1
00:00:25,960 --> 00:00:29,911
[ أديلـهـايـد ]
ترجمة: هند سعد

2
00:02:46,720 --> 00:02:49,154
مالأمر؟

3
00:02:49,240 --> 00:02:51,356
لا تتحرك، إلى أين أنت ذاهب؟

4
00:02:51,440 --> 00:02:52,873
أين نحن يا أبي؟

5
00:02:52,960 --> 00:02:55,190
- اذهب وألقي نظرة!
- هذا مستحيل

6
00:02:55,280 --> 00:02:56,872
توقف عن البكاء

7
00:02:56,960 --> 00:02:58,996
نحن في منتصف أقصى الأرض

8
00:02:59,080 --> 00:03:01,150
القطار لا يمكنه أن يتقدم
عليكم أن تغادروه

9
00:03:01,240 --> 00:03:03,470
جهّزوا وثائقكم الرسمية

10
00:03:03,560 --> 00:03:05,869
- هل علي أن أمشي مع الطفل؟
- اصمتوا

11
00:03:05,960 --> 00:03:08,349
كيف يمكننا أن نحمل متاعنا؟

12
00:03:10,000 --> 00:03:12,309
ياللغباء!

13
00:03:13,600 --> 00:03:16,797
- ساعدني يا فيرو
- افسح الطريق

14
00:03:16,880 --> 00:03:18,791
عليك اللعنة!

15
00:03:20,000 --> 00:03:22,798
سيساعدونكم الألمان
ليسوا بعيدين من القرية

16
00:03:24,080 --> 00:03:26,196
دلّها على الطريق!

17
00:03:28,160 --> 00:03:30,515
- إنه يتطلب الكثير من الشجاعة
- هلم يا ماريان

18
00:03:30,600 --> 00:03:32,591
هل أنت لوحدك؟

19
00:03:37,600 --> 00:03:41,275
احضري في اللجنة الوطنية عند العمدة

20
00:03:41,880 --> 00:03:47,273
سمعتني، وهذا ينطبق عليك أيضًا
احضر عند ضابط الشرطة، هيينا!

21
00:03:51,120 --> 00:03:53,634
لماذا لم تبتعد عن الطريق؟

22
00:03:55,720 --> 00:03:58,712
- لنرى وثائقك!
- تحرك أيها الشيخ

23
00:03:59,600 --> 00:04:01,795
توقف عن الخداع واعرض لنا وثائقك

24
00:04:02,440 --> 00:04:05,193
تعال هنا يا جيندرا!

25
00:04:08,920 --> 00:04:11,388
انظر إلى هذا الوجه الأحمق

26
00:04:11,480 --> 00:04:13,994
لا بد أنه ألمانيًّا، انظر إلى حذائه

27
00:04:16,880 --> 00:04:18,836
زِيّ الجستابو

28
00:04:19,320 --> 00:04:21,151
هراء

29
00:04:21,240 --> 00:04:23,959
أنا أعرف هذا الزيّ، إنه للكنديين

30
00:04:24,040 --> 00:04:25,871
قف!

31
00:04:25,960 --> 00:04:27,916
قلت لك قف

32
00:04:28,000 --> 00:04:30,560
من فضلك، اتركني

33
00:04:30,640 --> 00:04:32,437
لا يمكن أن يكون جادًا

34
00:04:32,560 --> 00:04:34,790
هل سمعت ذلك؟

35
00:04:34,880 --> 00:04:37,553
دعنا نأخذه إلى الخارج، هل لنا ذلك؟

36
00:04:37,640 --> 00:04:41,235
- لا تلمسني، أنا مريض
- تحرك!

37
00:04:41,320 --> 00:04:43,880
كفى خداعًا، قلت لك

38
00:04:43,960 --> 00:04:46,076
قلت لك لا تلمسني

39
00:04:46,160 --> 00:04:48,594
لا بد أنك تمزح

40
00:04:55,440 --> 00:04:57,237
مالذي في حقيبتك؟

41
00:05:11,080 --> 00:05:12,752
انتبه إنه يملك مسدسًا!

42
00:05:12,840 --> 00:05:14,068
وغد!

43
00:05:37,880 --> 00:05:38,835
كيف تشعر؟

44
00:05:38,920 --> 00:05:41,992
بخير، لقد توقف النزيف

45
00:05:44,280 --> 00:05:46,794
ألا زلت تُصرّ على أن هذه أوراقك الثبوتيّة؟

46
00:05:51,480 --> 00:05:54,278
فيكتور تشوتوفسكي، ملازم

47
00:05:56,080 --> 00:06:01,996
عضو في القوات التشيكوسلوفاكية، خدم في بريطانيا العظمى
مع سلاح الجو الملكي البريطاني

48
00:06:02,720 --> 00:06:05,678
جاء لتولي إدارة عقار ألفريد هاينمان

49
00:06:05,760 --> 00:06:07,910
في شوارتزباخ

50
00:06:08,000 --> 00:06:10,434
سيقوم الموظف المذكور أعلاه بإجراء جرد

51
00:06:10,520 --> 00:06:12,795
تحت أوامر مباشرة
من اللجنة الإقليمية في أولوموك

52
00:06:12,880 --> 00:06:15,189
ووزارة الدفاع

53
00:06:16,880 --> 00:06:18,359
هل تسمح؟

54
00:06:18,440 --> 00:06:21,352
توقيع فيمازل، قائد السريّة

55
00:06:22,720 --> 00:06:28,113
بادئ ذي بدء، العقار في سيرني أوتوك
ليس شوارتزباخ

56
00:06:31,320 --> 00:06:33,993
وثائق كهذه بقيمة عشر سنتات

57
00:06:35,440 --> 00:06:37,396
يمكنني أن أُلقي القبض عليك

58
00:06:37,480 --> 00:06:39,835
ألا أجد لديك كوبًا من الحليب؟

59
00:06:39,920 --> 00:06:42,639
لا، أنا لا أشرب مثل هذه المشروبات

60
00:06:58,000 --> 00:07:02,994
مالأمر؟
ماخطبك؟

61
00:07:07,360 --> 00:07:09,749
لا شيء، لا شيء حقًا

62
00:07:18,200 --> 00:07:20,191
هل لك أن تشرب قطرة من هذا؟

63
00:07:20,280 --> 00:07:23,397
سيقتلني ذلك، أنا مصاب بالقرحة

64
00:07:25,800 --> 00:07:28,075
خدمت في سلاح الجو الملكي البريطاني مع القرحة؟

65
00:07:29,280 --> 00:07:31,271
عملت في المخزن

66
00:07:33,720 --> 00:07:35,312
أين؟

67
00:07:37,440 --> 00:07:39,431
في أبردين، اسكتلندا

68
00:07:45,240 --> 00:07:47,435
وما هذا؟

69
00:07:49,520 --> 00:07:51,511
كلنا نحصل عليه كهدية وداعيّة

70
00:07:54,160 --> 00:07:56,276
لم نحصل على شيء

71
00:08:03,720 --> 00:08:06,029
كان عليّ الاستيلاء على هذا

72
00:08:06,120 --> 00:08:08,315
ليس لديك تصريح

73
00:08:08,400 --> 00:08:11,039
ومن يصدر مثل هذه التصاريح؟

74
00:08:11,120 --> 00:08:12,917
أنا

75
00:08:14,720 --> 00:08:16,631
هل هي أميركيّة؟

76
00:08:16,720 --> 00:08:18,472
قصدت السجائر

77
00:08:19,520 --> 00:08:22,080
إنكليزية، كانت جزءًا من حصّتي

78
00:08:33,120 --> 00:08:34,997
هيينا يتحدث

79
00:08:37,480 --> 00:08:43,794
نعم، قائد السريّة
نعم، إنه هنا

80
00:08:46,920 --> 00:08:48,592
ملعون!

81
00:08:50,920 --> 00:08:52,717
نعم، سمعت

82
00:08:55,800 --> 00:09:00,316
فهمت، يمكنك أن تثق بي

83
00:09:02,160 --> 00:09:04,276
نعم، وداعًا

84
00:09:04,360 --> 00:09:07,716
اللعنة، أغبياء!

85
00:09:13,320 --> 00:09:15,675
هذا يبدو صحيحًا

86
00:09:16,320 --> 00:09:18,675
آسف

87
00:09:22,000 --> 00:09:23,991
أعرف قائد السريّة فيمازل

88
00:09:25,200 --> 00:09:27,839
- التقينا أثناء فترة التجنيد
- فهمت

89
00:09:32,000 --> 00:09:36,437
آسف، سيعتذرون الأولاد منك

90
00:09:38,280 --> 00:09:40,077
أفضّل ألا يفعلوا

91
00:09:45,880 --> 00:09:48,075
آمل أنك تفهمت الأمر

92
00:09:48,160 --> 00:09:50,833
هناك الكثير من الرعاع الذين
يأتون هنا ليستقروا

93
00:09:50,920 --> 00:09:53,798
لكني سألقّنهم درسًا بأننا
لسنا في تكساس!

94
00:09:54,800 --> 00:09:56,791
هذه ليست سورينتو!

95
00:09:59,160 --> 00:10:00,957
أليست سورينتو في إيطاليا؟

96
00:10:01,040 --> 00:10:03,600
لا يهم، لن أسمح لهم

97
00:10:04,600 --> 00:10:07,910
ستكون هذه قرية ككل القرى

98
00:10:09,400 --> 00:10:11,391
فهمت

99
00:10:13,400 --> 00:10:15,630
دقيقة من فضلك حضرة الملازم

100
00:10:18,680 --> 00:10:21,990
ضع هذه في حقيبتك وتخيّر رشّاشًا

101
00:10:22,080 --> 00:10:23,832
حضرة المفتّش!

102
00:10:23,920 --> 00:10:25,751
السيد هيينا!

103
00:10:25,840 --> 00:10:28,718
فرانز هالماير أضرم النار في منزله

104
00:10:30,640 --> 00:10:35,873
هذا ما علينا التأقلم عليه يوميًّا

105
00:10:37,320 --> 00:10:39,151
أود أن

106
00:10:40,480 --> 00:10:42,675
‫-‬حريق!
‫-‬هانحن ذا!

107
00:10:43,720 --> 00:10:45,790
‫-‬حريق!
‫-‬أنا قادم!

108
00:10:46,800 --> 00:10:48,074
خذ بعض الذخيرة أيضا

109
00:10:48,160 --> 00:10:50,230
أين رئيس المطافئ؟

110
00:10:50,320 --> 00:10:52,914
المعذرة حضرة المفتش
لا يمكننا الوصول إلى الماء

111
00:10:53,000 --> 00:10:56,276
بسبب ماشية هالماير 

112
00:10:56,360 --> 00:10:59,397
- أين كاريل وجندرا؟
- إنهما هنا

113
00:10:59,480 --> 00:11:03,393
لكن القطيع توحّش مع الخوف
هم في انتظاركم. هيا

114
00:11:03,480 --> 00:11:06,074
أنا لست مصارع ثيران أيها الأحمق!

115
00:11:06,960 --> 00:11:09,394
ابقى هنا، على سبيل الاحتياط

116
00:11:10,800 --> 00:11:12,791
 هناك الكثير من هذا

117
00:11:12,880 --> 00:11:15,758
أنا ذاهب لأخذ الرهائن
بالطريقة التي اعتادوا

118
00:11:16,720 --> 00:11:18,711
من أين سأحصل على المفاتيح؟

119
00:11:18,800 --> 00:11:22,395
يالك من أحمق! حتى البوابة مفقودة

120
00:11:26,080 --> 00:11:27,672
سأبعث أحد الصبيان على إثرك

121
00:11:27,760 --> 00:11:29,557
لا تفعل

122
00:11:30,240 --> 00:11:32,037
أريد أن أكون لوحدي

123
00:11:32,880 --> 00:11:36,953
إذا أردت أن تكون وحيدًا أيها الملازم
خذ رشّاشًا

124
00:11:38,160 --> 00:11:39,957
لن أفعل

125
00:11:41,240 --> 00:11:44,516
ولا تدعوني بملازم

126
00:11:45,160 --> 00:11:48,311
سيد شوتوفسكي
لماذا جئت إلى هنا؟

127
00:11:56,520 --> 00:12:02,277
ذات يوم شاهد أولريش وحشًا تحت شجرة

128
00:12:03,240 --> 00:12:08,758
جميلٌ له عشرون رأسًا

129
00:12:18,800 --> 00:12:21,189
هذه نهاية الطريق

130
00:13:08,240 --> 00:13:09,912
سيدي!

131
00:13:11,640 --> 00:13:14,473
سيدي!

132
00:13:15,920 --> 00:13:18,388
مالذي تفعله هناك؟

133
00:13:19,680 --> 00:13:21,830
يجب ألا تذهب هناك!

134
00:13:25,640 --> 00:13:27,631
مالذي تفعله هنا؟

135
00:13:32,720 --> 00:13:34,358
أنا أبحث عن منزل هاينمان

136
00:13:34,480 --> 00:13:36,118
ماذا؟

137
00:13:39,640 --> 00:13:42,108
منزل هاينمان!

138
00:13:42,200 --> 00:13:45,556
عد من حيث جئت!

139
00:13:50,680 --> 00:13:52,591
هناك ألغام أرضية في كل مكان!

140
00:13:54,840 --> 00:13:56,432
لن تستسلم يا باسلر؟

141
00:13:56,520 --> 00:13:58,715
سأُبلّغ عنك!

142
00:13:59,600 --> 00:14:01,795
دعيهم وشأنهم، لم ينتبهوا لي

143
00:14:01,880 --> 00:14:02,710
هل أنت تشيكيّة؟

144
00:14:02,800 --> 00:14:08,272
نعم، نحن التشيكيون الوحيدون
الذين عاشوا معهم خلال الحرب

145
00:14:14,880 --> 00:14:16,632
من أين جئت بهذا؟

146
00:14:16,720 --> 00:14:18,312
أنا ضحية الحب

147
00:14:18,400 --> 00:14:21,198
- ماذا؟
- لا يهم

148
00:14:24,040 --> 00:14:25,996
أعرف مالذي هم قادرين عليه

149
00:14:26,080 --> 00:14:30,198
حتى أنهم قاموا بالتنقيب تحت الجثث قبل مغادرتهم

150
00:14:32,040 --> 00:14:34,395
لم نستطع أن نمنحهم دفنًا لائقًا

151
00:14:34,480 --> 00:14:36,118
هل يمكن أن تقدمي لي الحليب؟

152
00:14:36,200 --> 00:14:41,957
لم لا؟ لدينا سبعة أبقار

153
00:14:44,080 --> 00:14:46,833
أنا وأبي علينا لوحدنا الاهتمام بذلك

154
00:14:47,560 --> 00:14:49,710
فيلما غادرت إلى أوبافا

155
00:14:51,520 --> 00:14:53,715
سنجلب ألمانًا ليساعدونا في المزرعة

156
00:14:55,640 --> 00:14:57,551
فيلما هي أختي الكُبرى

157
00:14:58,680 --> 00:15:01,752
- ليس لي أم
- ليس لك أم؟

158
00:15:02,600 --> 00:15:05,273
لا، لقد ماتت

159
00:15:07,040 --> 00:15:11,238
استمرّ أبي في الشكوى والهرع إلى الطبيب

160
00:15:12,440 --> 00:15:15,830
بينما التزمت أمي الصمت
وبعد ذلك ماتت

161
00:15:17,280 --> 00:15:19,430
أنتِ طيبة

162
00:15:19,520 --> 00:15:22,876
- كم عمركِ؟
- خمسة عشر. ماهذا؟

163
00:15:23,880 --> 00:15:26,314
علكة

164
00:15:27,920 --> 00:15:29,990
اختراع أميركي

165
00:15:34,840 --> 00:15:37,308
ماذا عنك؟ هل لديك عائلة؟

166
00:15:37,400 --> 00:15:39,868
لا تمضغي بقوة، ستؤذين فكّيكِ

167
00:15:41,560 --> 00:15:44,074
لا، لا عائلة لدي

168
00:15:46,840 --> 00:15:51,470
لا بأس بهذا، لن تتكبّد عناء القلق

169
00:22:32,400 --> 00:22:34,391
مالذي تفعلينه هنا؟

170
00:22:43,400 --> 00:22:45,072
أجيبي!

171
00:22:45,720 --> 00:22:48,188
ألا تفهمين التشيكيّة؟

172
00:23:03,640 --> 00:23:05,517
أنتِ ألمانيّة

173
00:23:17,120 --> 00:23:22,558
تصريح للعودة إلى المعسكر عند الرابعة

174
00:23:23,360 --> 00:23:25,157
حسنًا

175
00:23:29,080 --> 00:23:31,071
كيف دخلتِ؟

176
00:23:31,920 --> 00:23:34,639
لا أفهم التشيكيّة

177
00:23:52,920 --> 00:23:54,592
فهمت

178
00:24:21,200 --> 00:24:23,668
أواحد فقط؟ أم أن هناك المزيد؟

179
00:24:25,080 --> 00:24:26,593
هذا كل ما لدي

180
00:24:27,920 --> 00:24:30,832
- إثنان؟
- نعم، إثنان فقط

181
00:32:38,080 --> 00:32:39,877
يا إلهي!

182
00:32:41,840 --> 00:32:43,990
ماذا حلّ بك؟

183
00:32:44,080 --> 00:32:45,911
آسف

184
00:32:48,800 --> 00:32:50,597
لقد استيقظت للتو

185
00:32:50,680 --> 00:32:53,433
للتوّ؟
مالذي كنت تفعله طوال الليل؟

186
00:32:53,520 --> 00:32:55,112
نائمًا

187
00:32:56,440 --> 00:32:58,237
نمت خمسة عشر ساعة

188
00:32:59,520 --> 00:33:01,829
لازلت أشعر بالدوار

189
00:33:01,920 --> 00:33:05,913
كل شيء متعفّن، حضرة الملازم

190
00:33:07,720 --> 00:33:09,836
هل رزمتك مرتّبة؟

191
00:33:12,320 --> 00:33:16,313
اصمت، يمكنك الاحتفاظ بالخمر

192
00:33:22,400 --> 00:33:24,038
كل ما أريده هو عصير الفاكهة

193
00:33:24,120 --> 00:33:29,148
أشكرك، هذا شيء استثنائي
ألا تود أن أدفع لك؟

194
00:33:30,480 --> 00:33:32,232
لا

195
00:33:34,800 --> 00:33:38,713
أعتقد بأننا سننسجم معًا

196
00:33:38,800 --> 00:33:40,950
متأكد من ذلك

197
00:33:54,960 --> 00:33:56,757
الخريف رائع هنا

198
00:33:56,840 --> 00:34:00,515
نعم، هذا ما أحتاجه

199
00:34:02,560 --> 00:34:04,551
السلام والهدوء والكثير من المشي

200
00:34:06,880 --> 00:34:09,189
أن أنعزل عن بقية العالم

201
00:34:09,280 --> 00:34:11,475
هذا ليس بقية العالم

202
00:34:12,080 --> 00:34:14,150
هنا ليس المكان المناسب

203
00:34:14,240 --> 00:34:16,151
لم ذاك؟

204
00:34:16,240 --> 00:34:18,834
ستستمتع بسلامك وهدوءك

205
00:34:18,920 --> 00:34:21,798
حتى أجد حلقك مقطوعًا في أحد الأيام

206
00:34:21,880 --> 00:34:23,677
لا يمكنك أن تكون جادًا

207
00:34:24,440 --> 00:34:26,431
هل تقدم لك ما يرضيك؟

208
00:34:32,480 --> 00:34:34,550
إنها على معرفة بالطبخ

209
00:34:35,800 --> 00:34:39,509
كان والدها يعاني من داء في كبده

210
00:34:42,760 --> 00:34:45,638
وكان يتبع حُمية خاصّة

211
00:34:45,720 --> 00:34:47,278
سيتم شنقه

212
00:34:47,400 --> 00:34:50,392
من؟ والدها هاينمان؟

213
00:34:50,480 --> 00:34:53,916
لقد أخذته إلى أولموك بنفسي

214
00:34:54,000 --> 00:34:57,390
- ماذا؟
- الفتاة هي ابنته

215
00:34:59,480 --> 00:35:01,357
ألم تعلم؟

216
00:35:04,240 --> 00:35:08,074
ابنة الفاشي العظيم هاينمان

217
00:35:13,120 --> 00:35:17,238
يمكنك الحصول على أخرى
إذا كنت خائفًا منها

218
00:35:17,320 --> 00:35:21,472
- هراء
- كان هذا سكنًا يهوديًّا

219
00:35:21,560 --> 00:35:23,994
استولى عليه هاينمان ولعب دور البارون

220
00:35:24,080 --> 00:35:28,358
لطالما قلت أن ما لا تكسبه بالعمل الصادق، تنقصه البركة

221
00:35:29,000 --> 00:35:32,754
لم أستولي حتى على مذياع
كنت أول من وصل هنا

222
00:35:36,440 --> 00:35:39,034
لا بد أن الفتاة تقتدي بأمها

223
00:35:39,120 --> 00:35:41,509
كانت أمها امرأة فاضلة ومتديّنة

224
00:35:41,600 --> 00:35:44,194
لكني لا أثق بأحد هذه الأيام
تعال!

225
00:35:45,800 --> 00:35:47,597
تعال

226
00:35:50,520 --> 00:35:52,829
سأُريك شيئًا

227
00:35:55,480 --> 00:35:57,232
مقرف، أليس كذلك؟

228
00:35:57,320 --> 00:35:59,675
هذا ما كان يُدعى بعمود التشهِير
في العصور الوسطى

229
00:36:02,400 --> 00:36:04,630
لاحقًا استخدموه للكلاب

230
00:36:04,720 --> 00:36:08,474
استخدمه هاينمان للسجناء البولنديين
أثناء الشتاء

231
00:36:12,040 --> 00:36:13,393
حسنًا

232
00:36:16,440 --> 00:36:20,319
يقولون إنه كان يضرب الناس هنا حتى الموت

233
00:36:27,720 --> 00:36:29,756
هل كانت هناك؟

234
00:36:29,840 --> 00:36:34,231
نعم. الرب وحده يعلم ما شاهدته

235
00:36:34,320 --> 00:36:37,790
كلنا نحصل على ما تسببنا به

236
00:36:37,880 --> 00:36:41,111
سيُشنق الرجل العجوز
وابنته تدعك الأرضيّات

237
00:36:42,400 --> 00:36:45,119
هذا ما أسميه العدالة

238
00:36:51,080 --> 00:36:53,958
هل لي أن أُبقيها هنا، حضرة المفتّش؟

239
00:36:54,640 --> 00:36:56,756
مالذي تُبقيه؟

240
00:36:56,840 --> 00:37:02,198
الفتاة، لتسكن هنا. من المفترض
أن أتناول الطعام كل ساعتين

241
00:37:02,280 --> 00:37:07,354
لا بأس، أفهم ذلك

242
00:37:14,280 --> 00:37:19,593
انتظري! انزعي معطفكِ
ستبقين هنا

243
00:37:19,720 --> 00:37:22,075
لا تجادلي، ستسكنين هنا

244
00:37:22,200 --> 00:37:24,919
- مالذي تقوله؟
- إنها لا ترغب بالبقاء

245
00:37:25,640 --> 00:37:30,316
تقول إنها تفضل البقاء في المعسكر

246
00:37:30,400 --> 00:37:32,755
إنها لا تريد البقاء

247
00:37:32,840 --> 00:37:36,515
ياللأسف، كنت أُحسن معاملتها

248
00:37:37,440 --> 00:37:39,476
لا ينبغي لك ذلك

249
00:37:41,640 --> 00:37:44,029
لا تكن طيبًا معها

250
00:37:44,800 --> 00:37:48,998
مادام والدها تحت رحمتنا
ستُحسن التصرف، أراهنك على ذلك

251
00:37:59,760 --> 00:38:01,796
لقد قررت

252
00:38:05,880 --> 00:38:08,075
ستبقين هنا!

253
00:38:30,800 --> 00:38:34,429
تعامل معها بطريقتك، حضرة الملازم

254
00:38:36,440 --> 00:38:38,271
لكن لا تأخذ الأمر على محمل الجد

255
00:38:38,360 --> 00:38:40,191
لا تأخذ الأمر على محمل الجد

256
00:38:46,240 --> 00:38:48,754
سأعود

257
00:39:03,520 --> 00:39:05,431
لماذا وقفتِ؟

258
00:39:12,920 --> 00:39:14,751
اجلسي

259
00:41:24,240 --> 00:41:26,390
ما اسمكِ؟

260
00:41:31,880 --> 00:41:33,677
أديلهايد

261
00:42:30,320 --> 00:42:32,117
صباح الخير

262
00:44:12,840 --> 00:44:14,990
هل هذه غرفتكِ؟

263
00:44:17,000 --> 00:44:20,276
نعم، لقد كانت غرفتي

264
00:44:21,960 --> 00:44:23,632
أهذه أنتِ؟

265
00:44:23,720 --> 00:44:25,312
نعم

266
00:44:26,240 --> 00:44:30,233
أبي وأمي متوفيان

267
00:44:32,120 --> 00:44:36,716
أخي قُتل في روسيا، بقرب شتومير

268
00:44:39,160 --> 00:44:40,957
أتمانعين ذلك؟

269
00:44:42,360 --> 00:44:44,112
لا

270
00:44:48,640 --> 00:44:49,834
أوغاد!

271
00:44:51,840 --> 00:44:53,671
انتظري

272
00:44:58,600 --> 00:45:00,431
لتنتظري

273
00:45:05,000 --> 00:45:06,672
أنتظر

274
00:45:08,440 --> 00:45:09,759
سرير

275
00:45:15,320 --> 00:45:18,471
وانتظري في السرير

276
00:45:22,360 --> 00:45:24,749
انتظري في سريري

277
00:46:09,240 --> 00:46:11,470
أتود أن أُشعل المدفئة في الحمام؟

278
00:46:12,200 --> 00:46:14,555
- ماذا؟
- في الحمام

279
00:46:20,240 --> 00:46:25,075
الحمام.. نعم، افعلي

280
00:47:12,600 --> 00:47:14,875
اذهبي إلى غرفتي

281
00:47:14,960 --> 00:47:16,916
وانتظري في سريري

282
00:47:59,800 --> 00:48:03,634
توقف عن الشرب وابدأ العمل

283
00:48:04,320 --> 00:48:06,959
نريد أن يكون هذا المكان
مكانًا سعيدًا

284
00:48:12,480 --> 00:48:15,358
لقد رتبت المكتبة

285
00:48:15,440 --> 00:48:17,431
أحسنت صنعًا

286
00:48:23,240 --> 00:48:25,151
ماذا عن هذا؟

287
00:48:36,360 --> 00:48:39,955
احتفظ به، كل قطرة منه ثمينة

288
00:48:40,040 --> 00:48:42,713
- أتشرب؟
- سأكون ملعونًا

289
00:48:42,800 --> 00:48:46,395
- وقود الغواصات ، هذا ما هو
- أين وجدته؟

290
00:48:47,680 --> 00:48:49,477
وراء الكتب

291
00:48:49,560 --> 00:48:51,516
قنينة لكل كتاب كلاسيكي

292
00:48:51,600 --> 00:48:53,556
هذا هو القَدَر

293
00:48:53,640 --> 00:48:56,518
لقد بحثت في القبو، في العلية

294
00:48:56,600 --> 00:48:59,068
لكن لم أبحث في المكتبة

295
00:49:04,960 --> 00:49:06,996
آسف، لقد رفضت أن تُحرق الكتب

296
00:49:08,520 --> 00:49:11,318
لقد فرغت، لنذهب

297
00:49:15,040 --> 00:49:16,837
هذا ما نحتاجه

298
00:49:30,440 --> 00:49:34,399
يوهان شتراوس* كان فنانًا عظيمًا
‫*ملحن ومايسترو نمساوي*‬

299
00:49:34,480 --> 00:49:36,789
رجل ذو مبادئ عالية

300
00:49:36,880 --> 00:49:40,953
وفوق ذلك كله، كان عاشقًا بارعًا

301
00:49:42,640 --> 00:49:45,029
بادئ الأمر

302
00:49:48,640 --> 00:49:51,108
لا تُبالغ

303
00:49:57,280 --> 00:49:59,510
الرشفة الأولى هي الأقوى

304
00:50:02,960 --> 00:50:05,679
قل لها أن تشرب كأسًا، أيضًا

305
00:50:05,760 --> 00:50:07,990
آنسة هاينمان!

306
00:50:14,880 --> 00:50:16,677
تعالي هنا

307
00:50:19,400 --> 00:50:20,992
في صحتك

308
00:50:28,800 --> 00:50:30,995
امرأة ألمانيّة بحق

309
00:50:31,080 --> 00:50:33,150
تواكب الرجال، مهما حصل

310
00:50:35,440 --> 00:50:37,749
هذا أفضل ما تعلمته

311
00:50:39,240 --> 00:50:40,832
بصحتك!

312
00:50:49,920 --> 00:50:52,309
استمع إلى ما يعزفونه!

313
00:50:52,400 --> 00:50:53,992
استمع

314
00:50:54,880 --> 00:50:56,598
أعرف هذا الفالس

315
00:50:57,640 --> 00:51:03,272
الأولى تُدعى: للطبيعة فقط

316
00:51:05,200 --> 00:51:10,035
ثم تلك التي تدور عن ابن العم الخبيث

317
00:51:11,520 --> 00:51:13,556
هذه

318
00:51:15,120 --> 00:51:20,274
من: حرب المَرَح

319
00:51:20,360 --> 00:51:22,351
الحرب المُضحكة

320
00:51:27,880 --> 00:51:30,030
هل لي أن أنزع معطفي؟

321
00:51:30,120 --> 00:51:31,951
لا بأس

322
00:51:35,600 --> 00:51:37,591
مالذي تفعله أيها الأحمق؟

323
00:51:37,680 --> 00:51:41,275
أريد أن أعرف مكان التشغيل

324
00:51:41,360 --> 00:51:43,794
توقف عن العبث به، أيها الغبي

325
00:51:48,480 --> 00:51:50,710
وتوقف عن تقديم المزيد من الخمر لها

326
00:51:50,800 --> 00:51:53,792
الضحكات السخيفة تدلّ على أنها اكتفت

327
00:51:58,000 --> 00:52:00,275
لا بد أن تأكل شيئًا

328
00:52:05,280 --> 00:52:07,316
اذهبي وتناولي شيئًا

329
00:52:08,720 --> 00:52:11,393
اقلب الاسطوانة بسرعة

330
00:52:11,480 --> 00:52:13,835
تأمرني كالعادة

331
00:52:14,840 --> 00:52:16,319
اللعنة، اتركني!

332
00:52:37,120 --> 00:52:38,917
هذا يكفي!

333
00:52:49,040 --> 00:52:51,474
أين ذهبت حضرة الملازم؟

334
00:52:55,280 --> 00:53:00,513
هينغاريا، يوغسلافيا، عبرت بورسعيد إلى إنكلترا

335
00:53:02,120 --> 00:53:04,111
قضيت وقتًا ممتعًا، أليس كذلك؟

336
00:53:05,200 --> 00:53:07,998
لقد علقت في سكوتلاندا حتى نهاية الحرب

337
00:53:10,560 --> 00:53:13,438
- هل التقيت بفتيات سُمر؟
- نعم

338
00:53:19,360 --> 00:53:23,319
سُمر، ويهود، وعرب

339
00:53:28,600 --> 00:53:30,318
أشكرك

340
00:53:30,400 --> 00:53:32,834
التقيت بفتاة سمراء بشعر مصبوغ بالأشقر

341
00:53:33,400 --> 00:53:36,073
ماذا؟ تلك مزحة

342
00:53:38,920 --> 00:53:41,195
أيهنّ الأفضل في السرير؟

343
00:53:42,280 --> 00:53:44,589
لست أدري

344
00:53:44,680 --> 00:53:47,114
لم أختبرهنّ

345
00:53:47,200 --> 00:53:51,432
لم أحظى مسبقًا بفتاة سمراء

346
00:53:58,720 --> 00:54:01,917
سلوفاكيات نعم، حتى الألمانيات

347
00:54:02,920 --> 00:54:06,913
وأوكرانيات يعملن في مصنع غزل القطن

348
00:54:08,160 --> 00:54:10,355
لكن فتاة سمراء

349
00:54:13,240 --> 00:54:16,710
مالأمر؟ هل أنت بحاجة إلى هواء نقيّ

350
00:54:16,800 --> 00:54:18,870
قل له أن يخرج

351
00:54:18,960 --> 00:54:20,632
فتاة سمراء

352
00:54:23,560 --> 00:54:26,074
هل لك أن تشرب معي؟

353
00:54:28,320 --> 00:54:30,629
عليّ أن أتناول شيء ما

354
00:54:35,320 --> 00:54:38,756
لا بد أن آكل طوال الوقت
على الرغم من أنني لا أستمتع بذلك

355
00:54:42,080 --> 00:54:47,200
أمقت كل شيء
الطعام والسجائر والشراب

356
00:54:48,240 --> 00:54:50,231
إنك تتحدث كأحمق

357
00:54:51,960 --> 00:54:54,110
هل كنت قلقًا؟

358
00:54:54,200 --> 00:54:56,191
أخبرتك ألا تتحايل

359
00:54:56,280 --> 00:54:59,272
هل كنت قلقًا أن تُصيبك إحداهن بمرض جنسيّ؟

360
00:54:59,360 --> 00:55:01,351
اصمت!

361
00:55:04,680 --> 00:55:08,593
- هل سبق لك أن سَكَرت؟
- إلى أي حالة؟

362
00:55:08,680 --> 00:55:12,355
سُكر يُلقيك في حالة غيبوبة تامّة

363
00:55:12,440 --> 00:55:14,431
منذ زمن بعيد

364
00:55:15,160 --> 00:55:17,310
قبل أن تتوفى أمي

365
00:55:18,760 --> 00:55:21,035
لقد ورثت هذه المعدة المتوعكة منها

366
00:55:21,120 --> 00:55:23,111
هراء

367
00:55:31,040 --> 00:55:35,716
كنت أتطلّع للعودة إلى البيت

368
00:55:38,200 --> 00:55:41,272
والآن لا أجد سوى غرباء

369
00:55:46,360 --> 00:55:48,351
لا أفهمهم

370
00:55:49,480 --> 00:55:54,031
ثمة أشياء ينبغي ألا يُفكر فيها المرء

371
00:56:21,120 --> 00:56:24,078
اطفئ الشمعة، عيناي تؤلماني

372
00:56:40,480 --> 00:56:42,675
فإذن لن تحصل على شراب؟

373
00:56:46,640 --> 00:56:48,870
لقد اكتفيت

374
00:57:25,680 --> 00:57:28,478
ما الذي يفترض أن يكون هذا؟

375
00:57:29,720 --> 00:57:31,915
ماذا حل بك؟

376
00:57:37,120 --> 00:57:39,111
انظر إليها كيف تحدّق!

377
00:57:42,600 --> 00:57:45,319
الوحش! أود أن أركلها

378
00:57:49,560 --> 00:57:53,189
اذهبي إلى غرفتي وانتظري في سريري

379
00:57:58,560 --> 00:58:01,154
هكذا إذن تسير الأمور

380
00:58:03,280 --> 00:58:05,748
لم لا؟ أنا أوافق على ذلك

381
00:58:08,080 --> 00:58:13,313
هذه الطريقة السهلة، وإلا فاضربها!

382
00:58:13,400 --> 00:58:17,473
- ماذا قلت؟
- لا شيء

383
00:58:18,400 --> 00:58:22,109
هذا شأنك، لا مانع لدي

384
00:58:24,880 --> 00:58:28,589
سَكَر الكثير هنا في الماضي

385
00:58:36,240 --> 00:58:38,037
حسنًا

386
00:58:40,920 --> 00:58:42,990
يمكنني أن أقبل ذلك

387
00:58:50,840 --> 00:58:53,718
القائد أندريه، كان رفيق شرب جيد

388
00:58:53,800 --> 00:58:57,270
رجل موالي عظيم، خدم في جيش بينو‪*‬
*رئيس تشيكوسلوفاكيا إدوارد بينو*

389
00:58:59,680 --> 00:59:02,558
ست سنوات تحت الأرض

390
00:59:05,400 --> 00:59:09,154
انتصرنا معًا

391
00:59:14,080 --> 00:59:15,274
اللعنة!

392
00:59:19,800 --> 00:59:22,189
كنت تصوب على الصور إذن؟

393
00:59:22,280 --> 00:59:24,077
للمرح فقط

394
00:59:25,920 --> 00:59:29,117
- اتركني أيها الملازم
- لا تدعوني بالملازم!

395
00:59:29,880 --> 00:59:32,519
اخرج!
أنت أيضًا!

396
00:59:35,320 --> 00:59:38,153
- لم أفعل شيئًا
- هذا أسوأ

397
00:59:39,440 --> 00:59:41,590
لا أريد أن أرى أحدًا

398
00:59:52,680 --> 00:59:54,750
غادر من فضلك

399
01:00:00,240 --> 01:00:02,117
اذهب، اذهب

400
01:00:11,560 --> 01:00:13,835
لقد أنجزت المرأة عملها

401
01:00:15,280 --> 01:00:18,033
أريدها أن تعود إلى المعسكر
عند الثامنة صباحًا

402
01:00:23,120 --> 01:00:26,112
هذا لمعلوماتك حضرة الملازم شوتوفيسكي

403
01:00:26,200 --> 01:00:28,794
كما تشاء

404
01:00:28,880 --> 01:00:32,395
هذا ما توقعته لكن السيدة ستبقى

405
01:00:34,280 --> 01:00:35,918
طابت ليلتك

406
01:00:37,400 --> 01:00:39,868
قلت لك كن حذرًا

407
01:01:48,600 --> 01:01:50,477
طابت ليلتك

408
01:02:24,120 --> 01:02:25,678
سنظل فيما وراء القبر

409
01:02:25,760 --> 01:02:26,749
على الصداقة والإخلاص

410
01:02:27,760 --> 01:02:30,752
أيتها الطبيعة المقدّسة الراسخة
دعيني أكون طفلة

411
01:02:30,840 --> 01:02:33,513
لأنام في سلام كطفلة

412
01:02:35,320 --> 01:02:37,311
شمس الرب، تمشي لوحدها

413
01:02:37,400 --> 01:02:39,595
في عمى الزمن العابر

414
01:02:39,680 --> 01:02:42,797
تذهب إلى التقاطعات في الحقل
حيث سنفترق

415
01:02:42,880 --> 01:02:44,871
حيث يكمن الصليب

416
01:03:23,080 --> 01:03:25,071
هل تفهمين التشيكيّة؟

417
01:03:31,760 --> 01:03:36,276
مذكراتي، أين وجدتها؟

418
01:03:43,120 --> 01:03:45,588
يسعدني أنّكِ لا تفهميني

419
01:03:47,440 --> 01:03:49,635
كما لو كنت أتحدث إلى كلب

420
01:03:59,640 --> 01:04:01,870
هذا الصباح، عندما استيقظت بجانبك

421
01:04:03,840 --> 01:04:05,831
ظننت أنني عدت إلى البيت

422
01:04:07,480 --> 01:04:09,835
حلمت أن أبواي واقفان 

423
01:04:09,920 --> 01:04:11,478
في الحديقة

424
01:04:12,680 --> 01:04:14,875
ثم أوصدا البوابة عندما شاهداني

425
01:04:27,120 --> 01:04:28,951
أديلهايد؟

426
01:05:20,240 --> 01:05:22,993
أأنت هنا؟

427
01:05:33,760 --> 01:05:35,990
تجلسين في العتمة؟

428
01:05:41,040 --> 01:05:46,876
الطاولة في مطبخنا
كانت مصنوعة من خشب الليمون

429
01:05:49,280 --> 01:05:53,114
معرّقة بالدم، بعدما كشطوا عليها خنزيرًا

430
01:05:55,720 --> 01:05:59,872
ولكن إذا قمتِ بتقشيرها بالرمل
يصبح لونها أبيضًا كالثلج

431
01:06:04,360 --> 01:06:08,638
اعتادت كلبتنا أن تستلقي تحت الطاولة

432
01:06:11,640 --> 01:06:14,154
اعتدت رمي زوائد دهن اللحوم عليها

433
01:06:15,680 --> 01:06:18,433
- هل أترك المصباح مضاءًا؟
- نعم، ربما

434
01:07:22,200 --> 01:07:24,634
لماذا أغمضتِ عيناكِ؟

435
01:08:14,520 --> 01:08:16,272
لا أستطيع

436
01:08:40,760 --> 01:08:42,955
تعالي، تعالي

437
01:09:24,760 --> 01:09:26,557
مهلًا!

438
01:09:32,640 --> 01:09:35,438
ماذا قلتِ لها؟

439
01:09:35,520 --> 01:09:38,637
ألا تفهمين؟ ماذا قلتِ لها؟

440
01:09:39,920 --> 01:09:44,789
العجوز هاينمان شُنق بالأمس في أولموك

441
01:10:57,400 --> 01:11:00,073
- أديلهايد!
- لا!

442
01:12:47,640 --> 01:12:50,950
أهذه أنتِ
أديلهايد؟

443
01:13:40,560 --> 01:13:43,028
يبدو أن هناك زائر

444
01:13:50,040 --> 01:13:55,398
- من يملك المفتاح غيرنا؟ 
- المفتاح الثالث

445
01:16:41,120 --> 01:16:44,749
آسف، ارتدي ملابسكِ بسرعة
أحتاج شرابًا ساخنًا

446
01:16:52,960 --> 01:16:55,315
أشعر بالتوعك

447
01:16:57,360 --> 01:16:59,749
اذهبي إلى الجحيم!

448
01:17:00,760 --> 01:17:02,796
لم أنتِ هنا؟

449
01:17:33,560 --> 01:17:36,028
يا إلهي القدير

450
01:17:50,000 --> 01:17:52,070
اذهبي، ابتعدي!

451
01:17:52,160 --> 01:17:54,549
سيزول قريبًا

452
01:18:20,160 --> 01:18:22,515
أخيرًا، أشعر أنني عدت إلى البيت

453
01:18:24,040 --> 01:18:26,349
هل تفهمين؟

454
01:18:27,640 --> 01:18:32,634
أديلهايد! هل تسمعيني؟

455
01:18:36,920 --> 01:18:39,514
مالأمر؟

456
01:18:43,760 --> 01:18:46,228
إنها تُثلج

457
01:18:53,840 --> 01:18:58,630
أعتذر على إزعاجك
لكن لدي سبب مهمّ

458
01:19:01,760 --> 01:19:04,194
هناك سبب مهمّ

459
01:19:04,280 --> 01:19:06,475
أي سبب؟

460
01:19:09,440 --> 01:19:13,194
سبب يتعلّق بالآنسة

461
01:19:13,280 --> 01:19:17,671
كما تعلم
هي ابنة أكبر نازي في المنطقة

462
01:19:19,560 --> 01:19:22,154
لقد مات، وقد أخبرتني بذلك مسبقًا

463
01:19:22,240 --> 01:19:26,518
لقد علمت مؤخّرًا أنها درست في
مدرسة الدير في بيوثين

464
01:19:26,600 --> 01:19:30,388
- أتعلم ما يعني ذلك؟
- لا أعلم

465
01:19:30,480 --> 01:19:33,392
يقبلون أفضل المتقدمين

466
01:19:33,480 --> 01:19:38,315
لقد رأيت الكثير
لكني لم أرى مطلقًا أسوأ العاهرات

467
01:19:41,680 --> 01:19:44,672
- أترغب بمعرفة التفاصيل؟
- أي شيء آخر؟

468
01:19:44,760 --> 01:19:48,799
نعم، هاينزجورج هاينمان

469
01:19:52,000 --> 01:19:54,036
ماذا عنه؟

470
01:19:58,120 --> 01:20:01,556
توفي في روسيا

471
01:20:03,240 --> 01:20:06,357
الكثير من الجثث عادت حيّة

472
01:20:07,760 --> 01:20:10,752
هل يمكنني المبيت هنا هذه الليلة؟

473
01:20:10,840 --> 01:20:12,637
مرحبًا بك

474
01:20:18,880 --> 01:20:22,077
سعيد لأنني لست بحاجة إلى الشرح

475
01:20:22,160 --> 01:20:27,314
قومي يراقبون القرية
لكنك لوحدك

476
01:20:30,680 --> 01:20:32,875
مالذي سيحلّ بها؟

477
01:20:32,960 --> 01:20:34,632
الأمر مُعلّق

478
01:20:35,960 --> 01:20:38,474
هل أطلق أحدهم النار بالأمس؟

479
01:20:38,560 --> 01:20:40,835
شخص ما يطلق النار دائمًا

480
01:20:40,920 --> 01:20:44,595
حاليًّا، أريد القبض على
هاينمان الابن

481
01:20:49,520 --> 01:20:51,317
هل ستسمح لها بالبقاء؟

482
01:20:51,400 --> 01:20:53,709
- في الوقت الراهن
- حتى متى؟

483
01:20:53,800 --> 01:20:59,033
حتى نقبض عليه، يوم أو يومان
نحن متأكدين بأننا سنقبض عليه عندئذ

484
01:20:59,120 --> 01:21:02,271
- ثم ماذا؟
- وما أدراني؟

485
01:21:04,320 --> 01:21:06,550
قلت أن الأمر مُعلّق

486
01:21:08,840 --> 01:21:10,956
لا بد أن أوثّق ذلك

487
01:21:14,880 --> 01:21:17,678
ماذا تريد حتى تتركها وشأنها؟

488
01:21:21,240 --> 01:21:23,071
قنينتان من الكونياك

489
01:21:27,640 --> 01:21:29,915
سأحضرهما لك

490
01:21:42,640 --> 01:21:45,313
وأن أحطم أسنانك يا سيد شوتوفيسكي

491
01:21:51,520 --> 01:21:55,035
اعذرني، سأعدّ كوبًا من الشاي

492
01:21:57,680 --> 01:21:59,671
وغد!

493
01:22:01,120 --> 01:22:03,076
أنت تثير إشمئزازي

494
01:22:05,600 --> 01:22:08,990
تشتري امرأة بقنينتين من الكونياك

495
01:22:38,600 --> 01:22:40,591
يداكِ باردتان

496
01:22:44,160 --> 01:22:46,151
اشربي

497
01:22:47,720 --> 01:22:49,711
أخائفة أنتِ؟

498
01:23:09,640 --> 01:23:11,232
لا

499
01:23:14,240 --> 01:23:16,549
دعني أرجوك

500
01:23:19,480 --> 01:23:21,630
لا تخافي

501
01:23:26,640 --> 01:23:29,154
كل شيء سيكون على ما يرام

502
01:23:29,920 --> 01:23:32,673
سترين ذلك

503
01:23:44,040 --> 01:23:46,634
كل شيء سيكون على ما يرام

504
01:26:55,480 --> 01:26:59,553
ألديكِ مرهمًا لأضعه على هذا التقرّح اللعين؟

505
01:27:15,680 --> 01:27:17,238
هانز!

506
01:27:39,760 --> 01:27:42,035
هانزجورج!

507
01:27:44,440 --> 01:27:46,670
ماذا فعلت؟

508
01:29:39,760 --> 01:29:41,432
وحش!

509
01:29:45,360 --> 01:29:47,157
وحش!

510
01:30:04,480 --> 01:30:06,630
تعال يا فيكتور

511
01:30:14,400 --> 01:30:16,960
ألا زلت تريد الحديث معها؟

512
01:30:17,120 --> 01:30:18,917
تفضل

513
01:30:22,520 --> 01:30:24,829
أشكرك

514
01:30:40,200 --> 01:30:42,191
إنهم يريدون أخذكِ إلى أولوموك

515
01:30:46,120 --> 01:30:48,111
من المفترض أن أُقدّم الأدلّة

516
01:30:52,600 --> 01:30:54,591
ينبغي ألا تخافي

517
01:30:57,120 --> 01:30:58,917
لن أقول شيئًا

518
01:31:00,960 --> 01:31:03,679
لا أريد أن أؤذي أحدًا

519
01:31:08,080 --> 01:31:09,911
أنا آسف لأجلكِ

520
01:31:16,840 --> 01:31:19,274
كل ما أريد معرفته هو

521
01:31:20,760 --> 01:31:22,751
هل لي أن أترجم؟

522
01:31:26,480 --> 01:31:28,869
هل كنتِ تكرهيني طوال الوقت؟

523
01:31:35,640 --> 01:31:37,437
حتى عندما

524
01:31:39,840 --> 01:31:42,752
تعرضت للضرب وجئتِ لإنقاذي؟

525
01:31:47,600 --> 01:31:49,192
متى؟

526
01:31:52,680 --> 01:31:55,638
لا، لم أفعل حينها

527
01:31:55,720 --> 01:31:58,234
هل تذكر اليوم التالي

528
01:31:58,320 --> 01:32:00,595
إنها تتذكر اليوم الأول

529
01:32:00,680 --> 01:32:03,877
كنت تراقبني وأنا أقطع الخشب

530
01:32:03,960 --> 01:32:06,315
عندما جئت إلى الأسفل، كان وجهك محمرًّا

531
01:32:06,400 --> 01:32:10,234
لاحقًا، وجدت أنك دسست لي علبة
سجائر في حقيبتي

532
01:32:10,320 --> 01:32:11,833
كنت متفاجئة

533
01:32:21,440 --> 01:32:25,228
الأقراص التي تتناولها، كنت دائمًا تقوم بكسرها

534
01:32:28,400 --> 01:32:31,233
لم أدرك حقًا مالذي أردته مني

535
01:32:34,120 --> 01:32:38,159
كنت تبدو خجولًا، وبعدها

536
01:32:39,680 --> 01:32:43,514
وبعدها أرسلتني إلى الأعلى
لأنتظرك في سريرك

537
01:32:43,600 --> 01:32:47,036
ومن ثم أصبحت مثل الآخرين

538
01:32:53,720 --> 01:32:56,109
يمكنني تغيير ذلك!

539
01:32:59,560 --> 01:33:01,676
لا أستطيع أن أبقى وحيدًا

540
01:33:03,960 --> 01:33:06,235
ليس لدي أحد

541
01:33:07,040 --> 01:33:08,632
ماذا؟

542
01:33:09,600 --> 01:33:11,795
إنها تريد أن تعرف مالذي قلته

543
01:33:11,880 --> 01:33:14,553
قولي لها ليس لدي أحد، سواها

544
01:33:15,840 --> 01:33:17,637
قوليه لها

545
01:33:31,920 --> 01:33:34,480
لا تخافي يا أديلهايد

546
01:33:38,600 --> 01:33:41,512
أستطيع مساعدتكِ إذا أردتِ ذلك

547
01:33:59,760 --> 01:34:02,354
هل تسمعين يا أديلهايد؟

548
01:34:08,080 --> 01:34:12,312
- فيم تحدّقين؟
- أنهي الأمر حضرة الملازم

549
01:34:33,200 --> 01:34:35,395
هيا، لنذهب

550
01:34:43,720 --> 01:34:45,915
هل لك أن تُبعد هذه الأدلة؟

551
01:34:47,160 --> 01:34:49,674
الأدلة، حضرة الضابط!

552
01:34:50,920 --> 01:34:52,990
خذها بعيدًا

553
01:34:57,640 --> 01:35:00,837
إذا وصلنا إلى المدينة في وضح النهار
علينا أن نكمل المسير

554
01:35:02,240 --> 01:35:04,071
لقد رأيت ما يكفي

555
01:35:04,160 --> 01:35:07,835
- هل فرغت منها؟
- لقد فرغت، حضرة الضابط

556
01:35:18,600 --> 01:35:22,275
حضرة الضابط! نحن في ورطة أيها الضابط

557
01:35:27,440 --> 01:35:29,954
إنها لا تفتح الباب

558
01:35:30,040 --> 01:35:32,793
لقد طلبت
لقد أرسلت أتيربا ليراقب النافذة

559
01:35:32,880 --> 01:35:36,270
في حال قامت بالهرب

560
01:35:42,080 --> 01:35:44,230
كنت هنا أراقب الباب

561
01:35:54,560 --> 01:35:56,630
هذا مريع!

562
01:36:15,400 --> 01:36:21,077
تاريخ، ومكان ووقت الوفاة
لنقل الثالثة وخمس وعشرون دقيقة

563
01:36:24,960 --> 01:36:26,712
تفضل

564
01:36:27,520 --> 01:36:29,875
تعال واقرأ البيان

565
01:36:44,160 --> 01:36:46,196
تفضل

566
01:36:47,360 --> 01:36:49,351
هل تريدني أن أقرأه لك؟

567
01:36:50,520 --> 01:36:54,479
مرسوم عن انتحار أديلهايد هاينمان

568
01:36:54,560 --> 01:36:57,358
عزباء، تاريخ الولادة

569
01:36:57,440 --> 01:36:59,590
ذلك بجانب النقطة

570
01:37:00,440 --> 01:37:06,549
سبب الوفاة:
الانتحار عن طريق الاختناق

571
01:37:06,640 --> 01:37:10,758
المتوفاة كانت ترتدي معطف فرو أحمر دون ياقة

572
01:37:10,840 --> 01:37:14,879
وجهها كان محشورًا على الجانب الأيمن من الحائط

573
01:37:14,960 --> 01:37:16,757
تحت معطف الفرو

574
01:37:16,840 --> 01:37:19,308
كانت ترتدي المرأة المتوفاة، بنطال أزرق

575
01:37:19,400 --> 01:37:22,153
جوربين أبيضين وزوج من الأحذية الطويلة

576
01:37:22,240 --> 01:37:25,152
كنزة رماديّة، مزرّرة على الكتف الأيسر

577
01:37:25,240 --> 01:37:31,793
معطف الفرو كان محلول الأزرار
ثلاثة من أزراره مفقودة

578
01:37:31,880 --> 01:37:33,950
يوجد 657 كرونة في الجيوب

579
01:37:34,040 --> 01:37:36,110
خمس عملات ذهبية وتذكرة

580
01:37:36,200 --> 01:37:41,035
من تشرنافودا إلى أورليس
بقيمة 27 كرونة ، بتاريخ 21 ديسمبر

581
01:37:41,120 --> 01:37:43,475
يحيط بمعصمها الأيسر، ساعة ذهبيّة

582
01:37:43,560 --> 01:37:45,551
الساعة متوقفة عندالـ7:13

583
01:37:45,640 --> 01:37:47,790
تحت الكنزة الرماديّة

584
01:37:47,880 --> 01:37:51,873
كانت ترتدي حمالة صدر بيضاء غير تالفة

585
01:37:51,960 --> 01:37:55,669
سروال قصير، رباط جوارب محليّة الصنع

