1
00:00:10,873 --> 00:00:14,173
في الهند , و كتقليدٍ لاكرام الضيف
في الأعياد الخاصة

2
00:00:14,273 --> 00:00:18,543
تقوم النساء بتزيين أرضيات منازلهن
بطحين الأرز المخلوط بالماء

3
00:00:18,643 --> 00:00:22,583
مع هذا التصميم من فن (الرانغولي) الهندي
فإننا نرحب بكم في هذا الفيلم

4
00:00:22,683 --> 00:00:26,343
فيلمٌ تم تصويره بشكلٍ كامل في الهند
في البنغال

5
00:00:26,453 --> 00:00:28,643
بحكايةٍ حدثت بالفعل

6
00:00:57,843 --> 00:01:01,843
: فيلم من اخراج
جان رينوار

7
00:01:03,843 --> 00:01:08,843
( النهر )

8
00:01:15,843 --> 00:01:20,843
neutral 84 : تـرجـمـة

9
00:02:03,313 --> 00:02:05,683
انها حكاية حبي الأول

10
00:02:05,783 --> 00:02:08,913
عن النشأة في محيط ملئ بالأنهار الفياضة

11
00:02:09,023 --> 00:02:11,713
لابد أن يتسم الحب الأول بنفس الصفات
في أي مكان

12
00:02:11,823 --> 00:02:14,353
...يمكن له  أن يحدث في أميركا , في انكلترا

13
00:02:14,463 --> 00:02:17,053
نيوزلندا , أو تيمبكتو

14
00:02:17,163 --> 00:02:20,393
على الرغم من أنه بالطبع ليس لديهم
تلك الأنهار في تيمبكتو

15
00:02:20,503 --> 00:02:23,993
لكن النكهة التي تتسم بها قصتي ستكون
مختلفة باختلاف المكان

16
00:02:24,103 --> 00:02:26,693
و باختلاف طبيعة الناس الذين يعيشون على النهر

17
00:02:26,803 --> 00:02:28,393
لابد و أن تكون قصة مختلفة

18
00:03:44,183 --> 00:03:47,413
كان ذاك أحد تلك الأنهار المقدسة الكثيرة

19
00:03:47,523 --> 00:03:51,543
مصدر مياهه كان من الثلوج اللامتناهية
القادمة من  الهيمالايا

20
00:03:51,653 --> 00:03:54,123
و التي تصب في خليج البنغال

21
00:03:55,323 --> 00:03:57,553
كان للنهر حياته الخاصة

22
00:03:57,663 --> 00:04:01,153
حيث السمك و خنزير البحر
و السلاحف و الطيور

23
00:04:01,263 --> 00:04:05,223
بالاضافة الى أناسٍ ولدوا و عاشوا و ماتوا
و هم على النهر

24
00:04:05,333 --> 00:04:09,173
كان يتدفق ببطء بين ضفافٍ من الطين
و الرمل الابيض

25
00:04:09,273 --> 00:04:11,713
و حقول الأرز و القنب

26
00:04:12,743 --> 00:04:14,943
القنب كان ينمو في المستنقعات المسطحة

27
00:04:15,043 --> 00:04:17,103
متغذياً على الفيضانات الموسمية

28
00:04:18,153 --> 00:04:23,053
قوارب  البلد من مختلف الاحجام و الأشكال
كانت تنقل القنب الى المصانع

29
00:04:23,153 --> 00:04:27,023
بعض تلك القوارب كانت تأتي من مناطق بعيدة
( مثل آسام و تشيتاجانج ( بنغلادش

30
00:04:27,123 --> 00:04:29,423
و من الحدود البورمية

31
00:04:29,523 --> 00:04:31,693
عبر السير ضمن شرايين الدلتا

32
00:04:33,093 --> 00:04:35,593
العمال كانوا يحملون حمولتهم الثقيلة

33
00:04:35,703 --> 00:04:37,863
كان المقابل من أجل كل حمولة , صدفة بحر

34
00:04:37,973 --> 00:04:41,403
الكثير من أصداف البحر مقابل الكثير من الحمولات

35
00:04:41,503 --> 00:04:44,033
القنب كان سبب معيشتنا في الهند

36
00:04:44,143 --> 00:04:46,043
حياتنا بأسرها كانت تعتمد عليه

37
00:04:47,483 --> 00:04:49,913
كان أبي مسؤولا عن شركة قنب

38
00:04:50,013 --> 00:04:51,913
كان رجلاُ ودوداً

39
00:04:52,013 --> 00:04:54,953
و كان يعود الى البيت قادماً من العمل
سالكاً طريق السوق

40
00:04:55,053 --> 00:04:57,023
الذي كان هو الطريق الأطول

41
00:04:57,123 --> 00:04:59,643
كان يحب الناس و الناس يحبونه

42
00:05:01,923 --> 00:05:04,083
أريد أن أشتري طائرة ورقية

43
00:05:22,013 --> 00:05:24,343
هذه جيدة

44
00:05:25,513 --> 00:05:27,483
بكم ؟ -
بأربعة دراهم -

45
00:05:32,323 --> 00:05:36,923
كانت الأيام تجري بانتظام
أثناء حياتنا في البنغال

46
00:05:37,033 --> 00:05:41,223
على طول النهر كانت تمتد القرى
و كانت الناس تعيش و تعمل

47
00:05:41,333 --> 00:05:45,823
بتقاليدٍ لم يتغير محتواها منذ آلاف السنين

48
00:05:51,943 --> 00:05:54,373
في مواسم الجفاف و عندما كان منسوب النهر ينخفض

49
00:05:54,483 --> 00:05:57,843
كانت حيوانات الجاموس الكسولة ترعى عند
حائط حديقة بيتنا

50
00:06:03,393 --> 00:06:06,013
تعال , تعال أيها الصفدع الصغير
تعال و انظر ماذا أحضرت لك

51
00:06:06,123 --> 00:06:08,953
خذ أيها الطفل " بوجي " فان هذه لكِ -
أبي , أبي -

52
00:06:11,063 --> 00:06:15,193
كنا خمسة أطفال , أربعة فتيات بالاضافة
" الى أخي " بوجي

53
00:06:15,303 --> 00:06:17,293
كان الذكر الوحيد بيننا نحن الاناث

54
00:06:18,333 --> 00:06:21,303
كانت عائلتنا تشبه كثيرا أي عائلة أخرى

55
00:06:21,403 --> 00:06:26,273
لكن مع ذلك , فانني أعتقد بأن الحياة في الهند
قد منحت عائلتنا نكهة خاصة

56
00:06:26,373 --> 00:06:29,833
بالطبع كانت في عائلتنا مربية
و قد كانت هي من ربتنا

57
00:06:29,943 --> 00:06:33,473
بالاضافة الى وجود عدد قليل من الأصدقاء
مع خدمنا , و حيوانتنا الأليفة

58
00:06:33,583 --> 00:06:37,983
كانت هنالك دائماً ثرثرة تجري , و ضحك
و عزف بيانو , و موسيى و أغاني

59
00:06:38,093 --> 00:06:40,253
لم نكن نشعر بمرور الوقت

60
00:06:40,363 --> 00:06:42,793
حبيبتي

61
00:06:42,893 --> 00:06:45,453
بوجي , عد الى هنا لكي تتعلم التهجئة
تماماً مثل أختك اليزابيث

62
00:06:45,563 --> 00:06:48,263
لا أحب التهجئة , انني أحب السلاحف

63
00:06:48,363 --> 00:06:50,563
في يوم ما سيكون عليك أن تتعلم كيف تهجي

64
00:06:50,673 --> 00:06:54,263
تصور رجلاً , لا يستطيع أن يذهب الى المكتب
و يوقع البرقيات و يقرأ الصحف

65
00:06:54,373 --> 00:06:56,433
لا أريد أن أكون من هذه النوعية من الرجال

66
00:06:57,673 --> 00:07:00,163
"صديق بوجي المفضل كان "كانو

67
00:07:00,283 --> 00:07:02,183
كانت لهما حياتهما المنفصلة عن حياتنا

68
00:07:03,283 --> 00:07:06,813
لم يكن (بوجي) يحب الألعاب بل كان يلعب
بالسحالي و السحالب

69
00:07:08,183 --> 00:07:11,183
كان اهتمام "فيكتوريا" منصباً كله
"على أرنبها الصغير " هوبيتي

70
00:07:11,293 --> 00:07:14,263
فيتكوريا , ماذا تفعلين لـ هوبيتي ؟

71
00:07:14,363 --> 00:07:17,263
هوبيتي هو طفلي , لقد وُلد للتو

72
00:07:17,363 --> 00:07:19,383
لكنه ولد خلال الأسبوع الماضي

73
00:07:19,493 --> 00:07:23,193
يمكن للأطفال أو يولدوا مراتٍ و مرات , صحيح ؟

74
00:07:23,303 --> 00:07:25,293
"كانت هناك أيضاً "فاليري

75
00:07:25,403 --> 00:07:27,463
لكنها لم تكن واحدة منا

76
00:07:27,573 --> 00:07:29,503
كان والدها يملك شركة للقنب

77
00:07:29,603 --> 00:07:32,403
و قد كانت تدرس في مدرسة في انكلترا
أهلها كانوا أغيناء

78
00:07:32,513 --> 00:07:35,943
و هي ابنتهم  الوحيدة
كانت تأتي الينا كل يوم لكي تلعب معنا

79
00:07:36,043 --> 00:07:38,913
طاب يومكم سيدي و سيدتي -
مرحباً -

80
00:07:39,013 --> 00:07:41,543
مرحباً فاليري -
كيف حال أمكِ و أبيكِ -

81
00:07:41,653 --> 00:07:44,413
انهم بأحسن حال , شكراً لكِ

82
00:07:44,523 --> 00:07:46,543
كانت أخواتي أصغر سناً

83
00:07:46,653 --> 00:07:48,553
"كانتا توأمتان , " مافي " و " ماوس

84
00:07:48,663 --> 00:07:50,853
بالاضافة الى اليزابيث , عازفة البيانو

85
00:07:50,963 --> 00:07:53,293
يا إله السموات

86
00:07:53,393 --> 00:07:55,523
من يكون أولئك الأطفال القذرون ؟

87
00:07:55,633 --> 00:07:57,533
انهم أطفالك

88
00:07:57,633 --> 00:07:59,903
هذه أمي , كانت جميلة

89
00:08:00,003 --> 00:08:02,373
و كانت تعشق الموسيقى

90
00:08:02,473 --> 00:08:06,803
" و كان هناك أيضاً " رام سينغ
حامي الأطفال و صديقهم

91
00:08:06,913 --> 00:08:09,073
كان سيخياً يعود أصله الى بلاد البنجاب

92
00:08:09,183 --> 00:08:12,373
و قبل أن يصبح حارسنا , كان جندياً شجاعاً

93
00:08:13,413 --> 00:08:15,783
لكن مربيتنا كانت هي جسرنا الى الحياة

94
00:08:15,883 --> 00:08:18,383
كانت دوماً ما تستعيدنا من عالم الأحلام
الى عالم الواقع

95
00:08:18,493 --> 00:08:20,423
و من الواقع الى الحلم

96
00:08:20,523 --> 00:08:22,723
هارييت , تعالي الى هنا

97
00:08:22,823 --> 00:08:24,763
وجدتُ حذائكِ عند منتصف الدرج

98
00:08:24,863 --> 00:08:28,123
لكن أيها المربية , ان العشب يدغدغ أصابع قدمي
و يجعلني أسرح في التفكير

99
00:08:28,233 --> 00:08:31,393
سوف تصيبك حمى الدودة الخطافية هكذا
لماذا لا يمكنكِ أن تكوني مطيعة مثل اليزابيث ؟

100
00:08:31,503 --> 00:08:34,093
من السهل عليها أن تكون طيبة
لأنها طيبة

101
00:08:34,203 --> 00:08:38,643
كانت مربيتنا دائماً ما تسحر عقولنا من خلال
قصص الحب التي كانت ترويها لنا

102
00:08:38,743 --> 00:08:41,573
و التي كانت عبارة عن مسرحات
تتحدث عن قدوم الحب

103
00:08:41,683 --> 00:08:44,113
و قد وجدت في نفسي

104
00:08:44,213 --> 00:08:47,413
بطة قبيحة تقرر في نفسها أن تكون بجعة

105
00:08:47,523 --> 00:08:50,753
...رأت الأزهار الحمراء , و أراحت قلبها

106
00:08:50,853 --> 00:08:53,913
ثم رأت تلك البتلات القرمزية
تبتعد عن بعضها

107
00:08:57,433 --> 00:09:00,523
ثم , و حيث كان النهر يجلب معه كل شيء

108
00:09:00,633 --> 00:09:03,503
فقد جلب لنا شاباً قادماً
في سفينة بخارية

109
00:09:06,333 --> 00:09:08,833
هارييت , فاليري

110
00:09:08,943 --> 00:09:10,873
لقد جاء -
من ؟ -

111
00:09:10,973 --> 00:09:14,503
الأميركي , السيد جون كوزن

112
00:09:14,613 --> 00:09:16,873
رأيت اشارة تدل على ذلك في فنجان الشاي
الذي كنتُ أشربه

113
00:09:16,983 --> 00:09:20,003
لقد عرفت , انها دائماً ما تصيب معي
تعالوا , لكي تنظروا اليه

114
00:09:20,113 --> 00:09:22,673
هيا يا هارييت
على مهلكم حاولوا أن لا تحدثوا ضجة

115
00:09:23,853 --> 00:09:25,983
لا تتركوني , لا تتركوني بالخلف منكم

116
00:09:26,093 --> 00:09:28,613
انهم ينظرون الى شيء ما
أحدهم قادم

117
00:09:28,723 --> 00:09:31,063
ربما يكون الرجل الغريب الذي حدثتنا عنه مربيتنا

118
00:09:33,733 --> 00:09:35,863
آمل بأن يكون ذاك الشخص الغريب مزاولاً للعبة البريدج

119
00:09:37,833 --> 00:09:39,803
انظروا

120
00:09:42,743 --> 00:09:44,933
انخفضوا , لا تدعوه يراكم

121
00:09:45,043 --> 00:09:46,943
اليزابيث , انخفضي يا اليزابيث

122
00:09:47,043 --> 00:09:49,673
انخفضي

123
00:09:49,783 --> 00:09:52,113
عرفنا عنه ما هو قليل جداً

124
00:09:52,213 --> 00:09:54,583
لكن مربيتنا أخبرتنا بأنه قد قدم من أميركا

125
00:09:54,683 --> 00:09:58,083
, لكي يزور قريبه
الذي هو جارنا السيد جون

126
00:09:58,193 --> 00:10:00,483
" كان اسمه أيضاً " جون

127
00:10:00,593 --> 00:10:02,493
الكابتن جون

128
00:10:02,593 --> 00:10:05,353
انه وسيم -
لا يمكن للرجال أن يكون وسيمين -

129
00:10:05,463 --> 00:10:07,363
بل يمكن لهم ذلك

130
00:10:07,463 --> 00:10:12,533
أي قَدَرٍ ذاك الذي جلبه وحيداً
الى أعتاب دارنا

131
00:10:12,633 --> 00:10:16,163
فعادةً ما يكون الزوار القادمين من الخارج
متقدمين في العمل و متزوجين

132
00:10:16,273 --> 00:10:18,573
شخص آخر ذو شعر أحمر

133
00:10:18,673 --> 00:10:21,573
هارييت هي الأولى التي تحمل هذه الصفة
فاليري الثانية , و الآن لدينا ثلاثة

134
00:10:21,683 --> 00:10:23,583
هذا يعني وجود مشكلة

135
00:10:23,683 --> 00:10:26,773
و حين بدؤوا  يتوارون ضمن الحديقة التابعة
"لبيت السيد "جون

136
00:10:26,883 --> 00:10:29,183
بدا لنا أنه كان أعرجاً قليلاً

137
00:10:32,493 --> 00:10:35,683
مربيتي , هل تعرفين ماذا ؟
ان لديه ساقاً واحدة

138
00:10:35,793 --> 00:10:37,823
لديه ساقان , فقد رأيتهما

139
00:10:37,933 --> 00:10:40,833
أيتها  الصغيرة الساذجة
انها ساقٌ واحدة و الأخرى اصطناعية

140
00:10:40,933 --> 00:10:45,063
فاليري , في كل مرة تأتين
يتوجب علينا أن نوقف عملنا و نبدأ بالتحدث

141
00:10:51,343 --> 00:10:53,503
حسناً , دعينا نسمع منكِ

142
00:10:53,613 --> 00:10:56,243
الكابتن جون كان قد جُرح في الحرب -
والدنا قد جرح كذلك هناك -

143
00:10:56,343 --> 00:10:58,903
أن يُجرح الانسان في ساقيه أصعب من عينيه -
بل ان العينين أصعب من الساقين -

144
00:10:59,013 --> 00:11:01,383
انن أحب أن يكون الانسان بطلاً -
الأبطال لا يمتلكون أرجلاً اصطناعية -

145
00:11:01,483 --> 00:11:05,253
آه , لابد أن يحظى بمعاشٍ مضاعف ان كان بساقٍ واحدة
و لابد أنه يقبض بالدولار أيضاً

146
00:11:05,353 --> 00:11:06,793
انه لشيء شديد الرومانسية

147
00:11:06,893 --> 00:11:09,383
لقد شاهدتُ عنكبوتاً هذا الصباح
و هذا شيء يبعث على الحظ

148
00:11:09,493 --> 00:11:12,893
كيف يمكن لذلك أن يكون شيئاً باعثاً للحظ ؟ -
انها أرجل العنكبوت الكثيرة , تشير  الى الغنى -

149
00:11:12,993 --> 00:11:15,393
و لكن لما أراد أن يأتي الى هنا ؟

150
00:11:15,503 --> 00:11:16,693
لماذا ؟

151
00:11:16,803 --> 00:11:18,233
نعم , لماذا ؟

152
00:11:18,333 --> 00:11:20,563
أيها الأطفال , الكابتن جون رجلُ شديد الشجاعة

153
00:11:20,673 --> 00:11:23,143
بقي صامداً في المعركة حتى قُطعت احدى ساقيه

154
00:11:23,243 --> 00:11:26,733
و لماذا لم يبقى هناك حتى تقطع ساقه الأخرى ؟

155
00:11:26,843 --> 00:11:29,313
! فيكتوريا

156
00:11:29,413 --> 00:11:33,243
ان سألتني عن رأيي , فلابد أن يُدعى الى حفلتك
الخاصة بعيد الأنوار الهندي

157
00:11:33,353 --> 00:11:36,153
انني أكثر من يجيد كتابة الدعوات
سأقوم بكتابة دعوة لكم جميعاً

158
00:11:42,323 --> 00:11:46,093
و سأطلب من السيد جون أن يأتي كذلك -
طلب المجئ من شخص غريب خلال شهر أبريل هو شيء بالغ السوء -

159
00:11:46,193 --> 00:11:48,093
لكننا لسنا في شهر أبريل

160
00:11:48,203 --> 00:11:50,863
سأوقعها باسم : فاليري و المنزل
الكبير الممتلئ بالأطفال

161
00:11:50,973 --> 00:11:52,933
لا وقعيها باسم : المنزل الكبير الممتلئ بالأطفال و فاليري

162
00:11:53,033 --> 00:11:55,373
انتظروا , عليّ أن أضع اسمه عليها

163
00:11:56,743 --> 00:11:58,933
الكابتن جون

164
00:11:59,043 --> 00:12:00,973
العنوان : البيت الصغير

165
00:12:01,083 --> 00:12:04,603
في قريتنا , في البنغال في الهند
في النصف الشرقي من الكرة الأرضية و العالم

166
00:12:04,713 --> 00:12:07,743
سآخذها -
لا , انه منزلي , كما انها حفلتي أنا -

167
00:12:07,853 --> 00:12:11,313
لا تتركوني هنا وحيدة
دعونا نذهب جميعاً لكي نلقي نظرة

168
00:12:13,453 --> 00:12:17,553
من أجل زياة هامة كتلك
كان عليّ أن أرتدي حذائي

169
00:12:17,663 --> 00:12:19,963
الطريق الأقصر كان عبر حائظ الحديقة

170
00:12:20,063 --> 00:12:22,863
كنت قد عبرتُ ذاك الطريق مراتٍ عديدة
لزيارة السيد جون

171
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
بسرعة مذهلة

172
00:12:25,503 --> 00:12:28,803
منذ وفاة زوجته و التي كانت
امرأة هندوسية جميلة

173
00:12:28,903 --> 00:12:32,003
استولت الهند تماماً
على حياة جارنا

174
00:12:32,113 --> 00:12:34,543
كان بيته ممتلئاً على الدوام
بأصدقاء من الهنود

175
00:12:34,643 --> 00:12:37,273
بالاضافة الى تواجد الكتب الهندية
و الموسيقى الهندية

176
00:12:37,383 --> 00:12:41,013
و غالباً ما كان صوت الفينا ( آلة موسيقية هندية)
يصدح من باب بيته المفتوح

177
00:12:41,123 --> 00:12:44,923
و كانت لديه ابنة أصغر قليلاً مني

178
00:12:45,023 --> 00:12:48,183
ميلاني , ميلاني , ميلاني

179
00:12:50,223 --> 00:12:52,123
ميلاني , هاقد أتيتِ أخيراً

180
00:12:52,233 --> 00:12:54,823
نعم لقد أنهيتها يا هارييت
لم تعد لدي مدرسة بعد الآن

181
00:12:54,933 --> 00:12:56,863
انني أكبر الآن -
بسرعة -

182
00:12:56,963 --> 00:12:59,333
أبي -
ميلاني , ميلاني -

183
00:12:59,433 --> 00:13:02,993
أبي -
أوه , ميلاني , ميلاني , ميلاني -

184
00:13:03,103 --> 00:13:06,203
تبدين بحالٍ جيدة
لكنك نحيلة جداً

185
00:13:06,313 --> 00:13:08,573
...و أنت تبدو جيداً

186
00:13:08,683 --> 00:13:10,583
لكنك نحيل جداً

187
00:13:10,683 --> 00:13:13,743
يبدو أننا كنا متعطشين لرؤية بعضنا بعضاً

188
00:13:20,893 --> 00:13:24,223
هذه ابنتي ميلاني و قد أتت من الدير الذي تدرس فيه
سلمي على قريبكِ

189
00:13:24,333 --> 00:13:26,353
جئتَ من أميركا ؟ -
كيف حالك ؟ -

190
00:13:26,463 --> 00:13:30,233
و هذه هارييت التي تقيم في المنزل الكبير بالقرب منا -
مرحباً , هارييت -

191
00:13:30,333 --> 00:13:32,823
معذرة , عليّ المغادرة الآن

192
00:13:34,773 --> 00:13:36,673
هلا أتيتِ معي لبرهة من الوفت ؟

193
00:13:36,773 --> 00:13:38,833
اذهبي معه يا ميلاني

194
00:13:40,683 --> 00:13:43,443
انني أحب تلك التحية الهندية أكثر في كل مرة
أراها بها

195
00:13:43,543 --> 00:13:46,013
انها شيء أكثر جمالاً من المصافحة باليد

196
00:13:46,113 --> 00:13:50,853
والدة ميلاني كانت هندية , في يوم ما
ستكتشف ذلك

197
00:13:50,953 --> 00:13:53,113
لم أكن أعرف حتى بأن لديك ابنة

198
00:13:53,223 --> 00:13:56,883
في الغرب هناك معتقد سائد بأننا نحن الشرقيون نحب
أن نتخلى عن بناتنا و هن أطفالاً أكثر من الاحتفاظ بهن

199
00:13:56,993 --> 00:13:58,933
و هذا ليس بصحيح

200
00:13:59,033 --> 00:14:02,593
كان "أنيل" صديقاً مخلصاً للسيد جون

201
00:14:02,703 --> 00:14:05,793
و قد عرف ميلاني منذ أن كان كلاهما صغيراً

202
00:14:05,903 --> 00:14:09,503
لقد تربى على فكرة بأنه سيتزوجها
في يوم من الأيام

203
00:14:09,603 --> 00:14:12,543
و قد كان تواقاً لاعطاء تلك الفتاة
غير المنتمية الى طبقته الاجتماعية

204
00:14:12,643 --> 00:14:14,703
كُلاً من اسمه و مرتبته النبيلة

205
00:14:15,743 --> 00:14:18,683
أتعني بأنه لا يمكنك أن تريني
...رجلاً واحداً

206
00:14:18,783 --> 00:14:21,513
يرمي حبلاً في الهواء فيتسلقه ليختفي عندها

207
00:14:21,623 --> 00:14:23,583
لا

208
00:14:23,683 --> 00:14:27,453
و ماذا عن السرير المعطى بالمسامير الذي ينامون عليه هنا ؟
بالنسبة لسريري فهو مريحٌ جداً

209
00:14:27,563 --> 00:14:29,753
انني شخص لا أجيد فن الاستضافة

210
00:14:29,863 --> 00:14:32,263
لدي رسالة من أجلك

211
00:14:36,363 --> 00:14:38,923
انها دعوة لحضور حفلة "ديوالي " موجهة لكم جميعاً

212
00:14:39,033 --> 00:14:43,233
تُقام حفلة " ديوالي " عند بداية الشتاء من كل عام
و هذا هو الوقت الأفضل لاقامتها

213
00:14:43,343 --> 00:14:46,333
قام رام سينغ باحضار المصابيح و نحن سنشعلها
قبل أن تصل

214
00:14:46,443 --> 00:14:49,533
و سيكون لدينا أيضاً آيس كريم و ألعاب نارية
سترتدي كل منا فستاناً جديداً

215
00:14:49,643 --> 00:14:52,583
و سنرقص و ستصنع لنا أمنا تيجاناً ذهبية و فضية

216
00:14:52,683 --> 00:14:54,583
هل ستأتي ؟

217
00:14:54,683 --> 00:14:57,483
يبدو هذا جميلاً جداً
لكن ما هو " ديوالي " ؟

218
00:14:57,593 --> 00:14:59,313
انه مهرجان الأضواء الهندوسي

219
00:14:59,423 --> 00:15:03,053
مئاتٌ بل آالاف من المصابيح الصغيرة تجري انارتها
خلال هذا العيد في كل مكان

220
00:15:10,003 --> 00:15:13,133
لا يزال بامكاني أن أرى مصابيحاً زيتية صغيرة

221
00:15:13,233 --> 00:15:16,573
كلمة " ديوالي " تعني اكليلاً من الأضواء

222
00:15:16,673 --> 00:15:19,143
انها أضواء تشعل في الذاكرة
تلك الحرب العظيمة

223
00:15:19,243 --> 00:15:22,943
الحرب الأبدية القائمة ما بين الخير و الشر

224
00:15:23,043 --> 00:15:26,983
في سبيل كل روحٍ أزهقت في هذا الحرب
هناك ضوء تجري انارته

225
00:15:28,023 --> 00:15:32,543
في الليلة الأكثر ظلمة من  أكتوبر
ملايينٌ من الأضواء تنار في كل أنحاء الهند

226
00:16:35,953 --> 00:16:39,443
بالنسبة للمعتقد الهندوسي فإن الكون بأسره
هو الله

227
00:16:39,553 --> 00:16:43,613
و بما أن الله موجودٌ في كل مكان
فمن الطبيعي أن تُعبد الشجرة

228
00:16:43,723 --> 00:16:45,853
أو الحجر أو النهر

229
00:16:45,963 --> 00:16:48,593
فجميع هذه الأشياء تعلن
عن وجود قوةٍ عُليا واحدة

230
00:16:50,133 --> 00:16:52,403
كان كل من في البيت يشعر بالحماس حينها

231
00:16:52,503 --> 00:16:54,063
فالكابتن جون قد وصل

232
00:16:54,173 --> 00:16:56,533
كنا نلعب بخجل
ثم نركض هاربين باتجاه الحديقة

233
00:16:56,643 --> 00:16:58,973
...نصرخ بصوت عالٍ , و نتباهى

234
00:16:59,073 --> 00:17:01,973
كنا مصممين بشدة على لفت انتباهه

235
00:17:02,083 --> 00:17:04,643
لم تبدو أبداً (ديوالي) بهذه الروعة من قبل

236
00:17:07,623 --> 00:17:09,883
انه منزل نساء

237
00:17:09,983 --> 00:17:14,323
سعيدٌ لأنك قررت أن تبقى لمشاركتنا
فكلٌ من (بوجي) و أنا كنا غريبين تماماً وسط هؤلاء الاناث

238
00:17:16,293 --> 00:17:19,953
إن كنت ستبقى لمدةٍ أطول فإننا سنرتب للتخييم
و ستتاح لك الفرصة لاصطياد نمر

239
00:17:20,063 --> 00:17:21,963
أوه , أود ذلك بشدة

240
00:17:22,063 --> 00:17:24,763
لكن هل سيعجب النمر بذلك ؟

241
00:17:24,873 --> 00:17:27,893
قمنا بإحراق المفرقعات النارية الهندية

242
00:17:28,003 --> 00:17:30,133
(رام) أحضرهم لنا

243
00:17:30,243 --> 00:17:32,903
انفجرو مشكلين ينبوعاً  من الشرر

244
00:17:33,013 --> 00:17:35,603
فانفجرت معهم كل عواطفنا

245
00:17:35,713 --> 00:17:37,803
كانت تلك كقصة خيالية تحولت الى حقيقة

246
00:17:37,913 --> 00:17:39,853
المربية كانت تشعر بنشوة الانتصار

247
00:17:39,953 --> 00:17:42,143
على الرغم من أنهن كن صغيراتٍ جداً على الفهم

248
00:17:42,253 --> 00:17:45,343
الا أنهن جميعاً بمن في ذلك أصغر بنت
قد حضرت تلك التعويذة

249
00:17:45,453 --> 00:17:49,363
فاليري و أنا تظاهرنا بأننا لم نكن نعي وجوده

250
00:17:49,463 --> 00:17:52,823
لكننا كنا متيقنين بأن أعينه تراقبنا

251
00:18:03,673 --> 00:18:06,613
العقيدة الهندوسية تؤمن بإلهٍ واحد

252
00:18:06,713 --> 00:18:10,513
و لكنهم يعبدون رموزاً مختلفة
...تشكل بالنسبة لهم تجسيداتٍ

253
00:18:10,613 --> 00:18:13,513
من الفضائل و الصفات للوجود الأسمى

254
00:18:16,253 --> 00:18:21,213
و هذا هو سبب وجود أنواعٍ كثيرة من المعابد
و الصور في كل أنحاء الهند

255
00:18:21,323 --> 00:18:24,223
(من بين تلك الرمو هنالك (كالي

256
00:18:24,333 --> 00:18:27,493
و هي آلهة الدمار الأبدي و الخلق

257
00:18:27,603 --> 00:18:30,623
فالخلق يكون مستحيلاً بدون التدمير

258
00:18:31,673 --> 00:18:35,473
كان في قريتنا في تلك الليلة العديد
(من عبدة الآلهة (كالي

259
00:18:35,573 --> 00:18:39,733
كانت هنالك صلاة للآلهة العظيمة ذات الشكل المرعب
(كالي) بكل جلالتها

260
00:18:39,843 --> 00:18:41,833
و قد تجمع القرويون عندها لكي
...يطلبوا الحماية

261
00:18:41,943 --> 00:18:45,843
من الأمراض و المجاعة و النيران

262
00:18:45,953 --> 00:18:49,073
حيث أن تلك هي  عناصر الشر
الذي يتم الدمار من خلالها

263
00:18:49,183 --> 00:18:51,413
و عبرها يولد الخير

264
00:19:09,873 --> 00:19:12,103
ينبغي أن أخيط جوارب طفلي القادم

265
00:19:12,213 --> 00:19:14,113
لكنني أحب صناعة التيجان للأطفال

266
00:19:14,213 --> 00:19:16,683
...الكثير من الأولاد لديهم جوارب

267
00:19:16,783 --> 00:19:18,683
لكن القليل هم من يمتلكون تيجان

268
00:19:26,223 --> 00:19:28,423
مرحباً كابتن , كيف هي الأمور معك ؟ -
بخير -

269
00:19:34,833 --> 00:19:36,733
هل ترقص ؟ -
لا , لا يا (هارييت) -

270
00:19:36,833 --> 00:19:38,803
لا يمكنكِ اختطاف الكابتن بهذه الطريقة

271
00:19:38,903 --> 00:19:41,773
لا بأس , فذلك يشرفني

272
00:19:41,873 --> 00:19:44,463
تفضلي أيتها الهرة الصغيرة -
أنا لست هرةً صغيرة -

273
00:19:46,013 --> 00:19:49,173
فلترقصي معي يا (هاريت) فأنا لا أتحمل
أن أُترك وحيدة

274
00:19:49,283 --> 00:19:52,253
سأمثل دور الرجل -
لا , لا أنا من ستكون الرجل -

275
00:20:02,263 --> 00:20:04,553
هل ترقص معي ؟

276
00:20:04,663 --> 00:20:08,123
أوه , ليس الآن -
هيا يا أبي , فلنرقص -

277
00:20:08,233 --> 00:20:11,493
حسناً , في يوم ما سيكون لك أطفال

278
00:20:13,273 --> 00:20:15,963
لماذا لا تذهبين لتسلية الكابتن جون ؟

279
00:20:16,073 --> 00:20:17,973
سأرقص مع (مافي)

280
00:20:26,183 --> 00:20:29,513
لقد اكتفيت

281
00:21:02,223 --> 00:21:06,653
أنا بغاية السرور للقائك -
عليك يا كابتن جون أن ترقص -

282
00:21:06,753 --> 00:21:09,123
هيا -
معذرةً -

283
00:21:11,733 --> 00:21:14,253
حسناً , مرة واحدة أخرى فقط
مرة واحدة

284
00:21:14,363 --> 00:21:17,563
أنا , أنا , أنا , أنا

285
00:21:21,043 --> 00:21:23,093
أوه , بيرنا

286
00:21:40,353 --> 00:21:42,913
سأشغلها مرة أخرى

287
00:21:51,603 --> 00:21:53,623
انه ذاهبٌ الى الشرفة

288
00:21:53,733 --> 00:21:55,703
دعونا نذهب

289
00:21:55,803 --> 00:21:59,643
ألن تأتي يا ميلاني ؟

290
00:22:11,193 --> 00:22:14,923
ولدٌ مسكين -
انه ليس بولد -

291
00:22:15,023 --> 00:22:18,083
أنطوني كان جندياً
و هو يبدو مثل أنطوني

292
00:22:18,193 --> 00:22:20,093
يبدو كالأمير الصغير

293
00:22:22,863 --> 00:22:25,563
آسف , لقد دخلت لتوي
هل ترغبين بالاستمرار بالرقص ؟

294
00:22:25,673 --> 00:22:28,903
أحياناً أود أن أرقص و أحياناً لا

295
00:22:29,003 --> 00:22:31,873
أريد أن أبقى هنا برفقتك

296
00:22:35,113 --> 00:22:37,013
هذا غريب

297
00:22:37,113 --> 00:22:39,443
في العادة أكره الرجال

298
00:22:39,553 --> 00:22:43,183
أقكر كثيراً , أتعرف بماذا ؟
بأنه كان ينبغي لي أن أصبح راهبة

299
00:22:43,283 --> 00:22:46,343
كل القطط الصفيرة تفكر هكذا

300
00:22:46,453 --> 00:22:48,353
قطة صغيرة

301
00:22:48,463 --> 00:22:51,723
ذهبتُ الى حفلة في الكريسماس الماضي
فظنوا أنني في الثامنة عشرة

302
00:22:53,163 --> 00:22:55,393
و ماذا حدث عندما ظنوا أنك في الثامنة عشرة ؟

303
00:22:56,433 --> 00:22:59,193
كان الأمر بغاية السخف

304
00:22:59,303 --> 00:23:01,273
لكنه أعجبني

305
00:23:02,473 --> 00:23:04,843
عليكِ أن تكوني حذرة جداً يا (فاليري)

306
00:23:04,943 --> 00:23:06,843
لماذا ؟

307
00:23:06,943 --> 00:23:11,243
لأنكِ جميلةٌ قليلاً

308
00:23:12,413 --> 00:23:14,313
جميلة ؟

309
00:23:14,423 --> 00:23:16,823
ربما أنا أحلم

310
00:23:17,853 --> 00:23:20,623
أو ربما بسبب شعرك

311
00:23:20,723 --> 00:23:24,093
أو عيناكِ -
عينا ملاك ؟ -

312
00:23:24,193 --> 00:23:27,523
عيون القطة الصغيرة ما تلبث
أن تتحول الى عينيّ قطة

313
00:23:27,633 --> 00:23:29,963
تعالي الى الغرفة الأخرى لنرقص

314
00:23:30,063 --> 00:23:32,933
لا أريد أن أرقص , أعطني سيجارة

315
00:23:34,873 --> 00:23:37,843
إنها تدخن -
لقد كبرت -

316
00:23:37,943 --> 00:23:40,603
إننا جميعاً سنكبر يا (هاريت)
سواءً عاجلاً أم آجلاً

317
00:23:40,713 --> 00:23:42,643
أكره كلمة (عاجلاً أم آجلاً)

318
00:24:34,703 --> 00:24:37,533
في اليوم التالي , و عند مشرق الشمس

319
00:24:37,633 --> 00:24:40,103
يتم نقل ثمثال (كالي) الى الماء

320
00:24:40,203 --> 00:24:42,103
في الطقوس النهائية للاحتفال

321
00:24:42,203 --> 00:24:44,473
تمثالٌ صُنع من طين
تم أخذه لكي ينتهي في النهر

322
00:24:44,573 --> 00:24:47,133
تم تشكيلها بعناية
...و رُسمت نقوشها بشكلٍ فني

323
00:24:47,243 --> 00:24:50,543
أنجزت الآلهة مهامها المتعددة

324
00:24:50,643 --> 00:24:53,113
مُوفرة العبادة الورعة , و البخار
ذو الرائحة العطرة

325
00:24:53,213 --> 00:24:55,883
و بعرض سخي فإنها تفترب من نهايتها

326
00:24:55,983 --> 00:24:58,183
على النهر و عند ضفافه

327
00:24:58,293 --> 00:25:03,593
كباراً و صغاراً , أغنياء و فقراء
بقدم الجميع احترامهم الأخير للآلهة

328
00:25:05,833 --> 00:25:10,563
كانت قد نهضت من قاع النهر , هاهي (كالي) تعود
الى النهر

329
00:25:10,663 --> 00:25:13,463
طين يعود مرة أخرى الى طين

330
00:25:48,043 --> 00:25:51,843
حبيبتي , للحظةٍ لم أتمكن من تمييزك

331
00:25:52,873 --> 00:25:55,813
أعجبك هكذا ؟ -
نعم -

332
00:25:55,913 --> 00:25:58,433
تشبهين أمكِ كثيراً هكذا

333
00:25:58,553 --> 00:26:00,483
يسعدني ذلك

334
00:26:00,583 --> 00:26:03,413
سأرتدي لباس (الساري) دائماً يا أبي

335
00:26:03,523 --> 00:26:05,493
دائماً

336
00:26:05,593 --> 00:26:07,523
هذا رائع

337
00:26:07,623 --> 00:26:10,283
تغيرتِ بهذا الزي لتبدين
كفراشة صغيرة

338
00:26:10,393 --> 00:26:12,323
فراشةٌ كانت يرقة

339
00:26:15,663 --> 00:26:18,503
أتمنى جداً أن أُعشق بقدر ما كانت كليوباترا

340
00:26:18,603 --> 00:26:21,863
لا أحب أن أكون محبوبةً بصخب
كما كان حال كليوباترا

341
00:26:21,973 --> 00:26:24,773
بل ينبغي ذلك , الصخب أفضل

342
00:26:24,873 --> 00:26:27,033
أريد من الجميع أن يسمعوا بي

343
00:26:27,143 --> 00:26:30,343
أريد أن أكون معشوقة من مائة رجل

344
00:26:30,443 --> 00:26:33,113
عشق شخص واحد هو شيء كافٍ بالنسبة لشخص واحد

345
00:26:33,213 --> 00:26:35,113
أي شخص ؟

346
00:26:35,223 --> 00:26:38,213
أي شخص ؟ أخبريني

347
00:26:45,763 --> 00:26:49,793
(أنيل) موجودٌ هنا , لقد جاء الى هنا
خصيصاً لكي يراكِ يا ميلاني

348
00:26:49,903 --> 00:26:51,833
هيا يا ميلاني , اذهبي لرؤيته

349
00:26:51,933 --> 00:26:54,063
أتريدني أن أراه يا أبي ؟

350
00:26:54,173 --> 00:26:56,863
أنا ؟ لا أعرف

351
00:26:56,973 --> 00:26:58,963
و الآن لا تسخري مني

352
00:26:59,073 --> 00:27:01,063
فأنا أحاول أن أكون أباً عملي

353
00:27:02,113 --> 00:27:04,813
لكنك لست رجلاً عملي

354
00:27:04,913 --> 00:27:07,943
في حال تزوجتِ بـ (أنيل)
فإنه سيمنحك الكثير

355
00:27:08,983 --> 00:27:11,383
لم أفرط بكِ في المجهول

356
00:27:11,493 --> 00:27:13,653
افترض , بأنني أحب أن أكون ضمن ما هو مجهول

357
00:27:13,753 --> 00:27:15,693
دعينا اذاً نذهب و نراه

358
00:27:16,923 --> 00:27:20,323
لا أستطيع -
لكنكِ ترينه كل يوم -

359
00:27:20,433 --> 00:27:22,903
ليس بوسعي رؤيته الآن

360
00:27:25,403 --> 00:27:27,593
من الأفضل أن أقدم للشاب المسكين
كوباً من الشاي

361
00:27:27,703 --> 00:27:30,103
نعم , اذهب -
اذهب -

362
00:27:46,453 --> 00:27:49,483
تفضلين أن تتزوجي بأميركي ؟

363
00:27:49,593 --> 00:27:51,683
إنني لا أفهمهم

364
00:27:58,403 --> 00:28:01,133
أريني

365
00:28:01,233 --> 00:28:03,733
أمي , هل أنا جميلة ؟

366
00:28:03,843 --> 00:28:07,363
لديكِ وجه صغير مثيرٌ للاهتمام
و شخصيتك جميلة

367
00:28:07,473 --> 00:28:10,073
و لديك عينان جميلتان و شعرٌ جميل

368
00:28:10,183 --> 00:28:13,373
لماذا يجب أن يُخلق الناس , بعضهم قبيح
و البعض الآخر جميل ؟

369
00:28:13,483 --> 00:28:15,383
لا أحد قبيح

370
00:28:15,483 --> 00:28:18,923
عندما تمعنين النظر اليهم , سيفاجئك
أن معظم الناس يتمتعون بالجمال

371
00:28:19,023 --> 00:28:21,283
انظري الى مربيتنا -
المربية ؟ -

372
00:28:21,393 --> 00:28:24,483
انها رائعة
و الآن لنتحدث عن (هوبتي)

373
00:28:24,593 --> 00:28:26,293
هوبتي , لذيذة

374
00:28:26,393 --> 00:28:28,293
و كذلك الأمر بالنسبة لفيكتوريا

375
00:28:28,403 --> 00:28:30,993
و (بوجي) ذو العظام الصغيرة الجميلة

376
00:28:31,103 --> 00:28:34,073
أنتِ جميلة كذلك يا أمي , بالطبع
أنتِ مُسنة

377
00:28:34,173 --> 00:28:37,143
و اليزابيث أيضاً , بالطبع فهي شابة

378
00:28:37,243 --> 00:28:40,373
دعيني أنظر الى يدكِ الأخرى -
و الكابتن جون -

379
00:28:40,473 --> 00:28:42,373
الكابتن جون

380
00:28:42,483 --> 00:28:45,603
أمي , أريد أن أكون جميلة جداً

381
00:28:45,713 --> 00:28:48,043
جميلةٌ من أجله

382
00:28:48,153 --> 00:28:51,953
لم ألحظ أن ذلك الشاب كان مصدوماً
بالواقع المُر

383
00:28:52,053 --> 00:28:57,013
بحيث أن لا وجود لمكانٍ في أفكاره يتسع
لحُلمٍ رومانسي لفتاةٍ صغيرة ساذجة

384
00:28:57,123 --> 00:29:02,083
الآن فقط أفهم لماذا سافر بعيداً عن موطنه

385
00:29:02,203 --> 00:29:05,293
مثل الكثير من الشُبان الذين لفظتهم الحرب

386
00:29:05,403 --> 00:29:07,873
فأصبحوا غرباء عن أهلهم

387
00:29:07,973 --> 00:29:10,773
جزء من ذلك كان مسؤولية الأهل
و الجزء الآخر مسؤوليته هو

388
00:29:10,873 --> 00:29:13,503
لقد قاتل بشجاعة و كانوا يمجدونه

389
00:29:13,613 --> 00:29:16,973
كانت هناك المسيرات و رفع العلم
و ابتسامات النساء

390
00:29:17,083 --> 00:29:20,443
وجد نفسه مأخوذاً ضمن تيارٍ غير واقعي

391
00:29:20,553 --> 00:29:22,453
...لكن و عندما انتهت الحرب

392
00:29:22,553 --> 00:29:26,323
بات أبطال الأمس ليسوا إلا رجالاً
من ذوي الساق الواحدة

393
00:29:26,423 --> 00:29:29,513
كانت لديه عزة نفس و لذلك
هرب من الشفقة عليه

394
00:29:55,553 --> 00:29:58,753
أخبرنا والدنا بأنه قد جاء لرؤيته
في معمل القنب

395
00:29:59,793 --> 00:30:03,653
مرحباً -
أريد أن أرى فقط كيف تقضي أيامك -

396
00:30:03,763 --> 00:30:06,823
حسناً , ها هو مصنعي

397
00:30:08,163 --> 00:30:10,063
ما الذي يصنعونه بكل هذه الأشياء

398
00:30:10,163 --> 00:30:12,063
بماذا يستخدمون القنب بكل الأحوال ؟

399
00:30:12,173 --> 00:30:15,263
بمماسح الأرض -
شيء مهم جداً -

400
00:30:15,373 --> 00:30:17,633
ربما يجدر أن يتم تعليم الرجال
كيف يمسحون أقدامهم

401
00:30:19,213 --> 00:30:22,903
انه هكذا يشبه الشعر الكتاني الجميل
لماذا لا يبقونه بحالته هذه ؟

402
00:30:23,013 --> 00:30:25,883
العالم سيتوقف عندها
لن تكون هنالك شرائط

403
00:30:26,983 --> 00:30:29,353
لم يُثر القنب اهتمام الكابتن جون

404
00:30:29,453 --> 00:30:31,383
ما أدهش أبي

405
00:30:31,483 --> 00:30:34,043
فالعمل في القنب كان مُهماً جدا بالنسبة لأبي

406
00:30:34,153 --> 00:30:36,823
كان يحب القنب الليفي القوي

407
00:30:36,923 --> 00:30:40,953
و عملية المعالجة التي لا تنتهي و التي كان يقوم بها الرجال
حاملين القنب مكدساً على رؤؤوسهم بعد ذلك

408
00:31:10,093 --> 00:31:12,583
الكابتن جون كان يذهب من مكانٍ لآخر

409
00:31:12,693 --> 00:31:14,793
دون أن يدري ماذا يفعل بنفسه

410
00:31:14,903 --> 00:31:16,803
...كان يتجول على طول النهر

411
00:31:16,903 --> 00:31:19,423
و على ضفافه وجد حياة مختلفة

412
00:31:19,533 --> 00:31:23,133
كانت حياةً جديدة بالنسبة له
على الرغم من أن عمرها يعود لآلاف السنين

413
00:31:23,243 --> 00:31:25,263
كل شيء كان يبعث على السلام هناك

414
00:31:25,373 --> 00:31:27,273
رجالُ يتأملون تحت أشجارٍ مقدسة

415
00:31:27,373 --> 00:31:30,283
يقدمون الصلاة للشمس

416
00:31:30,383 --> 00:31:33,513
و كما هو الحال في كل مكان و زمان
هنالك أطفال تلعب

417
00:31:33,613 --> 00:31:36,643
الجميع يشعر بالسكينة
التي يوفرها لهم ايمانهم

418
00:31:36,753 --> 00:31:41,483
لكن إن كان الكابتن جون قد فكر بالدين
كإجابة على اضطراباته

419
00:31:41,593 --> 00:31:43,613
فإنه لم يتكلم عن الأمر

420
00:31:43,723 --> 00:31:45,713
كان يختلي بنفسه

421
00:31:45,833 --> 00:31:49,593
كان يسأل الأسئلة
لكنه لم يفتح قلبه أبداً

422
00:31:49,703 --> 00:31:53,193
و قد بدا أنه يتجنبنا و يتجنب فضولنا

423
00:31:54,233 --> 00:31:56,173
أهذا هو مكانك المُفضل للتأمل ؟

424
00:31:56,273 --> 00:31:58,933
التأمل هو عملٌ مجهد

425
00:31:59,043 --> 00:32:03,743
أنا كسولٌ جداً على وضع الفلسفات الكبيرة
لذا فانني أخترع ما هو صغير منها لنفسي

426
00:32:06,083 --> 00:32:09,243
مثل ماذا ؟ -
مثل الاستيعاب -

427
00:32:10,283 --> 00:32:12,983
هنالك أشجار تين هندي رائعة

428
00:32:13,093 --> 00:32:16,283
أنظر اليها , فأستوعب ما أراه

429
00:32:16,393 --> 00:32:18,383
هل مارستَ أي عمل في السابق ؟

430
00:32:18,493 --> 00:32:20,933
مارستُ عملاً , كسبتُ
من خلاله الكثير من المال

431
00:32:21,033 --> 00:32:23,123
أترى , فأنا غني -
غني بمقدار كم ؟ -

432
00:32:23,233 --> 00:32:25,493
غني بالنسبة لك

433
00:32:25,603 --> 00:32:27,503
بالنسبة لي

434
00:32:27,603 --> 00:32:31,163
لكي أملك الكثير , كان عليّ أن أتعلم
ليس كيف أضيف بل كيف أخصم

435
00:32:31,273 --> 00:32:33,303
ربما يشكل ذلك تناقضاً , صحيح ؟

436
00:32:33,413 --> 00:32:35,313
التناقض يمكن أن يكون صحيحاً

437
00:32:35,413 --> 00:32:40,143
...عندما يقف رجلان عند بوابة جسر

438
00:32:40,253 --> 00:32:44,183
يقفز أحدهم في الهواء
فيكمل طريقه سباحةً الى المنزل

439
00:32:44,283 --> 00:32:46,553
أما الآخر فلا يقفز
ثم يسقط ميتاً

440
00:32:47,993 --> 00:32:50,013
أتظن بأنني يجب أن أتعلم
كيف أقفز ؟

441
00:32:51,323 --> 00:32:53,883
أنا قريبك و لستُ مُعلمك

442
00:34:41,203 --> 00:34:43,933
أريد أفعى كوبرا
أريد أفعى كوبرا

443
00:34:47,413 --> 00:34:50,313
عرفتُ سوق البازار عن كثب

444
00:34:50,413 --> 00:34:54,713
أعرف العربات حيث يبيعون الاكاليل
الورقية و الأكواب المنقوشة

445
00:34:54,813 --> 00:34:59,083
أعرف محلات الأقمشة حيث المساحات
التي لا حدود لا , يُباع الحرير العاكس للشمس

446
00:34:59,193 --> 00:35:03,023
أعرف المحلات حيث تصتف السلال
التي تحمل أنواعاً مختلفة من الحبوب

447
00:35:03,123 --> 00:35:05,753
و التي تحملها ربات البيوت فوق رؤوسهن
لأجل صناعة الكاري

448
00:35:05,863 --> 00:35:10,063
الباعة الذين يبيعون الدجاج و المانجا و الجوافة و
و حليب جوز الهند

449
00:35:10,163 --> 00:35:12,833
و الحلويات و المكسرات و الصودا

450
00:35:12,933 --> 00:35:15,733
و الأبقار التي  تتجول في كل مكان

451
00:35:15,843 --> 00:35:17,773
...لمحتُ الكابتن جون

452
00:35:17,873 --> 00:35:20,343
يمر عبر الجمع الذي يمكن للمرء
أن يشتري فيه أدوات الزينة

453
00:35:20,443 --> 00:35:22,343
و أقلام الكحل

454
00:35:22,443 --> 00:35:25,473
حيث مساحيق الجمال الحمراء
و زينات الجبين

455
00:35:25,583 --> 00:35:29,213
و زجاجات العطر الزيتي الصغيرة و عطر الياسمين

456
00:35:29,323 --> 00:35:31,613
كما انني كنت أعرف العراف الذي
كان يأتي في كل أسبوع

457
00:35:31,723 --> 00:35:34,813
و حكاياته عن الحظ السعيد و جني الثروات

458
00:36:07,593 --> 00:36:10,253
أردت أن أخترق لا مبالاته

459
00:36:10,363 --> 00:36:12,263
...أردتُ أن أبهره

460
00:36:12,363 --> 00:36:15,383
من خلال اخباره بأنني مؤلفة و شاعرة

461
00:36:19,703 --> 00:36:22,793
يالي من فتاة سخيفة
فلم أستطع أن أنطق بكلمة

462
00:36:44,023 --> 00:36:46,963
أتساءل فيما اذا كانت الأسماك  تفكر هي أيضاً

463
00:36:47,063 --> 00:36:51,333
انهم فقط يستمرون في السباحة و القفز بالماء
و التفكير

464
00:36:51,433 --> 00:36:55,873
لابد و أنهم يفكرون , و لكن كيف يكون تفكيرهم
و هم يعيشون بين عائلاتهم ؟

465
00:36:55,973 --> 00:36:58,303
لابد أن هنالك أشياء تحدث

466
00:36:58,403 --> 00:37:00,803
انهم مجرد أسماك

467
00:37:01,843 --> 00:37:03,743
مجرد أسماك

468
00:37:03,843 --> 00:37:07,873
إنهم مجرد أسماك , مجرد طيور , مجرد فتيات صغيرات

469
00:37:07,983 --> 00:37:10,613
لم أستطع أن أفهم الرجال أبداً

470
00:37:10,723 --> 00:37:13,743
و لكني أعتقد بأن علينا أن نتقبلهم كما هم

471
00:37:13,853 --> 00:37:16,323
و قد قررتُ في حينها أن أهزمه

472
00:37:16,423 --> 00:37:18,723
أريد أن أريكَ شيئاً , انه شيءٌ سري

473
00:37:18,833 --> 00:37:23,133
(بوجي) تعرفه و أمي تعرفه أيضاً و (فاليري)
و المربية و (رام سينج )

474
00:37:23,233 --> 00:37:26,063
انه سرّ , هل ستأتي ؟

475
00:37:26,173 --> 00:37:28,133
حسناً

476
00:37:29,943 --> 00:37:32,403
أنا ساحرة , أنا ساحرة

477
00:37:32,513 --> 00:37:35,273
من هنا , تعال

478
00:37:35,383 --> 00:37:38,113
إلعبي مع مربيّتك , هيا

479
00:37:40,983 --> 00:37:43,113
هذا هو مكاني السري

480
00:38:00,503 --> 00:38:02,473
هذه قصائد

481
00:38:03,943 --> 00:38:06,203
لا تتنفسي بالقرب منه

482
00:38:10,443 --> 00:38:12,433
نهرٌ كبير , نهرٌ كبير

483
00:38:26,293 --> 00:38:28,393
في نهري الخاص , هنالك لآلئ

484
00:38:33,873 --> 00:38:36,533
هل كتبتِ كل هذا بنفسكِ ؟

485
00:38:36,643 --> 00:38:38,763
لا أحد قد ساعدك ؟

486
00:38:44,383 --> 00:38:47,873
جميل يا (هاريت) -
حقاً , انه كذلك ؟ -

487
00:38:53,123 --> 00:38:56,893
آه , سأكمل قراءته في وقت لاحق

488
00:39:14,573 --> 00:39:16,973
أكرهها

489
00:39:17,083 --> 00:39:20,603
أكرهها , أكرهها

490
00:39:26,123 --> 00:39:29,283
إنه يساعدها بالنزول عن الجواد كما لو كانت
فتاة صغيرة

491
00:39:46,743 --> 00:39:51,513
فاليري , أنتِ أكثر من يحبها الكابتن جون
يمكنك أن تحصلي عليه

492
00:39:51,613 --> 00:39:53,913
ماذا ؟ أتقصدين الرجل ذو الساق الواحدة ؟

493
00:39:54,013 --> 00:39:57,383
فاليري ,  أنتِ قاسية

494
00:39:57,483 --> 00:39:59,383
أحب أن أكون قاسية

495
00:40:02,093 --> 00:40:05,393
لا , الأمر ليس كذلك يا (هاريت)
انه يعجبني

496
00:40:11,303 --> 00:40:15,563
كنتُ أستجدي العزلة على سطح منزلنا بسبب اليأس الداخلي الذي
كنت أشعر به

497
00:40:15,673 --> 00:40:18,643
و كنتُ أرفه عن نفسي باطلاق الطائرات الورقية
في الهواء

498
00:40:18,743 --> 00:40:22,903
لكنه ظهر فجأةً في أحد الأيام , و أخذ يساعدني
بالطاثرة الورقية

499
00:40:24,043 --> 00:40:27,953
كان قريباً مني
و كان الأمر رائعاً

500
00:40:28,053 --> 00:40:30,783
وجود طائرة ورقية مع الكابتن جون

501
00:40:30,883 --> 00:40:32,783
يالها من عواطف مختلطة

502
00:41:19,873 --> 00:41:22,933
سأعطيكِ كل سحلياتي يا (مافي)

503
00:41:23,043 --> 00:41:25,663
انا اختها (ماوس)

504
00:41:32,043 --> 00:41:35,643
كانت هنالك شجرة تينٍ هندي في وسط
حديقة منزلنا

505
00:41:37,023 --> 00:41:40,883
من أغصانها كانت  جذور الشجرة
تنمو عميقاً في الأرض

506
00:41:40,993 --> 00:41:42,963
...كانت الشجرة بمثابة مأوى

507
00:41:43,063 --> 00:41:45,753
أو متاهة حثيث تختفي الكثير من الألغاز

508
00:41:46,793 --> 00:41:49,963
رأيتُ واحدةً هناك , أنا متأكد من ذلك

509
00:41:51,563 --> 00:41:54,623
في الجانب الآخر , هناك حيث يضعون الحليب

510
00:42:00,573 --> 00:42:04,413
شجرة التين الهندي كانت مخيفة بالنسبة
للهندوس لأسبابٍ عديدة

511
00:42:04,513 --> 00:42:08,453
يُقال بأنه تحت تلك الشجرة , جلس الأمير (جاتاما)
لكي يتأمل

512
00:42:08,553 --> 00:42:11,073
و من هناك ارتفع الى العلياء
علياء المعرفة

513
00:42:11,183 --> 00:42:13,083
لكي يصبح الرب بوذا

514
00:42:13,193 --> 00:42:16,643
نساء الهندوس كانت تأتي الى الشجرة
لكي تتعبد

515
00:42:16,763 --> 00:42:19,383
و تصلي من أجل أن تحل الرحمة بأبنائهم

516
00:44:26,323 --> 00:44:30,283
لا , انها ليست بتلك الجودة
لكنني أحب أن أصنعها

517
00:44:30,393 --> 00:44:32,623
إنها تشكل جزءاً من ميراثك من والدتك

518
00:44:32,733 --> 00:44:34,633
...و جدتّك

519
00:44:34,733 --> 00:44:37,163
و أم أم أمها

520
00:44:38,203 --> 00:44:41,103
لماذا قمتَ بارسالي الى مدرسةٍ غربية

521
00:44:41,203 --> 00:44:43,603
لأنك لديكِ أصولاً غربية أيضاً

522
00:44:44,643 --> 00:44:49,103
إنها معضلة
فأنا لا أعرف الى أين تنتمين

523
00:44:49,213 --> 00:44:52,203
أحياناً أفكر بأنني قد وضعتكِ في موقفٍ مخيف

524
00:44:53,253 --> 00:44:56,153
ربما لم يكن من الأجدر أن تولدي من الأساس

525
00:44:56,253 --> 00:44:58,343
لكنني ولدت

526
00:44:58,453 --> 00:45:01,253
و في يومٍ ما , سأكتشف الى أي مكانٍ أنتمي

527
00:45:05,563 --> 00:45:08,533
يجري النهر , و يجري معه العالم بأسره

528
00:45:08,633 --> 00:45:12,063
من الفجر الى طلوع الضوء ثم
الظهيرة و حتى منتصف الليل

529
00:45:12,163 --> 00:45:16,293
الشمس تتبع النهار
أما في الليل فهناك النجوم و القمر

530
00:45:16,403 --> 00:45:20,363
اليوم ينتهي , لتبدأ النهاية

531
00:45:20,473 --> 00:45:22,943
كتبت هذه الأبيات من الشعر
للكابتن جون

532
00:45:23,043 --> 00:45:27,313
لم تكن تلك الأبيات تشبه أي شعرٍ سبق لي
و أن قرأته , و قد كنتُ خائفةً من أن لا تعجبه

533
00:45:27,413 --> 00:45:30,113
لكنني شعرتُ في تلك اللحظة بالحياة و بالقوة
على نحوٍ مثيرٍ للفضول

534
00:45:30,223 --> 00:45:32,983
أو انني كنتُ لا مبالية حينها
إن جاز لي القول

535
00:45:33,093 --> 00:45:37,253
أردتُ أن أكتب المزيد و المزيد
أردت أن أكتب كل شيء يتعلق بالنهر

536
00:45:37,363 --> 00:45:39,293
...أردتُ أن أخبر الكابتن جون

537
00:45:39,393 --> 00:45:42,833
كيف أن الناس هنا يعتمدون على النهر روحياً
كما هو الحال  مادياً

538
00:45:43,863 --> 00:45:47,303
كيف انهم ينتمون الى النهر كما ينتمون الى قراهم

539
00:45:47,403 --> 00:45:51,463
أردتُ اخباره عن عمال القنب الذين  كانوا يبردون أجسادهم في النهر
...بعد يوم عمل شاق

540
00:45:51,573 --> 00:45:54,163
و عن الرجال كيف يغسلون ثيابهم في النهر

541
00:45:54,273 --> 00:45:57,713
و عن الرجال العجائز الذي يدفئون
أنفسهم تحت أشعة الشمس

542
00:45:57,813 --> 00:46:00,783
و عن الأطفال الذين كانوا  يسبحون و يرشون
بعضهم بالماء

543
00:46:00,883 --> 00:46:03,543
في حين كان  البعض الآخر من الأطفال  يتساءل
و يتأمل

544
00:46:03,653 --> 00:46:07,423
حيث يتعلمون الحكمة الهندية
على ضفاف النهر

545
00:46:07,523 --> 00:46:11,013
أردت أن أتحدث عن الأعمال اليومية
...المتواضعة التي لا تنتهي

546
00:46:11,123 --> 00:46:15,363
أردت أن أتحدث عن طريقة الرجال الماهرة
في التحرك و هم في داخل أكواخهم العائمة الصغيرة

547
00:46:15,463 --> 00:46:18,363
و عن الأسواق التي تُقام على القوارب
و التي كانت ممتلئة بالخصار و الفواكه

548
00:46:19,403 --> 00:46:23,933
و عن الصيادين الذين كانوا يغادرون متجهين نحو الجنوب
وصولا الى (ساندربنس)
* ساندربنس : منطقة ساحلية في خليج البنغال ممتلئة بالغابات *

549
00:46:24,043 --> 00:46:26,063
حيث القوارب كانت تشبه الأكواخ

550
00:46:26,173 --> 00:46:28,873
هنا  ينام هؤلاء الناس و يطبخون
...و يعيشون في حفرٍ صغيرة

551
00:46:28,973 --> 00:46:30,973
حُفرت ضمن جبالٍ من قش الأرز

552
00:46:32,013 --> 00:46:34,143
أردت أن أتحدث عن الهروب السريع للطيور

553
00:46:34,253 --> 00:46:38,653
و عن الحركة البطيئة لهذه القوارب
و الحياة البطيئة لمن يقطنون عليها

554
00:46:38,753 --> 00:46:41,523
انني أؤمن بالمعجزات التي لا تُعد و لا تحصى
والتي يختص بها مكان حرق الجثث على النهر

555
00:46:41,623 --> 00:46:44,253
...انها درجات تقصل عالماً صاخباً و مزعجاً

556
00:46:44,363 --> 00:46:47,383
عن السكينة و التطهير اللذان تحملهما
مياه النهر هنا

557
00:46:47,493 --> 00:46:49,523
أحببتُ تلك الدرجات

558
00:46:49,633 --> 00:46:53,963
بعضها كان يوحي بالعزة و الحداثة
حديثةٌ جداً لدرجة أنه لم يكن يطأها أحد

559
00:46:54,073 --> 00:46:57,973
و هناك الدرجات التي مر عليها الكثير من الدهر
مخصصة للناس الذين لا يريدون مغادرة الحياة

560
00:46:58,073 --> 00:47:01,513
و هنالك درجات الاغنياء
المخصصة للناس الأغنياء

561
00:47:01,613 --> 00:47:05,513
و درجات الفقراء التي أعطيت للرجال الكهول المنسيين

562
00:47:05,613 --> 00:47:10,643
هنالك درجات رفيعة و جميلة
و درجات تقود الى معابد

563
00:47:10,753 --> 00:47:14,013
و كما كانت الدرجات تمتد
...على ضفاف النهر

564
00:47:14,123 --> 00:47:17,823
كانت مهرجانات الهندوس تمتد
على طول أيام العام

565
00:47:18,863 --> 00:47:23,523
لقد حان وقت مجئ رجل الصورة
لكي يضع الألوان على تمثال (ساراسفاتي)

566
00:47:23,633 --> 00:47:25,963
إله الحكمة و الفنون

567
00:47:26,073 --> 00:47:29,733
طلبتُ منها أن تعطيني كلمة السحر
التي تسحر بها الكابتن جون

568
00:47:29,843 --> 00:47:31,833
و كما كانت (شهرزاد) في ألف ليلة و ليلة

569
00:47:31,943 --> 00:47:34,343
...تكسب حياتها من خلال قص آلاف الحكايات

570
00:47:34,443 --> 00:47:37,413
فقد قررتُ أن أكسب قلبه
من خلال حكاية سأحكيها عن الهند

571
00:47:39,983 --> 00:47:42,973
كتبتُ أغنية في مدح الإله (كريشنا)

572
00:47:43,083 --> 00:47:45,143
إنكِ لا تعلمين شيئاً عن (كريشنا)

573
00:47:45,253 --> 00:47:47,553
بل أعرف كل شيء عنه

574
00:47:47,653 --> 00:47:49,853
كيف يهجؤُ اسمه ؟

575
00:47:54,393 --> 00:47:56,833
K- R-I

576
00:47:58,633 --> 00:48:02,733
S- H-N-A.

577
00:48:05,243 --> 00:48:08,903
...حدث ذات مرة في قرية صغيرة

578
00:48:10,283 --> 00:48:13,343
أن ذهبت زوجةٌ صغيرة برفقة أمها
الى النهر

579
00:48:13,453 --> 00:48:16,113
لكي تطلب أن تُباركها الحياةُ بطفل

580
00:48:18,683 --> 00:48:21,083
قدمتا الصلوات و الورود

581
00:48:22,893 --> 00:48:27,523
و بعد أشهرٍ قليلة حظيتا بفتاةٍ صغيرة

582
00:48:27,633 --> 00:48:30,423
كان أملهما خائباً لأن المولود لم
يكن صبياً

583
00:48:32,033 --> 00:48:34,903
كان أملهما خائباً لأن المولود لم
يكن صبياً

584
00:48:36,373 --> 00:48:38,803
هذا رائع يا (هاريت)
تابعي

585
00:48:40,873 --> 00:48:43,873
كان عليهما أن يفكرا بشأن تأمين مهرٍ للطفلة
عندما تكبر

586
00:48:45,713 --> 00:48:47,873
هل يتوجب علينا أن نحظى بهم  ؟

587
00:48:47,983 --> 00:48:50,043
ماذا تقصدين ؟ الأطفال ؟

588
00:48:50,153 --> 00:48:54,113
لا , بل المهر
ما أعنيه في الحقيقة و ليس في الحكاية

589
00:48:59,463 --> 00:49:03,833
كان عليهم العمل بجد أكثر في كل يوم يمر
لتأمين ذلك الهمر

590
00:49:17,413 --> 00:49:21,443
أحبتا الطفلة , و قد بدت جميلة بعد أن كبرت

591
00:49:26,653 --> 00:49:28,983
كانت بالفعل , طفلةٌ تُحَب

592
00:49:40,533 --> 00:49:43,233
و بسرعة بدأت بمساعدة أهلها

593
00:50:09,563 --> 00:50:13,023
في كل يوم كانت تصبح أكبر فأكبر

594
00:50:20,043 --> 00:50:22,633
كان لديها نهرها الخاص أيضاً

595
00:50:22,743 --> 00:50:26,513
و كما النهر , فقد كانت حياتها تسير
نحو الأمام أكثر فأكثر

596
00:50:27,883 --> 00:50:30,143
حتى أصبحت شخصاً ناضجاً

597
00:50:35,653 --> 00:50:38,213
لم تكن ذات جمالٍ خارجي فقط

598
00:50:38,323 --> 00:50:40,313
بل كانت تملك الجمال الداخلي أيضاً

599
00:50:40,433 --> 00:50:45,133
من الأفضل أن تأخذي حذرك يا (هاريت) , فإن كانت
تمتلك كل تلك المزايا , سيكون من الصعب عليكِ ايجاد عريسٍ لها

600
00:50:45,233 --> 00:50:48,893
ستتمكن من ذلك , من كان يشبه ؟ -
كان مثل (انيل)  -

601
00:50:49,003 --> 00:50:51,803
و من كاتت تشبه ؟ -
كانت تشبه (ميلاني) -

602
00:50:52,943 --> 00:50:55,003
ميلاني و انيل

603
00:50:55,113 --> 00:50:57,013
بالطبع

604
00:50:57,113 --> 00:51:00,913
و في أحد الأيام و بالقرب من المعبد القديم
رأت شاباً صغيراً

605
00:51:04,753 --> 00:51:09,413
كان جميلاً , لدرجة أنها ظنت بأن الإله (كريشنا)
قد هبط الى الأرض

606
00:51:11,023 --> 00:51:14,753
ثم أخبرها أبوها بأن عليها أن تتزوج رجلاً
يختاره هو

607
00:51:16,063 --> 00:51:18,093
كان ذلك هو العُرف القديم

608
00:51:20,373 --> 00:51:22,533
و كانت هي تعيسة جداً

609
00:51:22,633 --> 00:51:26,733
لأنها لم تستطيع أن تذكر أمر الشاب
الذي رأته بالقرب من المعبد القديم

610
00:51:28,513 --> 00:51:31,483
لكن الفتاة الهندية لا يمكنها
أن تخالف رأي أبيها

611
00:51:32,883 --> 00:51:35,543
جهزت نفسها من أجل حفل الزفاف

612
00:51:35,653 --> 00:51:38,583
و عملت بجهد لكي تجعل منه
حفل زفافٍ حميل

613
00:51:39,623 --> 00:51:42,053
الأرضيات تمت زخرفتها بطحين الأرز

614
00:51:43,193 --> 00:51:45,783
و المنزل تم تزيينه

615
00:51:45,893 --> 00:51:48,553
و جاء الضيوف

616
00:51:48,663 --> 00:51:50,563
و وصل العريس

617
00:52:09,983 --> 00:52:12,213
أم العروس رحبت به

618
00:52:15,923 --> 00:52:18,293
كانت تعيسة جداً

619
00:52:48,653 --> 00:52:52,393
تم الطواف بها حول العريس
لكي تربط العقدة الأبدية حوله

620
00:52:53,593 --> 00:52:55,693
كان وجهه مختفياً وراء حجاب

621
00:52:57,063 --> 00:52:59,263
ثم نُزع الحجاب

622
00:53:05,543 --> 00:53:09,173
و عندما أزالت أوراق المانجا
التي كانت تغطي عيناها

623
00:53:09,273 --> 00:53:11,303
رأت وجهه

624
00:53:13,313 --> 00:53:16,983
وقفت مدهوشة
فقد كان هو  , الشاب الذي أحبته

625
00:53:24,163 --> 00:53:26,253
كانت سعيدة جداً

626
00:53:26,363 --> 00:53:29,423
تحول أمامها ليظهر بصورة الإله كريشنا

627
00:53:30,533 --> 00:53:33,403
و تحولت هي لتظهر بصورة السيدة (رادها)

628
00:53:36,273 --> 00:53:40,403
(رادها) الحقيقية التي عاشت قبل آلافٍ
من سنينَ مضت

629
00:53:40,513 --> 00:53:42,413
كانت هي أيضاً فتاة ريفية

630
00:53:42,513 --> 00:53:45,413
حبها لإله جعل منها آلهة

631
00:53:49,853 --> 00:53:53,083
رقصت لكي تعبر عن حبها له

632
00:55:05,863 --> 00:55:08,793
...بيديها و عينيها كانت تقول له

633
00:55:08,893 --> 00:55:10,923
آه يا كريشنا

634
00:55:11,033 --> 00:55:14,023
إنك جميل مثل جمال السحاب

635
00:55:14,133 --> 00:55:16,793
عيناك مثل زهرتان في تفتحهما

636
00:55:16,903 --> 00:55:18,803
آه يا كريشنا

637
00:55:18,903 --> 00:55:22,743
أريد أن أكون دوماً الى جانبك , يا كريشنا

638
00:56:11,123 --> 00:56:14,153
السيدة (رادها) أصبحت عروس القرية من جديد

639
00:56:14,263 --> 00:56:18,393
و أصبح الإله كريشنا من جديد عريساً

640
00:56:22,803 --> 00:56:26,033
لكي تذهب العروس الصغيرة برفقة أمها
...الى النهر

641
00:56:26,143 --> 00:56:28,613
و تطلب أن تباركها الحياة بطفل

642
00:56:29,743 --> 00:56:32,303
ظنتتُ بأنكِ قلتِ أن القصة ستكون عن كريشنا

643
00:56:32,413 --> 00:56:34,783
لكنها قصة فتاة صغيرة

644
00:56:34,883 --> 00:56:36,783
كيف تهجئين كلمة (استنتاج) ؟

645
00:56:36,883 --> 00:56:39,283
لماذا لا نضع كلمة ( النهاية ) ؟

646
00:56:39,383 --> 00:56:42,183
انها ليست النهاية
فهذه الحكاية لا نهاية لها

647
00:56:42,293 --> 00:56:44,953
ستبدأ الحكاية من جديد مع ميلاد الطفل الجديد

648
00:56:48,093 --> 00:56:51,653
(فاليري) , لا تفعلي ذلك
انه دفتر مذكراتي الخاص

649
00:56:51,763 --> 00:56:54,893
فاليري

650
00:56:57,073 --> 00:56:59,873
كان وجه الكابتن جون
...مثل أنطوني

651
00:56:59,973 --> 00:57:02,943
الذي جعل من كليوباترا تموت

652
00:57:03,043 --> 00:57:05,443
لم يكن فقط (أنطوني)

653
00:57:05,543 --> 00:57:07,573
بل كان أيضاً (أنطونيس) إله الجمال

654
00:57:07,683 --> 00:57:11,083
استمع الى هذا
" وجههُ كالنبات الرقيق"

655
00:57:11,183 --> 00:57:14,313
"أوه هاريت , فلتجعلي وجهي مثل  "وردةٍ رقيقة
من فضلك

656
00:57:20,163 --> 00:57:22,393
هاري , اهدئي اهدئي

657
00:57:24,563 --> 00:57:26,693
لن أسامحكما أبداً , أبداً

658
00:57:26,803 --> 00:57:28,773
سأقتل كلاكما

659
00:57:32,173 --> 00:57:34,933
لم يكن يجدر بكِ فعل ذلك يا "فاليري"
فذاك كان دفترها السري

660
00:57:36,073 --> 00:57:38,013
لم أكن أظن بأنكِ هكذا

661
00:57:38,113 --> 00:57:40,273
لا يهمني

662
00:57:40,383 --> 00:57:42,683
لا يهمني , ما تظنه بي

663
00:57:52,693 --> 00:57:54,593
ألا تود أن تلعب معي ؟

664
00:57:55,693 --> 00:57:57,993
لا ,شكراً -
لمَ لا ؟ -

665
00:57:58,103 --> 00:58:00,193
لا أشعر برغبةٍ في ذلك

666
00:58:00,303 --> 00:58:02,773
هل باستطاعتك اللعب ؟ -
بالطبع -

667
00:58:31,303 --> 00:58:33,233
دعيني و شأني

668
00:58:37,043 --> 00:58:38,943
ابتعدي عني , أقول لكِ

669
00:58:43,143 --> 00:58:45,083
دعيني و شأني

670
00:58:45,183 --> 00:58:47,473
لا تلمسيني

671
00:59:16,583 --> 00:59:20,343
فاليري , فاليري , ما الذي فعلتِه ؟

672
00:59:20,453 --> 00:59:23,073
لم يسمح لي بأن ألمسه

673
00:59:23,183 --> 00:59:25,153
لم يسمح لي بالاقتراب منه

674
01:00:06,463 --> 01:00:09,893
تنصبين خيمة للحزن هنا يا (هاريت)
كما أن قدماكِ حافيتان

675
01:00:10,003 --> 01:00:12,293
سوف تصابين بداء الدودة الشصية

676
01:00:12,403 --> 01:00:14,703
لا يهمني
لا يهمني ما يصيبني

677
01:00:14,803 --> 01:00:18,433
الآن فقط أعرف لماذا قتلت كيلوباترا نفسها

678
01:00:21,073 --> 01:00:23,043
مرحباً أيتها المشاكسة

679
01:00:24,213 --> 01:00:26,183
مرحباً حبيبتي

680
01:00:30,423 --> 01:00:32,183
من يكون هذا ؟

681
01:00:32,283 --> 01:00:33,983
الكابتن جون

682
01:00:37,923 --> 01:00:41,383
أعطها الى المربية لكي تصنع لها
اطار تذكار

683
01:00:43,463 --> 01:00:46,863
لدينا تشكيلة جميلة من الاناث في هذا البيت
لابد لي من قول ذلك

684
01:00:46,973 --> 01:00:49,063
و يبدو بأنهم نصف ميتات من الحزن
الذي أصابهن

685
01:00:49,173 --> 01:00:52,033
ليس جميعهن هكذا
و الآن يا فيكتوريا

686
01:00:52,143 --> 01:00:55,163
هاقد أصبحتِ أميرة

687
01:00:55,273 --> 01:00:59,373
و هذا التاج الصغير من أجل (هوبيتي)
اذهبي و أعطه له , يمكنه أن يصبح أميراً هو أيضاً

688
01:00:59,483 --> 01:01:01,453
هارييت و اليزابيث على هذه الحال

689
01:01:01,553 --> 01:01:03,613
و المربية تسبقهم هي الأخرى في حالة الحزن

690
01:01:03,723 --> 01:01:05,953
الكابتن جون سوف يسافر

691
01:01:06,053 --> 01:01:07,953
و لمَ كل هذه الضجة ؟

692
01:01:08,053 --> 01:01:09,953
إن التعامل مع الأولاد أسهل

693
01:01:10,063 --> 01:01:12,553
فإن حدث أي شيء على نحوٍ خاطئ معهم
يمكنكِ بسهولة معرفة السبب

694
01:01:12,663 --> 01:01:16,253
أما الفتيات فإنهم يتصرفن و كأنهن
ضمن قصة حب تراجيدية

695
01:01:16,363 --> 01:01:20,733
انهن واقعات في الحب فعلاً , جميعهن وقعن في غرام
الكابتن جون

696
01:01:20,833 --> 01:01:25,273
أعرف , لكن ذلك يبدو سخيفاً و غريباً
و مريعاً أن يقعن في غرام (جون) ؟

697
01:01:25,373 --> 01:01:28,073
لماذا يتصرفن كالفتيات الصغيرات -
انهن ليسوا صغيرات -

698
01:01:28,173 --> 01:01:30,943
قد يكون الأمر سخيفاً و لكنه ليس مريعاً
إنه حظ

699
01:01:31,043 --> 01:01:33,073
حظ ؟

700
01:01:33,183 --> 01:01:37,113
من الحظ أن يكون ذاك الشخص هو (جون)
فهو شديد اللطف و شديد التعاون

701
01:01:39,123 --> 01:01:41,713
تجعلينه بكلامك هذا  يبدو و كأنه مجرد (أداة مطبخ)

702
01:01:41,823 --> 01:01:43,723
هل سبق لكِ و أن تصرفتِ هكذا ؟

703
01:01:43,823 --> 01:01:47,123
نعم , عندما كنت في عمر (هاريت) كان
هناك فتىَ يدعى (بايرون)

704
01:01:47,233 --> 01:01:50,893
ثم كان هناك (فالنتينو) , أعتقد بعدها انني
وقعتُ في غرام بائع الحليب

705
01:01:51,003 --> 01:01:54,333
لكن (جون) يكاد يكون أحد أفراد عائلتنا
انه صديق

706
01:01:54,433 --> 01:01:56,663
و كذلك كان حال بائع الحليب

707
01:01:56,773 --> 01:02:00,263
أكثر ما أعجبني أنه يقوم بدور (الكابتن)
على أكمل وجه

708
01:02:00,373 --> 01:02:02,313
يمنحه هذا قوة خاصة

709
01:02:02,413 --> 01:02:04,433
كما أنه يساهم في ترويض الأطفال

710
01:02:04,543 --> 01:02:06,573
يروضهم ؟

711
01:02:07,613 --> 01:02:10,813
لم أكن أعلم بأنني ساذجٌ الى هذا الحد
كما أشعر بهذا الآن

712
01:02:10,923 --> 01:02:13,283
ما الذي سيجدر بي أن أفعله
عندما يكون هناك توم و ديك و هاري ؟

713
01:02:13,383 --> 01:02:15,353
ستمسك بيدي

714
01:02:15,453 --> 01:02:18,013
و تدعهم يتزوجون بـ توم و ديك و هاري

715
01:02:18,123 --> 01:02:22,753
هل يجب أن يكون لدينا أولاد يحومون حولهم كالذباب
لا يمكنني احتمال مثل ذلك

716
01:02:22,863 --> 01:02:25,233
يبدو بأنني لن أعرف أبداً
من سيكون التالي

717
01:02:25,333 --> 01:02:27,823
إن كنتُ واقعة في غرام رجل
...و كان هو مريضاً

718
01:02:27,933 --> 01:02:30,563
فيجدر بي على الأقل أن آخذ له
بعض الورود

719
01:03:12,243 --> 01:03:15,083
بوجي , بوجي

720
01:03:15,183 --> 01:03:16,813
ماذا تفعل ؟

721
01:03:16,923 --> 01:03:19,583
ما الذي تنظر اليه ؟

722
01:03:19,683 --> 01:03:21,653
إنها (كوبرا)

723
01:03:24,323 --> 01:03:26,953
أتعني بأنه قد كانت هناك واحدة بالفعل ؟

724
01:03:27,063 --> 01:03:31,763
علينا أن نخبر أبانا , علينا أن نفعل ذلك دوماً
عندما نشاهد أفاعي في الحديقة

725
01:03:31,863 --> 01:03:34,023
بوجي , انني أكلمك

726
01:03:34,133 --> 01:03:36,163
هل رأيتها ؟ هل لمستها ؟

727
01:03:36,273 --> 01:03:38,533
نخزتها فقط

728
01:03:38,643 --> 01:03:40,903
عُد فوراً الى البيت لكي تخبرهم بذلك

729
01:03:41,013 --> 01:03:42,913
لا يمكنني أن آتي معك الآن , فأنا مشغولة

730
01:03:43,013 --> 01:03:44,913
اذهب من فورك الآن الى المربية

731
01:03:45,013 --> 01:03:47,313
لا أحب المربية
انني أحب (الكوبرا)

732
01:03:47,413 --> 01:03:49,313
اذهب الآن

733
01:05:01,993 --> 01:05:03,953
جوبيل -
نعم ؟ -

734
01:05:57,783 --> 01:05:59,683
ألا تريدين أن تتحدثي معي

735
01:06:00,813 --> 01:06:03,143
أنت دائم التواجد في البيت الكبير

736
01:06:04,183 --> 01:06:07,853
حسناً , انني هنا الآن
و بالكاد يمكنني أن ألمحك

737
01:06:10,693 --> 01:06:13,923
أنتِ و والدك بغاية السعادة
لتواجدكما معاً

738
01:06:14,033 --> 01:06:16,463
أحياناً , أشعر بأنني أفسد ما بينكما

739
01:06:21,203 --> 01:06:23,763
لا عليكِ , سأذهب الى أي مكان آخر

740
01:06:28,343 --> 01:06:31,173
الى أين أنت ذاهب ؟

741
01:06:31,283 --> 01:06:34,683
الى أي مكان من الصين و
و حتى البيرو

742
01:06:36,153 --> 01:06:41,283
ألا يحدث ذلك فارقاً لديك ؟ -
لا , انها القصة ذاتها تتكرر في كل مكان أذهب اليه -

743
01:06:41,393 --> 01:06:43,823
انني أتسبب بافساد أي شيء

744
01:06:43,923 --> 01:06:46,053
و ليس بوسعي فعل شيء حيال ذلك

745
01:06:46,163 --> 01:06:48,793
انني (غريب) , أتعرفين ما الذي
يعنيه ذلك ؟

746
01:06:48,893 --> 01:06:50,793
غريب

747
01:06:53,263 --> 01:06:55,533
تظن (فاليري) بأنها قد لقنتني درساً

748
01:06:55,633 --> 01:06:58,003
حسناً , أنا لم أقبل بذلك

749
01:06:58,103 --> 01:07:00,573
انني أرفض أن أكون مقيداً
بمثل ذلك

750
01:07:00,673 --> 01:07:03,073
انني رجل عادي مهما كانت البلد التي أكون فيها

751
01:07:04,583 --> 01:07:07,843
أين ستجد بلداً يستوعب
رجلاً ذو ساق واحدة ؟

752
01:07:07,953 --> 01:07:10,113
...لا تقولي عني بأنني

753
01:07:15,423 --> 01:07:17,483
أرجوكِ أن تسامحيني

754
01:07:17,593 --> 01:07:19,953
لم أكن أقصد

755
01:07:21,833 --> 01:07:23,953
الأمر ليس فقط هكذا

756
01:07:24,063 --> 01:07:27,003
أنا لا أستطيع أن أحافظ على ثبات أفكاري

757
01:07:27,103 --> 01:07:29,163
انني أستمر دائما بالسؤال

758
01:07:33,273 --> 01:07:35,243
أنا آسف

759
01:07:36,373 --> 01:07:39,503
لا أدري بما أقوله
و لكني أعاني من صداعٍ شديد

760
01:07:42,753 --> 01:07:44,653
هل بوسعي مساعدتك ؟

761
01:07:46,783 --> 01:07:48,753
و هل يمكن لأحدٍ ذلك ؟

762
01:07:52,163 --> 01:07:54,253
ظننتُ بأنكِ تكرهينني

763
01:07:58,533 --> 01:08:00,433
هل هذا صحيح ؟

764
01:08:02,673 --> 01:08:05,033
ليس أنت من أكرهه

765
01:08:06,303 --> 01:08:08,203
من هو ؟

766
01:08:16,713 --> 01:08:18,613
من هو ؟

767
01:08:18,723 --> 01:08:20,623
نفسي

768
01:08:24,523 --> 01:08:27,553
كنتُ ضحيةً لدسيسةٍ لم أتوقعها

769
01:08:27,663 --> 01:08:31,653
لكن كبرياء المراهقة الذي كان يغمرني
منعني من العودة

770
01:08:31,763 --> 01:08:35,823
سحر تلك اللحظة استولى كذلك
على (فاليري)

771
01:08:35,933 --> 01:08:38,423
الوحيدة التي قاومت كانت (ميلاني)

772
01:08:38,543 --> 01:08:42,733
فالفتاة الهندية تعرف أكثر
مدى خظورة الحب

773
01:08:42,843 --> 01:08:46,143
و عندما تمنح قلبها لأحد
يكون ذلك الى الأبد

774
01:08:47,183 --> 01:08:50,413
السحر بدأ و انتهى في البستان

775
01:08:50,523 --> 01:08:53,483
و فجأة كانت كلانا تجريان
هرباً من طفولتها

776
01:08:55,253 --> 01:08:57,223
مسرعتان باتجاه الحب

777
01:09:23,553 --> 01:09:25,523
ميلاني

778
01:10:25,943 --> 01:10:30,903
كانت ميلاني مثل العزال
مترددة , حائرة

779
01:10:31,023 --> 01:10:33,283
هل كانت حزينة لأنها جرت هرباً ؟

780
01:10:33,383 --> 01:10:35,483
كان الكابتن جون حائراً و منزعجاً

781
01:10:35,593 --> 01:10:37,493
كان يدور في دوامةٍ من الشك

782
01:10:37,593 --> 01:10:40,613
في حين كنت أنا
مع باقة أزهاري المصففة بعناية

783
01:10:40,733 --> 01:10:42,633
أنتظر فرصتي

784
01:10:42,733 --> 01:10:45,863
(فاليري) فكانت متهورة للغاية

785
01:10:55,243 --> 01:10:57,673
لم تعد تريد أن تراني بعد الآن

786
01:10:57,783 --> 01:10:59,683
لكنني جئت

787
01:11:09,293 --> 01:11:11,353
كنت وقحاً في حديثي معك

788
01:11:12,463 --> 01:11:14,363
نعم

789
01:11:15,563 --> 01:11:17,463
صرختُ في وجهك

790
01:11:17,563 --> 01:11:20,193
نعم

791
01:11:22,773 --> 01:11:24,673
و مع ذلك فقد جئتي

792
01:11:27,373 --> 01:11:29,343
نعم

793
01:11:52,263 --> 01:11:56,363
بقدر ما أرعبتني قبلته على شفتيها
بقدر ما كانت قبلةً رائعة

794
01:11:56,473 --> 01:11:58,903
جعلت قلبي يحترق و يتألم

795
01:12:00,003 --> 01:12:02,303
كانت تلك هي قبلتي الأولى

796
01:12:02,413 --> 01:12:04,903
لكن فتاة أخرى نالتها

797
01:12:05,013 --> 01:12:06,913
لم أستطع التحمل

798
01:12:13,183 --> 01:12:15,243
لا تبكي

799
01:12:16,553 --> 01:12:18,613
لا يجدر بكِ أن تبكي

800
01:12:21,133 --> 01:12:23,293
...أنا ذاهبٌ و لكن

801
01:12:30,803 --> 01:12:34,533
أنا لا أبكي لأنك ستذهب

802
01:12:35,673 --> 01:12:38,613
لكنني أبكي لأن الأمر برمته سيذهب

803
01:12:38,713 --> 01:12:40,613
الأمر ؟

804
01:12:41,913 --> 01:12:43,813
ماذا تقصدين ؟

805
01:12:47,223 --> 01:12:49,983
أعني , أمر وجودنا معاً

806
01:12:50,093 --> 01:12:51,993
في الحديقة

807
01:12:53,023 --> 01:12:56,293
كلنا سعداء , و أنت هنا معنا

808
01:12:57,833 --> 01:13:00,393
لم أكن أريد لهذا أن يتغير

809
01:13:00,503 --> 01:13:03,163
و لكنه تغير

810
01:13:03,273 --> 01:13:05,763
لا أريده أن ينتهي

811
01:13:05,873 --> 01:13:07,773
و لكن ها هو يتلاشى

812
01:13:08,813 --> 01:13:10,773
كان شيئاً أشبه بالحلم

813
01:13:11,913 --> 01:13:13,883
و الآن فقد جعلته أنت حقيقة

814
01:13:25,023 --> 01:13:26,993
لا أريد لهذا الأمر أن يكون حقيقة

815
01:14:11,103 --> 01:14:13,073
هارييت

816
01:14:22,983 --> 01:14:24,953
هارييت

817
01:14:34,893 --> 01:14:36,793
هارييت

818
01:14:36,893 --> 01:14:38,793
تعالي الى هنا

819
01:14:45,073 --> 01:14:47,903
منذ  عيد (ديوالي)
أصبح كل شيء مختلفاً

820
01:14:48,013 --> 01:14:51,073
كنت أشعر بالكثير من المرح
كما لو أن جسمي كان يتمدد

821
01:14:51,183 --> 01:14:53,803
لكن المربية أخبرتني بأنه كلما كبر الانسان
كبرت آلامه معه

822
01:14:53,913 --> 01:14:55,853
ربما تكون المربية على حق

823
01:14:55,953 --> 01:14:57,853
لم أكن أعلم أنه من المؤلم أن يكبر المرء

824
01:14:57,953 --> 01:15:01,283
هارييت , ما مقدار ما تعرفينه عن الحياة ؟

825
01:15:01,393 --> 01:15:05,583
الحياة ؟ ان كنتِ تقصدين الأطفال الذي يولدون
لكي يكبروا بعد ذلك

826
01:15:05,693 --> 01:15:07,883
فانني أعرف كل شيء

827
01:15:07,993 --> 01:15:10,763
لكن هناك أنواع مختلفة و كثيرة من الحب

828
01:15:10,863 --> 01:15:15,203
لا , انه نوع واحد فقط
منذ زمن كيلوباترا و حتى زمنك هذا

829
01:15:15,303 --> 01:15:17,203
هل حظيت كيلوباترا بطفل ؟

830
01:15:17,303 --> 01:15:19,433
أنا واثة بأنه كان لديها أطفال
الكثير منهم

831
01:15:19,543 --> 01:15:21,973
لم يسبق لي أن فكرتُ بهذا

832
01:15:22,073 --> 01:15:24,133
بأن انجاب طفل هو أمرٌ يؤلمك بشدة

833
01:15:24,243 --> 01:15:26,143
انه لا يؤلم أكثر مما ينبغي له

834
01:15:26,243 --> 01:15:28,843
هو أمرٌ يجعلكِ تفكرين و تشعرين

835
01:15:28,953 --> 01:15:30,853
تماماً مثل الحب

836
01:15:30,953 --> 01:15:34,253
خلال أسابيع قليلة من الزمن يا (هارييت)
عليّ أن أنجب طفلنا

837
01:15:35,353 --> 01:15:38,753
عندما وضعت (سنوبول) وليدها
كانت عيناها تبدوان خائفتان , و من ثم أخذت بالصراخ

838
01:15:38,863 --> 01:15:40,883
لا أعلم كيف يمكن أن تتحملي مثل
ذلك يا أماه

839
01:15:40,993 --> 01:15:43,193
لأنني أحب أبوكِ

840
01:15:43,293 --> 01:15:45,323
تعالي

841
01:15:45,433 --> 01:15:47,403
...انجاب أطفال من الرجل الذي تحبينه

842
01:15:47,503 --> 01:15:50,703
هو شيء غالي و يستحق التضحية من أجله

843
01:15:50,803 --> 01:15:53,133
انه ما يشكل معنى أن تكوني امرأة

844
01:15:53,243 --> 01:15:55,473
و كما تعلمين يا (هارييت) بما أنكِ
قد أصبحت كبيرة الآن

845
01:15:55,573 --> 01:15:58,013
فإن جسمك يتغير لكي يصبح مستعداً لذلك

846
01:15:59,043 --> 01:16:01,103
أعتقد بأن هذا هو ما يحدث لكِ

847
01:16:01,213 --> 01:16:03,773
لي أنا ؟ -
نعم يا هارييت -

848
01:16:04,823 --> 01:16:08,053
أتمنى لو انني كنتٌ صبياً في مقصورة سفينة
و استطعت أن أهرب الى البحر

849
01:16:08,153 --> 01:16:10,093
أريد أن أكون مُكتَشِفة

850
01:16:10,193 --> 01:16:12,253
أكره الأجسام

851
01:16:12,363 --> 01:16:15,793
لو كنت في مكانك يا (هاريت)
لذهبت لكي ألعب و أمرح مع (بوجي)

852
01:16:15,893 --> 01:16:18,893
ألعب ؟ لا يجدر بي أن ألعب بعد الآن

853
01:17:55,733 --> 01:17:57,693
بوجي

854
01:18:02,333 --> 01:18:04,233
كانو

855
01:18:15,653 --> 01:18:17,743
كانو , كانو

856
01:18:18,923 --> 01:18:20,853
كانو

857
01:18:42,013 --> 01:18:43,913
كانو

858
01:18:44,013 --> 01:18:47,103
كانو , كانو

859
01:19:20,413 --> 01:19:22,643
بوجي , بوجي

860
01:19:22,753 --> 01:19:24,713
بوجي , بوجي , بوجي

861
01:22:50,493 --> 01:22:52,463
شكراً

862
01:22:57,093 --> 01:22:59,063
أشرب من أجل أطفالي

863
01:23:01,573 --> 01:23:06,093
علينا أن نحتفل لأن طفلاً أودى بحياة طفل

864
01:23:06,203 --> 01:23:08,173
و لأن ذلك الطفل قد هرب

865
01:23:09,873 --> 01:23:11,843
اننا نغلق عليهم في مدارسنا

866
01:23:12,883 --> 01:23:16,073
و نعلمهم محرماتنا الغبية

867
01:23:17,183 --> 01:23:19,513
نمسك بهم في الحروب التي تنشب بيننا

868
01:23:19,623 --> 01:23:22,143
دون أن يمكنهم أن يقاوموا

869
01:23:22,253 --> 01:23:25,423
لا دروع تحميهم
و لذلك فإننا نقتلهم

870
01:23:25,523 --> 01:23:27,723
اننا نذبح الأبرياء

871
01:23:28,793 --> 01:23:31,453
و العالم بالنسبة للأطفال
العالم الحقيقي

872
01:23:32,503 --> 01:23:35,363
يتمثل في تسلق الأشجار
و اللعب بالعشب

873
01:23:35,473 --> 01:23:37,433
...انهم أقرب الى النمل

874
01:23:37,533 --> 01:23:39,873
كما أنهم يمتلكون طلاقة الطير

875
01:23:41,043 --> 01:23:44,013
انهم شبيهون بالحيوانات
و هم لا يخجلون من ذلك

876
01:23:45,043 --> 01:23:47,243
يعلمون ما هو المُهم

877
01:23:48,283 --> 01:23:50,843
...فأرةٌ تلد

878
01:23:50,953 --> 01:23:53,643
أو ورقة تسقط في بحيرة

879
01:23:55,093 --> 01:23:58,083
لو أن العالم كان قد صنع خصيصاً للأطفال

880
01:24:19,243 --> 01:24:21,213
حاولي أن تأكلي و لو القليل
يا هارييت

881
01:24:24,923 --> 01:24:26,883
ماذا تخفين ؟

882
01:24:30,753 --> 01:24:32,723
لا يمكننا الاحتفاظ بهذا

883
01:24:36,263 --> 01:24:38,323
لا نريد أن نحتفظ بمثل هذا الأشياء يا هارييت

884
01:24:38,433 --> 01:24:40,763
هذا فظيع جداً و قاسي

885
01:24:40,863 --> 01:24:42,993
نتناول البطاطس المحمرة و البازلاء

886
01:24:43,103 --> 01:24:45,303
كما لو أننا محينا (بوجي) تماماً من حياتنا

887
01:24:45,403 --> 01:24:47,703
نستمر في حياتنا كما لو أن شيئاً لم يحدث

888
01:24:47,803 --> 01:24:49,773
لا , اننا لسنا كذلك

889
01:24:49,873 --> 01:24:51,773
كل ما نفعله هو أننا نستمر في حياتنا فقط

890
01:24:54,343 --> 01:24:56,513
كنت أعرف بشأن (الكوبرا) يا أمي

891
01:24:58,383 --> 01:25:00,353
أعرف بأنكِ كنتِ تعرفين

892
01:25:05,393 --> 01:25:08,553
ليس ذلك ذنبها
بل هو ذنب الكابتن

893
01:25:08,663 --> 01:25:11,793
لو أنها لم تكن مشغولة تماماً به
لكانت نبهتنا

894
01:25:12,833 --> 01:25:15,733
بمجرد أن وقعت عيني عليه , عرفت
بأن هناك مشاكل ستحدث

895
01:25:15,833 --> 01:25:18,673
عزيزتي , من فضلك

896
01:25:24,473 --> 01:25:26,443
لا أستطيع

897
01:25:26,543 --> 01:25:29,013
لا أستطيع

898
01:25:31,153 --> 01:25:33,123
لا أستطيع

899
01:25:38,493 --> 01:25:40,393
بل تستطيعين

900
01:26:08,423 --> 01:26:11,683
بوحي , بوجي , بوجي , بوجي , بوجي

901
01:26:22,033 --> 01:26:24,003
الى أين ذهب بوجي ؟

902
01:26:26,873 --> 01:26:29,463
بوجي , موجودٌ في الجنة

903
01:26:29,573 --> 01:26:33,413
انه ملاك صغير -
لقد أعرته جناحيّ -

904
01:28:41,203 --> 01:28:43,173
بوجي

905
01:28:43,273 --> 01:28:45,713
نعم ,  بوجي

906
01:28:49,853 --> 01:28:51,753
ميلاني , ما الذي نقوم بفعله ؟

907
01:28:53,853 --> 01:28:55,753
نوافق

908
01:28:58,153 --> 01:29:01,183
على ماذا ؟ -
على كل شيء -

909
01:29:02,233 --> 01:29:05,193
أنت لا تريد أن تكون كسيحاً

910
01:29:05,303 --> 01:29:07,793
لكنك تملك ساقاً واحدة فقط

911
01:29:07,903 --> 01:29:09,873
أنا لا أريد

912
01:29:11,073 --> 01:29:13,043
أنتِ لا تريدين ماذا ؟

913
01:29:14,773 --> 01:29:17,373
لا تهتم

914
01:29:17,473 --> 01:29:20,473
لماذا نتشاجر مع الأشياء طوال الوقت ؟

915
01:29:24,383 --> 01:29:26,913
بالنسبة لي لم يكن الأمر شِجاراً

916
01:29:27,023 --> 01:29:29,043
بل كان تمرداً

917
01:29:31,093 --> 01:29:33,563
هكذا كنت أظن بنفسي أيضاً

918
01:29:33,663 --> 01:29:36,393
و الآن أعرف أن الأمر مجرد شِجار

919
01:29:45,003 --> 01:29:48,103
ميلاني , انني لم أعد غريباً

920
01:29:57,553 --> 01:29:59,523
هارييت , رحلت

921
01:30:02,253 --> 01:30:06,423
كانت هناك الكثير من الأشياء التي لم أقلها
و نسيت أن أقولها لـبوجي

922
01:30:06,523 --> 01:30:09,223
و الآن , فانني لن أخبره بها أبداً

923
01:30:09,333 --> 01:30:12,493
الصيادون رؤوني و أن أنزلق مع التيار

924
01:30:13,633 --> 01:30:16,863
لاحقاً و من خلال قاربهم
عدتُ مجدداً الى الحياة

925
01:30:16,973 --> 01:30:20,203
جعلوني أشعر بالدفء
و عرضوا عليّ أن يأخذوني الى المنزل

926
01:30:20,303 --> 01:30:22,463
لكنني رفضت

927
01:31:01,713 --> 01:31:03,843
البشر من أمثالي عليهم أن يموتوا

928
01:31:08,323 --> 01:31:10,253
آه , لا يمكنني أن أبلغ ذلك

929
01:31:10,353 --> 01:31:12,913
ساعديني في ذلك
هلا فعلتِ يا هارييت ؟

930
01:31:18,763 --> 01:31:20,733
لا أظن بأنكِ من ذلك النوع

931
01:31:33,583 --> 01:31:36,913
من يشبهونك لا يمكنهم أن يستلقوا لكي يموتوا

932
01:31:37,013 --> 01:31:39,043
ماذا عليّ أن أفعل اذاً ؟

933
01:31:40,153 --> 01:31:42,643
أن تبدئي من جديد

934
01:31:42,753 --> 01:31:45,313
أتعرفين بماذا أفكر ؟

935
01:31:45,423 --> 01:31:47,483
...أفكر بكل ما حدث لكِ

936
01:31:47,593 --> 01:31:50,353
بكل الأشخاص الذين التقيتهم
...و كانوا يشكلون أهمية بالنسبة لكِ

937
01:31:50,463 --> 01:31:53,763
على المرء أن يرى الموت لكي يولد من جديد

938
01:31:54,933 --> 01:31:57,733
أحدهم قال لي هذه المقولة ذات مرة

939
01:31:57,833 --> 01:32:00,133
لابد أن من قال ذلك كان حيكماً جداً

940
01:32:01,173 --> 01:32:03,603
آه , اني أتذكر
انها فكتوريا الصغيرة

941
01:32:05,813 --> 01:32:09,303
هل سبق و أن رأيت الموت قبلاً ؟ -
في مرتين أو ثلاثة -

942
01:32:09,413 --> 01:32:12,443
أنت لن تخبر أحداً عن ذلك
أتعدني ؟

943
01:32:14,053 --> 01:32:16,383
أعدك

944
01:32:26,363 --> 01:32:28,333
فكري بهذا فقط , يا هاريت

945
01:32:28,433 --> 01:32:32,993
واحدة من قصائدك يمكنها أن تبقى حية
حتى العام 4000 كمثال

946
01:32:35,673 --> 01:32:37,733
كابتن جون , أنا أحبك

947
01:32:48,453 --> 01:32:51,583
و الآن , قد قبلتني  كما فعلت مع فاليري

948
01:32:56,763 --> 01:32:59,253
هيا , سآخذكِ الى البيت الآن

949
01:33:04,733 --> 01:33:08,903
أنتِ , عليكِ أن تساعديني
فأنت تعلمين أني بساقٍ واحدة

950
01:33:09,943 --> 01:33:12,573
من هو الشخص المهم بالنسبة لك يا كابتن جون ؟

951
01:33:12,683 --> 01:33:15,443
الجميع مهمين

952
01:33:24,423 --> 01:33:26,913
رياحٌ جديدة هبيت و كان فصل الربيع

953
01:33:27,023 --> 01:33:31,433
حيث الطقوس الممتعة التي لا تتغير
التي ترمز الى اغواء الرجل

954
01:33:31,533 --> 01:33:34,163
كان الهندوس يحتفلون بالفصل الجديد

955
01:36:02,953 --> 01:36:04,913
هاريت

956
01:36:05,013 --> 01:36:06,983
ميلاني و فاليري

957
01:36:14,493 --> 01:36:16,393
أين هي المربية ؟ -
في البيت الصيفي -

958
01:36:16,493 --> 01:36:18,623
أيتها المربية -
أسرعي -

959
01:36:18,733 --> 01:36:22,563
طفلنا , طفلنا , طفلنا , طفلنا

960
01:36:22,673 --> 01:36:24,723
أحدهم يريدك في الداخل

961
01:36:24,833 --> 01:36:27,063
طفلنا , طفلنا

962
01:36:28,143 --> 01:36:30,113
برقياتٌ وصلت من أميركا

963
01:36:40,783 --> 01:36:43,053
انه الكابتن جون -
الكابتن جون -

964
01:36:43,153 --> 01:36:47,113
انه دائم الاخلاص
لايزال محتفظاً بالتفاحة

965
01:36:47,223 --> 01:36:49,193
أية تفاحة ؟

966
01:36:49,293 --> 01:36:52,853
التفاحة القديمة ذاتها
تفاحة باريس , تفاحة حواء

967
01:36:52,963 --> 01:36:55,193
بمجرد تذوقها , يصبح المرء على حالٍ آخر
ليس كما كان

968
01:36:56,333 --> 01:36:58,393
سيكون دوركِ هو التالي

969
01:36:58,503 --> 01:37:01,443
هل مذاقها طيب ؟ -
طيب جداً -

970
01:37:02,543 --> 01:37:04,703
و الآن أسرعي لكي تلعبي
في البيت الصيفي

971
01:37:04,813 --> 01:37:06,873
هيا يا حبيبتي

972
01:37:25,933 --> 01:37:27,833
انها فتاة

973
01:37:38,913 --> 01:37:41,003
لا , لا , لا
عليكم الانتظار

974
01:37:57,593 --> 01:37:59,753
قبل دقيقتين فقط
لم تكن بعد قد وُلدت

975
01:37:59,863 --> 01:38:01,893
و في الغد سنبدأ بالاعتياد عليها

976
01:38:02,003 --> 01:38:04,133
...و في الأمس كنا -
مزعجٌ هو الأمس -

977
01:38:04,233 --> 01:38:07,033
نحن الآن موجودون اليوم -
...و اليوم -

978
01:38:07,143 --> 01:38:10,573
ها هي الطفلة
...طفلتنا

979
01:38:10,673 --> 01:38:14,373
و هاهو النهر الكبير و العالم بأسره و كل شيء

980
01:38:22,593 --> 01:38:25,323
النهر يجري , و العالم بأسره يدور من حوله

981
01:38:25,423 --> 01:38:28,553
من الفجر الى طلوع الضوء ثم
الظهيرة و حتى منتصف الليل

982
01:38:28,663 --> 01:38:32,723
الشمس تتبع النهار
أما في الليل فهناك النجوم و القمر

983
01:38:32,833 --> 01:38:37,203
اليوم ينتهي , لتبدأ النهاية

984
01:38:37,403 --> 01:38:43,403
neutral 84 : تـرجـمـة

