1
00:01:38,260 --> 00:01:42,260
: فيلم لـ
ماكس أوفولس

2
00:01:53,060 --> 00:01:58,260
(لـولا مونـتـيـز)

3
00:02:12,460 --> 00:02:21,460
neutral 84 : تـرجـمـة

4
00:03:50,060 --> 00:03:55,100
و الآن سيداتي ساداتي
حانت اللحظة التي أنتم جميعاً بانتظارها

5
00:03:55,940 --> 00:04:00,400
إنه العرض الأكثر إثارة في القرن

6
00:04:02,950 --> 00:04:07,030
الترفيه , العاطفة

7
00:04:07,120 --> 00:04:11,160
الحركة , التاريخ

8
00:04:19,000 --> 00:04:22,880
المخلوق الذي ارتكب جرائم أكثر
...بمائة مرة

9
00:04:23,130 --> 00:04:25,380
من أي حيوان مفترس في معرض الوحوش خاصتنا

10
00:04:26,430 --> 00:04:32,390
إنه الوحش المتعطش للدماء
ذو عينيّ الملاك

11
00:04:39,360 --> 00:04:44,320
ستشاهدون قلوباً دُمرت و ثرواتٍ أهدرت

12
00:04:45,280 --> 00:04:48,160
...عروض راقصة لعشاق , صولجانات

13
00:04:48,240 --> 00:04:52,790
تيجان ملوك  و ثورة حقيقية

14
00:04:53,190 --> 00:04:54,390
ثورة حقيقية

15
00:05:00,920 --> 00:05:04,090
ستشاهدون انتصارات و هزائم

16
00:05:04,290 --> 00:05:05,590
هزائم

17
00:05:07,300 --> 00:05:10,010
إنها (لولا مونتيز)

18
00:05:10,100 --> 00:05:15,430
كونتيسة لاندزفيلد (ماريا دولاريس)

19
00:05:16,230 --> 00:05:19,190
سترونها مجسدة أمامكم

20
00:05:46,050 --> 00:05:51,970
هنا سيداتي و ساداتي ستجدون الحقيقة
و لاشيء سوى الحقيقة

21
00:05:53,270 --> 00:05:57,560
في الحياة الاستثنائية لـ
لولا مونتيز

22
00:05:57,810 --> 00:06:00,400
...التي يُعاد تقديمها من خلال تضافر كلٍ من

23
00:06:00,900 --> 00:06:05,990
فن التمثيل الايمائي , البهلوانيات
و اللوحات التمثيلية الحية

24
00:06:06,070 --> 00:06:12,070
بالتشارك مع الموسيقى و الرقص
و مع وجود فرقةٍ موسيقية كاملة

25
00:06:24,090 --> 00:06:25,420
سأكون بخير

26
00:06:27,090 --> 00:06:31,840
الجزء الأول من العرض هو , الأسئلة

27
00:06:34,060 --> 00:06:36,600
فلتطرحوا أسئلتكم
سيداتي سادتي

28
00:06:36,890 --> 00:06:42,400
و (لولا مونتيز) ستجيب على أكثر الأسئلة
اثارةً للصدمة

29
00:06:44,440 --> 00:06:47,030
و عن الأسئلة التي تخص المواضيع
الأكثر حميمية

30
00:06:49,280 --> 00:06:52,450
و الأسئلة الأكثر طيشاً

31
00:06:54,120 --> 00:06:58,450
ستجيبُ عن ما يخص مسيرتها الفاضحة كامرأةٍ لعوب

32
00:06:58,710 --> 00:07:02,710
اياكم و أن تشعروا بالخجل سيداتي سادتي
السؤال الواحد بـ 25 سنتاً

33
00:07:04,040 --> 00:07:07,630
و الآن سيداتي سادتي , يسرني أن أعلن
...بأن الكونيسة

34
00:07:07,920 --> 00:07:10,380
...و بروحٍ تتصف بالتوبة و التواضع و الزهد

35
00:07:12,090 --> 00:07:13,220
...و النزعة الى الخير

36
00:07:14,600 --> 00:07:16,140
...و التصدق

37
00:07:17,390 --> 00:07:20,980
بأنها ستتبرع بعائدات أدائها

38
00:07:21,060 --> 00:07:24,480
للتخفيف عن معاناة النساء الساقطات

39
00:07:24,610 --> 00:07:27,440
و الآن نصل معكم سيداتي سادتي
و بدون أي تواضع مُزيف

40
00:07:29,030 --> 00:07:31,240
الى حيث ستقول كل شيء

41
00:07:34,120 --> 00:07:36,330
أستمحيكِ عذراً يا سيدتي فلتنتظري
سآتي اليكِ

42
00:07:40,160 --> 00:07:42,670
اسألوا أسئلتكم

43
00:07:51,340 --> 00:07:52,930
واحد
واحد

44
00:07:53,390 --> 00:07:54,590
اثنان
اثنان

45
00:07:55,100 --> 00:07:56,350
ثلاثة
ثلاثة

46
00:08:11,030 --> 00:08:13,530
متى رقصتِ أول مرة دون أن ترتدي
زياً للرقص ؟

47
00:08:14,030 --> 00:08:15,280
في باريس

48
00:08:15,370 --> 00:08:16,490
ارفعي صوتك

49
00:08:16,580 --> 00:08:17,580
في باريس

50
00:08:17,660 --> 00:08:20,370
هل كتب لكِ الطبيب شيئاً ؟

51
00:08:20,450 --> 00:08:22,290
لقد ذهب (موريس) الى الصيدلية

52
00:08:22,370 --> 00:08:25,000
...هل صحيح , بأنه يوجد في ميونخ رجالٌ

53
00:08:25,080 --> 00:08:27,540
يشربون ستة أو سبعة ألتارٍ من البيرة
في الجلسة الواحدة ؟

54
00:08:27,630 --> 00:08:32,550
مع الأسف , فإن السؤال لا يتصل مطلقاً بموضوع عرضنا

55
00:08:33,630 --> 00:08:36,550
و أنا لا أقصد الاساءة , يا صديقي العزيز

56
00:08:36,640 --> 00:08:38,640
أين هم أولادك يا (لولا) ؟

57
00:08:38,720 --> 00:08:40,970
لم تنجب الكونتيسة أي أولاد

58
00:08:41,890 --> 00:08:44,140
هل كانت أمها تحبها ؟

59
00:08:45,810 --> 00:08:50,230
أسجل اعتراضي , بامكانكِ أن تسألي عن ما يخص (لولا)
و ليس والدتها

60
00:08:50,320 --> 00:08:50,980
أعد اليها مالها

61
00:08:51,070 --> 00:08:54,320
ما الذي تحبه أكثر : الحب أم المال ؟

62
00:08:54,400 --> 00:08:55,990
كلاهما

63
00:08:56,070 --> 00:08:59,240
رجاءً , ما هي المبادئ عند (لولا) ؟

64
00:08:59,410 --> 00:09:00,530
سنجيب لاحقاً عن ذلك

65
00:09:00,620 --> 00:09:02,580
هل ترتدي (لولا) حمالة صدر ؟

66
00:09:02,660 --> 00:09:03,660
سنجيب لاحقاً عن ذلك

67
00:09:03,750 --> 00:09:07,080
كم عندد العشاق ؟ -
هنالك سؤال هناك , أعده من فضلك -

68
00:09:07,170 --> 00:09:08,670
كم عدد عشاق (لولا) ؟

69
00:09:08,750 --> 00:09:11,380
فلنسجل الآن بأن لدينا سؤالاً جيداً

70
00:09:11,880 --> 00:09:14,590
سنقوم جميعنا بالعد معاً

71
00:09:15,260 --> 00:09:16,550
هل من شيء خطير ؟

72
00:09:16,640 --> 00:09:19,510
لقد قال بأن عليّ أن لا أشرب
و لا أدخن بعد الآن

73
00:09:19,600 --> 00:09:21,180
القول سهل و لكن الفعل صعب

74
00:09:21,260 --> 00:09:23,430
موكب العشاق

75
00:09:24,310 --> 00:09:26,100
فلتجلبوا العشاق

76
00:09:44,290 --> 00:09:47,960
واحد , اثنان , ثلاثة , أربعة

77
00:09:48,040 --> 00:09:51,500
خمسة , سنة , سبعة
...ثمانية , تسعة

78
00:09:52,920 --> 00:09:58,300
10 , 11 , 12 , 13 , 14

79
00:09:59,050 --> 00:10:01,050
هيا سيداتي و سادتي
فلتطرحوا علينا أسئلتكم

80
00:10:01,140 --> 00:10:03,260
خمس وعشرون سنتاً فقط مقابل السؤال الواحد

81
00:10:03,350 --> 00:10:05,350
بالنسبة لامرأة ساقطة
فإن هنالك الكثير من العشاق

82
00:10:11,310 --> 00:10:15,070
لماذا لم يسبق لكِ و أن بقيتِ مع حبيبٍ ما يا (لولا) ؟

83
00:10:15,150 --> 00:10:17,320
لأن المرأة اللعوب لا تفعل ذلك أبداً

84
00:10:18,360 --> 00:10:20,610
انها لا تبقى في أي مكان

85
00:10:21,660 --> 00:10:24,990
هل ما زالت الكونتيسة تتذكر للماضي ؟

86
00:10:25,080 --> 00:10:28,500
هل تتذكرين الماضي ؟ هل تتذكرين الماضي ؟

87
00:11:03,120 --> 00:11:07,950
ما زال أمامنا خمس فراسخ يا سيد (ليزست)

88
00:11:08,040 --> 00:11:09,290
تابع اذاً , فأنا في عجلةٍ من أمري

89
00:11:09,370 --> 00:11:11,290
حسنٌ يا سيدي

90
00:11:11,370 --> 00:11:12,710
فلتنطلق بسرعة

91
00:11:20,720 --> 00:11:22,220
ساعة أخرى

92
00:11:23,550 --> 00:11:25,220
هل بدا ذلك و كأنه قد دام طويلاً ؟

93
00:11:25,310 --> 00:11:26,970
ماذا عنك ؟

94
00:11:42,110 --> 00:11:44,740
في الصباح الباكر غداً , سنغادر الى روما

95
00:11:58,670 --> 00:11:59,840
أوه , انتظر

96
00:12:00,760 --> 00:12:02,420
...بشأن هذه الحركة من الرقصة

97
00:12:03,300 --> 00:12:05,680
فيجدر بك أن تعزف بشكلٍ أسرع هنا

98
00:12:06,550 --> 00:12:09,560
لا يمكنني التوافق مع النغمة
لكل تلك المدة

99
00:12:09,640 --> 00:12:11,140
, لغاية هذه اللحظة

100
00:12:11,980 --> 00:12:16,150
كانت الراقصات يرقصن
وفقاً لنغمتي أنا

101
00:12:16,230 --> 00:12:17,360
و ليس وفقاً لما يردن

102
00:12:17,440 --> 00:12:19,610
فأنا ( فرانز ليزست) يا عزيزتي

103
00:12:25,530 --> 00:12:27,910
هل أنت متشوق للوصول الى روما ؟

104
00:12:30,120 --> 00:12:31,450
ماذا عنكِ ؟

105
00:12:34,120 --> 00:12:37,670
الأمور تتجه نحو الأسوء بيننا
انها تسوء كثيراً

106
00:12:38,750 --> 00:12:40,130
...أعرف كيف هو الأمر

107
00:12:42,010 --> 00:12:42,670
...عندما

108
00:12:43,340 --> 00:12:45,800
...يكون الرجل جذاباً

109
00:12:46,470 --> 00:12:49,050
و أنت رجلٌ جذاب بشدة

110
00:12:49,760 --> 00:12:53,310
يكون من السهل الاستسلام , و التشبث

111
00:12:53,390 --> 00:12:55,560
...من أجل الذهاب بعيداً

112
00:12:57,190 --> 00:13:00,150
و الآن فإننا نشعر بالحرج من كل
تلك الحماقات

113
00:13:00,530 --> 00:13:02,530
لقد بدأنا نراقب بعضنا البعض

114
00:13:02,610 --> 00:13:04,450
محاولين ايجاد بعضنا مرةً أخرى

115
00:13:04,530 --> 00:13:06,200
لكي نتمكن من معرفة أنفسنا

116
00:13:06,700 --> 00:13:09,240
و ها هي اجاباتنا تتحول الى أسئلة

117
00:13:10,080 --> 00:13:11,410
...عندما تسأل

118
00:13:11,490 --> 00:13:13,370
هل مازلتِ تحبينني ؟

119
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
فأجيب , هل ما زلت أنت ؟

120
00:13:16,670 --> 00:13:18,500
إنها ليست بإجابة

121
00:13:21,590 --> 00:13:26,380
الجواب يكمن في تلك العربة

122
00:13:34,480 --> 00:13:38,350
إنها عربتك , أليس كذلك ؟

123
00:13:39,190 --> 00:13:40,520
نعم

124
00:13:41,570 --> 00:13:45,780
هل صحيح , انها دائماً ما تتبعك
عندما تكونين مع عشيق ؟

125
00:13:45,860 --> 00:13:48,530
أحب أن تكون في متناول يدي
لكي أذهب بها بعيداً

126
00:13:49,160 --> 00:13:52,200
هل سبق و أن حلمتِ بعلاقةٍ لا تنتهي ؟

127
00:13:52,290 --> 00:13:53,790
! آه , الحلم

128
00:13:54,500 --> 00:13:57,870
الأحلام هي أشياء خاصة
لا يمكننا أن نشاركها مع أي أحد

129
00:13:58,420 --> 00:14:00,460
أنها أشياء محرجة جداً

130
00:14:00,540 --> 00:14:04,340
محرجة ؟ لماذا ؟
أذلك لأنها لا تدوم ؟

131
00:14:05,380 --> 00:14:08,180
ربما -
أذلك بسبب أنه لابد أن تكون هناك صحوة ؟ -

132
00:14:08,260 --> 00:14:11,720
عليكِ فقط أن تتمسكي بأحلامك و أن
تعيشها قبل أن يصبح الوقت متأخرا على ذلك , صحيح ؟

133
00:14:11,800 --> 00:14:13,890
الحياة بالنسبة لنا عبارة عن ... حركة

134
00:14:14,850 --> 00:14:16,270
تعبتِ من الرحلة

135
00:14:16,350 --> 00:14:18,230
لا , أشعر بالحزن قليلاً فقط

136
00:14:20,860 --> 00:14:22,650
و لكن إن كان النُزل الذي سنقيم فيه ساحراً

137
00:14:23,360 --> 00:14:26,280
و العشاء لذيذاً , فإنني سأتجاوز ذلك

138
00:15:42,730 --> 00:15:44,400
كيف تجري الأمور ؟

139
00:15:44,480 --> 00:15:45,900
بخير

140
00:15:49,610 --> 00:15:50,780
ماذا عن (لولا) ؟

141
00:15:50,860 --> 00:15:52,700
وجودها هنا مسألة ساعات فقط -
كلما تأخرت كلما كان أفضل -

142
00:15:52,780 --> 00:15:53,910
الطعام  ليس جيداً هنا

143
00:15:53,990 --> 00:15:56,700
هل شاهدتَ القلعة الرومانية في فيرونا ؟

144
00:15:56,780 --> 00:15:58,740
و أكلتُ ( سباجيتي فيتوشيني)

145
00:15:58,830 --> 00:16:01,160
انهم يستخدمون الزيت في كل شيء
!ياله من بلد

146
00:16:02,170 --> 00:16:04,670
سيدتي , هل أقوم بتشحيم عربتك
لتكون جاهزة في صباح الغد ؟

147
00:16:04,750 --> 00:16:05,750
ربما بامكانك أن تفعل

148
00:16:05,840 --> 00:16:07,670
أسمعتِ ما قالته , لقد قالت (ربما)

149
00:16:13,340 --> 00:16:15,590
شكراً لك على كذبك

150
00:16:16,010 --> 00:16:19,560
شكراً لأنك جعلتني أصدق بأنني
أنا التي رحلت

151
00:16:19,640 --> 00:16:21,980
و ليس أنت

152
00:16:53,970 --> 00:16:55,630
تفضلي يا عزيزتي

153
00:16:58,600 --> 00:17:00,510
أسمعتني ؟

154
00:17:00,600 --> 00:17:02,390
ألا تريدين أن تستمعني اليّ

155
00:17:56,610 --> 00:17:59,990
ربما تريد قول كلمة (وداعاً) على الأقل
سيكون ذلك من التهذيب

156
00:18:01,700 --> 00:18:03,540
لم أشأ أن أوقظك

157
00:18:03,620 --> 00:18:05,790
لا حاجة لأن تكون بهذا الأدب

158
00:18:07,080 --> 00:18:09,620
...أعتقد بأنكِ تتفقين معي

159
00:18:10,040 --> 00:18:11,840
بأن هذا هو الأفضل لكلينا

160
00:18:11,920 --> 00:18:16,090
للمرة الأولى منذ زمنٍ طويل نتفق حول
سيءٍ ما

161
00:18:17,680 --> 00:18:19,510
تعال و قبلني

162
00:18:34,530 --> 00:18:36,440
افعلها بطريقةٍ أفضل

163
00:18:36,650 --> 00:18:38,610
قبلة الوداع شيءٌ مهم

164
00:18:38,990 --> 00:18:41,110
إنها شيء يجب أن يعتز به المرء

165
00:18:48,580 --> 00:18:50,920
انتهى الأمر اذاً

166
00:18:51,000 --> 00:18:55,670
...لقد انتهى كما تعلمين
...انها الحياة ... و الحب

167
00:18:55,840 --> 00:18:57,130
...أعلم

168
00:18:59,010 --> 00:19:00,510
سنلتقي مجدداً

169
00:19:00,590 --> 00:19:01,760
انني أسافر كثيراً

170
00:19:01,840 --> 00:19:02,840
و أنا أيضاً

171
00:19:02,930 --> 00:19:04,850
أيمكن أن تحدث مثل تلك المصادفة
و نلتقي

172
00:19:05,010 --> 00:19:07,470
الحياة كلها عبارة عن مصادفة , سترى ذلك

173
00:19:07,560 --> 00:19:09,940
في ليلةٍ ما سنكون معاً في نفس المدينة

174
00:19:10,020 --> 00:19:13,440
سأكون أنا أرقص
و أنت من يعزف الموسيقى

175
00:19:14,020 --> 00:19:16,860
لابد و أنها ستكون مدينة كبيرة حقاً

176
00:19:17,570 --> 00:19:19,690
لكننا سنتشارك الجمهور ذاته

177
00:19:20,530 --> 00:19:22,990
سأغادر مسرحي على الوقت لكي أسمع
الجمهور و هو يحييك

178
00:19:23,870 --> 00:19:28,450
سوف أشيد بك أيضاً و آتي الى الكوليس
لكي أهنئك

179
00:19:28,540 --> 00:19:29,910
أستكون سعيداً بذلك ؟

180
00:19:30,000 --> 00:19:31,500
نعم

181
00:19:31,580 --> 00:19:34,460
سيكون لديك موعد غرامي مع امرأة أخرى

182
00:19:34,540 --> 00:19:37,710
و أنا بدوري سيكون لدي موعدٌ مع رجل آخر

183
00:19:37,800 --> 00:19:39,710
لكن لا , فكلانا لن يذهب

184
00:19:41,010 --> 00:19:43,840
لليلةٍ واحدة سنختبئ معاً

185
00:19:43,930 --> 00:19:46,470
سنكون معاً كما هي حالنا الآن

186
00:19:46,560 --> 00:19:48,890
ألن يكون هذا رائعاً . -
سيكون رائعاً -

187
00:20:04,490 --> 00:20:05,990
سأراقب حمل الأمتعة

188
00:20:06,080 --> 00:20:07,580
نعم , اذهبي

189
00:20:53,580 --> 00:20:55,000
كل شيء جاهز , يا سيدتي

190
00:20:55,080 --> 00:20:56,540
نعم , أنا قادمة

191
00:21:32,910 --> 00:21:34,580
انه شيء فاتن

192
00:21:36,250 --> 00:21:37,620
وداعاً (لولا)

193
00:21:37,710 --> 00:21:39,920
الوداع .. الوداع يا (فرانز)

194
00:21:42,670 --> 00:21:45,760
أرى بأنكِ كنتِ محقة .. فيما يخص موسيقاي

195
00:21:47,590 --> 00:21:49,050
الوداع

196
00:22:03,940 --> 00:22:06,820
كان ذلك متوقعاً -
نعم , ربما هو شيء للأفضل  -

197
00:22:09,030 --> 00:22:11,120
اذاً فهل حان الوقت ؟ -
هل تحبني ؟ -

198
00:22:11,200 --> 00:22:12,700
بالطبع

199
00:22:30,760 --> 00:22:33,350
ها هي (لولا) تترك الحلبة مع حاشيتها

200
00:22:33,430 --> 00:22:36,220
لتغيير المشهد و تغيير الأزياء

201
00:22:36,310 --> 00:22:39,440
سنعود لكي نطلع معاً على أيامها الأولى

202
00:22:39,730 --> 00:22:43,690
سنرى البدايات لمسيرتها الاستثنائية

203
00:22:43,770 --> 00:22:48,280
حيث نشأت في بيئة جميلة و كريمة
ضمن حياة أسرية جميلة

204
00:22:48,950 --> 00:22:51,450
سنعيد تشكيل كل شيء
سيداتي سادتي

205
00:22:52,780 --> 00:22:57,790
لنرى مدى سعادتها في الشباب
و تألقها في المراهقة

206
00:22:58,410 --> 00:23:00,420
أحضر لي منديلي , بسرعة

207
00:23:00,500 --> 00:23:03,000
من خلال اثني عشر من التابلوهات الحية
سيداتي سادتي

208
00:23:03,090 --> 00:23:05,460
و التي تشترك مع بعضها البعض

209
00:23:07,170 --> 00:23:11,180
إنها البداية الحقيقية لكل شيء
سيداتي سادتي

210
00:23:17,180 --> 00:23:20,060
هاهو دوائك يا سيدتي
ثمانون سنتاً من فضلك

211
00:23:22,810 --> 00:23:25,320
شكراً يا موريس , كم قطرة عليّ أن أتناول

212
00:23:25,980 --> 00:23:28,860
المكان مظلمٌ هنا
عشرة أو اثني عشر

213
00:23:28,940 --> 00:23:30,650
نعم , 10 أو 12

214
00:23:30,740 --> 00:23:34,200
أمٌ ممتازة كرست نفسها و اهتمامها

215
00:23:34,280 --> 00:23:38,080
أما الأب فهو أبٌ نموذجي , صارم و حنون
يعمل ككلونيل

216
00:23:38,160 --> 00:23:42,960
كان أباً لـ (لولا) و أباً لفوجه العسكري
فرقة المشاة 44 في الهند

217
00:23:43,040 --> 00:23:48,300
كانت تلك أياماً لا تُنسى , خاليةً من الهم و بريئة

218
00:23:49,220 --> 00:23:52,720
و كانت هي فتاةً صغيرة جميلة
تحب البوالين الحمراء

219
00:23:55,810 --> 00:23:58,770
و دوماً كانت الأولى في صفها

220
00:24:01,100 --> 00:24:02,940
مرحباً يا سيدتي

221
00:24:05,860 --> 00:24:07,270
شكراً

222
00:24:07,360 --> 00:24:09,280
أتحبين ذلك ؟

223
00:24:09,360 --> 00:24:10,780
أمازلتِ تحبينه بنفس القدر ؟

224
00:24:10,860 --> 00:24:14,280
نعم يا سيدتي , أتمنى لو أنه لا ينتهي

225
00:24:14,370 --> 00:24:16,490
أنتِ محقة , اذهبي

226
00:24:24,750 --> 00:24:26,080
إنه مُرّ

227
00:24:29,420 --> 00:24:30,760
واحسرتاه

228
00:24:30,840 --> 00:24:36,140
مات الكولونيل أثناء خدمته في الجيش البريطاني

229
00:24:37,890 --> 00:24:40,060
...و في عام 1830 -
لا , هذا كافي -

230
00:24:40,140 --> 00:24:43,270
قامت أرملته الوحيدة مع ابنتها الحبيبة

231
00:24:43,350 --> 00:24:46,190
بالابحار عودةً الى أوروبا

232
00:24:46,270 --> 00:24:51,030
كانت تلك رحلةٌ نحو العالم القديم
نحو الحياة

233
00:24:57,200 --> 00:25:01,540
احترسي من أن تسقطي
لا تنظري في المياه , تعالي

234
00:25:01,790 --> 00:25:03,450
انكِ دائماً ما تسردين في الحلم

235
00:25:03,540 --> 00:25:05,790
انظري الى السفينة

236
00:25:24,100 --> 00:25:27,190
هاهو الملازم (جيمس)
انه متواجد هناك

237
00:25:27,270 --> 00:25:28,270
من ؟

238
00:25:28,360 --> 00:25:33,940
انه لطيفٌ جداً بالفعل
كما أنه خدومٌ جداً و اجتماعي و مسلي

239
00:25:34,030 --> 00:25:36,910
سترين بأنكِ كنتِ تظلمينه

240
00:25:38,820 --> 00:25:42,160
مساء الخير , صديقتي العزيزة
كيف كانت رحلتك ؟ اتبعيني من فضلكم

241
00:25:43,040 --> 00:25:44,540
احترسي

242
00:25:44,790 --> 00:25:47,330
أيها الكابتن , إنها السيدة (كريجي)
التي كنتُ قد حدثتك عنها

243
00:25:47,420 --> 00:25:49,920
حصل لي الشرف يا سيدتي
أهلاً بك على سطح السفينة

244
00:25:55,510 --> 00:25:58,340
! لولا

245
00:26:14,490 --> 00:26:17,200
لا بأس , إنها الحجرة رقم 11

246
00:26:19,240 --> 00:26:22,330
بخصوص الحجرات المخصصة لنا
فلابد لي من توضيح الأمر

247
00:26:22,410 --> 00:26:25,200
أنا سأنام في الحجرة رقم 11
أما أنتِ فستكونين في المهجع

248
00:26:25,290 --> 00:26:27,460
سأشعر بالملل في حال لم أكن معكِ

249
00:26:28,670 --> 00:26:32,460
و  كذلك أنا يا حبيبتي
و ليس بوسعنا فعل شيء

250
00:26:32,540 --> 00:26:34,630
المضيف قام بحجز الغرفة رقم 11 لي

251
00:26:34,920 --> 00:26:36,920
لابد أن هناك غرفاً تحتوي على سريريّن

252
00:26:37,010 --> 00:26:39,430
كلها تم حجزها للأزواج

253
00:26:39,510 --> 00:26:41,470
آه , صحيح تذكرت

254
00:26:41,550 --> 00:26:44,680
هل تسمح بأن تُريها المهجع ؟

255
00:26:52,060 --> 00:26:55,150
الى اليمين يا آنسة
الى اليمين

256
00:26:57,400 --> 00:27:01,910
سأراكِ قريباً عند العشاء , صحيح ؟ -
أراكِ قريباً عند موعد العشاء يا حبيبتي -

257
00:27:01,990 --> 00:27:04,080
من هنا يا آنستي -
شكراً -

258
00:27:06,330 --> 00:27:08,960
الى الأمام مباشرةً يا آنسة -
شكراً -

259
00:27:10,330 --> 00:27:14,540
هناك قريبةٌ لي كانت نشأتها أيضاً في كالكوتا
و لكنها أكملت دراستها في فرنسا

260
00:27:14,630 --> 00:27:16,380
هل هناك العديد من الغرف المخصصة
لشخص واحد ؟

261
00:27:16,460 --> 00:27:20,970
أوه , لا يا سيدتي , عددها قليل للغاية
فمعظم الغرف هنا مخصصة لشخصين أو ثلاثة أو أربعة

262
00:27:22,640 --> 00:27:25,430
لكن قريبتي تلك لم تكن في باريس
بل كانت تعيش في جرونوبل

263
00:27:25,510 --> 00:27:28,310
الجميع في جرونو... معذرةً

264
00:27:28,390 --> 00:27:31,560
كل أفراد عائلتي يعيشون في جرونوبل
أنا أيضاً قد ولدتُ في جرونوبل

265
00:27:31,650 --> 00:27:34,440
أتعرفين جرونوبل يا آنسة -
لا , لم أزرها قبلاً -

266
00:27:34,520 --> 00:27:37,150
كيف هو ذلك المهجع -
انه هنا -

267
00:27:39,320 --> 00:27:43,700
لا تحشروا الحقائب , و الا فإنها ستسقط
مع أول عاصفة

268
00:28:03,550 --> 00:28:05,300
اسمحي لي , يا أنستي

269
00:28:10,020 --> 00:28:11,640
الآنسة سوف تفرد حاجياتها بنفسها

270
00:28:11,730 --> 00:28:14,020
انها كبيرة بما يكفي لكي تعتني بشؤونها

271
00:28:14,100 --> 00:28:16,230
عمتِ مساءً يا آنستي

272
00:28:21,650 --> 00:28:24,530
انها تبكي , انظري يا (تيريز)
انها تبكي

273
00:28:38,750 --> 00:28:44,630
و الآن سيداتي سادتي

274
00:28:44,720 --> 00:28:48,260
أيها الكابتن
حان الوقت للرقص

275
00:28:48,350 --> 00:28:50,600
فليرقص الجميع

276
00:28:58,320 --> 00:29:00,780
أعتقد بأن وقت نومكِ قد حان يا حبيبتي ؟

277
00:29:01,070 --> 00:29:02,150
عمتِ مساءً

278
00:29:09,280 --> 00:29:11,620
ليلة هانئة يا حبيبتي -
ليلة هانئة يا أمي -

279
00:29:13,370 --> 00:29:17,170
أعتقد بأن عليّ أن أتحدث مع (لولا) في الغد

280
00:29:17,250 --> 00:29:19,670
دعنا لا نستعجل الأمور

281
00:29:21,130 --> 00:29:24,130
فلتذهبي الى النوم بسرعة يا حياتي
الوقت قد تأخر

282
00:29:24,220 --> 00:29:25,760
انها فاتنة

283
00:29:29,680 --> 00:29:31,720
هل نرقص ؟

284
00:29:35,270 --> 00:29:37,310
طاب مساءكِ يا آنسة

285
00:30:11,720 --> 00:30:16,140
هل كنت نائمة أم أنكِ كنت تشاغبين ؟

286
00:30:48,340 --> 00:30:50,640
أكره الرجال الذين يرقصون فقط
مع زوجاتهم

287
00:30:50,720 --> 00:30:53,350
دون أن يدعوا نساءهم يراقصون رجالاً آخرين

288
00:30:53,430 --> 00:30:56,180
هل تقصدينني أنا بذلك ؟ -
لا , إن زوجي لرجلُ مسكين -

289
00:30:56,270 --> 00:30:58,390
لو أنه منعني من مراقصة الرجال الآخرين

290
00:30:58,480 --> 00:31:00,390
لما كنتُ قد التقيتُ بك

291
00:32:29,280 --> 00:32:31,570
إنها أوروبا أخيراً , باريس

292
00:32:31,650 --> 00:32:35,700
حيث الحياة المترفة
لولا , وجدت زوجاً

293
00:32:49,500 --> 00:32:50,590
هل أنتِ نائمة ؟

294
00:32:50,670 --> 00:32:54,510
انها رائعة , لكنني أخشى بأن تكون
النهاية غير سعيدة

295
00:32:54,590 --> 00:32:57,760
فلنسرع في طريقنا , لأن هناك
من هم بانتظارنا

296
00:33:03,520 --> 00:33:04,980
هل ستأتين ؟

297
00:33:07,940 --> 00:33:11,530
اذهب و اسأل عن صندوق الأمانات  رقم 21

298
00:33:12,530 --> 00:33:14,400
تعالي , تعالي لنذهب

299
00:33:17,660 --> 00:33:19,660
ابتسمي

300
00:33:22,950 --> 00:33:24,870
ليس هناك من حاجة للنكد

301
00:33:28,460 --> 00:33:31,460
أترين , أترين ؟ ستحظين بكل هذا لكِ

302
00:33:31,550 --> 00:33:32,590
لا يهمني

303
00:33:32,670 --> 00:33:34,880
و ما الذي يهم أكثر من الفساتين الفاخرة
و المجوهرات

304
00:33:34,970 --> 00:33:38,590
كنت لأشك بالأمر , لو أنني لم أكن
أعرف الرجل

305
00:33:38,680 --> 00:33:42,470
و لكن البارون كان صديقاً قديماً لوالدك

306
00:33:42,560 --> 00:33:43,970
لابد و أنه كان صديقاً قديماً جداً

307
00:33:44,060 --> 00:33:47,440
قديمٌ أو عجوز
المسألة تتعلق بالذوق أولاً

308
00:33:47,520 --> 00:33:50,440
انه رجلٌ ذو شخصية رائعة , و أنيقٌ جداً

309
00:33:50,520 --> 00:33:53,030
بالطبع ستتحدثين هكذا
لأنكِ تزوجتِ من هو أكبر منه

310
00:33:53,110 --> 00:33:54,990
والدك لم يكن عجوزاً لهذه الدرجة

311
00:33:55,070 --> 00:33:56,860
كان عجوزاً بما يكفي لأن يكون والدي

312
00:33:56,950 --> 00:34:00,570
البارون كان المصرفي الذي نتعامل معه
المصرفيون يكبرون بشكل أبطأ من العملاء

313
00:34:00,660 --> 00:34:03,950
بكل حال فأنا لا أجبرك , تعلمين
بأن لكِ دائماً حرية الرفض

314
00:34:04,040 --> 00:34:06,790
و بالنسبة للبارون فقد رقصتُ معه عندما
كنتُ فتاة

315
00:34:06,870 --> 00:34:08,670
اذاً , فعليكِ أن تتزوجيه أنتِ

316
00:34:08,750 --> 00:34:09,830
! ما هذه الوقاحة

317
00:34:12,840 --> 00:34:15,380
تعالي , تعالي الآن

318
00:34:15,470 --> 00:34:17,430
انها لا يعرفني
لابد أن أمله سيخيب

319
00:34:17,510 --> 00:34:19,510
أرسلتُ له صورة مرسومة لكِ مسبقاً
اطمئني , لن يخيب أمله

320
00:34:19,590 --> 00:34:20,720
فأنت لستٍ قبيحة

321
00:34:20,800 --> 00:34:23,810
صحيح , إن طلب منكِ أن تعزفي على البيانو
فقولي له نعم

322
00:34:23,890 --> 00:34:25,980
في الواقع , عليكِ أن تقولي "نعم" لكل شيء
يطلبه

323
00:34:26,600 --> 00:34:27,640
من هنا

324
00:34:33,110 --> 00:34:35,440
دائما ما يربكني التواجد في حفل الأوبرا

325
00:34:35,530 --> 00:34:37,860
لكن في حال لم أقضي ساعة على الأقل هنا
فانني لن أستطيع النوم

326
00:34:37,950 --> 00:34:41,030
لابد للملك أن يُطاع

327
00:34:41,120 --> 00:34:44,410
و إلا فلن يكون هناك معني لهذه المَلَكية

328
00:34:51,960 --> 00:34:54,880
انني بغاية السرور لرؤيتك

329
00:34:54,960 --> 00:34:57,170
اسمحي لي -
تفضل -

330
00:34:57,470 --> 00:34:59,800
البارون , طلب مني أن أعتذر فيما يخص غيابه

331
00:34:59,890 --> 00:35:01,180
أعرفك بالملازم جيمس

332
00:35:04,810 --> 00:35:10,060
اضطر الى المغادرة فوراً الى مدينة بادن بادن
* بادن بادن : مدينة في ألمانيا *

333
00:35:10,150 --> 00:35:11,810
هذه ابنتي

334
00:35:12,650 --> 00:35:15,190
...انه داء النقرس الذي لديه... كما تعلمون

335
00:35:16,740 --> 00:35:18,900
تقبلي اطرائي يا آنستي

336
00:35:19,280 --> 00:35:24,740
سبق و أن رأيتُ صورتك , و لكنني حقاً
...و بكل أمانة , أنا

337
00:35:24,830 --> 00:35:28,040
حسناً , ستنضمون بالطبع
الى البارون في بادن بادن

338
00:35:28,120 --> 00:35:29,750
اسمحوا لي رجاءً أيها السادة

339
00:35:29,830 --> 00:35:33,920
في هذا الوقت , سنناقش
مواضيع معينة ذات أهمية

340
00:35:34,000 --> 00:35:38,590
...و لكن بالله عليكم , انها بروسيا
بروسيا ليست بتلك الخطورة

341
00:35:38,670 --> 00:35:41,010
ما أنت متأكد بشأن خطورته
هو انكلترا

342
00:35:41,090 --> 00:35:42,930
أقول لك , بأنها دائماً انكلترا

343
00:35:45,180 --> 00:35:47,970
أخبريني , هل ذلك الشاب الصغير ... هو ... ؟

344
00:35:48,060 --> 00:35:51,060
آه , لا , انه يسافر معي فقط

345
00:35:51,650 --> 00:35:54,190
زوجي يحبه كثيراً , لقد كان بمثابة معاونٍ له

346
00:35:54,480 --> 00:35:55,770
إنه لم يعد في الجيش

347
00:35:55,860 --> 00:35:59,690
أتودين أن يكون الموعد في صباح الجمعة ؟
الساعة العاشرة , عند مكتب المحامي العام ؟

348
00:35:59,780 --> 00:36:03,110
كل شيءٍ ستتم تسويته بأفضل ما يمكن
و وفقاً لرغبتك

349
00:36:03,200 --> 00:36:05,660
علينا أن نتوقع كل شيء

350
00:36:05,740 --> 00:36:10,200
بكل سرور , و لكن عليّ أن أوضح الأمر

351
00:36:17,840 --> 00:36:21,840
كما ترى , فإننا لا نمتلك أي ثروة

352
00:36:22,800 --> 00:36:26,640
...و في الريف , فإنه

353
00:36:26,810 --> 00:36:28,850
من الصعب جداً شرح ذلك

354
00:36:28,930 --> 00:36:30,600
لقد غادَرَت

355
00:36:32,100 --> 00:36:35,150
ما الذي تعنيه بـ (غادَرَت) ؟
لابد و أنها قد جُنت

356
00:36:35,230 --> 00:36:37,900
اذهب لتعثر عليها , هيا , بسرعة

357
00:36:37,980 --> 00:36:41,070
ما المشكلة يا صديقتي العزيزة ؟ -
لا شيء , لا شيء مطلقاً -

358
00:36:44,780 --> 00:36:46,070
لولا

359
00:36:46,910 --> 00:36:48,660
ابتعد عني , انني أكرهك

360
00:36:48,740 --> 00:36:51,540
كل هذا بسببك أنت

361
00:36:51,620 --> 00:36:54,040
كيف لكِ أن تقولي ذلك ؟
تعرفين كل شيء جيداً

362
00:36:54,120 --> 00:36:57,170
بأنني لم أؤثر مطلقاً على أمك
و بأن لا علاقة لي بهذا الموضوع

363
00:36:57,250 --> 00:36:59,670
سيتم بيعي لرجلٍ عجوز

364
00:36:59,750 --> 00:37:01,630
لا أريد ... لا أريد

365
00:37:01,720 --> 00:37:03,590
أنتِ تتوهمين

366
00:37:04,720 --> 00:37:06,050
...تعلمين جيداً

367
00:37:06,140 --> 00:37:08,550
تعلمين جيداً بأني مستعد لفعل
أي شيء من أجلك

368
00:37:11,890 --> 00:37:14,560
هل أنت صديق لي حقاً ؟

369
00:37:14,640 --> 00:37:16,270
هل تحبني و لو قليلاً ؟

370
00:37:16,350 --> 00:37:17,730
أحبك كثيراً

371
00:37:17,810 --> 00:37:19,980
كثيرا ؟ -
كثيراً -

372
00:37:20,070 --> 00:37:22,940
...عندما رأيتك لأول مرة برفقة أمك , كنت

373
00:37:36,210 --> 00:37:38,880
حسناً , افعل شيئاً
لا أعلم ماذا يمكنك أن تفعل

374
00:37:43,010 --> 00:37:44,670
تزوجني

375
00:37:46,720 --> 00:37:48,800
أليس هذا ما يحدث في العادة
بين شخصين مثلنا ؟

376
00:37:49,970 --> 00:37:52,850
هل ستأتي ؟ -
...نعم , سآتي -

377
00:38:03,650 --> 00:38:07,950
إنه الفصل الثاني
سيداتي سادتي

378
00:38:17,210 --> 00:38:19,040
لولا , عذراءٌ و نقية

379
00:38:19,130 --> 00:38:24,000
مُتوجة بالحب و الرقة
تتفتح لكي تصبح امرأة

380
00:38:25,510 --> 00:38:27,590
لا أعلم ما مشكلتي هذه الليلة

381
00:38:27,680 --> 00:38:29,300
و كأن حياتي متوقفة على هذه اللحظة

382
00:38:29,390 --> 00:38:32,390
لا تشغلي بالكِ يا سيدتي -
...هنالك الكثير من الأشياء -

383
00:38:32,560 --> 00:38:34,310
تشجعي , يا سيدتي

384
00:38:34,980 --> 00:38:36,600
انها الآن تتزوج عن حب

385
00:38:36,690 --> 00:38:42,020
لولا , تتزوج من الملازم جيمس
الذي كان مرافقاً لأبيها

386
00:38:43,190 --> 00:38:46,940
في اسكتلندا , حيث الحياة الزوجية
هناك مفعمة بالنعمة

387
00:38:47,030 --> 00:38:50,320
بغض النظر عن الطقس السيء السائد هناك

388
00:38:50,410 --> 00:38:51,700
هيا

389
00:38:56,710 --> 00:39:00,920
...مشاهد الحياة الزوجية يتم تجسيدها بمساعدة

390
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
كلٍ من عملاق السيرك و قزمه

391
00:39:04,090 --> 00:39:06,880
حيث يجتمعان معاً لأول مرة في الكريسماس

392
00:39:06,970 --> 00:39:09,800
كما سنشاهد ركوب الخيل

393
00:39:09,880 --> 00:39:12,800
و الخدع البصرية

394
00:39:12,890 --> 00:39:17,270
خلال يوم في كنيسة قرية صغيرة

395
00:39:18,390 --> 00:39:23,230
في ليلة ممطرة
و بعد انقضاء ساعة من التراتيل الدينية

396
00:39:24,150 --> 00:39:29,700
و الطقوس التقليدية التي لابد منها

397
00:39:48,880 --> 00:39:50,760
هاهي الضحية الأبدية

398
00:39:52,720 --> 00:39:55,760
ماذا فعلتُ أيضاً ؟ هل اشتكت لك واحدة من صديقاتي الحميمات ؟

399
00:39:58,100 --> 00:40:00,810
...تريدين أن تمنعيني من الشرب

400
00:40:00,890 --> 00:40:03,270
ما المشكلة ؟

401
00:40:03,350 --> 00:40:06,230
هل ستتركيني مرة أخرى ؟

402
00:40:06,320 --> 00:40:10,530
تنسين يا عزيزتي أن بيننا
كان هناك جبٌ متبادل

403
00:40:11,360 --> 00:40:14,200
لا يمكنكِ أن تهربي من مثل هكذا حب

404
00:40:14,280 --> 00:40:15,780
أين هو حذائك ؟

405
00:40:45,940 --> 00:40:49,900
بالله عليكِ يا (لولا) , لا تذهبي أرجوكِ
كوني متعقلة , فكري بالفضيحة

406
00:40:49,980 --> 00:40:53,070
تعلمين بأنه لم يكن يعني ما يقول
...لكنكِ تعرفين كيف هو أخي

407
00:40:53,150 --> 00:40:54,820
لم أعد أستطيع أن أتحمل أكثر

408
00:40:54,910 --> 00:40:58,240
انه يمر باحدى نوباته
لكن لا يمكن له  أن يؤذيكِ , هذا ما أعرفه

409
00:40:58,330 --> 00:41:01,080
لم أعد أستطيع أن أتحمل أكثر

410
00:41:01,160 --> 00:41:03,160
أي شيء الا هذا

411
00:41:05,250 --> 00:41:06,790
تتركينا لوحدنا

412
00:41:07,840 --> 00:41:11,300
هذا صحيح , بأني كذبت عليكِ
و جريتُ وراء الفتيات

413
00:41:11,380 --> 00:41:14,260
لكن هذا لن يحدث مرة أخرى
أعدك

414
00:41:17,890 --> 00:41:20,970
لا يمكن أن أدعك ترحلين

415
00:41:22,430 --> 00:41:24,350
كنتُ لأقتلك قبل أن تفعلينها

416
00:41:33,320 --> 00:41:38,280
الحياة الهانئة لا يمكنها أن تستمر الى الأبد

417
00:41:38,370 --> 00:41:43,450
ها هي الكونتيسة تتجه نحو الشهرة و المجد

418
00:41:43,540 --> 00:41:49,040
كان عليها أن تخرج من مكان
قبل أن تدخل في آخر

419
00:41:50,460 --> 00:41:55,800
كان بوسع الكونيسة أن تترك حياة الرجال
الذين ارتبطت بهم  بسهولة

420
00:41:55,880 --> 00:42:02,010
لأنه كانت تملك طموحاً آخر , كانت تواقة
لتحقيق حلم طفولتها

421
00:42:02,100 --> 00:42:05,600
بأن تصبح راقصة باليه

422
00:42:05,690 --> 00:42:09,940
لكن هناك الكثير من الجهد المطلوب
لكي تصبحي راقصة , استلم يا  مايسترو

423
00:42:39,010 --> 00:42:40,590
شكراً , مايسترو

424
00:42:40,800 --> 00:42:42,970
بعد عدة سنوات من التدريب

425
00:42:43,060 --> 00:42:48,560
كان ظهورها الأول في الـ 18 من نوفمير
من العام 1841 في مدريد

426
00:42:49,770 --> 00:42:51,980
النجاح كان ساحقاً

427
00:42:53,650 --> 00:42:57,990
هيا , يا لولا , هيا

428
00:42:59,320 --> 00:43:03,950
في روما حققت نجاحاً باهراً
في شباك التذاكر

429
00:43:05,790 --> 00:43:06,910
و هناك المزيد

430
00:43:12,380 --> 00:43:14,040
في وارسو

431
00:43:16,670 --> 00:43:19,470
في 7 يناير من العام 1842

432
00:43:20,130 --> 00:43:23,640
تفجرت فضيحةٌ سياسية في وارسو

433
00:43:23,720 --> 00:43:26,850
الوالي الروسي هناك
الجنرال باسكيفيتش

434
00:43:26,930 --> 00:43:29,770
وقع صريعاً في غرام (لولا)

435
00:43:30,440 --> 00:43:32,600
رفضت أمر الطاغية

436
00:43:33,480 --> 00:43:38,820
لكن كان هنالك أسلوبٌ آخر للغواية
عند الطاغية

437
00:43:39,650 --> 00:43:41,860
أرسل الجنرال مجموعة من القوزاق من أتباعه
* القوزاق : احدى عرقيات شرق روسيا *

438
00:43:41,950 --> 00:43:46,660
هاجم القوزاق , ثم قاموا بحملها
وذهبوا بها

439
00:44:01,550 --> 00:44:05,050
تدخلت السفارة الفرنسية عند فجر اليوم التالي

440
00:44:13,980 --> 00:44:17,230
كما ترون ... سيداتي سادتي

441
00:44:17,320 --> 00:44:23,030
قام السفير و عند بوابة قصره
بتسلم الكونتيسة

442
00:44:25,120 --> 00:44:27,830
حدث ذلك بفضل السلطة التي يتمتع
...بها كممثل رسمي

443
00:44:27,910 --> 00:44:29,750
لهذه الأمة العظيمة

444
00:44:30,250 --> 00:44:32,830
قدم لها حمايته

445
00:44:32,920 --> 00:44:38,880
طوال النهار , طوال الليل
كان السفير يحمي الكونتيسة

446
00:44:40,420 --> 00:44:44,130
و الآن استمعوا الى التقرير

447
00:44:44,890 --> 00:44:47,970
الذي كتبه ذلك الدبلوماسي الشجاع

448
00:44:48,060 --> 00:44:50,180
أكتبُ عن امرأة ذات خصالٍ حسنة عددها  اثنتي عشرة

449
00:44:50,270 --> 00:44:52,270
انها لولا التي خُلقت على تلك الخصال

450
00:44:52,350 --> 00:44:56,440
اثنا عشر شيئاً كاملاً
تمكنّا من عدِهم فيها

451
00:44:56,730 --> 00:44:58,400
استمعوا الى الأغنية

452
00:45:02,030 --> 00:45:06,370
ثلاثة من تلك الأشياء كانت تمثل الجمال
القلب و المعصم و اليدين

453
00:45:06,450 --> 00:45:10,990
ثلاثة من تلك الأشياء  تمثل الجنون
العيون و الشعر و الأقدام

454
00:45:11,080 --> 00:45:15,540
ثلاثة كانت تمثل النعومة
الذراعان و الأذنان و الأنف

455
00:45:15,630 --> 00:45:20,920
ثلاثة كانت تمثل روعة الانحناء
الكتفان و الفم و الثديان

456
00:45:21,590 --> 00:45:27,340
لقد منحتِ جسدك و احتفظتِ بروجك

457
00:45:28,010 --> 00:45:33,390
الرجال مستعدون لتدمير أنفسهم
لكي يقدموا لكِ كنوزهم

458
00:45:34,060 --> 00:45:39,110
نظرتك تتصف بالكثير من الحنان
ركبتك تتصف بالكثير من البياض

459
00:45:39,190 --> 00:45:45,110
عندما ترقصين و تتمايلين
فتمرين بالقرب منا

460
00:45:55,790 --> 00:46:00,340
انه ليس مجرد رئيسٍ للاستعراض
بل انه يقوم بالاستعراص بنفسه أيضاً في الجزء الأول منه

461
00:46:00,420 --> 00:46:02,300
انه المهرج , كما تعلم

462
00:46:02,380 --> 00:46:03,840
انه رائع

463
00:46:03,920 --> 00:46:06,380
و أثناء فترة الاستراحة
يقوم هو باحصاء ما تم من انجازات و حسنات للعرض

464
00:46:06,470 --> 00:46:08,300
من هنا

465
00:46:08,390 --> 00:46:12,430
عندما قلت له بأنك أنت من كان الطبيب
وافق و طلب أن يراك

466
00:46:13,270 --> 00:46:16,100
تفضل يا دكتور الى الداخل

467
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
أنا بول مولر شولزيه سبوفولينو
...اعذرني

468
00:46:39,830 --> 00:46:42,420
اجلس يا دكتور

469
00:46:42,500 --> 00:46:45,090
اذاً , عن ماذا يدور كل هذا ؟

470
00:46:46,510 --> 00:46:49,300
إنه بشأن السيدة (مونتيز) -
آه نعم , لقد عرفت -

471
00:46:50,510 --> 00:46:54,310
جاءت لزيارتك في هذا اليوم
انها تعاني من التهاب بسيط في الحلق

472
00:46:54,390 --> 00:46:57,140
هذا ليس غريباً عليها
...لكنه لا يعتبر شيئاً

473
00:46:57,980 --> 00:47:01,940
لكنني ... فحصتها

474
00:47:02,020 --> 00:47:04,110
انها تعاني من ضعفٍ في القلب

475
00:47:04,190 --> 00:47:07,530
و التهاب الحلق قد يكون مؤشراً لشيء
أكثر خطورة

476
00:47:08,950 --> 00:47:13,660
هذه المرأة قد بدأت تعاني قبل أوانها
و يجب أن تكون حذرة

477
00:47:16,160 --> 00:47:20,250
حذرة ؟ هل سبق و أن رأيت العرض ؟

478
00:47:20,330 --> 00:47:24,000
نعم , بالأمس
انه خطر بشكلٍ يقترب من الجنون

479
00:47:24,090 --> 00:47:25,750
نعم -
و بالأخض نهايته -

480
00:47:28,300 --> 00:47:30,550
عليها أن تكسب المال لكي تعيش

481
00:47:30,640 --> 00:47:34,850
فهمت (لولا) بأن عليها أن تصنع اسماً لنفسها

482
00:47:34,930 --> 00:47:40,140
كان هذا كفيلاً بجعل سمعتها الطيبة
بعيدة عن التساؤل

483
00:47:40,230 --> 00:47:45,270
الشائعات , الفضائح , الشغف

484
00:47:45,360 --> 00:47:50,240
هذا ما اختارته لكي تخلق الاحساس

485
00:47:55,990 --> 00:48:01,870
في تركيا , و بناءً على طلب السطان
فقد استحمت عارية

486
00:48:01,960 --> 00:48:07,250
الضيوف كانوا سعداء

487
00:48:07,340 --> 00:48:10,170
و كذلك كان حال السمك

488
00:48:13,090 --> 00:48:14,760
هل أنتِ بخير ؟

489
00:48:16,430 --> 00:48:21,140
في سان بطرسبرغ
كانت اسمها هو  النخب الذي شرب بصحته فوجٌ عسكري كامل

490
00:48:21,230 --> 00:48:24,020
و لكي يثبت لها حبه

491
00:48:24,110 --> 00:48:29,030
قرر القيصر أن يقدم الشامبانيا بنفسه لجنوده

492
00:48:29,110 --> 00:48:31,700
مستخدماً خفها لهذه الغاية

493
00:48:32,660 --> 00:48:37,620
كان لها أن تحقق غايتها
من خلال الفضائح الجديدة

494
00:48:38,160 --> 00:48:44,120
كل جريدة أفردت صفحتين خصيصاً
للحديث عنها

495
00:48:44,210 --> 00:48:46,330
...في رغوس
* رغوس : مدينة في صقلية ايطاليا *

496
00:48:46,960 --> 00:48:48,460
حيث استعراض الظلال الصيني

497
00:48:48,550 --> 00:48:51,130
يمتزج بفن العمارة الدلماسية

498
00:48:51,220 --> 00:48:54,340
في أغوس , كان فستانها رائعاً

499
00:48:54,430 --> 00:48:59,220
لدرجة أنها مُنعت أن تدخل به الى الكنيسة

500
00:48:59,970 --> 00:49:01,270
تعالي يا لولا , تعالي

501
00:49:04,060 --> 00:49:07,060
هذا هو الفستان الحقيقي الذي ارتدته حينها

502
00:49:13,950 --> 00:49:17,740
كانت تصبح  أكثر فأكثر
غير قابلة للمقاومة

503
00:49:17,990 --> 00:49:21,290
في بودابست
حيث كان الرجل الأقوى في العالم

504
00:49:21,370 --> 00:49:24,710
المصارع الدولي الشهير
(بولياكوف)

505
00:49:25,000 --> 00:49:27,750
وقع أيضاً في حبها

506
00:49:28,590 --> 00:49:30,670
لكنها تجاهلته

507
00:49:30,760 --> 00:49:33,670
لذا , لم يكن بإمكانه  أن ينام

508
00:49:33,760 --> 00:49:38,010
لم يستطيع أن يأكل
لم يستطع أن يشرب

509
00:49:38,100 --> 00:49:43,350
ما تسبب بهزيمته و بانتهاء مسيرته

510
00:49:47,020 --> 00:49:48,980
منذ ذلك الحين

511
00:49:49,070 --> 00:49:53,440
لم تذهب (لولا) الى مكان , إلا و كان
(بولياكوف) معها

512
00:49:54,360 --> 00:49:59,120
الذي أصبح من حينها حارسها الشخصي

513
00:50:02,120 --> 00:50:04,700
على ظهره , سيداتي سادتي

514
00:50:04,790 --> 00:50:09,250
يمكنكم أن تشاهدوا جميع الفضائح
السيئة السمعة

515
00:50:11,050 --> 00:50:15,670
لولا , ستخبركم بنفسها
ستخبركم بالحقيقة كاملة

516
00:50:17,390 --> 00:50:21,550
سيرك ماموث , يمتلك الحقوق الحصرية
لهذه الحكاية

517
00:50:21,640 --> 00:50:25,730
حقوق النشر محفوظة و بشدة

518
00:50:28,350 --> 00:50:33,610
في ذلك الوقت كنتُ أعمل في تيفولي
...كنتُ واقعة في حب

519
00:50:35,070 --> 00:50:40,320
في حب ... ؟ في حب من يا لولا ؟ من ؟
في حب الموسيقيّ ... قائد الأوركسترا الموسيقية ؟

520
00:50:40,410 --> 00:50:42,490
كلوديو بيروتو

521
00:50:42,580 --> 00:50:45,160
لم أكن أعلم بأنه متزوج

522
00:51:02,140 --> 00:51:05,310
انها زوجته , تجلس عند االشرفة الرابعة
...على اليسار , تلك الكبيرة

523
00:51:05,390 --> 00:51:07,350
سترون , ان لن يفلت بفعلته تلك

524
00:51:12,190 --> 00:51:14,610
ما مشكلتها ؟ أهي مجنونة ؟

525
00:51:28,790 --> 00:51:30,330
...سيدتي

526
00:51:30,420 --> 00:51:31,620
أعطوني كرسياً

527
00:51:32,710 --> 00:51:35,380
سيدتي , سيدتي لا تذهبي
لدي ما أقوله لكِ

528
00:51:35,460 --> 00:51:37,340
لكنني لا أعرف -
المعذرة -

529
00:51:37,420 --> 00:51:39,880
قال لي بأنه مُطلق , لكن ذلك غير صحيح

530
00:51:40,050 --> 00:51:43,220
انني لا أقدر النساء المتزوجات كثيراً
لكني أكره الرجال الجبناء

531
00:51:43,300 --> 00:51:46,810
تفضلي يا سيدتي , إن شئنا الحق فهذه تعود ملكيتها اليك
و ان كانت على الأغلب عبارة عن كلام فارغ

532
00:51:49,390 --> 00:51:50,560
في الصباح التالي

533
00:51:50,640 --> 00:51:55,230
في الصباح التالي , شكراً لكِ يا لولا
سيجار للكونتيسة

534
00:51:55,320 --> 00:51:57,860
كان ذلك شيئاً مثيراً للاهتمام

535
00:51:58,150 --> 00:52:03,200
حيث أن الكونتيسة كانت المرأة الأولى في أوروبا
التي تدخن السيجار

536
00:52:03,280 --> 00:52:07,700
و بالطبع , مثلها مثل كل الطبقة الأستقراطية
التي تدخن السيجار الكوبي

537
00:52:07,790 --> 00:52:11,410
فقد كانت تدخن سيجاراً من نوع
الكاباريدو دورادو

538
00:52:11,500 --> 00:52:13,790
و الذي كان يأتي ضمن عشرة أصناف

539
00:52:13,880 --> 00:52:16,670
و كان يعرض للبيع في الساحة العامة

540
00:52:18,510 --> 00:52:21,880
هذا مشوق
استمري يا لولا

541
00:52:24,180 --> 00:52:27,930
في الصباح التالي , كنت المرأة الأكثر شهرة
في ريفييرا الفرنسية

542
00:52:29,100 --> 00:52:32,850
نخبة العالم كانت تأتي اليّ لتزورني

543
00:52:32,940 --> 00:52:37,610
من يا لولا ؟
مَن مِن العظماء في فرنسا ؟

544
00:52:37,690 --> 00:52:38,730
الأرستقراطيون

545
00:52:38,820 --> 00:52:41,030
و من انكلترا ؟

546
00:52:42,360 --> 00:52:43,860
المصرفيون

547
00:52:46,490 --> 00:52:48,330
كلُ عِلية القوم

548
00:52:49,750 --> 00:52:54,960
وزارة الخارجية لم تحظى في تاريخها
بذلك القدر من زيارات الدبلوماسيين

549
00:52:55,040 --> 00:52:58,880
الذين جاءوا الى الفندق الصغير
حيث تقيم لولا

550
00:52:58,960 --> 00:53:04,470
و أنا أيضاً , سيداتي و سادتي
لم أنسى تقديم احترامي في حينها

551
00:53:29,080 --> 00:53:30,410
قومي بادخاله

552
00:53:30,490 --> 00:53:32,660
انه غريب الأطوار
و هو يخيفني

553
00:53:32,750 --> 00:53:34,790
لا أحد يخيفني

554
00:54:01,860 --> 00:54:03,900
انني رجل السيرك

555
00:54:03,990 --> 00:54:07,700
أنا هو الرجل الذي أوجد المرأة ذات الرؤوس الثلاثة
في  بارنوم

556
00:54:07,780 --> 00:54:12,950
كما انني عثرت على الفيل الوحيد الذي يمكنه
عزف " على جسر أفينيون " على البيانو

557
00:54:13,040 --> 00:54:16,580
في نيويورك , جعلنا الناس تكتظ لأسابيع

558
00:54:16,670 --> 00:54:21,380
باستخدام اثنين من الفوضيين
اللذان قتلا سلطان مصر

559
00:54:21,460 --> 00:54:25,300
و في سان فرانسيسكو
استمر عرضنا لخمسة أسابيع و نصف الأسبوع

560
00:54:25,380 --> 00:54:29,550
هنالك أمثلة كثيرة أخرى , ستمنحنكِ صورة أفضل
عن عملنا

561
00:54:29,640 --> 00:54:32,010
ماذا تريد ؟ -
أريد أن أكتب سيرتك -

562
00:54:32,310 --> 00:54:33,720
كنت في المسرح يوم أمس

563
00:54:33,810 --> 00:54:36,810
أحببت رقصي ؟ -
لم أحبه على الاطلاق , فأنتِ لا يمكنكِ الرقص -

564
00:54:36,890 --> 00:54:41,900
لكنكِ تعرفين جيداً كيف تصنعين فضيحة
تثير الجمهور

565
00:54:41,980 --> 00:54:44,900
هذا واضح , هل أنا محق ؟

566
00:54:47,490 --> 00:54:49,910
في كل أنحاء العالم , فإن الفضائح
تعني الأموال

567
00:54:49,990 --> 00:54:53,660
و في أميركا ليس هناك حدود لذلك

568
00:54:54,950 --> 00:54:57,330
تعالي معي

569
00:54:57,410 --> 00:55:02,000
و سأحصل لكِ على أعلى أجر يمكنكِ تقاضيه
سواءً في بارنوم أو في بيفرلي هيلز , أو في أي مكان

570
00:55:02,800 --> 00:55:07,510
المرأة الأكثر اثارة للفضائح
سترتكب الفعل الأكثر فضائحية

571
00:55:08,010 --> 00:55:10,050
كل ما ستفعلينه , هو أنكِ ستعيدين
تمثيل فضائحك

572
00:55:10,140 --> 00:55:11,970
يمكنك حتى  أن ترقصي على أنغام تلك الفضائح
ان شئتِ ذلك

573
00:55:12,050 --> 00:55:17,390
و ان لم بكن هناك من يكفي من الفضائح لتسديد ثمن التذاكر
فسنخترع المزيد

574
00:55:17,480 --> 00:55:21,520
سنعرض كل شيء
تحلم المرأة بأن تفعله

575
00:55:21,610 --> 00:55:23,770
لكنكِ تفتقرين الى الشجاعة لفعل ذلك

576
00:55:25,860 --> 00:55:28,030
و توقفي عن ما تقومين به
من مشي في نفس المكان

577
00:55:33,990 --> 00:55:35,540
ابقي ثابتة

578
00:55:49,880 --> 00:55:53,010
الموهبة , لا تثير اهتمامي

579
00:55:53,100 --> 00:55:54,800
اسمحي لي

580
00:55:54,890 --> 00:55:57,810
...بل انها القوة وحدها

581
00:55:58,980 --> 00:56:02,060
و الكفاءة

582
00:56:03,400 --> 00:56:08,400
الجموع ستأتي في كل ليلة الى المسرح
ليس بهدف رؤيتكِ ترقصين

583
00:56:08,990 --> 00:56:11,400
و لكن لانتظارك عند المَخرج

584
00:56:13,990 --> 00:56:15,910
أنتِ جميلة

585
00:56:19,960 --> 00:56:21,910
جميلة جداً

586
00:56:24,540 --> 00:56:26,540
يبدو بأنك تعني ما تقول

587
00:56:26,630 --> 00:56:28,800
أنتِ تدخنين كثيراً

588
00:56:30,760 --> 00:56:34,430
و مع ذلك , و بغض النظر عن كل ما تفكر فيه
فانني لست بآلة فضائح

589
00:56:34,510 --> 00:56:36,850
انني أتصرف دائماً وفقاً لما أحب
و هذا هو كل شيء

590
00:56:36,930 --> 00:56:40,020
هذا ما يظنه الفيل بنفسه أيضاً

591
00:56:40,100 --> 00:56:43,690
لكن في النهاية , فقد تعلم أن
يعزف على البيانو

592
00:56:44,730 --> 00:56:46,940
و الآن هو يحب الموسيقى

593
00:56:47,940 --> 00:56:49,610
انني لستُ مسخاً
يتم استعراضه

594
00:56:51,610 --> 00:56:53,820
أنا لستُ مهتمةً بعرضك

595
00:56:55,450 --> 00:56:56,780
جميل جداً

596
00:56:58,120 --> 00:57:00,700
مع ذلك , يبقى العرض قائماً

597
00:57:03,460 --> 00:57:05,210
ها هو العقد

598
00:57:10,670 --> 00:57:12,720
أتركه لكِ

599
00:57:19,060 --> 00:57:22,980
تعرفين أين يمكن لكِ أن تجديني
...من أجل ما هو أفضل

600
00:57:24,730 --> 00:57:26,400
أو ما هو أسوء

601
00:57:26,480 --> 00:57:29,440
ان حدث و أن رأيتني مرة أخرى
فحتماً سيكون الأمر أسوء

602
00:57:29,530 --> 00:57:31,690
لذا , لا تطمح كثيراً لذلك

603
00:57:32,820 --> 00:57:35,150
انني لا أطمح لأجله

604
00:57:36,240 --> 00:57:39,580
يا لولا ... لولا

605
00:57:39,660 --> 00:57:41,580
هل يمكنني أن أناديكِ بـ لولا

606
00:57:41,660 --> 00:57:44,660
في النهاية , نحن نبقى زملاء مهنة

607
00:57:44,750 --> 00:57:51,170
لمَ لا ؟

608
00:57:58,050 --> 00:58:03,180
لا تكن أحمقاً
فأنت لست كالرجال الآخرين

609
00:58:46,480 --> 00:58:52,360
سيداتي سادتي
لقد رفضت لولا مونتيز عرضنا

610
00:58:52,440 --> 00:58:54,980
لتباشر كونتيسة لاندزفيلد

611
00:58:55,070 --> 00:58:59,280
في صعودها المذهل بعد ذلك

612
00:58:59,360 --> 00:59:02,490
و لتقدم هنا و لأول مرة في تاريخ البشرية

613
00:59:02,580 --> 00:59:06,500
عرضاً مثل أي بهلواني أو أرجوحة

614
00:59:08,210 --> 00:59:09,500
لولا

615
00:59:10,130 --> 00:59:12,340
تماما كما كان كل فعلٍ أقدمت عليه في حياتها

616
00:59:12,420 --> 00:59:16,670
فإن كل حركة ستؤديها هنا
ستكون محفوفة بالخطر

617
00:59:16,760 --> 00:59:20,640
إنها تخاطر بعنقها الجميل

618
00:59:22,100 --> 00:59:26,470
حركة واحدة خاطئة عند ذلك الارتفاع
الذي يصيب المرء بالدُوار

619
00:59:26,980 --> 00:59:30,770
كفيلة بأن تودي بها الى الموت

620
00:59:40,110 --> 00:59:41,200
باريس

621
00:59:41,280 --> 00:59:44,740
حيث يرسلها القدر من عند الصحفي المشهور
دوجاريه

622
00:59:44,830 --> 00:59:46,700
الى صحفي آخر هو (بوفالون)

623
00:59:46,790 --> 00:59:50,670
و الذي تمتلك صحيفته نسبة التوزيع الأكبر

624
00:59:53,090 --> 00:59:56,460
الى العظيم و المحتفى به (ريتشارد فاغنر)
فاغنر : مؤلف موسيقي و  كاتب مسرحي ألماني

625
00:59:56,550 --> 01:00:00,220
ثم الى الأعظم و الأكثر شهرة
(فريدريك شوبان)

626
01:00:00,300 --> 01:00:02,430
كلهم ركعوا على ركبهم من أجلها

627
01:00:02,510 --> 01:00:04,550
الى أعلى يا لولا , الى أعلى

628
01:00:04,640 --> 01:00:05,720
فلترافق ذلك الموسيقى و الرقص

629
01:00:05,810 --> 01:00:09,390
لقد ارتفعت لولا من قمة عالم الفن
الى قمة عالم السياسة

630
01:00:17,320 --> 01:00:18,650
سيداتي , سادتي

631
01:00:18,740 --> 01:00:20,570
انها فقط مجرد واحدة من المخاطر
التي نواجهها أثناء تأديتنا لمهنتنا

632
01:00:20,650 --> 01:00:26,450
كونت ليشتنفيلد
و الذي أصدر أحكاماً قاسية أزهقت حياة 78000 من البشر

633
01:00:26,540 --> 01:00:30,500
كان يدفع لها 300 دوقية فضية شهرياً

634
01:00:30,870 --> 01:00:33,830
الى أعلى يا لولا , الى أعلى

635
01:00:34,130 --> 01:00:36,130
ليأتي دوق هيس الأكبر

636
01:00:36,210 --> 01:00:40,380
دافعاً بمبلغ 500 دوقية ذهبية شهرياً

637
01:00:40,470 --> 01:00:44,760
الى أعلى أكثر يا لولا
الى الأعلى أكثر

638
01:00:47,260 --> 01:00:48,640
الى هناك

639
01:00:48,720 --> 01:00:51,430
وصلت لولا الى القمة

640
01:00:51,520 --> 01:00:55,560
وصلت لولا الى حيث القوة

641
01:00:56,860 --> 01:01:00,690
و الآن مع الحلقة الأكثر روعة

642
01:01:01,780 --> 01:01:03,530
في حكايتها

643
01:01:04,030 --> 01:01:08,490
لولا في بافاريا

644
01:01:25,260 --> 01:01:27,600
أعتقد بأننا قد تُهنا -
ربما -

645
01:01:28,560 --> 01:01:30,810
موريس , توقف

646
01:01:30,890 --> 01:01:34,350
الى ميونخ ؟ الى ميونخ ؟

647
01:01:36,230 --> 01:01:37,480
شكراً لك

648
01:01:38,400 --> 01:01:39,730
هل أنت متأكد ؟

649
01:01:43,320 --> 01:01:44,450
نعم , يا سيدتي

650
01:01:47,410 --> 01:01:48,740
...ياله من ولد وسيم

651
01:01:50,370 --> 01:01:52,870
متأكد تماماً ؟ -
نعم يا سيدتي -

652
01:01:52,950 --> 01:01:55,580
كيف تتكلم الفرنسية بهذه الطلاقة ؟

653
01:01:55,670 --> 01:01:57,420
انني طالب

654
01:01:58,710 --> 01:02:00,630
هل تود بأن ترافقنا لبرهةٍ من الزمن ؟

655
01:02:00,710 --> 01:02:02,590
لا , انني ذاهب في الاتجاه الآخر

656
01:02:02,670 --> 01:02:05,090
يمكنك أن تذهب الى هناك لاحقاً , تعال

657
01:02:05,840 --> 01:02:09,010
حسناً , سأتكفل بارشادك الى الطريق

658
01:02:11,010 --> 01:02:13,720
أكمل طريقك يا موريس
هذا الشاب سيكون مرشدنا

659
01:02:13,810 --> 01:02:15,810
حسناً , امضي

660
01:02:20,650 --> 01:02:24,860
اللاتينية و اليونانية و الفلسفة

661
01:02:24,950 --> 01:02:26,530
اللغات الحديثة و التكنولوجيا

662
01:02:26,610 --> 01:02:27,530
مثير جداً للاهتمام

663
01:02:27,610 --> 01:02:32,410
هذه قبعة الأخوية التي أنتمي اليها
(أليمانيا) انها أخوية رائعة

664
01:02:32,490 --> 01:02:33,620
متأكدة من ذلك

665
01:02:40,630 --> 01:02:43,170
و هذا هو وشاحنا الخاص
انه أحمر و أخضر و أسود

666
01:02:43,260 --> 01:02:45,340
ألوانٌ جميلة

667
01:02:47,720 --> 01:02:48,930
شارة انتسابنا

668
01:02:49,010 --> 01:02:52,970
: شعارنا هو
التعلم , التقدم , الايمان

669
01:02:53,720 --> 01:02:55,310
رائع جداً

670
01:02:57,310 --> 01:02:59,980
أوه , المعذرة
صباح الخير يا سيد

671
01:03:01,980 --> 01:03:03,570
تعال الى هنا

672
01:03:06,450 --> 01:03:07,950
الى هنا ؟

673
01:03:08,860 --> 01:03:10,570
موريس

674
01:03:13,870 --> 01:03:15,330
موريس ؟

675
01:03:21,710 --> 01:03:23,040
طاب نهارك

676
01:03:24,090 --> 01:03:25,340
دفئي نفسك جيداً

677
01:03:25,420 --> 01:03:26,920
أوه , الأمر لا يستحق ذلك

678
01:03:27,010 --> 01:03:30,380
انها مجرد خمس دقائق لتنفس الهواء العليل

679
01:03:31,800 --> 01:03:34,760
فلتدفئي نفسك بكل الأحوال
أفضل من أن تصابي بالبرد

680
01:03:34,850 --> 01:03:39,600
عندما أفكر بأمر الجو , يذهب تفكيري الى أنه
و في هذه اللحظة في باريس تظهر أزهار الكستناء

681
01:03:53,160 --> 01:03:56,120
بماذا أخدمك يا سيدتي ؟ تفضلي

682
01:03:56,200 --> 01:03:57,950
هل لديكم غرفة ؟

683
01:04:08,720 --> 01:04:10,220
هل أنزلنا كل الأمتعة ؟

684
01:04:24,860 --> 01:04:26,860
الكثير من الهواء النقي

685
01:04:26,940 --> 01:04:30,860
و هنا غرفة أخرى , هنا غرفة أخرى

686
01:04:36,910 --> 01:04:38,540
الغرفة هنا منفتحة على بعضها

687
01:04:38,620 --> 01:04:42,620
يمكن لاحداها أن تُخصص للموسيقى

688
01:04:45,750 --> 01:04:47,170
بثلاثين فلورين

689
01:04:47,420 --> 01:04:50,050
و كم سعر الغرف بالأعلى ؟ -
كم هو سعرها بالفرنك الفرنسي ؟ -

690
01:04:50,130 --> 01:04:51,670
هذه أفضل الغرف التي لدينا

691
01:04:51,760 --> 01:04:54,010
لا , أقصد الغرفة التي في الأعلى

692
01:04:54,090 --> 01:04:55,800
آه , الطابق الثاني ؟

693
01:04:55,890 --> 01:04:57,010
بل الطابق الثالث

694
01:04:57,100 --> 01:05:01,810
بالتأكيد , لكن تلك الغرفة ستكون أكثر بساطة
أكثر بساطة

695
01:05:01,890 --> 01:05:03,020
هذا ما نريده

696
01:05:08,980 --> 01:05:13,990
هنالك غرفة أخرى في الطابق الثاني
تعالوا من هنا من فضلكم , الى غرفة أخرى

697
01:05:14,070 --> 01:05:17,950
الكثير و المزيد من الغرف
لدينا الكثير و المزيد من الغرف , اتبعوني

698
01:05:29,800 --> 01:05:32,720
هل عدت أدراجك ؟ -
لقد نسيتُ شيئاً -

699
01:05:39,680 --> 01:05:44,230
اطلالة جميلة -
نعم , انها بخمسة فلورين -

700
01:05:44,480 --> 01:05:49,110
حسناً .. هل بوسعك وضع البيانو هناك
في تلك الزاوية

701
01:05:49,900 --> 01:05:54,320
و سرير (جوزفين) سيكون هنا
مع ستائر بسيطة و جميلة

702
01:05:54,400 --> 01:05:57,570
أيتها الممثلة , هنالك رسالة
قادمة من المسرح الملكي

703
01:05:59,490 --> 01:06:00,830
أشكرك

704
01:06:00,910 --> 01:06:02,910
انها ردٌ على رسالتك التي أرسلتها
من جينيف

705
01:06:03,000 --> 01:06:04,200
ثم ؟

706
01:06:07,210 --> 01:06:09,630
تجرية أدائك ستكون في الغد

707
01:06:11,090 --> 01:06:14,090
في هذه الحالة سآخذ الشقة الكبيرة
التي في الأسفل

708
01:06:26,230 --> 01:06:29,980
لكن النوايا الغادرة منعتها
من أن يتم قبولها في المسرح

709
01:06:31,320 --> 01:06:35,650
انهم لا يعرفون شيئاً عن الرقص الاسباني هنا
أعتقد بأنكِ كنتِ رائعة

710
01:06:43,870 --> 01:06:44,700
ماذا حدث ؟

711
01:06:44,790 --> 01:06:47,290
كالعادة لم تعجبهم رقصة (البوليرو)

712
01:06:52,460 --> 01:06:53,960
هلا ركبتِ يا سيدتي ؟

713
01:06:54,050 --> 01:06:55,920
لا , اذهبوا من دوني , أنا سأمشي

714
01:06:56,010 --> 01:06:57,760
حسناً يا سيدتي , هيا فلتصعدي

715
01:06:57,840 --> 01:07:01,050
لطالما كنتُ ضد هذه الرحلة
فنحن نهدر المال هنا

716
01:07:02,890 --> 01:07:03,970
انطلق

717
01:07:09,480 --> 01:07:14,150
هل لي أن أساعدك يا سيدتي ؟ -
لا أحد يمكنه مساعدتي , مع الأسف -

718
01:07:14,230 --> 01:07:15,730
هذا مؤسف جداً

719
01:07:22,240 --> 01:07:24,280
فريدناند فون فرايبيرج

720
01:07:24,370 --> 01:07:27,160
هل أنت من خيالة الملك ؟

721
01:07:43,180 --> 01:07:45,600
أترين العلم المرفوع هناك ؟ -
نعم -

722
01:07:45,680 --> 01:07:50,560
أول واحد , تحت القبة مباشرة

723
01:07:50,650 --> 01:07:51,560
أراه

724
01:07:52,230 --> 01:07:56,530
حيث يرتدون الزي الأسود المزين بريشة بيضاء

725
01:07:57,150 --> 01:07:59,030
هناك , انه بنفسه هناك
انه هو

726
01:07:59,110 --> 01:08:02,450
و لكن يا فريديناند , لقد أخبرتني بأنك تعرفه جيداً

727
01:08:02,530 --> 01:08:03,990
بحكم أنك كنتَ قريباً منه

728
01:08:04,080 --> 01:08:07,370
يا حبيبتي , كنت أرافقه بشكل يومي
و لكن الأمر برمته لم يستغرق أكثر من ستة أسابيع

729
01:08:07,450 --> 01:08:10,870
حتى آتي الآن و  أقدم راقصة للملك

730
01:08:10,960 --> 01:08:13,880
فاتورة الفندق الذي أنزل فيه
استحقت من ستة أسابيع كذلك

731
01:08:13,960 --> 01:08:16,590
صدقنيي , فأنا قادر على أن أصنع العجائب
من خلال الدبلوماسية

732
01:08:16,670 --> 01:08:20,880
...البارحة فقط , أكد الكونت (سنزهايل) على ذلك

733
01:08:20,970 --> 01:08:22,720
...في غضون شهر واحد فقط   -
انها مدة طويلة جداً بالنسبة لي -

734
01:08:22,800 --> 01:08:24,550
لولا

735
01:08:44,200 --> 01:08:47,280
لقد هاجمتِ ملازماً من الدرك

736
01:08:49,330 --> 01:08:51,250
هل فعلتِ ذلك حقاً -
نعم يا سيدي -

737
01:08:54,250 --> 01:08:58,840
يجدر بي  أن أنزل رتبته
و أن أطردكِ

738
01:08:58,920 --> 01:09:00,170
نعم يا سيدي

739
01:09:02,930 --> 01:09:08,850
و بدلاً من ذلك فقد منحتكِ جمهوراً
و قمتُ بترقيته الى رتبة (قائد)

740
01:09:08,930 --> 01:09:09,930
نعم سيدي

741
01:09:10,020 --> 01:09:12,770
عليكِ أن تعذري فرنسيتي غير المبالية بالقواعد

742
01:09:12,850 --> 01:09:16,150
نعم يا سيدي , لا بأس بذلك على الاطلاق
فرنسيتك جيدة جداً

743
01:09:16,980 --> 01:09:18,940
أشكرك

744
01:09:19,030 --> 01:09:23,150
حسناً , ما الذي تتمنين أن تطلبيه مني ؟

745
01:09:23,240 --> 01:09:24,110
...حسناً يا سيدي

746
01:09:24,200 --> 01:09:26,780
عليكِ أن ترفعي صوتك

747
01:09:26,870 --> 01:09:31,160
لأن سمعي يخذلني في بعض الأحيان

748
01:09:31,250 --> 01:09:33,040
... سيدي , أنا

749
01:09:34,750 --> 01:09:35,580
نعم

750
01:09:38,040 --> 01:09:41,710
...يبدو أنه سبق و أن تم منحكِ

751
01:09:44,630 --> 01:09:48,050
فرصةً للظهور , من خلال تجربة أداء

752
01:09:48,140 --> 01:09:49,810
تجربة أداء

753
01:09:49,890 --> 01:09:52,140
هل سبق و أن تم رفضك

754
01:09:52,230 --> 01:09:54,810
و ما هي قيمة تجربة أداء
تجري على عجالة ؟

755
01:09:54,890 --> 01:09:57,400
حيث أضحك و أبكي عندما يطلب مني ذلك
ألعب و أرقص عندما يطلب مني ذلك

756
01:09:57,690 --> 01:09:59,480
لا أحد قد اختبرك أنت في تجربة أداء
قبل أن تصبح ملكاً

757
01:10:00,780 --> 01:10:01,780
لأكون ماذا ؟

758
01:10:01,860 --> 01:10:03,110
لتكون ملكاً

759
01:10:03,190 --> 01:10:05,320
تلك اللجان و البيروقراطيات
و المستشارون

760
01:10:05,410 --> 01:10:06,660
أولئك جميعهم يتسببون بخنقي

761
01:10:06,740 --> 01:10:07,870
حقاً

762
01:10:07,950 --> 01:10:10,740
انهم دائماً يُقيّدون , يحظرون
و هذا ضد طبيعتي

763
01:10:10,830 --> 01:10:14,160
لابد و أن من تحكمهم مقيدون كذلك
مع كل تلك القوانين و الأحكام

764
01:10:14,250 --> 01:10:16,960
لا يمكنكِ أن تلغي كل القوانين و الأحكام

765
01:10:17,040 --> 01:10:18,380
هذا سيء جداً

766
01:10:19,250 --> 01:10:25,170
التقارير تقول , بأنه ليس هناك تدريبٌ يتم
على الرقص الكلاسيكي

767
01:10:25,260 --> 01:10:28,510
و ما هو التدريب الكلاسيكي ؟
ما هذا التكرار لكل ما هو كلاسيكي في كل شيء ؟

768
01:10:28,760 --> 01:10:32,890
حيث التدريب على الدوران و تحريك الساق
كل هذه الأمور قد ماتت و شبعت موتاً

769
01:10:32,970 --> 01:10:36,350
أين هي رقصة الفاندانغو أو السير
أو البريلو او السيجوديل

770
01:10:36,440 --> 01:10:40,520
هنالك ... ذلك الرقص الاسباني ( السير)
انه شيء ينبض بالحياة

771
01:10:40,770 --> 01:10:42,360
آه , العفو , عذراً

772
01:10:42,440 --> 01:10:45,030
تابعي , تابعي

773
01:10:45,110 --> 01:10:48,530
سواء أكان ما أفعله كلاسيكي أم لا
فانهم لا يستطيعون انكار بأني صاحبة شخصية قوية

774
01:10:48,780 --> 01:10:51,120
لذا فإنهم يختلقون أي شيء

775
01:10:51,780 --> 01:10:54,040
و لكن عذراً منكِ , عذراً

776
01:10:54,120 --> 01:10:58,040
...بخصوص تلك النقطة بالذات

777
01:10:58,120 --> 01:11:00,080
...فإن تقريرهم يشير الى

778
01:11:01,460 --> 01:11:04,130
كيف يمكنني أن أصف ذلك ؟

779
01:11:04,210 --> 01:11:05,460
تقريرهم يشير لوجود شكوك

780
01:11:05,550 --> 01:11:09,050
ماذا ؟ هذا غير صحيح

781
01:11:09,140 --> 01:11:10,220
انه كذلك

782
01:11:10,300 --> 01:11:13,810
لقد نال ذلك من أعصابي
هل يتوقعون مني أن أمشي عارية  ؟

783
01:11:13,890 --> 01:11:16,180
أنا , التي ترتدي مثل هذا اللباس المتواضع

784
01:11:16,270 --> 01:11:20,060
انهم ضدي في كل شيء
فقط لأني صاحبة شخصية قوية

785
01:11:20,150 --> 01:11:22,150
سنسوي هذا الأمر في الحال

786
01:11:33,450 --> 01:11:36,120
أحضر ابرة و خيط

787
01:12:39,060 --> 01:12:40,390
هل انتهيتم ؟

788
01:13:42,080 --> 01:13:44,040
...القفازات

789
01:13:44,120 --> 01:13:45,670
...المنديل

790
01:13:47,090 --> 01:13:48,460
...حقيبة اليد

791
01:14:03,730 --> 01:14:06,480
...ما كل تلك الخطوات في الرفص

792
01:14:14,490 --> 01:14:18,030
إنه لشيء معقدٌ جداً

793
01:14:19,450 --> 01:14:23,790
لا , بل هو شيء بالغ الوضوح
سأذهب برحلةٍ قصيرة

794
01:14:26,500 --> 01:14:27,540
متى ؟

795
01:15:16,380 --> 01:15:18,760
انه انتصارٌ حقيقي

796
01:15:18,840 --> 01:15:20,260
إنه أنا , موريس

797
01:15:20,340 --> 01:15:22,550
! المدير
إنه المدير

798
01:15:24,350 --> 01:15:29,480
جلالته يسأل عنكِ
انه ينتظر في الحجرة الملكية

799
01:15:29,560 --> 01:15:31,810
إنه أكثر حماساً

800
01:15:31,900 --> 01:15:37,860
وشاحي الأحمر -
انتظري , انتظري لدقيقة -

801
01:15:38,110 --> 01:15:40,570
أسرعي , قومي بتصليح كحل العينين

802
01:15:40,660 --> 01:15:42,490
أسرعي يا سيدتي , أسرعي

803
01:15:42,580 --> 01:15:44,580
هل أنا جيدة هكذا ؟ -
نعم , كل شيء جيد , جيد -

804
01:15:50,170 --> 01:15:54,590
انتبهي الى خطواتك من فضلك
فالمكان ضيق الى حدٍ ما

805
01:15:55,550 --> 01:15:59,380
يعدوننا باجراء تحديثات على المكان منذ أعوام
انتبهي

806
01:16:04,850 --> 01:16:10,810
هذا هو الطريق الأقصر نحو الحجرة الملكية
جلالته سيكون بانتظارك

807
01:16:11,940 --> 01:16:15,150
جلالته -
منديلك , خاتمك -

808
01:16:27,790 --> 01:16:30,710
كنتُ قادماً لكي أراكِ يا سيدتي

809
01:16:30,790 --> 01:16:33,000
أوه , لا , هذا لن يفي بالغرض

810
01:16:33,750 --> 01:16:38,000
أرجو أن تجدي السرور في زيارتنا لكِ يا سيدتي

811
01:16:49,230 --> 01:16:51,430
لابد أن أهنئك

812
01:16:53,270 --> 01:16:56,730
فحضورك القوي

813
01:16:56,820 --> 01:16:59,320
قد أحدث ثورةً صغيرة

814
01:17:00,400 --> 01:17:03,240
...و لابد لي من أن أخبرك بأنكِ قد ربحتِ

815
01:17:03,320 --> 01:17:04,860
شكراً لكِ , شكراً

816
01:17:04,950 --> 01:17:08,120
بأنكِ قد ربحتِ مكاناِ لك في هذا المسرح

817
01:17:11,040 --> 01:17:13,250
كلنا نتأمل بأنكِ ستبقين هنا

818
01:17:13,330 --> 01:17:17,590
شكراً لك , جلالتك
لقد تمكنتُ من اثبات أنني أستطيع الرقص

819
01:17:17,670 --> 01:17:19,340
و هذا هو كل ما أردته

820
01:17:21,840 --> 01:17:25,800
أجد بأن طموحك , محدودُ قليلاً

821
01:17:26,470 --> 01:17:29,390
مهمتي قد أنجزت -
بالتأكيد لا -

822
01:17:30,390 --> 01:17:35,400
مع الشكر لك
فقد افتتحتُ نوعاً جديداً من الفن

823
01:17:37,020 --> 01:17:41,190
لقد شاهدتكِ بتمعن أثناء التدريبات

824
01:17:43,400 --> 01:17:47,950
كنت بعيداً جداً في الخلف , متخفياً

825
01:17:48,030 --> 01:17:50,910
و أنتِ ... أنتِ بدوتِ صغيرة جداً
على خشبة المسرح الفارغة تلك

826
01:17:51,000 --> 01:17:55,460
بتُ أعرف الآن الخطوات المتبعة في كل الرقصات تقريباً
و لكن لابد لي من أن أدرس الأمر أكثر

827
01:17:55,710 --> 01:17:59,920
الآن , فإنني إن شئتُ أن أبوح بما يجول بخاطري
سيقول لي كل من هم حولي هذا هو  الشيء المناسب و المنشود

828
01:18:00,000 --> 01:18:03,970
سيجيبونني دائما بـ (نعم يا مولاي)
حتى و لو كنتُ مخطئاً

829
01:18:05,800 --> 01:18:08,050
لكن معكِ , فإن الأمر مختلف

830
01:18:11,560 --> 01:18:15,350
...أود أن أناقش الرقص معكِ

831
01:18:15,440 --> 01:18:17,520
أو حتى أن نتناقش بالسياسة

832
01:18:17,770 --> 01:18:20,190
أن لديك تلك الأفكار التي تتصف بالأصالة

833
01:18:20,270 --> 01:18:22,400
في الموضوعات الأخرى كذلك

834
01:18:24,780 --> 01:18:26,450
...يمكننا أن نتحدث

835
01:18:28,320 --> 01:18:29,990
عن أنفسنا

836
01:18:30,830 --> 01:18:33,330
ألم يسبق لكِ و أن فكرتِ بالبقاء ؟

837
01:18:35,330 --> 01:18:37,170
بالراحة ؟

838
01:18:38,500 --> 01:18:40,420
بأن تجلسي لبرهةٍ من الزمن ؟

839
01:18:44,970 --> 01:18:47,220
انك شخص وحيد جداً يا سيدي

840
01:18:56,560 --> 01:19:03,440
هذا يجعل من العدد يبلغ 42
مع العلاقة التي أقامتها في سان بطرسبرغ

841
01:19:05,110 --> 01:19:07,280
سيدي , انك تبالغ

842
01:19:08,030 --> 01:19:13,490
عندما تقضي امرأة كهذه أكثر من خمس دقائق
برفقة رجلٍ ما

843
01:19:14,290 --> 01:19:18,790
فإن هذا يعد كافياً لكي تنطلق الشائعات

844
01:19:22,000 --> 01:19:23,880
! ماذا عن سبع دقائق

845
01:19:53,450 --> 01:19:57,160
اسمح لك بأن أهنئك على اكتشافك
انها مميزة جداً

846
01:19:57,250 --> 01:19:59,080
أشكرك , جلالة الملك

847
01:20:00,120 --> 01:20:02,290
كما كنت أقول لك , يا صديقي العزيز

848
01:20:02,380 --> 01:20:04,590
أظن بأن نقدم الكثبر للمسرح

849
01:20:04,840 --> 01:20:07,260
لكننا نقدم القليل للفن الجميل

850
01:20:07,340 --> 01:20:08,630
الرسم , على سبيل المثال

851
01:20:08,880 --> 01:20:11,930
جلالة الملكة و أنا كنا نناقش الأمر
منذ فترةٍ ليست بالبعيدة

852
01:20:12,010 --> 01:20:14,180
و هي توافقني تماماً الرأي

853
01:20:14,260 --> 01:20:17,520
انها تريد لوحةً مرسومة من قبل فنان كبير
لكي تُعرض في معرض الفن الوطني

854
01:20:17,600 --> 01:20:20,850
لوحة لجلالة الملكة
انها لفكرة رائعة

855
01:20:21,770 --> 01:20:22,600
ماذا ؟

856
01:20:22,690 --> 01:20:25,400
لوحة لجلالتها ستكون هذه
فكرة جميلة

857
01:20:25,480 --> 01:20:28,570
أشكرك , أشكرك و لكن لا تكن عجولاً
فلدينا عشرون لوحة لها بالفعل

858
01:20:28,650 --> 01:20:30,280
سيكون لدينا الوقت لمناقشة ذلك

859
01:20:30,360 --> 01:20:34,530
عندما تعود الملكة من رحلة علاجها
في فيسبادن

860
01:20:34,620 --> 01:20:39,040
أما الآن , فانني أرغب بلوحةٍ تجسد تلك الراقصة
ماذا كان اسمها ؟

861
01:20:39,120 --> 01:20:41,120
لولا مونتيز , جلالتك -
ماذا ؟ -

862
01:20:41,210 --> 01:20:43,120
لولا مونتيز -
أه نعم , لولا مونتيز -

863
01:20:43,210 --> 01:20:47,460
من الغريب أن ذلك الاسم لا يعلق في ذاكرتي
نعم لوحة للولا مونتيز

864
01:20:47,550 --> 01:20:50,970
كن واثقاً من أنها لن تغادر ميونخ
و اعتبر هذا أمراً

865
01:20:51,050 --> 01:20:53,180
أشكرك , كان العرض رائعاً

866
01:20:53,260 --> 01:20:55,930
العفو , أعتقد أنني شكرتك من قبل

867
01:20:56,010 --> 01:20:58,310
أين هي عربتي ؟ -
انها هناك , جلالتك -

868
01:20:59,230 --> 01:21:03,020
فلتقوموا بترشيخ عدد من الرسامين
الموهوبين للأكاديمية

869
01:21:03,100 --> 01:21:04,940
نعم , جلالتك

870
01:21:13,490 --> 01:21:17,990
أيها السادة , الملك في طريقه
لاختيار أحد رسامي اللوحات

871
01:21:18,080 --> 01:21:24,080
أريد تنبيهكم بأن الرسم يجب أن ينتهي
في أسرع وقت ممكن

872
01:21:24,170 --> 01:21:27,210
فالعارضة التي سترسمونها
ستغادرنا سريعاً

873
01:21:27,290 --> 01:21:31,170
ضعوا قبعاتكم الرسمية
و تحدثوا الفرنسية و كونوا سريعين

874
01:21:35,220 --> 01:21:37,050
صباح الخير -
صباح الخير -

875
01:21:40,390 --> 01:21:44,390
كم من الوقت استغرق رسمها ؟ -
سبعة عشر يوماً , جلالتك -

876
01:21:44,480 --> 01:21:48,190
سبع و سبعون يوماُ ؟ -
لا , 17 فقط -

877
01:21:48,270 --> 01:21:51,110
في الواقع انها 16 يوم و نصف فقط , جلالتك

878
01:21:59,700 --> 01:22:01,870
كم استغرقت ؟ -
ستة أسابيع -

879
01:22:02,830 --> 01:22:05,040
ستة أيام ؟ -
لا  يا مولاي , ستة أسابيع -

880
01:22:05,120 --> 01:22:07,040
آه شكراً , أشكرك

881
01:22:07,130 --> 01:22:08,630
جميل جداً

882
01:22:09,300 --> 01:22:11,340
احد عشر يوماً , يا مولاي

883
01:22:14,050 --> 01:22:16,220
سبعة أيام فقط , يا مولاي

884
01:22:25,060 --> 01:22:27,270
أخشى انها استغرقت ثلاثة أشهر و عشرة أيام

885
01:22:28,400 --> 01:22:30,650
ماذا ؟ -
أعتذر , يا مولاي -

886
01:22:30,730 --> 01:22:35,070
بدأتُ برسمها في شهر يناير
و قد كانت العطل و الاجازات تؤخرني عن العمل

887
01:22:35,150 --> 01:22:37,740
ثم , كان لدينا احتفالٌ بمولد طفل في عائلتنا

888
01:22:37,820 --> 01:22:39,490
كم من الوقت ؟

889
01:22:39,580 --> 01:22:41,740
ثلاثة أشهر و عشرة أيام -
أنت هو الشخص المناسب -

890
01:22:53,460 --> 01:22:54,710
جميلٌ جداً

891
01:23:05,180 --> 01:23:08,440
و الآن لا تتحركي , لا تتحركي

892
01:23:08,520 --> 01:23:09,690
ممتاز

893
01:23:11,520 --> 01:23:13,860
هل تعجبك ؟ -
لا -

894
01:23:13,940 --> 01:23:15,860
لا , فهي ما زالت غير صحيحة تماماً

895
01:23:15,940 --> 01:23:18,070
كيف ؟ -
انها رسميةٌ جداً -

896
01:23:18,160 --> 01:23:20,490
نعم بالطبع , فهي رسمية -
أجدها قاسية -

897
01:23:20,570 --> 01:23:23,450
قاسية , نعم
...انها شديدة القسوة , حسناً

898
01:23:27,540 --> 01:23:31,670
ربما بدون العباءة سوف تبدو الصورة
أكثر طبيعية

899
01:23:32,540 --> 01:23:33,540
ما الذي تهمسان به ؟

900
01:23:33,630 --> 01:23:37,470
صه , لا تتحركي
ابقي كما أنتِ

901
01:23:40,010 --> 01:23:44,260
كم يستغرف من الوقت
لكي تزيل العباءة

902
01:23:47,230 --> 01:23:48,770
شهران

903
01:23:49,400 --> 01:23:51,730
ربما شهرين و نصف الشهر

904
01:23:52,400 --> 01:23:55,230
ثلاثة أشهر

905
01:23:57,700 --> 01:23:59,650
أخذ الرسام وقته

906
01:23:59,740 --> 01:24:04,370
لم يعجبه رداؤها
لم تعجبه قفازاتها

907
01:24:04,450 --> 01:24:09,210
في أحد الأيام  سألها
ان كانت تجرأ  أن تقف عارية أمامه لكي تُرسم

908
01:24:10,370 --> 01:24:12,330
ضمن لوحة ذات خلفية وردية

909
01:24:12,420 --> 01:24:14,130
و قد تجرأت و فعلتها

910
01:24:14,210 --> 01:24:19,420
ابتهج الملك من ذلك
و قدم عليها قصراً

911
01:24:20,430 --> 01:24:22,430
كم هي عظيمة

912
01:24:45,160 --> 01:24:48,200
و الآن سيكون هناك المزيد من المشاكل -
لماذا ؟ -

913
01:24:48,830 --> 01:24:52,250
حسناً , لقد كنتُ أريد أن أهبها
الى المتحف الوطني

914
01:24:52,330 --> 01:24:54,790
و لكن وزير الفنون  اعترض
على هذا

915
01:24:55,880 --> 01:25:00,340
أردتُ أن أضعها في المكتبة الوطنية

916
01:25:00,420 --> 01:25:04,640
و لكن مستشار الجامعة أبدى اعتراضه

917
01:25:05,800 --> 01:25:11,770
مدعياً بأن قيمتها الثقافية
ليس بتلك الأهمية

918
01:25:14,900 --> 01:25:18,400
أردت أن أعلقها في المسرح الوطني

919
01:25:19,320 --> 01:25:24,030
و لكن مدير المسرح و رئيس الأساقفة احتجا

920
01:25:25,410 --> 01:25:27,240
حسناً , لم أعد أعرف ما الذي عليّ قعله

921
01:25:27,330 --> 01:25:28,990
حقاً , انني لم أعد أعرف ماذا أفعل

922
01:25:29,290 --> 01:25:31,750
فلترفض طلب وزير الفنون

923
01:25:31,830 --> 01:25:33,500
أغلق الجامعة

924
01:25:34,370 --> 01:25:37,380
و أوقف المدير عن العمل

925
01:25:37,460 --> 01:25:41,260
و انسى أمر رئيس الأساقفة
افعل كل ما يحلو لك

926
01:25:41,340 --> 01:25:43,340
لابد أن تجد لها مكاناً لو توضع فيه

927
01:25:43,970 --> 01:25:45,930
لا يمكنني الاحتفاظ بها حيثما أريد

928
01:25:46,010 --> 01:25:47,970
اليوم هو رابع اليوم

929
01:25:48,060 --> 01:25:51,020
و أنا لا أستطيع أن أعلقها في الصالون كذلك

930
01:25:51,310 --> 01:25:53,350
لأنها ستبدو في هذه الحالة
و كأنها اعلان

931
01:25:53,440 --> 01:25:55,440
تبدو ماذا ؟ -
اعلان -

932
01:25:56,310 --> 01:25:57,270
ماذا ؟

933
01:25:57,360 --> 01:26:00,320
بالنسبة لسمعك , فأنت تعلم بأنه
لا يمكن للأمر أن يستمر على هذه الحال

934
01:26:00,400 --> 01:26:04,150
ان كان البروفيسور (جابنر) عجوزا جداً
على زيارتك

935
01:26:04,240 --> 01:26:05,740
فاننا نحن من سنزوره

936
01:26:05,820 --> 01:26:10,450
آه كم هذا رائع
! ما هاتين الأذنين الجميلتين

937
01:26:10,540 --> 01:26:13,410
أذنان مهيبتان
لا جدال على جمالهما

938
01:26:13,500 --> 01:26:14,910
هل لي بولاعة من فضلكم ؟

939
01:26:15,000 --> 01:26:18,840
بسرعة يا (أنا)
ولاعة من أجل السيدة

940
01:26:18,920 --> 01:26:21,420
نعم , نعم -
انها تنتظر -

941
01:26:21,510 --> 01:26:24,510
ها هي

942
01:26:26,720 --> 01:26:30,350
انني قادم , قادم
تفضلي

943
01:26:31,350 --> 01:26:32,310
أشكرك

944
01:26:32,390 --> 01:26:34,480
لا شي خطير , جلالتك
يمكنك أن تكون مطمئناً

945
01:26:34,560 --> 01:26:36,560
كل شيء بغاية الروعة , بغاية الروعة

946
01:26:36,650 --> 01:26:40,110
و الآن استعدي يا (أنا)
سأملي عليكِ الوصفة الطبية

947
01:26:40,400 --> 01:26:41,730
نعم

948
01:26:41,820 --> 01:26:47,820
جلالته سيتناول 11 قرصاً
قبل النوم

949
01:26:47,910 --> 01:26:49,910
و خمسة أقراص عندما ينهض

950
01:26:51,030 --> 01:26:55,870
الحالة الذهنية تبقى هي الأكثر الأهمية
من الحالة الجسدية

951
01:26:55,960 --> 01:27:00,840
ارادة السمع , انها الشيء الرئيسي
الارادة , أليس هذا صحيحاً جلالتك ؟

952
01:27:00,920 --> 01:27:04,630
نعم , هنالك أشياء كنت أرغب
بأن تتاح لي الفرصة لكي أسمعها مجدداً

953
01:27:04,720 --> 01:27:07,510
أشياء كانت ستجلب لي السعادة عند سماعها
الموسيقى على سبيل المثال

954
01:27:07,590 --> 01:27:10,600
الموسيقى , لكن ليس موسيقى فاغنر

955
01:27:10,680 --> 01:27:13,390
حيث يمكن للمرء سماعه
حتى و لو كان في بطن حوت

956
01:27:13,470 --> 01:27:15,350
كنت أفكر في موتسارت

957
01:27:15,430 --> 01:27:20,520
آه نعم , موتسارت
ان موسيقاه هي تمثل لي كل الحنان و كل الضوء

958
01:27:23,110 --> 01:27:28,200
و من ثم ... فان هناك صوت السيدة
ياله من صوتٍ رائع

959
01:27:28,280 --> 01:27:30,990
لا أرغب بسماعه

960
01:27:31,070 --> 01:27:35,040
انني أفهم ما تقول من خلال قراءة شفتيها
أليس كذلك يا حبيبتي ؟

961
01:27:35,700 --> 01:27:40,630
نعم , انك محقٌ جلالتك
و لكن عليك أن تسمع أشياء معينة

962
01:27:40,710 --> 01:27:42,630
تعنيك

963
01:27:43,800 --> 01:27:47,130
يمكن للمصيبة أن تحدث بأسرع مما نتوقع , جلالتك

964
01:27:47,420 --> 01:27:51,720
...نعم فلتقرأ هذه , جلالتك , انها

965
01:27:51,800 --> 01:27:53,890
الجزار هو من أعطاني اياها

966
01:27:53,970 --> 01:27:55,720
حسناً , ها هي

967
01:27:55,810 --> 01:28:00,190
المدينة باكملها قرأتها
انها نوع من ... الهجاء

968
01:28:06,190 --> 01:28:09,610
هنالك أشياء لا أحب أن أسمعها
فضلاً عن أن أراها

969
01:28:29,090 --> 01:28:32,220
هذه المرأة هي اهانة للأمة

970
01:28:32,510 --> 01:28:35,140
انها اهانة للكرامة , للأخلاق
للدين

971
01:28:35,220 --> 01:28:39,560
نطالب بأن تلغى الألقاب و الأملاك
التي تم منحها لها

972
01:28:39,640 --> 01:28:41,690
و بأن يُعاد فتح الجامعة

973
01:28:41,770 --> 01:28:44,690
و أن تتم اعادة الوزراء الى مناصبهم

974
01:28:44,770 --> 01:28:50,190
على الملك أن يطردها من مملكة بافاريا
في الحال

975
01:29:17,760 --> 01:29:19,520
هاملت

976
01:29:20,730 --> 01:29:24,230
آه يا رباه , كم هذا باعثٌ على السأم

977
01:29:24,400 --> 01:29:26,650
لا , أشكرك , ليس الآن

978
01:29:26,730 --> 01:29:28,650
آه يا رباه

979
01:29:28,730 --> 01:29:34,570
كما هذا باعث على السأم و دون معنى و رتيب

980
01:29:35,240 --> 01:29:37,950
و غير ذي جدوى

981
01:29:38,040 --> 01:29:43,080
يبدو لي , بأن كل الفائدة من هذا العالم

982
01:29:43,170 --> 01:29:45,500
غير مرضية , يا أخي

983
01:29:45,580 --> 01:29:50,590
حديقة النباتات التي تنمو من البذور
غير المرغوب بها

984
01:29:50,670 --> 01:29:54,630
الأشياء مرتبة و مجمعة في الطبيعة
حتى بالكاد يمكن الاحتفاظ بها

985
01:29:54,720 --> 01:29:58,100
...و هذا لابد أن يقود الى

986
01:30:00,970 --> 01:30:02,640
أن تضِل الرعاية

987
01:30:03,310 --> 01:30:06,520
أعرف بأني لست بممثلٍ محترف
...و لكن

988
01:30:07,190 --> 01:30:09,110
لكني أفعل أفضل ما بوسعي

989
01:30:10,940 --> 01:30:14,570
والآن أين كنت ؟
آه نعم

990
01:30:15,280 --> 01:30:19,580
...و هذا لابد أن يقود الى

991
01:30:22,790 --> 01:30:26,210
ألا يمكن للمرء أن يُترك بسلام
و لو لمرة واحدة ؟

992
01:30:26,290 --> 01:30:27,670
سأذهب أنا لكي أرى

993
01:30:38,260 --> 01:30:42,060
يا رباه , كم هذا باعثٌ على السأم

994
01:30:42,140 --> 01:30:44,100
سأعود في غضون لحظة

995
01:31:13,170 --> 01:31:16,880
ما الذي يجري ؟ -
... لا شيء , يا سيدتي -

996
01:31:16,970 --> 01:31:18,800
...أو تقريباً هو لا شيء

997
01:31:18,890 --> 01:31:23,010
انهم بعض الطلاب فقط ... نعم
بالاضافة الى بعض الباعة

998
01:31:23,100 --> 01:31:26,890
بالاضافة الى الأساتذة و أشباه الغوغاء
كما تعرفين

999
01:31:26,980 --> 01:31:30,860
يقومون بثورةٍ صغيرة

1000
01:31:30,940 --> 01:31:36,400
انها لا شيء يُذكر , هؤلاء البافاريون الفقراء
يعيشون خارج الزمن

1001
01:31:44,700 --> 01:31:46,870
لا أظن بأن الأمر يبعث على القلق

1002
01:31:48,040 --> 01:31:50,170
لا أدري ما هي مشكلتهم

1003
01:31:50,250 --> 01:31:51,670
انهم يقومون بثورة ؟

1004
01:31:51,750 --> 01:31:54,960
ان توقفوا الآن , سيكون ذلك مجرد شغب
أما اذا استمروا فإنها ستسمى ثورة

1005
01:31:55,050 --> 01:31:57,550
اذا استمروا , فإنهم سيفسدون كل الأزهار
في المحميات التي أنشأناها

1006
01:31:57,630 --> 01:32:00,720
أه , حبيبي أنا خائفة
أنا خائفةٌ علبك

1007
01:32:00,800 --> 01:32:02,930
لا شيء سيحدث لكِ , اطمئني

1008
01:32:03,010 --> 01:32:05,390
اني لستُ خائفة على نفسي
أنا خائفة عليك أنت

1009
01:32:06,890 --> 01:32:11,730
أرجوك أن تصغي اليّ , أنت لا يجب أن تبقى هنا
لا يجب أن تبقى

1010
01:32:12,400 --> 01:32:14,900
ان كانوا عازمين على خلق فرصة تاريخية لهم

1011
01:32:14,980 --> 01:32:20,240
فعليهم أن يجدوك في قصرك
و أنت تلعب دورك

1012
01:32:21,570 --> 01:32:24,910
دوري بماذا ؟ -
دورك كملك -

1013
01:32:24,990 --> 01:32:27,410
برفقة كتبك

1014
01:32:28,410 --> 01:32:31,080
و زوجتك و أولادك

1015
01:32:39,130 --> 01:32:43,470
هنالك وقت لابد أن يحين لكل شيء

1016
01:32:44,550 --> 01:32:47,930
بما ذلك الثورات

1017
01:32:49,640 --> 01:32:53,480
بكل الأحوال , و حين يحين عيد ميلادي القادم
في مارس

1018
01:32:53,560 --> 01:32:56,820
فإني سأبلغ الثانية و الستين من العمر

1019
01:33:55,210 --> 01:34:01,050
أتوقع  بأن الأمور تتجه لأن تصيح أكثر خطورة
أليس هذا صحيحاً ؟

1020
01:34:02,220 --> 01:34:07,890
جلالتك , العربة بانتظارك خلف الاسطبلات

1021
01:34:08,890 --> 01:34:10,810
الوقت يمضي بسرعة

1022
01:34:10,890 --> 01:34:13,560
هناك حواجز في ساحة (ماكسيمليان بلاتز)

1023
01:34:14,060 --> 01:34:16,730
انها حالة طوارئ

1024
01:34:17,400 --> 01:34:20,400
جلالتك , عليك أن تقرر بسرعة

1025
01:34:22,530 --> 01:34:28,700
هل يمكن لي على الأقل
أن أودعها  أولاً ؟

1026
01:34:29,990 --> 01:34:31,790
أرجوك أن تسرع , جلالتك

1027
01:34:31,870 --> 01:34:34,200
لحظة واحدة فقط يمكنها أن تحدث فارقاً

1028
01:34:35,290 --> 01:34:37,790
لسوء الحظ

1029
01:34:44,550 --> 01:34:45,840
اهدأ

1030
01:35:07,990 --> 01:35:09,070
جوزفين

1031
01:35:59,960 --> 01:36:02,290
لا تكوني خائفة , يا كونتسية

1032
01:36:02,960 --> 01:36:07,630
ليس لديكِ ما تخافين لأجله سواءً مني
أو منا جميعاً

1033
01:36:09,180 --> 01:36:11,010
راقبوا كل المخارج

1034
01:36:12,510 --> 01:36:14,010
و المدخل الرئيسي

1035
01:36:15,640 --> 01:36:19,520
اننا نريد حمايتك
بالتأكيد فهم سيأتون الى هنا

1036
01:36:20,350 --> 01:36:24,650
هذه الثورة من أعمال الرجعيين

1037
01:36:25,610 --> 01:36:29,320
في حين أنكِ تمثلين الحب , الحرية
و كل شيء يكرهونه

1038
01:36:30,160 --> 01:36:32,240
انهم يريدون سجنك و ربما قتلك

1039
01:36:32,910 --> 01:36:36,080
لكننا هنا لكي ندافع عن الحب
عن السعادة و طريقها

1040
01:36:36,160 --> 01:36:38,830
نريد مساعدتك على الهرب من البلاد

1041
01:36:38,910 --> 01:36:41,210
نريد أن نأتي معك
أن ندافع عنكِ

1042
01:36:41,290 --> 01:36:45,380
ماذا يمكنني أن أفعل مع الثورات

1043
01:36:45,670 --> 01:36:48,090
سواءً أجاءوا من اليمين أو من اليسار ؟

1044
01:36:51,260 --> 01:36:53,590
هذه الثورة جاءت من اليسار

1045
01:36:55,310 --> 01:36:56,810
حقاً ؟

1046
01:37:03,770 --> 01:37:09,070
حسناً , سنقطع الغابة السوداء

1047
01:37:11,110 --> 01:37:14,530
سنقوم بتغيير الاحصنة من بعدك , أليس كذلك ؟
آه , نبيذي الأحمر , أين هو ؟

1048
01:37:14,780 --> 01:37:18,120
جوزفين , أنت لم تنسي نبيذي الأحمر
صحيح ؟

1049
01:37:22,460 --> 01:37:24,250
لم أملك الوقت لكي أحضر الشوكولا

1050
01:37:24,330 --> 01:37:26,920
ماذا .. ماذا دهاكِ
هل أنتِ تبكين ؟ لا تبكي

1051
01:37:27,000 --> 01:37:30,380
هنالك دائماً ثورة تحدث في مكانٍ ما
و الآن فقد حان دورهم

1052
01:37:30,470 --> 01:37:31,880
هيا , أسرعوا

1053
01:37:31,970 --> 01:37:34,970
لا تخافي , مع هذا الحنطور ستكونين
في باريس قبلنا

1054
01:37:35,050 --> 01:37:36,890
انكِ في مأمن , فأنت لستِ
شخصية معروفة

1055
01:37:36,970 --> 01:37:38,760
أعطني كل مالك ؟ -
ماذا ؟ -

1056
01:37:38,850 --> 01:37:40,890
أعطني معظمه على الأقل

1057
01:37:41,560 --> 01:37:45,060
عندما تصل الى ستراسبورج
فلتذهب الى النوم مبكراً

1058
01:37:45,730 --> 01:37:48,400
لا تتسكع في الجوار طوال الليل
أنا أعرفك

1059
01:37:50,940 --> 01:37:52,570
وداعاً

1060
01:37:53,990 --> 01:37:55,570
لا تبكي

1061
01:37:59,830 --> 01:38:02,120
حظاً طيباً يا سيدتي
قد لا نلتقي مرة أخرى

1062
01:38:02,210 --> 01:38:04,370
لا تبكي , سنلتقي مرة أخرى

1063
01:38:05,120 --> 01:38:06,500
وداعاً يا سيدتي

1064
01:38:36,280 --> 01:38:38,120
أنقذت الأسرة المالكة

1065
01:38:38,320 --> 01:38:42,540
لقد أنقذت بافاريا بأسرها من حرب أهلية مروعة
بكل حال

1066
01:38:42,620 --> 01:38:50,460
هذا أفضل للجميع , أنقذت نفسها برفقة شاب
صغير لا يكاد يبلغ العشرين من العمر

1067
01:40:18,550 --> 01:40:21,180
الجميع بخير حتى الآن , شكراً للرب

1068
01:40:21,590 --> 01:40:23,890
لا تكوني خائفة , سنقاتل من أجلك

1069
01:40:24,180 --> 01:40:25,930
آمل بأن لا تؤول الأمور لذلك

1070
01:40:26,220 --> 01:40:29,690
للأسف , لا شيء يحدث هنا أبداً

1071
01:40:48,500 --> 01:40:50,410
الى الخارج أيها الغجر

1072
01:41:10,600 --> 01:41:12,520
فلتقولي شيئاً

1073
01:41:12,600 --> 01:41:16,770
أولاً , أنت لم تحضر أي أمتعة

1074
01:41:16,860 --> 01:41:19,320
لا شيء لدينا لكي نقضي ليلتنا

1075
01:41:19,400 --> 01:41:21,820
بكل الأحوال , فأنت ما زلتَ صغيرا على هذا كله

1076
01:41:21,900 --> 01:41:25,570
لا , لا
لا تقولي هذا

1077
01:41:26,530 --> 01:41:29,700
أنا في العشرين , أنا لستُ صغيراً جداً

1078
01:41:29,790 --> 01:41:32,660
...بل أنت كذلك -
لا , دعيني أشرح لكِ -

1079
01:41:32,750 --> 01:41:36,380
هذا ليس صحيحاً , ما أعرفه هو شيء واحد فقط

1080
01:41:36,460 --> 01:41:41,840
أنني لستُ بعجوز لكن الملك كان عجوزاً
و قد رأيتِ ينفسك ما آلت اليه الأمور معه

1081
01:41:42,550 --> 01:41:45,890
و قوف ذلك فأنتِ لم تكوني تحبيه

1082
01:41:45,970 --> 01:41:47,720
و ماذا عنك أنت ؟

1083
01:41:47,810 --> 01:41:50,600
ليس بوسعكِ فعل شيء
لكنكِ تحبينني

1084
01:41:57,770 --> 01:42:02,820
انني شاب بما فيه الكفاية لكي أعرض عليكِ

1085
01:42:02,900 --> 01:42:06,620
بداية جديدة ... حياة جديدة

1086
01:42:06,700 --> 01:42:10,040
دون خوف من شيء
لا عقبات , لا صراعات

1087
01:42:10,830 --> 01:42:14,660
و لن يكون هناك المزيد من الشهرة

1088
01:42:16,630 --> 01:42:18,000
أو المزيد من الثروة بالطبع

1089
01:42:18,290 --> 01:42:20,960
فما يمكنني أن أعرضه عليكِ هو شيء آخر

1090
01:42:21,050 --> 01:42:25,930
...حياةٌ بسيطة , حبٌ في أرضٍ جديدة

1091
01:42:26,840 --> 01:42:30,390
يمكنك أن تكوني سعيدة
مثلك مثل أي امرأة أخرى

1092
01:42:30,470 --> 01:42:31,720
مع وجود أطفال

1093
01:42:31,810 --> 01:42:34,020
و لمَ لا ؟ -
دعنا نفعلها -

1094
01:42:38,770 --> 01:42:40,020
وصلنا الى الحدود

1095
01:42:40,320 --> 01:42:42,280
سأقدم امتحاني الأخير

1096
01:42:42,360 --> 01:42:45,740
, قريباً سأقوم بتدربس اللغة اللاتينية
اللاتينية رائعة

1097
01:42:46,780 --> 01:42:48,820
هنالك دائماً طلب عليها

1098
01:42:48,910 --> 01:42:50,660
ليس في كل يوم من أيام الحياة بالطبع

1099
01:42:50,740 --> 01:42:54,580
لكن سيكون أمامنا خيارات متعددة
للجامعة التي سأدرِسُ بها

1100
01:42:54,660 --> 01:42:56,620
...أصغي اليّ

1101
01:42:56,710 --> 01:43:00,090
هنالك أشياء يمكنها أن تحدث بالصدفة

1102
01:43:00,960 --> 01:43:05,550
أنا هو أول رجل  تلتقينه في بافاريا
و سأكون الأخير

1103
01:43:06,550 --> 01:43:08,390
هل تتذكرين ؟

1104
01:43:09,100 --> 01:43:13,010
قمتِ بدعوتي , فأجبت
بأنني أسلك طريقاً آخر

1105
01:43:13,100 --> 01:43:17,850
ستفعل ذلك في وقت لاحق " هذا ما قلتِه"
و الآن ها أنا ذا معكِ مجدداً

1106
01:43:17,940 --> 01:43:21,110
نسلك الدرب نفسها معاً
انه قدَرُنا

1107
01:43:21,400 --> 01:43:23,570
كان ذلك مكتوباً لنا

1108
01:43:26,700 --> 01:43:28,950
انه مصيرنا

1109
01:43:34,750 --> 01:43:37,120
لا يجدر بالمرء أن يحارب قدره

1110
01:43:38,370 --> 01:43:40,920
أو أن يخطئ بمصير غيره

1111
01:43:41,630 --> 01:43:43,920
...لكن -
أصغي اليّ -

1112
01:43:45,380 --> 01:43:48,220
لقد كنتُ صامتة
و تركتك تقول ما لديك

1113
01:43:48,300 --> 01:43:50,140
و قد قلته بشكل جيد

1114
01:43:52,100 --> 01:43:55,890
لذا لا تلم نفسك

1115
01:43:56,810 --> 01:44:01,520
ليس الأمر متعلقاً بكونك في العشرين من العمر
اياك أن تظن ذلك

1116
01:44:01,610 --> 01:44:03,570
اذاً فما المشكلة ؟

1117
01:44:04,650 --> 01:44:09,400
اولاً , أنت مخطئ
فقد كنت أحب الملك , كثيراً

1118
01:44:09,990 --> 01:44:11,660
يفاجئك ذلك ؟

1119
01:44:12,950 --> 01:44:16,870
في يومٍ ما , ستتعلم بأن الناس يمكنها أن تستمر
بالتأمل بحدوث معجزات

1120
01:44:18,040 --> 01:44:20,040
و عندها ستجد السعادة

1121
01:44:24,920 --> 01:44:26,840
لا تكن حزيناً

1122
01:44:26,920 --> 01:44:30,180
استمع اليّ , حاول أن تفهم

1123
01:44:31,760 --> 01:44:35,970
لقد عشتُ كثيراً
و حظيتُ بالكثير من المغامرات

1124
01:44:36,640 --> 01:44:38,730
بافاريا , كانت فرصتي الأخيرة

1125
01:44:39,390 --> 01:44:41,230
أملي الأخير بالجنة

1126
01:44:41,980 --> 01:44:44,980
لكن كل ذلك انتهى , انتهى

1127
01:44:46,820 --> 01:44:50,530
أترى , ان كان ذلك الدفء
الذي تقدمه لي

1128
01:44:51,570 --> 01:44:55,910
ان كان هذا الوجه
الذي أجده لا يعرف المجاملة

1129
01:44:57,660 --> 01:45:00,160
سيتركني دون أن يترك
أي أمل بداخلي

1130
01:45:00,460 --> 01:45:02,670
حينها سيكون شيءٌ ما قد انكسر

1131
01:45:02,750 --> 01:45:06,040
نعم , كل شيء انتهى

1132
01:45:25,110 --> 01:45:26,150
أصبحت وحيدة مجدداً

1133
01:45:26,230 --> 01:45:30,650
اذاً فقد حدث سيداتي سادتي
بأن كونتيسة لاندزفيلد

1134
01:45:30,740 --> 01:45:33,030
قد تخلت عن السلطة و المجد

1135
01:45:33,110 --> 01:45:35,620
تذكروا عرضنا

1136
01:45:35,700 --> 01:45:38,410
و شاهدوا تلك القفزة المذهلة
المسماة بقفزة ما فوق المحيط

1137
01:45:38,490 --> 01:45:41,620
لقد هبطت في وسط حياتكم
لتكون بين أصدقائها الحقيقيين

1138
01:45:41,710 --> 01:45:42,960
هل ستقفز ؟

1139
01:45:43,040 --> 01:45:46,040
الليلة ؟ بالطبع كما هو الحال في كل ليلة

1140
01:45:46,130 --> 01:45:49,710
ألم تلاحظ بأنها فقدت شيئاً من رشاقتها مؤخراً ؟

1141
01:45:50,510 --> 01:45:52,970
ما أعنيه , هل سبق و أن فوتت عرضاً ؟

1142
01:45:53,800 --> 01:45:55,470
...لا

1143
01:45:55,550 --> 01:45:59,640
كانت تتدبر أمر العرض في كل ليلة
خلال الأشهر الأربعة الماضية

1144
01:46:01,180 --> 01:46:03,690
حسناً , هل ... ؟

1145
01:46:03,770 --> 01:46:06,940
انه  السبب الحقيقي وراء مجيئي الى هنا

1146
01:46:09,530 --> 01:46:11,990
هلا ألغيت عرض الشبكة هذه الليلة ؟

1147
01:46:12,070 --> 01:46:15,200
أرجوك أن تلبي طلبي

1148
01:46:29,590 --> 01:46:30,800
...(ايدي)

1149
01:46:36,260 --> 01:46:39,180
أخبر مدير الحلبة
بأن يلغي عرض الشبكة هذه الليلة

1150
01:46:39,260 --> 01:46:40,850
حاضر يا سيدي -
أسرع -

1151
01:46:41,600 --> 01:46:44,890
أنتم في طريقكم لكي تشاهدوا
غوصاً مثيراً الآن

1152
01:46:44,980 --> 01:46:48,690
انه الأمر الأكثر الخطورة الذي تقوم به لولا
دون وجود شبكة أمان

1153
01:47:09,960 --> 01:47:12,800
ما الذي يجري ؟ -
لا أعرف -

1154
01:47:18,180 --> 01:47:20,140
هل أقوم باستدعاء الشرطة

1155
01:47:28,190 --> 01:47:32,650
سبداتي سادتي
نظراُ لظروفٍ غير متوقعة

1156
01:47:34,610 --> 01:47:38,740
فقد تم اخباري تواً بأن الادارة

1157
01:47:39,910 --> 01:47:45,660
و لأسباب تتعلق بضمان صحة
كونتيسة لاندزفيلد

1158
01:47:46,120 --> 01:47:51,580
ترغب في اتخاذ كل الاحتياطات الممكنة

1159
01:47:53,920 --> 01:47:56,670
لذا فقد جرى منعي من ازالة شبكة الأمان

1160
01:47:57,970 --> 01:47:59,220
بوبي

1161
01:47:59,300 --> 01:48:03,600
و لكن يُرجى أن تبقوا جالسين
سيداتي سادتي

1162
01:48:03,680 --> 01:48:04,760
ويسكي

1163
01:48:04,850 --> 01:48:07,680
أعطني المال -
لا , سأعطيك في وقت لاحق -

1164
01:48:09,980 --> 01:48:13,980
انني أسألكِ الآن

1165
01:48:14,070 --> 01:48:15,360
يا لولا مونتيز

1166
01:48:16,990 --> 01:48:20,360
ان كنت ترغبين بوجود شبكة أمان أم لا

1167
01:48:20,660 --> 01:48:22,240
نعم أم لا ؟

1168
01:48:27,870 --> 01:48:32,580
قولي نعم , أو سينهي الحال بكسر رقبتك

1169
01:48:38,340 --> 01:48:40,930
بعد القفزة , يا سادة

1170
01:48:41,010 --> 01:48:44,760
و لاحظوا بأنني الآن أخاطب السادة وحدهم

1171
01:48:44,850 --> 01:48:48,100
كونوا واثقين من اجابة الكونتيسة

1172
01:48:48,180 --> 01:48:53,900
بعد القفزة , ستقدم لكم الكونتيسة معروفاً

1173
01:48:54,480 --> 01:48:57,650
معروفاً مميزاً

1174
01:48:57,740 --> 01:49:01,780
معروفا ستقدرون مدى كرمه و استثنائيته

1175
01:49:02,990 --> 01:49:05,240
السادة الذين هم فوق سن الـ 16

1176
01:49:05,910 --> 01:49:08,870
سيكونون قادرين على الاقتراب منها

1177
01:49:09,370 --> 01:49:14,130
ستكون موجودة في معرض للوحوش
بين مجموعةٍ من الوحوش البرية

1178
01:49:27,260 --> 01:49:30,930
و ستكونون قادرين على الاقتراب منها

1179
01:49:32,270 --> 01:49:35,150
قادرين على لمسها , و تقبيل يدها

1180
01:49:36,860 --> 01:49:42,860
الملوك و الأمراء و المليونيرات
كانوا قد ضحوا بكل شيء في سبيل مثل ذلك

1181
01:49:42,950 --> 01:49:48,910
ضحوا ببلدانهم , بسلطتهم
بملايينهم

1182
01:49:48,990 --> 01:49:51,080
انها  50 سنتاً -
لا يهمني -

1183
01:49:51,710 --> 01:49:55,250
لكنني دفعت مقابل ذلك , أنت مدينٌ لي يا سيدي -
اذهب من هنا , اذهب من هنا

1184
01:49:55,830 --> 01:49:58,380
لكن من أجلكم يا سادة

1185
01:49:58,460 --> 01:50:02,300
فاننا لن نطلب الملايين

1186
01:50:05,220 --> 01:50:09,310
لن يكلف الأمر حتى الآلاف أو المئات

1187
01:50:11,480 --> 01:50:15,020
لا آلاف و لا مئات من الدولارات

1188
01:50:15,100 --> 01:50:17,900
و لا حتى عشرة دولارات

1189
01:50:17,980 --> 01:50:20,860
بل دولار واحد فقط

1190
01:50:20,940 --> 01:50:24,780
فكروا بذلك يا سادة , دولار واحد

1191
01:50:44,510 --> 01:50:49,180
الكونتسية اتخذت قرارها
سيداتي سادتي

1192
01:50:50,220 --> 01:50:52,180
أزيلوا الشبكة

1193
01:51:54,790 --> 01:51:57,960
كنت مذعوراً كما تعلمين
لا يمكنني أن أعيش من دونك

1194
01:51:58,790 --> 01:52:02,290
أشكرك -
سأكون على ما يرام -

1195
01:52:08,510 --> 01:52:12,300
جهزوا أنفسكم للأوقات السعيدة يا سادة

1196
01:52:12,390 --> 01:52:14,140
تعالوا و شاهدوا لولا

1197
01:52:21,310 --> 01:52:23,360
مقابل دولار واحد فقط

1198
01:52:24,270 --> 01:52:26,280
هل تمانع أن تطفئ سيجارك يا سيدي

1199
01:52:29,150 --> 01:52:33,620
شمروا أيها السادة
انها ذكرى لا تنسى مقابل دولار واحد

1200
01:52:47,590 --> 01:52:49,130
تقدموا

1201
01:52:49,220 --> 01:52:52,010
دولار واحد فقط
انه لاشيء تقريباً

1202
01:52:53,050 --> 01:52:56,180
لن تندموا على ما دفعتموه
أيها السادة

1203
01:53:02,050 --> 01:53:12,180
neutral 84 : تـرجـمـة

