﻿1
00:01:09,886 --> 00:01:12,346
‫"لازاروس"، صالون تجميل‬

2
00:01:12,513 --> 00:01:16,063
‫مرحبا بكم في "جامب سيتي"،
‫أكثر أمانا من "غوثام"!‬

3
00:01:17,393 --> 00:01:18,563
‫مرحبا!

4
00:01:18,728 --> 00:01:19,978
‫وإذا قمنا بتحميله،

5
00:01:20,146 --> 00:01:21,856
‫فسيكون أسهل من مشاهدته على الإنترنت.

6
00:01:22,023 --> 00:01:23,233
‫هذا ما تعلمته.

7
00:01:33,785 --> 00:01:34,795
‫ماذا يحدث؟‬

8
00:01:42,418 --> 00:01:43,628
‫استيقظوا!‬

9
00:01:43,795 --> 00:01:46,885
‫هذا أنا، المدمر المنتفخ‬،

10
00:01:47,048 --> 00:01:49,298
‫"الرجل البالون"!‬

11
00:02:04,482 --> 00:02:05,482
‫مصرف

12
00:02:05,650 --> 00:02:08,280
‫حان الوقت لتضخيم حسابي المصرفي‬.

13
00:02:17,578 --> 00:02:18,748
‫مرحبا.

14
00:02:40,977 --> 00:02:43,017
‫شرطة "جامب سيتي"

15
00:03:00,663 --> 00:03:01,663
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

16
00:03:12,341 --> 00:03:14,051
‫أجل! لننطلق!‬

17
00:03:15,720 --> 00:03:16,720
‫مرحى!

18
00:03:22,268 --> 00:03:24,268
‫من يريد بالونات على هيئة حيوانات؟‬

19
00:03:27,064 --> 00:03:28,654
‫قطط!

20
00:03:50,963 --> 00:03:53,053
‫توقف عن ضرب نفسك. توقف عن ضرب نفسك‬.

21
00:03:55,968 --> 00:03:57,088
‫سأفرقعك أيها الأحمق!‬

22
00:04:22,453 --> 00:04:23,453
‫أطلق ريحا!

23
00:04:23,663 --> 00:04:27,173
‫لم يكن هذا ريحا.
‫كان هذا مجرد هواء يخرج من مؤخرتي.

24
00:04:27,333 --> 00:04:28,543
‫هذا تعريف إطلاق الريح.

25
00:04:30,962 --> 00:04:34,262
‫أنتم غير ناضجين
‫لتكونوا أعضاء بعصبة العدالة‬.

26
00:04:35,341 --> 00:04:37,381
‫هل نبدو كعصبة العدالة في رأيك؟‬

27
00:04:37,677 --> 00:04:38,837
‫لا أدري‬.

28
00:04:39,011 --> 00:04:41,431
‫ظننت أنكم ربما أعضاء أقل شهرة‬.

29
00:04:41,597 --> 00:04:43,717
‫يا صاح، لسنا من عصبة العدالة‬.

30
00:04:43,891 --> 00:04:45,601
‫أتعرف عليكم الآن‬.

31
00:04:45,768 --> 00:04:48,398
‫أنتم حماة المجرة!‬

32
00:04:49,397 --> 00:04:51,647
‫هذا عالم مختلف من الأبطال الخارقين‬.

33
00:04:51,816 --> 00:04:53,476
‫أشعر بالإهانة‬.

34
00:04:53,651 --> 00:04:56,281
‫حسنا. من أنتم إذن؟‬

35
00:04:56,487 --> 00:05:00,027
‫"ساي"، لا يعرف هذا الشخص من نحن‬

36
00:05:00,199 --> 00:05:01,949
‫حقا؟ إذن أظن الوقت قد حان لنخبره‬

37
00:05:02,118 --> 00:05:03,198
‫من نحن!‬

38
00:05:04,245 --> 00:05:06,115
‫انطلقوا يا "تين تايتنز"، انطلقوا‬

39
00:05:06,289 --> 00:05:08,539
‫انطلقوا يا "تين تايتنز"، انطلقوا‬
‫انطلقوا، انطلقوا‬

40
00:05:08,708 --> 00:05:10,578
‫"تين تايتنز"‬

41
00:05:10,668 --> 00:05:11,668
‫"تين تايتنز"‬

42
00:05:11,753 --> 00:05:13,213
‫نحن الأبطال الحقيقيون ونقضي على الشرير‬

43
00:05:13,296 --> 00:05:15,546
‫- "تين تايتنز" يتدفقون
‫- "تين تايتنز" يعرفون‬

44
00:05:15,631 --> 00:05:17,761
‫حينما توجد مشكلة حقيقية،
‫"تين تايتنز" ينطلقون‬

45
00:05:17,925 --> 00:05:19,925
‫انطلقوا يا "تين تايتنز" انطلقوا‬

46
00:05:20,094 --> 00:05:21,554
‫حمقى‬.

47
00:05:22,138 --> 00:05:24,558
‫يستطيع "بيست بوي" التحول إلى حيوان‬

48
00:05:24,766 --> 00:05:25,766
‫- حيوان؟
‫- حيوان؟‬

49
00:05:25,933 --> 00:05:26,933
‫أجل، أي حيوان‬

50
00:05:27,101 --> 00:05:29,311
‫أجل، أنا قطة الآن‬

51
00:05:30,396 --> 00:05:31,396
‫اسمعوا صوت موائي‬

52
00:05:31,564 --> 00:05:33,694
‫"ستارفاير"، النشيطة

53
00:05:33,858 --> 00:05:35,858
‫الأميرة الفضائية في ملابسي الفضائية‬

54
00:05:36,027 --> 00:05:38,237
‫أشعة الطاقة‬، السرعة فوق الصوتية‬

55
00:05:38,321 --> 00:05:39,361
‫هل هي عضو في "تايتنز"؟‬

56
00:05:39,530 --> 00:05:40,700
‫أجل بالتأكيد‬

57
00:05:40,865 --> 00:05:42,455
‫مرحى، مرحى‬، انطلقي يا مدافعي‬

58
00:05:42,617 --> 00:05:44,907
‫"سايبورغ" هو اسمي‬
‫سيد خبير التقنية الحديثة‬

59
00:05:45,078 --> 00:05:46,078
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

60
00:05:46,245 --> 00:05:47,245
‫سيد كارثة كرات اللحم‬

61
00:05:47,413 --> 00:05:49,713
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
‫- سيد التفجيرات‬

62
00:05:49,874 --> 00:05:52,044
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

63
00:05:52,210 --> 00:05:54,250
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

64
00:05:54,420 --> 00:05:56,260
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

65
00:05:56,506 --> 00:05:58,916
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

66
00:05:59,092 --> 00:06:01,182
‫انفجار بقنابل الدخان و"بيردرانغ"‬

67
00:06:01,344 --> 00:06:03,224
‫عصا القتال تضرب بشدة‬، وتفعل ما أشاء‬

68
00:06:03,387 --> 00:06:05,307
‫"روبن" القائد‬، "روبن" المسؤول

69
00:06:05,473 --> 00:06:06,523
‫أرهم يديك الصغيرتين!‬

70
00:06:06,682 --> 00:06:07,932
‫ليس "روبن"، يدا "روبن" ضخمتان‬

71
00:06:08,101 --> 00:06:10,271
‫لا، لكن حقا يا رجل،
‫هاتان يدان صغيرتان جدا‬.

72
00:06:10,436 --> 00:06:13,146
‫ليستا كذلك، أيا يكن، استمروا فحسب!‬

73
00:06:13,231 --> 00:06:15,651
‫متحف - مجوهرات - أحاديات القرن!

74
00:06:15,733 --> 00:06:17,033
‫انطلقوا يا "تين تايتنز" انطلقوا‬

75
00:06:17,193 --> 00:06:19,153
‫"رايفن" هنا لتسقط الأشياء عليكم بشدة‬

76
00:06:19,320 --> 00:06:21,360
‫لا يوجد من هو أكأب مني‬، أنا أكأب ما يكون

77
00:06:21,531 --> 00:06:24,201
‫شاهدوا، "أزاراث متريون زينثوس"‬

78
00:06:24,367 --> 00:06:26,617
‫انتقال آني، قوى سحرية‬، سنرحل

79
00:06:27,495 --> 00:06:29,715
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

80
00:06:29,872 --> 00:06:31,832
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

81
00:06:35,920 --> 00:06:37,590
‫"تين تايتنز"‬، انطلقوا!

82
00:06:41,843 --> 00:06:43,553
‫أجل! نحن أقوياء جدا!‬

83
00:06:45,555 --> 00:06:48,025
‫آسف يا عصبة العدالة. تأخرتم كثيرا‬.

84
00:06:48,182 --> 00:06:51,602
‫كانت أغنيتنا رائعة جدا،
‫قضت على "الرجل البالون"‬.

85
00:06:51,769 --> 00:06:53,019
‫بالتأكيد فعلت‬.

86
00:06:53,187 --> 00:06:56,017
‫بما أنكم هنا، هل تريدون قضاء الوقت معنا؟‬

87
00:06:56,190 --> 00:06:58,570
‫أجل، نود ذلك،

88
00:06:58,735 --> 00:07:00,865
‫لكن يجب أن نذهب إلى العرض الأول
‫لفيلم "باتمان"‬.

89
00:07:01,738 --> 00:07:04,658
‫لطالما كان حلمي أن يكون لي فيلمي الخاص‬.

90
00:07:04,824 --> 00:07:07,664
‫أظن أنه من المهم أن تكون لديك أحلام‬.

91
00:07:07,827 --> 00:07:09,287
‫ماذا تعني بذلك؟‬

92
00:07:09,454 --> 00:07:13,464
‫لا يصنعون الأفلام
‫سوى عن الأبطال الحقيقيين‬.

93
00:07:13,624 --> 00:07:17,294
‫أنا بطل حقيقي،
‫حتى أن لدي فريقي من الأبطال الخارقين‬.

94
00:07:17,962 --> 00:07:19,882
‫أنتم مجموعة من المهرجين‬.

95
00:07:20,047 --> 00:07:21,417
‫مثل نكتة إطلاق الريح‬.

96
00:07:21,758 --> 00:07:23,298
‫تلقون النكات دائما‬.

97
00:07:23,468 --> 00:07:25,508
‫هل تعنون أن الناس يظنوننا أضحوكة؟‬

98
00:07:25,678 --> 00:07:27,638
‫لماذا تظنون أنه لم يصنع فيلم عنكم قط؟‬

99
00:07:27,805 --> 00:07:30,215
‫هل صنع فيلم عنك؟‬

100
00:07:30,391 --> 00:07:32,231
‫الكثير، والمزيد قادم‬.

101
00:07:32,393 --> 00:07:35,063
‫تطلب الأمر فترة، لكن أجل، لدي فيلمي الآن‬.

102
00:07:35,229 --> 00:07:38,939
‫كان يوجد فيلم عن "غرين لانترن"‬.
‫لكننا لا نتحدث عنه‬.

103
00:07:39,108 --> 00:07:42,608
‫المشكلة هي أنكم لم تفعلوا قط‬
‫أي شيء بطولي حقا‬.

104
00:07:42,779 --> 00:07:44,029
‫بحقك، هذا غير صحيح‬.

105
00:07:44,197 --> 00:07:46,407
‫ماذا عن اكتشافنا لذلك المطعم الرائع؟‬

106
00:07:46,866 --> 00:07:48,446
‫وكان لديهم ذلك الطعام؟‬

107
00:07:48,993 --> 00:07:51,293
‫أجل، كان لذيذا جدا‬.

108
00:07:51,454 --> 00:07:54,544
‫لم تكن تلك جريمة أصلا ولم تنقذوا أي شيء‬.

109
00:07:54,707 --> 00:07:56,627
‫يظن هذا الرجل أننا لم ننقذ شيئا‬.

110
00:07:56,793 --> 00:07:58,673
‫أنقذنا الحلوى للتحلية!‬

111
00:08:00,088 --> 00:08:01,298
‫أفحمناك!‬

112
00:08:01,464 --> 00:08:03,474
‫"تايتنز"، إذا واصلتم التصرف بحماقة‬،

113
00:08:03,633 --> 00:08:05,843
‫فلن يراكم أحد كأبطال حقيقيين‬ أبدا.

114
00:08:06,010 --> 00:08:07,600
‫بل كأضحوكة فحسب‬.

115
00:08:08,930 --> 00:08:10,350
‫- أصبته!
‫- لينقذني أحد‬.

116
00:08:10,515 --> 00:08:12,685
‫على أي حال، يجب أن نذهب، وداعا!‬

117
00:08:13,142 --> 00:08:14,482
‫هل هذا حقيقي؟‬

118
00:08:14,644 --> 00:08:17,484
‫ألسنا أبطالا حقيقيين؟‬

119
00:08:17,647 --> 00:08:20,517
‫بالطبع نحن كذلك.
‫قضينا للتو على "الرجل البالون".

120
00:08:20,691 --> 00:08:23,441
‫أعتقد أنه لدينا عرض أول لنحضره‬.

121
00:08:23,611 --> 00:08:25,321
‫"تين تايتنز"، انطلقوا إلى السينما!‬

122
00:08:25,488 --> 00:08:29,698
‫طلاق أبطال التايتنز إلى دور العرض

123
00:08:31,828 --> 00:08:35,408
‫"باتمان" من جديد‬

124
00:08:35,498 --> 00:08:37,418
‫"باتمان"! "باتمان"!‬

125
00:08:38,960 --> 00:08:40,460
‫"سوبرمان"، انظر هنا!‬

126
00:08:45,425 --> 00:08:47,185
‫"سوبر غيرل"، من صمم ثوبك هذا؟‬

127
00:08:47,343 --> 00:08:48,433
‫"بلاستيك مان"‬.

128
00:08:48,594 --> 00:08:49,684
‫مرحبا يا "جون"، كيف حالك؟‬

129
00:08:51,139 --> 00:08:52,719
‫- هنا!
‫- أرينا السوارين!‬

130
00:08:55,017 --> 00:08:56,017
‫هذا خطئي‬.

131
00:08:56,436 --> 00:08:59,226
‫وصل "أتوم"، شكرا لكم!‬

132
00:09:00,148 --> 00:09:01,148
‫انظروا...‬

133
00:09:02,734 --> 00:09:04,284
‫انظروا يا "تايتنز"!‬

134
00:09:04,444 --> 00:09:07,614
‫هذا حلم كل بطل خارق‬،

135
00:09:07,780 --> 00:09:10,490
‫أن يحظى بفيلمه الخاص!‬

136
00:09:11,367 --> 00:09:14,497
‫شطيرة البوريتو هذه هي حلمي‬.

137
00:09:15,413 --> 00:09:19,173
‫"تايتنز"، هل أنتم مستعدون
‫للسير على البساط الأحمر؟‬

138
00:09:19,333 --> 00:09:20,793
‫- أجل!
‫- أنا مستعد‬.

139
00:09:20,960 --> 00:09:21,960
‫لندخل!‬

140
00:09:31,262 --> 00:09:32,512
‫توقفوا‬.

141
00:09:32,680 --> 00:09:35,560
‫هذا العرض الأول للأبطال الخارقين فقط.
‫من أنتم؟‬

142
00:09:35,725 --> 00:09:36,855
‫من نحن؟‬

143
00:09:38,144 --> 00:09:39,144
‫من نحن؟‬

144
00:09:39,854 --> 00:09:42,064
‫هذا الأحمق لا يعرف من نحن‬.

145
00:09:42,231 --> 00:09:44,401
‫ربما هذا سيذكرك؟‬

146
00:09:44,567 --> 00:09:46,567
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

147
00:09:46,736 --> 00:09:49,066
‫توقفوا! لستم على اللائحة‬.

148
00:09:49,238 --> 00:09:51,528
‫لكننا أبطال خارقون‬.

149
00:09:51,699 --> 00:09:52,699
‫مرحبا‬.

150
00:09:52,867 --> 00:09:54,617
‫نحن متحدو المجهول‬.

151
00:09:54,994 --> 00:09:57,124
‫نحن هنا من أجل الفيلم السينمائي‬.

152
00:09:57,288 --> 00:09:59,748
‫"متحدون، متحدون." من هنا‬.

153
00:09:59,916 --> 00:10:02,916
‫متحدو المجهول على اللائحة؟‬

154
00:10:03,086 --> 00:10:04,666
‫إنهم مغمورون‬.

155
00:10:04,837 --> 00:10:07,257
‫لا أحد يعرفهم! إنهم مجهولون!‬

156
00:10:07,423 --> 00:10:10,553
‫هذا في اسمهم، "مجهول"!‬

157
00:10:15,306 --> 00:10:17,886
‫يا للهول! كيف يفترض أن ندخل الآن؟‬

158
00:10:18,059 --> 00:10:20,939
‫أمتلك القدرة على فتح بوابات‬
‫إلى أي مكان ملائم‬.

159
00:10:21,104 --> 00:10:23,114
‫هذا صحيح، أنسى ذلك دائما‬.

160
00:10:23,272 --> 00:10:24,272
‫لنعبر البوابة إذن!‬

161
00:10:33,825 --> 00:10:34,835
‫حلوى‬

162
00:10:41,249 --> 00:10:42,999
‫يا للهول، لا توجد مقاعد‬.

163
00:10:43,167 --> 00:10:44,497
‫ماذا عن هذه؟‬

164
00:10:44,669 --> 00:10:47,799
‫لا يسعني الانتظار لبدء الفيلم السينمائي‬.

165
00:10:47,964 --> 00:10:50,514
‫لكن متحدي المجهول يجلسون عليها‬.

166
00:10:50,675 --> 00:10:52,475
‫يا صاح، لن يفتقدهم أحد‬.

167
00:10:52,635 --> 00:10:53,925
‫أجل! إنهم مجهولون!‬

168
00:10:54,053 --> 00:10:55,053
‫بالضبط‬.

169
00:10:56,639 --> 00:11:00,479
‫أيها المتحدون، يبدو أننا ننجرف‬
‫في فراغ يملأه ظلام حالك‬.

170
00:11:00,643 --> 00:11:04,563
‫لا شيء ينتظرنا هنا سوى الجنون، الجنون!‬

171
00:11:06,023 --> 00:11:08,983
‫سيداتي وسادتي الخارقون، صفقوا‬

172
00:11:09,152 --> 00:11:12,282
‫لأعظم مخرجة أفلام أبطال خارقين في العالم‬،

173
00:11:12,447 --> 00:11:15,447
‫"جايد ويلسون"!‬

174
00:11:17,493 --> 00:11:18,493
‫رائع!‬

175
00:11:18,661 --> 00:11:21,081
‫من المستعد لمشاهدة فيلم "باتمان"؟‬

176
00:11:22,707 --> 00:11:25,037
‫صفقوا لـ"باتمان" نفسه‬.

177
00:11:27,462 --> 00:11:28,632
‫لا، أنت تستحق هذا‬.

178
00:11:29,005 --> 00:11:31,055
‫تستحقه فعلا. تستحقه فعلا‬.

179
00:11:34,844 --> 00:11:37,854
‫هل تعرفون من يستحق التصفيق أيضا؟ جميعكم!‬

180
00:11:40,641 --> 00:11:42,601
‫لا يهم كم أنتم مغمورون‬.

181
00:11:42,769 --> 00:11:44,689
‫ستحصلون جميعا على فيلم!‬

182
00:11:44,854 --> 00:11:46,404
‫هل تريدون رؤية عرض مسبق؟‬

183
00:11:47,482 --> 00:11:49,192
‫هذا الصيف‬.

184
00:11:49,609 --> 00:11:51,189
‫من ظلال "باتمان"...‬

185
00:11:51,360 --> 00:11:52,400
‫هل هذا يحدث؟‬

186
00:11:52,570 --> 00:11:53,990
‫يظهر بطل‬.

187
00:11:54,155 --> 00:11:56,125
‫سيصورون أخيرا فيلما عني!‬

188
00:11:56,282 --> 00:11:57,582
‫"آر"

189
00:11:57,658 --> 00:11:58,658
‫"ألفريد"

190
00:11:58,743 --> 00:11:59,913
‫"ألفريد"، الفيلم‬.

191
00:12:00,995 --> 00:12:02,905
‫محارب الأوساخ الأقوى‬.

192
00:12:07,043 --> 00:12:08,383
‫حين يستقر الغبار‬،

193
00:12:08,544 --> 00:12:11,214
‫لن يتبقى سوى رجل واحد يكنس‬.

194
00:12:13,299 --> 00:12:14,299
‫قريبا‬.

195
00:12:15,635 --> 00:12:16,975
‫لا تقلق‬.

196
00:12:17,136 --> 00:12:19,966
‫إذا حصل "ألفريد" على فيلم،
‫فلا بد أنك التالي‬.

197
00:12:20,389 --> 00:12:22,979
‫صحيح، لا بد أن موعد فيلمي هو الصيف القادم‬.

198
00:12:23,142 --> 00:12:24,892
‫في الصيف القادم‬.

199
00:12:25,394 --> 00:12:27,564
‫بطل جديد سيضيء ظلام الليل‬.

200
00:12:27,730 --> 00:12:29,480
‫أتمنى أن يكون أنا! أتمنى أن يكون أنا!‬

201
00:12:29,649 --> 00:12:31,689
‫إنها السيارة‬.

202
00:12:31,859 --> 00:12:33,939
‫صنعوا فيلما عن السيارة قبلك‬.

203
00:12:34,946 --> 00:12:36,026
‫هذا سخيف!‬

204
00:12:36,197 --> 00:12:38,407
‫"باتموبيل"، الفيلم‬.

205
00:12:39,200 --> 00:12:40,200
‫قريبا‬.

206
00:12:40,368 --> 00:12:42,118
‫- يبدو هذا رائعا.
‫- قد أذهب لمشاهدته‬.

207
00:12:42,286 --> 00:12:43,996
‫أحب سيارة "باتمان"‬.

208
00:12:44,163 --> 00:12:46,003
‫لا بد أنهم يحتفظون بالأفضل للنهاية‬.

209
00:12:46,165 --> 00:12:48,165
‫أنا متأكد أن فيلمي في الصيف بعد القادم‬.

210
00:12:48,334 --> 00:12:50,134
‫في الصيف بعد القادم‬.

211
00:12:50,294 --> 00:12:52,714
‫قصة أعظم حلفاء "باتمان"‬...

212
00:12:52,880 --> 00:12:54,210
‫هذا أنا! لا بد أنهم يقصدونني‬!

213
00:12:54,382 --> 00:12:57,182
‫وأعز أصدقائه في العالم كله‬.

214
00:12:58,511 --> 00:12:59,721
‫أخيرا!‬

215
00:13:00,221 --> 00:13:02,181
‫أشكركم لصنعكم فيلما عن...‬

216
00:13:02,348 --> 00:13:03,348
‫حزام المعدات...‬

217
00:13:03,474 --> 00:13:04,484
‫ماذا؟

218
00:13:04,559 --> 00:13:05,559
‫الفيلم‬.

219
00:13:06,727 --> 00:13:09,307
‫تضع أشياء فيه‬.

220
00:13:14,277 --> 00:13:16,237
‫ظن أن الفيلم عنه!‬

221
00:13:21,659 --> 00:13:23,909
‫- إنه مجرد مساعد.
‫- إنه نكرة‬.

222
00:13:25,413 --> 00:13:27,043
‫مساعد! مساعد!‬

223
00:13:43,306 --> 00:13:45,516
‫"باتمان" - "سوبرمان" ‬

224
00:13:47,393 --> 00:13:50,063
‫يا صاح. انس هؤلاء الحمقى‬.

225
00:13:50,229 --> 00:13:52,059
‫من يهتم بما يظنه الآخرون؟‬

226
00:13:52,231 --> 00:13:55,481
‫لدينا بعضنا وهذا كل ما يهم‬.

227
00:13:55,651 --> 00:13:56,901
‫"ستار" محقة‬.

228
00:13:57,070 --> 00:13:59,490
‫ماذا يعرف هؤلاء الأبطال الخارقون المهمون؟‬

229
00:13:59,655 --> 00:14:03,365
‫يعرفون أن وجود فيلم هو الطريقة الوحيدة‬
‫ليرانا الجميع كأبطال حقيقيين.

230
00:14:03,534 --> 00:14:06,004
‫أنت بطل حقيقي بالنسبة إلينا‬.

231
00:14:06,162 --> 00:14:07,792
‫أجل، أنت تجمع هذا الفريق معا‬.

232
00:14:07,955 --> 00:14:09,535
‫من دونك، سنكون وحدنا تماما‬.

233
00:14:09,707 --> 00:14:10,707
‫هذا صحيح‬.

234
00:14:10,875 --> 00:14:13,885
‫من دونك‬، كنت لأعيش في مكب وآكل القمامة‬.

235
00:14:14,045 --> 00:14:15,055
‫ما أحلى المنزل‬

236
00:14:15,213 --> 00:14:17,763
‫وكنت لأضطر إلى استعباد أبعاد كاملة
‫مع أبي الشرير‬.

237
00:14:17,924 --> 00:14:19,094
‫محبوبة أبيها‬

238
00:14:19,258 --> 00:14:21,638
‫وكنت لأجبر على العودة إلى حياة القتال‬

239
00:14:21,803 --> 00:14:24,563
‫في حفرة المصارعين المجرية‬.

240
00:14:24,722 --> 00:14:26,772
‫وكنت لألعب كرة قدم بشكل احترافي‬.

241
00:14:26,933 --> 00:14:29,273
‫يبدو هذا جيدا، لكنك تنسى ارتجاج الدماغ‬.

242
00:14:29,435 --> 00:14:30,635
‫وإصابة الركبتين والإفلاس‬،

243
00:14:30,812 --> 00:14:33,482
‫والاضطرار إلى الظهور‬
‫في أحد برامج الرقص الواقعية!‬

244
00:14:33,648 --> 00:14:34,648
‫الحكام‬

245
00:14:34,941 --> 00:14:36,731
‫لكن لماذا لا يأخذوننا على محمل الجد؟‬

246
00:14:36,901 --> 00:14:40,071
‫نرتدي ملابس رائعة ومعنا معدات ولدينا قوى‬،

247
00:14:40,238 --> 00:14:41,858
‫وحركات الكونغ فو الممتازة.‬

248
00:14:42,907 --> 00:14:43,947
‫ما الذي ينقصنا؟‬

249
00:14:44,033 --> 00:14:45,083
‫ماذا عن عدو لدود؟

250
00:14:45,243 --> 00:14:46,243
‫"باتمان" ضد "جوكر"، "يون أوف جاستس"‬

251
00:14:46,411 --> 00:14:47,831
‫"عدو لدود"؟

252
00:14:47,995 --> 00:14:51,495
‫أجل، يعتبر العدو اللدود‬
‫رمزا للمنزلة في عالم الأبطال‬.

253
00:14:51,666 --> 00:14:53,876
‫أجل، لكل بطل خارق عدو لدود‬.

254
00:14:54,043 --> 00:14:57,593
‫أشرار خارقون يمتلكون أسماء مخيفة جدا‬.

255
00:14:57,755 --> 00:15:00,665
‫التي من الممتع قولها بطريقة درامية‬.

256
00:15:00,842 --> 00:15:04,392
‫عدو "سوبرمان" هو "ليكس لوثر"!‬

257
00:15:05,430 --> 00:15:07,310
‫"ليكس لوثر"‬.

258
00:15:07,473 --> 00:15:10,603
‫عدو "غرين لانترن" هو "سينيسترو"‬.

259
00:15:11,602 --> 00:15:12,602
‫"سينيسترو"‬.

260
00:15:12,770 --> 00:15:16,980
‫وعدو "فلاش" هو "راينبو رايدر"!‬

261
00:15:17,150 --> 00:15:20,820
‫يركب فوق قوس قزح!‬

262
00:15:20,987 --> 00:15:22,357
‫هذا مخيف جدا‬.

263
00:15:22,530 --> 00:15:25,620
‫إذا تمكنت من جعل مختل مجنون‬
‫أن يكرس حياته للقضاء عليك‬،

264
00:15:25,783 --> 00:15:27,743
‫فهذا يعني أنك بطل حقيقي‬.

265
00:15:27,910 --> 00:15:29,870
‫من النوع الذي يصنعون أفلاما عنه‬.

266
00:15:30,037 --> 00:15:31,747
‫كيف نحصل على عدو لدود؟‬

267
00:15:33,249 --> 00:15:34,459
‫هذا إنذار بوقوع جريمة‬.

268
00:15:34,625 --> 00:15:35,665
‫إنذار بوقوع جريمة؟‬

269
00:15:35,835 --> 00:15:38,465
‫شخصية مجهولة تقتحم مختبرات "ستار"‬.

270
00:15:38,629 --> 00:15:41,879
‫ربما تكون هذه فرصتي ليصنعوا فيلما عني!‬

271
00:15:42,049 --> 00:15:45,469
‫"تايتنز"، لنذهب ونحصل على عدو لدود‬.

272
00:15:46,929 --> 00:15:48,809
‫مختبرات "ستار"‬

273
00:16:23,007 --> 00:16:25,087
‫عصبة العدالة سيوقفونك‬.

274
00:16:25,259 --> 00:16:29,809
‫آسف يا صديقي المثير للشفقة‬،
‫لكن عصبة العدالة لن يأتوا‬.

275
00:16:32,558 --> 00:16:33,558
‫لأنهم يشاهدون فيلما‬.

276
00:16:33,643 --> 00:16:34,773
‫وكمرتادي سينما مراعين‬،

277
00:16:34,852 --> 00:16:37,152
‫فأنا متأكد أنهم أغلقوا هواتفهم‬.

278
00:16:37,313 --> 00:16:39,063
‫بعكس بعضكم‬.

279
00:16:44,195 --> 00:16:45,495
‫بلورة الديترونيوم‬.

280
00:16:45,655 --> 00:16:48,285
‫أداة تقدم الحبكة المثالية.

281
00:16:53,621 --> 00:16:55,581
‫توقف مكانك...‬

282
00:16:56,207 --> 00:16:57,457
‫"ديدبول"؟‬

283
00:16:57,625 --> 00:16:59,745
‫"ديدبول"؟ ماذا؟ أنا لست "ديدبول"‬.

284
00:16:59,919 --> 00:17:01,669
‫اعتقدت أن "ديدبول" شخص صالح‬.

285
00:17:01,838 --> 00:17:03,048
‫لماذا يظنني الجميع "ديدبول"؟‬

286
00:17:03,214 --> 00:17:04,304
‫أنت تحمل المسدسين!‬

287
00:17:04,465 --> 00:17:05,465
‫والسيفين.

288
00:17:05,633 --> 00:17:07,723
‫أجل، يحمل الكثيرون مسدسات وسيوفا، اتفقنا؟‬

289
00:17:07,885 --> 00:17:10,295
‫في طريقي إلى هنا،
‫مررت بـ25 شخصا يحملون مسدسات وسيوفا‬.

290
00:17:10,471 --> 00:17:12,931
‫بالمناسبة، يجب عليه
‫أن يقول إنه ليس أنا، اتفقنا؟‬

291
00:17:13,099 --> 00:17:14,979
‫لأنني ظهرت قبله بكثير‬.

292
00:17:15,143 --> 00:17:16,733
‫لا، أنا متأكد أنك "ديدبول"‬.

293
00:17:16,894 --> 00:17:18,984
‫انظر إلى الكاميرا وقل شيئا غير لائق‬.

294
00:17:19,147 --> 00:17:20,607
‫أنا لست "ديدبول"‬.

295
00:17:20,773 --> 00:17:22,023
‫أنا أعظم‬،

296
00:17:22,191 --> 00:17:23,191
‫شرير خارق‬،

297
00:17:23,359 --> 00:17:24,609
‫والأكثر إخافة‬،

298
00:17:24,777 --> 00:17:28,447
‫والأكثر شناعة رآه العالم‬!

299
00:17:28,614 --> 00:17:31,164
‫أنا "سلايد"!‬

300
00:17:31,325 --> 00:17:33,985
‫"سلايد"

301
00:17:34,162 --> 00:17:35,962
‫"سلايد".

302
00:17:36,664 --> 00:17:38,754
‫عجبا، من الممتع قول اسمه بشكل درامي حقا‬.

303
00:17:38,916 --> 00:17:41,246
‫"سلايد"‬.

304
00:17:41,419 --> 00:17:43,129
‫"سلايد"‬!

305
00:17:43,296 --> 00:17:45,296
‫- "سلايد"‬!
‫- "سلايد"‬!

306
00:17:45,465 --> 00:17:47,305
‫"سلايد"‬!

307
00:17:47,383 --> 00:17:48,383
‫اصمتوا!‬

308
00:17:48,468 --> 00:17:49,968
‫ما الهدف من كل هذا؟‬

309
00:17:50,136 --> 00:17:53,846
‫نحن نحتاج إلى عدو لدود‬
‫ونعتقد أنك ستكون مرشحا مثاليا‬.

310
00:17:54,348 --> 00:17:56,058
‫لا بد أنكم تمزحون معي‬.

311
00:17:56,225 --> 00:17:57,885
‫أنتم أضحوكة‬.

312
00:17:58,060 --> 00:17:59,650
‫يعرف الجميع ذلك‬.

313
00:17:59,812 --> 00:18:04,072
‫كيف تكونون أعدائي اللدودين‬
‫وأنتم خسرتم بالفعل؟‬

314
00:18:04,859 --> 00:18:08,279
‫لأن لا أحد يمكنه تحمل قواي في

315
00:18:08,738 --> 00:18:10,778
‫الألاعيب الذهنية‬!

316
00:18:10,948 --> 00:18:12,158
‫الألاعيب الذهنية‬

317
00:18:12,325 --> 00:18:14,335
‫انظروا إلى هذا‬.

318
00:18:14,494 --> 00:18:18,544
‫قلم رصاص عادي مصنوع من خشب قاس وغرافيت‬.

319
00:18:18,706 --> 00:18:20,746
‫مثبتان معا بلاصق كيميائي‬.

320
00:18:20,917 --> 00:18:22,997
‫وتعلوه ممحاة مبهجة‬.

321
00:18:23,169 --> 00:18:24,379
‫وما هو قصدك؟‬

322
00:18:24,545 --> 00:18:28,005
‫هل يمكن لقلم رصاص صلب أن يفعل هذا؟‬

323
00:18:28,591 --> 00:18:30,881
‫- ماذا؟ إنه مطاط جدا!
‫- هذا سحر!‬

324
00:18:31,052 --> 00:18:32,472
‫هذه البداية فحسب.

325
00:18:32,637 --> 00:18:35,387
‫قد تظنون أنكم تفهمون الواقع‬،

326
00:18:35,556 --> 00:18:39,686
‫لكن كيف يمكنكم تفسير هذا؟‬

327
00:18:39,852 --> 00:18:40,892
‫إبهامه؟‬

328
00:18:41,062 --> 00:18:42,062
‫أجل‬.

329
00:18:42,146 --> 00:18:46,726
‫إبهام عادي معاكس متصل‬
‫باللحم والأوتار والعضلات‬.

330
00:18:46,901 --> 00:18:48,651
‫لكن ما أنتم على وشك مشاهدته‬

331
00:18:48,820 --> 00:18:51,660
‫قد يجعلكم تتشككون‬

332
00:18:51,823 --> 00:18:54,073
‫في كل شيء تعرفونه!

333
00:19:10,967 --> 00:19:12,257
‫انتظروا، توقفوا فحسب‬.

334
00:19:12,343 --> 00:19:14,393
‫هذه مجرد حيل وخدع بصرية‬.

335
00:19:15,346 --> 00:19:16,556
‫ما هذا هناك؟‬

336
00:19:16,722 --> 00:19:17,772
‫- لا تصغوا إليه.
‫- ما هذا؟‬

337
00:19:17,932 --> 00:19:19,682
‫إنه يحاول خداعكم مجددا‬. لا يوجد شيء‬.

338
00:19:19,851 --> 00:19:20,851
‫يا للهول‬.

339
00:19:21,018 --> 00:19:22,098
‫لا، جديا، لم أر...‬

340
00:19:22,270 --> 00:19:23,520
‫ما هذا؟ هل هذا حتى...‬

341
00:19:23,688 --> 00:19:25,688
‫لا تنظروا! لا يوجد شيء هناك‬.

342
00:19:25,857 --> 00:19:27,187
‫حتى لو نظر أحدكم‬ وأغلق البقية أعينهم...‬

343
00:19:27,358 --> 00:19:29,238
‫على الأرجح لا يوجد شيء هنا، إنه يكذب!‬

344
00:19:29,402 --> 00:19:31,652
‫انظروا يا رفاق، أنا جاد، انظروا!‬

345
00:19:31,821 --> 00:19:33,281
‫لا تفعلي‬.

346
00:19:38,661 --> 00:19:41,711
‫لا أستطيع المقاومة، يجب أن أنظر ورائي‬.

347
00:19:43,458 --> 00:19:45,078
‫لا يوجد شيء هناك‬.

348
00:19:45,251 --> 00:19:46,381
‫- جعلتكم تنظرون.
‫- ماذا؟‬

349
00:19:46,544 --> 00:19:48,004
‫أراكم لاحقا أيها الفاشلون‬.

350
00:19:48,171 --> 00:19:51,921
‫اتصلوا بي
‫حين تتعلمون أن تصبحوا أبطالا حقيقيين‬.

351
00:20:01,434 --> 00:20:02,604
‫إنه محق‬.

352
00:20:04,812 --> 00:20:07,022
‫لسنا أبطالا حقيقيين‬.

353
00:20:39,305 --> 00:20:41,385
‫هذ العرض الأول للأبطال الخارقين فقط‬.

354
00:20:41,557 --> 00:20:43,477
‫أنتم مهرجون‬.

355
00:20:43,643 --> 00:20:45,643
‫صنعوا فيلما عن السيارة قبلك‬.

356
00:20:48,397 --> 00:20:53,487
‫أيها الأبطال‬، أيها الأبطال الخارقون‬

357
00:20:53,778 --> 00:20:55,028
‫تعالوا وانظروا‬

358
00:20:55,738 --> 00:20:56,818
‫اذهبوا وانظروا‬

359
00:20:56,989 --> 00:20:58,949
‫يجب أن تنظروا‬

360
00:20:59,909 --> 00:21:03,369
‫- الأبطال الخارقون في كل مكان
‫- تعالوا وانظروا‬

361
00:21:03,538 --> 00:21:05,328
‫انظروا‬

362
00:21:06,290 --> 00:21:07,580
‫انظروا‬

363
00:21:11,504 --> 00:21:14,134
‫انظروا‬، انظروا‬

364
00:21:20,888 --> 00:21:22,098
‫"آر"

365
00:21:23,141 --> 00:21:26,391
‫ماذا؟ اجتمعنا كلنا هنا من أجل هذا؟‬

366
00:21:26,644 --> 00:21:29,614
‫فاشل!‬ فاشل!‬

367
00:21:29,772 --> 00:21:31,822
‫إنه مجرد مساعد!‬

368
00:21:33,776 --> 00:21:36,606
‫- أنت الأسوأ!‬
‫- المسلسل القديم كان أفضل!

369
00:21:43,035 --> 00:21:44,495
‫يا له من كابوس‬.

370
00:21:44,662 --> 00:21:48,122
‫"روبن"، تعال وانظر إلى هذا يا صديقي‬.

371
00:21:49,500 --> 00:21:50,790
‫ليس الآن يا "بيست بوي"‬.

372
00:21:50,960 --> 00:21:52,340
‫لست في مزاج جيد‬.

373
00:21:52,462 --> 00:21:55,712
‫ثق بي، لن تريد التأخر على هذا‬.

374
00:21:56,591 --> 00:21:58,221
‫"بيست بوي"، عم تتحدث؟‬

375
00:21:58,384 --> 00:21:59,394
‫"ليموزين"‬

376
00:21:59,552 --> 00:22:01,012
‫لماذا أجلس في صندوق ورق مقوى؟‬

377
00:22:01,179 --> 00:22:03,099
‫إنها "ليموزين"‬.

378
00:22:03,848 --> 00:22:04,848
‫منطقة الأشخاص المهمين‬

379
00:22:04,932 --> 00:22:07,352
‫لقد وصلنا، دعني أفتح لك الباب يا سيدي‬.

380
00:22:08,561 --> 00:22:09,941
‫ماذا تفعلون؟‬

381
00:22:10,104 --> 00:22:11,234
‫تفضل بالجلوس يا صديقي‬.

382
00:22:11,397 --> 00:22:13,067
‫لا تنس حلواك باهظة الثمن‬.

383
00:22:13,232 --> 00:22:14,572
‫والفشار‬.

384
00:22:14,734 --> 00:22:19,784
‫والآن اجلس واسترخ
‫واستمتع بـ"روبن"، الفيلم‬.

385
00:22:19,864 --> 00:22:20,864
‫ماذا؟‬

386
00:22:23,534 --> 00:22:25,584
‫هذه قصة عن فتى‬.

387
00:22:25,745 --> 00:22:27,255
‫وهو ليس فتى عاديا‬.

388
00:22:27,413 --> 00:22:28,413
‫لا يا سيدي‬.

389
00:22:28,581 --> 00:22:31,251
‫لهذا الفتى اسم وهو "روبن"‬.

390
00:22:32,376 --> 00:22:33,416
‫ليس قبل وقت طويل‬

391
00:22:33,586 --> 00:22:36,666
‫كان "روبن" طفلا صغيرا يعيش في سيرك‬،

392
00:22:36,839 --> 00:22:38,759
‫يمارس البهلوانيات وما شابه‬.

393
00:22:40,426 --> 00:22:41,886
‫بحقكم. هذا محرج‬.

394
00:22:43,137 --> 00:22:45,257
‫لكنه كبر ولم يعد طفلا‬.

395
00:22:45,431 --> 00:22:47,681
‫لكنه ما زال يملك يدين صغيرتين‬.

396
00:22:48,726 --> 00:22:51,146
‫الجزء القادم هو الأفضل‬.

397
00:22:52,730 --> 00:22:54,110
‫فيلم رائع يا رفاق. مضحك جدا‬.

398
00:22:54,273 --> 00:22:55,653
‫بذلنا جهدا في صنعه‬.

399
00:22:55,817 --> 00:22:56,857
‫كنا نحاول إبهاجك‬.

400
00:22:57,026 --> 00:22:58,066
‫بالسخرية مني؟‬

401
00:22:58,236 --> 00:22:59,446
‫ربما لو واصلت المشاهدة...‬

402
00:22:59,612 --> 00:23:01,242
‫لا! أريد فيلما حقيقيا!‬

403
00:23:01,406 --> 00:23:02,696
‫إذن لنذهب ونحصل على فيلم‬.

404
00:23:02,865 --> 00:23:04,235
‫كأنما الأمر بهذه السهولة‬.

405
00:23:04,409 --> 00:23:06,699
‫لن يصنع أحد فيلما عني‬.

406
00:23:07,370 --> 00:23:08,450
‫أنا مجرد أضحوكة‬.

407
00:23:08,621 --> 00:23:10,251
‫هل تعرف ما تحتاج إليه؟‬

408
00:23:10,415 --> 00:23:14,255
‫تحتاج إلى أغنية مبهجة وملهمة عن الحياة‬.

409
00:23:15,002 --> 00:23:17,502
‫هل تشعر بإحباط؟‬

410
00:23:19,090 --> 00:23:21,470
‫كأنما لا يمكنك فعل شيء اليوم‬

411
00:23:21,634 --> 00:23:23,724
‫يمكنني رؤية عبوسك‬

412
00:23:25,680 --> 00:23:28,180
‫لكن سيكون كل شيء بخير‬

413
00:23:28,349 --> 00:23:30,059
‫لذا ثق في نفسك‬

414
00:23:30,226 --> 00:23:31,766
‫ممنوع الاستسلام‬

415
00:23:31,936 --> 00:23:33,346
‫توجد القوة داخلك‬

416
00:23:33,521 --> 00:23:35,021
‫أجل، هذا صحيح‬

417
00:23:37,608 --> 00:23:39,238
‫هذا نداء الاستيقاظ‬

418
00:23:39,402 --> 00:23:40,952
‫الذي تحتاج إليه‬

419
00:23:41,112 --> 00:23:43,112
‫ستفتح هذه الأغنية عينيك‬

420
00:23:44,657 --> 00:23:47,487
‫شعور أنه لا يمكن هزيمتك

421
00:23:47,660 --> 00:23:49,660
‫إنها أغنية من الثمانينيات
‫بموسيقى إلكترونية‬

422
00:23:50,079 --> 00:23:51,579
‫وتعرف أنها جدا‬

423
00:23:51,748 --> 00:23:53,418
‫مبهجة‬، مبهجة‬

424
00:23:53,583 --> 00:23:54,583
‫حان الوقت‬

425
00:23:54,751 --> 00:23:56,841
‫لتبتهج، لتبتهج

426
00:23:57,003 --> 00:23:58,303
‫صوت الموسيقى‬

427
00:23:58,463 --> 00:24:00,133
‫مبهج، مبهج

428
00:24:00,298 --> 00:24:01,718
‫والآن تشعر

429
00:24:01,883 --> 00:24:03,763
‫ببهجة‬، ببهجة‬

430
00:24:04,218 --> 00:24:08,218
‫إنها أغنية مبهجة وملهمة‬ عن الحياة

431
00:24:08,389 --> 00:24:09,639
‫يمكنني فعل كل شيء‬

432
00:24:09,807 --> 00:24:12,227
‫إنها من نوعية الأغنية التي ستجعلك‬
‫تشعر بتلك الطريقة‬

433
00:24:12,393 --> 00:24:14,653
‫لا، لا يوجد ما يوقفني‬

434
00:24:14,812 --> 00:24:16,402
‫أشعر بالنار تتأجج داخلي‬

435
00:24:16,564 --> 00:24:18,944
‫هذه من نوعية الأغاني التي تنشطك‬

436
00:24:19,108 --> 00:24:21,358
‫أحب هذه النغمة المحفزة‬

437
00:24:21,736 --> 00:24:23,236
‫وتعرف أنها جدا‬

438
00:24:23,404 --> 00:24:25,164
‫مبهجة‬، مبهجة‬

439
00:24:25,323 --> 00:24:26,573
‫حياتك تبدو‬

440
00:24:26,741 --> 00:24:28,371
‫مبهجة، مبهجة

441
00:24:28,534 --> 00:24:29,744
‫لا تخبرني أن هذه ليست‬

442
00:24:29,911 --> 00:24:31,751
‫مبهجة، مبهجة

443
00:24:31,913 --> 00:24:33,163
‫أجل، الآن أشعر‬

444
00:24:33,331 --> 00:24:35,581
‫ببهجة‬، ببهجة‬

445
00:24:35,750 --> 00:24:40,210
‫إنها أغنية مبهجة وملهمة‬ عن الحياة

446
00:24:40,922 --> 00:24:42,722
‫أشعر بأنني أستطيع فعل أي شيء‬.

447
00:24:42,882 --> 00:24:47,092
‫حتى الحصول على فيلم لي!
‫"هوليوود"، نحن قادمون!‬

448
00:24:48,054 --> 00:24:49,184
‫رحلة على الطريق!‬

449
00:24:49,347 --> 00:24:52,307
‫مبهج‬

450
00:25:03,403 --> 00:25:04,783
‫وتعرف أنها جدا‬

451
00:25:04,946 --> 00:25:06,986
‫مبهجة، مبهجة

452
00:25:07,156 --> 00:25:08,316
‫حان الوقت‬

453
00:25:08,491 --> 00:25:10,241
‫لتبتهج‬، لتبتهج‬

454
00:25:10,410 --> 00:25:11,620
‫لنجعل هذا الحفل‬

455
00:25:11,786 --> 00:25:13,286
‫مبهجا، مبهجا

456
00:25:13,454 --> 00:25:15,004
‫الجميع‬

457
00:25:15,164 --> 00:25:16,624
‫يبتهجون، يبتهجون

458
00:25:16,791 --> 00:25:18,211
‫أعرف أنك تشعر‬

459
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
‫ببهجة، ببهجة

460
00:25:20,294 --> 00:25:21,674
‫لا تخبرني بأن هذه ليست‬

461
00:25:21,838 --> 00:25:23,208
‫مبهجة‬، مبهجة‬

462
00:25:23,631 --> 00:25:24,971
‫حياتك تبدو‬

463
00:25:25,133 --> 00:25:26,513
‫مبهجة‬، مبهجة‬

464
00:25:26,676 --> 00:25:28,256
‫جعلتنا هذه الأغنية‬

465
00:25:28,428 --> 00:25:30,218
‫نبتهج، نبتهج

466
00:25:30,888 --> 00:25:32,598
‫إنها أغنية...

467
00:25:40,648 --> 00:25:41,978
‫أعتقد أن أباه شرطي!‬

468
00:25:42,150 --> 00:25:43,440
‫اهربوا!‬

469
00:25:43,818 --> 00:25:45,648
‫"هوليوود"، "كارتون نيتوورك"، "فلاشبوينت"

470
00:25:47,780 --> 00:25:49,320
‫سينما‬

471
00:25:53,411 --> 00:25:54,411
‫ها هو‬.

472
00:25:54,579 --> 00:25:55,829
‫الأستوديو!‬

473
00:25:56,205 --> 00:25:57,705
‫حالما نعبر تلك البوابة‬،

474
00:25:57,874 --> 00:26:00,464
‫ستتغير حياتنا إلى الأبد‬.

475
00:26:00,626 --> 00:26:04,296
‫"تايتنز"، هل أنتم مستعدون
‫لتكونوا نجوم أفلام؟‬

476
00:26:11,596 --> 00:26:12,596
‫من أنتم؟‬

477
00:26:13,347 --> 00:26:15,307
‫هذا الرجل؟ حقا؟‬

478
00:26:15,892 --> 00:26:16,892
‫ألا تتذكرنا؟‬

479
00:26:17,059 --> 00:26:18,519
‫ربما هذا سيذكرك...‬

480
00:26:18,686 --> 00:26:20,516
‫توقفوا، لستم على اللائحة‬.

481
00:26:21,355 --> 00:26:23,435
‫رائع، كيف يفترض بنا أن ندخل الآن؟‬

482
00:26:24,192 --> 00:26:25,232
‫عن طريق بوابة‬.

483
00:26:25,401 --> 00:26:26,611
‫- صحيح.
‫- أجل، بوابة، بالطبع‬.

484
00:26:27,070 --> 00:26:29,360
‫عصبة عدالة "أمريكا"، موائد الطعام‬

485
00:26:29,447 --> 00:26:30,447
‫انظروا إلى هذا‬.

486
00:26:30,740 --> 00:26:33,910
‫نحن في الأستوديو. هنا يحدث سحر السينما‬.

487
00:26:36,287 --> 00:26:37,787
‫أحب هذا‬.

488
00:26:37,955 --> 00:26:40,035
‫يعيش الـ"أنيمانياكس" هناك‬.

489
00:26:41,334 --> 00:26:43,134
‫إنها السيارة من فيلم السيارة‬.

490
00:26:46,047 --> 00:26:47,087
‫انهض و"أتوم" ‬

491
00:26:47,173 --> 00:26:48,303
‫الشامبانزي المحقق وقضية الشارب المفقود‬

492
00:26:49,217 --> 00:26:51,297
‫هذا المكان مذهل‬.

493
00:26:51,469 --> 00:26:54,259
‫إنهم يصنعون أفلاما عن كل بطل خارق حقا‬.

494
00:26:54,430 --> 00:26:56,850
‫وحان الوقت ليصنعوا فيلما عني‬.

495
00:26:57,016 --> 00:27:00,056
‫هيا. قاعة "جايد ويلسون" الصوتية‬
‫لا بد أنها هنا في مكان ما‬.

496
00:27:00,228 --> 00:27:01,938
‫مرحبا جميعا، انظروا إلي‬.

497
00:27:02,105 --> 00:27:05,405
‫أنا "ستان لي" أقوم بظهوري الخفي‬.

498
00:27:05,983 --> 00:27:07,943
‫"ستان"

499
00:27:08,319 --> 00:27:09,649
‫المعذرة يا سيد "ستان"‬.

500
00:27:10,113 --> 00:27:14,663
‫هذا فيلم "دي سي"؟ يجب أن أرحل عن هنا‬.

501
00:27:17,662 --> 00:27:19,292
‫مدهش! انظروا إلى هذا!‬

502
00:27:26,504 --> 00:27:28,134
‫حسنا. توقفوا عن التحدث‬.

503
00:27:28,423 --> 00:27:30,513
‫أضواء! كاميرات!‬

504
00:27:30,675 --> 00:27:33,145
‫ممنوع الحركة، منطقة تصوير مغلقة رجاء‬.

505
00:27:33,302 --> 00:27:35,762
‫اللقطة الأولى، "باتمان" ضد "سوبرمان" 2.

506
00:27:35,930 --> 00:27:38,600
‫واستمتعا بالتمثيل، اتبعا حدسكما‬.

507
00:27:38,766 --> 00:27:39,926
‫ليبدأ السحر‬.

508
00:27:43,438 --> 00:27:45,188
‫ما اسم أمك؟‬

509
00:27:45,356 --> 00:27:46,356
‫"مارثا".

510
00:27:46,524 --> 00:27:48,694
‫اسم أمي هو "مارثا" أيضا‬.

511
00:27:53,322 --> 00:27:55,162
‫مهلا، ما اسم والدك؟‬

512
00:27:55,324 --> 00:27:56,334
‫"جوناثان"؟‬

513
00:27:56,492 --> 00:27:57,492
‫والدي اسمه "توماس"!‬

514
00:27:58,619 --> 00:28:02,209
‫أوقف التصوير!
‫"كلارك"، "بروس"، كان هذا مذهلا!‬

515
00:28:02,999 --> 00:28:05,379
‫ألا يفترض بي استخدام اسميكما الحقيقيين؟‬

516
00:28:06,085 --> 00:28:08,795
‫اهدآ، هذا ليس أمرا مهما، الجميع يعرفون‬.

517
00:28:08,963 --> 00:28:10,923
‫لنصور من جديد بعد خمس دقائق‬.

518
00:28:11,924 --> 00:28:14,804
‫كان الأداء مذهلا!‬

519
00:28:14,969 --> 00:28:17,139
‫ماذا تنتظر؟‬

520
00:28:17,305 --> 00:28:18,395
‫اذهب يا "روبن"‬.

521
00:28:18,556 --> 00:28:20,386
‫القدر ينتظر‬.

522
00:28:27,440 --> 00:28:29,780
‫هل تعتقدون حقاً أنها ستعطيني فيلما؟‬

523
00:28:29,942 --> 00:28:30,942
‫"تعطيك"؟

524
00:28:31,110 --> 00:28:34,700
‫حين يريد "باتمان" الانتقام‬،
‫هل الأشرار يمنحونه إياه ببساطة؟‬

525
00:28:34,864 --> 00:28:35,864
‫لا.

526
00:28:35,948 --> 00:28:38,368
‫هذا صحيح، يحقق "باتمان" ذلك الانتقام‬،

527
00:28:38,534 --> 00:28:41,544
‫يهشم الرؤوس ويضع الحمقى في المستشفى‬.

528
00:28:41,704 --> 00:28:43,624
‫ويتركهم مصابين بإصابات مستديمة‬.

529
00:28:43,790 --> 00:28:45,170
‫الأمر مثيل للأفلام‬.

530
00:28:45,333 --> 00:28:48,253
‫لن تعطيك فيلما ببساطة، يجب أن تنتزعه‬.

531
00:28:48,419 --> 00:28:49,419
‫الآن ماذا تريد؟‬

532
00:28:49,587 --> 00:28:50,627
‫أريد فيلما‬.

533
00:28:50,713 --> 00:28:52,633
‫- قلها بصوت مرتفع.
‫- أريد فيلما!‬

534
00:28:52,799 --> 00:28:54,469
‫- مجددا!
‫- أريد فيلما!‬

535
00:28:54,634 --> 00:28:55,634
‫خذه إذن!‬

536
00:28:55,802 --> 00:28:57,432
‫سآخذه!‬

537
00:28:58,346 --> 00:28:59,966
‫أصغي يا "جايد ويلسون"‬.

538
00:29:03,768 --> 00:29:06,518
‫هلا تصنعين فيلما عني من فضلك؟‬

539
00:29:06,979 --> 00:29:08,809
‫هل كان ذلك عنيفا جدا؟‬

540
00:29:08,981 --> 00:29:10,861
‫لا. كان جيدا‬.

541
00:29:11,025 --> 00:29:12,225
‫فيلم عن "روبن"‬.

542
00:29:13,486 --> 00:29:15,026
‫ماذا سيكون ذلك حتى؟‬

543
00:29:15,196 --> 00:29:16,906
‫سيكون مدهشا جدا‬

544
00:29:18,074 --> 00:29:19,874
‫سيكون رائعا جدا‬

545
00:29:20,868 --> 00:29:24,618
‫سيكون أفضل فيلم عن بطل خارق‬

546
00:29:24,705 --> 00:29:26,575
‫رآه العالم‬

547
00:29:26,749 --> 00:29:28,209
‫ستضيء الشاشات‬

548
00:29:28,835 --> 00:29:31,385
‫بانفجارات حقيقية‬ ومؤثرات خاصة‬

549
00:29:31,546 --> 00:29:34,206
‫مؤثرات خاصة كثيرة جدا‬

550
00:29:34,382 --> 00:29:37,222
‫سيكون ردائي الرائع‬، مؤثرات خاصة

551
00:29:37,385 --> 00:29:38,935
‫وسيذهلك‬

552
00:29:39,720 --> 00:29:40,720
‫لأنه فيلم عني‬

553
00:29:40,805 --> 00:29:41,815
‫"بوي وندر"‬

554
00:29:41,889 --> 00:29:42,889
‫"روبن" في الفضاء، النسخة السادسة‬

555
00:29:42,974 --> 00:29:44,524
‫فيلم البطل الخارق، كله عني‬

556
00:29:44,600 --> 00:29:45,600
‫"روبن"، عودة البطل المظلم‬

557
00:29:45,685 --> 00:29:47,275
‫إنه فيلمي‬، فيلمي

558
00:29:47,437 --> 00:29:48,557
‫فيلم البطل الخارق‬

559
00:29:48,729 --> 00:29:51,189
‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا‬ فيلما كله عني

560
00:29:51,357 --> 00:29:54,027
‫لم أعد مساعدا‬، لا، هذا ليس أنا‬

561
00:29:54,193 --> 00:29:56,533
‫تخيلي مؤخرتي ثلاثية الأبعاد‬

562
00:29:56,696 --> 00:29:58,106
‫سأهز مؤخرتي‬

563
00:29:58,281 --> 00:29:59,661
‫في فيلمي‬

564
00:29:59,824 --> 00:30:02,494
‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق

565
00:30:02,660 --> 00:30:05,000
‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم كله عني‬

566
00:30:05,163 --> 00:30:06,663
‫سيكون لدي خصم مذهل‬

567
00:30:06,831 --> 00:30:08,171
‫رائع ومخيف‬

568
00:30:08,332 --> 00:30:11,172
‫ضخم وقاس ومشعر‬

569
00:30:11,335 --> 00:30:12,705
‫لكن لا تقلقي‬

570
00:30:12,879 --> 00:30:15,209
‫أنا المسؤول‬

571
00:30:15,965 --> 00:30:18,875
‫أجل، ستكون لدي شخصية بديلة‬

572
00:30:19,051 --> 00:30:20,591
‫سأكون مليارديرا‬

573
00:30:21,929 --> 00:30:24,719
‫وفخورا مع يدين كبيرتين‬

574
00:30:24,891 --> 00:30:26,101
‫وشعر رائع‬

575
00:30:26,267 --> 00:30:27,347
‫شعر رائع‬

576
00:30:27,518 --> 00:30:28,518
‫"روبن" في الفضاء‬

577
00:30:28,686 --> 00:30:30,596
‫لأنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬

578
00:30:30,772 --> 00:30:33,402
‫كله عني‬، أجل، كله عني‬

579
00:30:33,566 --> 00:30:36,316
‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬

580
00:30:36,486 --> 00:30:39,356
‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا‬ فيلما كله عني‬

581
00:30:39,530 --> 00:30:40,740
‫لم أعد المساعد‬

582
00:30:40,907 --> 00:30:42,157
‫المساعدون لئيمون‬

583
00:30:42,325 --> 00:30:44,835
‫أنا الآن بطل خارق‬، أسبب العار للأشرار‬

584
00:30:44,994 --> 00:30:47,834
‫واسمي "روبن"‬

585
00:30:50,208 --> 00:30:53,208
‫وستكون لدي موسيقى البطل أيضا‬

586
00:30:53,377 --> 00:30:55,917
‫ستكون‬ بام بام بام بام بام بام بام بوم

587
00:30:56,089 --> 00:30:58,719
‫ستعزف في كل مرة‬، أدخل فيها غرفة‬

588
00:30:58,883 --> 00:31:02,763
‫ثم سأقول عبارتي الرائعة‬ والمنذرة بالسوء‬

589
00:31:03,262 --> 00:31:05,262
‫اكسر بيضة عليها‬.

590
00:31:06,849 --> 00:31:09,099
‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬

591
00:31:09,852 --> 00:31:12,312
‫كله عني‬، أجل، كله عني‬

592
00:31:12,480 --> 00:31:14,270
‫إنه فيلمي، فيلمي، فيلم البطل الخارق‬

593
00:31:14,440 --> 00:31:16,070
‫فيلمي، فيلم البطل الخارق‬

594
00:31:16,234 --> 00:31:17,284
‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا كله عني‬

595
00:31:17,443 --> 00:31:18,993
‫أجل، كله عني‬

596
00:31:21,864 --> 00:31:22,994
‫"روبن".

597
00:31:26,536 --> 00:31:28,116
‫ذكرتني للتو‬

598
00:31:28,287 --> 00:31:31,917
‫بسبب قراري عدم صنع فيلم "روبن" من البداية‬.

599
00:31:32,083 --> 00:31:33,383
‫أخشى أنني سأرفض‬.

600
00:31:33,543 --> 00:31:35,633
‫أنا آسفة جدا‬.

601
00:31:36,254 --> 00:31:37,344
‫لماذا لا أستطيع الحصول على فيلم؟‬

602
00:31:37,505 --> 00:31:38,965
‫أنتم لستم السبب‬.

603
00:31:39,132 --> 00:31:40,722
‫بل أنتم السبب‬.

604
00:31:40,883 --> 00:31:44,763
‫لا يريد أحد مشاهدة فيلم‬
‫عن مساعد ليس له عدو لدود‬.

605
00:31:45,221 --> 00:31:47,641
‫الطريقة الوحيدة لأفكر حتى في الأمر‬

606
00:31:47,723 --> 00:31:49,813
‫هو ألا يوجد أبطال خارقون آخرون‬.

607
00:31:49,976 --> 00:31:50,976
‫على الإطلاق‬.

608
00:31:51,978 --> 00:31:53,768
‫لكن شكرا جزيلا على مجيئكم‬.

609
00:31:54,439 --> 00:31:57,269
‫وأعد ألا أفكر بكم في المشاريع المستقبلية‬.

610
00:32:01,487 --> 00:32:03,157
‫أنا آسفة يا صديقي "روبن"‬.

611
00:32:03,322 --> 00:32:04,322
‫لا تأسفي‬.

612
00:32:04,907 --> 00:32:06,447
‫أنت تتقبل الأمر بشكل جيد‬.

613
00:32:06,617 --> 00:32:09,247
‫بالتأكيد، ألم تسمعي ما قالت؟‬

614
00:32:09,412 --> 00:32:13,212
‫إنها ستصنع فيلما عنا‬
‫لو كنا الأبطال الخارقين الوحيدين‬.

615
00:32:13,374 --> 00:32:15,294
‫إذن، كل ما علينا فعله هو...‬

616
00:32:15,460 --> 00:32:16,920
‫قتل كل الأبطال الخارقين الآخرين!‬

617
00:32:17,086 --> 00:32:18,086
‫اقتربت، لكن لا‬.

618
00:32:18,254 --> 00:32:19,714
‫أريدنا أن ننقذهم‬

619
00:32:19,881 --> 00:32:22,471
‫من أن يكونوا أبطالا خارقين بالأساس‬.

620
00:32:22,633 --> 00:32:25,973
‫يولد كل بطل خارق من مأساة تغير حياته‬.

621
00:32:26,137 --> 00:32:28,307
‫أقترح أن نسافر عبر الزمن‬

622
00:32:28,473 --> 00:32:31,023
‫ونمنع هذه الأحداث المأساوية من الوقوع‬.

623
00:32:31,184 --> 00:32:32,274
‫"روبن"‬،

624
00:32:32,435 --> 00:32:35,735
‫هذه خطة ممتازة!‬

625
00:32:36,731 --> 00:32:38,821
‫لنقم بالسفر عبر الزمن‬!

626
00:32:38,983 --> 00:32:40,483
‫إلى دراجات السفر بالزمن!‬

627
00:32:40,651 --> 00:32:41,741
‫"دراجات السفر بالزمن"؟‬

628
00:32:41,903 --> 00:32:43,653
‫ما خطب آلة الزمن المعتادة؟‬

629
00:32:43,821 --> 00:32:46,161
‫مسلسل "تايتنز" القديم - إعادة إطلاق
‫إعادة تدوير - أغراض "تيرا"

630
00:32:46,324 --> 00:32:47,324
‫إنها مملة.

631
00:32:47,492 --> 00:32:49,912
‫نحتاج إلى شيء سينمائي أكثر!‬

632
00:32:50,286 --> 00:32:52,496
‫"رايفن"، استحضري دراجات السفر بالزمن‬.

633
00:32:52,580 --> 00:32:54,750
‫"أزاراث متريون زينثوس"!‬

634
00:32:58,920 --> 00:32:59,920
‫عصير الزمن‬

635
00:33:00,004 --> 00:33:01,304
‫الزمن‬

636
00:33:05,009 --> 00:33:06,009
‫رائع!‬

637
00:33:13,184 --> 00:33:15,024
‫هذه الدراجات ليست بها طاقة‬.

638
00:33:15,186 --> 00:33:17,346
‫أين سنجد إرهابيين‬

639
00:33:17,438 --> 00:33:18,978
‫ليبيعوا لنا بلوتونيوم في هذا الوقت؟‬

640
00:33:19,148 --> 00:33:20,568
‫لا نحتاج إلى البلوتونيوم‬.

641
00:33:20,733 --> 00:33:23,653
‫دراجات الزمن هذه تزودها الروعة بالطاقة‬.

642
00:33:23,820 --> 00:33:25,200
‫هل أنتم مستعدون؟‬

643
00:33:26,948 --> 00:33:29,068
‫إذن لنعد إلى المستقبل!‬

644
00:33:29,242 --> 00:33:30,832
‫أعني، الماضي!‬

645
00:33:40,253 --> 00:33:41,303
‫الروعة‬

646
00:33:41,462 --> 00:33:42,712
‫هذا ليس رائعا كفاية‬.

647
00:33:42,880 --> 00:33:44,970
‫"تايتنز"، قوموا بحركات رائعة!‬

648
00:33:50,930 --> 00:33:51,930
‫رائع!‬

649
00:33:55,143 --> 00:33:56,143
‫ممتاز!‬

650
00:34:02,442 --> 00:34:04,902
‫لم نجمع روعة كافية بعد!‬

651
00:34:05,069 --> 00:34:07,109
‫"تايتنز"، انشروا شرائط الزمن!‬

652
00:34:11,826 --> 00:34:12,986
‫رائع!‬

653
00:34:15,163 --> 00:34:16,293
‫تفعيل!

654
00:34:20,209 --> 00:34:21,209
‫أجل!‬

655
00:34:25,840 --> 00:34:28,930
‫كوكب "كريبتون"‬

656
00:34:33,389 --> 00:34:34,719
‫هذا ليس جيدا على الإطلاق‬.

657
00:34:40,688 --> 00:34:43,018
‫عزيزتي، أنا آسف، جميعنا في حكم الأموات‬.

658
00:34:53,034 --> 00:34:54,084
‫توقفا‬.

659
00:34:54,243 --> 00:34:56,543
‫أجل، إطلاق رضيع إلى الفضاء‬.

660
00:34:56,704 --> 00:34:57,874
‫أي نوع من الناس أنتما؟‬

661
00:34:58,039 --> 00:35:01,419
‫أنتما أبوان مريعان!‬

662
00:35:01,584 --> 00:35:04,094
‫لكن ليس لدينا خيار، البلورات غير متناغمة‬.

663
00:35:04,253 --> 00:35:07,673
‫الكوكب ينهار، جربت كل التركيبات النغمية‬.

664
00:35:10,510 --> 00:35:14,720
‫إذا أردت إنقاذ الكوكب‬
‫فعليك عزف الموسيقى المناسبة.

665
00:35:14,889 --> 00:35:16,769
‫أجل، دعنا نريك كيف تفعلها‬.

666
00:36:21,205 --> 00:36:23,035
‫"سوبرمان"

667
00:36:23,207 --> 00:36:24,747
‫أجل! هكذا نفعلها‬.

668
00:36:24,834 --> 00:36:25,834
‫أجل!‬

669
00:36:26,669 --> 00:36:29,959
‫لنذهب ونمنع وجود أبطال خارقين آخرين‬.

670
00:36:39,390 --> 00:36:41,230
‫"وندر ومان" ‬

671
00:36:47,148 --> 00:36:48,938
‫قصص مغامرات بطولة "أكوامان" ‬

672
00:36:52,779 --> 00:36:55,069
‫مصرف "غوثام" - الحانة اللانهائية

673
00:36:55,239 --> 00:36:56,369
‫"أكسيس"

674
00:36:56,532 --> 00:36:57,582
‫"ذا مونارك"

675
00:36:57,742 --> 00:36:59,292
‫يا للروعة، شكرا لك على أخذي إلى السينما‬

676
00:36:59,368 --> 00:37:01,408
‫في هذا الحي الخطر يا أبي‬.

677
00:37:04,248 --> 00:37:05,748
‫توقفوا! لا يمكنكم الدخول هنا‬.

678
00:37:05,917 --> 00:37:08,127
‫هذا زقاق الجريمة أيها الحمقى‬!

679
00:37:09,545 --> 00:37:12,715
‫هل لي أن أقترح أن تأخذوا طريقا مختصرا‬
‫عبر ممر السعادة؟

680
00:37:14,509 --> 00:37:16,639
‫"باتمان" ‬

681
00:37:18,721 --> 00:37:20,811
‫نجحنا، عدنا إلى الحاضر‬

682
00:37:20,973 --> 00:37:22,643
‫ولم يعد هناك أبطال خارقون‬.

683
00:37:29,524 --> 00:37:31,364
‫فن، فن!‬

684
00:37:34,821 --> 00:37:36,201
‫ماذا حدث؟‬

685
00:37:36,364 --> 00:37:37,664
‫من دون أبطال خارقين‬،

686
00:37:37,740 --> 00:37:40,030
‫صار العالم أرض خراب مريعة‬.

687
00:37:40,201 --> 00:37:42,871
‫لكن هل ما زالوا يصنعون أفلام أبطال خارقين؟‬

688
00:37:43,454 --> 00:37:44,464
‫سينما

689
00:37:46,916 --> 00:37:49,036
‫لا توجد أفلام. لا يوجد سوى العذاب‬.

690
00:37:49,877 --> 00:37:51,587
‫"تايتنز"! لنعد إلى المستقبل!‬

691
00:37:51,754 --> 00:37:53,344
‫أعني، إلى الماضي!‬

692
00:38:26,205 --> 00:38:28,415
‫لم يفلح تغيير التسلسل الزمكاني.

693
00:38:28,583 --> 00:38:29,583
‫من كان يتوقع ذلك؟‬

694
00:38:29,751 --> 00:38:31,421
‫إذن ليس لدينا خيار يا "تايتنز"‬.

695
00:38:31,586 --> 00:38:33,996
‫يجب أن نثبت لـ"جايد ويلسون"
‫أننا لسنا أضحوكة‬.

696
00:38:34,172 --> 00:38:35,592
‫كيف سنفعل ذلك؟‬

697
00:38:39,677 --> 00:38:42,217
‫هذه هي الطريقة! إنه "سلايد"‬.

698
00:38:42,388 --> 00:38:43,428
‫"سلايد"!‬

699
00:38:43,598 --> 00:38:44,768
‫- "سلايد"!‬
‫- "سلايد"!‬

700
00:38:44,932 --> 00:38:46,392
‫"سلايد"!‬

701
00:38:46,559 --> 00:38:48,939
‫إذا تمكنا من جعله عدونا اللدود‬،

702
00:38:49,103 --> 00:38:51,313
‫فحينها سترى "جايد ويلسون"
‫أننا نستحق فيلما‬.

703
00:38:51,481 --> 00:38:54,281
‫إذن، من دون أغان ولا نكات ومهما فعلتم‬،

704
00:38:54,442 --> 00:38:56,942
‫لا تسقطوا فريسة لألاعيب "سلايد" الذهنية‬.

705
00:38:57,111 --> 00:38:58,111
‫- لك هذا!
‫- أجل!‬

706
00:38:58,279 --> 00:38:59,279
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

707
00:39:10,792 --> 00:39:11,962
‫تم الحصول على الغرض‬.

708
00:39:13,836 --> 00:39:16,126
‫شحن بلورة الديترونيوم‬.

709
00:39:19,092 --> 00:39:20,842
‫جاري الشحن

710
00:39:24,972 --> 00:39:27,102
‫تم شحن بلورة الديترونيوم‬.

711
00:39:29,811 --> 00:39:32,101
‫إنها ساخنة. أحرقت أصابعي الصغيرة‬.

712
00:39:32,730 --> 00:39:34,190
‫ألقها‬.

713
00:39:35,608 --> 00:39:38,488
‫يا للعجب، إنهم "تيني تايتنز"‬.

714
00:39:38,653 --> 00:39:40,913
‫أرى أنكم نهمون للعقاب‬.

715
00:39:41,072 --> 00:39:42,532
‫انتهى الحفل يا "سلايد"‬.

716
00:39:42,698 --> 00:39:44,328
‫"سلايد"!‬

717
00:39:44,492 --> 00:39:47,662
‫توقفوا! في الواقع، الحفل بدأ للتو‬.

718
00:39:47,829 --> 00:39:49,539
‫وأنا على وشك الاستمتاع تماما‬

719
00:39:49,705 --> 00:39:52,325
‫بالتخلص من ذكائكم الأدنى‬

720
00:39:52,500 --> 00:39:55,710
‫بالألاعيب الذهنية‬.

721
00:39:55,878 --> 00:39:57,918
‫رغم أنني لست رجلا شفوقا عادة‬،

722
00:39:58,089 --> 00:40:02,129
‫سأشفق عليكم أيها الحمقى بعد أن أزيل...‬

723
00:40:02,301 --> 00:40:04,221
‫يا للهول! ما هذا هناك؟‬

724
00:40:07,598 --> 00:40:08,928
‫إنه جدار‬.

725
00:40:10,309 --> 00:40:11,729
‫مثير للإعجاب. هنيئا لكم‬.

726
00:40:11,894 --> 00:40:13,694
‫عرفت ذلك أيضا لأنني أريتكم‬.

727
00:40:13,855 --> 00:40:17,405
‫كف عن هذا يا "سلايد"‬.
‫لن ننخدع بألاعيبك الذهنية بعد الآن‬.

728
00:40:17,567 --> 00:40:20,817
‫حسنا، أنا نبيل كفاية
‫لأعترف حين أكون مخطئا‬.

729
00:40:20,987 --> 00:40:24,237
‫ويا للهول، ما الذي على قميصك؟‬

730
00:40:24,741 --> 00:40:25,741
‫على أي حال، كنت أقول...‬

731
00:40:25,867 --> 00:40:27,447
‫وأنا جاد، لأنه لا يبدو جيدا‬.

732
00:40:27,618 --> 00:40:30,748
‫إنه يجذب الانتباه‬.
‫كأنما يجبر العين على النظر إليه‬.

733
00:40:30,913 --> 00:40:33,083
‫لو كنت مكانك، ما خرجت للعلن هكذا‬.

734
00:40:33,249 --> 00:40:36,539
‫قد يصلح أن تلعق إصبعك وتفرك القميص‬
‫إذا أردت...‬

735
00:40:36,711 --> 00:40:38,551
‫على إصبعك، بلله قليلا فحسب‬.

736
00:40:38,713 --> 00:40:40,213
‫لا أعرف كيف يكون هذا ممكنا‬.

737
00:40:40,381 --> 00:40:42,841
‫أنا لا أرتدي قميصا حتى!‬

738
00:40:45,928 --> 00:40:48,308
‫استسلم يا "سلايد"، انتهى الأمر‬.

739
00:40:48,806 --> 00:40:50,016
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

740
00:41:09,368 --> 00:41:10,998
‫هذا مثير للإعجاب‬.

741
00:41:29,764 --> 00:41:30,764
‫مرحى!‬

742
00:41:55,415 --> 00:41:57,005
‫- مرحبا.
‫- كيف الحال؟‬

743
00:41:57,166 --> 00:41:58,326
‫كيف الحال يا "ديدبول"؟‬

744
00:41:58,501 --> 00:42:00,211
‫أنا لست "ديدبول"!‬

745
00:42:03,798 --> 00:42:05,048
‫بثبات‬.

746
00:42:05,216 --> 00:42:07,426
‫نحن نحاصره. أطلق النار!‬

747
00:42:13,099 --> 00:42:14,429
‫لا يمكنني إصابته مباشرة!‬

748
00:42:14,600 --> 00:42:15,600
‫سنتولى هذا!‬

749
00:42:15,768 --> 00:42:16,768
‫أجل، سنفعل!‬

750
00:42:16,936 --> 00:42:18,516
‫مرحى!‬

751
00:42:29,365 --> 00:42:31,575
‫- اتركاني! اتركاني!
‫- أنا هنا، ها أنا‬.

752
00:42:32,326 --> 00:42:33,786
‫- أنت بطئ جدا!
‫- قيدته!‬

753
00:42:43,838 --> 00:42:45,628
‫مسح الوجه مقبول‬.

754
00:42:47,717 --> 00:42:49,467
‫مسموح بدخول الخزنة‬.

755
00:42:50,052 --> 00:42:51,722
‫الغرض مؤمن‬.

756
00:42:52,388 --> 00:42:53,558
‫تم تأمين البلورة‬.

757
00:42:54,307 --> 00:42:56,387
‫لن تحصل عليها أبدا الآن يا "سلايد"‬.

758
00:42:56,559 --> 00:42:58,599
‫لا يستطيع أحد اختراق خزنتنا!‬

759
00:42:58,770 --> 00:42:59,940
‫أحسنتم يا "تايتنز"‬.

760
00:43:13,826 --> 00:43:15,486
‫"رايفن"، "ستارفاير"، أنقذاهما!‬

761
00:43:15,661 --> 00:43:17,451
‫سأهتم بـ"سلايد"!‬

762
00:43:27,173 --> 00:43:28,173
‫أمسكنا بكما‬.

763
00:43:30,301 --> 00:43:31,511
‫انهض‬.

764
00:43:31,928 --> 00:43:32,928
‫توقف عن التظاهر‬.

765
00:43:33,096 --> 00:43:35,006
‫- "راي راي"؟
‫- لا تدعني بهذا‬.

766
00:43:35,181 --> 00:43:36,561
‫أنقذتني‬.

767
00:43:36,724 --> 00:43:39,234
‫دعنا لا نضخم الأمر‬.

768
00:44:00,957 --> 00:44:03,037
‫اكسر بيضة عليها‬.

769
00:44:05,169 --> 00:44:07,839
‫يا لها من عبارة رائعة ومنذرة بالسوء‬.

770
00:44:08,005 --> 00:44:10,715
‫أنت تستحق أن تكون عدوي اللدود حقا‬.

771
00:44:10,883 --> 00:44:13,343
‫عدوك اللدود؟ حقا؟ هل تعني ذلك؟‬

772
00:44:13,511 --> 00:44:16,511
‫أعتقد أنه مقدر لنا أن نفعل ذلك إلى الأبد‬.

773
00:44:16,681 --> 00:44:18,521
‫حتى المرة القادمة يا "روبن"‬.

774
00:44:18,683 --> 00:44:20,733
‫لن تكون هناك مرة قادمة‬.

775
00:44:20,893 --> 00:44:22,233
‫ستذهب إلى السجن‬.

776
00:44:23,688 --> 00:44:26,188
‫لا يسير الحصول على عدو لدود هكذا‬.

777
00:44:26,357 --> 00:44:30,687
‫أنا أفلت وأنت تفسد مخططاتي التالية‬
‫بطريقة أكثر بطولية‬.

778
00:44:30,862 --> 00:44:34,662
‫هذا ما يحدث في فيلم بطل خارق رائع‬.

779
00:44:37,201 --> 00:44:39,081
‫فيلم؟‬

780
00:44:39,871 --> 00:44:41,251
‫محاولة جيدة يا "سلايد"‬.

781
00:44:42,165 --> 00:44:43,675
‫أين ذهب؟‬

782
00:44:46,753 --> 00:44:50,053
‫اللعنة على "تين تايتنز"‬.

783
00:44:50,214 --> 00:44:53,384
‫سرقوا جهازي وأغلقوا عليه في خزنتهم‬.

784
00:44:53,551 --> 00:44:55,971
‫إنهم أقوى مما ظننت‬.

785
00:44:56,137 --> 00:44:58,927
‫ليسوا أقوياء كفاية،
‫في الواقع، ضعفاء مقارنة بي‬.

786
00:44:59,098 --> 00:45:01,678
‫أنا أقوى منهم جسديا بالتأكيد‬.

787
00:45:01,851 --> 00:45:03,391
‫ارفع ركبتيك‬.

788
00:45:03,561 --> 00:45:06,271
‫لا يهم! كل ما أحتاج إلى فعله‬

789
00:45:06,439 --> 00:45:10,279
‫هو أن أفرق وأسود!‬

790
00:45:23,498 --> 00:45:24,498
‫يا للهول!‬

791
00:45:24,665 --> 00:45:27,245
‫لن أدعك تطير بجسدي ثانية‬.

792
00:45:28,503 --> 00:45:29,883
‫أين "سلايد"؟‬

793
00:45:31,339 --> 00:45:34,049
‫فلت مني، لكن سنقبض عليه المرة القادمة‬.

794
00:45:35,510 --> 00:45:39,310
‫إنها "جايد"‬.
‫تريد مقابلتنا غدا في الأستوديو‬.

795
00:45:48,606 --> 00:45:50,266
‫- بحقك!
‫- هذا أمر مشين!‬

796
00:45:50,441 --> 00:45:52,321
‫- يجب أن نكون على اللائحة!
‫- هذا الرجل!‬

797
00:45:52,402 --> 00:45:53,402
‫إنهم "تين تايتنز"!‬

798
00:45:54,987 --> 00:45:55,987
‫هذا شرف لي‬.

799
00:45:56,072 --> 00:45:57,452
‫أنتم الأفضل‬.

800
00:45:57,615 --> 00:45:58,695
‫لا أستطيع‬.

801
00:45:58,866 --> 00:45:59,906
‫هل تعرف من نحن؟‬

802
00:46:00,076 --> 00:46:03,156
‫أجل يا سيدي. يتحدث الجميع عنكم.
‫أنتم على اللائحة‬.

803
00:46:03,371 --> 00:46:05,121
‫نحن على اللائحة!‬

804
00:46:05,289 --> 00:46:06,539
‫حان الوقت لهذا‬.

805
00:46:06,707 --> 00:46:08,247
‫تفضلوا من هنا‬.

806
00:46:08,960 --> 00:46:11,920
‫هذا أفضل‬.

807
00:46:14,465 --> 00:46:17,175
‫أهلا بكم في الأستوديو يا نجومي‬.

808
00:46:17,760 --> 00:46:21,850
‫تلك المعركة مع "سلايد"؟ كانت مذهلة‬!

809
00:46:22,014 --> 00:46:24,604
‫شكرا يا آنسة "ويلسون"، نؤدي واجبنا فحسب‬.

810
00:46:24,767 --> 00:46:28,307
‫"روبن"، أثبت لي‬ أنك أكثر من مجرد مساعد‬.

811
00:46:28,479 --> 00:46:30,859
‫الآن، دعوني أريكم أمرا مدهشا‬.

812
00:46:31,023 --> 00:46:33,323
‫موقع تصوير فيلم "تين تايتنز"!‬

813
00:46:36,028 --> 00:46:37,568
‫انطلقوا!‬

814
00:46:37,739 --> 00:46:41,029
‫"روبن"، تحقق حلمك‬.

815
00:46:43,578 --> 00:46:44,948
‫هذا مذهل‬.

816
00:46:52,462 --> 00:46:53,922
‫الأمر يحدث حقا!‬

817
00:46:54,297 --> 00:46:55,337
‫رائع، صحيح؟‬

818
00:46:55,506 --> 00:46:57,506
‫يبدو موقع التصوير هذا حقيقيا جدا‬.

819
00:46:57,675 --> 00:46:59,005
‫حتى المرحاض‬.

820
00:46:59,177 --> 00:47:00,177
‫المرحاض ليس حقيقيا‬.

821
00:47:00,762 --> 00:47:02,222
‫إنه حقيقي، تغوطت فيه‬.

822
00:47:03,514 --> 00:47:06,184
‫- ماذا فعلت؟
‫- تغوطت فيه‬.

823
00:47:06,350 --> 00:47:09,770
‫يا للروعة، لا تدخلا هذا المرحاض‬،
‫لأنني دمرته‬.

824
00:47:09,937 --> 00:47:10,937
‫أحسنت‬.

825
00:47:12,523 --> 00:47:14,783
‫تغوطنا في المرحاض!‬

826
00:47:14,859 --> 00:47:15,859
‫توقفا عن ذلك!‬

827
00:47:16,027 --> 00:47:17,897
‫تغوطتما في مرحاض ديكور!‬

828
00:47:18,071 --> 00:47:19,661
‫لا أدري، بدا حقيقيا بالنسبة إلي‬.

829
00:47:20,281 --> 00:47:24,161
‫لا شيء يضاهي‬ التغوط في مرحاض جديد‬.

830
00:47:25,745 --> 00:47:27,755
‫تغوطت في المرحاض!‬

831
00:47:27,914 --> 00:47:29,794
‫يجب ألا يستخدم أحد ذلك المرحاض!‬

832
00:47:29,957 --> 00:47:33,167
‫لا توجد سباكة.
‫لا يوجد مكان ليذهب إليه الغائط‬.

833
00:47:33,336 --> 00:47:36,086
‫أخفضوا أصواتكم. أحاول التغوط هنا‬.

834
00:47:37,507 --> 00:47:40,217
‫"روبن"، هل يعرف أصدقاؤك أنه مرحاض زائف؟‬

835
00:47:41,636 --> 00:47:43,096
‫لا تدخلوا إلى هناك.

836
00:47:43,971 --> 00:47:46,181
‫فعلتها حقا. تغوطت في مرحاض زائف‬.

837
00:47:46,557 --> 00:47:47,727
‫تغوطت على موقع تصويري‬.

838
00:47:47,892 --> 00:47:50,142
‫آنسة "ويلسون"، أنا في غاية الأسف‬.

839
00:47:50,311 --> 00:47:52,611
‫لا بأس، أتعامل مع أشخاص مثلهم طوال اليوم‬.

840
00:47:53,940 --> 00:47:56,280
‫الآن، دعوني أعرفكم بشريككم في الفيلم‬.

841
00:47:56,442 --> 00:47:57,782
‫- "سلايد"؟
‫- أمسكوا به!‬

842
00:48:01,739 --> 00:48:03,779
‫يا رفاق! أؤدي دور "سلايد" في الفيلم فحسب‬.

843
00:48:03,950 --> 00:48:05,330
‫هذا أنا، "شيا لابوف"‬.

844
00:48:06,119 --> 00:48:08,119
‫إنه "شيا لابوفس"‬.

845
00:48:08,454 --> 00:48:10,294
‫هذا حتى أسوأ من أن تكون شريرا‬!

846
00:48:16,129 --> 00:48:17,879
‫"تايتنز"! توقفوا!‬

847
00:48:19,590 --> 00:48:22,010
‫ألم تسمعوا "جايد"؟ كل شيء هنا زائف‬.

848
00:48:22,176 --> 00:48:25,676
‫"روبن"، إذا كان فريقك سيتغوط‬
‫على الديكور ويضرب الممثلين‬،

849
00:48:25,847 --> 00:48:27,387
‫فلن ينجح الأمر‬.

850
00:48:27,557 --> 00:48:28,807
‫ربما كانت هذه غلطة‬.

851
00:48:28,975 --> 00:48:32,905
‫لا! ليست كذلك. أرجوك.
‫هلا تمهلني لحظة فحسب‬؟

852
00:48:33,062 --> 00:48:34,942
‫يا رفاق، هذا حلمي‬.

853
00:48:35,106 --> 00:48:38,276
‫لدينا فرصة أخيرا
‫لنثبت أننا أبطال حقيقيون‬...

854
00:48:38,776 --> 00:48:41,606
‫أنني بطل حقيقي‬.

855
00:48:41,779 --> 00:48:44,319
‫أرجوكم عدوني أنكم ستكونون جادين في الأمر‬.

856
00:48:46,242 --> 00:48:49,622
‫سنفعل يا "روبن". لأنه حلمك‬.

857
00:48:49,787 --> 00:48:51,787
‫أجل، سنفعل هذا من أجلك‬.

858
00:48:51,956 --> 00:48:53,286
‫أجل، سنتولى هذا‬.

859
00:48:53,458 --> 00:48:54,788
‫أيا يكن‬.

860
00:48:56,002 --> 00:48:58,422
‫آنسة "ويلسون"، أنا والفريق تناقشنا‬،

861
00:48:58,588 --> 00:49:01,008
‫ونعد أننا من الآن فصاعدا، سنحسن السلوك‬.

862
00:49:01,174 --> 00:49:05,014
‫هذا ما أود سماعه‬.
‫ستكون نجما مشهورا يا "روبن"‬.

863
00:49:05,178 --> 00:49:09,008
‫طالما لا يفعل فريقك أمورا سخيفة‬.

864
00:49:09,557 --> 00:49:12,477
‫هل يود أحدكم فعل أمور سخيفة؟‬

865
00:49:12,810 --> 00:49:14,690
‫أمور سخيفة!‬

866
00:49:15,104 --> 00:49:16,564
‫رائع!

867
00:49:16,647 --> 00:49:17,647
‫مركز لياقة بدنية‬

868
00:49:23,154 --> 00:49:24,414
‫"سوامب ثينغ" ‬

869
00:49:24,572 --> 00:49:25,662
‫بذور‬

870
00:49:40,755 --> 00:49:43,475
‫لديهم ذلك الطعام الجيد في الداخل‬.

871
00:49:43,633 --> 00:49:46,433
‫لكن كيف نتخطى "سوبرمان"؟‬

872
00:49:46,594 --> 00:49:49,644
‫يمكننا استغلال نقطة ضعفه‬.

873
00:49:50,139 --> 00:49:51,519
‫جهات الاتصال ‬

874
00:49:51,599 --> 00:49:52,599
‫اتصال

875
00:49:55,937 --> 00:49:56,937
‫مرحبا؟

876
00:49:57,021 --> 00:49:58,811
‫"سوبرمان"، هذه أنا‬.

877
00:49:58,981 --> 00:50:01,531
‫حبيبتك، "لويس لاين"‬.

878
00:50:01,692 --> 00:50:02,902
‫مرحبا يا "لويس"‬.

879
00:50:03,069 --> 00:50:04,899
‫كيف حالك يا قطرة الندى الحلوة؟‬

880
00:50:05,071 --> 00:50:07,111
‫كيف حالي؟ مريعة‬.

881
00:50:07,281 --> 00:50:11,121
‫يجب أن تنقذني من مؤامرة عقار "جين هاكمان"‬.

882
00:50:11,786 --> 00:50:13,746
‫يا للهول، لا، يبدو ذلك مريعا‬.

883
00:50:14,831 --> 00:50:16,501
‫من الأفضل أن تسرع أيها الأحمق‬.

884
00:50:16,666 --> 00:50:19,376
‫وإلا لا مزيد من القبلات‬.

885
00:50:23,047 --> 00:50:24,627
‫أنا قادم يا "لويس".

886
00:50:24,799 --> 00:50:26,429
‫أنا قادم يا "لويس"!‬

887
00:50:32,432 --> 00:50:34,892
‫انظروا إلى كل ذلك الترف‬.

888
00:50:35,059 --> 00:50:36,939
‫إنه راق جدا‬.

889
00:50:37,103 --> 00:50:39,563
‫ترتدي المائدة ثوبا‬.

890
00:50:41,107 --> 00:50:42,517
‫لنبدأ الأكل!‬

891
00:50:59,125 --> 00:51:02,175
‫تقول "جايد" إن علينا إنهاء البناء الليلة‬.

892
00:51:02,336 --> 00:51:04,256
‫يبدو هذا مريبا‬.

893
00:51:07,633 --> 00:51:09,433
‫جهاز نهاية العالم‬

894
00:51:22,732 --> 00:51:24,612
‫ماذا حدث لكل الطعام؟‬

895
00:51:24,776 --> 00:51:27,236
‫لنسرق طعاما من موقع تصوير "سبايدرمان"‬.

896
00:51:36,412 --> 00:51:39,212
‫جهاز نهاية العالم؟ لندمره‬.

897
00:51:39,373 --> 00:51:41,383
‫بكل سرور. مرحى!‬

898
00:51:47,090 --> 00:51:50,010
‫عرفت أنكم مهرجون.
‫لكن استغلال "لويس" والآن هذا؟‬

899
00:51:50,176 --> 00:51:51,466
‫هذا كثير جدا!‬

900
00:51:52,303 --> 00:51:53,973
‫لا أعرف لماذا تعمل مع "جايد"‬.

901
00:51:54,138 --> 00:51:57,348
‫لكن بطريقة أو بأخرى، سندمر ذلك الجهاز‬.

902
00:51:57,767 --> 00:52:01,847
‫توقفوا، كيف ستتخطونني؟ أعني...‬

903
00:52:02,063 --> 00:52:05,443
‫باستغلال نقطة ضعفك الأخرى‬.

904
00:52:05,942 --> 00:52:07,282
‫حفل "كريبتونايت"!‬

905
00:52:16,786 --> 00:52:18,246
‫- أجل!
‫- أجل!‬

906
00:52:19,372 --> 00:52:20,372
‫إذن...‬

907
00:52:21,916 --> 00:52:24,956
‫أرى أنكم اكتشفتم خطتي السرية‬.

908
00:52:25,128 --> 00:52:27,668
‫"تايتنز"! لماذا فعلتم ذلك بـ"سوبرمان"؟‬

909
00:52:27,839 --> 00:52:29,209
‫إنه كنز قومي‬.

910
00:52:29,382 --> 00:52:30,552
‫نعرف خطتك يا "جايد"‬.

911
00:52:30,716 --> 00:52:34,216
‫أجل، أجريت‬ ألاعيب ذهنية
‫على هؤلاء الأبطال‬ الخارقين.

912
00:52:34,387 --> 00:52:36,137
‫ليساعدوك على بناء جهاز نهاية العالم‬.

913
00:52:36,305 --> 00:52:38,675
‫عار عليك يا "جايد"‬.

914
00:52:38,850 --> 00:52:42,810
‫عار، عار، عار!‬

915
00:52:42,979 --> 00:52:46,729
‫هل هذا صحيح؟ هل تبنين جهاز نهاية العالم؟‬

916
00:52:46,899 --> 00:52:50,399
‫إنه ليس "جهاز نهاية العالم"،
‫إنه "دومزداي"...‬

917
00:52:51,738 --> 00:52:53,238
‫فهمت سر الارتباك‬.

918
00:52:53,573 --> 00:52:55,203
‫"دومزداي" يعني‬

919
00:52:55,366 --> 00:52:58,736
‫"طلب فيلم رقمي على الإنترنت
‫يبث مباشرة لك."‬

920
00:52:58,911 --> 00:53:01,961
‫بعد تفكير، كان يجب اختيار اختصار مختلف‬.

921
00:53:02,123 --> 00:53:06,253
‫لكن ثقوا بي،‬ سيكون ثورة في صناعة السينما‬.

922
00:53:06,419 --> 00:53:09,169
‫حالما ينتهي،
‫سيبث أفلامي عن الأبطال الخارقين‬

923
00:53:09,338 --> 00:53:11,798
‫إلى كل الشاشات في جميع أنحاء العالم‬.

924
00:53:11,966 --> 00:53:13,926
‫للسينما وأجهزة التلفاز والهواتف‬،

925
00:53:14,093 --> 00:53:17,053
‫والحواسيب اللوحية والساعات الذكية
‫والميكروويف‬ وكل شيء.

926
00:53:17,221 --> 00:53:19,681
‫سيتمكن سكان الأرض‬ من مشاهدة أفلام الأبطال‬

927
00:53:19,849 --> 00:53:23,019
‫في أي مكان وفي أي وقت، طوال الوقت‬.

928
00:53:23,186 --> 00:53:26,056
‫مهلا، ذلك الشيء مجرد آلة عرض أفلام ضخمة؟‬

929
00:53:26,230 --> 00:53:28,320
‫كان سيصبح فيلم "تين تايتنز"

930
00:53:28,483 --> 00:53:30,823
‫أول فيلم يعرضه جهاز "دومزداي"‬.

931
00:53:30,985 --> 00:53:32,855
‫ماذا تعنين بكلمة "كان"؟‬

932
00:53:33,154 --> 00:53:35,614
‫سألغي فيلم "تين تايتنز"!‬

933
00:53:44,874 --> 00:53:48,134
‫آنسة "ويلسون"، أرجوك لا تلغي الفيلم‬.

934
00:53:48,294 --> 00:53:50,304
‫إنه حلم صديقي "روبن"‬.

935
00:53:50,463 --> 00:53:52,883
‫صدقوني، لم أرد أن أفعل هذا‬.

936
00:53:53,049 --> 00:53:56,799
‫لكنكم أضحوكة، لا يمكنكم أخذ أي شيء بجدية!‬

937
00:53:56,969 --> 00:53:59,719
‫لذلك لن أصنع فيلما عن "تين تايتنز"‬.

938
00:53:59,889 --> 00:54:03,099
‫لكنني سأصنع فيلما عن "روبن"‬.

939
00:54:03,434 --> 00:54:06,064
‫فيلم عن "روبن"؟ كله عني؟‬

940
00:54:06,229 --> 00:54:08,019
‫كله عنك‬.

941
00:54:08,481 --> 00:54:10,901
‫لكنني أعرف أنك لن تفعل هذا أبدا‬

942
00:54:11,317 --> 00:54:13,527
‫لأن أصدقاءك مهمون جدا بالنسبة إليك‬.

943
00:54:13,694 --> 00:54:15,074
‫أنت محقة‬.

944
00:54:15,238 --> 00:54:18,118
‫صديقنا "روبن" لن يتركنا أبدا‬.

945
00:54:18,282 --> 00:54:19,332
‫- سوف...
‫- سأفعل هذا!‬

946
00:54:20,952 --> 00:54:23,752
‫هل ستتخلى عنا حقا؟‬

947
00:54:23,913 --> 00:54:27,043
‫لكن يا "روبن"، فعلنا كل هذا من أجلك‬.

948
00:54:27,208 --> 00:54:30,038
‫فعلتم ماذا؟ جعلتموني أبدو كأضحوكة؟‬

949
00:54:30,211 --> 00:54:31,421
‫يجب أن نواجه الأمر‬.

950
00:54:31,504 --> 00:54:34,134
‫لا يأخذنا أحد على محمل الجد ونحن معا‬.

951
00:54:34,298 --> 00:54:37,218
‫ربما يجب أن نفترق عن بعضنا فحسب‬.

952
00:54:37,385 --> 00:54:39,225
‫قول الحقيقة ليس سهلا يا "روبن"‬.

953
00:54:39,387 --> 00:54:42,597
‫لكنني متأثرة تماما بما فعلته هنا للتو‬.

954
00:54:42,765 --> 00:54:45,725
‫وأنتم الأربعة،
‫تشرفت بلقائكم، لكن ليس تماما‬.

955
00:54:45,893 --> 00:54:48,943
‫وأنا متأكدة أننا سنعمل معا ثانية‬
‫في المستقبل، بالتأكيد لا‬.

956
00:54:49,230 --> 00:54:51,860
‫أنا آسف يا رفاق، لكن هذا ما يجب أن نفعله‬.

957
00:54:52,024 --> 00:54:55,654
‫حسنا، اذهب لصنع فيلمك،
‫سأعود إلى الديار إلى أبي.

958
00:54:55,820 --> 00:54:58,030
‫سأذهب إلى المكب‬.

959
00:54:58,197 --> 00:55:00,907
‫أظن أنني سأكون نجم كرة قدم المحترفين
‫في النهاية‬.

960
00:55:01,075 --> 00:55:03,195
‫لا يبدو هذا سيئا حقا‬.

961
00:55:09,709 --> 00:55:11,339
‫حظا طيبا لك يا "روبن"‬.

962
00:55:11,502 --> 00:55:13,752
‫أتمنى أن أرى فيلمك ذات يوم‬.

963
00:55:13,921 --> 00:55:15,971
‫أعتقد أنه سيكون جيدا جدا‬.

964
00:55:16,924 --> 00:55:18,594
‫- "ستار"...
‫- لا تحزن يا "روبن"‬.

965
00:55:18,760 --> 00:55:20,930
‫لم تعد بحاجة إلى أصدقائك القدامى‬.

966
00:55:21,095 --> 00:55:24,675
‫ستعرف أن الشهرة تستحق‬
‫أكثر بكثير من الصداقة‬

967
00:55:24,849 --> 00:55:29,809
‫لأنك ستكون نجما كبيرا في "هوليوود"‬.

968
00:55:31,022 --> 00:55:32,442
‫"روبن"

969
00:55:41,574 --> 00:55:44,294
‫"روبن"، الفيلم‬

970
00:56:01,886 --> 00:56:03,216
‫ليبدأ التصوير!‬

971
00:56:05,348 --> 00:56:07,178
‫لم أعد مساعدا‬.

972
00:56:07,350 --> 00:56:09,390
‫هذا ليس أنا!‬

973
00:56:09,685 --> 00:56:11,265
‫كان هذا مذهلا!‬

974
00:56:14,524 --> 00:56:15,774
‫تزوجني يا "روبن"‬

975
00:56:22,698 --> 00:56:25,448
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

976
00:56:57,108 --> 00:56:58,608
‫أتساءل كيف حالهم الآن‬.

977
00:56:58,776 --> 00:56:59,856
‫إنهم بخير حال‬.

978
00:57:00,027 --> 00:57:01,447
‫- حقا؟
‫- اتصلت بهم‬

979
00:57:01,612 --> 00:57:03,912
‫لأرى إذا كانوا يريدون الظهور في الفيلم‬،

980
00:57:04,073 --> 00:57:06,243
‫لكنهم جميعا مشغولون بحيواتهم الرائعة‬.

981
00:57:06,409 --> 00:57:08,239
‫ربما الانفصال كان أفضل الحلول‬.

982
00:57:08,411 --> 00:57:09,751
‫أتفق معك تماما‬.

983
00:57:09,912 --> 00:57:12,412
‫الآن ركز، لأننا على وشك تصوير‬

984
00:57:12,582 --> 00:57:16,002
‫المشهد الأخير من فيلمك‬.

985
00:57:18,087 --> 00:57:20,707
‫تخيل هذا، أنت هزمت "سلايد" للتو‬.

986
00:57:20,882 --> 00:57:24,392
‫لذا في هذا المشهد، ستحب هذا‬،

987
00:57:24,552 --> 00:57:26,222
‫ستعود إلى خزنة البرج‬

988
00:57:26,387 --> 00:57:30,177
‫لتتمكن من الاحتفاظ بجهازه الشرير‬
‫بالإضافة إلى الألم من ماضيك‬.

989
00:57:30,349 --> 00:57:31,349
‫ثم...

990
00:57:32,560 --> 00:57:34,350
‫تخرج كرجل جديد!‬

991
00:57:34,520 --> 00:57:37,440
‫"روبن"، البطل الخارق!‬

992
00:57:37,607 --> 00:57:39,107
‫هل تعتقد أنه يمكنك تمثيل ذلك؟‬

993
00:57:39,275 --> 00:57:41,935
‫أمثل؟ أنا عشت هذا الأمر‬.

994
00:57:43,112 --> 00:57:45,362
‫وليبدأ السحر!‬

995
00:57:56,918 --> 00:57:58,748
‫"روبن"؟ "روبن"؟‬

996
00:57:58,920 --> 00:58:01,800
‫"روبن"، هل تسمعني؟ "روبن"‬.

997
00:58:01,964 --> 00:58:04,224
‫ماذا حدث؟‬

998
00:58:04,383 --> 00:58:07,553
‫حمدا للسماء، سقط مصباح إضاءة وأفقدك الوعي‬.

999
00:58:09,514 --> 00:58:11,974
‫لننه العمل اليوم لتتمكن من التعافي‬،

1000
00:58:12,141 --> 00:58:13,521
‫وسنبدأ غدا من جديد‬.

1001
00:58:13,684 --> 00:58:17,104
‫لا، أنا بخير، لننه هذا الفيلم‬.

1002
00:58:17,271 --> 00:58:19,571
‫وهذا ما يجعلك بطلا حقيقيا‬.

1003
00:58:19,732 --> 00:58:21,482
‫حسنا، لنفعل هذا!‬

1004
00:58:25,238 --> 00:58:26,948
‫مسح الوجه مقبول‬.

1005
00:58:27,115 --> 00:58:29,335
‫هذه المؤثرات مذهلة جدا‬.

1006
00:58:29,492 --> 00:58:31,082
‫إنها مثل خزنتنا تماما‬.

1007
00:58:31,244 --> 00:58:32,244
‫شكرا لك‬.

1008
00:58:32,412 --> 00:58:34,542
‫صممتها بانتباه دقيق للتفاصيل‬.

1009
00:58:34,705 --> 00:58:37,455
‫الآن أدخل الرقم السري من فضلك‬.

1010
00:58:38,751 --> 00:58:40,421
‫- رقم سري خطأ.
‫- لا‬.

1011
00:58:40,586 --> 00:58:43,546
‫يجب أن تبدو أصلية، حاول مجددا‬.

1012
00:58:44,632 --> 00:58:46,682
‫- رقم سري خطأ.
‫- ركز. مجددا‬.

1013
00:58:47,301 --> 00:58:48,341
‫رقم سري خطأ.

1014
00:58:48,511 --> 00:58:50,391
‫لا، عش اللحظة! اجعلها تبدو حقيقية!‬

1015
00:58:50,638 --> 00:58:51,638
‫حسنا‬.

1016
00:58:54,600 --> 00:58:55,640
‫الرقم السري مقبول‬.

1017
00:58:55,810 --> 00:58:57,730
‫- مسموح بدخول الخزنة.
‫- أجل!‬

1018
00:59:01,274 --> 00:59:02,944
‫وانتهى التصوير! كان ذلك مثاليا‬.

1019
00:59:03,109 --> 00:59:05,649
‫"روبن"، شكرا. أنت عبقري‬.

1020
00:59:06,946 --> 00:59:10,276
‫عجبا، الديكورات مذهلة. تبدو حقيقية تماما‬.

1021
00:59:10,450 --> 00:59:11,830
‫لأنها حقيقية‬.

1022
00:59:12,827 --> 00:59:15,197
‫لا، حقا، بينما كنت فاقدا للوعي‬
‫بحادث مصباح الإضاءة‬،

1023
00:59:15,371 --> 00:59:19,631
‫نقلتك إلى برج "تايتنز" الحقيقي‬
‫لتفتح الخزنة الحقيقية من أجلي‬.

1024
00:59:20,251 --> 00:59:22,631
‫مزحة جيدة، ستكون هذه حبكة رائعة لشرير‬.

1025
00:59:22,795 --> 00:59:24,125
‫سنضعها في الفيلم القادم‬.

1026
00:59:24,881 --> 00:59:26,631
‫"روبن"، ما هذا؟‬

1027
00:59:27,467 --> 00:59:29,217
‫لا أرى شيئا. لا يوجد شيء‬.

1028
00:59:29,385 --> 00:59:30,585
‫جعلتك تنظر‬.

1029
00:59:30,678 --> 00:59:31,678
‫لا!‬

1030
00:59:36,142 --> 00:59:38,642
‫إذن كل شيء، الفيلم‬،

1031
00:59:38,811 --> 00:59:41,611
‫وقلبي ضد أصدقائي، كان كل هذا...‬

1032
00:59:42,023 --> 00:59:45,233
‫ألاعيب ذهنية‬.

1033
00:59:45,401 --> 00:59:46,651
‫"سلايد"‬.

1034
00:59:46,819 --> 00:59:51,449
‫كنت ترتدي قناع المخرجة‬
‫فوق قناع "سلايد" طوال الوقت!‬

1035
00:59:51,616 --> 00:59:54,196
‫ألم يتعرق وجهك كثيرا؟‬

1036
00:59:54,368 --> 00:59:56,578
‫بلى، وأصبت بطفح جلدي‬...

1037
00:59:56,746 --> 00:59:57,866
‫على أي حال، هذا ليس مهما!‬

1038
00:59:58,039 --> 01:00:01,539
‫الآن يمكنني إكمال جهاز الألاعيب الذهنية‬.

1039
01:00:01,709 --> 01:00:03,839
‫- الأبطال الخارقون الآخرون سوف...
‫- يوقفونني؟‬

1040
01:00:04,003 --> 01:00:05,253
‫هل هذا ما كنت ستقوله؟‬

1041
01:00:05,421 --> 01:00:08,381
‫إنهم أكثر انشغالا بصناعة الأفلام
‫من إيقافي‬.

1042
01:00:08,549 --> 01:00:11,509
‫كان كل هذا جزءا
‫من خطتي الرئيسية يا "روبن"‬.

1043
01:00:11,719 --> 01:00:14,759
‫منحت كل الأبطال الخارقين صفقات أفلام‬.

1044
01:00:14,931 --> 01:00:17,851
‫وبينما هؤلاء الأغبياء
‫كانوا مشغولين بالتصوير‬،

1045
01:00:18,017 --> 01:00:22,147
‫سرقت تقنيات ثمينة‬
‫من المدن التي كانوا يحمونها‬.

1046
01:00:23,064 --> 01:00:27,154
‫الآن، ببلورة الديترونيوم المشحونة تماما‬،

1047
01:00:27,318 --> 01:00:28,738
‫سأمتلك القوة لتشفير فيلمك‬

1048
01:00:28,903 --> 01:00:29,903
‫"روبن"، الفيلم‬

1049
01:00:30,071 --> 01:00:33,821
‫بألاعيبي الذهنية المسجلة ببراءة اختراع!‬

1050
01:00:34,409 --> 01:00:37,829
‫ستبث إلى كل شاشة في العالم كله‬!

1051
01:00:37,995 --> 01:00:41,325
‫وسيخضع الجميع لسيطرتي‬.

1052
01:00:41,499 --> 01:00:42,669
‫سيسرق الناس مصارف من أجلي‬.

1053
01:00:42,834 --> 01:00:43,834
‫مصرف

1054
01:00:44,001 --> 01:00:45,921
‫سيبني الناس أنصابا تذكارية من أجلي!‬

1055
01:00:46,087 --> 01:00:47,087
‫"سلايد"

1056
01:00:47,255 --> 01:00:50,095
‫وإذا طلبت منهم أن يوصلوني‬
‫من المطار بعد إنذار قصير المدة‬،

1057
01:00:50,258 --> 01:00:52,548
‫فسيوصلونني‬.

1058
01:00:53,594 --> 01:00:54,974
‫تعرف مدى إزعاج هذا الأمر‬.

1059
01:00:55,138 --> 01:00:57,638
‫وحالما يشاهدون فيلمك بأكمله‬،

1060
01:00:57,807 --> 01:01:01,267
‫ستكون آثار سيطرتي الذهنية دائمة‬.

1061
01:01:01,436 --> 01:01:02,766
‫شكرا لك يا "روبن"‬.

1062
01:01:02,937 --> 01:01:06,067
‫كنت يائسا لتكون في فيلم‬

1063
01:01:06,232 --> 01:01:09,742
‫حتى أنك تخليت عن كل شيء مهم بالنسبة إليك‬.

1064
01:01:09,902 --> 01:01:12,952
‫حتى أصدقائك‬.

1065
01:01:14,323 --> 01:01:17,163
‫سيكون هذا مشهدك الأخير‬.

1066
01:01:19,829 --> 01:01:20,829
‫ليبدأ السحر‬.

1067
01:01:42,018 --> 01:01:46,768
‫كيف يعقل أن أكون بهذا الغباء؟
‫أنا لست بطلا‬.

1068
01:01:47,106 --> 01:01:49,896
‫أنا فاشل من دون أصدقاء‬.

1069
01:01:50,068 --> 01:01:53,398
‫وبيدين صغيرتين جدا‬.

1070
01:01:53,571 --> 01:01:54,611
‫يدان صغيرتان!

1071
01:01:58,409 --> 01:02:00,119
‫يدان صغيرتان!

1072
01:03:27,498 --> 01:03:29,668
‫"تايتنز"، أنا "روبن"‬.

1073
01:03:29,834 --> 01:03:33,714
‫لا أعلم إذا كنتم ستستقبلون هذا البث‬،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتكم‬.

1074
01:03:33,880 --> 01:03:36,550
‫أعرف أنكم جميعا أسعد في حياتكم‬ الجديدة

1075
01:03:36,716 --> 01:03:39,176
‫وأعرف أنني قلت إننا نعيق بعضنا‬،

1076
01:03:39,343 --> 01:03:41,683
‫لكنني كنت مخطئا‬.

1077
01:03:41,846 --> 01:03:45,386
‫ظننت أننا بحاجة إلى فيلم
‫لنكون أبطالا حقيقيين‬،

1078
01:03:45,558 --> 01:03:47,598
‫لكننا كنا أبطالا حقيقيين بالفعل‬.

1079
01:03:47,769 --> 01:03:49,849
‫لأننا كنا فريقا‬.

1080
01:03:50,021 --> 01:03:52,151
‫وتخليت عن كل هذا‬.

1081
01:03:52,315 --> 01:03:55,615
‫سأذهب إلى "هوليوود" لأصحح الأمور‬.

1082
01:03:55,777 --> 01:03:58,947
‫إذا لم أعد، فأنا آسف‬.

1083
01:03:59,113 --> 01:04:00,823
‫لم أقصد أن أخذلكم قط‬.

1084
01:04:03,451 --> 01:04:05,491
‫المعذرة. أنا آسف‬.

1085
01:04:05,661 --> 01:04:10,421
‫أصبح عاطفيا جدا فحسب‬
‫حين يتعلق الأمر بهذه المشاهد‬.

1086
01:04:10,583 --> 01:04:11,583
‫لقد عدتم!‬

1087
01:04:11,751 --> 01:04:13,541
‫بالتأكيد عدنا أيها الأحمق‬.

1088
01:04:13,711 --> 01:04:17,091
‫ستعيد الصداقة لم شملنا دائما‬.

1089
01:04:17,256 --> 01:04:18,416
‫لا أصدق هذا!‬

1090
01:04:18,591 --> 01:04:20,471
‫أصغوا، يجب أن نعود إلى "هوليوود"‬.

1091
01:04:20,635 --> 01:04:22,515
‫سيبدو هذا لكم جنونيا، لكن "جايد ويلسون"...‬

1092
01:04:22,678 --> 01:04:23,718
‫هي في الواقع "سلايد"‬.

1093
01:04:23,888 --> 01:04:26,428
‫وأفلام الأبطال الخارقين هي جزء‬
‫من مؤامرته للسيطرة على العالم‬.

1094
01:04:27,850 --> 01:04:29,440
‫توقعت هذا منذ البداية‬.

1095
01:04:29,811 --> 01:04:31,521
‫لنذهب وننقذ العالم!‬

1096
01:04:31,687 --> 01:04:32,857
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

1097
01:04:35,066 --> 01:04:37,356
‫سيداتي وسادتي الخارقون‬،

1098
01:04:37,860 --> 01:04:40,990
‫يسعدني أن أقدم أحدث أفلامي‬،

1099
01:04:41,155 --> 01:04:43,615
‫"روبن"، الفيلم!‬

1100
01:04:45,034 --> 01:04:48,454
‫وبمساعدة جهازي لنهاية العالم
‫الذي يعمل جيدا...‬

1101
01:04:48,621 --> 01:04:49,621
‫إنه اسم سيئ، أعرف‬.

1102
01:04:49,789 --> 01:04:51,419
‫كل سكان الأرض‬

1103
01:04:51,582 --> 01:04:55,672
‫سيشاهدون القصة المذهلة في نفس الوقت!‬

1104
01:04:56,963 --> 01:04:59,883
‫للأسف، لم يستطع نجمنا التواجد الليلة‬

1105
01:05:00,049 --> 01:05:03,589
‫لأنه يعاني من إسهال حاد‬.

1106
01:05:03,761 --> 01:05:06,811
‫لكنه أصر على أن الليلة مهمة جدا‬

1107
01:05:06,973 --> 01:05:09,353
‫وأنه يجب أن يستمر العرض!‬

1108
01:05:09,851 --> 01:05:13,191
‫لذا من دون أي تأخير،
‫استريحوا واسترخوا و...‬

1109
01:05:13,354 --> 01:05:15,194
‫واستمتعي بإفسادنا لخطتك!‬

1110
01:05:16,232 --> 01:05:17,942
‫أنهى صديقي جملتك!‬

1111
01:05:18,109 --> 01:05:21,069
‫استسلمي يا "ويلسون"، تنتهي خطتك هنا‬.

1112
01:05:21,988 --> 01:05:24,948
‫يقاتل وهو مصاب بإسهال حاد، يا له من بطل‬.

1113
01:05:25,116 --> 01:05:27,696
‫لدي شيء حاد‬،

1114
01:05:27,869 --> 01:05:30,079
‫لكنه ليس إسهالا‬.

1115
01:05:30,246 --> 01:05:31,326
‫إنه الحقيقة!‬

1116
01:05:31,497 --> 01:05:34,957
‫لم لا تخبرين الجميع بحقيقتك يا "جايد"؟‬

1117
01:05:35,126 --> 01:05:36,956
‫أم ينبغي أن أقول‬...

1118
01:05:39,338 --> 01:05:41,758
‫"سلايد"!‬

1119
01:05:42,633 --> 01:05:44,763
‫"سلايد"!‬

1120
01:05:44,927 --> 01:05:46,677
‫"سلايد"!‬

1121
01:05:46,846 --> 01:05:48,346
‫انتهى الأمر‬.

1122
01:05:48,514 --> 01:05:52,104
‫عليك أن تتعامل معنا
‫ومع كل بطل خارق في العالم‬.

1123
01:05:52,268 --> 01:05:55,188
‫آسف يا "روبن"، تأخرت كثيرا‬.

1124
01:06:20,421 --> 01:06:23,171
‫بما أنهم الآن تحت سيطرتي الذهنية‬،

1125
01:06:23,257 --> 01:06:25,087
‫سيفعلون أي شيء أريده‬.

1126
01:06:25,259 --> 01:06:27,219
‫دمروا "تين تايتنز"‬.

1127
01:06:49,659 --> 01:06:52,039
‫يجب أن ندمر جهاز نهاية العالم هذا‬.

1128
01:06:58,835 --> 01:07:00,385
‫أعتقد أنه فقد أثرنا‬.

1129
01:07:33,911 --> 01:07:35,911
‫لا يمكننا إيقاف "باتمان"‬.

1130
01:07:41,753 --> 01:07:43,253
‫توقفوا من أجل القوي...‬

1131
01:07:46,382 --> 01:07:48,182
‫حزام المعدات، الفيلم‬

1132
01:07:49,719 --> 01:07:51,509
‫- مرحبا.
‫- "ستان لي"؟‬

1133
01:07:51,679 --> 01:07:56,429
‫أنا عدت، لا آبه إذا كان فيلم "دي سي"،
‫أحب الظهور‬ في الأفلام.

1134
01:07:56,601 --> 01:07:58,061
‫ليس الآن يا "ستان لي"!‬

1135
01:07:59,270 --> 01:08:01,440
‫رائع!‬

1136
01:08:03,941 --> 01:08:05,441
‫لا يمكننا التملص منهم‬.

1137
01:08:05,777 --> 01:08:07,697
‫قوموا بإلهاء الأبطال الخارقين‬.

1138
01:08:07,862 --> 01:08:10,362
‫سأقضي على جهاز نهاية العالم!‬

1139
01:08:28,132 --> 01:08:31,302
‫كيف يفترض بنا أن نهزم‬
‫أعظم أبطال خارقين في العالم؟‬

1140
01:08:31,469 --> 01:08:32,469
‫بوابة‬؟

1141
01:08:32,637 --> 01:08:34,307
‫- أجل، صحيح.
‫- أجل!‬

1142
01:08:37,475 --> 01:08:39,815
‫أيها المتحدون، تم إنقاذنا!‬

1143
01:09:35,658 --> 01:09:36,948
‫انظر إليه يا "روبن"‬.

1144
01:09:37,243 --> 01:09:38,293
‫"روبن"، الفيلم‬

1145
01:09:38,369 --> 01:09:39,449
‫لا!

1146
01:09:39,537 --> 01:09:40,957
‫إنه مذهل جدا‬.

1147
01:09:41,122 --> 01:09:42,712
‫إنه رائع جدا‬.

1148
01:09:43,332 --> 01:09:47,132
‫إنه أفضل فيلم عن بطل خارق‬ رآه العالم‬.

1149
01:09:47,295 --> 01:09:49,345
‫- لا.
‫- به مؤثرات خاصة‬.

1150
01:09:49,505 --> 01:09:52,255
‫مؤثرات خاصة كثيرة جدا‬.

1151
01:09:52,425 --> 01:09:55,185
‫حتى ردائك الرائع مؤثرات خاصة‬.

1152
01:09:55,344 --> 01:09:56,724
‫سيذهلك‬.

1153
01:09:56,888 --> 01:09:58,218
‫ألق نظرة سريعة فحسب‬.

1154
01:09:58,389 --> 01:10:01,729
‫إنه فيلمك، فيلمك، فيلم البطل الخارق‬.

1155
01:10:01,893 --> 01:10:03,523
‫كله عنك‬.

1156
01:10:13,946 --> 01:10:16,236
‫هيا يا "روبن"، لنقض على هذا الأحمق‬.

1157
01:10:23,289 --> 01:10:25,829
‫حان الوقت للقضاء عليهم‬.

1158
01:10:26,000 --> 01:10:28,540
‫يجب أن أقضي عليهم‬.

1159
01:10:28,711 --> 01:10:30,881
‫"روبن"، توقف! أفق!‬

1160
01:10:31,047 --> 01:10:33,797
‫لطالما أعقتموني‬.

1161
01:10:37,095 --> 01:10:38,895
‫عم تتحدث؟‬

1162
01:10:40,181 --> 01:10:41,181
‫"بيست بوي"!‬

1163
01:10:41,349 --> 01:10:42,349
‫قاوم سيطرته!‬

1164
01:10:42,517 --> 01:10:43,807
‫هيا!‬

1165
01:10:43,976 --> 01:10:46,306
‫"روبن"، هذه ليست طبيعتك‬.

1166
01:10:51,150 --> 01:10:52,530
‫اقض عليهم يا "روبن"‬.

1167
01:10:52,693 --> 01:10:53,823
‫اقتل!‬

1168
01:10:53,986 --> 01:10:55,946
‫انتظر! أرجوك!‬

1169
01:10:56,114 --> 01:10:58,824
‫يوجد فيلم "روبن" آخر يجب أن تشاهده!‬

1170
01:10:58,991 --> 01:11:00,161
‫أجل، الفيلم الحقيقي‬.

1171
01:11:00,326 --> 01:11:01,366
‫"روبن"، الفيلم‬

1172
01:11:02,745 --> 01:11:05,245
‫ثم كبر ولم يعد طفلا‬.

1173
01:11:05,415 --> 01:11:06,755
‫لكنه ما زال يملك يدين صغيرتين‬.

1174
01:11:06,916 --> 01:11:09,036
‫لطالما ظننتم أنني أضحوكة‬.

1175
01:11:09,210 --> 01:11:10,710
‫لكن حين تقع جريمة‬،

1176
01:11:10,878 --> 01:11:13,418
‫"روبن" هو من يستمر بالقتال حتى ينتصر‬.

1177
01:11:13,589 --> 01:11:14,629
‫إنه شرس‬.

1178
01:11:14,799 --> 01:11:17,469
‫حالما يبدأ في قتال المجرمين لا يتوقف أبدا!‬

1179
01:11:17,635 --> 01:11:19,635
‫قبل "روبن"، كنا جميعنا بمفردنا‬.

1180
01:11:20,680 --> 01:11:23,310
‫لكنه جمعنا معا لنشكل فريقا‬.

1181
01:11:23,474 --> 01:11:26,444
‫قد لا يملك قوى خارقة، لكنه بطل خارق‬.

1182
01:11:26,894 --> 01:11:28,064
‫بطلنا.

1183
01:11:37,947 --> 01:11:39,107
‫"تايتنز"؟‬

1184
01:11:39,699 --> 01:11:41,239
‫لقد عاد!‬

1185
01:11:41,409 --> 01:11:43,369
‫لم تكن أضحوكة قط بالنسبة إلينا‬.

1186
01:11:43,536 --> 01:11:45,076
‫أنت قائدنا‬.

1187
01:11:45,246 --> 01:11:46,366
‫وبطلنا.

1188
01:11:46,539 --> 01:11:47,619
‫وصديقنا.

1189
01:11:49,667 --> 01:11:51,957
‫عيني الأخرى تبكي تحت القناع.

1190
01:11:52,128 --> 01:11:55,048
‫سنقضي عليك. معا‬.

1191
01:11:55,757 --> 01:11:59,087
‫"روبن"، ألا تعرف شيئا عن الأعداء اللدودين؟‬

1192
01:11:59,260 --> 01:12:01,800
‫لدينا دائما خطة احتياطية‬.

1193
01:12:47,183 --> 01:12:48,523
‫- بوابة؟
‫- بوابة!

1194
01:12:51,896 --> 01:12:52,896
‫ماذا؟

1195
01:12:53,731 --> 01:12:54,731
‫كان ذلك غريبا‬.

1196
01:12:58,861 --> 01:13:01,361
‫لن تهزموني أبدا الآن وأنا آلي عملاق‬.

1197
01:13:01,531 --> 01:13:03,991
‫استسلموا، هذا غباء.
‫أنتم الآن تضيعون وقت الجميع‬.

1198
01:13:04,158 --> 01:13:05,828
‫سنوقفك يا "سلايد"‬.

1199
01:13:05,993 --> 01:13:07,793
‫كيف ستفعلون ذلك؟ كيف ستهزمونني؟‬

1200
01:13:07,870 --> 01:13:08,870
‫لم تفعلوا ذلك بعد‬.

1201
01:13:09,038 --> 01:13:10,248
‫تستمرون في التحدث عن هزيمتي.

1202
01:13:10,415 --> 01:13:11,755
‫ماذا ستفعلون؟ هل ستطلقون الريح علي؟‬

1203
01:13:11,916 --> 01:13:12,996
‫هل تريدون مباراة رقص؟‬

1204
01:13:13,167 --> 01:13:15,627
‫هل ستزعجونني حتى الموت بفطائر الوافل؟‬

1205
01:13:18,047 --> 01:13:19,917
‫أنتم أضحوكة‬.

1206
01:13:20,091 --> 01:13:22,011
‫أضحوكة‬ تامة!

1207
01:13:23,511 --> 01:13:24,551
‫أنت محق.

1208
01:13:25,513 --> 01:13:26,763
‫نحن أضحوكة‬.

1209
01:13:26,931 --> 01:13:30,431
‫لسنا مثل الأبطال الخارقين الآخرين
‫ولن نكون أبدا‬.

1210
01:13:31,727 --> 01:13:35,437
‫- لكن الأمر هو أن لا بأس بهذا‬.
‫- ماذا؟

1211
01:13:35,606 --> 01:13:39,606
‫أنا فخور لأنني عضو في "تين تايتنز"!‬
‫وكذلك أصدقائي!‬

1212
01:13:39,694 --> 01:13:40,694
‫أجل!

1213
01:13:40,862 --> 01:13:45,532
‫لذا اضحك علينا كما تشاء‬،
‫ولكننا ما زلنا سنقضي عليك!‬

1214
01:13:45,700 --> 01:13:48,790
‫بماذا؟ بإحدى أغانيكم الغبية؟‬

1215
01:13:49,662 --> 01:13:50,912
‫بالضبط.

1216
01:13:52,707 --> 01:13:53,917
‫"تين تايتنز"، انطلقوا!‬

1217
01:13:54,083 --> 01:13:55,963
‫انطلقوا يا "تين تايتنز"، انطلقوا‬
‫انطلقوا يا "تين تايتنز"، انطلقوا‬

1218
01:13:56,127 --> 01:13:58,377
‫"بيست بوي"‬، أستطيع التحول إلى حيوان‬

1219
01:13:58,504 --> 01:13:59,554
‫- حيوان؟
‫- حيوان؟‬

1220
01:13:59,630 --> 01:14:00,710
‫أجل، أي حيوان‬

1221
01:14:00,882 --> 01:14:03,472
‫شاهدوا‬، أجل، أنا قطة الآن

1222
01:14:04,135 --> 01:14:05,305
‫اسمعوا صوت موائي‬

1223
01:14:05,470 --> 01:14:07,510
‫"ستارفاير"‬، النشيطة‬

1224
01:14:07,680 --> 01:14:09,600
‫الأميرة الفضائية في ملابسي الفضائية‬

1225
01:14:09,766 --> 01:14:12,096
‫أشعة الطاقة‬، السرعة فوق الصوتية

1226
01:14:14,395 --> 01:14:15,435
‫هل هي عضو في "تايتنز"؟‬

1227
01:14:15,605 --> 01:14:16,865
‫أجل بالتأكيد‬

1228
01:14:17,023 --> 01:14:18,903
‫مرحى، مرحى‬، انطلقي يا مدافعي‬

1229
01:14:19,067 --> 01:14:21,147
‫"سايبورغ" هو اسمي‬
‫سيد خبير التقنية الحديثة‬

1230
01:14:21,319 --> 01:14:22,319
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

1231
01:14:22,487 --> 01:14:23,487
‫سيد كارثة كرات اللحم‬

1232
01:14:23,654 --> 01:14:25,864
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
‫- سيد التفجيرات‬

1233
01:14:26,032 --> 01:14:28,282
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1234
01:14:28,451 --> 01:14:30,581
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1235
01:14:30,745 --> 01:14:32,875
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1236
01:14:33,039 --> 01:14:35,119
‫انفجار بقنابل الدخان و"بيردرانغ"‬

1237
01:14:35,291 --> 01:14:37,131
‫عصا القتال تضرب بشدة‬، وتفعل ما أشاء‬

1238
01:14:37,293 --> 01:14:39,463
‫"روبن" القائد‬، "روبن" المسؤول

1239
01:14:39,629 --> 01:14:40,709
‫أرهم يديك الصغيرتين!‬

1240
01:14:40,880 --> 01:14:42,590
‫ليس "روبن"، يدا "روبن" ضخمتان‬

1241
01:14:46,636 --> 01:14:48,636
‫"رايفن" هنا لتسقط الأشياء‬ عليكم بشدة‬

1242
01:14:48,805 --> 01:14:50,815
‫لا يوجد من هو أكأب مني‬، أنا أكأب ما يكون‬

1243
01:14:50,973 --> 01:14:53,433
‫شاهدوا، "أزاراث متريون زينثوس"‬

1244
01:14:53,601 --> 01:14:55,641
‫انتقال آني، قوى سحرية‬، سنرحل‬

1245
01:14:57,688 --> 01:14:59,898
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1246
01:15:00,066 --> 01:15:02,276
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1247
01:15:02,443 --> 01:15:04,573
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1248
01:15:04,737 --> 01:15:07,447
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1249
01:15:15,289 --> 01:15:17,119
‫"تين تايتنز"، انطلقوا!‬

1250
01:15:41,107 --> 01:15:44,067
‫كانت هذه الأغنية مذهلة بشكل هائل‬.

1251
01:15:46,654 --> 01:15:49,824
‫كانت أغنيتنا رائعة، فجرت آلي "سلايد"‬.

1252
01:15:49,991 --> 01:15:52,201
‫- أجل! نحن أقوياء جدا.
‫- أجل! عجبا! نجحنا!‬

1253
01:15:52,368 --> 01:15:53,368
‫أجل!

1254
01:15:53,953 --> 01:15:55,333
‫قلت عجبا!‬

1255
01:15:55,496 --> 01:15:57,246
‫ماذا عن الأبطال الخارقين الآخرين؟‬

1256
01:15:57,415 --> 01:15:58,925
‫أجل.

1257
01:16:00,084 --> 01:16:01,844
‫أيها المتحدون، نحن أحرار!‬

1258
01:16:02,378 --> 01:16:03,798
‫اللعنة!

1259
01:16:08,801 --> 01:16:10,431
‫قضيتم على "سلايد"‬.

1260
01:16:10,595 --> 01:16:12,055
‫وأنقذتم العالم.

1261
01:16:12,221 --> 01:16:15,431
‫أظن أنكم لستم مهرجين في النهاية‬.

1262
01:16:29,530 --> 01:16:32,830
‫أيها الرفاق الأبطال،
‫تعلمت أمرا مهما اليوم‬.

1263
01:16:32,992 --> 01:16:36,162
‫لا تحتاجون إلى أن تكونوا خارقين
‫لتكونوا أبطالا‬.

1264
01:16:37,789 --> 01:16:40,329
‫يجب أن تكونوا على سجيتكم فحسب‬.

1265
01:16:48,883 --> 01:16:50,473
‫الممثلون

1266
01:16:53,930 --> 01:16:55,220
‫وبالتوسع في تلك الفكرة‬...

1267
01:16:55,848 --> 01:16:57,558
‫يجب ألا ننسى أبدا...‬

1268
01:16:58,017 --> 01:16:59,807
‫يا صاح؟ لماذا ما زلت تتحدث؟‬

1269
01:16:59,977 --> 01:17:02,557
‫أحاول ببساطة إلقاء الضوء
‫على الدرس الذي تعلمناه‬.

1270
01:17:02,730 --> 01:17:04,060
‫لا أحد يرغب في سماع ذلك‬.

1271
01:17:04,232 --> 01:17:06,862
‫الفيلم ينتهي‬. يحاول الناس الخروج من هنا‬.

1272
01:17:07,026 --> 01:17:08,936
‫لكنني أريد قول رسالتي المهمة

1273
01:17:09,112 --> 01:17:10,702
‫- التي تعلمتها من هذه التجربة.
‫- أسماء الممثلين!‬

1274
01:17:10,863 --> 01:17:12,873
‫أمر يمكن للأطفال التحدث‬ مع آبائهم عنها

1275
01:17:12,949 --> 01:17:13,949
‫في الطريق إلى المنزل‬.

1276
01:17:14,117 --> 01:17:15,697
‫أسماء الممثلين!‬

1277
01:17:15,868 --> 01:17:17,658
‫أنا آسفة يا صديقي "روبن"‬.

1278
01:17:17,829 --> 01:17:21,369
‫لكن هذا ليس فيلما من ذلك النوع،
‫إلى أسماء الممثلين!‬

1279
01:17:21,541 --> 01:17:23,131
‫انتظروا!‬

1280
01:17:23,251 --> 01:17:25,251
‫يا أطفال، اسألوا آباءكم
‫من أين يأتي الأطفال!‬

1281
01:17:25,628 --> 01:17:30,128
‫طلاق أبطال التايتنز إلى دور العرض

1282
01:18:35,073 --> 01:18:36,783
‫هل تعمل؟‬

1283
01:18:36,949 --> 01:18:38,659
‫كدت أضبطها‬.

1284
01:18:39,660 --> 01:18:41,660
‫أسرع! لم يتبق الكثير من الوقت‬.

1285
01:18:41,829 --> 01:18:44,209
‫يجب أن يعرفوا أننا ما زلنا هنا‬.

1286
01:18:44,373 --> 01:18:46,713
‫مرحى! نحن نبث‬.

1287
01:18:46,876 --> 01:18:49,746
‫هنا "تين تايتنز"، هل تسمعونني؟‬

1288
01:18:50,421 --> 01:18:52,671
‫نظن أننا وجدنا طريقا للعودة‬.

1289
01:23:48,344 --> 01:23:51,644
‫أيها المتحدون،
‫أخشى أنه ربما فاتنا الفيلم السينمائي‬.

1290
01:23:54,034 --> 01:23:56,044
‫ترجمة "ناجي بهنان"
