﻿1
00:01:08,986 --> 00:01:11,446
‫"لازاروس"، صالون تجميل‬

2
00:01:11,613 --> 00:01:15,163
‫مرحبا بكم في "جامب سيتي"،
‫أكثر أمانا من "غوثام"!‬

3
00:01:16,493 --> 00:01:17,663
‫مرحبا!

4
00:01:17,828 --> 00:01:19,078
‫وإذا قمنا بتحميله،

5
00:01:19,246 --> 00:01:20,956
‫فسيكون أسهل من مشاهدته على الإنترنت.

6
00:01:21,123 --> 00:01:22,333
‫هذا ما تعلمته.

7
00:01:32,885 --> 00:01:33,895
‫ماذا يحدث؟‬

8
00:01:41,518 --> 00:01:42,728
‫استيقظوا!‬

9
00:01:42,895 --> 00:01:45,985
‫هذا أنا، المدمر المنتفخ‬،

10
00:01:46,148 --> 00:01:48,398
‫"الرجل البالون"!‬

11
00:02:03,582 --> 00:02:04,582
‫مصرف

12
00:02:04,750 --> 00:02:07,380
‫حان الوقت لتضخيم حسابي المصرفي‬.

13
00:02:16,678 --> 00:02:17,848
‫مرحبا.

14
00:02:40,077 --> 00:02:42,117
‫شرطة "جامب سيتي"

15
00:02:59,763 --> 00:03:00,763
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

16
00:03:11,441 --> 00:03:13,151
‫أجل! لننطلق!‬

17
00:03:14,820 --> 00:03:15,820
‫مرحى!

18
00:03:21,368 --> 00:03:23,368
‫من يريد بالونات على هيئة حيوانات؟‬

19
00:03:26,164 --> 00:03:27,754
‫قطط!

20
00:03:50,063 --> 00:03:52,153
‫توقف عن ضرب نفسك. توقف عن ضرب نفسك‬.

21
00:03:55,068 --> 00:03:56,188
‫سأفرقعك أيها الأحمق!‬

22
00:04:21,553 --> 00:04:22,553
‫أطلق ريحا!

23
00:04:22,763 --> 00:04:26,273
‫لم يكن هذا ريحا.
‫كان هذا مجرد هواء يخرج من مؤخرتي.

24
00:04:26,433 --> 00:04:27,643
‫هذا تعريف إطلاق الريح.

25
00:04:30,062 --> 00:04:33,362
‫أنتم غير ناضجين
‫لتكونوا أعضاء بعصبة العدالة‬.

26
00:04:34,441 --> 00:04:36,481
‫هل نبدو كعصبة العدالة في رأيك؟‬

27
00:04:36,777 --> 00:04:37,937
‫لا أدري‬.

28
00:04:38,111 --> 00:04:40,531
‫ظننت أنكم ربما أعضاء أقل شهرة‬.

29
00:04:40,697 --> 00:04:42,817
‫يا صاح، لسنا من عصبة العدالة‬.

30
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
‫أتعرف عليكم الآن‬.

31
00:04:44,868 --> 00:04:47,498
‫أنتم حماة المجرة!‬

32
00:04:48,497 --> 00:04:50,747
‫هذا عالم مختلف من الأبطال الخارقين‬.

33
00:04:50,916 --> 00:04:52,576
‫أشعر بالإهانة‬.

34
00:04:52,751 --> 00:04:55,381
‫حسنا. من أنتم إذن؟‬

35
00:04:55,587 --> 00:04:59,127
‫"ساي"، لا يعرف هذا الشخص من نحن‬

36
00:04:59,299 --> 00:05:01,049
‫حقا؟ إذن أظن الوقت قد حان لنخبره‬

37
00:05:01,218 --> 00:05:02,298
‫من نحن!‬

38
00:05:03,345 --> 00:05:05,215
‫انطلقوا يا "تين تايتنز"، انطلقوا‬

39
00:05:05,389 --> 00:05:07,639
‫انطلقوا يا "تين تايتنز"، انطلقوا‬
‫انطلقوا، انطلقوا‬

40
00:05:07,808 --> 00:05:09,678
‫"تين تايتنز"‬

41
00:05:09,768 --> 00:05:10,768
‫"تين تايتنز"‬

42
00:05:10,853 --> 00:05:12,313
‫نحن الأبطال الحقيقيون ونقضي على الشرير‬

43
00:05:12,396 --> 00:05:14,646
‫- "تين تايتنز" يتدفقون
‫- "تين تايتنز" يعرفون‬

44
00:05:14,731 --> 00:05:16,861
‫حينما توجد مشكلة حقيقية،
‫"تين تايتنز" ينطلقون‬

45
00:05:17,025 --> 00:05:19,025
‫انطلقوا يا "تين تايتنز" انطلقوا‬

46
00:05:19,194 --> 00:05:20,654
‫حمقى‬.

47
00:05:21,238 --> 00:05:23,658
‫يستطيع "بيست بوي" التحول إلى حيوان‬

48
00:05:23,866 --> 00:05:24,866
‫- حيوان؟
‫- حيوان؟‬

49
00:05:25,033 --> 00:05:26,033
‫أجل، أي حيوان‬

50
00:05:26,201 --> 00:05:28,411
‫أجل، أنا قطة الآن‬

51
00:05:29,496 --> 00:05:30,496
‫اسمعوا صوت موائي‬

52
00:05:30,664 --> 00:05:32,794
‫"ستارفاير"، النشيطة

53
00:05:32,958 --> 00:05:34,958
‫الأميرة الفضائية في ملابسي الفضائية‬

54
00:05:35,127 --> 00:05:37,337
‫أشعة الطاقة‬، السرعة فوق الصوتية‬

55
00:05:37,421 --> 00:05:38,461
‫هل هي عضو في "تايتنز"؟‬

56
00:05:38,630 --> 00:05:39,800
‫أجل بالتأكيد‬

57
00:05:39,965 --> 00:05:41,555
‫مرحى، مرحى‬، انطلقي يا مدافعي‬

58
00:05:41,717 --> 00:05:44,007
‫"سايبورغ" هو اسمي‬
‫سيد خبير التقنية الحديثة‬

59
00:05:44,178 --> 00:05:45,178
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

60
00:05:45,345 --> 00:05:46,345
‫سيد كارثة كرات اللحم‬

61
00:05:46,513 --> 00:05:48,813
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
‫- سيد التفجيرات‬

62
00:05:48,974 --> 00:05:51,144
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

63
00:05:51,310 --> 00:05:53,350
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

64
00:05:53,520 --> 00:05:55,360
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

65
00:05:55,606 --> 00:05:58,016
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

66
00:05:58,192 --> 00:06:00,282
‫انفجار بقنابل الدخان و"بيردرانغ"‬

67
00:06:00,444 --> 00:06:02,324
‫عصا القتال تضرب بشدة‬، وتفعل ما أشاء‬

68
00:06:02,487 --> 00:06:04,407
‫"روبن" القائد‬، "روبن" المسؤول

69
00:06:04,573 --> 00:06:05,623
‫أرهم يديك الصغيرتين!‬

70
00:06:05,782 --> 00:06:07,032
‫ليس "روبن"، يدا "روبن" ضخمتان‬

71
00:06:07,201 --> 00:06:09,371
‫لا، لكن حقا يا رجل،
‫هاتان يدان صغيرتان جدا‬.

72
00:06:09,536 --> 00:06:12,246
‫ليستا كذلك، أيا يكن، استمروا فحسب!‬

73
00:06:12,331 --> 00:06:14,751
‫متحف - مجوهرات - أحاديات القرن!

74
00:06:14,833 --> 00:06:16,133
‫انطلقوا يا "تين تايتنز" انطلقوا‬

75
00:06:16,293 --> 00:06:18,253
‫"رايفن" هنا لتسقط الأشياء عليكم بشدة‬

76
00:06:18,420 --> 00:06:20,460
‫لا يوجد من هو أكأب مني‬، أنا أكأب ما يكون

77
00:06:20,631 --> 00:06:23,301
‫شاهدوا، "أزاراث متريون زينثوس"‬

78
00:06:23,467 --> 00:06:25,717
‫انتقال آني، قوى سحرية‬، سنرحل

79
00:06:26,595 --> 00:06:28,815
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

80
00:06:28,972 --> 00:06:30,932
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

81
00:06:35,020 --> 00:06:36,690
‫"تين تايتنز"‬، انطلقوا!

82
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
‫أجل! نحن أقوياء جدا!‬

83
00:06:44,655 --> 00:06:47,125
‫آسف يا عصبة العدالة. تأخرتم كثيرا‬.

84
00:06:47,282 --> 00:06:50,702
‫كانت أغنيتنا رائعة جدا،
‫قضت على "الرجل البالون"‬.

85
00:06:50,869 --> 00:06:52,119
‫بالتأكيد فعلت‬.

86
00:06:52,287 --> 00:06:55,117
‫بما أنكم هنا، هل تريدون قضاء الوقت معنا؟‬

87
00:06:55,290 --> 00:06:57,670
‫أجل، نود ذلك،

88
00:06:57,835 --> 00:06:59,965
‫لكن يجب أن نذهب إلى العرض الأول
‫لفيلم "باتمان"‬.

89
00:07:00,838 --> 00:07:03,758
‫لطالما كان حلمي أن يكون لي فيلمي الخاص‬.

90
00:07:03,924 --> 00:07:06,764
‫أظن أنه من المهم أن تكون لديك أحلام‬.

91
00:07:06,927 --> 00:07:08,387
‫ماذا تعني بذلك؟‬

92
00:07:08,554 --> 00:07:12,564
‫لا يصنعون الأفلام
‫سوى عن الأبطال الحقيقيين‬.

93
00:07:12,724 --> 00:07:16,394
‫أنا بطل حقيقي،
‫حتى أن لدي فريقي من الأبطال الخارقين‬.

94
00:07:17,062 --> 00:07:18,982
‫أنتم مجموعة من المهرجين‬.

95
00:07:19,147 --> 00:07:20,517
‫مثل نكتة إطلاق الريح‬.

96
00:07:20,858 --> 00:07:22,398
‫تلقون النكات دائما‬.

97
00:07:22,568 --> 00:07:24,608
‫هل تعنون أن الناس يظنوننا أضحوكة؟‬

98
00:07:24,778 --> 00:07:26,738
‫لماذا تظنون أنه لم يصنع فيلم عنكم قط؟‬

99
00:07:26,905 --> 00:07:29,315
‫هل صنع فيلم عنك؟‬

100
00:07:29,491 --> 00:07:31,331
‫الكثير، والمزيد قادم‬.

101
00:07:31,493 --> 00:07:34,163
‫تطلب الأمر فترة، لكن أجل، لدي فيلمي الآن‬.

102
00:07:34,329 --> 00:07:38,039
‫كان يوجد فيلم عن "غرين لانترن"‬.
‫لكننا لا نتحدث عنه‬.

103
00:07:38,208 --> 00:07:41,708
‫المشكلة هي أنكم لم تفعلوا قط‬
‫أي شيء بطولي حقا‬.

104
00:07:41,879 --> 00:07:43,129
‫بحقك، هذا غير صحيح‬.

105
00:07:43,297 --> 00:07:45,507
‫ماذا عن اكتشافنا لذلك المطعم الرائع؟‬

106
00:07:45,966 --> 00:07:47,546
‫وكان لديهم ذلك الطعام؟‬

107
00:07:48,093 --> 00:07:50,393
‫أجل، كان لذيذا جدا‬.

108
00:07:50,554 --> 00:07:53,644
‫لم تكن تلك جريمة أصلا ولم تنقذوا أي شيء‬.

109
00:07:53,807 --> 00:07:55,727
‫يظن هذا الرجل أننا لم ننقذ شيئا‬.

110
00:07:55,893 --> 00:07:57,773
‫أنقذنا الحلوى للتحلية!‬

111
00:07:59,188 --> 00:08:00,398
‫أفحمناك!‬

112
00:08:00,564 --> 00:08:02,574
‫"تايتنز"، إذا واصلتم التصرف بحماقة‬،

113
00:08:02,733 --> 00:08:04,943
‫فلن يراكم أحد كأبطال حقيقيين‬ أبدا.

114
00:08:05,110 --> 00:08:06,700
‫بل كأضحوكة فحسب‬.

115
00:08:08,030 --> 00:08:09,450
‫- أصبته!
‫- لينقذني أحد‬.

116
00:08:09,615 --> 00:08:11,785
‫على أي حال، يجب أن نذهب، وداعا!‬

117
00:08:12,242 --> 00:08:13,582
‫هل هذا حقيقي؟‬

118
00:08:13,744 --> 00:08:16,584
‫ألسنا أبطالا حقيقيين؟‬

119
00:08:16,747 --> 00:08:19,617
‫بالطبع نحن كذلك.
‫قضينا للتو على "الرجل البالون".

120
00:08:19,791 --> 00:08:22,541
‫أعتقد أنه لدينا عرض أول لنحضره‬.

121
00:08:22,711 --> 00:08:24,421
‫"تين تايتنز"، انطلقوا إلى السينما!‬

122
00:08:24,588 --> 00:08:28,798
‫طلاق أبطال التايتنز إلى دور العرض

123
00:08:30,928 --> 00:08:34,508
‫"باتمان" من جديد‬

124
00:08:34,598 --> 00:08:36,518
‫"باتمان"! "باتمان"!‬

125
00:08:38,060 --> 00:08:39,560
‫"سوبرمان"، انظر هنا!‬

126
00:08:44,525 --> 00:08:46,285
‫"سوبر غيرل"، من صمم ثوبك هذا؟‬

127
00:08:46,443 --> 00:08:47,533
‫"بلاستيك مان"‬.

128
00:08:47,694 --> 00:08:48,784
‫مرحبا يا "جون"، كيف حالك؟‬

129
00:08:50,239 --> 00:08:51,819
‫- هنا!
‫- أرينا السوارين!‬

130
00:08:54,117 --> 00:08:55,117
‫هذا خطئي‬.

131
00:08:55,536 --> 00:08:58,326
‫وصل "أتوم"، شكرا لكم!‬

132
00:08:59,248 --> 00:09:00,248
‫انظروا...‬

133
00:09:01,834 --> 00:09:03,384
‫انظروا يا "تايتنز"!‬

134
00:09:03,544 --> 00:09:06,714
‫هذا حلم كل بطل خارق‬،

135
00:09:06,880 --> 00:09:09,590
‫أن يحظى بفيلمه الخاص!‬

136
00:09:10,467 --> 00:09:13,597
‫شطيرة البوريتو هذه هي حلمي‬.

137
00:09:14,513 --> 00:09:18,273
‫"تايتنز"، هل أنتم مستعدون
‫للسير على البساط الأحمر؟‬

138
00:09:18,433 --> 00:09:19,893
‫- أجل!
‫- أنا مستعد‬.

139
00:09:20,060 --> 00:09:21,060
‫لندخل!‬

140
00:09:30,362 --> 00:09:31,612
‫توقفوا‬.

141
00:09:31,780 --> 00:09:34,660
‫هذا العرض الأول للأبطال الخارقين فقط.
‫من أنتم؟‬

142
00:09:34,825 --> 00:09:35,955
‫من نحن؟‬

143
00:09:37,244 --> 00:09:38,244
‫من نحن؟‬

144
00:09:38,954 --> 00:09:41,164
‫هذا الأحمق لا يعرف من نحن‬.

145
00:09:41,331 --> 00:09:43,501
‫ربما هذا سيذكرك؟‬

146
00:09:43,667 --> 00:09:45,667
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

147
00:09:45,836 --> 00:09:48,166
‫توقفوا! لستم على اللائحة‬.

148
00:09:48,338 --> 00:09:50,628
‫لكننا أبطال خارقون‬.

149
00:09:50,799 --> 00:09:51,799
‫مرحبا‬.

150
00:09:51,967 --> 00:09:53,717
‫نحن متحدو المجهول‬.

151
00:09:54,094 --> 00:09:56,224
‫نحن هنا من أجل الفيلم السينمائي‬.

152
00:09:56,388 --> 00:09:58,848
‫"متحدون، متحدون." من هنا‬.

153
00:09:59,016 --> 00:10:02,016
‫متحدو المجهول على اللائحة؟‬

154
00:10:02,186 --> 00:10:03,766
‫إنهم مغمورون‬.

155
00:10:03,937 --> 00:10:06,357
‫لا أحد يعرفهم! إنهم مجهولون!‬

156
00:10:06,523 --> 00:10:09,653
‫هذا في اسمهم، "مجهول"!‬

157
00:10:14,406 --> 00:10:16,986
‫يا للهول! كيف يفترض أن ندخل الآن؟‬

158
00:10:17,159 --> 00:10:20,039
‫أمتلك القدرة على فتح بوابات‬
‫إلى أي مكان ملائم‬.

159
00:10:20,204 --> 00:10:22,214
‫هذا صحيح، أنسى ذلك دائما‬.

160
00:10:22,372 --> 00:10:23,372
‫لنعبر البوابة إذن!‬

161
00:10:32,925 --> 00:10:33,935
‫حلوى‬

162
00:10:40,349 --> 00:10:42,099
‫يا للهول، لا توجد مقاعد‬.

163
00:10:42,267 --> 00:10:43,597
‫ماذا عن هذه؟‬

164
00:10:43,769 --> 00:10:46,899
‫لا يسعني الانتظار لبدء الفيلم السينمائي‬.

165
00:10:47,064 --> 00:10:49,614
‫لكن متحدي المجهول يجلسون عليها‬.

166
00:10:49,775 --> 00:10:51,575
‫يا صاح، لن يفتقدهم أحد‬.

167
00:10:51,735 --> 00:10:53,025
‫أجل! إنهم مجهولون!‬

168
00:10:53,153 --> 00:10:54,153
‫بالضبط‬.

169
00:10:55,739 --> 00:10:59,579
‫أيها المتحدون، يبدو أننا ننجرف‬
‫في فراغ يملأه ظلام حالك‬.

170
00:10:59,743 --> 00:11:03,663
‫لا شيء ينتظرنا هنا سوى الجنون، الجنون!‬

171
00:11:05,123 --> 00:11:08,083
‫سيداتي وسادتي الخارقون، صفقوا‬

172
00:11:08,252 --> 00:11:11,382
‫لأعظم مخرجة أفلام أبطال خارقين في العالم‬،

173
00:11:11,547 --> 00:11:14,547
‫"جايد ويلسون"!‬

174
00:11:16,593 --> 00:11:17,593
‫رائع!‬

175
00:11:17,761 --> 00:11:20,181
‫من المستعد لمشاهدة فيلم "باتمان"؟‬

176
00:11:21,807 --> 00:11:24,137
‫صفقوا لـ"باتمان" نفسه‬.

177
00:11:26,562 --> 00:11:27,732
‫لا، أنت تستحق هذا‬.

178
00:11:28,105 --> 00:11:30,155
‫تستحقه فعلا. تستحقه فعلا‬.

179
00:11:33,944 --> 00:11:36,954
‫هل تعرفون من يستحق التصفيق أيضا؟ جميعكم!‬

180
00:11:39,741 --> 00:11:41,701
‫لا يهم كم أنتم مغمورون‬.

181
00:11:41,869 --> 00:11:43,789
‫ستحصلون جميعا على فيلم!‬

182
00:11:43,954 --> 00:11:45,504
‫هل تريدون رؤية عرض مسبق؟‬

183
00:11:46,582 --> 00:11:48,292
‫هذا الصيف‬.

184
00:11:48,709 --> 00:11:50,289
‫من ظلال "باتمان"...‬

185
00:11:50,460 --> 00:11:51,500
‫هل هذا يحدث؟‬

186
00:11:51,670 --> 00:11:53,090
‫يظهر بطل‬.

187
00:11:53,255 --> 00:11:55,225
‫سيصورون أخيرا فيلما عني!‬

188
00:11:55,382 --> 00:11:56,682
‫"آر"

189
00:11:56,758 --> 00:11:57,758
‫"ألفريد"

190
00:11:57,843 --> 00:11:59,013
‫"ألفريد"، الفيلم‬.

191
00:12:00,095 --> 00:12:02,005
‫محارب الأوساخ الأقوى‬.

192
00:12:06,143 --> 00:12:07,483
‫حين يستقر الغبار‬،

193
00:12:07,644 --> 00:12:10,314
‫لن يتبقى سوى رجل واحد يكنس‬.

194
00:12:12,399 --> 00:12:13,399
‫قريبا‬.

195
00:12:14,735 --> 00:12:16,075
‫لا تقلق‬.

196
00:12:16,236 --> 00:12:19,066
‫إذا حصل "ألفريد" على فيلم،
‫فلا بد أنك التالي‬.

197
00:12:19,489 --> 00:12:22,079
‫صحيح، لا بد أن موعد فيلمي هو الصيف القادم‬.

198
00:12:22,242 --> 00:12:23,992
‫في الصيف القادم‬.

199
00:12:24,494 --> 00:12:26,664
‫بطل جديد سيضيء ظلام الليل‬.

200
00:12:26,830 --> 00:12:28,580
‫أتمنى أن يكون أنا! أتمنى أن يكون أنا!‬

201
00:12:28,749 --> 00:12:30,789
‫إنها السيارة‬.

202
00:12:30,959 --> 00:12:33,039
‫صنعوا فيلما عن السيارة قبلك‬.

203
00:12:34,046 --> 00:12:35,126
‫هذا سخيف!‬

204
00:12:35,297 --> 00:12:37,507
‫"باتموبيل"، الفيلم‬.

205
00:12:38,300 --> 00:12:39,300
‫قريبا‬.

206
00:12:39,468 --> 00:12:41,218
‫- يبدو هذا رائعا.
‫- قد أذهب لمشاهدته‬.

207
00:12:41,386 --> 00:12:43,096
‫أحب سيارة "باتمان"‬.

208
00:12:43,263 --> 00:12:45,103
‫لا بد أنهم يحتفظون بالأفضل للنهاية‬.

209
00:12:45,265 --> 00:12:47,265
‫أنا متأكد أن فيلمي في الصيف بعد القادم‬.

210
00:12:47,434 --> 00:12:49,234
‫في الصيف بعد القادم‬.

211
00:12:49,394 --> 00:12:51,814
‫قصة أعظم حلفاء "باتمان"‬...

212
00:12:51,980 --> 00:12:53,310
‫هذا أنا! لا بد أنهم يقصدونني‬!

213
00:12:53,482 --> 00:12:56,282
‫وأعز أصدقائه في العالم كله‬.

214
00:12:57,611 --> 00:12:58,821
‫أخيرا!‬

215
00:12:59,321 --> 00:13:01,281
‫أشكركم لصنعكم فيلما عن...‬

216
00:13:01,448 --> 00:13:02,448
‫حزام المعدات...‬

217
00:13:02,574 --> 00:13:03,584
‫ماذا؟

218
00:13:03,659 --> 00:13:04,659
‫الفيلم‬.

219
00:13:05,827 --> 00:13:08,407
‫تضع أشياء فيه‬.

220
00:13:13,377 --> 00:13:15,337
‫ظن أن الفيلم عنه!‬

221
00:13:20,759 --> 00:13:23,009
‫- إنه مجرد مساعد.
‫- إنه نكرة‬.

222
00:13:24,513 --> 00:13:26,143
‫مساعد! مساعد!‬

223
00:13:42,406 --> 00:13:44,616
‫"باتمان" - "سوبرمان" ‬

224
00:13:46,493 --> 00:13:49,163
‫يا صاح. انس هؤلاء الحمقى‬.

225
00:13:49,329 --> 00:13:51,159
‫من يهتم بما يظنه الآخرون؟‬

226
00:13:51,331 --> 00:13:54,581
‫لدينا بعضنا وهذا كل ما يهم‬.

227
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
‫"ستار" محقة‬.

228
00:13:56,170 --> 00:13:58,590
‫ماذا يعرف هؤلاء الأبطال الخارقون المهمون؟‬

229
00:13:58,755 --> 00:14:02,465
‫يعرفون أن وجود فيلم هو الطريقة الوحيدة‬
‫ليرانا الجميع كأبطال حقيقيين.

230
00:14:02,634 --> 00:14:05,104
‫أنت بطل حقيقي بالنسبة إلينا‬.

231
00:14:05,262 --> 00:14:06,892
‫أجل، أنت تجمع هذا الفريق معا‬.

232
00:14:07,055 --> 00:14:08,635
‫من دونك، سنكون وحدنا تماما‬.

233
00:14:08,807 --> 00:14:09,807
‫هذا صحيح‬.

234
00:14:09,975 --> 00:14:12,985
‫من دونك‬، كنت لأعيش في مكب وآكل القمامة‬.

235
00:14:13,145 --> 00:14:14,155
‫ما أحلى المنزل‬

236
00:14:14,313 --> 00:14:16,863
‫وكنت لأضطر إلى استعباد أبعاد كاملة
‫مع أبي الشرير‬.

237
00:14:17,024 --> 00:14:18,194
‫محبوبة أبيها‬

238
00:14:18,358 --> 00:14:20,738
‫وكنت لأجبر على العودة إلى حياة القتال‬

239
00:14:20,903 --> 00:14:23,663
‫في حفرة المصارعين المجرية‬.

240
00:14:23,822 --> 00:14:25,872
‫وكنت لألعب كرة قدم بشكل احترافي‬.

241
00:14:26,033 --> 00:14:28,373
‫يبدو هذا جيدا، لكنك تنسى ارتجاج الدماغ‬.

242
00:14:28,535 --> 00:14:29,735
‫وإصابة الركبتين والإفلاس‬،

243
00:14:29,912 --> 00:14:32,582
‫والاضطرار إلى الظهور‬
‫في أحد برامج الرقص الواقعية!‬

244
00:14:32,748 --> 00:14:33,748
‫الحكام‬

245
00:14:34,041 --> 00:14:35,831
‫لكن لماذا لا يأخذوننا على محمل الجد؟‬

246
00:14:36,001 --> 00:14:39,171
‫نرتدي ملابس رائعة ومعنا معدات ولدينا قوى‬،

247
00:14:39,338 --> 00:14:40,958
‫وحركات الكونغ فو الممتازة.‬

248
00:14:42,007 --> 00:14:43,047
‫ما الذي ينقصنا؟‬

249
00:14:43,133 --> 00:14:44,183
‫ماذا عن عدو لدود؟

250
00:14:44,343 --> 00:14:45,343
‫"باتمان" ضد "جوكر"، "يون أوف جاستس"‬

251
00:14:45,511 --> 00:14:46,931
‫"عدو لدود"؟

252
00:14:47,095 --> 00:14:50,595
‫أجل، يعتبر العدو اللدود‬
‫رمزا للمنزلة في عالم الأبطال‬.

253
00:14:50,766 --> 00:14:52,976
‫أجل، لكل بطل خارق عدو لدود‬.

254
00:14:53,143 --> 00:14:56,693
‫أشرار خارقون يمتلكون أسماء مخيفة جدا‬.

255
00:14:56,855 --> 00:14:59,765
‫التي من الممتع قولها بطريقة درامية‬.

256
00:14:59,942 --> 00:15:03,492
‫عدو "سوبرمان" هو "ليكس لوثر"!‬

257
00:15:04,530 --> 00:15:06,410
‫"ليكس لوثر"‬.

258
00:15:06,573 --> 00:15:09,703
‫عدو "غرين لانترن" هو "سينيسترو"‬.

259
00:15:10,702 --> 00:15:11,702
‫"سينيسترو"‬.

260
00:15:11,870 --> 00:15:16,080
‫وعدو "فلاش" هو "راينبو رايدر"!‬

261
00:15:16,250 --> 00:15:19,920
‫يركب فوق قوس قزح!‬

262
00:15:20,087 --> 00:15:21,457
‫هذا مخيف جدا‬.

263
00:15:21,630 --> 00:15:24,720
‫إذا تمكنت من جعل مختل مجنون‬
‫أن يكرس حياته للقضاء عليك‬،

264
00:15:24,883 --> 00:15:26,843
‫فهذا يعني أنك بطل حقيقي‬.

265
00:15:27,010 --> 00:15:28,970
‫من النوع الذي يصنعون أفلاما عنه‬.

266
00:15:29,137 --> 00:15:30,847
‫كيف نحصل على عدو لدود؟‬

267
00:15:32,349 --> 00:15:33,559
‫هذا إنذار بوقوع جريمة‬.

268
00:15:33,725 --> 00:15:34,765
‫إنذار بوقوع جريمة؟‬

269
00:15:34,935 --> 00:15:37,565
‫شخصية مجهولة تقتحم مختبرات "ستار"‬.

270
00:15:37,729 --> 00:15:40,979
‫ربما تكون هذه فرصتي ليصنعوا فيلما عني!‬

271
00:15:41,149 --> 00:15:44,569
‫"تايتنز"، لنذهب ونحصل على عدو لدود‬.

272
00:15:46,029 --> 00:15:47,909
‫مختبرات "ستار"‬

273
00:16:22,107 --> 00:16:24,187
‫عصبة العدالة سيوقفونك‬.

274
00:16:24,359 --> 00:16:28,909
‫آسف يا صديقي المثير للشفقة‬،
‫لكن عصبة العدالة لن يأتوا‬.

275
00:16:31,658 --> 00:16:32,658
‫لأنهم يشاهدون فيلما‬.

276
00:16:32,743 --> 00:16:33,873
‫وكمرتادي سينما مراعين‬،

277
00:16:33,952 --> 00:16:36,252
‫فأنا متأكد أنهم أغلقوا هواتفهم‬.

278
00:16:36,413 --> 00:16:38,163
‫بعكس بعضكم‬.

279
00:16:43,295 --> 00:16:44,595
‫بلورة الديترونيوم‬.

280
00:16:44,755 --> 00:16:47,385
‫أداة تقدم الحبكة المثالية.

281
00:16:52,721 --> 00:16:54,681
‫توقف مكانك...‬

282
00:16:55,307 --> 00:16:56,557
‫"ديدبول"؟‬

283
00:16:56,725 --> 00:16:58,845
‫"ديدبول"؟ ماذا؟ أنا لست "ديدبول"‬.

284
00:16:59,019 --> 00:17:00,769
‫اعتقدت أن "ديدبول" شخص صالح‬.

285
00:17:00,938 --> 00:17:02,148
‫لماذا يظنني الجميع "ديدبول"؟‬

286
00:17:02,314 --> 00:17:03,404
‫أنت تحمل المسدسين!‬

287
00:17:03,565 --> 00:17:04,565
‫والسيفين.

288
00:17:04,733 --> 00:17:06,823
‫أجل، يحمل الكثيرون مسدسات وسيوفا، اتفقنا؟‬

289
00:17:06,985 --> 00:17:09,395
‫في طريقي إلى هنا،
‫مررت بـ25 شخصا يحملون مسدسات وسيوفا‬.

290
00:17:09,571 --> 00:17:12,031
‫بالمناسبة، يجب عليه
‫أن يقول إنه ليس أنا، اتفقنا؟‬

291
00:17:12,199 --> 00:17:14,079
‫لأنني ظهرت قبله بكثير‬.

292
00:17:14,243 --> 00:17:15,833
‫لا، أنا متأكد أنك "ديدبول"‬.

293
00:17:15,994 --> 00:17:18,084
‫انظر إلى الكاميرا وقل شيئا غير لائق‬.

294
00:17:18,247 --> 00:17:19,707
‫أنا لست "ديدبول"‬.

295
00:17:19,873 --> 00:17:21,123
‫أنا أعظم‬،

296
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
‫شرير خارق‬،

297
00:17:22,459 --> 00:17:23,709
‫والأكثر إخافة‬،

298
00:17:23,877 --> 00:17:27,547
‫والأكثر شناعة رآه العالم‬!

299
00:17:27,714 --> 00:17:30,264
‫أنا "سلايد"!‬

300
00:17:30,425 --> 00:17:33,085
‫"سلايد"

301
00:17:33,262 --> 00:17:35,062
‫"سلايد".

302
00:17:35,764 --> 00:17:37,854
‫عجبا، من الممتع قول اسمه بشكل درامي حقا‬.

303
00:17:38,016 --> 00:17:40,346
‫"سلايد"‬.

304
00:17:40,519 --> 00:17:42,229
‫"سلايد"‬!

305
00:17:42,396 --> 00:17:44,396
‫- "سلايد"‬!
‫- "سلايد"‬!

306
00:17:44,565 --> 00:17:46,405
‫"سلايد"‬!

307
00:17:46,483 --> 00:17:47,483
‫اصمتوا!‬

308
00:17:47,568 --> 00:17:49,068
‫ما الهدف من كل هذا؟‬

309
00:17:49,236 --> 00:17:52,946
‫نحن نحتاج إلى عدو لدود‬
‫ونعتقد أنك ستكون مرشحا مثاليا‬.

310
00:17:53,448 --> 00:17:55,158
‫لا بد أنكم تمزحون معي‬.

311
00:17:55,325 --> 00:17:56,985
‫أنتم أضحوكة‬.

312
00:17:57,160 --> 00:17:58,750
‫يعرف الجميع ذلك‬.

313
00:17:58,912 --> 00:18:03,172
‫كيف تكونون أعدائي اللدودين‬
‫وأنتم خسرتم بالفعل؟‬

314
00:18:03,959 --> 00:18:07,379
‫لأن لا أحد يمكنه تحمل قواي في

315
00:18:07,838 --> 00:18:09,878
‫الألاعيب الذهنية‬!

316
00:18:10,048 --> 00:18:11,258
‫الألاعيب الذهنية‬

317
00:18:11,425 --> 00:18:13,435
‫انظروا إلى هذا‬.

318
00:18:13,594 --> 00:18:17,644
‫قلم رصاص عادي مصنوع من خشب قاس وغرافيت‬.

319
00:18:17,806 --> 00:18:19,846
‫مثبتان معا بلاصق كيميائي‬.

320
00:18:20,017 --> 00:18:22,097
‫وتعلوه ممحاة مبهجة‬.

321
00:18:22,269 --> 00:18:23,479
‫وما هو قصدك؟‬

322
00:18:23,645 --> 00:18:27,105
‫هل يمكن لقلم رصاص صلب أن يفعل هذا؟‬

323
00:18:27,691 --> 00:18:29,981
‫- ماذا؟ إنه مطاط جدا!
‫- هذا سحر!‬

324
00:18:30,152 --> 00:18:31,572
‫هذه البداية فحسب.

325
00:18:31,737 --> 00:18:34,487
‫قد تظنون أنكم تفهمون الواقع‬،

326
00:18:34,656 --> 00:18:38,786
‫لكن كيف يمكنكم تفسير هذا؟‬

327
00:18:38,952 --> 00:18:39,992
‫إبهامه؟‬

328
00:18:40,162 --> 00:18:41,162
‫أجل‬.

329
00:18:41,246 --> 00:18:45,826
‫إبهام عادي معاكس متصل‬
‫باللحم والأوتار والعضلات‬.

330
00:18:46,001 --> 00:18:47,751
‫لكن ما أنتم على وشك مشاهدته‬

331
00:18:47,920 --> 00:18:50,760
‫قد يجعلكم تتشككون‬

332
00:18:50,923 --> 00:18:53,173
‫في كل شيء تعرفونه!

333
00:19:10,067 --> 00:19:11,357
‫انتظروا، توقفوا فحسب‬.

334
00:19:11,443 --> 00:19:13,493
‫هذه مجرد حيل وخدع بصرية‬.

335
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
‫ما هذا هناك؟‬

336
00:19:15,822 --> 00:19:16,872
‫- لا تصغوا إليه.
‫- ما هذا؟‬

337
00:19:17,032 --> 00:19:18,782
‫إنه يحاول خداعكم مجددا‬. لا يوجد شيء‬.

338
00:19:18,951 --> 00:19:19,951
‫يا للهول‬.

339
00:19:20,118 --> 00:19:21,198
‫لا، جديا، لم أر...‬

340
00:19:21,370 --> 00:19:22,620
‫ما هذا؟ هل هذا حتى...‬

341
00:19:22,788 --> 00:19:24,788
‫لا تنظروا! لا يوجد شيء هناك‬.

342
00:19:24,957 --> 00:19:26,287
‫حتى لو نظر أحدكم‬ وأغلق البقية أعينهم...‬

343
00:19:26,458 --> 00:19:28,338
‫على الأرجح لا يوجد شيء هنا، إنه يكذب!‬

344
00:19:28,502 --> 00:19:30,752
‫انظروا يا رفاق، أنا جاد، انظروا!‬

345
00:19:30,921 --> 00:19:32,381
‫لا تفعلي‬.

346
00:19:37,761 --> 00:19:40,811
‫لا أستطيع المقاومة، يجب أن أنظر ورائي‬.

347
00:19:42,558 --> 00:19:44,178
‫لا يوجد شيء هناك‬.

348
00:19:44,351 --> 00:19:45,481
‫- جعلتكم تنظرون.
‫- ماذا؟‬

349
00:19:45,644 --> 00:19:47,104
‫أراكم لاحقا أيها الفاشلون‬.

350
00:19:47,271 --> 00:19:51,021
‫اتصلوا بي
‫حين تتعلمون أن تصبحوا أبطالا حقيقيين‬.

351
00:20:00,534 --> 00:20:01,704
‫إنه محق‬.

352
00:20:03,912 --> 00:20:06,122
‫لسنا أبطالا حقيقيين‬.

353
00:20:38,405 --> 00:20:40,485
‫هذ العرض الأول للأبطال الخارقين فقط‬.

354
00:20:40,657 --> 00:20:42,577
‫أنتم مهرجون‬.

355
00:20:42,743 --> 00:20:44,743
‫صنعوا فيلما عن السيارة قبلك‬.

356
00:20:47,497 --> 00:20:52,587
‫أيها الأبطال‬، أيها الأبطال الخارقون‬

357
00:20:52,878 --> 00:20:54,128
‫تعالوا وانظروا‬

358
00:20:54,838 --> 00:20:55,918
‫اذهبوا وانظروا‬

359
00:20:56,089 --> 00:20:58,049
‫يجب أن تنظروا‬

360
00:20:59,009 --> 00:21:02,469
‫- الأبطال الخارقون في كل مكان
‫- تعالوا وانظروا‬

361
00:21:02,638 --> 00:21:04,428
‫انظروا‬

362
00:21:05,390 --> 00:21:06,680
‫انظروا‬

363
00:21:10,604 --> 00:21:13,234
‫انظروا‬، انظروا‬

364
00:21:19,988 --> 00:21:21,198
‫"آر"

365
00:21:22,241 --> 00:21:25,491
‫ماذا؟ اجتمعنا كلنا هنا من أجل هذا؟‬

366
00:21:25,744 --> 00:21:28,714
‫فاشل!‬ فاشل!‬

367
00:21:28,872 --> 00:21:30,922
‫إنه مجرد مساعد!‬

368
00:21:32,876 --> 00:21:35,706
‫- أنت الأسوأ!‬
‫- المسلسل القديم كان أفضل!

369
00:21:42,135 --> 00:21:43,595
‫يا له من كابوس‬.

370
00:21:43,762 --> 00:21:47,222
‫"روبن"، تعال وانظر إلى هذا يا صديقي‬.

371
00:21:48,600 --> 00:21:49,890
‫ليس الآن يا "بيست بوي"‬.

372
00:21:50,060 --> 00:21:51,440
‫لست في مزاج جيد‬.

373
00:21:51,562 --> 00:21:54,812
‫ثق بي، لن تريد التأخر على هذا‬.

374
00:21:55,691 --> 00:21:57,321
‫"بيست بوي"، عم تتحدث؟‬

375
00:21:57,484 --> 00:21:58,494
‫"ليموزين"‬

376
00:21:58,652 --> 00:22:00,112
‫لماذا أجلس في صندوق ورق مقوى؟‬

377
00:22:00,279 --> 00:22:02,199
‫إنها "ليموزين"‬.

378
00:22:02,948 --> 00:22:03,948
‫منطقة الأشخاص المهمين‬

379
00:22:04,032 --> 00:22:06,452
‫لقد وصلنا، دعني أفتح لك الباب يا سيدي‬.

380
00:22:07,661 --> 00:22:09,041
‫ماذا تفعلون؟‬

381
00:22:09,204 --> 00:22:10,334
‫تفضل بالجلوس يا صديقي‬.

382
00:22:10,497 --> 00:22:12,167
‫لا تنس حلواك باهظة الثمن‬.

383
00:22:12,332 --> 00:22:13,672
‫والفشار‬.

384
00:22:13,834 --> 00:22:18,884
‫والآن اجلس واسترخ
‫واستمتع بـ"روبن"، الفيلم‬.

385
00:22:18,964 --> 00:22:19,964
‫ماذا؟‬

386
00:22:22,634 --> 00:22:24,684
‫هذه قصة عن فتى‬.

387
00:22:24,845 --> 00:22:26,355
‫وهو ليس فتى عاديا‬.

388
00:22:26,513 --> 00:22:27,513
‫لا يا سيدي‬.

389
00:22:27,681 --> 00:22:30,351
‫لهذا الفتى اسم وهو "روبن"‬.

390
00:22:31,476 --> 00:22:32,516
‫ليس قبل وقت طويل‬

391
00:22:32,686 --> 00:22:35,766
‫كان "روبن" طفلا صغيرا يعيش في سيرك‬،

392
00:22:35,939 --> 00:22:37,859
‫يمارس البهلوانيات وما شابه‬.

393
00:22:39,526 --> 00:22:40,986
‫بحقكم. هذا محرج‬.

394
00:22:42,237 --> 00:22:44,357
‫لكنه كبر ولم يعد طفلا‬.

395
00:22:44,531 --> 00:22:46,781
‫لكنه ما زال يملك يدين صغيرتين‬.

396
00:22:47,826 --> 00:22:50,246
‫الجزء القادم هو الأفضل‬.

397
00:22:51,830 --> 00:22:53,210
‫فيلم رائع يا رفاق. مضحك جدا‬.

398
00:22:53,373 --> 00:22:54,753
‫بذلنا جهدا في صنعه‬.

399
00:22:54,917 --> 00:22:55,957
‫كنا نحاول إبهاجك‬.

400
00:22:56,126 --> 00:22:57,166
‫بالسخرية مني؟‬

401
00:22:57,336 --> 00:22:58,546
‫ربما لو واصلت المشاهدة...‬

402
00:22:58,712 --> 00:23:00,342
‫لا! أريد فيلما حقيقيا!‬

403
00:23:00,506 --> 00:23:01,796
‫إذن لنذهب ونحصل على فيلم‬.

404
00:23:01,965 --> 00:23:03,335
‫كأنما الأمر بهذه السهولة‬.

405
00:23:03,509 --> 00:23:05,799
‫لن يصنع أحد فيلما عني‬.

406
00:23:06,470 --> 00:23:07,550
‫أنا مجرد أضحوكة‬.

407
00:23:07,721 --> 00:23:09,351
‫هل تعرف ما تحتاج إليه؟‬

408
00:23:09,515 --> 00:23:13,355
‫تحتاج إلى أغنية مبهجة وملهمة عن الحياة‬.

409
00:23:14,102 --> 00:23:16,602
‫هل تشعر بإحباط؟‬

410
00:23:18,190 --> 00:23:20,570
‫كأنما لا يمكنك فعل شيء اليوم‬

411
00:23:20,734 --> 00:23:22,824
‫يمكنني رؤية عبوسك‬

412
00:23:24,780 --> 00:23:27,280
‫لكن سيكون كل شيء بخير‬

413
00:23:27,449 --> 00:23:29,159
‫لذا ثق في نفسك‬

414
00:23:29,326 --> 00:23:30,866
‫ممنوع الاستسلام‬

415
00:23:31,036 --> 00:23:32,446
‫توجد القوة داخلك‬

416
00:23:32,621 --> 00:23:34,121
‫أجل، هذا صحيح‬

417
00:23:36,708 --> 00:23:38,338
‫هذا نداء الاستيقاظ‬

418
00:23:38,502 --> 00:23:40,052
‫الذي تحتاج إليه‬

419
00:23:40,212 --> 00:23:42,212
‫ستفتح هذه الأغنية عينيك‬

420
00:23:43,757 --> 00:23:46,587
‫شعور أنه لا يمكن هزيمتك

421
00:23:46,760 --> 00:23:48,760
‫إنها أغنية من الثمانينيات
‫بموسيقى إلكترونية‬

422
00:23:49,179 --> 00:23:50,679
‫وتعرف أنها جدا‬

423
00:23:50,848 --> 00:23:52,518
‫مبهجة‬، مبهجة‬

424
00:23:52,683 --> 00:23:53,683
‫حان الوقت‬

425
00:23:53,851 --> 00:23:55,941
‫لتبتهج، لتبتهج

426
00:23:56,103 --> 00:23:57,403
‫صوت الموسيقى‬

427
00:23:57,563 --> 00:23:59,233
‫مبهج، مبهج

428
00:23:59,398 --> 00:24:00,818
‫والآن تشعر

429
00:24:00,983 --> 00:24:02,863
‫ببهجة‬، ببهجة‬

430
00:24:03,318 --> 00:24:07,318
‫إنها أغنية مبهجة وملهمة‬ عن الحياة

431
00:24:07,489 --> 00:24:08,739
‫يمكنني فعل كل شيء‬

432
00:24:08,907 --> 00:24:11,327
‫إنها من نوعية الأغنية التي ستجعلك‬
‫تشعر بتلك الطريقة‬

433
00:24:11,493 --> 00:24:13,753
‫لا، لا يوجد ما يوقفني‬

434
00:24:13,912 --> 00:24:15,502
‫أشعر بالنار تتأجج داخلي‬

435
00:24:15,664 --> 00:24:18,044
‫هذه من نوعية الأغاني التي تنشطك‬

436
00:24:18,208 --> 00:24:20,458
‫أحب هذه النغمة المحفزة‬

437
00:24:20,836 --> 00:24:22,336
‫وتعرف أنها جدا‬

438
00:24:22,504 --> 00:24:24,264
‫مبهجة‬، مبهجة‬

439
00:24:24,423 --> 00:24:25,673
‫حياتك تبدو‬

440
00:24:25,841 --> 00:24:27,471
‫مبهجة، مبهجة

441
00:24:27,634 --> 00:24:28,844
‫لا تخبرني أن هذه ليست‬

442
00:24:29,011 --> 00:24:30,851
‫مبهجة، مبهجة

443
00:24:31,013 --> 00:24:32,263
‫أجل، الآن أشعر‬

444
00:24:32,431 --> 00:24:34,681
‫ببهجة‬، ببهجة‬

445
00:24:34,850 --> 00:24:39,310
‫إنها أغنية مبهجة وملهمة‬ عن الحياة

446
00:24:40,022 --> 00:24:41,822
‫أشعر بأنني أستطيع فعل أي شيء‬.

447
00:24:41,982 --> 00:24:46,192
‫حتى الحصول على فيلم لي!
‫"هوليوود"، نحن قادمون!‬

448
00:24:47,154 --> 00:24:48,284
‫رحلة على الطريق!‬

449
00:24:48,447 --> 00:24:51,407
‫مبهج‬

450
00:25:02,503 --> 00:25:03,883
‫وتعرف أنها جدا‬

451
00:25:04,046 --> 00:25:06,086
‫مبهجة، مبهجة

452
00:25:06,256 --> 00:25:07,416
‫حان الوقت‬

453
00:25:07,591 --> 00:25:09,341
‫لتبتهج‬، لتبتهج‬

454
00:25:09,510 --> 00:25:10,720
‫لنجعل هذا الحفل‬

455
00:25:10,886 --> 00:25:12,386
‫مبهجا، مبهجا

456
00:25:12,554 --> 00:25:14,104
‫الجميع‬

457
00:25:14,264 --> 00:25:15,724
‫يبتهجون، يبتهجون

458
00:25:15,891 --> 00:25:17,311
‫أعرف أنك تشعر‬

459
00:25:17,476 --> 00:25:19,226
‫ببهجة، ببهجة

460
00:25:19,394 --> 00:25:20,774
‫لا تخبرني بأن هذه ليست‬

461
00:25:20,938 --> 00:25:22,308
‫مبهجة‬، مبهجة‬

462
00:25:22,731 --> 00:25:24,071
‫حياتك تبدو‬

463
00:25:24,233 --> 00:25:25,613
‫مبهجة‬، مبهجة‬

464
00:25:25,776 --> 00:25:27,356
‫جعلتنا هذه الأغنية‬

465
00:25:27,528 --> 00:25:29,318
‫نبتهج، نبتهج

466
00:25:29,988 --> 00:25:31,698
‫إنها أغنية...

467
00:25:39,748 --> 00:25:41,078
‫أعتقد أن أباه شرطي!‬

468
00:25:41,250 --> 00:25:42,540
‫اهربوا!‬

469
00:25:42,918 --> 00:25:44,748
‫"هوليوود"، "كارتون نيتوورك"، "فلاشبوينت"

470
00:25:46,880 --> 00:25:48,420
‫سينما‬

471
00:25:52,511 --> 00:25:53,511
‫ها هو‬.

472
00:25:53,679 --> 00:25:54,929
‫الأستوديو!‬

473
00:25:55,305 --> 00:25:56,805
‫حالما نعبر تلك البوابة‬،

474
00:25:56,974 --> 00:25:59,564
‫ستتغير حياتنا إلى الأبد‬.

475
00:25:59,726 --> 00:26:03,396
‫"تايتنز"، هل أنتم مستعدون
‫لتكونوا نجوم أفلام؟‬

476
00:26:10,696 --> 00:26:11,696
‫من أنتم؟‬

477
00:26:12,447 --> 00:26:14,407
‫هذا الرجل؟ حقا؟‬

478
00:26:14,992 --> 00:26:15,992
‫ألا تتذكرنا؟‬

479
00:26:16,159 --> 00:26:17,619
‫ربما هذا سيذكرك...‬

480
00:26:17,786 --> 00:26:19,616
‫توقفوا، لستم على اللائحة‬.

481
00:26:20,455 --> 00:26:22,535
‫رائع، كيف يفترض بنا أن ندخل الآن؟‬

482
00:26:23,292 --> 00:26:24,332
‫عن طريق بوابة‬.

483
00:26:24,501 --> 00:26:25,711
‫- صحيح.
‫- أجل، بوابة، بالطبع‬.

484
00:26:26,170 --> 00:26:28,460
‫عصبة عدالة "أمريكا"، موائد الطعام‬

485
00:26:28,547 --> 00:26:29,547
‫انظروا إلى هذا‬.

486
00:26:29,840 --> 00:26:33,010
‫نحن في الأستوديو. هنا يحدث سحر السينما‬.

487
00:26:35,387 --> 00:26:36,887
‫أحب هذا‬.

488
00:26:37,055 --> 00:26:39,135
‫يعيش الـ"أنيمانياكس" هناك‬.

489
00:26:40,434 --> 00:26:42,234
‫إنها السيارة من فيلم السيارة‬.

490
00:26:45,147 --> 00:26:46,187
‫انهض و"أتوم" ‬

491
00:26:46,273 --> 00:26:47,403
‫الشامبانزي المحقق وقضية الشارب المفقود‬

492
00:26:48,317 --> 00:26:50,397
‫هذا المكان مذهل‬.

493
00:26:50,569 --> 00:26:53,359
‫إنهم يصنعون أفلاما عن كل بطل خارق حقا‬.

494
00:26:53,530 --> 00:26:55,950
‫وحان الوقت ليصنعوا فيلما عني‬.

495
00:26:56,116 --> 00:26:59,156
‫هيا. قاعة "جايد ويلسون" الصوتية‬
‫لا بد أنها هنا في مكان ما‬.

496
00:26:59,328 --> 00:27:01,038
‫مرحبا جميعا، انظروا إلي‬.

497
00:27:01,205 --> 00:27:04,505
‫أنا "ستان لي" أقوم بظهوري الخفي‬.

498
00:27:05,083 --> 00:27:07,043
‫"ستان"

499
00:27:07,419 --> 00:27:08,749
‫المعذرة يا سيد "ستان"‬.

500
00:27:09,213 --> 00:27:13,763
‫هذا فيلم "دي سي"؟ يجب أن أرحل عن هنا‬.

501
00:27:16,762 --> 00:27:18,392
‫مدهش! انظروا إلى هذا!‬

502
00:27:25,604 --> 00:27:27,234
‫حسنا. توقفوا عن التحدث‬.

503
00:27:27,523 --> 00:27:29,613
‫أضواء! كاميرات!‬

504
00:27:29,775 --> 00:27:32,245
‫ممنوع الحركة، منطقة تصوير مغلقة رجاء‬.

505
00:27:32,402 --> 00:27:34,862
‫اللقطة الأولى، "باتمان" ضد "سوبرمان" 2.

506
00:27:35,030 --> 00:27:37,700
‫واستمتعا بالتمثيل، اتبعا حدسكما‬.

507
00:27:37,866 --> 00:27:39,026
‫ليبدأ السحر‬.

508
00:27:42,538 --> 00:27:44,288
‫ما اسم أمك؟‬

509
00:27:44,456 --> 00:27:45,456
‫"مارثا".

510
00:27:45,624 --> 00:27:47,794
‫اسم أمي هو "مارثا" أيضا‬.

511
00:27:52,422 --> 00:27:54,262
‫مهلا، ما اسم والدك؟‬

512
00:27:54,424 --> 00:27:55,434
‫"جوناثان"؟‬

513
00:27:55,592 --> 00:27:56,592
‫والدي اسمه "توماس"!‬

514
00:27:57,719 --> 00:28:01,309
‫أوقف التصوير!
‫"كلارك"، "بروس"، كان هذا مذهلا!‬

515
00:28:02,099 --> 00:28:04,479
‫ألا يفترض بي استخدام اسميكما الحقيقيين؟‬

516
00:28:05,185 --> 00:28:07,895
‫اهدآ، هذا ليس أمرا مهما، الجميع يعرفون‬.

517
00:28:08,063 --> 00:28:10,023
‫لنصور من جديد بعد خمس دقائق‬.

518
00:28:11,024 --> 00:28:13,904
‫كان الأداء مذهلا!‬

519
00:28:14,069 --> 00:28:16,239
‫ماذا تنتظر؟‬

520
00:28:16,405 --> 00:28:17,495
‫اذهب يا "روبن"‬.

521
00:28:17,656 --> 00:28:19,486
‫القدر ينتظر‬.

522
00:28:26,540 --> 00:28:28,880
‫هل تعتقدون حقاً أنها ستعطيني فيلما؟‬

523
00:28:29,042 --> 00:28:30,042
‫"تعطيك"؟

524
00:28:30,210 --> 00:28:33,800
‫حين يريد "باتمان" الانتقام‬،
‫هل الأشرار يمنحونه إياه ببساطة؟‬

525
00:28:33,964 --> 00:28:34,964
‫لا.

526
00:28:35,048 --> 00:28:37,468
‫هذا صحيح، يحقق "باتمان" ذلك الانتقام‬،

527
00:28:37,634 --> 00:28:40,644
‫يهشم الرؤوس ويضع الحمقى في المستشفى‬.

528
00:28:40,804 --> 00:28:42,724
‫ويتركهم مصابين بإصابات مستديمة‬.

529
00:28:42,890 --> 00:28:44,270
‫الأمر مثيل للأفلام‬.

530
00:28:44,433 --> 00:28:47,353
‫لن تعطيك فيلما ببساطة، يجب أن تنتزعه‬.

531
00:28:47,519 --> 00:28:48,519
‫الآن ماذا تريد؟‬

532
00:28:48,687 --> 00:28:49,727
‫أريد فيلما‬.

533
00:28:49,813 --> 00:28:51,733
‫- قلها بصوت مرتفع.
‫- أريد فيلما!‬

534
00:28:51,899 --> 00:28:53,569
‫- مجددا!
‫- أريد فيلما!‬

535
00:28:53,734 --> 00:28:54,734
‫خذه إذن!‬

536
00:28:54,902 --> 00:28:56,532
‫سآخذه!‬

537
00:28:57,446 --> 00:28:59,066
‫أصغي يا "جايد ويلسون"‬.

538
00:29:02,868 --> 00:29:05,618
‫هلا تصنعين فيلما عني من فضلك؟‬

539
00:29:06,079 --> 00:29:07,909
‫هل كان ذلك عنيفا جدا؟‬

540
00:29:08,081 --> 00:29:09,961
‫لا. كان جيدا‬.

541
00:29:10,125 --> 00:29:11,325
‫فيلم عن "روبن"‬.

542
00:29:12,586 --> 00:29:14,126
‫ماذا سيكون ذلك حتى؟‬

543
00:29:14,296 --> 00:29:16,006
‫سيكون مدهشا جدا‬

544
00:29:17,174 --> 00:29:18,974
‫سيكون رائعا جدا‬

545
00:29:19,968 --> 00:29:23,718
‫سيكون أفضل فيلم عن بطل خارق‬

546
00:29:23,805 --> 00:29:25,675
‫رآه العالم‬

547
00:29:25,849 --> 00:29:27,309
‫ستضيء الشاشات‬

548
00:29:27,935 --> 00:29:30,485
‫بانفجارات حقيقية‬ ومؤثرات خاصة‬

549
00:29:30,646 --> 00:29:33,306
‫مؤثرات خاصة كثيرة جدا‬

550
00:29:33,482 --> 00:29:36,322
‫سيكون ردائي الرائع‬، مؤثرات خاصة

551
00:29:36,485 --> 00:29:38,035
‫وسيذهلك‬

552
00:29:38,820 --> 00:29:39,820
‫لأنه فيلم عني‬

553
00:29:39,905 --> 00:29:40,915
‫"بوي وندر"‬

554
00:29:40,989 --> 00:29:41,989
‫"روبن" في الفضاء، النسخة السادسة‬

555
00:29:42,074 --> 00:29:43,624
‫فيلم البطل الخارق، كله عني‬

556
00:29:43,700 --> 00:29:44,700
‫"روبن"، عودة البطل المظلم‬

557
00:29:44,785 --> 00:29:46,375
‫إنه فيلمي‬، فيلمي

558
00:29:46,537 --> 00:29:47,657
‫فيلم البطل الخارق‬

559
00:29:47,829 --> 00:29:50,289
‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا‬ فيلما كله عني

560
00:29:50,457 --> 00:29:53,127
‫لم أعد مساعدا‬، لا، هذا ليس أنا‬

561
00:29:53,293 --> 00:29:55,633
‫تخيلي مؤخرتي ثلاثية الأبعاد‬

562
00:29:55,796 --> 00:29:57,206
‫سأهز مؤخرتي‬

563
00:29:57,381 --> 00:29:58,761
‫في فيلمي‬

564
00:29:58,924 --> 00:30:01,594
‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق

565
00:30:01,760 --> 00:30:04,100
‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم كله عني‬

566
00:30:04,263 --> 00:30:05,763
‫سيكون لدي خصم مذهل‬

567
00:30:05,931 --> 00:30:07,271
‫رائع ومخيف‬

568
00:30:07,432 --> 00:30:10,272
‫ضخم وقاس ومشعر‬

569
00:30:10,435 --> 00:30:11,805
‫لكن لا تقلقي‬

570
00:30:11,979 --> 00:30:14,309
‫أنا المسؤول‬

571
00:30:15,065 --> 00:30:17,975
‫أجل، ستكون لدي شخصية بديلة‬

572
00:30:18,151 --> 00:30:19,691
‫سأكون مليارديرا‬

573
00:30:21,029 --> 00:30:23,819
‫وفخورا مع يدين كبيرتين‬

574
00:30:23,991 --> 00:30:25,201
‫وشعر رائع‬

575
00:30:25,367 --> 00:30:26,447
‫شعر رائع‬

576
00:30:26,618 --> 00:30:27,618
‫"روبن" في الفضاء‬

577
00:30:27,786 --> 00:30:29,696
‫لأنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬

578
00:30:29,872 --> 00:30:32,502
‫كله عني‬، أجل، كله عني‬

579
00:30:32,666 --> 00:30:35,416
‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬

580
00:30:35,586 --> 00:30:38,456
‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا‬ فيلما كله عني‬

581
00:30:38,630 --> 00:30:39,840
‫لم أعد المساعد‬

582
00:30:40,007 --> 00:30:41,257
‫المساعدون لئيمون‬

583
00:30:41,425 --> 00:30:43,935
‫أنا الآن بطل خارق‬، أسبب العار للأشرار‬

584
00:30:44,094 --> 00:30:46,934
‫واسمي "روبن"‬

585
00:30:49,308 --> 00:30:52,308
‫وستكون لدي موسيقى البطل أيضا‬

586
00:30:52,477 --> 00:30:55,017
‫ستكون‬ بام بام بام بام بام بام بام بوم

587
00:30:55,189 --> 00:30:57,819
‫ستعزف في كل مرة‬، أدخل فيها غرفة‬

588
00:30:57,983 --> 00:31:01,863
‫ثم سأقول عبارتي الرائعة‬ والمنذرة بالسوء‬

589
00:31:02,362 --> 00:31:04,362
‫اكسر بيضة عليها‬.

590
00:31:05,949 --> 00:31:08,199
‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬

591
00:31:08,952 --> 00:31:11,412
‫كله عني‬، أجل، كله عني‬

592
00:31:11,580 --> 00:31:13,370
‫إنه فيلمي، فيلمي، فيلم البطل الخارق‬

593
00:31:13,540 --> 00:31:15,170
‫فيلمي، فيلم البطل الخارق‬

594
00:31:15,334 --> 00:31:16,384
‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا كله عني‬

595
00:31:16,543 --> 00:31:18,093
‫أجل، كله عني‬

596
00:31:20,964 --> 00:31:22,094
‫"روبن".

597
00:31:25,636 --> 00:31:27,216
‫ذكرتني للتو‬

598
00:31:27,387 --> 00:31:31,017
‫بسبب قراري عدم صنع فيلم "روبن" من البداية‬.

599
00:31:31,183 --> 00:31:32,483
‫أخشى أنني سأرفض‬.

600
00:31:32,643 --> 00:31:34,733
‫أنا آسفة جدا‬.

601
00:31:35,354 --> 00:31:36,444
‫لماذا لا أستطيع الحصول على فيلم؟‬

602
00:31:36,605 --> 00:31:38,065
‫أنتم لستم السبب‬.

603
00:31:38,232 --> 00:31:39,822
‫بل أنتم السبب‬.

604
00:31:39,983 --> 00:31:43,863
‫لا يريد أحد مشاهدة فيلم‬
‫عن مساعد ليس له عدو لدود‬.

605
00:31:44,321 --> 00:31:46,741
‫الطريقة الوحيدة لأفكر حتى في الأمر‬

606
00:31:46,823 --> 00:31:48,913
‫هو ألا يوجد أبطال خارقون آخرون‬.

607
00:31:49,076 --> 00:31:50,076
‫على الإطلاق‬.

608
00:31:51,078 --> 00:31:52,868
‫لكن شكرا جزيلا على مجيئكم‬.

609
00:31:53,539 --> 00:31:56,369
‫وأعد ألا أفكر بكم في المشاريع المستقبلية‬.

610
00:32:00,587 --> 00:32:02,257
‫أنا آسفة يا صديقي "روبن"‬.

611
00:32:02,422 --> 00:32:03,422
‫لا تأسفي‬.

612
00:32:04,007 --> 00:32:05,547
‫أنت تتقبل الأمر بشكل جيد‬.

613
00:32:05,717 --> 00:32:08,347
‫بالتأكيد، ألم تسمعي ما قالت؟‬

614
00:32:08,512 --> 00:32:12,312
‫إنها ستصنع فيلما عنا‬
‫لو كنا الأبطال الخارقين الوحيدين‬.

615
00:32:12,474 --> 00:32:14,394
‫إذن، كل ما علينا فعله هو...‬

616
00:32:14,560 --> 00:32:16,020
‫قتل كل الأبطال الخارقين الآخرين!‬

617
00:32:16,186 --> 00:32:17,186
‫اقتربت، لكن لا‬.

618
00:32:17,354 --> 00:32:18,814
‫أريدنا أن ننقذهم‬

619
00:32:18,981 --> 00:32:21,571
‫من أن يكونوا أبطالا خارقين بالأساس‬.

620
00:32:21,733 --> 00:32:25,073
‫يولد كل بطل خارق من مأساة تغير حياته‬.

621
00:32:25,237 --> 00:32:27,407
‫أقترح أن نسافر عبر الزمن‬

622
00:32:27,573 --> 00:32:30,123
‫ونمنع هذه الأحداث المأساوية من الوقوع‬.

623
00:32:30,284 --> 00:32:31,374
‫"روبن"‬،

624
00:32:31,535 --> 00:32:34,835
‫هذه خطة ممتازة!‬

625
00:32:35,831 --> 00:32:37,921
‫لنقم بالسفر عبر الزمن‬!

626
00:32:38,083 --> 00:32:39,583
‫إلى دراجات السفر بالزمن!‬

627
00:32:39,751 --> 00:32:40,841
‫"دراجات السفر بالزمن"؟‬

628
00:32:41,003 --> 00:32:42,753
‫ما خطب آلة الزمن المعتادة؟‬

629
00:32:42,921 --> 00:32:45,261
‫مسلسل "تايتنز" القديم - إعادة إطلاق
‫إعادة تدوير - أغراض "تيرا"

630
00:32:45,424 --> 00:32:46,424
‫إنها مملة.

631
00:32:46,592 --> 00:32:49,012
‫نحتاج إلى شيء سينمائي أكثر!‬

632
00:32:49,386 --> 00:32:51,596
‫"رايفن"، استحضري دراجات السفر بالزمن‬.

633
00:32:51,680 --> 00:32:53,850
‫"أزاراث متريون زينثوس"!‬

634
00:32:58,020 --> 00:32:59,020
‫عصير الزمن‬

635
00:32:59,104 --> 00:33:00,404
‫الزمن‬

636
00:33:04,109 --> 00:33:05,109
‫رائع!‬

637
00:33:12,284 --> 00:33:14,124
‫هذه الدراجات ليست بها طاقة‬.

638
00:33:14,286 --> 00:33:16,446
‫أين سنجد إرهابيين‬

639
00:33:16,538 --> 00:33:18,078
‫ليبيعوا لنا بلوتونيوم في هذا الوقت؟‬

640
00:33:18,248 --> 00:33:19,668
‫لا نحتاج إلى البلوتونيوم‬.

641
00:33:19,833 --> 00:33:22,753
‫دراجات الزمن هذه تزودها الروعة بالطاقة‬.

642
00:33:22,920 --> 00:33:24,300
‫هل أنتم مستعدون؟‬

643
00:33:26,048 --> 00:33:28,168
‫إذن لنعد إلى المستقبل!‬

644
00:33:28,342 --> 00:33:29,932
‫أعني، الماضي!‬

645
00:33:39,353 --> 00:33:40,403
‫الروعة‬

646
00:33:40,562 --> 00:33:41,812
‫هذا ليس رائعا كفاية‬.

647
00:33:41,980 --> 00:33:44,070
‫"تايتنز"، قوموا بحركات رائعة!‬

648
00:33:50,030 --> 00:33:51,030
‫رائع!‬

649
00:33:54,243 --> 00:33:55,243
‫ممتاز!‬

650
00:34:01,542 --> 00:34:04,002
‫لم نجمع روعة كافية بعد!‬

651
00:34:04,169 --> 00:34:06,209
‫"تايتنز"، انشروا شرائط الزمن!‬

652
00:34:10,926 --> 00:34:12,086
‫رائع!‬

653
00:34:14,263 --> 00:34:15,393
‫تفعيل!

654
00:34:19,309 --> 00:34:20,309
‫أجل!‬

655
00:34:24,940 --> 00:34:28,030
‫كوكب "كريبتون"‬

656
00:34:32,489 --> 00:34:33,819
‫هذا ليس جيدا على الإطلاق‬.

657
00:34:39,788 --> 00:34:42,118
‫عزيزتي، أنا آسف، جميعنا في حكم الأموات‬.

658
00:34:52,134 --> 00:34:53,184
‫توقفا‬.

659
00:34:53,343 --> 00:34:55,643
‫أجل، إطلاق رضيع إلى الفضاء‬.

660
00:34:55,804 --> 00:34:56,974
‫أي نوع من الناس أنتما؟‬

661
00:34:57,139 --> 00:35:00,519
‫أنتما أبوان مريعان!‬

662
00:35:00,684 --> 00:35:03,194
‫لكن ليس لدينا خيار، البلورات غير متناغمة‬.

663
00:35:03,353 --> 00:35:06,773
‫الكوكب ينهار، جربت كل التركيبات النغمية‬.

664
00:35:09,610 --> 00:35:13,820
‫إذا أردت إنقاذ الكوكب‬
‫فعليك عزف الموسيقى المناسبة.

665
00:35:13,989 --> 00:35:15,869
‫أجل، دعنا نريك كيف تفعلها‬.

666
00:36:20,305 --> 00:36:22,135
‫"سوبرمان"

667
00:36:22,307 --> 00:36:23,847
‫أجل! هكذا نفعلها‬.

668
00:36:23,934 --> 00:36:24,934
‫أجل!‬

669
00:36:25,769 --> 00:36:29,059
‫لنذهب ونمنع وجود أبطال خارقين آخرين‬.

670
00:36:38,490 --> 00:36:40,330
‫"وندر ومان" ‬

671
00:36:46,248 --> 00:36:48,038
‫قصص مغامرات بطولة "أكوامان" ‬

672
00:36:51,879 --> 00:36:54,169
‫مصرف "غوثام" - الحانة اللانهائية

673
00:36:54,339 --> 00:36:55,469
‫"أكسيس"

674
00:36:55,632 --> 00:36:56,682
‫"ذا مونارك"

675
00:36:56,842 --> 00:36:58,392
‫يا للروعة، شكرا لك على أخذي إلى السينما‬

676
00:36:58,468 --> 00:37:00,508
‫في هذا الحي الخطر يا أبي‬.

677
00:37:03,348 --> 00:37:04,848
‫توقفوا! لا يمكنكم الدخول هنا‬.

678
00:37:05,017 --> 00:37:07,227
‫هذا زقاق الجريمة أيها الحمقى‬!

679
00:37:08,645 --> 00:37:11,815
‫هل لي أن أقترح أن تأخذوا طريقا مختصرا‬
‫عبر ممر السعادة؟

680
00:37:13,609 --> 00:37:15,739
‫"باتمان" ‬

681
00:37:17,821 --> 00:37:19,911
‫نجحنا، عدنا إلى الحاضر‬

682
00:37:20,073 --> 00:37:21,743
‫ولم يعد هناك أبطال خارقون‬.

683
00:37:28,624 --> 00:37:30,464
‫فن، فن!‬

684
00:37:33,921 --> 00:37:35,301
‫ماذا حدث؟‬

685
00:37:35,464 --> 00:37:36,764
‫من دون أبطال خارقين‬،

686
00:37:36,840 --> 00:37:39,130
‫صار العالم أرض خراب مريعة‬.

687
00:37:39,301 --> 00:37:41,971
‫لكن هل ما زالوا يصنعون أفلام أبطال خارقين؟‬

688
00:37:42,554 --> 00:37:43,564
‫سينما

689
00:37:46,016 --> 00:37:48,136
‫لا توجد أفلام. لا يوجد سوى العذاب‬.

690
00:37:48,977 --> 00:37:50,687
‫"تايتنز"! لنعد إلى المستقبل!‬

691
00:37:50,854 --> 00:37:52,444
‫أعني، إلى الماضي!‬

692
00:38:25,305 --> 00:38:27,515
‫لم يفلح تغيير التسلسل الزمكاني.

693
00:38:27,683 --> 00:38:28,683
‫من كان يتوقع ذلك؟‬

694
00:38:28,851 --> 00:38:30,521
‫إذن ليس لدينا خيار يا "تايتنز"‬.

695
00:38:30,686 --> 00:38:33,096
‫يجب أن نثبت لـ"جايد ويلسون"
‫أننا لسنا أضحوكة‬.

696
00:38:33,272 --> 00:38:34,692
‫كيف سنفعل ذلك؟‬

697
00:38:38,777 --> 00:38:41,317
‫هذه هي الطريقة! إنه "سلايد"‬.

698
00:38:41,488 --> 00:38:42,528
‫"سلايد"!‬

699
00:38:42,698 --> 00:38:43,868
‫- "سلايد"!‬
‫- "سلايد"!‬

700
00:38:44,032 --> 00:38:45,492
‫"سلايد"!‬

701
00:38:45,659 --> 00:38:48,039
‫إذا تمكنا من جعله عدونا اللدود‬،

702
00:38:48,203 --> 00:38:50,413
‫فحينها سترى "جايد ويلسون"
‫أننا نستحق فيلما‬.

703
00:38:50,581 --> 00:38:53,381
‫إذن، من دون أغان ولا نكات ومهما فعلتم‬،

704
00:38:53,542 --> 00:38:56,042
‫لا تسقطوا فريسة لألاعيب "سلايد" الذهنية‬.

705
00:38:56,211 --> 00:38:57,211
‫- لك هذا!
‫- أجل!‬

706
00:38:57,379 --> 00:38:58,379
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

707
00:39:09,892 --> 00:39:11,062
‫تم الحصول على الغرض‬.

708
00:39:12,936 --> 00:39:15,226
‫شحن بلورة الديترونيوم‬.

709
00:39:18,192 --> 00:39:19,942
‫جاري الشحن

710
00:39:24,072 --> 00:39:26,202
‫تم شحن بلورة الديترونيوم‬.

711
00:39:28,911 --> 00:39:31,201
‫إنها ساخنة. أحرقت أصابعي الصغيرة‬.

712
00:39:31,830 --> 00:39:33,290
‫ألقها‬.

713
00:39:34,708 --> 00:39:37,588
‫يا للعجب، إنهم "تيني تايتنز"‬.

714
00:39:37,753 --> 00:39:40,013
‫أرى أنكم نهمون للعقاب‬.

715
00:39:40,172 --> 00:39:41,632
‫انتهى الحفل يا "سلايد"‬.

716
00:39:41,798 --> 00:39:43,428
‫"سلايد"!‬

717
00:39:43,592 --> 00:39:46,762
‫توقفوا! في الواقع، الحفل بدأ للتو‬.

718
00:39:46,929 --> 00:39:48,639
‫وأنا على وشك الاستمتاع تماما‬

719
00:39:48,805 --> 00:39:51,425
‫بالتخلص من ذكائكم الأدنى‬

720
00:39:51,600 --> 00:39:54,810
‫بالألاعيب الذهنية‬.

721
00:39:54,978 --> 00:39:57,018
‫رغم أنني لست رجلا شفوقا عادة‬،

722
00:39:57,189 --> 00:40:01,229
‫سأشفق عليكم أيها الحمقى بعد أن أزيل...‬

723
00:40:01,401 --> 00:40:03,321
‫يا للهول! ما هذا هناك؟‬

724
00:40:06,698 --> 00:40:08,028
‫إنه جدار‬.

725
00:40:09,409 --> 00:40:10,829
‫مثير للإعجاب. هنيئا لكم‬.

726
00:40:10,994 --> 00:40:12,794
‫عرفت ذلك أيضا لأنني أريتكم‬.

727
00:40:12,955 --> 00:40:16,505
‫كف عن هذا يا "سلايد"‬.
‫لن ننخدع بألاعيبك الذهنية بعد الآن‬.

728
00:40:16,667 --> 00:40:19,917
‫حسنا، أنا نبيل كفاية
‫لأعترف حين أكون مخطئا‬.

729
00:40:20,087 --> 00:40:23,337
‫ويا للهول، ما الذي على قميصك؟‬

730
00:40:23,841 --> 00:40:24,841
‫على أي حال، كنت أقول...‬

731
00:40:24,967 --> 00:40:26,547
‫وأنا جاد، لأنه لا يبدو جيدا‬.

732
00:40:26,718 --> 00:40:29,848
‫إنه يجذب الانتباه‬.
‫كأنما يجبر العين على النظر إليه‬.

733
00:40:30,013 --> 00:40:32,183
‫لو كنت مكانك، ما خرجت للعلن هكذا‬.

734
00:40:32,349 --> 00:40:35,639
‫قد يصلح أن تلعق إصبعك وتفرك القميص‬
‫إذا أردت...‬

735
00:40:35,811 --> 00:40:37,651
‫على إصبعك، بلله قليلا فحسب‬.

736
00:40:37,813 --> 00:40:39,313
‫لا أعرف كيف يكون هذا ممكنا‬.

737
00:40:39,481 --> 00:40:41,941
‫أنا لا أرتدي قميصا حتى!‬

738
00:40:45,028 --> 00:40:47,408
‫استسلم يا "سلايد"، انتهى الأمر‬.

739
00:40:47,906 --> 00:40:49,116
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

740
00:41:08,468 --> 00:41:10,098
‫هذا مثير للإعجاب‬.

741
00:41:28,864 --> 00:41:29,864
‫مرحى!‬

742
00:41:54,515 --> 00:41:56,105
‫- مرحبا.
‫- كيف الحال؟‬

743
00:41:56,266 --> 00:41:57,426
‫كيف الحال يا "ديدبول"؟‬

744
00:41:57,601 --> 00:41:59,311
‫أنا لست "ديدبول"!‬

745
00:42:02,898 --> 00:42:04,148
‫بثبات‬.

746
00:42:04,316 --> 00:42:06,526
‫نحن نحاصره. أطلق النار!‬

747
00:42:12,199 --> 00:42:13,529
‫لا يمكنني إصابته مباشرة!‬

748
00:42:13,700 --> 00:42:14,700
‫سنتولى هذا!‬

749
00:42:14,868 --> 00:42:15,868
‫أجل، سنفعل!‬

750
00:42:16,036 --> 00:42:17,616
‫مرحى!‬

751
00:42:28,465 --> 00:42:30,675
‫- اتركاني! اتركاني!
‫- أنا هنا، ها أنا‬.

752
00:42:31,426 --> 00:42:32,886
‫- أنت بطئ جدا!
‫- قيدته!‬

753
00:42:42,938 --> 00:42:44,728
‫مسح الوجه مقبول‬.

754
00:42:46,817 --> 00:42:48,567
‫مسموح بدخول الخزنة‬.

755
00:42:49,152 --> 00:42:50,822
‫الغرض مؤمن‬.

756
00:42:51,488 --> 00:42:52,658
‫تم تأمين البلورة‬.

757
00:42:53,407 --> 00:42:55,487
‫لن تحصل عليها أبدا الآن يا "سلايد"‬.

758
00:42:55,659 --> 00:42:57,699
‫لا يستطيع أحد اختراق خزنتنا!‬

759
00:42:57,870 --> 00:42:59,040
‫أحسنتم يا "تايتنز"‬.

760
00:43:12,926 --> 00:43:14,586
‫"رايفن"، "ستارفاير"، أنقذاهما!‬

761
00:43:14,761 --> 00:43:16,551
‫سأهتم بـ"سلايد"!‬

762
00:43:26,273 --> 00:43:27,273
‫أمسكنا بكما‬.

763
00:43:29,401 --> 00:43:30,611
‫انهض‬.

764
00:43:31,028 --> 00:43:32,028
‫توقف عن التظاهر‬.

765
00:43:32,196 --> 00:43:34,106
‫- "راي راي"؟
‫- لا تدعني بهذا‬.

766
00:43:34,281 --> 00:43:35,661
‫أنقذتني‬.

767
00:43:35,824 --> 00:43:38,334
‫دعنا لا نضخم الأمر‬.

768
00:44:00,057 --> 00:44:02,137
‫اكسر بيضة عليها‬.

769
00:44:04,269 --> 00:44:06,939
‫يا لها من عبارة رائعة ومنذرة بالسوء‬.

770
00:44:07,105 --> 00:44:09,815
‫أنت تستحق أن تكون عدوي اللدود حقا‬.

771
00:44:09,983 --> 00:44:12,443
‫عدوك اللدود؟ حقا؟ هل تعني ذلك؟‬

772
00:44:12,611 --> 00:44:15,611
‫أعتقد أنه مقدر لنا أن نفعل ذلك إلى الأبد‬.

773
00:44:15,781 --> 00:44:17,621
‫حتى المرة القادمة يا "روبن"‬.

774
00:44:17,783 --> 00:44:19,833
‫لن تكون هناك مرة قادمة‬.

775
00:44:19,993 --> 00:44:21,333
‫ستذهب إلى السجن‬.

776
00:44:22,788 --> 00:44:25,288
‫لا يسير الحصول على عدو لدود هكذا‬.

777
00:44:25,457 --> 00:44:29,787
‫أنا أفلت وأنت تفسد مخططاتي التالية‬
‫بطريقة أكثر بطولية‬.

778
00:44:29,962 --> 00:44:33,762
‫هذا ما يحدث في فيلم بطل خارق رائع‬.

779
00:44:36,301 --> 00:44:38,181
‫فيلم؟‬

780
00:44:38,971 --> 00:44:40,351
‫محاولة جيدة يا "سلايد"‬.

781
00:44:41,265 --> 00:44:42,775
‫أين ذهب؟‬

782
00:44:45,853 --> 00:44:49,153
‫اللعنة على "تين تايتنز"‬.

783
00:44:49,314 --> 00:44:52,484
‫سرقوا جهازي وأغلقوا عليه في خزنتهم‬.

784
00:44:52,651 --> 00:44:55,071
‫إنهم أقوى مما ظننت‬.

785
00:44:55,237 --> 00:44:58,027
‫ليسوا أقوياء كفاية،
‫في الواقع، ضعفاء مقارنة بي‬.

786
00:44:58,198 --> 00:45:00,778
‫أنا أقوى منهم جسديا بالتأكيد‬.

787
00:45:00,951 --> 00:45:02,491
‫ارفع ركبتيك‬.

788
00:45:02,661 --> 00:45:05,371
‫لا يهم! كل ما أحتاج إلى فعله‬

789
00:45:05,539 --> 00:45:09,379
‫هو أن أفرق وأسود!‬

790
00:45:22,598 --> 00:45:23,598
‫يا للهول!‬

791
00:45:23,765 --> 00:45:26,345
‫لن أدعك تطير بجسدي ثانية‬.

792
00:45:27,603 --> 00:45:28,983
‫أين "سلايد"؟‬

793
00:45:30,439 --> 00:45:33,149
‫فلت مني، لكن سنقبض عليه المرة القادمة‬.

794
00:45:34,610 --> 00:45:38,410
‫إنها "جايد"‬.
‫تريد مقابلتنا غدا في الأستوديو‬.

795
00:45:47,706 --> 00:45:49,366
‫- بحقك!
‫- هذا أمر مشين!‬

796
00:45:49,541 --> 00:45:51,421
‫- يجب أن نكون على اللائحة!
‫- هذا الرجل!‬

797
00:45:51,502 --> 00:45:52,502
‫إنهم "تين تايتنز"!‬

798
00:45:54,087 --> 00:45:55,087
‫هذا شرف لي‬.

799
00:45:55,172 --> 00:45:56,552
‫أنتم الأفضل‬.

800
00:45:56,715 --> 00:45:57,795
‫لا أستطيع‬.

801
00:45:57,966 --> 00:45:59,006
‫هل تعرف من نحن؟‬

802
00:45:59,176 --> 00:46:02,256
‫أجل يا سيدي. يتحدث الجميع عنكم.
‫أنتم على اللائحة‬.

803
00:46:02,471 --> 00:46:04,221
‫نحن على اللائحة!‬

804
00:46:04,389 --> 00:46:05,639
‫حان الوقت لهذا‬.

805
00:46:05,807 --> 00:46:07,347
‫تفضلوا من هنا‬.

806
00:46:08,060 --> 00:46:11,020
‫هذا أفضل‬.

807
00:46:13,565 --> 00:46:16,275
‫أهلا بكم في الأستوديو يا نجومي‬.

808
00:46:16,860 --> 00:46:20,950
‫تلك المعركة مع "سلايد"؟ كانت مذهلة‬!

809
00:46:21,114 --> 00:46:23,704
‫شكرا يا آنسة "ويلسون"، نؤدي واجبنا فحسب‬.

810
00:46:23,867 --> 00:46:27,407
‫"روبن"، أثبت لي‬ أنك أكثر من مجرد مساعد‬.

811
00:46:27,579 --> 00:46:29,959
‫الآن، دعوني أريكم أمرا مدهشا‬.

812
00:46:30,123 --> 00:46:32,423
‫موقع تصوير فيلم "تين تايتنز"!‬

813
00:46:35,128 --> 00:46:36,668
‫انطلقوا!‬

814
00:46:36,839 --> 00:46:40,129
‫"روبن"، تحقق حلمك‬.

815
00:46:42,678 --> 00:46:44,048
‫هذا مذهل‬.

816
00:46:51,562 --> 00:46:53,022
‫الأمر يحدث حقا!‬

817
00:46:53,397 --> 00:46:54,437
‫رائع، صحيح؟‬

818
00:46:54,606 --> 00:46:56,606
‫يبدو موقع التصوير هذا حقيقيا جدا‬.

819
00:46:56,775 --> 00:46:58,105
‫حتى المرحاض‬.

820
00:46:58,277 --> 00:46:59,277
‫المرحاض ليس حقيقيا‬.

821
00:46:59,862 --> 00:47:01,322
‫إنه حقيقي، تغوطت فيه‬.

822
00:47:02,614 --> 00:47:05,284
‫- ماذا فعلت؟
‫- تغوطت فيه‬.

823
00:47:05,450 --> 00:47:08,870
‫يا للروعة، لا تدخلا هذا المرحاض‬،
‫لأنني دمرته‬.

824
00:47:09,037 --> 00:47:10,037
‫أحسنت‬.

825
00:47:11,623 --> 00:47:13,883
‫تغوطنا في المرحاض!‬

826
00:47:13,959 --> 00:47:14,959
‫توقفا عن ذلك!‬

827
00:47:15,127 --> 00:47:16,997
‫تغوطتما في مرحاض ديكور!‬

828
00:47:17,171 --> 00:47:18,761
‫لا أدري، بدا حقيقيا بالنسبة إلي‬.

829
00:47:19,381 --> 00:47:23,261
‫لا شيء يضاهي‬ التغوط في مرحاض جديد‬.

830
00:47:24,845 --> 00:47:26,855
‫تغوطت في المرحاض!‬

831
00:47:27,014 --> 00:47:28,894
‫يجب ألا يستخدم أحد ذلك المرحاض!‬

832
00:47:29,057 --> 00:47:32,267
‫لا توجد سباكة.
‫لا يوجد مكان ليذهب إليه الغائط‬.

833
00:47:32,436 --> 00:47:35,186
‫أخفضوا أصواتكم. أحاول التغوط هنا‬.

834
00:47:36,607 --> 00:47:39,317
‫"روبن"، هل يعرف أصدقاؤك أنه مرحاض زائف؟‬

835
00:47:40,736 --> 00:47:42,196
‫لا تدخلوا إلى هناك.

836
00:47:43,071 --> 00:47:45,281
‫فعلتها حقا. تغوطت في مرحاض زائف‬.

837
00:47:45,657 --> 00:47:46,827
‫تغوطت على موقع تصويري‬.

838
00:47:46,992 --> 00:47:49,242
‫آنسة "ويلسون"، أنا في غاية الأسف‬.

839
00:47:49,411 --> 00:47:51,711
‫لا بأس، أتعامل مع أشخاص مثلهم طوال اليوم‬.

840
00:47:53,040 --> 00:47:55,380
‫الآن، دعوني أعرفكم بشريككم في الفيلم‬.

841
00:47:55,542 --> 00:47:56,882
‫- "سلايد"؟
‫- أمسكوا به!‬

842
00:48:00,839 --> 00:48:02,879
‫يا رفاق! أؤدي دور "سلايد" في الفيلم فحسب‬.

843
00:48:03,050 --> 00:48:04,430
‫هذا أنا، "شيا لابوف"‬.

844
00:48:05,219 --> 00:48:07,219
‫إنه "شيا لابوفس"‬.

845
00:48:07,554 --> 00:48:09,394
‫هذا حتى أسوأ من أن تكون شريرا‬!

846
00:48:15,229 --> 00:48:16,979
‫"تايتنز"! توقفوا!‬

847
00:48:18,690 --> 00:48:21,110
‫ألم تسمعوا "جايد"؟ كل شيء هنا زائف‬.

848
00:48:21,276 --> 00:48:24,776
‫"روبن"، إذا كان فريقك سيتغوط‬
‫على الديكور ويضرب الممثلين‬،

849
00:48:24,947 --> 00:48:26,487
‫فلن ينجح الأمر‬.

850
00:48:26,657 --> 00:48:27,907
‫ربما كانت هذه غلطة‬.

851
00:48:28,075 --> 00:48:32,005
‫لا! ليست كذلك. أرجوك.
‫هلا تمهلني لحظة فحسب‬؟

852
00:48:32,162 --> 00:48:34,042
‫يا رفاق، هذا حلمي‬.

853
00:48:34,206 --> 00:48:37,376
‫لدينا فرصة أخيرا
‫لنثبت أننا أبطال حقيقيون‬...

854
00:48:37,876 --> 00:48:40,706
‫أنني بطل حقيقي‬.

855
00:48:40,879 --> 00:48:43,419
‫أرجوكم عدوني أنكم ستكونون جادين في الأمر‬.

856
00:48:45,342 --> 00:48:48,722
‫سنفعل يا "روبن". لأنه حلمك‬.

857
00:48:48,887 --> 00:48:50,887
‫أجل، سنفعل هذا من أجلك‬.

858
00:48:51,056 --> 00:48:52,386
‫أجل، سنتولى هذا‬.

859
00:48:52,558 --> 00:48:53,888
‫أيا يكن‬.

860
00:48:55,102 --> 00:48:57,522
‫آنسة "ويلسون"، أنا والفريق تناقشنا‬،

861
00:48:57,688 --> 00:49:00,108
‫ونعد أننا من الآن فصاعدا، سنحسن السلوك‬.

862
00:49:00,274 --> 00:49:04,114
‫هذا ما أود سماعه‬.
‫ستكون نجما مشهورا يا "روبن"‬.

863
00:49:04,278 --> 00:49:08,108
‫طالما لا يفعل فريقك أمورا سخيفة‬.

864
00:49:08,657 --> 00:49:11,577
‫هل يود أحدكم فعل أمور سخيفة؟‬

865
00:49:11,910 --> 00:49:13,790
‫أمور سخيفة!‬

866
00:49:14,204 --> 00:49:15,664
‫رائع!

867
00:49:15,747 --> 00:49:16,747
‫مركز لياقة بدنية‬

868
00:49:22,254 --> 00:49:23,514
‫"سوامب ثينغ" ‬

869
00:49:23,672 --> 00:49:24,762
‫بذور‬

870
00:49:39,855 --> 00:49:42,575
‫لديهم ذلك الطعام الجيد في الداخل‬.

871
00:49:42,733 --> 00:49:45,533
‫لكن كيف نتخطى "سوبرمان"؟‬

872
00:49:45,694 --> 00:49:48,744
‫يمكننا استغلال نقطة ضعفه‬.

873
00:49:49,239 --> 00:49:50,619
‫جهات الاتصال ‬

874
00:49:50,699 --> 00:49:51,699
‫اتصال

875
00:49:55,037 --> 00:49:56,037
‫مرحبا؟

876
00:49:56,121 --> 00:49:57,911
‫"سوبرمان"، هذه أنا‬.

877
00:49:58,081 --> 00:50:00,631
‫حبيبتك، "لويس لاين"‬.

878
00:50:00,792 --> 00:50:02,002
‫مرحبا يا "لويس"‬.

879
00:50:02,169 --> 00:50:03,999
‫كيف حالك يا قطرة الندى الحلوة؟‬

880
00:50:04,171 --> 00:50:06,211
‫كيف حالي؟ مريعة‬.

881
00:50:06,381 --> 00:50:10,221
‫يجب أن تنقذني من مؤامرة عقار "جين هاكمان"‬.

882
00:50:10,886 --> 00:50:12,846
‫يا للهول، لا، يبدو ذلك مريعا‬.

883
00:50:13,931 --> 00:50:15,601
‫من الأفضل أن تسرع أيها الأحمق‬.

884
00:50:15,766 --> 00:50:18,476
‫وإلا لا مزيد من القبلات‬.

885
00:50:22,147 --> 00:50:23,727
‫أنا قادم يا "لويس".

886
00:50:23,899 --> 00:50:25,529
‫أنا قادم يا "لويس"!‬

887
00:50:31,532 --> 00:50:33,992
‫انظروا إلى كل ذلك الترف‬.

888
00:50:34,159 --> 00:50:36,039
‫إنه راق جدا‬.

889
00:50:36,203 --> 00:50:38,663
‫ترتدي المائدة ثوبا‬.

890
00:50:40,207 --> 00:50:41,617
‫لنبدأ الأكل!‬

891
00:50:58,225 --> 00:51:01,275
‫تقول "جايد" إن علينا إنهاء البناء الليلة‬.

892
00:51:01,436 --> 00:51:03,356
‫يبدو هذا مريبا‬.

893
00:51:06,733 --> 00:51:08,533
‫جهاز نهاية العالم‬

894
00:51:21,832 --> 00:51:23,712
‫ماذا حدث لكل الطعام؟‬

895
00:51:23,876 --> 00:51:26,336
‫لنسرق طعاما من موقع تصوير "سبايدرمان"‬.

896
00:51:35,512 --> 00:51:38,312
‫جهاز نهاية العالم؟ لندمره‬.

897
00:51:38,473 --> 00:51:40,483
‫بكل سرور. مرحى!‬

898
00:51:46,190 --> 00:51:49,110
‫عرفت أنكم مهرجون.
‫لكن استغلال "لويس" والآن هذا؟‬

899
00:51:49,276 --> 00:51:50,566
‫هذا كثير جدا!‬

900
00:51:51,403 --> 00:51:53,073
‫لا أعرف لماذا تعمل مع "جايد"‬.

901
00:51:53,238 --> 00:51:56,448
‫لكن بطريقة أو بأخرى، سندمر ذلك الجهاز‬.

902
00:51:56,867 --> 00:52:00,947
‫توقفوا، كيف ستتخطونني؟ أعني...‬

903
00:52:01,163 --> 00:52:04,543
‫باستغلال نقطة ضعفك الأخرى‬.

904
00:52:05,042 --> 00:52:06,382
‫حفل "كريبتونايت"!‬

905
00:52:15,886 --> 00:52:17,346
‫- أجل!
‫- أجل!‬

906
00:52:18,472 --> 00:52:19,472
‫إذن...‬

907
00:52:21,016 --> 00:52:24,056
‫أرى أنكم اكتشفتم خطتي السرية‬.

908
00:52:24,228 --> 00:52:26,768
‫"تايتنز"! لماذا فعلتم ذلك بـ"سوبرمان"؟‬

909
00:52:26,939 --> 00:52:28,309
‫إنه كنز قومي‬.

910
00:52:28,482 --> 00:52:29,652
‫نعرف خطتك يا "جايد"‬.

911
00:52:29,816 --> 00:52:33,316
‫أجل، أجريت‬ ألاعيب ذهنية
‫على هؤلاء الأبطال‬ الخارقين.

912
00:52:33,487 --> 00:52:35,237
‫ليساعدوك على بناء جهاز نهاية العالم‬.

913
00:52:35,405 --> 00:52:37,775
‫عار عليك يا "جايد"‬.

914
00:52:37,950 --> 00:52:41,910
‫عار، عار، عار!‬

915
00:52:42,079 --> 00:52:45,829
‫هل هذا صحيح؟ هل تبنين جهاز نهاية العالم؟‬

916
00:52:45,999 --> 00:52:49,499
‫إنه ليس "جهاز نهاية العالم"،
‫إنه "دومزداي"...‬

917
00:52:50,838 --> 00:52:52,338
‫فهمت سر الارتباك‬.

918
00:52:52,673 --> 00:52:54,303
‫"دومزداي" يعني‬

919
00:52:54,466 --> 00:52:57,836
‫"طلب فيلم رقمي على الإنترنت
‫يبث مباشرة لك."‬

920
00:52:58,011 --> 00:53:01,061
‫بعد تفكير، كان يجب اختيار اختصار مختلف‬.

921
00:53:01,223 --> 00:53:05,353
‫لكن ثقوا بي،‬ سيكون ثورة في صناعة السينما‬.

922
00:53:05,519 --> 00:53:08,269
‫حالما ينتهي،
‫سيبث أفلامي عن الأبطال الخارقين‬

923
00:53:08,438 --> 00:53:10,898
‫إلى كل الشاشات في جميع أنحاء العالم‬.

924
00:53:11,066 --> 00:53:13,026
‫للسينما وأجهزة التلفاز والهواتف‬،

925
00:53:13,193 --> 00:53:16,153
‫والحواسيب اللوحية والساعات الذكية
‫والميكروويف‬ وكل شيء.

926
00:53:16,321 --> 00:53:18,781
‫سيتمكن سكان الأرض‬ من مشاهدة أفلام الأبطال‬

927
00:53:18,949 --> 00:53:22,119
‫في أي مكان وفي أي وقت، طوال الوقت‬.

928
00:53:22,286 --> 00:53:25,156
‫مهلا، ذلك الشيء مجرد آلة عرض أفلام ضخمة؟‬

929
00:53:25,330 --> 00:53:27,420
‫كان سيصبح فيلم "تين تايتنز"

930
00:53:27,583 --> 00:53:29,923
‫أول فيلم يعرضه جهاز "دومزداي"‬.

931
00:53:30,085 --> 00:53:31,955
‫ماذا تعنين بكلمة "كان"؟‬

932
00:53:32,254 --> 00:53:34,714
‫سألغي فيلم "تين تايتنز"!‬

933
00:53:43,974 --> 00:53:47,234
‫آنسة "ويلسون"، أرجوك لا تلغي الفيلم‬.

934
00:53:47,394 --> 00:53:49,404
‫إنه حلم صديقي "روبن"‬.

935
00:53:49,563 --> 00:53:51,983
‫صدقوني، لم أرد أن أفعل هذا‬.

936
00:53:52,149 --> 00:53:55,899
‫لكنكم أضحوكة، لا يمكنكم أخذ أي شيء بجدية!‬

937
00:53:56,069 --> 00:53:58,819
‫لذلك لن أصنع فيلما عن "تين تايتنز"‬.

938
00:53:58,989 --> 00:54:02,199
‫لكنني سأصنع فيلما عن "روبن"‬.

939
00:54:02,534 --> 00:54:05,164
‫فيلم عن "روبن"؟ كله عني؟‬

940
00:54:05,329 --> 00:54:07,119
‫كله عنك‬.

941
00:54:07,581 --> 00:54:10,001
‫لكنني أعرف أنك لن تفعل هذا أبدا‬

942
00:54:10,417 --> 00:54:12,627
‫لأن أصدقاءك مهمون جدا بالنسبة إليك‬.

943
00:54:12,794 --> 00:54:14,174
‫أنت محقة‬.

944
00:54:14,338 --> 00:54:17,218
‫صديقنا "روبن" لن يتركنا أبدا‬.

945
00:54:17,382 --> 00:54:18,432
‫- سوف...
‫- سأفعل هذا!‬

946
00:54:20,052 --> 00:54:22,852
‫هل ستتخلى عنا حقا؟‬

947
00:54:23,013 --> 00:54:26,143
‫لكن يا "روبن"، فعلنا كل هذا من أجلك‬.

948
00:54:26,308 --> 00:54:29,138
‫فعلتم ماذا؟ جعلتموني أبدو كأضحوكة؟‬

949
00:54:29,311 --> 00:54:30,521
‫يجب أن نواجه الأمر‬.

950
00:54:30,604 --> 00:54:33,234
‫لا يأخذنا أحد على محمل الجد ونحن معا‬.

951
00:54:33,398 --> 00:54:36,318
‫ربما يجب أن نفترق عن بعضنا فحسب‬.

952
00:54:36,485 --> 00:54:38,325
‫قول الحقيقة ليس سهلا يا "روبن"‬.

953
00:54:38,487 --> 00:54:41,697
‫لكنني متأثرة تماما بما فعلته هنا للتو‬.

954
00:54:41,865 --> 00:54:44,825
‫وأنتم الأربعة،
‫تشرفت بلقائكم، لكن ليس تماما‬.

955
00:54:44,993 --> 00:54:48,043
‫وأنا متأكدة أننا سنعمل معا ثانية‬
‫في المستقبل، بالتأكيد لا‬.

956
00:54:48,330 --> 00:54:50,960
‫أنا آسف يا رفاق، لكن هذا ما يجب أن نفعله‬.

957
00:54:51,124 --> 00:54:54,754
‫حسنا، اذهب لصنع فيلمك،
‫سأعود إلى الديار إلى أبي.

958
00:54:54,920 --> 00:54:57,130
‫سأذهب إلى المكب‬.

959
00:54:57,297 --> 00:55:00,007
‫أظن أنني سأكون نجم كرة قدم المحترفين
‫في النهاية‬.

960
00:55:00,175 --> 00:55:02,295
‫لا يبدو هذا سيئا حقا‬.

961
00:55:08,809 --> 00:55:10,439
‫حظا طيبا لك يا "روبن"‬.

962
00:55:10,602 --> 00:55:12,852
‫أتمنى أن أرى فيلمك ذات يوم‬.

963
00:55:13,021 --> 00:55:15,071
‫أعتقد أنه سيكون جيدا جدا‬.

964
00:55:16,024 --> 00:55:17,694
‫- "ستار"...
‫- لا تحزن يا "روبن"‬.

965
00:55:17,860 --> 00:55:20,030
‫لم تعد بحاجة إلى أصدقائك القدامى‬.

966
00:55:20,195 --> 00:55:23,775
‫ستعرف أن الشهرة تستحق‬
‫أكثر بكثير من الصداقة‬

967
00:55:23,949 --> 00:55:28,909
‫لأنك ستكون نجما كبيرا في "هوليوود"‬.

968
00:55:30,122 --> 00:55:31,542
‫"روبن"

969
00:55:40,674 --> 00:55:43,394
‫"روبن"، الفيلم‬

970
00:56:00,986 --> 00:56:02,316
‫ليبدأ التصوير!‬

971
00:56:04,448 --> 00:56:06,278
‫لم أعد مساعدا‬.

972
00:56:06,450 --> 00:56:08,490
‫هذا ليس أنا!‬

973
00:56:08,785 --> 00:56:10,365
‫كان هذا مذهلا!‬

974
00:56:13,624 --> 00:56:14,874
‫تزوجني يا "روبن"‬

975
00:56:21,798 --> 00:56:24,548
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

976
00:56:56,208 --> 00:56:57,708
‫أتساءل كيف حالهم الآن‬.

977
00:56:57,876 --> 00:56:58,956
‫إنهم بخير حال‬.

978
00:56:59,127 --> 00:57:00,547
‫- حقا؟
‫- اتصلت بهم‬

979
00:57:00,712 --> 00:57:03,012
‫لأرى إذا كانوا يريدون الظهور في الفيلم‬،

980
00:57:03,173 --> 00:57:05,343
‫لكنهم جميعا مشغولون بحيواتهم الرائعة‬.

981
00:57:05,509 --> 00:57:07,339
‫ربما الانفصال كان أفضل الحلول‬.

982
00:57:07,511 --> 00:57:08,851
‫أتفق معك تماما‬.

983
00:57:09,012 --> 00:57:11,512
‫الآن ركز، لأننا على وشك تصوير‬

984
00:57:11,682 --> 00:57:15,102
‫المشهد الأخير من فيلمك‬.

985
00:57:17,187 --> 00:57:19,807
‫تخيل هذا، أنت هزمت "سلايد" للتو‬.

986
00:57:19,982 --> 00:57:23,492
‫لذا في هذا المشهد، ستحب هذا‬،

987
00:57:23,652 --> 00:57:25,322
‫ستعود إلى خزنة البرج‬

988
00:57:25,487 --> 00:57:29,277
‫لتتمكن من الاحتفاظ بجهازه الشرير‬
‫بالإضافة إلى الألم من ماضيك‬.

989
00:57:29,449 --> 00:57:30,449
‫ثم...

990
00:57:31,660 --> 00:57:33,450
‫تخرج كرجل جديد!‬

991
00:57:33,620 --> 00:57:36,540
‫"روبن"، البطل الخارق!‬

992
00:57:36,707 --> 00:57:38,207
‫هل تعتقد أنه يمكنك تمثيل ذلك؟‬

993
00:57:38,375 --> 00:57:41,035
‫أمثل؟ أنا عشت هذا الأمر‬.

994
00:57:42,212 --> 00:57:44,462
‫وليبدأ السحر!‬

995
00:57:56,018 --> 00:57:57,848
‫"روبن"؟ "روبن"؟‬

996
00:57:58,020 --> 00:58:00,900
‫"روبن"، هل تسمعني؟ "روبن"‬.

997
00:58:01,064 --> 00:58:03,324
‫ماذا حدث؟‬

998
00:58:03,483 --> 00:58:06,653
‫حمدا للسماء، سقط مصباح إضاءة وأفقدك الوعي‬.

999
00:58:08,614 --> 00:58:11,074
‫لننه العمل اليوم لتتمكن من التعافي‬،

1000
00:58:11,241 --> 00:58:12,621
‫وسنبدأ غدا من جديد‬.

1001
00:58:12,784 --> 00:58:16,204
‫لا، أنا بخير، لننه هذا الفيلم‬.

1002
00:58:16,371 --> 00:58:18,671
‫وهذا ما يجعلك بطلا حقيقيا‬.

1003
00:58:18,832 --> 00:58:20,582
‫حسنا، لنفعل هذا!‬

1004
00:58:24,338 --> 00:58:26,048
‫مسح الوجه مقبول‬.

1005
00:58:26,215 --> 00:58:28,435
‫هذه المؤثرات مذهلة جدا‬.

1006
00:58:28,592 --> 00:58:30,182
‫إنها مثل خزنتنا تماما‬.

1007
00:58:30,344 --> 00:58:31,344
‫شكرا لك‬.

1008
00:58:31,512 --> 00:58:33,642
‫صممتها بانتباه دقيق للتفاصيل‬.

1009
00:58:33,805 --> 00:58:36,555
‫الآن أدخل الرقم السري من فضلك‬.

1010
00:58:37,851 --> 00:58:39,521
‫- رقم سري خطأ.
‫- لا‬.

1011
00:58:39,686 --> 00:58:42,646
‫يجب أن تبدو أصلية، حاول مجددا‬.

1012
00:58:43,732 --> 00:58:45,782
‫- رقم سري خطأ.
‫- ركز. مجددا‬.

1013
00:58:46,401 --> 00:58:47,441
‫رقم سري خطأ.

1014
00:58:47,611 --> 00:58:49,491
‫لا، عش اللحظة! اجعلها تبدو حقيقية!‬

1015
00:58:49,738 --> 00:58:50,738
‫حسنا‬.

1016
00:58:53,700 --> 00:58:54,740
‫الرقم السري مقبول‬.

1017
00:58:54,910 --> 00:58:56,830
‫- مسموح بدخول الخزنة.
‫- أجل!‬

1018
00:59:00,374 --> 00:59:02,044
‫وانتهى التصوير! كان ذلك مثاليا‬.

1019
00:59:02,209 --> 00:59:04,749
‫"روبن"، شكرا. أنت عبقري‬.

1020
00:59:06,046 --> 00:59:09,376
‫عجبا، الديكورات مذهلة. تبدو حقيقية تماما‬.

1021
00:59:09,550 --> 00:59:10,930
‫لأنها حقيقية‬.

1022
00:59:11,927 --> 00:59:14,297
‫لا، حقا، بينما كنت فاقدا للوعي‬
‫بحادث مصباح الإضاءة‬،

1023
00:59:14,471 --> 00:59:18,731
‫نقلتك إلى برج "تايتنز" الحقيقي‬
‫لتفتح الخزنة الحقيقية من أجلي‬.

1024
00:59:19,351 --> 00:59:21,731
‫مزحة جيدة، ستكون هذه حبكة رائعة لشرير‬.

1025
00:59:21,895 --> 00:59:23,225
‫سنضعها في الفيلم القادم‬.

1026
00:59:23,981 --> 00:59:25,731
‫"روبن"، ما هذا؟‬

1027
00:59:26,567 --> 00:59:28,317
‫لا أرى شيئا. لا يوجد شيء‬.

1028
00:59:28,485 --> 00:59:29,685
‫جعلتك تنظر‬.

1029
00:59:29,778 --> 00:59:30,778
‫لا!‬

1030
00:59:35,242 --> 00:59:37,742
‫إذن كل شيء، الفيلم‬،

1031
00:59:37,911 --> 00:59:40,711
‫وقلبي ضد أصدقائي، كان كل هذا...‬

1032
00:59:41,123 --> 00:59:44,333
‫ألاعيب ذهنية‬.

1033
00:59:44,501 --> 00:59:45,751
‫"سلايد"‬.

1034
00:59:45,919 --> 00:59:50,549
‫كنت ترتدي قناع المخرجة‬
‫فوق قناع "سلايد" طوال الوقت!‬

1035
00:59:50,716 --> 00:59:53,296
‫ألم يتعرق وجهك كثيرا؟‬

1036
00:59:53,468 --> 00:59:55,678
‫بلى، وأصبت بطفح جلدي‬...

1037
00:59:55,846 --> 00:59:56,966
‫على أي حال، هذا ليس مهما!‬

1038
00:59:57,139 --> 01:00:00,639
‫الآن يمكنني إكمال جهاز الألاعيب الذهنية‬.

1039
01:00:00,809 --> 01:00:02,939
‫- الأبطال الخارقون الآخرون سوف...
‫- يوقفونني؟‬

1040
01:00:03,103 --> 01:00:04,353
‫هل هذا ما كنت ستقوله؟‬

1041
01:00:04,521 --> 01:00:07,481
‫إنهم أكثر انشغالا بصناعة الأفلام
‫من إيقافي‬.

1042
01:00:07,649 --> 01:00:10,609
‫كان كل هذا جزءا
‫من خطتي الرئيسية يا "روبن"‬.

1043
01:00:10,819 --> 01:00:13,859
‫منحت كل الأبطال الخارقين صفقات أفلام‬.

1044
01:00:14,031 --> 01:00:16,951
‫وبينما هؤلاء الأغبياء
‫كانوا مشغولين بالتصوير‬،

1045
01:00:17,117 --> 01:00:21,247
‫سرقت تقنيات ثمينة‬
‫من المدن التي كانوا يحمونها‬.

1046
01:00:22,164 --> 01:00:26,254
‫الآن، ببلورة الديترونيوم المشحونة تماما‬،

1047
01:00:26,418 --> 01:00:27,838
‫سأمتلك القوة لتشفير فيلمك‬

1048
01:00:28,003 --> 01:00:29,003
‫"روبن"، الفيلم‬

1049
01:00:29,171 --> 01:00:32,921
‫بألاعيبي الذهنية المسجلة ببراءة اختراع!‬

1050
01:00:33,509 --> 01:00:36,929
‫ستبث إلى كل شاشة في العالم كله‬!

1051
01:00:37,095 --> 01:00:40,425
‫وسيخضع الجميع لسيطرتي‬.

1052
01:00:40,599 --> 01:00:41,769
‫سيسرق الناس مصارف من أجلي‬.

1053
01:00:41,934 --> 01:00:42,934
‫مصرف

1054
01:00:43,101 --> 01:00:45,021
‫سيبني الناس أنصابا تذكارية من أجلي!‬

1055
01:00:45,187 --> 01:00:46,187
‫"سلايد"

1056
01:00:46,355 --> 01:00:49,195
‫وإذا طلبت منهم أن يوصلوني‬
‫من المطار بعد إنذار قصير المدة‬،

1057
01:00:49,358 --> 01:00:51,648
‫فسيوصلونني‬.

1058
01:00:52,694 --> 01:00:54,074
‫تعرف مدى إزعاج هذا الأمر‬.

1059
01:00:54,238 --> 01:00:56,738
‫وحالما يشاهدون فيلمك بأكمله‬،

1060
01:00:56,907 --> 01:01:00,367
‫ستكون آثار سيطرتي الذهنية دائمة‬.

1061
01:01:00,536 --> 01:01:01,866
‫شكرا لك يا "روبن"‬.

1062
01:01:02,037 --> 01:01:05,167
‫كنت يائسا لتكون في فيلم‬

1063
01:01:05,332 --> 01:01:08,842
‫حتى أنك تخليت عن كل شيء مهم بالنسبة إليك‬.

1064
01:01:09,002 --> 01:01:12,052
‫حتى أصدقائك‬.

1065
01:01:13,423 --> 01:01:16,263
‫سيكون هذا مشهدك الأخير‬.

1066
01:01:18,929 --> 01:01:19,929
‫ليبدأ السحر‬.

1067
01:01:41,118 --> 01:01:45,868
‫كيف يعقل أن أكون بهذا الغباء؟
‫أنا لست بطلا‬.

1068
01:01:46,206 --> 01:01:48,996
‫أنا فاشل من دون أصدقاء‬.

1069
01:01:49,168 --> 01:01:52,498
‫وبيدين صغيرتين جدا‬.

1070
01:01:52,671 --> 01:01:53,711
‫يدان صغيرتان!

1071
01:01:57,509 --> 01:01:59,219
‫يدان صغيرتان!

1072
01:03:26,598 --> 01:03:28,768
‫"تايتنز"، أنا "روبن"‬.

1073
01:03:28,934 --> 01:03:32,814
‫لا أعلم إذا كنتم ستستقبلون هذا البث‬،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتكم‬.

1074
01:03:32,980 --> 01:03:35,650
‫أعرف أنكم جميعا أسعد في حياتكم‬ الجديدة

1075
01:03:35,816 --> 01:03:38,276
‫وأعرف أنني قلت إننا نعيق بعضنا‬،

1076
01:03:38,443 --> 01:03:40,783
‫لكنني كنت مخطئا‬.

1077
01:03:40,946 --> 01:03:44,486
‫ظننت أننا بحاجة إلى فيلم
‫لنكون أبطالا حقيقيين‬،

1078
01:03:44,658 --> 01:03:46,698
‫لكننا كنا أبطالا حقيقيين بالفعل‬.

1079
01:03:46,869 --> 01:03:48,949
‫لأننا كنا فريقا‬.

1080
01:03:49,121 --> 01:03:51,251
‫وتخليت عن كل هذا‬.

1081
01:03:51,415 --> 01:03:54,715
‫سأذهب إلى "هوليوود" لأصحح الأمور‬.

1082
01:03:54,877 --> 01:03:58,047
‫إذا لم أعد، فأنا آسف‬.

1083
01:03:58,213 --> 01:03:59,923
‫لم أقصد أن أخذلكم قط‬.

1084
01:04:02,551 --> 01:04:04,591
‫المعذرة. أنا آسف‬.

1085
01:04:04,761 --> 01:04:09,521
‫أصبح عاطفيا جدا فحسب‬
‫حين يتعلق الأمر بهذه المشاهد‬.

1086
01:04:09,683 --> 01:04:10,683
‫لقد عدتم!‬

1087
01:04:10,851 --> 01:04:12,641
‫بالتأكيد عدنا أيها الأحمق‬.

1088
01:04:12,811 --> 01:04:16,191
‫ستعيد الصداقة لم شملنا دائما‬.

1089
01:04:16,356 --> 01:04:17,516
‫لا أصدق هذا!‬

1090
01:04:17,691 --> 01:04:19,571
‫أصغوا، يجب أن نعود إلى "هوليوود"‬.

1091
01:04:19,735 --> 01:04:21,615
‫سيبدو هذا لكم جنونيا، لكن "جايد ويلسون"...‬

1092
01:04:21,778 --> 01:04:22,818
‫هي في الواقع "سلايد"‬.

1093
01:04:22,988 --> 01:04:25,528
‫وأفلام الأبطال الخارقين هي جزء‬
‫من مؤامرته للسيطرة على العالم‬.

1094
01:04:26,950 --> 01:04:28,540
‫توقعت هذا منذ البداية‬.

1095
01:04:28,911 --> 01:04:30,621
‫لنذهب وننقذ العالم!‬

1096
01:04:30,787 --> 01:04:31,957
‫"تايتنز"، انطلقوا!‬

1097
01:04:34,166 --> 01:04:36,456
‫سيداتي وسادتي الخارقون‬،

1098
01:04:36,960 --> 01:04:40,090
‫يسعدني أن أقدم أحدث أفلامي‬،

1099
01:04:40,255 --> 01:04:42,715
‫"روبن"، الفيلم!‬

1100
01:04:44,134 --> 01:04:47,554
‫وبمساعدة جهازي لنهاية العالم
‫الذي يعمل جيدا...‬

1101
01:04:47,721 --> 01:04:48,721
‫إنه اسم سيئ، أعرف‬.

1102
01:04:48,889 --> 01:04:50,519
‫كل سكان الأرض‬

1103
01:04:50,682 --> 01:04:54,772
‫سيشاهدون القصة المذهلة في نفس الوقت!‬

1104
01:04:56,063 --> 01:04:58,983
‫للأسف، لم يستطع نجمنا التواجد الليلة‬

1105
01:04:59,149 --> 01:05:02,689
‫لأنه يعاني من إسهال حاد‬.

1106
01:05:02,861 --> 01:05:05,911
‫لكنه أصر على أن الليلة مهمة جدا‬

1107
01:05:06,073 --> 01:05:08,453
‫وأنه يجب أن يستمر العرض!‬

1108
01:05:08,951 --> 01:05:12,291
‫لذا من دون أي تأخير،
‫استريحوا واسترخوا و...‬

1109
01:05:12,454 --> 01:05:14,294
‫واستمتعي بإفسادنا لخطتك!‬

1110
01:05:15,332 --> 01:05:17,042
‫أنهى صديقي جملتك!‬

1111
01:05:17,209 --> 01:05:20,169
‫استسلمي يا "ويلسون"، تنتهي خطتك هنا‬.

1112
01:05:21,088 --> 01:05:24,048
‫يقاتل وهو مصاب بإسهال حاد، يا له من بطل‬.

1113
01:05:24,216 --> 01:05:26,796
‫لدي شيء حاد‬،

1114
01:05:26,969 --> 01:05:29,179
‫لكنه ليس إسهالا‬.

1115
01:05:29,346 --> 01:05:30,426
‫إنه الحقيقة!‬

1116
01:05:30,597 --> 01:05:34,057
‫لم لا تخبرين الجميع بحقيقتك يا "جايد"؟‬

1117
01:05:34,226 --> 01:05:36,056
‫أم ينبغي أن أقول‬...

1118
01:05:38,438 --> 01:05:40,858
‫"سلايد"!‬

1119
01:05:41,733 --> 01:05:43,863
‫"سلايد"!‬

1120
01:05:44,027 --> 01:05:45,777
‫"سلايد"!‬

1121
01:05:45,946 --> 01:05:47,446
‫انتهى الأمر‬.

1122
01:05:47,614 --> 01:05:51,204
‫عليك أن تتعامل معنا
‫ومع كل بطل خارق في العالم‬.

1123
01:05:51,368 --> 01:05:54,288
‫آسف يا "روبن"، تأخرت كثيرا‬.

1124
01:06:19,521 --> 01:06:22,271
‫بما أنهم الآن تحت سيطرتي الذهنية‬،

1125
01:06:22,357 --> 01:06:24,187
‫سيفعلون أي شيء أريده‬.

1126
01:06:24,359 --> 01:06:26,319
‫دمروا "تين تايتنز"‬.

1127
01:06:48,759 --> 01:06:51,139
‫يجب أن ندمر جهاز نهاية العالم هذا‬.

1128
01:06:57,935 --> 01:06:59,485
‫أعتقد أنه فقد أثرنا‬.

1129
01:07:33,011 --> 01:07:35,011
‫لا يمكننا إيقاف "باتمان"‬.

1130
01:07:40,853 --> 01:07:42,353
‫توقفوا من أجل القوي...‬

1131
01:07:45,482 --> 01:07:47,282
‫حزام المعدات، الفيلم‬

1132
01:07:48,819 --> 01:07:50,609
‫- مرحبا.
‫- "ستان لي"؟‬

1133
01:07:50,779 --> 01:07:55,529
‫أنا عدت، لا آبه إذا كان فيلم "دي سي"،
‫أحب الظهور‬ في الأفلام.

1134
01:07:55,701 --> 01:07:57,161
‫ليس الآن يا "ستان لي"!‬

1135
01:07:58,370 --> 01:08:00,540
‫رائع!‬

1136
01:08:03,041 --> 01:08:04,541
‫لا يمكننا التملص منهم‬.

1137
01:08:04,877 --> 01:08:06,797
‫قوموا بإلهاء الأبطال الخارقين‬.

1138
01:08:06,962 --> 01:08:09,462
‫سأقضي على جهاز نهاية العالم!‬

1139
01:08:27,232 --> 01:08:30,402
‫كيف يفترض بنا أن نهزم‬
‫أعظم أبطال خارقين في العالم؟‬

1140
01:08:30,569 --> 01:08:31,569
‫بوابة‬؟

1141
01:08:31,737 --> 01:08:33,407
‫- أجل، صحيح.
‫- أجل!‬

1142
01:08:36,575 --> 01:08:38,915
‫أيها المتحدون، تم إنقاذنا!‬

1143
01:09:34,758 --> 01:09:36,048
‫انظر إليه يا "روبن"‬.

1144
01:09:36,343 --> 01:09:37,393
‫"روبن"، الفيلم‬

1145
01:09:37,469 --> 01:09:38,549
‫لا!

1146
01:09:38,637 --> 01:09:40,057
‫إنه مذهل جدا‬.

1147
01:09:40,222 --> 01:09:41,812
‫إنه رائع جدا‬.

1148
01:09:42,432 --> 01:09:46,232
‫إنه أفضل فيلم عن بطل خارق‬ رآه العالم‬.

1149
01:09:46,395 --> 01:09:48,445
‫- لا.
‫- به مؤثرات خاصة‬.

1150
01:09:48,605 --> 01:09:51,355
‫مؤثرات خاصة كثيرة جدا‬.

1151
01:09:51,525 --> 01:09:54,285
‫حتى ردائك الرائع مؤثرات خاصة‬.

1152
01:09:54,444 --> 01:09:55,824
‫سيذهلك‬.

1153
01:09:55,988 --> 01:09:57,318
‫ألق نظرة سريعة فحسب‬.

1154
01:09:57,489 --> 01:10:00,829
‫إنه فيلمك، فيلمك، فيلم البطل الخارق‬.

1155
01:10:00,993 --> 01:10:02,623
‫كله عنك‬.

1156
01:10:13,046 --> 01:10:15,336
‫هيا يا "روبن"، لنقض على هذا الأحمق‬.

1157
01:10:22,389 --> 01:10:24,929
‫حان الوقت للقضاء عليهم‬.

1158
01:10:25,100 --> 01:10:27,640
‫يجب أن أقضي عليهم‬.

1159
01:10:27,811 --> 01:10:29,981
‫"روبن"، توقف! أفق!‬

1160
01:10:30,147 --> 01:10:32,897
‫لطالما أعقتموني‬.

1161
01:10:36,195 --> 01:10:37,995
‫عم تتحدث؟‬

1162
01:10:39,281 --> 01:10:40,281
‫"بيست بوي"!‬

1163
01:10:40,449 --> 01:10:41,449
‫قاوم سيطرته!‬

1164
01:10:41,617 --> 01:10:42,907
‫هيا!‬

1165
01:10:43,076 --> 01:10:45,406
‫"روبن"، هذه ليست طبيعتك‬.

1166
01:10:50,250 --> 01:10:51,630
‫اقض عليهم يا "روبن"‬.

1167
01:10:51,793 --> 01:10:52,923
‫اقتل!‬

1168
01:10:53,086 --> 01:10:55,046
‫انتظر! أرجوك!‬

1169
01:10:55,214 --> 01:10:57,924
‫يوجد فيلم "روبن" آخر يجب أن تشاهده!‬

1170
01:10:58,091 --> 01:10:59,261
‫أجل، الفيلم الحقيقي‬.

1171
01:10:59,426 --> 01:11:00,466
‫"روبن"، الفيلم‬

1172
01:11:01,845 --> 01:11:04,345
‫ثم كبر ولم يعد طفلا‬.

1173
01:11:04,515 --> 01:11:05,855
‫لكنه ما زال يملك يدين صغيرتين‬.

1174
01:11:06,016 --> 01:11:08,136
‫لطالما ظننتم أنني أضحوكة‬.

1175
01:11:08,310 --> 01:11:09,810
‫لكن حين تقع جريمة‬،

1176
01:11:09,978 --> 01:11:12,518
‫"روبن" هو من يستمر بالقتال حتى ينتصر‬.

1177
01:11:12,689 --> 01:11:13,729
‫إنه شرس‬.

1178
01:11:13,899 --> 01:11:16,569
‫حالما يبدأ في قتال المجرمين لا يتوقف أبدا!‬

1179
01:11:16,735 --> 01:11:18,735
‫قبل "روبن"، كنا جميعنا بمفردنا‬.

1180
01:11:19,780 --> 01:11:22,410
‫لكنه جمعنا معا لنشكل فريقا‬.

1181
01:11:22,574 --> 01:11:25,544
‫قد لا يملك قوى خارقة، لكنه بطل خارق‬.

1182
01:11:25,994 --> 01:11:27,164
‫بطلنا.

1183
01:11:37,047 --> 01:11:38,207
‫"تايتنز"؟‬

1184
01:11:38,799 --> 01:11:40,339
‫لقد عاد!‬

1185
01:11:40,509 --> 01:11:42,469
‫لم تكن أضحوكة قط بالنسبة إلينا‬.

1186
01:11:42,636 --> 01:11:44,176
‫أنت قائدنا‬.

1187
01:11:44,346 --> 01:11:45,466
‫وبطلنا.

1188
01:11:45,639 --> 01:11:46,719
‫وصديقنا.

1189
01:11:48,767 --> 01:11:51,057
‫عيني الأخرى تبكي تحت القناع.

1190
01:11:51,228 --> 01:11:54,148
‫سنقضي عليك. معا‬.

1191
01:11:54,857 --> 01:11:58,187
‫"روبن"، ألا تعرف شيئا عن الأعداء اللدودين؟‬

1192
01:11:58,360 --> 01:12:00,900
‫لدينا دائما خطة احتياطية‬.

1193
01:12:46,283 --> 01:12:47,623
‫- بوابة؟
‫- بوابة!

1194
01:12:50,996 --> 01:12:51,996
‫ماذا؟

1195
01:12:52,831 --> 01:12:53,831
‫كان ذلك غريبا‬.

1196
01:12:57,961 --> 01:13:00,461
‫لن تهزموني أبدا الآن وأنا آلي عملاق‬.

1197
01:13:00,631 --> 01:13:03,091
‫استسلموا، هذا غباء.
‫أنتم الآن تضيعون وقت الجميع‬.

1198
01:13:03,258 --> 01:13:04,928
‫سنوقفك يا "سلايد"‬.

1199
01:13:05,093 --> 01:13:06,893
‫كيف ستفعلون ذلك؟ كيف ستهزمونني؟‬

1200
01:13:06,970 --> 01:13:07,970
‫لم تفعلوا ذلك بعد‬.

1201
01:13:08,138 --> 01:13:09,348
‫تستمرون في التحدث عن هزيمتي.

1202
01:13:09,515 --> 01:13:10,855
‫ماذا ستفعلون؟ هل ستطلقون الريح علي؟‬

1203
01:13:11,016 --> 01:13:12,096
‫هل تريدون مباراة رقص؟‬

1204
01:13:12,267 --> 01:13:14,727
‫هل ستزعجونني حتى الموت بفطائر الوافل؟‬

1205
01:13:17,147 --> 01:13:19,017
‫أنتم أضحوكة‬.

1206
01:13:19,191 --> 01:13:21,111
‫أضحوكة‬ تامة!

1207
01:13:22,611 --> 01:13:23,651
‫أنت محق.

1208
01:13:24,613 --> 01:13:25,863
‫نحن أضحوكة‬.

1209
01:13:26,031 --> 01:13:29,531
‫لسنا مثل الأبطال الخارقين الآخرين
‫ولن نكون أبدا‬.

1210
01:13:30,827 --> 01:13:34,537
‫- لكن الأمر هو أن لا بأس بهذا‬.
‫- ماذا؟

1211
01:13:34,706 --> 01:13:38,706
‫أنا فخور لأنني عضو في "تين تايتنز"!‬
‫وكذلك أصدقائي!‬

1212
01:13:38,794 --> 01:13:39,794
‫أجل!

1213
01:13:39,962 --> 01:13:44,632
‫لذا اضحك علينا كما تشاء‬،
‫ولكننا ما زلنا سنقضي عليك!‬

1214
01:13:44,800 --> 01:13:47,890
‫بماذا؟ بإحدى أغانيكم الغبية؟‬

1215
01:13:48,762 --> 01:13:50,012
‫بالضبط.

1216
01:13:51,807 --> 01:13:53,017
‫"تين تايتنز"، انطلقوا!‬

1217
01:13:53,183 --> 01:13:55,063
‫انطلقوا يا "تين تايتنز"، انطلقوا‬
‫انطلقوا يا "تين تايتنز"، انطلقوا‬

1218
01:13:55,227 --> 01:13:57,477
‫"بيست بوي"‬، أستطيع التحول إلى حيوان‬

1219
01:13:57,604 --> 01:13:58,654
‫- حيوان؟
‫- حيوان؟‬

1220
01:13:58,730 --> 01:13:59,810
‫أجل، أي حيوان‬

1221
01:13:59,982 --> 01:14:02,572
‫شاهدوا‬، أجل، أنا قطة الآن

1222
01:14:03,235 --> 01:14:04,405
‫اسمعوا صوت موائي‬

1223
01:14:04,570 --> 01:14:06,610
‫"ستارفاير"‬، النشيطة‬

1224
01:14:06,780 --> 01:14:08,700
‫الأميرة الفضائية في ملابسي الفضائية‬

1225
01:14:08,866 --> 01:14:11,196
‫أشعة الطاقة‬، السرعة فوق الصوتية

1226
01:14:13,495 --> 01:14:14,535
‫هل هي عضو في "تايتنز"؟‬

1227
01:14:14,705 --> 01:14:15,965
‫أجل بالتأكيد‬

1228
01:14:16,123 --> 01:14:18,003
‫مرحى، مرحى‬، انطلقي يا مدافعي‬

1229
01:14:18,167 --> 01:14:20,247
‫"سايبورغ" هو اسمي‬
‫سيد خبير التقنية الحديثة‬

1230
01:14:20,419 --> 01:14:21,419
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

1231
01:14:21,587 --> 01:14:22,587
‫سيد كارثة كرات اللحم‬

1232
01:14:22,754 --> 01:14:24,964
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
‫- سيد التفجيرات‬

1233
01:14:25,132 --> 01:14:27,382
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1234
01:14:27,551 --> 01:14:29,681
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1235
01:14:29,845 --> 01:14:31,975
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1236
01:14:32,139 --> 01:14:34,219
‫انفجار بقنابل الدخان و"بيردرانغ"‬

1237
01:14:34,391 --> 01:14:36,231
‫عصا القتال تضرب بشدة‬، وتفعل ما أشاء‬

1238
01:14:36,393 --> 01:14:38,563
‫"روبن" القائد‬، "روبن" المسؤول

1239
01:14:38,729 --> 01:14:39,809
‫أرهم يديك الصغيرتين!‬

1240
01:14:39,980 --> 01:14:41,690
‫ليس "روبن"، يدا "روبن" ضخمتان‬

1241
01:14:45,736 --> 01:14:47,736
‫"رايفن" هنا لتسقط الأشياء‬ عليكم بشدة‬

1242
01:14:47,905 --> 01:14:49,915
‫لا يوجد من هو أكأب مني‬، أنا أكأب ما يكون‬

1243
01:14:50,073 --> 01:14:52,533
‫شاهدوا، "أزاراث متريون زينثوس"‬

1244
01:14:52,701 --> 01:14:54,741
‫انتقال آني، قوى سحرية‬، سنرحل‬

1245
01:14:56,788 --> 01:14:58,998
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1246
01:14:59,166 --> 01:15:01,376
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1247
01:15:01,543 --> 01:15:03,673
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1248
01:15:03,837 --> 01:15:06,547
‫"تين تايتنز"‬، "تايتنز"، "تين تايتنز"‬

1249
01:15:14,389 --> 01:15:16,219
‫"تين تايتنز"، انطلقوا!‬

1250
01:15:40,207 --> 01:15:43,167
‫كانت هذه الأغنية مذهلة بشكل هائل‬.

1251
01:15:45,754 --> 01:15:48,924
‫كانت أغنيتنا رائعة، فجرت آلي "سلايد"‬.

1252
01:15:49,091 --> 01:15:51,301
‫- أجل! نحن أقوياء جدا.
‫- أجل! عجبا! نجحنا!‬

1253
01:15:51,468 --> 01:15:52,468
‫أجل!

1254
01:15:53,053 --> 01:15:54,433
‫قلت عجبا!‬

1255
01:15:54,596 --> 01:15:56,346
‫ماذا عن الأبطال الخارقين الآخرين؟‬

1256
01:15:56,515 --> 01:15:58,025
‫أجل.

1257
01:15:59,184 --> 01:16:00,944
‫أيها المتحدون، نحن أحرار!‬

1258
01:16:01,478 --> 01:16:02,898
‫اللعنة!

1259
01:16:07,901 --> 01:16:09,531
‫قضيتم على "سلايد"‬.

1260
01:16:09,695 --> 01:16:11,155
‫وأنقذتم العالم.

1261
01:16:11,321 --> 01:16:14,531
‫أظن أنكم لستم مهرجين في النهاية‬.

1262
01:16:28,630 --> 01:16:31,930
‫أيها الرفاق الأبطال،
‫تعلمت أمرا مهما اليوم‬.

1263
01:16:32,092 --> 01:16:35,262
‫لا تحتاجون إلى أن تكونوا خارقين
‫لتكونوا أبطالا‬.

1264
01:16:36,889 --> 01:16:39,429
‫يجب أن تكونوا على سجيتكم فحسب‬.

1265
01:16:47,983 --> 01:16:49,573
‫الممثلون

1266
01:16:53,030 --> 01:16:54,320
‫وبالتوسع في تلك الفكرة‬...

1267
01:16:54,948 --> 01:16:56,658
‫يجب ألا ننسى أبدا...‬

1268
01:16:57,117 --> 01:16:58,907
‫يا صاح؟ لماذا ما زلت تتحدث؟‬

1269
01:16:59,077 --> 01:17:01,657
‫أحاول ببساطة إلقاء الضوء
‫على الدرس الذي تعلمناه‬.

1270
01:17:01,830 --> 01:17:03,160
‫لا أحد يرغب في سماع ذلك‬.

1271
01:17:03,332 --> 01:17:05,962
‫الفيلم ينتهي‬. يحاول الناس الخروج من هنا‬.

1272
01:17:06,126 --> 01:17:08,036
‫لكنني أريد قول رسالتي المهمة

1273
01:17:08,212 --> 01:17:09,802
‫- التي تعلمتها من هذه التجربة.
‫- أسماء الممثلين!‬

1274
01:17:09,963 --> 01:17:11,973
‫أمر يمكن للأطفال التحدث‬ مع آبائهم عنها

1275
01:17:12,049 --> 01:17:13,049
‫في الطريق إلى المنزل‬.

1276
01:17:13,217 --> 01:17:14,797
‫أسماء الممثلين!‬

1277
01:17:14,968 --> 01:17:16,758
‫أنا آسفة يا صديقي "روبن"‬.

1278
01:17:16,929 --> 01:17:20,469
‫لكن هذا ليس فيلما من ذلك النوع،
‫إلى أسماء الممثلين!‬

1279
01:17:20,641 --> 01:17:22,231
‫انتظروا!‬

1280
01:17:22,351 --> 01:17:24,351
‫يا أطفال، اسألوا آباءكم
‫من أين يأتي الأطفال!‬

1281
01:17:24,728 --> 01:17:29,228
‫طلاق أبطال التايتنز إلى دور العرض

1282
01:18:34,173 --> 01:18:35,883
‫هل تعمل؟‬

1283
01:18:36,049 --> 01:18:37,759
‫كدت أضبطها‬.

1284
01:18:38,760 --> 01:18:40,760
‫أسرع! لم يتبق الكثير من الوقت‬.

1285
01:18:40,929 --> 01:18:43,309
‫يجب أن يعرفوا أننا ما زلنا هنا‬.

1286
01:18:43,473 --> 01:18:45,813
‫مرحى! نحن نبث‬.

1287
01:18:45,976 --> 01:18:48,846
‫هنا "تين تايتنز"، هل تسمعونني؟‬

1288
01:18:49,521 --> 01:18:51,771
‫نظن أننا وجدنا طريقا للعودة‬.

1289
01:23:47,444 --> 01:23:50,744
‫أيها المتحدون،
‫أخشى أنه ربما فاتنا الفيلم السينمائي‬.

1290
01:23:54,034 --> 01:23:56,044
‫ترجمة "ناجي بهنان"

