1
00:00:21,970 --> 00:00:25,270
في الهند , و كتقليدٍ لاكرام الضيف 
في الأعياد الخاصة

2
00:00:25,370 --> 00:00:29,640
تقوم النساء بتزيين أرضيات منازلهن 
بطحين الأرز المخلوط بالماء

3
00:00:29,740 --> 00:00:33,680
مع هذا التصميم من فن (الرانغولي) الهندي 
فإننا نرحب بكم في هذا الفيلم

4
00:00:33,780 --> 00:00:37,440
فيلمٌ تم تصويره بشكلٍ كامل في الهند 
في البنغال

5
00:00:37,550 --> 00:00:39,740
بحكايةٍ حدثت بالفعل

6
00:01:08,940 --> 00:01:12,940
: فيلم من اخراج 
جان رينوار

7
00:01:14,940 --> 00:01:19,940
( النهر )

8
00:01:26,940 --> 00:01:31,940
neutral 84 : تـرجـمـة

9
00:02:14,410 --> 00:02:16,780
انها حكاية حبي الأول

10
00:02:16,880 --> 00:02:20,010
عن النشأة في محيط ملئ بالأنهار الفياضة

11
00:02:20,120 --> 00:02:22,810
لابد أن يتسم الحب الأول بنفس الصفات 
في أي مكان

12
00:02:22,920 --> 00:02:25,450
...يمكن له  أن يحدث في أميركا , في انكلترا

13
00:02:25,560 --> 00:02:28,150
نيوزلندا , أو تيمبكتو

14
00:02:28,260 --> 00:02:31,490
على الرغم من أنه بالطبع ليس لديهم 
تلك الأنهار في تيمبكتو

15
00:02:31,600 --> 00:02:35,090
لكن النكهة التي تتسم بها قصتي ستكون 
مختلفة باختلاف المكان

16
00:02:35,200 --> 00:02:37,790
و باختلاف طبيعة الناس الذين يعيشون على النهر

17
00:02:37,900 --> 00:02:39,490
لابد و أن تكون قصة مختلفة

18
00:03:55,280 --> 00:03:58,510
كان ذاك أحد تلك الأنهار المقدسة الكثيرة

19
00:03:58,620 --> 00:04:02,640
مصدر مياهه كان من الثلوج اللامتناهية 
القادمة من  الهيمالايا

20
00:04:02,750 --> 00:04:05,220
و التي تصب في خليج البنغال

21
00:04:06,420 --> 00:04:08,650
كان للنهر حياته الخاصة

22
00:04:08,760 --> 00:04:12,250
حيث السمك و خنزير البحر
و السلاحف و الطيور

23
00:04:12,360 --> 00:04:16,320
بالاضافة الى أناسٍ ولدوا و عاشوا و ماتوا 
و هم على النهر

24
00:04:16,430 --> 00:04:20,270
كان يتدفق ببطء بين ضفافٍ من الطين 
و الرمل الابيض

25
00:04:20,370 --> 00:04:22,810
و حقول الأرز و القنب

26
00:04:23,840 --> 00:04:26,040
القنب كان ينمو في المستنقعات المسطحة

27
00:04:26,140 --> 00:04:28,200
متغذياً على الفيضانات الموسمية

28
00:04:29,250 --> 00:04:34,150
قوارب  البلد من مختلف الاحجام و الأشكال 
كانت تنقل القنب الى المصانع

29
00:04:34,250 --> 00:04:38,120
بعض تلك القوارب كانت تأتي من مناطق بعيدة 
( مثل آسام و تشيتاجانج ( بنغلادش

30
00:04:38,220 --> 00:04:40,520
و من الحدود البورمية

31
00:04:40,620 --> 00:04:42,790
عبر السير ضمن شرايين الدلتا

32
00:04:44,190 --> 00:04:46,690
العمال كانوا يحملون حمولتهم الثقيلة

33
00:04:46,800 --> 00:04:48,960
كان المقابل من أجل كل حمولة , صدفة بحر

34
00:04:49,070 --> 00:04:52,500
الكثير من أصداف البحر مقابل الكثير من الحمولات

35
00:04:52,600 --> 00:04:55,130
القنب كان سبب معيشتنا في الهند

36
00:04:55,240 --> 00:04:57,140
حياتنا بأسرها كانت تعتمد عليه

37
00:04:58,580 --> 00:05:01,010
كان أبي مسؤولا عن شركة قنب

38
00:05:01,110 --> 00:05:03,010
كان رجلاُ ودوداً

39
00:05:03,110 --> 00:05:06,050
و كان يعود الى البيت قادماً من العمل 
سالكاً طريق السوق

40
00:05:06,150 --> 00:05:08,120
الذي كان هو الطريق الأطول

41
00:05:08,220 --> 00:05:10,740
كان يحب الناس و الناس يحبونه

42
00:05:13,020 --> 00:05:15,180
أريد أن أشتري طائرة ورقية

43
00:05:33,110 --> 00:05:35,440
هذه جيدة

44
00:05:36,610 --> 00:05:38,580
بكم ؟ - 
بأربعة دراهم -

45
00:05:43,420 --> 00:05:48,020
كانت الأيام تجري بانتظام 
أثناء حياتنا في البنغال

46
00:05:48,130 --> 00:05:52,320
على طول النهر كانت تمتد القرى 
و كانت الناس تعيش و تعمل

47
00:05:52,430 --> 00:05:56,920
بتقاليدٍ لم يتغير محتواها منذ آلاف السنين

48
00:06:03,040 --> 00:06:05,470
في مواسم الجفاف و عندما كان منسوب النهر ينخفض

49
00:06:05,580 --> 00:06:08,940
كانت حيوانات الجاموس الكسولة ترعى عند
حائط حديقة بيتنا

50
00:06:14,490 --> 00:06:17,110
تعال , تعال أيها الصفدع الصغير 
تعال و انظر ماذا أحضرت لك

51
00:06:17,220 --> 00:06:20,050
خذ أيها الطفل " بوجي " فان هذه لكِ -
 أبي , أبي -

52
00:06:22,160 --> 00:06:26,290
كنا خمسة أطفال , أربعة فتيات بالاضافة 
" الى أخي " بوجي

53
00:06:26,400 --> 00:06:28,390
كان الذكر الوحيد بيننا نحن الاناث

54
00:06:29,430 --> 00:06:32,400
كانت عائلتنا تشبه كثيرا أي عائلة أخرى

55
00:06:32,500 --> 00:06:37,370
لكن مع ذلك , فانني أعتقد بأن الحياة في الهند 
قد منحت عائلتنا نكهة خاصة

56
00:06:37,470 --> 00:06:40,930
بالطبع كانت في عائلتنا مربية 
و قد كانت هي من ربتنا

57
00:06:41,040 --> 00:06:44,570
بالاضافة الى وجود عدد قليل من الأصدقاء 
مع خدمنا , و حيوانتنا الأليفة

58
00:06:44,680 --> 00:06:49,080
كانت هنالك دائماً ثرثرة تجري , و ضحك 
و عزف بيانو , و موسيى و أغاني

59
00:06:49,190 --> 00:06:51,350
لم نكن نشعر بمرور الوقت

60
00:06:51,460 --> 00:06:53,890
حبيبتي

61
00:06:53,990 --> 00:06:56,550
بوجي , عد الى هنا لكي تتعلم التهجئة 
تماماً مثل أختك اليزابيث

62
00:06:56,660 --> 00:06:59,360
لا أحب التهجئة , انني أحب السلاحف

63
00:06:59,460 --> 00:07:01,660
في يوم ما سيكون عليك أن تتعلم كيف تهجي

64
00:07:01,770 --> 00:07:05,360
تصور رجلاً , لا يستطيع أن يذهب الى المكتب 
و يوقع البرقيات و يقرأ الصحف

65
00:07:05,470 --> 00:07:07,530
لا أريد أن أكون من هذه النوعية من الرجال

66
00:07:08,770 --> 00:07:11,260
"صديق بوجي المفضل كان "كانو

67
00:07:11,380 --> 00:07:13,280
كانت لهما حياتهما المنفصلة عن حياتنا

68
00:07:14,380 --> 00:07:17,910
لم يكن (بوجي) يحب الألعاب بل كان يلعب 
بالسحالي و السحالب

69
00:07:19,280 --> 00:07:22,280
كان اهتمام "فيكتوريا" منصباً كله 
"على أرنبها الصغير " هوبيتي

70
00:07:22,390 --> 00:07:25,360
فيتكوريا , ماذا تفعلين لـ هوبيتي ؟

71
00:07:25,460 --> 00:07:28,360
هوبيتي هو طفلي , لقد وُلد للتو

72
00:07:28,460 --> 00:07:30,480
لكنه ولد خلال الأسبوع الماضي

73
00:07:30,590 --> 00:07:34,290
يمكن للأطفال أو يولدوا مراتٍ و مرات , صحيح ؟

74
00:07:34,400 --> 00:07:36,390
"كانت هناك أيضاً "فاليري

75
00:07:36,500 --> 00:07:38,560
لكنها لم تكن واحدة منا

76
00:07:38,670 --> 00:07:40,600
كان والدها يملك شركة للقنب

77
00:07:40,700 --> 00:07:43,500
و قد كانت تدرس في مدرسة في انكلترا 
 أهلها كانوا أغيناء

78
00:07:43,610 --> 00:07:47,040
و هي ابنتهم  الوحيدة 
كانت تأتي الينا كل يوم لكي تلعب معنا

79
00:07:47,140 --> 00:07:50,010
طاب يومكم سيدي و سيدتي - 
مرحباً -

80
00:07:50,110 --> 00:07:52,640
مرحباً فاليري -
كيف حال أمكِ و أبيكِ -

81
00:07:52,750 --> 00:07:55,510
انهم بأحسن حال , شكراً لكِ

82
00:07:55,620 --> 00:07:57,640
كانت أخواتي أصغر سناً

83
00:07:57,750 --> 00:07:59,650
"كانتا توأمتان , " مافي " و " ماوس

84
00:07:59,760 --> 00:08:01,950
بالاضافة الى اليزابيث , عازفة البيانو

85
00:08:02,060 --> 00:08:04,390
يا إله السموات

86
00:08:04,490 --> 00:08:06,620
من يكون أولئك الأطفال القذرون ؟

87
00:08:06,730 --> 00:08:08,630
انهم أطفالك

88
00:08:08,730 --> 00:08:11,000
هذه أمي , كانت جميلة

89
00:08:11,100 --> 00:08:13,470
و كانت تعشق الموسيقى

90
00:08:13,570 --> 00:08:17,900
" و كان هناك أيضاً " رام سينغ 
حامي الأطفال و صديقهم

91
00:08:18,010 --> 00:08:20,170
كان سيخياً يعود أصله الى بلاد البنجاب

92
00:08:20,280 --> 00:08:23,470
و قبل أن يصبح حارسنا , كان جندياً شجاعاً

93
00:08:24,510 --> 00:08:26,880
لكن مربيتنا كانت هي جسرنا الى الحياة

94
00:08:26,980 --> 00:08:29,480
كانت دوماً ما تستعيدنا من عالم الأحلام 
الى عالم الواقع

95
00:08:29,590 --> 00:08:31,520
و من الواقع الى الحلم

96
00:08:31,620 --> 00:08:33,820
هارييت , تعالي الى هنا

97
00:08:33,920 --> 00:08:35,860
وجدتُ حذائكِ عند منتصف الدرج

98
00:08:35,960 --> 00:08:39,220
لكن أيها المربية , ان العشب يدغدغ أصابع قدمي 
و يجعلني أسرح في التفكير

99
00:08:39,330 --> 00:08:42,490
سوف تصيبك حمى الدودة الخطافية هكذا 
لماذا لا يمكنكِ أن تكوني مطيعة مثل اليزابيث ؟

100
00:08:42,600 --> 00:08:45,190
من السهل عليها أن تكون طيبة 
لأنها طيبة

101
00:08:45,300 --> 00:08:49,740
كانت مربيتنا دائماً ما تسحر عقولنا من خلال 
قصص الحب التي كانت ترويها لنا

102
00:08:49,840 --> 00:08:52,670
و التي كانت عبارة عن مسرحات 
تتحدث عن قدوم الحب

103
00:08:52,780 --> 00:08:55,210
و قد وجدت في نفسي

104
00:08:55,310 --> 00:08:58,510
بطة قبيحة تقرر في نفسها أن تكون بجعة

105
00:08:58,620 --> 00:09:01,850
...رأت الأزهار الحمراء , و أراحت قلبها

106
00:09:01,950 --> 00:09:05,010
ثم رأت تلك البتلات القرمزية 
تبتعد عن بعضها

107
00:09:08,530 --> 00:09:11,620
ثم , و حيث كان النهر يجلب معه كل شيء

108
00:09:11,730 --> 00:09:14,600
فقد جلب لنا شاباً قادماً 
في سفينة بخارية

109
00:09:17,430 --> 00:09:19,930
هارييت , فاليري

110
00:09:20,040 --> 00:09:21,970
لقد جاء - 
من ؟ -

111
00:09:22,070 --> 00:09:25,600
الأميركي , السيد جون كوزن

112
00:09:25,710 --> 00:09:27,970
رأيت اشارة تدل على ذلك في فنجان الشاي 
الذي كنتُ أشربه

113
00:09:28,080 --> 00:09:31,100
لقد عرفت , انها دائماً ما تصيب معي 
تعالوا , لكي تنظروا اليه

114
00:09:31,210 --> 00:09:33,770
هيا يا هارييت 
على مهلكم حاولوا أن لا تحدثوا ضجة

115
00:09:34,950 --> 00:09:37,080
لا تتركوني , لا تتركوني بالخلف منكم

116
00:09:37,190 --> 00:09:39,710
انهم ينظرون الى شيء ما 
أحدهم قادم

117
00:09:39,820 --> 00:09:42,160
ربما يكون الرجل الغريب الذي حدثتنا عنه مربيتنا

118
00:09:44,830 --> 00:09:46,960
آمل بأن يكون ذاك الشخص الغريب مزاولاً للعبة البريدج

119
00:09:48,930 --> 00:09:50,900
انظروا

120
00:09:53,840 --> 00:09:56,030
انخفضوا , لا تدعوه يراكم

121
00:09:56,140 --> 00:09:58,040
اليزابيث , انخفضي يا اليزابيث

122
00:09:58,140 --> 00:10:00,770
انخفضي

123
00:10:00,880 --> 00:10:03,210
عرفنا عنه ما هو قليل جداً

124
00:10:03,310 --> 00:10:05,680
لكن مربيتنا أخبرتنا بأنه قد قدم من أميركا

125
00:10:05,780 --> 00:10:09,180
, لكي يزور قريبه 
 الذي هو جارنا السيد جون

126
00:10:09,290 --> 00:10:11,580
" كان اسمه أيضاً " جون

127
00:10:11,690 --> 00:10:13,590
الكابتن جون

128
00:10:13,690 --> 00:10:16,450
انه وسيم - 
لا يمكن للرجال أن يكون وسيمين -

129
00:10:16,560 --> 00:10:18,460
بل يمكن لهم ذلك

130
00:10:18,560 --> 00:10:23,630
أي قَدَرٍ ذاك الذي جلبه وحيداً 
الى أعتاب دارنا

131
00:10:23,730 --> 00:10:27,260
فعادةً ما يكون الزوار القادمين من الخارج 
متقدمين في العمل و متزوجين

132
00:10:27,370 --> 00:10:29,670
شخص آخر ذو شعر أحمر

133
00:10:29,770 --> 00:10:32,670
هارييت هي الأولى التي تحمل هذه الصفة 
فاليري الثانية , و الآن لدينا ثلاثة

134
00:10:32,780 --> 00:10:34,680
هذا يعني وجود مشكلة

135
00:10:34,780 --> 00:10:37,870
و حين بدؤوا  يتوارون ضمن الحديقة التابعة 
"لبيت السيد "جون

136
00:10:37,980 --> 00:10:40,280
بدا لنا أنه كان أعرجاً قليلاً

137
00:10:43,590 --> 00:10:46,780
مربيتي , هل تعرفين ماذا ؟ 
ان لديه ساقاً واحدة

138
00:10:46,890 --> 00:10:48,920
لديه ساقان , فقد رأيتهما

139
00:10:49,030 --> 00:10:51,930
أيتها  الصغيرة الساذجة  
انها ساقٌ واحدة و الأخرى اصطناعية

140
00:10:52,030 --> 00:10:56,160
فاليري , في كل مرة تأتين 
يتوجب علينا أن نوقف عملنا و نبدأ بالتحدث

141
00:11:02,440 --> 00:11:04,600
حسناً , دعينا نسمع منكِ

142
00:11:04,710 --> 00:11:07,340
الكابتن جون كان قد جُرح في الحرب - 
والدنا قد جرح كذلك هناك -

143
00:11:07,440 --> 00:11:10,000
أن يُجرح الانسان في ساقيه أصعب من عينيه - 
بل ان العينين أصعب من الساقين -

144
00:11:10,110 --> 00:11:12,480
انن أحب أن يكون الانسان بطلاً - 
الأبطال لا يمتلكون أرجلاً اصطناعية -

145
00:11:12,580 --> 00:11:16,350
آه , لابد أن يحظى بمعاشٍ مضاعف ان كان بساقٍ واحدة 
و لابد أنه يقبض بالدولار أيضاً

146
00:11:16,450 --> 00:11:17,890
انه لشيء شديد الرومانسية

147
00:11:17,990 --> 00:11:20,480
لقد شاهدتُ عنكبوتاً هذا الصباح 
و هذا شيء يبعث على الحظ

148
00:11:20,590 --> 00:11:23,990
كيف يمكن لذلك أن يكون شيئاً باعثاً للحظ ؟ - 
انها أرجل العنكبوت الكثيرة , تشير  الى الغنى -

149
00:11:24,090 --> 00:11:26,490
و لكن لما أراد أن يأتي الى هنا ؟

150
00:11:26,600 --> 00:11:27,790
لماذا ؟

151
00:11:27,900 --> 00:11:29,330
نعم , لماذا ؟

152
00:11:29,430 --> 00:11:31,660
أيها الأطفال , الكابتن جون رجلُ شديد الشجاعة

153
00:11:31,770 --> 00:11:34,240
بقي صامداً في المعركة حتى قُطعت احدى ساقيه

154
00:11:34,340 --> 00:11:37,830
و لماذا لم يبقى هناك حتى تقطع ساقه الأخرى ؟

155
00:11:37,940 --> 00:11:40,410
! فيكتوريا

156
00:11:40,510 --> 00:11:44,340
ان سألتني عن رأيي , فلابد أن يُدعى الى حفلتك 
الخاصة بعيد الأنوار الهندي

157
00:11:44,450 --> 00:11:47,250
انني أكثر من يجيد كتابة الدعوات 
سأقوم بكتابة دعوة لكم جميعاً

158
00:11:53,420 --> 00:11:57,190
و سأطلب من السيد جون أن يأتي كذلك - 
طلب المجئ من شخص غريب خلال شهر أبريل هو شيء بالغ السوء -

159
00:11:57,290 --> 00:11:59,190
لكننا لسنا في شهر أبريل

160
00:11:59,300 --> 00:12:01,960
سأوقعها باسم : فاليري و المنزل 
الكبير الممتلئ بالأطفال

161
00:12:02,070 --> 00:12:04,030
لا وقعيها باسم : المنزل الكبير الممتلئ بالأطفال و فاليري

162
00:12:04,130 --> 00:12:06,470
انتظروا , عليّ أن أضع اسمه عليها

163
00:12:07,840 --> 00:12:10,030
الكابتن جون

164
00:12:10,140 --> 00:12:12,070
العنوان : البيت الصغير

165
00:12:12,180 --> 00:12:15,700
في قريتنا , في البنغال في الهند 
في النصف الشرقي من الكرة الأرضية و العالم

166
00:12:15,810 --> 00:12:18,840
سآخذها - 
لا , انه منزلي , كما انها حفلتي أنا -

167
00:12:18,950 --> 00:12:22,410
لا تتركوني هنا وحيدة 
دعونا نذهب جميعاً لكي نلقي نظرة

168
00:12:24,550 --> 00:12:28,650
من أجل زياة هامة كتلك 
كان عليّ أن أرتدي حذائي

169
00:12:28,760 --> 00:12:31,060
الطريق الأقصر كان عبر حائظ الحديقة

170
00:12:31,160 --> 00:12:33,960
كنت قد عبرتُ ذاك الطريق مراتٍ عديدة 
لزيارة السيد جون

171
00:12:34,060 --> 00:12:36,500
بسرعة مذهلة

172
00:12:36,600 --> 00:12:39,900
منذ وفاة زوجته و التي كانت 
امرأة هندوسية جميلة

173
00:12:40,000 --> 00:12:43,100
استولت الهند تماماً
على حياة جارنا

174
00:12:43,210 --> 00:12:45,640
كان بيته ممتلئاً على الدوام 
بأصدقاء من الهنود

175
00:12:45,740 --> 00:12:48,370
بالاضافة الى تواجد الكتب الهندية
و الموسيقى الهندية

176
00:12:48,480 --> 00:12:52,110
و غالباً ما كان صوت الفينا ( آلة موسيقية هندية) 
يصدح من باب بيته المفتوح

177
00:12:52,220 --> 00:12:56,020
و كانت لديه ابنة أصغر قليلاً مني

178
00:12:56,120 --> 00:12:59,280
ميلاني , ميلاني , ميلاني

179
00:13:01,320 --> 00:13:03,220
ميلاني , هاقد أتيتِ أخيراً

180
00:13:03,330 --> 00:13:05,920
نعم لقد أنهيتها يا هارييت 
لم تعد لدي مدرسة بعد الآن

181
00:13:06,030 --> 00:13:07,960
انني أكبر الآن - 
بسرعة -

182
00:13:08,060 --> 00:13:10,430
أبي - 
ميلاني , ميلاني -

183
00:13:10,530 --> 00:13:14,090
أبي - 
أوه , ميلاني , ميلاني , ميلاني -

184
00:13:14,200 --> 00:13:17,300
تبدين بحالٍ جيدة 
لكنك نحيلة جداً

185
00:13:17,410 --> 00:13:19,670
...و أنت تبدو جيداً

186
00:13:19,780 --> 00:13:21,680
لكنك نحيل جداً

187
00:13:21,780 --> 00:13:24,840
يبدو أننا كنا متعطشين لرؤية بعضنا بعضاً

188
00:13:31,990 --> 00:13:35,320
هذه ابنتي ميلاني و قد أتت من الدير الذي تدرس فيه 
سلمي على قريبكِ

189
00:13:35,430 --> 00:13:37,450
جئتَ من أميركا ؟ -
كيف حالك ؟ -

190
00:13:37,560 --> 00:13:41,330
و هذه هارييت التي تقيم في المنزل الكبير بالقرب منا - 
مرحباً , هارييت -

191
00:13:41,430 --> 00:13:43,920
معذرة , عليّ المغادرة الآن

192
00:13:45,870 --> 00:13:47,770
هلا أتيتِ معي لبرهة من الوفت ؟

193
00:13:47,870 --> 00:13:49,930
اذهبي معه يا ميلاني

194
00:13:51,780 --> 00:13:54,540
انني أحب تلك التحية الهندية أكثر في كل مرة 
أراها بها

195
00:13:54,640 --> 00:13:57,110
انها شيء أكثر جمالاً من المصافحة باليد

196
00:13:57,210 --> 00:14:01,950
والدة ميلاني كانت هندية , في يوم ما 
ستكتشف ذلك

197
00:14:02,050 --> 00:14:04,210
لم أكن أعرف حتى بأن لديك ابنة

198
00:14:04,320 --> 00:14:07,980
في الغرب هناك معتقد سائد بأننا نحن الشرقيون نحب 
أن نتخلى عن بناتنا و هن أطفالاً أكثر من الاحتفاظ بهن

199
00:14:08,090 --> 00:14:10,030
و هذا ليس بصحيح

200
00:14:10,130 --> 00:14:13,690
كان "أنيل" صديقاً مخلصاً للسيد جون

201
00:14:13,800 --> 00:14:16,890
و قد عرف ميلاني منذ أن كان كلاهما صغيراً

202
00:14:17,000 --> 00:14:20,600
لقد تربى على فكرة بأنه سيتزوجها 
في يوم من الأيام

203
00:14:20,700 --> 00:14:23,640
و قد كان تواقاً لاعطاء تلك الفتاة 
غير المنتمية الى طبقته الاجتماعية

204
00:14:23,740 --> 00:14:25,800
كُلاً من اسمه و مرتبته النبيلة

205
00:14:26,840 --> 00:14:29,780
أتعني بأنه لا يمكنك أن تريني 
...رجلاً واحداً

206
00:14:29,880 --> 00:14:32,610
يرمي حبلاً في الهواء فيتسلقه ليختفي عندها

207
00:14:32,720 --> 00:14:34,680
لا

208
00:14:34,780 --> 00:14:38,550
و ماذا عن السرير المعطى بالمسامير الذي ينامون عليه هنا ؟ 
بالنسبة لسريري فهو مريحٌ جداً

209
00:14:38,660 --> 00:14:40,850
انني شخص لا أجيد فن الاستضافة

210
00:14:40,960 --> 00:14:43,360
لدي رسالة من أجلك

211
00:14:47,460 --> 00:14:50,020
انها دعوة لحضور حفلة "ديوالي " موجهة لكم جميعاً

212
00:14:50,130 --> 00:14:54,330
تُقام حفلة " ديوالي " عند بداية الشتاء من كل عام
و هذا هو الوقت الأفضل لاقامتها

213
00:14:54,440 --> 00:14:57,430
قام رام سينغ باحضار المصابيح و نحن سنشعلها 
قبل أن تصل

214
00:14:57,540 --> 00:15:00,630
و سيكون لدينا أيضاً آيس كريم و ألعاب نارية 
سترتدي كل منا فستاناً جديداً

215
00:15:00,740 --> 00:15:03,680
و سنرقص و ستصنع لنا أمنا تيجاناً ذهبية و فضية

216
00:15:03,780 --> 00:15:05,680
هل ستأتي ؟

217
00:15:05,780 --> 00:15:08,580
يبدو هذا جميلاً جداً 
لكن ما هو " ديوالي " ؟

218
00:15:08,690 --> 00:15:10,410
انه مهرجان الأضواء الهندوسي

219
00:15:10,520 --> 00:15:14,150
مئاتٌ بل آالاف من المصابيح الصغيرة تجري انارتها 
خلال هذا العيد في كل مكان

220
00:15:21,100 --> 00:15:24,230
لا يزال بامكاني أن أرى مصابيحاً زيتية صغيرة

221
00:15:24,330 --> 00:15:27,670
كلمة " ديوالي " تعني اكليلاً من الأضواء

222
00:15:27,770 --> 00:15:30,240
انها أضواء تشعل في الذاكرة 
تلك الحرب العظيمة

223
00:15:30,340 --> 00:15:34,040
الحرب الأبدية القائمة ما بين الخير و الشر

224
00:15:34,140 --> 00:15:38,080
في سبيل كل روحٍ أزهقت في هذا الحرب 
هناك ضوء تجري انارته

225
00:15:39,120 --> 00:15:43,640
في الليلة الأكثر ظلمة من  أكتوبر 
ملايينٌ من الأضواء تنار في كل أنحاء الهند

226
00:16:47,050 --> 00:16:50,540
بالنسبة للمعتقد الهندوسي فإن الكون بأسره 
هو الله

227
00:16:50,650 --> 00:16:54,710
و بما أن الله موجودٌ في كل مكان 
فمن الطبيعي أن تُعبد الشجرة

228
00:16:54,820 --> 00:16:56,950
أو الحجر أو النهر

229
00:16:57,060 --> 00:16:59,690
فجميع هذه الأشياء تعلن 
عن وجود قوةٍ عُليا واحدة

230
00:17:01,230 --> 00:17:03,500
كان كل من في البيت يشعر بالحماس حينها

231
00:17:03,600 --> 00:17:05,160
فالكابتن جون قد وصل

232
00:17:05,270 --> 00:17:07,630
كنا نلعب بخجل 
ثم نركض هاربين باتجاه الحديقة

233
00:17:07,740 --> 00:17:10,070
...نصرخ بصوت عالٍ , و نتباهى

234
00:17:10,170 --> 00:17:13,070
كنا مصممين بشدة على لفت انتباهه

235
00:17:13,180 --> 00:17:15,740
لم تبدو أبداً (ديوالي) بهذه الروعة من قبل

236
00:17:18,720 --> 00:17:20,980
انه منزل نساء

237
00:17:21,080 --> 00:17:25,420
سعيدٌ لأنك قررت أن تبقى لمشاركتنا 
فكلٌ من (بوجي) و أنا كنا غريبين تماماً وسط هؤلاء الاناث

238
00:17:27,390 --> 00:17:31,050
إن كنت ستبقى لمدةٍ أطول فإننا سنرتب للتخييم 
و ستتاح لك الفرصة لاصطياد نمر

239
00:17:31,160 --> 00:17:33,060
أوه , أود ذلك بشدة

240
00:17:33,160 --> 00:17:35,860
لكن هل سيعجب النمر بذلك ؟

241
00:17:35,970 --> 00:17:38,990
قمنا بإحراق المفرقعات النارية الهندية

242
00:17:39,100 --> 00:17:41,230
(رام) أحضرهم لنا

243
00:17:41,340 --> 00:17:44,000
انفجرو مشكلين ينبوعاً  من الشرر

244
00:17:44,110 --> 00:17:46,700
فانفجرت معهم كل عواطفنا

245
00:17:46,810 --> 00:17:48,900
كانت تلك كقصة خيالية تحولت الى حقيقة

246
00:17:49,010 --> 00:17:50,950
المربية كانت تشعر بنشوة الانتصار

247
00:17:51,050 --> 00:17:53,240
على الرغم من أنهن كن صغيراتٍ جداً على الفهم

248
00:17:53,350 --> 00:17:56,440
الا أنهن جميعاً بمن في ذلك أصغر بنت 
قد حضرت تلك التعويذة

249
00:17:56,550 --> 00:18:00,460
فاليري و أنا تظاهرنا بأننا لم نكن نعي وجوده

250
00:18:00,560 --> 00:18:03,920
لكننا كنا متيقنين بأن أعينه تراقبنا

251
00:18:14,770 --> 00:18:17,710
العقيدة الهندوسية تؤمن بإلهٍ واحد

252
00:18:17,810 --> 00:18:21,610
و لكنهم يعبدون رموزاً مختلفة 
...تشكل بالنسبة لهم تجسيداتٍ

253
00:18:21,710 --> 00:18:24,610
من الفضائل و الصفات للوجود الأسمى

254
00:18:27,350 --> 00:18:32,310
و هذا هو سبب وجود أنواعٍ كثيرة من المعابد
و الصور في كل أنحاء الهند

255
00:18:32,420 --> 00:18:35,320
(من بين تلك الرمو هنالك (كالي

256
00:18:35,430 --> 00:18:38,590
و هي آلهة الدمار الأبدي و الخلق

257
00:18:38,700 --> 00:18:41,720
فالخلق يكون مستحيلاً بدون التدمير

258
00:18:42,770 --> 00:18:46,570
كان في قريتنا في تلك الليلة العديد
(من عبدة الآلهة (كالي

259
00:18:46,670 --> 00:18:50,830
كانت هنالك صلاة للآلهة العظيمة ذات الشكل المرعب
(كالي) بكل جلالتها

260
00:18:50,940 --> 00:18:52,930
و قد تجمع القرويون عندها لكي 
...يطلبوا الحماية

261
00:18:53,040 --> 00:18:56,940
من الأمراض و المجاعة و النيران

262
00:18:57,050 --> 00:19:00,170
حيث أن تلك هي  عناصر الشر
الذي يتم الدمار من خلالها

263
00:19:00,280 --> 00:19:02,510
و عبرها يولد الخير

264
00:19:20,970 --> 00:19:23,200
ينبغي أن أخيط جوارب طفلي القادم

265
00:19:23,310 --> 00:19:25,210
لكنني أحب صناعة التيجان للأطفال

266
00:19:25,310 --> 00:19:27,780
...الكثير من الأولاد لديهم جوارب

267
00:19:27,880 --> 00:19:29,780
لكن القليل هم من يمتلكون تيجان

268
00:19:37,320 --> 00:19:39,520
مرحباً كابتن , كيف هي الأمور معك ؟ - 
بخير -

269
00:19:45,930 --> 00:19:47,830
هل ترقص ؟ - 
لا , لا يا (هارييت) -

270
00:19:47,930 --> 00:19:49,900
لا يمكنكِ اختطاف الكابتن بهذه الطريقة

271
00:19:50,000 --> 00:19:52,870
لا بأس , فذلك يشرفني

272
00:19:52,970 --> 00:19:55,560
تفضلي أيتها الهرة الصغيرة - 
أنا لست هرةً صغيرة -

273
00:19:57,110 --> 00:20:00,270
فلترقصي معي يا (هاريت) فأنا لا أتحمل 
أن أُترك وحيدة

274
00:20:00,380 --> 00:20:03,350
سأمثل دور الرجل - 
لا , لا أنا من ستكون الرجل -

275
00:20:13,360 --> 00:20:15,650
هل ترقص معي ؟

276
00:20:15,760 --> 00:20:19,220
أوه , ليس الآن - 
هيا يا أبي , فلنرقص -

277
00:20:19,330 --> 00:20:22,590
حسناً , في يوم ما سيكون لك أطفال

278
00:20:24,370 --> 00:20:27,060
لماذا لا تذهبين لتسلية الكابتن جون ؟

279
00:20:27,170 --> 00:20:29,070
سأرقص مع (مافي)

280
00:20:37,280 --> 00:20:40,610
لقد اكتفيت

281
00:21:13,320 --> 00:21:17,750
أنا بغاية السرور للقائك - 
عليك يا كابتن جون أن ترقص -

282
00:21:17,850 --> 00:21:20,220
هيا - 
معذرةً -

283
00:21:22,830 --> 00:21:25,350
حسناً , مرة واحدة أخرى فقط 
مرة واحدة

284
00:21:25,460 --> 00:21:28,660
أنا , أنا , أنا , أنا

285
00:21:32,140 --> 00:21:34,190
أوه , بيرنا

286
00:21:51,450 --> 00:21:54,010
سأشغلها مرة أخرى

287
00:22:02,700 --> 00:22:04,720
انه ذاهبٌ الى الشرفة

288
00:22:04,830 --> 00:22:06,800
دعونا نذهب

289
00:22:06,900 --> 00:22:10,740
ألن تأتي يا ميلاني ؟

290
00:22:22,290 --> 00:22:26,020
ولدٌ مسكين - 
انه ليس بولد -

291
00:22:26,120 --> 00:22:29,180
أنطوني كان جندياً 
و هو يبدو مثل أنطوني

292
00:22:29,290 --> 00:22:31,190
يبدو كالأمير الصغير

293
00:22:33,960 --> 00:22:36,660
آسف , لقد دخلت لتوي 
هل ترغبين بالاستمرار بالرقص ؟

294
00:22:36,770 --> 00:22:40,000
أحياناً أود أن أرقص و أحياناً لا

295
00:22:40,100 --> 00:22:42,970
أريد أن أبقى هنا برفقتك

296
00:22:46,210 --> 00:22:48,110
هذا غريب

297
00:22:48,210 --> 00:22:50,540
في العادة أكره الرجال

298
00:22:50,650 --> 00:22:54,280
أقكر كثيراً , أتعرف بماذا ؟ 
بأنه كان ينبغي لي أن أصبح راهبة

299
00:22:54,380 --> 00:22:57,440
كل القطط الصفيرة تفكر هكذا

300
00:22:57,550 --> 00:22:59,450
قطة صغيرة

301
00:22:59,560 --> 00:23:02,820
ذهبتُ الى حفلة في الكريسماس الماضي
فظنوا أنني في الثامنة عشرة

302
00:23:04,260 --> 00:23:06,490
و ماذا حدث عندما ظنوا أنك في الثامنة عشرة ؟

303
00:23:07,530 --> 00:23:10,290
كان الأمر بغاية السخف

304
00:23:10,400 --> 00:23:12,370
لكنه أعجبني

305
00:23:13,570 --> 00:23:15,940
عليكِ أن تكوني حذرة جداً يا (فاليري)

306
00:23:16,040 --> 00:23:17,940
لماذا ؟

307
00:23:18,040 --> 00:23:22,340
لأنكِ جميلةٌ قليلاً

308
00:23:23,510 --> 00:23:25,410
جميلة ؟

309
00:23:25,520 --> 00:23:27,920
ربما أنا أحلم

310
00:23:28,950 --> 00:23:31,720
أو ربما بسبب شعرك

311
00:23:31,820 --> 00:23:35,190
أو عيناكِ - 
عينا ملاك ؟ -

312
00:23:35,290 --> 00:23:38,620
عيون القطة الصغيرة ما تلبث 
أن تتحول الى عينيّ قطة

313
00:23:38,730 --> 00:23:41,060
تعالي الى الغرفة الأخرى لنرقص

314
00:23:41,160 --> 00:23:44,030
لا أريد أن أرقص , أعطني سيجارة

315
00:23:45,970 --> 00:23:48,940
إنها تدخن - 
لقد كبرت -

316
00:23:49,040 --> 00:23:51,700
إننا جميعاً سنكبر يا (هاريت)
سواءً عاجلاً أم آجلاً

317
00:23:51,810 --> 00:23:53,740
أكره كلمة (عاجلاً أم آجلاً)

318
00:24:45,800 --> 00:24:48,630
في اليوم التالي , و عند مشرق الشمس

319
00:24:48,730 --> 00:24:51,200
يتم نقل ثمثال (كالي) الى الماء

320
00:24:51,300 --> 00:24:53,200
في الطقوس النهائية للاحتفال

321
00:24:53,300 --> 00:24:55,570
تمثالٌ صُنع من طين 
تم أخذه لكي ينتهي في النهر

322
00:24:55,670 --> 00:24:58,230
تم تشكيلها بعناية 
...و رُسمت نقوشها بشكلٍ فني

323
00:24:58,340 --> 00:25:01,640
أنجزت الآلهة مهامها المتعددة

324
00:25:01,740 --> 00:25:04,210
مُوفرة العبادة الورعة , و البخار
ذو الرائحة العطرة

325
00:25:04,310 --> 00:25:06,980
و بعرض سخي فإنها تفترب من نهايتها

326
00:25:07,080 --> 00:25:09,280
على النهر و عند ضفافه

327
00:25:09,390 --> 00:25:14,690
كباراً و صغاراً , أغنياء و فقراء
بقدم الجميع احترامهم الأخير للآلهة

328
00:25:16,930 --> 00:25:21,660
كانت قد نهضت من قاع النهر , هاهي (كالي) تعود 
الى النهر

329
00:25:21,760 --> 00:25:24,560
طين يعود مرة أخرى الى طين

330
00:25:59,140 --> 00:26:02,940
حبيبتي , للحظةٍ لم أتمكن من تمييزك

331
00:26:03,970 --> 00:26:06,910
أعجبك هكذا ؟ - 
نعم -

332
00:26:07,010 --> 00:26:09,530
تشبهين أمكِ كثيراً هكذا

333
00:26:09,650 --> 00:26:11,580
يسعدني ذلك

334
00:26:11,680 --> 00:26:14,510
سأرتدي لباس (الساري) دائماً يا أبي

335
00:26:14,620 --> 00:26:16,590
دائماً

336
00:26:16,690 --> 00:26:18,620
هذا رائع

337
00:26:18,720 --> 00:26:21,380
تغيرتِ بهذا الزي لتبدين 
كفراشة صغيرة

338
00:26:21,490 --> 00:26:23,420
فراشةٌ كانت يرقة

339
00:26:26,760 --> 00:26:29,600
أتمنى جداً أن أُعشق بقدر ما كانت كليوباترا

340
00:26:29,700 --> 00:26:32,960
لا أحب أن أكون محبوبةً بصخب 
كما كان حال كليوباترا

341
00:26:33,070 --> 00:26:35,870
بل ينبغي ذلك , الصخب أفضل

342
00:26:35,970 --> 00:26:38,130
أريد من الجميع أن يسمعوا بي

343
00:26:38,240 --> 00:26:41,440
أريد أن أكون معشوقة من مائة رجل

344
00:26:41,540 --> 00:26:44,210
عشق شخص واحد هو شيء كافٍ بالنسبة لشخص واحد

345
00:26:44,310 --> 00:26:46,210
أي شخص ؟

346
00:26:46,320 --> 00:26:49,310
أي شخص ؟ أخبريني

347
00:26:56,860 --> 00:27:00,890
(أنيل) موجودٌ هنا , لقد جاء الى هنا 
خصيصاً لكي يراكِ يا ميلاني

348
00:27:01,000 --> 00:27:02,930
هيا يا ميلاني , اذهبي لرؤيته

349
00:27:03,030 --> 00:27:05,160
أتريدني أن أراه يا أبي ؟

350
00:27:05,270 --> 00:27:07,960
أنا ؟ لا أعرف

351
00:27:08,070 --> 00:27:10,060
و الآن لا تسخري مني

352
00:27:10,170 --> 00:27:12,160
فأنا أحاول أن أكون أباً عملي

353
00:27:13,210 --> 00:27:15,910
لكنك لست رجلاً عملي

354
00:27:16,010 --> 00:27:19,040
في حال تزوجتِ بـ (أنيل)
فإنه سيمنحك الكثير

355
00:27:20,080 --> 00:27:22,480
لم أفرط بكِ في المجهول

356
00:27:22,590 --> 00:27:24,750
افترض , بأنني أحب أن أكون ضمن ما هو مجهول

357
00:27:24,850 --> 00:27:26,790
دعينا اذاً نذهب و نراه

358
00:27:28,020 --> 00:27:31,420
لا أستطيع - 
لكنكِ ترينه كل يوم -

359
00:27:31,530 --> 00:27:34,000
ليس بوسعي رؤيته الآن

360
00:27:36,500 --> 00:27:38,690
من الأفضل أن أقدم للشاب المسكين 
كوباً من الشاي

361
00:27:38,800 --> 00:27:41,200
نعم , اذهب - 
اذهب -

362
00:27:57,550 --> 00:28:00,580
تفضلين أن تتزوجي بأميركي ؟

363
00:28:00,690 --> 00:28:02,780
إنني لا أفهمهم

364
00:28:09,500 --> 00:28:12,230
أريني

365
00:28:12,330 --> 00:28:14,830
أمي , هل أنا جميلة ؟

366
00:28:14,940 --> 00:28:18,460
لديكِ وجه صغير مثيرٌ للاهتمام
و شخصيتك جميلة

367
00:28:18,570 --> 00:28:21,170
و لديك عينان جميلتان و شعرٌ جميل

368
00:28:21,280 --> 00:28:24,470
لماذا يجب أن يُخلق الناس , بعضهم قبيح 
و البعض الآخر جميل ؟

369
00:28:24,580 --> 00:28:26,480
لا أحد قبيح

370
00:28:26,580 --> 00:28:30,020
عندما تمعنين النظر اليهم , سيفاجئك 
أن معظم الناس يتمتعون بالجمال

371
00:28:30,120 --> 00:28:32,380
انظري الى مربيتنا - 
المربية ؟ -

372
00:28:32,490 --> 00:28:35,580
انها رائعة
و الآن لنتحدث عن (هوبتي)

373
00:28:35,690 --> 00:28:37,390
هوبتي , لذيذة

374
00:28:37,490 --> 00:28:39,390
و كذلك الأمر بالنسبة لفيكتوريا

375
00:28:39,500 --> 00:28:42,090
و (بوجي) ذو العظام الصغيرة الجميلة

376
00:28:42,200 --> 00:28:45,170
أنتِ جميلة كذلك يا أمي , بالطبع 
أنتِ مُسنة

377
00:28:45,270 --> 00:28:48,240
و اليزابيث أيضاً , بالطبع فهي شابة

378
00:28:48,340 --> 00:28:51,470
دعيني أنظر الى يدكِ الأخرى - 
و الكابتن جون -

379
00:28:51,570 --> 00:28:53,470
الكابتن جون

380
00:28:53,580 --> 00:28:56,700
أمي , أريد أن أكون جميلة جداً

381
00:28:56,810 --> 00:28:59,140
جميلةٌ من أجله

382
00:28:59,250 --> 00:29:03,050
لم ألحظ أن ذلك الشاب كان مصدوماً 
بالواقع المُر

383
00:29:03,150 --> 00:29:08,110
بحيث أن لا وجود لمكانٍ في أفكاره يتسع
لحُلمٍ رومانسي لفتاةٍ صغيرة ساذجة

384
00:29:08,220 --> 00:29:13,180
الآن فقط أفهم لماذا سافر بعيداً عن موطنه

385
00:29:13,300 --> 00:29:16,390
مثل الكثير من الشُبان الذين لفظتهم الحرب

386
00:29:16,500 --> 00:29:18,970
فأصبحوا غرباء عن أهلهم

387
00:29:19,070 --> 00:29:21,870
جزء من ذلك كان مسؤولية الأهل
و الجزء الآخر مسؤوليته هو

388
00:29:21,970 --> 00:29:24,600
لقد قاتل بشجاعة و كانوا يمجدونه

389
00:29:24,710 --> 00:29:28,070
كانت هناك المسيرات و رفع العلم 
و ابتسامات النساء

390
00:29:28,180 --> 00:29:31,540
وجد نفسه مأخوذاً ضمن تيارٍ غير واقعي

391
00:29:31,650 --> 00:29:33,550
...لكن و عندما انتهت الحرب

392
00:29:33,650 --> 00:29:37,420
بات أبطال الأمس ليسوا إلا رجالاً 
من ذوي الساق الواحدة

393
00:29:37,520 --> 00:29:40,610
كانت لديه عزة نفس و لذلك 
 هرب من الشفقة عليه

394
00:30:06,650 --> 00:30:09,850
أخبرنا والدنا بأنه قد جاء لرؤيته 
في معمل القنب

395
00:30:10,890 --> 00:30:14,750
مرحباً - 
أريد أن أرى فقط كيف تقضي أيامك -

396
00:30:14,860 --> 00:30:17,920
حسناً , ها هو مصنعي

397
00:30:19,260 --> 00:30:21,160
ما الذي يصنعونه بكل هذه الأشياء

398
00:30:21,260 --> 00:30:23,160
بماذا يستخدمون القنب بكل الأحوال ؟

399
00:30:23,270 --> 00:30:26,360
بمماسح الأرض - 
شيء مهم جداً -

400
00:30:26,470 --> 00:30:28,730
ربما يجدر أن يتم تعليم الرجال
كيف يمسحون أقدامهم

401
00:30:30,310 --> 00:30:34,000
انه هكذا يشبه الشعر الكتاني الجميل
لماذا لا يبقونه بحالته هذه ؟

402
00:30:34,110 --> 00:30:36,980
العالم سيتوقف عندها 
لن تكون هنالك شرائط

403
00:30:38,080 --> 00:30:40,450
لم يُثر القنب اهتمام الكابتن جون

404
00:30:40,550 --> 00:30:42,480
ما أدهش أبي

405
00:30:42,580 --> 00:30:45,140
فالعمل في القنب كان مُهماً جدا بالنسبة لأبي

406
00:30:45,250 --> 00:30:47,920
كان يحب القنب الليفي القوي

407
00:30:48,020 --> 00:30:52,050
و عملية المعالجة التي لا تنتهي و التي كان يقوم بها الرجال
حاملين القنب مكدساً على رؤؤوسهم بعد ذلك

408
00:31:21,190 --> 00:31:23,680
الكابتن جون كان يذهب من مكانٍ لآخر

409
00:31:23,790 --> 00:31:25,890
دون أن يدري ماذا يفعل بنفسه

410
00:31:26,000 --> 00:31:27,900
...كان يتجول على طول النهر

411
00:31:28,000 --> 00:31:30,520
و على ضفافه وجد حياة مختلفة

412
00:31:30,630 --> 00:31:34,230
كانت حياةً جديدة بالنسبة له
على الرغم من أن عمرها يعود لآلاف السنين

413
00:31:34,340 --> 00:31:36,360
كل شيء كان يبعث على السلام هناك

414
00:31:36,470 --> 00:31:38,370
رجالُ يتأملون تحت أشجارٍ مقدسة

415
00:31:38,470 --> 00:31:41,380
يقدمون الصلاة للشمس

416
00:31:41,480 --> 00:31:44,610
و كما هو الحال في كل مكان و زمان 
هنالك أطفال تلعب

417
00:31:44,710 --> 00:31:47,740
الجميع يشعر بالسكينة 
التي يوفرها لهم ايمانهم

418
00:31:47,850 --> 00:31:52,580
لكن إن كان الكابتن جون قد فكر بالدين
كإجابة على اضطراباته

419
00:31:52,690 --> 00:31:54,710
فإنه لم يتكلم عن الأمر

420
00:31:54,820 --> 00:31:56,810
كان يختلي بنفسه

421
00:31:56,930 --> 00:32:00,690
كان يسأل الأسئلة 
لكنه لم يفتح قلبه أبداً

422
00:32:00,800 --> 00:32:04,290
و قد بدا أنه يتجنبنا و يتجنب فضولنا

423
00:32:05,330 --> 00:32:07,270
أهذا هو مكانك المُفضل للتأمل ؟

424
00:32:07,370 --> 00:32:10,030
التأمل هو عملٌ مجهد

425
00:32:10,140 --> 00:32:14,840
أنا كسولٌ جداً على وضع الفلسفات الكبيرة 
لذا فانني أخترع ما هو صغير منها لنفسي

426
00:32:17,180 --> 00:32:20,340
مثل ماذا ؟ -
مثل الاستيعاب -

427
00:32:21,380 --> 00:32:24,080
هنالك أشجار تين هندي رائعة

428
00:32:24,190 --> 00:32:27,380
أنظر اليها , فأستوعب ما أراه

429
00:32:27,490 --> 00:32:29,480
هل مارستَ أي عمل في السابق ؟

430
00:32:29,590 --> 00:32:32,030
مارستُ عملاً , كسبتُ 
من خلاله الكثير من المال

431
00:32:32,130 --> 00:32:34,220
أترى , فأنا غني - 
غني بمقدار كم ؟ -

432
00:32:34,330 --> 00:32:36,590
غني بالنسبة لك

433
00:32:36,700 --> 00:32:38,600
بالنسبة لي

434
00:32:38,700 --> 00:32:42,260
لكي أملك الكثير , كان عليّ أن أتعلم 
ليس كيف أضيف بل كيف أخصم

435
00:32:42,370 --> 00:32:44,400
ربما يشكل ذلك تناقضاً , صحيح ؟

436
00:32:44,510 --> 00:32:46,410
التناقض يمكن أن يكون صحيحاً

437
00:32:46,510 --> 00:32:51,240
...عندما يقف رجلان عند بوابة جسر

438
00:32:51,350 --> 00:32:55,280
يقفز أحدهم في الهواء 
فيكمل طريقه سباحةً الى المنزل

439
00:32:55,380 --> 00:32:57,650
أما الآخر فلا يقفز 
ثم يسقط ميتاً

440
00:32:59,090 --> 00:33:01,110
أتظن بأنني يجب أن أتعلم 
كيف أقفز ؟

441
00:33:02,420 --> 00:33:04,980
أنا قريبك و لستُ مُعلمك

442
00:34:52,300 --> 00:34:55,030
أريد أفعى كوبرا
أريد أفعى كوبرا

443
00:34:58,510 --> 00:35:01,410
عرفتُ سوق البازار عن كثب

444
00:35:01,510 --> 00:35:05,810
أعرف العربات حيث يبيعون الاكاليل 
الورقية و الأكواب المنقوشة

445
00:35:05,910 --> 00:35:10,180
أعرف محلات الأقمشة حيث المساحات 
التي لا حدود لا , يُباع الحرير العاكس للشمس

446
00:35:10,290 --> 00:35:14,120
أعرف المحلات حيث تصتف السلال
التي تحمل أنواعاً مختلفة من الحبوب

447
00:35:14,220 --> 00:35:16,850
و التي تحملها ربات البيوت فوق رؤوسهن 
لأجل صناعة الكاري

448
00:35:16,960 --> 00:35:21,160
الباعة الذين يبيعون الدجاج و المانجا و الجوافة و 
و حليب جوز الهند

449
00:35:21,260 --> 00:35:23,930
و الحلويات و المكسرات و الصودا

450
00:35:24,030 --> 00:35:26,830
و الأبقار التي  تتجول في كل مكان

451
00:35:26,940 --> 00:35:28,870
...لمحتُ الكابتن جون

452
00:35:28,970 --> 00:35:31,440
يمر عبر الجمع الذي يمكن للمرء 
أن يشتري فيه أدوات الزينة

453
00:35:31,540 --> 00:35:33,440
و أقلام الكحل

454
00:35:33,540 --> 00:35:36,570
حيث مساحيق الجمال الحمراء
و زينات الجبين

455
00:35:36,680 --> 00:35:40,310
و زجاجات العطر الزيتي الصغيرة و عطر الياسمين

456
00:35:40,420 --> 00:35:42,710
كما انني كنت أعرف العراف الذي 
كان يأتي في كل أسبوع

457
00:35:42,820 --> 00:35:45,910
و حكاياته عن الحظ السعيد و جني الثروات

458
00:36:18,690 --> 00:36:21,350
أردت أن أخترق لا مبالاته

459
00:36:21,460 --> 00:36:23,360
...أردتُ أن أبهره

460
00:36:23,460 --> 00:36:26,480
من خلال اخباره بأنني مؤلفة و شاعرة

461
00:36:30,800 --> 00:36:33,890
يالي من فتاة سخيفة 
فلم أستطع أن أنطق بكلمة

462
00:36:55,120 --> 00:36:58,060
أتساءل فيما اذا كانت الأسماك  تفكر هي أيضاً

463
00:36:58,160 --> 00:37:02,430
انهم فقط يستمرون في السباحة و القفز بالماء 
و التفكير

464
00:37:02,530 --> 00:37:06,970
لابد و أنهم يفكرون , و لكن كيف يكون تفكيرهم 
و هم يعيشون بين عائلاتهم ؟

465
00:37:07,070 --> 00:37:09,400
لابد أن هنالك أشياء تحدث

466
00:37:09,500 --> 00:37:11,900
انهم مجرد أسماك

467
00:37:12,940 --> 00:37:14,840
مجرد أسماك

468
00:37:14,940 --> 00:37:18,970
إنهم مجرد أسماك , مجرد طيور , مجرد فتيات صغيرات

469
00:37:19,080 --> 00:37:21,710
لم أستطع أن أفهم الرجال أبداً

470
00:37:21,820 --> 00:37:24,840
و لكني أعتقد بأن علينا أن نتقبلهم كما هم

471
00:37:24,950 --> 00:37:27,420
و قد قررتُ في حينها أن أهزمه

472
00:37:27,520 --> 00:37:29,820
أريد أن أريكَ شيئاً , انه شيءٌ سري

473
00:37:29,930 --> 00:37:34,230
(بوجي) تعرفه و أمي تعرفه أيضاً و (فاليري) 
و المربية و (رام سينج )

474
00:37:34,330 --> 00:37:37,160
انه سرّ , هل ستأتي ؟

475
00:37:37,270 --> 00:37:39,230
حسناً

476
00:37:41,040 --> 00:37:43,500
أنا ساحرة , أنا ساحرة

477
00:37:43,610 --> 00:37:46,370
من هنا , تعال

478
00:37:46,480 --> 00:37:49,210
إلعبي مع مربيّتك , هيا

479
00:37:52,080 --> 00:37:54,210
هذا هو مكاني السري

480
00:38:11,600 --> 00:38:13,570
هذه قصائد

481
00:38:15,040 --> 00:38:17,300
لا تتنفسي بالقرب منه

482
00:38:21,540 --> 00:38:23,530
نهرٌ كبير , نهرٌ كبير

483
00:38:37,390 --> 00:38:39,490
في نهري الخاص , هنالك لآلئ

484
00:38:44,970 --> 00:38:47,630
هل كتبتِ كل هذا بنفسكِ ؟

485
00:38:47,740 --> 00:38:49,860
لا أحد قد ساعدك ؟

486
00:38:55,480 --> 00:38:58,970
جميل يا (هاريت) - 
حقاً , انه كذلك ؟ -

487
00:39:04,220 --> 00:39:07,990
آه , سأكمل قراءته في وقت لاحق

488
00:39:25,670 --> 00:39:28,070
أكرهها

489
00:39:28,180 --> 00:39:31,700
أكرهها , أكرهها

490
00:39:37,220 --> 00:39:40,380
إنه يساعدها بالنزول عن الجواد كما لو كانت 
فتاة صغيرة

491
00:39:57,840 --> 00:40:02,610
فاليري , أنتِ أكثر من يحبها الكابتن جون 
يمكنك أن تحصلي عليه

492
00:40:02,710 --> 00:40:05,010
ماذا ؟ أتقصدين الرجل ذو الساق الواحدة ؟

493
00:40:05,110 --> 00:40:08,480
فاليري ,  أنتِ قاسية

494
00:40:08,580 --> 00:40:10,480
أحب أن أكون قاسية

495
00:40:13,190 --> 00:40:16,490
لا , الأمر ليس كذلك يا (هاريت)
انه يعجبني

496
00:40:22,400 --> 00:40:26,660
كنتُ أستجدي العزلة على سطح منزلنا بسبب اليأس الداخلي الذي
كنت أشعر به

497
00:40:26,770 --> 00:40:29,740
و كنتُ أرفه عن نفسي باطلاق الطائرات الورقية 
في الهواء

498
00:40:29,840 --> 00:40:34,000
لكنه ظهر فجأةً في أحد الأيام , و أخذ يساعدني 
بالطاثرة الورقية

499
00:40:35,140 --> 00:40:39,050
كان قريباً مني 
و كان الأمر رائعاً

500
00:40:39,150 --> 00:40:41,880
وجود طائرة ورقية مع الكابتن جون

501
00:40:41,980 --> 00:40:43,880
يالها من عواطف مختلطة

502
00:41:30,970 --> 00:41:34,030
سأعطيكِ كل سحلياتي يا (مافي)

503
00:41:34,140 --> 00:41:36,760
انا اختها (ماوس)

504
00:41:43,140 --> 00:41:46,740
كانت هنالك شجرة تينٍ هندي في وسط 
حديقة منزلنا

505
00:41:48,120 --> 00:41:51,980
من أغصانها كانت  جذور الشجرة  
تنمو عميقاً في الأرض

506
00:41:52,090 --> 00:41:54,060
...كانت الشجرة بمثابة مأوى

507
00:41:54,160 --> 00:41:56,850
أو متاهة حثيث تختفي الكثير من الألغاز

508
00:41:57,890 --> 00:42:01,060
رأيتُ واحدةً هناك , أنا متأكد من ذلك

509
00:42:02,660 --> 00:42:05,720
في الجانب الآخر , هناك حيث يضعون الحليب

510
00:42:11,670 --> 00:42:15,510
شجرة التين الهندي كانت مخيفة بالنسبة 
للهندوس لأسبابٍ عديدة

511
00:42:15,610 --> 00:42:19,550
يُقال بأنه تحت تلك الشجرة , جلس الأمير (جاتاما)
لكي يتأمل

512
00:42:19,650 --> 00:42:22,170
و من هناك ارتفع الى العلياء 
علياء المعرفة

513
00:42:22,280 --> 00:42:24,180
لكي يصبح الرب بوذا

514
00:42:24,290 --> 00:42:27,740
نساء الهندوس كانت تأتي الى الشجرة 
لكي تتعبد

515
00:42:27,860 --> 00:42:30,480
و تصلي من أجل أن تحل الرحمة بأبنائهم

516
00:44:37,420 --> 00:44:41,380
لا , انها ليست بتلك الجودة 
لكنني أحب أن أصنعها

517
00:44:41,490 --> 00:44:43,720
إنها تشكل جزءاً من ميراثك من والدتك

518
00:44:43,830 --> 00:44:45,730
...و جدتّك

519
00:44:45,830 --> 00:44:48,260
و أم أم أمها

520
00:44:49,300 --> 00:44:52,200
لماذا قمتَ بارسالي الى مدرسةٍ غربية

521
00:44:52,300 --> 00:44:54,700
لأنك لديكِ أصولاً غربية أيضاً

522
00:44:55,740 --> 00:45:00,200
إنها معضلة 
فأنا لا أعرف الى أين تنتمين

523
00:45:00,310 --> 00:45:03,300
أحياناً أفكر بأنني قد وضعتكِ في موقفٍ مخيف

524
00:45:04,350 --> 00:45:07,250
ربما لم يكن من الأجدر أن تولدي من الأساس

525
00:45:07,350 --> 00:45:09,440
لكنني ولدت

526
00:45:09,550 --> 00:45:12,350
و في يومٍ ما , سأكتشف الى أي مكانٍ أنتمي

527
00:45:16,660 --> 00:45:19,630
يجري النهر , و يجري معه العالم بأسره

528
00:45:19,730 --> 00:45:23,160
من الفجر الى طلوع الضوء ثم 
الظهيرة و حتى منتصف الليل

529
00:45:23,260 --> 00:45:27,390
الشمس تتبع النهار 
أما في الليل فهناك النجوم و القمر

530
00:45:27,500 --> 00:45:31,460
اليوم ينتهي , لتبدأ النهاية

531
00:45:31,570 --> 00:45:34,040
كتبت هذه الأبيات من الشعر 
للكابتن جون

532
00:45:34,140 --> 00:45:38,410
لم تكن تلك الأبيات تشبه أي شعرٍ سبق لي 
و أن قرأته , و قد كنتُ خائفةً من أن لا تعجبه

533
00:45:38,510 --> 00:45:41,210
لكنني شعرتُ في تلك اللحظة بالحياة و بالقوة 
على نحوٍ مثيرٍ للفضول

534
00:45:41,320 --> 00:45:44,080
أو انني كنتُ لا مبالية حينها 
إن جاز لي القول

535
00:45:44,190 --> 00:45:48,350
أردتُ أن أكتب المزيد و المزيد 
أردت أن أكتب كل شيء يتعلق بالنهر

536
00:45:48,460 --> 00:45:50,390
...أردتُ أن أخبر الكابتن جون

537
00:45:50,490 --> 00:45:53,930
كيف أن الناس هنا يعتمدون على النهر روحياً 
كما هو الحال  مادياً

538
00:45:54,960 --> 00:45:58,400
كيف انهم ينتمون الى النهر كما ينتمون الى قراهم

539
00:45:58,500 --> 00:46:02,560
أردتُ اخباره عن عمال القنب الذين  كانوا يبردون أجسادهم في النهر 
...بعد يوم عمل شاق

540
00:46:02,670 --> 00:46:05,260
و عن الرجال كيف يغسلون ثيابهم في النهر

541
00:46:05,370 --> 00:46:08,810
و عن الرجال العجائز الذي يدفئون
أنفسهم تحت أشعة الشمس

542
00:46:08,910 --> 00:46:11,880
و عن الأطفال الذين كانوا  يسبحون و يرشون 
بعضهم بالماء

543
00:46:11,980 --> 00:46:14,640
في حين كان  البعض الآخر من الأطفال  يتساءل 
و يتأمل

544
00:46:14,750 --> 00:46:18,520
حيث يتعلمون الحكمة الهندية 
على ضفاف النهر

545
00:46:18,620 --> 00:46:22,110
أردت أن أتحدث عن الأعمال اليومية 
...المتواضعة التي لا تنتهي

546
00:46:22,220 --> 00:46:26,460
أردت أن أتحدث عن طريقة الرجال الماهرة 
في التحرك و هم في داخل أكواخهم العائمة الصغيرة

547
00:46:26,560 --> 00:46:29,460
و عن الأسواق التي تُقام على القوارب 
و التي كانت ممتلئة بالخصار و الفواكه

548
00:46:30,500 --> 00:46:35,030
و عن الصيادين الذين كانوا يغادرون متجهين نحو الجنوب
وصولا الى (ساندربنس)
* ساندربنس : منطقة ساحلية في خليج البنغال ممتلئة بالغابات *

549
00:46:35,140 --> 00:46:37,160
حيث القوارب كانت تشبه الأكواخ

550
00:46:37,270 --> 00:46:39,970
هنا  ينام هؤلاء الناس و يطبخون 
...و يعيشون في حفرٍ صغيرة

551
00:46:40,070 --> 00:46:42,070
حُفرت ضمن جبالٍ من قش الأرز

552
00:46:43,110 --> 00:46:45,240
أردت أن أتحدث عن الهروب السريع للطيور

553
00:46:45,350 --> 00:46:49,750
و عن الحركة البطيئة لهذه القوارب 
و الحياة البطيئة لمن يقطنون عليها

554
00:46:49,850 --> 00:46:52,620
انني أؤمن بالمعجزات التي لا تُعد و لا تحصى
والتي يختص بها مكان حرق الجثث على النهر

555
00:46:52,720 --> 00:46:55,350
...انها درجات تقصل عالماً صاخباً و مزعجاً

556
00:46:55,460 --> 00:46:58,480
عن السكينة و التطهير اللذان تحملهما
مياه النهر هنا

557
00:46:58,590 --> 00:47:00,620
أحببتُ تلك الدرجات

558
00:47:00,730 --> 00:47:05,060
بعضها كان يوحي بالعزة و الحداثة 
حديثةٌ جداً لدرجة أنه لم يكن يطأها أحد

559
00:47:05,170 --> 00:47:09,070
و هناك الدرجات التي مر عليها الكثير من الدهر 
مخصصة للناس الذين لا يريدون مغادرة الحياة

560
00:47:09,170 --> 00:47:12,610
و هنالك درجات الاغنياء 
المخصصة للناس الأغنياء

561
00:47:12,710 --> 00:47:16,610
و درجات الفقراء التي أعطيت للرجال الكهول المنسيين

562
00:47:16,710 --> 00:47:21,740
هنالك درجات رفيعة و جميلة 
و درجات تقود الى معابد

563
00:47:21,850 --> 00:47:25,110
و كما كانت الدرجات تمتد 
...على ضفاف النهر

564
00:47:25,220 --> 00:47:28,920
كانت مهرجانات الهندوس تمتد 
على طول أيام العام

565
00:47:29,960 --> 00:47:34,620
لقد حان وقت مجئ رجل الصورة 
لكي يضع الألوان على تمثال (ساراسفاتي)

566
00:47:34,730 --> 00:47:37,060
إله الحكمة و الفنون

567
00:47:37,170 --> 00:47:40,830
طلبتُ منها أن تعطيني كلمة السحر 
التي تسحر بها الكابتن جون

568
00:47:40,940 --> 00:47:42,930
و كما كانت (شهرزاد) في ألف ليلة و ليلة

569
00:47:43,040 --> 00:47:45,440
...تكسب حياتها من خلال قص آلاف الحكايات

570
00:47:45,540 --> 00:47:48,510
فقد قررتُ أن أكسب قلبه 
من خلال حكاية سأحكيها عن الهند

571
00:47:51,080 --> 00:47:54,070
كتبتُ أغنية في مدح الإله (كريشنا)

572
00:47:54,180 --> 00:47:56,240
إنكِ لا تعلمين شيئاً عن (كريشنا)

573
00:47:56,350 --> 00:47:58,650
بل أعرف كل شيء عنه

574
00:47:58,750 --> 00:48:00,950
كيف يهجؤُ اسمه ؟

575
00:48:05,490 --> 00:48:07,930
K- R-I

576
00:48:09,730 --> 00:48:13,830
S- H-N-A.

577
00:48:16,340 --> 00:48:20,000
...حدث ذات مرة في قرية صغيرة

578
00:48:21,380 --> 00:48:24,440
أن ذهبت زوجةٌ صغيرة برفقة أمها 
الى النهر

579
00:48:24,550 --> 00:48:27,210
لكي تطلب أن تُباركها الحياةُ بطفل

580
00:48:29,780 --> 00:48:32,180
قدمتا الصلوات و الورود

581
00:48:33,990 --> 00:48:38,620
و بعد أشهرٍ قليلة حظيتا بفتاةٍ صغيرة

582
00:48:38,730 --> 00:48:41,520
كان أملهما خائباً لأن المولود لم 
يكن صبياً

583
00:48:43,130 --> 00:48:46,000
كان أملهما خائباً لأن المولود لم 
يكن صبياً

584
00:48:47,470 --> 00:48:49,900
هذا رائع يا (هاريت)
تابعي

585
00:48:51,970 --> 00:48:54,970
كان عليهما أن يفكرا بشأن تأمين مهرٍ للطفلة 
عندما تكبر

586
00:48:56,810 --> 00:48:58,970
هل يتوجب علينا أن نحظى بهم  ؟

587
00:48:59,080 --> 00:49:01,140
ماذا تقصدين ؟ الأطفال ؟

588
00:49:01,250 --> 00:49:05,210
لا , بل المهر 
ما أعنيه في الحقيقة و ليس في الحكاية

589
00:49:10,560 --> 00:49:14,930
كان عليهم العمل بجد أكثر في كل يوم يمر 
لتأمين ذلك الهمر

590
00:49:28,510 --> 00:49:32,540
أحبتا الطفلة , و قد بدت جميلة بعد أن كبرت

591
00:49:37,750 --> 00:49:40,080
كانت بالفعل , طفلةٌ تُحَب

592
00:49:51,630 --> 00:49:54,330
و بسرعة بدأت بمساعدة أهلها

593
00:50:20,660 --> 00:50:24,120
في كل يوم كانت تصبح أكبر فأكبر

594
00:50:31,140 --> 00:50:33,730
كان لديها نهرها الخاص أيضاً

595
00:50:33,840 --> 00:50:37,610
و كما النهر , فقد كانت حياتها تسير 
نحو الأمام أكثر فأكثر

596
00:50:38,980 --> 00:50:41,240
حتى أصبحت شخصاً ناضجاً

597
00:50:46,750 --> 00:50:49,310
لم تكن ذات جمالٍ خارجي فقط

598
00:50:49,420 --> 00:50:51,410
بل كانت تملك الجمال الداخلي أيضاً

599
00:50:51,530 --> 00:50:56,230
من الأفضل أن تأخذي حذرك يا (هاريت) , فإن كانت 
تمتلك كل تلك المزايا , سيكون من الصعب عليكِ ايجاد عريسٍ لها

600
00:50:56,330 --> 00:50:59,990
ستتمكن من ذلك , من كان يشبه ؟ - 
كان مثل (انيل)  -

601
00:51:00,100 --> 00:51:02,900
و من كاتت تشبه ؟ - 
كانت تشبه (ميلاني) -

602
00:51:04,040 --> 00:51:06,100
ميلاني و انيل

603
00:51:06,210 --> 00:51:08,110
بالطبع

604
00:51:08,210 --> 00:51:12,010
و في أحد الأيام و بالقرب من المعبد القديم
رأت شاباً صغيراً

605
00:51:15,850 --> 00:51:20,510
كان جميلاً , لدرجة أنها ظنت بأن الإله (كريشنا)
قد هبط الى الأرض

606
00:51:22,120 --> 00:51:25,850
ثم أخبرها أبوها بأن عليها أن تتزوج رجلاً 
يختاره هو

607
00:51:27,160 --> 00:51:29,190
كان ذلك هو العُرف القديم

608
00:51:31,470 --> 00:51:33,630
و كانت هي تعيسة جداً

609
00:51:33,730 --> 00:51:37,830
لأنها لم تستطيع أن تذكر أمر الشاب 
الذي رأته بالقرب من المعبد القديم

610
00:51:39,610 --> 00:51:42,580
لكن الفتاة الهندية لا يمكنها 
أن تخالف رأي أبيها

611
00:51:43,980 --> 00:51:46,640
جهزت نفسها من أجل حفل الزفاف

612
00:51:46,750 --> 00:51:49,680
و عملت بجهد لكي تجعل منه 
حفل زفافٍ حميل

613
00:51:50,720 --> 00:51:53,150
الأرضيات تمت زخرفتها بطحين الأرز

614
00:51:54,290 --> 00:51:56,880
و المنزل تم تزيينه

615
00:51:56,990 --> 00:51:59,650
و جاء الضيوف

616
00:51:59,760 --> 00:52:01,660
و وصل العريس

617
00:52:21,080 --> 00:52:23,310
أم العروس رحبت به

618
00:52:27,020 --> 00:52:29,390
كانت تعيسة جداً

619
00:52:59,750 --> 00:53:03,490
تم الطواف بها حول العريس 
لكي تربط العقدة الأبدية حوله

620
00:53:04,690 --> 00:53:06,790
كان وجهه مختفياً وراء حجاب

621
00:53:08,160 --> 00:53:10,360
ثم نُزع الحجاب

622
00:53:16,640 --> 00:53:20,270
و عندما أزالت أوراق المانجا 
التي كانت تغطي عيناها

623
00:53:20,370 --> 00:53:22,400
رأت وجهه

624
00:53:24,410 --> 00:53:28,080
وقفت مدهوشة 
فقد كان هو  , الشاب الذي أحبته

625
00:53:35,260 --> 00:53:37,350
كانت سعيدة جداً

626
00:53:37,460 --> 00:53:40,520
تحول أمامها ليظهر بصورة الإله كريشنا

627
00:53:41,630 --> 00:53:44,500
و تحولت هي لتظهر بصورة السيدة (رادها)

628
00:53:47,370 --> 00:53:51,500
(رادها) الحقيقية التي عاشت قبل آلافٍ
من سنينَ مضت

629
00:53:51,610 --> 00:53:53,510
كانت هي أيضاً فتاة ريفية

630
00:53:53,610 --> 00:53:56,510
حبها لإله جعل منها آلهة

631
00:54:00,950 --> 00:54:04,180
رقصت لكي تعبر عن حبها له

632
00:55:16,960 --> 00:55:19,890
...بيديها و عينيها كانت تقول له

633
00:55:19,990 --> 00:55:22,020
آه يا كريشنا

634
00:55:22,130 --> 00:55:25,120
إنك جميل مثل جمال السحاب

635
00:55:25,230 --> 00:55:27,890
عيناك مثل زهرتان في تفتحهما

636
00:55:28,000 --> 00:55:29,900
آه يا كريشنا

637
00:55:30,000 --> 00:55:33,840
أريد أن أكون دوماً الى جانبك , يا كريشنا

638
00:56:22,220 --> 00:56:25,250
السيدة (رادها) أصبحت عروس القرية من جديد

639
00:56:25,360 --> 00:56:29,490
و أصبح الإله كريشنا من جديد عريساً

640
00:56:33,900 --> 00:56:37,130
لكي تذهب العروس الصغيرة برفقة أمها 
...الى النهر

641
00:56:37,240 --> 00:56:39,710
و تطلب أن تباركها الحياة بطفل

642
00:56:40,840 --> 00:56:43,400
ظنتتُ بأنكِ قلتِ أن القصة ستكون عن كريشنا

643
00:56:43,510 --> 00:56:45,880
لكنها قصة فتاة صغيرة

644
00:56:45,980 --> 00:56:47,880
كيف تهجئين كلمة (استنتاج) ؟

645
00:56:47,980 --> 00:56:50,380
لماذا لا نضع كلمة ( النهاية ) ؟

646
00:56:50,480 --> 00:56:53,280
انها ليست النهاية 
فهذه الحكاية لا نهاية لها

647
00:56:53,390 --> 00:56:56,050
ستبدأ الحكاية من جديد مع ميلاد الطفل الجديد

648
00:56:59,190 --> 00:57:02,750
(فاليري) , لا تفعلي ذلك 
انه دفتر مذكراتي الخاص

649
00:57:02,860 --> 00:57:05,990
فاليري

650
00:57:08,170 --> 00:57:10,970
كان وجه الكابتن جون 
...مثل أنطوني

651
00:57:11,070 --> 00:57:14,040
الذي جعل من كليوباترا تموت

652
00:57:14,140 --> 00:57:16,540
لم يكن فقط (أنطوني)

653
00:57:16,640 --> 00:57:18,670
بل كان أيضاً (أنطونيس) إله الجمال

654
00:57:18,780 --> 00:57:22,180
استمع الى هذا
" وجههُ كالنبات الرقيق"

655
00:57:22,280 --> 00:57:25,410
"أوه هاريت , فلتجعلي وجهي مثل  "وردةٍ رقيقة
من فضلك

656
00:57:31,260 --> 00:57:33,490
هاري , اهدئي اهدئي

657
00:57:35,660 --> 00:57:37,790
لن أسامحكما أبداً , أبداً

658
00:57:37,900 --> 00:57:39,870
سأقتل كلاكما

659
00:57:43,270 --> 00:57:46,030
لم يكن يجدر بكِ فعل ذلك يا "فاليري"
فذاك كان دفترها السري

660
00:57:47,170 --> 00:57:49,110
لم أكن أظن بأنكِ هكذا

661
00:57:49,210 --> 00:57:51,370
لا يهمني

662
00:57:51,480 --> 00:57:53,780
لا يهمني , ما تظنه بي

663
00:58:03,790 --> 00:58:05,690
ألا تود أن تلعب معي ؟

664
00:58:06,790 --> 00:58:09,090
لا ,شكراً - 
لمَ لا ؟ -

665
00:58:09,200 --> 00:58:11,290
لا أشعر برغبةٍ في ذلك

666
00:58:11,400 --> 00:58:13,870
هل باستطاعتك اللعب ؟ - 
بالطبع -

667
00:58:42,400 --> 00:58:44,330
دعيني و شأني

668
00:58:48,140 --> 00:58:50,040
ابتعدي عني , أقول لكِ

669
00:58:54,240 --> 00:58:56,180
دعيني و شأني

670
00:58:56,280 --> 00:58:58,570
لا تلمسيني

671
00:59:27,680 --> 00:59:31,440
فاليري , فاليري , ما الذي فعلتِه ؟

672
00:59:31,550 --> 00:59:34,170
لم يسمح لي بأن ألمسه

673
00:59:34,280 --> 00:59:36,250
لم يسمح لي بالاقتراب منه

674
01:00:17,560 --> 01:00:20,990
تنصبين خيمة للحزن هنا يا (هاريت)
كما أن قدماكِ حافيتان

675
01:00:21,100 --> 01:00:23,390
سوف تصابين بداء الدودة الشصية

676
01:00:23,500 --> 01:00:25,800
لا يهمني 
لا يهمني ما يصيبني

677
01:00:25,900 --> 01:00:29,530
الآن فقط أعرف لماذا قتلت كيلوباترا نفسها

678
01:00:32,170 --> 01:00:34,140
مرحباً أيتها المشاكسة

679
01:00:35,310 --> 01:00:37,280
مرحباً حبيبتي

680
01:00:41,520 --> 01:00:43,280
من يكون هذا ؟

681
01:00:43,380 --> 01:00:45,080
الكابتن جون

682
01:00:49,020 --> 01:00:52,480
أعطها الى المربية لكي تصنع لها 
اطار تذكار

683
01:00:54,560 --> 01:00:57,960
لدينا تشكيلة جميلة من الاناث في هذا البيت
لابد لي من قول ذلك

684
01:00:58,070 --> 01:01:00,160
و يبدو بأنهم نصف ميتات من الحزن 
الذي أصابهن

685
01:01:00,270 --> 01:01:03,130
ليس جميعهن هكذا 
و الآن يا فيكتوريا

686
01:01:03,240 --> 01:01:06,260
هاقد أصبحتِ أميرة

687
01:01:06,370 --> 01:01:10,470
و هذا التاج الصغير من أجل (هوبيتي) 
اذهبي و أعطه له , يمكنه أن يصبح أميراً هو أيضاً

688
01:01:10,580 --> 01:01:12,550
هارييت و اليزابيث على هذه الحال

689
01:01:12,650 --> 01:01:14,710
و المربية تسبقهم هي الأخرى في حالة الحزن

690
01:01:14,820 --> 01:01:17,050
الكابتن جون سوف يسافر

691
01:01:17,150 --> 01:01:19,050
و لمَ كل هذه الضجة ؟

692
01:01:19,150 --> 01:01:21,050
إن التعامل مع الأولاد أسهل

693
01:01:21,160 --> 01:01:23,650
فإن حدث أي شيء على نحوٍ خاطئ معهم 
يمكنكِ بسهولة معرفة السبب


694
01:01:23,760 --> 01:01:27,350
أما الفتيات فإنهم يتصرفن و كأنهن
ضمن قصة حب تراجيدية

695
01:01:27,460 --> 01:01:31,830
انهن واقعات في الحب فعلاً , جميعهن وقعن في غرام
الكابتن جون

696
01:01:31,930 --> 01:01:36,370
أعرف , لكن ذلك يبدو سخيفاً و غريباً 
و مريعاً أن يقعن في غرام (جون) ؟

697
01:01:36,470 --> 01:01:39,170
لماذا يتصرفن كالفتيات الصغيرات - 
انهن ليسوا صغيرات -

698
01:01:39,270 --> 01:01:42,040
قد يكون الأمر سخيفاً و لكنه ليس مريعاً 
إنه حظ

699
01:01:42,140 --> 01:01:44,170
حظ ؟

700
01:01:44,280 --> 01:01:48,210
من الحظ أن يكون ذاك الشخص هو (جون)
فهو شديد اللطف و شديد التعاون

701
01:01:50,220 --> 01:01:52,810
تجعلينه بكلامك هذا  يبدو و كأنه مجرد (أداة مطبخ)

702
01:01:52,920 --> 01:01:54,820
هل سبق لكِ و أن تصرفتِ هكذا ؟

703
01:01:54,920 --> 01:01:58,220
نعم , عندما كنت في عمر (هاريت) كان 
هناك فتىَ يدعى (بايرون)

704
01:01:58,330 --> 01:02:01,990
ثم كان هناك (فالنتينو) , أعتقد بعدها انني 
وقعتُ في غرام بائع الحليب

705
01:02:02,100 --> 01:02:05,430
لكن (جون) يكاد يكون أحد أفراد عائلتنا 
انه صديق

706
01:02:05,530 --> 01:02:07,760
و كذلك كان حال بائع الحليب

707
01:02:07,870 --> 01:02:11,360
أكثر ما أعجبني أنه يقوم بدور (الكابتن)
على أكمل وجه

708
01:02:11,470 --> 01:02:13,410
يمنحه هذا قوة خاصة

709
01:02:13,510 --> 01:02:15,530
كما أنه يساهم في ترويض الأطفال

710
01:02:15,640 --> 01:02:17,670
يروضهم ؟

711
01:02:18,710 --> 01:02:21,910
لم أكن أعلم بأنني ساذجٌ الى هذا الحد
كما أشعر بهذا الآن

712
01:02:22,020 --> 01:02:24,380
ما الذي سيجدر بي أن أفعله 
عندما يكون هناك توم و ديك و هاري ؟

713
01:02:24,480 --> 01:02:26,450
ستمسك بيدي

714
01:02:26,550 --> 01:02:29,110
و تدعهم يتزوجون بـ توم و ديك و هاري

715
01:02:29,220 --> 01:02:33,850
هل يجب أن يكون لدينا أولاد يحومون حولهم كالذباب
لا يمكنني احتمال مثل ذلك

716
01:02:33,960 --> 01:02:36,330
يبدو بأنني لن أعرف أبداً
من سيكون التالي

717
01:02:36,430 --> 01:02:38,920
إن كنتُ واقعة في غرام رجل 
...و كان هو مريضاً

718
01:02:39,030 --> 01:02:41,660
فيجدر بي على الأقل أن آخذ له 
بعض الورود

719
01:03:23,340 --> 01:03:26,180
بوجي , بوجي

720
01:03:26,280 --> 01:03:27,910
ماذا تفعل ؟

721
01:03:28,020 --> 01:03:30,680
ما الذي تنظر اليه ؟

722
01:03:30,780 --> 01:03:32,750
إنها (كوبرا)

723
01:03:35,420 --> 01:03:38,050
أتعني بأنه قد كانت هناك واحدة بالفعل ؟

724
01:03:38,160 --> 01:03:42,860
علينا أن نخبر أبانا , علينا أن نفعل ذلك دوماً
عندما نشاهد أفاعي في الحديقة

725
01:03:42,960 --> 01:03:45,120
بوجي , انني أكلمك

726
01:03:45,230 --> 01:03:47,260
هل رأيتها ؟ هل لمستها ؟

727
01:03:47,370 --> 01:03:49,630
نخزتها فقط

728
01:03:49,740 --> 01:03:52,000
عُد فوراً الى البيت لكي تخبرهم بذلك

729
01:03:52,110 --> 01:03:54,010
لا يمكنني أن آتي معك الآن , فأنا مشغولة

730
01:03:54,110 --> 01:03:56,010
اذهب من فورك الآن الى المربية

731
01:03:56,110 --> 01:03:58,410
لا أحب المربية 
انني أحب (الكوبرا)

732
01:03:58,510 --> 01:04:00,410
اذهب الآن

733
01:05:13,090 --> 01:05:15,050
جوبيل - 
نعم ؟ -

734
01:06:08,880 --> 01:06:10,780
ألا تريدين أن تتحدثي معي

735
01:06:11,910 --> 01:06:14,240
أنت دائم التواجد في البيت الكبير

736
01:06:15,280 --> 01:06:18,950
حسناً , انني هنا الآن 
و بالكاد يمكنني أن ألمحك

737
01:06:21,790 --> 01:06:25,020
أنتِ و والدك بغاية السعادة
لتواجدكما معاً

738
01:06:25,130 --> 01:06:27,560
أحياناً , أشعر بأنني أفسد ما بينكما

739
01:06:32,300 --> 01:06:34,860
لا عليكِ , سأذهب الى أي مكان آخر

740
01:06:39,440 --> 01:06:42,270
الى أين أنت ذاهب ؟

741
01:06:42,380 --> 01:06:45,780
الى أي مكان من الصين و
 و حتى البيرو

742
01:06:47,250 --> 01:06:52,380
ألا يحدث ذلك فارقاً لديك ؟ - 
لا , انها القصة ذاتها تتكرر في كل مكان أذهب اليه -

743
01:06:52,490 --> 01:06:54,920
انني أتسبب بافساد أي شيء

744
01:06:55,020 --> 01:06:57,150
و ليس بوسعي فعل شيء حيال ذلك

745
01:06:57,260 --> 01:06:59,890
انني (غريب) , أتعرفين ما الذي 
يعنيه ذلك ؟

746
01:06:59,990 --> 01:07:01,890
غريب

747
01:07:04,360 --> 01:07:06,630
تظن (فاليري) بأنها قد لقنتني درساً

748
01:07:06,730 --> 01:07:09,100
حسناً , أنا لم أقبل بذلك

749
01:07:09,200 --> 01:07:11,670
انني أرفض أن أكون مقيداً
بمثل ذلك

750
01:07:11,770 --> 01:07:14,170
انني رجل عادي مهما كانت البلد التي أكون فيها

751
01:07:15,680 --> 01:07:18,940
أين ستجد بلداً يستوعب 
رجلاً ذو ساق واحدة ؟

752
01:07:19,050 --> 01:07:21,210
...لا تقولي عني بأنني

753
01:07:26,520 --> 01:07:28,580
أرجوكِ أن تسامحيني

754
01:07:28,690 --> 01:07:31,050
لم أكن أقصد

755
01:07:32,930 --> 01:07:35,050
الأمر ليس فقط هكذا

756
01:07:35,160 --> 01:07:38,100
أنا لا أستطيع أن أحافظ على ثبات أفكاري

757
01:07:38,200 --> 01:07:40,260
انني أستمر دائما بالسؤال

758
01:07:44,370 --> 01:07:46,340
أنا آسف

759
01:07:47,470 --> 01:07:50,600
لا أدري بما أقوله 
و لكني أعاني من صداعٍ شديد

760
01:07:53,850 --> 01:07:55,750
هل بوسعي مساعدتك ؟

761
01:07:57,880 --> 01:07:59,850
و هل يمكن لأحدٍ ذلك ؟

762
01:08:03,260 --> 01:08:05,350
ظننتُ بأنكِ تكرهينني

763
01:08:09,630 --> 01:08:11,530
هل هذا صحيح ؟

764
01:08:13,770 --> 01:08:16,130
ليس أنت من أكرهه

765
01:08:17,400 --> 01:08:19,300
من هو ؟

766
01:08:27,810 --> 01:08:29,710
من هو ؟

767
01:08:29,820 --> 01:08:31,720
نفسي

768
01:08:35,620 --> 01:08:38,650
كنتُ ضحيةً لدسيسةٍ لم أتوقعها

769
01:08:38,760 --> 01:08:42,750
لكن كبرياء المراهقة الذي كان يغمرني 
منعني من العودة

770
01:08:42,860 --> 01:08:46,920
سحر تلك اللحظة استولى كذلك
على (فاليري)

771
01:08:47,030 --> 01:08:49,520
الوحيدة التي قاومت كانت (ميلاني)

772
01:08:49,640 --> 01:08:53,830
فالفتاة الهندية تعرف أكثر 
مدى خظورة الحب

773
01:08:53,940 --> 01:08:57,240
و عندما تمنح قلبها لأحد 
يكون ذلك الى الأبد

774
01:08:58,280 --> 01:09:01,510
السحر بدأ و انتهى في البستان

775
01:09:01,620 --> 01:09:04,580
و فجأة كانت كلانا تجريان 
هرباً من طفولتها

776
01:09:06,350 --> 01:09:08,320
مسرعتان باتجاه الحب

777
01:09:34,650 --> 01:09:36,620
ميلاني

778
01:10:37,040 --> 01:10:42,000
كانت ميلاني مثل العزال 
مترددة , حائرة

779
01:10:42,120 --> 01:10:44,380
هل كانت حزينة لأنها جرت هرباً ؟

780
01:10:44,480 --> 01:10:46,580
كان الكابتن جون حائراً و منزعجاً

781
01:10:46,690 --> 01:10:48,590
كان يدور في دوامةٍ من الشك

782
01:10:48,690 --> 01:10:51,710
في حين كنت أنا 
مع باقة أزهاري المصففة بعناية

783
01:10:51,830 --> 01:10:53,730
أنتظر فرصتي

784
01:10:53,830 --> 01:10:56,960
(فاليري) فكانت متهورة للغاية

785
01:11:06,340 --> 01:11:08,770
لم تعد تريد أن تراني بعد الآن

786
01:11:08,880 --> 01:11:10,780
لكنني جئت

787
01:11:20,390 --> 01:11:22,450
كنت وقحاً في حديثي معك

788
01:11:23,560 --> 01:11:25,460
نعم

789
01:11:26,660 --> 01:11:28,560
صرختُ في وجهك

790
01:11:28,660 --> 01:11:31,290
نعم

791
01:11:33,870 --> 01:11:35,770
و مع ذلك فقد جئتي

792
01:11:38,470 --> 01:11:40,440
نعم

793
01:12:03,360 --> 01:12:07,460
بقدر ما أرعبتني قبلته على شفتيها 
بقدر ما كانت قبلةً رائعة

794
01:12:07,570 --> 01:12:10,000
جعلت قلبي يحترق و يتألم

795
01:12:11,100 --> 01:12:13,400
كانت تلك هي قبلتي الأولى

796
01:12:13,510 --> 01:12:16,000
لكن فتاة أخرى نالتها

797
01:12:16,110 --> 01:12:18,010
لم أستطع التحمل

798
01:12:24,280 --> 01:12:26,340
لا تبكي

799
01:12:27,650 --> 01:12:29,710
لا يجدر بكِ أن تبكي

800
01:12:32,230 --> 01:12:34,390
...أنا ذاهبٌ و لكن

801
01:12:41,900 --> 01:12:45,630
أنا لا أبكي لأنك ستذهب

802
01:12:46,770 --> 01:12:49,710
لكنني أبكي لأن الأمر برمته سيذهب

803
01:12:49,810 --> 01:12:51,710
الأمر ؟

804
01:12:53,010 --> 01:12:54,910
ماذا تقصدين ؟

805
01:12:58,320 --> 01:13:01,080
أعني , أمر وجودنا معاً

806
01:13:01,190 --> 01:13:03,090
في الحديقة

807
01:13:04,120 --> 01:13:07,390
كلنا سعداء , و أنت هنا معنا

808
01:13:08,930 --> 01:13:11,490
لم أكن أريد لهذا أن يتغير

809
01:13:11,600 --> 01:13:14,260
و لكنه تغير

810
01:13:14,370 --> 01:13:16,860
لا أريده أن ينتهي

811
01:13:16,970 --> 01:13:18,870
و لكن ها هو يتلاشى

812
01:13:19,910 --> 01:13:21,870
كان شيئاً أشبه بالحلم

813
01:13:23,010 --> 01:13:24,980
و الآن فقد جعلته أنت حقيقة

814
01:13:36,120 --> 01:13:38,090
لا أريد لهذا الأمر أن يكون حقيقة

815
01:14:22,200 --> 01:14:24,170
هارييت

816
01:14:34,080 --> 01:14:36,050
هارييت

817
01:14:45,990 --> 01:14:47,890
هارييت

818
01:14:47,990 --> 01:14:49,890
تعالي الى هنا

819
01:14:56,170 --> 01:14:59,000
منذ  عيد (ديوالي)
أصبح كل شيء مختلفاً

820
01:14:59,110 --> 01:15:02,170
كنت أشعر بالكثير من المرح 
كما لو أن جسمي كان يتمدد

821
01:15:02,280 --> 01:15:04,900
لكن المربية أخبرتني بأنه كلما كبر الانسان 
كبرت آلامه معه

822
01:15:05,010 --> 01:15:06,950
ربما تكون المربية على حق

823
01:15:07,050 --> 01:15:08,950
لم أكن أعلم أنه من المؤلم أن يكبر المرء

824
01:15:09,050 --> 01:15:12,380
هارييت , ما مقدار ما تعرفينه عن الحياة ؟

825
01:15:12,490 --> 01:15:16,680
الحياة ؟ ان كنتِ تقصدين الأطفال الذي يولدون 
لكي يكبروا بعد ذلك

826
01:15:16,790 --> 01:15:18,980
فانني أعرف كل شيء

827
01:15:19,090 --> 01:15:21,860
لكن هناك أنواع مختلفة و كثيرة من الحب

828
01:15:21,960 --> 01:15:26,300
لا , انه نوع واحد فقط 
منذ زمن كيلوباترا و حتى زمنك هذا

829
01:15:26,400 --> 01:15:28,300
هل حظيت كيلوباترا بطفل ؟

830
01:15:28,400 --> 01:15:30,530
أنا واثة بأنه كان لديها أطفال
 الكثير منهم

831
01:15:30,640 --> 01:15:33,070
لم يسبق لي أن فكرتُ بهذا

832
01:15:33,170 --> 01:15:35,230
بأن انجاب طفل هو أمرٌ يؤلمك بشدة

833
01:15:35,340 --> 01:15:37,240
انه لا يؤلم أكثر مما ينبغي له

834
01:15:37,340 --> 01:15:39,940
هو أمرٌ يجعلكِ تفكرين و تشعرين

835
01:15:40,050 --> 01:15:41,950
تماماً مثل الحب

836
01:15:42,050 --> 01:15:45,350
خلال أسابيع قليلة من الزمن يا (هارييت)
عليّ أن أنجب طفلنا

837
01:15:46,450 --> 01:15:49,850
عندما وضعت (سنوبول) وليدها 
كانت عيناها تبدوان خائفتان , و من ثم أخذت بالصراخ

838
01:15:49,960 --> 01:15:51,980
لا أعلم كيف يمكن أن تتحملي مثل 
ذلك يا أماه

839
01:15:52,090 --> 01:15:54,290
لأنني أحب أبوكِ

840
01:15:54,390 --> 01:15:56,420
تعالي

841
01:15:56,530 --> 01:15:58,500
...انجاب أطفال من الرجل الذي تحبينه

842
01:15:58,600 --> 01:16:01,800
هو شيء غالي و يستحق التضحية من أجله

843
01:16:01,900 --> 01:16:04,230
انه ما يشكل معنى أن تكوني امرأة

844
01:16:04,340 --> 01:16:06,570
و كما تعلمين يا (هارييت) بما أنكِ
قد أصبحت كبيرة الآن

845
01:16:06,670 --> 01:16:09,110
فإن جسمك يتغير لكي يصبح مستعداً لذلك

846
01:16:10,140 --> 01:16:12,200
أعتقد بأن هذا هو ما يحدث لكِ

847
01:16:12,310 --> 01:16:14,870
لي أنا ؟ - 
نعم يا هارييت -

848
01:16:15,920 --> 01:16:19,150
أتمنى لو انني كنتٌ صبياً في مقصورة سفينة
و استطعت أن أهرب الى البحر

849
01:16:19,250 --> 01:16:21,190
أريد أن أكون مُكتَشِفة

850
01:16:21,290 --> 01:16:23,350
أكره الأجسام

851
01:16:23,460 --> 01:16:26,890
لو كنت في مكانك يا (هاريت)
لذهبت لكي ألعب و أمرح مع (بوجي)

852
01:16:26,990 --> 01:16:29,990
ألعب ؟ لا يجدر بي أن ألعب بعد الآن

853
01:18:06,830 --> 01:18:08,790
بوجي

854
01:18:13,430 --> 01:18:15,330
كانو

855
01:18:26,750 --> 01:18:28,840
كانو , كانو

856
01:18:30,020 --> 01:18:31,950
كانو

857
01:18:53,110 --> 01:18:55,010
كانو

858
01:18:55,110 --> 01:18:58,200
كانو , كانو

859
01:19:31,510 --> 01:19:33,740
بوجي , بوجي

860
01:19:33,850 --> 01:19:35,810
بوجي , بوجي , بوجي

861
01:23:01,590 --> 01:23:03,560
شكراً

862
01:23:08,190 --> 01:23:10,160
أشرب من أجل أطفالي

863
01:23:12,670 --> 01:23:17,190
علينا أن نحتفل لأن طفلاً أودى بحياة طفل

864
01:23:17,300 --> 01:23:19,270
و لأن ذلك الطفل قد هرب

865
01:23:20,970 --> 01:23:22,940
اننا نغلق عليهم في مدارسنا

866
01:23:23,980 --> 01:23:27,170
و نعلمهم محرماتنا الغبية

867
01:23:28,280 --> 01:23:30,610
نمسك بهم في الحروب التي تنشب بيننا

868
01:23:30,720 --> 01:23:33,240
دون أن يمكنهم أن يقاوموا

869
01:23:33,350 --> 01:23:36,520
لا دروع تحميهم 
و لذلك فإننا نقتلهم

870
01:23:36,620 --> 01:23:38,820
اننا نذبح الأبرياء

871
01:23:39,890 --> 01:23:42,550
و العالم بالنسبة للأطفال
العالم الحقيقي

872
01:23:43,600 --> 01:23:46,460
يتمثل في تسلق الأشجار 
و اللعب بالعشب

873
01:23:46,570 --> 01:23:48,530
...انهم أقرب الى النمل

874
01:23:48,630 --> 01:23:50,970
كما أنهم يمتلكون طلاقة الطير

875
01:23:52,140 --> 01:23:55,110
انهم شبيهون بالحيوانات 
و هم لا يخجلون من ذلك

876
01:23:56,140 --> 01:23:58,340
يعلمون ما هو المُهم

877
01:23:59,380 --> 01:24:01,940
...فأرةٌ تلد

878
01:24:02,050 --> 01:24:04,740
أو ورقة تسقط في بحيرة

879
01:24:06,190 --> 01:24:09,180
لو أن العالم كان قد صنع خصيصاً للأطفال

880
01:24:30,340 --> 01:24:32,310
حاولي أن تأكلي و لو القليل 
يا هارييت

881
01:24:36,020 --> 01:24:37,980
ماذا تخفين ؟

882
01:24:41,850 --> 01:24:43,820
لا يمكننا الاحتفاظ بهذا

883
01:24:47,360 --> 01:24:49,420
لا نريد أن نحتفظ بمثل هذا الأشياء يا هارييت

884
01:24:49,530 --> 01:24:51,860
هذا فظيع جداً و قاسي

885
01:24:51,960 --> 01:24:54,090
نتناول البطاطس المحمرة و البازلاء

886
01:24:54,200 --> 01:24:56,400
كما لو أننا محينا (بوجي) تماماً من حياتنا

887
01:24:56,500 --> 01:24:58,800
نستمر في حياتنا كما لو أن شيئاً لم يحدث

888
01:24:58,900 --> 01:25:00,870
لا , اننا لسنا كذلك

889
01:25:00,970 --> 01:25:02,870
كل ما نفعله هو أننا نستمر في حياتنا فقط

890
01:25:05,440 --> 01:25:07,610
كنت أعرف بشأن (الكوبرا) يا أمي

891
01:25:09,480 --> 01:25:11,450
أعرف بأنكِ كنتِ تعرفين

892
01:25:16,490 --> 01:25:19,650
ليس ذلك ذنبها 
بل هو ذنب الكابتن

893
01:25:19,760 --> 01:25:22,890
لو أنها لم تكن مشغولة تماماً به 
لكانت نبهتنا

894
01:25:23,930 --> 01:25:26,830
بمجرد أن وقعت عيني عليه , عرفت 
بأن هناك مشاكل ستحدث

895
01:25:26,930 --> 01:25:29,770
عزيزتي , من فضلك

896
01:25:35,570 --> 01:25:37,540
لا أستطيع

897
01:25:37,640 --> 01:25:40,110
لا أستطيع

898
01:25:42,250 --> 01:25:44,220
لا أستطيع

899
01:25:49,590 --> 01:25:51,490
بل تستطيعين

900
01:26:19,520 --> 01:26:22,780
بوحي , بوجي , بوجي , بوجي , بوجي

901
01:26:33,130 --> 01:26:35,100
الى أين ذهب بوجي ؟

902
01:26:37,970 --> 01:26:40,560
بوجي , موجودٌ في الجنة

903
01:26:40,670 --> 01:26:44,510
انه ملاك صغير - 
لقد أعرته جناحيّ -

904
01:28:52,300 --> 01:28:54,270
بوجي

905
01:28:54,370 --> 01:28:56,810
نعم ,  بوجي

906
01:29:00,950 --> 01:29:02,850
ميلاني , ما الذي نقوم بفعله ؟

907
01:29:04,950 --> 01:29:06,850
نوافق

908
01:29:09,250 --> 01:29:12,280
على ماذا ؟ - 
على كل شيء -

909
01:29:13,330 --> 01:29:16,290
أنت لا تريد أن تكون كسيحاً

910
01:29:16,400 --> 01:29:18,890
لكنك تملك ساقاً واحدة فقط

911
01:29:19,000 --> 01:29:20,970
أنا لا أريد

912
01:29:22,170 --> 01:29:24,140
أنتِ لا تريدين ماذا ؟

913
01:29:25,870 --> 01:29:28,470
لا تهتم

914
01:29:28,570 --> 01:29:31,570
لماذا نتشاجر مع الأشياء طوال الوقت ؟

915
01:29:35,480 --> 01:29:38,010
بالنسبة لي لم يكن الأمر شِجاراً

916
01:29:38,120 --> 01:29:40,140
بل كان تمرداً

917
01:29:42,190 --> 01:29:44,660
هكذا كنت أظن بنفسي أيضاً

918
01:29:44,760 --> 01:29:47,490
و الآن أعرف أن الأمر مجرد شِجار

919
01:29:56,100 --> 01:29:59,200
ميلاني , انني لم أعد غريباً

920
01:30:08,650 --> 01:30:10,620
هارييت , رحلت

921
01:30:13,350 --> 01:30:17,520
كانت هناك الكثير من الأشياء التي لم أقلها 
و نسيت أن أقولها لـبوجي

922
01:30:17,620 --> 01:30:20,320
و الآن , فانني لن أخبره بها أبداً

923
01:30:20,430 --> 01:30:23,590
الصيادون رؤوني و أن أنزلق مع التيار

924
01:30:24,730 --> 01:30:27,960
لاحقاً و من خلال قاربهم 
عدتُ مجدداً الى الحياة

925
01:30:28,070 --> 01:30:31,300
جعلوني أشعر بالدفء
و عرضوا عليّ أن يأخذوني الى المنزل

926
01:30:31,400 --> 01:30:33,560
لكنني رفضت

927
01:31:12,810 --> 01:31:14,940
البشر من أمثالي عليهم أن يموتوا

928
01:31:19,420 --> 01:31:21,350
آه , لا يمكنني أن أبلغ ذلك

929
01:31:21,450 --> 01:31:24,010
ساعديني في ذلك 
هلا فعلتِ يا هارييت ؟

930
01:31:29,860 --> 01:31:31,830
لا أظن بأنكِ من ذلك النوع

931
01:31:44,680 --> 01:31:48,010
من يشبهونك لا يمكنهم أن يستلقوا لكي يموتوا

932
01:31:48,110 --> 01:31:50,140
ماذا عليّ أن أفعل اذاً ؟

933
01:31:51,250 --> 01:31:53,740
أن تبدئي من جديد

934
01:31:53,850 --> 01:31:56,410
أتعرفين بماذا أفكر ؟

935
01:31:56,520 --> 01:31:58,580
...أفكر بكل ما حدث لكِ

936
01:31:58,690 --> 01:32:01,450
بكل الأشخاص الذين التقيتهم 
...و كانوا يشكلون أهمية بالنسبة لكِ

937
01:32:01,560 --> 01:32:04,860
على المرء أن يرى الموت لكي يولد من جديد

938
01:32:06,030 --> 01:32:08,830
أحدهم قال لي هذه المقولة ذات مرة

939
01:32:08,930 --> 01:32:11,230
لابد أن من قال ذلك كان حيكماً جداً

940
01:32:12,270 --> 01:32:14,700
آه , اني أتذكر 
انها فكتوريا الصغيرة

941
01:32:16,910 --> 01:32:20,400
هل سبق و أن رأيت الموت قبلاً ؟ - 
في مرتين أو ثلاثة -

942
01:32:20,510 --> 01:32:23,540
أنت لن تخبر أحداً عن ذلك 
أتعدني ؟

943
01:32:25,150 --> 01:32:27,480
أعدك

944
01:32:37,460 --> 01:32:39,430
فكري بهذا فقط , يا هاريت

945
01:32:39,530 --> 01:32:44,090
واحدة من قصائدك يمكنها أن تبقى حية 
حتى العام 4000 كمثال

946
01:32:46,770 --> 01:32:48,830
كابتن جون , أنا أحبك

947
01:32:59,550 --> 01:33:02,680
و الآن , قد قبلتني  كما فعلت مع فاليري

948
01:33:07,860 --> 01:33:10,350
هيا , سآخذكِ الى البيت الآن

949
01:33:15,830 --> 01:33:20,000
أنتِ , عليكِ أن تساعديني
فأنت تعلمين أني بساقٍ واحدة

950
01:33:21,040 --> 01:33:23,670
من هو الشخص المهم بالنسبة لك يا كابتن جون ؟

951
01:33:23,780 --> 01:33:26,540
الجميع مهمين

952
01:33:35,520 --> 01:33:38,010
رياحٌ جديدة هبيت و كان فصل الربيع

953
01:33:38,120 --> 01:33:42,530
حيث الطقوس الممتعة التي لا تتغير 
التي ترمز الى اغواء الرجل

954
01:33:42,630 --> 01:33:45,260
كان الهندوس يحتفلون بالفصل الجديد

955
01:36:14,050 --> 01:36:16,010
هاريت

956
01:36:16,110 --> 01:36:18,080
ميلاني و فاليري

957
01:36:25,590 --> 01:36:27,490
أين هي المربية ؟ - 
في البيت الصيفي -

958
01:36:27,590 --> 01:36:29,720
أيتها المربية - 
أسرعي -

959
01:36:29,830 --> 01:36:33,660
طفلنا , طفلنا , طفلنا , طفلنا

960
01:36:33,770 --> 01:36:35,820
أحدهم يريدك في الداخل

961
01:36:35,930 --> 01:36:38,160
طفلنا , طفلنا

962
01:36:39,240 --> 01:36:41,210
برقياتٌ وصلت من أميركا

963
01:36:51,880 --> 01:36:54,150
انه الكابتن جون - 
الكابتن جون -

964
01:36:54,250 --> 01:36:58,210
انه دائم الاخلاص 
لايزال محتفظاً بالتفاحة

965
01:36:58,320 --> 01:37:00,290
أية تفاحة ؟

966
01:37:00,390 --> 01:37:03,950
التفاحة القديمة ذاتها 
تفاحة باريس , تفاحة حواء

967
01:37:04,060 --> 01:37:06,290
بمجرد تذوقها , يصبح المرء على حالٍ آخر 
ليس كما كان

968
01:37:07,430 --> 01:37:09,490
سيكون دوركِ هو التالي

969
01:37:09,600 --> 01:37:12,540
هل مذاقها طيب ؟ - 
طيب جداً -

970
01:37:13,640 --> 01:37:15,800
و الآن أسرعي لكي تلعبي 
في البيت الصيفي

971
01:37:15,910 --> 01:37:17,970
هيا يا حبيبتي

972
01:37:37,030 --> 01:37:38,930
انها فتاة

973
01:37:50,010 --> 01:37:52,100
لا , لا , لا 
عليكم الانتظار

974
01:38:08,690 --> 01:38:10,850
قبل دقيقتين فقط 
لم تكن بعد قد وُلدت

975
01:38:10,960 --> 01:38:12,990
و في الغد سنبدأ بالاعتياد عليها

976
01:38:13,100 --> 01:38:15,230
...و في الأمس كنا - 
مزعجٌ هو الأمس -

977
01:38:15,330 --> 01:38:18,130
نحن الآن موجودون اليوم - 
...و اليوم -

978
01:38:18,240 --> 01:38:21,670
ها هي الطفلة 
...طفلتنا

979
01:38:21,770 --> 01:38:25,470
و هاهو النهر الكبير و العالم بأسره و كل شيء

980
01:38:33,690 --> 01:38:36,420
النهر يجري , و العالم بأسره يدور من حوله

981
01:38:36,520 --> 01:38:39,650
من الفجر الى طلوع الضوء ثم 
الظهيرة و حتى منتصف الليل

982
01:38:39,760 --> 01:38:43,820
الشمس تتبع النهار 
أما في الليل فهناك النجوم و القمر

983
01:38:43,930 --> 01:38:48,300
اليوم ينتهي , لتبدأ النهاية

984
01:38:48,500 --> 01:38:54,500
neutral 84 : تـرجـمـة

