عدة سنوات
ولكن لم يلبسها (سيلفان) إلا الآن

240
02:59:53,408 --> 02:59:55,946
كانت كبيرة عليه وقتها

241
02:59:56,077 --> 03:00:00,739
كان عمره 6 سنوات عندما
عادت أختي هنا ومكثتْ 3 أشهر

242
03:00:00,874 --> 03:00:06,164
كان ينام معنا في غرفتي
أنا وزوجي عندما كان حيًا

243
03:00:06,296 --> 03:00:11,456
،)وهي تنام على الأريكة مع (جونثان
(كانت تدعوه (جون

244
03:00:11,593 --> 03:00:15,460
،كان عمر (جون) 5 سنوات
(ولكنه كان أطول وأكبر من (سيلفان

245
03:00:15,597 --> 03:00:21,220
لو طلبتُ منها أن ترسل لي مثل هذا الزرار
فمن المحتمل أنه منقطع عن السوق

246
03:00:21,353 --> 03:00:24,971
لأن الناس يقولون أن أوروبا
متأخرة 5 سنوات عن أمريكا

247
03:00:25,106 --> 03:00:27,348
لهذا ما زال عندي أمل أن أجده هنا

248
03:00:27,484 --> 03:00:32,229
،لن تجدي واحدًا مثله
فقط غيّري جميع الأزرار

249
03:00:32,364 --> 03:00:38,484
،وسيبدو المعطف جديدًا
كما لو أنه خرج من صالون الحلاقة

250
03:01:00,434 --> 03:01:03,055
لم يسبق لي أن رأيتُ زرارًا مثله

251
03:01:04,479 --> 03:01:07,813
قد تجدين واحدًا بالجانب الآخر

252
03:02:08,878 --> 03:02:11,369
سيدتي؟ -
أين (جيزيل)؟ -

253
03:02:11,505 --> 03:02:16,381
انتهى عملها بالساعة الرابعة -
إذن أريد قهوة فقط -

254
03:03:01,639 --> 03:03:03,466
تفضّلي يا سيدتي

255
03:20:28,133 --> 03:20:36,337
ترجمة: عبدالله سليمان

