﻿1
00:00:57,000 --> 00:01:01,630
‫"كونيتيكت، عام 1992"

2
00:01:11,083 --> 00:01:12,793
‫ما الذي تفعله يا جو؟

3
00:01:13,792 --> 00:01:17,082
‫- إنني جائع
‫- لا تتناول السكر فهو سيؤرقك

4
00:01:17,125 --> 00:01:18,495
‫أجل

5
00:01:23,667 --> 00:01:25,627
‫إن لم يحدث هذا الأمر

6
00:01:25,667 --> 00:01:28,417
‫فلا أريد البقاء حيا لأتلقى اتصالات التعاطف

7
00:01:28,458 --> 00:01:30,918
‫فما سنفعله هو أننا سنغادر هذا المكان

8
00:01:32,125 --> 00:01:36,035
‫سنستأجر كوخا في ماين
‫لنجلس ونحدق بالنار

9
00:01:36,875 --> 00:01:38,785
‫تبدو كفكرة مبهجة

10
00:02:04,208 --> 00:02:06,248
‫- لا تفعل!
‫- لا أفعل ماذا؟

11
00:02:06,292 --> 00:02:10,882
‫لا تتظاهر بأنك مهتم بالجنس
‫لمجرد أنك تشعر بقلق بالغ

12
00:02:10,917 --> 00:02:13,127
‫هيا، مجرد علاقة سريعة

13
00:02:13,167 --> 00:02:15,207
‫- ستساعدنا على النوم
‫- أنا كنت نائمة

14
00:02:15,250 --> 00:02:17,500
‫لا ينبغي أن تكوني كذلك
‫فهذا تصرف غير طبيعي

15
00:02:20,250 --> 00:02:23,130
‫هيا، لا ضرورة لأن تفعلي شيئا
‫بل ابقي مستلقية كما أنت

16
00:02:23,167 --> 00:02:28,457
‫- يا للهول! هذا مثير للشفقة
‫- أجل، إنه مثير للشفقة

17
00:02:28,833 --> 00:02:33,583
‫بالمعنى الحقيقي للكلمة
‫"الرثاء"، "الرغبة"

18
00:02:35,250 --> 00:02:37,580
‫حسنا، لا بأس، افعل ذلك

19
00:02:43,333 --> 00:02:49,083
‫تخيلي أنني شاب نشط وعاجز عن التعبير
‫صادفك على الشاطىء وأنت عارية

20
00:02:51,625 --> 00:02:53,955
‫يده الضخمة سمراء

21
00:02:56,458 --> 00:02:58,538
‫وشعره أشقر

22
00:03:01,167 --> 00:03:04,167
‫يقوم بتحريك إصبعه بلطف...

23
00:03:11,375 --> 00:03:19,955
‫والآن، يأخذ عضوه الضخم...

24
00:03:20,000 --> 00:03:22,420
‫لا يا جو! توقف!

25
00:03:32,125 --> 00:03:34,705
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا؟

26
00:03:35,083 --> 00:03:39,543
‫- هل أنت السيد جوزيف كاسلمان؟
‫- أجل، أجل

27
00:03:40,667 --> 00:03:45,417
‫أنا السيد آرفيد إينغدال وأتصل من
‫مؤسسة نوبل في ستوكهولم، السويد

28
00:03:48,792 --> 00:03:51,542
‫هذه ليست مزحة، صحيح؟

29
00:03:51,958 --> 00:03:54,748
‫لا، لا يا سيد كاسلمان!
‫إنني أؤكد لك

30
00:03:54,792 --> 00:03:58,082
‫يمكنني أن أعطيك رقم الهاتف
‫هنا لتتصل وتتأكد إن شئت

31
00:03:58,125 --> 00:04:00,455
‫لا، لا، لا حاجة إلى ذلك

32
00:04:00,500 --> 00:04:01,790
‫- أشكرك
‫- يا للروعة!

33
00:04:01,833 --> 00:04:03,963
‫اسمع، قبل أن تتابع حديثك

34
00:04:04,000 --> 00:04:06,750
‫أود أن تستمع زوجتي
‫للمكالمة عبر خط فرعي

35
00:04:06,792 --> 00:04:09,832
‫- فهل هذا مناسب؟
‫- أجل، بالتأكيد، سأنتظر

36
00:04:15,875 --> 00:04:17,495
‫يا إلهي!

37
00:04:19,208 --> 00:04:21,828
‫- مرحبا؟ إنني أستمع الآن
‫- مرحبا، سيدة كاسلمان!

38
00:04:21,875 --> 00:04:23,285
‫- هل هذه أنت؟
‫- أجل

39
00:04:23,333 --> 00:04:26,213
‫- هل تسمعني أيضا، سيد كاسلمان؟
‫- أجل، أجل، إنني كذلك

40
00:04:27,000 --> 00:04:30,500
‫إنه ليشرفني ويسعدني
‫أن أخبرك يا سيد كاسلمان

41
00:04:30,542 --> 00:04:34,962
‫بأنه قد تم اختيارك لتستلم
‫جائزة نوبل في الآداب لهذا العام

42
00:04:37,167 --> 00:04:38,827
‫أشكرك، أشكرك، أشكرك

43
00:04:38,875 --> 00:04:41,075
‫- أشكرك جزيل الشكر
‫- سيد كاسلمان!

44
00:04:41,125 --> 00:04:44,165
‫يسعدنا جدا أن نقدم هذه الجائزة إليك

45
00:04:44,208 --> 00:04:47,378
‫فمسيرتك الأدبية مميزة للغاية

46
00:04:47,417 --> 00:04:50,707
‫إنك لا تؤلف بألفة فائقة وظرف وتعمق فحسب

47
00:04:50,750 --> 00:04:56,460
‫بل تحديت النموذج الروائي بطرق
‫ستؤثر على الأجيال القادمة من المؤلفين

48
00:04:56,500 --> 00:05:01,420
‫في الواقع، يفترض أن أحظى
‫بشيء لقاء جهدي لسنوات طويلة

49
00:05:02,000 --> 00:05:03,540
‫بالتأكيد، أجل

50
00:05:03,583 --> 00:05:06,293
‫وشكرا لك لأنك تفعل ذلك نيابة عن العالم

51
00:05:07,000 --> 00:05:09,500
‫- سيدة كاسلمان!
‫- نعم؟

52
00:05:09,542 --> 00:05:13,082
‫يجب أن تعلمي بأن زوجك
‫سيتجنب وسائل الإعلام هذا اليوم

53
00:05:13,125 --> 00:05:17,995
‫لذا فإنني أنصحك بمراقبة ما يرده من
‫اتصالات هاتفية لأنها ستكون منهكة جدا

54
00:05:18,625 --> 00:05:21,915
‫أجل، سأتولى العناية به بشكل جيد

55
00:05:21,958 --> 00:05:25,958
‫سيد كاسلمان! من المؤكد أنك
‫تود أن تجري اتصالات هاتفية خاصة

56
00:05:26,000 --> 00:05:27,750
‫لذا فسأدعك لتحتفل بحرية

57
00:05:28,417 --> 00:05:31,207
‫سنتواصل معك فيما بعد لنعلمك بكل التفاصيل

58
00:05:31,250 --> 00:05:34,040
‫ومجددا، أقدم إليك تهنئة بالغة

59
00:05:35,000 --> 00:05:37,960
‫أشكرك، أشكرك جزيل الشكر

60
00:05:38,875 --> 00:05:41,245
‫- وداعا
‫- وداعا

61
00:05:41,292 --> 00:05:42,632
‫وداعا

62
00:05:43,375 --> 00:05:47,955
‫فزت بجائزة نوبل! فزت بجائزة نوبل!

63
00:05:50,500 --> 00:05:53,790
‫فزت بجائزة نوبل! ماذا؟

64
00:05:56,250 --> 00:06:00,710
‫- إنني أتصرف بسخافة فحسب يا جوني!
‫- لا، يجب أن أستحم

65
00:06:00,750 --> 00:06:05,210
‫- أمامنا يوم منهك، انزل! هيا!
‫- جوان!

66
00:06:06,750 --> 00:06:08,580
‫أحسنت!

67
00:06:27,625 --> 00:06:29,995
‫ستسافرين إلى ستوكهولم إذا؟

68
00:06:30,458 --> 00:06:32,458
‫- متى؟
‫- في شهر ديسمبر

69
00:06:32,500 --> 00:06:35,420
‫- سيكون البرد قارسا هناك
‫- نعم

70
00:06:35,458 --> 00:06:39,078
‫- هل سيشتري جو معطف فراء لك؟
‫- لا

71
00:06:39,125 --> 00:06:44,375
‫لا، أعتقد أنني سأكون كأي سيدة أولى
‫محتشمة وأتدبر أمري بمعطف قماشي جيد

72
00:06:44,417 --> 00:06:46,707
‫جوني! تعالي إلى هنا!
‫تعالي! تعالي!

73
00:06:47,333 --> 00:06:49,963
‫- مرحبا، هال!
‫- مرحبا، جوان!

74
00:06:51,125 --> 00:06:54,575
‫- تبدين رائعة كالعادة
‫- أشكرك يا هال! هذا لطف بالغ

75
00:06:55,208 --> 00:06:57,458
‫- حضروا من صحيفة نيويورك تايمز
‫- حقا؟

76
00:06:58,125 --> 00:06:59,375
‫أخبرها!

77
00:06:59,417 --> 00:07:02,417
‫سيكرسون غلاف مجلة صنداي لزوجك

78
00:07:02,458 --> 00:07:05,288
‫سينحون جانبا مقالة
‫عن بيل كلنتون من أجله

79
00:07:05,333 --> 00:07:08,043
‫- هذا رائع
‫- هل ستكون صورتي كصور آفيدون؟

80
00:07:08,083 --> 00:07:12,633
‫- بحيث تظهر مسام وجهي كلها؟
‫- أجل، ستظهر كلها وبروعتها يا صديقي!

81
00:07:14,125 --> 00:07:17,035
‫إنني لا أصدق هذا حقا

82
00:07:17,750 --> 00:07:19,960
‫- كيف أبدو؟
‫- مظهرك جيد

83
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
‫- لا قشور جلدية أو شعر أنف؟
‫- لا، لا

84
00:07:22,042 --> 00:07:23,542
‫- كل شيء جيد؟
‫- كل شيء جيد

85
00:07:23,583 --> 00:07:28,423
‫جوني! أخبريني بأن هذا
‫ليست مزحة بالغة الضخامة!

86
00:07:28,458 --> 00:07:31,828
‫هذا كله حقيقي يا عزيزي!
‫تنفس براحة!

87
00:07:33,417 --> 00:07:36,207
‫- هيا يا جو! إننا ننتظرك
‫- هيا بنا

88
00:07:36,250 --> 00:07:39,210
‫هيا بنا، لنقم بهذا الأمر

89
00:07:43,750 --> 00:07:46,460
‫مرحبا يا طفل ابنتي العزيزة!

90
00:07:46,708 --> 00:07:49,788
‫- أحتاج إلى قيلولة
‫- أمي المسكينة!

91
00:07:50,667 --> 00:07:55,577
‫- حسنا أيها اللطيف! أتيت إذا
‫- أجل، آسف لتأخري

92
00:07:55,625 --> 00:07:58,495
‫كنت أبحث عن نوع
‫سيجار محترم لأقدمه إلى أبي

93
00:07:59,500 --> 00:08:02,040
‫إنني لم أحضر له أي شيء
‫هل كان يفترض أن أفعل ذلك؟

94
00:08:02,083 --> 00:08:04,923
‫لا يا عزيزتي! فقد تم تدليله بقدر كاف

95
00:08:06,125 --> 00:08:08,535
‫- مرحبا، أيها القرد!
‫- مرحبا، أختي!

96
00:08:09,500 --> 00:08:11,460
‫مرحبا أيها الرجل الصغير!

97
00:08:11,792 --> 00:08:13,382
‫- ديفيد!
‫- نعم؟

98
00:08:13,417 --> 00:08:17,497
‫كنت أعتزم أن أخبرك
‫لقد أراني والدك القصة القصيرة التي ألفتها

99
00:08:18,625 --> 00:08:22,745
‫- حقا؟
‫- أعتقد أنها مؤلفة بشكل رائع

100
00:08:23,417 --> 00:08:25,827
‫- ممتاز!
‫- وماذا كان رأيه؟

101
00:08:27,167 --> 00:08:29,207
‫لم نتطرق إلى مناقشتها بعد

102
00:08:30,417 --> 00:08:32,787
‫- على هذا النحو من فضلك!
‫- مرحبا!

103
00:08:32,833 --> 00:08:35,923
‫- هذا رائع
‫- تبدو بحال ممتازة يا جو!

104
00:08:35,958 --> 00:08:39,498
‫- سيد كاسلمان!
‫- حسنا، هذا جيد

105
00:08:39,542 --> 00:08:41,382
‫- ديفيد! هل وصلت توا؟
‫- أجل

106
00:08:41,417 --> 00:08:42,577
‫أشكرك، أشكرك جزيل الشكر

107
00:08:42,625 --> 00:08:43,785
‫- ممتاز
‫- أشكرك

108
00:08:43,833 --> 00:08:46,503
‫- تهانينا يا أبي!
‫- ما هذا؟

109
00:08:46,542 --> 00:08:53,082
‫- إنه سيجار من نوع مادورو
‫- يا للروعة! إنه رائع

110
00:08:53,125 --> 00:08:55,075
‫- العفو!
‫- يا لها من هدية جميلة

111
00:08:55,125 --> 00:08:59,165
‫أشكرك يا ديفيد!
‫أرى أنك ما زلت تدخن إذا

112
00:08:59,208 --> 00:09:02,458
‫- وهل تأبه؟
‫- إنني آبه طبعا، لتعيش أكثر مني

113
00:09:02,500 --> 00:09:04,920
‫- هل قرأت مؤلفي إذا؟
‫- أجل، أجل، سنتحدث بشأنه

114
00:09:05,292 --> 00:09:07,252
‫إنها مجرد تفاهة إذا، صحيح؟

115
00:09:08,417 --> 00:09:11,287
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- لأنك تتجنب الموضوع بشكل واضح

116
00:09:11,333 --> 00:09:14,133
‫لا، من الواضح أنني منشغل حاليا

117
00:09:14,167 --> 00:09:17,577
‫سنتحدث عندما يكون الوقت مناسبا، مفهوم؟

118
00:09:17,625 --> 00:09:20,035
‫- أجل، حسنا
‫- من فضلك!

119
00:09:20,083 --> 00:09:21,633
‫- نعم!
‫- اذهب وساعد والدتك!

120
00:09:21,667 --> 00:09:24,127
‫لا، لا يا جوان!
‫اسمحي لي بأن أقوم بهذا!

121
00:09:24,167 --> 00:09:25,457
‫- لا...
‫- من فضلك!

122
00:09:25,500 --> 00:09:27,170
‫- جوني!
‫- استمتعي بوقتك!

123
00:09:32,417 --> 00:09:34,497
‫هنا يا جوني! تعالي!

124
00:09:35,333 --> 00:09:37,673
‫تفضلي الشمبانيا! أين هي سوزانا؟
‫أين هي سوزانا؟

125
00:09:37,708 --> 00:09:39,248
‫- ها هي هناك
‫- إنني هنا يا أبي!

126
00:09:39,292 --> 00:09:40,382
‫حسنا، تعالي! تعالي!

127
00:09:40,417 --> 00:09:43,077
‫- خذي كوبا!
‫- إنني لن أشرب

128
00:09:43,125 --> 00:09:46,745
‫إن احتساء كوب من الشمبانيا
‫لن يؤذي الطفل، صدقيني!

129
00:09:46,792 --> 00:09:49,462
‫- نصتا! نصتا، من فضلكم!
‫- حسنا، لنقم بهذا الأمر

130
00:09:49,500 --> 00:09:50,790
‫تفضل يا جو!

131
00:09:53,375 --> 00:09:58,125
‫اقتباسا من مؤلف "تأملات كيهوتي"

132
00:09:58,667 --> 00:10:02,377
‫"أنا عبارة عن نفسي إضافة إلى ما حولي..."

133
00:10:02,417 --> 00:10:05,247
‫"وإن لم أحافظ على الأخير..."

134
00:10:05,292 --> 00:10:07,922
‫"فإنني لا أحافظ على نفسي"

135
00:10:09,625 --> 00:10:13,535
‫في هذا اليوم، أنا أسعد الرجال

136
00:10:13,583 --> 00:10:18,003
‫فأنا أنعم بصحتي
‫بغض النظر عن عدة عمليات جراحة قلبية

137
00:10:18,750 --> 00:10:23,880
‫كما أنعم بكم يا أصدقائي الرائعين!
‫ويا تلاميذي المتشوقين إلى المعرفة دوما!

138
00:10:23,917 --> 00:10:25,377
‫ابني، ديفيد

139
00:10:25,417 --> 00:10:27,997
‫وابنتي الجميلة، سوزانا

140
00:10:28,042 --> 00:10:30,542
‫وكذلك حفيد مستقبلي

141
00:10:30,583 --> 00:10:36,253
‫الذي يطفو في هذه اللحظة
‫بسعادة ضمن سائل والدتها السلوي

142
00:10:38,375 --> 00:10:41,955
‫و... أخيرا...

143
00:10:45,125 --> 00:10:49,035
‫أخيرا، فإنني أنعم بزوجتي الجميلة جوان

144
00:10:49,083 --> 00:10:51,423
‫حب حياتي جوان، تعالي إلى هنا!

145
00:10:51,458 --> 00:10:53,668
‫حب حياتي!

146
00:10:56,375 --> 00:11:01,625
‫فأنا من دون هذه المرأة... لا قيمة لي مطلقا

147
00:11:03,375 --> 00:11:06,575
‫والحقيقة هي أن أعظم إنجاز لي هو...

148
00:11:07,292 --> 00:11:09,882
‫أنني أقنعت هذه المرأة بأن تتزوج بي

149
00:11:10,167 --> 00:11:12,707
‫- أرجوك يا هال! أقنعه بأن يختم هذا!
‫- لا

150
00:11:12,750 --> 00:11:15,580
‫نخب جوزيف كاسلمان

151
00:11:15,625 --> 00:11:19,205
‫الذي هو وبرأيي، أعظم
‫مؤلف حي في القرن العشرين

152
00:11:19,250 --> 00:11:21,130
‫- نخب جو!
‫- نخب أبي!

153
00:11:21,167 --> 00:11:24,207
‫- نخب جو!
‫- أشكركم، أشكركم، أشكركم جميعا!

154
00:11:33,583 --> 00:11:35,963
‫هل تريد قطعة بسكويت
‫أخرى يا سيد كاسلمان؟

155
00:11:36,000 --> 00:11:38,540
‫بالتأكيد، أجل من أين أنت؟

156
00:11:38,583 --> 00:11:40,883
‫- من كامبردج
‫- جميل!

157
00:11:40,917 --> 00:11:43,207
‫- هل سبق لك أن زرتها؟
‫- لا، لا

158
00:11:43,250 --> 00:11:45,330
‫هل تريدين قطعة بسكويت
‫أخرى يا سيدة كاسلمان؟

159
00:11:45,375 --> 00:11:46,785
‫أشكرك، لا!

160
00:11:49,458 --> 00:11:52,328
‫- هل تريدين قضمة من قطعتي؟
‫- لا، أشكرك!

161
00:11:57,208 --> 00:11:59,878
‫- هل تريدين وسادة أخرى؟
‫- لدي واحدة!

162
00:12:03,458 --> 00:12:08,628
‫- هل تودين إلقاء نظرة على هذا؟
‫- أود أن أحل الكلمات المتقاطعة فعلا

163
00:12:09,083 --> 00:12:11,083
‫- المعذرة، سيد كاسلمان!
‫- نعم!

164
00:12:11,125 --> 00:12:14,245
‫يوجد سيد محترم في الخلف
‫يقول إنه يعرفك ويود إلقاء التحية

165
00:12:14,292 --> 00:12:16,292
‫- اسمه ناثانييل بون
‫- أخبريه...

166
00:12:16,333 --> 00:12:19,083
‫آسف لهذه المقاطعة! أشكرك!

167
00:12:19,125 --> 00:12:21,575
‫أردت أن أقدم التهنئة فحسب

168
00:12:22,917 --> 00:12:24,327
‫- مرحبا، ناثانييل!
‫- مرحبا

169
00:12:24,375 --> 00:12:27,325
‫أفهم أنك لست مسافرا إلى ستوكهولم
‫لمجرد تناول طبق سمكة الرنكة المخلل

170
00:12:27,375 --> 00:12:32,205
‫لا، فمن المحال أن أفوت حضور حفل تسلمك
‫للجائزة فهو إنجاز مذهل فعلا يا جو!

171
00:12:32,250 --> 00:12:36,250
‫هذا ليس بشأن الجائزة يا ناثانييل!
‫بل لأحظى بشجاعة فأؤلف الكتاب القادم

172
00:12:36,292 --> 00:12:39,252
‫بالتأكيد، ولهذا السبب أنت على هذا النحو

173
00:12:39,292 --> 00:12:41,922
‫هل يمكنني أن أقدم إليك
‫التهنئة أيضا يا جوان؟

174
00:12:41,958 --> 00:12:43,998
‫فلا أعتبر أن الناس
‫يقرون بفضل الزوجة بقدر كاف

175
00:12:44,042 --> 00:12:48,832
‫إنني أقر بفضل زوجتي
‫إنني أقر بفضلها بقدر كبير

176
00:12:48,875 --> 00:12:53,665
‫ليس هذا ما قصدته، بل قصدت بقية العالم
‫من نقاد وقراء والأكثر على الإطلاق...

177
00:12:53,708 --> 00:12:58,498
‫ناثانييل! أدرك أنه يجب أن أشعر بإعجاب
‫لأنك تدبرت أمرك لتكون ضمن هذه الرحلة

178
00:12:58,542 --> 00:13:03,042
‫ولكنني أؤكد لك أنني لن أمنحك
‫موافقتي لتكتب سيرتي الحياتية

179
00:13:03,083 --> 00:13:04,383
‫- والآن، من فضلك
‫- بالتأكيد

180
00:13:04,417 --> 00:13:05,957
‫- هلا تركتنا وشأننا!
‫- لقد أوضحت ذلك تماما

181
00:13:06,000 --> 00:13:07,170
‫- لا بأس، جيد!
‫- إنني آسف جدا

182
00:13:07,208 --> 00:13:08,628
‫- أردت أن أقدم التهنئة فحسب
‫- حسنا

183
00:13:08,667 --> 00:13:13,127
‫- أشكرك لأنك حضرت وألقيت بالتحية
‫- إنني أعني ذلك صدقا، أشكركما

184
00:13:13,917 --> 00:13:16,247
‫مرحبا، ديفيد!
‫كيف تسير أمور التأليف؟

185
00:13:16,292 --> 00:13:19,582
‫- امض في طريقك يا ناثانييل!
‫- تابع نومك، إنني أعتذر

186
00:13:20,458 --> 00:13:23,038
‫- يا له من حقير
‫- لقد كنت وقحا

187
00:13:24,125 --> 00:13:26,745
‫الوقاحة مطلوبة وإلا فإنه لن يستسلم

188
00:13:26,792 --> 00:13:29,632
‫ليس من الجيد أن تجعل
‫من شخص كهذا عدوا

189
00:13:29,667 --> 00:13:32,667
‫فما من شيء أخطر من كاتب جرحت مشاعره

190
00:13:33,250 --> 00:13:36,580
‫تبا له إن كان عاجزا
‫عن تقبل رفض مبرر بشكل ممتاز

191
00:13:36,625 --> 00:13:40,245
‫- كنت أبدي ملاحظة فحسب
‫- أجل، حسنا، لا بأس، جيد

192
00:13:40,500 --> 00:13:43,250
‫لا تنس أن تمد ساقيك
‫كما نصحك الدكتور كرينتس

193
00:13:43,292 --> 00:13:44,542
‫أجل، أجل

194
00:13:52,375 --> 00:13:55,285
‫سيد كاسلمان!
‫أهلا بك في ستوكهولم!

195
00:13:55,333 --> 00:13:58,833
‫- يسعدنا جدا أن نحظى بحضورك
‫- أشكرك جزيل الشكر

196
00:13:59,375 --> 00:14:01,665
‫من فضلك! لحظة واحدة!

197
00:14:04,917 --> 00:14:06,627
‫حسنا يا عزيزتي!

198
00:14:06,875 --> 00:14:09,205
‫- اتبعني من فضلك!
‫- بالتأكيد

199
00:14:09,250 --> 00:14:13,670
‫- كان حضوري بمثابة رحلة طويلة حقا
‫- فعلا، هل كانت...

200
00:14:13,708 --> 00:14:15,418
‫- أشكرك
‫- أشكركم

201
00:14:16,083 --> 00:14:19,083
‫سيدة كاسلمان!
‫أود أن أعتذر عن إزعاجي لكما

202
00:14:19,125 --> 00:14:21,285
‫فلم أقصد أن أكون مزعجا بالتأكيد

203
00:14:21,333 --> 00:14:24,253
‫وأنا أعتذر عن وقاحة زوجي

204
00:14:24,833 --> 00:14:28,753
‫لا حاجة إلى ذلك، أدرك أنه
‫محاط بمن يرحبون به بشكل دائم

205
00:14:30,083 --> 00:14:35,133
‫هل يمكننا التظاهر بأنني ذكرت كلاما ظريفا
‫فيبدو الوضع وكأنك مستمتعة بدورك أيضا؟

206
00:14:35,583 --> 00:14:39,673
‫لا، أشكرك
‫فأنا مرتاحة هنا مع أفكاري تماما

207
00:14:39,708 --> 00:14:42,328
‫جوني! من فضلك يا جوني!

208
00:14:42,583 --> 00:14:44,293
‫- إنها زوجتي
‫- أجل

209
00:14:45,375 --> 00:14:48,205
‫سيدة كاسلمان! مرحبا!
‫أنا آرفيد إينغلدال

210
00:14:48,250 --> 00:14:52,380
‫أنا من اتصلت بكما بشأن الجائزة
‫وأيقظتكما في وقت غير مناسب

211
00:14:52,417 --> 00:14:56,077
‫إنه لم يكن كذلك على الإطلاق
‫فقد أضاف لحياة زوجي 10 سنوات

212
00:15:01,875 --> 00:15:04,745
‫أعرفكم على زوجة السيد كاسلمان

213
00:15:06,292 --> 00:15:09,332
‫اسمح لي يا سيد كاسلمان
‫بأن أعرفك على والتر بارك

214
00:15:09,375 --> 00:15:14,495
‫- الذي سيرافقك أثناء ارتباطاتك
‫- هذا شرف لنا يا سيد كاسلمان

215
00:15:14,542 --> 00:15:16,832
‫سنوفر لك كل ما تحتاج إليه

216
00:15:16,875 --> 00:15:20,075
‫أشكرك، وأؤكد لك أنني
‫شخص قليل المتطلبات للغاية

217
00:15:20,333 --> 00:15:21,923
‫هذا أثناء نومه فحسب

218
00:15:23,500 --> 00:15:26,880
‫هذه السيدة ليندلوف
‫التي تتولى رعاية زوجات المكرمين

219
00:15:26,917 --> 00:15:29,287
‫- مرحبا
‫- سيدة كاسلمان!

220
00:15:29,333 --> 00:15:35,173
‫إنهم سيشغلون زوجك تماما، فيمكنني
‫تدبر أمر التسوق وما يخص التجميل

221
00:15:35,208 --> 00:15:38,038
‫أشكرك، سنرى ولكن...

222
00:15:38,333 --> 00:15:42,173
‫اسمح لي يا سيد كاسلمان
‫بأن أعرفك على لينيا إينغفال

223
00:15:42,208 --> 00:15:44,128
‫التي ستكون مصورتك الشخصية

224
00:15:44,167 --> 00:15:46,627
‫- إنها من دار نشرك
‫- هذا شرف لي يا سيد كاسلمان!

225
00:15:46,667 --> 00:15:50,497
‫- إنني أقدر أعمالك بقدر بالغ
‫- أشكرك، هذا لطف بالغ منك

226
00:15:50,958 --> 00:15:56,578
‫وسأتابعك مع آلة التصوير
‫لكنك ستتظاهر بأنني لست موجودة طبعا

227
00:15:57,917 --> 00:16:02,577
‫- هذه السيدة كاسلمان
‫- تشرفنا

228
00:16:02,625 --> 00:16:06,915
‫- أود تعريفكم على ابني ديفيد
‫- مرحبا، ديفيد!

229
00:16:06,958 --> 00:16:09,078
‫يسعدنا تمكنك من الحضور

230
00:16:09,125 --> 00:16:12,535
‫إذ يسعدنا دوما
‫أن نستضيف أولاد المكرمين

231
00:16:13,125 --> 00:16:16,825
‫في الحقيقة، نحن نعتبرك
‫منشغلا بالأمر كحال والدك تماما

232
00:16:17,958 --> 00:16:20,378
‫حسنا، لا بأس

233
00:16:20,958 --> 00:16:23,708
‫أؤكد لكم أن ابني منشغل جدا

234
00:16:23,750 --> 00:16:26,580
‫عندما لا يكون منهكا بعد رحلة طويلة جوا

235
00:16:27,583 --> 00:16:30,503
‫هل يمكننا أن نصطحبكم إلى غرفكم إذا؟

236
00:16:30,542 --> 00:16:33,172
‫أجل، أشكركم سيكون ذلك مناسبا جدا

237
00:16:33,208 --> 00:16:35,038
‫- من بعدك
‫- أشكركم

238
00:16:47,833 --> 00:16:51,083
‫أعتقد أن هذه من المحامي خاصتي

239
00:16:51,125 --> 00:16:53,495
‫- هل معك نظارتي الخاصة بالقراءة؟
‫- أجل

240
00:16:53,542 --> 00:16:56,582
‫أجل، إنه يرسل النوع الرخيص نفسه دوما

241
00:16:56,625 --> 00:16:58,915
‫- صحيح؟
‫- تفضل!

242
00:17:00,500 --> 00:17:02,580
‫أجل، إنها منه فعلا
‫يا له من شخص بخيل

243
00:17:02,625 --> 00:17:05,705
‫- هل تريد هذه من أجل غرفتك يا ديفيد؟
‫- لا يا أبي!

244
00:17:08,042 --> 00:17:09,632
‫شوكولا

245
00:17:11,458 --> 00:17:14,418
‫- إنها لذيذة! ديفيد؟
‫- لا

246
00:17:20,083 --> 00:17:23,253
‫"استمتع! استمتع! من سيلفيا فراي"

247
00:17:23,292 --> 00:17:25,042
‫ومن تكون سيلفيا فراي هذه؟

248
00:17:26,583 --> 00:17:30,293
‫إنها إحدى شخصيات أعمالك
‫ما بالك يا أبي؟

249
00:17:30,333 --> 00:17:32,583
‫لا تعامله بقسوة يا ديفيد، فهو متعب

250
00:17:32,625 --> 00:17:34,955
‫إنني أعاني ضعفا في الذاكرة

251
00:17:35,000 --> 00:17:38,460
‫وسيحدث ذلك معك
‫ربما في وقت قريب بسبب تدخينك

252
00:17:38,500 --> 00:17:40,080
‫بالتأكيد يا أبي!

253
00:17:42,417 --> 00:17:45,127
‫لا تتناولها كلها
‫لأنك ستصاب بحرقة في المعدة

254
00:17:46,042 --> 00:17:49,422
‫هل رأيت هذه المكتبة يا جوان؟
‫لديهم الكتب كلها

255
00:17:52,292 --> 00:17:54,172
‫ما هذا؟

256
00:17:56,500 --> 00:18:00,420
‫لديهم نسخة من كتاب
‫ذا وولنت باللغة العربية أيضا

257
00:18:00,792 --> 00:18:04,382
‫- هل علمت بوجود هذه النسخة؟
‫- أجل، فبثمنها اشترينا ثلاجتنا

258
00:18:04,417 --> 00:18:06,707
‫تصرف برفق! هلا تصرفت برفق!

259
00:18:07,708 --> 00:18:10,288
‫ماذا؟ ما الذي تفعله؟

260
00:18:11,125 --> 00:18:13,535
‫- ما الذي أصابك؟
‫- سأذهب لأبحث عن غرفتي

261
00:18:13,583 --> 00:18:15,463
‫حسنا يا عزيزي! استرح جيدا

262
00:18:15,792 --> 00:18:18,332
‫- اسمع، خذ معك قدرا من الفاكهة!
‫- حاضر!

263
00:18:19,625 --> 00:18:21,375
‫إنه يمر بمرحلة مزاجية

264
00:18:21,417 --> 00:18:25,877
‫- لنأمل بأن يتعرف بفتاة وهو هنا
‫- لا تتفوه بألفاظ غير مهذبة يا جو!

265
00:18:25,917 --> 00:18:27,707
‫ماذا؟

266
00:18:30,250 --> 00:18:32,580
‫هل من أمر يزعجك يا جوني؟

267
00:18:32,625 --> 00:18:34,125
‫لا

268
00:18:34,958 --> 00:18:37,208
‫لم أشعر بانجذاب تجاه تلك المرأة في الواقع

269
00:18:37,250 --> 00:18:38,830
‫إنني لا آبه حيال ذلك

270
00:18:39,583 --> 00:18:42,543
‫خذ! نظف أسنانك
‫فرائحة نفسك كريهة!

271
00:18:42,958 --> 00:18:44,538
‫حقا؟

272
00:18:46,583 --> 00:18:48,173
‫هل لاحظوا ذلك برأيك؟

273
00:18:48,208 --> 00:18:52,078
‫- لا، فقد كانوا منشغلين بالإعجاب
‫- هذا كثير

274
00:18:53,125 --> 00:18:55,455
‫إن هذا الاهتمام كله
‫يسبب لي حرقة في المعدة

275
00:18:58,708 --> 00:19:02,168
‫لا أدري
‫هلا قمت بالإصغاء إلى ضربات قلبي!

276
00:19:03,583 --> 00:19:06,293
‫- هل يفوت ضربة؟
‫- لا، إنه لا يفعل ذلك

277
00:19:08,250 --> 00:19:11,670
‫- لقد كبرت على هذا الأمر
‫- كلانا كذلك يا عزيزي!

278
00:19:23,542 --> 00:19:26,002
‫ماذا سنفعل الآن إذا؟ هل سنخرج؟

279
00:19:26,042 --> 00:19:28,632
‫لا! لا، بل سننام

280
00:19:31,917 --> 00:19:33,787
‫- جوني!
‫- ماذا؟

281
00:19:33,833 --> 00:19:35,463
‫هل يمكننا أن نحاول الاستمتاع بهذا الأمر؟

282
00:20:00,833 --> 00:20:03,043
‫"إلى جيه بإعجاب، من جيه"

283
00:20:03,083 --> 00:20:05,543
‫مرحبا، آنسة آرتشر! تفضلي بالدخول!

284
00:20:06,208 --> 00:20:11,458
‫"كلية سميث، عام 1958"

285
00:20:11,875 --> 00:20:15,205
‫"البروفسور جوزيف كاسلمان"

286
00:20:17,167 --> 00:20:19,077
‫القصة التي ألفتها

287
00:20:19,417 --> 00:20:21,787
‫لقد قرأتها مرتين
‫وبصراحة، في كلتا المرتين...

288
00:20:21,833 --> 00:20:23,293
‫"ثلاثون عاما، بقلم جوان آرتشر"

289
00:20:23,792 --> 00:20:27,962
‫- اعتبرتها ممتازة بالفعل
‫- أشكرك، حضرة البروفسور!

290
00:20:29,375 --> 00:20:32,415
‫عليك أن تعلمي بأنه ما زالت
‫أمامك طريق طويلة بخصوص هذا المؤلف

291
00:20:32,458 --> 00:20:35,248
‫بالتأكيد، فأنا مستعدة لعمل إصلاحات

292
00:20:35,292 --> 00:20:39,132
‫إنني لا أطلب إليك أن تصلحي أي شيء
‫بل أن تتعمقي بقدر أكبر

293
00:20:39,167 --> 00:20:41,917
‫إنك تكتبين بذكاء بالغ ولكن...

294
00:20:43,625 --> 00:20:47,125
‫- أنت منفصلة عاطفيا
‫- يفترض انفصال الشخصيات عاطفيا

295
00:20:47,167 --> 00:20:49,037
‫وشخصية الأم على وجه الخصوص

296
00:20:49,083 --> 00:20:52,383
‫لكنها لم تكن على ذلك النحو دوما، صحيح؟

297
00:20:52,417 --> 00:20:55,577
‫فقد كانت ابنة أناس ذات يوم
‫وحبيبة شخص ما

298
00:20:55,833 --> 00:21:02,293
‫ولكن لديها رغبات ومخاوف وأمنيات سرية
‫كما أنها كانت تطلق ريحا بالتأكيد

299
00:21:02,333 --> 00:21:05,463
‫أجل، إنها كذلك
‫ولكنها تلقي باللوم على خادمتهم الجديدة

300
00:21:06,833 --> 00:21:08,503
‫هذا جيد جدا

301
00:21:08,792 --> 00:21:10,922
‫يبدو أن علي أن أنتبه منك

302
00:21:13,583 --> 00:21:17,253
‫قد يصعب التعامل معي
‫أحيانا، حضرة البروفسور!

303
00:21:26,083 --> 00:21:30,173
‫لا تحاولي التظاهر أبدا

304
00:21:32,625 --> 00:21:35,125
‫فأنت ساحرة بقدر كاف
‫وأنت على طبيعتك تماما

305
00:21:44,833 --> 00:21:46,833
‫أردت أن أسألك بخصوص أمر

306
00:21:47,750 --> 00:21:52,670
‫ترى، هل ستكونين متفرغة ليلة يوم السبت؟

307
00:21:56,125 --> 00:21:58,125
‫أجل، إنني كذلك

308
00:22:05,250 --> 00:22:07,670
‫هل تودين القيام بمجالسة طفلة؟

309
00:22:07,917 --> 00:22:11,627
‫فأنا وزوجتي لم نخرج معا مذ ولدت فاني

310
00:22:13,417 --> 00:22:15,917
‫بالتأكيد، إنني أحب الأطفال

311
00:22:21,542 --> 00:22:25,172
‫المؤلف الحقيقي
‫لا يقوم بالتأليف بغية نشر أعماله

312
00:22:26,375 --> 00:22:31,535
‫بل يقوم بالتأليف لأن لديه أمرا
‫عاجلا وشخصيا يود الإفصاح عنه

313
00:22:35,625 --> 00:22:41,075
‫إن حاجة المؤلف إلى التأليف
‫توازي حاجته إلى التنفس ويستمر في ذلك

314
00:22:41,333 --> 00:22:44,753
‫رغم الشعور بالوحدة ورغم الفقر

315
00:22:44,792 --> 00:22:46,962
‫ورغم أكوام رسائل الرفض من دور النشر

316
00:22:47,000 --> 00:22:51,250
‫ورغم الأهل أو الزوجة الذين يقولون له
‫"لم لا تزاول عملا حقيقيا، أيها الأحمق؟"

317
00:22:53,250 --> 00:22:57,000
‫إن المؤلف بقوم بالتأليف
‫لأنه في حال لم يفعل ذلك...

318
00:22:57,042 --> 00:22:59,832
‫فإن روحه ستتضور جوعا

319
00:23:02,625 --> 00:23:11,165
‫"غابت روحه ببطء وهو يسمع الوقع
‫الضعيف لتساقط الثلج في أرجاء الكون"

320
00:23:11,750 --> 00:23:17,290
‫"ويتساقط بوقع ضعيف
‫كحلول نهايتهم الأخيرة"

321
00:23:17,333 --> 00:23:20,883
‫"على الأحياء والأموات جميعا"

322
00:23:24,125 --> 00:23:26,825
‫الكاتب جايمس جويس
‫ما من حاجة إلى ذكر المزيد

323
00:23:26,875 --> 00:23:28,535
‫- طلب إليك أن تسخن قارورتي
‫- لقد فعلت ذلك

324
00:23:28,583 --> 00:23:30,963
‫- إنها باردة كالجليد
‫- فعلت ذلك عندما طلبت إلي

325
00:23:32,250 --> 00:23:34,460
‫إنني أحذرك، فهذا المنزل في وضعية فوضى
‫تفضلي بالدخول! تفضلي بالدخول!

326
00:23:34,500 --> 00:23:37,830
‫- هل تلك هي الفتاة؟
‫- أجل، اسمها جوان

327
00:23:37,875 --> 00:23:40,325
‫مرحبا، الطفلة هنا في الأعلى

328
00:23:41,375 --> 00:23:43,825
‫كارول!
‫هلا أحضرت ربطة عنقي من فضلك!

329
00:23:43,875 --> 00:23:45,915
‫- إنها على السرير
‫- أجل، أدرك ذلك

330
00:23:45,958 --> 00:23:47,288
‫هلا أحضرتها لي!

331
00:23:49,125 --> 00:23:50,625
‫اصعدي يا جوان!

332
00:24:00,375 --> 00:24:03,535
‫هذه هي حياتي، أعانني الله عليها!

333
00:24:21,000 --> 00:24:27,000
‫لكارول أنا أحبك صحيح

334
00:24:35,083 --> 00:24:37,883
‫"يوليسيس، للمؤلف جايمس جويس"

335
00:24:39,125 --> 00:24:42,825
‫"جوزيف كاسلمان"

336
00:24:48,500 --> 00:24:52,630
‫لا بأس عليك! لا بأس!

337
00:24:56,333 --> 00:24:58,633
‫لقد وقعت في حب أبيك!

338
00:25:05,875 --> 00:25:13,165
‫"يتقدم الليل بخطى ثقيلة حول
‫الفناء والمنزل مع غروب الشمس"

339
00:25:13,208 --> 00:25:21,208
‫"يتزايد الظلام، هناك في منزلنا المظلم"

340
00:25:21,250 --> 00:25:29,040
‫"نسير ونحن نحمل شموعا مضاءة"

341
00:25:29,083 --> 00:25:36,423
‫"سانتا لوسيا! سانتا لوسيا!"

342
00:25:36,458 --> 00:25:44,128
‫"يتقدم الليل بقدر بالغ، إنما بصمت"

343
00:25:44,167 --> 00:25:51,247
‫"نسمع رفرفة جناحيه برفق الآن، في كل
‫غرفة بسكون بالغ، يهمس كرفرفة جناحين"

344
00:25:51,292 --> 00:25:58,382
‫"انظروا ، إنها تقف عن عتبة منزلنا
‫مرتدية ملابس بيضاء ويشع نور من شعرها"

345
00:25:58,417 --> 00:26:05,077
‫"سانتا لوسيا! سانتا لوسيا!"

346
00:26:05,333 --> 00:26:08,753
‫- يا للروعة!
‫- طاب صباحك، سيد كاسلمان!

347
00:26:08,792 --> 00:26:10,082
‫هذا...

348
00:26:10,125 --> 00:26:14,535
‫هذه سانتا لوسيا، حاملة النور
‫وحضرت لتكرم المؤلف المتميز

349
00:26:14,583 --> 00:26:16,333
‫عفوا، سانتا لوسيا؟

350
00:26:16,375 --> 00:26:19,745
‫أجل، أعتقد أنني
‫قد أخبرتك عن هذا الأمر يوم أمس

351
00:26:19,792 --> 00:26:22,082
‫لعلك قد فعلت ذلك، إنني لا...

352
00:26:22,125 --> 00:26:24,325
‫هذا يبدو رائعا! أشكرك!

353
00:26:24,375 --> 00:26:26,285
‫المعذرة

354
00:26:26,333 --> 00:26:28,833
‫- إلى أين أنت ذاهبة يا عزيزتي؟
‫- سأغتسل

355
00:26:28,875 --> 00:26:33,705
‫إنني أعتذر إن كان هذا الأمر غير مناسب

356
00:26:33,750 --> 00:26:37,790
‫يجب أن أقول إنني ممتن للغاية
‫فقد كنت في خضم كابوس

357
00:26:37,833 --> 00:26:42,213
‫حيث كنت في بروكلين
‫وأعيش مع والدتي

358
00:26:44,500 --> 00:26:48,710
‫- يمكنكن أن تنشدن مجددا
‫- "يتقدم الليل بقدر بالغ..."

359
00:26:48,750 --> 00:26:53,670
‫وتقول، "جو! لدي خبر رهيب يا جو!"

360
00:26:53,708 --> 00:26:59,078
‫وقبل أن تتمكن من إخباري، تصيح عليها
‫جدتي الروسية الضئيلة كمسند القدمين

361
00:26:59,125 --> 00:27:03,745
‫وتقول، "ليس قبل طعام العشاء!
‫فأنت ستفسدين شهيته!"

362
00:27:09,375 --> 00:27:11,165
‫"أنت ستفسدين شهيته!"

363
00:27:11,208 --> 00:27:14,788
‫المعذرة، أكره أن أقاطع هذا الحديث الرائع

364
00:27:14,833 --> 00:27:19,833
‫ولكني أود أن أعرف عائلة كاسلمان
‫على عائلة مكرمين أخرى هنا

365
00:27:19,875 --> 00:27:21,165
‫حسنا، جيد

366
00:27:21,208 --> 00:27:22,958
‫سألقاكم فيما بعد، أيها السادة!

367
00:27:23,000 --> 00:27:24,920
‫إن جايمس فينش
‫سيستلم جائزتنا في علم الفيزياء

368
00:27:24,958 --> 00:27:28,128
‫- إن شخص بالغ الذكاء وفي غاية اللطف
‫- جيد، جيد

369
00:27:28,167 --> 00:27:33,207
‫جايمس فينش! اسمح لي بأن أعرفك
‫على المؤلف الروائي جوزيف كاسلمان

370
00:27:33,250 --> 00:27:35,170
‫- يسعدني لقاؤك يا جوزيف!
‫- وأنت كذلك

371
00:27:35,208 --> 00:27:37,788
‫أتمنى لو يمكنني القول
‫إنني قد قرأت كتبك كلها

372
00:27:37,833 --> 00:27:42,043
‫وأنا أتمنى لو يمكنني القول
‫إنني قد فهمت معادلاتك كلها

373
00:27:42,500 --> 00:27:47,500
‫أنا قرأت كتبك كلها وأؤكد لك أنها
‫ممتعة للقراءة أكثر من طلاسم جايمس

374
00:27:47,542 --> 00:27:50,082
‫إن زوجتي كونستانس
‫هي عالمة بدورها أيضا

375
00:27:50,125 --> 00:27:52,535
‫وكما ترى، فإنها تكثر من انتقاد عملي

376
00:27:53,375 --> 00:27:56,205
‫إن زوجتي لا تؤلف، وتلك نعمة طبعا

377
00:27:56,250 --> 00:27:59,040
‫وإلا فسأعاني انقطاعا دائما في التأليف

378
00:27:59,792 --> 00:28:01,422
‫مرحبا، أنا جوان

379
00:28:02,833 --> 00:28:03,793
‫مرحبا

380
00:28:03,833 --> 00:28:05,793
‫إن جوان هي حب حياتي

381
00:28:06,333 --> 00:28:09,173
‫اسمحا لي بأن أعرفكما على أولادي
‫هذه إيلين

382
00:28:09,208 --> 00:28:11,668
‫إنني أعتمد عليها لتجد
‫علاجا لداء آلزهايمر

383
00:28:11,708 --> 00:28:13,918
‫في الوقت المناسب
‫وقبل إصابتي باختلال عقلي

384
00:28:13,958 --> 00:28:17,078
‫ابني ديفيد مؤلف

385
00:28:17,583 --> 00:28:19,543
‫إنه يؤسس لنفسه
‫شخصية وأسلوبا ممتازين

386
00:28:19,583 --> 00:28:23,423
‫في الواقع، إن سام يعمل
‫بالعناصر الناقلة للتيار الكهربائي

387
00:28:23,458 --> 00:28:26,788
‫وبيتر مهتم بنظرية
‫الأعداد الأولية في علم الرياضيات

388
00:28:26,833 --> 00:28:31,963
‫وتشيستر في الواقع، يحاول
‫دحض نظرية الأوتار في علم الكون

389
00:28:32,000 --> 00:28:34,960
‫إنه أمر يفوق مستواه
‫بعض الشيء ولكننا نسايره

390
00:28:35,000 --> 00:28:37,790
‫إنني آسف جدا يا سيد كاسلمان!
‫إنني مضطر لاصطحابك الآن

391
00:28:37,833 --> 00:28:38,883
‫- إذ يجب أن نحضر محاضرة
‫- أجل

392
00:28:38,917 --> 00:28:40,247
‫- أرجو أن تتفضل معي
‫- أشكرك

393
00:28:45,000 --> 00:28:48,380
‫حسنا، يسرني لقاؤك يا جايمس!

394
00:28:48,417 --> 00:28:50,627
‫- لقاؤك رائع يا جوزيف!
‫- أجل، وأنا كذلك طبعا

395
00:28:50,667 --> 00:28:52,747
‫- تشرفنا يا جين!
‫- جوان

396
00:28:52,792 --> 00:28:54,922
‫- إنني أعتذر
‫- لا مشكلة

397
00:28:54,958 --> 00:28:57,788
‫لذا، فالمشكلة الرئيسة التي نواجهها
‫في عملية التمييع الحراري المائي

398
00:28:57,833 --> 00:29:02,333
‫تتلخص في المحتوى المعدني المرتفع من...

399
00:29:05,167 --> 00:29:06,877
‫- مرحبا
‫- مرحبا

400
00:29:06,917 --> 00:29:09,207
‫- كيف حالك؟
‫- إنني بخير

401
00:29:10,292 --> 00:29:13,172
‫- وأنت؟
‫- لا، إنني بحال جيدة جدا

402
00:29:13,208 --> 00:29:15,168
‫- هل يمكنني أن ألتقط صورة؟
‫- بالتأكيد

403
00:29:20,375 --> 00:29:21,995
‫سأراك فيما بعد

404
00:29:34,250 --> 00:29:36,540
‫ومن فضلك يا ديفيد!

405
00:29:36,583 --> 00:29:40,133
‫عندما أعرفك على أناس في المرة القادمة
‫حاول أن تنظر في عيونهم بعض الشيء

406
00:29:40,167 --> 00:29:41,537
‫بالتأكيد

407
00:29:41,583 --> 00:29:45,383
‫وفي المرة القادمة، لا تصفني بأنني ابنك
‫المؤلف الذي لم ينضج بعد

408
00:29:45,417 --> 00:29:48,537
‫- ماذا تقصد؟
‫- "إنه يؤسس شخصيته وأسلوبه"؟

409
00:29:48,583 --> 00:29:50,793
‫ماذا يعني ذلك؟

410
00:29:50,833 --> 00:29:54,133
‫إنها حقيقة واقعة
‫فأنت تؤسس لنفسك شخصية وأسلوبا

411
00:29:54,167 --> 00:29:57,997
‫والأمر يستغرق قدرا من الوقت
‫كما استغرق مني لأؤسس شخصيتي وأسلوبي

412
00:29:58,042 --> 00:30:00,212
‫لا، لم يحدث ذلك
‫فأنت ألفت رواية ناجحة منذ البداية

413
00:30:01,083 --> 00:30:03,043
‫لقد ترعرعت وكبرت بقسوة يا صديقي

414
00:30:03,083 --> 00:30:05,003
‫عش فترة وسنرى ما ستقدمه

415
00:30:05,333 --> 00:30:07,423
‫- إنك لن تدخن هنا
‫- يمكنني أن أفتح النافذة

416
00:30:07,458 --> 00:30:09,668
‫انس ذلك، فالبرد قارس في الخارج

417
00:30:09,708 --> 00:30:11,038
‫لا يتوجب أن تدخن على أي حال

418
00:30:11,083 --> 00:30:13,423
‫أجل، وأنت لا يتوجب
‫أن تتناول دهنا حيوانيا

419
00:30:13,458 --> 00:30:16,918
‫- ما الذي دهاك؟
‫- كفى! توقفا كلاكما!

420
00:30:19,000 --> 00:30:22,880
‫هل أنت غاضب لأننا لم نناقش قصتك؟
‫أهذا ما يزعجك؟

421
00:30:22,917 --> 00:30:24,997
‫لا حاجة بي لمناقشة شيء كنت تتجنبه

422
00:30:25,042 --> 00:30:28,752
‫وكأنه كومة قذارة كريهة الرائحة
‫وضعتها على طاولة مكتبك

423
00:30:28,792 --> 00:30:31,252
‫لقد قرأت قصتك، مفهوم؟

424
00:30:31,833 --> 00:30:35,253
‫وأعتبر أنها بداية راسخة برأيي

425
00:30:35,292 --> 00:30:37,002
‫ولكنك لا تود أن تسمع هذا، صحيح؟

426
00:30:37,042 --> 00:30:39,792
‫لا، بل تريد أن تسمع
‫بأنها عمل عبقري يحبس الأنفاس

427
00:30:39,833 --> 00:30:42,133
‫ليس هذا ما أريد سماعه يا أبي!

428
00:30:42,167 --> 00:30:43,247
‫- كفى!
‫- لا...

429
00:30:43,292 --> 00:30:45,882
‫- كفى! كفى!
‫- يا لك من أحمق!

430
00:30:47,208 --> 00:30:51,538
‫ديفيد! هل تود أن
‫تقضي بقية اليوم بمفردك؟

431
00:30:52,125 --> 00:30:54,245
‫سيفوته حضور محاضرتي

432
00:30:54,292 --> 00:30:56,582
‫- هل تود ذلك يا ديفيد؟
‫- أجل، أود ذلك

433
00:31:00,375 --> 00:31:02,165
‫ماذا ستفعل بمفردك؟

434
00:31:02,208 --> 00:31:04,878
‫نحن في ستوكهولم
‫وهي مدينة أوروبية رئيسة

435
00:31:04,917 --> 00:31:06,167
‫أجل

436
00:31:07,250 --> 00:31:11,750
‫هل أنزلك هنا؟ في الشارع؟
‫هل يناسبك ذلك؟

437
00:31:11,792 --> 00:31:14,712
‫غوستاف! هلا توقفت من فضلك!

438
00:31:14,750 --> 00:31:17,250
‫- حسنا، سيدي!
‫- سأعطيك قدرا من المال

439
00:31:18,083 --> 00:31:20,173
‫- هل تعرف كيف تعود إلى الفندق؟
‫- أجل

440
00:31:21,042 --> 00:31:23,962
‫- دعنا نراك عندما تعود، مفهوم؟
‫- أجل، بالتأكيد

441
00:31:24,000 --> 00:31:25,540
‫شكرا يا أمي!

442
00:31:28,583 --> 00:31:30,293
‫هذا لا يصدق!

443
00:31:32,917 --> 00:31:35,827
‫- ليس من السهل أن يكون ابنك
‫- كفى!

444
00:31:35,875 --> 00:31:37,415
‫ليس من السهل أن يكون ابن أي شخص

445
00:31:37,458 --> 00:31:39,748
‫كان يمكنك أن تتظاهر
‫بأنك فخور به بقدر أكبر

446
00:31:39,792 --> 00:31:41,752
‫أو يمكنه أن يجتهد بقدر أكبر

447
00:31:41,792 --> 00:31:44,792
‫إننا لن نفيده في شيء
‫إن أخبرناه بأنه ممتاز

448
00:31:44,833 --> 00:31:48,423
‫- أنا أعتبر أنه يتمتع بموهبة
‫- حسنا، عليك أن تخبريه بذلك إذا

449
00:31:48,458 --> 00:31:50,748
‫إن ذكري لذلك
‫لا يجعله يحمل أي معنى

450
00:31:50,792 --> 00:31:52,962
‫يجب أن يسمع ذلك منك أنت

451
00:31:53,958 --> 00:31:56,418
‫لا ينبغي أن يكون في حاجة
‫إلى موافقتي ليقوم بالتأليف

452
00:31:57,250 --> 00:31:59,580
‫إن كل شخص يحتاج إلى موافقة يا جو!

453
00:32:01,458 --> 00:32:04,498
‫أجل

454
00:32:04,542 --> 00:32:06,672
‫إن هذا الحذاء يزعجني للغاية

455
00:32:07,375 --> 00:32:08,745
‫هيا، تعالي!

456
00:32:08,792 --> 00:32:11,042
‫تعالي، تعالي! إلي بها!

457
00:32:17,333 --> 00:32:20,833
‫- أرجوك ألا تشكرني في خطابك يا جو!
‫- ماذا؟

458
00:32:22,792 --> 00:32:26,132
‫لا أريد أن يتم اعتباري
‫كزوجة تعاني منذ فترة طويلة

459
00:32:27,750 --> 00:32:30,960
‫- أنت تفهم ذلك، صحيح؟
‫- لا، لا، لا! يجب أن أشكرك

460
00:32:31,000 --> 00:32:36,170
‫الجميع يشكرون زوجاتهم
‫وإلا فسأعتبر كوغد نرجسي

461
00:32:36,208 --> 00:32:38,788
‫- إنك كذلك في الحقيقة
‫- يا للهول!

462
00:32:38,833 --> 00:32:40,963
‫لا، سيكون أمرا سريعا يا جوني!

463
00:32:41,000 --> 00:32:43,380
‫مجرد جملة واحدة
‫لن يكون أمرا مؤلما، هيا!

464
00:32:43,417 --> 00:32:45,037
‫لا، لا

465
00:32:52,542 --> 00:32:54,332
‫هل أنت على ما يرام؟

466
00:33:00,667 --> 00:33:02,747
‫تصرف على النحو الذي تراه مناسبا

467
00:33:03,667 --> 00:33:05,917
‫"زوجة الكلية"

468
00:33:08,125 --> 00:33:14,745
‫لقد سلطت ضوءا مثير للاهتمام
‫فعلا على السيدة كاسلمان

469
00:33:15,750 --> 00:33:19,420
‫لا، هذا ليس عن زوجتك على الإطلاق
‫بل هو مجرد دراسة لشخصية

470
00:33:26,083 --> 00:33:30,213
‫آنسة آرتشر!
‫سبق لي أن أخبرتك بأن عملك جيد

471
00:33:31,000 --> 00:33:33,460
‫ولكنني لست واثقا
‫إن كنت قد فهمت ذلك

472
00:33:42,667 --> 00:33:46,077
‫هذا من روايتي "كلاب نائمة"

473
00:33:50,417 --> 00:33:54,377
‫أدرك أن معظمكم لم يقرأها
‫لأنه لم يبع منها سوى ألف نسخة

474
00:33:55,625 --> 00:34:00,325
‫تم شراء معظمها من قبل أقربائي
‫الذين دفع لهم بسخاء من قبلي

475
00:34:02,917 --> 00:34:06,577
‫سنبدأ الآن إذا، الفصل الأول...

476
00:34:06,625 --> 00:34:09,785
‫- لا، أشكرك
‫- يمكنني أن أعرفك...

477
00:34:09,833 --> 00:34:13,503
‫- إن سذاجتهم بالغة
‫- سبق لنا التحدث بذلك الشأن

478
00:34:13,542 --> 00:34:16,382
‫اسمحي لي يا إيلين
‫بأن أعرفك على الآنسة آرتشر

479
00:34:16,417 --> 00:34:18,917
‫إنها المؤلفة الشابة الواعدة
‫التي أخبرتك عنها لحظة واحدة

480
00:34:18,958 --> 00:34:21,328
‫المعذرة، من فضلك يا جوان!
‫المعذرة منكن!

481
00:34:24,208 --> 00:34:27,628
‫- هذه إيلين موزيل يا جوان!
‫- مرحبا

482
00:34:27,667 --> 00:34:30,537
‫إن النثر الذي تكتبينه ممتاز
‫إنه واثق ومشرق وواضح

483
00:34:31,167 --> 00:34:33,207
‫أشكرك، ولكن هل تدرين ماذا؟

484
00:34:33,250 --> 00:34:36,420
‫لا يمكن للعامة أن يتقبلوا
‫نثرا واضحا تؤلفه امرأة

485
00:34:37,125 --> 00:34:38,955
‫سمعت بأنك تتمتعين بموهبة

486
00:34:40,333 --> 00:34:44,133
‫أشكرك، أجل
‫إنني أحب التأليف، فهو محور حياتي

487
00:34:45,875 --> 00:34:49,955
‫- لا تقومي بذلك
‫- عفوا؟

488
00:34:50,000 --> 00:34:52,500
‫هل تودين أن تعرفي
‫أين سينتهي المطاف بكتبك؟

489
00:34:53,875 --> 00:34:57,955
‫هناك بالضبط على رف الخريجين

490
00:35:01,750 --> 00:35:03,750
‫هيا، افتحيه!

491
00:35:06,292 --> 00:35:10,292
‫هل تسمعين ذلك؟
‫إنه صوت كتاب لم يفتح قط

492
00:35:13,250 --> 00:35:18,130
‫إياك أن تحسبي أنه
‫يمكنك أن تستقطبي انتباههم

493
00:35:18,792 --> 00:35:21,422
‫- انتباه من؟
‫- الرجال

494
00:35:21,458 --> 00:35:27,168
‫الذين يكتبون المقالات الناقدة
‫ويديرون دور النشر ويحررون المجلات

495
00:35:27,208 --> 00:35:30,328
‫الذين يقررون من يستحق أن يؤخذ بجدية

496
00:35:30,375 --> 00:35:33,035
‫ومن يستحق أن يوضع
‫على قاعدة تمثال بقية حياته

497
00:35:33,083 --> 00:35:34,883
‫يتوجب على المؤلف أن يؤلف

498
00:35:35,375 --> 00:35:38,245
‫يتوجب على المؤلف
‫أن تتم قراءة مؤلفاته يا عزيزتي

499
00:35:40,292 --> 00:35:42,332
‫هل من ولاعة من أحد هنا؟

500
00:35:51,000 --> 00:35:53,130
‫جو؟

501
00:35:54,167 --> 00:35:56,327
‫جو؟!

502
00:36:03,583 --> 00:36:05,463
‫جو؟

503
00:36:08,208 --> 00:36:10,208
‫جو؟

504
00:36:19,958 --> 00:36:21,828
‫أترغبين في الانضمام إلي؟

505
00:36:25,208 --> 00:36:28,168
‫لا، علي أن أغادر الآن

506
00:36:28,958 --> 00:36:31,078
‫اخلد للنوم

507
00:36:31,833 --> 00:36:34,583
‫أما زال الثلج يتساقط في الخارج؟

508
00:36:34,875 --> 00:36:36,785
‫أجل

509
00:36:37,333 --> 00:36:40,503
‫إذا، اسمحي لي
‫أن أقول لك قبل أن تغادري

510
00:36:43,458 --> 00:36:46,078
‫"أصاب الإغماء روحه ببطء"

511
00:36:46,458 --> 00:36:50,378
‫"بينما سمع الثلج يتساقط بضعف عبر العالم"

512
00:36:51,208 --> 00:36:56,208
‫"كان يتساقط ببطء كأن هذا آخر تساقط له"

513
00:36:57,167 --> 00:37:00,077
‫"على جميع الأحياء والأموات"

514
00:37:02,333 --> 00:37:05,333
‫إنها رائعة هل هي من تأليفك؟

515
00:37:08,625 --> 00:37:10,705
‫لا

516
00:37:14,042 --> 00:37:16,882
‫حسنا، حان وقت مغادرتي

517
00:37:18,833 --> 00:37:20,503
‫فقد تأخر الوقت

518
00:37:21,667 --> 00:37:23,287
‫- "طابت ليلتك"
‫- "طابت ليلتك"

519
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
‫"أتمنى لك نوما هانئا"

520
00:37:27,083 --> 00:37:29,333
‫أعرف تماما ما ستقولينه الآن

521
00:37:30,167 --> 00:37:33,077
‫أني سأتسبب بموتي
‫بسبب تناولي للدهون بكثرة

522
00:37:34,667 --> 00:37:36,577
‫هذا صحيح

523
00:37:54,125 --> 00:37:56,415
‫ماذا نفعل؟

524
00:38:00,000 --> 00:38:03,330
‫اسمعي، ما رأيك في أن نتوقف عما نفعله

525
00:38:05,000 --> 00:38:08,460
‫ونعيش وننعزل في كوخ يطل
‫على مضيق بحري ونفرط في الشرب

526
00:38:09,167 --> 00:38:12,077
‫وأن نطلق أصوات عواء
‫عندما نرى الشفق القطبي، ما رأيك؟

527
00:38:14,500 --> 00:38:17,500
‫أتمنى لو كان هذا ممكنا!

528
00:38:44,792 --> 00:38:48,882
‫تفضل!
‫سيتناول السيد كاسلمان وجبة الغداء هنا

529
00:38:50,125 --> 00:38:52,285
‫يا للهول!

530
00:38:55,875 --> 00:38:58,125
‫- عليك أن تنهض الآن يا جو
‫- أجل

531
00:38:58,167 --> 00:39:01,997
‫- ستصل السيارة لنقلك خلال 40 دقيقة
‫- يا للهول! حسنا، سأنهض

532
00:39:02,250 --> 00:39:04,710
‫- وصلت وجبة الغداء خاصتك
‫- حسنا

533
00:39:08,500 --> 00:39:11,630
‫- إليك النظارة الإضافية خاصتك
‫- شكرا

534
00:39:14,083 --> 00:39:17,253
‫- إليك الدواء أيضا
‫- ألن تأتي معي؟

535
00:39:17,833 --> 00:39:20,463
‫لا، أود أن أقضي بعض الوقت بمفردي

536
00:39:21,208 --> 00:39:24,078
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا أعلم

537
00:39:25,083 --> 00:39:27,383
‫قد أقوم بجولة في المدينة

538
00:39:27,417 --> 00:39:30,037
‫ماذا؟ أتقصدين جولة قذرة بالحافلة؟

539
00:39:30,083 --> 00:39:34,003
‫جو، سيتحسن مزاجي كثيرا
‫إن سمحت لي بالذهاب

540
00:39:34,042 --> 00:39:37,212
‫لا، ظننت أن هذا أمر علينا القيام به معا

541
00:39:37,250 --> 00:39:41,290
‫تناول حبة دواء في تمام الساعة الـ3
‫ضبطت المنبه في الساعة خاصتك

542
00:39:56,042 --> 00:39:58,712
‫- سيدة كاسلمان؟
‫- ناثانيال؟

543
00:39:59,583 --> 00:40:01,673
‫أؤكد لك أني لا أتعقبك من مكان لآخر

544
00:40:01,708 --> 00:40:04,458
‫لكني أود أن أقدم لك هذا
‫وكنت سأتركه عند مكتب الاستعلامات

545
00:40:05,042 --> 00:40:09,632
‫حصلت عليه من مكتبة في جامعة سميث
‫عندما قمت بأبحاث عن جو

546
00:40:11,625 --> 00:40:13,625
‫مبنى نورثروب!

547
00:40:13,667 --> 00:40:16,457
‫- كنت في هذ المهجع
‫- أعلم هذا

548
00:40:16,708 --> 00:40:20,038
‫التقطت هذه الصورة قبل توجهك إليه
‫بفترة قصيرة لكني اعتقدت أنها ستسعدك

549
00:40:21,542 --> 00:40:24,132
‫أشكرك يا ناثانيال
‫على هذا التصرف اللطيف

550
00:40:24,167 --> 00:40:27,827
‫لطالما تعاملت معي بلطف
‫خلال محاولاتي الفاشلة للتواصل مع جو

551
00:40:28,458 --> 00:40:33,128
‫أود أن أصطحبك لتناول مشروب
‫ثمة حانة رائعة قريبة تعكس القرن الـ19

552
00:40:33,167 --> 00:40:35,667
‫يمكنك أن تتخيلي
‫ستريندبيرغ يشرب هناك بإفراط

553
00:40:36,000 --> 00:40:40,080
‫- لا أعلم إن كان هذا مناسبا
‫- إنه غير مناسب أبدا

554
00:40:41,000 --> 00:40:43,750
‫لكن بما أننا الآن في السويد
‫خلال فصل الشتاء البارد

555
00:40:44,625 --> 00:40:49,165
‫لا أعتقد أن أيا منا يرغب في أن يقضي وقته
‫وحيدا تماما وغارقا في أفكاره، صحيح؟

556
00:40:53,125 --> 00:40:57,415
‫- هذا لذيذ
‫- لدي اعتراف في الواقع

557
00:40:59,708 --> 00:41:02,708
‫حصلت على عرض لتأليف كتاب عن جو

558
00:41:05,250 --> 00:41:09,790
‫أردت أن أعلمك بهذا
‫كي لا تظني أني أقوم بأي أمر دون علمه

559
00:41:12,083 --> 00:41:14,883
‫هل سيكون هذا عبارة عن مؤلف علمي؟

560
00:41:19,542 --> 00:41:23,212
‫- أجل ولا
‫- ما قصدك؟

561
00:41:24,792 --> 00:41:31,332
‫علي أن أخبرك أني أعلم عن التصرفات
‫الطائشة المتعددة التي قام بها جو

562
00:41:34,708 --> 00:41:37,038
‫أنا واثقة من هذا

563
00:41:37,792 --> 00:41:41,882
‫أتخيل أن هذه مادة مشوقة جدا
‫بالنسبة لكاتب سيرة ذاتية

564
00:41:43,750 --> 00:41:48,330
‫هذا ما تظنينه لكنه أمر متوقع قليلا بصراحة

565
00:41:48,375 --> 00:41:52,125
‫فأغلب العباقرة
‫يملكون شهوة ناشطة بشكل مفرط

566
00:41:52,875 --> 00:41:55,785
‫وبفضل المجلدات المبجلة
‫التي يضعها كتاب السير الذاتية...

567
00:41:55,833 --> 00:41:59,253
‫من المفترض أن يراها الجميع
‫أمورا فاتنة ويمكن اغتفارها

568
00:42:02,000 --> 00:42:05,880
‫لكن هذا لا ينطبق علي
‫لأن هذا السلوك مريع برأيي

569
00:42:06,917 --> 00:42:09,747
‫أرجو منك ألا تصورني كضحية

570
00:42:11,042 --> 00:42:13,882
‫فأنا مثيرة للاهتمام بشكل أكبر

571
00:42:20,417 --> 00:42:22,377
‫أعلم هذا

572
00:42:25,042 --> 00:42:29,042
‫اسمعي، لا أرغب في أن
‫أضع افتراضات خاطئة بخصوص علاقتكما

573
00:42:29,917 --> 00:42:33,327
‫لدينا الآن فرصة كي نروي الأحداث الفعلية

574
00:42:38,250 --> 00:42:43,920
‫أنت شفاف جدا يا ناثانيال، لا أصدق
‫أني سمحت لك باستدراجي إلى هذا المكان

575
00:42:45,042 --> 00:42:48,252
‫يمكنك المغادرة متى شئت طبعا

576
00:42:48,625 --> 00:42:52,705
‫وأن تقضي بقية يومك في متحف بارد خاص
‫بالأعمال الفنية الغامضة من البلدان النوردية

577
00:42:54,542 --> 00:42:57,382
‫أو يمكننا أن نستمتع بهذه المشروبات اللذيذة

578
00:42:57,833 --> 00:43:00,543
‫- صباح الخير يا جوزيف
‫- بروفيسور شين لينغ، اختصاص الكيمياء

579
00:43:00,792 --> 00:43:04,082
‫- مرحبا
‫- دكتور كارل سايغلر، اختصاص الطب

580
00:43:04,125 --> 00:43:07,125
‫- كيف حالك؟
‫- سير راندال ميد، اختصاص الاقتصاد

581
00:43:07,167 --> 00:43:09,377
‫- سرني لقاؤك
‫- سرني لقاؤك

582
00:43:09,417 --> 00:43:14,037
‫سأسلم المهمة قليلا للسيد لانغرفيلت
‫حيث سيشرح لكم المراسم الخاصة بيوم غد

583
00:43:14,542 --> 00:43:19,962
‫سادتي، ستجلسون
‫في المقاعد المشار إليها حاليا...

584
00:43:20,000 --> 00:43:22,290
‫بهذه الشارات التي تحمل أسماءكم

585
00:43:25,083 --> 00:43:27,793
‫عندما يحين وقت استلامكم
‫المداليات الخاصة بكم...

586
00:43:27,833 --> 00:43:30,883
‫ستغادرون مقاعدكم وتسيرون إلى هذه البقعة

587
00:43:32,958 --> 00:43:37,288
‫وستتلقون المدالية من "الملك"

588
00:43:37,667 --> 00:43:42,207
‫عليكم بعدها أن تنحنوا 3 مرات احتراما

589
00:43:52,250 --> 00:43:54,420
‫بهذه الطريقة

590
00:43:55,333 --> 00:44:00,583
‫- سنبدأ معك يا سيد كاسلمان
‫- حسنا

591
00:44:02,583 --> 00:44:06,083
‫أعتذر، هل قلت إن علي أن أنحني أولا؟

592
00:44:06,667 --> 00:44:09,787
‫- تقترب من "الملك" وتنحني بعد ذلك
‫- حسنا

593
00:44:10,583 --> 00:44:13,083
‫- أعتذر
‫- لا داعي للاعتذار

594
00:44:13,125 --> 00:44:16,875
‫- لهذا السبب نتدرب على الأمر
‫- هذا ليس أمرا صعبا يا كاسلمان

595
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
‫لا، بالتأكيد

596
00:44:27,542 --> 00:44:30,002
‫تقوم الآن بالانحناء 3 مرات

597
00:44:44,000 --> 00:44:46,960
‫- هل يمكنني الاستراحة قليلا يا والتر؟
‫- هل أنت بخير يا سيد كاسلمان؟

598
00:44:47,000 --> 00:44:51,080
‫- أنا بخير أحتاج فقط إلى استراحة قصيرة
‫- هل تحتاج إلى أي شيء كشرب الماء مثلا؟

599
00:44:51,375 --> 00:44:54,875
‫- أخبرنا
‫- لا، أنا بخير، أحتاج إلى استراحة قصيرة

600
00:44:55,167 --> 00:44:57,627
‫- حسنا
‫- لك ذلك، سنصطحبك إلى الخارج

601
00:45:03,917 --> 00:45:06,327
‫لا أحمل أي أسلحة

602
00:45:09,958 --> 00:45:13,378
‫أدركت أن التقاط كل تلك الصور أزعجك

603
00:45:13,708 --> 00:45:16,288
‫- أنت تقومين بعملك
‫- حقيقة، أحمل لك أخبارا سارة

604
00:45:16,333 --> 00:45:19,423
‫أعلموني أنهم
‫سيسمحون لك بالمغادرة اليوم إن شئت

605
00:45:20,042 --> 00:45:22,672
‫أرغب في ذلك

606
00:45:23,875 --> 00:45:28,245
‫أي من هذه الأبواب
‫يؤدي إلى المخرج الأسرع برأيك؟

607
00:45:29,875 --> 00:45:32,325
‫ما رأيك في أن نجرب الأبواب كي نكتشف؟

608
00:45:34,167 --> 00:45:35,877
‫أخمن أن جو
‫أجبرك على الإقلاع عن التدخين

609
00:45:35,917 --> 00:45:38,287
‫أجل، فهو يرغب في أن أحافظ على صحتي

610
00:45:49,708 --> 00:45:52,918
‫إليك السؤال المذهل التالي لدي

611
00:45:54,500 --> 00:45:57,750
‫ماذا يعني استلام جائزة نوبل
‫لـجوزيف كاسلمان؟

612
00:45:57,792 --> 00:46:00,132
‫- يا للهول!
‫- أجل

613
00:46:00,167 --> 00:46:02,917
‫هذا ليس سؤالي بل سؤال الناشر

614
00:46:04,083 --> 00:46:08,083
‫ما رأيك في أن نستخدم إجابته حين كنا في
‫الطائرة حيث قال "لا يتعلق الأمر بالجائزة"

615
00:46:08,500 --> 00:46:12,540
‫"بل بالحصول على بصيرة
‫لتأليف كتابي التالي"

616
00:46:13,417 --> 00:46:15,787
‫هذه الإجابة الأمثل، شكرا لك

617
00:46:16,167 --> 00:46:19,377
‫- ماذا عنك؟ كيف تحصلين على بصيرة؟
‫- كي أنهض في الصباح؟

618
00:46:20,708 --> 00:46:22,788
‫- كي تؤلفي
‫- لست كاتبة

619
00:46:22,833 --> 00:46:25,833
‫أخالفك الرأي
‫خلال قيامي بدراسة أرشيف سميث...

620
00:46:25,875 --> 00:46:29,285
‫عثرت على بضع قصص من تأليفك
‫والتي تم نشرها في جريدة الجامعة اليومية

621
00:46:29,333 --> 00:46:33,003
‫قرأت ذا فاكلتي وايف
‫يا لها من قصة مكتوبة بشكل منمق

622
00:46:33,833 --> 00:46:35,713
‫شكرا

623
00:46:36,000 --> 00:46:38,420
‫كان لدي بعض الإمكانيات

624
00:46:40,667 --> 00:46:43,037
‫- هل تندمين على توقفك عن الكتابة؟
‫- لا

625
00:46:44,417 --> 00:46:49,577
‫فقد كانت توقعاتي حول ما يمكنني
‫تحقيقه منخفضة جدا ككاتبة

626
00:46:49,625 --> 00:46:52,495
‫كان هناك
‫عدة كاتبات ناجحات في ذاك الوقت

627
00:46:53,375 --> 00:46:56,955
‫صحيح، لكني لم أملك شخصية
‫تساعدني على تحقيق هذا الأمر

628
00:46:58,792 --> 00:47:02,042
‫- حقا؟
‫- أنا خجولة جدا

629
00:47:02,708 --> 00:47:05,378
‫لا أحب أن ينظر إلي أحد

630
00:47:07,250 --> 00:47:09,880
‫حسنا، لن أنظر إليك إذا

631
00:47:14,958 --> 00:47:17,958
‫ماذا عن جو؟
‫هل شجعك على متابعة التأليف؟

632
00:47:19,167 --> 00:47:22,667
‫أجل، لكن كما أخبرتك سابقا، أنا...

633
00:47:23,583 --> 00:47:26,003
‫لم أختر أن أواصل التأليف

634
00:47:26,750 --> 00:47:30,080
‫لأنه كان الكاتب في العائلة

635
00:47:31,292 --> 00:47:36,832
‫ناثانيال، إن كنت تبحث عن حقائق
‫تدل على التعاسة، فلن تجدها هنا

636
00:47:38,042 --> 00:47:40,212
‫للأسف!

637
00:47:44,792 --> 00:47:49,462
‫على ذكر التعاسة
‫تحدثت إلى زوجته السابقة كارول

638
00:47:51,958 --> 00:47:56,748
‫- كيف حالها؟
‫- إنها بخير، تعمل طبيبا نفسيا

639
00:47:57,042 --> 00:48:00,212
‫- هذا رائع
‫- أجل

640
00:48:00,750 --> 00:48:03,960
‫- ماذا عن ابنتهما فاني؟
‫- أصبحت طبيب أسنان ناجحة

641
00:48:06,000 --> 00:48:08,920
‫بالمناسبة، أؤكد لك أن كارول قد سامحتك

642
00:48:11,500 --> 00:48:13,540
‫يسعدني سماع هذا

643
00:48:14,625 --> 00:48:19,285
‫حاول جو أن يتواصل معهما
‫كما دفعته إلى متابعة التواصل معهما

644
00:48:19,333 --> 00:48:24,463
‫لكننا نأسف على ذلك الفصل من حياتنا

645
00:48:26,667 --> 00:48:30,917
‫حقيقة، تود أن تؤكد لك...

646
00:48:30,958 --> 00:48:33,918
‫أنها ممتنة لك كثيرا
‫لأنك أرحتها من تحمل عبئه

647
00:48:36,125 --> 00:48:38,375
‫على الرحب والسعة

648
00:48:38,708 --> 00:48:42,078
‫جوان، أتمنى أن تعلمي أن...

649
00:48:42,750 --> 00:48:45,960
‫علاقاته لم تكن بسببك

650
00:48:46,708 --> 00:48:49,038
‫فهذا سلوك قهري

651
00:48:49,083 --> 00:48:54,003
‫أعتقد أنه خوف كامن من العجز

652
00:48:56,000 --> 00:48:58,330
‫يا لك من معالج نفسي بارع!

653
00:49:01,208 --> 00:49:04,208
‫هل هناك من تأتمنينه على أسرارك؟

654
00:49:07,458 --> 00:49:11,128
‫لا، ولا يهمني هذا فعليا

655
00:49:13,083 --> 00:49:15,883
‫أعتقد أن هذا ما يجعلك جذابة جدا

656
00:49:16,625 --> 00:49:19,245
‫أنك غامضة جدا

657
00:49:20,458 --> 00:49:22,918
‫هل تغازلني؟

658
00:49:24,500 --> 00:49:27,000
‫هذا محتمل، لم لا؟

659
00:49:32,917 --> 00:49:35,077
‫تعلم أني لا أثق بك

660
00:49:43,958 --> 00:49:46,128
‫تبا!

661
00:49:46,167 --> 00:49:49,327
‫- حان موعد أخذ حبة الدواء
‫- الدواء؟

662
00:49:49,375 --> 00:49:53,325
‫أجل، حبة علاج ضغط الدم
‫أعتقد أن علي أن أعود إلى الفندق

663
00:49:53,375 --> 00:49:55,165
‫أجل

664
00:49:56,083 --> 00:49:59,083
‫هلا تحملين هذه عني
‫أود أن أعطيك شيئا

665
00:50:00,958 --> 00:50:03,958
‫أين قلمي؟ ها هو ذا

666
00:50:06,208 --> 00:50:10,208
‫فلنر، "إلى... إلى..."

667
00:50:10,750 --> 00:50:15,670
‫- "ليني"، هل هذا...
‫- لا، يكتب اسمي بحرفي "نون"

668
00:50:16,167 --> 00:50:18,537
‫بئسا!

669
00:50:20,167 --> 00:50:22,917
‫لا مشكلة، يتوجب علي المغادرة

670
00:50:23,875 --> 00:50:27,075
‫- هل يمكنك أن تجد المخرج وحدك؟
‫- أجل

671
00:50:34,958 --> 00:50:37,038
‫سحقا!

672
00:50:37,083 --> 00:50:40,753
‫قرأت بعض الأعمال
‫التي كتبها جو في بداياته

673
00:50:41,667 --> 00:50:44,247
‫عثرت بالصدفة على بضع قصص قصيرة

674
00:50:44,542 --> 00:50:47,922
‫وبعض المدونات الأدبية المغمورة و...

675
00:50:49,458 --> 00:50:53,168
‫يؤسفني أن أقول إنها ليست جيدة يا جوان

676
00:50:54,917 --> 00:50:58,377
‫في الواقع، من النادر
‫أن تكون أول الأعمال تستحق القراءة

677
00:50:58,417 --> 00:51:00,167
‫لا بد أنك تعرف هذا

678
00:51:00,208 --> 00:51:03,458
‫صحيح، لكن تلك الأعمال لم تحمل
‫أي تلميح إلى شخصيته الناضجة في التأليف

679
00:51:03,833 --> 00:51:07,833
‫في الواقع
‫قصة ذا فاكلتي وايف من تأليفك

680
00:51:09,208 --> 00:51:12,248
‫تلك تحمل طابع شخصية كاسلمان
‫في بداياته بشكل أكبر من تلك القصص

681
00:51:13,500 --> 00:51:18,080
‫يمكن تفهم هذا
‫فقد كان لـجو تأثير كبير على طلابه

682
00:51:20,917 --> 00:51:23,037
‫هذا معقول

683
00:51:26,250 --> 00:51:29,920
‫عندما تحدثت إلى كارول
‫أخبرتني أنها استغربت جدا...

684
00:51:29,958 --> 00:51:32,998
‫تحسن طريقته
‫في التأليف بعد أن التقى بك

685
00:51:34,208 --> 00:51:36,538
‫هذا من لطفها

686
00:51:38,208 --> 00:51:42,828
‫مع كامل احترامي، أعتقد أنك سئمت...

687
00:51:44,208 --> 00:51:48,708
‫من جو كاسلمان أعتقد أنك سئمت
‫من تعدد علاقاته ومن كونك غير ظاهرة

688
00:51:48,750 --> 00:51:53,040
‫ومن توجيه موهبتك العظيمة
‫في خلق أسطورة كاسلمان

689
00:51:53,083 --> 00:51:56,133
‫أعتقد أنه من أجل عائلتك
‫ومن أجل تحقيق السعادة لعائلتك...

690
00:51:56,167 --> 00:51:58,037
‫أنه يتوجب عليك أن تقومي بأمر كهذا

691
00:51:58,083 --> 00:52:00,673
‫يبدو ديفيد شابا تعيسا للغاية

692
00:52:00,708 --> 00:52:03,918
‫لا يحق لك أن تتحدث عن أولادي

693
00:52:06,458 --> 00:52:09,168
‫أنت محقة، أنا آسف

694
00:52:11,875 --> 00:52:14,625
‫أعتقد أنك
‫ترغبين في أن تخبري أحدهم بالقصة

695
00:52:16,333 --> 00:52:19,003
‫أعدك أني لن أفصح
‫عن المصدر الذي منحني المعلومات

696
00:52:20,750 --> 00:52:23,670
‫سأكون الشخص السيئ
‫كي لا تشعري بأنك تقومين بخيانة جو

697
00:52:23,708 --> 00:52:28,458
‫وهكذا، لن تبقى الحقيقة سرا
‫وستكونين حرة للكتابة باسمك

698
00:52:32,917 --> 00:52:35,667
‫يا لها من قصة مذهلة يا ناثانيال!

699
00:52:36,875 --> 00:52:39,285
‫يجب أن تؤلف روايات فعلا

700
00:52:46,083 --> 00:52:49,633
‫تعرفين أين سأتواجد يا جوان

701
00:52:51,708 --> 00:52:54,998
‫أود أن تتأكدي
‫من أني أستمتع بصحبتك بصدق

702
00:53:04,458 --> 00:53:06,828
‫لم أعد أملك القوة بعد الآن

703
00:53:17,917 --> 00:53:20,707
‫جواني؟ جواني هل هذه أنت؟

704
00:53:22,042 --> 00:53:25,542
‫- نعم
‫- أين كنت؟ لقد قلقت عليك كثيرا

705
00:53:26,083 --> 00:53:29,713
‫- لماذا؟ ما زالت الساعة 4:30
‫- صحيح ولكن انظري إلى الظلام الآن

706
00:53:30,292 --> 00:53:34,672
‫- لا تفعلي هذا بي، لا تختفي عني هكذا...
‫- لم أختف...

707
00:53:34,708 --> 00:53:38,248
‫- خرجت بضع ساعات فقط
‫- ماذا كنت تفعلين طوال اليوم؟

708
00:53:39,000 --> 00:53:42,290
‫تمشيت قليلا وذهبت إلى عدة متاجر

709
00:53:42,750 --> 00:53:45,290
‫وزرت بعض المحلات
‫كيف سار التمرين؟

710
00:53:45,750 --> 00:53:48,790
‫هل كنت تدخنين؟ أشتم رائحة دخان عليك

711
00:53:48,833 --> 00:53:51,833
‫دخلت إلى مقهى وكان مليئا بالدخان

712
00:53:53,500 --> 00:53:56,210
‫- وكنت تشربين أيضا
‫- نعم، شربت الـفودكا

713
00:53:56,875 --> 00:54:00,245
‫- في منتصف اليوم؟
‫- نعم يا جو، في منتصف اليوم

714
00:54:00,958 --> 00:54:04,918
‫لا يمكنك فعل هذا يا جواني، لا يمكنك
‫الظهور في الاحتفالية ورائحة الكحول تفوح...

715
00:54:04,958 --> 00:54:09,038
‫أنت نجم العرض الكبير
‫لماذا قد يكترث أحد لأمري؟

716
00:54:09,083 --> 00:54:14,003
‫- ما الذي حل بك بحق السماء؟
‫- لا أحب أن يوبخني أحد، أنا لست طفلة

717
00:54:15,708 --> 00:54:17,578
‫- اللعنة يا جو
‫- ماذا؟

718
00:54:19,167 --> 00:54:23,917
‫هل ستتوقف عن رمي ملابسك على الأرض؟
‫لقد تعبت من التقاط الأغراض بسببك...

719
00:54:23,958 --> 00:54:26,828
‫- ما هذا؟
‫- شعرت بالجوع فاشتريت بعض الجوز

720
00:54:27,458 --> 00:54:28,788
‫دعني أراها

721
00:54:29,292 --> 00:54:31,332
‫- إنها مجرد حبة جوز
‫- هل يمكن أن أراها؟

722
00:54:31,375 --> 00:54:33,495
‫- ما الذي تقصدينه بـ "دعني أراها" ؟
‫- أعطني إياها

723
00:54:34,958 --> 00:54:37,128
‫- أعطني إياها
‫- لا تكوني سخيفة

724
00:54:37,167 --> 00:54:40,077
‫- أعطني إياها
‫- إنها...

725
00:54:43,417 --> 00:54:47,077
‫إذن، بينما كنت في الخارج أثمل...

726
00:54:47,500 --> 00:54:50,880
‫- كنت أن تغوي الفاتنة لينيا؟
‫- لم يحدث شيء

727
00:54:51,542 --> 00:54:54,792
‫إياك أن تجرؤ على إهانة ذكائي! إياك

728
00:54:55,917 --> 00:54:59,877
‫- لم يحدث شيء، وضعت حدا لذلك
‫- أحسنت

729
00:55:00,167 --> 00:55:03,537
‫نعم أحسنت
‫أتعلمين لماذا وضعت حدا له؟

730
00:55:03,583 --> 00:55:08,333
‫لأنني كنت قلقا عليك، خشيت أن
‫تشعري بالإهمال في حافلة سياحية ما

731
00:55:08,375 --> 00:55:12,165
‫لذا عدت إلى هنا كي لا تكوني وحيدة
‫وماذا حدث؟ جلست أنتظرك

732
00:55:13,792 --> 00:55:17,422
‫كان يجب أن أخبرك أنني سوف أتأخر
‫لكي تنتهي من العبث مع مصورتك...

733
00:55:17,458 --> 00:55:21,538
‫لم أكن لأعبث معها!
‫لست منجذبا لتلك المرأة، أتفهمين؟

734
00:55:21,917 --> 00:55:25,207
‫- كل ما كان يقلقني هو أنت
‫- لقد تأثرت

735
00:55:26,833 --> 00:55:28,883
‫أنا مسن جدا على هذا الهراء

736
00:55:29,792 --> 00:55:33,882
‫- اكتفيت منه، أنا لك وحدك
‫- كم أنا محظوظة

737
00:55:35,000 --> 00:55:36,580
‫نعم، كم أنت محظوظة

738
00:55:38,625 --> 00:55:40,035
‫- نعم؟
‫- مرحبا يا أمي

739
00:55:40,083 --> 00:55:42,883
‫- سوزانا؟
‫- أنجبت الطفل

740
00:55:43,542 --> 00:55:46,882
‫ماذا؟ يا إلهي

741
00:55:47,750 --> 00:55:51,040
‫- ماذا؟
‫- أنجبت سوزانا الطفل، ارفع الخط الآخر

742
00:55:51,583 --> 00:55:54,133
‫- متى يا عزيزتي؟
‫- منذ بضع ساعات

743
00:55:54,958 --> 00:55:56,288
‫يا إلهي

744
00:55:57,750 --> 00:56:00,630
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أنا بخير، بخير

745
00:56:01,125 --> 00:56:03,285
‫إنه يبكي قليلا

746
00:56:04,417 --> 00:56:07,957
‫أنجبت صبيا؟ ماذا سوف تسمينه؟

747
00:56:08,625 --> 00:56:09,915
‫ماكس

748
00:56:11,833 --> 00:56:15,463
‫ماكس، ومن يشبه؟

749
00:56:16,292 --> 00:56:19,172
‫أبي، أعرف أنك تريدني أن أقول إنه يشبهك

750
00:56:20,542 --> 00:56:23,292
‫- ضعي السماعة بجانب أذنه، أريد أن أكلمه
‫- خذ السماعة

751
00:56:23,875 --> 00:56:25,625
‫يريد أبي أن يتحدث إلى ماكس

752
00:56:26,625 --> 00:56:27,995
‫هل هو على الخط؟

753
00:56:29,917 --> 00:56:32,037
‫مرحبا يا ماكسويل

754
00:56:34,708 --> 00:56:36,538
‫أنا جدك جو

755
00:56:38,667 --> 00:56:41,127
‫مرحبا يا عزيزي، أنا جدتك

756
00:56:41,583 --> 00:56:43,633
‫مرحبا، أهلا بك

757
00:56:46,833 --> 00:56:51,883
‫- إنه يكلمنا، هل تستطيعين سماعه؟
‫- أنت أجمل طفل صغير في العالم

758
00:56:52,250 --> 00:56:55,420
‫أتمنى لو أنني أحملك بين يدي الآن

759
00:56:57,583 --> 00:57:00,833
‫أبي وأمي، لقد وصل والدا مارك
‫يجب أن أذهب الآن

760
00:57:03,917 --> 00:57:07,377
‫- أعطه قبلة كبيرة منا
‫- سأفعل

761
00:57:08,042 --> 00:57:11,962
‫- أحبك يا عزيزتي، أحبك جدا
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي

762
00:57:12,000 --> 00:57:14,670
‫- وأنا أحبك يا أمي، إلى اللقاء يا أبي
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي

763
00:57:14,708 --> 00:57:16,788
‫- أحبك
‫- إلى اللقاء

764
00:57:16,833 --> 00:57:18,133
‫يا إلهي

765
00:57:20,667 --> 00:57:23,877
‫جواني، لا يمكن للحياة أن تكون أفضل

766
00:57:25,125 --> 00:57:26,705
‫يا إلهي

767
00:57:28,583 --> 00:57:29,633
‫يا إلهي

768
00:57:31,125 --> 00:57:34,375
‫قولي ما شئت عن الأوقات
‫الصعبة التي وضعنا بعضنا فيها

769
00:57:34,875 --> 00:57:37,125
‫ما زلنا نعيش حياة رائعة جدا

770
00:57:40,083 --> 00:57:43,423
‫أنت حقا كاتب موهوب يا ديفيد

771
00:57:44,083 --> 00:57:47,503
‫- ولكنك تعلم ذلك
‫- شكرا يا أبي، أقدر هذا

772
00:57:48,792 --> 00:57:52,172
‫أحببت قصتك، إنها جيدة الصياغة

773
00:57:53,667 --> 00:57:54,957
‫ولكن؟

774
00:57:56,583 --> 00:57:59,463
‫هناك دائما "ولكن" حول المسودة الأولى

775
00:58:01,000 --> 00:58:03,500
‫هيا، هل تريد سماع هذا؟

776
00:58:05,417 --> 00:58:07,247
‫- نعم بالطبع، تفضل
‫- حسنا

777
00:58:07,625 --> 00:58:10,495
‫لم يعجبني تماما ما فعلته للزوجين

778
00:58:11,417 --> 00:58:15,667
‫الزوج المتبجح
‫والزوجة الصبورة ذات الغضب المكبوت

779
00:58:16,583 --> 00:58:19,633
‫رأينا هذا من قبل، إنها فكرة مبتذلة

780
00:58:21,250 --> 00:58:23,830
‫أعتقد أنك تستطيع القيام بأفضل من هذا

781
00:58:25,000 --> 00:58:26,250
‫يا إلهي

782
00:58:27,667 --> 00:58:28,877
‫اتفقنا؟

783
00:58:29,250 --> 00:58:32,920
‫كل هذا جزء من العملية يا ديفيد، إنه مؤلم

784
00:58:33,708 --> 00:58:36,878
‫أعلم ذلك، قد تكون الكتابة عذابا شديدا

785
00:58:37,792 --> 00:58:39,882
‫نعم يا عزيزي، إنها مروعة

786
00:58:40,458 --> 00:58:42,378
‫أنت عانيت كثيرا

787
00:58:45,000 --> 00:58:46,920
‫حان وقت النوم

788
00:58:50,458 --> 00:58:52,628
‫- سأرافق والدتك إلى الأعلى
‫- بالطبع

789
00:58:55,333 --> 00:58:57,633
‫استمتع بوقتك ولا تسهر حتى وقت متأخر

790
00:58:58,875 --> 00:59:00,325
‫ليلة طيبة يا عزيزي

791
00:59:00,667 --> 00:59:03,747
‫اتصل بشقيقتك، سوف تفرح لذلك

792
00:59:10,667 --> 00:59:12,127
‫ليلة طيبة

793
00:59:35,458 --> 00:59:38,748
‫- سيجارة؟
‫- المعذرة، لا نبيع السجائر هنا

794
00:59:39,542 --> 00:59:41,922
‫- حسنا
‫- يمكنك أخذ واحدة مني

795
00:59:43,083 --> 00:59:44,423
‫- مرحبا
‫- مرحبا

796
00:59:44,833 --> 00:59:46,043
‫شكرا

797
00:59:58,917 --> 01:00:00,377
‫كنت أراقبهم

798
01:00:01,167 --> 01:00:06,127
‫تحب الفتاة أن تمضغ شعرها
‫والشاب لديه ارتعاش غريب

799
01:00:06,833 --> 01:00:09,213
‫صحيح، إنهم محطمون تماما

800
01:00:10,875 --> 01:00:12,665
‫ألسنا جميعا كذلك؟

801
01:00:13,833 --> 01:00:16,543
‫كان أبي مدرسا في جامعة يال، كان...

802
01:00:17,625 --> 01:00:21,245
‫كان يجعلني أتلو الإلياذة
‫على العشاء باللغة اليونانية

803
01:00:22,917 --> 01:00:24,787
‫هذا غريب جدا

804
01:00:25,583 --> 01:00:30,463
‫لم تسمع شيئا بعد، الأمر الغريب حقا
‫هو أنه لم يكن يفهم كلمة منها

805
01:00:35,750 --> 01:00:37,500
‫ماذا نشرب يا ديفيد؟

806
01:01:16,792 --> 01:01:19,292
‫- "نيويورك، 1960"
‫- لدي كاتب أظن أنه سيكون كـهنري ميلر

807
01:01:19,333 --> 01:01:24,923
‫إنه ثمل بائس وعلى الأرجح سيدمر نفسه
‫في غضوان سنوات، أقترح أن نمسكه الآن

808
01:01:24,958 --> 01:01:27,708
‫- حسنا، سوف أقرأها
‫- هلا تسكبين لي يا عزيزتي؟

809
01:01:27,750 --> 01:01:32,790
‫لدي رواية هنا لكاتبة سيدة
‫وهي عن عائلة أمريكية تمتد 3 أجيال

810
01:01:33,125 --> 01:01:37,245
‫إنها رواية رائعة ومميزة
‫ولكن أعتقد أنها ناعمة قليلا

811
01:01:37,292 --> 01:01:40,132
‫- ناعمة؟
‫- السبب هو وجهة نظر هذه المرأة

812
01:01:40,417 --> 01:01:42,957
‫- لا أدري، لم تلفت انتباهي
‫- هل هي جميلة؟

813
01:01:43,000 --> 01:01:45,250
‫- متوسطة الجمال
‫- ماذا عن الكتاب اليهود؟

814
01:01:45,292 --> 01:01:50,082
‫هل هناك من لديه كاتب ذكي يهودي شاب؟
‫كل دور النشر لديها واحد، أين هو كاتبنا؟

815
01:01:51,333 --> 01:01:54,793
‫سيد باور، أعتقد أن لدي ما تبحث عنه

816
01:02:22,000 --> 01:02:27,000
‫رواية "الجوز" بقلم جوزيف كاسلمان

817
01:02:43,000 --> 01:02:47,710
‫ذهبت إلى هارلم وعدت، شربت 5 أكواب
‫قهوة ودخنت علبة سجائر ونصف

818
01:02:49,292 --> 01:02:51,292
‫أنت طلبت مني أن أكون صادقة

819
01:02:52,792 --> 01:02:54,292
‫تكلمي إذن

820
01:02:56,500 --> 01:02:59,380
‫أنا آسفة جدا يا جو
‫لكنها لم تنجح معي

821
01:03:01,292 --> 01:03:05,042
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنها غير مفعمة بالحياة

822
01:03:05,833 --> 01:03:09,293
‫الموضوع قريب منك جدا
‫كان يجب أن أسمع رأيا أكثر موضوعية

823
01:03:11,000 --> 01:03:13,080
‫شخصياتك قاسية يا جو

824
01:03:15,500 --> 01:03:18,080
‫لا أقصد الإهانة ولكنك
‫لم تجعلها تبدو حقيقية

825
01:03:18,125 --> 01:03:20,705
‫هذا لا يعني أي شيء، كوني واضحة أكثر

826
01:03:23,375 --> 01:03:27,415
‫حسنا، أولا أسلوب الحوار متكلف

827
01:03:29,042 --> 01:03:31,462
‫- سأعطيك مثالا
‫- تبا لهذا

828
01:03:31,500 --> 01:03:35,000
‫- ما هذا؟ حسنا، هذا لن ينجح
‫- ما هو؟

829
01:03:35,042 --> 01:03:38,582
‫الأمر كله، أنا وأنت
‫علاقة الحب هذه أو سمها كما شئت

830
01:03:38,625 --> 01:03:41,955
‫فقط لأنني لا أحب روايتك
‫لا يعني أنني لا أحبك سا جو

831
01:03:42,000 --> 01:03:44,710
‫- كيف ذلك وأنت تظنين أنني كاتب سيئ؟
‫- جو

832
01:03:44,750 --> 01:03:47,830
‫- كيف أكون مع شخص لا يحترمني؟
‫- أنا لا...

833
01:03:48,083 --> 01:03:50,083
‫- أنت لا تحترمينني
‫- بل أحترمك

834
01:03:50,958 --> 01:03:54,078
‫- أحترمك بكل الطرق
‫- كل الطرق؟!

835
01:03:54,625 --> 01:03:57,495
‫تبا لذلك، قولي إنك تؤمنين بموهبتي ككاتب

836
01:03:57,542 --> 01:04:00,962
‫- إنها مسودتك الأولى فقط
‫- تبا لهذا يا جواني، انتهى الأمر

837
01:04:01,792 --> 01:04:05,382
‫هذه العلاقة محكوم عليها بالفشل
‫ماذا يفترض بي أن أفعل عندما أعود...

838
01:04:08,583 --> 01:04:10,673
‫أعود لتدريس اللغة الإنجليزية
‫في جامعة متوسطة...

839
01:04:10,708 --> 01:04:13,498
‫بعد أن قضيت على فرصتي في الجامعات
‫المرموقة لأنني أحببت إحدى طالباتي

840
01:04:13,542 --> 01:04:18,002
‫- لست مجرد واحدة من طالباتك يا جو
‫- لا، أنت الفتاة ذات اللمسة الذهبية

841
01:04:18,500 --> 01:04:22,710
‫ستصبحين حدثا أدبيا بينما أبقى أنا
‫في المنزل أصحح الأوراق وأطهو الطعام

842
01:04:22,750 --> 01:04:25,580
‫لن أصبح حدثا أدبيا
‫أيها الغبي! لن أصبح أبدا

843
01:04:26,292 --> 01:04:30,082
‫لن ينشر أحد كتبي على الإطلاق
‫وإن فعلوا ذلك فلن يقرأها أحد

844
01:04:31,125 --> 01:04:33,705
‫ليس لدي أفكار رائعة مثلك

845
01:04:34,417 --> 01:04:36,827
‫أنت من لديه شيء ليقوله ولست أنا

846
01:04:40,375 --> 01:04:44,705
‫أرجوك لا تتركني
‫ستنتهي حياتي إن خسرتك

847
01:04:46,292 --> 01:04:49,752
‫- لن أذهب إلى أي مكان
‫- لا أريد أن أعيش من دونك

848
01:04:51,208 --> 01:04:53,498
‫وأنا لا أريد ذلك أيضا

849
01:04:54,792 --> 01:04:57,462
‫الحياة غير عادلة أبدا يا جواني

850
01:05:09,458 --> 01:05:12,628
‫حسنا، حسنا اهدأي قليلا، هذا...

851
01:05:13,167 --> 01:05:16,457
‫ستكون الأمور على ما يرام
‫دعينا... حسنا...

852
01:05:17,750 --> 01:05:18,920
‫حسنا

853
01:05:33,750 --> 01:05:37,830
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أدري، لا أدري

854
01:05:41,125 --> 01:05:42,665
‫دعيني أفكر

855
01:05:47,458 --> 01:05:51,788
‫إذن تعتقدين أنها بائسة؟
‫تلك الرواية التافهة التي كتبتها

856
01:05:53,333 --> 01:05:55,253
‫ليست تافهة يا جو

857
01:05:57,667 --> 01:05:59,667
‫إنها قصة مقنعة جدا

858
01:06:02,250 --> 01:06:04,580
‫كل الأفكار موجودة

859
01:06:06,750 --> 01:06:08,670
‫يمكنني رؤية ذلك

860
01:06:11,333 --> 01:06:13,253
‫يمكنني إصلاحها

861
01:06:18,167 --> 01:06:20,247
‫هل تريد مني أن أصلحها؟

862
01:06:23,875 --> 01:06:25,165
‫جو؟

863
01:06:40,583 --> 01:06:42,423
‫ماذا قال؟

864
01:06:43,750 --> 01:06:45,000
‫أحبها

865
01:06:45,042 --> 01:06:47,672
‫- يريدون نشرها؟ يريدون نشرها!
‫- نعم! نعم

866
01:06:52,083 --> 01:06:53,583
‫- تبا
‫- ماذا تفعل؟

867
01:06:54,708 --> 01:06:56,168
‫- تعالي
‫- انتظر

868
01:06:57,875 --> 01:07:00,125
‫- سوف ينشرون روايتنا
‫- سوف ينشرون روايتنا

869
01:07:00,167 --> 01:07:02,247
‫- سوف ينشرون روايتنا
‫- سوف ينشرون روايتنا

870
01:07:02,500 --> 01:07:04,580
‫- سوف ينشرون روايتنا
‫- سوف ينشرون روايتنا

871
01:07:06,042 --> 01:07:08,712
‫- أين هو؟!
‫- لا تقلق بالك يا جو

872
01:07:10,083 --> 01:07:13,463
‫- استرخ فحسب، اتفقنا؟
‫- إن لم يحضر فسنغادر من دونه

873
01:07:14,125 --> 01:07:16,875
‫- أرأيت، ها قد أتى
‫- لا أصدق!

874
01:07:21,500 --> 01:07:24,000
‫- أهلا يا عزيزي، يا لوسامتك!
‫- مرحبا يا أمي

875
01:07:24,042 --> 01:07:26,502
‫لقد تأخرت، علينا الذهاب

876
01:07:27,250 --> 01:07:29,170
‫- هل نظاراتي معك؟
‫- أجل، إنها في محفظتي

877
01:07:29,208 --> 01:07:31,628
‫- وبطاقات الدعوة؟
‫- لا أعتقد أننا في حاجتها

878
01:07:31,667 --> 01:07:33,037
‫لا يمكنك معرفة ذلك

879
01:07:33,083 --> 01:07:36,713
‫- ما خطب ربطة عنقك؟! تعال
‫- لا، لا داعي...

880
01:07:36,750 --> 01:07:38,250
‫إليك، دعني أصلحها

881
01:07:40,333 --> 01:07:42,383
‫ابق ثابتا!

882
01:07:45,667 --> 01:07:47,037
‫ماذا؟!

883
01:07:49,500 --> 01:07:51,710
‫- ماذا؟
‫- إنك تدخن الممنوعات!

884
01:07:51,750 --> 01:07:53,040
‫- لا، لست أفعل
‫- بل إنك تفعل

885
01:07:53,292 --> 01:07:56,792
‫- يمكنني... إن رائحتها تفوح منك
‫- اهدأ يا جو

886
01:07:56,833 --> 01:08:02,253
‫لا، لا، لا! انظري إليه
‫عجبا، إن الفتى شارد الذهن تماما

887
01:08:02,292 --> 01:08:06,172
‫- أعتقد أنني بت أمثل مصدر إحراج لك الآن
‫- أي كلام سخيف هذا الذي تتحدث به؟!

888
01:08:06,417 --> 01:08:09,707
‫كفاك يا جو!
‫ما الخطب يا ديفيد؟

889
01:08:10,250 --> 01:08:16,040
‫لا أدري يا أمي! إنني أحاول استقصاء حقيقة
‫ما إن كنت أطيع والدي بشكل صحيح!

890
01:08:16,500 --> 01:08:18,080
‫عماذا تتتحدث؟!

891
01:08:20,042 --> 01:08:23,832
‫عماذا تتحدث؟!
‫عجبا، لقد فقد الفتى صوابه

892
01:08:23,875 --> 01:08:27,625
‫- لست فتى يا أبي، يمكنك مناداتي باسمي!
‫- تحدث إلي إذا!

893
01:08:27,667 --> 01:08:29,827
‫- لا تصرخ عليه!
‫- بل سأفعل ذلك

894
01:08:31,000 --> 01:08:32,380
‫لقد تأخرنا

895
01:08:32,708 --> 01:08:37,078
‫كان من المفترض بنا أن نكون في سيارة النقل
‫وهو لا يكف عن إفساد أمسيتي بهراءه!

896
01:08:37,125 --> 01:08:38,575
‫وهل هي كذلك؟

897
01:08:39,333 --> 01:08:41,133
‫- هي ماذا؟
‫- "أمسيتك"!

898
01:08:42,000 --> 01:08:47,380
‫فطبقا لكاتب سيرتك فقد يكون هذا كله
‫محض حيلة محبوكة بامتياز

899
01:08:47,417 --> 01:08:49,127
‫أي "كاتب سيرة" ؟!

900
01:08:49,167 --> 01:08:51,327
‫ذلك الرجل الذي يرتدي النظارات
‫وذي الشعر الغريب

901
01:08:51,375 --> 01:08:55,245
‫- شبيه آندي وارهول إن صبغ شعره
‫- إن ناثانيال بون ليس كاتب سيرتي

902
01:08:55,292 --> 01:08:57,172
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لقد كان في الحانة البارحة

903
01:08:57,208 --> 01:08:59,958
‫- ماذا قال لك؟!
‫- لقد قال إن علي ألا أقيم نفسي

904
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
‫تبعا لنجاحات والدي الهشة

905
01:09:02,250 --> 01:09:08,420
‫فثمة في الحقيقة نظرية بأنك أنت الأم...
‫هي عبقرية العائلة الحقيقية

906
01:09:08,458 --> 01:09:10,288
‫هذا سخف!

907
01:09:10,333 --> 01:09:12,333
‫لم قد يختلق كلاما كهذا؟!

908
01:09:13,375 --> 01:09:15,535
‫إنه يحاول النيل مني يا ديفيد

909
01:09:16,000 --> 01:09:19,710
‫لأنني لا أسمح له
‫بأن يتكسب مني متطفلا على حياتي

910
01:09:19,750 --> 01:09:21,330
‫لا تكن مغفلا يا ديفيد!

911
01:09:22,042 --> 01:09:23,382
‫- لست مغفلا!
‫- حسنا

912
01:09:23,417 --> 01:09:25,417
‫- لم قد تنعتني بهذا؟
‫- حسنا، اهدأ!

913
01:09:25,458 --> 01:09:30,378
‫فإن كان محقا فسأكون
‫مغفلا لعينا بالفعل، أليس كذلك؟

914
01:09:30,750 --> 01:09:34,830
‫أكره أن أصف لك ما هو واضح يا ديفيد
‫لكنني أعتقد بأن الممنوعات تجعلك مرتابا

915
01:09:34,875 --> 01:09:39,165
‫- لست مرتابا!
‫- إن ناثانيال بون رجل خبيث يا ديفيد

916
01:09:39,208 --> 01:09:41,538
‫ولن يجني شيئا من قوله هذه الأمور لك

917
01:09:41,875 --> 01:09:44,075
‫لقد قال إنك شربت معه أيضا

918
01:09:46,958 --> 01:09:49,538
‫- هل فعلت؟!
‫- لقد فعلت

919
01:09:50,042 --> 01:09:53,042
‫لقد قدم إلي في الردهة
‫فخلت أنه سيكون من عدم الحكمة صده

920
01:09:53,083 --> 01:09:55,753
‫- لقد قال إنك اعترفت
‫- اعترفت بماذا؟

921
01:09:56,042 --> 01:10:00,252
‫لقد قال إنك الكاتبة الخفية وراء كتب أبي

922
01:10:00,292 --> 01:10:01,792
‫لم يسبق أن قلت ذلك!

923
01:10:06,292 --> 01:10:07,712
‫أهذا صحيح؟!

924
01:10:09,792 --> 01:10:11,582
‫لا، يا ديفيد، لست كذلك!

925
01:10:16,125 --> 01:10:18,035
‫لا أصدقك!

926
01:10:19,208 --> 01:10:22,288
‫لا يمكنني دفعك
‫إلى تصديقي يا عزيزي!

927
01:10:23,125 --> 01:10:26,625
‫عليك استفتاء نفسك في هذا الشأن

928
01:10:28,208 --> 01:10:32,958
‫- هذه الكذبات كلها مقرفة يا ديفيد
‫- لماذا تغلق الأبواب علي دوما يا أبي؟

929
01:10:33,500 --> 01:10:36,830
‫حينما تكون في الداخل
‫حينما كنت طفلا... ماذا كانت تفعل؟!

930
01:10:37,083 --> 01:10:39,503
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- باب مكتبك السقيم!

931
01:10:39,542 --> 01:10:42,292
‫لقد كان مغلقا
‫في وجهي دوما وهي في الداخل

932
01:10:43,083 --> 01:10:46,133
‫- كانت أمك تدقق الكتابات!
‫- تدقق الكتابات؟!

933
01:10:46,667 --> 01:10:51,287
‫لا أصدقك! لقد سألت أمي قائلا:
‫"من هي سيلفيا فراي؟!"

934
01:10:51,917 --> 01:10:55,287
‫- أنت لا تعرف أسماء شخصياتك حتى!
‫- حسنا، كفاك!

935
01:10:55,333 --> 01:10:58,963
‫- لا، تبا لك، بئسا لك!
‫- هذا يا ديفيد... ديفيد!

936
01:10:59,000 --> 01:11:00,630
‫لقد استعبدت أمي!

937
01:11:01,042 --> 01:11:03,712
‫- توقف، اهدأ يا ديفيد!
‫- تبا لك!

938
01:11:04,292 --> 01:11:06,042
‫لا يتحكم والدك بي

939
01:11:06,750 --> 01:11:08,830
‫إن الوضع مزر بكامله

940
01:11:08,875 --> 01:11:10,625
‫- رفقا بنفسك يا ديفيد، اهدأ
‫- أنا آسف

941
01:11:11,125 --> 01:11:15,875
‫- لا، لا، لا! لا عليك! لا عليك!
‫- أمي!

942
01:11:15,917 --> 01:11:17,377
‫لا بأس عليك يا عزيزي

943
01:11:19,083 --> 01:11:21,673
‫- أعلم أن ذلك ليس سهلا عليك يا بني
‫- لا عليك يا بني!

944
01:11:22,750 --> 01:11:24,000
‫خذ قسطا من الراحة!

945
01:11:24,292 --> 01:11:25,712
‫اطلب بعض الطعام!

946
01:11:27,542 --> 01:11:29,002
‫ما رأيك؟

947
01:11:41,792 --> 01:11:43,922
‫نحن لسنا شخصان سيئين يا جوان

948
01:12:01,208 --> 01:12:05,418
‫كونيتيكت 1968

949
01:12:08,667 --> 01:12:12,667
‫هذا الجزء الذي تصفينها
‫وهي تنزع عنه ثيابه

950
01:12:13,042 --> 01:12:15,672
‫- إنه طويل للغاية
‫- كان ذلك متقصدا يا جو

951
01:12:15,708 --> 01:12:19,668
‫إنه يجسد مللها أثناء انتظاره حضوره

952
01:12:20,292 --> 01:12:24,292
‫ثمة إيقاع له ثمة كلام نثري كثير

953
01:12:24,333 --> 01:12:27,293
‫- أفهمك، هذا جيد
‫- أمي

954
01:12:27,333 --> 01:12:30,673
‫- أهذا ما تفعلينه، إنك...
‫- أريد أن أريك شيئا يا أمي

955
01:12:30,708 --> 01:12:32,168
‫- عليك تطويره
‫- فهمتك

956
01:12:32,208 --> 01:12:35,668
‫- أريد أن أريك شيئا يا أمي
‫- سأهتم بذلك، سأعود خلال برهة، اتفقنا؟

957
01:12:35,708 --> 01:12:37,378
‫- انظروا إلي
‫- تعال إلى هنا أيها الفتى ديفيد

958
01:12:37,833 --> 01:12:39,133
‫أمي!

959
01:12:39,542 --> 01:12:41,922
‫- سأنزل به إلى الطابق السفلي
‫- أمي!

960
01:12:42,208 --> 01:12:44,328
‫أمي!

961
01:12:44,667 --> 01:12:49,747
‫أريد أن أريك شيئا يا أمي! أمي!

962
01:12:57,833 --> 01:13:01,963
‫لقد قمت إلينا أعمالا فنية
‫مذهلة ومتقنة ومأججة للمشاعر

963
01:13:02,250 --> 01:13:04,630
‫في كل كتاب يا كاسلمان...

964
01:13:04,667 --> 01:13:10,787
‫لقد تحديت الصياغة الروائية
‫وأعدت ابتداع أسلوب السرد القصصي والنثر

965
01:13:11,875 --> 01:13:13,955
‫أنت سيد الأسلوب!

966
01:13:14,917 --> 01:13:18,377
‫ومع ذلك
‫فإن شخصياتك حقيقية بشكل محموم

967
01:13:19,000 --> 01:13:23,250
‫إذ إن مسيراتهم تفطر القلوب
‫ووصفهم حميمي وعميق

968
01:13:24,708 --> 01:13:26,628
‫عزيزي السيد كاسلمان...

969
01:13:29,750 --> 01:13:34,580
‫إن الإنسانية في كتاباتك
‫تتعدى الحدود الطبقية والجنسية

970
01:13:35,292 --> 01:13:39,252
‫أنت سيد الكلمات
‫لكن علاوة على كل ذلك...

971
01:13:39,833 --> 01:13:44,383
‫أنت بارع في نقل
‫الواقع الإنساني في تعقيداته جميعها

972
01:13:45,500 --> 01:13:47,040
‫يا سيد كاسلمان...

973
01:13:47,083 --> 01:13:51,173
‫أريد أن أقدم لك التهاني
‫الحارة من الأكاديمية السويدية

974
01:13:51,833 --> 01:13:57,003
‫إذ إنني أطلب منك أن تستقبل جائزة
‫نوبل للآداب من حضرة الملك

975
01:15:07,042 --> 01:15:09,832
‫لقد حمرت صدر اللحم في القدر

976
01:15:09,875 --> 01:15:11,375
‫وأضفت كأسي ماء

977
01:15:11,875 --> 01:15:16,745
‫وبعض الكاتشاب وملح الثوم
‫وأخيرا... المكون السري

978
01:15:17,958 --> 01:15:20,128
‫بعضا من ملاعق القهوة الفورية

979
01:15:20,167 --> 01:15:23,707
‫هذه وصفة تقليدية للثقافة
‫الأمريكية المختلفة

980
01:15:24,000 --> 01:15:27,880
‫أو انعكاس مريع لمدى سوء طهي أمي

981
01:15:29,750 --> 01:15:33,630
‫أستميحك حضرتك
‫بأن أقود السيد كاسلمان إلى المنصة

982
01:15:33,667 --> 01:15:35,207
‫أجل، بالطبع

983
01:15:35,792 --> 01:15:39,752
‫- معذرة، سوف أعود
‫- أجل، أحسنت، أرجوك أن تفعل

984
01:15:42,583 --> 01:15:44,633
‫أخبريني عنك يا سيدة كاسلمان

985
01:15:45,667 --> 01:15:47,497
‫ألديك ولع ما؟

986
01:15:48,500 --> 01:15:50,210
‫لدي!

987
01:15:50,250 --> 01:15:51,790
‫وما هو؟

988
01:15:54,042 --> 01:15:56,002
‫أنا صانعة ملوك

989
01:15:58,083 --> 01:16:00,923
‫كانت زوجتي لتقول الشيء ذاته

990
01:16:09,167 --> 01:16:11,827
‫حضراتكم، أصحاب السمو الملكي...

991
01:16:12,625 --> 01:16:14,375
‫سيداتي سادتي...

992
01:16:14,417 --> 01:16:18,497
‫يحدونا الفخر الشديد بأن نقدم لكم
‫الفائز بجائزة نوبل للآداب

993
01:16:18,917 --> 01:16:20,957
‫السيد جوزيف كاسيلمان

994
01:16:32,875 --> 01:16:36,665
‫إنني ممتن للغاية للشرف الذي منحتموني إياه

995
01:16:40,208 --> 01:16:42,708
‫لكن هذا الشرف يجب أن يعود...

996
01:16:49,875 --> 01:16:52,165
‫يجب أن يعود
‫هذا الشرف إلى شخص آخر!

997
01:16:54,208 --> 01:16:55,828
‫وهذا الشخص هو زوجتي جوان

998
01:17:00,792 --> 01:17:04,422
‫إن جوان هي شريكة حياتي الأمثل

999
01:17:04,750 --> 01:17:09,630
‫فقد مكنتني من إيجاد الهدوء

1000
01:17:10,167 --> 01:17:14,957
‫إضافة إلى الضوضاء كي أكتب أعمالي

1001
01:17:15,958 --> 01:17:18,998
‫ما كنت لأقف هنا من دونها

1002
01:17:20,292 --> 01:17:21,752
‫كنت لأجلس في منزلي

1003
01:17:23,208 --> 01:17:25,288
‫أحدق في ورقة فارغة

1004
01:17:26,042 --> 01:17:29,382
‫وفمي مفتوح على مصراعيه في انشداه

1005
01:17:35,792 --> 01:17:38,172
‫إن زوجتي هي صحتي العقلية

1006
01:17:40,250 --> 01:17:41,920
‫وإدراكي

1007
01:17:44,250 --> 01:17:50,290
‫والوحي الكامن
‫وراء كل نزوة مميزة انتابتني على الإطلاق

1008
01:17:53,208 --> 01:17:55,328
‫أنت مصدر وحيي يا جوان

1009
01:17:55,917 --> 01:17:57,327
‫وحبيبتي

1010
01:17:58,917 --> 01:18:00,627
‫وروحي

1011
01:18:03,833 --> 01:18:06,213
‫وأشاركك هذا التكريم

1012
01:18:49,417 --> 01:18:50,827
‫عزيزتي

1013
01:18:54,042 --> 01:18:55,712
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنني أغادر

1014
01:18:56,958 --> 01:18:59,378
‫- عماذا تتحدثين؟
‫- لا، لا عليك، يمكنك البقاء

1015
01:18:59,417 --> 01:19:01,327
‫- علي المغادرة فحسب
‫- معذرة

1016
01:19:01,625 --> 01:19:02,875
‫جوان!

1017
01:19:03,542 --> 01:19:06,792
‫أريد التحدث إليك يا جوان، عجبا!

1018
01:19:07,292 --> 01:19:08,502
‫- لا مشكلة
‫- أنا آسف!

1019
01:19:08,542 --> 01:19:10,332
‫لا مشكلة!

1020
01:19:10,375 --> 01:19:12,535
‫- تعالي، تعالي يا عزيزتي
‫- جوان

1021
01:19:12,583 --> 01:19:16,173
‫- سآخذك إلى غرفة السيدات
‫- أريد العودة إلى الفندق

1022
01:19:16,625 --> 01:19:20,625
‫إذا أخبرتيني بقياس ثوبك
‫فيمكنني أن آتي لك بواحد نظيف

1023
01:19:20,667 --> 01:19:22,497
‫لا، شكرا لقد فرغت من هذه الأمسية

1024
01:19:24,667 --> 01:19:25,877
‫عجبا!

1025
01:19:26,958 --> 01:19:28,578
‫- إليك جائزتك يا سيدي
‫- شكرا لك

1026
01:19:28,833 --> 01:19:31,833
‫أنا متأسف للغاية
‫على حصول ذلك يا سيدة كاسلمان

1027
01:19:36,292 --> 01:19:38,922
‫- هلا تزيد حرارة التدفئة يا غوستاف؟
‫- حالا يا سيدي

1028
01:19:38,958 --> 01:19:40,878
‫وهلا تمنحنا بعض الخصوصية؟

1029
01:19:41,167 --> 01:19:44,457
‫أشكرك إذا فسنذهب إلى الفندق

1030
01:19:44,500 --> 01:19:50,420
‫ستغيرين ملابسك ونعود
‫ونقوم بظهور سريع وثم سننتهي من كل هذا!

1031
01:19:52,167 --> 01:19:53,667
‫سوف أهجرك!

1032
01:19:54,625 --> 01:19:56,625
‫- عماذا تتحدثين؟
‫- لا يمكنني فعل ذلك أكثر

1033
01:19:56,667 --> 01:19:58,327
‫لا بد من أنك قد فقدت صوابك
‫لن تهجرينني!

1034
01:19:58,667 --> 01:20:03,917
‫لا تتصرف كما لو أنك متفاجئ أو مفطور
‫القلب أو مصدوم فلست كذلك على الإطلاق

1035
01:20:06,458 --> 01:20:09,828
‫اسمعي، أعلم أنك لم تريدي
‫أن أعبر عن امتناني لك في حديثي

1036
01:20:09,875 --> 01:20:12,415
‫لكن أحقا تخالين ما قلته
‫كله هناك كان محض استعراض؟!

1037
01:20:13,625 --> 01:20:15,455
‫لقد عنيت كل كلمة منه

1038
01:20:15,875 --> 01:20:18,125
‫- انسبي لي فضلا ما!
‫- على ماذا؟

1039
01:20:19,875 --> 01:20:21,785
‫على حبي لك

1040
01:20:22,208 --> 01:20:24,078
‫- لا أصدق يا جو
‫- ماذا؟

1041
01:20:24,667 --> 01:20:26,377
‫ماذا؟

1042
01:20:27,667 --> 01:20:28,877
‫إليك!

1043
01:20:29,333 --> 01:20:30,883
‫- خذيها
‫- لا أريدها

1044
01:20:31,208 --> 01:20:33,378
‫- إنها من حقك
‫- لا أريدها، إنها لك

1045
01:20:33,417 --> 01:20:35,457
‫إنها لك بالكامل
‫واسمك اللعين محفور عليها

1046
01:20:35,500 --> 01:20:37,920
‫- خذيها!
‫- لا أريدها!

1047
01:20:38,542 --> 01:20:39,832
‫لا أريدها!

1048
01:20:40,750 --> 01:20:42,670
‫لا أريد هذا الشيء اللعين!

1049
01:20:45,458 --> 01:20:46,668
‫ما الذي تفعله؟

1050
01:20:47,333 --> 01:20:48,923
‫ماذا فعلت توا؟!

1051
01:20:48,958 --> 01:20:50,078
‫- أوجدتها؟
‫- لقد وجدتها

1052
01:20:50,125 --> 01:20:52,495
‫حمدا للسماء! شكرا لك!

1053
01:21:14,833 --> 01:21:16,833
‫جوني، تعالي، اجلسي
‫اجلسي في مكان أستطيع النظر إليك به

1054
01:21:16,875 --> 01:21:18,915
‫تعالي، أريد التحدث إليك

1055
01:21:18,958 --> 01:21:21,128
‫- هل تريدين شرابا؟
‫- لا، لا، شكرا

1056
01:21:24,292 --> 01:21:25,922
‫اسمعي يا جوني

1057
01:21:28,542 --> 01:21:34,882
‫اسمعي، لا يوجد شيء مريع
‫أو معيب أو لا أخلاقي بشأن ما نفعله

1058
01:21:35,958 --> 01:21:37,628
‫نحن شريكين في الكتابة

1059
01:21:37,667 --> 01:21:40,537
‫وأنشأنا مجموعة عمل جميلة سوية

1060
01:21:40,583 --> 01:21:43,083
‫أنت تحرر يا جو هذا كل ما تفعله

1061
01:21:43,417 --> 01:21:46,417
‫أنا الشخص الذي يجلس على ذلك المكتب
‫ثماني ساعات في اليوم

1062
01:21:47,583 --> 01:21:50,003
‫هل ترين الأمر بتلك الطريقة؟ حقا؟

1063
01:21:50,875 --> 01:21:54,705
‫أمضيت كل تلك السنوات
‫بحالة كبيرة من الامتعاض؟

1064
01:21:57,250 --> 01:22:00,830
‫ماذا عن كل هذه السنوات التي
‫كنت أدلك فيها ظهرك وأحضر لك الشاي

1065
01:22:00,875 --> 01:22:04,785
‫وأطهو العشاء وأراقب الأولاد
‫كي تستطيعي العمل دون إلهاء؟

1066
01:22:07,125 --> 01:22:11,125
‫ألا تعتقدين أن هناك
‫أوقاتا سببت لي ألما عاطفيا...

1067
01:22:11,625 --> 01:22:14,665
‫في أنك أنت الفرد الناجح بيننا؟

1068
01:22:16,250 --> 01:22:20,750
‫هل تعتقدين أنني أستيقظ كل صباح شاعرا
‫بالفخر حيال نفسي حتى من مستوى بعيد؟

1069
01:22:22,750 --> 01:22:27,460
‫ولكن هل قلت أبدا
‫إنني سئمت هذا الزواج وسأرحل بعيدا؟

1070
01:22:27,500 --> 01:22:29,130
‫لا، أقمت علاقات

1071
01:22:29,167 --> 01:22:32,827
‫يا إلهي!
‫وقد ندمت على كل واحدة منها!

1072
01:22:32,875 --> 01:22:35,955
‫أجل، صحيح، بكيت في حضني
‫وتوسلت إلي كي أسامحك

1073
01:22:36,000 --> 01:22:41,710
‫وأنا أسامحك دائما لأنك أقنعتني
‫بطريقة ما أن موهبتي جعلتك تفعل ذلك

1074
01:22:41,750 --> 01:22:45,500
‫- تبا!
‫- وعندما أكون غاضبة جدا أو حانقة جدا

1075
01:22:45,542 --> 01:22:48,922
‫أو مجروحة جدا كي أستطيع الكتابة
‫كنت تمنحني تدليكا للظهر

1076
01:22:48,958 --> 01:22:50,378
‫وتقول لي
‫"استغلي ذلك يا جوني، استغلي ذلك"

1077
01:22:50,417 --> 01:22:51,917
‫- لم أقل ذلك قط
‫- بلى، فعلت

1078
01:22:51,958 --> 01:22:53,328
‫- لم أقل ذلك قط
‫- بلى فعلت

1079
01:22:53,375 --> 01:22:54,705
‫من حسن حظي أنه كان
‫لدي مكان كي أضعها فيه

1080
01:22:54,750 --> 01:22:59,830
‫أعني لقد أحب الكتاب صورة سيلفيا فراي
‫تنظف بقع الدموع عن فستانها

1081
01:22:59,875 --> 01:23:02,535
‫أحبوا ذلك، رائعة أخرى لـكاسلمان

1082
01:23:02,583 --> 01:23:05,963
‫شعرت بالمباهاة عندما قرأت هذه النقد
‫شعرت بالمباهاة فعلا

1083
01:23:06,458 --> 01:23:10,248
‫وعوضا أن أشعر بالسخط
‫عوضا أن أفكر ماذا كان يفعل ذلك بأولادنا

1084
01:23:10,292 --> 01:23:14,922
‫كنت أراقبك وأقول "يا للعجب
‫كيف أستطيع أن أغتنم هذا التصرف؟"

1085
01:23:14,958 --> 01:23:17,958
‫كيف أستطيع التعبير عن ذلك بالكلمات؟
‫وهل تعلم أمرا؟ فعلت ذلك

1086
01:23:18,292 --> 01:23:21,212
‫فعلت ذلك هنا، هنا

1087
01:23:21,750 --> 01:23:24,130
‫أجل، رائعة أخرى لـكاسلمان

1088
01:23:24,167 --> 01:23:29,247
‫ودعني أرى، كتبت هذه أيضا
‫بعد أن عبثت... من كانت؟

1089
01:23:29,292 --> 01:23:31,382
‫- أجل، مربيتنا الثالثة
‫- يا للعجب!

1090
01:23:31,417 --> 01:23:34,917
‫لا علاقة لهذا الكتاب أبدا بالمربية

1091
01:23:34,958 --> 01:23:37,078
‫بلى، له علاقة
‫هذا موجود في كل صفحة

1092
01:23:37,125 --> 01:23:41,665
‫هذه قصصي وثقافتي وعائلتي وأفكاري

1093
01:23:41,708 --> 01:23:46,288
‫كلماتي وألمي
‫وقضائي ساعات وحيدة في تلك الغرفة

1094
01:23:46,333 --> 01:23:49,833
‫محولة تصرفك المروع إلى ذهب فعلي

1095
01:23:50,333 --> 01:23:53,253
‫أية أفكار قهرية كانت لديك على الإطلاق؟

1096
01:23:53,292 --> 01:23:56,502
‫كنت لا شيء عدا تلميذة متحفظة
‫أوليت بالرعاية

1097
01:23:56,833 --> 01:24:00,713
‫القصة الوحيدة الصادقة التي كتبتها
‫لوحدك على الإطلاق كانت حول كارول

1098
01:24:00,750 --> 01:24:02,670
‫وقد سرقت من حياتي حتى حينها

1099
01:24:05,750 --> 01:24:07,580
‫عار عليك يا جو!

1100
01:24:10,542 --> 01:24:14,422
‫أحببت اللجوء
‫إلى نيويورك معي، أليس كذلك؟

1101
01:24:14,792 --> 01:24:16,922
‫أحببت جعل أهلك يرتبكون

1102
01:24:16,958 --> 01:24:20,538
‫حصلت على الحياة الفعلية
‫ومنزلا بجانب البحر

1103
01:24:21,958 --> 01:24:26,128
‫أحببت الحصول على الملابس الجميلة
‫والسفر والميزات جميعها

1104
01:24:26,167 --> 01:24:30,127
‫دون أن تضطري إلى الزواج
‫من أحمق من شركة وساطة مالية

1105
01:24:30,167 --> 01:24:32,957
‫- حصلت على كل شيء
‫- يمكنك استردادها جميعا

1106
01:24:33,583 --> 01:24:34,793
‫لا أريدها

1107
01:24:35,542 --> 01:24:37,082
‫ماذا تفعلين؟

1108
01:24:37,542 --> 01:24:41,542
‫سأمضي الليلة في غرفة ديفيد
‫وعندما أصل إلى المنزل سأتصل بمحامي

1109
01:24:42,083 --> 01:24:44,633
‫هذا سخيف جوني، لدينا أولاد

1110
01:24:45,125 --> 01:24:46,705
‫لدينا حفيد

1111
01:24:47,042 --> 01:24:51,462
‫لدينا أصدقاء نعرفهم منذ سنوات
‫سيبدأون بالتخلي عنا واحدا تلو الآخر

1112
01:24:51,500 --> 01:24:55,710
‫أين ستكونين؟ هل ستعيشين وحيدة
‫شاعرة بالشجاعة؟ هل هذا ما تريدينه؟

1113
01:24:55,750 --> 01:24:58,130
‫جوني، انتظريني
‫لا تتخلي عني، تبا!

1114
01:24:58,167 --> 01:25:00,957
‫- لا تلمسني!
‫- لا ألمسك؟

1115
01:25:02,542 --> 01:25:04,922
‫جوني، علينا حل هذا الأمر

1116
01:25:05,375 --> 01:25:07,745
‫لم أعد أستطيع فعل ذلك يا جو

1117
01:25:08,833 --> 01:25:13,923
‫لا أستطيع فعل ذلك، لا أستطيع تحمل الأمر
‫لا أستطيع تحمل الإهانة بحمل معطفك

1118
01:25:13,958 --> 01:25:17,328
‫وترتيب حبات دواءك
‫والتقاط الفتات الخارج من لحيتك

1119
01:25:17,375 --> 01:25:21,375
‫وتجنبي مع النساء الأخريات
‫لنتحدث عن رحلة تسوق

1120
01:25:21,417 --> 01:25:28,787
‫بينما تخبر جميع المتملقين الذليلين
‫المجتمعين أن زوجتك لا تكتب

1121
01:25:33,542 --> 01:25:37,882
‫زوجتك التي ربحت جائزة نوبل توا!

1122
01:25:38,958 --> 01:25:45,828
‫إذا إذا كنت حثالة عديم الإحساس
‫ودون موهبة فلماذا تزوجتيني؟

1123
01:25:49,125 --> 01:25:50,955
‫يا للعجب يا جو!

1124
01:25:51,250 --> 01:25:53,380
‫لا، أريد أن أعرف لماذا تزوجتيني؟

1125
01:25:57,125 --> 01:25:58,785
‫لا أعلم

1126
01:25:59,958 --> 01:26:02,168
‫لم أعد أستطيع التفكير

1127
01:26:02,542 --> 01:26:05,832
‫- جوني، اقتربي
‫- أريد نزع هذا الفستان فحسب

1128
01:26:05,875 --> 01:26:08,785
‫اقتربي، اقتربي، دعيني اقتربي

1129
01:26:08,833 --> 01:26:10,633
‫اهدئي، اهدئي، اهدئي

1130
01:26:17,417 --> 01:26:19,497
‫- جوني
‫- يا إلهي!

1131
01:26:21,333 --> 01:26:23,543
‫- ماذا؟
‫- لا، لا

1132
01:26:24,542 --> 01:26:25,922
‫لا

1133
01:26:27,208 --> 01:26:30,498
‫تبا، تبا، تبا!

1134
01:26:46,708 --> 01:26:48,208
‫لا أصدق هذا!

1135
01:26:58,833 --> 01:27:00,293
‫يا إلهي!

1136
01:27:00,875 --> 01:27:02,625
‫ما الأمر؟

1137
01:27:03,375 --> 01:27:05,325
‫- يا إلهي، استلقي
‫- أنا متألم

1138
01:27:05,375 --> 01:27:07,825
‫- حسنا، استلقي
‫- يا إلهي!

1139
01:27:09,833 --> 01:27:11,293
‫استلقي هنا

1140
01:27:13,792 --> 01:27:17,212
‫لا بأس حسنا، سأجري اتصالا

1141
01:27:19,792 --> 01:27:23,542
‫مرحبا، نحن في جناح رجال الأعمال
‫أعتقد أن زوجي يعاني من نوبة قلبية

1142
01:27:24,042 --> 01:27:28,042
‫أرجوك أن ترسلي أحدا
‫بأقصى سرعة ممكنة، شكرا لك

1143
01:27:29,667 --> 01:27:31,957
‫- لا بأس يا عزيزي، لا بأس
‫- يا إلهي!

1144
01:27:32,000 --> 01:27:37,210
‫حسنا، تذكر أنه عليك التنفس
‫ببطء شديد جدا، حسنا

1145
01:27:38,125 --> 01:27:40,455
‫- لا بأس، أنت بخير
‫- أنا بخير

1146
01:27:40,500 --> 01:27:42,960
‫- لا بأس، ستكون على ما يرام
‫- أنا بخير، أنا بخير

1147
01:27:43,000 --> 01:27:46,040
‫- بخير، بخير
‫- جوني

1148
01:27:47,083 --> 01:27:48,793
‫جوني

1149
01:27:51,500 --> 01:27:53,500
‫سيأتي المسعفون إلينا

1150
01:27:56,625 --> 01:27:58,915
‫هل تحبينني؟

1151
01:27:59,750 --> 01:28:01,330
‫هل تحبينني؟

1152
01:28:01,917 --> 01:28:05,997
‫أجل، أحبك يا جو أحبك كثيرا

1153
01:28:07,125 --> 01:28:10,575
‫يا للعجب! أنت كاذبة بارعة!

1154
01:28:12,750 --> 01:28:14,580
‫كيف سأعلم؟

1155
01:28:24,208 --> 01:28:26,998
‫- جو؟ حسنا، جو
‫- يا إلهي!

1156
01:28:27,042 --> 01:28:30,132
‫ابق هنا يا جو، ابق معي
‫انظر إلي يا جو، انظر إلي

1157
01:28:30,167 --> 01:28:33,417
‫ابق هنا، ابق هنا اصمد يا جو

1158
01:28:33,458 --> 01:28:35,328
‫اصمد، اصمد يا جو

1159
01:28:36,000 --> 01:28:38,130
‫لا تتركني يا جو، جو؟

1160
01:28:38,917 --> 01:28:40,377
‫جو؟

1161
01:28:43,583 --> 01:28:45,173
‫سيد كاسلمان؟

1162
01:28:46,208 --> 01:28:48,248
‫سيد كاسلمان، هل تستطيع سماعي؟

1163
01:28:53,875 --> 01:28:55,875
‫سيد كاسلمان؟

1164
01:28:57,500 --> 01:28:59,130
‫أعتذر، عليك الابتعاد

1165
01:30:10,583 --> 01:30:12,543
‫هل ترغبين بكأس أخرى، سيدة كاسلمان؟

1166
01:30:12,583 --> 01:30:14,083
‫لا، شكرا لك

1167
01:30:15,375 --> 01:30:19,125
‫لا أعلم إذا كنت تذكرينني ولكنني
‫خدمتك في الرحلة التي كانت قادمة هنا

1168
01:30:21,875 --> 01:30:23,415
‫أذكرك

1169
01:30:24,125 --> 01:30:26,495
‫أنا حزينة جدا على خسارتك

1170
01:30:28,458 --> 01:30:29,998
‫شكرا لك

1171
01:30:30,792 --> 01:30:33,042
‫أرى كثيرا من الأزواج خلال رحلاتي

1172
01:30:34,333 --> 01:30:39,133
‫وكنت أنت وزوجك، في الحقيقة، أردت
‫أن أخبرك أنه كان بإمكاني معرفة...

1173
01:30:39,875 --> 01:30:42,035
‫أن علاقتكما كانت رائعة

1174
01:30:45,917 --> 01:30:47,377
‫كيف؟

1175
01:30:48,458 --> 01:30:51,458
‫بسبب طريقة تعاملكما مع بعضكما

1176
01:30:53,375 --> 01:30:54,825
‫اعذريني

1177
01:31:00,625 --> 01:31:03,125
‫يود ناثانيال بون التحدث معك

1178
01:31:06,125 --> 01:31:07,995
‫هل تريدينني أن أخبره أنك نائمة؟

1179
01:31:09,250 --> 01:31:11,330
‫لا، لا، لا بأس

1180
01:31:25,167 --> 01:31:26,827
‫لا أعلم ما أقول

1181
01:31:28,583 --> 01:31:30,173
‫أنا مذهول

1182
01:31:31,958 --> 01:31:35,168
‫- كيف حالكما؟
‫- لا نزال مصدومين

1183
01:31:36,125 --> 01:31:38,415
‫أجل، أعتقد أننا جميعنا كذلك

1184
01:31:39,833 --> 01:31:41,753
‫التعامل مع الأمر يحتاج جهدا كبيرا

1185
01:31:43,042 --> 01:31:44,422
‫ناثانيال

1186
01:31:47,292 --> 01:31:48,542
‫نعم؟

1187
01:31:50,208 --> 01:31:52,328
‫الأمر الذي كنا نتحدث عنه في ذلك اليوم...

1188
01:31:53,167 --> 01:31:54,577
‫نعم؟

1189
01:31:56,458 --> 01:32:00,288
‫أردت القول أن ما لمحت إليه لم يكن صحيحا

1190
01:32:01,375 --> 01:32:05,285
‫وإذا آذيت موهبة جو بأي طريقة كانت
‫فسأشتكي عليك إلى المحكمة

1191
01:32:09,667 --> 01:32:12,457
‫حظا موفقا يا ناثانيال
‫أنا واثقة أنك ستكتب كتابا رائعا

1192
01:32:32,292 --> 01:32:33,962
‫هل سمعت أيا من هذا؟

1193
01:32:34,500 --> 01:32:36,040
‫أجل

1194
01:32:38,792 --> 01:32:42,002
‫عندما نصل إلى المنزل
‫سأجلس معك ومع شقيقتك...

1195
01:32:43,875 --> 01:32:47,745
‫وسأخبرك كل شيء

1196
01:32:52,000 --> 01:32:53,540
‫حسنا يا أمي

1197
01:33:59,208 --> 01:34:03,208
‫مقتبسة عن رواية "الزوجة" للكاتبة "ميغ فوليتزر"

