﻿1
00:00:27,027 --> 00:00:30,280
‫"عام 1998، تغيّر عالم كمال الأجسام‬
‫مع (روني كولمان).‬

2
00:00:30,363 --> 00:00:32,282
‫شرطي سابق وبطل في رياضة القوة،‬

3
00:00:32,365 --> 00:00:33,742
‫يتشارك (روني كولمان) الرقم القياسي العالمي‬

4
00:00:33,825 --> 00:00:35,952
‫لصاحب أكبر عدد انتصارات‬
‫ببطولة (مستر أولمبيا).‬

5
00:00:36,036 --> 00:00:39,414
‫يعتبره الكثيرون أعظم بطل‬
‫كمال أجسام في التاريخ‬

6
00:00:39,497 --> 00:00:42,417
‫واستحق لقب... الملك."‬

7
00:00:42,834 --> 00:00:46,921
‫"قسم شرطة (أرلنغتون)،‬
‫يوليو 2000"‬

8
00:00:47,380 --> 00:00:50,800
‫"قسم الشرطة"‬

9
00:00:51,051 --> 00:00:55,638
‫"(روني كولمان)‬
‫الفائز بلقب (مستر أولمبيا) 8 مرات"‬

10
00:00:55,722 --> 00:00:57,265
‫مسألة يومية.‬

11
00:00:57,432 --> 00:00:59,434
‫أعمل هنا منذ 12 عاماً.‬

12
00:01:02,771 --> 00:01:04,647
‫أفضل ما في العمل في هذه الوظيفة‬

13
00:01:05,482 --> 00:01:06,941
‫هو أنه يمكنني أن ألبس سروالاً قصيراً.‬

14
00:01:09,235 --> 00:01:10,236
‫إلى العمل.‬

15
00:01:10,403 --> 00:01:11,571
‫سنجري الاجتماع.‬

16
00:01:11,696 --> 00:01:13,948
‫التغيير الوحيد في الجدول‬

17
00:01:14,032 --> 00:01:17,660
‫هو أن "ستيف سميث" سيخرج‬
‫في إجازة لـ5 ساعات اليوم.‬

18
00:01:18,161 --> 00:01:20,163
‫هذه الوجبة رقم...‬

19
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
‫ثلاثة.‬

20
00:01:21,873 --> 00:01:23,291
‫الدجاج مع البطاطا المشوية.‬

21
00:01:26,169 --> 00:01:29,089
‫أمسكت ابني بذراعه وقلت له،‬
‫"ستعود إلى الداخل".‬

22
00:01:29,172 --> 00:01:31,382
‫حسناً، فقدت صوابها و...‬

23
00:01:31,633 --> 00:01:32,509
‫وأمسكت بي.‬

24
00:01:38,598 --> 00:01:40,183
‫وصفة الدجاج التقليدية.‬

25
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
‫اللعنة.‬

26
00:01:46,189 --> 00:01:49,734
‫ضربتها الابنة على بطنها بقبضتها.‬

27
00:01:49,901 --> 00:01:53,113
‫الابنة الآن في غرفة النوم‬
‫ولا تملك سيارة...‬

28
00:01:54,948 --> 00:01:57,909
‫ما المشكلة هنا؟‬

29
00:01:58,076 --> 00:01:58,952
‫أين أمي؟‬

30
00:02:00,036 --> 00:02:02,413
‫ضربتها على قدمها وهي متورّمة.‬

31
00:02:03,623 --> 00:02:06,584
‫ماذا؟ إنها محظوظة‬
‫إذا ضربتها على قدمها فقط.‬

32
00:02:06,709 --> 00:02:09,546
‫يا ليتني ضُربت على قدمي في صغري.‬

33
00:02:10,463 --> 00:02:11,756
‫ضربوني في كل أنحاء جسمي.‬

34
00:02:11,965 --> 00:02:14,592
‫ضربتها على كامل ساقها.‬

35
00:02:15,218 --> 00:02:17,262
‫لو ضربت أمي، لكنت ميتاً.‬

36
00:02:18,763 --> 00:02:20,515
‫- لم تبكين؟‬
‫- لا أعرف.‬

37
00:02:21,307 --> 00:02:23,017
‫الحالة: تم إلقاء القبض عليها.‬

38
00:02:25,228 --> 00:02:27,021
‫أمارس رياضة كمال الأجسام منذ...‬

39
00:02:28,106 --> 00:02:28,940
‫10 سنوات.‬

40
00:02:30,316 --> 00:02:32,235
‫وأعمل هنا منذ 12 عاماً.‬

41
00:02:35,613 --> 00:02:37,323
‫والسؤال الشهير هو...‬

42
00:02:38,032 --> 00:02:39,742
‫"لم ما زلت تعمل هنا‬

43
00:02:40,535 --> 00:02:42,871
‫وأنت صاحب لقب (مستر أولمبيا)،‬
‫فائز باللقب مرتين؟"‬

44
00:02:44,205 --> 00:02:46,291
‫والإجابة على هذا السؤال هي...‬

45
00:02:46,916 --> 00:02:48,251
‫لأنني أحب عملي.‬

46
00:04:29,978 --> 00:04:32,855
‫"تقاعد (روني) منذ زمن‬
‫وهو يعاني إصابات خطيرة‬

47
00:04:32,939 --> 00:04:36,234
‫في الظهر والوركين نتيجةً لسنوات‬
‫من التدريب القاسي كبطل كمال الأجسام."‬

48
00:04:36,651 --> 00:04:39,070
‫"خضع (روني) لعدة جراحات‬
‫من ضمنها جراحتي استبدال الورك‬

49
00:04:39,153 --> 00:04:41,781
‫وعدة جراحات في الظهر.‬
‫وهو يحتاج حالياً لعكّازين ليمشي."‬

50
00:04:42,156 --> 00:04:45,660
‫"سيخضع اليوم لجراحة أخرى في الظهر‬
‫وهي الثامنة حتى اليوم."‬

51
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
‫قال الطبيب إنه سيدخل‬

52
00:04:56,504 --> 00:05:00,091
‫ويجري الجراحة ويستخرج البراغي‬

53
00:05:00,174 --> 00:05:02,218
‫لأنها تسبّب لي الألم الآن‬

54
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
‫وعندما أقول الألم، أعني الكثير من الألم.‬

55
00:05:04,929 --> 00:05:08,099
‫ألم مستمرّ ولا يتوقف أبداً.‬

56
00:05:10,852 --> 00:05:13,855
‫بعد فترة طويلة من الشعور بالألم،‬
‫تعتاد عليه‬

57
00:05:13,938 --> 00:05:15,773
‫وتتعلّم أن تحجبه.‬

58
00:05:19,235 --> 00:05:23,990
‫أشعر بالسوء تجاه من لم يعرفوا "روني"‬
‫في ذروة نجاحه.‬

59
00:05:24,115 --> 00:05:26,534
‫الأشرطة المصوّرة والصور لا تفيه حقّه.‬

60
00:05:26,617 --> 00:05:27,660
‫"(فليكس ويلر)‬
‫فائز ببطولة (أرنولد) الكلاسيكية 5 مرات"‬

61
00:05:27,744 --> 00:05:30,955
‫أن تعيشها وتشعر بالكهرباء في الجوّ،‬

62
00:05:31,039 --> 00:05:34,083
‫أن تحدّق فيه.‬

63
00:05:35,752 --> 00:05:36,794
‫في أواخر التسعينيات...‬

64
00:05:36,878 --> 00:05:37,712
‫"(ريتش غاسباري)‬
‫رياضي كمال أجسام محترف سابق"‬

65
00:05:37,795 --> 00:05:41,174
‫كان الرياضيون على الساحة بارعين جداً،‬
‫هناك "كفين ليفرون"،‬

66
00:05:41,257 --> 00:05:43,926
‫"فليكس ويلر"، "شون راي".‬

67
00:05:44,010 --> 00:05:45,511
‫إذا غيّرت لجنة التحكيم،‬

68
00:05:45,595 --> 00:05:47,513
‫قد يحصل "كفين ليفرون"‬
‫على لقب "مستر أولمبيا" وكذلك "فليكس".‬

69
00:05:47,597 --> 00:05:48,431
‫"(شون راي)‬
‫فائز ببطولة (أرنولد) الكلاسيكية"‬

70
00:05:48,514 --> 00:05:50,266
‫تمتع "فليكس ويلر" بما لم أملكه.‬

71
00:05:50,350 --> 00:05:51,184
‫"(كفين ليفرون)‬
‫فائز ببطولة (أرنولد) الكلاسيكية مرتين"‬

72
00:05:51,267 --> 00:05:52,518
‫وتمتع "شون راي" بما لم يملكه "فليكس ويلر".‬

73
00:05:52,602 --> 00:05:53,811
‫إنها مسألة عميقة.‬

74
00:05:53,895 --> 00:05:55,021
‫كان هناك "كريس كورمير".‬

75
00:05:55,104 --> 00:05:57,273
‫كان الجميع بارعين وتوّاقين.‬

76
00:05:57,357 --> 00:05:58,191
‫"(كريس كورمير)‬
‫رياضي كمال أجسام محترف سابق"‬

77
00:05:58,274 --> 00:05:59,150
‫كلّنا عنيفون.‬

78
00:05:59,525 --> 00:06:01,110
‫خاصةً على المسرح.‬

79
00:06:01,277 --> 00:06:04,405
‫لا تجد أياً منا يقف أمام الآخر‬

80
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
‫بدون أن يتلقى طعنةً بكوع أو ما شابه.‬

81
00:06:06,991 --> 00:06:09,160
‫كانت منافسة عنيفة جداً.‬

82
00:06:09,243 --> 00:06:11,454
‫لم يكن هناك مجال لدخول أحد آخر.‬

83
00:06:11,913 --> 00:06:15,208
‫وكان عليك أن تكون مجنوناً أكثر بقليل.‬

84
00:06:15,291 --> 00:06:17,794
‫وعليك أن ترى تلك الأمور‬

85
00:06:17,877 --> 00:06:20,671
‫لتقدّر ما حصل‬

86
00:06:20,755 --> 00:06:22,632
‫عندما خرج "روني كولمان" من وراء الستارة.‬

87
00:06:22,715 --> 00:06:23,549
‫"(كاي غرين)‬
‫فائز ببطولة (أرنولد) الكلاسيكية 3 مرات"‬

88
00:06:23,633 --> 00:06:26,969
‫لم يكن من الطبيعي حتى‬

89
00:06:27,053 --> 00:06:29,972
‫أن تستوعب مظهره في...‬

90
00:06:30,181 --> 00:06:32,517
‫في ذروة أدائه، في أفضل حالاته.‬

91
00:06:32,600 --> 00:06:34,685
‫بدا "روني كولمان" ككائن فضائي.‬

92
00:06:34,769 --> 00:06:37,146
‫لم يكن هناك من يضاهيه.‬

93
00:06:37,230 --> 00:06:38,689
‫لا أحد.‬

94
00:06:38,773 --> 00:06:41,025
‫كان اللحم معلّقاً على ظهره‬

95
00:06:41,109 --> 00:06:46,656
‫وكانت لديه عضلات ظهر عريضة‬
‫وشبه منحرفة طويلة جداً‬

96
00:06:46,739 --> 00:06:52,203
‫عضلات صدره، عضلات معلّقة لا نهاية لها.‬

97
00:06:52,286 --> 00:06:55,039
‫كانت هناك أشياء تظهر‬
‫على جسم "روني كولمان" لم نرها‬

98
00:06:55,123 --> 00:06:57,542
‫على أي فائز بلقب "مستر أولمبيا" قبله.‬

99
00:06:57,625 --> 00:07:00,002
‫وعلى الأرجح لن نراها على أي فائز‬
‫بلقب "مستر أولمبيا" من بعده.‬

100
00:07:00,128 --> 00:07:01,421
‫كان "روني" يتمتع بكل شيء.‬

101
00:07:01,504 --> 00:07:02,338
‫"(جاي كاتلر)‬
‫فائز بلقب (مستر أولمبيا) 4 مرات"‬

102
00:07:02,422 --> 00:07:04,090
‫كان قوياً وضخماً، أضخم من الجميع.‬

103
00:07:04,173 --> 00:07:05,716
‫كان يتدرّب أكثر من الجميع.‬

104
00:07:06,175 --> 00:07:07,927
‫ولم يكن يبالي بأي شيء.‬

105
00:07:08,010 --> 00:07:11,556
‫كان يقف على المسرح وكأنه يقول، "أنا هنا.‬

106
00:07:12,598 --> 00:07:14,725
‫أعطوني جائزة (ساندو) وسأغادر بها."‬

107
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
‫هكذا كان.‬

108
00:07:16,102 --> 00:07:18,813
‫كان عليك أن تُعجب به‬
‫وكان متواضعاً.‬

109
00:07:19,063 --> 00:07:21,149
‫لم يكن مغروراً أو متعجرفاً.‬

110
00:07:21,399 --> 00:07:22,900
‫كان يعرف أنه سيفوز‬

111
00:07:23,151 --> 00:07:24,360
‫فأتى وأخذ الجائزة.‬

112
00:07:38,082 --> 00:07:41,127
‫"في البداية"‬

113
00:07:45,381 --> 00:07:47,884
‫أريد أن أسألك عن طفولتك.‬

114
00:07:47,967 --> 00:07:50,928
‫هل يمكنك أن تخبرني عن عائلتك‬
‫ونشأتك؟ ولدت في "لويزيانا"، صحيح؟‬

115
00:07:51,012 --> 00:07:53,347
‫أيمكنك أن تخبرني القليل عن نشأتك؟‬

116
00:07:55,224 --> 00:07:59,562
‫كنا في البداية أنا وأخي وأمي.‬

117
00:07:59,896 --> 00:08:02,773
‫كانت تعمل في المصنع.‬

118
00:08:02,857 --> 00:08:06,110
‫مصنع ملابس.‬

119
00:08:06,819 --> 00:08:12,450
‫أتذكّر في صغري، كانت أمي بارعة‬
‫في صناعة الملابس.‬

120
00:08:12,533 --> 00:08:14,035
‫وكانت تصنع الكثير من ملابسنا.‬

121
00:08:14,327 --> 00:08:17,622
‫وكانت تحصل على الكثير منها أيضاً‬
‫من المصنع.‬

122
00:08:18,581 --> 00:08:22,919
‫في زواجها الثاني، أتذكّر زوجها هذه المرة‬

123
00:08:23,002 --> 00:08:25,171
‫وكان يصطحبني إلى الصيد طوال الوقت.‬

124
00:08:25,254 --> 00:08:29,509
‫كنا نصطاد الغزلان والأرانب والسناجب‬
‫وما إلى ذلك.‬

125
00:08:29,592 --> 00:08:30,676
‫وكنا نتسلّى كثيراً‬

126
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
‫ولكن أظن أنني كنت أستمتع أكثر‬
‫في صيد الأسماك.‬

127
00:08:34,639 --> 00:08:36,599
‫علّمني كيف أصطاد الأسماك‬

128
00:08:37,141 --> 00:08:38,768
‫وكنا نذهب لصيد الأسماك باستمرار.‬

129
00:08:39,018 --> 00:08:42,355
‫بعد فترة، أصبح صيد الأسماك هوايةً لديّ.‬

130
00:08:42,772 --> 00:08:46,150
‫وفي مرحلة ما، كنت أذهب‬
‫إلى موقع صيد الأسماك يومياً.‬

131
00:08:47,235 --> 00:08:50,029
‫كنت أملك دراجة هوائية‬
‫وكنت أركبها وأذهب...‬

132
00:08:50,738 --> 00:08:53,658
‫إلى الجدول في البلدة وأصطاد طوال الوقت.‬

133
00:08:53,741 --> 00:08:56,202
‫فأصبح ذلك هوايةً لديّ.‬

134
00:08:56,369 --> 00:08:58,704
‫كنت دائماً أجد طريقةً لجني المال.‬

135
00:08:58,788 --> 00:09:02,291
‫هذا أكثر ما أتذكّره من طفولتي.‬

136
00:09:02,375 --> 00:09:06,671
‫أظن أنني كنت في الـ12 أو 13 من عمري‬

137
00:09:06,837 --> 00:09:09,924
‫وبدأت العمل في متجر البقالة.‬

138
00:09:11,133 --> 00:09:14,387
‫كنت أقصد المتجر وأعمل.‬

139
00:09:14,554 --> 00:09:16,180
‫كنت أجني دولاراً يومياً.‬

140
00:09:16,264 --> 00:09:18,349
‫في ذاك الوقت، كان هذا يُعتبر مبلغاً كبيراً.‬

141
00:09:18,933 --> 00:09:21,519
‫ووجدت طريقة أخرى لكسب المال‬

142
00:09:22,103 --> 00:09:24,063
‫فكنت أذهب...‬

143
00:09:24,146 --> 00:09:26,941
‫كنت أملك آلة جزّ العشب‬
‫فكنت أطرق الأبواب‬

144
00:09:27,024 --> 00:09:31,028
‫وأسأل من يريد أن أجزّ عشب حديقته‬
‫وكنت أجني المال بهذه الطريقة.‬

145
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
‫عندما بدأت المدرسة الثانوية،‬

146
00:09:32,905 --> 00:09:37,034
‫كنت دائماً من الطلاب المتميّزين‬
‫في كل سنة وفي كل فصل.‬

147
00:09:37,118 --> 00:09:39,036
‫لعبت كرة القدم.‬

148
00:09:39,120 --> 00:09:40,454
‫كنت في فريق الجري.‬

149
00:09:40,538 --> 00:09:42,290
‫وكنت في فريق رياضة القوة.‬

150
00:09:42,373 --> 00:09:45,334
‫كنت أشارك في الأحداث الميدانية‬
‫ودفع الثقل ورمي القرص‬

151
00:09:45,418 --> 00:09:47,003
‫رمي الرمح الخفيف وما إلى ذلك.‬

152
00:09:47,253 --> 00:09:49,213
‫كنت دائماً أبرع في هذه الأحداث.‬

153
00:09:49,297 --> 00:09:53,301
‫كنت دائماً أحتل المركز الأول أو الثاني‬
‫في جميع المسابقات التي شاركت فيها.‬

154
00:10:00,600 --> 00:10:05,771
‫"الساعة الـ2 بعد الظهر، يوم الجمعة‬
‫قبل شهرين من الجراحة"‬

155
00:10:31,839 --> 00:10:33,007
‫هذه خزانة جوائزي.‬

156
00:10:33,090 --> 00:10:35,259
‫لا أعرف إن رأيتها عندما دخلت.‬

157
00:10:35,343 --> 00:10:36,510
‫رأيتها عندما وصلنا.‬

158
00:10:36,802 --> 00:10:38,763
‫أجل، هذه جائزة بطولة "أرنولد" الكلاسيكية.‬

159
00:10:39,055 --> 00:10:40,890
‫فزت عن فئة "الأكثر عضلاً" أيضاً.‬

160
00:10:41,807 --> 00:10:43,392
‫فزت بها مرتين.‬

161
00:10:43,476 --> 00:10:44,810
‫لديّ اثنان منها.‬

162
00:10:45,770 --> 00:10:48,564
‫الثانية في مكان ما هنا.‬

163
00:10:49,065 --> 00:10:50,566
‫أجل، جميع جوائز "ساندو" هناك.‬

164
00:10:51,484 --> 00:10:53,110
‫أيّها كانت السنة الأكثر تميّزاً بالنسبة إليك؟‬

165
00:10:53,194 --> 00:10:54,570
‫السنة الأولى، هذا سهل.‬

166
00:10:54,654 --> 00:10:56,739
‫أجل، لأنه كان يُفترض بـ"فليكس" أن يفوز.‬

167
00:10:56,822 --> 00:11:00,117
‫وكما قلت، حللت في المركز التاسع‬
‫في السنة السابقة.‬

168
00:11:01,410 --> 00:11:05,539
‫ولم أكن ضمن المنافسة فعلياً.‬

169
00:11:07,249 --> 00:11:11,962
‫وكنت أفّكر أنني إن كنت ضمن المتنافسين الـ5‬
‫النهائيين، فإنني سأكون سعيداً.‬

170
00:11:12,046 --> 00:11:14,173
‫لم أكن قد بلغت المراكز الـ5 الأولى‬
‫في بطولة "أولمبيا".‬

171
00:11:15,466 --> 00:11:17,176
‫- أبداً من قبل...‬
‫- من المركز التاسع إلى الأول.‬

172
00:11:17,259 --> 00:11:18,552
‫من التاسع إلى الأول، أجل.‬

173
00:11:27,728 --> 00:11:29,689
‫بدأت بممارسة رياضة القوة‬
‫عندما كنت في الثانوية.‬

174
00:11:29,772 --> 00:11:32,358
‫سافرنا في كل أنحاء الولاية‬
‫وشاركنا في منافسات وما إلى ذلك.‬

175
00:11:32,483 --> 00:11:34,151
‫ولم أكن جيداً بما يكفي.‬

176
00:11:34,235 --> 00:11:35,695
‫- ألم تكن جيداً بما يكفي؟‬
‫- لا.‬

177
00:11:36,696 --> 00:11:38,239
‫لم أكن جيداً إطلاقاً.‬

178
00:11:38,322 --> 00:11:39,740
‫ولكن كنت...‬

179
00:11:40,533 --> 00:11:42,785
‫كان هؤلاء الرياضيون أقوياء.‬

180
00:11:43,285 --> 00:11:45,788
‫كانوا يرفعون 220 إلى 270 كغ‬
‫في الثانوية.‬

181
00:11:45,871 --> 00:11:46,706
‫أجل.‬

182
00:11:46,789 --> 00:11:50,000
‫أتذكّر مرةً رأيت ذاك الرجل قصير القامة،‬
‫كان بهذا الطول.‬

183
00:11:50,876 --> 00:11:53,838
‫كان يستعد ليحمل 220 كغ‬
‫وقلت، "من المستحيل أن يرفع هذا الثقل".‬

184
00:11:55,047 --> 00:11:58,718
‫ولكنه ذهب وحمل 220 كغ.‬

185
00:11:58,801 --> 00:12:00,136
‫ومن ثم نزل.‬

186
00:12:00,594 --> 00:12:04,682
‫فقلت، "هذا لم يحصل. لم أر ذلك".‬

187
00:12:05,891 --> 00:12:06,851
‫لقد...‬

188
00:12:07,017 --> 00:12:10,396
‫لا بد أن عمره كان 15 أو 16 عاماً‬
‫أو ما شابه.‬

189
00:12:11,897 --> 00:12:13,190
‫وكان قصير القامة.‬

190
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
‫لقد أذهلني.‬

191
00:12:15,568 --> 00:12:17,153
‫ما زلت أرى ذلك في رأسي اليوم.‬

192
00:12:21,198 --> 00:12:23,743
‫آنذاك، كنت أرفع 180 كغ فقط.‬

193
00:12:23,826 --> 00:12:26,162
‫135 إلى 180 كغ، 160 إلى 180 كغ.‬

194
00:12:27,246 --> 00:12:29,790
‫استغرقت وقتاً طويلاً لأتمكّن من رفع 360 كغ.‬

195
00:12:29,874 --> 00:12:31,584
‫كنت أرفع أثقالاً،‬

196
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
‫تبلغ 317 أو 340 كغ و...‬

197
00:12:36,422 --> 00:12:38,632
‫كنت في بداية الثلاثينيات من عمري.‬

198
00:12:39,175 --> 00:12:41,802
‫ولكن عندما كدت أبلغ الـ40،‬
‫عندها توصّلت إلى رفع 360 كغ.‬

199
00:12:41,886 --> 00:12:43,888
‫يستغرق الأمر وقتاً.‬

200
00:12:44,388 --> 00:12:47,558
‫أياً كان ما تفعله وكنت أتدرّب جاهداً.‬

201
00:12:48,017 --> 00:12:49,143
‫باستمرار.‬

202
00:12:49,727 --> 00:12:54,398
‫أجل، وفي أي حال، لا يمكنك‬
‫أن تستعجل التركيبة الجينية.‬

203
00:12:54,482 --> 00:12:55,399
‫يستغرق الأمر وقتاً.‬

204
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
‫"روني كولمان" هو أسطورة.‬

205
00:13:19,548 --> 00:13:21,801
‫إنه رجل رفع أثقالاً لم يتمكّن أحد من رفعها.‬

206
00:13:21,884 --> 00:13:24,470
‫لأنه حتى "أرنولد شوارزنغر"‬
‫في "بامبنغ أيرون" و"لو فريغنو"،‬

207
00:13:24,553 --> 00:13:28,265
‫بدا أنهما يرفعان أوزاناً كبيرة‬
‫في السبيعينات وكان هذا مذهلاً.‬

208
00:13:28,349 --> 00:13:31,352
‫قال "لو فريغنو"، "ارفع 4,5 كغ إضافية"،‬
‫ولكن أعني...‬

209
00:13:31,435 --> 00:13:34,897
‫"روني "كولمان" لا يقوم بالتحمية بالأوزان‬
‫التي كان "لو فريغنو" يرفعها‬

210
00:13:34,980 --> 00:13:36,732
‫ويبلغ طول قامته 198 سم ووزنه 127 كغ.‬

211
00:13:36,816 --> 00:13:41,070
‫كان "روني" يرفع أثقالاً‬
‫كانت عند طرف المجموعة ويعلوها الغبار.‬

212
00:13:41,153 --> 00:13:43,030
‫أوزان لم يكن أحد‬

213
00:13:43,113 --> 00:13:44,240
‫يحلم برفعها.‬

214
00:13:44,323 --> 00:13:46,909
‫وكان يرفعها بسهولة نسبية وعدة مرات.‬

215
00:13:47,535 --> 00:13:49,203
‫أردت أن أتدرّب مع "روني".‬

216
00:13:49,286 --> 00:13:53,541
‫أردت أن أرى مدى عمق أخلاقيات التدريب‬
‫لدى البطل.‬

217
00:13:53,624 --> 00:13:56,460
‫ولكن أجل، تشعر أنك شاركت في شجار فعلي‬

218
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
‫بعد التدريب.‬

219
00:14:08,931 --> 00:14:11,684
‫عندما كنت أذهب إلى الصالة الرياضية،‬
‫كنت أرفع أوزاناً بقوة.‬

220
00:14:11,767 --> 00:14:12,852
‫أرفع أوزاناً ثقيلة.‬

221
00:14:12,977 --> 00:14:16,188
‫كنت أدخل الصالة وأبقى فيها لأكثر من ساعة.‬

222
00:14:16,272 --> 00:14:18,482
‫وطوال وقت وجودي هناك،‬

223
00:14:18,566 --> 00:14:20,067
‫كنت أحافظ على تركيزي.‬

224
00:14:20,150 --> 00:14:24,238
‫وأظن أنني في الأغلب، كنت أمرّن معظم عضلاتي.‬

225
00:14:24,321 --> 00:14:27,241
‫كنت أتدرّب 6 أيام في الأسبوع‬

226
00:14:27,324 --> 00:14:30,703
‫وأستريح يوماً واحداً،‬
‫كنت أتدرّب من الاثنين إلى السبت‬

227
00:14:30,786 --> 00:14:33,122
‫وأعمل بدوام كامل في قسم الشرطة.‬

228
00:14:33,289 --> 00:14:35,541
‫لم يكن لديّ وقت كاف‬

229
00:14:35,624 --> 00:14:39,211
‫لأقسّم تمريني وأمرّن جزءاً من جسمي يوماً‬
‫وجزءاً آخر في يوم آخر‬

230
00:14:39,295 --> 00:14:43,215
‫وهذه الأمور التي يفعلها البعض‬
‫ممن لا يعملون.‬

231
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
‫كنت أنهي تمريني كله في جلسة واحدة.‬

232
00:14:45,759 --> 00:14:49,388
‫إن لم تستطع التدرّب مثل "روني كولمان"،‬
‫فلا تحلم بأن تبدو مثله.‬

233
00:14:49,471 --> 00:14:51,557
‫إذاً، وبدون أي خوف من الأوزان،‬

234
00:14:51,640 --> 00:14:53,726
‫وترى هذا الرجل يرفع كل هذه الأوزان،‬

235
00:14:53,809 --> 00:14:57,313
‫ولا يمكنك إلا أن تُعيد الشريط‬
‫وتشاهده مرةً تلو الأخرى.‬

236
00:14:57,396 --> 00:15:00,941
‫فجأة، لا تأبه لكونه وحش كمال أجسام.‬

237
00:15:01,025 --> 00:15:03,110
‫بل تنظر إلى هذا الوحش وهو يرفع الأوزان.‬

238
00:15:03,193 --> 00:15:05,195
‫تفكيره في مستوى مختلف.‬

239
00:15:05,779 --> 00:15:08,407
‫الأمور التي يفعلها في الأشرطة المصوّرة‬
‫وهو يرفع هذه الأوزان الثقيلة،‬

240
00:15:08,490 --> 00:15:09,617
‫لا تنمّ عن قوة طبيعية.‬

241
00:15:09,700 --> 00:15:12,745
‫قوّته هي هبة من الله، الرقم 1.‬
‫يتمتع بهبة الجينات المناسبة.‬

242
00:15:12,828 --> 00:15:14,496
‫إن كنت رياضي كمال أجسام قوي،‬

243
00:15:14,580 --> 00:15:16,790
‫فيمكنك أن ترفع المزيد من الأوزان.‬

244
00:15:16,874 --> 00:15:18,667
‫كلما كنت أطول قامة،‬
‫وجب أن تكون أكثر ضخامة.‬

245
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
‫ويمكنهم أن يأكلوا ويتفوّقوا عليك‬

246
00:15:21,128 --> 00:15:23,839
‫والشيء الوحيد الذي نعتمد عليه هو الجينات.‬

247
00:15:23,923 --> 00:15:26,884
‫كان "فليكس ويلر"، لا يمكنك أن تذكر "فليكس"‬
‫بدون أن تذكر الاتّساق.‬

248
00:15:26,967 --> 00:15:28,302
‫أو الجينات.‬

249
00:15:28,385 --> 00:15:30,220
‫وهذا ما جعلني ما أنا عليه اليوم.‬

250
00:15:30,304 --> 00:15:32,765
‫أظن أن "فليكس" كان يتمتع‬
‫بأفضل خصائص جينية في العالم.‬

251
00:15:32,848 --> 00:15:35,059
‫ولكنني تفوّقت عليه.‬

252
00:15:35,142 --> 00:15:38,687
‫أتعلم؟ أحياناً يسخرون مني قائلين،‬

253
00:15:38,771 --> 00:15:41,315
‫"عندما خلقك الله، كسر القالب."‬

254
00:15:41,398 --> 00:15:43,484
‫في الواقع، عندما خلق "روني"،‬
‫كسر القالب أيضاً.‬

255
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
‫كان وحشاً.‬

256
00:15:52,952 --> 00:15:54,370
‫مرحباً يا "إيريكا"، كيف حالك؟‬

257
00:15:54,495 --> 00:15:57,206
‫هلا تساعديني؟‬

258
00:15:57,289 --> 00:15:58,123
‫طبعاً.‬

259
00:15:59,083 --> 00:16:00,334
‫أتريدني أن أقود سيارتك؟‬

260
00:16:00,417 --> 00:16:01,877
‫أتريدين أن تقودي سيارتي؟‬

261
00:16:02,836 --> 00:16:03,837
‫شكراً يا "إيريكا".‬

262
00:16:03,921 --> 00:16:05,255
‫- طاب يومك.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

263
00:16:05,339 --> 00:16:06,590
‫نراك غداً.‬

264
00:16:08,926 --> 00:16:12,972
‫سأشدّد على أمر محدّد في "روني"‬
‫وهو يزعجني كثيراً،‬

265
00:16:13,055 --> 00:16:14,098
‫"(بيتر ماكغو)‬
‫صحافي مختص في كمال الأجسام"‬

266
00:16:14,181 --> 00:16:18,060
‫يظن الناس أحياناً‬
‫أنه لأنه نشأ في "لويزيانا"،‬

267
00:16:18,143 --> 00:16:20,938
‫ولأنه لم يتعلّم كثيراً، فهو ليس...‬

268
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
‫قد لا يكون ذكياً، بل هو ذكيّ جداً.‬

269
00:16:23,440 --> 00:16:25,442
‫ويعرف تماماً ما يفعله.‬

270
00:16:25,609 --> 00:16:27,861
‫لم يجب مرةً على سؤال قائلاً، "لا أعرف".‬

271
00:16:27,945 --> 00:16:30,447
‫يعرف ما يفعله ولماذا يفعله.‬

272
00:16:30,614 --> 00:16:35,035
‫"الرياضي الأكثر مثابرةً"‬

273
00:16:35,744 --> 00:16:36,578
‫"(رون كولمان)"‬

274
00:16:36,662 --> 00:16:38,122
‫عندما كنت ألعب كرة القدم،‬

275
00:16:38,205 --> 00:16:42,126
‫قصدت الفريق وانضممت إليه‬
‫وتقدّمت فيه.‬

276
00:16:42,209 --> 00:16:45,212
‫فبدأت كلاعب احتياط‬

277
00:16:45,963 --> 00:16:47,923
‫وأصبحت لاعباً أساسياً.‬

278
00:16:49,049 --> 00:16:53,804
‫لطالما حاولت أن أكون الأفضل‬
‫في كلّ ما فعلته في حياتي.‬

279
00:16:53,887 --> 00:16:57,766
‫في الجامعة، حاولت دائماً‬
‫أن أكون الطالب الأذكى في الصف.‬

280
00:16:57,850 --> 00:17:00,394
‫وإن لم أكن، كنت أدرس مع الأذكى.‬

281
00:17:00,519 --> 00:17:02,312
‫ولكنني كنت الأذكى بالفعل‬
‫9 مرات من أصل 10.‬

282
00:17:02,396 --> 00:17:03,814
‫بدأت بدراسة إدارة الأعمال‬

283
00:17:03,897 --> 00:17:06,608
‫ومن ثم درست المحاسبة و...‬

284
00:17:07,151 --> 00:17:08,360
‫كنت بارعاً جداً في ذلك.‬

285
00:17:08,444 --> 00:17:10,988
‫كنت أحصل على المئات...‬

286
00:17:11,071 --> 00:17:13,407
‫في كل امتحاناتي.‬

287
00:17:13,490 --> 00:17:16,201
‫وقال لي أحد أساتذتي، "فيم تتخصّص؟"‬

288
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
‫فأجبته، "إدارة الأعمال".‬

289
00:17:17,369 --> 00:17:19,747
‫فقال لي، "لا يا رجل،‬
‫يجب أن تنتقل لدراسة المحاسبة‬

290
00:17:19,830 --> 00:17:23,167
‫لأنك تبرع في كل امتحاناتك."‬

291
00:17:23,834 --> 00:17:27,755
‫قال لي، "أظن أن المحاسبة‬
‫ستعود عليك بمال أكثر من إدارة الأعمال".‬

292
00:17:27,838 --> 00:17:29,423
‫فقلت له، "حسناً".‬

293
00:17:35,304 --> 00:17:36,889
‫"إعلان (روني كولمان سغناتشر سيريز)"‬

294
00:17:36,972 --> 00:17:38,015
‫يا "كوري"، هل أنت جاهز؟‬

295
00:17:38,098 --> 00:17:39,141
‫هذه ليست مزحة!‬

296
00:17:39,683 --> 00:17:42,269
‫يجب أن تضخّم ظهرك يا عزيزي.‬
‫أجل يا رجل.‬

297
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
‫يجب أن تبحث في أعماقك! هيا!‬

298
00:17:44,897 --> 00:17:48,817
‫إذاً بعد أن تقاعدت من عالم الاحتراف،‬
‫انطلقت في مجال الأعمال.‬

299
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
‫أنت تملك مجموعة مكمّلات غذائية.‬
‫أخبرني عنها.‬

300
00:17:50,778 --> 00:17:54,656
‫مع كلّ سنة، كانت الشركة تكبر وتزدهر‬
‫أكثر وأكثر.‬

301
00:17:54,740 --> 00:17:56,742
‫نحن الآن في السوق منذ 6 سنوات.‬

302
00:17:56,867 --> 00:17:58,494
‫وأطلقنا منتجاتنا في "أوروبا"‬

303
00:17:59,328 --> 00:18:00,579
‫و"الشرق الأوسط".‬

304
00:18:01,163 --> 00:18:01,997
‫و"الهند".‬

305
00:18:02,623 --> 00:18:05,542
‫حققنا نتائج جيدة جداً، وبعد سنتين،‬

306
00:18:05,626 --> 00:18:09,129
‫أطلقنا منتجاتنا هنا في "الولايات المتحدة"‬
‫وبلغنا مرحلةً‬

307
00:18:09,338 --> 00:18:12,716
‫حيث بدأنا بمنتجين في أول سنتين.‬

308
00:18:12,800 --> 00:18:15,302
‫ثم تطوّرنا وأصبح لدينا 4 منتجات‬

309
00:18:15,385 --> 00:18:17,096
‫ومن ثم 6 وبعدها 8.‬

310
00:18:17,179 --> 00:18:20,974
‫ونحن الآن نتّسع وأصبح لدينا‬

311
00:18:21,058 --> 00:18:23,477
‫حوالى 20 منتجاً.‬

312
00:18:23,560 --> 00:18:26,605
‫جنينا 4 ملايين دولار في السنة الأولى‬

313
00:18:26,688 --> 00:18:30,692
‫و6 ملايين في السنة التالية‬
‫ومن ثم 8 ملايين ومن ثم 10 ملايين.‬

314
00:18:30,776 --> 00:18:33,320
‫ومن ثم 12 و15.‬

315
00:18:33,403 --> 00:18:35,739
‫نحن نزدهر ونتحسّن سنةً تلو الأخرى.‬

316
00:18:35,823 --> 00:18:38,075
‫الشركة تكبر.‬

317
00:18:38,158 --> 00:18:40,202
‫وأريد أن أرى إلى أين يمكننا أن نصل.‬

318
00:18:40,869 --> 00:18:42,037
‫أمسكت الباب.‬

319
00:18:43,497 --> 00:18:44,790
‫كيف الحال؟‬

320
00:18:45,707 --> 00:18:46,750
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

321
00:18:48,669 --> 00:18:51,630
‫يا رجل، نفدت مني البضائع مجدداً.‬

322
00:18:51,797 --> 00:18:53,382
‫تنفد مني البضائع دائماً.‬

323
00:18:53,549 --> 00:18:55,008
‫حقاً؟ لم أتيت إلى هنا اليوم؟‬

324
00:18:55,092 --> 00:18:57,094
‫هل لديك زبدة الفستق...‬

325
00:18:57,928 --> 00:18:58,929
‫من نوع "كينغ واي"؟‬

326
00:18:59,763 --> 00:19:01,974
‫- لديك عبوة كبيرة هناك.‬
‫- هذا كل ما لديّ.‬

327
00:19:02,057 --> 00:19:03,475
‫- أهذا كلّ ما لديك؟‬
‫- أجل.‬

328
00:19:03,684 --> 00:19:04,935
‫الكبير أو لا شيء.‬

329
00:19:06,728 --> 00:19:08,272
‫كم عبوة لديك؟‬

330
00:19:08,438 --> 00:19:10,440
‫الآن؟ لديّ 3.‬

331
00:19:10,566 --> 00:19:11,692
‫- ألديك 3؟‬
‫- أجل.‬

332
00:19:11,775 --> 00:19:12,609
‫حسناً.‬

333
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
‫لا أريد أن آخذ ما تبقّى لديك.‬

334
00:19:22,744 --> 00:19:23,871
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا رجل.‬

335
00:19:23,954 --> 00:19:25,664
‫هل كلّمت، نسيت اسمه؟‬

336
00:19:26,123 --> 00:19:29,835
‫أجل، أبعث رسالة إلكترونية لـ"جايمس" الآن‬
‫وسأرسل لك نسخة عنها أيضاً.‬

337
00:19:29,918 --> 00:19:32,671
‫ماذا عن ذاك المنتج الذي كنت تتكلّم عنه؟‬

338
00:19:33,046 --> 00:19:34,756
‫- منتج "ياه بادي"؟‬
‫- أجل.‬

339
00:19:35,215 --> 00:19:38,093
‫ليس... نواجه مشكلة في أحد المكوّنات.‬

340
00:19:38,177 --> 00:19:39,928
‫- هذا...‬
‫- أليس هذا سيئاً؟‬

341
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
‫أجل، ولكن الأمور تجري بشكل ممتاز حتى الآن.‬

342
00:19:44,975 --> 00:19:47,144
‫- أجل، عظيم.‬
‫- سنعدّ الفاتورة ونرسلها.‬

343
00:19:47,227 --> 00:19:48,604
‫جيّد، هذا سينجح.‬

344
00:19:48,687 --> 00:19:51,315
‫هذا سينجح.‬
‫نحتاج إليها بحلول نهاية الشهر.‬

345
00:19:51,565 --> 00:19:52,900
‫- حسناً.‬
‫- حسناً يا صاحبي.‬

346
00:19:52,983 --> 00:19:54,443
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

347
00:19:58,989 --> 00:20:03,368
‫"استحقاق اللقب"‬

348
00:20:03,452 --> 00:20:06,496
‫عندما تخرّجت من الجامعة،‬
‫بدأت أبحث عن وظائف في المحاسبة.‬

349
00:20:06,580 --> 00:20:09,708
‫وفي معظم الوظائف، كنت أجري المقابلة.‬

350
00:20:09,833 --> 00:20:13,503
‫كانوا جميعهم يطلبون خبرةً.‬

351
00:20:13,921 --> 00:20:16,548
‫وبما أنني لم أعمل في أي مكان،‬

352
00:20:16,632 --> 00:20:20,052
‫لم أعمل من قبل أو أتدرّب عملياً‬
‫فيما كنت في الجامعة،‬

353
00:20:20,135 --> 00:20:24,348
‫لم تكن لديّ خبرة‬
‫ففوّت الكثير من فرص العمل، لذا...‬

354
00:20:24,932 --> 00:20:27,684
‫قبلت الوظيفة الأولى التي أُتيحت لي.‬

355
00:20:28,060 --> 00:20:31,146
‫أول وظيفة أُتيحت لي‬
‫كانت في "دومينوز بيتزا".‬

356
00:20:32,731 --> 00:20:36,026
‫لم أعد أحب البيتزا بعد فترة،‬
‫عملت في "دومينوز بيتزا" لسنتين.‬

357
00:20:36,109 --> 00:20:40,280
‫أتذكّر عندما عملت لدى "دومينوز"،‬
‫كنت فقيراً جداً.‬

358
00:20:40,364 --> 00:20:42,574
‫كنت أتوق للذهاب إلى العمل لكي آكل.‬

359
00:20:42,991 --> 00:20:45,619
‫لأن البيتزا كانت مجانية.‬

360
00:20:46,119 --> 00:20:47,663
‫وكنت آكل منها كل يوم.‬

361
00:20:48,622 --> 00:20:50,457
‫وبعد فترة،‬

362
00:20:51,500 --> 00:20:54,378
‫بعد مضيّ سنة،‬

363
00:20:54,461 --> 00:20:56,421
‫قلت، "لقد سئمت أكل البيتزا".‬

364
00:20:57,256 --> 00:20:59,174
‫ولكن كان "برغر كينغ" بالقرب منا،‬

365
00:20:59,258 --> 00:21:01,635
‫وقلت، "تُرى هل سئموا أكل الهمبرغر؟"‬

366
00:21:01,718 --> 00:21:05,555
‫فاتصلت بهم وقلت، "هل سئمتم أكل البرغر؟"‬
‫فأجابوا، "نعم".‬

367
00:21:05,639 --> 00:21:09,726
‫"أتريدون المقايضة؟" فأجابوا،‬
‫"أجل، نريد أن نأكل البيتزا".‬

368
00:21:10,727 --> 00:21:13,605
‫فكنت أقايض البيتزا بالهمبرغر.‬

369
00:21:14,398 --> 00:21:17,276
‫وبعد ذلك، سئمت أكل الهمبرغر،‬

370
00:21:17,401 --> 00:21:19,987
‫وكان "كنتاكي فرايد تشيكن"‬
‫بالقرب منهم.‬

371
00:21:20,070 --> 00:21:23,156
‫فاتصلت بهم وقلت،‬
‫"هل سئمتم أكل الدجاج؟"‬

372
00:21:23,282 --> 00:21:25,742
‫فقالوا، "أجل".‬
‫"أتريدون المقايضة؟"‬

373
00:21:26,118 --> 00:21:28,328
‫ولكن، طوال فترة عملي هناك،‬

374
00:21:28,453 --> 00:21:30,038
‫كنت أبحث عن عمل في المحاسبة.‬

375
00:21:30,122 --> 00:21:32,124
‫ذهبت إلى الكثير من المقابلات.‬

376
00:21:32,249 --> 00:21:36,295
‫ولكن كما قلت، كانوا يقولون ‬
‫إنني بحاجة إلى خبرة وما إلى ذلك.‬

377
00:21:37,629 --> 00:21:40,632
‫كنت أجري المقابلات طوال سنتين‬

378
00:21:40,716 --> 00:21:43,635
‫وقلت لنفسي، "لا أظن أن هذا سينجح".‬

379
00:21:44,553 --> 00:21:46,013
‫ولاحظت...‬

380
00:21:47,014 --> 00:21:51,685
‫كلّما فتحت صفحة الإعلانات المبوّبة‬
‫في الصحيفة،‬

381
00:21:51,852 --> 00:21:54,313
‫كان هناك إعلان كبير.‬

382
00:21:55,147 --> 00:21:56,690
‫يطلبون رجال شرطة.‬

383
00:21:57,774 --> 00:22:00,068
‫وقيل إنهم لا يطلبون أي خبرة.‬

384
00:22:00,944 --> 00:22:04,281
‫فعندما ذهبت إلى "أرلنغتون"،‬

385
00:22:05,032 --> 00:22:09,953
‫كنت قد أجريت امتحانين‬
‫وكنت قد دخلت إلى "أرلنغتون"‬

386
00:22:10,078 --> 00:22:12,998
‫ونجحت في عملية الدخول كلها‬
‫ولكنها كانت إجراءات طويلة.‬

387
00:22:13,081 --> 00:22:15,667
‫الجزء الأكبر كان التحرّي عن الخلفية.‬

388
00:22:15,751 --> 00:22:18,086
‫فيأتي رجال شرطة،‬

389
00:22:18,420 --> 00:22:21,965
‫اثنان أو 3 منهم، يذهبون ويتحدّثون‬

390
00:22:22,049 --> 00:22:23,508
‫مع كل من تحدّثت معهم على مرّ السنوات.‬

391
00:22:23,592 --> 00:22:26,762
‫وهنا أيضاً نجحت بسهولة لأنني...‬

392
00:22:27,054 --> 00:22:30,390
‫لم أتورّط يوماً في مشكلة،‬
‫لطالما كنت على وفاق مع الناس.‬

393
00:22:30,474 --> 00:22:32,392
‫لم أتعاط المخدرات أو أي شيء‬

394
00:22:32,476 --> 00:22:36,104
‫ونجحت بسهولة‬
‫لأن سجلّي كان نظيفاً فعلاً.‬

395
00:22:36,813 --> 00:22:38,774
‫كنت دائماً أحاول أن أكون الأفضل‬

396
00:22:38,857 --> 00:22:40,525
‫وفي سنتي الأولى،‬

397
00:22:40,692 --> 00:22:43,362
‫حصلت على لقب "الشرطي المبتدئ" للعام.‬

398
00:22:43,445 --> 00:22:45,947
‫لأنني عملت بجهد‬

399
00:22:46,281 --> 00:22:49,034
‫وحاولت أن أكون أفضل ما يمكنني.‬

400
00:22:49,201 --> 00:22:52,412
‫وحصلت على تلك الجائزة.‬

401
00:22:58,585 --> 00:23:02,339
‫أيتها الفتاتان، استريحا قليلاً.‬
‫أبوكما يريد أن يسجّل شيئاً. أغلقا الماء.‬

402
00:23:04,049 --> 00:23:05,300
‫حسناً، اخرجا.‬

403
00:23:08,053 --> 00:23:09,930
‫- يا للهول، صغير جداً.‬
‫- أعرف.‬

404
00:23:10,013 --> 00:23:12,224
‫- أتريد الوقوف أو...‬
‫- أجل.‬

405
00:23:13,016 --> 00:23:15,560
‫بالنسبة إليّ، إنه مثالي‬
‫لأنه يفعل ما يريده‬

406
00:23:15,644 --> 00:23:18,605
‫وأفعل ما أريده‬
‫وفي نهاية اليوم، نلتقي‬

407
00:23:18,688 --> 00:23:19,523
‫"(سوزن كولمان)‬
‫زوجة (روني كولمان)"‬

408
00:23:19,606 --> 00:23:22,859
‫في البيت ونمضي وقتاً عائلياً‬

409
00:23:22,943 --> 00:23:26,655
‫ولا نقف في طريق بعضنا‬
‫وفي الوقت نفسه، نعمل معاً.‬

410
00:23:27,114 --> 00:23:28,865
‫حسناً، أيمكنك أن تقرأها من هنا؟‬

411
00:23:29,574 --> 00:23:30,742
‫أجل، يمكنني أن أقرأ.‬

412
00:23:30,826 --> 00:23:32,035
‫- أمستعد؟‬
‫- أجل.‬

413
00:23:33,286 --> 00:23:34,871
‫مرحباً، أنا "بيغ رون".‬

414
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
‫أريد أن أخبركم...‬

415
00:23:36,373 --> 00:23:39,626
‫التقينا في عرض "روني كولمان كلاسيك".‬

416
00:23:39,835 --> 00:23:43,672
‫وكنا أحد أصدقائي يعرفه وقال لي،‬
‫"يمكنك أن تقابليه لاحقاً".‬

417
00:23:43,755 --> 00:23:46,800
‫كنا مجموعة كبيرة وذهبنا كلنا بعد العرض‬

418
00:23:46,883 --> 00:23:48,510
‫وبقينا كلّنا‬

419
00:23:49,010 --> 00:23:50,762
‫حتى الـ5 فجراً وكنا نتحدّث.‬

420
00:23:51,012 --> 00:23:53,473
‫أجل، في النهاية، تبادلنا أرقام الهاتف.‬

421
00:23:55,058 --> 00:23:57,436
‫لنجن بعض الأرباح معاً، أليس كذلك؟‬

422
00:23:59,104 --> 00:23:59,938
‫لا.‬

423
00:24:01,606 --> 00:24:02,941
‫- حاول مجدداً.‬
‫- حسناً.‬

424
00:24:04,526 --> 00:24:09,072
‫اتبعوا العنوان الإلكتروني‬
‫وتفقدوا موقعنا الرسمي على الإنترنت.‬

425
00:24:09,156 --> 00:24:10,657
‫لنحقق جميعنا الأرباح معاً.‬

426
00:24:10,740 --> 00:24:11,867
‫أليس كذلك؟‬

427
00:24:12,033 --> 00:24:13,702
‫مهلاً، دعيني أرى.‬

428
00:24:13,785 --> 00:24:15,495
‫تنتقدين دائماً!‬

429
00:24:17,914 --> 00:24:20,250
‫أين مفاتيح سيارتي؟‬

430
00:24:33,805 --> 00:24:37,392
‫لطالما أحببت الأطفال‬
‫عندما كنت في الثانوية وفي الجامعة.‬

431
00:24:38,059 --> 00:24:39,895
‫رزقت طفلي الأول حين كنت في الجامعة.‬

432
00:24:40,479 --> 00:24:46,276
‫لديّ ولدان، 32 و33 عاماً،‬
‫ذات الـ32 عاماً هي في "هيوستن".‬

433
00:24:46,401 --> 00:24:49,696
‫لديّ حفيدة معها أيضاً.‬

434
00:24:49,946 --> 00:24:52,616
‫و"سوزن" لديها طفلان،‬

435
00:24:53,575 --> 00:24:55,827
‫15 و13 عاماً.‬

436
00:24:55,911 --> 00:25:00,499
‫وأنا و"سوزن" لدينا 4 أطفال معاً.‬

437
00:25:00,707 --> 00:25:02,959
‫- من الطارق؟‬
‫-"صوفي"!‬

438
00:25:03,084 --> 00:25:04,294
‫إنها خجولة!‬

439
00:25:05,420 --> 00:25:07,422
‫أعطيني قبلة.‬

440
00:25:08,548 --> 00:25:09,883
‫شكراً.‬

441
00:25:10,342 --> 00:25:11,176
‫ماذا؟‬

442
00:25:13,970 --> 00:25:15,013
‫"ليلى"!‬

443
00:25:16,556 --> 00:25:19,434
‫يا فتاة، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

444
00:25:19,768 --> 00:25:21,895
‫هل لي بقبلة؟ ألا أحصل على قبلة؟‬

445
00:25:24,648 --> 00:25:25,482
‫شكراً.‬

446
00:25:25,565 --> 00:25:26,691
‫أجاهزتان للمغادرة؟‬

447
00:25:28,902 --> 00:25:31,071
‫هل أنت بخير يا "صوفي"؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

448
00:25:31,154 --> 00:25:31,988
‫ماذا حصل؟‬

449
00:25:32,280 --> 00:25:33,573
‫هل أذيت كتفك؟‬

450
00:25:33,698 --> 00:25:35,116
‫صدمت رأسها.‬

451
00:25:35,200 --> 00:25:36,201
‫هل صدمت رأسها؟‬

452
00:25:41,998 --> 00:25:43,625
‫إلام تنظرين يا "ليلى"؟‬

453
00:25:45,377 --> 00:25:46,711
‫- أبي!‬
‫- نعم؟‬

454
00:25:46,795 --> 00:25:48,797
‫- هنا.‬
‫- ماذا يوجد هنا؟‬

455
00:25:49,548 --> 00:25:50,382
‫سيارة!‬

456
00:25:50,882 --> 00:25:51,716
‫اجل.‬

457
00:25:52,717 --> 00:25:55,887
‫يا "ليلى"، ألم ترتدي سترة صباحاً؟‬

458
00:25:56,179 --> 00:25:57,097
‫"ليلى"؟‬

459
00:25:58,014 --> 00:26:00,600
‫يا "ليلى"، أين سترتك؟‬
‫هل كنت ترتدين سترة صباحاً؟‬

460
00:26:00,684 --> 00:26:02,936
‫- لا.‬
‫- لا؟ أمتأكدة؟‬

461
00:26:04,688 --> 00:26:06,565
‫أظن أنك كنت ترتدين سترة.‬

462
00:26:08,149 --> 00:26:09,526
‫أجل، لدينا 4 أطفال معاً.‬

463
00:26:09,609 --> 00:26:10,986
‫لدينا ابنة عمرها 3 سنوات.‬

464
00:26:11,069 --> 00:26:11,903
‫إنها لطيفة جداً.‬

465
00:26:11,987 --> 00:26:13,863
‫لا تهوى الرياضة حالياً.‬

466
00:26:13,947 --> 00:26:15,031
‫"(ليلى كولمان)، ابنة (روني)"‬

467
00:26:15,115 --> 00:26:16,783
‫وتفعل ما يحلو لها.‬

468
00:26:17,033 --> 00:26:18,493
‫وابنة الـ4 سنوات مثلها.‬

469
00:26:18,577 --> 00:26:19,578
‫"(صوفي كولمان)، ابنة (روني)"‬

470
00:26:19,661 --> 00:26:22,872
‫لا تهوى الرياضة أو ما شابه، وهي تفعل...‬

471
00:26:23,248 --> 00:26:25,667
‫أموراً طفولية، لا أحاول استعجالهن.‬

472
00:26:27,168 --> 00:26:28,253
‫هل أخفتك؟‬

473
00:26:28,336 --> 00:26:29,212
‫أبي.‬

474
00:26:29,379 --> 00:26:30,922
‫أبي، هل أخفتك؟‬

475
00:26:31,172 --> 00:26:32,465
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

476
00:26:32,549 --> 00:26:33,675
‫أعطيني قبلة.‬

477
00:26:35,051 --> 00:26:35,885
‫شكراً.‬

478
00:26:39,681 --> 00:26:41,975
‫بالأغلب، أقلّ...‬

479
00:26:42,350 --> 00:26:45,145
‫الفتاتين ذات الـ3 و4 سنوات‬
‫كل يوم من المدرسة.‬

480
00:26:46,688 --> 00:26:48,732
‫يا "ليلى"، أنت تطلقين البوق.‬

481
00:26:54,154 --> 00:26:56,156
‫- ما هذه يا أبي؟‬
‫- هذه عصا.‬

482
00:26:56,406 --> 00:26:57,991
‫هذه عصا.‬

483
00:26:58,074 --> 00:27:00,660
‫- ما هذه؟‬
‫- هذه عصا.‬

484
00:27:01,620 --> 00:27:04,122
‫يا أبي، أيمكنني أن أخلع هذا؟‬

485
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
‫نعم.‬

486
00:27:06,207 --> 00:27:07,167
‫أتريدين أن تخلعيه؟‬

487
00:27:07,292 --> 00:27:08,627
‫نعم يا أبي.‬

488
00:27:08,710 --> 00:27:09,544
‫حسناً، تمهّلي.‬

489
00:27:13,173 --> 00:27:14,007
‫أبي!‬

490
00:27:14,841 --> 00:27:17,093
‫أريد أن أخلع هذا.‬

491
00:27:17,218 --> 00:27:20,972
‫يا رجل، يبدو أن طاقتهما لا تنفد.‬

492
00:27:21,097 --> 00:27:24,684
‫لا تتوقفان عن الحركة‬
‫حتى عندما أحضرهما إلى البيت.‬

493
00:27:25,393 --> 00:27:30,023
‫تستغرقان ساعتين أضافيتين‬
‫لتتعبا وتستعدا للنوم.‬

494
00:27:30,190 --> 00:27:32,734
‫وأحياناً، لا تنامان حتى.‬

495
00:27:32,817 --> 00:27:34,986
‫تسهران وتشاهدان التلفاز وما إلى ذلك.‬

496
00:27:35,070 --> 00:27:37,113
‫إنهما تشغلاننا كثيراً.‬

497
00:27:37,822 --> 00:27:40,659
‫أرني يا أبي.‬

498
00:27:42,118 --> 00:27:47,290
‫"الساعة الـ3:30 صباحاً، يوم الاثنين‬
‫6 أسابيع قبل الجراحة"‬

499
00:27:51,211 --> 00:27:52,045
‫يا للروعة.‬

500
00:27:52,796 --> 00:27:55,090
‫أعدّ دائماً مخفوق "كينغ واي".‬

501
00:27:55,507 --> 00:27:59,803
‫ثم أتناول "ياه بادي" قبل أن أتدرّب.‬

502
00:27:59,886 --> 00:28:02,472
‫وأتناول معه "ستاكد أن أو".‬

503
00:28:02,555 --> 00:28:07,686
‫وأتناول أيضاً بعض الفيتامينات‬
‫وكذلك الفيتامين سي.‬

504
00:28:13,942 --> 00:28:17,862
‫كم درجة الألم التي تشعر بها يومياً‬
‫على مقياس من 1 إلى 10؟‬

505
00:28:17,946 --> 00:28:19,364
‫9 أو 10.‬

506
00:28:19,698 --> 00:28:20,990
‫أجل، ألم شديد.‬

507
00:28:21,783 --> 00:28:26,788
‫عندما أظهر في حدث ما،‬
‫تصل درجة الألم إلى 12 أو 13.‬

508
00:28:27,497 --> 00:28:28,998
‫يكاد يكون الألم لا يُحتمل.‬

509
00:28:30,625 --> 00:28:32,168
‫يكاد يكون الألم لا يُحتمل.‬

510
00:28:33,336 --> 00:28:35,088
‫إن كنت أتألّم كثيراً،‬

511
00:28:35,171 --> 00:28:37,382
‫أجلس وأشارك في الحدث.‬

512
00:28:38,675 --> 00:28:40,468
‫وأدع الناس يلتقطون صوراً.‬

513
00:28:41,219 --> 00:28:44,097
‫ولكن بالأغلب، أحاول دائماً أن أقف.‬

514
00:28:44,806 --> 00:28:47,976
‫أعيش في ألم منذ فترة طويلة‬
‫ولقد اعتدت الأمر.‬

515
00:28:50,812 --> 00:28:53,481
‫أتناول الحبوب أيضاً وهذا يساعد قليلاً.‬

516
00:28:56,234 --> 00:28:57,652
‫وكما قلت، أتناول...‬

517
00:28:59,070 --> 00:29:02,449
‫4 أو 5 مرات في اليوم، كل يوم.‬

518
00:29:03,700 --> 00:29:05,577
‫تُسمّى حبوب "الأوكسيكودون".‬

519
00:29:06,119 --> 00:29:07,078
‫هذه...‬

520
00:29:07,871 --> 00:29:09,289
‫هذه الحبوب هنا.‬

521
00:29:10,039 --> 00:29:11,458
‫أُبقيها معي.‬

522
00:29:12,041 --> 00:29:13,835
‫30 مغ.‬

523
00:29:14,544 --> 00:29:17,589
‫وهي تساعدني.‬

524
00:29:17,672 --> 00:29:19,674
‫هذه أعلى...‬

525
00:29:19,924 --> 00:29:21,509
‫أعلى...‬

526
00:29:22,886 --> 00:29:24,137
‫أعلى فعالية ممكنة.‬

527
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
‫30 مغ.‬

528
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
‫إنها تخفّف الألم قليلاً.‬

529
00:29:33,730 --> 00:29:36,065
‫لحوالى 3 أو 4 ساعات.‬

530
00:29:39,736 --> 00:29:41,112
‫ثم يعود الألم.‬

531
00:29:43,281 --> 00:29:44,491
‫فأتناول حبة أخرى.‬

532
00:30:10,475 --> 00:30:12,727
‫"يذهب (روني كولمان) كل يوم‬
‫إلى نادي (متروفلكس) الساعة الـ4:30 صباحاً"‬

533
00:30:12,811 --> 00:30:15,271
‫رغم إصاباته، يستمرّ بالتدريب يومياً."‬

534
00:30:48,179 --> 00:30:49,389
‫توجد بنادق هوائية هنا.‬

535
00:30:51,724 --> 00:30:53,393
‫"(جايسون إنغلش) الملقّب بـ(بيغ جي)‬
‫صديق (روني) وشريكه في التدريب"‬

536
00:30:53,476 --> 00:30:54,394
‫هل غفوت؟‬

537
00:31:04,654 --> 00:31:06,239
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

538
00:31:07,365 --> 00:31:08,449
‫هل كنت منشغلاً؟‬

539
00:31:09,409 --> 00:31:10,869
‫اليوم؟ ليس فعلاً.‬

540
00:31:11,119 --> 00:31:13,705
‫كيف قرّرت أن تصبح رياضياً محترفاً‬
‫في كمال الأجسام؟‬

541
00:31:13,830 --> 00:31:16,457
‫"عضوية نادٍ رياضي مجانية"‬

542
00:31:16,541 --> 00:31:21,629
‫بعد أن تخرّجت من الأكاديمية‬
‫وبدأت العمل ميدانياً،‬

543
00:31:21,838 --> 00:31:25,675
‫رآني أحد الشرطيين في مهمة‬
‫وقال لي، "أنت ضخم جداً. أين تتدرّب؟"‬

544
00:31:25,758 --> 00:31:29,095
‫فقلت له، "أتدرّب في المركز فالتدريب مجاني".‬

545
00:31:30,638 --> 00:31:33,182
‫فقال لي، "يجب أن تأتي إلى (متروفلكس)،‬
‫النادي حيث أتدرّب".‬

546
00:31:33,266 --> 00:31:34,309
‫فقلت له، "حسناً".‬

547
00:31:34,726 --> 00:31:37,478
‫فذهبت إلى "متروفلكس" وكان "براين" موجوداً.‬

548
00:31:37,604 --> 00:31:39,314
‫اسمي "براين دوبسون"‬
‫وأنا مالك ومشغّل نادي "متروفلكس".‬

549
00:31:39,397 --> 00:31:40,398
‫"(براين دوبسون)، نادي (متروفلكس)"‬

550
00:31:40,481 --> 00:31:41,858
‫ونحن في "أرلنغتون"، "تكساس".‬

551
00:31:41,941 --> 00:31:44,027
‫"براين" هو من أدخلني عالم كمال الأجسام.‬

552
00:31:44,736 --> 00:31:46,654
‫أحضرني صديق لي إلى هذا النادي.‬

553
00:31:46,738 --> 00:31:49,324
‫وأصرّ "براين" على أن أخوض...‬

554
00:31:49,616 --> 00:31:52,035
‫كمال الأجسام وقال لي‬
‫إنني سأبرع في هذه الرياضة.‬

555
00:31:52,535 --> 00:31:54,787
‫وأخيراً قال لي إنه سيعطيني عضوية مجانية‬

556
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
‫وقلت، "لم لا!"‬

557
00:31:56,581 --> 00:32:00,251
‫"براين دوبسون"، أنا مالك نادي "متروفلكس"‬
‫وأنا هنا منذ العالم 1987.‬

558
00:32:00,335 --> 00:32:02,503
‫أعني، نحصل على معدات جديدة من حين لآخر.‬

559
00:32:02,587 --> 00:32:03,838
‫ولكن بشكل عام، المكان لم يتغيّر.‬

560
00:32:03,922 --> 00:32:05,798
‫نحن نؤمن بالأساليب القديمة.‬

561
00:32:05,882 --> 00:32:07,717
‫أساليب تدريبنا هنا صعبة.‬

562
00:32:07,800 --> 00:32:08,635
‫"(براين دوبسون)،‬
‫مالك نادي (متروفلكس)"‬

563
00:32:08,718 --> 00:32:09,761
‫ينتقدوننا بسبب ذلك.‬

564
00:32:09,844 --> 00:32:12,847
‫تدرّب في نادٍ يشبه الزنزانات.‬

565
00:32:13,514 --> 00:32:16,309
‫بالنسبة إليّ، هذا النادي هو حفرة نتانة.‬

566
00:32:21,814 --> 00:32:24,776
‫أوزان صدئة وغبار منتشر وما إلى ذلك.‬

567
00:32:24,859 --> 00:32:27,320
‫ولكنه تدرّب هناك لأنه أحبّ التدريب.‬

568
00:32:27,445 --> 00:32:30,490
‫إنه... أجل، ذاك المكان فظيع.‬

569
00:32:30,573 --> 00:32:33,534
‫أنا من "كاليفورنيا"‬
‫حيث يدخل نسيم المحيط العليل‬

570
00:32:33,618 --> 00:32:36,913
‫في نادي "غولدز" في "فينيس"‬
‫ولم أكن معتاداً على هذا الحرّ.‬

571
00:32:37,163 --> 00:32:38,998
‫حرارة تفوق الـ37 درجة مئوية في النادي.‬

572
00:32:39,082 --> 00:32:42,877
‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك ولكنهم يفعلونه.‬
‫المكان حار جداً في الداخل.١‬

573
00:32:45,672 --> 00:32:46,756
‫"اصمت وتدرّب"‬

574
00:33:01,813 --> 00:33:05,441
‫ما إن دخل، عرفت من هو.‬
‫كان يرتدي القميص الأحمر‬

575
00:33:05,525 --> 00:33:10,113
‫وكان من الممكن رؤية العروق بارزةً عبره.‬

576
00:33:10,196 --> 00:33:12,198
‫وطبعاً، كنت معتاداً على تواجدي‬

577
00:33:12,281 --> 00:33:13,449
‫بقرب أبطال كمال الأجسام ولكن...‬

578
00:33:14,409 --> 00:33:16,369
‫لا أظن أنني رأيت أمراً مماثلاً من قبل.‬

579
00:33:16,828 --> 00:33:19,956
‫"براين" تبناني نوعاً ما‬

580
00:33:20,039 --> 00:33:21,708
‫وعلّمني كل هذه الوضعيات‬

581
00:33:21,791 --> 00:33:24,877
‫وكان يراجع معي مسائل التغذية وغيرها‬

582
00:33:25,294 --> 00:33:26,546
‫ويخبرني ماذا يجب أن آكل.‬

583
00:33:28,923 --> 00:33:30,508
‫وما ميّزه طبعاً‬

584
00:33:30,591 --> 00:33:33,886
‫هو أخلاقه في العمل‬
‫التي كانت مثالية منذ البداية.‬

585
00:33:33,970 --> 00:33:36,848
‫لم يكن يوماً من الرياضيين‬
‫الذين عليك أن تضغط عليهم.‬

586
00:33:36,931 --> 00:33:39,642
‫في عرضي الأول، دخلت وفزت.‬

587
00:33:39,726 --> 00:33:42,103
‫وبشكل عام، تفاجأت.‬

588
00:33:42,186 --> 00:33:43,855
‫قلت في نفسي إنه لا بد أنني بارع جداً.‬

589
00:34:18,639 --> 00:34:20,349
‫عندما كنت في الثانوية،‬

590
00:34:20,516 --> 00:34:23,102
‫كان النادي الذي كنت أتدرّب فيه‬
‫يشبه "متروفلكس".‬

591
00:34:23,311 --> 00:34:26,856
‫عندما كنت في الجامعة، كان النادي‬
‫الذي تدرّبت فيه يشبه "متروفلكس".‬

592
00:34:27,231 --> 00:34:31,069
‫فتعوّدت على التدرّب في نادٍ بدون تكييف،‬

593
00:34:31,694 --> 00:34:33,446
‫حيث الأرض متّسخة وبدون سجّاد.‬

594
00:34:34,489 --> 00:34:37,825
‫ولقد أغرمت بهذا النوع من النوادي.‬

595
00:34:38,326 --> 00:34:42,371
‫إذ تعتاد على شيء معيّن ولا تريد التغيير‬

596
00:34:42,455 --> 00:34:45,958
‫لأن هذه الأمور كانت مناسبة لك‬

597
00:34:46,375 --> 00:34:47,627
‫طوال حياتك.‬

598
00:34:48,127 --> 00:34:51,672
‫وتُغرم فيها وهذا ما تريد أن تفعله.‬

599
00:34:51,756 --> 00:34:53,925
‫وهكذا هو "متروفلكس".‬

600
00:34:54,550 --> 00:34:57,178
‫وهكذا كان طوال حياتي.‬

601
00:34:57,261 --> 00:35:01,057
‫أجل، أنا معتاد على ذلك‬

602
00:35:01,182 --> 00:35:02,892
‫وهذا سبب نجاحي.‬

603
00:35:03,726 --> 00:35:05,311
‫فأنا...‬

604
00:35:06,104 --> 00:35:07,563
‫كما يُقال، إن لم يكن...‬

605
00:35:08,272 --> 00:35:10,817
‫إن لم يكن مكسوراً،‬

606
00:35:10,900 --> 00:35:12,902
‫فلا شيء لتصلحه.‬

607
00:35:14,112 --> 00:35:18,032
‫"نادي (متروفلكس)، نادي الفائز بلقب‬
‫(مستر أولمبيا) 8 مرات، (روني كولمان)"‬

608
00:35:23,329 --> 00:35:25,414
‫عرفت أنه سيفوز‬
‫بلقب "مستر أولمبيا" يوماً ما.‬

609
00:35:25,498 --> 00:35:27,750
‫لا أحد يتدرّب بجهد أكثر منه.‬

610
00:35:28,251 --> 00:35:30,628
‫أؤمن فعلاً أنه إذا عزم "روني" على شيء ما،‬

611
00:35:30,711 --> 00:35:33,089
‫فيمكنه أن يسجّل الرقم القياسي التاريخي‬
‫في رياضة القوة.‬

612
00:35:33,339 --> 00:35:35,424
‫ولن يكون أفضل رياضي كمال أجسام‬
‫في التاريخ وحسب،‬

613
00:35:35,508 --> 00:35:37,718
‫بل أفضل لاعب رياضة قوة في التاريخ أيضاً.‬

614
00:35:37,802 --> 00:35:41,973
‫أظن أن "روني" قد يفوز بلقب "مستر أولمبيا"‬
‫حتى يبلغ الـ45 من عمره إذا أراد.‬

615
00:35:43,141 --> 00:35:45,268
‫إنه العام 2000 وما زلت هنا.‬

616
00:35:45,434 --> 00:35:48,104
‫أنا هنا منذ 11 أو 12 سنة.‬

617
00:35:48,312 --> 00:35:49,772
‫وكانت هذه أسعد الأوقات في حياتي.‬

618
00:35:50,189 --> 00:35:53,359
‫آمل أن "براين" كان سعيداً معي هنا.‬

619
00:35:53,442 --> 00:35:54,360
‫طبعاً.‬

620
00:35:54,735 --> 00:35:55,695
‫أجل يا رجل.‬

621
00:35:55,778 --> 00:35:57,989
‫بالنسبة إليّ، "براين" كان بمثابة ملاك.‬

622
00:35:58,072 --> 00:36:01,450
‫لأنني أتمرّن منذ 25 سنة.‬

623
00:36:01,534 --> 00:36:03,578
‫وعندما دخلت إلى هذا النادي للمرة الأولى،‬

624
00:36:03,661 --> 00:36:06,038
‫أخبرني "براين" أنه يمكنني‬
‫أن أصبح بطل العالم‬

625
00:36:06,122 --> 00:36:09,667
‫وتمسّك بقناعته وشعوره تجاهي.‬

626
00:36:09,834 --> 00:36:11,961
‫ونشأ تواصل بيننا.‬

627
00:36:12,044 --> 00:36:14,881
‫أظن أننا بمثابة عائلة.‬

628
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
‫لم أحقق إنجازاتي بمفردي، فقد حظيت بمساعدة.‬

629
00:36:21,721 --> 00:36:23,431
‫وهذا هنا هو ملاكي،‬

630
00:36:23,764 --> 00:36:24,599
‫"براين دوبسون".‬

631
00:36:33,524 --> 00:36:37,403
‫إحدى القصص التي أتذكّرها‬
‫تعود للعام 1992.‬

632
00:36:37,486 --> 00:36:38,613
‫"هلسينكي"، "فنلنده".‬

633
00:36:38,696 --> 00:36:41,449
‫أظن أنها المرة الأولى التي فاز فيها‬
‫"روني" بلقب "مستر أولمبيا".‬

634
00:36:41,532 --> 00:36:44,577
‫كنا آخر الواقفين لاستلام حقائبنا،‬

635
00:36:44,660 --> 00:36:47,830
‫وفكّرت، "ماذا يفعل هنا؟ مع من أتى؟"‬

636
00:36:47,914 --> 00:36:50,458
‫لم أعرف أنه أتى للمشاركة في المسابقة.‬

637
00:36:50,541 --> 00:36:54,587
‫وكانت المفاجأة أنه عندما بدأ العرض،‬
‫كان يقوم  بالتحمية في الكواليس.‬

638
00:36:54,921 --> 00:36:57,256
‫وطبعاً كان ما زال يتدرّب.‬

639
00:36:57,340 --> 00:36:59,634
‫أظن أنه احتلّ المركز الأخير في المسابقة.‬

640
00:36:59,800 --> 00:37:01,677
‫"آلام متزايدة"‬

641
00:37:01,761 --> 00:37:04,639
‫بالنسبة إلى "روني كولمان"،‬
‫كان متأخراً جداً عن المجموعة‬

642
00:37:04,722 --> 00:37:08,351
‫في مفهومي لرياضي كمال أجسام عظيم.‬

643
00:37:08,684 --> 00:37:12,313
‫أتيت في المركز الثالث‬
‫بعد "لي هيني" و"دوريان ياتس"‬

644
00:37:12,396 --> 00:37:16,192
‫ومع "فليكس" و"كفين" و"ناصر" وآخرين‬

645
00:37:16,359 --> 00:37:19,195
‫كانوا أساس مسابقة "مستر أولمبيا".‬

646
00:37:19,362 --> 00:37:22,281
‫وكلّما نظرت إلى أحد لأقيّم نفسي،‬

647
00:37:22,365 --> 00:37:24,033
‫لم أكن أنظر إلى "روني كولمان".‬

648
00:37:24,116 --> 00:37:27,453
‫على الصعيد التنافسي،‬
‫لم أفكّر قط في "روني"‬

649
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
‫وفي مشاركته في المسابقات،‬
‫فهو لم يكن يضاهي المشاركين.‬

650
00:37:29,956 --> 00:37:33,417
‫إن كنت أظهر في العرض الأول،‬
‫كان يظهر في العرض الثالث أو الرابع إن ظهر.‬

651
00:37:33,501 --> 00:37:36,504
‫تمّ وضعه في مؤخرة المجموعة عدة مرات.‬

652
00:37:36,587 --> 00:37:38,923
‫لم ينادوني للظهور حتى.‬

653
00:37:40,216 --> 00:37:42,426
‫لم أظن أنه من الممكن‬

654
00:37:42,677 --> 00:37:45,680
‫أن أكون مثل أفضل الرياضيين إطلاقاً.‬

655
00:37:45,930 --> 00:37:48,224
‫لم أتأهل حتى للمشاركة‬
‫في مسابقة "أولمبيا" لعام 1993.‬

656
00:37:48,307 --> 00:37:52,979
‫فشاركت في مسابقة 1994‬
‫وصُنّفت في المركز 15 أو 16.‬

657
00:37:53,437 --> 00:37:56,607
‫ولكن أقلّه نادوا اسمي وقارنوني بالآخرين.‬

658
00:37:57,024 --> 00:37:59,360
‫حان موعد مسابقة 1995،‬

659
00:37:59,443 --> 00:38:02,029
‫وذهبت للمشاركة في ذاك العام‬
‫وأظن أنه تمّ تصنيفي‬

660
00:38:02,113 --> 00:38:04,657
‫في المركز 11 تقريباً أو 12.‬

661
00:38:04,740 --> 00:38:08,953
‫كنت أتقدّم في المراكز وأتحسّن.‬

662
00:38:09,036 --> 00:38:12,248
‫وعام 1996، أحرزت نتيجة جيدة‬
‫في مسابقة "أولمبيا" وأنهيت المسابقة‬

663
00:38:12,456 --> 00:38:14,083
‫في المركز السابع.‬

664
00:38:14,166 --> 00:38:16,377
‫كانت الأمور تتحسّن من سنة لأخرى.‬

665
00:38:16,877 --> 00:38:20,631
‫حلّ العام 1997 وفي مسابقة تلك السنة،‬

666
00:38:20,715 --> 00:38:23,009
‫حللت في المركز التاسع.‬

667
00:38:23,384 --> 00:38:26,804
‫لاحظت أنها السنة الأولى والثانية.‬

668
00:38:27,221 --> 00:38:29,140
‫الأمر نفسه، السنة الثالثة، الأمر نفسه.‬

669
00:38:29,223 --> 00:38:32,393
‫كان "روني" يقوم بجولات مع "فيكي غايتس"‬

670
00:38:32,476 --> 00:38:34,603
‫وكان يحمل طعامه ونحن نتحدّث هنا‬

671
00:38:34,687 --> 00:38:39,025
‫عن الذهاب من "إسبانيا"‬
‫للتنافس في "إيطاليا".‬

672
00:38:39,483 --> 00:38:41,485
‫كانت أمامه مسيرة مدروسة.‬

673
00:38:41,569 --> 00:38:44,447
‫يستقلّ القطارات فيما نحن نذهب بالطائرة.‬

674
00:38:44,780 --> 00:38:46,866
‫وكنت أسأله، "لم تستمر بفعل هذا؟"‬

675
00:38:46,949 --> 00:38:49,327
‫أردت أن أقول له، "لم تهدر وقتك؟"‬

676
00:38:49,618 --> 00:38:53,789
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫ما كنت لأفعل هذا لو لم أكن أفوز.‬

677
00:38:53,873 --> 00:38:56,751
‫كانت هذه قناعتي لأنني أشارك للفوز.‬

678
00:38:57,293 --> 00:39:01,130
‫فنظر إليّ "روني" وقال،‬
‫"لأنني أحب القيام بهذا.‬

679
00:39:01,213 --> 00:39:02,923
‫وأحب كمال الأجسام."‬

680
00:39:03,632 --> 00:39:06,552
‫قال لي، "أحب كمال الأجسام".‬
‫وعندما قال الأمر بهذه الطريقة،‬

681
00:39:07,219 --> 00:39:09,722
‫فكّرت، "اللعنة! أجل، لا بد أنك تحبها".‬

682
00:39:10,181 --> 00:39:11,057
‫أتفهمني؟‬

683
00:39:11,474 --> 00:39:13,768
‫أذكر الأمر وكأنه حصل البارحة.‬

684
00:39:13,851 --> 00:39:15,895
‫سمحوا لي أخيراً بالمشاركة‬
‫بمسابقة "أرنولد" الكلاسيكية.‬

685
00:39:16,479 --> 00:39:20,024
‫كان العرض السابق لـ"أرنولد"‬
‫يُعرف باسم "أيرون مان".‬

686
00:39:20,107 --> 00:39:23,069
‫وأنهيت المسابقة في المركز الثالث.‬

687
00:39:23,277 --> 00:39:25,071
‫ولكن "لي بريست" فاز بالمسابقة.‬

688
00:39:25,154 --> 00:39:26,655
‫فتفاجأت.‬

689
00:39:28,240 --> 00:39:31,619
‫كيف تفوّق عليّ؟ "لي" قصير القامة.‬

690
00:39:34,372 --> 00:39:36,665
‫وتساءلت إن كانت هذه الرياضة المناسبة لي.‬

691
00:39:36,749 --> 00:39:38,459
‫فكنت في مسابقة "أرنولد" الكلاسيكية‬

692
00:39:39,126 --> 00:39:42,922
‫وأتذكّر أنني بعد التقييم الأوّلي،‬
‫ذهب إلى غرفتي وكنت...‬

693
00:39:44,465 --> 00:39:46,967
‫كانت "فيكي" حبيبتي آنذاك،‬
‫"فيكي غايتس".‬

694
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
‫كانت تنافس في المسابقة أيضاً وقلت،‬

695
00:39:48,928 --> 00:39:51,639
‫"يا (فيكي)، أظن أنني اكتفيت‬
‫من مسألة كمال الأجسام.‬

696
00:39:52,765 --> 00:39:55,309
‫يهزمني أمثال (لي بريست).‬

697
00:39:56,352 --> 00:40:00,856
‫لا أظن أن الأمر يناسبني".‬
‫فقالت، "اخرس! لن تستسلم."‬

698
00:40:01,524 --> 00:40:03,526
‫ففكّرت قائلاً، "أتعلمين؟‬

699
00:40:03,609 --> 00:40:06,987
‫أجل، إن استسلمت،‬
‫قد أخسر عضويتي المجانية في النادي لذا...‬

700
00:40:08,364 --> 00:40:11,784
‫أظن أنني سأبقى لفترة بعد."‬

701
00:40:15,413 --> 00:40:16,580
‫"(هيلث كويست) للطب الفيزيائي"‬

702
00:40:16,664 --> 00:40:19,417
‫لطالما عانيت مشاكل في ظهري‬
‫منذ أيام الثانوية.‬

703
00:40:19,500 --> 00:40:21,919
‫أذيت ظهري في الثانوية وكذلك في الجامعة.‬

704
00:40:22,002 --> 00:40:24,922
‫مرةً في ملعب كرة القدم، طقّ شيء ما.‬

705
00:40:25,005 --> 00:40:28,676
‫ذهبت إلى خبير  تقويم العمود الفقري‬
‫وما زلت أقصده إلى اليوم.‬

706
00:40:29,718 --> 00:40:35,141
‫سنستخدم لايزر "أبولو" البارد.‬

707
00:40:35,641 --> 00:40:39,979
‫كما في مختلف العلاجات باللايزر،‬
‫نريد أن نحمي العيون.‬

708
00:40:41,313 --> 00:40:44,066
‫العلاج باللايزر البارد‬

709
00:40:44,900 --> 00:40:47,278
‫هو تقنية أبطأ للعلاج باللايزر‬

710
00:40:47,486 --> 00:40:51,574
‫تُستخدم في علاج‬
‫الإصابات العضلية العظمية.‬

711
00:40:53,701 --> 00:40:56,036
‫سنضع هذا على عضلات "رون" هنا‬

712
00:40:56,454 --> 00:40:59,165
‫على جانب عضلات أسفل الظهر.‬

713
00:40:59,498 --> 00:41:01,417
‫ثم سنتابع عملنا نزولاً‬

714
00:41:01,876 --> 00:41:04,378
‫وصولاً إلى المفصل العجزي الحرقفي.‬

715
00:41:04,920 --> 00:41:07,631
‫أذى "روني" ظهره‬
‫عندما كان يقوم بتمارين القرفصاء.‬

716
00:41:07,715 --> 00:41:08,632
‫"الدكتور (و. طوماس إيدسون)‬
‫خبير  تقويم العمود الفقري"‬

717
00:41:10,342 --> 00:41:12,303
‫أجل، كان مؤلماً.‬

718
00:41:12,386 --> 00:41:14,263
‫أن تطقّ إحدى فقرات العمود الفقري.‬

719
00:41:14,346 --> 00:41:16,724
‫كنت أستعد لمسابقة "أرنولد" الكلاسيكية.‬

720
00:41:17,016 --> 00:41:19,018
‫كنا في ديسمبر 1996.‬

721
00:41:19,101 --> 00:41:23,147
‫كنت أرفع 270 كغ‬
‫ولم يكن هذا بوزن ثقيل بالنسبة إليّ.‬

722
00:41:23,230 --> 00:41:27,443
‫دائماً ما أقوم بـ12 إلى 15 تمريناً‬
‫بهذا الوزن وكنت أقف في المرة الـ8‬

723
00:41:27,526 --> 00:41:30,738
‫وحصل ما حصل. طقّت فقرتي‬
‫ولم أعرف ماذا حصل.‬

724
00:41:30,821 --> 00:41:34,158
‫سمعت صوتاً عالياً وظننت أن الرجل‬
‫الواقف بقرب قد ضربني‬

725
00:41:34,241 --> 00:41:35,618
‫لكي يطردوني من المنافسة.‬

726
00:41:35,701 --> 00:41:37,495
‫ولكنه قال لي، "يا رجل، لم ألمسك".‬

727
00:41:37,578 --> 00:41:40,539
‫فقلت، "ما كان هذا الصوت العالي؟"‬
‫فقال، "لست أدري".‬

728
00:41:40,623 --> 00:41:42,875
‫فقلت، "ولا أنا أعرف‬
‫ولكنني أنهيت تمارين القرفصاء".‬

729
00:41:42,958 --> 00:41:45,127
‫ثم انتقلت وقمت بتمارين ضغط السيقان‬

730
00:41:45,419 --> 00:41:48,631
‫ومرّنت أرجلي وقمت بتمارين أخرى.‬

731
00:41:48,881 --> 00:41:51,592
‫عدت إلى المنزل وتناولت الطعام واستحممت‬

732
00:41:51,675 --> 00:41:53,260
‫ولبست زيّي لأذهب إلى العمل‬

733
00:41:53,344 --> 00:41:55,387
‫وقلت، مهلاً، ما زلت أتألّم.‬

734
00:41:55,471 --> 00:41:58,807
‫وتساءلت، "هل يجب أن أنعطف يميناً‬
‫وأذهب إلى العمل‬

735
00:41:58,891 --> 00:42:01,060
‫أو أنعطف يساراً وأذهب إلى المستشفى؟"‬

736
00:42:01,936 --> 00:42:03,812
‫فانعطفت يساراً‬

737
00:42:03,896 --> 00:42:06,982
‫وذهبت إلى المستشفى واكتشفت‬
‫أنني مصاب بانفتاق في القرص الفقري.‬

738
00:42:12,738 --> 00:42:16,492
‫هل نصحت "روني" بأن يتوقف‬
‫عن رفع أوزان ثقيلة؟‬

739
00:42:16,575 --> 00:42:17,409
‫أجل.‬

740
00:42:19,119 --> 00:42:19,954
‫طبعاً.‬

741
00:42:20,871 --> 00:42:24,583
‫ولكن كان لـ"روني" هدف.‬

742
00:42:25,084 --> 00:42:27,878
‫أراد أن يكون بطل كمال الأجسام الأول‬
‫في العالم.‬

743
00:42:27,962 --> 00:42:31,131
‫ولكن طبعاً، في النهاية،‬
‫مع الأوزان الثقيلة التي كان يرفعها،‬

744
00:42:31,215 --> 00:42:34,593
‫قد تدفع الأقراص الفقرية ثمناً باهظاً.‬

745
00:42:34,969 --> 00:42:40,432
‫كمال الأجسام هو ظاهرياً‬
‫وسيلة ممتازة لتعزيز الثقة بالنفس‬

746
00:42:40,516 --> 00:42:43,644
‫وبناء العلاقات وتخطّي المخاوف‬

747
00:42:43,727 --> 00:42:44,979
‫ولكن يكون ثمنها باهظ على البعض.‬

748
00:42:45,062 --> 00:42:47,731
‫تدرّب "روني" بجهد‬
‫ولكن هل تمرّن بذكاء؟‬

749
00:42:47,815 --> 00:42:51,110
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي تساءلت بشأنه‬
‫لا سيما الآن‬

750
00:42:51,443 --> 00:42:53,737
‫بعد أن رأيت إصابات "روني" وما إلى ذلك.‬

751
00:42:53,821 --> 00:42:58,367
‫مع الوقت، تمنّيت لو أنني عرفت‬
‫ما أعرفه الآن لأن...‬

752
00:42:58,701 --> 00:43:01,328
‫ما زلت أظن أنه يمكنك أن تتدرّب‬

753
00:43:02,121 --> 00:43:06,083
‫ليس بهذه القوة، ولكن درّب جسدك‬
‫على الفشل أو درّب جسدك على...‬

754
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
‫أن يكتسب كتلة عضلية كسولة.‬

755
00:43:07,835 --> 00:43:10,170
‫ولا تتدرّب بحيث تتعرّض لإصابة.‬

756
00:43:10,254 --> 00:43:14,008
‫أظن أن شخصاً مثلي أو مثل "روني كولمان"...‬

757
00:43:14,091 --> 00:43:17,886
‫كنا نتدرّب بسرعة وبقوة ولم نهتمّ.‬

758
00:43:17,970 --> 00:43:20,889
‫لم نكن نفكّر، "سنتأذى إذا فعلنا هذا".‬
‫بل كنا نفعلها ببساطة.‬

759
00:43:20,973 --> 00:43:23,183
‫تبلغ مرحلة حيث عليك أن تتدرّب بهذه الطريقة.‬

760
00:43:23,559 --> 00:43:27,521
‫كان "روني"يتمتع بكمية هائلة من العضل النوعي.‬

761
00:43:27,605 --> 00:43:29,982
‫لا يمكنك أن تفعل هذا‬

762
00:43:30,065 --> 00:43:33,986
‫بمجرد الجلوس ورفع أثقال‬
‫بوزن 11 أو 13 أو 20 كغ.‬

763
00:43:34,528 --> 00:43:38,365
‫حمّل الثقل لعضلاته ليحسّنها‬

764
00:43:38,532 --> 00:43:42,119
‫وأجهدها بحيث تُصاب بتمزّق وأذية‬
‫جراء العمل الجاد.‬

765
00:43:42,328 --> 00:43:46,415
‫وهذا ما تحمّله جسده، رأيتم ذلك.‬

766
00:43:47,041 --> 00:43:50,210
‫إن لم تكن مستعداً للوصول إلى ذاك المكان‬

767
00:43:50,919 --> 00:43:54,173
‫حيث سيصل هو‬
‫وتتدرّب بهذه الطريقة وتتحمّلها‬

768
00:43:54,256 --> 00:43:57,426
‫وتعيش بهذه الطريقة وتفعل ذلك،‬
‫وتفعل هذا وغيره،‬

769
00:43:57,509 --> 00:43:59,428
‫فلا يمكنك الصمود في وجهه.‬

770
00:44:40,844 --> 00:44:43,347
‫هيا بنا! أجل!‬

771
00:44:46,725 --> 00:44:49,561
‫أجل، هيا!‬

772
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
‫أجل!‬

773
00:44:56,110 --> 00:44:56,944
‫اثبت.‬

774
00:45:00,823 --> 00:45:02,199
‫"روني" هو الرقم 1.‬

775
00:45:40,487 --> 00:45:43,949
‫يجهل الكثيرون ذلك‬
‫ولكنني أتعلّم ممن تغلّبوا عليّ.‬

776
00:45:44,032 --> 00:45:47,119
‫طبّقت المعرفة نفسها عندما كنت في الجامعة.‬

777
00:45:47,202 --> 00:45:51,123
‫إن لم أكن الأذكى، كنت أذهب‬
‫وأتحدّث مع من هم الأذكى.‬

778
00:45:51,290 --> 00:45:54,042
‫عندما دخلت مجال كمال الأجسام،‬
‫لم أكن الأفضل.‬

779
00:45:54,209 --> 00:45:56,545
‫فذهبت وتحدّثت مع من كانوا الأفضل‬

780
00:45:56,628 --> 00:45:59,631
‫مثل "فليكس" و"كفين" والآخرين‬

781
00:45:59,757 --> 00:46:03,635
‫وقدّموا لي المعرفة التي نقلتني‬
‫إلى المستوى التالي.‬

782
00:46:04,052 --> 00:46:08,474
‫"من الفودكا إلى النصر"‬

783
00:46:08,849 --> 00:46:10,893
‫كنا في "روسيا" مرةً وأتى إليّ.‬

784
00:46:10,976 --> 00:46:13,187
‫كنت قد فزت بكل شيء.‬

785
00:46:13,437 --> 00:46:14,688
‫6 عروض متتالية.‬

786
00:46:14,772 --> 00:46:17,858
‫صُنّفت في المركز الـ4 أو 5 في كل العروض.‬

787
00:46:17,941 --> 00:46:22,446
‫كنت مستاءً أساساً من أدائي كل هذه العروض.‬

788
00:46:22,529 --> 00:46:25,240
‫شاركت في مسابقة "أولمبيا" والعرض السابق لها.‬

789
00:46:25,699 --> 00:46:28,160
‫كنت متعباً ولكن...‬

790
00:46:28,410 --> 00:46:31,497
‫أتذكّر أن "كفين" فاز بكل العروض.‬

791
00:46:31,580 --> 00:46:34,458
‫وقلت، "ما الذي يفعله بحق الجحيم‬
‫للفوز بكل هذه العروض؟"‬

792
00:46:34,541 --> 00:46:37,669
‫فذهبت إلى غرفة "كفين" وسألته.‬

793
00:46:37,753 --> 00:46:40,464
‫كنت آكل البيتزا وأسترخي.‬

794
00:46:40,547 --> 00:46:42,883
‫كنت قد فزت بعرض للتو‬
‫وسمعت طرقاً على الباب.‬

795
00:46:42,966 --> 00:46:45,010
‫نظرت وفتحت الباب ورأيت "روني".‬

796
00:46:45,093 --> 00:46:48,263
‫"يا رجل، ماذا تفعل؟ أيمكنني أن أدخل؟‬
‫أريد أن أسألك شيئاً."‬

797
00:46:48,555 --> 00:46:51,600
‫قلت له، "لا بأس.‬
‫تفضل أيها الضخم. ما الأمر؟"‬

798
00:46:51,892 --> 00:46:54,228
‫"ما هي الخدعة؟ ماذا تفعل يا (كفين)؟"‬

799
00:46:54,311 --> 00:46:58,982
‫"ما الذي تفعله ولا أفهمه أنا‬
‫لتفوز بكل هذه العروض؟"‬

800
00:46:59,066 --> 00:47:00,818
‫فقال لي، "أتريد أن تعرف؟"‬
‫قلت له، "أجل".‬

801
00:47:00,901 --> 00:47:03,362
‫قلت له، "أصغ إليّ يا رجل.‬

802
00:47:03,445 --> 00:47:05,614
‫أنت تحمل طعامك إلى كل مكان.‬

803
00:47:05,697 --> 00:47:08,116
‫وأنت جاد جداً وتقيس كمية طعامك.‬

804
00:47:08,200 --> 00:47:10,035
‫عليك أن تسترخي يا (روني)."‬

805
00:47:10,118 --> 00:47:12,746
‫قلت له أن يجلس ويشرب كأس فودكا معي.‬

806
00:47:12,913 --> 00:47:14,957
‫ذهب إلى آلة القهوة‬

807
00:47:15,040 --> 00:47:16,792
‫وسكب بعض القهوة في كوب.‬

808
00:47:16,917 --> 00:47:18,877
‫ثم ذهب إلى الثلاجة‬

809
00:47:19,586 --> 00:47:22,256
‫وأخرج زجاجة فودكا‬

810
00:47:22,923 --> 00:47:25,300
‫ووضع الفودكا في الكوب.‬

811
00:47:26,426 --> 00:47:28,095
‫وقال،‬

812
00:47:28,554 --> 00:47:29,429
‫"اشرب."‬

813
00:47:30,556 --> 00:47:32,766
‫قلت له، "لا أشرب الكحول يا (كيف)".‬

814
00:47:32,975 --> 00:47:36,019
‫"أتعلم؟ لا أشرب الكحول.‬
‫رياضيو كمال الأجسام لا يشربون."‬

815
00:47:36,103 --> 00:47:37,688
‫"لا أريد أن أشرب الفودكا.‬

816
00:47:37,771 --> 00:47:38,981
‫لن أشرب الكحول."‬

817
00:47:39,064 --> 00:47:41,024
‫قلت له، "اسمع أيها الضخم.‬

818
00:47:41,108 --> 00:47:43,110
‫اشرب كأس الفودكا وستكون بخير.‬

819
00:47:43,193 --> 00:47:46,196
‫اهدأ واسترخ."‬

820
00:47:46,363 --> 00:47:47,656
‫فشرب الكأس.‬

821
00:47:48,156 --> 00:47:49,157
‫"يا رجل، هل أنت متأكد؟"‬

822
00:47:49,241 --> 00:47:50,576
‫قلت له، "أجل، أنا متأكد".‬

823
00:47:51,493 --> 00:47:53,120
‫فقلت له، "حسناً".‬

824
00:47:54,121 --> 00:47:56,206
‫فشرب و...‬

825
00:47:56,498 --> 00:47:59,751
‫"يا رجل، مذاقها ليس جيداً.‬
‫لست معتاداً على تناول هذه الأمور.‬

826
00:47:59,835 --> 00:48:01,837
‫ولكنك قلت لي أن أشربها فسأشربها."‬

827
00:48:02,170 --> 00:48:03,839
‫قلت له، "لا بأس، اشرب".‬

828
00:48:03,964 --> 00:48:07,259
‫فشرب وجلسنا وتحدثنا أكثر.‬

829
00:48:07,342 --> 00:48:08,844
‫تحدثنا عن التدريب والتمرين.‬

830
00:48:09,136 --> 00:48:10,429
‫أعطيته كأساً آخر.‬

831
00:48:11,054 --> 00:48:12,180
‫وأعطيته كأساً آخر.‬

832
00:48:12,723 --> 00:48:14,266
‫وأعطيته كأساً آخر.‬

833
00:48:14,349 --> 00:48:16,059
‫مع الكأس الخامسة، كان...‬

834
00:48:16,226 --> 00:48:19,813
‫"يا رجل، هذا المشروب ممتاز.‬
‫دعني أشرب كأساً آخر.‬

835
00:48:20,439 --> 00:48:23,817
‫يا رجل، تلك الفودكا منحتني شعوراً رائعاً."‬

836
00:48:23,901 --> 00:48:26,445
‫فوقف وقلت له، "اسمع يا رجل.‬

837
00:48:26,528 --> 00:48:28,697
‫تناول بعض البيتزا، فأكل بعض البيتزا.‬

838
00:48:29,740 --> 00:48:31,700
‫وغادر ذاهباً إلى غرفته.‬

839
00:48:31,950 --> 00:48:35,537
‫ولم أره حتى الصباح التالي‬
‫عندما استيقظنا‬

840
00:48:35,704 --> 00:48:39,625
‫وذهبنا إلى الكواليس وكنا نستعد‬
‫وخلع ملابسه.‬

841
00:48:40,250 --> 00:48:44,463
‫ونظرت إليه وصُعقت.‬

842
00:48:45,297 --> 00:48:46,465
‫قلت...‬

843
00:48:47,674 --> 00:48:48,592
‫"اللعنة!"‬

844
00:48:48,675 --> 00:48:52,471
‫شربت القهوة والفودكا‬
‫وذهبت إلى العرض في اليوم التالي‬

845
00:48:53,430 --> 00:48:54,681
‫وهزمت "كفين".‬

846
00:48:54,765 --> 00:48:57,392
‫أظن أنه بشربه الكحول،‬

847
00:48:57,476 --> 00:49:00,437
‫أصيب بجفاف أكثر‬

848
00:49:00,687 --> 00:49:03,357
‫ولكن سمح له هذا بالاسترخاء‬

849
00:49:03,815 --> 00:49:06,652
‫كي لا يفكّر بالطعام ولا بأي شيء آخر.‬

850
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
‫وأظن أن هذا الهدوء‬

851
00:49:10,530 --> 00:49:13,241
‫سمح للماء بالخروج من جسمه‬

852
00:49:13,825 --> 00:49:15,786
‫وظهر "روني" على المسرح.‬

853
00:49:15,911 --> 00:49:19,331
‫كان ردّ الفعل شاملاً، تساءل الجميع،‬
‫"من أين أتى هذا الرجل؟"‬

854
00:49:19,414 --> 00:49:23,585
‫"(ماديسون سكوير غاردن)، 1998‬
‫مدينة (نيويورك)"‬

855
00:49:23,669 --> 00:49:25,671
‫قالوا إننا سنشارك في مسابقة "أولمبيا".‬

856
00:49:25,754 --> 00:49:27,089
‫"لن يتنافس (دوريان) هذا العام‬

857
00:49:27,172 --> 00:49:28,799
‫والبطولة مفتوحة للجميع."‬

858
00:49:29,132 --> 00:49:31,843
‫"مسابقة (مستر أولمبيا)‬
‫هي أهم مسابقات كمال الأجسام.‬

859
00:49:31,927 --> 00:49:34,179
‫وحدهم الأفضل يمكنهم المنافسة‬
‫في هذا الحدث الراقي.‬

860
00:49:34,262 --> 00:49:37,724
‫الفوز بالجائزة المنشودة هو أكبر إنجاز‬
‫قد يحققه بطل كمال أجسام."‬

861
00:49:37,808 --> 00:49:39,226
‫كان "فليكس" يحتل المركز الثاني.‬

862
00:49:39,309 --> 00:49:42,646
‫وكان "كفين" يحتل المركز الثاني‬
‫وكذلك "شون راي"‬

863
00:49:42,729 --> 00:49:46,650
‫وكذلك "ناصر" ولم أظن أن أمامي أي فرصة.‬

864
00:49:51,029 --> 00:49:52,906
‫قبل المسابقة،‬

865
00:49:52,990 --> 00:49:55,367
‫كان الجميع في ترقّب تام‬

866
00:49:55,450 --> 00:49:59,037
‫لأن "دوريان" لم يعد يشارك‬
‫وكان الجميع يحاول إيجاد مكانه.‬

867
00:49:59,121 --> 00:50:01,707
‫كنت أنا و"ناصر الصنباتي" و"كفين"‬

868
00:50:01,790 --> 00:50:04,543
‫لم يكن "روني كولمان" ضمن الـ6 الأوائل حتى.‬

869
00:50:04,626 --> 00:50:07,546
‫وسائل الأعلام آنذاك، وكانت المجلات فقط،‬

870
00:50:07,629 --> 00:50:08,463
‫"(فيكتور مارتينيز)‬
‫بطل مسابقة (أرنولد) الكلاسيكية"‬

871
00:50:08,547 --> 00:50:11,675
‫كانت تحشد لـ"فليكس ويلر".‬

872
00:50:11,758 --> 00:50:12,634
‫"فليكس ويلر"،‬

873
00:50:12,718 --> 00:50:14,344
‫سلطان التناسق؟‬

874
00:50:14,428 --> 00:50:17,347
‫"فليكس ويلر"،‬
‫بطل مسابقة "أرنولد" الكلاسيكية 1993.‬

875
00:50:17,431 --> 00:50:20,225
‫وعام 1994. هذا متوقّع.‬

876
00:50:20,308 --> 00:50:23,437
‫تمكّن من الانتقال من نيل بطاقة المحترفين‬

877
00:50:23,520 --> 00:50:27,482
‫ليصبح الأفضل في مسابقة "مستر أولمبيا"‬
‫في السنة نفسها.‬

878
00:50:27,607 --> 00:50:29,401
‫وكان هذا عام 1993.‬

879
00:50:29,484 --> 00:50:30,694
‫سنته الاحترافية الأولى.‬

880
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
‫تخطّى كلّ شيء، فاز بكل مسابقات المحترفين.‬

881
00:50:33,655 --> 00:50:35,949
‫ومع اقتراب مسابقة "أولمبيا"،‬

882
00:50:36,033 --> 00:50:38,618
‫كان مُتوقعاً‬

883
00:50:38,702 --> 00:50:42,205
‫أن يفوز بها يوماً ما.‬

884
00:50:43,790 --> 00:50:47,461
‫تهانيّ يا "فليكس ويلر"‬
‫على الفوز بمسابقة "أرنولد" الكلاسيكية.‬

885
00:50:47,544 --> 00:50:50,714
‫وأخبرني كيف ساعدك‬

886
00:50:50,797 --> 00:50:55,761
‫الفوز بمسابقة "أيرون مان" قبل أسبوع؟‬

887
00:50:55,844 --> 00:50:58,555
‫أظن أنه كان للأمر تأثير كبير عليّ‬

888
00:50:58,638 --> 00:51:02,893
‫خاصة أنه كان ظهوري الأول‬
‫في مسابقة المحترفين وفزت بها.‬

889
00:51:02,976 --> 00:51:04,978
‫أظن أن هذا حفّزني لخوض هذه المسابقة‬

890
00:51:05,062 --> 00:51:06,897
‫وأظن أنني كنت بحاجة إلى ذلك.‬

891
00:51:06,980 --> 00:51:09,816
‫كان "فليكس" دائماً الوريث المتوقّع للقب.‬

892
00:51:09,941 --> 00:51:12,944
‫بدا "فليكس ويلر" الوريث الواضح‬
‫للقب والعرش.‬

893
00:51:13,028 --> 00:51:14,029
‫"(دوريان ياتس)،‬
‫فائز بلقب (مستر أولمبيا) 6 مرات"‬

894
00:51:14,112 --> 00:51:16,281
‫كان الوريث الواضح وفاز طبعاً.‬

895
00:51:16,782 --> 00:51:20,368
‫منذ ذلك الوقت، كان مقدّراً له دائماً‬
‫أن يكون البطل التالي.‬

896
00:51:33,131 --> 00:51:36,718
‫لراهنت بالملايين‬
‫أنه لن يفوز إطلاقاً بالـ"أولمبيا".‬

897
00:51:36,802 --> 00:51:38,678
‫في السنوات الـ5 أو 6 الأولى من مسيرته.‬

898
00:51:38,762 --> 00:51:41,765
‫كان رياضياً فخوراً وشارك في عروض جيدة.‬

899
00:51:41,932 --> 00:51:45,143
‫ولكن لم نظن أبداً أنه سيحقّق نجاحاً كبيراً.‬

900
00:51:53,360 --> 00:51:56,113
‫عندما رأيته في الكواليس‬
‫في مدينة "نيويورك"،‬

901
00:51:56,196 --> 00:51:59,032
‫عرفت أن أمري انتهى.‬

902
00:51:59,199 --> 00:52:02,285
‫كان الفرق واضحاً، كان هناك "روني" من جهة‬
‫والبقية من جهة أخرى.‬

903
00:52:02,369 --> 00:52:04,621
‫خلعنا ملابسنا وخرجنا للتنافس.‬

904
00:52:04,704 --> 00:52:07,624
‫عندها تدرك أنه سيحصل تغيير.‬

905
00:52:07,707 --> 00:52:10,001
‫أذكر أنني دخلت إلى العرض‬

906
00:52:10,085 --> 00:52:16,341
‫وكانوا يقارنوني بـ"فليكس" و"كفين"‬
‫ومن سبق أن فازوا،‬

907
00:52:16,633 --> 00:52:20,137
‫ووضعوني في الوسط عدة مرات.‬

908
00:52:20,220 --> 00:52:22,889
‫أقدّم أداءً جيداً هنا،‬
‫وضعوني في الوسط.‬

909
00:52:22,973 --> 00:52:24,808
‫يقارنوني بكبار المتنافسين في الرياضة.‬

910
00:52:24,891 --> 00:52:27,811
‫أظن أنه في عام 1998،‬
‫لم يكن العالم قد رأى من قبل‬

911
00:52:28,145 --> 00:52:30,564
‫التركيبة التي قدّمها "روني كولمان".‬

912
00:52:30,647 --> 00:52:32,607
‫وعندما قدّم نفسه،‬

913
00:52:32,691 --> 00:52:35,443
‫أطاح بالعديد من مشاهير كمال الأجسام‬
‫في ذروة مسيرتهم.‬

914
00:52:35,527 --> 00:52:37,946
‫ومع أن "فليكس ويلر" ظنّ أنه سيقضي عليه،‬

915
00:52:38,029 --> 00:52:41,366
‫لا أظن أنه هزم "روني كولمان"‬
‫في أيّ من الوضعيات.‬

916
00:52:41,449 --> 00:52:43,702
‫كان هدفي أن أُصنّف ضمن المراكز الـ5 الأولى.‬

917
00:52:43,785 --> 00:52:46,538
‫كنت أقول، "ليتني أتصنّف‬
‫ضمن المراكز الـ5 الأولى في (أولمبيا)،‬

918
00:52:46,746 --> 00:52:49,791
‫سأحقّق بذلك أحد أحلامي". وأتذكّر...‬

919
00:52:49,916 --> 00:52:53,587
‫أنهم نادوا صاحبي المركزين الـ5 و6‬
‫وبقيت واقفاً.‬

920
00:52:53,670 --> 00:52:56,423
‫ونادوا المركز الـ4 وأنا أقول،‬
‫"تباً، أبلي جيداً جداً".‬

921
00:52:56,548 --> 00:52:58,800
‫المركز الـ3 وما زلت واقفاً ومذهولاً.‬

922
00:52:58,884 --> 00:53:01,678
‫ومن ثم أتذكّر أنني و"فليكس"‬

923
00:53:01,761 --> 00:53:04,723
‫وقفنا هناك وبقي المركزان الـ2 والأول‬
‫وأنا مصعوق.‬

924
00:53:06,391 --> 00:53:08,435
‫كنت مصدوماً فعلاً.‬

925
00:53:08,894 --> 00:53:14,065
‫ثم انتظرنا ومن ثم نادى صاحب المركز الـ2‬
‫وانتظر وقتاً طويلاً.‬

926
00:53:16,484 --> 00:53:17,569
‫"فليكس ويلر".‬

927
00:53:20,071 --> 00:53:23,200
‫"(فليكس ويلر) في المركز الثاني"‬

928
00:53:26,328 --> 00:53:28,622
‫عندها انهار مما أدّى إلى...‬

929
00:53:28,705 --> 00:53:31,166
‫حركة "سقط شرطي" الشهيرة التي قام بها.‬

930
00:53:32,250 --> 00:53:34,753
‫ولكن أظن أنه أثّر بالجميع.‬

931
00:53:34,836 --> 00:53:38,632
‫وجعل ذلك كل الحاضرين في "ماديسون سكوير"‬
‫يتعاطفون معه.‬

932
00:53:38,715 --> 00:53:42,761
‫كان رجلاً مفعماً بالمشاعر الحقيقية‬
‫تجاه فوزه بأهم لقب في الرياضة.‬

933
00:53:42,886 --> 00:53:44,888
‫فيما لم يظن أحد أن أمامه فرصة للفوز.‬

934
00:53:44,971 --> 00:53:47,098
‫كان هذا أشبه بقصة "روكي".‬

935
00:53:47,182 --> 00:53:49,059
‫كان الجميع سعداء لأجله.‬

936
00:53:49,643 --> 00:53:52,729
‫أن تكون في القمة، الأفضل في العالم.‬

937
00:53:52,979 --> 00:53:56,608
‫ما من شعور أفضل من هذا في العالم.‬

938
00:54:06,993 --> 00:54:10,372
‫"للحفاظ على مجموعته‬
‫من المكمّلات الغذائية وتوسيع شركته،‬

939
00:54:10,455 --> 00:54:12,749
‫يجب على (روني) أن يقضي‬
‫بعضاً من وقته في السفر والترويج للماركة.‬

940
00:54:12,832 --> 00:54:14,626
‫فيما تبقى (سوزن) في البيت‬
‫وتعتني بالأطفال."‬

941
00:54:14,709 --> 00:54:17,963
‫أظن أن أحداً ما قصّ هذه.‬

942
00:54:18,129 --> 00:54:18,964
‫هل فعلت ذلك؟‬

943
00:54:19,047 --> 00:54:20,090
‫ربما.‬

944
00:54:21,549 --> 00:54:22,592
‫أجل.‬

945
00:54:22,926 --> 00:54:23,760
‫حسناً.‬

946
00:54:23,885 --> 00:54:26,638
‫أريدك أن تعرفي أن هذه مكلفة جداً.‬

947
00:54:26,930 --> 00:54:30,225
‫علينا أن نتأقلم مع وجوده‬

948
00:54:30,308 --> 00:54:32,394
‫أو عدم وجوده لفترة طويلة من الوقت.‬

949
00:54:32,477 --> 00:54:35,522
‫وتسير أمور المنزل بالطريقة نفسها تقريباً.‬

950
00:54:35,605 --> 00:54:38,275
‫ولكن هناك عدة فوارق طبعاً.‬

951
00:54:38,358 --> 00:54:41,444
‫لأن هناك شخص إضافي أو شخص ناقص.‬

952
00:54:41,528 --> 00:54:44,447
‫ويجب أن أشتري واحدة أخرى لكاحلك الآخر.‬

953
00:54:46,074 --> 00:54:48,660
‫أقلّه أعطيتك المال.‬

954
00:54:48,868 --> 00:54:50,745
‫أجل، أقلّه أعطيتني المال.‬

955
00:54:51,204 --> 00:54:55,083
‫يكون الوضع صعباً على كلينا أحياناً‬
‫ولكننا ناضجين.‬

956
00:54:55,166 --> 00:54:58,169
‫نفهم أن هكذا تجري الأمور ولا بأس في ذلك.‬

957
00:54:58,420 --> 00:55:03,258
‫والتكنولوجيا تساعد كثيراً‬
‫ولكن الأمر صعب بالنسبة للصغار.‬

958
00:55:03,591 --> 00:55:06,094
‫بالنسبة للفتيات لأنهن يفتقدنه.‬

959
00:55:06,428 --> 00:55:09,848
‫وعندما يكبرن، سيفهمن الأمر بشكل أفضل.‬

960
00:55:09,973 --> 00:55:12,350
‫عليه أن يذهب ولكنه سيعود.‬

961
00:55:12,434 --> 00:55:15,145
‫لا أريد أن أغسل الأطباق.‬

962
00:55:15,228 --> 00:55:16,688
‫"(سوزي كولمان)، ابنة (روني)"‬

963
00:55:16,896 --> 00:55:20,233
‫إذا خرجت للعب معي.‬

964
00:55:20,400 --> 00:55:21,318
‫لاحقاً؟‬

965
00:55:21,818 --> 00:55:23,153
‫سأغسل الأطباق.‬

966
00:55:23,486 --> 00:55:24,321
‫اتفقنا.‬

967
00:55:25,155 --> 00:55:27,615
‫"لولا" ترتدي الأسود وهي تشبهني.‬

968
00:55:27,699 --> 00:55:28,992
‫"(لولا كولمان)، ابنة (روني)"‬

969
00:55:29,075 --> 00:55:31,286
‫و"سوزي" ترتدي الأزرق.‬

970
00:55:31,369 --> 00:55:34,080
‫إنها حساسة مثلي ولكن،‬

971
00:55:34,164 --> 00:55:37,292
‫بطريقة غريبة، أجدها تحلّل الأمور مثله.‬

972
00:55:39,586 --> 00:55:41,046
‫- "لولا".‬
‫- نعم؟‬

973
00:55:41,129 --> 00:55:43,131
‫هل سترافقيننا إلى الأرجوحة؟‬

974
00:56:01,107 --> 00:56:03,777
‫حسناً، هل ستجلسين على الأرجوحة؟‬

975
00:56:04,402 --> 00:56:05,236
‫مع أختك؟‬

976
00:56:06,196 --> 00:56:07,238
‫هيا يا أختي.‬

977
00:56:07,322 --> 00:56:09,366
‫- أتريداني أن أدفعكما؟‬
‫- لا.‬

978
00:56:09,574 --> 00:56:10,450
‫لا.‬

979
00:56:11,951 --> 00:56:14,454
‫لا تريداني أن أدفعكما، أتعرفان لماذا؟‬

980
00:56:14,537 --> 00:56:16,206
‫- لماذا؟‬
‫- لأنكما قويتان.‬

981
00:56:16,456 --> 00:56:17,749
‫قويتان مثل أبيكما.‬

982
00:56:19,209 --> 00:56:23,421
‫لدينا عدد كبير من الأطفال‬
‫لأننا كلانا نحب الأطفال.‬

983
00:56:24,047 --> 00:56:27,384
‫عندما تتّخذ هذا الخيار،‬
‫يصبح الأطفال عالمك.‬

984
00:56:27,467 --> 00:56:31,471
‫ولا أعرف إن كنا نصبح شخصاً مختلفاً‬

985
00:56:31,805 --> 00:56:33,890
‫أو نتطوّر لنصبح الشخص‬
‫الذي لطالما كنا عليه‬

986
00:56:33,973 --> 00:56:38,395
‫وهو الشخص الذي يهتمّ‬
‫بالجيل التالي وما يصيبه.‬

987
00:56:49,030 --> 00:56:52,826
‫"عام 1998، فاز (روني كولمان)‬
‫بمسابقة (مستر أولمبيا) الأولى له‬

988
00:56:52,909 --> 00:56:56,704
‫وتابع مسيرته ليفوز بـ8 منها في مسيرته."‬

989
00:56:57,247 --> 00:57:00,708
‫كان فتى ريفياً بسيطاً من "لويزيانا"‬

990
00:57:00,917 --> 00:57:06,297
‫لم يكن قد حظي بفرصة ليلمع في أي رياضة.‬

991
00:57:06,631 --> 00:57:08,716
‫"حكم الملك"‬

992
00:57:08,842 --> 00:57:12,011
‫أجل، نقل "روني" الحجم إلى مستوى آخر.‬

993
00:57:12,178 --> 00:57:16,307
‫كان يتحوّل إلى شيء لم نره من قبل.‬

994
00:57:16,474 --> 00:57:19,185
‫بلغ "روني كولمان" مرحلةً‬

995
00:57:19,269 --> 00:57:22,230
‫حيث لم يبد بشرياً في الكواليس.‬

996
00:57:22,313 --> 00:57:25,358
‫كان "لي هيني" يحمل الرقم القياسي‬
‫من حيث العدد‬

997
00:57:25,442 --> 00:57:27,694
‫فكان قد فاز بـ8 مسابقات "مستر أولمبيا"‬
‫وعادل "روني" رقمه.‬

998
00:57:27,777 --> 00:57:29,404
‫الرياضيون الذين حلّوا ثانياً‬
‫من بعد "لي هيني"،‬

999
00:57:29,487 --> 00:57:33,491
‫عندما تجمعهم وتقارنهم بمن حلّوا ثانياً‬
‫من بعد "روني كولمان"،‬

1000
00:57:33,575 --> 00:57:38,371
‫كان "روني كولمان" يطيح برياضيين‬
‫بمقدورهم الفوز بـ"مستر أولمبيا".‬

1001
00:57:38,455 --> 00:57:40,206
‫كنت أعمل في قسم الشرطة أيضاً.‬

1002
00:57:40,290 --> 00:57:42,292
‫عملت...‬

1003
00:57:42,459 --> 00:57:45,003
‫مسابقات "الأولمبيا" الـ3 أو الـ4 الأولى.‬

1004
00:57:45,336 --> 00:57:48,047
‫عملت بالأغلب حتى موعد مسابقة "أولمبيا".‬

1005
00:57:48,131 --> 00:57:51,926
‫يحين موعد المسابقة‬
‫وكنت آخذ إجازة لـ3 أشهر لأستعد للعرض‬

1006
00:57:52,010 --> 00:57:53,386
‫ولم أكن أذهب للعمل أو ما شابه.‬

1007
00:57:53,470 --> 00:57:55,930
‫لم أعرف أنه شرطي لوقت طويل جداً.‬

1008
00:57:57,015 --> 00:57:58,516
‫إلى أن بدأ يهزمني.‬

1009
00:57:58,600 --> 00:58:01,019
‫فجذب الكثير من الاهتمام لـ...‬

1010
00:58:01,811 --> 00:58:02,896
‫إلى نفسه و...‬

1011
00:58:03,521 --> 00:58:06,149
‫ومن كان كشخص وكرجل.‬

1012
00:58:06,232 --> 00:58:08,151
‫لم نستطع هزيمته من حيث الحجم.‬

1013
00:58:08,318 --> 00:58:09,944
‫ولا من حيث العضلات.‬

1014
00:58:10,236 --> 00:58:14,282
‫أتعلم، عندما تشعر فعلاً بنفسك‬

1015
00:58:14,365 --> 00:58:17,577
‫كطاووس وتختال بطول قامتك‬
‫وتنفش ريشك.‬

1016
00:58:17,702 --> 00:58:20,538
‫أظن أنه عندما ذاق طعم الفوز،‬
‫لم يعد يريد تجربة الخسارة.‬

1017
00:58:20,622 --> 00:58:22,665
‫ويمكن لهذا أن يحرّك جبالاً.‬

1018
00:58:22,749 --> 00:58:25,376
‫أراد الجميع هذا الحجم.‬

1019
00:58:25,460 --> 00:58:30,340
‫أرادوا أن يعتمدوا ما يفعله‬
‫للحصول على هذا المظهر.‬

1020
00:58:30,423 --> 00:58:34,177
‫كان لقب "مستر أولمبيا"‬
‫بالنسبة إلى ثقة "روني كولمان" بنفسه‬

1021
00:58:34,260 --> 00:58:39,432
‫ما أظن أنه كان بحاجة إليه‬
‫ليختم ويثبّت هويّته.‬

1022
00:58:39,516 --> 00:58:41,976
‫لأنه... هذا يشبه الفوز اليانصيب‬

1023
00:58:42,060 --> 00:58:43,895
‫ولكن اليانصيب هو ضرب من ضروب الحظ.‬

1024
00:58:51,861 --> 00:58:54,030
‫عندما بدأت أشارك في المنافسات،‬

1025
00:58:54,113 --> 00:58:56,574
‫كان وزني 97 كغ عندما بدأت الاحتراف.‬

1026
00:58:56,658 --> 00:59:00,078
‫عندما فزت بجائزة "أولمبيا" للمرة السابعة،‬
‫كان وزني 134 كغ.‬

1027
00:59:00,620 --> 00:59:02,080
‫150 كغ تقريباً.‬

1028
00:59:02,455 --> 00:59:06,000
‫انتقلت من 97 كغ إلى 134 كغ.‬

1029
00:59:06,209 --> 00:59:08,795
‫"أضخم، أضخم، أضخم"‬

1030
00:59:08,878 --> 00:59:10,380
‫كان أمراً تدريجياً،‬

1031
00:59:10,463 --> 00:59:12,340
‫أصبح أكثر ضخامة سنة تلو الأخرى‬

1032
00:59:12,423 --> 00:59:16,469
‫ولم تروا حجمي يتغيّر بشكل جذري وسريع.‬

1033
00:59:16,553 --> 00:59:21,558
‫ولكنني أتذكّر أنني عندما بلغت الـ130 كغ‬
‫للمرة الأولى لأنه لم يمكنني الانحناء.‬

1034
00:59:23,017 --> 00:59:25,061
‫"روني كولمان" الأضخم بعد سنوات‬

1035
00:59:25,144 --> 00:59:28,606
‫لم يكن بجودة "روني كولمان"‬
‫الذي فاز في "نيويورك" عام 1998.‬

1036
00:59:28,731 --> 00:59:30,608
‫ولكن الحكّام رأوا الأمر من منظار مختلف.‬

1037
00:59:30,692 --> 00:59:33,736
‫رأوا أن "روني" كان ضخماً جداً‬
‫ولديه الكثير من العضلات.‬

1038
00:59:33,820 --> 00:59:36,489
‫وكانت هذه نقطة التحوّل برأيي في رياضتنا‬

1039
00:59:36,573 --> 00:59:39,867
‫حيث بدؤوا يكافئون الحجم‬
‫على حساب الجودة.‬

1040
00:59:39,951 --> 00:59:43,830
‫عندما بدأ حجمه يتضخّم،‬
‫بدأ يفقد تلك الطلّة،‬

1041
00:59:43,913 --> 00:59:47,834
‫الخصر النحيل، أصبح خصره كبيراً‬

1042
00:59:47,959 --> 00:59:49,210
‫وأظن أن هذا خطأ.‬

1043
00:59:49,294 --> 00:59:52,255
‫أحياناً، كان يبدو أسمن وأكبر وأضخم‬

1044
00:59:52,338 --> 00:59:56,134
‫ولكنه كان على مستوى مختلف‬
‫من حيث حجم العضلات.‬

1045
00:59:56,217 --> 00:59:59,262
‫فاز "روني كولمان"‬
‫بمسابقة "مستر أولمبيا" 8 مرات‬

1046
00:59:59,345 --> 01:00:03,308
‫ولكن كان فوزه موضع تساؤل‬
‫في المرتين الأخيرتين.‬

1047
01:00:03,391 --> 01:00:04,642
‫أو أقله المرة الأخيرة التي فاز بها.‬

1048
01:00:04,726 --> 01:00:09,022
‫كان "روني" قد أصبح أسمن مما كان عليه،‬

1049
01:00:09,147 --> 01:00:10,565
‫مما كان مناسباً لجسمه.‬

1050
01:00:10,648 --> 01:00:12,984
‫مظهره للمسابقة لم يكن جيداً.‬

1051
01:00:13,234 --> 01:00:15,653
‫عام 2001، فزت بمسابقة "أرنولد" الكلاسيكية.‬

1052
01:00:16,738 --> 01:00:19,699
‫وقرّرت أنني سأخوض مسابقة "أولمبيا"‬
‫في السنة نفسها.‬

1053
01:00:19,782 --> 01:00:23,244
‫في الليلة السابقة للعرض،‬
‫كنت أحضّر سمرتي،‬

1054
01:00:23,745 --> 01:00:27,206
‫وكانت حبيبتي تضع مستحضر الاسمرار‬
‫وكنا في  الحمام.‬

1055
01:00:27,290 --> 01:00:29,125
‫وفجأة، فقدت وعيي.‬

1056
01:00:29,459 --> 01:00:32,962
‫ولم أفقد وعيي في حياتي إطلاقاً قبل ذلك.‬

1057
01:00:33,588 --> 01:00:34,964
‫وصحوت،‬

1058
01:00:35,089 --> 01:00:37,383
‫كنت في حوض الاستحمام وسألت، "ماذا جرى؟"‬

1059
01:00:37,467 --> 01:00:39,969
‫قالوا لي، "فقدت وعيك".‬
‫وقلت، "ماذا؟"‬

1060
01:00:40,178 --> 01:00:42,513
‫لم يحصل لي ذلك من قبل.‬

1061
01:00:42,597 --> 01:00:46,809
‫في الصباح التالي،‬
‫عندما استيقظت وهممت بالنهوض من السرير،‬

1062
01:00:47,435 --> 01:00:51,648
‫كنت متعباً جداً ومنهكاً ولم أستطع النهوض.‬

1063
01:00:52,940 --> 01:00:55,610
‫أعرف كيف يُفترض بي أن أشعر‬
‫في صباح المسابقة.‬

1064
01:00:55,693 --> 01:00:58,446
‫وعادةً أكون مفعماً بالحيوية ومستعداً.‬

1065
01:00:58,529 --> 01:01:00,448
‫أكون مستعداً للقتال ولبدء المسابقة.‬

1066
01:01:00,531 --> 01:01:01,908
‫هذا الصباح؟‬

1067
01:01:02,450 --> 01:01:06,079
‫كنت متعباً جداً‬
‫ولم أستطع النهوض من السرير، كنت متعباً.‬

1068
01:01:06,621 --> 01:01:10,792
‫كنت متعباً لدرجة أنني شعرت أنني سأموت.‬

1069
01:01:10,875 --> 01:01:13,127
‫فاتّصلت بأخصائي تغذيتي، "مرحباً يا رجل.‬

1070
01:01:13,961 --> 01:01:17,340
‫اسمع، انتهى الأمر بالنسبة إليّ.‬

1071
01:01:17,507 --> 01:01:18,633
‫سأذهب إلى المستشفى."‬

1072
01:01:18,716 --> 01:01:22,178
‫فقال، "لا يا رجل، لا تفعل ذلك.‬
‫بذلت جهداً كبيراً للمشاركة".‬

1073
01:01:22,261 --> 01:01:24,138
‫قال لي، "أمسك عبوة مياه‬

1074
01:01:24,389 --> 01:01:28,017
‫واشرب بقدر ما يمكنك‬
‫إلى أن تشعر أنك بخير."‬

1075
01:01:28,101 --> 01:01:30,520
‫فوافقت وفعلت ذلك.‬

1076
01:01:30,603 --> 01:01:32,021
‫أمسكت عبوة مياه.‬

1077
01:01:32,146 --> 01:01:35,358
‫وشربت العبوة كاملةً ذاك الصباح‬

1078
01:01:35,441 --> 01:01:37,860
‫من أجل عرض الصباح.‬

1079
01:01:37,944 --> 01:01:40,530
‫عندما انتهيت من شرب الماء،‬
‫شعرت أنني بحالة جيدة.‬

1080
01:01:40,613 --> 01:01:42,990
‫فقلت، "حسناً، أنا بخير الآن.‬

1081
01:01:43,074 --> 01:01:45,410
‫عدت إلى حالتي الطبيعية."‬

1082
01:01:45,493 --> 01:01:48,413
‫كان في القمة، كونه "مستر أولمبيا".‬

1083
01:01:48,496 --> 01:01:50,998
‫وكان هناك أمثال "جاي كاتلر"‬
‫الذي كان يلاحقه.‬

1084
01:01:51,082 --> 01:01:53,793
‫شاركت في مسابقة "مستر أولمبيا"‬
‫كل سنة ظناً مني أنني سأفوز.‬

1085
01:01:53,876 --> 01:01:54,877
‫لم أشكّ يوماً.‬

1086
01:01:55,294 --> 01:01:57,547
‫كان عقبةً لـ...‬

1087
01:01:57,880 --> 01:01:59,757
‫كنت أحاول أن أكون الأفضل في العالم.‬

1088
01:01:59,841 --> 01:02:01,592
‫وكان "روني" يقف في طريقي.‬

1089
01:02:01,676 --> 01:02:03,803
‫وكل سنة، كانت معركتي ضد "روني كولمان".‬

1090
01:02:03,886 --> 01:02:07,473
‫لم آبه لأمر أي شخص آخر‬
‫عدا "روني كولمان" لأن...‬

1091
01:02:07,724 --> 01:02:11,561
‫عرفت أنه الوحيد الذي يمكنه هزيمتي.‬

1092
01:02:11,644 --> 01:02:14,731
‫عام 2001، ظنّ الكثيرون أن "جاي كاتلر" هزمه.‬

1093
01:02:14,814 --> 01:02:19,902
‫وهزمه بسبب جفاف جسده وصلابته.‬

1094
01:02:19,986 --> 01:02:22,029
‫ولكن كان للحكّام رأي مختلف.‬

1095
01:02:22,113 --> 01:02:24,907
‫وجدوا أن "روني كولمان"‬
‫أضخم ويتمتع بعضلات أكثر.‬

1096
01:02:24,991 --> 01:02:27,577
‫كان "جاي" مسروراً‬
‫لأنه حقق إنجازاً كبيراً.‬

1097
01:02:27,952 --> 01:02:29,078
‫ظننت أنه فاز.‬

1098
01:02:29,162 --> 01:02:31,164
‫عندما حللت في المركز الـ2 عام 2001،‬

1099
01:02:31,247 --> 01:02:33,583
‫شعرت بخيبة كبيرة‬
‫مع أنني لم أظهر ذلك على المسرح‬

1100
01:02:34,041 --> 01:02:37,211
‫لأنني بذلت جهداً كبيراً‬
‫في التدريب لهذه المسابقة.‬

1101
01:02:37,378 --> 01:02:39,630
‫الشرطي من "أرلنغتون"، "تكساس"،‬

1102
01:02:39,922 --> 01:02:40,965
‫"روني كولمان".‬

1103
01:02:41,215 --> 01:02:45,178
‫لا بد أن "جاي كاتلر" يتساءل‬
‫عما عليه أن يفعله ليطيح بالبطل.‬

1104
01:02:48,848 --> 01:02:54,103
‫"الساعة الـ11 صباحاً، يوم الخميس‬
‫4 أسابيع قبل الجراحة"‬

1105
01:02:54,937 --> 01:02:57,940
‫عندما نظرت إلى هذا البيت،‬
‫أغرمت به. كان جديداً.‬

1106
01:02:58,024 --> 01:02:59,650
‫انتقلت إلى هنا عام 1996.‬

1107
01:02:59,734 --> 01:03:00,693
‫قبل 21 عاماً.‬

1108
01:03:01,027 --> 01:03:04,238
‫دفعت ثمنه نقداً‬
‫عندما فزت بجائزة "أولمبيا" الأولى.‬

1109
01:03:05,072 --> 01:03:06,616
‫لاحظت أن لديك ناديك الخاص هنا.‬

1110
01:03:06,699 --> 01:03:08,326
‫أجل، أتريد رؤيته؟‬

1111
01:03:08,409 --> 01:03:09,535
‫أجل.‬

1112
01:03:14,373 --> 01:03:16,959
‫كل ما استخدمته في "متروفلكس"،‬
‫أحضرته إلى هنا.‬

1113
01:03:17,627 --> 01:03:20,755
‫آلة تمارين القرفصاء وتمديد الأرجل وطيّها‬

1114
01:03:21,214 --> 01:03:22,882
‫وآلة تمرين الربلات هناك.‬

1115
01:03:25,259 --> 01:03:29,222
‫لديّ مقعد منحدر وآخر مائل‬
‫ومقعد مسطّح.‬

1116
01:03:31,974 --> 01:03:34,310
‫أبدأ برفع 2 كغ وأصل إلى 90.‬

1117
01:03:34,393 --> 01:03:36,604
‫حتى أنني ركّبت عارضة تمرين الظهر.‬

1118
01:03:36,979 --> 01:03:39,273
‫ما زالت ساقاي خدرتين‬
‫ولا يمكنني أن أرفع أوزاناً ثقيلة.‬

1119
01:03:39,357 --> 01:03:40,566
‫أرفع أوزاناً خفيفة.‬

1120
01:03:40,650 --> 01:03:44,028
‫كانوا يتّصلون بالشرطة ويشتكون مني‬
‫عندما كنت أتدرّب.‬

1121
01:03:45,404 --> 01:03:46,989
‫لأنني أتمرّن بصوت مرتفع.‬

1122
01:03:47,198 --> 01:03:49,367
‫يا "دوك"، من هنا، هيا بنا.‬

1123
01:03:54,413 --> 01:03:55,373
‫يا إلهي.‬

1124
01:04:30,867 --> 01:04:31,909
‫المكان حار هنا.‬

1125
01:04:41,294 --> 01:04:42,128
‫أجل.‬

1126
01:04:48,259 --> 01:04:50,261
‫تمّت سرقة الوقود‬

1127
01:04:52,305 --> 01:04:55,099
‫من السيارات فركّبنا كاميرات المراقبة.‬

1128
01:04:55,224 --> 01:04:57,184
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

1129
01:04:57,643 --> 01:05:00,271
‫تشتعل الأضواء هنا ليلاً.‬

1130
01:05:01,439 --> 01:05:04,483
‫تسير بقربه فيشتعل المكان كلّه.‬

1131
01:05:09,113 --> 01:05:11,532
‫يوم هزم "جاي كاتلر" فعلياً "روني كولمان".‬

1132
01:05:11,616 --> 01:05:15,244
‫يمكنك أن تسمع مجموعةً وهي تمرّر الشعلة.‬

1133
01:05:15,328 --> 01:05:16,746
‫تبدّل الجمهور.‬

1134
01:05:17,038 --> 01:05:18,915
‫وانتقل التشجيع مباشرة لـ"جاي".‬

1135
01:05:18,998 --> 01:05:21,709
‫أظن أن الكثير من الناس‬
‫حاولوا التعويض عن الفوز عام 2001‬

1136
01:05:21,792 --> 01:05:23,878
‫الذي كان يُفترض أن يكون من نصيب "جاي"‬
‫ولكنه لم يفز.‬

1137
01:05:23,961 --> 01:05:25,546
‫كان الناس يشجّعون المستاء.‬

1138
01:05:25,630 --> 01:05:29,050
‫رأينا ما يكفي من "روني كولمان"‬
‫لدرجة أنه ومثل "مايك تايسون"،‬

1139
01:05:29,133 --> 01:05:31,719
‫تعتاد على أمل رؤية هزيمة البطل.‬

1140
01:05:31,886 --> 01:05:34,013
‫"نهاية عصر"‬

1141
01:05:34,931 --> 01:05:37,892
‫النسخة المصغّرة منك مختبئة في مكان ما‬

1142
01:05:37,975 --> 01:05:42,355
‫وستقابل هذا الشخص المشتعل حماسةً‬
‫وهذه الأمور تحصل.‬

1143
01:05:42,939 --> 01:05:44,023
‫كنت قد سئمت.‬

1144
01:05:44,815 --> 01:05:47,485
‫لم أكن واثقاً كم سأتحمّل بعد‬
‫الحلول في المركز الثاني.‬

1145
01:05:47,777 --> 01:05:50,154
‫وأتت عائلتي كلها.‬

1146
01:05:50,237 --> 01:05:53,741
‫لطالما كانت عائلتي موجودة،‬
‫أشقائي وشقيقاتي، كان الجميع يحضرون.‬

1147
01:05:53,824 --> 01:05:57,078
‫أصدقاء العائلة. أظن أنني اشتريت‬
‫100 بطاقة لهذا الحدث ذاك العام.‬

1148
01:05:58,037 --> 01:06:01,082
‫اعتلى "روني" المسرح‬
‫وكان غير واثق في نفسه تلك الليلة.‬

1149
01:06:01,832 --> 01:06:06,212
‫وأتذكّر أنني رأيته في الكواليس‬
‫ورأيت الأمور تتجلّى.‬

1150
01:06:06,295 --> 01:06:09,632
‫عندما تتنافس على هذا المستوى، يمكنك أن...‬

1151
01:06:10,049 --> 01:06:11,467
‫تشعر وترى...‬

1152
01:06:12,051 --> 01:06:15,596
‫تتعرّف على شخصيات الناس وأسلوبهم وكل شيء.‬

1153
01:06:15,680 --> 01:06:18,724
‫وكان "روني" قد ظهر وبدا مختلفاً تلك الليلة.‬

1154
01:06:19,475 --> 01:06:22,228
‫كان "روني" يستهدف الفوز التاسع‬

1155
01:06:22,395 --> 01:06:24,772
‫ولم يحصل على الفوز التاسع‬
‫فقد هزمه "جاي كاتلر".‬

1156
01:06:24,897 --> 01:06:26,607
‫ميدالية "أولمبيا" الذهبية‬

1157
01:06:26,774 --> 01:06:30,736
‫في مسابقة "مستر أولمبيا" لعام 2006...‬

1158
01:06:33,364 --> 01:06:34,657
‫"جاي كاتلر".‬

1159
01:06:38,077 --> 01:06:42,081
‫عندما هزم "جاي "البطل،‬
‫ثبّت ذلك سنوات من العمل‬

1160
01:06:42,164 --> 01:06:43,791
‫الذي حققه "روني كولمان" قبله.‬

1161
01:06:43,874 --> 01:06:47,086
‫ولا يوجد بطل على الإطلاق‬
‫لا يواجه خطر الهزيمة‬

1162
01:06:47,169 --> 01:06:48,754
‫والخسارة وقد رأينا ذلك.‬

1163
01:06:48,838 --> 01:06:52,466
‫رأينا "مايك تايسون" ينهزم‬
‫ورأينا "محمد علي" ينهزم‬

1164
01:06:52,550 --> 01:06:55,886
‫ورأينا "روني كولمان" ينهزم أمام "جاي".‬

1165
01:06:55,970 --> 01:06:57,555
‫"(جاي كاتلر)، (الولايات المتحدة)‬
‫(مستر أولمبيا) لعام 2006"‬

1166
01:06:57,638 --> 01:07:00,975
‫الليلة التي هزمت فيها "روني كولمان"‬
‫عام 2006 مرّت كالبرق.‬

1167
01:07:01,642 --> 01:07:03,936
‫عرف أنه سيخسر وأظن...‬

1168
01:07:04,020 --> 01:07:06,480
‫أنه لم يظن ذلك حتى النهاية‬

1169
01:07:06,897 --> 01:07:08,524
‫لأنه كان "روني كولمان".‬

1170
01:07:08,983 --> 01:07:10,860
‫لم يخسر منذ زمن طويل.‬

1171
01:07:10,943 --> 01:07:14,405
‫ظننت أن فوزي للمرة التاسعة سيكون تلقائياً‬

1172
01:07:14,488 --> 01:07:16,282
‫لأنني فزت 8 مرات على التولي.‬

1173
01:07:16,365 --> 01:07:19,076
‫فظننت أنني سأعتلي المسرح وأفوز للمرة الـ9.‬

1174
01:07:19,160 --> 01:07:20,286
‫وقلت، "حسناً.‬

1175
01:07:20,411 --> 01:07:22,830
‫تعبت جاهداً للفوز في المرات الـ8 السابقة."‬

1176
01:07:22,913 --> 01:07:25,958
‫وفكّرت أن الفوز التاسع سيكون سهلاً.‬

1177
01:07:26,500 --> 01:07:29,545
‫فزت على ذاك المسرح‬
‫وكانت تلك المرة الأولى في التاريخ‬

1178
01:07:30,421 --> 01:07:32,590
‫التي يُهزم فيها الفائز‬
‫بلقب "مستر أولمبيا" على المسرح.‬

1179
01:07:33,340 --> 01:07:35,426
‫انهزم "روني كولمان" أمام "جاي كاتلر".‬

1180
01:07:35,509 --> 01:07:37,011
‫ومحا ذلك بعض البريق‬

1181
01:07:37,094 --> 01:07:41,390
‫أتخيّل كيف أن "روني كولمان"‬
‫حاز لقب "مستر أولمبيا"  8 مرات‬

1182
01:07:41,474 --> 01:07:44,185
‫ومن ثم خسر أمام رياضي‬
‫كان يهزمه باستمرار‬

1183
01:07:44,268 --> 01:07:45,853
‫في المواجهات الثنائيات.‬

1184
01:07:46,562 --> 01:07:50,357
‫في النهاية، حصل ذلك.‬
‫هزمه "جاي".‬

1185
01:07:50,441 --> 01:07:52,068
‫ولكن "روني" لم يكن في أفضل حالاته.‬

1186
01:07:52,151 --> 01:07:54,612
‫وبدأ تأثير إصاباته يظهر.‬

1187
01:07:54,862 --> 01:07:57,323
‫كان قد تعب من المواجهة.‬

1188
01:07:57,531 --> 01:07:59,450
‫لم أهزم "روني كولمان"‬
‫في أفضل حالاته على الإطلاق.‬

1189
01:07:59,909 --> 01:08:02,078
‫لا أريد أن يظن الناس ذلك أبداً.‬

1190
01:08:02,161 --> 01:08:04,872
‫"روني" و"جاي" كانا في أفضل حالاتهما،‬
‫لم يكن الوضع كذلك.‬

1191
01:08:04,997 --> 01:08:06,624
‫كنت في حال أفضل ذاك اليوم.‬

1192
01:08:06,707 --> 01:08:09,835
‫كان الوقت يداهمنا‬
‫وكان هو يستهدف فوزه التاسع.‬

1193
01:08:10,211 --> 01:08:12,004
‫حصل العرض على الكثير من الدعاية.‬

1194
01:08:12,171 --> 01:08:13,631
‫ولكنني شعرت بالسوء لـ"روني".‬

1195
01:08:13,756 --> 01:08:16,175
‫شعرت بالسوء لفوزي وهذا غريب.‬

1196
01:08:17,843 --> 01:08:20,137
‫لأنه... لأن هذا كان كل شيء بالنسبة إليه.‬

1197
01:08:20,221 --> 01:08:24,350
‫كان يسعى وراء الفوز التاسع‬
‫وبذلك يكسر فيه رقمه القياسي.‬

1198
01:08:24,934 --> 01:08:26,519
‫كان مستاءً.‬

1199
01:08:26,602 --> 01:08:28,229
‫من الواضح أنه كان مستاءً.‬

1200
01:08:45,079 --> 01:08:47,748
‫اسمي "مايك هايسي" وأنا جراح تقويم عظام‬
‫في معهد "تكساس" لعلاج الظهر‬

1201
01:08:47,832 --> 01:08:49,041
‫"الدكتور (مايكل هايسي)‬
‫جرّاح تقويم عظام"‬

1202
01:08:49,166 --> 01:08:51,085
‫وأنا متخصص في جراحة العمود الفقري.‬

1203
01:08:51,168 --> 01:08:52,837
‫حوّل صديق لي "روني" إليّ‬

1204
01:08:52,920 --> 01:08:55,798
‫وكان يعرفه وتدرّب معه لسنوات.‬

1205
01:08:55,881 --> 01:08:57,967
‫وعندما أصيب بمشكلة محددة في الظهر،‬

1206
01:08:58,050 --> 01:09:00,970
‫وعرف "روب" أنه يمكنني أن أجري له جراحة،‬

1207
01:09:01,053 --> 01:09:02,471
‫أوصى لـ"روني" برؤيتي.‬

1208
01:09:02,596 --> 01:09:06,016
‫هذه مرحلة متقدّمة‬
‫من الانحلال الناتج عن التعب والضغط‬

1209
01:09:06,100 --> 01:09:09,311
‫وهذا بسبب الأوزان الذي حمّلها لظهره‬
‫على مرّ السنوات.‬

1210
01:09:09,395 --> 01:09:11,355
‫ظهره متعب وأفسد الأقراص الفقرية.‬

1211
01:09:11,689 --> 01:09:14,942
‫كان قد خضع لجراحات قبل أن ألتقيه‬

1212
01:09:15,025 --> 01:09:17,653
‫في محاولة لترخية الأعصاب‬
‫وإفساح المجال لها،‬

1213
01:09:17,736 --> 01:09:21,407
‫وفي النهاية لمحاولة تثبيت العظم في مكانه‬

1214
01:09:21,490 --> 01:09:22,700
‫ولكن العظم لم يشف.‬

1215
01:09:22,825 --> 01:09:24,410
‫فحاولنا إجراء جراحة أخرى‬

1216
01:09:24,952 --> 01:09:27,538
‫ونتركه يتعافى لنحاول تحسين‬
‫استقامة العمود الفقري.‬

1217
01:09:27,830 --> 01:09:30,666
‫هذان الوركان الاصطناعيان‬
‫اللذان كان قد ركّبهما قبل أن ألتقيه.‬

1218
01:09:30,749 --> 01:09:32,293
‫هذا أحدهما وهذا الآخر.‬

1219
01:09:33,002 --> 01:09:35,129
‫ويمكن رؤية البراغي.‬

1220
01:09:35,212 --> 01:09:37,798
‫ويمكن رؤية درجة انسحاق القرص.‬

1221
01:09:37,882 --> 01:09:39,758
‫تمكنّا من رفعه قليلاً.‬

1222
01:09:40,009 --> 01:09:41,844
‫وحسّنا الاستقامة قليلاً.‬

1223
01:09:42,011 --> 01:09:43,721
‫هذه هنا أداة التوسيع.‬

1224
01:09:43,888 --> 01:09:46,098
‫هذه مرفوعه. تمكنّا من رفع واحدة هنا.‬

1225
01:09:46,182 --> 01:09:48,058
‫أترون كم هذه مطبقة؟‬

1226
01:09:48,142 --> 01:09:50,644
‫لم نتمكن من رفع هذه بقدر ما كنت آمل.‬

1227
01:09:51,187 --> 01:09:53,814
‫ولكن يبدو في صورة المسح المقطعية المحورية‬
‫أن البعض منها قد تعافى.‬

1228
01:09:53,898 --> 01:09:55,774
‫فككنا العقد العصبية هنا.‬

1229
01:09:55,900 --> 01:09:58,527
‫القرص بخير ولكن المفصل ينحلّ.‬

1230
01:09:58,694 --> 01:09:59,904
‫لدرجة ما.‬

1231
01:10:00,237 --> 01:10:02,990
‫نرى هذا باستمرار وليس مرضانا كلّهم‬

1232
01:10:03,199 --> 01:10:04,700
‫رياضيي كمال أجسام محترفين.‬

1233
01:10:04,783 --> 01:10:08,162
‫هذه مشكلة رائجة ولكنه عرّض نفسه لخطر زائد.‬

1234
01:10:08,245 --> 01:10:11,207
‫قد يصاب البعض بهذه المشكلة لأنها وراثية.‬

1235
01:10:11,916 --> 01:10:14,210
‫تنتج عن السنين والمسافات والحركة‬

1236
01:10:14,293 --> 01:10:17,254
‫وحركاته الرياضية هي ما عرّضته للخطر‬
‫على ما أظن.‬

1237
01:10:18,339 --> 01:10:19,173
‫هذا...‬

1238
01:10:19,840 --> 01:10:21,425
‫يعيش لهذه الرياضة ولذا...‬

1239
01:10:22,092 --> 01:10:23,552
‫سنهتمّ بالأمر.‬

1240
01:10:23,636 --> 01:10:25,679
‫يقول الطبيب إنه سيقصّ‬

1241
01:10:25,763 --> 01:10:30,184
‫ويُجري الجراحة ويزيل البراغي لأن...‬

1242
01:10:30,935 --> 01:10:33,729
‫من الحقنة في العقدة العصبية التي تلقّيتها،‬

1243
01:10:33,812 --> 01:10:35,522
‫ذهب الألم ليوم كامل.‬

1244
01:10:35,648 --> 01:10:40,569
‫وقد أظهر ذلك أن الألم ناتج عن البراغي.‬

1245
01:10:41,487 --> 01:10:46,325
‫البراغي موجودة لتثبت الدمج في مكانه.‬
‫لقد ثبّتوا أقراصي ببعضها.‬

1246
01:10:46,408 --> 01:10:48,327
‫إنها موجودة منذ سنتين.‬

1247
01:10:48,410 --> 01:10:49,745
‫قامت بعملها.‬

1248
01:10:50,120 --> 01:10:51,997
‫ولكنها الآن تصيبني بالألم وحسب.‬

1249
01:10:52,081 --> 01:10:54,500
‫ما زال يتمرّن في النادي،‬
‫ما زال في النادي.‬

1250
01:10:54,667 --> 01:10:55,876
‫لا أظن أنه سيتوقف يوماً.‬

1251
01:10:56,043 --> 01:10:59,463
‫هل هذا... أتظن أن هذا أمر إيجابي‬
‫أم أنك توصي به أو لا؟‬

1252
01:10:59,546 --> 01:11:01,966
‫إن أجبت مفكراً في ظهره وحسب،‬

1253
01:11:02,049 --> 01:11:03,259
‫فهذا لن يكون التصرّف الأفضل.‬

1254
01:11:03,342 --> 01:11:05,594
‫ولكن من أجل راحته بشكل عام،‬

1255
01:11:05,678 --> 01:11:06,971
‫أظن أنه يحتاج إلى التمرّن.‬

1256
01:11:07,888 --> 01:11:08,722
‫تفضّل.‬

1257
01:11:08,806 --> 01:11:10,224
‫- سنفحص أعصابك.‬
‫- أجل.‬

1258
01:11:10,307 --> 01:11:11,433
‫أين زوجتك اليوم؟‬

1259
01:11:11,517 --> 01:11:13,185
‫إنها... تحضر الفتيات.‬

1260
01:11:13,435 --> 01:11:14,853
‫ارجع إلى هناك.‬

1261
01:11:16,939 --> 01:11:17,773
‫ضع هذه.‬

1262
01:11:17,856 --> 01:11:19,400
‫ارفع أصابع قدميك الكبيرة.‬

1263
01:11:19,483 --> 01:11:20,734
‫ارفعها بقوة.‬

1264
01:11:20,818 --> 01:11:21,652
‫بقوة شديدة.‬

1265
01:11:21,735 --> 01:11:24,530
‫- ما زلت ضعيفاً في هذه الجهة.‬
‫- أجل، هذه ضعيفة جداً.‬

1266
01:11:25,447 --> 01:11:27,491
‫حسناً، ادفع، ادفع أرضاً وبقوة.‬

1267
01:11:27,574 --> 01:11:29,952
‫هكذا أفضل. ارفعها بشكل مستقيم.‬

1268
01:11:30,119 --> 01:11:32,413
‫ارفعها بقوة، بشكل مستقيم.‬

1269
01:11:32,997 --> 01:11:35,249
‫ارفعها بقوة، بشكل مستقيم.‬

1270
01:11:35,374 --> 01:11:37,042
‫- هذه تحسّنت أكثر بكثير.‬
‫- أجل.‬

1271
01:11:37,126 --> 01:11:39,795
‫هذه تحسّنت بشكل كبير، أفضل بكثير.‬

1272
01:11:40,421 --> 01:11:41,588
‫أجل، ممتاز.‬

1273
01:11:44,466 --> 01:11:46,510
‫- هذه قد لا تستعيد قوتها.‬
‫- هذه لن تعود.‬

1274
01:11:46,593 --> 01:11:48,262
‫قد لا تعود.‬

1275
01:11:48,387 --> 01:11:50,431
‫لم تعمل كما يجب منذ فترة، منذ عدة سنوات.‬

1276
01:11:50,514 --> 01:11:53,058
‫أجل، لا أظن أنني رأيتها تعمل إطلاقاً.‬

1277
01:11:53,183 --> 01:11:54,685
‫ولا هذه أيضاً.‬

1278
01:11:54,768 --> 01:11:55,978
‫لا.‬

1279
01:11:56,061 --> 01:11:59,606
‫إنه رجل مدهش ويجيد التعامل مع الأمور.‬

1280
01:11:59,857 --> 01:12:01,650
‫ولكن مع هذه الجراحة،‬

1281
01:12:01,734 --> 01:12:03,235
‫مع الوقت الذي أمضيناه،‬

1282
01:12:03,319 --> 01:12:06,196
‫ليس من غير الاعتيادي وجود ضعف‬
‫في الساق من الجهة التي سنجري فيها الجراحة.‬

1283
01:12:06,447 --> 01:12:08,824
‫ولقد مرّ بذلك وهو يتحسّن.‬

1284
01:12:08,907 --> 01:12:11,285
‫ولكنها كانت مشكلة بالنسبة إليه،‬
‫مباشرةً بعد الجراحة.‬

1285
01:12:12,036 --> 01:12:16,040
‫لا أظن أنه انتهى من علاج ظهره إطلاقاً.‬

1286
01:12:16,123 --> 01:12:17,416
‫ولكن أظن أنه في طريقه للتعافي.‬

1287
01:12:17,499 --> 01:12:21,003
‫تعافيه أفضل من المعدّل‬
‫نظراً لحالته عندما بدأ العلاج.‬

1288
01:12:21,128 --> 01:12:22,087
‫ليس مثالياً.‬

1289
01:12:22,504 --> 01:12:25,507
‫قد يحين وقت ويرغب في أن يتحسّن أكثر،‬

1290
01:12:25,591 --> 01:12:28,719
‫وربما يمكننا أن نطيلها‬
‫ونضع مستويات إضافية فوق أو تحت‬

1291
01:12:28,802 --> 01:12:31,680
‫لتصحيح الاستقامة بشكل عام.‬

1292
01:12:31,764 --> 01:12:33,807
‫لا أظن أنه سيستعيد قوّته،‬

1293
01:12:33,891 --> 01:12:37,102
‫ولكن قد يخفّف ذلك من ألمه‬
‫ويساعده على الوقوف باستقامة أكثر.‬

1294
01:12:38,395 --> 01:12:41,398
‫"بعد جراحة (روني) السابقة،‬
‫أمضى شهراً في مركز إعادة تأهيل‬

1295
01:12:41,482 --> 01:12:42,858
‫ليتعلّم كيف يمشي من جديد."‬

1296
01:12:42,941 --> 01:12:46,487
‫وضعوا 4 براغٍ‬

1297
01:12:46,820 --> 01:12:49,865
‫لأن الأقراص الفقرية كانت تتحرّك‬

1298
01:12:50,574 --> 01:12:53,035
‫وتضغط على أعصابي‬

1299
01:12:53,118 --> 01:12:56,080
‫فثبّتوها معاً واستخدموا البراغي.‬

1300
01:12:56,163 --> 01:12:58,332
‫في أية حال، انكسرت البراغي في النهاية.‬

1301
01:12:58,832 --> 01:13:01,377
‫انكسرت وكسرت معها عظاماً في ظهري.‬

1302
01:13:01,668 --> 01:13:05,422
‫وكان الألم شديداً جداً‬
‫لدرجة أنني عجزت عن المشي.‬

1303
01:13:05,672 --> 01:13:08,217
‫مرحباً، كيف الحال؟ أنا "بيغ رون"،‬

1304
01:13:08,300 --> 01:13:10,052
‫أنا معكم في بثّ حيّ‬

1305
01:13:10,302 --> 01:13:13,013
‫من مركز "روني كولمان" لإعادة التأهيل!‬

1306
01:13:13,097 --> 01:13:15,432
‫الكثيرون ممن يخضعون لهذه الجراحات‬

1307
01:13:15,557 --> 01:13:18,811
‫يميلون للاعتقاد أنهم سيبقون في كرسي مدولب.‬

1308
01:13:18,894 --> 01:13:21,438
‫ويقولون إن هؤلاء الناس‬

1309
01:13:21,522 --> 01:13:23,732
‫الذين يستخدمون كرسياً مدولباً‬
‫لا يتخلّون عنه أبداً.‬

1310
01:13:23,816 --> 01:13:25,025
‫ولكن يمكنهم ذلك.‬

1311
01:13:25,109 --> 01:13:27,194
‫ولكنها مسألة عقلية‬

1312
01:13:27,736 --> 01:13:31,448
‫هذه مشكلة عقلية‬
‫وهذا أمر لم يخطر لـ"روني" إطلاقاً.‬

1313
01:13:32,908 --> 01:13:34,910
‫أنا مستعدّ.‬

1314
01:13:35,077 --> 01:13:36,703
‫سأنطلق مسرعاً خلال ثانية.‬

1315
01:13:36,787 --> 01:13:38,330
‫ألبست كرسيك حذاء "نايكي".‬

1316
01:13:41,750 --> 01:13:44,336
‫فبقيت في المستشفى لقرابة شهر‬

1317
01:13:44,420 --> 01:13:48,340
‫وحاولت أن أتحسّن وأن أتعامل مع الألم.‬

1318
01:13:49,675 --> 01:13:53,303
‫وهذا ما أحصل عليه في الصباح الباكر‬

1319
01:13:53,846 --> 01:13:55,055
‫لوجبات اليوم التالي.‬

1320
01:13:55,139 --> 01:13:57,766
‫سأتناول التوت...‬

1321
01:13:57,850 --> 01:14:01,478
‫كان الوضع سيئاً. ولكنني نجحت في النهاية.‬

1322
01:14:01,562 --> 01:14:04,106
‫بدأت على كرسيّ مدولب‬

1323
01:14:04,189 --> 01:14:07,025
‫وبقيت فيه لفترة‬
‫ومن ثم انتقلت إلى عكاز المشي.‬

1324
01:14:07,443 --> 01:14:11,905
‫استخدمته لفترة‬
‫وبلغت مرحلة استخدام العكّازين.‬

1325
01:14:11,989 --> 01:14:14,867
‫استخدمتهما لفترة وما زلت أستخدمهما ولكن...‬

1326
01:14:15,868 --> 01:14:19,621
‫بالأغلب، يمكني أن أمشي في المنزل‬
‫لمسافات قصيرة،‬

1327
01:14:19,705 --> 01:14:23,000
‫ولكنني أستخدم العكّازين‬
‫عندما أريد أن أمشي مسافات طويلة‬

1328
01:14:23,083 --> 01:14:24,751
‫وما شابه، لذا...‬

1329
01:14:25,669 --> 01:14:27,379
‫أظن أنني تحسّنت كثيراً.‬

1330
01:15:00,871 --> 01:15:02,998
‫ابنتاي البالغتان 6 و7 سنوات،‬

1331
01:15:03,123 --> 01:15:06,418
‫تحبان التزلّج الاستعراضي.‬

1332
01:15:06,585 --> 01:15:09,379
‫"سوزن" هي الأكبر سناً،‬

1333
01:15:09,463 --> 01:15:11,298
‫تنافس على المستوى الوطني.‬

1334
01:15:19,014 --> 01:15:20,891
‫إذاً هذه العائلة تأتي في المرتبة الأولى.‬

1335
01:15:22,935 --> 01:15:24,478
‫اختارنا نحن.‬

1336
01:15:45,832 --> 01:15:47,292
‫- يا "لولو"!‬
‫- ماذا؟‬

1337
01:15:47,793 --> 01:15:49,753
‫- هل تضمّيني؟‬
‫- لا!‬

1338
01:15:51,380 --> 01:15:55,092
‫إنه يجيد التعامل معهن وصبور جداً.‬

1339
01:16:18,198 --> 01:16:19,700
‫"بعد إبعاده عن العرش عام 2006،‬

1340
01:16:19,783 --> 01:16:23,036
‫قرّر (روني) التنافس مرةً أخيرة‬
‫على لقب (مستر أولمبيا) عام 2007."‬

1341
01:16:23,120 --> 01:16:25,372
‫قد تندم إن انسحبت مبكراً جداً.‬

1342
01:16:25,455 --> 01:16:28,041
‫كان "لي هيني" في الـ31 من عمره‬
‫ولكنه فاز بـ8 جوائز "ساندو".‬

1343
01:16:28,125 --> 01:16:29,418
‫لم يبق لديه ما يثبته.‬

1344
01:16:29,501 --> 01:16:31,712
‫وتمكّن من المضيّ قدماً.‬

1345
01:16:31,795 --> 01:16:34,464
‫معظم المشاركين سيتركون الرياضة فاشلين.‬

1346
01:16:34,548 --> 01:16:35,549
‫فكيف تنسحب إذاً؟‬

1347
01:16:35,632 --> 01:16:38,594
‫أظن أن "روني" من الأشخاص‬
‫الذين ينسحبون وهم يقاتلون.‬

1348
01:16:38,844 --> 01:16:41,638
‫"عودة الملك"‬

1349
01:16:41,722 --> 01:16:45,934
‫مع "روني"، أفاز أم ربح، كان يبقى على حاله.‬

1350
01:16:46,018 --> 01:16:49,187
‫لطالما كان متواضعاً.‬

1351
01:16:49,271 --> 01:16:53,567
‫وأقدّر شخصيته لأن هكذا يكون البطل الحقيقي،‬

1352
01:16:53,650 --> 01:16:55,902
‫يعتلي كل المسارح‬

1353
01:16:55,986 --> 01:16:58,155
‫ويكون ممتناً لكل نعمة حصل عليها.‬

1354
01:16:58,864 --> 01:17:01,617
‫ويؤثر في الناس بشكل غير مباشر.‬

1355
01:17:01,700 --> 01:17:06,663
‫لم أرد أن أرى "روني كولمان"‬
‫على المسرح عام 2007.‬

1356
01:17:06,913 --> 01:17:09,791
‫لم أرد رؤيته يحاول جاهداً‬
‫ولا يلقى جزاءه.‬

1357
01:17:10,500 --> 01:17:14,129
‫من الصعب تقديم النصح لأبطال كمال أجسام‬
‫من هذا العيار، بشأن ما عليهم فعله أو لا.‬

1358
01:17:14,212 --> 01:17:16,840
‫لأنهم يتحكّمون بمسيرتهم الرياضية.‬

1359
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
‫ولكن أظن أن "روني كولمان"‬
‫فعل ما كان الأفضل به.‬

1360
01:17:19,259 --> 01:17:22,387
‫لو كان يستطيع التنافس غداً‬
‫أو الأسبوع المقبل أو هذه السنة،‬

1361
01:17:22,471 --> 01:17:25,098
‫لا أظن أن أياً منا سيمنعه عن ذلك.‬

1362
01:17:25,223 --> 01:17:28,727
‫لحسن الحظ أنه ليس ملاكماً‬
‫لأنه لكان ميتاً دماغياً الآن.‬

1363
01:17:28,810 --> 01:17:33,315
‫يدرك الناس الموهبة ويعرفون كم جاهدت.‬

1364
01:17:33,398 --> 01:17:36,985
‫يعرفون أنني بذلت نفسي للرياضة.‬

1365
01:17:37,069 --> 01:17:39,613
‫لا أندم على ما فعلت، لذا...‬

1366
01:17:39,696 --> 01:17:42,157
‫قال الجميع، "هذا مؤسف.‬

1367
01:17:42,616 --> 01:17:44,409
‫هكذا سنتذكّره". لا.‬

1368
01:17:44,618 --> 01:17:47,954
‫ستتذكرون البطل الفائز 8 مرات.‬
‫لا أحد يتذكّر المرة الرابعة.‬

1369
01:17:48,038 --> 01:17:49,831
‫لا أحد يتذكّر أن "محمد علي"‬

1370
01:17:49,915 --> 01:17:52,250
‫خسر مبارتين أو 3 وحالة الفوضى.‬

1371
01:17:52,376 --> 01:17:54,753
‫يتذكّرون الملك عندما كان في القمة.‬

1372
01:17:54,836 --> 01:17:56,421
‫وهكذا سيتذكّرون "روني"‬

1373
01:17:56,505 --> 01:17:58,632
‫وتلك الابتسامة وتلك الشخصية،‬

1374
01:17:58,965 --> 01:18:02,511
‫الشخص الذي لديه وقت للجميع‬
‫والذي لم يرفض معجباً قط.‬

1375
01:18:02,594 --> 01:18:04,846
‫لم أره في حالة غضب قط.‬

1376
01:18:04,971 --> 01:18:06,932
‫سيترك إرثاً عظيماً‬

1377
01:18:07,015 --> 01:18:09,393
‫إلى جانب كونه أفضل بطل‬
‫كمال أجسام في التاريخ؟‬

1378
01:18:09,476 --> 01:18:11,228
‫إنه من أكثر المحبوبين، أنا متأكد.‬

1379
01:18:19,695 --> 01:18:23,865
‫"قبل الجراحة بيوم واحد"‬

1380
01:18:40,966 --> 01:18:43,093
‫استيقظت صباحاً.‬

1381
01:18:45,637 --> 01:18:47,389
‫أنفرد بنفسي قليلاً قبل الذهاب.‬

1382
01:18:48,849 --> 01:18:50,058
‫لست معتاداً على هذا.‬

1383
01:18:53,311 --> 01:18:55,021
‫لن أعتاد عليه أبداً.‬

1384
01:18:58,191 --> 01:19:00,193
‫آتي إلى هنا منذ 30 عاماً.‬

1385
01:19:05,657 --> 01:19:06,575
‫هذا وقت طويل.‬

1386
01:19:07,868 --> 01:19:11,455
‫أجل، عندما أتيت إلى هنا للمرة الأولى،‬
‫لم يكن هناك أحد آخر.‬

1387
01:19:11,663 --> 01:19:13,665
‫لم يكن هناك ناس ولا شيء.‬

1388
01:19:14,249 --> 01:19:17,836
‫والآن، تضاعف حجم المدينة.‬

1389
01:19:19,337 --> 01:19:20,380
‫بلمح البصر.‬

1390
01:19:21,923 --> 01:19:23,925
‫كيف بنوا منازل في كل مكان.‬

1391
01:19:24,050 --> 01:19:25,469
‫يفعلون أموراً شتّى،‬

1392
01:19:26,136 --> 01:19:27,679
‫أصبحت المدينة ضخمة.‬

1393
01:19:31,850 --> 01:19:34,644
‫أتيت إلى المدينة وهذه الصالة الرياضية‬
‫في الوقت نفسه تقريباً.‬

1394
01:19:35,812 --> 01:19:37,856
‫كان هذا قبل 30 عاماً.‬

1395
01:19:40,025 --> 01:19:40,901
‫أجل.‬

1396
01:19:54,247 --> 01:19:56,541
‫- كيف تشعر يا أخي؟‬
‫- كالعادة. وأنت؟‬

1397
01:19:56,708 --> 01:19:58,293
‫- يوم آخر في المكتب.‬
‫- أجل.‬

1398
01:19:58,376 --> 01:19:59,711
‫الطقس أكثر برودة اليوم.‬

1399
01:19:59,795 --> 01:20:01,838
‫أجل، تفاجأت بالبرد. تباً!‬

1400
01:20:01,922 --> 01:20:03,757
‫كان الطقس دافئاً البارحة خلال اليوم.‬

1401
01:20:03,965 --> 01:20:06,676
‫كان الطقس دافئاً البارحة.‬
‫استيقظت اليوم ولم أر الشمس.‬

1402
01:20:12,015 --> 01:20:16,102
‫عندما خرجت من المستشفى،‬
‫كانت ساقاي خدرتين.‬

1403
01:20:16,186 --> 01:20:19,481
‫الآن، واحدة منهما فقط ما زالت خدرة.‬

1404
01:20:20,190 --> 01:20:23,109
‫الخدر يزول ببطء.‬

1405
01:20:23,777 --> 01:20:25,987
‫أتذكّر عندما أجريت جراحة لعنقي.‬

1406
01:20:26,738 --> 01:20:30,659
‫قال لي الطبيب إن الخدر يتطلّب‬
‫سنتين ليزول.‬

1407
01:20:30,909 --> 01:20:35,038
‫وأتذكّر أنه عند انقضاء السنتين تماماً،‬
‫زال الخدر كلياً.‬

1408
01:20:35,121 --> 01:20:40,418
‫وأعرف أنه إن تعافى عنقي وزال الخدر منه،‬

1409
01:20:40,502 --> 01:20:44,464
‫فيمكن لساقيّ أن تتعافيا أيضاً.‬

1410
01:20:44,923 --> 01:20:47,592
‫إن جسّد أحد ما ماهية "مستر أولمبيا"،‬

1411
01:20:47,676 --> 01:20:51,054
‫أظن أن "روني كولمان" أحبّ كونه‬
‫"مستر أولمبيا" أكثر من أي شخص آخر.‬

1412
01:20:51,137 --> 01:20:52,389
‫وكان علينا أن نسعد لأجله.‬

1413
01:20:52,472 --> 01:20:54,307
‫ولكن "روني كولمان" نقل رياضة كمال الأجسام‬

1414
01:20:54,391 --> 01:20:58,520
‫إلى مستوى آخر كلياً‬
‫في ما يتعلّق بالحجم والاتّساق.‬

1415
01:20:58,895 --> 01:21:00,438
‫الحجم والاتّساق.‬

1416
01:21:00,522 --> 01:21:05,819
‫كان لدينا "دوريان" الذي أدخل الحجم‬
‫إلى حقبة كمال الأجسام.‬

1417
01:21:05,902 --> 01:21:08,572
‫ومن ثم "روني" فعل الأمر نفسه‬
‫ولكن بشكل جميل.‬

1418
01:21:08,655 --> 01:21:10,699
‫لا أظن أنه كان هناك من يشبهه.‬

1419
01:21:11,324 --> 01:21:17,455
‫لم يكن هناك من قدّم المزيج نفسه‬
‫بين الحجم والشكل والعضل.‬

1420
01:21:17,622 --> 01:21:20,667
‫لم يتمتع بصدر رائع أو ظهر رائع وحسب،‬

1421
01:21:20,750 --> 01:21:22,878
‫بل ذراعين وكل شيء، الكتفين،‬

1422
01:21:22,961 --> 01:21:24,462
‫والمؤخرة والعرقوب.‬

1423
01:21:24,546 --> 01:21:27,090
‫كان لا يُضاهى.‬

1424
01:21:27,674 --> 01:21:28,633
‫كان يتمتّع بكل الصفات.‬

1425
01:21:28,717 --> 01:21:30,135
‫أحسن في التدريب.‬

1426
01:21:30,218 --> 01:21:34,264
‫اتّبع حمية غذائية جنونية.‬

1427
01:21:34,347 --> 01:21:37,225
‫كل هذه الأمور الجنونية‬
‫ومع ذلك، تمكّن من صقل هذا الشكل.‬

1428
01:21:37,309 --> 01:21:40,562
‫أضاف الكثير إلى الرياضة و...‬

1429
01:21:41,104 --> 01:21:44,441
‫كان أقوى حامل لقب "مستر أولمبيا"‬
‫في التاريخ.‬

1430
01:21:46,067 --> 01:21:47,193
‫أجل!‬

1431
01:21:56,703 --> 01:22:01,541
‫"تمارين قرفصاء مع وزن 360 كغ‬
‫مرّتان"‬

1432
01:22:08,381 --> 01:22:09,341
‫كان وحشاً.‬

1433
01:22:09,424 --> 01:22:13,929
‫ووضع معايير جديدة لكمال الأجسام‬
‫بقيت مرعية حتى وقتي.‬

1434
01:22:14,012 --> 01:22:15,972
‫وأنا لم أتمكن من بلوغ مثل حجمه.‬

1435
01:22:16,056 --> 01:22:19,059
‫فاز "فيل هيث" باللقب‬
‫ولم يكن بضخامة "روني" إطلاقاً.‬

1436
01:22:19,142 --> 01:22:21,019
‫لا يمكنهم مقارنة "فيل هيث"‬
‫بـ"روني كولمان".‬

1437
01:22:21,102 --> 01:22:24,022
‫تحدّى مشاهير كمال الأجسام "روني كولمان".‬

1438
01:22:24,105 --> 01:22:26,942
‫وطبعاً هذا لم يحصل مع "فيل هيث".‬

1439
01:22:27,025 --> 01:22:29,277
‫وحتى اليوم، ما زلت أظن ذلك.‬

1440
01:22:29,361 --> 01:22:32,614
‫"روني كولمان" في أفضل حالاته‬
‫كان ليفوز بلقب "مستر أولمبيا" اليوم أيضاً.‬

1441
01:22:42,916 --> 01:22:45,335
‫لا أعرف إن يمكنني قول تلاعب عقلي،‬
‫ولكنه تلاعب عقلي!‬

1442
01:22:45,418 --> 01:22:47,921
‫لأقصى حدود. لا...‬

1443
01:22:48,004 --> 01:22:50,340
‫لا تتخيّل أن تكون...‬

1444
01:22:50,548 --> 01:22:55,303
‫الأفضل في رياضتك ومن ثم لا تعود الأفضل‬

1445
01:22:55,387 --> 01:22:58,932
‫وعليك أن تتعامل مع كونك لم تعد الأفضل،‬

1446
01:22:59,015 --> 01:23:00,767
‫هذا صعب جداً. أتفهم؟‬

1447
01:23:01,726 --> 01:23:03,937
‫لن أكذب، بكيت المرة الأولى.‬

1448
01:23:05,522 --> 01:23:07,649
‫لم أخبره هذا من قبل.‬

1449
01:23:07,732 --> 01:23:11,111
‫لا تتقبّل رؤيته... لأنه بالنسبة إليّ،‬
‫قوته كانت خارقة.‬

1450
01:23:11,194 --> 01:23:13,363
‫أعني، كان...‬

1451
01:23:13,571 --> 01:23:15,699
‫يفوق الآخرين بفارق كبير جداً.‬

1452
01:23:16,282 --> 01:23:18,743
‫كان من الصعب جداً رؤيته،‬

1453
01:23:18,827 --> 01:23:21,663
‫لا سيما عندما انهار وركاه،‬

1454
01:23:21,746 --> 01:23:25,000
‫أعني، كان يستخدم عكّاز مشي‬
‫وكان هذا صعباً عليّ.‬

1455
01:23:25,250 --> 01:23:28,753
‫وخفّف وزنه إلى 97 كغ تقريباً‬

1456
01:23:28,837 --> 01:23:30,880
‫في مرحلة ما، 99 كغ.‬

1457
01:23:31,631 --> 01:23:34,801
‫أعني، لم أره قط صغير الحجم هكذا.‬

1458
01:24:06,499 --> 01:24:11,296
‫"قبل الجراحة بـ3 ساعات"‬

1459
01:24:30,190 --> 01:24:31,149
‫يا "لولا".‬

1460
01:24:34,444 --> 01:24:35,361
‫استيقظي.‬

1461
01:24:39,407 --> 01:24:40,241
‫أعرف.‬

1462
01:24:50,251 --> 01:24:51,086
‫أين أنت؟‬

1463
01:24:51,753 --> 01:24:53,755
‫أبعد 5 دقائق.‬

1464
01:24:53,922 --> 01:24:56,216
‫- حسناً. أنا...‬
‫- أجل، أبعد 5 دقائق.‬

1465
01:24:56,299 --> 01:24:58,218
‫أتأكد من أنك وصلت وأنك بخير.‬

1466
01:24:58,718 --> 01:25:01,679
‫أجل، سأصل بعد دقيقة.‬
‫هل أنت بخير؟ أتشعر أنك بخير؟‬

1467
01:25:01,763 --> 01:25:03,348
‫أجل، أنا بخير.‬

1468
01:25:04,140 --> 01:25:05,809
‫جاهز لأجري الجراحة وأنتهي.‬

1469
01:25:06,226 --> 01:25:08,269
‫أعرف. أتمنى لو أنك أجريتها وانتهيت.‬

1470
01:25:08,353 --> 01:25:09,437
‫أنا أيضاً.‬

1471
01:25:11,106 --> 01:25:12,857
‫حسناً، أراك بعد قليل.‬

1472
01:25:13,316 --> 01:25:14,150
‫حسناً أيها الضخم.‬

1473
01:25:14,234 --> 01:25:15,443
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1474
01:25:15,902 --> 01:25:18,196
‫ستستغرق هذه الجراحة 3 ساعات،‬

1475
01:25:18,279 --> 01:25:20,156
‫ولكن ما يميّزها‬

1476
01:25:20,865 --> 01:25:22,408
‫هو أنه بدلاً من أن يقصوا عبر ظهري،‬

1477
01:25:22,492 --> 01:25:24,077
‫لأنني أجريت الكثير من الجراحات في ظهري،‬

1478
01:25:24,160 --> 01:25:25,745
‫ولديّ الكثير من النسيج الندبي،‬

1479
01:25:25,829 --> 01:25:27,330
‫عليهم أن يقصوا من الأمام.‬

1480
01:25:27,413 --> 01:25:29,124
‫وليقصّوا من الأمام،‬

1481
01:25:29,332 --> 01:25:31,292
‫هناك كل هذه الأعضاء من الأمام،‬

1482
01:25:31,876 --> 01:25:34,754
‫قبل أن يصلوا إلى ظهري.‬
‫عليهم أن يُخرجوا أمعائي،‬

1483
01:25:34,921 --> 01:25:37,465
‫وسيُخرجون كلّ هذه الأعضاء‬
‫للوصول إلى ظهري.‬

1484
01:25:38,716 --> 01:25:41,970
‫قال إن هذه الجراحة ستستغرق 3 ساعات‬

1485
01:25:42,053 --> 01:25:45,265
‫ولكن فترة التعافي ستكون نفسها‬
‫كما في الجراحة الأخيرة.‬

1486
01:25:45,348 --> 01:25:46,641
‫6 أشهر مجدداً.‬

1487
01:25:49,727 --> 01:25:50,854
‫- وصلت!‬
‫- طبعاً.‬

1488
01:25:50,937 --> 01:25:52,397
‫أجل، كانت هناك زحمة سير ممتعة!‬

1489
01:25:52,480 --> 01:25:54,023
‫هل أنت جاهز؟ أمستعد للجراحة؟‬

1490
01:25:54,107 --> 01:25:56,651
‫أتذكّر عندما قال الطبيب‬
‫إنه عندما يأخذ استراحة،‬

1491
01:25:56,734 --> 01:25:58,736
‫كان دائماً يخرج ويكلّم أمي.‬

1492
01:25:58,820 --> 01:26:00,613
‫كانت هناك طوال الوقت.‬

1493
01:26:00,738 --> 01:26:03,116
‫لسوء الحظ أنها لم تعد هنا‬

1494
01:26:03,533 --> 01:26:06,494
‫لأنها توفّيت في أغسطس الماضي‬

1495
01:26:06,578 --> 01:26:08,079
‫بسبب سرطان البنكرياس.‬

1496
01:26:08,163 --> 01:26:11,040
‫كانت دائماً تحضر جميع جراحاتي.‬

1497
01:26:11,416 --> 01:26:14,836
‫سيكون من الصعب جداً خوض هذا بدونها.‬

1498
01:26:14,919 --> 01:26:18,006
‫لأنني معتاد على الاستيقاظ ورؤيتها.‬

1499
01:26:19,048 --> 01:26:20,091
‫مرحباً.‬

1500
01:26:20,550 --> 01:26:22,844
‫- حسناً، لنفعل ذلك.‬
‫- أجل.‬

1501
01:26:31,853 --> 01:26:33,938
‫- سنديرك.‬
‫- حسناً.‬

1502
01:26:41,946 --> 01:26:46,201
‫هذا محزن جداً، هذا يؤثر بي كثيراً لأن...‬

1503
01:26:46,618 --> 01:26:50,079
‫أتذكّر أنني وقفت بقربه ونافسته‬

1504
01:26:50,163 --> 01:26:51,956
‫وأعجبت بأسلوب تمرينه.‬

1505
01:26:52,040 --> 01:26:54,959
‫وأحياناً أتمنى قائلاً،‬
‫"يا رجل، ليتني أستطيع فعل ذلك".‬

1506
01:26:55,418 --> 01:26:57,795
‫والآن، أنظر إليه وأقول، "يا للهول.‬

1507
01:26:58,421 --> 01:26:59,505
‫لم حصل هذا؟"‬

1508
01:26:59,756 --> 01:27:03,676
‫لا أعرف الإجابة لأن "روني"‬
‫لن يشتكي لأي سبب.‬

1509
01:27:03,760 --> 01:27:06,137
‫هذا ما يميّز "روني كولمان"،‬

1510
01:27:06,221 --> 01:27:09,349
‫لن يبرّر نفسه ويقول، "لهذا حصل ما حصل".‬

1511
01:27:10,099 --> 01:27:13,019
‫يفضّل أن يقول، عندما يقول الناس، "مرحباً...‬

1512
01:27:13,436 --> 01:27:14,771
‫أتعرف، جراحتك الأخيرة.‬

1513
01:27:14,854 --> 01:27:17,649
‫خضعت لهذا العدد من الجراحات‬
‫فما رأيك؟" فيقول، "حسناً.‬

1514
01:27:18,650 --> 01:27:21,527
‫أشعر بخيبة كبيرة،‬
‫فلم أتدرّب بـ360 كغ سوى مرّتين."‬

1515
01:27:22,612 --> 01:27:23,947
‫هكذا هو "روني".‬

1516
01:27:24,030 --> 01:27:26,699
‫كل ما هو سلبي يراه بطريقة إيجابية.‬

1517
01:27:26,908 --> 01:27:27,951
‫ولهذا هو عظيم.‬

1518
01:27:28,868 --> 01:27:31,746
‫أظن أنه كان بإمكاني حمل 360 كغ‬
‫5 مرات.‬

1519
01:27:32,497 --> 01:27:36,000
‫لأمكنني القيام بـ5 تمارين،‬
‫لأمكنني القيام بها بسهولة.‬

1520
01:27:36,751 --> 01:27:39,420
‫ولكنني... رفعت 360 كغ.‬

1521
01:27:40,213 --> 01:27:41,047
‫تمارين قرفصاء‬

1522
01:27:41,130 --> 01:27:42,632
‫ومن ثم قمت بتمارين ضغط الأرجل‬

1523
01:27:42,715 --> 01:27:44,842
‫ورفعت بها 1000 كغ‬

1524
01:27:44,968 --> 01:27:45,802
‫وقمت بـ8 تمارين.‬

1525
01:27:46,177 --> 01:27:47,887
‫فعوّضت عن الأمر هنا.‬

1526
01:27:48,346 --> 01:27:52,976
‫لا أشعر بالحزن على "روني كولمان"‬
‫لأنني عرفت...‬

1527
01:27:53,059 --> 01:27:55,436
‫أنه سيدفع ثمن ما كان يفعله‬

1528
01:27:55,520 --> 01:27:57,647
‫وأظن أن بالنسبة إليه،‬
‫كان الأمر يستحق.‬

1529
01:27:57,855 --> 01:28:01,150
‫كان "روني كولمان" من رياضيي كمال الأجسام‬
‫القلة الذين سددوا ثمن منزلهم‬

1530
01:28:01,234 --> 01:28:03,611
‫واشتروا لأمّهم منزلاً واعتنوا بعائلتهم.‬

1531
01:28:03,778 --> 01:28:05,822
‫أسّس مجموعته للمكمّلات الغذائية‬

1532
01:28:05,905 --> 01:28:09,075
‫وحظي بعدة فرص عالمية‬

1533
01:28:09,158 --> 01:28:11,077
‫ليرى العالم نتيجةً لما فعله.‬

1534
01:28:11,160 --> 01:28:14,747
‫وإن كان هذا هو الثمن الذي يجب أن يدفعه،‬
‫وإن سألتم "روني"،‬

1535
01:28:15,373 --> 01:28:16,624
‫سيقول إنه كان ليعيد الكرّة.‬

1536
01:28:16,749 --> 01:28:19,627
‫وإن سألتموني، لقلت إنه تصرّف غبي.‬
‫ما كنت لأفعل ذلك قط.‬

1537
01:28:19,711 --> 01:28:21,587
‫لا أريد أياً من تلك الجوائز المعروضة‬

1538
01:28:21,671 --> 01:28:25,258
‫إن كنت سأحصل على الجسد‬
‫الذي يملكه "روني كولمان" بسن الـ53 أو 54.‬

1539
01:28:25,341 --> 01:28:28,011
‫الأمر لا يستحق العناء بالنسبة إليّ.‬

1540
01:28:28,136 --> 01:28:29,929
‫ولهذا يجب أن نحترم هذا الرجل‬

1541
01:28:30,013 --> 01:28:32,765
‫لأنه يمكنه أن يقصد الجميع باكياً،‬
‫"أنا منهك جداً‬

1542
01:28:32,849 --> 01:28:34,475
‫وكمال الأجسام فعل بي هذا."‬

1543
01:28:34,559 --> 01:28:36,936
‫ولكن "روني" يستمتع بوقته مع أولاده.‬

1544
01:28:37,020 --> 01:28:39,022
‫ما زال يسافر.‬

1545
01:28:39,105 --> 01:28:41,774
‫إنه يستفيد من وقته‬
‫ويشارك في المعارض على كرسي مدولب.‬

1546
01:28:42,483 --> 01:28:44,110
‫أشعر بالأسف لحصول ذلك،‬

1547
01:28:44,193 --> 01:28:47,071
‫ولكن لا أظن أن "روني" يشعر بالأسف‬
‫لأنه، أتعلمون؟‬

1548
01:28:47,155 --> 01:28:50,867
‫فعل ما توجّب عليه فعله‬
‫ليكون أفضل بطل كمال أجسام في التاريخ.‬

1549
01:28:51,284 --> 01:28:54,162
‫وسيذكره التاريخ على أنه أفضل رياضي‬
‫كمال أجسام في التاريخ.‬

1550
01:29:15,308 --> 01:29:19,854
‫"بعد 3 ساعات طويلة، نجحت جراحة (روني)."‬

1551
01:29:20,855 --> 01:29:23,066
‫"أمامه 6 أشهر من إعادة التأهيل.‬

1552
01:29:23,149 --> 01:29:26,861
‫خلال هذه المرحلة، سيمضي وقتاً‬
‫مع عائلته فيما يستعيد قوته."‬

1553
01:29:27,820 --> 01:29:31,240
‫"ما زال (روني) يتمرّن رغم توصيات أطبائه."‬

1554
01:29:31,324 --> 01:29:34,285
‫أمارس رياضة كمال الأجسام منذ 10 سنوات.‬

1555
01:29:35,328 --> 01:29:37,246
‫وأعمل هنا منذ 12 عاماً.‬

1556
01:29:40,750 --> 01:29:42,585
‫والسؤال الشهير هو،‬

1557
01:29:43,169 --> 01:29:44,921
‫"لم ما زلت تعمل هنا‬

1558
01:29:45,630 --> 01:29:48,049
‫وفد فزت بلقب (مستر أولمبيا) مرتين؟"‬

1559
01:29:49,342 --> 01:29:51,427
‫إجابتي على هذا السؤال هي،‬

1560
01:29:52,136 --> 01:29:53,304
‫لأنني أحب عملي.‬

1561
01:29:58,726 --> 01:30:01,938
‫نادي (متروفلكس)، نادي الفائز بلقب‬
‫(مستر أولمبيا) 8 مرات، (روني كولمان)"‬

1562
01:30:02,021 --> 01:30:03,523
‫"وزن خفيف يا عزيزي!"‬

1563
01:30:23,376 --> 01:30:25,878
‫مرحباً، وصلت من "الصين" للتو.‬

1564
01:30:25,962 --> 01:30:28,423
‫وهناك حاجز اللغة وما إلى ذلك.‬

1565
01:30:28,506 --> 01:30:31,384
‫ولكن كلّما قلت شيئاً مثل...‬

1566
01:30:31,467 --> 01:30:33,177
‫- "وزن خفيف يا عزيزي!"‬
‫- الوزن الخفيف.‬

1567
01:30:33,469 --> 01:30:36,389
‫"وزن خفيف يا عزيزي!"‬
‫فهم الجميع ذلك بدون ترجمة.‬

1568
01:30:49,569 --> 01:30:51,571
‫كان "روني" يخصّص الوقت‬
‫للردّ على جميع المعجبين.‬

1569
01:30:52,363 --> 01:30:54,615
‫وكان الناس من حولنا يقولون،‬

1570
01:30:54,991 --> 01:30:56,868
‫"لا يمكنني مجاراة (روني)."‬

1571
01:30:56,951 --> 01:31:00,496
‫كان توقيته لكل شيء مثالياً‬
‫ولكنه كان يجلس ويقرأ رسائله الإلكترونية‬

1572
01:31:00,580 --> 01:31:03,541
‫في الصباح الباكر ليردّ على المعجبين.‬

1573
01:31:30,318 --> 01:31:32,361
‫رميت كل ما كنت أملكه في "نيويورك".‬

1574
01:31:32,445 --> 01:31:34,071
‫وقال إن أفضل برغر تذوّقه كان في "تكساس".‬

1575
01:31:34,155 --> 01:31:35,114
‫قلت، "مستحيل يا (روني)".‬

1576
01:31:35,198 --> 01:31:37,450
‫كان عليّ أن آخذه إلى "أولد هومستيد".‬

1577
01:31:37,950 --> 01:31:42,622
‫كنت أنظر إليه وأقول في نفسي،‬
‫"آمل أن أكون محقاً".‬

1578
01:31:42,705 --> 01:31:47,585
‫"مستر أولمبيا"، أتجادل معه‬
‫بشأن أفضل برغر في "تكساس".‬

1579
01:31:48,085 --> 01:31:49,754
‫فأخذ قضمة من البرغر،‬

1580
01:31:50,630 --> 01:31:54,884
‫وراح يكرّر، "هذا ليس برغراً.‬

1581
01:31:55,968 --> 01:31:57,386
‫هذا ليس برغراً."‬

1582
01:31:57,970 --> 01:32:00,097
‫فقلت، "أجل، أظن أنني أقنعته".‬

1583
01:32:48,229 --> 01:32:52,108
‫لا، بعد سنوات من العمل الشاق و...‬

1584
01:32:52,817 --> 01:32:53,651
‫والمعاناة،‬

1585
01:32:53,734 --> 01:32:57,363
‫تمكّنت من الحصول على لقب "أولمبيا".‬

1586
01:32:57,822 --> 01:33:00,950
‫ولكنني لم أدخل المجال لهذه الغاية.‬

1587
01:33:01,033 --> 01:33:04,620
‫دخلت مجال كمال الأجسام‬
‫لأنه قال إنه سيعطيني عضوية مجانية.‬

1588
01:33:04,621 --> 01:33:10,325
‫ترجمة "موريال ضو"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com