﻿1
00:01:08,986 --> 00:01:11,446
<b>‫’’(لازاروس)، صالون تجميل‘‘‬</b>

2
00:01:11,613 --> 00:01:15,163
<b>‫’’مرحباً بكم في مدينة (جامب)،
‘‘‫أكثر أماناً من (غوثام) !‬</b>

3
00:01:16,493 --> 00:01:17,663
‫مرحباً !

4
00:01:17,828 --> 00:01:19,078
‫وإذا قمنا بتحميله،

5
00:01:19,246 --> 00:01:20,956
‫فسيكون أسهل من مشاهدته على الإنترنت‫‫.‬

6
00:01:21,123 --> 00:01:22,333
‫هذا ما تعلمته‫‫.‬

7
00:01:32,885 --> 00:01:33,895
‫ماذا يحدث ؟‬

8
00:01:41,518 --> 00:01:42,728
‫استيقظوا !‬

9
00:01:42,895 --> 00:01:45,985
‫هذا أنا، المدمر المنتفخ،‬

10
00:01:46,148 --> 00:01:48,398
‫(الرجل البالون) !‬

11
00:02:03,582 --> 00:02:04,582
<b>‫’’مصرف‘‘</b>

12
00:02:04,750 --> 00:02:07,380
‫حان الوقت لتضخيم حسابي المصرفي‫‫.‬‬

13
00:02:16,678 --> 00:02:17,848
‫مرحباً‫‫.‬

14
00:02:40,077 --> 00:02:42,117
‫’’شرطة مدينة (جامب)‘‘

15
00:02:59,763 --> 00:03:00,763
‫(تايتنز)، انطلقوا !‬

16
00:03:11,441 --> 00:03:13,151
‫أجل ! لننطلق !‬

17
00:03:14,820 --> 00:03:15,820
‫بوياه !

18
00:03:21,368 --> 00:03:23,368
‫من يريد بالونات على هيئة حيوانات ؟‬

19
00:03:26,164 --> 00:03:27,754
‫قطط !

20
00:03:50,063 --> 00:03:52,153
‫توقف عن ضرب نفسك، توقف عن ضرب نفسك‫‫.‬‬

21
00:03:55,068 --> 00:03:56,188
‫سأفرقعك أيها الأحمق !‬

22
00:04:21,553 --> 00:04:22,553
‫أطلق ريحاً !

23
00:04:22,763 --> 00:04:26,273
‫لم يكن هذا ريحاً،
‫كان هذا مجرد هواء يخرج من مؤخرتي‫‫.‬

24
00:04:26,433 --> 00:04:27,643
‫هذا تعريف إطلاق الريح‫‫.‬

25
00:04:30,062 --> 00:04:33,362
‫أنتم غير ناضجين
‫لتكونوا أعضاء بـ(فرقة العدالة)‫‫.‬‬

26
00:04:34,441 --> 00:04:36,481
‫هل نبدو كـ(فرقة العدالة) في رأيك ؟‬

27
00:04:36,777 --> 00:04:37,937
‫لا أدري‫‫.‬‬

28
00:04:38,111 --> 00:04:40,531
‫ظننت أنكم ربما أعضاء أقل شهرة‫‫.‬‬

29
00:04:40,697 --> 00:04:42,817
‫يا صاح، لسنا من (فرقة العدالة)‫‫.‬‬

30
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
‫أتعرف عليكم الآن‫‫.‬‬

31
00:04:44,868 --> 00:04:47,498
‫أنتم حراس المجرة !‬

32
00:04:48,497 --> 00:04:50,747
‫هذا عالم مختلف من الأبطال الخارقين‫‫.‬‬

33
00:04:50,916 --> 00:04:52,576
‫أشعر بالإهانة‫‫.‬‬

34
00:04:52,751 --> 00:04:55,381
‫حسناً، حسناً، من أنتم إذن ؟‬

35
00:04:55,587 --> 00:04:59,127
‫(ساي)، لا يعرف هذا الشخص من نحن‬

36
00:04:59,299 --> 00:05:01,049
‫حقاً ؟ إذن أظن الوقت قد حان لنخبره‬

37
00:05:01,218 --> 00:05:02,298
‫من نحن !‬

38
00:05:03,345 --> 00:05:05,215
<i>‫♪ انطلقوا يا (تين تايتنز)، انطلقوا‬</i>

39
00:05:05,389 --> 00:05:07,639
<i>‫♪ انطلقوا يا (تين تايتنز)، انطلقوا‬
‫انطلقوا، انطلقوا‬</i>

40
00:05:07,808 --> 00:05:09,678
<i>‫♪ (تين تايتنز)‬</i>

41
00:05:09,768 --> 00:05:10,768
<i>‫♪ (تين تايتنز)‬</i>

42
00:05:10,853 --> 00:05:12,313
<i>‫♪ نحن الأبطال الحقيقيون ونقضي على الشرير‬</i>

43
00:05:12,396 --> 00:05:14,646
<i>‫- ♪ (تين تايتنز) يتدفقون
‫- ♪ (تين تايتنز) يعرفون‬</i>

44
00:05:14,731 --> 00:05:16,861
<i>‫حينما توجد مشكلة حقيقية،
‫(تين تايتنز) ينطلقون‬</i>

45
00:05:17,025 --> 00:05:19,025
<i>‫انطلقوا يا (تين تايتنز) انطلقوا‬</i>

46
00:05:19,194 --> 00:05:20,654
‫حمقى‬‫‫‫.‬‬

47
00:05:21,238 --> 00:05:23,658
<i>‫يستطيع (بيست بوي) التحول إلى حيوان‬</i>

48
00:05:23,866 --> 00:05:24,866
<i>‫- حيوان ؟
‫- حيوان ؟‬</i>

49
00:05:25,033 --> 00:05:26,033
<i>‫أجل، أي حيوان‬</i>

50
00:05:26,201 --> 00:05:28,411
<i>‫أجل، أنا قطة الآن‬</i>

51
00:05:29,496 --> 00:05:30,496
<i>‫اسمعوا صوت موائي‬</i>

52
00:05:30,664 --> 00:05:32,794
<i>‫(ستارفاير)، النشيطة</i>

53
00:05:32,958 --> 00:05:34,958
<i>‫الأميرة الفضائية في ملابسي الفضائية‬</i>

54
00:05:35,127 --> 00:05:37,337
<i>‫أشعة الطاقة‬، السرعة فوق الصوتية‬</i>

55
00:05:37,421 --> 00:05:38,461
<i>‫هل هي عضو في (تايتنز) ؟‬</i>

56
00:05:38,630 --> 00:05:39,800
<i>‫أجل بالتأكيد‬</i>

57
00:05:39,965 --> 00:05:41,555
<i>‫بوياه، بوياه‬، انطلقي يا مدافعي‬</i>

58
00:05:41,717 --> 00:05:44,007
<i>‫(سايبورغ) هو اسمي‬
‫سيّد خبير التقنية الحديثة‬</i>

59
00:05:44,178 --> 00:05:45,178
<i>‫ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟‬</i>

60
00:05:45,345 --> 00:05:46,345
<i>‫سيّد كارثة كرات اللحم‬</i>

61
00:05:46,513 --> 00:05:48,813
<i>‫- ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟
‫- سيّد التفجيرات‬</i>

62
00:05:48,974 --> 00:05:51,144
<i>‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬</i>

63
00:05:51,310 --> 00:05:53,350
<i>‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬</i>

64
00:05:53,520 --> 00:05:55,360
<i>‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬</i>

65
00:05:55,606 --> 00:05:58,016
<i>‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬</i>

66
00:05:58,192 --> 00:06:00,282
<i>‫انفجار بقنابل الدخان و"بيردرانغ"‬</i>

67
00:06:00,444 --> 00:06:02,324
<i>‫عصا القتال تضرب بشدة‬، وتفعل ما أشاء‬</i>

68
00:06:02,487 --> 00:06:04,407
<i>‫(روبن) القائد‬، (روبن) المسؤول</i>

69
00:06:04,573 --> 00:06:05,623
<i>‫أرهم يديك الصغيرتين !‬</i>

70
00:06:05,782 --> 00:06:07,032
<i>‫ليس (روبن)، يدا (روبن) ضخمتان‬</i>

71
00:06:07,201 --> 00:06:09,371
‫لا، لكن حقاً يا رجل،
‫هاتان يدان صغيرتان جداً‬‫‫‫‫.‬‬‬

72
00:06:09,536 --> 00:06:12,246
‫ليستا كذلك، أياً يكن، استمروا فحسب !‬

73
00:06:12,331 --> 00:06:14,751
<b>‫’’متحف - مجوهرات - أحاديات القرن !‘‘</b>

74
00:06:14,833 --> 00:06:16,133
<i>‫انطلقوا يا (تين تايتنز) انطلقوا‬</i>

75
00:06:16,293 --> 00:06:18,253
<i>‫(رايفن) هنا لتسقط الأشياء عليكم بشدة‬</i>

76
00:06:18,420 --> 00:06:20,460
<i>‫لا يوجد من هو أكأب مني‬، أنا أكأب ما يكون</i>

77
00:06:20,631 --> 00:06:23,301
<i>‫شاهدوا، "أزاراث متريون زينثوس"‬</i>

78
00:06:23,467 --> 00:06:25,717
<i>‫انتقال آني، قوى سحرية‬، سنرحل</i>

79
00:06:26,595 --> 00:06:28,815
<i>‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬</i>

80
00:06:28,972 --> 00:06:30,932
<i>‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬</i>

81
00:06:35,020 --> 00:06:36,690
<i>! ‫(تين تايتنز)‬، انطلقوا</i>

82
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
‫أجل ! نحن أقوياء جداً !‬

83
00:06:44,655 --> 00:06:47,125
‫آسف يا (فرقة العدالة)، تأخرتم كثيراً‬‫‫‫‫.‬‬‬

84
00:06:47,282 --> 00:06:50,702
‫كانت أغنيتنا رائعة جداً،
‫قضت على (الرجل البالون)‬‫‫‫.‬‬

85
00:06:50,869 --> 00:06:52,119
‫بالتأكيد فعلت‬‫‫‫.‬‬

86
00:06:52,287 --> 00:06:55,117
‫بما أنكم هنا، هل تريدون قضاء الوقت معنا ؟‬

87
00:06:55,290 --> 00:06:57,670
‫أجل، نودّ ذلك،

88
00:06:57,835 --> 00:06:59,965
‫لكن يجب أن نذهب إلى العرض الأول
‫لفيلم (باتمان)‬‫‫‫.‬‬

89
00:07:00,838 --> 00:07:03,758
‫لطالما كان حلمي أن يكون لي فيلمي الخاص‬‫‫‫.‬‬

90
00:07:03,924 --> 00:07:06,764
‫أظن أنه من المهم أن تكون لديك أحلام‬‫‫‫.‬‬

91
00:07:06,927 --> 00:07:08,387
‫ماذا تعني بذلك ؟‬

92
00:07:08,554 --> 00:07:12,564
‫لا يصنعون الأفلام
‫سوى عن الأبطال الحقيقيين‬‫‫‫.‬‬

93
00:07:12,724 --> 00:07:16,394
‫أنا بطل حقيقي،
‫حتى أن لديّ فريقي من الأبطال الخارقين‬‫‫.‬

94
00:07:17,062 --> 00:07:18,982
‫أنتم مجموعة من المهرجين‬‫‫.‬

95
00:07:19,147 --> 00:07:20,517
‫مثل نكتة إطلاق الريح‬‫‫.‬

96
00:07:20,858 --> 00:07:22,398
‫تلقون النكات دائماً‬‫‫.‬

97
00:07:22,568 --> 00:07:24,608
‫هل تعنون أن الناس يظنوننا أضحوكة ؟‬

98
00:07:24,778 --> 00:07:26,738
‫لماذا تظنون أنه لم يصنع فيلم عنكم قط ؟‬

99
00:07:26,905 --> 00:07:29,315
‫هل صنع فيلم عنك ؟‬

100
00:07:29,491 --> 00:07:31,331
‫الكثير، والمزيد قادم‬‫‫.‬

101
00:07:31,493 --> 00:07:34,163
‫تطلب الأمر فترة، لكن أجل، لديّ فيلمي الآن‬‫‫.‬

102
00:07:34,329 --> 00:07:38,039
‫كان يوجد فيلم عن (الفانوس الأخضر)،‬
‫لكننا لا نتحدث عنه‬‫‫.‬

103
00:07:38,208 --> 00:07:41,708
‫المشكلة هي أنكم لم تفعلوا قط‬
‫أي شيء بطولي حقاً‬‫‫.‬

104
00:07:41,879 --> 00:07:43,129
‫بحقك، هذا غير صحيح‬‫‫.‬

105
00:07:43,297 --> 00:07:45,507
‫ماذا عن اكتشافنا لذلك المطعم الرائع ؟‬

106
00:07:45,966 --> 00:07:47,546
<i>‫وكان لديهم ذلك الطعام ؟‬</i>

107
00:07:48,093 --> 00:07:50,393
‫أجل، كان لذيذا جداً‬‫‫.‬

108
00:07:50,554 --> 00:07:53,644
‫لم تكن تلك جريمة أصلاً ولم تنقذوا أي شيء‬‫‫.‬

109
00:07:53,807 --> 00:07:55,727
‫يظن هذا الرجل أننا لم ننقذ شيئاً‬‫‫.‬

110
00:07:55,893 --> 00:07:57,773
‫أنقذنا الحلوى للتحلية !‬

111
00:07:59,188 --> 00:08:00,398
‫أفحمناك !‬

112
00:08:00,564 --> 00:08:02,574
،‫(تايتنز)، إذا واصلتم التصرف بحماقة‬

113
00:08:02,733 --> 00:08:04,943
‫فلن يراكم أحد كأبطال حقيقيين‬ أبداً‫‫.‬

114
00:08:05,110 --> 00:08:06,700
‫بل كأضحوكة فحسب‬‫‫.‬

115
00:08:08,030 --> 00:08:09,450
‫- أصبته !
‫- لينقذني أحد‬‫‫.‬

116
00:08:09,615 --> 00:08:11,785
‫على أي حال، يجب أن نذهب، وداعاً !‬

117
00:08:12,242 --> 00:08:13,582
‫هل هذا حقيقي ؟‬

118
00:08:13,744 --> 00:08:16,584
‫ألسنا أبطالاً حقيقيين ؟‬

119
00:08:16,747 --> 00:08:19,617
‫بالطبع نحن كذلك‫‫.‬
‫قضينا للتو على (الرجل البالون)‫‫.‬

120
00:08:19,791 --> 00:08:22,541
‫أعتقد أنه لدينا عرض أول لنحضره‬‫‫.‬

121
00:08:22,711 --> 00:08:24,421
<i>‫(تين تايتنز)، انطلقوا إلى السينما !‬</i>

122
00:08:24,588 --> 00:08:28,798
<b>‫’’إطلاق أبطال التايتنز إلى دور العرض‘‘</b>

123
00:08:30,928 --> 00:08:34,508
<b>‫’’(باتمان) من جديد‘‘‬</b>

124
00:08:34,598 --> 00:08:36,518
‫(باتمان) ! (باتمان) !‬

125
00:08:38,060 --> 00:08:39,560
‫(سوبرمان)، انظر هنا !‬

126
00:08:44,525 --> 00:08:46,285
‫(سوبر غيرل)، من صمم ثوبك هذا ؟‬

127
00:08:46,443 --> 00:08:47,533
‫(بلاستيك مان)‬‫‫.‬

128
00:08:47,694 --> 00:08:48,784
‫مرحباً يا (جون)، كيف حالك ؟‬

129
00:08:50,239 --> 00:08:51,819
‫- هنا !
‫- أرينا السوارين !‬

130
00:08:54,117 --> 00:08:55,117
‫هذا خطئي‬‫‫.‬

131
00:08:55,536 --> 00:08:58,326
‫وصل (أتوم)، شكراً لكم !‬

132
00:08:59,248 --> 00:09:00,248
‫انظروا‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

133
00:09:01,834 --> 00:09:03,384
‫انظروا يا (تايتنز) !‬

134
00:09:03,544 --> 00:09:06,714
،‫هذا حلم كل بطل خارق‬

135
00:09:06,880 --> 00:09:09,590
‫أن يحظى بفيلمه الخاص !‬

136
00:09:10,467 --> 00:09:13,597
‫شطيرة البوريتو هذه هي حلمي‬‫‫.‬

137
00:09:14,513 --> 00:09:18,273
‫(تايتنز)، هل أنتم مستعدون
‫للسير على البساط الأحمر ؟‬

138
00:09:18,433 --> 00:09:19,893
‫- أجل !
‫- أنا مستعد‬‫‫.‬

139
00:09:20,060 --> 00:09:21,060
‫لندخل !‬

140
00:09:30,362 --> 00:09:31,612
‫توقفوا‬‫‫.‬

141
00:09:31,780 --> 00:09:34,660
‫هذا العرض الأول للأبطال الخارقين فقط‫‫،
‫من أنتم ؟‬

142
00:09:34,825 --> 00:09:35,955
‫من نحن ؟‬

143
00:09:37,244 --> 00:09:38,244
‫من نحن ؟‬

144
00:09:38,954 --> 00:09:41,164
‫هذا الأحمق لا يعرف من نحن‬‫‫.‬

145
00:09:41,331 --> 00:09:43,501
‫ربما هذا سيذكرك ؟‬

146
00:09:43,667 --> 00:09:45,667
<i>‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬</i>

147
00:09:45,836 --> 00:09:48,166
‫توقفوا ! لستم على اللائحة‬‫‫.‬

148
00:09:48,338 --> 00:09:50,628
‫لكننا أبطال خارقون‬‫‫.‬

149
00:09:50,799 --> 00:09:51,799
‫مرحباً‬‫‫.‬

150
00:09:51,967 --> 00:09:53,717
‫نحن متحدو المجهول‬‫‫.‬

151
00:09:54,094 --> 00:09:56,224
‫نحن هنا من أجل الفيلم السينمائي‬‫‫.‬

152
00:09:56,388 --> 00:09:58,848
‫"متحدون، متحدون‫‫.‬" من هنا‬‫‫.‬

153
00:09:59,016 --> 00:10:02,016
‫متحدو المجهول على اللائحة ؟‬

154
00:10:02,186 --> 00:10:03,766
‫إنهم مغمورون‬‫‫.‬

155
00:10:03,937 --> 00:10:06,357
‫لا أحد يعرفهم ! إنهم مجهولون !‬

156
00:10:06,523 --> 00:10:09,653
‫هذا في اسمهم، "مجهول" !‬

157
00:10:14,406 --> 00:10:16,986
‫يا للهول ! كيف يفترض أن ندخل الآن ؟‬

158
00:10:17,159 --> 00:10:20,039
‫أمتلك القدرة على فتح بوابات‬
‫إلى أي مكان ملائم‬‫‫.‬

159
00:10:20,204 --> 00:10:22,214
‫هذا صحيح، أنسى ذلك دائماً‬‫‫.‬

160
00:10:22,372 --> 00:10:23,372
‫لنعبر البوابة إذن !‬

161
00:10:32,925 --> 00:10:33,935
<b>‫’’حلوى‘‘‬</b>

162
00:10:40,349 --> 00:10:42,099
‫يا للهول، لا توجد مقاعد‬‫‫.‬

163
00:10:42,267 --> 00:10:43,597
‫ماذا عن هذه ؟‬

164
00:10:43,769 --> 00:10:46,899
‫لا يسعني الانتظار لبدء الفيلم السينمائي‬‫‫.‬

165
00:10:47,064 --> 00:10:49,614
‫لكن متحدي المجهول يجلسون عليها‬‫‫.‬

166
00:10:49,775 --> 00:10:51,575
‫يا صاح، لن يفتقدهم أحد‬‫‫.‬

167
00:10:51,735 --> 00:10:53,025
‫أجل ! إنهم مجهولون !‬

168
00:10:53,153 --> 00:10:54,153
‫بالضبط‬‫‫.‬

169
00:10:55,739 --> 00:10:59,579
‫أيها المتحدون، يبدو أننا ننجرف‬
‫في فراغ يملأه ظلام حالك‬‫‫.‬

170
00:10:59,743 --> 00:11:03,663
‫لا شيء ينتظرنا هنا سوى الجنون، الجنون !‬

171
00:11:05,123 --> 00:11:08,083
<i>‫سيّداتي وسادتي الخارقون، صفقوا‬</i>

172
00:11:08,252 --> 00:11:11,382
<i>،‫لأعظم مخرجة أفلام أبطال خارقين في العالم‬</i>

173
00:11:11,547 --> 00:11:14,547
<i>‫(جايد ويلسون) !‬</i>

174
00:11:16,593 --> 00:11:17,593
‫رائع !‬

175
00:11:17,761 --> 00:11:20,181
‫من المستعد لمشاهدة فيلم (باتمان) ؟‬

176
00:11:21,807 --> 00:11:24,137
‫صفقوا لـ(باتمان) نفسه‬‫‫.‬

177
00:11:26,562 --> 00:11:27,732
‫لا، أنت تستحق هذا‬‫‫.‬

178
00:11:28,105 --> 00:11:30,155
‫تستحقه فعلاً، تستحقه فعلاً‬‫‫.‬

179
00:11:33,944 --> 00:11:36,954
‫هل تعرفون من يستحق التصفيق أيضاً ؟ جميعكم !‬

180
00:11:39,741 --> 00:11:41,701
‫لا يهم كم أنتم مغمورون‬‫‫.‬

181
00:11:41,869 --> 00:11:43,789
‫ستحصلون جميعاً على فيلم !‬

182
00:11:43,954 --> 00:11:45,504
‫هل تريدون رؤية عرض مسبق ؟‬

183
00:11:46,582 --> 00:11:48,292
<i>‫هذا الصيف‬‫‫.‬</i>

184
00:11:48,709 --> 00:11:50,289
<i>‫من ظلال (باتمان)‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬</i>

185
00:11:50,460 --> 00:11:51,500
‫هل هذا يحدث ؟‬

186
00:11:51,670 --> 00:11:53,090
<i>‫يظهر بطل‬‫‫.‬</i>

187
00:11:53,255 --> 00:11:55,225
‫سيصورون أخيراً فيلماً عني !‬

188
00:11:55,382 --> 00:11:56,682
<b>‫"آر"</b>

189
00:11:56,758 --> 00:11:57,758
<i>‫(آلفريد)</i>

190
00:11:57,843 --> 00:11:59,013
<i>‫(آلفريد)، الفيلم‬‫‫.‬</i>

191
00:12:00,095 --> 00:12:02,005
<i>‫محارب الأوساخ الأقوى‬‫‫.‬</i>

192
00:12:06,143 --> 00:12:07,483
<i>‫حين يستقر الغبار،‬</i>

193
00:12:07,644 --> 00:12:10,314
<i>‫لن يتبقى سوى رجل واحد يكنس‬‫‫.‬</i>

194
00:12:12,399 --> 00:12:13,399
‫قريباً‬‫‫.‬

195
00:12:14,735 --> 00:12:16,075
‫لا تقلق‬‫‫.‬

196
00:12:16,236 --> 00:12:19,066
‫إذا حصل (آلفريد) على فيلم،
‫فلا بدّ أنك التالي‬‫‫.‬

197
00:12:19,489 --> 00:12:22,079
‫صحيح، لا بدّ أن موعد فيلمي هو الصيف القادم‬‫‫.‬

198
00:12:22,242 --> 00:12:23,992
<i>‫في الصيف القادم‬‫‫.‬</i>

199
00:12:24,494 --> 00:12:26,664
<i>‫بطل جديد سيضيء ظلام الليل‬‫‫.‬</i>

200
00:12:26,830 --> 00:12:28,580
<i>‫أتمنى أن يكون أنا ! أتمنى أن يكون أنا !‬</i>

201
00:12:28,749 --> 00:12:30,789
<i>‫إنها السيارة‬‫‫.‬</i>

202
00:12:30,959 --> 00:12:33,039
‫صنعوا فيلماً عن السيارة قبلك‬‫‫.‬

203
00:12:34,046 --> 00:12:35,126
‫هذا سخيف !‬

204
00:12:35,297 --> 00:12:37,507
<i>‫"باتموبيل"، الفيلم‬‫‫.‬</i>

205
00:12:38,300 --> 00:12:39,300
<i>‫قريباً‬‫‫.‬</i>

206
00:12:39,468 --> 00:12:41,218
‫- يبدو هذا رائعاً‫‫.‬
‫- قد أذهب لمشاهدته‬‫‫.‬

207
00:12:41,386 --> 00:12:43,096
‫أحب سيارة (باتمان)‬‫‫.‬

208
00:12:43,263 --> 00:12:45,103
‫لا بدّ أنهم يحتفظون بالأفضل للنهاية‬‫‫.‬

209
00:12:45,265 --> 00:12:47,265
‫أنا متأكد أن فيلمي في الصيف بعد القادم‬‫‫.‬

210
00:12:47,434 --> 00:12:49,234
<i>‫في الصيف بعد القادم‬‫‫.‬</i>

211
00:12:49,394 --> 00:12:51,814
<i>‫قصة أعظم حلفاء (باتمان)‬‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬</i>

212
00:12:51,980 --> 00:12:53,310
<i>‫هذا أنا ! لا بدّ أنهم يقصدونني !‬</i>

213
00:12:53,482 --> 00:12:56,282
<i>‫وأعز أصدقائه في العالم كله‬‫‫.‬</i>

214
00:12:57,611 --> 00:12:58,821
‫أخيراً !‬

215
00:12:59,321 --> 00:13:01,281
‫أشكركم لصنعكم فيلماً عن‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

216
00:13:01,448 --> 00:13:02,448
<i>‫حزام المعدات‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬</i>

217
00:13:02,574 --> 00:13:03,584
‫ماذا ؟

218
00:13:03,659 --> 00:13:04,659
<i>‫الفيلم‬‫‫.‬</i>

219
00:13:05,827 --> 00:13:08,407
<i>‫تضع أشياء فيه‬‫‫.‬</i>

220
00:13:13,377 --> 00:13:15,337
‫ظن أن الفيلم عنه !‬

221
00:13:20,759 --> 00:13:23,009
‫- إنه مجرد مساعد‫‫.‬
‫- إنه نكرة‬‫‫.‬

222
00:13:24,513 --> 00:13:26,143
‫مساعد ! مساعد !‬

223
00:13:42,406 --> 00:13:44,616
<b>‫’’(باتمان) - (سوبرمان)‘‘ ‬</b>

224
00:13:46,493 --> 00:13:49,163
‫يا صاح، انس هؤلاء الحمقى‬‫‫.‬

225
00:13:49,329 --> 00:13:51,159
‫من يهتم بما يظنه الآخرون ؟‬

226
00:13:51,331 --> 00:13:54,581
‫لدينا بعضنا وهذا كل ما يهم‬‫‫.‬

227
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
‫(ستار) محقة يا أخي‬‫‫.‬

228
00:13:56,170 --> 00:13:58,590
‫ماذا يعرف هؤلاء الأبطال الخارقون المهمون ؟‬

229
00:13:58,755 --> 00:14:02,465
‫يعرفون أن وجود فيلم هو الطريقة الوحيدة‬
‫ليرانا الجميع كأبطال حقيقيين‫‫.‬

230
00:14:02,634 --> 00:14:05,104
‫أنت بطل حقيقي بالنسبة إلينا‬‫‫.‬

231
00:14:05,262 --> 00:14:06,892
‫أجل، أنت تجمع هذا الفريق معاً‬‫‫.‬

232
00:14:07,055 --> 00:14:08,635
‫من دونك، سنكون وحدنا تماماً‬‫‫.‬

233
00:14:08,807 --> 00:14:09,807
‫هذا صحيح‬‫‫.‬

234
00:14:09,975 --> 00:14:12,985
،‫من دونك يا أخي‬
كنت لأعيش في مكب وآكل القمامة‬‫‫.‬

235
00:14:13,145 --> 00:14:14,155
<b>‫’’ما أحلى المنزل‘‘‬</b>

236
00:14:14,313 --> 00:14:16,863
<i>‫وكنت لأضطر إلى استعباد أبعاد كاملة
‫مع أبي الشرير‬‫‫.‬</i>

237
00:14:17,024 --> 00:14:18,194
<b>‫’’محبوبة أبيها‘‘‬</b>

238
00:14:18,358 --> 00:14:20,738
<i>‫وكنت لأجبر على العودة إلى حياة القتال‬</i>

239
00:14:20,903 --> 00:14:23,663
<i>‫في حفرة المصارعين المجرية‬‫‫.‬</i>

240
00:14:23,822 --> 00:14:25,872
<i>‫وكنت لألعب كرة قدم بشكل احترافي‬‫‫.‬</i>

241
00:14:26,033 --> 00:14:28,373
<i>‫يبدو هذا جيداً، لكنك تنسى ارتجاج الدماغ‬‫‫.‬</i>

242
00:14:28,535 --> 00:14:29,735
<i>‫وإصابة الركبتين والإفلاس،‬</i>

243
00:14:29,912 --> 00:14:32,582
<i>‫والاضطرار إلى الظهور‬
‫في أحد برامج الرقص الواقعية !‬</i>

244
00:14:32,748 --> 00:14:33,748
<b>‫’’الحكام‘‘‬</b>

245
00:14:34,041 --> 00:14:35,831
‫لكن لماذا لا يأخذوننا على محمل الجد ؟‬

246
00:14:36,001 --> 00:14:39,171
‫نرتدي ملابس رائعة ومعنا معدات ولدينا قوى،‬

247
00:14:39,338 --> 00:14:40,958
‫وحركات الكونغ فو الممتازة‫‫.‬‬

248
00:14:42,007 --> 00:14:43,047
‫ما الذي ينقصنا ؟‬

249
00:14:43,133 --> 00:14:44,183
‫ماذا عن عدو لدود ؟

250
00:14:44,343 --> 00:14:45,343
<b>‫’’(باتمان) ضد (الجوكر)، (تثاؤب العدالة)‘‘‬</b>

251
00:14:45,511 --> 00:14:46,931
‫"عدو لدود" ؟

252
00:14:47,095 --> 00:14:50,595
‫أجل، يعتبر العدو اللدود‬
‫رمزاً للمنزلة في عالم الأبطال‬‫‫.‬

253
00:14:50,766 --> 00:14:52,976
‫أجل يا أخي، لكل بطل خارق عدو لدود‬‫‫.‬

254
00:14:53,143 --> 00:14:56,693
‫أشرار خارقون يمتلكون أسماء مخيفة جداً‬‫‫.‬

255
00:14:56,855 --> 00:14:59,765
‫التي من الممتع قولها بطريقة درامية‬‫‫.‬

256
00:14:59,942 --> 00:15:03,492
‫عدو (سوبرمان) هو (ليكس لوثر) !‬

257
00:15:04,530 --> 00:15:06,410
‫(ليكس لوثر)‬‫‫.‬

258
00:15:06,573 --> 00:15:09,703
‫عدو (الفانوس الأخضر) هو (سينيسترو)‫.‬

259
00:15:10,702 --> 00:15:11,702
‫(سينيسترو)‬‫‫.‬

260
00:15:11,870 --> 00:15:16,080
‫وعدو (فلاش) هو (راينبو رايدر) !‬

261
00:15:16,250 --> 00:15:19,920
‫يركب فوق قوس قزح !‬

262
00:15:20,087 --> 00:15:21,457
‫هذا مخيف جداً‬‫‫.‬

263
00:15:21,630 --> 00:15:24,720
‫إذا تمكنت من جعل مختل مجنون‬
‫أن يكرس حياته للقضاء عليك،‬

264
00:15:24,883 --> 00:15:26,843
‫فهذا يعني أنك بطل حقيقي‬‫‫.‬

265
00:15:27,010 --> 00:15:28,970
‫من النوع الذي يصنعون أفلاماً عنه‬‫‫.‬

266
00:15:29,137 --> 00:15:30,847
‫كيف نحصل على عدو لدود ؟‬

267
00:15:32,349 --> 00:15:33,559
‫هذا إنذار بوقوع جريمة‬‫‫.‬

268
00:15:33,725 --> 00:15:34,765
‫إنذار بوقوع جريمة ؟‬

269
00:15:34,935 --> 00:15:37,565
‫شخصية مجهولة تقتحم مختبرات (ستار)‬‫‫.‬

270
00:15:37,729 --> 00:15:40,979
‫ربما تكون هذه فرصتي ليصنعوا فيلماً عني !‬

271
00:15:41,149 --> 00:15:44,569
‫(تايتنز)، لنذهب ونحصل على عدو لدود‬‫‫.‬

272
00:15:46,029 --> 00:15:47,909
<b>‫’’مختبرات (ستار)‘‘‬</b>

273
00:16:22,107 --> 00:16:24,187
‫(فرقة العدالة) سيوقفونك‬‫‫.‬

274
00:16:24,359 --> 00:16:28,909
‫آسف يا صديقي المثير للشفقة،‬
‫لكن (فرقة العدالة) لن يأتوا‬‫‫.‬

275
00:16:31,658 --> 00:16:32,658
‫لأنهم يشاهدون فيلماً‬‫‫.‬

276
00:16:32,743 --> 00:16:33,873
‫وكمرتادي سينما مراعين،‬

277
00:16:33,952 --> 00:16:36,252
‫فأنا متأكد أنهم أغلقوا هواتفهم‬‫‫.‬

278
00:16:36,413 --> 00:16:38,163
‫بعكس بعضكم‬‫‫.‬

279
00:16:43,295 --> 00:16:44,595
‫بلورة الديترونيوم‬‫‫.‬

280
00:16:44,755 --> 00:16:47,385
‫أداة تقدم الحبكة المثالية‫‫.‬

281
00:16:52,721 --> 00:16:54,681
‫توقف مكانك‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

282
00:16:55,307 --> 00:16:56,557
‫(ديدبول) ؟‬

283
00:16:56,725 --> 00:16:58,845
‫(ديدبول) ؟ ماذا ؟ أنا لست (ديدبول)‬‫‫.‬

284
00:16:59,019 --> 00:17:00,769
‫اعتقدت أن (ديدبول) شخص صالح‬‫‫.‬

285
00:17:00,938 --> 00:17:02,148
‫لماذا يظنني الجميع (ديدبول) ؟‬

286
00:17:02,314 --> 00:17:03,404
‫أنت تحمل المسدسين !‬

287
00:17:03,565 --> 00:17:04,565
‫والسيفين‫‫.‬

288
00:17:04,733 --> 00:17:06,823
‫أجل، يحمل الكثيرون مسدسات وسيوفاً، اتفقنا ؟‬

289
00:17:06,985 --> 00:17:09,395
‫في طريقي إلى هنا،
‫مررت بـ25 شخصاً يحملون مسدسات وسيوفاً‬‫‫.‬

290
00:17:09,571 --> 00:17:12,031
‫بالمناسبة، يجب عليه
‫أن يقول إنه ليس أنا، اتفقنا ؟‬

291
00:17:12,199 --> 00:17:14,079
‫لأنني ظهرت قبله بكثير‬‫‫.‬

292
00:17:14,243 --> 00:17:15,833
‫لا، أنا متأكد أنك (ديدبول)‬‫‫.‬

293
00:17:15,994 --> 00:17:18,084
‫انظر إلى الكاميرا وقل شيئاً غير لائق‬‫‫.‬

294
00:17:18,247 --> 00:17:19,707
‫أنا لست (ديدبول)‬‫‫.‬

295
00:17:19,873 --> 00:17:21,123
‫أنا أعظم،‬

296
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
‫شرير خارق،‬

297
00:17:22,459 --> 00:17:23,709
‫والأكثر إخافة،‬

298
00:17:23,877 --> 00:17:27,547
! ‫والأكثر شناعة رآه العالم‬

299
00:17:27,714 --> 00:17:30,264
‫أنا (سلايد) !‬

300
00:17:30,425 --> 00:17:33,085
‫(سلايد)

301
00:17:33,262 --> 00:17:35,062
‫(سلايد)‫‫.‬

302
00:17:35,764 --> 00:17:37,854
‫عجباً، من الممتع قول اسمه بشكل درامي حقاً‬‫‫.‬

303
00:17:38,016 --> 00:17:40,346
‫(سلايد)‬‫‫.‬

304
00:17:40,519 --> 00:17:42,229
! ‫(سلايد)‬

305
00:17:42,396 --> 00:17:44,396
! ‫- (سلايد)‬
! ‫- (سلايد)‬

306
00:17:44,565 --> 00:17:46,405
! ‫(سلايد)‬

307
00:17:46,483 --> 00:17:47,483
‫اصمتوا !‬

308
00:17:47,568 --> 00:17:49,068
‫ما الهدف من كل هذا ؟‬

309
00:17:49,236 --> 00:17:52,946
‫نحن نحتاج إلى عدو لدود‬
‫ونعتقد أنك ستكون مرشحاً مثالياً‬‫‫.‬

310
00:17:53,448 --> 00:17:55,158
‫لا بدّ أنكم تمزحون معي‬‫‫.‬

311
00:17:55,325 --> 00:17:56,985
‫أنتم أضحوكة‬‫‫.‬

312
00:17:57,160 --> 00:17:58,750
‫يعرف الجميع ذلك‬‫‫.‬

313
00:17:58,912 --> 00:18:03,172
‫كيف تكونون أعدائي اللدودين‬
‫وأنتم خسرتم بالفعل ؟‬

314
00:18:03,959 --> 00:18:07,379
‫لأن لا أحد يمكنه تحمل قواي في

315
00:18:07,838 --> 00:18:09,878
! ‫الألاعيب الذهنية

316
00:18:10,048 --> 00:18:11,258
<b>‫’’الألاعيب الذهنية‘‘‬</b>

317
00:18:11,425 --> 00:18:13,435
‫انظروا إلى هذا‬‫‫.‬

318
00:18:13,594 --> 00:18:17,644
‫قلم رصاص عادي مصنوع من خشب قاس وغرافيت‬‫‫.‬

319
00:18:17,806 --> 00:18:19,846
‫مثبتان معاً بلاصق كيميائي‬‫‫.‬

320
00:18:20,017 --> 00:18:22,097
‫وتعلوه ممحاة مبهجة‬‫‫.‬

321
00:18:22,269 --> 00:18:23,479
‫وما هو قصدك ؟‬

322
00:18:23,645 --> 00:18:27,105
‫هل يمكن لقلم رصاص صلب أن يفعل هذا ؟‬

323
00:18:27,691 --> 00:18:29,981
‫- ماذا ؟ إنه مطاط جداً !
‫- هذا سحر !‬

324
00:18:30,152 --> 00:18:31,572
‫هذه البداية فحسب‫‫.‬

325
00:18:31,737 --> 00:18:34,487
‫قد تظنون أنكم تفهمون الواقع‬،

326
00:18:34,656 --> 00:18:38,786
‫لكن كيف يمكنكم تفسير هذا ؟‬

327
00:18:38,952 --> 00:18:39,992
‫إبهامه ؟‬

328
00:18:40,162 --> 00:18:41,162
‫أجل‬‫‫.‬

329
00:18:41,246 --> 00:18:45,826
‫إبهام عادي معاكس متصل‬
‫باللحم والأوتار والعضلات‬‫‫.‬

330
00:18:46,001 --> 00:18:47,751
‫لكن ما أنتم على وشك مشاهدته‬

331
00:18:47,920 --> 00:18:50,760
‫قد يجعلكم تتشككون‬

332
00:18:50,923 --> 00:18:53,173
‫في كل شيء تعرفونه !

333
00:19:10,067 --> 00:19:11,357
‫انتظروا، توقفوا فحسب‬‫‫.‬

334
00:19:11,443 --> 00:19:13,493
‫هذه مجرد حيل وخدع بصرية‬‫‫.‬

335
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
‫ما هذا هناك ؟‬

336
00:19:15,822 --> 00:19:16,872
‫- لا تصغوا إليه‫‫.‬
‫- ما هذا ؟‬

337
00:19:17,032 --> 00:19:18,782
‫إنه يحاول خداعكم مجدداً‬، لا يوجد شيء‬‫‫.‬

338
00:19:18,951 --> 00:19:19,951
‫يا للهول‬‫‫.‬

339
00:19:20,118 --> 00:19:21,198
‫لا، جدياً، لم أر‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

340
00:19:21,370 --> 00:19:22,620
‫ما هذا ؟ هل هذا حتى‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

341
00:19:22,788 --> 00:19:24,788
‫لا تنظروا ! لا يوجد شيء هناك‬‫‫.‬

342
00:19:24,957 --> 00:19:26,287
‫حتى لو نظر أحدكم‬ وأغلق البقية أعينهم‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

343
00:19:26,458 --> 00:19:28,338
‫على الأرجح لا يوجد شيء هنا، إنه يكذب !‬

344
00:19:28,502 --> 00:19:30,752
‫انظروا يا رفاق، أنا جاد، انظروا !‬

345
00:19:30,921 --> 00:19:32,381
‫لا تفعلي‬‫‫.‬

346
00:19:37,761 --> 00:19:40,811
‫لا أستطيع المقاومة، يجب أن أنظر ورائي‬‫‫.‬

347
00:19:42,558 --> 00:19:44,178
‫لا يوجد شيء هناك‬‫‫.‬

348
00:19:44,351 --> 00:19:45,481
‫- جعلتكم تنظرون‫‫.‬
‫- ماذا ؟‬

349
00:19:45,644 --> 00:19:47,104
‫أراكم لاحقاً أيها الفاشلون‬‫‫.‬

350
00:19:47,271 --> 00:19:51,021
‫اتصلوا بي
‫حين تتعلمون أن تصبحوا أبطالاً حقيقيين‬‫‫.‬

351
00:20:00,534 --> 00:20:01,704
‫إنه محق‬‫‫.‬

352
00:20:03,912 --> 00:20:06,122
‫لسنا أبطالاً حقيقيين‬‫‫.‬

353
00:20:38,405 --> 00:20:40,485
<i>‫هذ العرض الأول للأبطال الخارقين فقط‬‫‫.‬</i>

354
00:20:40,657 --> 00:20:42,577
<i>‫أنتم مهرجون‬‫‫.‬</i>

355
00:20:42,743 --> 00:20:44,743
<i>‫صنعوا فيلماً عن السيارة قبلك‬‫‫.‬</i>

356
00:20:47,497 --> 00:20:52,587
<i>‫أيها الأبطال‬، أيها الأبطال الخارقون‬</i>

357
00:20:52,878 --> 00:20:54,128
<i>‫تعالوا وانظروا‬</i>

358
00:20:54,838 --> 00:20:55,918
<i>‫اذهبوا وانظروا‬</i>

359
00:20:56,089 --> 00:20:58,049
<i>‫يجب أن تنظروا‬</i>

360
00:20:59,009 --> 00:21:02,469
<i>‫- الأبطال الخارقون في كل مكان
‫- تعالوا وانظروا‬</i>

361
00:21:02,638 --> 00:21:04,428
<i>‫انظروا‬</i>

362
00:21:05,390 --> 00:21:06,680
<i>‫انظروا‬</i>

363
00:21:10,604 --> 00:21:13,234
<i>‫انظروا‬، انظروا‬</i>

364
00:21:19,988 --> 00:21:21,198
<b>‫"آر"</b>

365
00:21:22,241 --> 00:21:25,491
‫ماذا ؟ اجتمعنا كلنا هنا من أجل هذا ؟‬

366
00:21:25,744 --> 00:21:28,714
! ‫فاشل !‬ فاشل

367
00:21:28,872 --> 00:21:30,922
‫إنه مجرد مساعد !‬

368
00:21:32,876 --> 00:21:35,706
‫- أنت الأسوأ !‬
‫- المسلسل القديم كان أفضل !

369
00:21:42,135 --> 00:21:43,595
‫يا له من كابوس‬‫‫.‬

370
00:21:43,762 --> 00:21:47,222
‫(روبن)، تعال وانظر إلى هذا يا صديقي‬‫‫.‬

371
00:21:48,600 --> 00:21:49,890
‫ليس الآن يا (بيست بوي)‬‫‫.‬

372
00:21:50,060 --> 00:21:51,440
‫لست في مزاج جيد‬‫‫.‬

373
00:21:51,562 --> 00:21:54,812
‫ثق بي يا صاح، لن تريد التأخر على هذا‬‫‫.‬

374
00:21:55,691 --> 00:21:57,321
‫(بيست بوي)، عمّ تتحدث ؟‬

375
00:21:57,484 --> 00:21:58,494
<b>‫"ليموزين"‬</b>

376
00:21:58,652 --> 00:22:00,112
‫لماذا أجلس في صندوق ورق مقوى ؟‬

377
00:22:00,279 --> 00:22:02,199
‫إنها "ليموزين" يا صاح‬‫‫.‬

378
00:22:02,948 --> 00:22:03,948
<b>‫’’منطقة الأشخاص المهمين‘‘‬</b>

379
00:22:04,032 --> 00:22:06,452
‫لقد وصلنا، دعني أفتح لك الباب يا سيّدي‬‫‫.‬

380
00:22:07,661 --> 00:22:09,041
‫ماذا تفعلون ؟‬

381
00:22:09,204 --> 00:22:10,334
‫تفضل بالجلوس يا صديقي‬‫‫.‬

382
00:22:10,497 --> 00:22:12,167
‫لا تنس حلواك باهظة الثمن‬‫‫.‬

383
00:22:12,332 --> 00:22:13,672
‫والفشار‬‫‫.‬

384
00:22:13,834 --> 00:22:18,884
‫والآن اجلس واسترخ
‫واستمتع بـ(روبن)، الفيلم‬‫‫.‬

385
00:22:18,964 --> 00:22:19,964
‫ماذا ؟‬

386
00:22:22,634 --> 00:22:24,684
<i>‫هذه قصة عن فتى‬‫‫.‬</i>

387
00:22:24,845 --> 00:22:26,355
<i>‫وهو ليس فتى عادياً‬‫‫.‬</i>

388
00:22:26,513 --> 00:22:27,513
<i>‫لا يا سيّدي‬‫‫.‬</i>

389
00:22:27,681 --> 00:22:30,351
<i>‫لهذا الفتى اسم وهو (روبن)‬‫‫.‬</i>

390
00:22:31,476 --> 00:22:32,516
<b>‫’’ليس قبل وقت طويل‘‘‬</b>

391
00:22:32,686 --> 00:22:35,766
<i>‫كان (روبن) طفلاً صغيراً يعيش في سيرك،‬</i>

392
00:22:35,939 --> 00:22:37,859
<i>‫يمارس البهلوانيات وما شابه‬‫‫.‬</i>

393
00:22:39,526 --> 00:22:40,986
‫بحقكم، هذا محرج‬‫‫.‬

394
00:22:42,237 --> 00:22:44,357
<i>‫لكنه كبر ولم يعد طفلاً‬‫‫.‬</i>

395
00:22:44,531 --> 00:22:46,781
<i>‫لكنه ما زال يملك يدين صغيرتين‬‫‫.‬</i>

396
00:22:47,826 --> 00:22:50,246
‫الجزء القادم هو الأفضل‬‫‫.‬

397
00:22:51,830 --> 00:22:53,210
‫فيلم رائع يا رفاق، مضحك جداً‬‫‫.‬

398
00:22:53,373 --> 00:22:54,753
‫بذلنا جهداً في صنعه‬‫‫.‬

399
00:22:54,917 --> 00:22:55,957
‫كنا نحاول إبهاجك‬‫‫.‬

400
00:22:56,126 --> 00:22:57,166
‫بالسخرية مني ؟‬

401
00:22:57,336 --> 00:22:58,546
‫ربما لو واصلت المشاهدة‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

402
00:22:58,712 --> 00:23:00,342
‫لا ! أريد فيلماً حقيقياً !‬

403
00:23:00,506 --> 00:23:01,796
‫إذن لنذهب ونحصل على فيلم‬‫‫.‬

404
00:23:01,965 --> 00:23:03,335
‫كأنما الأمر بهذه السهولة‬‫‫.‬

405
00:23:03,509 --> 00:23:05,799
‫لن يصنع أحد فيلماً عني‬‫‫.‬

406
00:23:06,470 --> 00:23:07,550
‫أنا مجرد أضحوكة‬‫‫.‬

407
00:23:07,721 --> 00:23:09,351
‫هل تعرف ما تحتاج إليه ؟‬

408
00:23:09,515 --> 00:23:13,355
‫تحتاج إلى أغنية مبهجة وملهمة عن الحياة‬‫‫.‬

409
00:23:14,102 --> 00:23:16,602
<i>‫هل تشعر بإحباط ؟‬</i>

410
00:23:18,190 --> 00:23:20,570
<i>‫كأنما لا يمكنك فعل شيء اليوم‬</i>

411
00:23:20,734 --> 00:23:22,824
<i>‫يمكنني رؤية عبوسك‬</i>

412
00:23:24,780 --> 00:23:27,280
<i>‫لكن سيكون كل شيء بخير‬</i>

413
00:23:27,449 --> 00:23:29,159
<i>‫لذا ثق في نفسك‬</i>

414
00:23:29,326 --> 00:23:30,866
<i>‫ممنوع الاستسلام‬</i>

415
00:23:31,036 --> 00:23:32,446
<i>‫توجد القوة داخلك‬</i>

416
00:23:32,621 --> 00:23:34,121
<i>‫أجل، هذا صحيح‬</i>

417
00:23:36,708 --> 00:23:38,338
<i>‫هذا نداء الاستيقاظ‬</i>

418
00:23:38,502 --> 00:23:40,052
<i>‫الذي تحتاج إليه‬</i>

419
00:23:40,212 --> 00:23:42,212
<i>‫ستفتح هذه الأغنية عينيك‬</i>

420
00:23:43,757 --> 00:23:46,587
<i>‫شعور أنه لا يمكن هزيمتك</i>

421
00:23:46,760 --> 00:23:48,760
<i>‫إنها أغنية من الثمانينيات
‫بموسيقى إلكترونية‬</i>

422
00:23:49,179 --> 00:23:50,679
<i>‫وتعرف أنها جداً‬</i>

423
00:23:50,848 --> 00:23:52,518
<i>‫مبهجة‬، مبهجة‬</i>

424
00:23:52,683 --> 00:23:53,683
<i>‫حان الوقت‬</i>

425
00:23:53,851 --> 00:23:55,941
<i>‫لتبتهج، لتبتهج</i>

426
00:23:56,103 --> 00:23:57,403
<i>‫صوت الموسيقى‬</i>

427
00:23:57,563 --> 00:23:59,233
<i>‫مبهج، مبهج</i>

428
00:23:59,398 --> 00:24:00,818
<i>‫والآن تشعر</i>

429
00:24:00,983 --> 00:24:02,863
<i>‫ببهجة‬، ببهجة‬</i>

430
00:24:03,318 --> 00:24:07,318
<i>‫إنها أغنية مبهجة وملهمة‬ عن الحياة</i>

431
00:24:07,489 --> 00:24:08,739
<i>‫يمكنني فعل كل شيء‬</i>

432
00:24:08,907 --> 00:24:11,327
<i>‫إنها من نوعية الأغنية التي ستجعلك‬
‫تشعر بتلك الطريقة‬</i>

433
00:24:11,493 --> 00:24:13,753
<i>‫لا، لا يوجد ما يوقفني‬</i>

434
00:24:13,912 --> 00:24:15,502
<i>‫أشعر بالنار تتأجج داخلي‬</i>

435
00:24:15,664 --> 00:24:18,044
<i>‫هذه من نوعية الأغاني التي تنشطك‬</i>

436
00:24:18,208 --> 00:24:20,458
<i>‫أحب هذه النغمة المحفزة‬</i>

437
00:24:20,836 --> 00:24:22,336
<i>‫وتعرف أنها جداً‬</i>

438
00:24:22,504 --> 00:24:24,264
<i>‫مبهجة‬، مبهجة‬</i>

439
00:24:24,423 --> 00:24:25,673
<i>‫حياتك تبدو‬</i>

440
00:24:25,841 --> 00:24:27,471
<i>‫مبهجة، مبهجة</i>

441
00:24:27,634 --> 00:24:28,844
<i>‫لا تخبرني أن هذه ليست‬</i>

442
00:24:29,011 --> 00:24:30,851
<i>‫مبهجة، مبهجة</i>

443
00:24:31,013 --> 00:24:32,263
<i>‫أجل، الآن أشعر‬</i>

444
00:24:32,431 --> 00:24:34,681
<i>‫ببهجة‬، ببهجة‬</i>

445
00:24:34,850 --> 00:24:39,310
<i>‫إنها أغنية مبهجة وملهمة‬ عن الحياة</i>

446
00:24:40,022 --> 00:24:41,822
‫أشعر بأنني أستطيع فعل أي شيء‬‫‫.‬

447
00:24:41,982 --> 00:24:46,192
‫حتى الحصول على فيلم لي !
‫(هوليوود)، نحن قادمون !‬

448
00:24:47,154 --> 00:24:48,284
‫رحلة على الطريق !‬

449
00:24:48,447 --> 00:24:51,407
<b>‫’’مبهج‘‘‬</b>

450
00:25:02,503 --> 00:25:03,883
<i>‫وتعرف أنها جداً‬</i>

451
00:25:04,046 --> 00:25:06,086
<i>‫مبهجة، مبهجة</i>

452
00:25:06,256 --> 00:25:07,416
<i>‫حان الوقت‬</i>

453
00:25:07,591 --> 00:25:09,341
<i>‫لتبتهج‬، لتبتهج‬</i>

454
00:25:09,510 --> 00:25:10,720
<i>‫لنجعل هذا الحفل‬</i>

455
00:25:10,886 --> 00:25:12,386
<i>‫مبهجاً، مبهجاً</i>

456
00:25:12,554 --> 00:25:14,104
<i>‫الجميع‬</i>

457
00:25:14,264 --> 00:25:15,724
<i>‫يبتهجون، يبتهجون</i>

458
00:25:15,891 --> 00:25:17,311
<i>‫أعرف أنك تشعر‬</i>

459
00:25:17,476 --> 00:25:19,226
<i>‫ببهجة، ببهجة</i>

460
00:25:19,394 --> 00:25:20,774
<i>‫لا تخبرني بأن هذه ليست‬</i>

461
00:25:20,938 --> 00:25:22,308
<i>‫مبهجة‬، مبهجة‬</i>

462
00:25:22,731 --> 00:25:24,071
<i>‫حياتك تبدو‬</i>

463
00:25:24,233 --> 00:25:25,613
<i>‫مبهجة‬، مبهجة‬</i>

464
00:25:25,776 --> 00:25:27,356
<i>‫جعلتنا هذه الأغنية‬</i>

465
00:25:27,528 --> 00:25:29,318
<i>‫نبتهج، نبتهج</i>

466
00:25:29,988 --> 00:25:31,698
<i>‫إنها أغنية‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬</i>

467
00:25:39,748 --> 00:25:41,078
‫أعتقد أن أباه شرطي !‬

468
00:25:41,250 --> 00:25:42,540
‫اهربوا !‬

469
00:25:42,918 --> 00:25:44,748
<b>‫’’(هوليوود)، (كارتون نيتوورك)، (فلاشبوينت)‘‘</b>

470
00:25:46,880 --> 00:25:48,420
<b>‫’’سينما‘‘‬</b>

471
00:25:52,511 --> 00:25:53,511
‫ها هو‬‫‫.‬

472
00:25:53,679 --> 00:25:54,929
‫الأستوديو !‬

473
00:25:55,305 --> 00:25:56,805
‫حالما نعبر تلك البوابة،‬

474
00:25:56,974 --> 00:25:59,564
‫ستتغير حياتنا إلى الأبد‬‫‫.‬

475
00:25:59,726 --> 00:26:03,396
‫(تايتنز)، هل أنتم مستعدون
‫لتكونوا نجوم أفلام ؟‬

476
00:26:10,696 --> 00:26:11,696
‫من أنتم ؟‬

477
00:26:12,447 --> 00:26:14,407
‫هذا الرجل ؟ حقاً ؟‬

478
00:26:14,992 --> 00:26:15,992
‫ألاّ تتذكرنا ؟‬

479
00:26:16,159 --> 00:26:17,619
‫ربما هذا سيذكرك‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

480
00:26:17,786 --> 00:26:19,616
‫توقفوا، لستم على اللائحة‬‫‫.‬

481
00:26:20,455 --> 00:26:22,535
‫رائع، كيف يفترض بنا أن ندخل الآن ؟‬

482
00:26:23,292 --> 00:26:24,332
‫عن طريق بوابة‬‫‫.‬

483
00:26:24,501 --> 00:26:25,711
‫- صحيح‫‫.‬
‫- أجل، بوابة، بالطبع‬‫‫.‬

484
00:26:26,170 --> 00:26:28,460
<b>‫’’(فرقة العدالة الأمريكية)، موائد الطعام‘‘‬</b>

485
00:26:28,547 --> 00:26:29,547
‫انظروا إلى هذا‬‫‫.‬

486
00:26:29,840 --> 00:26:33,010
‫نحن في الأستوديو، هنا يحدث سحر السينما‬‫‫.‬

487
00:26:35,387 --> 00:26:36,887
‫أحب هذا‬‫‫.‬

488
00:26:37,055 --> 00:26:39,135
‫يعيش الـ"أنيمانياكس" هناك‬‫‫.‬

489
00:26:40,434 --> 00:26:42,234
‫إنها السيارة من فيلم السيارة‬‫‫.‬

490
00:26:45,147 --> 00:26:46,187
<b>‫’’انهض و(أتوم)‘‘ ‬</b>

491
00:26:46,273 --> 00:26:47,403
<b>‫’’الشامبانزي المحقق وقضية الشارب المفقود‘‘‬</b>

492
00:26:48,317 --> 00:26:50,397
‫هذا المكان مذهل‬‫‫.‬

493
00:26:50,569 --> 00:26:53,359
‫إنهم يصنعون أفلاماً عن كل بطل خارق حقاً‬‫‫.‬

494
00:26:53,530 --> 00:26:55,950
‫وحان الوقت ليصنعوا فيلماً عني‬‫‫.‬

495
00:26:56,116 --> 00:26:59,156
‫هيّا، قاعة (جايد ويلسون) الصوتية‬
‫لا بدّ أنها هنا في مكان ما‬‫‫.‬

496
00:26:59,328 --> 00:27:01,038
‫مرحباً جميعاً، انظروا إليّ‬‫‫.‬

497
00:27:01,205 --> 00:27:04,505
‫أنا (ستان لي) أقوم بظهوري الخفي‬‫‫.‬

498
00:27:05,083 --> 00:27:07,043
<b>‫’’(ستان)‘‘</b>

499
00:27:07,419 --> 00:27:08,749
‫المعذرة يا سيّد (ستان)‬‫‫.‬

500
00:27:09,213 --> 00:27:13,763
‫هذا فيلم "دي سي" ؟ يجب أن أرحل عن هنا‬‫‫.‬

501
00:27:16,762 --> 00:27:18,392
‫مدهش ! انظروا إلى هذا !‬

502
00:27:25,604 --> 00:27:27,234
‫حسناً، توقفوا عن التحدث‬‫‫.‬

503
00:27:27,523 --> 00:27:29,613
‫أضواء ! كاميرات !‬

504
00:27:29,775 --> 00:27:32,245
‫ممنوع الحركة، منطقة تصوير مغلقة رجاءً‬‫‫.‬

505
00:27:32,402 --> 00:27:34,862
‫اللقطة الأولى، (باتمان) ضد (سوبرمان) الجزء الثاني‫.

506
00:27:35,030 --> 00:27:37,700
‫واستمتعا بالتمثيل، اتبعا حدسكما‬‫‫.‬

507
00:27:37,866 --> 00:27:39,026
‫ليبدأ السحر‬‫‫.‬

508
00:27:42,538 --> 00:27:44,288
‫ما اسم أمك ؟‬

509
00:27:44,456 --> 00:27:45,456
‫(مارثا)‫‫.‬

510
00:27:45,624 --> 00:27:47,794
‫اسم أمي هو (مارثا) أيضاً‬‫‫.‬

511
00:27:52,422 --> 00:27:54,262
‫مهلاً، ما اسم والدك ؟‬

512
00:27:54,424 --> 00:27:55,434
‫(جوناثان) ؟‬

513
00:27:55,592 --> 00:27:56,592
‫والدي اسمه (توماس) !‬

514
00:27:57,719 --> 00:28:01,309
‫أوقف التصوير !
‫(كلارك)، (بروس)، كان هذا مذهلاً !‬

515
00:28:02,099 --> 00:28:04,479
‫ألاّ يفترض بي استخدام اسميكما الحقيقيين ؟‬

516
00:28:05,185 --> 00:28:07,895
‫اهدآ، هذا ليس أمراً مهماً، الجميع يعرفون‬‫‫.‬

517
00:28:08,063 --> 00:28:10,023
‫لنصور من جديد بعد خمس دقائق‬‫‫.‬

518
00:28:11,024 --> 00:28:13,904
‫كان الأداء مذهلاً !‬

519
00:28:14,069 --> 00:28:16,239
‫ماذا تنتظر ؟‬

520
00:28:16,405 --> 00:28:17,495
‫اذهب يا (روبن)‬‫‫.‬

521
00:28:17,656 --> 00:28:19,486
‫القدر ينتظر‬‫‫.‬

522
00:28:26,540 --> 00:28:28,880
‫هل تعتقدون حقاً أنها ستعطيني فيلماً ؟‬

523
00:28:29,042 --> 00:28:30,042
‫"تعطيك" ؟

524
00:28:30,210 --> 00:28:33,800
‫حين يريد (باتمان) الانتقام،‬
‫هل الأشرار يمنحونه إياه ببساطة ؟‬

525
00:28:33,964 --> 00:28:34,964
‫لا‫‫.‬

526
00:28:35,048 --> 00:28:37,468
‫هذا صحيح، يحقق (باتمان) ذلك الانتقام،‬

527
00:28:37,634 --> 00:28:40,644
‫يهشم الرؤوس ويضع الحمقى في المستشفى‬‫‫.‬

528
00:28:40,804 --> 00:28:42,724
‫ويتركهم مصابين بإصابات مستديمة‬‫‫.‬

529
00:28:42,890 --> 00:28:44,270
‫الأمر مثيل للأفلام‬‫‫.‬

530
00:28:44,433 --> 00:28:47,353
‫لن تعطيك فيلماً ببساطة، يجب أن تنتزعه‬‫‫.‬

531
00:28:47,519 --> 00:28:48,519
‫الآن ماذا تريد ؟‬

532
00:28:48,687 --> 00:28:49,727
‫أريد فيلماً‬‫‫.‬

533
00:28:49,813 --> 00:28:51,733
‫- قلها بصوت مرتفع‫‫.‬
‫- أريد فيلماً !‬

534
00:28:51,899 --> 00:28:53,569
‫- مجدداً !
‫- أريد فيلماً !‬

535
00:28:53,734 --> 00:28:54,734
‫خذه إذن !‬

536
00:28:54,902 --> 00:28:56,532
‫سآخذه !‬

537
00:28:57,446 --> 00:28:59,066
‫أصغي يا (جايد ويلسون)‬‫‫.‬

538
00:29:02,868 --> 00:29:05,618
‫هلاّ تصنعين فيلماً عني من فضلك ؟‬

539
00:29:06,079 --> 00:29:07,909
‫هل كان ذلك عنيفاً جداً ؟‬

540
00:29:08,081 --> 00:29:09,961
‫لا، كان جيداً‬‫‫.‬

541
00:29:10,125 --> 00:29:11,325
‫فيلم عن (روبن)‬‫‫.‬

542
00:29:12,586 --> 00:29:14,126
‫ماذا سيكون ذلك حتى ؟‬

543
00:29:14,296 --> 00:29:16,006
<i>‫سيكون مدهشاً جداً‬</i>

544
00:29:17,174 --> 00:29:18,974
<i>‫سيكون رائعاً جداً‬</i>

545
00:29:19,968 --> 00:29:23,718
<i>‫سيكون أفضل فيلم عن بطل خارق‬</i>

546
00:29:23,805 --> 00:29:25,675
<i>‫رآه العالم‬</i>

547
00:29:25,849 --> 00:29:27,309
<i>‫ستضيء الشاشات‬</i>

548
00:29:27,935 --> 00:29:30,485
<i>‫بانفجارات حقيقية‬ ومؤثرات خاصة‬</i>

549
00:29:30,646 --> 00:29:33,306
<i>‫مؤثرات خاصة كثيرة جداً‬</i>

550
00:29:33,482 --> 00:29:36,322
<i>‫سيكون ردائي الرائع‬، مؤثرات خاصة</i>

551
00:29:36,485 --> 00:29:38,035
<i>‫وسيذهلك‬</i>

552
00:29:38,820 --> 00:29:39,820
<i>‫لأنه فيلم عني‬</i>

553
00:29:39,905 --> 00:29:40,915
<b>‫"الفتى الاعجوبة"‬</b>

554
00:29:40,989 --> 00:29:41,989
<b>‫’’(روبن) في الفضاء، النسخة السادسة‘‘‬</b>

555
00:29:42,074 --> 00:29:43,624
<i>‫فيلم البطل الخارق، كله عني‬</i>

556
00:29:43,700 --> 00:29:44,700
<b>‫’’(روبن)، عودة البطل المظلم‘‘‬</b>

557
00:29:44,785 --> 00:29:46,375
<i>‫إنه فيلمي‬، فيلمي</i>

558
00:29:46,537 --> 00:29:47,657
<i>‫فيلم البطل الخارق‬</i>

559
00:29:47,829 --> 00:29:50,289
<i>‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا‬ فيلماً كله عني</i>

560
00:29:50,457 --> 00:29:53,127
<i>‫لم أعد مساعداً‬، لا، هذا ليس أنا‬</i>

561
00:29:53,293 --> 00:29:55,633
<i>‫تخيلي مؤخرتي ثلاثية الأبعاد‬</i>

562
00:29:55,796 --> 00:29:57,206
<i>‫سأهز مؤخرتي‬</i>

563
00:29:57,381 --> 00:29:58,761
<i>‫في فيلمي‬</i>

564
00:29:58,924 --> 00:30:01,594
<i>‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق</i>

565
00:30:01,760 --> 00:30:04,100
<i>‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم كله عني‬</i>

566
00:30:04,263 --> 00:30:05,763
<i>‫سيكون لديّ خصم مذهل‬</i>

567
00:30:05,931 --> 00:30:07,271
<i>‫رائع ومخيف‬</i>

568
00:30:07,432 --> 00:30:10,272
<i>‫ضخم وقاس ومشعر‬</i>

569
00:30:10,435 --> 00:30:11,805
<i>‫لكن لا تقلقي‬</i>

570
00:30:11,979 --> 00:30:14,309
<i>‫أنا المسؤول‬</i>

571
00:30:15,065 --> 00:30:17,975
<i>‫أجل، ستكون لديّ شخصية بديلة‬</i>

572
00:30:18,151 --> 00:30:19,691
<i>‫سأكون مليارديراً‬</i>

573
00:30:21,029 --> 00:30:23,819
<i>‫وفخوراً مع يدين كبيرتين‬</i>

574
00:30:23,991 --> 00:30:25,201
<i>‫وشعر رائع‬</i>

575
00:30:25,367 --> 00:30:26,447
<i>‫شعر رائع‬</i>

576
00:30:26,618 --> 00:30:27,618
<b>‫’’(روبن) في الفضاء‘‘‬</b>

577
00:30:27,786 --> 00:30:29,696
<i>‫لأنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬</i>

578
00:30:29,872 --> 00:30:32,502
<i>‫كله عني‬، أجل، كله عني‬</i>

579
00:30:32,666 --> 00:30:35,416
<i>‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬</i>

580
00:30:35,586 --> 00:30:38,456
<i>‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا‬ فيلماً كله عني‬</i>

581
00:30:38,630 --> 00:30:39,840
<i>‫لم أعد المساعد‬</i>

582
00:30:40,007 --> 00:30:41,257
‫المساعدون لئيمون‬

583
00:30:41,425 --> 00:30:43,935
<i>‫أنا الآن بطل خارق‬، أسبب العار للأشرار‬</i>

584
00:30:44,094 --> 00:30:46,934
<i>‫واسمي (روبن)‬</i>

585
00:30:49,308 --> 00:30:52,308
<i>‫وستكون لديّ موسيقى البطل أيضاً‬</i>

586
00:30:52,477 --> 00:30:55,017
<i>‫ستكون‬ بام بام بام بام بام بام بام بوم</i>

587
00:30:55,189 --> 00:30:57,819
<i>‫ستعزف في كل مرة‬، أدخل فيها غرفة‬</i>

588
00:30:57,983 --> 00:31:01,863
<i>‫ثم سأقول عبارتي الرائعة‬ والمنذرة بالسوء‬</i>

589
00:31:02,362 --> 00:31:04,362
<i>‫اكسر بيضة عليها‬‫‫.‬</i>

590
00:31:05,949 --> 00:31:08,199
<i>‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬</i>

591
00:31:08,952 --> 00:31:11,412
<i>‫كله عني‬، أجل، كله عني‬</i>

592
00:31:11,580 --> 00:31:13,370
<i>‫إنه فيلمي، فيلمي، فيلم البطل الخارق‬</i>

593
00:31:13,540 --> 00:31:15,170
<i>‫فيلمي، فيلم البطل الخارق‬</i>

594
00:31:15,334 --> 00:31:16,384
<i>‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا كله عني‬</i>

595
00:31:16,543 --> 00:31:18,093
<i>‫أجل، كله عني‬</i>

596
00:31:20,964 --> 00:31:22,094
‫(روبن)‫‫.‬

597
00:31:25,636 --> 00:31:27,216
‫ذكرتني للتو‬

598
00:31:27,387 --> 00:31:31,017
‫بسبب قراري عدم صنع فيلم (روبن) من البداية‬‫‫.‬

599
00:31:31,183 --> 00:31:32,483
‫أخشى أنني سأرفض‬‫‫.‬

600
00:31:32,643 --> 00:31:34,733
‫أنا آسفة جداً‬‫‫.‬

601
00:31:35,354 --> 00:31:36,444
‫لماذا لا أستطيع الحصول على فيلم ؟‬

602
00:31:36,605 --> 00:31:38,065
‫أنتم لستم السبب‬‫‫.‬

603
00:31:38,232 --> 00:31:39,822
‫بل أنتم السبب‬‫‫.‬

604
00:31:39,983 --> 00:31:43,863
‫لا يريد أحد مشاهدة فيلم‬
‫عن مساعد ليس له عدو لدود‬‫‫.‬

605
00:31:44,321 --> 00:31:46,741
‫الطريقة الوحيدة لأفكر حتى في الأمر‬

606
00:31:46,823 --> 00:31:48,913
‫هو ألاّ يوجد أبطال خارقون آخرون‬‫‫.‬

607
00:31:49,076 --> 00:31:50,076
‫على الإطلاق‬‫‫.‬

608
00:31:51,078 --> 00:31:52,868
‫لكن شكراً جزيلاً على مجيئكم‬‫‫.‬

609
00:31:53,539 --> 00:31:56,369
‫وأعد ألاّ أفكر بكم في المشاريع المستقبلية‬‫‫.‬

610
00:32:00,587 --> 00:32:02,257
‫أنا آسفة يا صديقي (روبن)‬‫‫.‬

611
00:32:02,422 --> 00:32:03,422
‫لا تأسفي‬‫‫.‬

612
00:32:04,007 --> 00:32:05,547
‫أنت تتقبل الأمر بشكل جيد‬‫‫.‬

613
00:32:05,717 --> 00:32:08,347
‫بالتأكيد، ألم تسمعي ما قالت ؟‬

614
00:32:08,512 --> 00:32:12,312
‫إنها ستصنع فيلماً عنا‬
‫لو كنا الأبطال الخارقين الوحيدين‬‫‫.‬

615
00:32:12,474 --> 00:32:14,394
‫إذن، كل ما علينا فعله هو‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

616
00:32:14,560 --> 00:32:16,020
‫قتل كل الأبطال الخارقين الآخرين !‬

617
00:32:16,186 --> 00:32:17,186
‫اقتربت، لكن لا‬‫‫.‬

618
00:32:17,354 --> 00:32:18,814
‫أريدنا أن ننقذهم‬

619
00:32:18,981 --> 00:32:21,571
‫من أن يكونوا أبطالاً خارقين بالأساس‬‫‫.‬

620
00:32:21,733 --> 00:32:25,073
‫يولد كل بطل خارق من مأساة تغير حياته‬‫‫.‬

621
00:32:25,237 --> 00:32:27,407
‫أقترح أن نسافر عبر الزمن‬

622
00:32:27,573 --> 00:32:30,123
‫ونمنع هذه الأحداث المأساوية من الوقوع‬‫‫.‬

623
00:32:30,284 --> 00:32:31,374
‫(روبن)،‬

624
00:32:31,535 --> 00:32:34,835
‫هذه خطة ممتازة !‬

625
00:32:35,831 --> 00:32:37,921
‫لنقم بالسفر عبر الزمن !‬

626
00:32:38,083 --> 00:32:39,583
‫إلى دراجات السفر بالزمن !‬

627
00:32:39,751 --> 00:32:40,841
‫"دراجات السفر بالزمن" ؟‬

628
00:32:41,003 --> 00:32:42,753
‫ما خطب آلة الزمن المعتادة ؟‬

629
00:32:42,921 --> 00:32:45,261
<b>‫’’مسلسل (تايتنز) القديم - إعادة إطلاق
‫إعادة تدوير - أغراض (تيرا)‘‘</b>

630
00:32:45,424 --> 00:32:46,424
‫إنها مملة‫‫.‬

631
00:32:46,592 --> 00:32:49,012
‫نحتاج إلى شيء سينمائي أكثر !‬

632
00:32:49,386 --> 00:32:51,596
‫(رايفن)، استحضري دراجات السفر بالزمن‬‫‫.‬

633
00:32:51,680 --> 00:32:53,850
‫"أزاراث متريون زينثوس" !‬

634
00:32:58,020 --> 00:32:59,020
<b>‫’’عصير الزمن‘‘‬</b>

635
00:32:59,104 --> 00:33:00,404
<b>‫’’الزمن‘‘‬</b>

636
00:33:04,109 --> 00:33:05,109
‫رائع !‬

637
00:33:12,284 --> 00:33:14,124
‫هذه الدراجات ليست بها طاقة‬‫‫.‬

638
00:33:14,286 --> 00:33:16,446
‫أين سنجد إرهابيين‬

639
00:33:16,538 --> 00:33:18,078
‫ليبيعوا لنا بلوتونيوم في هذا الوقت ؟‬

640
00:33:18,248 --> 00:33:19,668
‫لا نحتاج إلى البلوتونيوم‬‫‫.‬

641
00:33:19,833 --> 00:33:22,753
‫دراجات الزمن هذه تزودها الروعة بالطاقة‬‫‫.‬

642
00:33:22,920 --> 00:33:24,300
‫هل أنتم مستعدون ؟‬

643
00:33:26,048 --> 00:33:28,168
‫إذن لنعد إلى المستقبل !‬

644
00:33:28,342 --> 00:33:29,932
‫أعني، الماضي !‬

645
00:33:39,353 --> 00:33:40,403
<b>‫’’الروعة‘‘‬</b>

646
00:33:40,562 --> 00:33:41,812
‫هذا ليس رائعاً كفاية‬‫‫.‬

647
00:33:41,980 --> 00:33:44,070
‫(تايتنز)، قوموا بحركات رائعة !‬

648
00:33:50,030 --> 00:33:51,030
<i>‫رائع !‬</i>

649
00:33:54,243 --> 00:33:55,243
<i>‫ممتاز !‬</i>

650
00:34:01,542 --> 00:34:04,002
‫لم نجمع روعة كافية بعد !‬

651
00:34:04,169 --> 00:34:06,209
‫(تايتنز)، انشروا شرائط الزمن !‬

652
00:34:10,926 --> 00:34:12,086
<i>‫رائع !‬</i>

653
00:34:14,263 --> 00:34:15,393
‫تفعيل !

654
00:34:19,309 --> 00:34:20,309
‫أجل !‬

655
00:34:24,940 --> 00:34:28,030
<b>‫’’كوكب (كريبتون)‘‘‬</b>

656
00:34:32,489 --> 00:34:33,819
‫هذا ليس جيداً على الإطلاق‬‫‫.‬

657
00:34:39,788 --> 00:34:42,118
‫عزيزتي، أنا آسف، جميعنا في حكم الأموات‬‫‫.‬

658
00:34:52,134 --> 00:34:53,184
‫توقفا‬‫‫.‬

659
00:34:53,343 --> 00:34:55,643
‫أجل، إطلاق رضيع إلى الفضاء‬‫‫.‬

660
00:34:55,804 --> 00:34:56,974
‫أي نوع من الناس أنتما ؟‬

661
00:34:57,139 --> 00:35:00,519
‫أنتما أبوان مريعان !‬

662
00:35:00,684 --> 00:35:03,194
‫لكن ليس لدينا خيار، البلورات غير متناغمة‬‫‫.‬

663
00:35:03,353 --> 00:35:06,773
‫الكوكب ينهار، جربت كل التركيبات النغمية‬‫‫.‬

664
00:35:09,610 --> 00:35:13,820
‫إذا أردت إنقاذ الكوكب‬
‫فعليك عزف الموسيقى المناسبة‫‫.‬

665
00:35:13,989 --> 00:35:15,869
‫أجل، دعنا نريك كيف تفعلها‬‫‫.‬

666
00:36:20,305 --> 00:36:22,135
<b>‫’’(سوبرمان)‘‘</b>

667
00:36:22,307 --> 00:36:23,847
‫أجل ! هكذا نفعلها‬‫‫.‬

668
00:36:23,934 --> 00:36:24,934
‫أجل !‬

669
00:36:25,769 --> 00:36:29,059
‫لنذهب ونمنع وجود أبطال خارقين آخرين‬‫‫.‬

670
00:36:38,490 --> 00:36:40,330
<b>‫’’(وندر ومان)‘‘‘ ‬</b>

671
00:36:46,248 --> 00:36:48,038
<b>‫’’قصص مغامرات بطولة (أكوامان)‘‘ ‬</b>

672
00:36:51,879 --> 00:36:54,169
<b>‫’’مصرف (غوثام) - الحانة اللانهائية‘‘</b>

673
00:36:54,339 --> 00:36:55,469
<b>‫’’(أكسيس)‘‘</b>

674
00:36:55,632 --> 00:36:56,682
<b>‫"ذا مونارك"</b>

675
00:36:56,842 --> 00:36:58,392
‫يا للروعة، شكراً لك على أخذي إلى السينما‬

676
00:36:58,468 --> 00:37:00,508
‫في هذا الحي الخطر يا أبي‬‫‫.‬

677
00:37:03,348 --> 00:37:04,848
‫توقفوا ! لا يمكنكم الدخول هنا‬‫‫.‬

678
00:37:05,017 --> 00:37:07,227
‫هذا زقاق الجريمة أيها الحمقى‬ !

679
00:37:08,645 --> 00:37:11,815
‫هل لي أن أقترح أن تأخذوا طريقاً مختصراً‬
‫عبر ممر السعادة ؟

680
00:37:13,609 --> 00:37:15,739
<b>‫’’(باتمان)‘‘ ‬</b>

681
00:37:17,821 --> 00:37:19,911
‫نجحنا، عدنا إلى الحاضر‬

682
00:37:20,073 --> 00:37:21,743
‫ولم يعد هناك أبطال خارقون‬‫‫.‬

683
00:37:28,624 --> 00:37:30,464
‫فن، فن !‬

684
00:37:33,921 --> 00:37:35,301
‫ماذا حدث ؟‬

685
00:37:35,464 --> 00:37:36,764
‫من دون أبطال خارقين،‬

686
00:37:36,840 --> 00:37:39,130
‫صار العالم أرض خراب مريعة‬‫‫.‬

687
00:37:39,301 --> 00:37:41,971
‫لكن هل ما زالوا يصنعون أفلام أبطال خارقين ؟‬

688
00:37:42,554 --> 00:37:43,564
<b>‫’’سينما‘‘</b>

689
00:37:46,016 --> 00:37:48,136
‫لا توجد أفلام، لا يوجد سوى العذاب‬‫‫.‬

690
00:37:48,977 --> 00:37:50,687
‫(تايتنز) ! لنعد إلى المستقبل !‬

691
00:37:50,854 --> 00:37:52,444
‫أعني، إلى الماضي !‬

692
00:38:25,305 --> 00:38:27,515
‫لم يفلح تغيير التسلسل الزمكاني‫‫.‬

693
00:38:27,683 --> 00:38:28,683
‫من كان يتوقع ذلك ؟‬

694
00:38:28,851 --> 00:38:30,521
‫إذن ليس لدينا خيار يا (تايتنز)‬‫‫.‬

695
00:38:30,686 --> 00:38:33,096
‫يجب أن نثبت لـ(جايد ويلسون)
‫أننا لسنا أضحوكة‬‫‫.‬

696
00:38:33,272 --> 00:38:34,692
‫كيف سنفعل ذلك ؟‬

697
00:38:38,777 --> 00:38:41,317
‫هذه هي الطريقة ! إنه (سلايد)‬‫‫.‬

698
00:38:41,488 --> 00:38:42,528
‫(سلايد) !‬

699
00:38:42,698 --> 00:38:43,868
‫- (سلايد) !‬
‫- (سلايد) !‬

700
00:38:44,032 --> 00:38:45,492
‫(سلايد) !‬

701
00:38:45,659 --> 00:38:48,039
‫إذا تمكنا من جعله عدونا اللدود،‬

702
00:38:48,203 --> 00:38:50,413
‫فحينها سترى (جايد ويلسون)
‫أننا نستحق فيلماً‬‫‫.‬

703
00:38:50,581 --> 00:38:53,381
‫إذن، من دون أغان ولا نكات ومهما فعلتم،‬

704
00:38:53,542 --> 00:38:56,042
‫لا تسقطوا فريسة لألاعيب (سلايد) الذهنية‬‫‫.‬

705
00:38:56,211 --> 00:38:57,211
‫- لك هذا !
‫- أجل !‬

706
00:38:57,379 --> 00:38:58,379
‫(تايتنز)، انطلقوا !‬

707
00:39:09,892 --> 00:39:11,062
<i>‫تم الحصول على الغرض‬‫‫.‬</i>

708
00:39:12,936 --> 00:39:15,226
<i>‫شحن بلورة الديترونيوم‬‫‫.‬</i>

709
00:39:18,192 --> 00:39:19,942
<b>‫’’جاري الشحن‘‘</b>

710
00:39:24,072 --> 00:39:26,202
<i>‫تم شحن بلورة الديترونيوم‬‫‫.‬</i>

711
00:39:28,911 --> 00:39:31,201
‫إنها ساخنة، أحرقت أصابعي الصغيرة‬‫‫.‬

712
00:39:31,830 --> 00:39:33,290
‫ألقها‬‫‫.‬

713
00:39:34,708 --> 00:39:37,588
‫يا للعجب، إنهم (تيني تايتنز)‬‫‫.‬

714
00:39:37,753 --> 00:39:40,013
‫أرى أنكم نهمون للعقاب‬‫‫.‬

715
00:39:40,172 --> 00:39:41,632
‫انتهى الحفل يا (سلايد)‬‫‫.‬

716
00:39:41,798 --> 00:39:43,428
‫(سلايد) !‬

717
00:39:43,592 --> 00:39:46,762
‫توقفوا ! في الواقع، الحفل بدأ للتو‬‫‫.‬

718
00:39:46,929 --> 00:39:48,639
‫وأنا على وشك الاستمتاع تماماً‬

719
00:39:48,805 --> 00:39:51,425
‫بالتخلص من ذكائكم الأدنى‬

720
00:39:51,600 --> 00:39:54,810
‫بالألاعيب الذهنية‬‫‫.‬

721
00:39:54,978 --> 00:39:57,018
‫رغم أنني لست رجلاً شفوقاً عادة،‬

722
00:39:57,189 --> 00:40:01,229
‫سأشفق عليكم أيها الحمقى بعد أن أزيل‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

723
00:40:01,401 --> 00:40:03,321
‫يا للهول ! ما هذا هناك ؟‬

724
00:40:06,698 --> 00:40:08,028
‫إنه جدار‬‫‫.‬

725
00:40:09,409 --> 00:40:10,829
‫مثير للإعجاب، هنيئاً لكم‬‫‫.‬

726
00:40:10,994 --> 00:40:12,794
‫عرفت ذلك أيضاً لأنني أريتكم‬‫‫.‬

727
00:40:12,955 --> 00:40:16,505
‫كف عن هذا يا (سلايد)‬‫‫.‬
‫لن ننخدع بألاعيبك الذهنية بعد الآن‬‫‫.‬

728
00:40:16,667 --> 00:40:19,917
‫حسناً، أنا نبيل كفاية
‫لأعترف حين أكون مخطئاً‬‫‫.‬

729
00:40:20,087 --> 00:40:23,337
‫ويا للهول، ما الذي على قميصك ؟‬

730
00:40:23,841 --> 00:40:24,841
‫على أي حال، كنت أقول‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

731
00:40:24,967 --> 00:40:26,547
‫وأنا جاد، لأنه لا يبدو جيداً‬‫‫.‬

732
00:40:26,718 --> 00:40:29,848
‫إنه يجذب الانتباه‬‫‫.‬
‫كأنما يجبر العين على النظر إليه‬‫‫.‬

733
00:40:30,013 --> 00:40:32,183
‫لو كنت مكانك، ما خرجت للعلن هكذا‬‫‫.‬

734
00:40:32,349 --> 00:40:35,639
‫قد يصلح أن تلعق إصبعك وتفرك القميص‬
‫إذا أردت‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

735
00:40:35,811 --> 00:40:37,651
‫على إصبعك، بلله قليلاً فحسب‬‫‫.‬

736
00:40:37,813 --> 00:40:39,313
‫لا أعرف كيف يكون هذا ممكناً‬‫‫.‬

737
00:40:39,481 --> 00:40:41,941
‫أنا لا أرتدي قميصاً حتى !‬

738
00:40:45,028 --> 00:40:47,408
‫استسلم يا (سلايد)، انتهى الأمر‬‫‫.‬

739
00:40:47,906 --> 00:40:49,116
‫(تايتنز)، انطلقوا !‬

740
00:41:08,468 --> 00:41:10,098
‫هذا مثير للإعجاب‬‫‫.‬

741
00:41:28,864 --> 00:41:29,864
‫بوياه !‬

742
00:41:54,515 --> 00:41:56,105
‫- مرحباً‫‫.‬
‫- كيف الحال ؟‬

743
00:41:56,266 --> 00:41:57,426
‫كيف الحال يا (ديدبول) ؟‬

744
00:41:57,601 --> 00:41:59,311
‫أنا لست (ديدبول) !‬

745
00:42:02,898 --> 00:42:04,148
‫بثبات‬‫‫.‬

746
00:42:04,316 --> 00:42:06,526
‫نحن نحاصره، أطلق النار !‬

747
00:42:12,199 --> 00:42:13,529
‫لا يمكنني إصابته مباشرة !‬

748
00:42:13,700 --> 00:42:14,700
‫سنتولى هذا !‬

749
00:42:14,868 --> 00:42:15,868
‫أجل، سنفعل !‬

750
00:42:16,036 --> 00:42:17,616
‫بوياه !‬

751
00:42:28,465 --> 00:42:30,675
‫- اتركاني ! اتركاني !
‫- أنا هنا، ها أنا‬‫‫.‬

752
00:42:31,426 --> 00:42:32,886
‫- أنت بطيىء جداً !
‫- قيدته !‬

753
00:42:42,938 --> 00:42:44,728
<i>‫مسح الوجه مقبول‬‫‫.‬</i>

754
00:42:46,817 --> 00:42:48,567
<i>‫مسموح بدخول الخزنة‬‫‫.‬</i>

755
00:42:49,152 --> 00:42:50,822
<i>‫الغرض مؤمن‬‫‫.‬</i>

756
00:42:51,488 --> 00:42:52,658
‫تم تأمين البلورة‬‫‫.‬

757
00:42:53,407 --> 00:42:55,487
‫لن تحصل عليها أبداً الآن يا (سلايد)‬‫‫.‬

758
00:42:55,659 --> 00:42:57,699
‫لا يستطيع أحد اختراق خزنتنا !‬

759
00:42:57,870 --> 00:42:59,040
‫أحسنتم يا (تايتنز)‬‫‫.‬

760
00:43:12,926 --> 00:43:14,586
‫(رايفن)، (ستارفاير)، أنقذاهما !‬

761
00:43:14,761 --> 00:43:16,551
‫سأهتم بـ(سلايد) !‬

762
00:43:26,273 --> 00:43:27,273
‫أمسكنا بكما‬‫‫.‬

763
00:43:29,401 --> 00:43:30,611
‫انهض‬‫‫.‬

764
00:43:31,028 --> 00:43:32,028
‫توقف عن التظاهر‬‫‫.‬

765
00:43:32,196 --> 00:43:34,106
‫- (راي راي) ؟
‫- لا تدعني بهذا‬‫‫.‬

766
00:43:34,281 --> 00:43:35,661
‫أنقذتني‬‫‫.‬

767
00:43:35,824 --> 00:43:38,334
‫دعنا لا نضخم الأمر‬‫‫.‬

768
00:44:00,057 --> 00:44:02,137
‫اكسر بيضة عليها‬‫‫.‬

769
00:44:04,269 --> 00:44:06,939
‫يا لها من عبارة رائعة ومنذرة بالسوء‬‫‫.‬

770
00:44:07,105 --> 00:44:09,815
‫أنت تستحق أن تكون عدوي اللدود حقاً‬‫‫.‬

771
00:44:09,983 --> 00:44:12,443
‫عدوك اللدود ؟ حقاً ؟ هل تعني ذلك ؟‬

772
00:44:12,611 --> 00:44:15,611
‫أعتقد أنه مقدر لنا أن نفعل ذلك إلى الأبد‬‫‫.‬

773
00:44:15,781 --> 00:44:17,621
‫حتى المرة القادمة يا (روبن)‬‫‫.‬

774
00:44:17,783 --> 00:44:19,833
‫لن تكون هناك مرة قادمة‬‫‫.‬

775
00:44:19,993 --> 00:44:21,333
‫ستذهب إلى السجن‬‫‫.‬

776
00:44:22,788 --> 00:44:25,288
‫لا يسير الحصول على عدو لدود هكذا‬‫‫.‬

777
00:44:25,457 --> 00:44:29,787
‫أنا أفلت وأنت تفسد مخططاتي التالية‬
‫بطريقة أكثر بطولية‬‫‫.‬

778
00:44:29,962 --> 00:44:33,762
‫هذا ما يحدث في فيلم بطل خارق رائع‬‫‫.‬

779
00:44:36,301 --> 00:44:38,181
‫فيلم ؟‬

780
00:44:38,971 --> 00:44:40,351
‫محاولة جيدة يا (سلايد)‬‫‫.‬

781
00:44:41,265 --> 00:44:42,775
‫أين ذهب ؟‬

782
00:44:45,853 --> 00:44:49,153
‫اللعنة على (تين تايتنز)‬‫‫.‬

783
00:44:49,314 --> 00:44:52,484
‫سرقوا جهازي وأغلقوا عليه في خزنتهم‬‫‫.‬

784
00:44:52,651 --> 00:44:55,071
‫إنهم أقوى مما ظننت‬‫‫.‬

785
00:44:55,237 --> 00:44:58,027
‫ليسوا أقوياء كفاية،
‫في الواقع، ضعفاء مقارنة بي‬‫‫.‬

786
00:44:58,198 --> 00:45:00,778
‫أنا أقوى منهم جسدياً بالتأكيد‬‫‫.‬

787
00:45:00,951 --> 00:45:02,491
‫ارفع ركبتيك‬‫‫.‬

788
00:45:02,661 --> 00:45:05,371
‫لا يهم ! كل ما أحتاج إلى فعله‬

789
00:45:05,539 --> 00:45:09,379
‫هو أن أفرق وأسود !‬

790
00:45:22,598 --> 00:45:23,598
‫يا للهول !‬

791
00:45:23,765 --> 00:45:26,345
‫لن أدعك تطير بجسدي ثانية‬‫‫.‬

792
00:45:27,603 --> 00:45:28,983
‫أين (سلايد) ؟‬

793
00:45:30,439 --> 00:45:33,149
‫فلت مني، لكن سنقبض عليه المرة القادمة‬‫‫.‬

794
00:45:34,610 --> 00:45:38,410
‫إنها (جايد)،‬
‫تريد مقابلتنا غداً في الأستوديو‬‫‫.‬

795
00:45:47,706 --> 00:45:49,366
‫- بحقك !
‫- هذا أمر مشين !‬

796
00:45:49,541 --> 00:45:51,421
‫- يجب أن نكون على اللائحة !
‫- هذا الرجل !‬

797
00:45:51,502 --> 00:45:52,502
‫إنهم (تين تايتنز) !‬

798
00:45:54,087 --> 00:45:55,087
‫هذا شرف لي‬‫‫.‬

799
00:45:55,172 --> 00:45:56,552
‫أنتم الأفضل‬‫‫.‬

800
00:45:56,715 --> 00:45:57,795
‫لا أستطيع‬‫‫.‬

801
00:45:57,966 --> 00:45:59,006
‫هل تعرف من نحن ؟‬

802
00:45:59,176 --> 00:46:02,256
‫أجل يا سيّدي، يتحدث الجميع عنكم‫‫.‬
‫أنتم على اللائحة‬‫‫.‬

803
00:46:02,471 --> 00:46:04,221
‫نحن على اللائحة !‬

804
00:46:04,389 --> 00:46:05,639
‫حان الوقت لهذا‬‫‫.‬

805
00:46:05,807 --> 00:46:07,347
‫تفضلوا من هنا‬‫‫.‬

806
00:46:08,060 --> 00:46:11,020
‫هذا أفضل‬‫‫.‬

807
00:46:13,565 --> 00:46:16,275
‫أهلاً بكم في الأستوديو يا نجومي‬‫‫.‬

808
00:46:16,860 --> 00:46:20,950
‫تلك المعركة مع (سلايد) ؟ كانت مذهلة‬ !

809
00:46:21,114 --> 00:46:23,704
‫شكراً يا آنسة (ويلسون)، نؤدي واجبنا فحسب‬‫‫.‬

810
00:46:23,867 --> 00:46:27,407
‫(روبن)، أثبت لي‬ أنك أكثر من مجرد مساعد‬‫‫.‬

811
00:46:27,579 --> 00:46:29,959
‫الآن، دعوني أريكم أمراً مدهشاً‬‫‫.‬

812
00:46:30,123 --> 00:46:32,423
‫موقع تصوير فيلم (تين تايتنز) !‬

813
00:46:35,128 --> 00:46:36,668
‫انطلقوا !‬

814
00:46:36,839 --> 00:46:40,129
‫(روبن)، تحقق حلمك‬‫‫.‬

815
00:46:42,678 --> 00:46:44,048
‫هذا مذهل‬‫‫.‬

816
00:46:51,562 --> 00:46:53,022
‫الأمر يحدث حقاً !‬

817
00:46:53,397 --> 00:46:54,437
‫رائع، صحيح ؟‬

818
00:46:54,606 --> 00:46:56,606
‫يبدو موقع التصوير هذا حقيقياً جداً‬‫‫.‬

819
00:46:56,775 --> 00:46:58,105
‫حتى المرحاض‬‫‫.‬

820
00:46:58,277 --> 00:46:59,277
‫المرحاض ليس حقيقياً‬‫‫.‬

821
00:46:59,862 --> 00:47:01,322
‫إنه حقيقي، تغوطت فيه‬‫‫.‬

822
00:47:02,614 --> 00:47:05,284
‫- ماذا فعلت ؟
‫- تغوطت فيه‬‫‫.‬

823
00:47:05,450 --> 00:47:08,870
‫يا للروعة، لا تدخلا هذا المرحاض،‬
‫لأنني دمرته‬‫‫.‬

824
00:47:09,037 --> 00:47:10,037
‫أحسنت‬‫‫.‬

825
00:47:11,623 --> 00:47:13,883
‫تغوطنا في المرحاض !‬

826
00:47:13,959 --> 00:47:14,959
‫توقفا عن ذلك !‬

827
00:47:15,127 --> 00:47:16,997
‫تغوطتما في مرحاض ديكور !‬

828
00:47:17,171 --> 00:47:18,761
‫لا أدري، بدا حقيقياً بالنسبة إليّ‬‫‫.‬

829
00:47:19,381 --> 00:47:23,261
‫لا شيء يضاهي‬ التغوط في مرحاض جديد‬‫‫.‬

830
00:47:24,845 --> 00:47:26,855
‫تغوطت في المرحاض !‬

831
00:47:27,014 --> 00:47:28,894
‫يجب ألاّ يستخدم أحد ذلك المرحاض !‬

832
00:47:29,057 --> 00:47:32,267
‫لا توجد سباكة‫‫.‬
‫لا يوجد مكان ليذهب إليه الغائط‬‫‫.‬

833
00:47:32,436 --> 00:47:35,186
‫أخفضوا أصواتكم، أحاول التغوط هنا‬‫‫.‬

834
00:47:36,607 --> 00:47:39,317
‫(روبن)، هل يعرف أصدقاؤك أنه مرحاض زائف ؟‬

835
00:47:40,736 --> 00:47:42,196
‫لا تدخلوا إلى هناك‫‫.‬

836
00:47:43,071 --> 00:47:45,281
‫فعلتها حقاً، تغوطت في مرحاض زائف‬‫‫.‬

837
00:47:45,657 --> 00:47:46,827
‫تغوطت على موقع تصويري‬‫‫.‬

838
00:47:46,992 --> 00:47:49,242
‫آنسة (ويلسون)، أنا في غاية الأسف‬‫‫.‬

839
00:47:49,411 --> 00:47:51,711
‫لا بأس، أتعامل مع أشخاص مثلهم طوال اليوم‬‫‫.‬

840
00:47:53,040 --> 00:47:55,380
‫الآن، دعوني أعرفكم بشريككم في الفيلم‬‫‫.‬

841
00:47:55,542 --> 00:47:56,882
‫- (سلايد) ؟
‫- أمسكوا به !‬

842
00:48:00,839 --> 00:48:02,879
‫يا رفاق ! أؤدي دور (سلايد) في الفيلم فحسب‬‫‫.‬

843
00:48:03,050 --> 00:48:04,430
‫هذا أنا، (شيا لابوف)‬‫‫.‬

844
00:48:05,219 --> 00:48:07,219
‫إنه (شيا لابوفس)‬‫‫.‬

845
00:48:07,554 --> 00:48:09,394
‫هذا حتى أسوأ من أن تكون شريراً‬ !

846
00:48:15,229 --> 00:48:16,979
‫(تايتنز) ! توقفوا !‬

847
00:48:18,690 --> 00:48:21,110
‫ألم تسمعوا (جايد) ؟ كل شيء هنا زائف‬‫‫.‬

848
00:48:21,276 --> 00:48:24,776
‫(روبن)، إذا كان فريقك سيتغوط‬
‫على الديكور ويضرب الممثلين،‬

849
00:48:24,947 --> 00:48:26,487
‫فلن ينجح الأمر‬‫‫.‬

850
00:48:26,657 --> 00:48:27,907
‫ربما كانت هذه غلطة‬‫‫.‬

851
00:48:28,075 --> 00:48:32,005
‫لا ! ليست كذلك، أرجوك‫‫.‬
‫هلاّ تمهلني لحظة فحسب‬ ؟

852
00:48:32,162 --> 00:48:34,042
‫يا رفاق، هذا حلمي‬‫‫.‬

853
00:48:34,206 --> 00:48:37,376
‫لدينا فرصة أخيراً
‫لنثبت أننا أبطال حقيقيون‬‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬

854
00:48:37,876 --> 00:48:40,706
‫أنني بطل حقيقي‬‫‫.‬

855
00:48:40,879 --> 00:48:43,419
‫أرجوكم عدوني أنكم ستكونون جادين في الأمر‬‫‫.‬

856
00:48:45,342 --> 00:48:48,722
‫سنفعل يا (روبن)، لأنه حلمك‬‫‫.‬

857
00:48:48,887 --> 00:48:50,887
‫أجل يا أخي، سنفعل هذا من أجلك‬‫‫.‬

858
00:48:51,056 --> 00:48:52,386
‫أجل يا رجل، سنتولى هذا‬‫‫.‬

859
00:48:52,558 --> 00:48:53,888
‫أياً يكن‬‫‫.‬

860
00:48:55,102 --> 00:48:57,522
‫آنسة (ويلسون)، أنا والفريق تناقشنا،‬

861
00:48:57,688 --> 00:49:00,108
‫ونعد أننا من الآن فصاعداً، سنحسن السلوك‬‫‫.‬

862
00:49:00,274 --> 00:49:04,114
‫هذا ما أودّ سماعه‬‫‫.‬
‫ستكون نجماً مشهوراً يا (روبن)‬‫‫.‬

863
00:49:04,278 --> 00:49:08,108
‫طالما لا يفعل فريقك أموراً سخيفة‬‫‫.‬

864
00:49:08,657 --> 00:49:11,577
‫هل يودّ أحدكم فعل أمور سخيفة ؟‬

865
00:49:11,910 --> 00:49:13,790
‫أمور سخيفة !‬

866
00:49:14,204 --> 00:49:15,664
‫رائع !

867
00:49:15,747 --> 00:49:16,747
<b>‫’’مركز لياقة بدنية‘‘‬</b>

868
00:49:22,254 --> 00:49:23,514
<b>‫’’(سوامب ثينغ)‘‘ ‬</b>

869
00:49:23,672 --> 00:49:24,762
<b>‫’’بذور‘‘‬</b>

870
00:49:39,855 --> 00:49:42,575
‫لديهم ذلك الطعام الجيد في الداخل‬‫‫.‬

871
00:49:42,733 --> 00:49:45,533
‫لكن كيف نتخطى (سوبرمان) ؟‬

872
00:49:45,694 --> 00:49:48,744
‫يمكننا استغلال نقطة ضعفه‬‫‫.‬

873
00:49:49,239 --> 00:49:50,619
<b>‫’’جهات الاتصال‘‘ ‬</b>

874
00:49:50,699 --> 00:49:51,699
<b>‫’’اتصال‘‘</b>

875
00:49:55,037 --> 00:49:56,037
‫مرحباً ؟

876
00:49:56,121 --> 00:49:57,911
<i>‫(سوبرمان)، هذه أنا‬‫‫.‬</i>

877
00:49:58,081 --> 00:50:00,631
<i>‫حبيبتك، (لويس لين)‬‫‫.‬</i>

878
00:50:00,792 --> 00:50:02,002
‫مرحباً يا (لويس)‬‫‫.‬

879
00:50:02,169 --> 00:50:03,999
<i>‫كيف حالك يا قطرة الندى الحلوة ؟‬</i>

880
00:50:04,171 --> 00:50:06,211
‫كيف حالي ؟ مريعة‬‫‫.‬

881
00:50:06,381 --> 00:50:10,221
‫يجب أن تنقذني من مؤامرة عقار (جين هاكمان)‬‫‫.‬

882
00:50:10,886 --> 00:50:12,846
‫يا للهول، لا، يبدو ذلك مريعاً‬‫‫.‬

883
00:50:13,931 --> 00:50:15,601
‫من الأفضل أن تسرع أيها الأحمق‬‫‫.‬

884
00:50:15,766 --> 00:50:18,476
‫وإلاّ لا مزيد من القبلات‬‫‫.‬

885
00:50:22,147 --> 00:50:23,727
‫أنا قادم يا (لويس)‫‫.‬

886
00:50:23,899 --> 00:50:25,529
‫أنا قادم يا (لويس) !‬

887
00:50:31,532 --> 00:50:33,992
‫انظروا إلى كل ذلك الترف‬‫‫.‬

888
00:50:34,159 --> 00:50:36,039
‫إنه راق جداً‬‫‫.‬

889
00:50:36,203 --> 00:50:38,663
‫ترتدي المائدة ثوباً‬‫‫.‬

890
00:50:40,207 --> 00:50:41,617
‫لنبدأ الأكل !‬

891
00:50:58,225 --> 00:51:01,275
‫تقول (جايد) إن علينا إنهاء البناء الليلة‬‫‫.‬

892
00:51:01,436 --> 00:51:03,356
‫يبدو هذا مريباً‬‫‫.‬

893
00:51:06,733 --> 00:51:08,533
<b>‫’’جهاز نهاية العالم‘‘‬</b>

894
00:51:21,832 --> 00:51:23,712
‫ماذا حدث لكل الطعام ؟‬

895
00:51:23,876 --> 00:51:26,336
‫لنسرق طعاماً من موقع تصوير (سبايدرمان)‬‫‫.‬

896
00:51:35,512 --> 00:51:38,312
‫جهاز نهاية العالم ؟ لندمره‬‫‫.‬

897
00:51:38,473 --> 00:51:40,483
‫بكل سرور، بوياه !‬

898
00:51:46,190 --> 00:51:49,110
‫عرفت أنكم مهرجون‫‫.‬
‫لكن استغلال (لويس) والآن هذا ؟‬

899
00:51:49,276 --> 00:51:50,566
‫هذا كثير جداً !‬

900
00:51:51,403 --> 00:51:53,073
‫لا أعرف لماذا تعمل مع (جايد)‬‫‫.‬

901
00:51:53,238 --> 00:51:56,448
‫لكن بطريقة أو بأخرى، سندمر ذلك الجهاز‬‫‫.‬

902
00:51:56,867 --> 00:52:00,947
‫توقفوا، كيف ستتخطونني ؟ أعني‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

903
00:52:01,163 --> 00:52:04,543
‫باستغلال نقطة ضعفك الأخرى‬‫‫.‬

904
00:52:05,042 --> 00:52:06,382
‫حفل "كريبتونايت" !‬

905
00:52:15,886 --> 00:52:17,346
‫- أجل !
‫- أجل !‬

906
00:52:18,472 --> 00:52:19,472
‫إذن‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

907
00:52:21,016 --> 00:52:24,056
‫أرى أنكم اكتشفتم خطتي السرية‬‫‫.‬

908
00:52:24,228 --> 00:52:26,768
‫(تايتنز) ! لماذا فعلتم ذلك بـ(سوبرمان) ؟‬

909
00:52:26,939 --> 00:52:28,309
‫إنه كنز قومي‬‫‫.‬

910
00:52:28,482 --> 00:52:29,652
‫نعرف خطتك يا (جايد)‬‫‫.‬

911
00:52:29,816 --> 00:52:33,316
‫أجل، أجريت‬ ألاعيب ذهنية
‫على هؤلاء الأبطال‬ الخارقين‫‫.‬

912
00:52:33,487 --> 00:52:35,237
‫ليساعدوك على بناء جهاز نهاية العالم‬‫‫.‬

913
00:52:35,405 --> 00:52:37,775
‫عار عليك يا (جايد)‬‫‫.‬

914
00:52:37,950 --> 00:52:41,910
‫عار، عار، عار !‬

915
00:52:42,079 --> 00:52:45,829
‫هل هذا صحيح ؟ هل تبنين جهاز نهاية العالم ؟‬

916
00:52:45,999 --> 00:52:49,499
‫إنه ليس "جهاز نهاية العالم"،
‫إنه (دومزداي)‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

917
00:52:50,838 --> 00:52:52,338
‫فهمت سر الارتباك‬‫‫.‬

918
00:52:52,673 --> 00:52:54,303
‫(دومزداي) يعني‬

919
00:52:54,466 --> 00:52:57,836
‫"طلب فيلم رقمي على الإنترنت
‫يبث مباشرة لك‫‫.‬"‬

920
00:52:58,011 --> 00:53:01,061
‫بعد تفكير، كان يجب اختيار اختصار مختلف‬‫‫.‬

921
00:53:01,223 --> 00:53:05,353
‫لكن ثقوا بي،‬ سيكون ثورة في صناعة السينما‬‫‫.‬

922
00:53:05,519 --> 00:53:08,269
<i>‫حالما ينتهي،
‫سيبث أفلامي عن الأبطال الخارقين‬</i>

923
00:53:08,438 --> 00:53:10,898
<i>‫إلى كل الشاشات في جميع أنحاء العالم‬‫‫.‬</i>

924
00:53:11,066 --> 00:53:13,026
<i>‫للسينما وأجهزة التلفاز والهواتف،‬</i>

925
00:53:13,193 --> 00:53:16,153
<i>‫والحواسيب اللوحية والساعات الذكية
‫والميكروويف‬ وكل شيء‫‫.‬</i>

926
00:53:16,321 --> 00:53:18,781
<i>‫سيتمكن سكان الأرض‬ من مشاهدة أفلام الأبطال‬</i>

927
00:53:18,949 --> 00:53:22,119
‫في أي مكان وفي أي وقت، طوال الوقت‬‫‫.‬

928
00:53:22,286 --> 00:53:25,156
‫مهلاً، ذلك الشيء مجرد آلة عرض أفلام ضخمة ؟‬

929
00:53:25,330 --> 00:53:27,420
‫كان سيصبح فيلم (تين تايتنز)

930
00:53:27,583 --> 00:53:29,923
‫أول فيلم يعرضه جهاز (دومزداي)‬‫‫.‬

931
00:53:30,085 --> 00:53:31,955
‫ماذا تعنين بكلمة "كان" ؟‬

932
00:53:32,254 --> 00:53:34,714
‫سألغي فيلم (تين تايتنز) !‬

933
00:53:43,974 --> 00:53:47,234
‫آنسة (ويلسون)، أرجوك لا تلغي الفيلم‬‫‫.‬

934
00:53:47,394 --> 00:53:49,404
‫إنه حلم صديقي (روبن)‬‫‫.‬

935
00:53:49,563 --> 00:53:51,983
‫صدقوني، لم أرد أن أفعل هذا‬‫‫.‬

936
00:53:52,149 --> 00:53:55,899
‫لكنكم أضحوكة، لا يمكنكم أخذ أي شيء بجدية !‬

937
00:53:56,069 --> 00:53:58,819
‫لذلك لن أصنع فيلماً عن (تين تايتنز)‬‫‫.‬

938
00:53:58,989 --> 00:54:02,199
‫لكنني سأصنع فيلماً عن (روبن)‬‫‫.‬

939
00:54:02,534 --> 00:54:05,164
‫فيلم عن (روبن) ؟ كله عني ؟‬

940
00:54:05,329 --> 00:54:07,119
‫كله عنك‬‫‫.‬

941
00:54:07,581 --> 00:54:10,001
‫لكنني أعرف أنك لن تفعل هذا أبداً‬

942
00:54:10,417 --> 00:54:12,627
‫لأن أصدقاءك مهمون جداً بالنسبة إليك‬‫‫.‬

943
00:54:12,794 --> 00:54:14,174
‫أنت محقة‬‫‫.‬

944
00:54:14,338 --> 00:54:17,218
‫صديقنا (روبن) لن يتركنا أبداً‬‫‫.‬

945
00:54:17,382 --> 00:54:18,432
‫- سوف‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬
‫- سأفعل هذا !‬

946
00:54:20,052 --> 00:54:22,852
‫يا أخي، هل ستتخلى عنا حقاً ؟‬

947
00:54:23,013 --> 00:54:26,143
‫لكن يا (روبن)، فعلنا كل هذا من أجلك‬‫‫.‬

948
00:54:26,308 --> 00:54:29,138
‫فعلتم ماذا ؟ جعلتموني أبدو كأضحوكة ؟‬

949
00:54:29,311 --> 00:54:30,521
‫يجب أن نواجه الأمر‬‫‫.‬

950
00:54:30,604 --> 00:54:33,234
‫لا يأخذنا أحد على محمل الجد ونحن معاً‬‫‫.‬

951
00:54:33,398 --> 00:54:36,318
‫ربما يجب أن نفترق عن بعضنا فحسب‬‫‫.‬

952
00:54:36,485 --> 00:54:38,325
‫قول الحقيقة ليس سهلاً يا (روبن)‬‫‫.‬

953
00:54:38,487 --> 00:54:41,697
‫لكنني متأثرة تماماً بما فعلته هنا للتو‬‫‫.‬

954
00:54:41,865 --> 00:54:44,825
‫وأنتم الأربعة،
‫تشرفت بلقائكم، لكن ليس تماماً‬‫‫.‬

955
00:54:44,993 --> 00:54:48,043
‫وأنا متأكدة أننا سنعمل معاً ثانية‬
‫في المستقبل، بالتأكيد لا‬‫‫.‬

956
00:54:48,330 --> 00:54:50,960
‫أنا آسف يا رفاق، لكن هذا ما يجب أن نفعله‬‫‫.‬

957
00:54:51,124 --> 00:54:54,754
‫حسناً، اذهب لصنع فيلمك،
‫سأعود إلى الديار إلى أبي‫‫.‬

958
00:54:54,920 --> 00:54:57,130
‫سأذهب إلى المكب‬‫‫.‬

959
00:54:57,297 --> 00:55:00,007
‫أظن أنني سأكون نجم كرة قدم المحترفين
‫في النهاية‬‫‫.‬

960
00:55:00,175 --> 00:55:02,295
‫لا يبدو هذا سيئاً حقاً‬‫‫.‬

961
00:55:08,809 --> 00:55:10,439
‫حظاً طيباً لك يا (روبن)‬‫‫.‬

962
00:55:10,602 --> 00:55:12,852
‫أتمنى أن أرى فيلمك ذات يوم‬‫‫.‬

963
00:55:13,021 --> 00:55:15,071
‫أعتقد أنه سيكون جيداً جداً‬‫‫.‬

964
00:55:16,024 --> 00:55:17,694
‫- (ستار)‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬
‫- لا تحزن يا (روبن)‬‫‫.‬

965
00:55:17,860 --> 00:55:20,030
‫لم تعد بحاجة إلى أصدقائك القدامى‬‫‫.‬

966
00:55:20,195 --> 00:55:23,775
‫ستعرف أن الشهرة تستحق‬
‫أكثر بكثير من الصداقة‬

967
00:55:23,949 --> 00:55:28,909
‫لأنك ستكون نجماً كبيراً في (هوليوود)‬‫‫.‬

968
00:55:30,122 --> 00:55:31,542
<b>‫’’(روبن)‘‘</b>

969
00:55:40,674 --> 00:55:43,394
<b>‫’’(روبن)، الفيلم‘‘‬</b>

970
00:56:00,986 --> 00:56:02,316
‫ليبدأ التصوير !‬

971
00:56:04,448 --> 00:56:06,278
‫لم أعد مساعداً‬‫‫.‬

972
00:56:06,450 --> 00:56:08,490
‫هذا ليس أنا !‬

973
00:56:08,785 --> 00:56:10,365
‫كان هذا مذهلاً !‬

974
00:56:13,624 --> 00:56:14,874
<b>‫’’تزوجني يا (روبن)‘‘‬</b>

975
00:56:21,798 --> 00:56:24,548
<b>‫’’(تايتنز)، انطلقوا !‘‘‬</b>

976
00:56:56,208 --> 00:56:57,708
‫أتساءل كيف حالهم الآن‬‫‫.‬

977
00:56:57,876 --> 00:56:58,956
‫إنهم بخير حال‬‫‫.‬

978
00:56:59,127 --> 00:57:00,547
‫- حقاً ؟
‫- اتصلت بهم‬

979
00:57:00,712 --> 00:57:03,012
‫لأرى إذا كانوا يريدون الظهور في الفيلم،‬

980
00:57:03,173 --> 00:57:05,343
‫لكنهم جميعاً مشغولون بحيواتهم الرائعة‬‫‫.‬

981
00:57:05,509 --> 00:57:07,339
‫ربما الانفصال كان أفضل الحلول‬‫‫.‬

982
00:57:07,511 --> 00:57:08,851
‫أتفق معك تماماً‬‫‫.‬

983
00:57:09,012 --> 00:57:11,512
‫الآن ركز، لأننا على وشك تصوير‬

984
00:57:11,682 --> 00:57:15,102
‫المشهد الأخير من فيلمك‬‫‫.‬

985
00:57:17,187 --> 00:57:19,807
‫تخيل هذا، أنت هزمت (سلايد) للتو‬‫‫.‬

986
00:57:19,982 --> 00:57:23,492
‫لذا في هذا المشهد، ستحب هذا،‬

987
00:57:23,652 --> 00:57:25,322
‫ستعود إلى خزنة البرج‬

988
00:57:25,487 --> 00:57:29,277
‫لتتمكن من الاحتفاظ بجهازه الشرير‬
‫بالإضافة إلى الألم من ماضيك‬‫‫.‬

989
00:57:29,449 --> 00:57:30,449
‫ثم‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬

990
00:57:31,660 --> 00:57:33,450
‫تخرج كرجل جديد !‬

991
00:57:33,620 --> 00:57:36,540
‫(روبن)، البطل الخارق !‬

992
00:57:36,707 --> 00:57:38,207
‫هل تعتقد أنه يمكنك تمثيل ذلك ؟‬

993
00:57:38,375 --> 00:57:41,035
‫أمثل ؟ أنا عشت هذا الأمر‬‫‫.‬

994
00:57:42,212 --> 00:57:44,462
‫وليبدأ السحر !‬

995
00:57:56,018 --> 00:57:57,848
‫(روبن) ؟ (روبن) ؟‬

996
00:57:58,020 --> 00:58:00,900
‫(روبن)، هل تسمعني ؟ (روبن)‬‫‫.‬

997
00:58:01,064 --> 00:58:03,324
‫ماذا حدث ؟‬

998
00:58:03,483 --> 00:58:06,653
‫حمدا للسماء، سقط مصباح إضاءة وأفقدك الوعي‬‫‫.‬

999
00:58:08,614 --> 00:58:11,074
‫لننه العمل اليوم لتتمكن من التعافي،‬

1000
00:58:11,241 --> 00:58:12,621
‫وسنبدأ غداً من جديد‬‫‫.‬

1001
00:58:12,784 --> 00:58:16,204
‫لا، أنا بخير، لننه هذا الفيلم‬‫‫.‬

1002
00:58:16,371 --> 00:58:18,671
‫وهذا ما يجعلك بطلاً حقيقياً‬‫‫.‬

1003
00:58:18,832 --> 00:58:20,582
‫حسناً، لنفعل هذا !‬

1004
00:58:24,338 --> 00:58:26,048
<i>‫مسح الوجه مقبول‬‫‫.‬</i>

1005
00:58:26,215 --> 00:58:28,435
‫هذه المؤثرات مذهلة جداً‬‫‫.‬

1006
00:58:28,592 --> 00:58:30,182
‫إنها مثل خزنتنا تماماً‬‫‫.‬

1007
00:58:30,344 --> 00:58:31,344
‫شكراً لك‬‫‫.‬

1008
00:58:31,512 --> 00:58:33,642
‫صممتها بانتباه دقيق للتفاصيل‬‫‫.‬

1009
00:58:33,805 --> 00:58:36,555
‫الآن أدخل الرقم السري من فضلك‬‫‫.‬

1010
00:58:37,851 --> 00:58:39,521
<i>‫- رقم سري خطأ‫‫.‬</i>
‫- لا‬‫‫.‬

1011
00:58:39,686 --> 00:58:42,646
‫يجب أن تبدو أصلية، حاول مجدداً‬‫‫.‬

1012
00:58:43,732 --> 00:58:45,782
<i>‫- رقم سري خطأ‫‫.‬</i>
‫- ركز، مجدداً‬‫‫.‬

1013
00:58:46,401 --> 00:58:47,441
<i>‫رقم سري خطأ‫‫.‬</i>

1014
00:58:47,611 --> 00:58:49,491
‫لا، عش اللحظة ! اجعلها تبدو حقيقية !‬

1015
00:58:49,738 --> 00:58:50,738
‫حسناً‬‫‫.‬

1016
00:58:53,700 --> 00:58:54,740
<i>‫الرقم السري مقبول‬‫‫.‬</i>

1017
00:58:54,910 --> 00:58:56,830
<i>‫- مسموح بدخول الخزنة‫‫.‬</i>
‫- أجل !‬

1018
00:59:00,374 --> 00:59:02,044
‫وانتهى التصوير ! كان ذلك مثالياً‬‫‫.‬

1019
00:59:02,209 --> 00:59:04,749
‫(روبن)، شكراً، أنت عبقري‬‫‫.‬

1020
00:59:06,046 --> 00:59:09,376
‫عجباً، الديكورات مذهلة، تبدو حقيقية تماماً‬‫‫.‬

1021
00:59:09,550 --> 00:59:10,930
‫لأنها حقيقية‬‫‫.‬

1022
00:59:11,927 --> 00:59:14,297
‫لا، حقاً، بينما كنت فاقداً للوعي‬
‫بحادث مصباح الإضاءة،‬

1023
00:59:14,471 --> 00:59:18,731
‫نقلتك إلى برج (تايتنز) الحقيقي‬
‫لتفتح الخزنة الحقيقية من أجلي‬‫‫.‬

1024
00:59:19,351 --> 00:59:21,731
‫مزحة جيدة، ستكون هذه حبكة رائعة لشرير‬‫‫.‬

1025
00:59:21,895 --> 00:59:23,225
‫سنضعها في الفيلم القادم‬‫‫.‬

1026
00:59:23,981 --> 00:59:25,731
‫(روبن)، ما هذا ؟‬

1027
00:59:26,567 --> 00:59:28,317
‫لا أرى شيئاً، لا يوجد شيء‬‫‫.‬

1028
00:59:28,485 --> 00:59:29,685
‫جعلتك تنظر‬‫‫.‬

1029
00:59:29,778 --> 00:59:30,778
‫لا !‬

1030
00:59:35,242 --> 00:59:37,742
‫إذن كل شيء، الفيلم،‬

1031
00:59:37,911 --> 00:59:40,711
‫وقلبي ضد أصدقائي، كان كل هذا‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

1032
00:59:41,123 --> 00:59:44,333
‫ألاعيب ذهنية‬‫‫.‬

1033
00:59:44,501 --> 00:59:45,751
‫(سلايد)‬‫‫.‬

1034
00:59:45,919 --> 00:59:50,549
‫كنت ترتدي قناع المخرجة‬
‫فوق قناع (سلايد) طوال الوقت !‬

1035
00:59:50,716 --> 00:59:53,296
‫ألم يتعرق وجهك كثيراً ؟‬

1036
00:59:53,468 --> 00:59:55,678
‫بلى، وأصبت بطفح جلدي‬‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬

1037
00:59:55,846 --> 00:59:56,966
‫على أي حال، هذا ليس مهماً !‬

1038
00:59:57,139 --> 01:00:00,639
‫الآن يمكنني إكمال جهاز الألاعيب الذهنية‬‫‫.‬

1039
01:00:00,809 --> 01:00:02,939
‫- الأبطال الخارقون الآخرون سوف‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬
‫- يوقفونني ؟‬

1040
01:00:03,103 --> 01:00:04,353
‫هل هذا ما كنت ستقوله ؟‬

1041
01:00:04,521 --> 01:00:07,481
‫إنهم أكثر انشغالاً بصناعة الأفلام
‫من إيقافي‬‫‫.‬

1042
01:00:07,649 --> 01:00:10,609
‫كان كل هذا جزءاً
‫من خطتي الرئيسية يا (روبن)‬‫‫.‬

1043
01:00:10,819 --> 01:00:13,859
<i>‫منحت كل الأبطال الخارقين صفقات أفلام‬‫‫.‬</i>

1044
01:00:14,031 --> 01:00:16,951
<i>‫وبينما هؤلاء الأغبياء
‫كانوا مشغولين بالتصوير،‬</i>

1045
01:00:17,117 --> 01:00:21,247
<i>‫سرقت تقنيات ثمينة‬
‫من المدن التي كانوا يحمونها‬‫‫.‬</i>

1046
01:00:22,164 --> 01:00:26,254
<i>‫الآن، ببلورة الديترونيوم المشحونة تماماً،‬</i>

1047
01:00:26,418 --> 01:00:29,038
<i>‫ـ سأمتلك القوّة لتشفير فيلمك‬</i>
<b>‫ـ ’’(روبن)، الفيلم‘‘‬</b>

1048
01:00:29,171 --> 01:00:32,921
<i>‫بألاعيبي الذهنية المسجلة ببراءة اختراع !‬</i>

1049
01:00:33,509 --> 01:00:36,929
<i>‫ستبث إلى كل شاشة في العالم كله !‬</i>

1050
01:00:37,095 --> 01:00:40,425
<i>‫وسيخضع الجميع لسيطرتي‬‫‫.‬</i>

1051
01:00:40,599 --> 01:00:41,769
<i>‫سيسرق الناس مصارف من أجلي‬‫‫.‬</i>

1052
01:00:41,934 --> 01:00:42,934
<b>‫’’مصرف‘‘</b>

1053
01:00:43,101 --> 01:00:45,021
<i>‫سيبني الناس أنصاباً تذكارية من أجلي !‬</i>

1054
01:00:45,187 --> 01:00:46,187
<b>‫’’(سلايد)‘‘</b>

1055
01:00:46,355 --> 01:00:49,195
<i>‫وإذا طلبت منهم أن يوصلوني‬
‫من المطار بعد إنذار قصير المدة،‬</i>

1056
01:00:49,358 --> 01:00:51,648
<i>‫فسيوصلونني‬‫‫.‬</i>

1057
01:00:52,694 --> 01:00:54,074
‫تعرف مدى إزعاج هذا الأمر‬‫‫.‬

1058
01:00:54,238 --> 01:00:56,738
‫وحالما يشاهدون فيلمك بأكمله،‬

1059
01:00:56,907 --> 01:01:00,367
‫ستكون آثار سيطرتي الذهنية دائمة‬‫‫.‬

1060
01:01:00,536 --> 01:01:01,866
‫شكراً لك يا (روبن)‬‫‫.‬

1061
01:01:02,037 --> 01:01:05,167
‫كنت يائساً لتكون في فيلم‬

1062
01:01:05,332 --> 01:01:08,842
‫حتى أنك تخليت عن كل شيء مهم بالنسبة إليك‬‫‫.‬

1063
01:01:09,002 --> 01:01:12,052
‫حتى أصدقائك‬‫‫.‬

1064
01:01:13,423 --> 01:01:16,263
‫سيكون هذا مشهدك الأخير‬‫‫.‬

1065
01:01:18,929 --> 01:01:19,929
‫ليبدأ السحر‬‫‫.‬

1066
01:01:41,118 --> 01:01:45,868
‫كيف يعقل أن أكون بهذا الغباء ؟
‫أنا لست بطلاً‫.‬

1067
01:01:46,206 --> 01:01:48,996
‫أنا فاشل من دون أصدقاء‬‫‫.‬

1068
01:01:49,168 --> 01:01:52,498
‫وبيدين صغيرتين جداً‬‫‫.‬

1069
01:01:52,671 --> 01:01:53,711
‫يدان صغيرتان !

1070
01:01:57,509 --> 01:01:59,219
‫يدان صغيرتان !

1071
01:03:26,598 --> 01:03:28,768
‫(تايتنز)، أنا (روبن)‬‫‫.‬

1072
01:03:28,934 --> 01:03:32,814
‫لا أعلم إذا كنتم ستستقبلون هذا البث،‬
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتكم‬‫‫.‬

1073
01:03:32,980 --> 01:03:35,650
‫أعرف أنكم جميعاً أسعد في حياتكم‬ الجديدة

1074
01:03:35,816 --> 01:03:38,276
‫وأعرف أنني قلت إننا نعيق بعضنا،‬

1075
01:03:38,443 --> 01:03:40,783
‫لكنني كنت مخطئاً‬‫‫.‬

1076
01:03:40,946 --> 01:03:44,486
‫ظننت أننا بحاجة إلى فيلم
‫لنكون أبطالاً حقيقيين،‬

1077
01:03:44,658 --> 01:03:46,698
‫لكننا كنا أبطالاً حقيقيين بالفعل‬‫‫.‬

1078
01:03:46,869 --> 01:03:48,949
‫لأننا كنا فريقاً‬‫‫.‬

1079
01:03:49,121 --> 01:03:51,251
‫وتخليت عن كل هذا‬‫‫.‬

1080
01:03:51,415 --> 01:03:54,715
‫سأذهب إلى (هوليوود) لأصحح الأمور‬‫‫.‬

1081
01:03:54,877 --> 01:03:58,047
‫إذا لم أعد، فأنا آسف‬‫‫.‬

1082
01:03:58,213 --> 01:03:59,923
‫لم أقصد أن أخذلكم قط‬‫‫.‬

1083
01:04:02,551 --> 01:04:04,591
‫المعذرة، أنا آسف‬‫‫.‬

1084
01:04:04,761 --> 01:04:09,521
‫أصبح عاطفيا جداً فحسب‬
‫حين يتعلق الأمر بهذه المشاهد‬‫‫.‬

1085
01:04:09,683 --> 01:04:10,683
‫لقد عدتم !‬

1086
01:04:10,851 --> 01:04:12,641
‫بالتأكيد عدنا أيها الأحمق‬‫‫.‬

1087
01:04:12,811 --> 01:04:16,191
‫ستعيد الصداقة لم شملنا دائماً‬‫‫.‬

1088
01:04:16,356 --> 01:04:17,516
‫لا أصدق هذا !‬

1089
01:04:17,691 --> 01:04:19,571
‫أصغوا، يجب أن نعود إلى (هوليوود)‬‫‫.‬

1090
01:04:19,735 --> 01:04:21,615
‫سيبدو هذا لكم جنونياً، لكن (جايد ويلسون)‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

1091
01:04:21,778 --> 01:04:22,818
‫هي في الواقع (سلايد)‬‫‫.‬

1092
01:04:22,988 --> 01:04:25,528
‫وأفلام الأبطال الخارقين هي جزء‬
‫من مؤامرته للسيطرة على العالم‬‫‫.‬

1093
01:04:26,950 --> 01:04:28,540
‫توقعت هذا منذ البداية‬‫‫.‬

1094
01:04:28,911 --> 01:04:30,621
‫لنذهب وننقذ العالم !‬

1095
01:04:30,787 --> 01:04:31,957
‫(تايتنز)، انطلقوا !‬

1096
01:04:34,166 --> 01:04:36,456
‫سيّداتي وسادتي الخارقون،‬

1097
01:04:36,960 --> 01:04:40,090
‫يسعدني أن أقدم أحدث أفلامي،‬

1098
01:04:40,255 --> 01:04:42,715
‫(روبن)، الفيلم !‬

1099
01:04:44,134 --> 01:04:47,554
‫وبمساعدة جهازي لنهاية العالم
‫الذي يعمل جيداً‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

1100
01:04:47,721 --> 01:04:48,721
‫إنه اسم سيئ، أعرف‬‫‫.‬

1101
01:04:48,889 --> 01:04:50,519
‫كل سكان الأرض‬

1102
01:04:50,682 --> 01:04:54,772
‫سيشاهدون القصة المذهلة في نفس الوقت !‬

1103
01:04:56,063 --> 01:04:58,983
‫للأسف، لم يستطع نجمنا التواجد الليلة‬

1104
01:04:59,149 --> 01:05:02,689
‫لأنه يعاني من إسهال حاد‬‫‫.‬

1105
01:05:02,861 --> 01:05:05,911
‫لكنه أصر على أن الليلة مهمة جداً‬

1106
01:05:06,073 --> 01:05:08,453
‫وأنه يجب أن يستمر العرض !‬

1107
01:05:08,951 --> 01:05:12,291
‫لذا من دون أي تأخير،
‫استريحوا واسترخوا و‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

1108
01:05:12,454 --> 01:05:14,294
‫واستمتعي بإفسادنا لخطتك !‬

1109
01:05:15,332 --> 01:05:17,042
‫أنهى صديقي جملتك !‬

1110
01:05:17,209 --> 01:05:20,169
‫استسلمي يا (ويلسون)، تنتهي خطتك هنا‬‫‫.‬

1111
01:05:21,088 --> 01:05:24,048
‫يقاتل وهو مصاب بإسهال حاد، يا له من بطل‬‫‫.‬

1112
01:05:24,216 --> 01:05:26,796
‫لديّ شيء حاد،‬

1113
01:05:26,969 --> 01:05:29,179
‫لكنه ليس إسهالاً‬‫‫.‬

1114
01:05:29,346 --> 01:05:30,426
‫إنه الحقيقة !‬

1115
01:05:30,597 --> 01:05:34,057
‫لمَ لا تخبرين الجميع بحقيقتك يا (جايد) ؟‬

1116
01:05:34,226 --> 01:05:36,056
‫أم ينبغي أن أقول‬‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬

1117
01:05:38,438 --> 01:05:40,858
‫(سلايد) !‬

1118
01:05:41,733 --> 01:05:43,863
‫(سلايد) !‬

1119
01:05:44,027 --> 01:05:45,777
‫(سلايد) !‬

1120
01:05:45,946 --> 01:05:47,446
‫انتهى الأمر‬‫‫.‬

1121
01:05:47,614 --> 01:05:51,204
‫عليك أن تتعامل معنا
‫ومع كل بطل خارق في العالم‬‫‫.‬

1122
01:05:51,368 --> 01:05:54,288
‫آسف يا (روبن)، تأخرت كثيراً‬‫‫.‬

1123
01:06:19,521 --> 01:06:22,271
‫بما أنهم الآن تحت سيطرتي الذهنية،‬

1124
01:06:22,357 --> 01:06:24,187
‫سيفعلون أي شيء أريده‬‫‫.‬

1125
01:06:24,359 --> 01:06:26,319
‫دمروا (تين تايتنز)‬‫‫.‬

1126
01:06:48,759 --> 01:06:51,139
‫يجب أن ندمر جهاز نهاية العالم هذا‬‫‫.‬

1127
01:06:57,935 --> 01:06:59,485
‫أعتقد أنه فقد أثرنا‬‫‫.‬

1128
01:07:33,011 --> 01:07:35,011
‫لا يمكننا إيقاف (باتمان)‬‫‫.‬

1129
01:07:40,853 --> 01:07:42,353
‫توقفوا من أجل القوي‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

1130
01:07:45,482 --> 01:07:47,282
<b>‫’’حزام المعدات، الفيلم‘‘‬</b>

1131
01:07:48,819 --> 01:07:50,609
‫- مرحباً‫‫.‬
‫- (ستان لي) ؟‬

1132
01:07:50,779 --> 01:07:55,529
‫أنا عدت، لا آبه إذا كان فيلم "دي سي"،
‫أحب الظهور‬ في الأفلام‫‫.‬

1133
01:07:55,701 --> 01:07:57,161
‫ليس الآن يا (ستان لي) !‬

1134
01:07:58,370 --> 01:08:00,540
‫رائع !‬

1135
01:08:03,041 --> 01:08:04,541
‫لا يمكننا التملص منهم‬‫‫.‬

1136
01:08:04,877 --> 01:08:06,797
‫قوموا بإلهاء الأبطال الخارقين‬‫‫.‬

1137
01:08:06,962 --> 01:08:09,462
‫سأقضي على جهاز نهاية العالم !‬

1138
01:08:27,232 --> 01:08:30,402
‫كيف يفترض بنا أن نهزم‬
‫أعظم أبطال خارقين في العالم ؟‬

1139
01:08:30,569 --> 01:08:31,569
‫بوابة‬ ؟

1140
01:08:31,737 --> 01:08:33,407
‫- أجل، صحيح‫‫.‬
‫- أجل !‬

1141
01:08:36,575 --> 01:08:38,915
‫أيها المتحدون، تم إنقاذنا !‬

1142
01:09:34,758 --> 01:09:36,048
‫انظر إليه يا (روبن)‬‫‫.‬

1143
01:09:36,343 --> 01:09:37,393
<b>‫’’(روبن)، الفيلم‘‘‬</b>

1144
01:09:37,469 --> 01:09:38,549
‫لا !

1145
01:09:38,637 --> 01:09:40,057
‫إنه مذهل جداً‬‫‫.‬

1146
01:09:40,222 --> 01:09:41,812
‫إنه رائع جداً‬‫‫.‬

1147
01:09:42,432 --> 01:09:46,232
‫إنه أفضل فيلم عن بطل خارق‬ رآه العالم‬‫‫.‬

1148
01:09:46,395 --> 01:09:48,445
‫- لا‫‫.‬
‫- به مؤثرات خاصة‬‫‫.‬

1149
01:09:48,605 --> 01:09:51,355
‫مؤثرات خاصة كثيرة جداً‬‫‫.‬

1150
01:09:51,525 --> 01:09:54,285
‫حتى ردائك الرائع مؤثرات خاصة‬‫‫.‬

1151
01:09:54,444 --> 01:09:55,824
‫سيذهلك‬‫‫.‬

1152
01:09:55,988 --> 01:09:57,318
‫ألق نظرة سريعة فحسب‬‫‫.‬

1153
01:09:57,489 --> 01:10:00,829
‫إنه فيلمك، فيلمك، فيلم البطل الخارق‬‫‫.‬

1154
01:10:00,993 --> 01:10:02,623
‫كله عنك‬‫‫.‬

1155
01:10:13,046 --> 01:10:15,336
‫هيّا يا (روبن)، لنقض على هذا الأحمق‬‫‫.‬

1156
01:10:22,389 --> 01:10:24,929
‫حان الوقت للقضاء عليهم‬‫‫.‬

1157
01:10:25,100 --> 01:10:27,640
‫يجب أن أقضي عليهم‬‫‫.‬

1158
01:10:27,811 --> 01:10:29,981
‫(روبن)، توقف ! أفق !‬

1159
01:10:30,147 --> 01:10:32,897
‫لطالما أعقتموني‬‫‫.‬

1160
01:10:36,195 --> 01:10:37,995
‫عمّ تتحدث يا أخي ؟‬

1161
01:10:39,281 --> 01:10:40,281
‫(بيست بوي) !‬

1162
01:10:40,449 --> 01:10:41,449
‫قاوم سيطرته !‬

1163
01:10:41,617 --> 01:10:42,907
‫هيّا !‬

1164
01:10:43,076 --> 01:10:45,406
‫(روبن)، هذه ليست طبيعتك‬‫‫.‬

1165
01:10:50,250 --> 01:10:51,630
‫اقض عليهم يا (روبن)‬‫‫.‬

1166
01:10:51,793 --> 01:10:52,923
‫اقتل !‬

1167
01:10:53,086 --> 01:10:55,046
‫انتظر ! أرجوك !‬

1168
01:10:55,214 --> 01:10:57,924
‫يوجد فيلم (روبن) آخر يجب أن تشاهده !‬

1169
01:10:58,091 --> 01:10:59,261
‫أجل، الفيلم الحقيقي‬‫‫.‬

1170
01:10:59,426 --> 01:11:00,466
<b>‫’’(روبن)، الفيلم‘‘‬</b>

1171
01:11:01,845 --> 01:11:04,345
<i>‫ثم كبر ولم يعد طفلاً‬‫‫.‬</i>

1172
01:11:04,515 --> 01:11:05,855
<i>‫لكنه ما زال يملك يدين صغيرتين‬‫‫.‬</i>

1173
01:11:06,016 --> 01:11:08,136
‫لطالما ظننتم أنني أضحوكة‬‫‫.‬

1174
01:11:08,310 --> 01:11:09,810
<i>‫لكن حين تقع جريمة،‬</i>

1175
01:11:09,978 --> 01:11:12,518
<i>‫(روبن) هو من يستمر بالقتال حتى ينتصر‬‫‫.‬</i>

1176
01:11:12,689 --> 01:11:13,729
<i>‫إنه شرس‬‫‫.‬</i>

1177
01:11:13,899 --> 01:11:16,569
<i>‫حالما يبدأ في قتال المجرمين لا يتوقف أبداً !‬</i>

1178
01:11:16,735 --> 01:11:18,735
<i>‫قبل (روبن)، كنا جميعنا بمفردنا‬‫‫.‬</i>

1179
01:11:19,780 --> 01:11:22,410
<i>‫لكنه جمعنا معاً لنشكل فريقاً‬‫‫.‬</i>

1180
01:11:22,574 --> 01:11:25,544
‫قد لا يملك قوى خارقة، لكنه بطل خارق‬‫‫.‬

1181
01:11:25,994 --> 01:11:27,164
‫بطلنا‫‫.‬

1182
01:11:37,047 --> 01:11:38,207
‫(تايتنز) ؟‬

1183
01:11:38,799 --> 01:11:40,339
‫لقد عاد !‬

1184
01:11:40,509 --> 01:11:42,469
‫لم تكن أضحوكة قط بالنسبة إلينا‬‫‫.‬

1185
01:11:42,636 --> 01:11:44,176
‫أنت قائدنا‬‫‫.‬

1186
01:11:44,346 --> 01:11:45,466
‫وبطلنا‫‫.‬

1187
01:11:45,639 --> 01:11:46,719
‫وصديقنا‫‫.‬

1188
01:11:48,767 --> 01:11:51,057
‫عيني الأخرى تبكي تحت القناع‫‫.‬

1189
01:11:51,228 --> 01:11:54,148
‫سنقضي عليك، معاً‬‫‫.‬

1190
01:11:54,857 --> 01:11:58,187
‫(روبن)، ألاّ تعرف شيئاً عن الأعداء اللدودين ؟‬

1191
01:11:58,360 --> 01:12:00,900
‫لدينا دائماً خطة احتياطية‬‫‫.‬

1192
01:12:46,283 --> 01:12:47,623
‫- بوابة ؟
‫- بوابة !

1193
01:12:50,996 --> 01:12:51,996
‫ماذا ؟

1194
01:12:52,831 --> 01:12:53,831
<i>‫كان ذلك غريباً‬‫‫.‬</i>

1195
01:12:57,961 --> 01:13:00,461
<i>‫لن تهزموني أبداً الآن وأنا آلي عملاق‬‫‫.‬</i>

1196
01:13:00,631 --> 01:13:03,091
<i>‫استسلموا، هذا غباء‫‫.‬
‫أنتم الآن تضيعون وقت الجميع‬‫‫.‬</i>

1197
01:13:03,258 --> 01:13:04,928
‫سنوقفك يا (سلايد)‬‫‫.‬

1198
01:13:05,093 --> 01:13:06,893
<i>‫كيف ستفعلون ذلك ؟ كيف ستهزمونني ؟‬</i>

1199
01:13:06,970 --> 01:13:07,970
<i>‫لم تفعلوا ذلك بعد‬‫‫.‬</i>

1200
01:13:08,138 --> 01:13:09,348
<i>‫تستمرون في التحدث عن هزيمتي‫‫.‬</i>

1201
01:13:09,515 --> 01:13:10,855
<i>‫ماذا ستفعلون ؟ هل ستطلقون الريح عليّ ؟‬</i>

1202
01:13:11,016 --> 01:13:12,096
<i>‫هل تريدون مباراة رقص ؟‬</i>

1203
01:13:12,267 --> 01:13:14,727
‫هل ستزعجونني حتى الموت بفطائر الوافل ؟‬

1204
01:13:17,147 --> 01:13:19,017
‫أنتم أضحوكة‬‫‫.‬

1205
01:13:19,191 --> 01:13:21,111
<i>! ‫أضحوكة‬ تامة</i>

1206
01:13:22,611 --> 01:13:23,651
‫أنت محق‫‫.‬

1207
01:13:24,613 --> 01:13:25,863
‫نحن أضحوكة‬‫‫.‬

1208
01:13:26,031 --> 01:13:29,531
‫لسنا مثل الأبطال الخارقين الآخرين
‫ولن نكون أبداً‬‫‫.‬

1209
01:13:30,827 --> 01:13:34,537
‫- لكن الأمر هو أن لا بأس بهذا‬‫‫.‬
‫- ماذا ؟

1210
01:13:34,706 --> 01:13:38,706
‫أنا فخور لأنني عضو في (تين تايتنز) !‬
‫وكذلك أصدقائي !‬

1211
01:13:38,794 --> 01:13:39,794
‫أجل !

1212
01:13:39,962 --> 01:13:44,632
‫لذا اضحك علينا كما تشاء،‬
‫ولكننا ما زلنا سنقضي عليك !‬

1213
01:13:44,800 --> 01:13:47,890
<i>‫بماذا ؟ بإحدى أغانيكم الغبية ؟‬</i>

1214
01:13:48,762 --> 01:13:50,012
‫بالضبط‫‫.‬

1215
01:13:51,807 --> 01:13:53,017
‫(تين تايتنز)، انطلقوا !‬

1216
01:13:53,183 --> 01:13:55,063
<i>‫انطلقوا يا (تين تايتنز)، انطلقوا‬
‫انطلقوا يا (تين تايتنز)، انطلقوا‬</i>

1217
01:13:55,227 --> 01:13:57,477
<i>‫(بيست بوي)‬، أستطيع التحول إلى حيوان‬</i>

1218
01:13:57,604 --> 01:13:58,654
<i>‫- حيوان ؟
‫- حيوان ؟‬</i>

1219
01:13:58,730 --> 01:13:59,810
<i>‫أجل، أي حيوان‬</i>

1220
01:13:59,982 --> 01:14:02,572
<i>‫شاهدوا‬، أجل، أنا قطة الآن</i>

1221
01:14:03,235 --> 01:14:04,405
<i>‫اسمعوا صوت موائي‬</i>

1222
01:14:04,570 --> 01:14:06,610
<i>‫(ستارفاير)‬، النشيطة‬</i>

1223
01:14:06,780 --> 01:14:08,700
<i>‫الأميرة الفضائية في ملابسي الفضائية‬</i>

1224
01:14:08,866 --> 01:14:11,196
<i>‫أشعة الطاقة‬، السرعة فوق الصوتية</i>

1225
01:14:13,495 --> 01:14:14,535
<i>‫هل هي عضو في (تايتنز) ؟‬</i>

1226
01:14:14,705 --> 01:14:15,965
<i>‫أجل بالتأكيد‬</i>

1227
01:14:16,123 --> 01:14:18,003
<i>‫بوياه، بوياه‬، انطلقي يا مدافعي‬</i>

1228
01:14:18,167 --> 01:14:20,247
<i>‫(سايبورغ) هو اسمي‬
‫سيّد خبير التقنية الحديثة‬</i>

1229
01:14:20,419 --> 01:14:21,419
<i>‫ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟‬</i>

1230
01:14:21,587 --> 01:14:22,587
<i>‫سيّد كارثة كرات اللحم‬</i>

1231
01:14:22,754 --> 01:14:24,964
<i>‫- ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟
‫- سيّد التفجيرات‬</i>

1232
01:14:25,132 --> 01:14:27,382
<i>‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬</i>

1233
01:14:27,551 --> 01:14:29,681
<i>‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬</i>

1234
01:14:29,845 --> 01:14:31,975
<i>‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬</i>

1235
01:14:32,139 --> 01:14:34,219
<i>‫انفجار بقنابل الدخان و"بيردرانغ"‬</i>

1236
01:14:34,391 --> 01:14:36,231
<i>‫عصا القتال تضرب بشدة‬، وتفعل ما أشاء‬</i>

1237
01:14:36,393 --> 01:14:38,563
<i>‫(روبن) القائد‬، (روبن) المسؤول</i>

1238
01:14:38,729 --> 01:14:39,809
<i>‫أرهم يديك الصغيرتين !‬</i>

1239
01:14:39,980 --> 01:14:41,690
<i>‫ليس (روبن)، يداً (روبن) ضخمتان‬</i>

1240
01:14:45,736 --> 01:14:47,736
<i>‫(رايفن) هنا لتسقط الأشياء‬ عليكم بشدة‬</i>

1241
01:14:47,905 --> 01:14:49,915
<i>‫لا يوجد من هو أكأب مني‬، أنا أكأب ما يكون‬</i>

1242
01:14:50,073 --> 01:14:52,533
<i>‫شاهدوا، "أزاراث متريون زينثوس"‬</i>

1243
01:14:52,701 --> 01:14:54,741
<i>‫انتقال آني، قوى سحرية‬، سنرحل‬</i>

1244
01:14:56,788 --> 01:14:58,998
<i>‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬</i>

1245
01:14:59,166 --> 01:15:01,376
<i>‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬</i>

1246
01:15:01,543 --> 01:15:03,673
<i>‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬</i>

1247
01:15:03,837 --> 01:15:06,547
<i>‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬</i>

1248
01:15:14,389 --> 01:15:16,219
<i>‫(تين تايتنز)، انطلقوا !‬</i>

1249
01:15:40,207 --> 01:15:43,167
‫كانت هذه الأغنية مذهلة بشكل هائل‬‫‫.‬

1250
01:15:45,754 --> 01:15:48,924
‫كانت أغنيتنا رائعة، فجرت آلي (سلايد)‬‫‫.‬

1251
01:15:49,091 --> 01:15:51,301
‫- أجل ! نحن أقوياء جداً‫‫.‬
‫- أجل ! عجباً ! نجحنا !‬

1252
01:15:51,468 --> 01:15:52,468
‫أجل !

1253
01:15:53,053 --> 01:15:54,433
‫قلت عجباً !‬

1254
01:15:54,596 --> 01:15:56,346
‫ماذا عن الأبطال الخارقين الآخرين ؟‬

1255
01:15:56,515 --> 01:15:58,025
‫أجل‫‫.‬

1256
01:15:59,184 --> 01:16:00,944
‫أيها المتحدون، نحن أحرار !‬

1257
01:16:01,478 --> 01:16:02,898
‫اللعنة !

1258
01:16:07,901 --> 01:16:09,531
‫قضيتم على (سلايد)‬‫‫.‬

1259
01:16:09,695 --> 01:16:11,155
‫وأنقذتم العالم‫‫.‬

1260
01:16:11,321 --> 01:16:14,531
‫أظن أنكم لستم مهرجين في النهاية‬‫‫.‬

1261
01:16:28,630 --> 01:16:31,930
‫أيها الرفاق الأبطال،
‫تعلمت أمراً مهماً اليوم‬‫‫.‬

1262
01:16:32,092 --> 01:16:35,262
‫لا تحتاجون إلى أن تكونوا خارقين
‫لتكونوا أبطالاً‬‫‫.‬

1263
01:16:36,889 --> 01:16:39,429
‫يجب أن تكونوا على سجيتكم فحسب‬‫‫.‬

1264
01:16:47,983 --> 01:16:49,573
<b>‫’’الممثلون‘‘</b>

1265
01:16:53,030 --> 01:16:54,320
‫وبالتوسع في تلك الفكرة‬‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬

1266
01:16:54,948 --> 01:16:56,658
‫يجب ألاّ ننسى أبداً‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬

1267
01:16:57,117 --> 01:16:58,907
‫يا صاح ؟ لماذا ما زلت تتحدث ؟‬

1268
01:16:59,077 --> 01:17:01,657
‫أحاول ببساطة إلقاء الضوء
‫على الدرس الذي تعلمناه‬‫‫.‬

1269
01:17:01,830 --> 01:17:03,160
‫لا أحد يرغب في سماع ذلك‬‫‫.‬

1270
01:17:03,332 --> 01:17:05,962
‫الفيلم ينتهي‬، يحاول الناس الخروج من هنا‬‫‫.‬

1271
01:17:06,126 --> 01:17:08,036
‫لكنني أريد قول رسالتي المهمة

1272
01:17:08,212 --> 01:17:09,802
‫- التي تعلمتها من هذه التجربة‫‫.‬
‫- أسماء الممثلين !‬

1273
01:17:09,963 --> 01:17:11,973
‫أمر يمكن للأطفال التحدث‬ مع آبائهم عنها

1274
01:17:12,049 --> 01:17:13,049
‫في الطريق إلى المنزل‬‫‫.‬

1275
01:17:13,217 --> 01:17:14,797
‫أسماء الممثلين !‬

1276
01:17:14,968 --> 01:17:16,758
‫أنا آسفة يا صديقي (روبن)‬‫‫.‬

1277
01:17:16,929 --> 01:17:20,469
‫لكن هذا ليس فيلماً من ذلك النوع،
‫إلى أسماء الممثلين !‬

1278
01:17:20,641 --> 01:17:22,231
‫انتظروا !‬

1279
01:17:22,351 --> 01:17:24,351
‫يا أطفال، اسألوا آباءكم
‫من أين يأتي الأطفال !‬

1280
01:17:24,728 --> 01:17:29,228
<b>‫’’إطلاق أبطال التايتنز إلى دور العرض‘‘</b>

1281
01:18:34,173 --> 01:18:35,883
<i>‫هل تعمل ؟‬</i>

1282
01:18:36,049 --> 01:18:37,759
<i>‫كدت أضبطها‬‫‫.‬</i>

1283
01:18:38,760 --> 01:18:40,760
<i>‫أسرع ! لم يتبق الكثير من الوقت‬‫‫.‬</i>

1284
01:18:40,929 --> 01:18:43,309
<i>‫يجب أن يعرفوا أننا ما زلنا هنا‬‫‫.‬</i>

1285
01:18:43,473 --> 01:18:45,813
<i>‫بوياه ! نحن نبث‬‫‫.‬</i>

1286
01:18:45,976 --> 01:18:48,846
‫هنا (تين تايتنز)، هل تسمعونني ؟‬

1287
01:18:49,521 --> 01:18:51,771
‫نظن أننا وجدنا طريقاً للعودة‬‫‫.‬

1288
01:23:47,444 --> 01:23:50,744
‫أيها المتحدون،
‫أخشى أنه ربما فاتنا الفيلم السينمائي‬‫‫.‬

1289
01:23:54,034 --> 01:23:56,044
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

