﻿1
00:00:03,511 --> 00:01:05,250
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||

2
00:01:28,750 --> 00:01:32,228
‫"الأربعاء، 5 تموز الساعة 6:30 صباحاً"

3
00:01:42,416 --> 00:01:44,016
‫"الطوارىء.
‫ما الحالة الطارئة التي تبلغ عنها؟"

4
00:01:44,041 --> 00:01:48,511
‫ثمة قنبلة تحت الجسر
‫ معدة للأنفجار عند الساعة 9:00 صباحاً.

5
00:01:48,513 --> 00:01:50,448
‫عن أيّ جسر أتكلم؟

6
00:01:56,928 --> 00:02:00,545
|| <font color="#ffff00">الإنتقام</font> ||

7
00:03:33,685 --> 00:03:34,853
‫وقت الأفطار!

8
00:03:35,752 --> 00:03:36,788
‫مرحباً يا حبيبتي

9
00:03:37,558 --> 00:03:40,229
‫- هيّا يا (صوفيا). علينا الذهاب إلى المدرسة
‫- آتية.

10
00:03:41,397 --> 00:03:42,569
‫"الأربعاء، 5 تموز 7:30 صباحاً"

11
00:03:42,594 --> 00:03:45,861
‫أعدّ والدك غداءً لأسبوع بأكمله.

12
00:03:45,863 --> 00:03:47,529
‫والدكِ مذهل.

13
00:03:47,531 --> 00:03:49,133
‫صباح الخير ابي.
‫صباح الخير حبيبتي.

14
00:03:49,811 --> 00:03:51,436
‫كيف نمتِ؟
‫نمت جيداً.

15
00:03:52,837 --> 00:03:53,905
‫جيد.

16
00:03:56,740 --> 00:03:58,006
‫هل علينا القيام بهذا الآن؟

17
00:03:58,008 --> 00:04:00,242
‫هيّا يا حبيبي.
‫سوف يستغرق الأمر ثانيتين.

18
00:04:00,244 --> 00:04:01,480
‫تعلمين ذلك.

19
00:04:11,756 --> 00:04:12,624
‫أنظري.

20
00:04:13,524 --> 00:04:16,024
‫سبعة وتسعون. هذا ممتاز.
‫حسناً.

21
00:04:16,026 --> 00:04:17,860
‫لكن لا تنسي أن تأكلي.
‫أنهيه كله.

22
00:04:17,862 --> 00:04:18,897
‫حسناً.

23
00:04:25,636 --> 00:04:26,871
‫كيف وضعنا هذا الشهر؟

24
00:04:27,404 --> 00:04:28,974
‫وضعنا متقلب.

25
00:04:30,772 --> 00:04:32,584
‫أجل، هذا رائع.

26
00:04:32,609 --> 00:04:36,681
‫أظننا سنكون على ما يرام
‫هذا الشهر...

27
00:04:37,581 --> 00:04:39,281
‫أظن أنه علينا الأمتناع
‫عن بعض الأمور.

28
00:04:39,283 --> 00:04:43,285
‫كالأمتناع عن أستخدام الحدائقي
‫والخادمة والنظام الأمني.

29
00:04:43,287 --> 00:04:44,922
‫حسناً؟
‫لفترة قصيرة فحسب.

30
00:04:45,989 --> 00:04:48,757
‫عند أسوأ الأحوال،
‫يمكنني السحب من حساب التقاعد.

31
00:04:48,759 --> 00:04:50,261
‫لا يمكننا الاستمرار بذلك.

32
00:04:50,828 --> 00:04:53,198
‫اعلم، اعلم.

33
00:04:54,108 --> 00:04:56,575
‫سنتجاوز هذا الوضع،
‫ أعدكِ، أتفقنا؟

34
00:04:56,600 --> 00:04:59,804
‫سأسوي الوضع، أتفقنا؟
‫لا أريدكِ أن تقلقي

35
00:05:02,206 --> 00:05:03,706
‫سنتأخر

36
00:05:03,708 --> 00:05:05,977
‫سنتأخر
‫علي الذهاب! هيّا!

37
00:05:08,313 --> 00:05:09,912
‫لا!

38
00:05:09,937 --> 00:05:13,008
‫حبيبتي، لم تأكلي ما يكفي.
‫ما أكلتهِ ليس كافٍ على الإطلاق.

39
00:05:13,661 --> 00:05:16,563
‫- كُليه!
‫- ستنهين هذا كله في السيارة.

40
00:05:16,588 --> 00:05:18,853
‫- حسناً.
‫- أحرصي على تناوله، حسنا؟

41
00:05:18,878 --> 00:05:20,945
‫- هل رأيت مفاتيحي؟
‫- أنها هنا.

42
00:05:23,227 --> 00:05:24,596
‫حسناً، أقفلي الباب.

43
00:05:25,162 --> 00:05:26,665
‫أحرصي على تناول ذلك، أتفقنا؟

44
00:05:29,265 --> 00:05:30,767
‫تابع التمرين، أيها العجوز!

45
00:05:34,037 --> 00:05:35,838
‫يمكنني أن أهزمك في أيّ وقت، أيها الوغد.

46
00:05:35,840 --> 00:05:37,206
‫هيّا يا صغيرتي، وإلا سنتأخر!

47
00:05:37,208 --> 00:05:38,708
‫- هل نسيتِ شيئا؟
‫- لا.

48
00:05:38,710 --> 00:05:39,912
‫- أواثقة من انه مقفل؟
‫- أحل.

49
00:05:41,287 --> 00:05:44,256
‫من الجيد رؤية (جيمس) بعد تقاعده من السلك.

50
00:05:44,881 --> 00:05:47,052
‫ليت ابي فعل ذلك
‫.لكان معنا على الأرجح

51
00:05:48,163 --> 00:05:49,695
‫لديّ أتصال هاتفي متأخر.

52
00:05:49,727 --> 00:05:51,263
‫هل يمكنك أقلالها من
‫المدرسة حوالي الساعة 3:00؟

53
00:05:51,789 --> 00:05:53,756
‫لا مشكلة

54
00:05:53,758 --> 00:05:55,658
‫طالما أنكِ لا تمانعين تمضية وقت
‫في مكتبي.

55
00:05:55,683 --> 00:05:57,052
‫عملك مملة.

56
00:05:57,629 --> 00:05:58,994
‫نعم، سأراكِ في الساعة 3:00.

57
00:05:59,912 --> 00:06:01,974
‫سآتي لأصطحابك عندما أنهي عملي.

58
00:06:01,999 --> 00:06:03,999
‫- حسناً، إلى اللقاء يا أبي.
‫- إلى اللقاء، أحبك.

59
00:06:04,001 --> 00:06:05,169
‫نحبك.

60
00:06:30,052 --> 00:06:32,943
‫"الأربعاء، 5 تموز 8:00 صباحاً"

61
00:06:33,229 --> 00:06:34,931
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

62
00:06:35,343 --> 00:06:37,043
‫أتعلم ما الأمر؟

63
00:06:37,068 --> 00:06:40,035
‫أتصل رجل مجنون أخبر عن وجود
‫عدد من القنابل،

64
00:06:40,060 --> 00:06:42,731
‫لذلك أرسلوا وحدات
‫طارئة في أنحاء المدينة.

65
00:06:45,120 --> 00:06:46,418
‫أهلاً بعودتك.

66
00:06:46,443 --> 00:06:48,143
‫- كيف الحال أيها الرفاق؟
‫- صباح الخير.

67
00:06:48,145 --> 00:06:50,179
‫- شكراً.
‫- صباح الخير.

68
00:06:50,181 --> 00:06:52,114
‫سنتحدث عن الموضوع خلال الاجتماع،
‫أحرص على ابلاغ الجميع...

69
00:06:52,139 --> 00:06:53,775
‫- مرحباً يا (ماريبل).
‫- صباح الخير.

70
00:06:54,428 --> 00:06:56,829
‫- كيف حالك؟
‫- صباح الخير يا (يعقوب).

71
00:06:56,862 --> 00:06:57,964
‫هل معكِ طلبيتنا؟

72
00:06:58,256 --> 00:07:00,025
‫- أجل.
‫- هيّا بنا يا فتاة.

73
00:07:41,331 --> 00:07:42,398
‫سبعة.

74
00:07:42,400 --> 00:07:44,466
‫1,350.

75
00:07:44,468 --> 00:07:45,436
‫أجل.

76
00:07:45,936 --> 00:07:46,905
‫حسناً.

77
00:08:02,386 --> 00:08:03,821
‫- جيد.
‫- رائع.

78
00:08:04,121 --> 00:08:06,023
‫هل تنشر المدينة عدداً
‫إضافياً من الشرطة في الشوارع؟

79
00:08:06,399 --> 00:08:07,931
‫ لا أعرف

80
00:08:07,958 --> 00:08:11,360
‫لكنكم تعلمون يارفاق،
‫أنه يوم عمل عادي.

81
00:08:11,362 --> 00:08:14,196
‫أن لاحظتم أيّ شيء خارج عن المألوف،
‫أبلغوني

82
00:08:14,198 --> 00:08:15,900
‫نحن نعرف بروتوكول العمل، صحيح؟

83
00:08:16,200 --> 00:08:17,703
‫حسناً، لنبدأ العمل

84
00:08:26,920 --> 00:08:28,253
‫- آلو؟
‫- أأنت بخير؟

85
00:08:28,277 --> 00:08:30,111
‫ماذا يجري؟

86
00:08:30,144 --> 00:08:32,147
‫الجامعة محاصرة،
‫وأتصلوا للتو من مدرسة (صوفيا).

87
00:08:32,460 --> 00:08:34,093
‫ماذا؟

88
00:08:34,117 --> 00:08:35,917
‫الخبر منتشر على الأخبار،
‫ ألم تسمع شيئاً؟

89
00:08:35,950 --> 00:08:38,286
‫وردت تهديدات طوال الصباح عن وجود
‫متفجرات في شتى أنحاء المدينة.

90
00:08:38,500 --> 00:08:40,199
‫هل ستذهبين لإقلالها؟

91
00:08:40,224 --> 00:08:42,056
‫أجل، حالما أخرج من هنا

92
00:08:42,058 --> 00:08:44,126
‫لا يفترض أن يستغرق الأمر
‫وقتًا طويلاً.

93
00:08:44,150 --> 00:08:45,886
‫أطلعيني على ما يجري،
‫أتفقنا؟

94
00:08:47,898 --> 00:08:49,464
‫أحبك. أنتبه لنفسك.

95
00:08:49,489 --> 00:08:52,226
‫حسناً.
‫احبكِ ايضاً. وداعاً.

96
00:09:07,518 --> 00:09:08,754
‫صباح الخير.

97
00:09:09,019 --> 00:09:11,219
‫مرحبا. كيف يمكن أن أساعدك اليوم؟

98
00:09:45,200 --> 00:09:46,833
‫أخفضوا رؤسكم.

99
00:09:46,865 --> 00:09:48,400
‫إبقوا منبطحين، إبقوا منبطحين

100
00:10:37,207 --> 00:10:38,142
‫إبقي منبطحة.

101
00:11:00,182 --> 00:11:01,409
‫"أفتح الخزنة"

102
00:11:02,966 --> 00:11:03,934
‫ إنها تعمل على جهاز توقيت.

103
00:11:05,682 --> 00:11:06,948
‫"أفتح الخزنة اللعينة"

104
00:11:19,050 --> 00:11:20,385
‫سنعطيك ما تريده.

105
00:11:24,262 --> 00:11:26,429
‫- لا تلعب دور البطل.
‫- حسناً، لابأس.

106
00:11:26,456 --> 00:11:28,690
‫حسنًا، حسنًا

107
00:11:28,692 --> 00:11:30,425
‫حسناً، أهدأ.

108
00:11:30,427 --> 00:11:32,294
‫حسناً، حسناً.

109
00:11:32,296 --> 00:11:33,565
‫اهدأ فحسب.

110
00:11:43,501 --> 00:11:45,534
‫"لا طعم، لا نظام تحديد الموقع،"
‫"لا صباغ"

111
00:11:48,211 --> 00:11:49,681
‫حسناً، لا بأس.

112
00:11:52,182 --> 00:11:53,518
‫حسناً، حسناً.

113
00:11:56,693 --> 00:11:59,163
‫على رسلك، نحن نسرع.
‫هدئ أعصابك يا رجل.

114
00:12:04,195 --> 00:12:05,330
‫حسناً؟

115
00:12:11,759 --> 00:12:16,298
‫إبقوا منبطحين.
‫إبقوا منبطحين.

116
00:12:26,050 --> 00:12:28,520
‫مهلاً، هيّا، دعه وشأنه.
‫أرجوك، دعه

117
00:12:29,092 --> 00:12:30,661
‫حصلت على ما تريده.
‫دعه وشأنه.

118
00:13:27,177 --> 00:13:29,446
‫فالنمسك بهم.
‫هيّا، هيّا!

119
00:13:37,564 --> 00:13:40,299
‫هيّا، ادخلوا يا رفاق.
‫هنا.

120
00:13:40,324 --> 00:13:42,256
‫أمسكوا هذا الرجل الذي هنا.
‫امسكوه.

121
00:13:44,072 --> 00:13:46,205
‫المكان خالٍ! فليقف الجميع!
‫فليقف الجميع!

122
00:13:46,230 --> 00:13:47,628
‫أمسكوا هذا الرجل الذي هنا!

123
00:13:47,653 --> 00:13:49,523
‫أروني يديكم جميعاً!

124
00:13:50,644 --> 00:13:52,578
‫- توقف يا رجل!
‫- أريد رؤيتكم جميعاً!

125
00:13:52,603 --> 00:13:54,103
‫أقتربوا إلى حيث يمكننا رؤيتك!

126
00:13:54,105 --> 00:13:55,471
‫تراجعوا، تراجعوا.
‫فليتراجع الجميع!

127
00:13:55,496 --> 00:13:57,365
‫أجعلوه ينهض! اجعلوه ينهض!

128
00:13:58,374 --> 00:13:59,744
‫اخرجوه! اخرجوه!

129
00:14:03,813 --> 00:14:05,649
‫.لا أحد يتحرك

130
00:14:18,673 --> 00:14:20,638
‫لكم من الوقت هذا الرجل في المصرف؟

131
00:14:20,663 --> 00:14:23,165
‫يقال هنا أن والده كان شرطي
‫دورية في وسط المدينة.

132
00:14:23,167 --> 00:14:25,666
‫- هل تعرفه؟
‫- لا، كان يعمل قبل أنخراطي في السلك.

133
00:14:25,668 --> 00:14:27,870
‫واستخدم هذا الرجل
‫للتمويه مع الآخرين.

134
00:14:27,872 --> 00:14:29,505
‫ هذا هو ما يبدو.

135
00:14:29,507 --> 00:14:31,640
‫- حالة وفاة واحدة؟
‫- نعم، حارس أمن.

136
00:14:31,665 --> 00:14:34,502
‫لكن أفادات الشهود تشير إلى
‫أن أحداً لم يتوقع ذلك.

137
00:14:35,712 --> 00:14:37,846
‫حسناً، فلنبدأ العمل،
‫أريد مذكرة بحث بشأنه.

138
00:14:37,846 --> 00:14:40,413
‫سيصل باقي اعضاء فريقي غدًا.

139
00:14:40,417 --> 00:14:43,151
‫سنحضر المكاتب وغرفة النوم
‫ قبل وصولهم.

140
00:14:43,176 --> 00:14:44,445
‫- لك ذالك.
‫- عفواً.

141
00:14:45,165 --> 00:14:46,665
‫ننتظر هنا لأكثر من ساعتين.

142
00:14:46,690 --> 00:14:49,223
‫أنا أبحث عن زوجي، (يعقوب تاسكر).

143
00:14:49,225 --> 00:14:51,693
‫هل يمكنكم مساعدتنا؟
‫يبد أن لا أحد يعرف شيئًا.

144
00:14:51,695 --> 00:14:53,761
‫آسف جداً، سيدتي،

145
00:14:53,763 --> 00:14:55,429
‫لكن عليك الانتظار هنا
‫قليلاً بعد، اتفقنا؟

146
00:14:55,431 --> 00:14:57,565
‫أرجوك، عليّ التأكد
‫من أنه بخير فخسب.

147
00:14:57,567 --> 00:14:59,635
‫انه بخير، سيدة (تاسكر).

148
00:14:59,637 --> 00:15:02,670
‫إنه في أجتماع مع أحد
‫كبار المحققين لدينا.

149
00:15:02,672 --> 00:15:05,576
‫هلا يمكنكِ الانتظار هناك
‫وسنرسل أحدهم حالما انتهائه.

150
00:15:06,434 --> 00:15:07,337
‫- حسناً.
‫- شكراً.

151
00:15:08,178 --> 00:15:09,179
‫هل أبي بخير؟

152
00:15:10,190 --> 00:15:12,723
‫سيد (تاسكر)، أستخدمت
‫شركة أمنية خاصة

153
00:15:12,748 --> 00:15:14,685
‫منذ سنتين لتقديم الخدمات الأستشارية؟

154
00:15:17,254 --> 00:15:18,587
‫نعم،

155
00:15:19,660 --> 00:15:21,857
‫هل تتذكر اسم الشركة؟

156
00:15:21,859 --> 00:15:24,926
‫لا، لكن تم الترخيص
‫من قبل مجلس الإدارة.

157
00:15:24,950 --> 00:15:27,386
‫امتثالًا للقوانين الفدرالية.

158
00:15:28,476 --> 00:15:30,542
‫نأمل أن تتمكن من مساعدتنا
‫سيد (تاسكر).

159
00:15:30,567 --> 00:15:32,700
‫تم السطو على محل مجوهرات، وفرع
‫لـ"كريديت يونيون"،

160
00:15:32,724 --> 00:15:35,528
‫ومتجر الماس في "أفينتورا،
‫فلوريدا"، في الربيع الماضي.

161
00:15:35,917 --> 00:15:38,316
‫وتم السطو على مصرفين في
‫ "بيتسبرغ" في أواخر أغسطس الماضي.

162
00:15:38,348 --> 00:15:39,516
‫وبين هذه عمليات كلها شيء واحد مشترك.

163
00:15:41,762 --> 00:15:45,199
‫هذا هو الوصف الذي أعطيته لرجال الشرطة.

164
00:15:49,868 --> 00:15:52,172
‫هل لدينا صور مراقبة من المصرف؟

165
00:15:53,756 --> 00:15:57,194
‫نعتقد أنه يستخدم نوعاً
‫من آلات التشويش الصينية،

166
00:15:57,605 --> 00:15:59,371
‫لذلك يعطل جميع
‫الأجهزة اللاسلكية،

167
00:15:59,396 --> 00:16:01,766
‫بما في ذلك كاميرات
‫المراقبة الغير سلكية.

168
00:16:03,558 --> 00:16:06,328
‫راجعنا أفادتك.

169
00:16:09,440 --> 00:16:13,349
‫فأن كان هناك شيء غير مألوف،
‫.يجب أن نكون على أطلاع به

170
00:16:14,517 --> 00:16:17,955
‫حدث هذا بسرعة كبيرة،
‫ وكان عنيفًا.

171
00:16:19,773 --> 00:16:21,960
‫كان يرتدي زياً تكتيكياً
‫كهذا

172
00:16:21,985 --> 00:16:24,019
‫لم أرَ وجهه
‫ولا يديه.

173
00:16:24,021 --> 00:16:26,787
‫لم يتحدث.
‫بل كان لديه بطاقات مكتوب عليها.

174
00:16:26,812 --> 00:16:29,382
‫دخل وخرج...

175
00:16:30,661 --> 00:16:31,930
‫وأنتهى الأمر.

176
00:16:34,976 --> 00:16:37,442
‫هل دخل شخص إلى مصرف،

177
00:16:37,467 --> 00:16:41,270
‫ربما شخص خلال الأسيوعين
‫الماضيين،

178
00:16:41,294 --> 00:16:44,997
‫بدا شكله مريباً نوعاً ما؟

179
00:16:52,348 --> 00:16:54,383
‫لا، لا،...

180
00:16:54,784 --> 00:16:58,622
‫لم يحصل شيء يمكن
‫أن يثير ريبتي، لا.

181
00:17:02,960 --> 00:17:06,898
‫هذا الرجل كان يعرف المكان
‫تماماً.

182
00:17:08,330 --> 00:17:09,832
‫لابد أن تواجد فيه من قبل.

183
00:17:10,845 --> 00:17:14,479
‫كان لديه القياسات دقيقة
‫الضرورية لتلك الآلية

184
00:17:14,504 --> 00:17:16,805
‫للعمل على أبوابك.

185
00:17:16,830 --> 00:17:20,701
‫كان يعرف الموقع المحدد
‫لتلك الخزانة داخل الخزنة.

186
00:17:33,522 --> 00:17:35,291
‫نعلم بأن يومك كان عصيباً.

187
00:17:36,318 --> 00:17:38,387
‫لكن هذه الجريمة الثالثة
‫المرتبطة بهذا الرجل.

188
00:17:39,940 --> 00:17:46,337
‫أحياناً... تجد الذكريات طريقة للعودة
‫إلى ذهنك بعد حادثة كهذه.

189
00:17:47,825 --> 00:17:51,896
‫لذا أن فكرت في أيّ شيء
‫لاتترد في أخبارنا.

190
00:18:09,892 --> 00:18:11,592
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

191
00:18:11,617 --> 00:18:12,786
‫مرحباً يا فتيات.

192
00:18:15,457 --> 00:18:17,393
‫- لنأخذك إلى المنزل.
‫- خذينى إلى المنزل.

193
00:18:18,709 --> 00:18:19,744
‫هل انتِ بخير؟

194
00:18:20,504 --> 00:18:22,407
‫لا، أأنت بخير؟

195
00:18:48,831 --> 00:18:50,398
‫هل احضر لك شيئاً؟

196
00:18:50,423 --> 00:18:51,825
‫لا، أنا بخير.

197
00:18:54,570 --> 00:18:55,638
‫هل أنت واثق؟

198
00:18:56,064 --> 00:18:58,701
‫أجل. أنا..أحتاج لبعض الوقت فحسب.

199
00:19:00,577 --> 00:19:01,713
‫حسناً.

200
00:20:33,511 --> 00:20:34,979
‫ابقوا منبطحين.

201
00:21:07,113 --> 00:21:10,754
‫"الخميس، 5 تموز - الساعة 7:30 صباحاً"

202
00:21:10,873 --> 00:21:12,909
‫- تبدو بحالة جيدة.
‫- مرحباً.

203
00:21:16,553 --> 00:21:17,721
‫مرحباً.

204
00:21:20,160 --> 00:21:22,919
‫- أكانت ليلتك عصيبة؟
‫لم أتمكن من النوم -

205
00:21:24,545 --> 00:21:26,148
‫أجل.

206
00:21:28,807 --> 00:21:30,108
‫شاهدت الأمر على الأخبار.

207
00:21:32,663 --> 00:21:33,965
‫يؤسفني ما حدث.

208
00:21:37,014 --> 00:21:38,550
‫أعجز عن نسيان الأمر يا رجل

209
00:21:39,703 --> 00:21:42,206
‫لا أنفك من رؤية ما حصل مراراً وتكراراً؟

210
00:21:43,106 --> 00:21:44,742
‫لا أنفك أعيد ما حصل في ذهني...

211
00:21:46,042 --> 00:21:48,946
‫وكأن بإمكاني أن افعل شيئاً
‫على الأرجح لردعه.

212
00:21:52,761 --> 00:21:55,059
‫أمضيت عشرون عاماً في سلك الشرطة.

213
00:21:56,253 --> 00:21:57,588
‫و...

214
00:21:58,821 --> 00:22:00,023
‫وخظيت بليالٍ عصيبة كثيرة.

215
00:22:03,185 --> 00:22:06,556
‫خذ أثنين من هذه
‫وأحتس الجعة، فهذا سيساعدك.

216
00:22:07,229 --> 00:22:08,532
‫شكراً يا صاح.

217
00:22:18,808 --> 00:22:21,211
‫أتذكّر أنني كنت أمسك بيد
‫تلك الفتاة الصغيرة.

218
00:22:23,296 --> 00:22:25,199
‫كنت قد سحبتها من القناة.

219
00:22:28,084 --> 00:22:29,719
‫لم يمض على وجودها تحت الماء...

220
00:22:30,677 --> 00:22:33,982
‫لم يمض على وجودها طويلاً.
‫كانت أمها قد تعرضت لحادث بالسيارة.

221
00:22:36,892 --> 00:22:38,295
‫وظلت تسأل عنها.

222
00:22:41,932 --> 00:22:43,167
‫لم أتمكن من فعل شيء.

223
00:22:48,779 --> 00:22:49,948
‫لذا أن رغبت بالتحدث...

224
00:22:52,242 --> 00:22:53,644
‫ستجدني هنا للأستماع إليك.

225
00:22:55,894 --> 00:22:58,597
‫شكراً يا (جيمس).
‫أقدر لك هذا.

226
00:23:01,385 --> 00:23:02,619
‫آسف.

227
00:23:03,864 --> 00:23:05,329
‫"أبلغ المسؤولون الآن"

228
00:23:05,354 --> 00:23:07,187
‫"بأن أحد ضحايا
‫سرقة المصرف البارحة"

229
00:23:07,189 --> 00:23:08,889
‫"في حالة حرجة"

230
00:23:08,914 --> 00:23:11,719
‫"نتيجة الأصابات التي تعرض إليها
‫خلال الهجوم الفتاك."

231
00:23:12,763 --> 00:23:13,965
‫مرحباً.

232
00:23:16,132 --> 00:23:17,167
‫كيف حالك؟

233
00:23:18,435 --> 00:23:19,669
‫انا بخير.

234
00:23:20,781 --> 00:23:21,683
‫على ما أظن.

235
00:23:23,182 --> 00:23:24,414
‫هل من أخبار؟

236
00:23:25,883 --> 00:23:29,746
‫لا شيء جديد.
‫اختفى الرجل، تبخر.

237
00:23:31,747 --> 00:23:34,883
‫اتصل بي "ميتشل" في ساعة
‫متأخر من ليلة أمس.

238
00:23:34,885 --> 00:23:38,222
‫يريدونني أن عطلة
‫إدارية حتى إشعار آخر.

239
00:23:40,034 --> 00:23:42,267
‫ماذا يعني ذالك؟ هم
‫يصرفوك بهذه الطريقة، لا؟

240
00:23:42,292 --> 00:23:43,727
‫لا أدري.

241
00:23:48,567 --> 00:23:50,842
‫قدمت لهؤلاء الناس
‫عشر سنوات من عمرك.

242
00:23:50,867 --> 00:23:52,003
‫اعرف.

243
00:23:52,346 --> 00:23:53,745
‫- لن يفعلوا هذا.
‫- اعرف.

244
00:23:53,770 --> 00:23:55,235
‫مستحيل أن يفعلوا ذلك، لا؟

245
00:23:55,237 --> 00:23:56,905
‫التزمي بالروتين اليومي،
‫ كالعادة.

246
00:23:56,907 --> 00:23:58,772
‫لا نريج إستياء الصغيرة
‫ أكثر، أتفقنا؟ أرجوكِ

247
00:23:58,796 --> 00:24:01,166
‫سأدخل للأستحمام
‫فأنا مرهق.

248
00:24:12,986 --> 00:24:15,366
‫- (جاك)، عليك مساعدتي!
‫- سيد (كونورز).

249
00:24:16,193 --> 00:24:19,194
‫ يا سيد (كونورز)،
‫نريدك أن تجلس هنا.

250
00:24:19,196 --> 00:24:21,829
‫- سيد (كونورز).
‫- عليّ الذهاب. لقد تأخرت!

251
00:24:21,831 --> 00:24:23,263
‫- سيد (كونورز)، اذهب وأجلس.
‫- ابتعد عن طريقي!

252
00:24:23,265 --> 00:24:24,799
‫سيد (كونورز)، سيد (كونورز)!

253
00:24:24,801 --> 00:24:26,768
‫(فرانك)، أريدك أن تأتي إلى هنا

254
00:24:26,770 --> 00:24:29,503
‫- اريدك أن تقف هنا...
‫- ابتعد عن والدي!

255
00:24:29,505 --> 00:24:31,271
‫- أتركني!
‫- لا بأس أبي.

256
00:24:31,273 --> 00:24:33,374
‫سيضربونني!
‫هذا هراء!

257
00:24:33,376 --> 00:24:35,210
‫- لا. لا.
‫- أنهم سوف...

258
00:24:35,242 --> 00:24:37,650
‫اليوم الأحد! اليوم الأحد.

259
00:24:38,241 --> 00:24:40,310
‫هذا اليوم مخصص لنا.

260
00:24:41,318 --> 00:24:42,286
‫للعائلة.

261
00:24:43,969 --> 00:24:44,703
‫أجل.

262
00:24:46,088 --> 00:24:48,358
‫ثمة أمور لا أنساها.

263
00:24:49,341 --> 00:24:52,044
‫ابني، ابني.

264
00:24:53,897 --> 00:24:56,367
‫ابي خذ، خذ.

265
00:24:59,336 --> 00:25:02,073
‫هذا الرجل والدي.

266
00:25:03,397 --> 00:25:05,734
‫تلقى وسام النجمة
‫فضية والقلب الأرجواني.

267
00:25:06,220 --> 00:25:08,018
‫إذا ققلتم من أحترامه بأيّ شكل
‫ من الأشكال،

268
00:25:08,043 --> 00:25:09,377
‫سيكون عليكم مواجهتي

269
00:25:09,402 --> 00:25:10,837
‫مفهوم؟

270
00:25:13,431 --> 00:25:14,866
‫أغلقوا الباب في طريقكم إلى الخارج.

271
00:25:21,992 --> 00:25:23,461
‫لا بأس يا أبي.

272
00:25:26,035 --> 00:25:27,838
‫حياة مقابل حياة.

273
00:25:33,469 --> 00:25:37,140
‫حياة مقابل حياة. العين بالعين.

274
00:26:02,264 --> 00:26:04,001
‫هل أنت بخير؟

275
00:26:07,427 --> 00:26:09,264
‫أنا بخير، اجل.

276
00:26:10,950 --> 00:26:12,219
‫كان عليّ التصرف.

277
00:26:13,274 --> 00:26:15,310
‫لم يكن بأمكانك فعل شيء.

278
00:26:20,200 --> 00:26:23,032
‫فلو فعلت شيئاً لما كنت هنا الآن.

279
00:26:23,520 --> 00:26:24,955
‫اعرف.

280
00:26:30,559 --> 00:26:31,860
‫خاطبني.

281
00:26:35,398 --> 00:26:38,068
‫لا أعرف ماذا أقول يا حبيبتي
‫ لا أعرف ماذا أقول.

282
00:26:39,101 --> 00:26:40,336
‫لا أعرف ماذا أفعل.

283
00:26:49,630 --> 00:26:51,166
‫انا هنا بجانبك.

284
00:26:58,383 --> 00:27:03,189
‫"تحقيق حول جريمة وسرقة"

285
00:27:37,327 --> 00:27:39,230
‫كنتُ أحيا بفض هذه.

286
00:27:42,197 --> 00:27:43,434
‫حبتين كل ليلة

287
00:27:44,100 --> 00:27:45,369
‫فتختفي الأحلام.

288
00:27:49,304 --> 00:27:53,108
‫ثم تصل إلى مرحلة تأخذ
‫عدد كبير منها،

289
00:27:54,333 --> 00:27:56,469
‫فلا يعد بإمكانك النهوض من السرير
‫بدون ان تاخذها.

290
00:27:59,690 --> 00:28:02,093
‫أتعلم، بأنني لم أخذ يوم
‫عطلة منذ عشرة أعوام؟

291
00:28:03,419 --> 00:28:05,288
‫لا أعرف ماذا افعل

292
00:28:09,524 --> 00:28:12,128
‫لا يمكنني أن أفعل أيّ شيء
‫قبل أن تبرّئني الشرطة.

293
00:28:12,494 --> 00:28:14,231
‫هل حاولوا الأتصال بك؟

294
00:28:16,115 --> 00:28:17,384
‫ليس منذ وقت السرقة لا

295
00:28:19,044 --> 00:28:22,547
‫أخبرتهم بكل ما أعرف،
‫ ثم نسوا أمري.

296
00:28:25,610 --> 00:28:28,478
‫يبدو كأنهم يطاردون
‫هذا الرجل منذ فترة طويلة.

297
00:28:28,511 --> 00:28:30,078
‫هم يعرفونه.

298
00:28:30,080 --> 00:28:31,982
‫أتقصد فرقة عمليات؟

299
00:28:34,836 --> 00:28:36,205
‫أخبرني بالتفاصيل.

300
00:28:40,299 --> 00:28:42,366
‫هيّا، الآن طالما الحادثة
‫في ذاكرتك.

301
00:28:42,391 --> 00:28:43,691
‫حسناً. حسناً.

302
00:28:43,693 --> 00:28:45,126
‫- أخبرني بالتفاصيل.
‫- حسناً.

303
00:28:45,128 --> 00:28:48,628
‫لقد كان تكتيكيًا جدًا، أتفقنا؟

304
00:28:48,630 --> 00:28:50,098
‫كان يرتدي بزة كاملة.

305
00:28:50,100 --> 00:28:51,398
‫هل رأيت وجهه؟

306
00:28:51,400 --> 00:28:53,201
‫كان يضع قناعاً.

307
00:28:53,203 --> 00:28:55,203
‫لا بل كعناع، يمكن ان تضعه أنت.

308
00:28:55,205 --> 00:28:56,771
‫قناعاً تكتيكياً كوحدة التدخل السريع

309
00:28:56,773 --> 00:28:58,705
‫هل قال شيئاً لك؟

310
00:28:58,707 --> 00:29:01,344
‫لا، لم يقل لأي أحد.
‫كان لديه بطاقات مكتوبة عليها.

311
00:29:02,512 --> 00:29:04,013
‫إنه عنيف.

312
00:29:04,490 --> 00:29:07,691
‫وكان يحمل قفلاً.
‫كان يحمل ...

313
00:29:07,716 --> 00:29:09,617
‫- قالت الشرطة الفدرالية بانه قفل خاص.
‫- قفل؟

314
00:29:09,619 --> 00:29:11,351
‫أجل. وضعه على الباب.

315
00:29:11,353 --> 00:29:14,557
‫- هل نظرت إليه؟
‫- أجل، أجل.

316
00:29:15,457 --> 00:29:17,591
‫- أيّ نوع من الأقفال كان؟
‫- كان قفلاً كبيراً.

317
00:29:17,593 --> 00:29:20,293
‫مصنوع من الفولاذ الثقيل.

318
00:29:20,295 --> 00:29:22,432
‫أضطروا لحرقه لفكه وأزالته من الباب.

319
00:29:26,035 --> 00:29:27,737
‫صفه لي، القفل.

320
00:29:30,116 --> 00:29:32,650
‫كانت كبيراً،وقديماً،
‫مصنوع من الفولاذ الصلب الثقيل.

321
00:29:32,674 --> 00:29:34,243
‫لا أعرف كيف كان يحمله.

322
00:29:34,777 --> 00:29:36,476
‫كان قفلاً مميزاً.

323
00:29:36,478 --> 00:29:38,648
‫أجل، هذا ما قالوه.
‫كان كبيراً.

324
00:29:40,250 --> 00:29:41,352
‫أكان صدئاً؟

325
00:29:43,453 --> 00:29:47,023
‫لا اعرف لمَ...
‫حصل الأمر بسرعة كبيرة

326
00:29:47,657 --> 00:29:50,724
‫- صفه لي. كان مستطيلاً، أليس كذلك؟
‫- أجل.

327
00:29:50,726 --> 00:29:53,226
‫- كهذا.
‫- صحيح، صحيح.

328
00:29:53,259 --> 00:29:56,797
‫مفرغ من الوسط، وكان
‫ثقيلًا، وكان قديمًا جدًا.

329
00:29:57,399 --> 00:29:59,003
‫قديم جداً.

330
00:29:59,668 --> 00:30:01,571
‫من الفولاذ، أجل.

331
00:30:05,139 --> 00:30:09,078
‫أريد أعرف
‫نوع القفل الذي تتحدث عنه.

332
00:30:12,231 --> 00:30:13,367
‫أيّ واحد هو؟

333
00:30:14,461 --> 00:30:16,161
‫لم أراه بينهما.

334
00:30:16,186 --> 00:30:19,089
‫مهلاً، اصعد.
‫إلى الأعلى كيف تحرك هذا؟

335
00:30:25,628 --> 00:30:27,664
‫- هذا هو.
‫- هذا هو القفل؟

336
00:30:28,398 --> 00:30:30,100
‫هذا هو القفل.

337
00:30:33,808 --> 00:30:35,077
‫اريد ان اطبع هذه الصورة

338
00:30:37,873 --> 00:30:39,607
‫اريد ان ارى هذا القفل المميز

339
00:30:39,609 --> 00:30:41,177
‫لا لا. إنه هنا

340
00:30:43,622 --> 00:30:45,788
‫أن كان غريباً،
‫سيسهل العثور عليه.

341
00:30:45,814 --> 00:30:48,348
‫لم أقل أنه "غريباً".
‫لم أقل ذلك.

342
00:30:48,350 --> 00:30:49,786
‫ما قلت أنه "مميزاً".

343
00:30:50,763 --> 00:30:52,463
‫مميز، صح؟

344
00:30:52,488 --> 00:30:54,621
‫لأن هذا القفل لا يملكه الجميع،
‫ فهو مميزاً.

345
00:30:54,623 --> 00:30:56,257
‫.صفه لي بالتفاصيل

346
00:30:56,282 --> 00:30:58,552
‫أجل، أترى الأبواب؟
‫أترى ما فعله بالضبط؟

347
00:30:59,704 --> 00:31:00,739
‫إذا...

348
00:31:02,197 --> 00:31:05,899
‫أن كان فرع المصرف هنا...

349
00:31:07,603 --> 00:31:09,639
‫... أين كنت أنت عندما عثروا عليك؟
‫هناك.

350
00:31:12,272 --> 00:31:14,208
‫كنت هناك.

351
00:31:15,629 --> 00:31:17,533
‫نعم، ربما على بعد 15 قدم من الباب.

352
00:31:19,248 --> 00:31:21,684
‫عندما استدرت، ألم ترَ
‫المشتبه به على الإطلاق؟

353
00:31:24,286 --> 00:31:26,287
‫- لا، كان قد رحل.
‫- أين كان؟

354
00:31:26,289 --> 00:31:28,822
‫حسب ما قالوه وما حصل،

355
00:31:28,824 --> 00:31:30,427
‫هو أنه ذهب في هذا الأتجاه.

356
00:31:39,535 --> 00:31:41,471
‫هذا جنون.
‫هذا هو الرجل.

357
00:31:41,944 --> 00:31:44,212
‫هذا هو الرجل؟

358
00:31:44,474 --> 00:31:46,743
‫أنظر إنه الرجل نفسه
‫ .في العمليات كلها

359
00:31:47,386 --> 00:31:50,622
‫وأنظر إلى مكافأة الـ75 الف دولار
‫.وهي ترتفع

360
00:31:50,647 --> 00:31:52,680
‫ظننتك تريد تبرئة
‫أسمك فحسب.

361
00:31:52,682 --> 00:31:55,249
‫هذا ليس مضحكاً.

362
00:31:55,251 --> 00:31:57,184
‫- علام تضحكك؟
‫- اريد تبرئة اسمي فعلاً.

363
00:31:57,209 --> 00:31:58,844
‫هذا جنون.
‫هذا هو الرجل.

364
00:32:01,456 --> 00:32:04,357
‫لهذا السبب أستغرقت الشرطة
‫الفدرالية وقتاً للعثور عليه

365
00:32:04,382 --> 00:32:07,720
‫أعني، ثمة ما أحضرهم
‫ إلى هنا، صحيح؟

366
00:32:08,598 --> 00:32:11,268
‫فهم يتبعون نمطاً معيناً الآن.

367
00:32:12,334 --> 00:32:14,904
‫هو يختلط بمحيطه.

368
00:32:15,537 --> 00:32:17,707
‫- هيّا، يمكنك ملاحظة ذلك.
‫- أجل، بالطبع.

369
00:33:13,463 --> 00:33:15,766
‫حبيبتي، كيف تشعرين هذا الصباح؟

370
00:33:17,891 --> 00:33:19,594
‫معدلك متدني قليلا.

371
00:33:19,802 --> 00:33:22,636
‫أريدك أن تشربي هذا كله، أتفقنا؟

372
00:33:22,661 --> 00:33:25,664
‫والايدكِ ان تأكلي ذلك.
‫أنهيه كله، أتفقنا؟

373
00:33:26,442 --> 00:33:27,844
‫علينا أن نرفع المعدل.

374
00:33:38,388 --> 00:33:40,490
‫أريدك أن تبعد هذا عنها.

375
00:33:42,032 --> 00:33:43,435
‫هذا بعيداً عنها.

376
00:33:46,290 --> 00:33:48,723
‫أسلحة. هذا.

377
00:33:48,764 --> 00:33:51,499
‫- حسناً.
‫- والاوراق التي تحتوي على صور أقنعة.

378
00:33:51,501 --> 00:33:53,733
‫- استمعي هذا بعيداً عنها.
‫- منتشرة في كل مكان.

379
00:33:53,735 --> 00:33:55,636
‫اسمعي، أنا اقوم بعمل شيئًا هنا.

380
00:33:55,638 --> 00:33:57,972
‫انه في غاية الأهمية.
‫أنا أبذل قصارى جهدي، حسناً؟

381
00:33:57,997 --> 00:33:59,833
‫حسناً، لكنه ليس جيداً بالنسبة لي.

382
00:34:01,644 --> 00:34:03,280
‫حسنا، ماذا تريدين مني أن أفعل؟

383
00:34:06,315 --> 00:34:07,917
‫اريدك أن تعود إلى سابق عهدك.

384
00:34:19,895 --> 00:34:21,264
‫حسناً.

385
00:34:21,951 --> 00:34:22,919
‫كلينا أن نتجاوز ذلك.

386
00:34:28,569 --> 00:34:30,605
‫- (صوفيا)؟
‫- (صوفيا)!

387
00:34:31,518 --> 00:34:35,019
‫- مهلاً، حسنا، حسنا!
‫- سأحضر الطقم. أنتِ بخير.

388
00:34:35,044 --> 00:34:37,444
‫- هيّا.
‫- أنتِ بخير، أنتِ بخير.

389
00:34:37,469 --> 00:34:38,672
‫ابق رأسها مرفوعاً.

390
00:34:39,381 --> 00:34:41,848
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير.
‫هيّا حبيبي.

391
00:34:41,850 --> 00:34:43,651
‫- نحن معك.
‫- هيّا حبيبتي.

392
00:34:43,653 --> 00:34:45,752
‫- (صوفيا).
‫- تعال بسرعة.

393
00:34:45,777 --> 00:34:47,546
‫- نحن هنا. إنه قادم على الفور.
‫- هيّا، حبيبتي.

394
00:34:48,825 --> 00:34:51,658
‫ها أنت ذا.
‫حسناً، لطيفة وهادئة.

395
00:34:51,660 --> 00:34:53,693
‫أبيكِ معك.
‫ أبيكِ معك.

396
00:34:53,695 --> 00:34:56,629
‫أنتِ بخير. يتطلب
‫القليل من الوقت فحسب

397
00:34:56,662 --> 00:34:59,467
‫ستشعرين بتحسن.
‫خذي نفساً عميقاً.

398
00:34:59,968 --> 00:35:01,338
‫هي بخير.

399
00:35:11,113 --> 00:35:14,511
‫الجامعة التقنية لولاية "سنسناتي"

400
00:35:32,674 --> 00:35:35,987
‫"مركز البحوث الهندسية"

401
00:36:47,064 --> 00:36:49,801
‫أربعون دولار في الساعة يجب أن
‫أن توظفوا عدد قليل الاشخاص هناك.

402
00:37:04,526 --> 00:37:05,561
‫"بيتسبرغ."

403
00:37:06,135 --> 00:37:07,537
‫"آفنتورا."

404
00:37:08,164 --> 00:37:09,599
‫والآن هنا.

405
00:37:10,205 --> 00:37:13,577
‫ثلاث سرقات سريعة في
‫نفس العدد من الأيام.

406
00:37:14,269 --> 00:37:17,171
‫أجل، ثمة بضعة أيام
‫بين كل عمل، أليس كذلك؟

407
00:37:17,173 --> 00:37:18,839
‫مما يعني أنه مخطط جيدًا

408
00:37:18,871 --> 00:37:21,141
‫ التوقيت هو الأهم بالنسبة له.
‫ التوقيت.

409
00:37:23,218 --> 00:37:25,655
‫ رحل يا رجل.
‫رحل في الريح.

410
00:37:26,136 --> 00:37:28,919
‫- مستحيل. مستحيل.
‫- بدون عودة.

411
00:37:28,943 --> 00:37:32,552
‫أو ثمة اثنين من متاجر
‫المجوهرات في وسط المدينة.

412
00:37:32,586 --> 00:37:34,722
‫متاجر المجوهرات الراقية، ربما.

413
00:37:35,883 --> 00:37:37,718
‫قلت أنه ذهب بالتحديد
‫للحصول على المال.

414
00:37:38,972 --> 00:37:40,204
‫صح؟

415
00:37:40,229 --> 00:37:41,595
‫أجل.

416
00:37:41,597 --> 00:37:43,099
‫حسنا، البنادق والنقود، أليس كذلك؟

417
00:37:43,798 --> 00:37:45,865
‫لا يمكنه بيع الماس.
‫لا يمكنه بيع المجوهرات.

418
00:37:45,867 --> 00:37:48,535
‫يسعى خلف الأسلحة والنقود،
‫لذلك ربما يسعى خلف مستندات.

419
00:37:48,537 --> 00:37:50,173
‫ربما هو يسعى خلف المال، أليس كذلك؟

420
00:37:52,885 --> 00:37:54,519
‫يمكن أن يكون في "فلوريدا".

421
00:37:54,544 --> 00:37:56,977
‫يمكن أن يكون في جزر "البهاما".
‫يمكن أن يكون في "فنزويلا".

422
00:37:56,979 --> 00:37:59,546
‫أو ممكن قد يضع أنظاره
‫على مصرف "تشارتوف"،

423
00:37:59,571 --> 00:38:00,707
‫والذي هو في وسط المدينة.

424
00:38:02,195 --> 00:38:04,896
‫إنه يحتاج إلى شيء سهل، سهل.
‫انظر أين كنا.

425
00:38:04,921 --> 00:38:08,191
‫كنا على بعد 15 قدما بعيدا عنه.
‫لقد استخدمنا كتمويه، أليس كذلك؟

426
00:38:08,934 --> 00:38:11,969
‫يخرج من الخلف. لا توجد
‫كاميرات في مرآب المصرف.

427
00:38:11,994 --> 00:38:13,593
‫انهم يملكون المرآب في الخلف.

428
00:38:13,595 --> 00:38:15,698
‫لا توجد كاميرات ولا
‫مراقبة، لقد رحل.

429
00:38:16,131 --> 00:38:19,135
‫ربما كان يبحث عن نفس
‫الشيء في نفس الوقت.

430
00:38:21,741 --> 00:38:25,334
‫"السبت 8 تموز - الساعة 9:00 صباحاً"

431
00:39:31,139 --> 00:39:34,677
‫ مرت ثلاثة أيام منذ
‫سرقته لذلك المصرف.

432
00:39:56,231 --> 00:39:58,033
‫إنه يحتاج إلى هدف.

433
00:40:01,335 --> 00:40:02,670
‫أجل، استمر.

434
00:40:27,929 --> 00:40:29,298
‫ما المنطقي برأيك؟

435
00:40:30,466 --> 00:40:32,466
‫الشرطة الفدرالية.

436
00:40:32,505 --> 00:40:35,041
‫ لا، أنها خدمات مصرفية الكترونية.
‫قاموا بتبديلها، فلا يوجد صرافو بنوك.

437
00:40:39,874 --> 00:40:43,276
‫أظن أن مصرف "أيست واي"، هو الذي يتعامل
‫مع كشوف المرتبات لساحات الشحن،

438
00:40:43,278 --> 00:40:44,648
‫هذا هو الهدف.

439
00:40:51,062 --> 00:40:53,462
‫ما مدى سهولة ذلك
‫خلال تغيير نوبة العمل؟

440
00:40:53,488 --> 00:40:55,254
‫والمئات من الناس يأتون ويذهبون.

441
00:40:55,256 --> 00:40:56,256
‫يخلط في الداخل

442
00:40:56,281 --> 00:40:58,183
‫حيث تتوفر طرق للهرب؟

443
00:41:20,159 --> 00:41:23,827
‫- لا، لا، مهلاً، مهلاً! استمع إلي!
‫- لماذا؟ ماذا؟

444
00:41:23,852 --> 00:41:25,088
‫أنت محق، أنت محق.

445
00:41:33,795 --> 00:41:36,365
‫ماذا كان ذلك المصنع الذي
‫استخدم في بناء أقفال الشحن البحري؟

446
00:41:37,198 --> 00:41:39,966
‫- إنه هنا تماماً.
‫- ما مدى قربه من مصرفك؟

447
00:41:39,968 --> 00:41:41,801
‫على بعد بضعة أميال، من الجانب
‫الشرقي من وسط المدينة.

448
00:41:41,803 --> 00:41:44,073
‫دعنا نضع دائرة عليه.
‫قد يستحق التحقق منه.

449
00:42:09,141 --> 00:42:11,242
‫هذا هو عنصر الربط.

450
00:42:11,267 --> 00:42:14,001
‫توقف المصنع الأساسي لهذا القفل
‫عن العمل قبل عشر سنوات.

451
00:42:14,003 --> 00:42:16,102
‫الرابط الوحيد في
‫المنطقة هو هذا المبنى

452
00:42:16,104 --> 00:42:17,307
‫التي صنعت تلك الأشياء.

453
00:42:21,876 --> 00:42:23,345
‫سأفقد عقلي.

454
00:42:24,159 --> 00:42:27,796
‫تحولت معظم أقسام الشرطة بالفعل
‫إلى أنظمة رقمية، أليس كذلك؟

455
00:42:28,149 --> 00:42:29,418
‫لكن هذا يفترض أن يعمل.

456
00:42:30,186 --> 00:42:31,421
‫ألا يمكنك أعطائي السلاح؟

457
00:42:31,986 --> 00:42:33,322
‫أعطيتك 20 للتو.

458
00:42:34,010 --> 00:42:38,315
‫أن علقت،
‫اتصل من موقعك المضبوط.

459
00:42:40,829 --> 00:42:43,296
‫عليك أن تقول "مسلحون، 29 شخصا".

460
00:42:43,328 --> 00:42:46,165
‫- تسعة وعشرون، مسلحين.
‫- 2-15.

461
00:42:46,335 --> 00:42:48,436
‫- حسناً.
‫- ومن ثم تخرج من هناك.

462
00:42:48,493 --> 00:42:49,862
‫أجل.

463
00:42:50,071 --> 00:42:54,207
‫لأنك في وقتها قد بلغت كل شرطي
‫ من على بعد 30 ميل

464
00:42:54,232 --> 00:42:55,901
‫سيأتون من شتى الجوانب.

465
00:42:59,948 --> 00:43:01,316
‫انا ذاهب.

466
00:43:04,887 --> 00:43:06,990
‫- ابق قريبًا، أتفقنا؟
‫- نعم.

467
00:43:11,506 --> 00:43:13,342
‫أواثق من أنك لا
‫تريد أن تعطيني المسدس؟

468
00:43:53,102 --> 00:43:56,135
‫نعم، لا يوجد شيء هنا ولكن هناك
‫مجموعة من الرجال يحصلون على الشيكات

469
00:43:56,159 --> 00:43:59,363
‫أعلم الأنتظار ممل
‫لحين تغيير نوبة العمل.

470
00:44:01,019 --> 00:44:03,253
‫ لن يأتي هنا.
‫هذا يفشل العملية.

471
00:44:03,278 --> 00:44:04,947
‫سأذهب إلى الموقع التالي.

472
00:44:05,546 --> 00:44:06,849
‫القرار لك.

473
00:44:07,983 --> 00:44:09,017
‫حسناً.

474
00:44:52,695 --> 00:44:53,930
‫مرحباً.

475
00:44:55,064 --> 00:44:56,399
‫لا يوجد شيء هنا.

476
00:44:57,198 --> 00:44:58,401
‫أظنها مضيعة للوقت.

477
00:44:59,334 --> 00:45:01,236
‫تريدني أن أعود معك؟

478
00:45:01,469 --> 00:45:03,538
‫لا. هذا طريق مسدود آخر.

479
00:45:04,974 --> 00:45:06,039
‫حسناً.

480
00:45:06,064 --> 00:45:07,366
‫أجل، سأعود

481
00:45:08,477 --> 00:45:10,113
‫حسناً.

482
00:49:38,280 --> 00:49:39,312
‫أين أنت؟

483
00:49:39,314 --> 00:49:40,850
‫وجدته، وجدته.

484
00:49:41,383 --> 00:49:42,518
‫"استمع إلي.
‫تحقق من هذا العنوان."

485
00:49:43,016 --> 00:49:45,419
‫"(فرانك كونورز)، طريق 423 وطريق (روزوود)"

486
00:49:45,753 --> 00:49:47,886
‫"طريق 423 وطريق (روزوود)، (فرانك كونورز)"

487
00:49:47,888 --> 00:49:49,923
‫عُلم.
‫"أنا ألاحقه الآن"

488
00:49:54,435 --> 00:49:55,669
‫اتصل بـ(كاسي).

489
00:49:56,731 --> 00:49:58,631
‫"مرحباً يا رجل، كيف الحال؟"

490
00:49:58,633 --> 00:50:01,269
‫أريدك أن تتصل بأصدقائك في
‫في الشرطة الفدرالية وتبلغهم عن أسم شخص.

491
00:50:19,655 --> 00:50:21,490
‫هذا الرجل يلاحق سيارة مصفحة.

492
00:50:22,032 --> 00:50:23,334
‫أبقى خلفه

493
00:50:39,707 --> 00:50:40,809
‫أين أنت؟

494
00:50:41,309 --> 00:50:42,611
‫أنا بين الشارع 4 و"ايسترن".

495
00:51:07,368 --> 00:51:08,869
‫إنه ينسحب من ملاحقة الشاحنة. ماذا أفعل؟

496
00:51:11,372 --> 00:51:13,775
‫ابقَ مع الهدف واجعله يأتي إليك.

497
00:52:26,125 --> 00:52:27,891
‫ الشارع 15 و(أرلينغتون).
‫الشارع 15 و(ارلنغتون).

498
00:52:27,916 --> 00:52:28,950
‫تباً! ما كان ذلك؟

499
00:52:30,180 --> 00:52:33,784
‫"28 شخصاً مسلحين 15-"2
‫"أكرر 15-2"

500
00:52:36,490 --> 00:52:37,659
‫الشارع 15 و(ارلنغتون).

501
00:52:38,134 --> 00:52:39,636
‫هل كل شيء بخير هناك؟

502
00:52:40,796 --> 00:52:41,797
‫هيّا.

503
00:52:44,599 --> 00:52:45,600
‫آلو.

504
00:52:47,602 --> 00:52:49,638
‫- الى اين نحن ذاهبون؟
‫- آلو، آلو؟

505
00:52:53,108 --> 00:52:54,709
‫تباً، الاسلكي معطل.

506
00:52:57,881 --> 00:52:59,781
‫أظنني سأذهب لرؤية ما يجري.
‫أهدأي فحسب.

507
00:52:59,814 --> 00:53:01,550
‫- كل شيء على ما يرام.
‫- حسناً.

508
00:53:10,691 --> 00:53:11,894
‫تباً.

509
00:53:14,062 --> 00:53:15,564
‫سحقاً.

510
00:53:15,796 --> 00:53:16,831
‫افتح الباب!

511
00:53:17,252 --> 00:53:19,230
‫لن تفتح الباب، إيها
‫إيها الأبله السافل.

512
00:53:21,001 --> 00:53:22,504
‫أرجوك! توقف!

513
00:53:26,541 --> 00:53:27,910
‫افتح الباب اللعين

514
00:53:29,977 --> 00:53:32,180
‫افتح الباب. افتح الباب!

515
00:53:35,923 --> 00:53:37,426
‫أعطني المسدس
‫اعطنى المسدس

516
00:53:38,650 --> 00:53:41,130
‫- أعطني السدس!
‫- حسناً. حسناً!

517
00:53:41,163 --> 00:53:43,032
‫مرري المسدس! مرري المسدس!

518
00:53:45,107 --> 00:53:46,843
‫أعطني الكيس!
‫!الكيس

519
00:53:51,233 --> 00:53:52,568
‫تراجعي، تراجعي!

520
00:54:13,521 --> 00:54:16,055
‫- تعالي إلى هنا!
‫- أعطيناك ما أردته!

521
00:54:16,080 --> 00:54:17,716
‫تعالي إلى هنا الآن! حالاً!

522
00:54:28,736 --> 00:54:30,171
‫ لم أرَ وجهك! أرجوك!

523
00:54:46,887 --> 00:54:48,656
‫أرني يديك حالاً!

524
00:54:53,184 --> 00:54:54,718
‫حصل اطلاق نار، حصل أطلاق نار.

525
00:55:06,895 --> 00:55:08,242
‫تحركوا!

526
00:55:17,619 --> 00:55:18,854
‫إبقي هنا، إبقي هنا

527
00:55:28,662 --> 00:55:30,032
‫حصل اطلاق نار، حصل أطلاق نار.

528
00:55:30,295 --> 00:55:31,797
‫حاصروه!

529
00:55:33,077 --> 00:55:35,045
‫الحدات المستجيبة أتجهي إلى
‫"فرانكلين" والشارع 8.

530
00:55:35,070 --> 00:55:37,171
‫"لتتجه جميع الوحدات إلى
‫"فرانكلين" والشارع 8.."

531
00:55:51,052 --> 00:55:52,618
‫أحموني!

532
00:55:52,620 --> 00:55:54,023
‫ابقوا مكانكم، ابقوا مكانكم!

533
00:56:22,393 --> 00:56:25,628
‫أرسلوا إلي رجال الأطفاء!
‫لدينا امرأة راشدة.

534
00:56:25,653 --> 00:56:27,220
‫تلقت صدمة حادة على رأسها
‫ولكنها لاتزال بوعيها.

535
00:56:27,244 --> 00:56:28,613
‫لدينا رجل مصاب!

536
00:56:28,823 --> 00:56:30,823
‫تلقى طلقات عديدة
‫في الجزء العلوي من صدره.

537
00:56:30,848 --> 00:56:32,080
‫فليشغلوا صفارات الأنذار والأضواء.

538
00:56:33,260 --> 00:56:34,727
‫إنه يتحرك!
‫إنه يتحرك!

539
00:56:34,729 --> 00:56:36,129
‫إنه المشتبه به في سرقة سيارة مصفحة

540
00:56:36,131 --> 00:56:37,930
‫"يتجه شرقا في "أرلينغتون
‫بأتجاه الطريق السريع.

541
00:56:37,932 --> 00:56:39,731
‫"نداء لجميع الوحدات."

542
00:56:39,785 --> 00:56:42,932
‫"المشتبه به يتجه شرقا في
‫"أرلينغتون" بأتجاه الطريق السريع."

543
00:56:45,073 --> 00:56:47,376
‫714، أنا أتقدّم.
‫ابق في المسار الثاني.

544
00:56:56,762 --> 00:56:58,695
‫علينا مراقبة هذا الرجل.
‫متى تصل الطوافة؟

545
00:56:58,720 --> 00:57:00,218
‫"نداء إلى جميع الوحدات."

546
00:57:00,243 --> 00:57:02,314
‫"يتجه المشتبه شرقا
‫على طريق "مانغو"."

547
00:57:08,296 --> 00:57:09,832
‫"ماهوموقعك؟"

548
00:57:11,356 --> 00:57:13,826
‫714، أنا في المسار الثاني
‫ .وأتقدم حالياً

549
00:57:32,470 --> 00:57:34,407
‫"ابقى على ملاحقة هذا الرجل
‫نحن نتجه نحو زحمة مرور."

550
00:57:38,118 --> 00:57:40,855
‫"320، عد، تنتظره زحمة سير"

551
00:58:03,917 --> 00:58:05,387
‫يتم أطلاق النار عليّ!
‫يتم أطلاق النار عليّ!

552
00:58:17,774 --> 00:58:20,475
‫"أصيب شرطي بين
‫الشارع 18 و الشارع (فولتن)."

553
00:58:20,501 --> 00:58:21,903
‫"أكرر، أصيب شرطي."

554
00:58:28,008 --> 00:58:29,378
‫هل رأى أيّ منكم رئيس العمال؟

555
00:58:30,677 --> 00:58:32,313
‫ذكر في أعلان الوظيفة
‫يجب أن نكون هنا عند الـ 10:00 صباحاً.

556
00:58:33,921 --> 00:58:35,924
‫لن أنتظر اليوم بطوله من أجل هذا

557
00:58:52,490 --> 00:58:54,827
‫أركضوا، أركضوا!

558
00:59:05,579 --> 00:59:08,446
‫فلينبطح الجميع!
‫تعال، قف قبال الحائط!

559
00:59:08,448 --> 00:59:09,818
‫أخرجوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها!

560
00:59:10,394 --> 00:59:13,329
‫هيّا!
‫هيّا بنا. قبال الحائط.

561
00:59:13,354 --> 00:59:15,354
‫قبال الخائط!
‫فلنرى وجهك!

562
00:59:15,356 --> 00:59:17,823
‫- أنتزع قبعته!
‫- هيّا، هيّا.

563
00:59:17,847 --> 00:59:19,414
‫أنت، أخرج يديك من جيبك الآن!

564
00:59:20,968 --> 00:59:23,271
‫تعال، تعال!
‫هيّا، تحرك! أستدر!

565
01:00:45,646 --> 01:00:47,914
‫(فرانك)، ثمة اشخاص
‫يريدون التحدث إليك

566
01:00:47,916 --> 01:00:50,385
‫لا مزيد من المفاوضات.

567
01:00:51,307 --> 01:00:54,210
‫قدمت لكم الناس صفقة جيدة.

568
01:00:55,023 --> 01:00:57,490
‫سيد (كونورز)، شب حريق
‫في مصنعك في وقت سابق اليوم.

569
01:00:57,529 --> 01:00:59,531
‫ابني يعرف ما عليه فعله.

570
01:01:00,067 --> 01:01:01,536
‫سيكون حاضراً وغائباً في أفضل الأحوار.

571
01:01:02,162 --> 01:01:05,166
‫سوف يدخل ويخرج في أحسن الأحوال.

572
01:01:05,704 --> 01:01:09,108
‫ورثت هذه الشركة عن ابي،

573
01:01:09,479 --> 01:01:12,047
‫هو بناها من الصفر.

574
01:01:12,096 --> 01:01:14,099
‫لا يمكنه الإجابة على أسئلتكم
‫في الوقت الحالي.

575
01:01:14,351 --> 01:01:17,086
‫- إذا عدتم لاحقا...
‫- لا، لا، ليس لدي وقت لهذا.

576
01:01:17,111 --> 01:01:18,544
‫- هل تعرف ابنه؟
‫- أجل.

577
01:01:18,546 --> 01:01:20,345
‫يأتي هنا كل أسبوعين

578
01:01:20,370 --> 01:01:22,306
‫دوّن هذا. متى كانت آخر
‫مرة رأيته فيها؟

579
01:01:35,521 --> 01:01:37,223
‫يكاد العشاء يجهز تقريباً!

580
01:01:49,109 --> 01:01:50,678
‫جدي فعل هذا؟

581
01:01:50,912 --> 01:01:54,222
‫- هذا والدك، بالمناسبة.
‫- أجل، هذا أبي، وهو من فعل ذلك.

582
01:01:54,247 --> 01:01:57,119
‫وعندما حان الوقت لتكبيل الشرير،

583
01:01:57,561 --> 01:02:00,496
‫أدرك أنه ليس لديه سوى ذراع
‫واحدة، كهذه.

584
01:02:00,521 --> 01:02:02,455
‫فماذا كان سيفعل؟
‫ماذا كان سيفعل؟

585
01:02:02,457 --> 01:02:05,290
‫كيف كان سيكبله؟
‫- ماذا عن كاحله؟

586
01:02:05,292 --> 01:02:07,026
‫هذا هو الجزء الطريف في الموضوع.

587
01:02:07,028 --> 01:02:08,693
‫عندما كان
‫الرجل يهرب من جدك،

588
01:02:08,695 --> 01:02:10,729
‫سقطت سرواله حتى كاحليه،

589
01:02:10,761 --> 01:02:13,297
‫فاضطر جدك إلى يرفع سرواله

590
01:02:14,035 --> 01:02:18,069
‫وتكبيل كاحليه بذراع...

591
01:02:18,071 --> 01:02:19,571
‫لا ادري. كان هذا لطيفاً.

592
01:02:19,573 --> 01:02:21,039
‫افتقد قصصه.

593
01:02:21,063 --> 01:02:22,699
‫أجل، أفتقده.

594
01:02:23,326 --> 01:02:26,663
‫- كانت قصصه مجنونة.
‫- لكنه كان رجل طيباً.

595
01:02:27,540 --> 01:02:29,576
‫ كان رجلا جيداً
‫وشرطيًا بارعاً

596
01:02:31,362 --> 01:02:33,464
‫لكنه لم يشأ أن يصبح والدك
‫شرطيًا على الإطلاق.

597
01:02:34,327 --> 01:02:35,663
‫أتعرفين ماذا ارادني أن أصبح؟

598
01:02:36,104 --> 01:02:37,339
‫- ماذا؟
‫- أحرزي.

599
01:02:37,658 --> 01:02:40,658
‫لا أدري، رئيس طهاة؟

600
01:02:40,683 --> 01:02:42,286
‫رئيس طهاة؟

601
01:02:42,804 --> 01:02:44,273
‫بل محام.

602
01:02:44,631 --> 01:02:46,198
‫محام أو مهرج.

603
01:02:46,223 --> 01:02:48,357
‫أتسمعين ذلك؟
‫لن تدخلي سوى كلية الطب.

604
01:02:49,245 --> 01:02:51,145
‫- لا.
‫- لم لا؟

605
01:02:51,171 --> 01:02:53,274
‫لأنها ستفعل ما يجعلها سعيدة.

606
01:02:53,508 --> 01:02:54,640
‫شكراً.

607
01:02:54,642 --> 01:02:56,078
‫أجل حبيبي.

608
01:02:56,443 --> 01:02:58,012
‫أتعرفين ما يجعلني سعيدة؟

609
01:02:58,245 --> 01:02:59,711
‫
‫أن ساعدتني على تنظيف هذه الأطباق.

610
01:02:59,713 --> 01:03:01,113
‫أجل!

611
01:03:01,138 --> 01:03:03,040
‫هيّا بنا!

612
01:03:06,302 --> 01:03:08,038
‫يا لكِ من مساعدة صغيرة طيبة.

613
01:04:01,341 --> 01:04:03,274
‫يمكنكم الرحيل أيها الرفاف.
‫أنا أهتم بالأمر من هنا.

614
01:04:03,299 --> 01:04:04,669
‫- اعُلم.
‫- لك ذالك.

615
01:04:05,680 --> 01:04:07,616
‫سيدة (جونسون).

616
01:04:08,316 --> 01:04:10,749
‫انا الشرطي الفدرالي (نيك فيلدز).
‫سبق وتحدثنا معاً.

617
01:04:10,751 --> 01:04:13,185
‫- أجل، تفضل رجاءً
‫- يا لها من معضلة.

618
01:04:13,187 --> 01:04:14,589
‫يسرّني أنكِ بخير.

619
01:04:16,333 --> 01:04:19,568
‫اسمعي، لدي فقط بعض
‫الأسئلة الإضافية.

620
01:04:19,593 --> 01:04:21,562
‫- لا يفترض أن يستغرق هذا الكثير من وقتك.
‫- بالطبع.

621
01:04:22,597 --> 01:04:26,133
‫هلا تلقين نظرة إلى هذين الرسمين،

622
01:04:27,702 --> 01:04:30,435
‫وتخبرينني أن رأيت خلال
‫الأسبوعين الماضيين،

623
01:04:30,437 --> 01:04:33,307
‫شخصاً يمكن أن تطابق مواصفاته معهما،

624
01:04:33,706 --> 01:04:38,378
‫ربما شخص قابلته على الطريق
‫أو في موقع أحد العملاء.

625
01:04:40,488 --> 01:04:41,756
‫الأمر مشوّش.

626
01:04:42,950 --> 01:04:46,487
‫بالكاد أتذكر ما حصل قبل
‫أن يمسك بي الشطريون.

627
01:04:47,655 --> 01:04:49,421
‫أخبرتِ رجال الشرطة في موقع الجريمة

628
01:04:49,445 --> 01:04:51,747
‫.بأنك ربما عرفتِ الرجل الذي أنقذك

629
01:04:52,160 --> 01:04:53,792
‫أجل. هذا صحيح.

630
01:05:00,734 --> 01:05:02,104
‫عرفتِه

631
01:05:02,710 --> 01:05:03,879
‫أين رأيتِه؟

632
01:05:05,237 --> 01:05:06,473
‫لا اعرف!

633
01:05:07,341 --> 01:05:08,443
‫ما اسمه؟

634
01:05:09,808 --> 01:05:12,545
‫ظننتني عرفته، ولكنني لستُ واثقة.

635
01:05:13,513 --> 01:05:14,716
‫بل أظنكِ تعرفين.

636
01:05:16,283 --> 01:05:19,454
‫-  لا اعرف.
‫- ما اسمه؟

637
01:05:26,394 --> 01:05:28,129
‫آلو؟

638
01:05:28,428 --> 01:05:30,564
‫(يعقوب)؟ أنا (ماريبل).

639
01:05:30,965 --> 01:05:32,233
‫"مرحباً، كيف حالك؟"

640
01:05:33,401 --> 01:05:35,169
‫ما زلت في "كاونتي جنرال".

641
01:05:35,828 --> 01:05:38,364
‫أحتاج منك أن تأتي على الفور
‫فالأمر طارئ.

642
01:05:40,870 --> 01:05:43,991
‫الشرطة الفدرالية.

643
01:05:44,845 --> 01:05:47,381
‫تطرح الشرطة الفدرالية أسئلة.

644
01:05:48,282 --> 01:05:50,281
‫"عليّ ملاقاتهم غداً،"

645
01:05:50,306 --> 01:05:52,343
‫لكن ليس قبل أن أتحدث معك أولاً

646
01:05:53,211 --> 01:05:55,148
‫"حسنا، حسنا، اسمعيني.
‫انا آتٍ."

647
01:05:55,388 --> 01:05:57,559
‫سأتي على الفور
‫لا تتحدثي مع أحد، أتفقنا؟

648
01:06:08,633 --> 01:06:12,005
‫"الأثنين، 10 تموز - الساعة 11:30 مساءاً"

649
01:06:22,649 --> 01:06:24,385
‫أنت المسؤول الأمن؟
‫رافقني.

650
01:06:25,019 --> 01:06:27,452
‫أريد ان يسحب فريقك أشرطة
‫كاميرات المراقبة كلها،

651
01:06:27,454 --> 01:06:29,622
‫وأريدك أن تضع مزيداً
‫من رجال الامن على كل مخرج.

652
01:06:29,624 --> 01:06:31,789
‫ممنوع أن يخرج أو يدخل أحد
‫من هذا الجناح

653
01:06:31,791 --> 01:06:32,960
‫حتى يسمح فريقي بذلك، مفهوم؟

654
01:06:34,928 --> 01:06:37,329
‫عفواً، أبحث عن صديقة.

655
01:06:37,331 --> 01:06:39,999
‫آسف، لكن لدينا حالة طارئة نعالجها،

656
01:06:40,001 --> 01:06:41,499
‫وعليك أن تبقى هنا...

657
01:06:41,524 --> 01:06:42,759
‫حسناً، انتظر.

658
01:06:43,514 --> 01:06:45,847
‫عزيزتي، عليّ معاودة الأتصال بكِ...

659
01:06:45,872 --> 01:06:47,872
‫"آمل ذلك، من أجل مصلحة ابنتك."

660
01:06:47,874 --> 01:06:50,008
‫"متى آخر مرة تلقت فيها جرعة الأنسولين؟"

661
01:06:50,033 --> 01:06:51,902
‫من أنت؟
‫من أنت؟

662
01:06:52,444 --> 01:06:54,514
‫أن أعدت المال إلى منزلك،

663
01:06:54,881 --> 01:06:57,418
‫ستبقى زوجتك وابنتك حيتين.

664
01:06:58,284 --> 01:06:59,619
‫لكن إذا أتصلت بالشرطة

665
01:07:01,055 --> 01:07:03,425
‫ستتعذبنا قبل أن تموتا.

666
01:07:05,733 --> 01:07:06,703
‫آلو؟

667
01:07:07,138 --> 01:07:08,106
‫آلو؟

668
01:07:14,702 --> 01:07:16,771
‫ظننتك نائماً في مثل هذه الساعة.

669
01:07:17,470 --> 01:07:18,271
‫(جيمس)!

670
01:07:19,006 --> 01:07:20,841
‫أظنه في منزلي، يا رجل

671
01:07:21,652 --> 01:07:24,019
‫- ماذا؟
‫- طلب مني عدم بالشرطة.

672
01:07:24,044 --> 01:07:25,577
‫عليّ الذهاب هناك

673
01:07:25,579 --> 01:07:27,046
‫كم تبعد عن المنزل؟

674
01:07:27,048 --> 01:07:28,649
‫"أنا في مستشفى "كاونتي جنرال".
‫وانا في طريقي إليهما."

675
01:07:53,841 --> 01:07:55,777
‫(كريستينا)؟ (صوفيا)؟

676
01:07:58,214 --> 01:08:01,285
‫"أنا أراقبك"

677
01:08:15,396 --> 01:08:16,564
‫(جيمس)؟

678
01:08:18,399 --> 01:08:19,767
‫هل هما هنا؟ هل هما هنا؟

679
01:08:24,315 --> 01:08:25,831
‫"أنا أراقبك"

680
01:08:31,544 --> 01:08:32,681
‫إنها (كريستينا).

681
01:08:32,913 --> 01:08:34,349
‫ضع المكالمة على مكبر الصوت

682
01:08:35,048 --> 01:08:36,885
‫آلو.

683
01:08:37,418 --> 01:08:39,854
‫"اتذكرك. من المصرف."

684
01:08:40,120 --> 01:08:42,521
‫"أنت البطل الذي حاول
‫الاتصال بالشرطة."

685
01:08:42,546 --> 01:08:44,882
‫بسببك أنت مات كل أولئك الأشخاص.

686
01:08:47,137 --> 01:08:50,071
‫والآن... الخطر محدق بعائلتك.

687
01:08:50,096 --> 01:08:51,365
‫حسناً.

688
01:08:51,731 --> 01:08:52,934
‫أخبرني ماذا تريد.

689
01:08:53,944 --> 01:08:57,702
‫أولاً، فليضع ذاك البطل
‫بندقيته على الطاولة

690
01:09:04,412 --> 01:09:05,777
‫حسناً.

691
01:09:05,779 --> 01:09:07,679
‫"أنا واثق أن الشرطة الفدرالية
‫يتقدّر لكما"

692
01:09:07,681 --> 01:09:10,749
‫أنت وزوجتك الجميلة وضع
‫تطبيقات التعقب هذه كلها

693
01:09:10,751 --> 01:09:12,417
‫على هواتفكما.

694
01:09:12,442 --> 01:09:15,946
‫هل تعلم أن الشرطة الفدرالية
‫تستخدمها بسيارتها؟

695
01:09:16,757 --> 01:09:18,956
‫كم  تستغرق الشرطة
‫برأيك لربط

696
01:09:18,981 --> 01:09:22,419
‫"جريمة عميلها والشاهد الوحيد الناجي"

697
01:09:23,276 --> 01:09:24,861
‫بك أنت؟

698
01:09:24,886 --> 01:09:30,008
‫الرجل الذي هرب مع 300 الف دولار
‫من سيارة المصفحة؟

699
01:09:38,445 --> 01:09:39,546
‫لم يكن يعلم

700
01:09:40,948 --> 01:09:42,650
‫"أنا آسف يا (يعقوب)."

701
01:09:43,851 --> 01:09:45,720
‫ضع المال على الطاولة.

702
01:09:55,032 --> 01:09:56,639
‫"أنا اراقبك"

703
01:09:56,664 --> 01:09:59,534
‫انه هنا. أتراه؟

704
01:10:01,560 --> 01:10:02,727
‫والآن ماذا أفعل؟

705
01:10:03,037 --> 01:10:04,972
‫أنت وأنت وحدك.

706
01:10:05,638 --> 01:10:07,409
‫لا تدع جارك يتحرك من مكانه.

707
01:10:08,809 --> 01:10:09,977
‫أين ومتى؟

708
01:10:10,211 --> 01:10:12,847
‫تفقد هاتفك بأستمرار.

709
01:10:13,690 --> 01:10:15,590
‫هل هذه حقيقتك؟

710
01:10:15,629 --> 01:10:18,434
‫كان قرارا سيئاً.
‫لم أشأ أن يفلت ثانية

711
01:10:18,752 --> 01:10:20,488
‫ولا، هذه ليست حقيقتي.

712
01:10:22,523 --> 01:10:23,992
‫علينا تسوية المسألة.

713
01:10:27,560 --> 01:10:29,831
‫- اهل تصور الكاميرا مع الصوت؟
‫- لا.

714
01:10:31,496 --> 01:10:33,165
‫ثمة مسدس خلف ظهري.

715
01:10:35,868 --> 01:10:38,505
‫- يجب أن تثق فيّ يا رجل.
‫- حالما تخرج من الباب،

716
01:10:39,538 --> 01:10:40,907
‫أرسل لي الموقع.

717
01:11:27,320 --> 01:11:28,719
‫اتصل بـ(كاسي).

718
01:11:30,935 --> 01:11:33,001
‫- مرحباً.
‫- سأطلب منك معروفًا.

719
01:11:33,025 --> 01:11:35,229
‫وستفعلها.
‫"ماذا لديك؟"

720
01:11:40,029 --> 01:11:42,728
‫"الثلاثاء، 11 تموز - الساعة 6:00 صباحاً"

721
01:12:44,931 --> 01:12:45,966
‫(يعقوب).

722
01:12:46,333 --> 01:12:47,702
‫ابطئ.

723
01:12:48,267 --> 01:12:49,837
‫أنا صديق جارك.

724
01:12:51,171 --> 01:12:52,206
‫تابع ببطء.

725
01:12:53,238 --> 01:12:54,640
‫ابطىء.

726
01:12:54,885 --> 01:12:56,120
‫برفقتي صديق

727
01:12:56,742 --> 01:12:58,678
‫هذه افضل ما يمكنك فعله
‫في وقت القصير.

728
01:12:59,178 --> 01:13:01,882
‫عندما انتهي، ستجتاز
‫ذلك الموقع

729
01:13:02,114 --> 01:13:04,016
‫فيعطيك صديقي سماعة.

730
01:13:04,818 --> 01:13:07,752
‫يمكنك سماعنا عبرها، ويمكننا سماعك،

731
01:13:07,754 --> 01:13:09,123
‫لكن لا يمكنك التكلم.

732
01:13:09,789 --> 01:13:12,327
‫أكرر، لا يمكنك التكلم.

733
01:13:13,177 --> 01:13:14,746
‫سأبلغ الهدف.

734
01:13:29,184 --> 01:13:30,685
‫ يقضي الهدف بالعثور على عائلتك

735
01:13:30,711 --> 01:13:32,814
‫"فيما ينتظر الهدف الطرد."

736
01:13:34,714 --> 01:13:37,384
‫ولن تسلم الطرد إلا التأكد أنهما حيتان.

737
01:13:41,966 --> 01:13:43,264
‫جيد جداً.

738
01:13:43,289 --> 01:13:45,092
‫أن ظهر على الهاتف سنسدد على الهدف.

739
01:13:48,773 --> 01:13:51,674
‫نراقب فتاك في منتزه شارع "بريدج".

740
01:13:51,707 --> 01:13:52,775
‫"سأرسل لك الرمز الآن."

741
01:13:53,132 --> 01:13:54,198
‫أهذاجيد؟

742
01:13:54,222 --> 01:13:55,291
‫أجل، أمسكنا به.

743
01:13:55,926 --> 01:13:58,029
‫أبق القناة مفتوحة على أي حال.

744
01:14:03,417 --> 01:14:04,853
‫الدعم في طريقه إليك.

745
01:14:12,485 --> 01:14:14,219
‫لا يمكنه الهرب من هنا.

746
01:14:14,221 --> 01:14:16,955
‫طلبت منك الأسبوع الماضي ألا تعود

747
01:14:16,980 --> 01:14:20,151
‫أنتبهوا، ثمة شرطيان يزعجان مشرد.

748
01:14:24,998 --> 01:14:26,231
‫أجمع هذا كله.

749
01:14:28,868 --> 01:14:30,671
‫ - أجل.
‫  - هل أحضرت شخص آخر؟

750
01:14:32,418 --> 01:14:33,820
‫ضع الحقيبة أرضاً.

751
01:14:37,077 --> 01:14:38,012
‫-أتراه؟
‫- أجل.

752
01:14:38,885 --> 01:14:41,055
‫- إرمها ارضاً.
‫- اين عائلتي؟

753
01:14:43,141 --> 01:14:47,245
‫هما محظوظتان بوالد وزوج مثل متفانِ مثلك.

754
01:14:49,363 --> 01:14:51,132
‫هل ذقت طعام النقود، أليس كذلك؟

755
01:14:53,293 --> 01:14:55,129
‫كانت فرصتك للمضي قدمًا،

756
01:14:56,363 --> 01:14:57,496
‫وانت اخذتها.

757
01:14:57,498 --> 01:14:59,497
‫حافظ على هدوئك، وواصل الحديث.

758
01:14:59,522 --> 01:15:01,057
‫تماماً مثلي.

759
01:15:02,002 --> 01:15:03,104
‫أليس كذلك؟

760
01:15:04,471 --> 01:15:08,419
‫تماماً مثلي...

761
01:15:11,979 --> 01:15:13,013
‫أين هما؟

762
01:15:15,047 --> 01:15:16,149
‫في شاحنة العمل.

763
01:15:16,373 --> 01:15:18,142
‫"مررت بها في طريقك إلى هنا."

764
01:15:19,860 --> 01:15:21,262
‫كيف شعرت؟

765
01:15:22,616 --> 01:15:24,486
‫لا اعرف عما تتكلم يا رجل

766
01:15:26,526 --> 01:15:27,895
‫اين عائلتي

767
01:15:32,297 --> 01:15:34,501
‫أنت قلق حيالك
‫صغيرتك، أليس كذلك؟

768
01:15:51,584 --> 01:15:52,753
‫اتباً.

769
01:15:53,186 --> 01:15:54,788
‫أيها السافل!

770
01:16:00,993 --> 01:16:02,262
‫هل وجدتهما؟

771
01:16:03,029 --> 01:16:03,997
‫ليس بعد.

772
01:16:06,892 --> 01:16:09,529
‫سمع أطلاق نار عند (فرونت)
‫وشارع (بريدج)

773
01:16:29,166 --> 01:16:31,366
‫اجعله يستمر بالحديث، (يعقوب).
‫لم نحصل على تأكيد بعد.

774
01:16:31,391 --> 01:16:33,294
‫أكرر، لم نحصل على تأكيد بعد.

775
01:16:42,269 --> 01:16:43,503
‫(يعقوب)، أتسمعني؟

776
01:16:45,479 --> 01:16:46,881
‫لأنقطع الأتصال.

777
01:16:52,445 --> 01:16:53,980
‫ فلتريني يديك!

778
01:16:54,396 --> 01:16:56,365
‫- أرم المسدس وأرني يديك!
‫- لا تتحرك!

779
01:16:57,383 --> 01:16:58,886
‫أنا اراها!

780
01:16:59,919 --> 01:17:01,021
‫إنه هو!

781
01:17:06,065 --> 01:17:07,233
‫أنبطخ ارضاً!

782
01:17:23,509 --> 01:17:24,476
‫!فلنحاصره

783
01:17:35,320 --> 01:17:36,488
‫غطي عينيك!

784
01:17:42,418 --> 01:17:43,888
‫أحمني!

785
01:17:51,604 --> 01:17:52,513
‫راقبه!

786
01:17:53,707 --> 01:17:55,109
‫إنه مفتوح!

787
01:17:57,287 --> 01:18:01,389
‫(صوفيا)! تفقدها. بدأت
‫النوبات منذ 20 دقيقة.

788
01:18:01,414 --> 01:18:03,615
‫- لا تستجيب.
‫- الشارع 12 و "فرونت".

789
01:18:03,617 --> 01:18:06,183
‫لدينا طفلة تبلغ من العمر عشر
‫سنوات دخلت في صدمة نتيجة السكري.

790
01:18:06,185 --> 01:18:07,952
‫اشعر بنبضها ولكنه قوي جداً.

791
01:18:07,954 --> 01:18:09,055
‫علينا أخراجها من هنا

792
01:18:22,168 --> 01:18:23,268
‫هنا!

793
01:18:23,270 --> 01:18:24,437
‫نحن هنا!

794
01:18:55,244 --> 01:18:57,379
‫فقدت للتو الاتصال
‫مع (يعقوب) والهدف.

795
01:18:57,404 --> 01:18:59,069
‫- أين هم؟
‫- هم أسفل تحت الجسر.

796
01:18:59,071 --> 01:19:00,608
‫والفتاة الصغيرة في صدمة السكري.

797
01:19:04,187 --> 01:19:07,157
‫- أمسك رأسها.
‫- امسكتها، امسكتها.

798
01:19:12,393 --> 01:19:13,995
‫(صوفيا)، هل تسمعيني؟

799
01:19:14,296 --> 01:19:15,762
‫هل لديها حساسية ضد نوع من الأدوية؟

800
01:19:15,794 --> 01:19:17,964
‫لا. ليست لديها حساسية.
‫ إنها مصابة بالسكري.

801
01:19:18,291 --> 01:19:21,091
‫انه منخفض للغاية.
‫انها مجرد نوبة.

802
01:19:21,093 --> 01:19:22,660
‫متى تلقت حقنة الأنسولين لأخر مرة؟

803
01:19:22,662 --> 01:19:25,063
‫  ليلة البارحة. علينا
‫أن نرفع معدل السكري.

804
01:19:25,065 --> 01:19:27,564
‫- لديك الغلوكاغون؟
‫- لا، لا يمكنها أخذ الغلوكاغون.

805
01:19:27,589 --> 01:19:28,458
‫ماذا عن حقن "دي 50"؟

806
01:19:29,269 --> 01:19:31,268
‫هيّا يا حبيبي.
‫ستكونين على ما يرام

807
01:19:31,300 --> 01:19:32,402
‫ابقي معي يا (صوفيا).

808
01:19:38,492 --> 01:19:40,428
‫(صوفيا)، ابقي معي الآن

809
01:19:40,779 --> 01:19:42,448
‫ عليكِ مساعدتنا يا عزيزتي

810
01:19:47,294 --> 01:19:50,764
‫هيّا. هذا هو، هذا هو.
‫هيّا، (صوفيا).

811
01:19:57,270 --> 01:19:59,006
‫هذا هو، هذا هو، هذا هو.

812
01:20:06,138 --> 01:20:07,272
‫(صوفيا)؟

813
01:20:07,296 --> 01:20:08,431
‫عليك ان تذهب.

814
01:20:45,345 --> 01:20:46,379
‫توقف!

815
01:20:48,125 --> 01:20:49,424
‫توقف!

816
01:20:49,449 --> 01:20:52,349
‫توقف أيها السافل!
‫نلت منك. توقف!

817
01:20:52,351 --> 01:20:54,352
‫ضعه ارضاً، ضعه ارضاً.

818
01:20:54,354 --> 01:20:57,889
‫أن تقتلني، ستموت عائلتك.

819
01:20:57,891 --> 01:20:59,557
‫ضعه أرضا، ضعه ارضاً!

820
01:20:59,559 --> 01:21:02,493
‫هي مريضة.
‫ابنتي مريضة يا رجل.

821
01:21:02,495 --> 01:21:03,894
‫لا علاقة لها بالأمر.

822
01:21:03,919 --> 01:21:06,256
‫لا علاقة لها بالأمر.
‫قل لي أين هي.

823
01:21:08,702 --> 01:21:09,867
‫لا رحمة.

824
01:21:09,892 --> 01:21:11,227
‫الحياة من أجل الحياة.

825
01:21:14,673 --> 01:21:16,609
‫- العين بالعين.
‫- قل لي أين هي.

826
01:21:18,544 --> 01:21:20,681
‫- السن بالسن.
‫- قل لي أين هي!

827
01:21:21,381 --> 01:21:22,450
‫توقف!

828
01:21:34,293 --> 01:21:35,395
‫لا!

829
01:22:02,888 --> 01:22:04,190
‫ماذا فعلت؟

830
01:22:07,560 --> 01:22:08,728
‫عائلتك بأمآن.

831
01:22:09,521 --> 01:22:10,755
‫هل هما معك؟

832
01:22:39,358 --> 01:22:40,460
‫مرحباً!

833
01:22:42,327 --> 01:22:44,496
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، وأنتِ بخير؟

834
01:22:45,272 --> 01:22:48,307
‫- انظري إليَّ. أجل؟
‫- انا بخير، أنت بخير؟

835
01:22:48,334 --> 01:22:51,335
‫أنا على ما يرام
‫كيف حالها؟

836
01:22:51,337 --> 01:22:53,506
‫إنها بخير.
‫ستكون بخير

837
01:22:53,716 --> 01:22:55,784
‫(صوفيا) أباكِ هنا

838
01:22:55,809 --> 01:22:57,774
‫- مرحباً، (صوفيا).
‫- أباكِ هنا.

839
01:22:57,799 --> 01:22:59,802
‫مرحباً. هل انتِ بخير؟

840
01:23:00,413 --> 01:23:02,283
‫كيف حالك؟

841
01:23:02,648 --> 01:23:03,683
‫كيف حالك؟

842
01:23:05,551 --> 01:23:07,620
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل، ستكون بخير.

843
01:23:08,355 --> 01:23:09,456
‫لقد فاقت.

844
01:23:13,636 --> 01:23:15,769
‫حرك الطوق الأمني هذا إلى الخلف بـ50 ياردة

845
01:23:15,793 --> 01:23:17,660
‫واجعل فريقك يسحب
‫كل لقطات كاميرات المراقبة

846
01:23:17,686 --> 01:23:19,756
‫في مجال عشرة أبنية
‫، وبما في ذلك الشهود...

847
01:23:20,033 --> 01:23:22,870
‫شرطي سابق.

848
01:23:24,247 --> 01:23:26,281
‫عشرون عام خدمة، (جيمس ريتشاردسون).

849
01:23:26,306 --> 01:23:28,372
‫ليس لديك أي صلاحية هنا

850
01:23:28,374 --> 01:23:29,941
‫المشتبه به ميت في
‫أسفل تلك السلالم

851
01:23:29,943 --> 01:23:31,808
‫أن ردت التحدث مع أحداً
‫فلتتحدث معي.

852
01:23:31,833 --> 01:23:32,935
‫أنا مكانه.

853
01:23:37,449 --> 01:23:39,220
‫هؤلاء الاشخاص مروا بما يكفي

854
01:23:44,790 --> 01:23:47,859
‫حالما تصل الفتاة الصغيرة
‫إلى المستشفى، وأنا أتعهد به.

855
01:23:50,468 --> 01:23:52,304
‫حسناً.
‫فلترافقه للقسم غداً.

856
01:23:54,885 --> 01:23:56,819
‫من الأفضل أن يغادروا.

857
01:23:56,844 --> 01:23:59,281
‫- مرحباً أبي.
‫- مرحباً يا حبيبي.

858
01:24:00,039 --> 01:24:01,341
‫هل أنتِ بخير؟

859
01:24:17,679 --> 01:24:20,796
‫"بعد ستة أشهر"

860
01:24:23,796 --> 01:24:25,298
‫كم تظن سيستغرق ذلك؟

861
01:24:25,639 --> 01:24:27,275
‫حسناً، نوبة لـ12 ساعة.

862
01:24:28,356 --> 01:24:29,815
‫على الأقل أقوم بعمل خلال هذه الأيام، أليس كذلك؟

863
01:24:32,738 --> 01:24:33,940
‫أبق على تواصل معي.

864
01:24:34,407 --> 01:24:35,575
‫سأفعل.

865
01:24:37,543 --> 01:24:38,678
‫- أرجوك.
‫- سأفعل.

866
01:24:39,819 --> 01:24:40,854
‫هل تعتقدين أن هذا جنون؟

867
01:24:42,614 --> 01:24:43,850
‫ستكون رائعًا.

868
01:24:45,952 --> 01:24:47,820
‫آمل ذلك.

869
01:24:55,494 --> 01:24:56,529
‫أهذه منك؟

870
01:25:03,368 --> 01:25:05,671
‫"آمل أن تكون دوماً بأمآن وتحمي عائلتك.
‫(جيمس)".

871
01:25:10,610 --> 01:25:11,645
‫يا له من رجل

872
01:25:14,547 --> 01:25:16,317
‫حسناً، حبيبتي، تمني لي الحظ.

873
01:25:17,150 --> 01:25:18,552
‫حظاً طيباً.

874
01:25:19,717 --> 01:25:21,787
‫- أحبك.
‫- أحبك.

875
01:25:26,491 --> 01:25:28,624
‫يا رفاق فلتنتبهوا قليلاً.

876
01:25:28,657 --> 01:25:31,428
‫أريد أن الأمور على نصابها
‫لأنه لدينا نقص في النوبات الليلية،

877
01:25:31,742 --> 01:25:33,708
‫وما زالوا يجرون المكالمات
‫في الوقت الحالي،

878
01:25:33,733 --> 01:25:36,032
‫ما اريده منكم أن تبدأوا
‫في العمل في أقرب وقت ممكن

879
01:25:36,034 --> 01:25:38,635
‫سأكون موجزا في الحديث.
‫ثمة بلاغات عن سرقات.

880
01:25:38,637 --> 01:25:40,972
‫يرجى إلقاء نظرة على ذلك.
‫لدينا بعض موضوعات السرقة

881
01:25:40,974 --> 01:25:44,108
‫المرتبطة بعمليات الأستيلاء والسرقة
‫في محطات الوقود الشمالية.

882
01:25:44,110 --> 01:25:47,014
‫علينا ردع هذه السرقات
‫قبل أن تعلم بها وسائل الأعلام.

883
01:25:47,787 --> 01:25:52,492
‫في صدد الحديث عن وسائل الإعلام  مما
‫يقودني للحديث عن نجمنا الصاعد هناك،

884
01:25:52,717 --> 01:25:54,354
‫شرطينا الجديد.

885
01:25:54,564 --> 01:25:56,630
‫قد تعترفون السيد (يعقوب تاسكر)

886
01:25:56,655 --> 01:26:00,493
‫باعتباره الحاصل الوحيد
‫على مكافأة من الشرطة الفيدرالي.

887
01:26:03,562 --> 01:26:07,617
:للتواصل معي
<font color="#42b7fd">t.me/haydersubs</font>

888
01:26:08,061 --> 01:26:48,406
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||

