﻿1
00:00:38,956 --> 00:00:42,892
ضـــــوء الشــــــتاء
==================

2
00:00:43,116 --> 00:00:46,116
:فيلم من إخراج
إنجمــــار بيرجمـــــان

3
00:01:21,665 --> 00:01:25,761
سيدنا المسيح في
الليلة التي غـُـدِر به فيها

4
00:01:26,837 --> 00:01:30,671
أخذ خبزاً ، شكر الرب ، ثم كسره

5
00:01:30,774 --> 00:01:32,765
: ثم وزعه على الحواريين قائلاً

6
00:01:33,444 --> 00:01:38,438
..خذوا، كلوا
هذا جسدي الذي أعطيكم إياه

7
00:01:39,517 --> 00:01:41,508
افعلوا هذا لتتذكروني

8
00:01:43,654 --> 00:01:46,919
وبنفس الطريقة ، أخذ الكأس وشكر الرب

9
00:01:47,458 --> 00:01:51,224
وأعطاه لهم، وقال
...اشربوا منه جميعاً

10
00:01:52,530 --> 00:01:55,055
هذا هو دمي للعهد الجديد

11
00:01:55,165 --> 00:01:58,692
الذي يسفك من أجل
الكثيرين لمغفرة الخطايا

12
00:02:00,004 --> 00:02:03,633
إفعلوا هذا ، كما ستفعلونه كثيراً في ذكرايا

13
00:02:04,408 --> 00:02:09,971
دعونا الآن نصلي معا
كما علّمنا السيد المسيح

14
00:02:13,651 --> 00:02:17,280
أبانا الذي في السموات
ليتقدس اسمك

15
00:02:18,455 --> 00:02:23,415
ليأت ملكوتك ، لتكن مشيئتك
على الأرض كما هي في السماء

16
00:02:24,695 --> 00:02:28,791
أعطنا خبز يومنا
واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا

17
00:02:28,899 --> 00:02:32,198
كما نغفر نحن ايضاً لكل
من أساؤوا إلينا

18
00:02:33,604 --> 00:02:37,062
وأبعدنا عن المُغريات
واعصمنا من الشرور

19
00:02:37,708 --> 00:02:43,010
بيدك الملك والقوة والمجد
إلى الأبد

20
00:02:45,583 --> 00:02:46,777
آمين

21
00:02:57,361 --> 00:03:00,125
وليكن سلام الرب معكم

22
00:03:00,230 --> 00:03:06,191
قُربان الرب

23
00:03:07,304 --> 00:03:13,265
الذي مُحيت به خطايا العالم

24
00:03:18,582 --> 00:03:24,543
امنحنا النجاة ، أيها الرب الرحيم

25
00:03:29,727 --> 00:03:35,688
قُربان الرب

26
00:03:36,300 --> 00:03:42,261
الذي مُحيت به خطايا العالم

27
00:03:47,945 --> 00:03:53,906
تقبل صلواتنا، أيها الرب الرحيم

28
00:03:59,123 --> 00:04:05,084
قُربان الرب

29
00:04:06,296 --> 00:04:11,029
الذي مُحيت به

30
00:04:11,135 --> 00:04:17,096
خطايا العالم

31
00:04:18,509 --> 00:04:22,741
امنحنا السلام

32
00:04:22,846 --> 00:04:28,807
وبارك أيامنا

33
00:04:37,895 --> 00:04:40,762
أنظر أمامك وأشبك يديك

34
00:05:29,346 --> 00:05:31,814
جسد سيدنا المسيح الذي مُنح لكم

35
00:05:39,056 --> 00:05:41,149
جسد سيدنا المسيح الذي مُنح لكم

36
00:06:47,024 --> 00:06:49,015
دم المسيح أريق من أجلكم

37
00:07:05,309 --> 00:07:07,743
دم المسيح أريق من أجلكم

38
00:08:08,872 --> 00:08:13,673
لتكن بركة وسلام سيدنا المسيح
عليكم جميعاً. آمين

39
00:08:13,777 --> 00:08:15,870
اذهبوا، في رعاية الله

40
00:08:27,257 --> 00:08:28,519
...شكراً

41
00:08:49,613 --> 00:08:51,171
دعونا نصلي

42
00:08:52,182 --> 00:08:57,711
نشكر لك أيها الآب القدير
الذى ، من خلال إبنك يسوع المسيح

43
00:08:58,722 --> 00:09:03,091
شرع لنا هذا العشاء المقدس
لتعزيتنا ومباركتنا

44
00:09:03,994 --> 00:09:08,431
نحن نصلي اليك : أمنحنا النعمة لنحيي
السيد المسيح على الأرض

45
00:09:08,966 --> 00:09:13,403
والذي يجعلنا نتشارك معه العشاء
المقدس في الجنة

46
00:09:23,914 --> 00:09:25,905
اشكروا وأثنوا على الرب

47
00:09:26,016 --> 00:09:32,649
الحمد والشكر للرب

48
00:09:32,756 --> 00:09:36,886
تقدس الرب

49
00:09:54,144 --> 00:09:58,843
أخضعوا قلوبكم أمام الرب
واستقبلوا بركاته

50
00:09:59,783 --> 00:10:02,445
بارككم الرب وحفظكم

51
00:10:03,687 --> 00:10:06,417
ليجعل الله نور وجهه عليكم

52
00:10:06,923 --> 00:10:08,584
ويحلّ جلاله فيكم

53
00:10:09,826 --> 00:10:12,386
ليلتفت الرب إليكم بوجهه

54
00:10:12,496 --> 00:10:14,862
ويمنحكم السلام

55
00:10:15,565 --> 00:10:18,466
.. بسم الآب والابن

56
00:10:19,302 --> 00:10:21,463
والروح القدس

57
00:10:22,472 --> 00:10:23,734
آمين

58
00:10:50,267 --> 00:10:57,571
إلهي وسيدي
أتوسل إليك راكعاً

59
00:10:57,674 --> 00:11:04,944
خذ يدي بقوة إلى ملكوتك

60
00:11:05,048 --> 00:11:12,454
ثم أرشدني ، يا منقذي العظيم

61
00:11:12,856 --> 00:11:20,285
خذني إلى الأرض المقدسة

62
00:11:20,397 --> 00:11:27,428
حيث تنهى المشاكل الدنيوية

63
00:11:27,537 --> 00:11:34,136
ويُمهّد طريقي أخيراً

64
00:11:34,978 --> 00:11:42,646
أرشد روحي الذابلة إليك

65
00:11:42,752 --> 00:11:48,713
لتدخل إلى الخلود في ملكوتك

66
00:12:42,212 --> 00:12:44,407
وقت العودة إلى البيت

67
00:13:52,549 --> 00:13:55,040
أنت لا تبدو فى حله جيدة -
أنا فقط بحاجة إلى بعض الراحة -

68
00:13:55,852 --> 00:13:59,515
ألا يستطيع القسّ (برومس) ، أن يتولى
الخدمة في (فروستناس) ؟

69
00:13:59,623 --> 00:14:02,251
كلا ، إنه يستقلّ السيارة الجديدة في جولة

70
00:14:03,893 --> 00:14:06,794
أراهن أنك مصاب بالأنفلونزا -
حلقى ملتهب للغايه -

71
00:14:09,366 --> 00:14:10,799
(توماس)

72
00:14:12,369 --> 00:14:14,963
كيف هو الحال ؟ -
ماذا ؟ -

73
00:14:15,639 --> 00:14:18,199
هل وجدت مبّرة منزل؟ -
كلا -

74
00:14:19,276 --> 00:14:21,904
لن تكون قادراً على تدبر الأمر
على المدى البعيد وحدك

75
00:14:22,012 --> 00:14:23,912
لقد فعلت ذلك لخمس
سنوات حتى الآن

76
00:14:26,716 --> 00:14:29,310
لمَ لا تطلب من (مارتا لانبيرج) ؟

77
00:14:30,720 --> 00:14:32,415
إنها متشوقة جداً لمساعدتك

78
00:14:34,824 --> 00:14:36,815
ستكون مسروره إن سألتها

79
00:14:36,926 --> 00:14:38,291
لا ، شكراً لك

80
00:14:40,997 --> 00:14:43,465
(مرحباً ، أيها القس (إريكسون -
(مرحباً ، سيد (فروفيك -

81
00:14:44,267 --> 00:14:46,861
(مرحباً (أرونسون -
(أهلاً ، (ألجوت -

82
00:14:48,004 --> 00:14:51,303
كيف حالك؟
شكراً على الموعظة

83
00:14:52,742 --> 00:14:54,801
هل يمكننا مساعدتك في شيء؟

84
00:14:54,911 --> 00:14:57,311
. لا ، ظننت أنه ربما أمكننى خدمتك

85
00:14:59,449 --> 00:15:01,314
. حسناً ، هناك شيء واحد

86
00:15:01,618 --> 00:15:03,711
أودّ التحدّث معك ، أيها القس

87
00:15:03,820 --> 00:15:05,685
سوف أكون في (فروستناس) عند الثالثة

88
00:15:06,122 --> 00:15:07,953
هل سيكون لديك وقت لرؤيتى ؟

89
00:15:08,058 --> 00:15:09,855
بطبيعة الحال ، بعد إنهاء خدمتى

90
00:15:09,959 --> 00:15:13,053
سوف أكون في الكنيسة قبلها بساعة
لكي أشعل المدفأة

91
00:15:16,399 --> 00:15:18,458
هل سنؤدي نفس التراتيل ؟

92
00:15:22,605 --> 00:15:24,835
إنك لا تبدو على ما يرام

93
00:15:24,941 --> 00:15:26,533
أعانى من نزلة البرد

94
00:15:26,643 --> 00:15:29,373
. أراهن بأنه الطقس
... أنا دائماً

95
00:15:29,479 --> 00:15:30,503
صحيح

96
00:15:41,825 --> 00:15:44,385
لديه راتب تقاعدي من
شركة السكك الحديدية بسبب إعاقته

97
00:15:44,494 --> 00:15:48,487
وأجر زهيد لقاء خدماته من
المجلس الكنسيّ ، أظن ذلك

98
00:15:59,376 --> 00:16:00,866
. لديك زائر

99
00:16:01,711 --> 00:16:04,578
(السيدة (بيرسون
. ترغب في الحديث معك

100
00:16:09,853 --> 00:16:11,787
. يجب أن أتحدث معك ، أيها القس

101
00:16:14,023 --> 00:16:16,389
. نعم ، بالتأكيد

102
00:16:16,760 --> 00:16:20,025
سوف أتصل بك هذا المساء
. في حال احتجت للمساعدة

103
00:16:20,130 --> 00:16:21,825
. شكراً ، ولكن هذا ليس ضرورياً

104
00:16:21,931 --> 00:16:23,523
. رجاءً تفضلي بالجلوس

105
00:16:27,771 --> 00:16:31,036
. (وداعاً ، السيد والسيدة (بيرسون

106
00:16:41,184 --> 00:16:42,651
كنتِ تودين الحديث معي؟

107
00:16:43,953 --> 00:16:44,920
. نعم

108
00:16:46,055 --> 00:16:48,114
. في الواقع ، هذا ليس كل مافي الأمر

109
00:16:48,758 --> 00:16:50,953
... في الواقع ، (يوناس) هو الذى

110
00:16:53,596 --> 00:16:56,827
, لكنه لن يتحدث عن ذلك

111
00:16:57,734 --> 00:17:02,603
لذلك هذا الصباح قررت أننا يجب أن
. نأتي إلى الكنيسة ونقابل أحدهم

112
00:17:05,341 --> 00:17:08,333
. كما ترى ، نحن نشعر بالضياع

113
00:17:09,746 --> 00:17:11,941
, حسناً ، ليس كثيراً

114
00:17:12,048 --> 00:17:14,312
لكن (يوناس) لم يعد
فى حالته الطبيعيه

115
00:17:16,653 --> 00:17:18,678
هل يمكنك التحدث إليه ، رجاءً ؟

116
00:17:18,788 --> 00:17:20,517
. بالتأكيد

117
00:17:24,527 --> 00:17:27,553
منذ متى وأنت تشعر بالأضطراب ؟

118
00:17:34,671 --> 00:17:39,699
. بدأ ذلك في الربيع الماضى
. قرأ (يوناس) عن "الصين" في الصحيفه

119
00:17:40,844 --> 00:17:44,211
جاء في المقالة أن الشعب الصيني
... يتربى على الكراهيه

120
00:17:45,415 --> 00:17:49,875
وأنها فقط مسألة وقت قبل
. أن تمتلك الصين قنابل نوويه

121
00:17:49,986 --> 00:17:53,786
. ليس لديهم شيء يخسرونه
. ذلك ما كُتب في المقال

122
00:17:56,426 --> 00:17:59,122
. إن ذلك لا يقلقني لدرجه كبيره

123
00:18:00,763 --> 00:18:03,561
. ربما فقط لأنى لست واسعة المخيلة

124
00:18:03,900 --> 00:18:09,236
لكن يوناس لا يمكنه التوقف عن
التفكير فى الموضوع ولذلك نتناقش باستمرار

125
00:18:10,340 --> 00:18:12,365
. رغم أني لا أستطيع مساعدته كثيراً

126
00:18:13,243 --> 00:18:16,076
. ليس مع ثلاثة أطفال وآخر فى الطريق

127
00:18:19,582 --> 00:18:20,674
. حسناً

128
00:18:23,486 --> 00:18:25,454
.. الجميع يشعر بهذا الفزع

129
00:18:26,756 --> 00:18:28,155
. إلى حد ما

130
00:18:30,426 --> 00:18:32,087
. علينا أن نثق بالرب

131
00:19:05,962 --> 00:19:07,953
نحن نعيش حياتنا اليومية البسيطة

132
00:19:08,064 --> 00:19:10,658
. والفظائع تمزّق أمن عالمنا

133
00:19:11,968 --> 00:19:15,927
إنه أمر مُربك للغايه
. والرب يبدو بعيد جداً

134
00:19:16,773 --> 00:19:18,365
. هذا صحيح

135
00:19:19,809 --> 00:19:21,936
. أشعر بالعجز الشديد

136
00:19:22,211 --> 00:19:23,974
. لست أدرى ماذا أقول

137
00:19:25,281 --> 00:19:26,942
... أنا أتفهم معاناتك

138
00:19:28,885 --> 00:19:30,352
. ولكن الحياة يجب أن تستمر

139
00:19:30,453 --> 00:19:32,318
لماذا يجب علينا الاستمرار في الحياه ؟

140
00:19:38,761 --> 00:19:41,787
. القس لا يبدو على ما يرام
. لم يكن عليّنا أن نزعجك بهذا الأمر

141
00:19:41,898 --> 00:19:45,834
. بالأضافه إلى إننا عاجزون عن فعل أي شيء -
. دعنا نناقش هذا -

142
00:19:45,935 --> 00:19:47,300
. هذا مستحيل

143
00:19:48,571 --> 00:19:51,768
. خذني الى البيت ثم عد ثانيه

144
00:19:52,141 --> 00:19:54,132
أنت والقس بحاجة إلى
. التحدث على انفراد

145
00:19:54,243 --> 00:19:55,767
متى يمكنك أن تكون هنا ؟

146
00:19:55,878 --> 00:19:59,439
نحن نقطن على بعد عشرة دقائق -
إذن سأراك في غضون عشرين دقيقة -

147
00:20:00,216 --> 00:20:02,377
. عاهِد القس أنك سوف تكون هنا

148
00:20:04,721 --> 00:20:06,313
. حسناً ، أعِدك

149
00:20:06,656 --> 00:20:08,487
هل سيارتك في موقف السيارات ؟

150
00:20:08,591 --> 00:20:10,024
. نعم ، قبالة الناصيه

151
00:20:10,126 --> 00:20:14,028
. أتوقع وصولك خلال نصف ساعة

152
00:20:15,331 --> 00:20:17,094
. سوف أحرص على قدومه

153
00:20:18,601 --> 00:20:20,159
. سأكون في إنتظارك

154
00:20:25,842 --> 00:20:27,673
. سوف أكون في انتظارك هنا

155
00:21:25,868 --> 00:21:27,733
. يالها من صورة سخيفة

156
00:21:31,340 --> 00:21:32,705
. إنه ، أنت

157
00:21:33,810 --> 00:21:35,573
. هاك شيء لذيذ وساخن

158
00:21:35,678 --> 00:21:37,771
. لقد أحضرت القهوة معى

159
00:21:46,122 --> 00:21:49,057
. أنا أتوقع زائراً في أي لحظة

160
00:21:49,692 --> 00:21:51,853
. لا تقلق ، لن أبقى طويلاً

161
00:21:58,434 --> 00:22:00,925
. الجو يزداد برودة في الخارج

162
00:22:07,977 --> 00:22:10,411
. توماس) المسكين)

163
00:22:12,715 --> 00:22:15,548
ما الأمر ، يا (توماس) ؟ -
. إنه أمر لا يهمك -

164
00:22:15,651 --> 00:22:17,642
. أخبرنى على أى حال

165
00:22:19,122 --> 00:22:20,783
. صمت الرب

166
00:22:21,424 --> 00:22:23,051
صمت الرب ؟

167
00:22:24,794 --> 00:22:26,318
. صمت الرب

168
00:22:30,433 --> 00:22:35,370
كان يوناس بيرسون وزوجته هنا
. وأمكننى فقط أن أثرثر بالهراء

169
00:22:36,739 --> 00:22:39,264
ولكن كان لدي شعور بأن
. كل كلمة كانت حاسمه بطريقة ما

170
00:22:41,544 --> 00:22:43,512
ماذا علي أن أفعل ؟

171
00:22:43,946 --> 00:22:47,109
. يا لـ (توماس) الصغير المسكين

172
00:22:47,216 --> 00:22:51,448
. يجب أن تكون في الفراش مع شراب البراندى
. إن حرارتك مرتفعه

173
00:22:51,988 --> 00:22:53,819
لماذا تناولت العشاء المقدس ؟

174
00:22:54,957 --> 00:22:57,050
لقد كان إحتفال محبّة ، أليس كذلك ؟

175
00:22:57,960 --> 00:22:59,951
هل قرأت رسالتى ؟

176
00:23:00,062 --> 00:23:02,963
. كلا . لم يكن لدي وقت

177
00:23:03,065 --> 00:23:04,498
. أنت ميؤوس منك

178
00:23:04,801 --> 00:23:07,395
متى وصلتك ؟ -
..بالأمس، إنها على الطاولة -

179
00:23:09,572 --> 00:23:13,008
. إقرأها لاحقاً ، عندما ترغب فى ذلك

180
00:23:24,620 --> 00:23:27,054
. يوم أحد آخر في وادي الدموع

181
00:23:27,523 --> 00:23:29,252
. أشعر أنني لست بخير

182
00:23:29,525 --> 00:23:31,618
تريدني أن أشعر بالأسىَ عليك ؟ -
. نعم ، من فضلك -

183
00:23:31,727 --> 00:23:33,558
. إذن عليك أن تتزوجنى

184
00:23:33,663 --> 00:23:34,755
ماذا ؟

185
00:23:34,864 --> 00:23:36,695
. يجب أن تتزوجنى

186
00:23:36,799 --> 00:23:38,266
لماذا ؟

187
00:23:38,701 --> 00:23:41,568
عندها لن يكون علَىِ
. مغادرة هذا المكان

188
00:23:41,671 --> 00:23:43,866
لما ينبغى عليكِ أن ترحلى ؟

189
00:23:43,973 --> 00:23:46,874
طالما أنني لست بذات
. أهمية فسأرحل

190
00:23:46,976 --> 00:23:48,739
. بعيداً عنك

191
00:23:49,812 --> 00:23:51,541
. سوف نرى ما سيحدث

192
00:23:53,082 --> 00:23:54,208
. نعم ، أنا أعلم

193
00:23:55,451 --> 00:23:57,715
لا تستطيع أن تتزوجني
. لأنك لا تحبنى

194
00:24:00,189 --> 00:24:01,656
. أنا مضطرة للرحيل

195
00:24:02,058 --> 00:24:07,928
العمة (إيما) هنا
. وهى تخطط لخبز كعكة

196
00:24:08,297 --> 00:24:09,264
. (مارتا)

197
00:24:09,365 --> 00:24:10,559
. (نعم ، (توماس

198
00:24:10,666 --> 00:24:13,260
ماذا لو لم يعُد السيد (بيرسون) ؟

199
00:24:13,369 --> 00:24:17,965
حينها يمكنك أخذ قسط من
. الراحة وقراءة رسالتى

200
00:24:18,074 --> 00:24:19,541
. أنتِ لا تفهمين

201
00:24:19,642 --> 00:24:21,200
. ها هىَ القهوة

202
00:24:24,080 --> 00:24:25,479
ماذا الآن ؟

203
00:24:25,581 --> 00:24:29,278
. يا لـ (توماس) المسكين
. أنا أعنى ذلك فعلاً

204
00:24:29,952 --> 00:24:32,318
. أنا لست لطيفة جداً معك -
. لا تقولى ذلك -

205
00:24:34,924 --> 00:24:37,222
. أنت صعب في بعض الأحيان

206
00:24:37,326 --> 00:24:40,625
"صمت الرب ... الرب لن يتكلم"

207
00:24:40,863 --> 00:24:43,297
الرب لم يتكلم أبداً
. لأن الرب غير موجود

208
00:24:43,399 --> 00:24:45,196
. الأمر بسيط على هذا النحو

209
00:24:48,571 --> 00:24:50,232
. الآن سوف تصابين بالأنفلونزا

210
00:24:51,540 --> 00:24:54,566
, لا بأس
. سأعتبرها هدية منك

211
00:24:57,113 --> 00:24:59,581
هل تريد مني البقاء؟ -
. لا ، هذا لن يكون ضرورياً -

212
00:25:02,351 --> 00:25:04,478
. أمامك الكثير لتتعلّمه

213
00:25:05,554 --> 00:25:07,454
ها هى المدرسه المتشدده تتحدث

214
00:25:07,556 --> 00:25:09,421
. يجب أن تتعلم أن تحب

215
00:25:09,725 --> 00:25:11,556
وأنت يمكنك أن تعلميني ذلك؟

216
00:25:15,298 --> 00:25:16,822
. لا أستطيع

217
00:25:18,534 --> 00:25:21,025
. هذا ليس فى قدرتى

218
00:25:45,494 --> 00:25:47,291
. يجب أن يأتى

219
00:27:38,674 --> 00:27:40,039
. حبيبتى

220
00:28:15,578 --> 00:28:18,240
"نجد صعوبة في التحدث معاً"

221
00:28:19,381 --> 00:28:21,576
"بالأحرى كلانا يشعر بالخجل"

222
00:28:22,284 --> 00:28:24,912
". وأنا أميل إلى اللجوء للسخرية"

223
00:28:25,554 --> 00:28:27,249
. هذا هو السبب في أنني أكتب

224
00:28:28,190 --> 00:28:31,216
. لدي شيء مهم لأقوله

225
00:28:34,263 --> 00:28:36,288
, هل تذكر الصيف الماضي

226
00:28:36,599 --> 00:28:39,432
عندما انتشر ذلك الطفح الجلدى
الفظيع على يدى؟

227
00:28:41,103 --> 00:28:45,039
ذات مساء  كنا في الكنيسة
. ننسق الزهور عند المذبح

228
00:28:45,608 --> 00:28:47,508
. إستعداداً للتعميد

229
00:28:49,545 --> 00:28:51,911
هل تتذكر أى حالة سيئة كنتُ فيها ؟

230
00:28:52,014 --> 00:28:56,007
الضمادات على يدي
والحكة الشديده تمنعنى من النوم ؟

231
00:28:56,886 --> 00:29:01,050
لقد تقشرالجلدوكانت يدى
. مثل القروح المفتوحة

232
00:29:03,325 --> 00:29:07,455
شغلنا أنفسنا بالأقحوان والقرنفل
. أو أي ما كانت

233
00:29:08,397 --> 00:29:10,297
. وكنت أشعر بتعكر المزاج

234
00:29:11,767 --> 00:29:15,294
فجأة ثرت عليك في جنون
وتحديتك فى غضب

235
00:29:15,771 --> 00:29:19,935
سائلة إياك إذا كنت تؤمن حقاً
. بتأثير الصلاة

236
00:29:21,877 --> 00:29:24,107
. أجبتني بنعم

237
00:29:25,014 --> 00:29:27,949
ثم سألتك بخبث: هل صليت
من أجل يديّ ؟

238
00:29:28,384 --> 00:29:32,115
. ولكن لم يحدث أن فعلت ذلك

239
00:29:33,556 --> 00:29:37,652
وطلبت منك بصورة ميلودرامية
. أن تفعل ذلك الآن وهنا

240
00:29:38,894 --> 00:29:40,759
. ومن الغريب ، أنك وافقت

241
00:29:41,830 --> 00:29:44,799
أغضبني إذعانك ، وبدأتُ بعدها
. في تمزيق الضمادات

242
00:29:45,834 --> 00:29:47,563
. أنت تتذكر البقية

243
00:29:50,472 --> 00:29:54,238
منظر تلك القروح المفتوحة
. أثر فيك بشده

244
00:29:55,177 --> 00:29:56,872
. لم تستطع أن تصلى

245
00:29:57,680 --> 00:29:59,671
. الوضع برمته جعلك تشمئز

246
00:30:03,919 --> 00:30:06,285
. أصبحت أفهمك لاحقاً

247
00:30:07,623 --> 00:30:10,114
. ولكنك لم تفهمنى أبداً

248
00:30:13,562 --> 00:30:16,156
لقد عشنا سوياً لبعض الوقت
. في تلك المرحلة

249
00:30:17,600 --> 00:30:19,261
... عامين تقريباً

250
00:30:21,670 --> 00:30:24,969
والذي يمثل على الأقل
. بعض البدايات في مواجهة فقر عاطفتنا

251
00:30:25,608 --> 00:30:27,337
... مداعباتنا

252
00:30:28,744 --> 00:30:32,510
ومحاولاتنا الخرقاء للتهرب
. من عدم وجود الحب بيننا

253
00:30:38,020 --> 00:30:43,481
عندما إنتشر الطفح إلى
... جبهتي ورأسى

254
00:30:45,394 --> 00:30:48,158
. سرعان ما لاحظت كيف كنت تجنبنى

255
00:30:49,198 --> 00:30:51,166
... لقد وجدتنى مقززه

256
00:30:52,868 --> 00:30:55,894
بالرغم من محاولاتك
. للحفاظ على مشاعرى

257
00:30:59,275 --> 00:31:02,073
. ثم انتشر الطفح ألى يدى وقدمى

258
00:31:04,280 --> 00:31:06,475
. وانتهت علاقتنا

259
00:31:09,852 --> 00:31:12,082
. كان ذلك بمثابة صدمة لى

260
00:31:13,822 --> 00:31:16,017
... كان على أن أواجه الحقيقة

261
00:31:18,427 --> 00:31:20,554
. وهى أننا لم نكن متحابّين

262
00:31:21,363 --> 00:31:26,130
لم يكن هناك مجال للتهرب من تلك الحقيقة
. أو غض الطرف عنها

263
00:31:34,443 --> 00:31:35,705
... (توماس)

264
00:31:37,846 --> 00:31:40,076
. لم أعتقد أبداً في إيمانك

265
00:31:42,718 --> 00:31:47,951
ويرجع ذلك أساساً أننى لم
. أعانى أبداً من محن دينية

266
00:31:48,857 --> 00:31:52,418
عائلتي الغير مسيحية كانت
, تتميّز بالدفء

267
00:31:52,528 --> 00:31:54,325
. والتكاتف والبهجة

268
00:31:55,164 --> 00:31:59,533
الرب والمسيح
. موجودون فقط كمفاهيم غامضة

269
00:32:01,170 --> 00:32:05,903
بالنسبة لي إيمانك يبدو
. غامضاً وعصبياً

270
00:32:07,142 --> 00:32:10,441
بطريقة ما مجهد بقسوة
. مع عاطفة ، وسذاجه

271
00:32:12,981 --> 00:32:16,212
شيء واحد بالتحديد
لم أكن أبداً قادره على استيعابه

272
00:32:17,553 --> 00:32:21,819
. لا مبالاتك العجيبه بالسيد المسيح

273
00:32:29,164 --> 00:32:32,930
. والآن سأخبرك عن الصلوات المستجابة

274
00:32:33,669 --> 00:32:35,660
إضحك إذا كنت تشعر
. بالرغبه فى ذلك

275
00:32:36,939 --> 00:32:39,669
. شخصياً ، أنا لا أعتقد أنهما مرتبطان

276
00:32:40,175 --> 00:32:42,166
الحياة فوضويه بما فيه الكفاية

277
00:32:42,644 --> 00:32:45,238
من دون أخذ الأمور
. الغيبيه في الاعتبار

278
00:32:51,920 --> 00:32:54,889
كنت ستصلّي من أجل
, يديى المتقرحتان

279
00:32:55,257 --> 00:32:57,817
ولكن القروح جعتلك
. مذهولاً بأشمئزاز

280
00:32:58,394 --> 00:33:00,385
. شيء أنكرته في وقت لاحق

281
00:33:02,231 --> 00:33:05,394
أصبحت هائجه
. وحاولت أن أستفزك

282
00:33:06,602 --> 00:33:08,399
! أصمت

283
00:33:09,738 --> 00:33:13,139
طالما لا تستطيع الدعاء لي
! سأفعل ذلك بنفسي

284
00:33:18,881 --> 00:33:23,341
إلهى ، لما خلقتني
غير راضيه دائماً ؟

285
00:33:23,452 --> 00:33:25,613
مزعوره للغايه وأشعر بالمراره ؟

286
00:33:26,588 --> 00:33:29,079
لما يجب على أن أدرك
كم أنا بائسه ؟

287
00:33:29,725 --> 00:33:33,183
لماذا يجب أن أعاني
ذلك الجحيم لتفاهتى ؟

288
00:33:36,064 --> 00:33:38,862
إذا كان هناك غرض
, لمعاناتى ، إذن فأطلعني عليه

289
00:33:39,234 --> 00:33:41,634
حتى أتمكن من تحمل
. ألامى دون شكوى

290
00:33:42,638 --> 00:33:44,162
. إننى قوية

291
00:33:44,740 --> 00:33:49,040
أنت جعلتني قوية للغايه
... فى كل من الجسد والروح

292
00:33:50,779 --> 00:33:53,805
لكنك لم تكلّفني أبداً
. بمهمة جديرة بقدرتى

293
00:33:57,886 --> 00:33:59,911
, أعطني معنى لحياتي

294
00:34:00,722 --> 00:34:03,054
. وسوف أكون العبد المطيع لك

295
00:34:04,393 --> 00:34:07,453
هذا الخريف، أدركت بأن
. جميع صلواتي قد استجيبت

296
00:34:09,398 --> 00:34:11,992
، صلّيت من أجل صفاء الذهن
. وقد حصلت عليه

297
00:34:13,469 --> 00:34:15,528
. أدركت أنني أحبك

298
00:34:17,739 --> 00:34:20,105
صليت من أجل مهمة
, أظهر فيها قوتى

299
00:34:20,609 --> 00:34:22,270
. وقد حصلت عليها

300
00:34:22,811 --> 00:34:24,574
. تلك المهمّة هى أنت

301
00:34:28,584 --> 00:34:32,213
تلك هي الأفكار التي قد تكون دارت
في رأس المدرسه المتشدده

302
00:34:32,321 --> 00:34:35,518
, عندما يرفض الهاتف الرنين
. عندما يحل الظلام والوحده

303
00:34:43,699 --> 00:34:47,430
ما أفتقر إليه كليّاً هو
. القدرة على أن أظهر لك حبى

304
00:34:47,936 --> 00:34:49,927
. ليس لدى أدنى فكرة عن كيفيه فعل ذلك

305
00:34:51,306 --> 00:34:55,333
, لقد كنت بائسة جداً
. حتى لقد فكرت في المزيد من الصلوات

306
00:34:56,712 --> 00:35:00,443
ولكن على الرغم من كل شيء
. لا يزال لدي بقيه من احترام الذات

307
00:35:07,256 --> 00:35:09,053
... (عزيزي (توماس

308
00:35:11,793 --> 00:35:13,920
. يبدو أنها ستكون رسالة طويلة

309
00:35:17,432 --> 00:35:20,094
ولكن الآن لقد وضعت في كتابتي هذه
... ما لم أجرؤ على قوله أبداً

310
00:35:20,736 --> 00:35:22,636
. عندما كنت بين ذراعى

311
00:35:26,341 --> 00:35:27,865
. أنا أحبك

312
00:35:30,045 --> 00:35:31,672
. وأحيا من أجلك

313
00:35:33,315 --> 00:35:35,306
. خذنى واستفد منى

314
00:35:36,885 --> 00:35:40,753
بالرغم من كل كبريائى الزائف
, وإستقلالى الظاهرى

315
00:35:41,390 --> 00:35:42,948
.. فأنا لدي أمنية واحدة فقط

316
00:35:44,693 --> 00:35:46,661
أن يُسمح لي بالعيش
. من أجل شخص آخر

317
00:35:48,363 --> 00:35:50,228
. إنه شئ صعب بشكل رهيب

318
00:35:56,738 --> 00:35:58,296
, عندما أفكر في ذلك

319
00:35:58,407 --> 00:36:00,841
لا أستطيع رؤية كيف
. سأكون قادرة على نزعه من تفكيرى

320
00:36:01,810 --> 00:36:03,437
. ربما كان كل ذلك خطأً

321
00:36:06,415 --> 00:36:10,613
, قل لى إنى لست على خطأ
. يا حبيبى

322
00:36:58,433 --> 00:37:02,199
أنا سعيد للغاية بمجيئك
. كان الانتظار طويلاً

323
00:37:02,804 --> 00:37:04,271
. أنا آسف على تأخرى

324
00:37:04,373 --> 00:37:06,705
. أنا لم أقصد بذلك إن ألومك

325
00:37:07,542 --> 00:37:11,672
. رجاءً اخلع معطفك
. لدى بعض القهوة الساخنة الجيده

326
00:37:11,780 --> 00:37:13,179
. لا ، شكرا لك

327
00:37:22,057 --> 00:37:24,651
لم أتوقع أن تمضى الكثير من الوقت
على البحر فى هذا الوقت من السنة ؟

328
00:37:25,360 --> 00:37:28,386
, إنها مجرد رحلات صيد قصيره
. هذا كل مافى الأمر

329
00:37:29,064 --> 00:37:30,656
الكثير للقيام به على الشاطئ ؟

330
00:37:30,766 --> 00:37:35,499
نعم ، أنا أقوم ببناء قارب جديد
. (في ترسانة (تورنستورم

331
00:37:35,604 --> 00:37:37,504
. مكان ممتاز

332
00:37:37,606 --> 00:37:39,836
, بنيت قاربى الخاص  هناك

333
00:37:39,941 --> 00:37:41,704
. (في ترسانة (تورنستورم

334
00:37:44,713 --> 00:37:46,704
هل لديك مشاكل مالية ؟

335
00:37:48,083 --> 00:37:51,018
إغفر لي سؤالى ، ولكن أمور كهذه
. يمكن أن تدفع الرجل إلى الإحباط

336
00:37:51,119 --> 00:37:53,519
. هذا صحيح

337
00:37:57,192 --> 00:38:00,093
منذ متى وأنت تفكر
فى إنهاء حياتك ؟

338
00:38:01,129 --> 00:38:02,960
. لست متأكداً

339
00:38:04,533 --> 00:38:05,966
. منذ أمد بعيد

340
00:38:07,335 --> 00:38:09,303
هل تحدثت إلى طبيب ؟

341
00:38:09,538 --> 00:38:11,802
أعنى ، هل أنت في صحة جيدة ؟

342
00:38:11,907 --> 00:38:13,374
. نعم على حد علمى

343
00:38:14,176 --> 00:38:16,440
.. ليس من غير المألوف أن

344
00:38:20,482 --> 00:38:23,076
هل أنت متوافق مع زوجتك ؟

345
00:38:23,185 --> 00:38:26,643
. كارين جيده . إنها طيبه

346
00:38:29,224 --> 00:38:31,454
إذن فكل هذا الاستياء بسبب هذا
... الموضوع عن الصين

347
00:38:37,799 --> 00:38:39,562
. (إسمع يا (يوناس

348
00:38:39,668 --> 00:38:41,499
. سوف أكون صريحاً معك

349
00:38:43,972 --> 00:38:46,133
أنت تعرف أن زوجتى
. توفيت منذ أربع سنوات

350
00:38:47,843 --> 00:38:49,538
. لقد أحببتها

351
00:38:50,846 --> 00:38:52,473
. لقد انتهت حياتى

352
00:38:53,315 --> 00:38:55,112
. أنا لا أخشى الموت

353
00:38:55,250 --> 00:38:57,878
وليس هناك أي سبب
. يجعلني أتعلق بالحياة

354
00:38:59,154 --> 00:39:00,314
. ولكنى تمسكت بها

355
00:39:02,324 --> 00:39:05,919
, ليس لمصلحتي الخاصة
. بل أملاً في أن أكون ذا فائدة

356
00:39:09,631 --> 00:39:11,223
. كانت لديّ أحلام عظيمة ذات مرة

357
00:39:11,867 --> 00:39:14,028
. كنت سأضع بصمتي في هذا العالم

358
00:39:14,936 --> 00:39:16,961
هذا النوع من الأفكار التى
. تراودك عندما تكون شاباً

359
00:39:18,206 --> 00:39:20,436
لم أكن أعرف شيئاً
. عن الشر أو القسوة

360
00:39:20,842 --> 00:39:23,436
. عندما عُيّنت كنت بريئاً مثل طفل

361
00:39:25,914 --> 00:39:29,042
. ثم حدث كل شيء فجأة

362
00:39:30,485 --> 00:39:32,976
, "كنت قساً للبحاره فى "لشبونة

363
00:39:33,922 --> 00:39:36,049
. خلال الحرب الأهلية الإسبانية

364
00:39:36,591 --> 00:39:38,286
. لقد رفضت رؤية ما يجرى

365
00:39:39,461 --> 00:39:41,554
. رفضت قبول الحقيقة

366
00:39:42,864 --> 00:39:46,857
أنا والرب أقامنا فى عالم منظم
. حيث لكل شيء معنى

367
00:39:58,013 --> 00:39:59,913
, أترى

368
00:40:00,015 --> 00:40:01,880
. أنا لست جيداً كرجل دين

369
00:40:02,384 --> 00:40:06,047
وضعت إيمانى فى تصور خاص
. غير مُرجَح لرب أبوى

370
00:40:06,154 --> 00:40:08,088
رب يحب كل البشر ، بطبيعة الحال

371
00:40:08,190 --> 00:40:09,748
. ولكنه أكثر حباً لى

372
00:40:13,695 --> 00:40:16,630
(هل ترى ، يا (يوناس
فداحة الخطأ الذى ارتكبته ؟

373
00:40:18,300 --> 00:40:22,532
جاهل ومتلهف بائس
. هو رجل دين عفن

374
00:40:25,106 --> 00:40:28,906
تصور صلواتى إلى خيال للرب

375
00:40:29,377 --> 00:40:31,971
يمنح إجابات حميدة
. وبركات مطمئنة

376
00:40:33,615 --> 00:40:37,016
في كل مرة واجهت الرب
, بواقع شاهدته

377
00:40:38,386 --> 00:40:41,184
. يتحول إلى شيء قبيح ومقزز

378
00:40:42,057 --> 00:40:44,617
. رب كالعنكبوت ، وحش

379
00:40:47,629 --> 00:40:50,223
, لذلك سعيت لحمايته من الحياة

380
00:40:50,966 --> 00:40:53,298
تشبثت بتصورى عنه
. لنفسى فى الظلام

381
00:40:55,570 --> 00:40:57,800
الشخص الوحيد الذى
. أظهرت إلَهى له هو زوجتى

382
00:40:59,407 --> 00:41:03,241
. لقد دعمتنى , وشجعتنى , وساعدتنى

383
00:41:05,080 --> 00:41:06,707
. وسدّت ثغراتى

384
00:41:08,450 --> 00:41:09,610
. أحلامنا

385
00:41:10,819 --> 00:41:12,252
. من الأفضل أن أذهب

386
00:41:13,989 --> 00:41:15,354
. كلا ، لا تذهب

387
00:41:15,457 --> 00:41:17,982
أنا أريد منك أن تفهم
. لماذا أتحدث كثيراً عن نفسى

388
00:41:18,260 --> 00:41:23,027
. لكى تدرك كم أنا بائس ومسكين

389
00:41:23,131 --> 00:41:26,567
, يجب أن أذهب
. كارين سوف تقلق علىّ

390
00:41:26,902 --> 00:41:28,597
. أرجوك أبق قليلاً

391
00:41:32,607 --> 00:41:34,700
. دعنا نحظى بمناقشة لطيفة هادئة

392
00:41:38,380 --> 00:41:41,315
إعذرنى على الحديث بأسلوب مشوش

393
00:41:42,150 --> 00:41:44,675
. لكن كل هذا داهمني فجأة

394
00:41:53,395 --> 00:41:56,796
, إذا لم يكن هناك إلّه

395
00:41:58,133 --> 00:42:00,192
هل حقاً سيحدث ذلك فرقاً ؟

396
00:42:03,705 --> 00:42:05,696
. الحياة ستصبح مفهومة

397
00:42:06,408 --> 00:42:07,898
. يا له من شئ مريح

398
00:42:09,911 --> 00:42:12,141
وهكذا سيكون الموت
. مغادرة من الحياة

399
00:42:12,847 --> 00:42:15,338
. إنفصال الروح عن الجسد

400
00:42:17,152 --> 00:42:20,212
... القسوة والشعور بالوحدة و الخوف

401
00:42:21,890 --> 00:42:24,825
. كل هذه الأشياء ستكون واضحة وشفافة

402
00:42:26,161 --> 00:42:29,153
, المعاناة غامضه
. لذلك لا تحتاج إلى تفسير

403
00:42:34,135 --> 00:42:35,864
. لا وجود لخالق

404
00:42:38,773 --> 00:42:40,365
. لا أحد يعمل على أستمرار الحياة

405
00:42:43,778 --> 00:42:45,336
. لا مُصَمِم

406
00:43:29,624 --> 00:43:30,989
... إلَهى

407
00:43:33,328 --> 00:43:35,296
لما تخليت عنى؟

408
00:45:02,550 --> 00:45:04,177
. أنا حر الآن

409
00:45:05,820 --> 00:45:07,310
. حر أخيراً

410
00:45:21,669 --> 00:45:24,661
كان لدى هذا الأمل العابر

411
00:45:25,440 --> 00:45:30,844
أن كل شيء لن يتحول
. ليكون أوهام وأحلام وأكاذيب

412
00:45:59,941 --> 00:46:01,533
. علىّ أن أستعد

413
00:46:02,677 --> 00:46:04,702
"الخدمة فى "فروستناس
تبدأ في الساعة الـ 3:00

414
00:46:04,979 --> 00:46:06,742
. سآتى معك

415
00:46:07,015 --> 00:46:08,107
. كلا

416
00:46:13,321 --> 00:46:17,883
, لقد رأيت سيارتك ، أيها القس
. لذا جئت إليك

417
00:46:19,394 --> 00:46:22,261
. أولاد (فريدريكسون) عثروا عليه

418
00:46:23,665 --> 00:46:25,530
. أسفل التلّ مباشرة

419
00:46:27,368 --> 00:46:29,359
. (إنه (يوناس بيرسون

420
00:46:30,038 --> 00:46:33,565
أطلق النار على نفسه
. فى رأسه من بندقيته

421
00:46:34,976 --> 00:46:38,377
. إن رئيس الشرطة فى موقع الحادث

422
00:46:38,479 --> 00:46:40,845
. لقد أبلَغه الفتيان على الفور

423
00:46:41,416 --> 00:46:45,944
, التقيت بهم فى طريقى إلى هنا
. كانوا فزعين

424
00:48:49,844 --> 00:48:55,305
أرجو أن تحرس الجثه
حتى وصول الشاحنة؟

425
00:48:56,317 --> 00:48:57,807
. وداعاً . أرجو أن تتصل بى

426
00:52:21,022 --> 00:52:22,421
. (وداعاً ، (توماس

427
00:52:22,523 --> 00:52:25,321
. ربما تتحدث هذا الاسبوع -
هل لديك أى أسبرين؟ -

428
00:52:25,426 --> 00:52:27,917
. بالتأكيد ، وشراب للسعال أيضاً -
. قد يكون ذلك جيداً -

429
00:52:28,029 --> 00:52:29,360
. تعال إلى الداخل

430
00:52:29,463 --> 00:52:31,431
ولكن أليست عمتك فى زيارتك ؟

431
00:52:31,732 --> 00:52:35,168
. إذاً إنتظر فى قاعة الدراسه
. فقط سأغيب لدقيقة

432
00:53:33,060 --> 00:53:34,550
. مرحباً -
. يوم جيد -

433
00:53:34,662 --> 00:53:37,324
صبىّ مَن أنت؟ -
. (ستراند) -

434
00:53:37,431 --> 00:53:39,331
كم عمرك ؟ -
. عشرة -

435
00:53:39,767 --> 00:53:43,294
ما الذى أتى بك هنا فى يوم الأحد ؟ -
. لقد تركت شيئاً فى مكتبى -

436
00:53:44,171 --> 00:53:46,469
ما أسم الكلب ؟ -
. (جيم) -

437
00:53:50,811 --> 00:53:51,971
هل هو لك؟

438
00:53:52,079 --> 00:53:53,205
. كلا

439
00:53:54,715 --> 00:53:57,479
, لا بد أنه لأخيك الأكبر
. الذى سَيُعَمد هذا العام

440
00:53:57,585 --> 00:53:59,018
. أجل

441
00:53:59,787 --> 00:54:01,311
هل ستذهب لصفّ التعميد أنت أيضاً ؟

442
00:54:01,422 --> 00:54:02,821
. كلا

443
00:54:04,191 --> 00:54:05,488
لما لا ؟

444
00:54:06,527 --> 00:54:07,653
. لست أدرى

445
00:54:09,063 --> 00:54:11,156
هل يجده أخيك مُمِلاً ؟

446
00:54:11,265 --> 00:54:12,823
. لا أعلم

447
00:54:15,269 --> 00:54:16,759
. حسناً ، وداعاً ، إذاً

448
00:54:17,972 --> 00:54:19,234
. وداعاً

449
00:54:22,677 --> 00:54:25,544
. (مرحباً ، (يوان
ما الذى أتى بك هنا ؟

450
00:54:25,646 --> 00:54:27,841
. لقد تركت شيئاً فى مكتبى

451
00:54:28,282 --> 00:54:30,011
كيف حال أخاك (بيلى) ؟

452
00:54:30,117 --> 00:54:33,518
. إنه بحال أفضل كثيراً
. سيغادر الفراش يوم الجمعة

453
00:54:33,621 --> 00:54:36,283
وسوف يعود للمدرسة
. منتصف الأسبوع المقبل

454
00:54:36,390 --> 00:54:38,290
. جيد . بلغ حُبى لذويك

455
00:54:38,526 --> 00:54:40,084
. وداعاً

456
00:54:55,142 --> 00:54:58,407
. إحترس ، إنه ساخن
. إنه للغرغرة

457
00:54:59,113 --> 00:55:02,344
عليك بإذابة هذه
. الأقراص فى الماء الساخن

458
00:55:02,950 --> 00:55:05,510
. أعطتنى العمة إياهم
. إنها تُقسم بهم

459
00:55:06,020 --> 00:55:07,317
. لا ، شكرا لك

460
00:55:07,621 --> 00:55:11,751
عمتي كثيراً ما تعانى من
. التهاب الحلق وهذه تساعد حقاً

461
00:55:17,298 --> 00:55:21,394
. على راحتك
. ها هو الأسبرين

462
00:55:22,436 --> 00:55:25,872
هل تريد بعض الماء البارد ؟ -
. لن يكون هذا ضرورياً -

463
00:55:31,312 --> 00:55:33,212
. إنكَ تبدو فاتراً

464
00:55:35,449 --> 00:55:36,814
... فى بعض الأحيان

465
00:55:39,019 --> 00:55:43,251
في بعض الأحيان تبدو ...
. كما لو أنك تكرهنى

466
00:55:50,698 --> 00:55:55,465
. خذ العلبه كلها إذا أردت
. أتت العمة ومعها مخزون جيد

467
00:56:01,675 --> 00:56:04,200
ألا يمكننى أن آتى معك إلى "فروستناس" ؟

468
00:56:05,246 --> 00:56:07,305
. (أنا ذاهب إلى منزل (بيرسون

469
00:56:07,414 --> 00:56:09,006
. يمكننى الإنتظار فى السيارة

470
00:56:09,550 --> 00:56:12,018
ظننت أن عمتك قد خبزت كعكة ؟

471
00:56:14,855 --> 00:56:16,789
. أنا بحاجة لبعض الوقت لأخلو إلى نفسى

472
00:56:27,601 --> 00:56:29,125
هل تحاول التخلص منى ؟

473
00:56:29,236 --> 00:56:31,796
. لا تتصرفى هكذا الآن

474
00:56:31,906 --> 00:56:33,567
. ليس لدى القوة لمجابهتك

475
00:56:33,674 --> 00:56:35,801
لماذا تريد التخلص منى ؟

476
00:56:37,144 --> 00:56:40,602
(عزيزى وصغيرى (توماس
. إنك تتقدم فى السن

477
00:56:41,182 --> 00:56:44,948
, أنت مستاء من الحياة
. ولكنك أكثر أستياءً من نفسك

478
00:56:45,452 --> 00:56:49,183
, وها أنا ألقى بنفسى بين ذراعيك
. و أظلل على هذه المسألة

479
00:56:57,665 --> 00:57:00,225
أم أنا أجبرك ؟ -
. أحكُمى بنفسكِ -

480
00:57:01,035 --> 00:57:04,562
, لديك أحلامك
. وأنا لا أوليها اهتماماً

481
00:57:04,805 --> 00:57:07,000
. بل إنني أزدريها أحياناً

482
00:57:07,274 --> 00:57:09,037
. كان علىّ أن أكون أكثر لطفاً

483
00:57:10,511 --> 00:57:13,275
. هذه مجرد تفاهات -
. لا , ليست كذلك -

484
00:57:13,380 --> 00:57:15,280
. لقد كنت سيئ الحظ

485
00:57:15,649 --> 00:57:19,141
. أنا متسلطه جداً
. لا تتكبد عناء معارضتى

486
00:57:19,253 --> 00:57:21,517
هل يمكنك فقط الاستماع إلىّ ؟

487
00:57:21,789 --> 00:57:23,984
. عذراً ، أنا أتحدث طوال الوقت

488
00:57:28,429 --> 00:57:30,829
. أشعر بالمهانة من الإشاعات

489
00:57:37,338 --> 00:57:40,239
. لا أحد يعير إهتماماً كبيراً للقس

490
00:57:41,575 --> 00:57:44,567
. كان ببساطة مجرد شئ ثابت

491
00:57:45,546 --> 00:57:47,980
وإن كان لا أحد يعرف
. بالضبط ماهىّ فائدته

492
00:57:49,316 --> 00:57:51,614
. ثم بدأت الشائعات عنىّ وعَنكِ

493
00:57:51,719 --> 00:57:54,279
. "كل هذه "القيل والقال

494
00:57:55,389 --> 00:57:57,254
إذاً هذا هو السبب ؟

495
00:57:59,293 --> 00:58:01,420
. لَستِ بحاجة لأن تسخرى منى

496
00:58:03,097 --> 00:58:04,496
. تزوج منى ، إذاً

497
00:58:09,803 --> 00:58:11,031
. كلا

498
00:58:11,639 --> 00:58:15,268
. من الصعب توضيح الأسباب الشخصيه

499
00:58:15,376 --> 00:58:17,503
. نعم ، هذا مؤكد

500
00:58:17,878 --> 00:58:21,507
... لا يمكنك
. ليس عليك أن تدفعنى بعيداً

501
00:58:22,249 --> 00:58:25,082
كيف يمكنك أن تكون أعمى لهذه الدرجه ؟

502
00:58:25,185 --> 00:58:27,346
. لا تفقدى أعصابك

503
00:58:27,454 --> 00:58:30,355
. هذا هو ما تقوله دائماً كلما رأيتنى أبكى

504
00:58:32,092 --> 00:58:34,560
. أعتقد أنى عصبيه قليلاً

505
00:58:34,662 --> 00:58:37,495
. إهدأى
. لا توقظى عمتك

506
00:58:37,598 --> 00:58:40,726
. لا يمكنني حبس دموعى

507
00:58:41,168 --> 00:58:45,229
. فقط إستمر فى الكلام
. ما زلت أستطيع سماع كل كلامك

508
00:58:58,752 --> 00:59:01,585
. ظننت إني قد وجدت ذريعة مُقنعه

509
00:59:03,257 --> 00:59:05,384
. كل ما يدور حول سمعة القس

510
00:59:05,492 --> 00:59:07,722
. ولكنكِ لم تَخشى شيئاً

511
00:59:09,196 --> 00:59:11,130
, أنا أفهم ذلك

512
00:59:11,532 --> 00:59:13,329
. حيث أنها كانت حزمة من الأكاذيب

513
00:59:14,535 --> 00:59:16,833
السبب الحقيقي

514
00:59:17,972 --> 00:59:20,031
. هو أننى لا أريدك

515
00:59:27,381 --> 00:59:29,042
هل سمعتِ ذلك ؟

516
00:59:32,753 --> 00:59:34,220
. نعم

517
00:59:35,155 --> 00:59:36,713
. بالتأكيد قد سمعت

518
00:59:43,964 --> 00:59:45,864
. لقد سئمت من رعايتكِ المُحبّة

519
00:59:47,368 --> 00:59:48,733
. وإهتمامكِ بى

520
00:59:49,870 --> 00:59:51,531
. ونصائحك المفيدة

521
00:59:53,307 --> 00:59:55,935
. شموعكِ ومفارش المائده

522
00:59:57,978 --> 01:00:00,344
. لقد سئمت من قِصَر نَظركِ

523
01:00:01,682 --> 01:00:03,547
. ومن يديكِ الخرقاء

524
01:00:05,386 --> 01:00:07,081
. تَلهُفكِ

525
01:00:08,355 --> 01:00:10,915
. مظهر الموده الخجولة

526
01:00:14,228 --> 01:00:18,187
أنتِ تجبرينى بأن أشغل نفسى
. بوضعك الصحى

527
01:00:19,199 --> 01:00:20,860
. سوء الهضم لديك

528
01:00:21,335 --> 01:00:22,859
. الطفح الجلدى لديكِ

529
01:00:23,537 --> 01:00:25,334
. دورتك الشهرية

530
01:00:25,973 --> 01:00:27,440
. خديكِ اللذان آذاهما الصقيع

531
01:00:32,780 --> 01:00:37,717
مرة واحدة وبشكل نهائى لا بد أن
. أهرب من هذا الوضع التافه الغبى

532
01:00:40,521 --> 01:00:42,284
, لقد تعبت وسئمت من ذلك كله

533
01:00:44,191 --> 01:00:45,886
. من كل شيء له علاقة بكِ

534
01:00:48,762 --> 01:00:51,287
لما لم تُخبرنى بهذا من قبل ؟

535
01:00:52,132 --> 01:00:54,259
. بسبب ما نشأت عليه

536
01:00:56,103 --> 01:01:00,005
تعلمت اعتبار النساء
. ككائنات من أعلى مرتبه

537
01:01:01,241 --> 01:01:02,833
, مخلوقات جديره بالإعجاب

538
01:01:02,943 --> 01:01:04,968
. لايمكن مجادلة معتقداتها

539
01:01:08,215 --> 01:01:09,580
وزوجتك ؟

540
01:01:09,683 --> 01:01:11,116
. لقد أحببتها

541
01:01:11,952 --> 01:01:14,546
. أسمعتى ؟ احببتها

542
01:01:16,523 --> 01:01:19,151
. وأنا لا أحبك , لأنني أحب زوجتى

543
01:01:20,027 --> 01:01:22,257
. عندما ماتت ، مُت أنا أيضاً

544
01:01:22,362 --> 01:01:25,422
. لم أعُد أهتم بما يحدث لى

545
01:01:30,003 --> 01:01:31,766
هل أوضحت نفسي لكِ ؟

546
01:01:32,806 --> 01:01:36,298
لقد أحببتها ، وكانت كل شيء
لا يمكنكِ أن تكونيه أبداً

547
01:01:36,410 --> 01:01:38,173
. ولكنكِ تُصرين على المحاوله

548
01:01:39,546 --> 01:01:42,037
الطريقة التي تحاكين بها سلوكها
. هى محاكاة ساخرة و قبيحة

549
01:01:45,686 --> 01:01:47,313
. أنا لم أكن أعرفها

550
01:01:57,064 --> 01:01:58,622
... من الأفضل أن أذهب

551
01:02:00,868 --> 01:02:03,701
قبل أن أتَفوه بأسوأ من
. هذا الهراء الذي لا معنى له

552
01:02:05,072 --> 01:02:07,370
هل يمكن أن يكون أسوأ ؟

553
01:02:25,259 --> 01:02:27,056
. توقفي عن فرك عينيكِ هكذا

554
01:02:30,030 --> 01:02:31,258
. عذراً

555
01:02:37,004 --> 01:02:38,471
. حدِّقي كما تحبين

556
01:02:39,773 --> 01:02:41,240
. أستطيع تحمّل ذلك

557
01:02:42,576 --> 01:02:45,545
. بالكاد أستطيع أن أراكَ دون نظارتي

558
01:02:49,283 --> 01:02:51,376
, أنتَ تبدو ضبابى

559
01:02:52,686 --> 01:02:55,177
. وجهك هو مجرد شكل أبيض

560
01:02:57,157 --> 01:02:59,352
. أنت لست حقيقي فعلاً

561
01:03:05,699 --> 01:03:09,999
نعم ، أرى أنني فعلت كل شيء خاطئ

562
01:03:10,737 --> 01:03:12,898
. من البداية

563
01:03:13,607 --> 01:03:16,906
. علىّ أن أذهب
. (يجب علىّ التحدث إلى السيدة (بيرسون

564
01:03:18,445 --> 01:03:20,208
, كل مرة كَرهتك فيها

565
01:03:20,948 --> 01:03:23,883
. بذلت جهداً لتحويل ذلك إلى شفقة

566
01:03:25,252 --> 01:03:27,015
. لا يمكنك تحمل ذلك وحدك

567
01:03:27,788 --> 01:03:29,983
. (لن تنجو وحدك ، عزيزي (توماس

568
01:03:32,025 --> 01:03:34,289
. لا شيء يمكنه إنقاذك

569
01:03:36,597 --> 01:03:38,588
. سوف تكره نفسك حتى الموت

570
01:03:40,100 --> 01:03:42,967
ألا يمكنك أن تهدئى ؟
ألا يمكنك أن تدعيني وشأنى ؟

571
01:03:43,437 --> 01:03:45,166
ألا يمكنك فقط أن تصمتى ؟

572
01:04:17,571 --> 01:04:19,004
هل تريدين أن تأتي معى ؟

573
01:04:19,973 --> 01:04:21,838
هل تريد مني ذلك حقاً ؟

574
01:04:22,976 --> 01:04:25,501
أم أنه هو الخوف الذى يتحدث ؟

575
01:04:26,613 --> 01:04:29,946
. كما تشائين
. لكن أنا أطلب منك أن تأتي

576
01:04:32,085 --> 01:04:34,781
. بالطبع سوف آتي

577
01:04:35,355 --> 01:04:37,289
ليس لدى الكثير من الخيارات ، أليس كذلك ؟

578
01:04:43,697 --> 01:04:48,566
. عمتي ، سوف أعود قبل السادسة

579
01:04:49,636 --> 01:04:53,333
. لا بد أن تكون قد نامت
. سوف اذهب لتفقد الموقد

580
01:06:43,850 --> 01:06:45,875
. (لقد توفي زوجك سيدة (بيرسون

581
01:06:46,686 --> 01:06:50,986
, لقد نقلوه أخذته إلى المستشفى
. ولكن لم يكن هناك أمل

582
01:06:51,391 --> 01:06:52,824
. أطلق النار على نفسه

583
01:07:31,631 --> 01:07:33,326
. إذن ، فأنا وحيدة

584
01:07:35,602 --> 01:07:37,365
هلاّ قرأنا من الكتاب المقدس معاً ؟

585
01:07:38,438 --> 01:07:39,598
. لا

586
01:07:40,807 --> 01:07:42,274
. لا، شكرا لك

587
01:07:48,315 --> 01:07:50,306
. عليّ أن أخبر الأطفال

588
01:07:59,326 --> 01:08:02,784
, سوف أكون هنا طيلة المساء
هل هناك أى شيء يمكنني القيام به ؟

589
01:08:02,896 --> 01:08:08,198
سوف آتى فى وقت لاحق هذا
. الاسبوع لعمل ترتيبات الجنازة

590
01:08:09,836 --> 01:08:13,863
لقد تحدثت معه , ولكن لم يكن
. هناك سوى القليل يمكننى أن أفعله

591
01:08:14,841 --> 01:08:17,139
. أنا متأكدة أنك فعلت ما بوسعك ، سيدي

592
01:09:40,527 --> 01:09:42,995
. كان حلم والديّ أن أصبح رجل دين

593
01:11:13,353 --> 01:11:14,786
. مرحباً

594
01:11:14,888 --> 01:11:18,255
دقت تلك الأجراس
. لمدة أطول بـ 20 ثانية

595
01:11:18,358 --> 01:11:23,227
. للأسف ، كنت مشغولا باستبدال الشموع

596
01:11:23,596 --> 01:11:26,793
. أنا عادةً ما أشغل الأجراس ثم أضيئ الشموع

597
01:11:26,900 --> 01:11:28,868
. ثم أعود إليها في الوقت المناسب

598
01:11:29,135 --> 01:11:32,434
. لكني أهملت فى ذلك اليوم
. أمر مؤسف

599
01:11:33,273 --> 01:11:36,299
. كانت تلك الشموع صعبة الإشعال

600
01:11:36,409 --> 01:11:38,240
. ربما عيب فى صناعتها

601
01:11:38,344 --> 01:11:41,245
وأعتقد أن جسدي الواهن

602
01:11:41,347 --> 01:11:45,010
. يعيق حركتي ويبطئ عملي

603
01:11:45,485 --> 01:11:47,544
. السبب لا يهم حقاً

604
01:11:47,854 --> 01:11:51,881
أترك المعبد شبه مظلم حتى
. قبل لحظات من بدء الأجراس

605
01:11:52,726 --> 01:11:56,162
أعتقد المصابيح الكهربائية
. تُشَوِّش عَلى خشوع أرواحنا

606
01:11:56,930 --> 01:11:59,364
 ألا توافقينى ، آنسه (لندبرج) ؟

607
01:12:03,570 --> 01:12:05,538
. لقد طلبتَ أن تتحدث معى

608
01:12:05,638 --> 01:12:09,301
. نعم ، حول مسألة مُلحة إلى حد ما

609
01:12:12,979 --> 01:12:17,575
ذات مره ، عندما كنت أشكو من
, أن الألم يمنعنى من النوم ليلاً

610
01:12:18,451 --> 01:12:20,851
... إقترحتَ علىّ أن أقرأ

611
01:12:21,154 --> 01:12:22,178
. أذكُر ذلك

612
01:12:22,288 --> 01:12:24,415
. لإلهاء نفسى

613
01:12:25,391 --> 01:12:27,859
. بدأت مع تفاصيل حياة المسيح

614
01:12:29,195 --> 01:12:32,028
كانت جرعات نوم حقيقيه
, إذا جاز لي القول

615
01:12:32,966 --> 01:12:34,900
. على الأقل بين الحين والآخر

616
01:12:38,037 --> 01:12:41,131
أنا الآن قد قرأت بقدر كبير
, عن آلام المسيح

617
01:12:41,541 --> 01:12:43,907
. وذلك جعلنى أتوقف

618
01:12:44,344 --> 01:12:49,577
لذلك فأحسبنى سأناقش ذلك معك
. (أيها القس (إريكسون

619
01:12:51,050 --> 01:12:52,813
. أجد نفسي مضطراً للقيام بذلك

620
01:12:53,920 --> 01:12:57,356
. إن آلام المسيح ، معاناته

621
01:12:58,725 --> 01:13:03,025
ألا تعتقد أن التركيز على
معاناته هو خاطئ تماماً ؟

622
01:13:04,197 --> 01:13:05,664
ماذا تقصد ؟

623
01:13:06,166 --> 01:13:09,533
. هذا التركيز على الألم الجسدى

624
01:13:10,069 --> 01:13:12,503
. لابد أنه لم يكن بذلك السوء

625
01:13:12,605 --> 01:13:15,540
, قد يبدو هذا تجاوز مني

626
01:13:15,642 --> 01:13:17,507
, ولكن بنظرتى المتواضعة

627
01:13:17,610 --> 01:13:22,547
فإنى قد عانيت من الألم
. الجسدي بقدر ما عانى المسيح

628
01:13:23,983 --> 01:13:26,781
. وعذابه كان وجيزاً إلى حد ما

629
01:13:27,353 --> 01:13:29,947
أستمر لنحو أربع ساعات ، أليس كذلك ؟

630
01:13:33,126 --> 01:13:37,563
أشعر أنه كان يُعذَب أسوأ
. بكثير على مستوى آخر

631
01:13:39,866 --> 01:13:42,130
. ربما أكون قد فهمت كل ذلك خطأ

632
01:13:43,970 --> 01:13:46,871
. ولكن فقط فَكِر فى "بستان الزيتون" , أيها القس
(المكان الذى قضى فيه المسيح ليلته الأخيره)

633
01:13:47,807 --> 01:13:50,207
. حواريو المسيح غلبهم النوم

634
01:13:50,844 --> 01:13:55,872
لم يفهموا مدلول ومعنى
. العشاء الأخير أو أى شيء

635
01:13:57,617 --> 01:14:00,586
وعندما ظهر رجال
. حفظ القانون , فَرّوا

636
01:14:00,854 --> 01:14:03,721
. (وتخلى عنه (بطرس

637
01:14:05,024 --> 01:14:09,120
. المسيح صاحب تلاميذه لثلاث سنوات

638
01:14:10,396 --> 01:14:12,990
, لقد عاشوا معاً يوما بعد يوم

639
01:14:13,466 --> 01:14:16,196
. لكنهم لم يدركوا أبداً مقصده

640
01:14:18,538 --> 01:14:21,632
. لقد تخلوا عنه جميعا حتى آخرهم

641
01:14:22,375 --> 01:14:24,400
. تركوه وحده

642
01:14:26,479 --> 01:14:29,073
. لا بد وأن ذلك كان مؤلماً

643
01:14:29,649 --> 01:14:32,379
. أن تدرك أن لا أحد يفهمك

644
01:14:34,220 --> 01:14:37,712
أن يتم التخلي عنك وأنت
. فى حاجه لمن تعتمد عليه

645
01:14:39,659 --> 01:14:42,059
. لابد أن يكون هذا مؤلماً بشكل لا يطاق

646
01:14:48,902 --> 01:14:51,393
. ولكن الأسوأ لم يأت بعد

647
01:14:53,840 --> 01:14:56,536
, عندما كان المسيح يُثبَت على الصليب

648
01:14:56,643 --> 01:15:00,773
, ويعلق هناك في العذاب
, صرخ قائلاً

649
01:15:01,547 --> 01:15:03,674
. يا إلهي , رَبى

650
01:15:04,150 --> 01:15:07,051
لماذا قررت التَخلّى عنىّ ؟

651
01:15:08,421 --> 01:15:11,356
. صَرخ بأعلى صوته

652
01:15:12,959 --> 01:15:16,190
لقد اعتقد بأن أباه
. السماوى قد تخلى عنه

653
01:15:17,563 --> 01:15:20,760
لقد اعتقد أن كل شيء
. بَشّر به ما هو إلا  كَذِب

654
01:15:23,069 --> 01:15:27,972
, في اللحظات التي سبقت موته
. تملك الشك من السيد المسيح

655
01:15:30,076 --> 01:15:34,172
بالتأكيد لابد وأن هذا
كان عذابه الأعظم ؟

656
01:15:36,416 --> 01:15:38,611
. صمت الرب

657
01:15:40,853 --> 01:15:42,184
. نعم

658
01:15:54,033 --> 01:15:57,400
. لا خدمة اليوم
. لن تسمو أى روح

659
01:15:58,504 --> 01:15:59,994
. أنتِ لا تحتسبين

660
01:16:00,173 --> 01:16:03,233
, أنت تنتمين ، إذا جاز التعبير
. إلى حظيرة الأغنام
"يقصد المؤمنين"

661
01:16:05,678 --> 01:16:07,236
إذن ، كيف حَالكِ ؟

662
01:16:09,449 --> 01:16:14,182
هذا القس الذى تلهثين
. ورائه لايساوى الكثير

663
01:16:14,287 --> 01:16:15,845
. لا تنكري ذلك

664
01:16:16,055 --> 01:16:18,387
أنتِ لا تعتقدين أن عانس يمكن
. أن تكون صعبة الأرضاء

665
01:16:20,727 --> 01:16:24,128
... مارتا) ، من أجل مصلحتكِ)

666
01:16:24,731 --> 01:16:27,962
, بإمكانك ترك هذا المكان
. لذا اذهبي بأسرع ما يمكنك

667
01:16:28,768 --> 01:16:32,295
"كل شيء في "ميتسوندا" و"فورتناس
. هو في قبضة الموت والتلاشى

668
01:16:32,805 --> 01:16:34,363
. خذيني ، كمِثال

669
01:16:36,909 --> 01:16:40,367
تذكرين عندما كنت أقوم
بالإعداد للأمسيات الموسيقية ؟

670
01:16:40,613 --> 01:16:42,513
على تلك الكومة من النفايات
في الطابق العلوي ؟

671
01:16:42,682 --> 01:16:44,479
. أقمت حفلات موسيقية

672
01:16:46,386 --> 01:16:48,411
. (والأشياء التي قام بها (توماس

673
01:16:49,455 --> 01:16:51,616
. لقد اهتم الناس بالكنيسة حقاً

674
01:16:53,126 --> 01:16:56,118
. ولكن زوجته كانت مصدر إعاقته

675
01:16:58,331 --> 01:17:00,356
ذلك أثار انتباهك أليس كذلك ؟

676
01:17:03,169 --> 01:17:04,568
...المرأة الصغيرة

677
01:17:05,671 --> 01:17:08,834
حذاء المطر القديم يعرف الطبيعة
. (البشرية أفضل مما يعرفها (توماس

678
01:17:09,142 --> 01:17:11,838
. كانت عيناه لا ترى إلا هيَ

679
01:17:12,412 --> 01:17:14,437
. كان مغرماً تماماً بها

680
01:17:17,750 --> 01:17:21,550
. أطلت الحديث عن قصة حبهما

681
01:17:23,556 --> 01:17:25,820
". الرب هو الحب"

682
01:17:25,925 --> 01:17:27,688
". والحب هو الرب"

683
01:17:28,528 --> 01:17:31,759
". الحب يُثبت وجود الرب"

684
01:17:31,864 --> 01:17:36,062
". الحب هو القوة الحقيقية للبشرية"

685
01:17:37,070 --> 01:17:39,061
. أترين ، أنا أعرف الترانيم

686
01:17:39,505 --> 01:17:42,702
لقد كنت مستمعاً يقظاً
. للقس وعواطفه الجياشه

687
01:17:44,944 --> 01:17:47,572
. وداعاً ، أيتها اليمامة العجوز

688
01:17:51,717 --> 01:17:53,708
. إذهبي طالما يمكنكِ ذلك

689
01:18:07,900 --> 01:18:11,961
. مرحباً ، أيها المريض العجوز اللاهث
. لا تنقل الانفلونزا إليّ

690
01:18:12,905 --> 01:18:14,668
بما يمكننى خدمتك ؟

691
01:18:14,774 --> 01:18:16,207
. أشعر بإنى لست بخير

692
01:18:16,309 --> 01:18:17,901
. أستطيع أن أرى ذلك

693
01:18:18,010 --> 01:18:21,173
, فلورنس نايتنجيل) بالخارج)
فى إنتظار لتلبية إحتياجاتك
"ممرضه إنجليزيه مشهوره"

694
01:18:22,248 --> 01:18:26,116
, شخصياً
. أود أن أغلق عينى قليلاً

695
01:18:26,519 --> 01:18:29,283
سأعزف اليوم في المحفل
. الماسوني , كما تعلم

696
01:18:29,856 --> 01:18:31,346
ما رأيك ، (ألجوت) ؟

697
01:18:31,457 --> 01:18:32,515
. ليس لدي رأي

698
01:18:32,625 --> 01:18:34,525
. كان علىّ أن أعرف ذلك

699
01:18:35,061 --> 01:18:37,256
سوف أصعد للطابق
. العلوي عند الأورغن

700
01:18:37,363 --> 01:18:39,957
بإمكان (ألجوت) ان يعطيني إشاره
. عندما تتوقف الأجراس عن الرنين

701
01:18:44,570 --> 01:18:45,559
حسناً ؟

702
01:18:47,473 --> 01:18:49,998
. هناك الآنسه (لندبرج) فحسب بالخارج

703
01:18:50,476 --> 01:18:52,535
أعتقد أنه ما كان
. "ينبغى أن اقول "فحسب

704
01:18:53,546 --> 01:18:55,480
. حان الوقت لقرع جرس الصلاه

705
01:18:55,581 --> 01:18:58,414
. هذا عادة ما يأتى بهم إلى هنا

706
01:19:23,876 --> 01:19:26,037
. إذا إستطعنا فقط أن نشعُر بالأمان

707
01:19:27,180 --> 01:19:30,013
وبالجرأه على إظهار الحنان
. والرقه لبعضِنا البعض

708
01:19:33,753 --> 01:19:36,517
. إذا كان لدينا بعض الحقيقة لنؤمن بها

709
01:19:37,924 --> 01:19:39,983
. إذا أمكننا فقط أن نؤمن

710
01:19:56,509 --> 01:19:58,977
هلا بدأنا الصلاة إذن ؟

711
01:21:03,843 --> 01:21:09,042
تقدس , تقدس , تقدس
. قدوس رب الجميع

712
01:21:10,950 --> 01:21:14,113
. عمّ مجده الأرض كلها

