﻿1
00:00:29,643 --> 00:00:36,151
‫"يا ربة الشعر أنشدينا وأروي أحتداماً وبيلا"
‫"(هوميروس) ملحمة "الاوديسة" الشعرية"

2
00:00:36,176 --> 00:00:38,964
‫"آلهة الشعر أو "الميوزات "تعتبر مصدر للإلهام"
‫"عند الأغريق والرومان في مجال العلوم والفنون كاالموسيقى والشعر"

3
00:00:38,989 --> 00:00:43,743
‫"يتذرعوا إليها طالبين أن تفتح قريحتهم"
‫ "لتأليف الشعر ولإبراز أعمالهم بشكل مميز"

4
00:00:50,453 --> 00:01:09,688
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||

5
00:01:38,212 --> 00:01:39,992
‫<i>(كيت)</i>

6
00:01:43,235 --> 00:01:45,105
‫"(كيت)؟"

7
00:01:48,474 --> 00:01:51,111
‫"أستيقظي يا (كيت)."

8
00:02:35,254 --> 00:02:36,489
‫أبي؟

9
00:02:39,558 --> 00:02:41,624
‫كل شيء على ما يرام يا عزيزتي.

10
00:02:41,626 --> 00:02:43,529
‫"كل شيء على مايرام."

11
00:02:45,774 --> 00:02:48,075
‫"كل شيء على مايرام."

12
00:02:48,100 --> 00:02:51,568
‫"كل شيء على مايرام."

13
00:02:51,570 --> 00:02:54,074
‫"كل شيء على مايرام."

14
00:02:55,574 --> 00:02:59,610
‫وأدركتُ الآن أن سلوكي
‫يحتاج إلى تحسين.

15
00:02:59,612 --> 00:03:04,247
‫لكني أشعر حقًا أنني
‫سيطرت على غضبي الآن،

16
00:03:04,249 --> 00:03:06,650
‫وأنا على استعداد لتجاوز كل هذا

17
00:03:06,652 --> 00:03:09,753
‫ونسيت الماضي أيضاً.

18
00:03:09,755 --> 00:03:12,723
‫أعني، العلاج،

19
00:03:12,725 --> 00:03:15,558
‫العمل معك طوال هذه الفترة

20
00:03:15,560 --> 00:03:18,628
‫ساعدني على فهم ما إذا كان...

21
00:03:18,630 --> 00:03:22,132
‫سلوكي يحتاج إلى تغيير.

22
00:03:22,134 --> 00:03:23,499
‫لذا شكراً لك.

23
00:03:23,501 --> 00:03:25,701
‫فعلاً.

24
00:03:25,703 --> 00:03:27,606
‫شكراً.

25
00:03:32,788 --> 00:03:36,222
‫لديكِ قضيتين معلقات،
‫أحتجاز لأنتهاكات بسيطة،

26
00:03:36,248 --> 00:03:38,549
‫وتهمة الحرق لا تزال معلقة.

27
00:03:38,551 --> 00:03:40,683
‫لم أفعل ذلك

28
00:03:42,167 --> 00:03:44,087
‫لسنا بذلك.

29
00:03:44,089 --> 00:03:45,421
‫ ودرجة "راسب "في فصل الرياضية.

30
00:03:45,423 --> 00:03:47,658
‫كيف يمكن لأحد أن يحصل على
‫على درجة "راسب "في فصل الرياضة؟

31
00:03:47,660 --> 00:03:50,461
‫- لم أهتم لفصل الرياضة.
‫- (كيت)!

32
00:03:50,463 --> 00:03:52,729
‫هذا ما نحن بصدده هنا.
‫انظري، إذا...

33
00:03:52,731 --> 00:03:55,566
‫من هذه بحق الجحيم؟

34
00:03:55,568 --> 00:03:57,767
‫كما قلت، أنا دكتورة (سنكلير).

35
00:03:57,769 --> 00:04:01,737
‫نعم، لكن لما أنتِ هنا؟
‫الكثير من المعالجين في وقت واحد.

36
00:04:01,739 --> 00:04:04,540
‫- أنا لست معالجة يا (كيت).
‫- قلتِ أنكِ طبيبة.

37
00:04:04,542 --> 00:04:06,777
‫دكتوراه في أدب القرن التاسع عشر.

38
00:04:06,779 --> 00:04:09,112
‫عزيزتي، الدكتورة
‫(سينكلير) تمثل مدرسة.

39
00:04:09,114 --> 00:04:12,748
‫في الواقع، هي أكثر من مجرد
‫أكاديمية يديرها مدير رائع،

40
00:04:12,750 --> 00:04:16,252
‫حيثما الفتيات مثل حالتك يا (كيت) يرتدنها
‫ ليحققن أشياء مذهلة بحياتهن.

41
00:04:16,254 --> 00:04:18,754
‫الفتيات من أمثال حالتي ينتهي بهم المطاف
‫بتناول العقاقير المهدئة

42
00:04:18,756 --> 00:04:20,557
‫ودخولاً وخروجاً
‫ على مثل هذه المكاتب لبقية حياتهم.

43
00:04:20,559 --> 00:04:24,064
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- كل ذلك يمكن أن يتغير يا (كيت).

44
00:04:26,898 --> 00:04:29,233
‫هذا هو الخيار يا (كيت).

45
00:04:29,235 --> 00:04:31,168
‫لم يتسنى المزيد من
‫الخيارات كتلك

46
00:04:31,170 --> 00:04:32,603
‫ماذا كان اسم تلك الفتاة،

47
00:04:32,605 --> 00:04:34,771
‫تلك الفتاة التي قال الطبيب إنها درست
‫في تلك المدرسة؟

48
00:04:34,773 --> 00:04:37,206
‫- الرسامة؟
‫- إنها أيضاً.

49
00:04:37,208 --> 00:04:40,177
‫الفكرة هي أن هذه المدرسة
‫، "بلاكوود"، تبدو مناسبة.

50
00:04:40,179 --> 00:04:43,280
‫- "مناسبة". بلى. شكراً، (ديف).
‫- لا تكوني وقحة.

51
00:04:43,282 --> 00:04:46,415
‫- وناديه...
‫- كلا، سأناديه بـ"ديف".

52
00:04:46,417 --> 00:04:48,584
‫- (ديف).
‫- أنا أفضل فعلاً أن تناديني بـ "ديفيد".

53
00:04:48,586 --> 00:04:50,620
‫كما قلت، هذا هو الخيار.

54
00:04:50,622 --> 00:04:53,891
‫- حسنا، أنا ضده.
‫- أنتِ مهدتي لهذا الخيار بكل عواقبه يا (كيت).

55
00:04:53,893 --> 00:04:56,692
‫- أمازلتِ لا تصدقني.
‫- أعلم أن محاميك لم يصدقك،

56
00:04:56,694 --> 00:04:58,362
‫لكن ذلك لم يمنعه تقاضي اجوراً مني

57
00:04:58,364 --> 00:05:02,266
‫- أنتِ امي.
‫- هذا صحيح. انا أمك.

58
00:05:02,268 --> 00:05:03,699
‫"ستبدأين الدراسة في "بلاكوود
‫الأسبوع المقبل يا (كيت).

59
00:05:03,701 --> 00:05:05,769
‫أتمزحين؟

60
00:05:05,771 --> 00:05:08,504
‫قلت نفس الشيء.
‫هذا المكان مكلف للغاية.

61
00:05:08,506 --> 00:05:10,607
‫ولكن، كما تعلمين،
‫يستحق كل هذا العناء.

62
00:05:10,609 --> 00:05:13,310
‫ثم ماذا كل ذلك الهراء
‫حول هذه الخيارات، إذن؟

63
00:05:13,343 --> 00:05:15,179
‫مجرد الكثير من الهراء

64
00:05:17,650 --> 00:05:19,619
‫هذه حماقة!

65
00:05:24,811 --> 00:05:26,559
‫حسنًا، جرى هذا بشكل جيد.

66
00:05:41,941 --> 00:05:44,344
‫هل تتذكرين متى ألتقطت هذه الصورة؟

67
00:05:46,889 --> 00:05:49,722
‫كنا ذاهبين في التنزه سيراً يوماً ما

68
00:05:49,747 --> 00:05:52,848
‫كنتِ قد بلغت السادسة
‫قبل بضعة أسابيع من ذلك.

69
00:05:52,850 --> 00:05:54,985
‫لذلك تحسبين أن التنزه سيراً سيكون
‫أمرًا صعبًا بالنسبة إليك،

70
00:05:54,987 --> 00:05:58,191
‫لكنكِ مصممة على المحاولة

71
00:05:59,691 --> 00:06:01,891
‫انت بدأته،

72
00:06:01,893 --> 00:06:03,860
‫وأنتِ أنهيته.

73
00:06:03,862 --> 00:06:06,463
‫لأن هذه هي الطريقة
‫التي حاولتي بها.

74
00:06:06,465 --> 00:06:10,367
‫من بين كل الأشياء التي
‫أعجبتي بوالدك،

75
00:06:10,369 --> 00:06:13,536
‫أظنه معجباً بكِ أكثر لأجل ذلك.

76
00:06:13,568 --> 00:06:14,938
‫لأجل المشي؟

77
00:06:17,710 --> 00:06:18,975
‫لأجل المحاولة.

78
00:07:12,730 --> 00:07:14,701
‫يا للهول.

79
00:07:18,002 --> 00:07:19,872
‫رائع.

80
00:07:23,876 --> 00:07:25,545
‫(كيت)؟

81
00:07:27,713 --> 00:07:28,778
‫عزيزتي؟

82
00:07:32,484 --> 00:07:33,686
‫هيّا.

83
00:07:39,659 --> 00:07:46,581
|| <font color="#ffff00">أسفل قاعة مظلمة</font> ||

84
00:07:51,369 --> 00:07:53,273
‫مرحباً؟

85
00:07:55,574 --> 00:07:57,343
‫مرحباً!

86
00:08:06,585 --> 00:08:08,588
‫يا إلهي

87
00:08:29,742 --> 00:08:32,109
‫رباه.

88
00:08:32,111 --> 00:08:34,547
‫كم تظن عمر الثريا؟

89
00:08:35,713 --> 00:08:38,581
‫عشرة آلاف سنة؟
‫ لا أعرف.

90
00:08:38,583 --> 00:08:41,618
‫يقدر عمرها 207 سنوات،

91
00:08:41,620 --> 00:08:44,687
‫لا تبدو نسخة بالية.

92
00:08:44,689 --> 00:08:47,990
‫- مرحباً بكم في "بلاكوود".
‫- "مدام (ديورت)"؟

93
00:08:47,992 --> 00:08:50,527
‫(ديوريه).
‫وهذه السيدة (اورلانسكي).

94
00:08:54,800 --> 00:08:56,468
‫مهلاً.

95
00:08:58,771 --> 00:09:01,538
‫- أين الطلاب الآخرين؟
‫- لن يصلون حتى الغد.

96
00:09:01,540 --> 00:09:03,740
‫- لماذا أحضرتني هنا اليوم؟
‫- ليس الآن.

97
00:09:03,742 --> 00:09:06,643
‫اسمحي لي أن أريكِ
‫غرفتك يا (كاثرين).

98
00:09:06,645 --> 00:09:08,845
‫أخشى أنه فقط يصبح أكثر قتامة.

99
00:09:08,847 --> 00:09:11,514
‫النظام الكهربائي قديم جداً،

100
00:09:11,516 --> 00:09:15,951
‫والحصول على فني كهربائي يمكن
‫أن يكون معقدًا بعض الشيء هنا.

101
00:09:15,953 --> 00:09:17,988
‫إذن كيف ترون؟

102
00:09:17,990 --> 00:09:20,590
‫ستعتاد عينيك، أؤكد لك.

103
00:09:20,592 --> 00:09:23,460
‫هلا تشرفونا على العشاء معنا الليلة؟

104
00:09:23,462 --> 00:09:26,631
‫نود ذلك،
‫لكن علينا العودة.

105
00:09:27,800 --> 00:09:29,832
‫(كاثرين).

106
00:09:29,834 --> 00:09:32,869
‫هذا الجزء من المبنى
‫ممنوع على الطلاب.

107
00:09:32,871 --> 00:09:35,572
‫إنه ليس آمناً تماماً.

108
00:09:35,574 --> 00:09:38,377
‫- إلى إين يؤدي؟
‫- من فضلك.

109
00:09:43,758 --> 00:09:45,925
‫هذا هو المكان الذي ستنام فيه.

110
00:09:45,950 --> 00:09:49,186
‫ نعتبر
‫ الجمال في "بلاكوود "يقوي الروح.

111
00:09:49,188 --> 00:09:51,520
‫من المؤكد أنه مثير.

112
00:09:51,522 --> 00:09:54,990
‫يجب أن تكون المرأة الشابة في
‫حالة من الطمأنينة بين الأشياء الجميلة.

113
00:09:54,992 --> 00:09:57,726
‫ألا توافقيني؟

114
00:09:57,728 --> 00:09:59,028
‫تراجعي أيتها السيدة.

115
00:09:59,030 --> 00:10:01,998
‫حسناً، آنسة (دوريت)...

116
00:10:02,000 --> 00:10:04,868
‫- هل لي أن أسألكِ أين غرفة السيدات؟
‫- بالطبع.

117
00:10:04,893 --> 00:10:06,901
‫أسفل الصالة تماماً.
‫اتبعيني.

118
00:10:07,336 --> 00:10:08,336
‫سوف أعود

119
00:10:30,996 --> 00:10:33,830
‫- لقد تغيرت.
‫- تغيرت؟

120
00:10:33,832 --> 00:10:37,033
‫إنها... لم تعود طفلتي الصغيرة
‫بعد الآن

121
00:10:37,035 --> 00:10:39,903
‫ولا ينبغي أن تكون كذلك.
‫ إنها بلغت سن 17.

122
00:10:39,905 --> 00:10:41,707
‫ ما أعنيه هو...

123
00:10:42,785 --> 00:10:44,952
‫حالتها النفسية.
‫إنها...

124
00:10:44,977 --> 00:10:47,146
‫انها عدوانية جداً.

125
00:10:53,218 --> 00:10:54,918
‫أسمعي يا (كيت).

126
00:10:54,920 --> 00:10:58,053
‫أن حدّثت أمور غريبة هنا
‫أتصلي بنا فحسب، أتفقنا؟

127
00:10:58,055 --> 00:10:59,688
‫الوضع غيرب بالفعل هنا.

128
00:10:59,690 --> 00:11:02,725
‫- أجل.
‫- مهلاً.

129
00:11:02,727 --> 00:11:04,193
‫هذا سيكون مناسباً لكِ حقاً.

130
00:11:04,195 --> 00:11:06,562
‫حتى مع حالتي النفسية العدوانية؟

131
00:11:06,564 --> 00:11:08,163
‫تعالي إلى هنا.

132
00:11:08,165 --> 00:11:10,236
‫أحبك.

133
00:11:11,236 --> 00:11:12,769
‫كثيراً.

134
00:11:12,771 --> 00:11:15,071
‫أريد فقط ما هو
‫أفضل بالنسبة لكِ.

135
00:11:15,073 --> 00:11:16,641
‫حسناً.

136
00:11:27,084 --> 00:11:28,920
‫مرحباً؟

137
00:11:30,622 --> 00:11:32,558
‫مدام ((ديوريت))؟

138
00:11:35,560 --> 00:11:37,195
‫مرحباً؟

139
00:11:40,799 --> 00:11:42,535
‫مرحباً؟

140
00:11:46,637 --> 00:11:48,572
‫

141
00:11:48,589 --> 00:11:51,124
‫نعم، هذا أفضل بكثير.

142
00:12:01,018 --> 00:12:03,822
‫- من الجيد معرفة ذلك.
‫- العشاء.

143
00:12:08,093 --> 00:12:09,661
‫الدواء.

144
00:12:13,957 --> 00:12:16,026
‫أيمكنني أن اراه؟

145
00:12:19,170 --> 00:12:21,873
‫نعم. هذا دوائي.

146
00:12:28,347 --> 00:12:30,145
‫- ماذا؟
‫- أرني.

147
00:12:30,147 --> 00:12:32,984
‫أتمزحين معي؟

148
00:12:38,924 --> 00:12:40,826
‫شكراً.

149
00:12:44,997 --> 00:12:47,065
‫هذا الطعام ليس سيئاً حقاً.

150
00:13:18,229 --> 00:13:20,065
‫من هناك؟

151
00:13:26,704 --> 00:13:28,306
‫مرحباً؟

152
00:14:25,796 --> 00:14:29,767
‫- ها أنتِ ذا (كاثرين)
‫- ظننت ذلك...

153
00:14:29,792 --> 00:14:31,125
‫   إسطفوا رجاءً.

154
00:14:30,799 --> 00:14:32,836
‫

155
00:14:32,838 --> 00:14:34,903
‫مرحباً. أنا (أشلي).

156
00:14:34,905 --> 00:14:36,876
‫(كيت).

157
00:14:45,997 --> 00:14:47,994
‫((فيرونيكا)).

158
00:14:48,019 --> 00:14:49,519
‫هذا منظر جريء.

159
00:14:49,521 --> 00:14:51,888
‫اسمح لي أن أرحب بكم
‫جميعًا في "بلاكوود".

160
00:14:51,890 --> 00:14:53,355
‫مهلاً. أهذا عددنا فقط؟

161
00:14:53,357 --> 00:14:55,291
‫لا يوجد سوى خمسة منا؟

162
00:14:55,293 --> 00:14:58,094
‫نحن نقبل فقط الأفراد
‫الموهوبين حَتماً.

163
00:14:58,096 --> 00:14:59,962
‫ثق بي، أنا لست موهوبة.

164
00:14:59,964 --> 00:15:02,231
‫لكنني أؤكد لكم يا ((سييرا))،
‫ أنتم كذلك.

165
00:15:02,233 --> 00:15:04,366
‫هناك موهبة في كل واحد منكنّ،

166
00:15:04,368 --> 00:15:07,236
‫وأعتزم على أكتشافها.

167
00:15:07,238 --> 00:15:11,039
‫الآن، من أجل النجاح
‫هنا في "بلاكوود"،

168
00:15:11,041 --> 00:15:15,010
‫سأحتاج إلى  إهْتِمامكن
‫التام، وليس اللهو.

169
00:15:15,012 --> 00:15:17,980
‫لذا ستقوم سيدة (أورلنوسكي) بجمع
‫هواتفكم المحمولة.

170
00:15:17,982 --> 00:15:21,017
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- ماذا؟

171
00:15:21,019 --> 00:15:22,818
‫ستحصل كل من أحداكن على مكالمة واحدة

172
00:15:22,820 --> 00:15:25,321
‫لشخص من اختياركن في منتصف الفصل الدراسي.

173
00:15:25,323 --> 00:15:27,056
‫أهذا فقط؟ اتصال واحد؟

174
00:15:27,058 --> 00:15:29,057
‫- هل أخبرتي أهالينا؟
‫- هذا مثير للسخرية.

175
00:15:29,059 --> 00:15:31,161
‫- أريد التحدث إلى محامي.
‫- هذا في منتهى الغباء.

176
00:15:31,163 --> 00:15:33,062
‫هذا بمنتهى الحماقة

177
00:15:37,535 --> 00:15:40,470
‫- هذا غباء.
‫- أعطني...

178
00:15:40,472 --> 00:15:42,839
‫- سنحصل على الإنترنت، أليس كذلك؟
‫- للأسف لا.

179
00:15:42,841 --> 00:15:44,474
‫- ماذا؟
‫- أهذه مزحه؟

180
00:15:44,476 --> 00:15:46,875
‫إنه بديل للسجن.

181
00:15:46,877 --> 00:15:50,113
‫آذيتن الناس ودمرتن الممتلكات

182
00:15:50,115 --> 00:15:53,115
‫جعلتن الحياة صعبة
‫بالنسبة لمن حولكن.

183
00:15:53,117 --> 00:15:55,818
‫حريق متعمد، سرقة كبرى،

184
00:15:55,820 --> 00:15:59,923
‫المخدرات والاعتداء، وكل ما سبق.

185
00:15:59,925 --> 00:16:03,259
‫اختياراتكنّ كانت ملككنّ وحدكنّ،

186
00:16:03,261 --> 00:16:06,863
‫وتبعات عواقب أفعالكنّ
‫سببت في مجيء كل واحدة منكنّ هنا.

187
00:16:06,865 --> 00:16:10,332
‫هذا يبدو مروعاً كثيراً تماماً مثل ما
‫يقولون عند الوصول إلى السجن.

188
00:16:10,334 --> 00:16:12,034
‫انظرن حولكن،
‫.جميعاً

189
00:16:12,036 --> 00:16:14,470
‫لا توجد قضبان على النوافذ.

190
00:16:14,472 --> 00:16:18,041
‫وبينما موقعنا ليس بعيداً نوعاً ما،

191
00:16:18,043 --> 00:16:21,977
‫فمن الممكن فعلاً
‫الوصول إلى أقرب مدينة.

192
00:16:21,979 --> 00:16:23,947
‫لكن لماذا عساكن تريدون ذلك؟

193
00:16:23,949 --> 00:16:26,216
‫قد تبدوا شروطي قاسية،

194
00:16:26,218 --> 00:16:29,586
‫لكن ثمن حياة أستثنائية
‫هو جهد أستثنائي.

195
00:16:29,588 --> 00:16:31,620
‫ولا مجال لأقتراف الخطىء،

196
00:16:31,622 --> 00:16:35,591
‫كل واحدة منكنّ هي استثنائية حقاً.

197
00:16:35,593 --> 00:16:37,626
‫في حياتكن القديمة،

198
00:16:37,628 --> 00:16:41,096
‫يسخر الناس منكنّ،
‫يعاقبوكنّ، ينبذوكنّ،

199
00:16:41,098 --> 00:16:42,966
‫يضحكوا عليكنّ.

200
00:16:42,968 --> 00:16:46,269
‫إذا أتبعتم تعليماتي
‫وسمحتم لي أن أرتقي بكنّ

201
00:16:46,271 --> 00:16:50,373
‫إلى المستويات العليا التي
‫أعلم بوسعكن الوصول إليها،

202
00:16:50,398 --> 00:16:53,836
‫لن يضحك أحد أبداً عليكن مجدداً.

203
00:17:15,911 --> 00:17:17,476
‫أأنتِ متسللة أو شيء من هذا؟

204
00:17:17,501 --> 00:17:20,670
‫- لا، كنت مجرد...
‫- تحدقين في غرف بعض السافلات؟

205
00:17:20,672 --> 00:17:23,640
‫ لست متسللة، أو
‫أياً كان ما قلته.

206
00:17:23,642 --> 00:17:25,607
‫أنكِ هي، أليس كذلك؟

207
00:17:25,609 --> 00:17:28,443
‫عن ماذا تتحدثين؟

208
00:17:28,445 --> 00:17:31,013
‫هناك دائماً واحدة على الأقل.

209
00:17:31,015 --> 00:17:34,616
‫أحدهم يحسب أنني لن أخنقهم
‫بوسادة أثنا نومهم،

210
00:17:34,618 --> 00:17:37,287
‫إلى أن أختنقهم بوسادة
‫أثناء نومهم.

211
00:17:37,289 --> 00:17:39,422
‫حسناً، من الأفضل أن
‫تجلبي أكثر من وسادة.

212
00:17:39,424 --> 00:17:42,191
‫أنتما هلا تشاجرتما
‫مع بعضكما في مكان آخر؟

213
00:17:42,193 --> 00:17:44,963
‫البعض منا يحاول أن
‫يمقت هذا المكان بسلام.

214
00:18:33,712 --> 00:18:36,382
‫العشاء جاهز.

215
00:18:51,296 --> 00:18:53,165
‫آسفة.

216
00:18:57,578 --> 00:19:00,213
‫علم الحساب والفن،

217
00:19:00,238 --> 00:19:02,337
‫الأدب والموسيقى:

218
00:19:02,339 --> 00:19:04,272
‫أركان المعرفة الأربعة.

219
00:19:04,274 --> 00:19:06,442
‫سيكون هذا هو المنهج الأساسي
‫الخاص بكم هنا في "بلاكوود".

220
00:19:06,444 --> 00:19:08,443
‫هل يتعين علينا ارتداء تلك الأزياء الموحدة؟

221
00:19:08,445 --> 00:19:12,214
‫أسمحوا ليأن افدم لكم معلم الرياضيات
‫الخاص بكم، البروفيسور (فارلي).

222
00:19:12,216 --> 00:19:14,182
‫وفي دراسة الأدب،

223
00:19:14,184 --> 00:19:18,121
‫التي أظن أن بعضكم قد التقى بها
‫مسبقاً، الدكتورة (سينكلير).

224
00:19:18,123 --> 00:19:20,623
‫والذي يثبت توقيته الممتاز
‫في هذه اللحظة بالذات،

225
00:19:20,648 --> 00:19:23,452
‫مدرب الموسيقى الخاص
‫بكم، (جولز (ديوريت)).

226
00:19:26,440 --> 00:19:27,707
‫مهلاً.

227
00:19:27,732 --> 00:19:30,333
‫- "(ديوريت)"، دوريت؟
‫- (جولز) هو ابني.

228
00:19:30,335 --> 00:19:31,800
‫حاصل على شهادته مؤخراً

229
00:19:31,802 --> 00:19:35,239
‫من الأكاديمية الملكية
‫للموسيقى في لندن.

230
00:19:36,718 --> 00:19:39,218
‫ جميعاً مسرورون بوجوكم هنا.

231
00:19:39,243 --> 00:19:42,778
‫ اختارت مدام ((ديوريت))
‫بعناية كل واحدة منكن.

232
00:19:42,780 --> 00:19:45,147
‫لأجل ماذا؟

233
00:19:45,149 --> 00:19:47,316
‫لأجل الرفعة.

234
00:19:47,318 --> 00:19:50,185
‫حسبما فهمت أنكنّ كنتنّ تعزفنّ البيانو.
‫أنا متحمس لسماعكن تعزفون.

235
00:19:50,187 --> 00:19:52,688
‫لا تكن تتوقع لذلك. أنا لم أعزف منذ أن
‫كنت في التاسعة من عمري.

236
00:19:52,690 --> 00:19:55,657
‫حسناً، إذن، لن يكون من
‫الصعب كسر عاداتك السيئة.

237
00:19:55,659 --> 00:19:58,594
‫- بأمكاني العزف على "الفلوت".
‫- هذا رائع.

238
00:19:58,596 --> 00:20:02,468
‫الجميع، من فضلكم، استمتعوا بالعشاء.

239
00:20:19,416 --> 00:20:21,587
‫أجل، أنها حبوبي المهدئة.

240
00:20:35,800 --> 00:20:38,470
‫تسرني المحادثة معك دائماً.

241
00:21:06,463 --> 00:21:10,365
‫مقالتكم الأولى هي حول رواية
‫"البحث عن الزمن المفقود "لروائي (مارسيل بروست)

242
00:21:10,367 --> 00:21:13,135
‫- ما المدة التي يجب علينا استكمالها؟
‫- خمسة أيام.

243
00:21:13,137 --> 00:21:16,739
‫ماذا؟ خمسة أيام؟
‫هذا الكتاب سميك للغاية.

244
00:21:16,741 --> 00:21:19,374
‫ذلك أن علمتكم حكاية "الخنازير الثلاثة
‫الصغيرة "شيئاً،

245
00:21:19,376 --> 00:21:22,644
‫إنها المادة المثالية
‫لبناء أساس قوي.

246
00:21:22,646 --> 00:21:24,247
‫لمَ لا نقرأها بدلاً هذه حقاً؟

247
00:21:24,249 --> 00:21:26,915
‫ ما الذي يجب علينا الكتابة عنه؟

248
00:21:26,917 --> 00:21:29,652
‫الحب.

249
00:21:29,654 --> 00:21:31,653
‫نحتاج إليه.

250
00:21:31,655 --> 00:21:34,457
‫نعثر عليه.

251
00:21:34,459 --> 00:21:37,529
‫- وماذا يعني أن فقدناه.
‫- إذن هي قصة حب؟

252
00:21:38,530 --> 00:21:40,429
‫بطريقة ما، نعم.

253
00:21:40,431 --> 00:21:43,465
‫كل قصة فيه.
‫على أي حال،

254
00:21:43,467 --> 00:21:46,269
‫دعونا نبدأ.

255
00:21:46,271 --> 00:21:48,336
‫ألا يعرف أحداً كيف أجعله وردي؟

256
00:21:48,338 --> 00:21:50,173
‫ هدوء يا فتيات.

257
00:21:50,175 --> 00:21:51,577
‫ركزوا.

258
00:21:54,404 --> 00:21:56,373
‫ما هذا؟

259
00:21:57,726 --> 00:22:00,893
‫هذه مدرسة "بلاكوود"، وهذه نار.

260
00:22:00,918 --> 00:22:03,818
‫وأنتِ...

261
00:22:03,820 --> 00:22:06,355
‫في مكان ما هناك، تصرخين
‫لطلب المساعدة أو شيء من هذا القبيل،

262
00:22:06,357 --> 00:22:07,890
‫ لا أعرف.

263
00:22:07,892 --> 00:22:11,426
‫وأنتِ فخور بهذا؟

264
00:22:11,428 --> 00:22:13,962
‫أظن هذا عمل فني.

265
00:22:13,964 --> 00:22:17,200
‫أتعرفين ما أراه
‫عندما أنظر إلى هذا؟

266
00:22:17,202 --> 00:22:19,434
‫أرى شابة خائفة حتى الموت

267
00:22:19,436 --> 00:22:23,306
‫لا تملك الموهبة للبقاء هنا

268
00:22:23,308 --> 00:22:25,309
‫لعلني على حق.

269
00:22:28,946 --> 00:22:31,346
‫أنها ليست فظيعة.

270
00:22:31,348 --> 00:22:34,752
‫- هل هذا يعني أنها جيدة؟
‫- العكس صحيح. واصلي.

271
00:22:41,459 --> 00:22:43,392
‫الرياضيات.

272
00:22:43,394 --> 00:22:47,395
‫كل شيء في هذا العالم
‫يمكن تفسيره بالرياضيات.

273
00:22:47,397 --> 00:22:49,498
‫ماذا يفسر ذلك؟

274
00:22:49,500 --> 00:22:51,601
‫ليس لدي أدنى فكرة.

275
00:22:51,603 --> 00:22:54,002
‫كنت أمل ان يخبرني احدكم

276
00:22:54,004 --> 00:22:57,440
‫كما قال (غاليليو) منذ قرون،

277
00:22:57,442 --> 00:23:00,375
‫"لا يمكن قراءة كتاب
‫الطبيعة الرائع إلا

278
00:23:00,377 --> 00:23:03,311
‫من قبل أولئك الذين يفهمون اللغة

279
00:23:03,313 --> 00:23:05,615
‫الذي كتب فيه،

280
00:23:05,617 --> 00:23:07,983
‫وتلك اللغة هي... "

281
00:23:07,985 --> 00:23:10,819
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟
‫- ماذا يحصل هنا؟

282
00:23:10,821 --> 00:23:13,925
‫- أشعلت النار على شعري.
‫- ثم لماذا لا يحترق شعرك؟

283
00:23:15,326 --> 00:23:17,660
‫

284
00:23:17,662 --> 00:23:19,028
‫يا سيدات من فضلكما.

285
00:23:19,030 --> 00:23:21,899
‫أبتعدي عني

286
00:23:24,668 --> 00:23:27,939
‫أخال أنها تعلمت درسها.

287
00:23:40,917 --> 00:23:42,484
‫حسناً، حسناً، توقفوا، من فضلكم.

288
00:23:42,486 --> 00:23:45,354
‫هذا يكفي.

289
00:23:45,356 --> 00:23:48,958
‫- مضى وقت طويل.
‫- (جيوفاني بيرغوليزي) و(فرانز شوبرت)،

290
00:23:48,960 --> 00:23:52,060
‫(موزارت) و(وليام كيستلر).

291
00:23:52,062 --> 00:23:56,365
‫جميعهم كانوا مؤلفين موهوبين،
‫للأسف، ماتوا في سن الأربعين.

292
00:23:56,367 --> 00:23:58,567
‫الهدف هنا هو العثور
‫على ما يناسبك.

293
00:23:58,569 --> 00:24:01,002
‫- ما تقصده الآلَة؟
‫- أنتِ الآلَة يا ((إيزي)).

294
00:24:01,004 --> 00:24:04,039
‫جميكم. نحن ببساطة بحاجة إلى
‫العثور على أي من هذه الآلات...

295
00:24:04,041 --> 00:24:06,875
‫لأن هذا كل ما في
‫الأمر، الآلات...

296
00:24:06,877 --> 00:24:10,715
‫أفضل تعبير عن روحك الفنية.

297
00:24:14,017 --> 00:24:15,920
‫ستساعديني في العزف.

298
00:25:18,630 --> 00:25:20,699
‫يمكنني مضاجعته

299
00:25:30,627 --> 00:25:32,595
‫(كيت). ادخلي.

300
00:25:32,597 --> 00:25:35,798
‫أمنحيني لحظة واحدة
‫بهذا، من فضلك.

301
00:25:35,800 --> 00:25:37,999
‫هل كانوا جميع طلاب والدتك؟

302
00:25:38,001 --> 00:25:41,403
‫هذا جدار المشاهير، نعم.
‫إنها تدرس لسنوات عديدة.

303
00:25:41,405 --> 00:25:43,772
‫لندن وباريس وبرلين...

304
00:25:43,774 --> 00:25:46,776
‫أي من تلك الأماكن
‫تستحق البقاء فيها؟

305
00:25:46,778 --> 00:25:49,644
‫إنها تريدني أن أبدأ العمل معك

306
00:25:49,646 --> 00:25:52,013
‫خارج تعليمات الصف الخاصة بنا.

307
00:25:52,015 --> 00:25:56,152
‫على ما يبدو، قد لمحت طابع
‫موسيقي في رسوماتك.

308
00:25:56,154 --> 00:25:59,555
‫أنت مدرك
‫مدى تطور التكنولوجي، أليس كذلك؟

309
00:25:59,557 --> 00:26:02,124
‫لطالما اشعر أن التسجيل
‫التناظري مناسباً أكثر.

310
00:26:02,126 --> 00:26:04,093
‫- لن تسجل هذا، أليس كذلك؟
‫- أترغبين أن أسجله؟

311
00:26:04,095 --> 00:26:05,493
‫لا. قطعاً لا.

312
00:26:05,495 --> 00:26:07,732
‫إذن لن أسجله

313
00:26:16,084 --> 00:26:18,450
‫آسفة.

314
00:26:18,475 --> 00:26:20,843
‫هذا...
‫أنتِ متوترة

315
00:26:20,845 --> 00:26:22,545
‫انه مجرد...

316
00:26:26,617 --> 00:26:29,721
‫

317
00:26:32,155 --> 00:26:34,522
‫- لا يمكنك.
‫- بلا، يمكنك ذلك.

318
00:26:35,925 --> 00:26:38,128
‫لكن ثمة الكثير من الأمور تشغل بالك

319
00:26:39,496 --> 00:26:40,898
‫لماذا؟

320
00:26:44,836 --> 00:26:46,935
‫أبي...

321
00:26:46,937 --> 00:26:49,939
‫ كنت أفكر به مؤخراً

322
00:26:49,941 --> 00:26:52,240
‫اعتدنا على امتلاك
‫بيانو صغير عادي.

323
00:26:52,242 --> 00:26:54,913
‫اشتراه لي عندما كنت صغيرة.

324
00:26:57,214 --> 00:26:59,583
‫لماذا يجعلك هذا حزينة؟

325
00:27:00,784 --> 00:27:02,718
‫توفى.

326
00:27:02,720 --> 00:27:05,554
‫أعني، حدث منذ زمن طويل
‫كنت في سن التاسعة فحسب.

327
00:27:05,556 --> 00:27:12,094
‫كان في طريق
‫عودته من رحلة عمل، و...

328
00:27:12,096 --> 00:27:14,465
‫كان الطقس سيئاً، لذلك...

329
00:27:16,233 --> 00:27:18,837
‫كان يفترض به أن
‫يأخذ الرحلة القادمة

330
00:27:20,238 --> 00:27:22,707
‫إنهم ليسوا ببعيدين، أتعلمي؟

331
00:27:29,690 --> 00:27:31,090
‫جزء منهم يستمر

332
00:27:31,115 --> 00:27:33,816
‫ حتى ولو كانت
‫آخر كلمات منهم.

333
00:27:33,818 --> 00:27:35,884
‫هل تظن ذلك حقاً؟

334
00:27:35,886 --> 00:27:38,019
‫هذه ليست عملية سهلة يا (كيت).

335
00:27:38,021 --> 00:27:42,290
‫ولا هذا أسعد مكان في
‫العالم، أعترف لكِ بذلك.

336
00:27:42,292 --> 00:27:44,859
‫لكن إن وثقتي بي

337
00:27:44,861 --> 00:27:49,298
‫وإذا منحتي لكل هذا
‫فرصة، أن حاولتي،

338
00:27:49,300 --> 00:27:52,604
‫أعدكِ بأنكِ ستندهشين من
‫ما أنتِ قادرة عليه.

339
00:28:21,543 --> 00:28:26,044
‫"رحل العطف رحل."

340
00:28:26,069 --> 00:28:29,337
‫"خشية لكل ما قلته، الحب،"

341
00:28:29,339 --> 00:28:33,909
‫"لكن قم بتقسيم حواسك،
‫ من أجلك وحدك"

342
00:28:33,911 --> 00:28:37,278
"‫"تمثل منشأ النور.

343
00:28:37,280 --> 00:28:43,018
‫"قلاع وقلاع
‫وقلاع من الحرير".

344
00:28:43,020 --> 00:28:45,824
‫"العطف رحل ".

345
00:28:52,829 --> 00:28:56,598
‫إنها كلمات جميلة يا (آشلي).

346
00:28:56,600 --> 00:29:00,803
‫ثم هنالك آثار لشعر الحركة الرومانسية
‫من (كيتس) و(بايرون).

347
00:29:00,805 --> 00:29:04,006
‫لكن لا، النغمة، المقياس...
‫هناك شيء مختلف تمامًا.

348
00:29:04,008 --> 00:29:06,741
‫- هناك تَبَايُن في ذلك.
‫- من أين قمتِ بنسخها؟

349
00:29:06,743 --> 00:29:08,746
‫لم أقم بنسخها.

350
00:29:10,114 --> 00:29:13,050
‫انها خطرت في ذهني فحسب.

351
00:29:14,652 --> 00:29:16,951
‫ممتاز.

352
00:29:16,953 --> 00:29:18,988
‫ممتاز فعلاً.

353
00:29:18,990 --> 00:29:23,595
‫سرعان ما أصبحتي اميرة
‫الرياضيات (إيزي).

354
00:30:02,732 --> 00:30:04,135
‫((سييرا))؟

355
00:30:07,871 --> 00:30:09,940
‫(سييرا)!

356
00:30:16,914 --> 00:30:19,283
‫عمل ممتاز يا (سييرا).

357
00:30:21,194 --> 00:30:23,928
‫"أنصتي لهذا."

358
00:30:23,953 --> 00:30:25,357
‫أسمعيه.

359
00:30:28,759 --> 00:30:30,992
‫الريح. الخور.

360
00:30:30,994 --> 00:30:32,930
‫إنها  سِيمْفُونِيَّةٌ.

361
00:30:34,698 --> 00:30:36,932
‫أيمكنك سماعه؟

362
00:30:36,934 --> 00:30:39,069
‫نعم اظن ذلك.

363
00:30:41,313 --> 00:30:44,113
‫"كم أنا سعيد بالسير
‫بين الغابات،"

364
00:30:44,140 --> 00:30:46,040
‫"الأشجار والصخور"

365
00:30:46,042 --> 00:30:49,178
‫"لأن الغابات والأشجار والصخور"

366
00:30:49,180 --> 00:30:52,183
‫"تمنح الرجل الصدى الذي يحتاجه"

367
00:30:53,216 --> 00:30:55,152
‫(بيتهوفن) قال ذلك.

368
00:31:00,957 --> 00:31:03,194
‫أغمضي عينيكِ يا (كيت).

369
00:31:08,933 --> 00:31:10,734
‫بالكامل.

370
00:31:18,442 --> 00:31:20,444
‫أنصتي لهذا.

371
00:31:41,965 --> 00:31:43,899
‫لا يمكنني سماعك.

372
00:31:43,901 --> 00:31:46,004
‫"أنا هنا."

373
00:31:47,845 --> 00:31:50,446
‫- "أفتحي عينيك."
‫- أبي؟

374
00:31:57,848 --> 00:31:59,381
‫ (كيت)؟

375
00:31:59,383 --> 00:32:02,151
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- كنا في النهر.

376
00:32:02,153 --> 00:32:04,086
‫نعم، لثلاث ساعات تقريبًا.

377
00:32:04,125 --> 00:32:08,928
‫- هل أحضرتني إلى هنا؟
‫- كنتُ لأقول أنكِ أحضرتني.

378
00:32:10,994 --> 00:32:13,528
‫صحيح. بالطبع.

379
00:32:15,165 --> 00:32:16,531
‫وقت العشاء.

380
00:32:16,533 --> 00:32:19,934
‫هيّا. لنذهب.
‫يكفي لهذا اليوم.

381
00:32:19,936 --> 00:32:21,473
‫"هيّا."

382
00:32:25,276 --> 00:32:28,980
‫أعتذر.
‫((كاثرين)) وأنا كنا نتنزه بالقرب من النهر.

383
00:32:30,380 --> 00:32:32,516
‫تفعلان ماذا بالضبط؟

384
00:32:33,850 --> 00:32:36,250
‫كنا...

385
00:32:36,252 --> 00:32:38,953
‫نستمع.

386
00:32:38,955 --> 00:32:41,256
‫أيمكنني الذهاب إلى غرفتي؟

387
00:32:41,258 --> 00:32:42,990
‫انا لست جائعة.

388
00:32:42,992 --> 00:32:45,059
‫يجب ان أعود إلى عملي.

389
00:32:45,061 --> 00:32:48,329
‫بالتأكيد عزيزتي.
‫العمل يأتي في المقام الأول

390
00:32:48,331 --> 00:32:51,034
‫السيدة (ارلونسكي) ستعتني بك.

391
00:32:56,106 --> 00:32:58,874
‫تستمعان إلى ماذا يا (كيت)؟

392
00:33:00,978 --> 00:33:02,781
‫مثل...

393
00:33:04,181 --> 00:33:08,219
‫،الأشجار والرياح
‫وأمور الطبيعة.

394
00:33:48,425 --> 00:33:52,560
‫أخال أن هذا الجواب الصحيح في نهاية المطاف.

395
00:33:52,562 --> 00:33:56,466
‫- لذا أأنتِ عبقرية أو شيء من هذا القبيل؟
‫- بالكاد أن أجتزتُ مادة الجبر.

396
00:34:02,315 --> 00:34:05,150
‫لا يسعني شرح ذلك.
‫أياً من ذلك.

397
00:34:05,175 --> 00:34:07,942
‫ولكن اعجبني الأمر،

398
00:34:07,944 --> 00:34:10,212
‫كونك بارع في شيء ما.

399
00:34:10,214 --> 00:34:13,381
‫وليس كونك ذلك الشخص
‫الذي يحسبه الجميع محطم

400
00:34:13,383 --> 00:34:15,086
‫أحببت ذلك.

401
00:34:16,452 --> 00:34:18,155
‫أليس كذلك؟

402
00:34:26,397 --> 00:34:29,230
‫ابتعد! ابتعد!

403
00:34:29,232 --> 00:34:31,566
‫(آشلي)؟ (آشلي)!

404
00:34:31,568 --> 00:34:33,602
‫دعينا ندخل! (آشلي)!

405
00:34:37,408 --> 00:34:40,408
‫((آشلي))؟

406
00:34:40,410 --> 00:34:41,709
‫((آشلي))!

407
00:34:41,711 --> 00:34:44,312
‫استيقظي.
‫إنه مجرد حلم.

408
00:34:44,314 --> 00:34:46,517
‫((آشلي))، استيقظي.

409
00:34:49,553 --> 00:34:51,589
‫- ما كان ذلك؟
‫- ما كان ذلك؟

410
00:34:54,725 --> 00:34:58,026
‫ماذا رأيتي للتو؟

411
00:34:58,028 --> 00:35:01,162
‫مهلاً، (آشلي)؟ إنه نحن فقط.
‫لا بأس.

412
00:35:01,164 --> 00:35:03,464
‫هل رحل؟
‫لقد آذاها

413
00:35:03,466 --> 00:35:06,267
‫- آذى من؟ عن ماذا تتحدثين؟
‫- (إليزابيث).

414
00:35:06,269 --> 00:35:07,569
‫(إليزابيث)...

415
00:35:07,571 --> 00:35:09,437
‫المرأة التي...
‫تجلب لي الكلمات.

416
00:35:09,439 --> 00:35:11,608
‫ما مشكلتها؟

417
00:35:39,202 --> 00:35:41,002
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- اخرسي.

418
00:35:41,004 --> 00:35:43,337
‫- لا، أنتِ أخرسي.
‫- لا، يوجد شخص ما هناك.

419
00:35:43,339 --> 00:35:46,308
‫- (أورلانسكي)؟
‫- كلا...

420
00:35:46,310 --> 00:35:50,312
‫- لا اعرف.
‫- إنه هو.

421
00:35:50,314 --> 00:35:53,381
‫الرجل الذي هاجم (إليزابيث).

422
00:35:53,406 --> 00:35:56,710
‫- الرجل الذي في حلمي.
‫من هي (إليزابيث)؟

423
00:35:59,766 --> 00:36:01,733
‫- أنا ذاهبة للنوم.
‫- ((فيرونيكا))، لا.

424
00:36:01,758 --> 00:36:04,392
‫- أبتعدي عني.
‫- ((فيرونيكا))، لا!

425
00:36:04,394 --> 00:36:08,330
‫ألمسيني مرة أخرى،
‫وسأخنق حتى الموت.

426
00:36:28,051 --> 00:36:29,653
‫حفلة مبيت؟

427
00:36:36,037 --> 00:36:38,570
‫لماذا أختارونا؟

428
00:36:38,595 --> 00:36:42,133
‫- لأجل ماذا؟
‫- للمجيء إلى هنا.

429
00:36:43,136 --> 00:36:45,469
‫لأننا مثيري المتاعب.

430
00:36:45,502 --> 00:36:48,236
‫إذن هناك الكثير من الفتيات.

431
00:36:48,238 --> 00:36:51,605
‫ربما تلك الفتيات الأخريات
‫لم يقدمنّ طلب.

432
00:36:51,607 --> 00:36:54,442
‫- لم أتقدم بطلب إلى "بلاكوود".
‫- ألم تتقدمي بطلب؟

433
00:36:54,467 --> 00:36:57,705
‫- لا، لاأظنني فعلت.
‫- هم عثروا عليّ.

434
00:36:59,159 --> 00:37:02,061
‫حضرت الدكتورة (سينكلير) في
‫مكتب المعالج الخاص بي

435
00:37:02,086 --> 00:37:04,685
‫بعد أن اتهمت بإشعل
‫النار بمدرستي.

436
00:37:04,687 --> 00:37:07,488
‫- "أتهمتِ"؟
‫- كيف يبدو؟

437
00:37:07,490 --> 00:37:09,524
‫الرجل الذي في حلمك؟

438
00:37:09,526 --> 00:37:12,227
‫- مخيف.
‫- هل حقا.

439
00:37:12,229 --> 00:37:14,361
‫أخلدن إلى النوم. جميعكم.

440
00:37:14,363 --> 00:37:16,263
‫يجدر بنا إخبار مدام (ديورا)؟

441
00:37:16,265 --> 00:37:18,866
‫بماذا، أن (آشلي) كان يراودها كابوساً؟

442
00:37:18,868 --> 00:37:20,734
‫أن (كاثرين) رأت شيئًا في الممر.

443
00:37:20,736 --> 00:37:22,870
‫- لا أعرف ما رأيت.
‫- اخبرتك.

444
00:37:22,872 --> 00:37:25,774
‫- أن كان ذلك رجل أم امرأة فهي (اورلانسكي).
‫- ثم لماذا لم تفتحي الباب؟

445
00:37:25,776 --> 00:37:28,477
‫لأن المرة الأخيرة كادت
‫(أورلانسكي) تمزق وجهها.

446
00:37:28,479 --> 00:37:30,377
‫لم تكن تلك (أورلانسكي).

447
00:37:30,379 --> 00:37:34,316
‫ رأيت شيئًا كهذا من قبل.

448
00:37:34,318 --> 00:37:37,252
‫- شخص مخيف؟
‫- لا، لم يكن مخيفًا.

449
00:37:37,254 --> 00:37:39,553
‫كان والدي.

450
00:37:39,555 --> 00:37:43,226
‫بالطبع، جربوا معي ثمانية
‫معالجات مختلفة لأقناعي بخلاف ذلك.

451
00:37:44,838 --> 00:37:46,671
‫أتى إلي.

452
00:37:46,696 --> 00:37:50,133
‫كانت الليلة نفسها التي
‫ تعرض فيها إلى حادث.

453
00:37:51,368 --> 00:37:53,171
‫أظنه أراد...

454
00:37:56,372 --> 00:37:58,439
‫لا أعرف.

455
00:37:58,441 --> 00:38:01,244
‫فقط أتمنى لو أتيحت لي
‫الفرصة لأقول شيئا.

456
00:38:02,379 --> 00:38:04,348
‫مثل ماذا؟

457
00:38:06,649 --> 00:38:09,817
‫- وداعاً.
‫- كان حلماً.

458
00:38:09,819 --> 00:38:13,622
‫الأشباح ليست حقيقية،
‫حتى عندما تريدها أن تكون حقيقية.

459
00:38:13,624 --> 00:38:17,191
‫رائع. ثمة هناك مغفل عديم الأحساس.

460
00:38:17,193 --> 00:38:19,528
‫- إنها تقول الحقيقة.
‫- كيف تعرفين ذلك؟

461
00:38:19,530 --> 00:38:22,263
‫- لأنني رأيت أشياء أيضاً.
‫- مثل ماذا؟

462
00:38:22,265 --> 00:38:24,332
‫أشياء.

463
00:38:24,334 --> 00:38:26,935
‫أشياء لا يمكنك شرحها.

464
00:38:26,937 --> 00:38:28,636
‫واثقة من أنني يمكنني ذلك.

465
00:38:28,638 --> 00:38:31,906
‫- منذ متى؟
‫- دائماً.

466
00:38:31,908 --> 00:38:35,146
‫- نوعاً ما. ولكن أكثر ما أستطيع...
‫- الشعور بهم؟

467
00:38:36,812 --> 00:38:40,214
‫لم أكن أعلم ما كان ذلك حقاً.

468
00:38:40,216 --> 00:38:45,787
‫هذا الشعور، كأنه...
‫شيئاً دائمًا بجواري،

469
00:38:45,789 --> 00:38:48,557
‫يتبعني.

470
00:38:48,559 --> 00:38:51,325
‫ لم أقل أيّ شيء، وعندما
‫قلت في النهاية، أنهم...

471
00:38:51,327 --> 00:38:54,865
‫قالوا أنك تحتاجين إلى أصدقاء.
‫أو دواء.

472
00:38:56,423 --> 00:38:58,659
‫أو أحتجت إلى
‫أن توضعي في مستشفى الأمراض العقلية.

473
00:39:02,838 --> 00:39:05,242
‫نمتلك بعض المواهب.

474
00:39:20,367 --> 00:39:22,267
‫مدام (ديوريت)؟

475
00:39:22,292 --> 00:39:24,625
‫((سييرا))

476
00:39:24,627 --> 00:39:27,395
‫نظرت للتو
‫.على عملكِ الأخير

477
00:39:27,397 --> 00:39:30,365
‫أنا شخصياً أفضل
‫جهودك الطبيعية

478
00:39:30,367 --> 00:39:32,933
‫ولكن من أنا لأجادل مع الإلهام؟

479
00:39:32,935 --> 00:39:35,337
‫ شكراً.

480
00:39:35,339 --> 00:39:37,471
‫- أردنا أن نسألك سؤالا.
‫- (جولز) أخبرني

481
00:39:37,473 --> 00:39:39,908
‫أنك تحرزين تقدمًا ممتازًا
‫أيضًا، يا ((كاثرين)).

482
00:39:39,910 --> 00:39:42,776
‫ثمة شيء ما حدث في
‫الردهة الليلة الماضية.

483
00:39:42,778 --> 00:39:44,845
‫ربما حتى في غرفة ((آشلي)).

484
00:39:44,847 --> 00:39:48,250
‫- ورأيتم هذا شيء؟
‫- بلى. نعم، لقد رأيناه

485
00:39:48,252 --> 00:39:50,352
‫أنا مندهشة أنه أستغرق
‫منكم هذا الوقت الطويل.

486
00:39:50,354 --> 00:39:53,354
‫أمازلتم تتناولون أدويتكم؟
‫- أجل.

487
00:39:53,356 --> 00:39:55,991
‫مع هذه العقاقير الكيميائية القوية،
‫ من المحتّم تراودكم كوابيس.

488
00:39:55,993 --> 00:39:59,794
‫- لكننا رأيناه جميعاً.
‫- أنا لم أرى أيّ شيء.

489
00:39:59,796 --> 00:40:02,564
‫انظروا إليّ، جميعكم

490
00:40:02,566 --> 00:40:05,366
‫صحة الولاية التي وصفت تلك
‫العقاقير، وليس أنا.

491
00:40:05,368 --> 00:40:09,337
‫- إنها تجدي نفعاً في بعض الأحيان.
‫- إنها تثبط روحك الإبداعية.

492
00:40:09,339 --> 00:40:12,006
‫أنتنّ يا فتيات لستن بحاجة إلى إصلاح.

493
00:40:12,008 --> 00:40:14,542
‫اللعنة على أي شخص
‫يخبركم بطريقة مختلفة.

494
00:40:14,544 --> 00:40:18,647
‫إذا كان الأمر يعود لبعض الناس،
‫فسيتم تصنيف جميع العظماء كمجانين.

495
00:40:18,649 --> 00:40:20,881
‫العالم سيظل مسطحًا

496
00:40:20,883 --> 00:40:25,356
‫والنساء القوية
‫أمثالنا سيلقن العقاب القاسي.

497
00:40:27,501 --> 00:40:29,668
‫درامية بعض الشيء، ألا توافقوني الرأي؟

498
00:40:29,693 --> 00:40:33,028
‫- من الآن، لا مزيد من الأدوية.
‫- بوسع ذلك؟

499
00:40:33,030 --> 00:40:35,430
‫قلتها للتو،

500
00:40:35,432 --> 00:40:39,500
‫بشرط أن يوافق جميعكم
‫على مضاعفة جهودهم مقابل ذلك.

501
00:40:39,502 --> 00:40:41,569
‫جيد.

502
00:40:43,740 --> 00:40:45,575
‫واصلوا.

503
00:42:33,048 --> 00:42:35,816
‫ذلك جميل يا (كيت).

504
00:42:38,854 --> 00:42:41,622
‫كيف تعرفين هذه الموسيقى؟

505
00:42:43,827 --> 00:42:48,562
‫ لا اعرف. كأنني
‫ سمعتها من قبل.

506
00:42:48,564 --> 00:42:51,031
‫كما كنت أتذكر ذلك.

507
00:42:51,033 --> 00:42:53,671
‫تذكرين موسيقى (ويليام كيستلر)؟

508
00:42:55,205 --> 00:42:58,605
‫بلى.
‫لم أفهم ذلك.

509
00:42:58,607 --> 00:43:00,741
‫لم أصل إلى ذلك القدر الجيد من العزف

510
00:43:00,743 --> 00:43:02,877
‫عندما كنت أتعلم الدروس من قبل

511
00:43:02,879 --> 00:43:04,712
‫أتمنى لو يعود لي الفضل.

512
00:43:04,714 --> 00:43:07,015
‫بالطبع هو بسببك.
‫أعني، درست

513
00:43:07,017 --> 00:43:09,517
‫في الأكاديمية الملكية...

514
00:43:09,519 --> 00:43:12,120
‫لا أعلم أينما كان.

515
00:43:12,122 --> 00:43:13,687
‫انت عبقري.

516
00:43:13,689 --> 00:43:16,658
‫أنا ماهر ومنضبط،

517
00:43:16,660 --> 00:43:19,493
‫ولكن كما أن أمي مولعة بإخباري،

518
00:43:19,495 --> 00:43:21,965
‫بأنني لست عبقريا بشكل قاطع.

519
00:43:23,098 --> 00:43:25,001
‫ربما إنها مخطئة.

520
00:43:43,019 --> 00:43:45,787
‫- ماذا أخبرتك...
‫- أضبط نفسك يا (جولز).

521
00:43:45,789 --> 00:43:48,689
‫لا يجب أن أذكرك بأهمية
‫العمل الذي تقوم به.

522
00:43:48,691 --> 00:43:51,024
‫نحن مرشدوهم، وليس معلميهم.

523
00:43:51,026 --> 00:43:54,928
‫لقد شقوا طريقهم. وعملنا يقتصر
‫على الحفاظ عليها.

524
00:43:54,930 --> 00:43:56,733
‫بأيّ ثمن.

525
00:44:18,554 --> 00:44:21,724
‫أرى أن آداب الطعام لديك لم
‫تتحسن يا ((فيرونيكا)).

526
00:44:25,127 --> 00:44:28,095
‫هل ((سييرا)) مريضة؟

527
00:44:28,097 --> 00:44:30,031
‫لم تخرج من غرفتها لأيام

528
00:44:30,033 --> 00:44:32,533
‫- يفترض إنها كانت ترسم.
‫- متى آخر مرة أكلت؟

529
00:44:32,535 --> 00:44:35,673
‫أظنني يجب أن
‫أعود إلى غرفتي أيضاً.

530
00:45:03,832 --> 00:45:08,606
‫- أخال أن هذا الهاتف لكِ، صحيح؟
‫- بلى.

531
00:45:10,016 --> 00:45:12,651
‫هل يمكنني أخذه في الصالة؟

532
00:45:12,676 --> 00:45:14,578
‫الشاحن.

533
00:45:27,022 --> 00:45:29,057
‫- أمي.
‫- "عزيزتي، مرحباً!"

534
00:45:29,059 --> 00:45:30,924
‫"(ديف)، إنها (كيت)."

535
00:45:30,926 --> 00:45:34,062
‫- "حبيبتي، هل يمكنكِ سماعي؟"
‫- بلى.

536
00:45:34,064 --> 00:45:36,229
‫نعم، يمكنني سماعك
‫على ما يرام يا أمي.

537
00:45:36,231 --> 00:45:39,801
‫"عذراً عن الضوضاء. كيف حالكِ؟
‫كيف هي أموركِ؟"

538
00:45:39,803 --> 00:45:42,236
‫- انه رائعة.
‫- "حقاً؟"

539
00:45:42,238 --> 00:45:45,305
‫أجل.
‫هذه الحقيقة.

540
00:45:45,307 --> 00:45:47,609
‫"هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟"

541
00:45:47,611 --> 00:45:50,611
‫"(ديف) يأشر لكِ بجيد بأبهمامه.
‫فمه ممتلئ."

542
00:45:50,613 --> 00:45:52,913
‫"(كيت)، آمل أن نتمكن التحدث
‫كثيراً."

543
00:45:52,915 --> 00:45:56,149
‫- أنا أيضًا.
‫- "لذا، هل أنشأتِ أي صداقات هناك؟"

544
00:45:56,151 --> 00:45:58,252
‫ليس تماماً يا أمي
‫شكراً على السؤال.

545
00:45:58,254 --> 00:46:00,787
‫"لماذا؟ لستِ واقعة في
‫وطة، أليس كذلك؟"

546
00:46:00,789 --> 00:46:02,390
‫لا، لست كذلك.

547
00:46:02,392 --> 00:46:05,125
‫"لكن، كما تعلمين،
‫لا تبدين على طبيعتك."

548
00:46:05,150 --> 00:46:06,951
‫- أنا فقط...
‫- "(كيت)."

549
00:46:08,731 --> 00:46:12,100
‫- عزيزتي، هل كل شيء بخير؟
‫- بلى.

550
00:46:12,102 --> 00:46:13,968
‫نعم، أنا أفتقدك فحسب.

551
00:46:13,970 --> 00:46:16,803
‫"نحن نفتقدك أيضًا، ولكن..."

552
00:46:16,805 --> 00:46:20,207
‫- "هل هناك خطب ما؟ لأنك تبدين غريبة"
‫- لا، لا، كل شيء على ما يرام.

553
00:46:20,209 --> 00:46:23,944
‫"عزيزتي، أن كان هناك خطب ما،
‫فأعلمينا بذلك فحسب، عندها سنأتي لأخذك."

554
00:46:23,946 --> 00:46:25,379
‫- أجل.
‫- أجل؟

555
00:46:25,381 --> 00:46:27,781
‫أمي، عليّ أن أذهب
‫إلى الصف الآن، حسناً؟

556
00:46:27,783 --> 00:46:29,850
‫حسناً، أحبك، وداعاً.

557
00:46:29,875 --> 00:46:31,344
‫هلا تأذنين لي؟

558
00:46:57,781 --> 00:46:59,316
‫(كيت)؟

559
00:47:04,167 --> 00:47:06,803
‫هذه قصيدتي الأخيرة التي كتبتها.

560
00:47:12,928 --> 00:47:14,999
‫هذا مقرف.

561
00:47:16,031 --> 00:47:17,230
‫آسفة.

562
00:47:17,232 --> 00:47:19,200
‫أنها لم تعد تأتي بعد الآن.

563
00:47:19,202 --> 00:47:21,836
‫- عن ماذا تتحدثين؟
‫- إنها لا تزورني بعد الآن.

564
00:47:21,838 --> 00:47:24,971
‫(آشلي)،مهلاً، مهلاً.
‫- ثم هناك شخص جديد...

565
00:47:24,973 --> 00:47:26,307
‫من يتولى مكانها.

566
00:47:26,309 --> 00:47:31,212
‫- ماذا؟
‫- الأشخاص الذين داخل رأسي.

567
00:47:31,214 --> 00:47:33,747
‫- أنهم غاضبون جداً.
‫- استمعي لي.

568
00:47:33,772 --> 00:47:36,409
‫مهلاً، استمعي لي.
‫سنكون بخير.

569
00:47:37,986 --> 00:47:40,124
‫سنموت هنا

570
00:47:44,493 --> 00:47:46,861
‫((سييرا))؟

571
00:47:46,863 --> 00:47:48,198
‫((سييرا))!

572
00:47:54,903 --> 00:47:56,439
‫((سييرا))؟

573
00:48:22,765 --> 00:48:24,332
‫أنا... أنا...

574
00:48:24,334 --> 00:48:26,303
‫ أشعر بعطش شديد!

575
00:48:27,269 --> 00:48:29,338
‫((سييرا))، من...

576
00:49:09,409 --> 00:49:12,041
‫(ثيودور كليمنت ستيل)
‫"الرسام المشهور بالفن الانطباعي"

577
00:49:24,116 --> 00:49:27,045
‫(توماس كول)
‫"رسام أمريكي من أصل أنجليزي مشهور برسوماته للمناظر الطبيعية"

578
00:49:35,939 --> 00:49:37,841
‫من هناك؟

579
00:49:46,348 --> 00:49:47,948
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

580
00:49:47,950 --> 00:49:50,319
‫أفكر في أشعال هذا
‫المكان بالنار.

581
00:49:53,266 --> 00:49:57,302
‫- أهذا المكان المفضل لكِ، أليس كذلك؟
‫- انظري الى هذا.

582
00:49:57,327 --> 00:50:00,962
‫- صدقاً، انظري.
‫- لماذا لوحات (سييرا) في هذا الكتاب؟

583
00:50:00,964 --> 00:50:03,096
‫هذه هي المشكلة فعلاً.
‫أنهم لوحات (توماس كول).

584
00:50:03,098 --> 00:50:05,466
‫- رائع. من هذا؟
‫- كان رساماً.

585
00:50:05,468 --> 00:50:08,636
‫- توفي في القرن الثامن عشر. كان عمره 46 عام فقط.
‫- إذن...

586
00:50:08,638 --> 00:50:11,471
‫إذن، يوجد لدى مدام (ديوريت)
‫نفس اللوحة في مكتبها،

587
00:50:11,473 --> 00:50:13,241
‫إلاّ إنها من زاوية مختلفة.

588
00:50:13,243 --> 00:50:16,113
‫وتوقيع ((سييرا)) على
‫لوحاتها  "تي سي "أيضًا.

589
00:50:19,048 --> 00:50:22,984
‫قالت (آشلي) إن كلماتها آتية من
‫شخص يدعى (إليزابيث)، أليس كذلك؟

590
00:50:22,986 --> 00:50:27,455
‫وعندما قرأت الدكتورة (سنكلير) قصيدة
‫(آشلي) في الصف، كيف وصفتها؟

591
00:50:27,457 --> 00:50:29,022
‫وقالت انها كانت "متابينة".

592
00:50:29,024 --> 00:50:31,292
‫"قبل وفاتها المفاجئة في سن 27،

593
00:50:31,294 --> 00:50:33,361
‫اعتبر عمل (إليزابيث ويب) رابطاً

594
00:50:33,363 --> 00:50:36,263
‫بين الرومانسية والشعر المتعالي،

595
00:50:36,265 --> 00:50:38,299
‫بلمسات من (بليك) و(بايرون) و(كيتس).

596
00:50:38,301 --> 00:50:40,334
‫و"تباين "مقاطع  (ويب) الشعرية

597
00:50:40,336 --> 00:50:42,904
‫وأنشغالها الغير العادي بالقلاع

598
00:50:42,906 --> 00:50:44,671
‫على الأرجح ما قاد معاصريها

599
00:50:44,673 --> 00:50:47,174
‫لتأمين مكان أكثر ديمومة
‫في التاريخ مما فعلته.

600
00:50:47,176 --> 00:50:50,977
‫وأنا أعزف موسيقى (فيلهلم كيستلر)،

601
00:50:50,979 --> 00:50:52,615
‫بحق الله!

602
00:50:55,118 --> 00:50:57,218
‫كنتُ مخطئة.

603
00:50:57,220 --> 00:50:59,455
‫أنتنّ إيتها الوضيعات لستنّ مجانين.

604
00:51:01,367 --> 00:51:02,967
‫.الأمر يخصكِ وحدك

605
00:51:02,992 --> 00:51:04,625
‫((فيرونيكا))، انتظري!

606
00:51:04,627 --> 00:51:06,026
‫انتظري!

607
00:51:40,162 --> 00:51:42,131
‫(فيرونيكا)؟

608
00:51:49,138 --> 00:51:50,941
‫(فيرونيكا)!

609
00:51:52,140 --> 00:51:53,443
‫مهلاً.

610
00:52:01,184 --> 00:52:02,653
‫((فيرونيكا))؟

611
00:52:17,300 --> 00:52:18,702
‫((فيرونيكا))؟

612
00:53:09,051 --> 00:53:11,220
‫"لم يكن الأمر سهلاً"

613
00:53:56,098 --> 00:53:58,432
‫النجدا! النجدا!

614
00:54:09,444 --> 00:54:10,711
‫ رأيتهم!

615
00:54:10,713 --> 00:54:12,716
‫رأيتهم، أليس كذلك؟

616
00:54:14,316 --> 00:54:15,751
‫ليس هنا

617
00:54:31,734 --> 00:54:34,604
‫لم أكن قلقًا بشأنهم أبدًا.

618
00:54:36,272 --> 00:54:38,506
‫رأيت أشياء.

619
00:54:38,508 --> 00:54:39,906
‫نعم فعلا.

620
00:54:39,908 --> 00:54:42,378
‫أشياء غريبة. لكن...

621
00:54:43,546 --> 00:54:45,412
‫رفضت أن أعطيها جانب من الأهمية.

622
00:54:45,414 --> 00:54:48,214
‫كانت لدي مشاكل حقيقية تهمني.

623
00:54:48,216 --> 00:54:51,618
‫عندما كان عمري 13 سنة،
‫ذهبت إلى حديقة الحيوان

624
00:54:51,620 --> 00:54:53,821
‫لرؤية الزرافات مع أصدقائي، و...

625
00:54:53,823 --> 00:54:55,392
‫ماذا؟

626
00:54:57,325 --> 00:55:00,160
‫الزرافات رائعات.

627
00:55:00,162 --> 00:55:04,230
‫عندما عدت إلى المنزل
‫، كانت أمي تصرخ.

628
00:55:04,232 --> 00:55:06,700
‫كان زوج أمي يبرحها ضرباً.

629
00:55:06,702 --> 00:55:09,435
‫ولا يظهر وجه للتعاطف.

630
00:55:09,437 --> 00:55:12,439
‫ذلك كان يحث طوال الوقت

631
00:55:12,441 --> 00:55:14,176
‫لكن هذه المرة...

632
00:55:15,377 --> 00:55:16,910
‫أمسكت بسكين...

633
00:55:16,912 --> 00:55:22,482
‫مجرد سكين مطبخ صغيرة...

634
00:55:22,484 --> 00:55:24,354
‫وطعنته في الصدر.

635
00:55:26,789 --> 00:55:28,725
‫وهل مات؟

636
00:55:29,802 --> 00:55:33,371
‫لكنه يجرؤ على لمسها مرة أخرى

637
00:55:33,396 --> 00:55:35,662
‫حسبت أمي أذا
‫تَغَاضَت عن ملاحظاته،

638
00:55:35,664 --> 00:55:37,867
‫سيتوقف عن ضربها في النهاية.

639
00:55:40,202 --> 00:55:43,372
‫الأشياء السيئة لا تتوقف
‫أبداً من تلقاء نفسها يا (كيت).

640
00:55:50,312 --> 00:55:52,314
‫أظنني أعرف من أين أبدأ.

641
00:56:31,254 --> 00:56:33,423
‫ لن أذهب أولاً

642
00:57:07,823 --> 00:57:09,459
‫حظ المبتدئين.

643
00:57:28,843 --> 00:57:32,381
‫ماذا...بحق الجحيم؟

644
00:57:35,450 --> 00:57:38,287
‫لننزل.

645
00:57:39,655 --> 00:57:42,691
‫كم كبير هذا المكان الغريب؟

646
00:58:18,060 --> 00:58:20,928
‫اللعنة.

647
00:58:20,930 --> 00:58:22,565
‫هيّا بنا.

648
00:59:33,468 --> 00:59:34,903
‫تباً.

649
00:59:53,555 --> 00:59:55,157
‫حظ المبتدئين.

650
01:00:39,005 --> 01:00:40,997
‫"أسباب الوفاة: أنتحار"

651
01:00:43,163 --> 01:00:45,031
‫اللعنة، أختبأي، أختبأي!

652
01:00:48,887 --> 01:00:50,753
‫ياله من امر مؤسف.

653
01:00:50,778 --> 01:00:53,881
‫وضعنا آمالاً
‫كبيرة عليك يا ((فيرونيكا)).

654
01:00:53,883 --> 01:00:57,116
‫لديّ عادة مخيبة للآمال.
‫نوعاً من طبيعتي.

655
01:00:57,118 --> 01:00:58,951
‫هل أنتِ...

656
01:00:58,953 --> 01:01:03,524
‫وحدك تتقصين
‫الحقائق في وقت متأخر من الليل؟

657
01:01:03,526 --> 01:01:06,095
‫أكره رفقة الأشخاص.
‫تعلمين ذلك.

658
01:01:07,162 --> 01:01:08,832
‫أكرهك.

659
01:01:15,180 --> 01:01:17,213
‫لطالما كنتُ صبورة معك،

660
01:01:17,238 --> 01:01:19,105
‫محاولة لجعلكِ شيء يستحق العناء

661
01:01:19,107 --> 01:01:21,841
‫من شيء عديم القيمة تماماً.

662
01:01:21,843 --> 01:01:25,212
‫ربما كان عليّ فعل المزيد.

663
01:01:25,214 --> 01:01:30,183
‫أو ربما أفعل المزيد مع بعض الاشخاص
‫ما لم يكن لأحد القيام به.

664
01:01:30,185 --> 01:01:32,285
‫بدلاً من أن نظهر روح التعاون

665
01:01:32,287 --> 01:01:35,888
‫أو نظهر الأمتنان لما قدم في
‫"بلاكوود"،

666
01:01:35,890 --> 01:01:38,292
‫أنتِ جعلتِ مهمتك

667
01:01:38,294 --> 01:01:42,229
‫لإهدار كل فرصة التي منحتك إياها

668
01:01:42,231 --> 01:01:45,234
‫لذا الآن، يا فتاتي العزيزة،

669
01:01:46,702 --> 01:01:48,669
‫أعطيكِ لهم.

670
01:02:06,354 --> 01:02:08,354
‫((سييرا))!

671
01:02:08,356 --> 01:02:11,357
‫((سييرا))، استيقظ!
‫يجب أن نرحل!

672
01:02:11,359 --> 01:02:12,892
‫((آشلي))!

673
01:02:12,894 --> 01:02:16,131
‫((آشلي))، أسمحي لي بالدخول!
‫يجب أن نرحل!

674
01:04:32,301 --> 01:04:34,734
‫طفلتي.

675
01:04:34,736 --> 01:04:37,236
‫لقد وعدتني أن أرى طفلتي.

676
01:04:37,238 --> 01:04:38,939
‫تحلي بالصبر.

677
01:04:38,941 --> 01:04:40,874
‫التواصل يزيد الأمر قوة.

678
01:04:40,876 --> 01:04:42,975
‫إنها تبدو مستيقظة

679
01:04:42,977 --> 01:04:45,747
‫لا يهم.

680
01:05:16,444 --> 01:05:20,216
‫لا تخفافي يا طفلة
‫الجميع هنا من أجلك.

681
01:05:26,021 --> 01:05:28,256
‫كوني صدر للموسيقى فحسب.

682
01:06:14,535 --> 01:06:16,069
‫إنها تعزف موسقاي الخاصة.

683
01:06:16,071 --> 01:06:17,470
‫الآن.

684
01:06:17,472 --> 01:06:20,307
‫ليس كل شخص فنان حقيقي.

685
01:06:20,309 --> 01:06:21,908
‫تجاهليه.

686
01:06:47,635 --> 01:06:49,502
‫الباب.

687
01:06:49,504 --> 01:06:51,971
‫لم يسبق لي أن وصلت إلى هذا الحد.

688
01:06:51,973 --> 01:06:55,243
‫أنتِ تبلين جيداً يا طفلة.

689
01:07:00,348 --> 01:07:01,850
‫أبي.

690
01:07:26,675 --> 01:07:29,412
‫إنه دوري الآن!

691
01:07:30,946 --> 01:07:32,544
‫"استيقظي مجدداً."

692
01:07:35,216 --> 01:07:37,019
‫لماذا أنا هنا؟

693
01:07:39,354 --> 01:07:41,321
‫لماذا أنا هنا؟

694
01:07:41,323 --> 01:07:43,555
‫- ماذا يحدث لي؟
‫- كل شئ على مايرام.

695
01:07:43,557 --> 01:07:45,491
‫- كل شيء...
‫- لا.

696
01:07:45,493 --> 01:07:47,593
‫- كل شيء على ما يرام.
‫- ما الذي تحوكونه لي؟

697
01:07:47,595 --> 01:07:49,696
‫- هل جِئْتِ للتدريب؟
‫- لا لا.

698
01:07:49,698 --> 01:07:51,564
‫- أين ((فيرونيكا))؟
‫- لا أعرف.

699
01:07:51,566 --> 01:07:55,502
‫- كف عن الكذب!
‫- لا أعلم يا (كيت).لا أكذب.

700
01:07:55,504 --> 01:07:57,470
‫كل ما أعرفه هو أن أمي
‫غير راضية عن تقدمها.

701
01:07:57,472 --> 01:07:59,439
‫هل تقوم بتسجيل هذا؟

702
01:07:59,441 --> 01:08:01,707
‫أحرصي دائماً على العودة
‫غرفتك بأمآن يا (كيت)، حسنًا؟

703
01:08:01,709 --> 01:08:03,676
‫لكن بهذه الطريقة لدينا الموسيقى.

704
01:08:03,678 --> 01:08:06,479
‫- للأجيال القادمة يا (كيت).
‫- لا! لا!

705
01:08:06,481 --> 01:08:08,515
‫انا وثقتُ بك!

706
01:08:08,517 --> 01:08:11,283
‫أنتِ تمنحين العالم
‫شيئًا جميلاً هنا.

707
01:08:11,285 --> 01:08:14,287
‫فكري في الموسيقى. مات
‫(موزارت) و(شوبرت).

708
01:08:14,289 --> 01:08:18,090
‫كان (وليام كيستلر) في سن 33 عندما توفى.
‫أيسعك تخيل ذلك؟

709
01:08:18,092 --> 01:08:19,992
‫فكري في الفنانين العظماء
‫والعقول العبقرية...

710
01:08:19,994 --> 01:08:21,560
‫لا! توقف!

711
01:08:21,562 --> 01:08:24,130
‫- (كيت)، كان لديه الكثير ليقدمه.
‫- لا!

712
01:08:24,132 --> 01:08:26,265
‫- (كيت)، من فضلكِ.
‫- لا!

713
01:08:26,267 --> 01:08:28,068
‫حظوا بوقتهم.

714
01:08:28,070 --> 01:08:30,536
‫لن أدعهم يأخذون وقتي!

715
01:08:30,538 --> 01:08:33,038
‫أنزل الجميع هنا

716
01:08:33,040 --> 01:08:36,475
‫الآن!

717
01:08:36,477 --> 01:08:38,277
‫لماذا أيقظتِ الجميع؟

718
01:08:38,279 --> 01:08:41,613
‫أين الجميع؟
‫أين ((فيرونيكا))؟

719
01:08:41,615 --> 01:08:45,085
‫- ((فيرونيكا)) لم تعد معنا.
‫- أنتِ كاذبة.

720
01:08:45,087 --> 01:08:47,152
‫أنتِ كاذبة!

721
01:08:47,154 --> 01:08:49,522
‫- أمي تريد سماع الحقيقة.
‫- إنها لن تفهم.

722
01:08:49,524 --> 01:08:52,157
‫ أنا أفهم، حسناً.

723
01:08:52,159 --> 01:08:53,993
‫كنتُ في العلية.

724
01:08:53,995 --> 01:08:55,694
‫رأيتُ كل ملفاتك

725
01:08:55,696 --> 01:08:59,232
‫ أعرف ما حدث
‫لتلك الفتيات الميزات الأخرى.

726
01:08:59,234 --> 01:09:01,334
‫- (كيت)...
‫- لقد أستغليتهنّ.

727
01:09:01,336 --> 01:09:04,371
‫لقد أستغليتهنّ، تمامًا
‫مثلما أستغليتنا.

728
01:09:04,373 --> 01:09:08,073
‫- يجدر بكِ أن تكوني شاكرة لهاذ الامتياز.
‫- شاكرة؟

729
01:09:08,075 --> 01:09:10,175
‫- أنا شاكرة.
‫- كوني مستحوذ عليّ

730
01:09:10,177 --> 01:09:13,345
‫فقط لتعلم كيفية العزف
‫على البيانو هو امتياز؟

731
01:09:13,347 --> 01:09:15,281
‫أنتِ فتاة غبية.
‫ألا تفهمين؟

732
01:09:15,283 --> 01:09:17,483
‫أنتِ لم تتعلمين أيّ شيء

733
01:09:17,485 --> 01:09:19,219
‫لا تقدرين عزف آلة بتاتاً.

734
01:09:19,221 --> 01:09:23,756
‫أنتنّ يا فتيات تلك الآلات.

735
01:09:23,758 --> 01:09:25,558
‫نمتلك جميعناً المواهب.

736
01:09:25,560 --> 01:09:29,094
‫موهبتي هي التواصل
‫مع الجانب الآخر.

737
01:09:29,096 --> 01:09:32,799
‫موهبتك، الموهبة
‫التي تمتلكها جميعكن،

738
01:09:32,801 --> 01:09:35,035
‫هي أنكم وأدواة نقل.

739
01:09:35,037 --> 01:09:36,469
‫أدواة نقل لأجل ماذا؟

740
01:09:36,471 --> 01:09:39,038
‫تساعد السيدة (دوريت)
‫هؤلاء الرجال والنساء

741
01:09:39,040 --> 01:09:42,474
‫للتحدث إليهم من خلالكم
‫ لإكمال عملهم.

742
01:09:42,476 --> 01:09:45,444
‫بالكاد يمكنكِ عزف سلم موسيقي
‫عند وصولك في البداية.

743
01:09:45,446 --> 01:09:48,415
‫الآن تألفين المعزوفات الموسيقية.

744
01:09:48,417 --> 01:09:49,782
‫ ((سييرا)) لم تستطع طلاء أظافرها.

745
01:09:49,784 --> 01:09:52,751
‫الآن لوحاتها سوف
‫تزين جدران المعرض.

746
01:09:52,753 --> 01:09:56,322
‫شعر (أشلي) بات يضاهي
‫ أعظم ما كتب من القصائد على الأطلاق.

747
01:09:56,324 --> 01:09:59,158
‫و(إيزي) توصلت لأكتشاف واحدة

748
01:09:59,160 --> 01:10:01,661
‫أكثر النظريات صعوبة التي
‫عرفتها الرياضيات على الإطلاق.

749
01:10:01,663 --> 01:10:05,298
‫وحالما تنجح في ذلك، ماذا إذن؟
‫ليدعي إنه اكتشفها؟

750
01:10:05,300 --> 01:10:10,769
‫عزيزتي، كان الفنانين يبحثون
‫عن هذا منذ عصر التاريخ.

751
01:10:10,771 --> 01:10:14,741
‫المصدر النهائي للإلهام.
‫ مصدر الإلهام.

752
01:10:14,743 --> 01:10:17,710
‫الناس يخدروا أنفسهم
‫، يجوعوا أنفسهم،

753
01:10:17,712 --> 01:10:20,145
‫يدفعوا أنفسهم بالجنون و
‫الغضب ويقتلوا أنفسهم

754
01:10:20,147 --> 01:10:22,615
‫عندما يغيب مصدر الإلهام.

755
01:10:22,617 --> 01:10:26,251
‫نعم، وتقومي بتعليق لوحاتهم
‫في الصالة بكل فخر.

756
01:10:26,253 --> 01:10:29,721
‫أو ربما تبيعهم.

757
01:10:29,723 --> 01:10:32,826
‫هذا لا يتعلق بالفخر
‫أو المال يا طفلة.

758
01:10:32,828 --> 01:10:38,130
‫هذا يتعلق بأعادة الموهبة
‫المسروقة من الموت الجسدي إلى العالم.

759
01:10:38,132 --> 01:10:41,501
‫وأنا قد اخترتكنّ،

760
01:10:41,503 --> 01:10:43,870
‫أنتزعت كل واحدة منكنّ من الظلام،

761
01:10:43,872 --> 01:10:46,872
‫لأنقذ حياتكم البسيطة من البؤس

762
01:10:46,874 --> 01:10:49,442
‫وأطلقت الإلهام فوراً في أيديكم.

763
01:10:49,444 --> 01:10:53,580
‫ثم اخرجيه الآن!

764
01:10:53,582 --> 01:10:56,616
‫في بعض الأحيان عندما يتم فتح
‫الباب على الجانب الآخر،

765
01:10:56,618 --> 01:10:59,219
‫من الصعب السيطرة على ما يأتي.

766
01:10:59,221 --> 01:11:01,653
‫- ولكن نحن هنا لمساعدتكم.
‫- أنتم يا أناس مجانين!

767
01:11:01,655 --> 01:11:03,656
‫- (كيت)...
‫- لا تقترب.

768
01:11:03,658 --> 01:11:05,425
‫جميعكم.

769
01:11:05,427 --> 01:11:08,516
‫ألا تريدين رؤية والدكِ
‫مجدداً يا ((كاثرين))؟

770
01:11:08,853 --> 01:11:10,429
‫أبقي.

771
01:11:10,431 --> 01:11:12,866
‫دعينا ننهي العمل،

772
01:11:12,868 --> 01:11:16,803
‫وسوف يبقى اتصالك معه كاملاً.

773
01:11:16,805 --> 01:11:20,206
‫غادري، عندها سيرحل.

774
01:11:20,208 --> 01:11:22,778
‫وهذه المرة إلى الأبد.

775
01:11:24,546 --> 01:11:28,284
‫- (كيت)...
‫- اتركها يا (جولز). لا يمكنها الذهاب بعيداً

776
01:11:29,684 --> 01:11:31,384
‫انتظريني أرجوكِ.

777
01:11:31,386 --> 01:11:33,289
‫لحظة واحدة يا (كيت)، أرجوكِ.

778
01:11:34,855 --> 01:11:37,823
‫أرجوكِ، استمعي إلي لثانية
‫واحدة، أرجوكِ يا (كيت)...

779
01:11:37,825 --> 01:11:41,493
‫أبتعد عني، أتركني وشأني!
‫لا تلمسني!

780
01:11:45,199 --> 01:11:47,267
‫لا تؤذيني!

781
01:11:47,269 --> 01:11:49,434
‫- ((آشلي)).
‫- أرجوك، لا!

782
01:11:51,772 --> 01:11:54,541
‫أبعدوه عني! أبعدوه عني!

783
01:11:54,543 --> 01:11:57,410
‫- إجعلوه يتوقف!
‫- ((آشلي))؟

784
01:11:57,412 --> 01:11:59,682
‫((آشلي))؟

785
01:12:01,159 --> 01:12:04,260
‫لا مزيد.
‫لن ادعك.

786
01:12:04,285 --> 01:12:07,653
‫- هذهِ أنا (كيت).
‫- كفى. عليك أن تتوقف.

787
01:12:07,655 --> 01:12:10,255
‫هذهِ انا.علينا أن
‫نخروج، حسنا؟

788
01:12:10,257 --> 01:12:12,325
‫- يمكننا تولي الأمر.
‫- أرجوك؟

789
01:12:12,327 --> 01:12:15,428
‫نحتاج إلى طلب سيارة إسعاف!
‫عن ماذا تتحدث؟

790
01:12:15,430 --> 01:12:18,363
‫سأعود على الفور يا (آشلي)

791
01:12:18,365 --> 01:12:21,470
‫- (كيت)، انتظري!
‫- أرجوكم، عليكم إيقافه!

792
01:12:22,770 --> 01:12:24,839
‫(كيت)، انتظري!

793
01:12:27,342 --> 01:12:29,274
‫- مفتاح المكتب.
‫- شكراً.

794
01:12:45,560 --> 01:12:46,626
‫((آشلي))؟

795
01:12:46,628 --> 01:12:47,960
‫لا. لا.

796
01:12:47,962 --> 01:12:50,763
‫- ((آشلي))!
‫- (كيت)! (كيت)!

797
01:12:50,765 --> 01:12:52,200
‫انتظري!

798
01:12:56,582 --> 01:12:59,582
‫- حسناً فالتذهبي!
‫- أذهبي!

799
01:12:59,607 --> 01:13:01,377
‫أذهبي بسرعة!

800
01:13:28,637 --> 01:13:31,703
‫حسناً. رجاءً اشتغل
‫رجاءً اشتغل

801
01:13:31,705 --> 01:13:34,275
‫ هيّا، هيّا.

802
01:13:37,512 --> 01:13:40,716
‫أجل! حسناً.

803
01:13:54,840 --> 01:13:57,573
‫((سييرا)). (سييرا)، استيقظي.
‫يجب أن نذهب.

804
01:13:57,598 --> 01:13:58,730
‫((سييرا)).

805
01:13:58,732 --> 01:14:01,302
‫لا!

806
01:14:03,738 --> 01:14:07,072
‫((إيزي)) ((إيزي))!

807
01:14:07,074 --> 01:14:10,345
‫ديعني ادخل! افتحي الباب!
‫افتحي! هذهِ انا!

808
01:14:19,954 --> 01:14:23,622
‫- علينا الذهاب. هيّا.
‫- لقد قتلوها.

809
01:14:23,624 --> 01:14:25,957
‫((سييرا)) ماتت.
‫و((آشلي)).

810
01:14:25,959 --> 01:14:29,862
‫- فالنذهب. يجب أن نذهب.
‫- أظنني فهمت الجواب.

811
01:14:29,864 --> 01:14:32,665
‫- الجواب هو رقم ثلاثة، تمام؟
‫- ماذا؟

812
01:14:32,667 --> 01:14:35,367
‫اخرجي من هنا.
‫سوف أجد ((فيرونيكا)).

813
01:14:35,392 --> 01:14:36,994
‫هيّا بنا!

814
01:14:40,408 --> 01:14:42,541
‫- سيتم التعامل مع الأمر.
‫- جميعا في خطر.

815
01:14:42,543 --> 01:14:44,710
‫- لا تسألني.
‫- هذا خارج السيطرة.

816
01:14:44,712 --> 01:14:47,913
‫- لقد زاد عن حده هذه المرة.
‫- ممكن قد زاد عن حده.

817
01:14:47,915 --> 01:14:49,948
‫لم يسبق أبداً وأن وصل الاتصال بهذه القوة.

818
01:14:49,950 --> 01:14:51,951
‫أنا أدرك ذلك، ولكن
‫بالتأكيد يمكنك أن تري...

819
01:14:51,953 --> 01:14:54,987
‫ثم هناك ثمن يجب دفعه
‫مقابل ما نسعى إليه.

820
01:14:54,989 --> 01:14:57,626
‫أنا في سيطرة تامة على الوضع.

821
01:15:00,028 --> 01:15:02,362
‫دعونا ألا نتظاهر

822
01:15:02,364 --> 01:15:06,733
‫فوجئنا من غير العادة بهذا.

823
01:15:06,735 --> 01:15:09,969
‫حتى يعرفوا هؤلاء الأشرار بتألقهم،

824
01:15:09,971 --> 01:15:12,638
‫على الأقل أن يشعروا مملوكين له،

825
01:15:12,640 --> 01:15:14,907
‫هذا يستحق التضحية بأرواحهم
‫التعيسة.

826
01:15:14,909 --> 01:15:18,577
‫إنهم ليسوا أدواة  نقل.

827
01:15:18,579 --> 01:15:20,078
‫إنهم مضحين.

828
01:15:20,080 --> 01:15:21,947
‫رجال الشرطة قادمون

829
01:15:21,949 --> 01:15:24,019
‫مالذي فعلتيه؟

830
01:15:25,919 --> 01:15:28,054
مع كل العمل الذي قمتُ به.

831
01:15:28,056 --> 01:15:30,490
‫كيف تجرؤين؟
‫وأنت أيضاً؟

832
01:15:30,492 --> 01:15:33,425
‫كيف تجرؤ على خيانتي
‫بهذه الطريقة يا بني الوحيد؟

833
01:15:34,694 --> 01:15:36,062
‫ابق حيث أنت!

834
01:15:36,064 --> 01:15:38,997
‫سوف أتعامل مع الشرطة عند وصولهم.
‫خذيها بعيداً.

835
01:15:38,999 --> 01:15:41,867
‫- (جولز)!
‫- اتركيها! تركيها!

836
01:15:43,738 --> 01:15:46,139
‫لا! (جولز)!

837
01:15:46,141 --> 01:15:50,443
‫انظروا كيف يبدوا
‫هذا الشي المثير للشفقة.

838
01:15:50,445 --> 01:15:53,578
‫ضعيف للغاية.
‫تماماً مثل والدك.

839
01:15:53,580 --> 01:15:56,418
‫لكن على الأقل كان ذو
‫حس سليم حينما تركك.

840
01:15:59,921 --> 01:16:02,822
‫ غبية، فتاة غبية!

841
01:16:02,824 --> 01:16:05,057
‫غبية!

842
01:16:05,059 --> 01:16:07,492
‫لا يجدر بك القيام بهذا!

843
01:16:07,494 --> 01:16:09,161
‫فتاة ناكرة للجميل.

844
01:16:09,163 --> 01:16:13,001
‫أنت لستِ الوحيد الذي يعبث مع الآخرين.

845
01:16:17,515 --> 01:16:19,415
‫النجدة! دعوني اخرج!

846
01:16:19,440 --> 01:16:21,741
‫دعوني اخرج! أرجوكم؟

847
01:16:48,203 --> 01:16:49,872
‫((فيرونيكا))؟

848
01:16:55,709 --> 01:16:58,010
‫((فيرونيكا))، هذهِ أنا.
‫ (كيت).

849
01:17:09,022 --> 01:17:11,025
‫ماذا فعلوا بكِ؟

850
01:17:12,627 --> 01:17:13,995
‫(كيت)؟

851
01:17:25,216 --> 01:17:26,950
‫عليكِ القتال

852
01:17:26,975 --> 01:17:30,678
‫على هذا الاساس أنتِ موهوبة.
‫عليكِ القتال

853
01:17:53,101 --> 01:17:56,035
‫أنتِ تعلمين أن هذا ليس الصواب.

854
01:17:59,306 --> 01:18:01,273
‫هيّا! افعليها!

855
01:18:01,275 --> 01:18:03,878
‫عليك القتال يا ((فيرونيكا))!

856
01:18:07,281 --> 01:18:10,252
‫((فيرونيكا)) عليك القتال!

857
01:18:16,001 --> 01:18:18,134
‫قاتلي! قاتلي!

858
01:18:18,159 --> 01:18:20,792
‫قاتليه! قاتلي!

859
01:18:20,794 --> 01:18:23,795
‫قاتليه! قاتلي!
‫ قاتليه يا ((فيرونيكا))!

860
01:18:30,571 --> 01:18:33,275
‫((فيرونيكا)). (فيرونيكا)
‫، علينا أن نسرع.

861
01:18:41,649 --> 01:18:44,750
‫دعونا نخرج! أرجوكم؟

862
01:18:44,752 --> 01:18:46,922
‫أرجوكم، دعونا نخرج!

863
01:18:48,623 --> 01:18:51,026
‫(كيت)؟ هل هذهِ أنتِ؟

864
01:18:52,060 --> 01:18:53,792
‫أحتاج إلى مساعدتك.

865
01:18:53,794 --> 01:18:55,864
‫إنها مجرد أرقام كثيرة الآن.

866
01:19:03,971 --> 01:19:07,038
‫أعطهم الف دولار. إذا لم يكن ذلك
‫كافيًا فاعطهم المزيد.

867
01:19:07,040 --> 01:19:08,976
‫ماذا لو طلبوا للبحث...

868
01:19:18,820 --> 01:19:20,155
‫لا.

869
01:19:24,135 --> 01:19:27,303
‫((إيزي))! هيّا! علينا أن نذهب!
‫علينا أن نذهب يا ((إيزي))!

870
01:19:27,328 --> 01:19:30,095
‫- ((إيزي))، لا! ((إيزي))! هيّا!
‫- أنا انتمي لهذا المكان.

871
01:19:30,097 --> 01:19:32,331
‫(إيزي)، انظري إليّ
‫أنتِ لا تنتمين إلى لهذا المكان

872
01:19:32,333 --> 01:19:33,933
‫- هذا جميلة للغاية.
‫- (كيت)، هيّا!

873
01:19:33,935 --> 01:19:35,968
‫هذا جميلة للغاية.
‫اذهبي يا (كيت). اذهبي.

874
01:19:35,970 --> 01:19:39,138
‫أنتِ لا تنتمي إلىّ هنا! هيّا!

875
01:19:39,140 --> 01:19:41,706
‫(كيت)، هيَا! هذا المبنى سينهار!

876
01:19:41,708 --> 01:19:43,611
‫علينا الذهاب الآن!

877
01:19:45,779 --> 01:19:49,050
‫- ((إيزي))!
‫- (كيت)! هيّا!

878
01:20:04,364 --> 01:20:06,197
‫لا!

879
01:20:09,936 --> 01:20:11,737
‫- (كيت).
‫- أأنت بخير؟

880
01:20:11,739 --> 01:20:13,839
‫- (جولز)، هل أنت بخير؟
‫- لا.

881
01:20:13,841 --> 01:20:16,408
‫هيّا. من هنا.

882
01:20:16,410 --> 01:20:17,913
‫هيّا!

883
01:20:32,392 --> 01:20:35,930
‫هيّا! هيّا! لنذهب!

884
01:20:38,966 --> 01:20:41,069
‫أنطلقوا، أنطلقوا!

885
01:20:46,708 --> 01:20:49,144
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- ماذا يحدث؟

886
01:20:51,812 --> 01:20:53,280
‫أبي.

887
01:20:54,481 --> 01:20:56,184
‫من هنا.

888
01:20:58,119 --> 01:21:00,819
‫توقف! توقف!

889
01:21:00,821 --> 01:21:02,289
‫أبي!

890
01:21:04,391 --> 01:21:06,858
‫- يا رفاق هيّا، هيّا يا رفاق!
‫- (كيت)!

891
01:21:06,860 --> 01:21:09,161
‫هيّا! هيّا!

892
01:21:09,163 --> 01:21:12,668
‫اخرجوا!
‫سأكون خلفكم مباشرة، هيّا!

893
01:21:25,860 --> 01:21:29,357
‫- ليس هناك وقت لذلك.
‫- يجب أن ننقذ قدر ما نيستطيع.

894
01:21:29,382 --> 01:21:31,986
‫(سيمون)، استمعي إلي
‫انتهى الأمر. استمعي.

895
01:21:47,861 --> 01:21:49,396
‫أنا مسيطرة على الوضع!

896
01:21:50,771 --> 01:21:53,007
‫أنا مسيطرة على الوضع!

897
01:21:59,180 --> 01:22:01,412
‫لا، هذا الطريق!
‫من هنا!

898
01:22:01,414 --> 01:22:04,819
‫رأيته!
‫سيدخل إلى هناك!

899
01:23:05,244 --> 01:23:10,496
‫(آنطون)! (آنطون)! (آنطون)!

900
01:23:32,472 --> 01:23:33,938
‫هيّا.

901
01:23:33,940 --> 01:23:35,309
‫إنه هناك.

902
01:23:47,012 --> 01:23:50,514
‫- أين هو؟ أين هو؟
‫- (كيت)، هيا! ما الذي تفعلينه؟

903
01:23:59,333 --> 01:24:01,036
‫((فيرونيكا))، أخرجي

904
01:24:05,365 --> 01:24:08,368
‫إنهم ما زالوا في الداخل!
‫إنهم ما زالوا في الداخل!

905
01:24:36,937 --> 01:24:38,469
‫أوقف السيارة يا (ديف)

906
01:24:38,471 --> 01:24:40,474
‫أوقف السيارة!

907
01:25:02,155 --> 01:25:05,392
‫(جولز)، انظر إلي. يجب أن نذهب
‫علينا الخروج من هنا.

908
01:25:06,499 --> 01:25:08,336
‫احترسي!

909
01:25:11,338 --> 01:25:15,309
‫(جولز)، لا!

910
01:25:47,734 --> 01:25:49,669
‫أبي؟

911
01:25:58,619 --> 01:26:02,057
‫(كيت)، حبيبي،
‫يجب أن تنهظي.

912
01:26:10,064 --> 01:26:12,130
‫"أنا متعبة جداً يا أبي."

913
01:26:12,132 --> 01:26:13,734
‫"أعرف."

914
01:26:16,236 --> 01:26:19,604
‫"الأمر صعب للغاية."

915
01:26:19,606 --> 01:26:21,706
‫"هو كذلك."

916
01:26:21,708 --> 01:26:23,675
‫"لكن عليكِ أن تحاولي."

917
01:26:29,114 --> 01:26:31,318
‫"أنتِ بدأتِه،"

918
01:26:32,386 --> 01:26:34,321
‫"وأنتِ أنهيته."

919
01:26:37,690 --> 01:26:39,524
‫"إذا وثقتي بي،"

920
01:26:39,526 --> 01:26:43,062
‫"وإذا منحتي الأمر
‫فرصة، إن حاولتي..."

921
01:26:43,064 --> 01:26:45,464
‫عزيزتي! عزيزتي!

922
01:26:45,466 --> 01:26:47,532
‫أنتبه لرأسها

923
01:26:47,534 --> 01:26:51,335
‫"مقدر لكِ أن تفعلي
‫أشياء عظيمة يا ((كاثرين))."

924
01:26:51,360 --> 01:26:54,398
‫"بدأتي على مسار هادف."

925
01:26:55,708 --> 01:26:59,146
‫"الأمر متروك لكِ
‫سواء انتهيته أم لا."

926
01:27:01,649 --> 01:27:04,383
‫- هل أنتِ من أقاربها؟
‫- أنا أمها.

927
01:27:04,385 --> 01:27:05,716
‫(جيني)! (جيني)!

928
01:27:05,718 --> 01:27:08,487
‫- سوف أتبعكم.
‫- حسناً.  حبيبتي

929
01:27:08,489 --> 01:27:10,288
‫لننطلق!

930
01:27:21,534 --> 01:27:23,535
‫"أنا ضائعة يا أبي."

931
01:27:23,537 --> 01:27:26,138
‫"اعرف."

932
01:27:26,140 --> 01:27:29,140
‫"جميعنا كذلك."

933
01:27:29,142 --> 01:27:32,613
‫أنا أحتضر، أليس كذلك؟

934
01:27:37,851 --> 01:27:39,653
‫نعم.

935
01:27:43,734 --> 01:27:46,634
‫ اشتقتُ لك كثيراً يا أبي.

936
01:27:46,659 --> 01:27:49,193
‫ اشتقت إليكِ أيضاً يا (كيت).

937
01:27:49,195 --> 01:27:50,862
‫اريد البقاء معك.

938
01:27:50,864 --> 01:27:54,068
‫أمامكِ حياة طويلة لتمضيها.

939
01:27:55,680 --> 01:27:58,781
‫"هذه البداية."

940
01:27:58,806 --> 01:28:00,542
‫ستجدين السبيل.

941
01:28:07,147 --> 01:28:09,117
‫يجب أن أذهب الآن.

942
01:28:10,885 --> 01:28:13,488
‫سوف أراك مرة أخرى؟

943
01:28:17,624 --> 01:28:19,694
‫أحبكِ كثيراً يا ((كيت))

944
01:28:20,727 --> 01:28:22,763
‫ أحبك أيضًا يا أبي.

945
01:28:25,431 --> 01:28:27,334
‫وداعاً.

946
01:28:34,842 --> 01:28:37,442
‫لدينا نبض.
‫لدينا نبض!

947
01:28:37,444 --> 01:28:40,912
‫ماذا...

948
01:28:40,914 --> 01:28:43,549
‫مرحباً يا حبيبتي

949
01:28:48,821 --> 01:28:50,488
‫ أحبكِ كثيراً.

950
01:28:50,490 --> 01:28:52,593
‫لا بأس.

951
01:29:02,115 --> 01:29:07,765
‫:للتواصل معي
‫<font color="#42b7fd">t.me/haydersubs</font>

952
01:29:21,611 --> 01:29:27,318
|| <font color="#ffff00">أسفل قاعة مظلمة</font> ||

953
01:29:27,343 --> 01:30:32,330
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||

