1
00:00:08,287 --> 00:00:11,916
‪‫[‬ الـراكبـة ‫]‬‬
ترجمة: هند سعد

2
00:01:26,287 --> 00:01:29,484
لم يتمكّن أندريه مونك من إنهاء فيلمه

3
00:01:29,607 --> 00:01:35,239
في العشرين من سبتمبر عام 1961
فارق الحياة في حادث سير

4
00:01:37,487 --> 00:01:41,878
لا نية لدينا لإضافة
ما لم يُسعفه الوقت ليقوله بنفسه

5
00:01:42,007 --> 00:01:46,444
نحن لا نبحث عن حلول قد لا تكون حلوله

10
00:01:46,567 --> 00:01:52,881
ولا نسعى لاستنتاج حبكاته
التي جعلها الموت مُعلّقة

11
00:01:53,007 --> 00:01:56,443
نحن نرغب فقط في تقديم ما تم تصويره

12
00:01:56,567 --> 00:01:59,161
مع كل الثغرات والتكتّم

13
00:01:59,287 --> 00:02:03,644
في محاولة لفهم كل ما هو حيّ وهام

14
00:02:05,207 --> 00:02:08,358
أندريه مونك كان مماثلًا لنا في السن

15
00:02:09,127 --> 00:02:13,518
شاركناه آماله ومخاوفه
وبينما نحن لا نترقّب الإجابات

16
00:02:13,647 --> 00:02:18,277
لعلنا ننجح في تقديم
الأسئلة التي كان يتمنّى طرحها

17
00:02:32,727 --> 00:02:36,515
القصة تبدأ اليوم

18
00:02:36,647 --> 00:02:41,767
في مكان حيث الأمس والغد بالكاد يوجدان
لا شيء سوى الحاضر

19
00:02:41,887 --> 00:02:45,721
هذه السفينة الفاخرة، هي جزيرة في الزمن

20
00:02:45,847 --> 00:02:48,759
وكل راكب من ركابها هو جزيرة
بحد ذاتها أيضًا

21
00:02:48,887 --> 00:02:52,118
 أثناء الرحلة، تتلاشى المخاوف والطموحات

22
00:02:52,247 --> 00:02:55,159
الراكب لا يغدو جزءًا من المجتمع

23
00:02:55,287 --> 00:02:58,404
أُمّةٌ حُرّة أو مجموعة
من دون سيرة ذاتية

24
00:02:58,527 --> 00:03:01,917
يتحول العالم إلى وجه مبتسم للركاب

25
00:03:02,047 --> 00:03:05,642
ودود، وعلى أهبّة الاستعداد لتقديم الخدمة

26
00:03:05,767 --> 00:03:09,965
ليس فضوليًّا لمعرفة من أين جاؤوا
أو لماذا هم مسافرون

27
00:03:10,087 --> 00:03:16,162
لكننا لن نرصد هذه المعزوفة
بهذه اللامبالاة المبهجة

28
00:03:21,087 --> 00:03:25,046
علينا أن نوجه اهتمامنا لهذه الراكبة

29
00:03:25,167 --> 00:03:27,476
إنها ألمانيّة

30
00:03:27,607 --> 00:03:31,395
لم ترى وطنها أو أوروبا منذ عدة أعوام

31
00:03:31,527 --> 00:03:34,246
الآن، هي عائدة برفقة زوجها

32
00:03:34,367 --> 00:03:38,360
الذي تزوجته في قارة أجنبية مضيافة

33
00:03:44,927 --> 00:03:49,125
إنكلترا كانت أول ميناء للتوقف في أوروبا

34
00:05:24,767 --> 00:05:26,997
مالذي رأته ليزا؟

35
00:05:28,167 --> 00:05:30,397
لم يفهم زوجها الأمر

36
00:05:30,527 --> 00:05:33,325
لماذا ضايقها هذا اللقاء؟

37
00:05:35,167 --> 00:05:37,158
لا تدعوني بصغيرتي المسكينة

38
00:05:38,687 --> 00:05:41,679
أنت لا تدرك شيئًا عن الأمر

39
00:05:41,807 --> 00:05:43,798
الزمن الذي قضيته في المعسكر

40
00:05:43,927 --> 00:05:48,125
ليس كما تعتقده، عزيزي والتر

41
00:05:49,407 --> 00:05:53,400
لم أكن سجينة، كنت مُراقبة

42
00:05:53,527 --> 00:05:58,123
لا تنظر إليّ هكذا، أنا لم أؤذي أحدًا

43
00:05:59,447 --> 00:06:04,646
ولو كانت مارتا على قيد الحياة

44
00:06:04,767 --> 00:06:07,565
فالفضل يعود إليّ

45
00:06:08,567 --> 00:06:13,766
أنا لم أخبرك الكثير عن ماضيّي
لقد كنتَ مهاجرًا

46
00:06:13,887 --> 00:06:18,358
لن تدرك أبدًا كيف كان علينا
أن نعيش ونتبع أوامر قادتنا

47
00:06:19,767 --> 00:06:23,157
لعله من الأفضل لنا

48
00:06:23,287 --> 00:06:26,643
أن تسمع القصة أخيرًا

49
00:07:51,607 --> 00:07:56,283
في صيف 1943، تم إرسالي إلى أوشفيتز

50
00:07:56,407 --> 00:08:01,879
لقد توليت مهمة قيادة
مجموعة تعمل في مخزن خارج المعسكر

51
00:08:02,007 --> 00:08:07,127
لا علاقة لي بالسجناء، فقط بمتعلقاتهم

52
00:08:07,247 --> 00:08:09,556
كل ما يخص الرايخ

53
00:08:09,687 --> 00:08:16,001
كنت مسؤولة عن ملاحظة الأشياء
وعدم تعرضها للتلف أو السرقة

54
00:08:16,127 --> 00:08:20,882
ثمة حرب مندلعة، وكلنا عشنا كجنود

55
00:08:22,087 --> 00:08:28,356
البعض أسكَرَتهم القوة
لكنني قمت بواجبي

56
00:08:28,487 --> 00:08:33,322
حاولت دائمًا أن أكون عونًا لأولئك النساء
ما استطعت

57
00:08:54,887 --> 00:08:59,085
كان عليّ أن أتّخذ مساعدة
من النقل الجديد

58
00:08:59,207 --> 00:09:02,358
لتعمل تحت إمرتي، كانت المهمّة
أسهل من أي مكان آخر

59
00:09:02,487 --> 00:09:04,796
والمعاملة فيها أكثر إنسانيّة

60
00:09:21,607 --> 00:09:25,646
رأيت شيئًا هشًّا وطفوليًّا في مارتا

61
00:09:25,767 --> 00:09:28,122
شعرت بالأسى عليها

62
00:09:34,247 --> 00:09:36,397
صارت مساعدتي

63
00:09:47,007 --> 00:09:49,521
كانت مُتعة

64
00:09:49,647 --> 00:09:55,005
أن أراها تعود لتكون فتاة عاديّة
فتاة ذات حريّة

65
00:09:55,127 --> 00:09:58,802
رجوت أن تكون حرّة حقًّا يومًا ما

66
00:09:58,927 --> 00:10:03,682
فعلت كل ما بوسعي لمساعدتها على البقاء

67
00:10:03,807 --> 00:10:08,835
ثم اكتشفت أن خطيبها
تادوس كان في المعسكر

68
00:10:08,967 --> 00:10:13,483
وبما أننا كنا في حاجة إلى ضبط الحسابات
جمعتهما معًا

69
00:10:36,567 --> 00:10:39,639
التقيا مجددًا والفضل لي

70
00:11:15,647 --> 00:11:21,244
يومًا ما، أصابها المرض وأُخذت إلى المشفى

71
00:11:21,367 --> 00:11:25,246
الأوضاع هناك لم تكن جيدة
كنا نفتقر إلى الأدوية

72
00:11:25,367 --> 00:11:27,835
لم نستطع مواجهة الأمر

73
00:11:27,967 --> 00:11:32,995
على كل حال، كانوا جنودنا في الجبهة أسوأ حالًا

74
00:11:33,127 --> 00:11:37,040
قررت استعادة مارتا إلى المخيم

75
00:11:45,807 --> 00:11:48,367
يمكنني الاهتمام بها بشكل أفضل

76
00:11:48,487 --> 00:11:51,604
أتأكد من زيارة الطبيب لها

77
00:11:51,727 --> 00:11:56,164
كان لدي مضاد حيوي وفيتامينات من مستوصف شوتزشتافل*
‫*‫منظمة تابعة ‬للحزب‫ النازي الألماني*‬

78
00:11:57,167 --> 00:11:59,635
أنقذت حياتها

79
00:12:01,167 --> 00:12:06,560
لم أطلب منها أن تشكرني
لكن على الأقل أن أستحق ثقتها 

80
00:12:08,327 --> 00:12:10,636
لم تكن تريد أن تُظهر ذلك

81
00:12:18,807 --> 00:12:23,835
عندما تعافت، صارت أكثر انطوائًا مما مضى

82
00:12:23,967 --> 00:12:28,324
أيّما كان هذا، كان شيئًا أعجز عن إدراكه

83
00:12:48,447 --> 00:12:50,244
انتباه!

84
00:12:51,327 --> 00:12:56,082
وعندما أدركت كل شيء
كان الوقت قد فات

85
00:13:08,407 --> 00:13:11,763
ذهَبَت إليه من تلقاء نفسها

86
00:13:11,887 --> 00:13:14,799
لا بد أنها كانت تتوقع هذه الزيارة

87
00:13:14,927 --> 00:13:18,602
لم يكن لدي أي فكرة عن جريمتها
لكني عرفت

88
00:13:18,727 --> 00:13:24,120
عندما جاء أنترشترمفوهرير غرابنر شخصيًّا
للمطالبة بضحيته

89
00:13:24,247 --> 00:13:27,956
لا أحد على الأرض يمكنه إنقاذها

90
00:14:06,567 --> 00:14:10,799
أُخذت مارتا إلى مخيم الموت
أردت أن أراها للمرة الأخيرة

91
00:14:14,607 --> 00:14:20,318
قبل أن أغادر للرايخ، قلت:
أرغب برؤية مخيم الموت

92
00:14:48,407 --> 00:14:50,477
كان مُريعًا

93
00:14:53,767 --> 00:14:56,122
عندئذ رأيت مارتا

94
00:15:16,407 --> 00:15:21,322
أنا المراقبة في شوتزشتافل، كنت عاجزة مثلها

95
00:15:22,767 --> 00:15:28,046
حتى الآن، كنت على يقين من أن مارتا
لقيت مصير تادوس

96
00:15:40,687 --> 00:15:47,604
قد يتأثّر والتر ويكرّر: صغيرتي المسكينة

97
00:15:47,727 --> 00:15:52,721
لكن ردة فعل الزوج عندما
علم عن ماضي زوجته

98
00:15:52,847 --> 00:15:57,045
لم تكن مهمّة حقًا
ربما استخدمه المخرج

99
00:15:57,167 --> 00:16:04,039
لتتمكّن ليزا من أن تروي نسختها الأولى النبيلة
عن نفسها ومارتا

100
00:16:04,167 --> 00:16:08,877
النسخة التي ستحتفظ بها لنفسها

101
00:16:09,407 --> 00:16:11,602
هناك ثغرة في الفيلم

102
00:16:11,727 --> 00:16:17,199
لتُملئ بالأحداث المختلفة التي تجري على السفينة

103
00:16:17,327 --> 00:16:21,445
بدأ مونك في تصوير هذه الأحداث

104
00:16:21,567 --> 00:16:24,206
لكنه لم يُكملها

105
00:16:24,327 --> 00:16:30,436
كانت دوافع الكشف عن أوشفيتز مفصّلة

106
00:16:30,567 --> 00:16:34,845
تبقّى لدينا أجزاء
رُكّاب سُعداء

107
00:16:34,967 --> 00:16:37,879
ليزا تُحدّق في مارتا

108
00:16:38,007 --> 00:16:42,080
تحاول التأكد من أنها هي حقًا

109
00:16:42,207 --> 00:16:49,079
في ظل هذا التوتر
تذكر ليزا الحقيقة جيدًا بما فيه الكفاية

110
00:17:03,807 --> 00:17:08,562
كنت أشعر بالأسى عليها
كم كنت ساذجة

111
00:17:08,687 --> 00:17:13,044
لم تكترث أبدًا بعطفي

112
00:17:13,167 --> 00:17:15,886
أنا ألمانيّة، أنكرت كل شيء لنفسي

113
00:17:16,007 --> 00:17:21,525
ليس لدي حياة خاصّة، لا حب
لا راحة من العمل

114
00:17:21,647 --> 00:17:28,598
هي بولنديّة، سُجنت لأجل جريمة سياسية
تملك ما أفتقده 

115
00:17:28,727 --> 00:17:32,640
لم تكن في حاجتي لتكون سعيدة

116
00:17:33,647 --> 00:17:40,325
لم تكن تلك أفعالي
ولم يكن تادوس هناك مصادفة

117
00:17:40,447 --> 00:17:46,317
استغل السجناء ثقتنا
تلك المهام المُعطاة كانت تدير المعسكر

118
00:17:46,447 --> 00:17:48,915
كانوا يحتالون علينا

119
00:17:49,047 --> 00:17:51,561
حتى بعض المراقبين الألمان كانوا مع العصابة

120
00:17:57,647 --> 00:17:59,638
إنه ليس هنا

121
00:18:00,207 --> 00:18:04,485
- ماذا تقصد؟
- أرسله الكابو إلى المستشفى

122
00:18:15,887 --> 00:18:19,846
- من هذا؟
- يمكنه أن يحل محله

123
00:18:19,967 --> 00:18:24,597
- حيلة أخرى من ألاعيبك؟
- لا، الآخر قد يكون مصابًا بالتفوئيد

124
00:18:27,207 --> 00:18:30,882
الألمان المحترمون في الجبهة
لا يختبئون في المخيم

125
00:18:33,487 --> 00:18:36,399
أنت جبان نتن

126
00:18:36,527 --> 00:18:42,318
قاتلت في أسبانيا عام 1936
لم أحصل على هذا الزيّ لجبني

127
00:19:03,847 --> 00:19:06,805
- هل تعرف المهمّة؟
- نعم، أعرفها

128
00:19:18,367 --> 00:19:21,086
تركت الأمر يستمرّ

129
00:19:22,127 --> 00:19:26,484
في المعركة التي نُجابهها

130
00:19:27,007 --> 00:19:31,717
كنت أعلم أن المكر أكثر فعاليّة من الوحشيّة

131
00:19:36,767 --> 00:19:43,718
كانا يتلاعبان بالحب، معتقدان أن لا أحد يعلم
لم يكن لديهما الحق في ذلك

132
00:19:43,847 --> 00:19:49,001
لكنّي كنت أعلم
وعندما تعلم ما يهتم به شخص ما حقًّا

133
00:19:49,127 --> 00:19:53,518
أن يكون بوسعك أن تعطيه أو تأخذه منه

134
00:19:53,647 --> 00:19:56,036
ستصبح السيّد

135
00:20:05,447 --> 00:20:08,166
لقد وصلتني الكثير من تقارير السرقة

136
00:20:08,287 --> 00:20:14,317
العناصر المصادرة خاصّة بالرايخ
السجناء يسرقون ويتاجرون

137
00:20:14,447 --> 00:20:19,077
بالأمس قُبض على امرأة وهي تسرق
حذائًا من المتجر

138
00:20:19,207 --> 00:20:23,086
اليوم وجدنا ذهبًا مدفونًا

139
00:20:23,207 --> 00:20:29,999
أوبر المثاليّة ذات الروح البسيطة
كانت محتارة بمثل هذه الأشياء

140
00:20:30,127 --> 00:20:33,517
لكن في النهاية قالت شيئًا معقولًا

141
00:20:33,647 --> 00:20:40,120
يجب علينا كسب ثقة السجناء المختارين
ووضع النظام

142
00:20:40,247 --> 00:20:44,843
وحدهم أفضل الحُماة وأفضل السجناء

143
00:20:44,967 --> 00:20:48,403
قادرون على إعادة الطابع اللائق بهذا المعسكر 

144
00:20:48,527 --> 00:20:51,883
هذه الفكرة لم تكن جديدة عليّ

145
00:23:15,807 --> 00:23:18,560
المراقبة فينيغر ترغب باستلام القيادة

146
00:23:22,007 --> 00:23:25,920
لسوء الحظ، كانت لدي لحظات من الضعف أيضًا

147
00:23:26,047 --> 00:23:29,323
ومارتا كان بوسعها ملاحظة ذلك

148
00:23:49,167 --> 00:23:52,796
حتى الكلاب لديها إغراءات لا يمكن مقاومتها

149
00:23:52,927 --> 00:23:56,476
كلب الرائد أنغا
كان مغرمًا جدًا بالجبن

150
00:23:56,607 --> 00:24:01,727
لم يكن يعلم أنه سيدفع ثمن ذلك قريباً

151
00:24:15,687 --> 00:24:17,678
طفل مزعج!

152
00:24:20,487 --> 00:24:23,763
مستحيل، سأُلقي نظرة

153
00:24:23,887 --> 00:24:26,321
أتثقين بها؟

154
00:24:30,447 --> 00:24:33,325
من الأفضل أن أتأكد بنفسي

155
00:24:51,407 --> 00:24:56,162
ياله من طفل مزعج جميل!

156
00:25:03,367 --> 00:25:07,406
مزحة غبية أخرى من القائد الخاص

157
00:25:52,327 --> 00:25:55,524
لقد أُهنت بسبب ضعفي

158
00:25:55,647 --> 00:25:59,879
أقحمتني مارتا في عمل قذر

159
00:26:00,007 --> 00:26:04,319
التواطئ في محاولة إنقاذ طفل يهودي

160
00:26:05,887 --> 00:26:12,440
ثم بدأ القتال من أجل مارتا
ضد مارتا يثيرني

161
00:26:36,247 --> 00:26:39,239
اليوم هو يوم ميلادي

162
00:26:52,927 --> 00:26:55,885
لا أحد هنا يذكر يوم ميلادي

163
00:26:56,007 --> 00:26:59,124
لم يعطني أحدًا ورودًا كهذه

164
00:26:59,247 --> 00:27:03,843
جاءت الورود من مشتل شوتزشتافل

165
00:27:03,967 --> 00:27:08,677
السجناء من معسكر الرجال يعملون هناك

166
00:27:08,807 --> 00:27:11,321
قررت البدء بالهجوم

167
00:27:11,447 --> 00:27:14,439
أن أُعلّم مارتا أن بوسعي إعطائها تادوس

168
00:27:14,567 --> 00:27:18,606
كحلوى، لكونها فتاة طيبة

169
00:27:26,047 --> 00:27:30,325
أشكرك حضرة السيدة المراقبة
لكن هذا مستحيل

170
00:27:32,967 --> 00:27:36,642
عمومًا، أنا لست حريصًا على لقائها

171
00:27:50,567 --> 00:27:55,322
ألا زلت هنا؟ إنهم ينتظرون! اسرع!

172
00:28:01,367 --> 00:28:04,723
لديه عمل مهم في ڤيلا القائد

173
00:28:07,127 --> 00:28:13,043
أتعلمين يا سيدتي لدينا هنا الكثير من الفنانين
من كل أصقاع أوروبا

174
00:28:44,447 --> 00:28:49,567
هذه فتاته
رسمها من الميداليّة

175
00:28:50,967 --> 00:28:56,837
إنّه يتوق لها، لكن لا يمكنهما اللقاء
كما تعلمين

176
00:29:39,847 --> 00:29:43,886
أوشكت على إخضاع مارتا

177
00:29:44,007 --> 00:29:49,479
قلت لها أن تأخذ الأرقام من السلك
لكنها لم ترد

178
00:29:51,287 --> 00:29:53,482
عندئذ قلت

179
00:29:54,807 --> 00:29:56,604
تادوس

180
00:29:58,407 --> 00:30:00,398
ففهمت الأمر

181
00:30:22,007 --> 00:30:25,966
لولا ذلك الكلب
لكانت مارتا لي

182
00:30:57,687 --> 00:31:01,760
أعطيت رجلًا كل شيء

183
00:31:14,127 --> 00:31:18,723
لا أحبّذ هذه المناظر
لقد أفسدوا كرامة كفاحنا

184
00:31:19,727 --> 00:31:22,799
بالطبع، كان العقاب ضروريًّا

185
00:31:36,687 --> 00:31:39,759
لقد سرّتني لفتة مارتا

186
00:31:39,887 --> 00:31:44,438
لم أشك في أنه مجرد رد فعل عفويّ

187
00:32:21,967 --> 00:32:24,117
- جبنة الغروي؟
- نعم

188
00:32:24,247 --> 00:32:26,238
لقد فعلها الرجال

189
00:32:28,087 --> 00:32:33,286
من في معسكر الرجال
يمكن أن يعرف ذوق ماجور للجبن؟

190
00:32:34,287 --> 00:32:37,563
من سينتقم من فينيغر المسكينة؟

191
00:32:39,327 --> 00:32:44,481
قررت أن أضغط على مارتا، لكن عندها

192
00:33:25,007 --> 00:33:29,125
تولي القيادة!
القوة 53، اثنتان منهن في المشفى

193
00:33:33,087 --> 00:33:39,606
هناك لجنة دولية قادمة
قيادتك هي الأفضل

194
00:33:39,727 --> 00:33:43,276
انتقي سجينة لتُجيب على الأسئلة

195
00:33:43,407 --> 00:33:45,967
- مساعدتكِ؟
- إنها في المشفى

196
00:33:46,087 --> 00:33:48,237
- تيفوئيد؟
- لا

197
00:33:50,727 --> 00:33:56,324
لم لا تحضريها إلى المخيم؟
رعاية فرديّة لتعطي انطباعًا جيدًا

198
00:33:58,927 --> 00:34:02,158
إحدى الاثنتين كانت مارتا

199
00:34:02,287 --> 00:34:05,962
لكني لا أزال أقاتل لأجلها

200
00:34:55,687 --> 00:34:57,678
أنا مستعد للعقاب

201
00:35:00,607 --> 00:35:02,598
لا بد أن أراها

202
00:36:08,247 --> 00:36:14,038
هنا ترى ثكنات نموذجية للنساء

203
00:36:21,287 --> 00:36:23,847
وإليك مريضة تقضي فترة النقاهة

204
00:36:31,447 --> 00:36:33,961
إنها تتعافى، أليس كذلك؟

205
00:36:39,127 --> 00:36:43,882
نعم، إنها تتلقّى العلاج منذ الأمس

206
00:36:44,887 --> 00:36:47,640
منذ الأمس فقط؟

207
00:36:47,767 --> 00:36:49,917
منذ متى وهي مريضة؟

208
00:36:51,047 --> 00:36:52,844
منذ أسبوع

209
00:36:55,367 --> 00:37:00,999
إننا في حالة حرب، حتى جنودنا على الجبهة
ينقصهم العلاج

210
00:37:03,727 --> 00:37:07,322
- منذ متى وأنتِ هنا؟
- منذ عامين

211
00:37:07,447 --> 00:37:09,597
أهذه أول مرة تمرضين فيها؟

212
00:37:09,727 --> 00:37:13,561
نعم، لقد تأكدت من بطاقتها الطبية

213
00:37:16,967 --> 00:37:19,606
ما من أمراض خلال العامين؟

214
00:37:23,407 --> 00:37:26,638
لا زكام؟ لا نزلة برد؟

215
00:37:39,207 --> 00:37:41,960
هل تصلكِ الرسائل بانتظام؟

216
00:37:47,087 --> 00:37:50,602
بالطبع، نحن لا نقيد مراسلاتهم

217
00:37:50,727 --> 00:37:53,799
ليست ضد اللوائح

218
00:37:53,927 --> 00:37:57,158
أتسمحون بزيارة أقاربهم؟

219
00:37:57,287 --> 00:37:59,926
هذا أمر ممنوع في كل دولة

220
00:38:01,887 --> 00:38:04,242
هؤلاء سجناء سياسيون

221
00:38:04,367 --> 00:38:09,725
بالطبع، نسمح للسجناء بزيارة بعضهم أحيانًا

222
00:38:09,847 --> 00:38:13,522
- متى؟
- في حالة المرض

223
00:38:17,607 --> 00:38:19,837
هل زاركِ أحدهم؟

224
00:38:20,847 --> 00:38:22,838
خطيبها سجين أيضًا

225
00:38:22,967 --> 00:38:27,677
سجين سياسي آخر، قام بزيارتها منذ
بضعة أيام ماضية

226
00:38:30,087 --> 00:38:33,557
فإذن مارتا هل قام بزيارتكِ؟

227
00:38:44,527 --> 00:38:46,324
نعم

228
00:38:54,367 --> 00:38:57,086
تهانينا! ترقية بالتأكيد!

229
00:38:58,807 --> 00:39:02,641
أوبر كانت مسرورة بي وبمساعدتي

230
00:39:02,767 --> 00:39:08,797
حدثتني عن الترقية وعن احتمال
نقلي إلى الرايخ

231
00:39:08,927 --> 00:39:11,316
ابتهجت أنا أيضًا

232
00:39:22,487 --> 00:39:25,718
أخيرًا استسلمت مارتا لي

233
00:39:25,847 --> 00:39:31,638
خططت أن أصطحبها معي عندما يقومون
بنقلي، لتكون يمناي

234
00:39:39,447 --> 00:39:43,918
استمرت حياة عائلة المخيم
عبر أيام الأسبوع

235
00:39:44,047 --> 00:39:46,515
والأعياد

236
00:39:56,247 --> 00:39:58,966
ابتهجت مبكرًا جدًا

237
00:39:59,087 --> 00:40:03,603
وراء ظهري كانا يتصرفان كما لو أن
المعسكر لا يكاد موجودًا

238
00:40:03,727 --> 00:40:07,686
لعلهما شعرا أن هذا كان آخر لقاء لهما

239
00:40:07,807 --> 00:40:10,605
ولكن لماذ أهتم بمشاعر كهذه؟

240
00:43:38,007 --> 00:43:39,998
كان علي أن أقضي عليها

241
00:43:40,127 --> 00:43:42,516
كانت تلك هي اللحظة المناسبة

242
00:44:55,367 --> 00:44:58,200
لقد أنقذت حياتها حقًا هذه المرة

243
00:44:58,327 --> 00:45:01,080
لقد خدعت نفسي في التفكير

244
00:45:01,207 --> 00:45:04,324
بأنها ستشعر أخيرًا بالامتنان لي

245
00:45:08,127 --> 00:45:09,924
هنا

246
00:45:25,087 --> 00:45:28,318
القائد تود أن تراك

247
00:45:30,767 --> 00:45:32,758
سأهتم بذلك

248
00:45:37,927 --> 00:45:39,918
نداء استدعاء!

249
00:46:27,967 --> 00:46:29,958
تم العثور على ملاحظة

250
00:46:36,447 --> 00:46:38,438
من منكن كتبتها؟

251
00:46:52,207 --> 00:46:55,324
مارتا، تقدّمي

252
00:47:07,607 --> 00:47:09,404
ترجميها

253
00:47:26,447 --> 00:47:31,965
أنا كذلك دائمًا قريبة منك في أفكاري

254
00:47:33,647 --> 00:47:35,717
قريبة منك دائمًا

255
00:47:37,607 --> 00:47:39,040
أعلى

256
00:47:41,807 --> 00:47:46,119
لست بحاجة لإغماض عيني
لأكون بالقرب منك

257
00:47:47,127 --> 00:47:50,324
أنت في متناول يدي

258
00:47:51,807 --> 00:47:56,198
أحب يديك
كفّيك

259
00:47:57,807 --> 00:48:01,766
حبيبي
يا حبيبي

260
00:48:02,847 --> 00:48:06,806
لا يهمّ أنّك لا تستطيع الحديث إليّ

261
00:48:08,407 --> 00:48:10,875
أذكر صوتك

262
00:48:12,847 --> 00:48:15,725
على الرغم من أنه غير مسموح لك
أن تكون قريبًا مني

263
00:48:17,087 --> 00:48:19,078
أستطيع أن أتحدث إليك

264
00:48:21,167 --> 00:48:25,877
يمكننا أن نحدث بعضنا
نكلم بعضنا

265
00:48:29,967 --> 00:48:34,757
حبيبي، إنه الخريف الآن

266
00:48:36,407 --> 00:48:39,956
سأستلقي بجانبك على العشب

267
00:48:41,727 --> 00:48:44,480
بين الوريقات الذهبية

268
00:48:44,607 --> 00:48:47,405
ستُمطر قريبًا

269
00:48:47,527 --> 00:48:52,317
ستحميني من المطر
وستُغطّي شعري

270
00:48:55,967 --> 00:48:58,720
أمشي على الوحل من دون الوريقات

271
00:49:00,087 --> 00:49:03,318
وأنت حبيبي

272
00:49:05,367 --> 00:49:07,642
من الخير أن توجد

273
00:49:12,047 --> 00:49:15,403
أُقبّل شفتاك

274
00:49:15,527 --> 00:49:17,836
لئلا تحزن

275
00:49:19,687 --> 00:49:23,475
أُقبّل عيناك
لتقدّم لي ليلة هانئة

276
00:49:23,607 --> 00:49:25,598
النهاية

277
00:49:31,607 --> 00:49:33,598
عودي

278
00:49:37,887 --> 00:49:40,401
المذكرة غبية وغير مهمّة

279
00:49:40,527 --> 00:49:44,315
لن أبلّغ عنها لو تقدمت صاحبتها

280
00:49:45,927 --> 00:49:50,682
لو تأخرت، ستُرسل إلى المخيم الإصلاحي

281
00:49:51,687 --> 00:49:55,965
ستُرسلن جميعكن لو لم تعترف إحداكن

282
00:49:56,087 --> 00:49:59,318
القائد ترغب برؤيتك

283
00:50:06,167 --> 00:50:10,479
ستبقُنّ هنا طوال الليل إذا لزم الأمر

284
00:50:27,887 --> 00:50:30,321
- أنتِ أيضٍا؟
- تم استدعائي للتوّ

285
00:50:31,767 --> 00:50:36,716
إنها غاضبة، لقد سُميت مجرمة حرب

286
00:50:37,287 --> 00:50:42,919
إذاعة من لندن أفصحت عن تفاصيل النقل

287
00:50:43,047 --> 00:50:46,039
كيف عرفوا ما يدور هنا؟

288
00:50:54,767 --> 00:50:57,406
لماذا استدعتنا؟

289
00:50:57,527 --> 00:50:59,916
إنغا تعالي
ليزا انتظري

290
00:51:20,327 --> 00:51:23,763
لم أفهم لغة المذكرة

291
00:51:23,887 --> 00:51:29,803
لكن رسالة الحب لن تتضمّن أرقامًا
وأسماءًا ألمانيّة مألوفة

292
00:51:33,407 --> 00:51:37,798
لقد انتهت مهمتك هنا
ستُرسلين إلى برلين

293
00:51:38,447 --> 00:51:41,041
تم تعيينك في مقرّ القيادة

294
00:51:42,167 --> 00:51:46,957
أتعلمين بأن علينا أولًا أن نناقش
موضوعًا مؤلمًا؟

295
00:51:48,127 --> 00:51:51,597
قيادتكِ خبّئت طفلًا يهوديًّا

296
00:51:52,407 --> 00:51:54,204
هذا مستحيل

297
00:51:54,327 --> 00:51:58,878
فينغير كانت تعمل حينها
وأقرّت أن الأمر كان ممكنًا

298
00:51:59,007 --> 00:52:01,965
إذن إذا كانت إنغا تقرّ أنها كانت تعمل

299
00:52:02,087 --> 00:52:07,844
لا بد أنك تذكرين
قلت لقد كان هناك طفلًا في العربة

300
00:52:07,967 --> 00:52:10,765
وأحضرت دُمية

301
00:52:10,887 --> 00:52:13,117
لا أذكر

302
00:52:13,247 --> 00:52:16,523
لم يكن ليحدث الأمر في حضرتي

303
00:52:16,647 --> 00:52:18,877
ليزا، كيف يمكنك

304
00:52:24,687 --> 00:52:29,078
كلمتك كافية
قيادتك منضبطة

305
00:52:29,207 --> 00:52:33,280
أعرف ليزا

306
00:52:33,407 --> 00:52:37,559
إنها تعترف بأخطائها

307
00:52:45,087 --> 00:52:50,878
ضابط اللجنة لا يتهرب من المسؤولية أبدًا

308
00:52:52,367 --> 00:52:58,636
أعرف مهمّتي
يجب معاقبة القيادة إذا كانت مذنبة

309
00:52:58,767 --> 00:53:01,964
أطلب أن يوضعن جميعهن في المخيم الإصلاحي

310
00:53:03,767 --> 00:53:07,316
حسنٌ جدًا، اعدّي التقرير

311
00:53:53,487 --> 00:53:58,959
حضرة المراقبة، قائدة المخيم تود
أن تحضري لتسلم القيادة

312
00:54:03,047 --> 00:54:05,641
شؤون القيادة لم تعد تهمني

313
00:54:05,767 --> 00:54:10,761
إذن ربما المراقبة إنغا
لأن إحداهنّ اعترفت

314
00:54:56,487 --> 00:54:58,682
كلكن ستذهبن إلى الإصلاحيّ

315
00:54:59,807 --> 00:55:03,038
لكني اعترفت، أرجوكِ حافظي على وعدك

316
00:55:03,167 --> 00:55:07,843
غير صحيح، لستِ من كتبها

317
00:55:07,967 --> 00:55:09,958
أنتِ تعلمين أنني أستطيع

318
00:55:10,087 --> 00:55:16,401
لا أدري، لقد كان مجرد عشق فارغ!

319
00:55:16,527 --> 00:55:21,317
لا، أنتِ تعلمين إنها أنا

320
00:55:29,167 --> 00:55:31,158
لقد أجبرتني على ذلك

321
00:55:31,287 --> 00:55:34,802
لقد أرادت تدميري
وكان علي أن أدافع عن نفسي

322
00:55:44,407 --> 00:55:46,716
هذه الكلمات الأخيرة ليست واضحة للغاية

323
00:55:46,847 --> 00:55:50,123
كيف تمكنت ليزا من الدفاع عن نفسها

324
00:55:50,247 --> 00:55:52,477
والتأثير على مصير مارتا

325
00:55:52,607 --> 00:55:56,156
المصير الذي روته على زوجها

326
00:55:56,287 --> 00:56:00,917
والآن تفضّل إنهاء القصة وهي غير مكتملة؟

327
00:56:01,047 --> 00:56:04,084
لكن يجب ألا نطلب الكثير من المراقبة

328
00:56:04,207 --> 00:56:06,357
لقد اعترفت بما يكفي

329
00:56:06,487 --> 00:56:10,002
تبرير المرء لذاته، أمر بشريّ فحسب

330
00:56:10,127 --> 00:56:13,085
عمومًا، ماهذه الذكريات المستعادة للعبة

331
00:56:13,207 --> 00:56:18,201
بين المراقبة وسجينة أثيرة؟

332
00:56:18,327 --> 00:56:20,318
اعتذار، مهرب

333
00:56:20,447 --> 00:56:26,522
من القسوة والشرّ البشريّ؟

334
00:56:26,647 --> 00:56:32,244
في الخلفية الغامضة غير الواقعية
يموت الناس بصمت، بإهمال

335
00:56:32,367 --> 00:56:35,484
مجهولين، بينما يقوم الآخرين بمهمّاتهم

336
00:56:35,607 --> 00:56:40,317
ضحايا مداسين في الوحل
يتم السير عليهم، بغفلة

337
00:56:52,927 --> 00:56:54,883
حدث ذلك في سفينة
جزيرة في الزمن

338
00:56:55,007 --> 00:56:58,636
يمكن اختتام هذه القصة بسهولة

339
00:56:58,767 --> 00:57:02,157
الاصطدام بالماضي لم يدم طويلا

340
00:57:02,287 --> 00:57:04,926
لأن مارتا، أو أخرى تشبهها

341
00:57:05,047 --> 00:57:08,835
نزلت في ميناء النقطة التالية

342
00:57:08,967 --> 00:57:10,958
أبحرت السفينة

343
00:57:11,087 --> 00:57:13,806
من المشكوك فيه أن تجتمع الامرأتان مرة أخرى

344
00:57:13,927 --> 00:57:19,160
لن يتم تحدي ليزا بالحقائق المدفونة
في وحل أوشفيتز

345
00:57:19,287 --> 00:57:24,077
لا شيء يمكن أن يزعج حياة ليزا
بين الناس

346
00:57:24,207 --> 00:57:29,327
غير المكترثين لجرائم الأمس
الذي هو اليوم

347
00:57:51,287 --> 00:57:53,482
اكتمل الفيلم بمساعدة:

