﻿1
00:00:32,630 --> 00:00:36,280
( السقوط )

2
00:00:36,280 --> 00:00:42,009
كان لا بد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة

3
00:00:42,530 --> 00:00:46,699
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
... لم يكن يجب أن أسامحها

4
00:00:47,220 --> 00:00:50,859
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش

5
00:00:51,910 --> 00:00:54,819
و لم تدرك ما كانت مقبلة عليه

6
00:00:55,340 --> 00:00:58,989
كنت منقادة دون تفكير

7
00:00:59,510 --> 00:01:05,760
لم أكن نازية متعصّبة
" كان يمكنني أن أقول أثناء وجودي في " برلين

8
00:01:05,760 --> 00:01:10,439
لا ، لن أفعل هذا ، لا أريد
( الذهاب إلى مقر ( الفوهرر

9
00:01:11,480 --> 00:01:14,609
لكنّي لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول

10
00:01:15,130 --> 00:01:18,249
... أنا أيضاً لم أدرك

11
00:01:19,300 --> 00:01:24,499
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به

12
00:01:25,540 --> 00:01:31,269
على الرغم من هذا ، أجد من الصعوبة
أن أسامح نفسي

13
00:01:37,340 --> 00:01:38,379
السيّدات وصلن

14
00:01:40,460 --> 00:01:44,109
ـ تصريحهن موثق
ـ إسمح لهن بالمرور

15
00:02:13,140 --> 00:02:16,269
" ولفستشانز "
( مقر ( الفوهرر

16
00:02:17,310 --> 00:02:18,869
تشرين الثاني 1942
" راستينبيرج " ، شرق " بروسيا "

17
00:02:22,510 --> 00:02:24,599
إجلسن سيّداتي

18
00:02:26,160 --> 00:02:31,369
لحظة واحدة ، ( الفوهرر ) يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة

19
00:02:33,450 --> 00:02:38,139
أيمكنك أن تخبرنا ... كيف يفترض
أن نخاطب ( الفوهرر ) ؟

20
00:02:39,180 --> 00:02:43,340
سيتكلم ( الفوهرر ) معك أولاً
و بعد ذلك تردين : يحيا قائدنا

21
00:02:43,340 --> 00:02:45,430
و التحية النازية ؟

22
00:02:45,430 --> 00:02:48,030
... لن تكون ضرورية

23
00:02:48,030 --> 00:02:53,239
الفوهرر ) يبحث عن سكرتيرة )
و ليس عن جندي

24
00:02:53,760 --> 00:02:56,359
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
و هادىء بقدر الامكان

25
00:02:57,400 --> 00:02:59,479
سأرى إذا كان لديه وقت لكن

26
00:03:03,650 --> 00:03:06,769
( سيّدي ( الفوهرر
السيّدات من " برلين " وصلن

27
00:03:25,530 --> 00:03:31,249
شكراً لمجيئكن
في منتصف الليل

28
00:03:31,780 --> 00:03:36,459
أحياناً ، أثناء الحرب
لا نستطيع السيطرة على الوقت

29
00:03:38,470 --> 00:03:42,109
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن إسمك ؟
( ـ ( مارجريث لورينز ) ، سيّدي ( الفوهرر

30
00:03:42,630 --> 00:03:45,229
ـ من أين أنتِ ؟
( ـ من " فولدا " ، سيّدي ( الفوهرر

31
00:03:45,760 --> 00:03:49,399
ـ و ما إسمك ؟
( ـ ( أورسولا بوتكامير ) ، سيّدي ( الفوهرر

32
00:03:49,920 --> 00:03:53,049
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنتِ ؟

33
00:03:53,570 --> 00:03:55,649
... ( فرانكفورت " ، سيّدي ( الفوهرر "

34
00:03:57,730 --> 00:03:59,819
( هانا بتروفسكي )
" ولدت و عشت في " برلين

35
00:04:00,860 --> 00:04:02,939
في " بانكو ف " ، على وجه الدقة

36
00:04:03,980 --> 00:04:06,579
( هيدفيج براندت )
" من " كريلشيم " ، " شوابن

37
00:04:08,150 --> 00:04:11,789
ـ و أنتِ ؟
" ـ ( ترودل همبس ) ، أنا من " ميونخ

38
00:04:14,920 --> 00:04:16,479
" سيّدة من " ميونخ

39
00:04:23,770 --> 00:04:27,409
هل نبدأ إذاً سيّدة ( همبس ) ؟

40
00:04:38,350 --> 00:04:41,989
بلوندي ) لن تؤذيك )
إنّها ذكية جداً

41
00:04:42,520 --> 00:04:46,159
أذكى بكثير من معظم الناس

42
00:04:50,850 --> 00:04:53,969
أولاً ، أجلسي أرجوكِ

43
00:04:54,490 --> 00:04:58,660
لا تكوني عصبية ، أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء

44
00:04:58,660 --> 00:05:02,299
لن تكتبي " تقريباً " مثل " الكثير " مثلاً

45
00:05:11,680 --> 00:05:13,240
أنتِ صغيرة جداً

46
00:05:13,240 --> 00:05:18,459
ـ كم عمرك ؟
( ـ اثنان و عشرون سنة ، سيّدي ( الفوهرر

47
00:05:23,150 --> 00:05:27,319
... أبناء وطني الألمان رجالاً و نساءاً

48
00:05:28,370 --> 00:05:29,410
الأخوة أعضاء الحزب

49
00:05:29,410 --> 00:05:34,109
... أعتقد ، إنّه بالأخص

50
00:05:34,630 --> 00:05:40,889
بعد 20 سنة من الخدمة
... ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه

51
00:05:44,020 --> 00:05:50,799
طوال كل تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلات

52
00:06:05,930 --> 00:06:09,579
أقترح أن نحاول ثانية

53
00:06:21,870 --> 00:06:23,949
لقد فعلتها
لقد إستأجرني

54
00:06:40,380 --> 00:06:40,650
بعد مرور سنتان و نصف

55
00:06:40,650 --> 00:06:45,249
برلين " - 20 نيسان 1945 "
عيد ميلاد ( هتلر ) السادس و الخمسين

56
00:06:45,860 --> 00:06:46,909
إختبأ

57
00:06:51,550 --> 00:06:55,199
اسرع ، إستمر
ابعد ذلك عن الشارع

58
00:06:57,580 --> 00:06:58,619
إختبأ

59
00:07:11,750 --> 00:07:12,799
إنّها نيران المدفعية

60
00:07:13,320 --> 00:07:17,489
لا تكوني سخيفة
من أين ستأتي ؟

61
00:07:18,010 --> 00:07:20,619
أنتِ محقّة ، هذه ليست طائرات
إنّها المدفعية

62
00:07:21,670 --> 00:07:26,359
إنّهم الروس
يا لها من هدية عيد ميلاد

63
00:07:30,530 --> 00:07:32,619
من أين تأتي نيران المدفعية تلك ؟

64
00:07:33,140 --> 00:07:35,749
عيد ميلاد سعيد
( سيّدي ( الفوهرر

65
00:07:36,270 --> 00:07:38,359
" وسط مدينة " برلين
يتعرض للقصف

66
00:07:39,590 --> 00:07:43,580
القذائف سقطت
" قرب ربوة " براندينبرج " و " ريتشستاج

67
00:07:43,580 --> 00:07:46,179
ـ من أين جائت ؟
ـ لا نعلم حتى الآن

68
00:07:46,710 --> 00:07:49,839
ـ معي ( كولر ) على الخط
( ـ أعطني ( كولر

69
00:07:50,360 --> 00:07:54,529
" كولر ) أتعرف أن " برلين )
تتعرض لقصف نيران المدفعية ؟

70
00:07:55,580 --> 00:07:58,179
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار ؟

71
00:07:58,700 --> 00:08:01,829
" ـ لا ، أنا في " ويلدبارك ويردر
ـ " برلين " في حالة فوضى

72
00:08:02,360 --> 00:08:04,959
على ما يبدو الروس أستولوا على
" جسر للسكك الحديدية في " أودر

73
00:08:06,010 --> 00:08:09,139
" العدو ليس لديه مدفعية قرب " أودر

74
00:08:09,660 --> 00:08:11,750
إنّها ليست مدفعية بعيدة المدى

75
00:08:11,750 --> 00:08:16,970
" مضادات الطائرات قرب حديقة حيوان " بونكير
... التقارير تشير على إنّهم على بعد 12 إلى 10 كيلو متر

76
00:08:16,970 --> 00:08:21,660
" الروس لديهم مواقع قرب " مارزان

77
00:08:21,660 --> 00:08:26,349
على بعد 12 كيلو متر فقط من المركز
هل صار الروس بذلك القرب ؟

78
00:08:26,880 --> 00:08:30,529
" يجب أن يُشنق كل أعضاء مركز قيادة " لوفتواف
( لوفتواف " : سلاح الجو الألماني ( الرايخ الثالث "

79
00:08:32,070 --> 00:08:34,669
لم يُسمع بهذا من قبل

80
00:08:35,220 --> 00:08:37,829
الروس على بعد 12 كيلو متر
من مركز المدينة

81
00:08:38,880 --> 00:08:41,479
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بد أن أسأل بنفسي

82
00:08:42,530 --> 00:08:45,129
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى ليس إلا

83
00:08:45,660 --> 00:08:48,789
... " ـ جسر السكة الحديدية في " أودر
ـ هراء

84
00:08:55,050 --> 00:08:57,649
( إنّه ( هيملير
هذا المهرج المغرور

85
00:08:58,180 --> 00:09:03,909
الحزب يتحكّم ، في كل مكان
إنّهم يصيبوني بالغثيان

86
00:09:06,520 --> 00:09:08,609
الفوهرر ) سيبدأ خطة " كلاوس " اليوم )

87
00:09:09,650 --> 00:09:13,289
إذا وضع " برلين " كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة

88
00:09:13,810 --> 00:09:16,939
إذا بقى ( الفوهرر ) هنا
سيسقط " الرايخ " معه

89
00:09:17,460 --> 00:09:21,100
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
( تكلم مع ( هيويل

90
00:09:21,100 --> 00:09:24,739
إنّه الدبلوماسي الوحيد
الذي يمكنه التأثير عليه

91
00:09:25,270 --> 00:09:28,389
لقد حاول ( هيويل ) كل شيء
لا فائدة

92
00:09:28,910 --> 00:09:31,509
تكلم مع شقيقة زوجتك إذاً

93
00:09:32,030 --> 00:09:37,239
لم لا ؟ أنت متزوّج
( من شقيقة ( إيفا براون

94
00:09:37,760 --> 00:09:41,400
يجب أن نحاول كل شيء
برلين " محاصرة تقريباً "

95
00:09:41,400 --> 00:09:44,529
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أباً عما قريب

96
00:09:45,050 --> 00:09:47,649
ـ هل تريد الموت هنا ؟
ـ كلا ، بكل تأكيد

97
00:09:52,860 --> 00:09:54,939
( السادة المحترمون ، ( الفوهرر

98
00:10:05,790 --> 00:10:09,439
أخرجوا كل شيء ، بسرعة
سنرحل خلال ساعتين

99
00:10:17,600 --> 00:10:20,729
ـ ماذا يحدث ؟
ـ إننا نرحل

100
00:10:22,810 --> 00:10:24,810
" بدأ تنفيذ خطة " كلاوس

101
00:10:24,810 --> 00:10:28,459
سترحل كل الوزارات
" و الإدارات عن " برلين

102
00:10:29,060 --> 00:10:32,179
و من سيعتني بالناس و الجنود ؟

103
00:10:33,220 --> 00:10:36,859
ـ لا تسألني يا أستاذ
ـ هذا جنون

104
00:10:54,600 --> 00:10:56,679
أستاذ

105
00:10:57,730 --> 00:10:59,809
لن أسمح بإخلاء مكتبي

106
00:11:00,330 --> 00:11:04,489
ـ هكذا إذاً ؟
ـ احتياطي الغذاء سيتناقص

107
00:11:05,010 --> 00:11:07,619
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء

108
00:11:08,140 --> 00:11:12,819
و عندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه ؟ من المدنيين

109
00:11:13,710 --> 00:11:16,829
ـ إنّه أمر غير مسؤول
( ـ إنّه أمر من ( الفوهرر

110
00:11:18,400 --> 00:11:21,519
كرئيس قسم ، مهمتي أن أرسل
( التقارير للمخابرات و ( هيملير

111
00:11:22,040 --> 00:11:26,199
" لكن كطبيب ، أنا جزء من " ويهرماتشت
و هم لم يرحلوا حتى الآن

112
00:11:26,720 --> 00:11:29,329
أبقِ ذلك في ذهنك

113
00:11:34,010 --> 00:11:37,659
" سيبقى الأستاذ داخل " برلين
امنحه الأوراق المناسبة

114
00:11:41,230 --> 00:11:42,789
لنرحل

115
00:11:56,350 --> 00:11:58,949
" كل المجد لـ " ألمانيا
( يحيا سيّدي ( الفوهرر

116
00:12:00,520 --> 00:12:03,119
... سيّدي ( الفوهرر ) ، أنا
( يحيا سيّدي ( الفوهرر

117
00:12:04,560 --> 00:12:07,159
إنّهم في عجلة للفرار من هنا

118
00:12:07,680 --> 00:12:09,769
إنّ القادم أسوأ

119
00:12:10,290 --> 00:12:13,929
يقولون " نخب النصر " لكنّهم يعنون
" لتلعق قـ ... تفهم ما أعني "

120
00:12:18,020 --> 00:12:22,699
" سيّدي ( الفوهرر ) ، أرجوك أترك " برلين
الوقت ليس متأخراً

121
00:12:23,740 --> 00:12:25,299
متأخر جداً ؟

122
00:12:26,870 --> 00:12:28,949
هيويل ) تعال هنا لحظة )

123
00:12:29,580 --> 00:12:34,269
أنا متأكّد إنّك ستوافق
... على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء

124
00:12:34,790 --> 00:12:39,990
ـ و نبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد نحتاج الدبلوماسية

125
00:12:39,990 --> 00:12:44,160
السياسة ؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن

126
00:12:44,160 --> 00:12:46,759
لقد اكتفيت من السياسة

127
00:12:48,840 --> 00:12:53,009
حينما أموت ، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة

128
00:12:53,530 --> 00:12:59,400
لا بأس عزيزي ( هيملير هينريتش ) المخلص

129
00:12:59,400 --> 00:13:04,339
لا بأس ، فقط أذهب

130
00:13:24,690 --> 00:13:26,249
لم تتبق له أية قوّة

131
00:13:27,290 --> 00:13:30,929
ماذا تتوقع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر ؟

132
00:13:31,460 --> 00:13:35,099
حقاً ، ( فيجيلين ) أنّني المسيطر الآن

133
00:13:36,140 --> 00:13:38,219
برلين " ستسقط في غضون يومين "

134
00:13:38,740 --> 00:13:43,430
( عندما يموت ( الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟

135
00:13:43,430 --> 00:13:46,549
لماذا تعتقد إنّهم سيتفاوضون معك ؟

136
00:13:47,070 --> 00:13:50,199
الدولة النازية و المخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام

137
00:13:51,240 --> 00:13:53,319
( ساعة و احدة مع ( آيزنهاور
و سيشعر بنفس الشيء

138
00:13:54,360 --> 00:13:58,519
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر ، تلك خيانة عظمى

139
00:13:59,050 --> 00:14:01,650
فيجيلين ) لدي مخاوف أخرى )

140
00:14:01,650 --> 00:14:06,849
هل أُحيّ ( آيزنهاور ) بالتحية النازية
أو أصافحه باليد ؟

141
00:14:13,460 --> 00:14:15,019
إنظر إلى ذلك

142
00:14:18,150 --> 00:14:19,719
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائماً

143
00:14:20,240 --> 00:14:25,449
أترحلون أيها السادة المحترمون ؟
أردت الكلام معكم

144
00:14:25,980 --> 00:14:30,670
... ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن

145
00:14:30,670 --> 00:14:33,799
تعال لتزورني في أحد الأيام
" في " هوهينليتشين

146
00:14:36,410 --> 00:14:41,619
" أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة " برلين

147
00:14:51,540 --> 00:14:56,239
أتعرف ( شبير ) ... هناك ميزة بهذا القصف

148
00:14:56,760 --> 00:15:01,969
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كل شيء بأنفسنا

149
00:15:03,540 --> 00:15:07,189
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً

150
00:15:08,760 --> 00:15:14,489
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة

151
00:15:16,060 --> 00:15:19,189
( أنت عبقري حقاً ( شبير

152
00:15:20,750 --> 00:15:26,489
نعم ، بالتأكيد ، أنا و أنت فقط نعرف
... أن " الرايخ الثالث " سيكون مذهلاً

153
00:15:27,010 --> 00:15:31,709
مع المخازن و المصانع
... ناطحات السحاب و الفنادق

154
00:15:32,750 --> 00:15:36,919
هذا " الرايخ الثالث " سيكون كنزاً
... مليء بالفن و الثقافة

155
00:15:37,450 --> 00:15:40,580
... التي ستبقى لآلاف السنين

156
00:15:40,580 --> 00:15:45,059
رأينا سابقاً المدن القديمة
... " الأكروبوليس "

157
00:15:45,580 --> 00:15:48,190
... رأينا مدن من القرون الوسطى
... الكاثدرائيات

158
00:15:48,190 --> 00:15:52,889
و نعرف أن الناس
... تحتاج ذلك

159
00:15:56,020 --> 00:15:58,619
( في الحقيقة ( شبير

160
00:16:01,230 --> 00:16:03,319
... تلك كانت رؤيتي

161
00:16:04,890 --> 00:16:07,489
و لا زالت

162
00:16:10,100 --> 00:16:15,319
سيّدي ( الفوهرر ) إذا وعيت حقيقة
" هذه الخطط عليك أن تترك " برلين

163
00:16:21,060 --> 00:16:23,659
إيفا ) ، ماذا تقولين )

164
00:16:24,190 --> 00:16:27,319
( إنّه ( الفوهرر
إنّه يعرف الأفضل

165
00:16:27,840 --> 00:16:32,529
" يجب أن تترك " برلين
الروس عزلونا تقريباً

166
00:16:33,050 --> 00:16:35,139
لا أستطيع عمل ذلك ، طفلتي

167
00:16:35,660 --> 00:16:40,880
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة

168
00:16:40,880 --> 00:16:46,899
يجب أن أحل المشكلة
هنا في " برلين " أو أموت

169
00:16:48,470 --> 00:16:49,509
... ( شبير )

170
00:16:52,120 --> 00:16:53,689
ماذا تعتقد ؟

171
00:16:55,250 --> 00:16:58,379
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة

172
00:17:16,730 --> 00:17:17,779
يعيد شحن

173
00:17:28,360 --> 00:17:30,449
إذهب ، دعني لشأني

174
00:17:30,970 --> 00:17:34,619
كم عمرك ؟ إثنا عشر ؟
و أنت ؟ أربعة عشر ؟

175
00:17:35,140 --> 00:17:38,269
لماذا أنتم هنا ؟
لتلعبوا لعبة الحرب ؟ أذهبوا إلى البيت

176
00:17:38,790 --> 00:17:42,439
ـ من أنت ؟ ماذا تريد ؟
ـ أريد إبني حيّاً

177
00:17:42,960 --> 00:17:46,089
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين

178
00:17:46,620 --> 00:17:49,739
الفوهرر ) سيمنحه وساماً اليوم )

179
00:17:50,270 --> 00:17:53,399
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب ؟

180
00:17:54,440 --> 00:17:55,999
لم أنل هذا
الشرف حتى الآن

181
00:17:56,530 --> 00:18:01,219
إنّك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت

182
00:18:02,270 --> 00:18:04,349
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل

183
00:18:04,870 --> 00:18:07,999
أيّ موقع ؟
هذا ليس موقع ، إنّه فخ

184
00:18:09,050 --> 00:18:12,179
الروس سيأتون من كلا الجانبين
و لن تكونوا قادرين على الخروج

185
00:18:12,700 --> 00:18:14,779
ـ سنرد على إطلاق النار
ـ بماذا ؟

186
00:18:15,830 --> 00:18:17,389
بالمدافع المضادة للطائرات

187
00:18:17,920 --> 00:18:21,569
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
و دبابات و مدفعية ثقيلة

188
00:18:22,090 --> 00:18:26,259
أتعتقد حقّاً بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق ؟

189
00:18:26,780 --> 00:18:29,389
( لقد وعدنا ( الفوهرر

190
00:18:29,910 --> 00:18:33,039
ألا تفهمين ؟
لقد خسرنا الحرب

191
00:18:33,570 --> 00:18:34,609
جبان

192
00:18:39,310 --> 00:18:41,389
إذهبوا الآن

193
00:18:42,960 --> 00:18:47,129
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس

194
00:18:50,780 --> 00:18:56,519
لا بد أن يتراجع الجيش التاسع
... و إلا تعرض للدمار الكامل

195
00:18:57,050 --> 00:19:02,259
لن نسحب الجيش التاسع
بوس ) يجب أن يحارب من موقعه )

196
00:19:02,780 --> 00:19:05,389
( إذاً سنفقد الجيش التاسع سيّدي ( الفوهرر

197
00:19:05,920 --> 00:19:11,130
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
... في الشمال و الشرق

198
00:19:11,130 --> 00:19:15,829
بهجوم هائل عديم الرحمة

199
00:19:16,870 --> 00:19:17,909
أيّ الوحدات سنستخدم ؟

200
00:19:18,960 --> 00:19:23,649
شتاينير ) سيهاجم من الشمال )
و يلتحق بالجيش التاسع

201
00:19:25,740 --> 00:19:28,349
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك

202
00:19:28,870 --> 00:19:30,959
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات

203
00:19:32,000 --> 00:19:34,609
يجب أن يدعمهم جيش ( وينك ) الثاني العشر

204
00:19:35,130 --> 00:19:40,349
" ـ الجيش الثاني العشر يقترب من " الألب
ـ إذاً عليه أن يعود

205
00:19:40,870 --> 00:19:45,039
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشكك في أوامري ؟

206
00:19:45,570 --> 00:19:49,219
أعتقد أنني كنت
واضحاً بما فيه الكفاية

207
00:19:50,780 --> 00:19:58,089
الحلفاء سيوقنون إننا فقط من
" يستطيع وقف " البلاشفة

208
00:19:58,610 --> 00:20:03,309
" يجب أن نحافظ على " برلين
اعقد إتفاقاً مع الأمريكان

209
00:20:22,610 --> 00:20:25,739
ـ ( مونك ) أنت هنا
( ـ سيّدي ( الفوهرر

210
00:20:27,310 --> 00:20:31,999
" اليوم نبدأ خطة " كلاوس
برلين " ستكون الجبهة الأمامية "

211
00:20:32,520 --> 00:20:37,219
ستكون قائد الدائرة الدفاعية
حول الحصن

212
00:20:37,740 --> 00:20:41,919
" سنحارب حتى آخر رجل في " برلين

213
00:20:42,440 --> 00:20:46,609
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب إخلائهم

214
00:20:48,180 --> 00:20:54,439
( أفهم قلقك ( مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج

215
00:20:54,960 --> 00:20:58,609
لا نستطيع إهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين

216
00:21:00,180 --> 00:21:04,349
مع كل الإحترام ، ماذا سيحدث
... للنساء و الأطفال

217
00:21:04,870 --> 00:21:07,479
و آلاف الجرحى و المسنين ؟

218
00:21:08,000 --> 00:21:11,649
في حرب مثل هذه
ليس هناك شيء إسمه المدنيون

219
00:21:12,700 --> 00:21:14,789
الفوهرر ) فقد كل إحساس بالواقع )

220
00:21:15,310 --> 00:21:18,439
إنّه يحرّك وحدات هنا و هناك
رغم إنّها لم تعد موجودة

221
00:21:18,960 --> 00:21:24,179
جروبي شتاينير ) تشتت قواته )
و رغم ذلك عليه أن يهاجم ، إنّه جنون

222
00:21:24,700 --> 00:21:28,349
ـ لماذا لا تخبره بذلك ؟
ـ إنّه لا يستمع إلى صوت المنطق

223
00:21:28,870 --> 00:21:33,049
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون ؟ إنّه سيطردنا

224
00:21:35,660 --> 00:21:39,310
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً

225
00:21:39,310 --> 00:21:41,909
هل يعني ذلك إننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن ؟

226
00:21:42,440 --> 00:21:45,569
و هذا يصدر عنك ؟
محترف عديم الرحمة ؟

227
00:21:46,610 --> 00:21:47,659
أستميحك عذراً ؟

228
00:22:12,870 --> 00:22:14,959
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك

229
00:22:23,900 --> 00:22:28,069
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة ( هتلر ) في " برلين " يقفون أمامك

230
00:22:37,420 --> 00:22:38,469
أنا فخور بكم

231
00:22:42,120 --> 00:22:46,289
دمّر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادة للدبابات

232
00:22:46,820 --> 00:22:51,509
( ـ إسمه ( بيتر كرانز
( ـ إذاً أنت ( بيتر

233
00:22:53,600 --> 00:22:57,249
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك

234
00:23:07,160 --> 00:23:08,199
جيّد جداً

235
00:23:14,750 --> 00:23:16,829
إنّكم تصنعون التاريخ

236
00:23:17,350 --> 00:23:22,049
" و عندما تصحو " ألمانيا
... من بين هذا الخراب

237
00:23:22,570 --> 00:23:24,659
ستكونون أنتم الأبطال

238
00:23:26,220 --> 00:23:28,309
تحياتي لكم

239
00:23:58,050 --> 00:24:02,219
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية

240
00:24:03,260 --> 00:24:07,959
ـ ماذا سيحدث لنا ؟
ـ يمكنني أن أذهب إن أردت ذلك

241
00:24:08,480 --> 00:24:13,179
الجميع يهجره الآن
لا نستطيع أن نرحل جميعاً ، أليس كذلك ؟

242
00:24:13,700 --> 00:24:15,259
لا أستطيع الذهاب أنا أيضاً

243
00:24:20,990 --> 00:24:23,589
لا أعرف مكاناً أذهب اليه

244
00:24:24,110 --> 00:24:28,789
حذرني أبواي و كل أصدقائي

245
00:24:29,320 --> 00:24:31,919
من الارتباط بالنازيين

246
00:24:32,440 --> 00:24:35,560
ماذا يجب أن أقول
مرحباً ، لقد كنت مخطئة ؟

247
00:24:35,560 --> 00:24:38,159
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي

248
00:24:40,250 --> 00:24:42,849
الحياة ستستمر

249
00:24:51,290 --> 00:24:54,419
ـ ماذا تعتقد سيّد ( أوبيرست ) ؟
ـ يجب أن نذهب

250
00:24:57,540 --> 00:25:00,669
ـ إلى أين ؟
ـ لا أعرف

251
00:25:01,190 --> 00:25:03,269
حيثما يحتاجوننا

252
00:25:14,720 --> 00:25:17,839
دعنا نصعد إلى أعلى
سنحتفل

253
00:25:18,370 --> 00:25:19,409
تعال

254
00:25:23,040 --> 00:25:24,079
هيّا يا أطفال

255
00:25:31,380 --> 00:25:33,979
يجب أن نقضي وقتاً ممتعاً اليوم

256
00:25:39,880 --> 00:25:45,079
حيثما يذهب العدو
لا يجد سوى الدمار

257
00:25:46,120 --> 00:25:48,729
إنّه حكم بالإعدام على الشعب الألماني

258
00:25:50,290 --> 00:25:53,929
لا طاقة أو غاز أو مياه شرب
و لا فحم أو مواصلات

259
00:25:54,970 --> 00:26:01,739
إذا دمّر كل شيء
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى

260
00:26:02,260 --> 00:26:05,389
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء

261
00:26:06,430 --> 00:26:10,589
إذا خسرنا الحرب ، ماذا يهم
إذا خسرنا الناس أيضاً ؟

262
00:26:11,110 --> 00:26:16,839
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة الآن

263
00:26:17,360 --> 00:26:20,479
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّر هذا الشعب بأنفسنا

264
00:26:21,000 --> 00:26:23,609
شعبنا أصبح ضعيفاً

265
00:26:24,130 --> 00:26:27,769
و طبقاً لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض

266
00:26:28,290 --> 00:26:31,409
إنّهم شعبك
أنت قائدهم

267
00:26:31,940 --> 00:26:34,539
... لن يتبقى بعد هذه المعركة

268
00:26:35,060 --> 00:26:39,739
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط

269
00:26:46,750 --> 00:26:50,389
تعالي ، يجب أن ترقصي

270
00:26:50,910 --> 00:26:54,039
ـ أتودين الرقص سيّدة ( براون ) ؟
ـ أحب هذا

271
00:27:19,700 --> 00:27:21,779
ـ أتسمحين لي ؟
ـ تفضّل

272
00:27:22,820 --> 00:27:23,859
ما المشكلة ؟

273
00:27:29,070 --> 00:27:32,189
" يجب أن نترك " برلين
إيفا ) يجب أن تقنعيه )

274
00:27:36,360 --> 00:27:37,919
و إلاّ لتأتِ معي

275
00:27:47,370 --> 00:27:48,409
ستموتين

276
00:28:09,620 --> 00:28:12,749
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى ؟
أريد الرقص

277
00:28:13,270 --> 00:28:14,309
ارقصوا

278
00:28:18,540 --> 00:28:20,619
ـ هل لديك موسيقى مفضلة ؟
ـ أي موسيقى راقصة

279
00:28:49,030 --> 00:28:50,589
( ترودل )

280
00:28:56,470 --> 00:28:59,069
كل شيء يبدو غير واقعي

281
00:28:59,590 --> 00:29:05,309
إنّه مثل حلم لا أستطيع الخلاص منه

282
00:29:05,830 --> 00:29:07,399
إنّه يستمر بلا نهاية

283
00:29:11,560 --> 00:29:14,179
جيردا ) لا أشعر أنني بصحة جيدة )

284
00:29:50,800 --> 00:29:52,369
ترودل ) ، تعالي )

285
00:30:12,540 --> 00:30:14,109
... لم أتحرّك

286
00:30:16,200 --> 00:30:18,819
لم أتحرّك عن موقع قيادتي

287
00:30:20,230 --> 00:30:22,329
إلى الغرب ؟
كيف هذا ؟

288
00:30:23,370 --> 00:30:25,989
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال

289
00:30:46,650 --> 00:30:48,750
ما الأمر جنرال ؟

290
00:30:48,750 --> 00:30:51,889
ـ سأعدم
ـ ماذا ؟ لماذا ؟

291
00:30:52,940 --> 00:30:57,119
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب

292
00:30:58,170 --> 00:31:00,779
ـ كن عاقلاً جنرال
ـ تعال

293
00:31:18,520 --> 00:31:20,570
( ـ ( شينك
( ـ ( مونك

294
00:31:20,570 --> 00:31:25,249
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن

295
00:31:25,780 --> 00:31:29,939
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً ، أنتهى كل شيء

296
00:31:30,460 --> 00:31:32,549
أنا و مساعدي الوحيدان هنا

297
00:31:33,460 --> 00:31:35,539
أنت طبيب ، أليس كذلك ؟
نعم ، طبيب أمراض باطنية

298
00:31:36,060 --> 00:31:40,229
... إستولي على سيارة و إجلب كل الدواء

299
00:31:40,750 --> 00:31:43,349
الذي تستطيع الحصول عليه ، من أجلي

300
00:31:43,870 --> 00:31:46,999
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً ، اسرع

301
00:32:37,190 --> 00:32:39,279
( أحتاج لمقابلة ( الفوهرر

302
00:32:40,320 --> 00:32:43,959
ـ بأي شأن ؟
ـ سأشنق

303
00:32:47,610 --> 00:32:48,649
إنتظر هنا

304
00:32:50,210 --> 00:32:51,249
سلاحك من فضلك

305
00:32:58,410 --> 00:32:59,589
ليس هنا

306
00:33:03,160 --> 00:33:06,809
موقع حراسة رقم 2
مفهوم

307
00:33:08,890 --> 00:33:10,449
... جنرال

308
00:33:13,060 --> 00:33:14,619
ليس أنت

309
00:33:37,550 --> 00:33:40,669
ماذا يجري هنا ؟
لماذا سأشنق ؟

310
00:33:41,200 --> 00:33:45,359
تعرف أن أيّة مناورة
مراوغة نحو الغرب ممنوعة

311
00:33:45,880 --> 00:33:50,570
الضبّاط الذين لا يطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا

312
00:33:50,570 --> 00:33:54,209
ماذا تعني ؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام

313
00:33:55,260 --> 00:33:59,419
موقع قيادتي
على بعد كيلو متر واحد من الخط الأمامي

314
00:33:59,940 --> 00:34:01,510
إستمر

315
00:34:01,510 --> 00:34:06,189
ألا ترى هذا ؟
لا تحدثني بتلك الطريقة

316
00:34:07,760 --> 00:34:10,879
و الآن ، افعل ما يمليه عليك واجبك

317
00:34:11,400 --> 00:34:15,569
الأفضل ان تخبر ( الفوهرر ) بنفسك
تعال

318
00:34:30,910 --> 00:34:35,080
( ـ لا تستطيع المرور ( أوبيرست
( ـ أوامر اللواء ( مونك

319
00:34:35,080 --> 00:34:38,199
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء

320
00:34:38,720 --> 00:34:41,329
لم يبقَ أحد هنا
جميعهم رحلوا

321
00:34:41,850 --> 00:34:44,449
ـ و الجرحى ؟
ـ كيف لي أن أعرف ؟

322
00:34:44,970 --> 00:34:47,250
ـ يجب أن أُلقي نظرة
ـ ابقَ هنا

323
00:34:47,250 --> 00:34:51,419
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا

324
00:34:52,250 --> 00:34:56,929
" أنظر لهذا ؟ هناك تنتهي حدود " الرايخ
" خلف أرض " روسكي

325
00:35:08,770 --> 00:35:10,330
هل تسمح ؟

326
00:35:10,330 --> 00:35:21,249
إنّه وغد عنيد
لماذا لا يتركني أفعل ذلك ؟

327
00:36:22,480 --> 00:36:26,119
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل ما زلت متيقّناً أن ( الفوهرر ) يحتاجني ؟

328
00:36:26,650 --> 00:36:29,769
ـ اشرب
( ـ أوامر ( الفوهرر

329
00:36:30,290 --> 00:36:33,389
إنّك تركت إنطباعاً مؤثراً
( على ( الفوهرر

330
00:36:33,920 --> 00:36:35,999
لكنّك لا تعتقد أن ( شتاينير ) سيهاجم
أليس كذلك ؟

331
00:36:36,520 --> 00:36:39,119
( أشك في قدرة ( شتاينير
... على عمل أيّ شيء

332
00:36:39,640 --> 00:36:42,249
لكن يحتمل إنّك تعرف ذلك
أفضل مني

333
00:36:43,290 --> 00:36:46,409
( إذا لم يهاجم ( شتاينير
" ستضيع " برلين

334
00:36:56,090 --> 00:36:58,169
( تقريرك أثار إعجاب ( الفوهرر

335
00:36:58,690 --> 00:37:02,859
لقد عيّنك القائد المسؤول
" عن حماية " برلين

336
00:37:03,900 --> 00:37:08,579
كنت أفضّل ان يقرر إعدامي

337
00:37:29,510 --> 00:37:31,589
دعهم يقتربون أكثر

338
00:37:33,000 --> 00:37:34,570
دبابة تقترب

339
00:37:34,570 --> 00:37:39,449
اهدأ ، أنتظر أيها الصغير
إنّهم ما زالوا بعيدون جداً

340
00:38:29,730 --> 00:38:32,849
ـ هل ما أسمعه هو المدفعية الألمانية ؟
ـ أخشى إنّها ليست هي

341
00:38:33,370 --> 00:38:35,459
ألم يبدأ هجوم ( شتاينير ) بعد ؟

342
00:38:39,100 --> 00:38:41,709
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمر بسرعة

343
00:38:42,230 --> 00:38:44,309
( لكن الأمور تحت سيطرة ( الفوهرر

344
00:38:45,350 --> 00:38:46,909
شتاينير ) سيغيّر كل شيء )

345
00:38:47,960 --> 00:38:51,079
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري

346
00:38:51,600 --> 00:38:55,249
( كل شخص عدا ( الفوهرر
يعرف أن ذلك نوع من الخيال

347
00:38:55,770 --> 00:39:00,979
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّق نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب ؟

348
00:39:01,500 --> 00:39:03,059
ماذا سيخسر ؟

349
00:39:04,620 --> 00:39:05,659
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها

350
00:39:06,710 --> 00:39:09,309
العدو قام بإنجاز كبير

351
00:39:09,830 --> 00:39:13,479
أحتلوا " زوسين " و يتقدّمون
" نحو " ستانسدورف

352
00:39:14,010 --> 00:39:17,649
إنّهم على الحدود الشمالية للمدينة
" بين " فرونو " و " بانكو

353
00:39:18,180 --> 00:39:23,389
" شرقاً وصلوا " ليتشتينبيرج
" و " ماهلسدورف " و " كارلشورست

354
00:39:23,910 --> 00:39:27,039
( إذا هاجم ( شتاينير
سيكون كل شيء على ما يرام

355
00:39:30,690 --> 00:39:32,259
... ( سيّدي ( الفوهرر

356
00:39:33,820 --> 00:39:35,389
... ( شتاينير )

357
00:39:36,950 --> 00:39:39,559
لم يعد لدى ( شتاينير ) قوات كافية

358
00:39:40,080 --> 00:39:42,689
الهجوم لن يتم

359
00:39:59,000 --> 00:40:04,729
التالي أسمائهم يبقون هنا
( كيتيل ) ، ( جودل ) ، ( كريبس ) و ( بيرجدورف )

360
00:40:19,370 --> 00:40:24,579
ذلك كان أمراً
هجوم ( شتاينير ) كان أمراً

361
00:40:25,100 --> 00:40:29,269
كيف تجرؤون على عصيان أوامري ؟

362
00:40:31,360 --> 00:40:33,969
هل هذا ما وصل اليه الحال ؟

363
00:40:35,530 --> 00:40:40,749
الكل يكذب عليَّ
الجيش و المخابرات أيضاً

364
00:40:41,270 --> 00:40:46,479
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء

365
00:40:47,010 --> 00:40:49,089
... سيّدي ( الفوهرر ) أنا لا أسمح بذلك

366
00:40:49,610 --> 00:40:54,309
ـ جبناء و خونة و عاجزون
ـ سيّدي ( الفوهرر ) هذه إهانة

367
00:40:54,830 --> 00:40:58,479
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني

368
00:40:59,000 --> 00:41:01,609
ليس لديهم إحساس بالشرف

369
00:41:02,130 --> 00:41:06,299
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد إنّك
... قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية

370
00:41:07,350 --> 00:41:09,949
حيث كل ما تعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين

371
00:41:10,470 --> 00:41:14,649
لقد عرقلني الجيش لعدة سنوات

372
00:41:15,170 --> 00:41:19,339
كل ما قمتم به هو إحباطي

373
00:41:20,110 --> 00:41:23,229
... كان يجب أن

374
00:41:23,760 --> 00:41:28,449
أقوم بشنق كل الضبّاط أصحاب
( الرتب الكبيرة مثلما فعل ( ستالين

375
00:41:33,180 --> 00:41:35,790
لم أذهب أبداً إلى الأكاديمية

376
00:41:35,790 --> 00:41:42,569
لكنّي غزوت كل أوروبا وحدي

377
00:41:47,370 --> 00:41:48,929
الخونة

378
00:41:49,450 --> 00:41:54,139
لقد خُنت و خُدعت منذ البداية

379
00:41:54,670 --> 00:41:59,359
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني

380
00:42:00,400 --> 00:42:05,619
كل هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمائهم

381
00:42:06,590 --> 00:42:08,669
سيغرقون في دمائهم

382
00:42:11,280 --> 00:42:12,839
( اهدأي ( جيردا

383
00:42:20,400 --> 00:42:24,049
كل أوامري تم تجاهلها

384
00:42:25,620 --> 00:42:29,789
كيف أكون زعيماً
تحت هذه الظروف ؟

385
00:42:31,570 --> 00:42:33,649
لقد إنتهى كل شيء

386
00:42:37,590 --> 00:42:40,719
خسرنا الحرب

387
00:42:46,740 --> 00:42:50,389
لكن إذا فكّرت أن هذا يعني
... " أنّني سأرحل عن " برلين

388
00:42:50,920 --> 00:42:55,089
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي

389
00:42:59,930 --> 00:43:02,019
افعل ما تريده

390
00:43:22,870 --> 00:43:26,519
الفوهرر ) لم يكن يعني ما قاله حول )
قتل نفسه ، أليس كذلك ؟

391
00:43:27,040 --> 00:43:29,639
( سيّدة ( جانج ) ، سيّدة ( كريستيان

392
00:43:33,300 --> 00:43:37,989
بدلا ملابسكما ، خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب

393
00:43:39,490 --> 00:43:41,569
إننا نخسر كل شيء

394
00:43:42,090 --> 00:43:44,179
خسارة مطلقة

395
00:43:47,830 --> 00:43:51,479
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لا يمكنك إرسالي بعيداً

396
00:44:03,800 --> 00:44:05,889
( سأبقى أيضاً سيّدي ( الفوهرر

397
00:44:30,450 --> 00:44:31,489
ماذا الآن ؟

398
00:44:32,530 --> 00:44:34,099
وقت إنهاء ذلك اللغز

399
00:44:35,140 --> 00:44:39,309
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال ؟
ذلك أمر لا يصدّق

400
00:44:39,830 --> 00:44:45,039
الفوهرر ) لا يريدنا أن نستسلم )
لن يتكرر تشرين الثاني 1918 أبداً

401
00:44:45,560 --> 00:44:49,199
لكنّه لا يريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال : افعل ما تريده

402
00:44:49,720 --> 00:44:52,849
لا أحد يستطيع إستبداله
( إنّه ( الفوهرر

403
00:44:53,370 --> 00:44:55,449
الفوهرر ) مشوّش الذهن )
لكنّه سيتعافى

404
00:44:56,490 --> 00:44:59,099
عظيم
و ماذا بعد ذلك ؟

405
00:45:01,710 --> 00:45:04,839
لا إستسلام ، تلك لم تكن أبداً نيته

406
00:45:05,880 --> 00:45:08,489
ـ إننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوفاء

407
00:45:09,010 --> 00:45:11,099
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية

408
00:45:12,150 --> 00:45:14,749
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعي كلماتك

409
00:45:23,980 --> 00:45:25,539
اللعنة

410
00:45:30,240 --> 00:45:34,409
لن نخرج من هنا أحياء
أنتهى كل شيء

411
00:45:34,940 --> 00:45:35,979
يجب أن نصبر

412
00:45:36,500 --> 00:45:40,149
حتى ( الفوهرر ) لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا ؟

413
00:45:40,670 --> 00:45:44,849
يقول ( جانش ) هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية

414
00:45:45,890 --> 00:45:48,499
لماذا قلت إنّك تريدين البقاء معه ؟

415
00:45:49,020 --> 00:45:52,669
لا أعرف بكل صدق

416
00:45:55,280 --> 00:45:57,889
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي

417
00:46:39,710 --> 00:46:41,279
( ترودل )

418
00:46:41,800 --> 00:46:43,359
إنظري هنا

419
00:47:05,790 --> 00:47:08,399
أشعلي سيجارة

420
00:47:26,340 --> 00:47:28,949
لنهبط ثانية

421
00:47:58,990 --> 00:48:03,159
ـ من أين يأتون ؟
ـ " فولكستورم " أُعيدت بعد ظهر اليوم
فولكستورم " : الجيش الشعبي أو الميليشيا الوطنية "

422
00:48:03,690 --> 00:48:06,289
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال

423
00:48:09,950 --> 00:48:14,119
( فولكستورم " تحت القيادة المباشرة للدكتور ( جوبلز "

424
00:48:17,290 --> 00:48:20,939
أريدهم أن يرحلوا من هناك
إنّه جنون

425
00:48:21,990 --> 00:48:23,549
سأتحمّل المسؤولية

426
00:48:34,720 --> 00:48:38,369
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم

427
00:48:39,940 --> 00:48:41,499
توقّف
أضواء في الخارج

428
00:48:42,020 --> 00:48:44,629
توقّف
إبقَ حيث أنت

429
00:48:45,150 --> 00:48:48,279
ـ إبقَ حيث أنت
ـ حسناً ، ألمان

430
00:48:52,320 --> 00:48:56,490
ـ النجدة ، يريدون قتلنا
ـ ما كل هذا ؟

431
00:48:56,490 --> 00:49:00,669
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح

432
00:49:10,570 --> 00:49:13,699
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب

433
00:49:14,230 --> 00:49:17,359
ما هذا ؟
ليس لك سلطة هنا

434
00:49:17,880 --> 00:49:22,569
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون

435
00:49:23,100 --> 00:49:26,749
إنّهم رجال مسنون ، مدنيون
لا تستطيع عمل هذا

436
00:49:31,600 --> 00:49:34,209
من سيمنعني ؟
أنت ؟

437
00:49:36,300 --> 00:49:38,379
توقّف
يكفي هذا

438
00:49:52,320 --> 00:49:53,889
إنصراف

439
00:51:37,700 --> 00:51:39,779
هذا الرجل طبيب

440
00:51:47,070 --> 00:51:49,679
ـ هل تجري عمليات جراحية ؟
ـ لا أعتقد

441
00:51:52,770 --> 00:51:56,939
لا تتركي الأطفال
اصطحبي معك الكثير من اللعب

442
00:51:57,460 --> 00:52:00,589
و لاداعي لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة

443
00:52:01,120 --> 00:52:04,249
... ـ سيّدي الوزير
ـ سيّدة ( جانج ) عائلتي ستصل قريباً

444
00:52:04,770 --> 00:52:08,929
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكراً لك

445
00:52:09,450 --> 00:52:11,019
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك ؟

446
00:52:11,540 --> 00:52:14,659
فولكستورم " فريسة سهلة للروس "

447
00:52:15,180 --> 00:52:17,779
ليس لديهم تجربة قتالية
و لا أسلحة جيّدة

448
00:52:18,300 --> 00:52:23,510
إيمانهم اللا محدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك

449
00:52:23,510 --> 00:52:28,189
سيّدي الوزير ، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال

450
00:52:28,720 --> 00:52:30,279
موتهم سيكون دون قيمة

451
00:52:30,800 --> 00:52:33,399
لن أشفق عليهم

452
00:52:34,960 --> 00:52:37,559
أكرّر
لن أشفق عليهم

453
00:52:38,090 --> 00:52:40,689
الناس جلبوا هذا على أنفسهم

454
00:52:41,730 --> 00:52:45,369
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك

455
00:52:45,900 --> 00:52:49,540
لم نجبر الناس على شيء
لقد منحونا تفويضاً

456
00:52:49,540 --> 00:52:53,179
و الآن يدفعون ثمنه

457
00:53:10,210 --> 00:53:12,819
( إيفا ) يجب أن تهجري ( الفوهرر )

458
00:53:13,340 --> 00:53:15,419
لا تكوني غبية
إنّها مسألة حياة و موت

459
00:53:15,940 --> 00:53:18,019
هيرمان ) كيف تقول ذلك ؟ )
أين أنت ؟

460
00:53:19,060 --> 00:53:21,669
" قرّرت ألا أموت في " برلين

461
00:53:22,190 --> 00:53:26,869
ـ ( هيرمان ) هل تعرف شقيقتي مكانك ؟
ـ فكّري في الأمر ، سأتّصل بك ثانية

462
00:53:28,960 --> 00:53:31,559
أيّها الأطفال
غرفتكم إلى اليمين

463
00:53:33,640 --> 00:53:35,199
إنتظروني

464
00:53:36,760 --> 00:53:40,409
( ـ مرحباً سيّدة ( جوبلز
( ـ أنا سعيدة لرؤيتك سيّدة ( جانج

465
00:53:52,800 --> 00:53:54,879
قفوا بالصف أيها الأطفال

466
00:53:55,400 --> 00:53:57,479
هيلجا ) تعالي )
قفي بالصف

467
00:53:58,530 --> 00:54:03,209
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
( ثمّ نذهب لنقول مرحباً إلى العم ( هتلر

468
00:54:07,380 --> 00:54:09,459
هل تتذكّرون الأغنية ؟

469
00:54:49,040 --> 00:54:53,209
أفضل شيء هو
أن تطلقي النار على نفسك في الفم

470
00:54:57,370 --> 00:55:00,499
لن تشعري بشيء
ستكوني ميتة على الفور

471
00:55:01,540 --> 00:55:04,139
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول السم

472
00:55:04,660 --> 00:55:07,779
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم

473
00:55:08,300 --> 00:55:09,869
ذلك غير مؤلم بالتأكيد

474
00:55:10,390 --> 00:55:15,069
إنّه يشل النظام العصبي
و النظام التنفسي

475
00:55:15,590 --> 00:55:17,149
مسألة ثوان

476
00:55:19,240 --> 00:55:22,359
ـ هل لي بواحدة أيضاً ؟
ـ أنا أيضاً

477
00:55:27,560 --> 00:55:32,249
هيملير ) زوّدني ببعضه )

478
00:55:50,070 --> 00:55:52,149
شكراً لك

479
00:55:53,190 --> 00:55:57,879
كنت أود منحك هدية ألطف

480
00:56:05,760 --> 00:56:09,929
برلين " 23 نيسان 1945 "

481
00:56:13,570 --> 00:56:18,779
شقيقتي العزيزة
أنا آسفة لكتابة هذا

482
00:56:19,300 --> 00:56:23,979
لكن هذا هو الأمر ، يمكن أن
ينتهي كل شيء بأيّ لحظة

483
00:56:24,500 --> 00:56:27,629
أولاً : ( هيرمان ) ليس معنا

484
00:56:28,150 --> 00:56:31,789
لكن أنا متأكّدة
إنّك سترينه ثانيةً

485
00:56:32,310 --> 00:56:37,519
سوف يتجاوز كل هذا
" و سيحارب من " بافاريا

486
00:56:38,040 --> 00:56:41,679
لقد فقد ( الفوهرر ) كل أمل بأية نتائج جيّدة

487
00:56:43,240 --> 00:56:46,889
إبني العزيز ، أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة

488
00:56:47,930 --> 00:56:52,609
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك

489
00:56:53,140 --> 00:56:56,779
بقيت مع أبيك ضد رغبته

490
00:56:57,300 --> 00:57:00,419
( الأحد الماضي ( الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب

491
00:57:00,940 --> 00:57:03,549
لكنّك تعرف أمك
لدينا نفس الدم

492
00:57:04,070 --> 00:57:07,709
لا أتحمل التفكير في الموضوع
... أيدلوجيتنا أنتهت إلى النفايات

493
00:57:08,230 --> 00:57:13,439
و بهذا ينتهي كل شيء يجعل الحياة
جميلة و جديرة بالاهتمام

494
00:57:13,960 --> 00:57:18,119
بعد ( الفوهرر ) و الإشتراكية الوطنية
لا يوجد شيء يبقى لنعيش من أجله

495
00:57:19,160 --> 00:57:21,769
لهذا جلبت الأطفال أيضاً

496
00:57:22,290 --> 00:57:24,369
إنّهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم

497
00:57:24,890 --> 00:57:29,569
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدي

498
00:57:37,390 --> 00:57:41,549
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية

499
00:57:42,070 --> 00:57:47,279
بعد ذلك أريدك أنت تلبسيه دائماً

500
00:57:48,840 --> 00:57:52,489
لسوء الحظ ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى صانع الساعات

501
00:57:53,020 --> 00:57:57,189
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها

502
00:57:58,240 --> 00:57:59,799
أريدك أن تحصلي عليها

503
00:58:01,370 --> 00:58:05,019
ستحصلين على السوار أيضاً
مع قلادة التوباز

504
00:58:05,540 --> 00:58:08,149
( هدية عيد ميلاد من ( الفوهرر

505
00:58:09,720 --> 00:58:13,369
أنا مدينة ببعض المال
" إلى شركة " هيس

506
00:58:14,420 --> 00:58:19,309
قد يكون هناك ديون أكثر
لكن لا تزيد عن 1500 مارك ألماني

507
00:58:20,870 --> 00:58:27,139
كل المراسلات مع ( الفوهرر ) يجب أن تحرق

508
00:58:29,220 --> 00:58:35,489
أرسل لك بعض الغذاء و التبغ و القهوة أيضاً
( من أجل ( ليندنير ) و ( كاثل

509
00:58:36,010 --> 00:58:41,749
( السجائر لـ ( ماندي
التبغ لأبي و الشوكولاته لأمي

510
00:58:42,490 --> 00:58:47,189
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفي هذا اليوم

511
00:58:48,200 --> 00:58:52,290
أختي العزيزة ، أتمنى
لك الكثير من السعادة

512
00:58:52,290 --> 00:58:55,939
و تذكّري إنّك سترين ( هيرمان ) ثانية

513
00:58:56,460 --> 00:59:00,119
... تحياتي الحارة و قبلاتي من

514
00:59:00,640 --> 00:59:02,199
أختك

515
00:59:53,930 --> 00:59:56,009
( إنج )

516
01:00:45,630 --> 01:00:50,849
( إستمع ( كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء

517
01:00:51,370 --> 01:00:55,029
إذهب إلى ( دونيتس ) و ساعده بالتنظيم

518
01:00:55,550 --> 01:00:58,679
يجب أن تتحرّك الأمور ثانيةً

519
01:01:00,250 --> 01:01:02,329
أنا لا أفهمك

520
01:01:02,850 --> 01:01:06,509
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
إنّها كارثة

521
01:01:07,010 --> 01:01:12,770
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل

522
01:01:12,770 --> 01:01:19,559
عندما يستقيم كل شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط

523
01:01:24,250 --> 01:01:27,379
ـ أيّة أسئلة ؟
( ـ لا سيّدي ( الفوهرر

524
01:01:27,910 --> 01:01:30,509
جيّد
رحلة طيبة

525
01:02:57,150 --> 01:03:00,289
... سيّدي ( الفوهرر ) " برلين " على وشك السقوط

526
01:03:03,770 --> 01:03:07,429
... هل توافق أن أتسلّم المسؤولية

527
01:03:07,950 --> 01:03:11,079
مع حرية التصرّف التامّة ؟

528
01:03:11,600 --> 01:03:13,689
إذا لم أستلم أي إجابة
... خلال 22 ساعة

529
01:03:14,210 --> 01:03:17,239
سأفترض أنّك بحالة عجز

530
01:03:17,770 --> 01:03:21,419
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد و الوطن

531
01:03:22,460 --> 01:03:25,069
تلك جريمة عظمى
و خيانة لفخامتك

532
01:03:25,600 --> 01:03:28,199
مخاوف ( ج . رينج ) لا مبرر لها على الاطلاق

533
01:03:28,730 --> 01:03:31,859
... إذا سقط نظام إتصالنا

534
01:03:32,380 --> 01:03:35,509
سننعزل عن العالم الخارجي

535
01:03:36,030 --> 01:03:38,119
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن

536
01:03:38,640 --> 01:03:41,249
أعتقد أن ( ج . رينج ) يريد
الاستيلاء على السلطة

537
01:03:42,300 --> 01:03:44,909
أنا لم أثق بمجموعته
" في " أوبيرسالزبيرج

538
01:03:45,950 --> 01:03:47,519
هذا يبدو كإنقلاب

539
01:03:48,040 --> 01:03:51,689
الخاسر ، المتطفل

540
01:03:52,210 --> 01:03:54,819
حديث الثراء ، وغد كسول

541
01:03:55,970 --> 01:04:00,659
كيف يجرؤ أن يقول
أنّني بحالة عجز ؟

542
01:04:01,710 --> 01:04:04,839
ـ مرحباً
ـ كيف دخلت " برلين " ؟

543
01:04:05,360 --> 01:04:07,969
لم يكن الأمر سهلاً
( لكنّي يجب أن أتكلم مع ( الفوهرر

544
01:04:09,010 --> 01:04:11,099
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلاً

545
01:04:11,620 --> 01:04:14,749
" لوفتواف "
ماذا فعل بهذا الأمر ؟

546
01:04:15,280 --> 01:04:18,409
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم

547
01:04:18,930 --> 01:04:24,659
مدمن المورفين هذا أفسد البلاد

548
01:04:25,700 --> 01:04:27,259
و الآن يقدم على هذا

549
01:04:28,300 --> 01:04:30,899
إنّه يخونني

550
01:04:32,460 --> 01:04:35,590
أنا من بين كل الناس

551
01:04:35,590 --> 01:04:45,999
أريد تجريد ( ج . رينج ) من سلطاته فوراً

552
01:04:47,040 --> 01:04:49,639
... و في حالة أنّني لم أنجُ من الحرب

553
01:04:50,160 --> 01:04:53,289
يجب أن يعدم فوراً

554
01:04:55,890 --> 01:05:00,049
ماذا يحدث لنا ؟
هل يوجد أيّ أمل باقٍ ؟

555
01:05:02,660 --> 01:05:05,779
سيّدة ( جانج ) إرحلي من
هنا قبل فوات الأوان

556
01:05:06,300 --> 01:05:10,470
الفوهرر ) يريد البقاء )
نحن لا نستطيع تركه ، أليس كذلك ؟

557
01:05:10,470 --> 01:05:16,189
إنّه ليس بحاجة لأي أحد لإنتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً

558
01:05:17,230 --> 01:05:21,399
لكن القائد ( جوبلز ) و زوجته
بقوا هنا و كذلك أطفالهم

559
01:05:30,770 --> 01:05:32,849
... لكن الأطفال

560
01:05:36,490 --> 01:05:38,579
... إعتقدت دائماً

561
01:05:40,140 --> 01:05:43,259
بأنّ هناك مخرجاً

562
01:05:50,030 --> 01:05:52,109
تفضّل

563
01:05:54,190 --> 01:05:56,279
ألبرت ) ، مرحباً )

564
01:06:07,730 --> 01:06:09,809
هل أنتِ مصابة بحمّى

565
01:06:10,330 --> 01:06:13,449
ألبرت ) لا أقوى على الوقوف بعد الآن )

566
01:06:15,540 --> 01:06:18,139
لماذا لا ترحلين مع الأطفال ( ماجدة ) ؟

567
01:06:18,660 --> 01:06:21,259
ارحل ؟
أين أذهب ؟

568
01:06:21,780 --> 01:06:26,469
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى " شوانينويردر " بالمركب

569
01:06:26,990 --> 01:06:30,629
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كل شيء

570
01:06:31,150 --> 01:06:33,239
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال

571
01:06:33,760 --> 01:06:35,839
فكّرت في هذا الموضوع

572
01:06:37,400 --> 01:06:42,609
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية

573
01:06:45,730 --> 01:06:50,409
( فكّري في الموضوع ( ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل

574
01:06:54,580 --> 01:06:59,269
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل

575
01:07:15,690 --> 01:07:18,289
أنا لا أصدّق
إنّك تريدين ذلك حقاً

576
01:07:20,370 --> 01:07:22,969
إذهب الآن

577
01:07:53,830 --> 01:07:55,909
ادخل

578
01:08:00,080 --> 01:08:02,159
عرفت أنّك ستأتي

579
01:08:02,680 --> 01:08:05,799
( لا يمكن أن تهجر ( الفوهرر

580
01:08:09,830 --> 01:08:15,559
( جئت لأودع ( الفوهرر
سأعود إلى " هامبورغ " الليلة

581
01:08:16,080 --> 01:08:18,679
بالطبع ، يجب أن تذهب
إجلس

582
01:08:21,290 --> 01:08:24,410
أخذت بعض الأثاث الذي صمّمته

583
01:08:24,410 --> 01:08:26,959
لا أستطيع أن أتركه

584
01:08:27,480 --> 01:08:31,639
تفضّل ، لا بد إنّك
لم تأكل طوال اليوم

585
01:08:32,690 --> 01:08:34,249
ذلك صحيح

586
01:08:38,930 --> 01:08:44,139
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له إنّك لا زلت بجانبه

587
01:08:44,660 --> 01:08:46,739
هل لديه أدنى شك بذلك ؟

588
01:08:48,300 --> 01:08:51,949
مؤخراً ، إعتقد إنّك كنت ضدّه أيضاً

589
01:08:52,470 --> 01:08:56,109
قلت دائماً أنّك ستأتي
و ها أنت

590
01:09:00,800 --> 01:09:04,439
" أعتقد أنه أحب نصيحتك له للإقامة في " برلين

591
01:09:04,960 --> 01:09:07,039
أعتقد أيضاً بأنّها أفضل نصيحة

592
01:09:10,170 --> 01:09:12,249
... أتعرف

593
01:09:13,290 --> 01:09:15,369
... قد يبدو هذا غريباً

594
01:09:17,460 --> 01:09:22,659
لكنّي سعيدة جداً هنا
و لست خائفة

595
01:09:49,410 --> 01:09:54,100
ـ لقد جئت
... ـ سيّدي ( الفوهرر ) ، أنا

596
01:09:54,100 --> 01:09:56,179
لا بأس

597
01:09:57,740 --> 01:09:59,309
دعنا نجلس

598
01:10:17,270 --> 01:10:22,489
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان و العالم

599
01:10:24,050 --> 01:10:29,269
لم يفهمني أحد
حتى إخوة السلاح القدامى

600
01:10:33,450 --> 01:10:39,709
الفرص التي أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا

601
01:10:42,710 --> 01:10:44,279
متأخر جداً

602
01:10:50,540 --> 01:10:55,759
يكفيني فخراً أنّني حاربت اليهود في كل مكان

603
01:10:57,330 --> 01:11:01,499
و طهّرت العالم من السم اليهودي

604
01:11:06,200 --> 01:11:10,380
لا أجد صعوبة في الإستمرار
... لحظة واحدة

605
01:11:10,380 --> 01:11:20,819
و بعد ذلك السلام الأبدي

606
01:11:24,990 --> 01:11:28,130
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
( سيّدي ( الفوهرر

607
01:11:28,130 --> 01:11:33,870
إذا كان شعبي لا يستطيع تحمّل
... هذه المحنة

608
01:11:33,870 --> 01:11:36,999
لن أذرف عليه دمعة واحدة

609
01:11:37,520 --> 01:11:39,609
إنّهم يلقون ما يستحقونه

610
01:11:40,130 --> 01:11:45,869
جلبوا هذا المصير لأنفسهم

611
01:11:51,100 --> 01:11:53,179
... لأشهر

612
01:11:54,750 --> 01:11:56,839
... يجب أن أعترف لك بهذا

613
01:11:58,400 --> 01:12:02,059
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير

614
01:12:04,150 --> 01:12:10,929
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها تماماً

615
01:12:16,150 --> 01:12:17,709
كان لا بد أن أخبرك

616
01:12:27,020 --> 01:12:31,199
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك

617
01:12:44,470 --> 01:12:47,079
إذاً أنت سترحل

618
01:12:48,330 --> 01:12:49,899
جيّد

619
01:12:50,420 --> 01:12:51,979
مع السّلامة

620
01:13:03,610 --> 01:13:05,689
أتمنّى لك التوفيق

621
01:13:27,730 --> 01:13:31,379
كلوا جيّداً أيها السادة

622
01:14:27,200 --> 01:14:28,769
( بيتر )

623
01:14:37,840 --> 01:14:40,449
كل شيء على ما يرام يا إبني

624
01:14:57,300 --> 01:14:58,859
عنده حمّى

625
01:15:01,020 --> 01:15:02,059
نعم ، لكنّه حي

626
01:15:26,970 --> 01:15:31,139
الولاء و الشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم

627
01:15:31,660 --> 01:15:34,789
( ريتير فون جريم )
... و سيّدة ( ريتستش ) أمر جيّد

628
01:15:37,930 --> 01:15:42,099
ان كلاكما وصل
سليماً تقريباً

629
01:15:43,150 --> 01:15:44,189
إجلس

630
01:15:45,760 --> 01:15:48,889
تعرّضنا لنيران شديدة
" لكن وصلنا إلى " جاتو

631
01:15:49,410 --> 01:15:52,019
من هناك
لم نستطع الاستمرار

632
01:15:53,070 --> 01:15:57,239
" طرنا نحو " فيسيلير ستورتش
... فوق الخطوط الروسية

633
01:15:58,290 --> 01:16:00,899
و هبطنا بالناحية الشرقية - الغربية
لقوات المحور على مقربة من هنا

634
01:16:01,430 --> 01:16:04,039
قبل الهبوط وبّخنا السوفييت

635
01:16:05,720 --> 01:16:10,429
( الجنرال ( فون جريم
" أنصبك قائداً أعلى لـ " لوفتواف

636
01:16:11,470 --> 01:16:14,089
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة الجنرال المشير العام

637
01:16:15,200 --> 01:16:17,819
مسؤولية كبيرة تقع على كتفيك

638
01:16:18,340 --> 01:16:21,479
يجب أن تعيد بناء الـ " لوفتواف "من الصفر

639
01:16:22,010 --> 01:16:24,619
عديد من الأخطاء إرتكبت
لا بد أن تكون عديم الرحمة

640
01:16:26,190 --> 01:16:29,329
الحياة لا تغفر للضعيف

641
01:16:31,430 --> 01:16:37,189
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني

642
01:16:38,760 --> 01:16:43,989
الشفقة خطيئة أبدية
... الشعور بالشفقة نحو الضعفاء

643
01:16:44,520 --> 01:16:46,089
خيانة للطبيعة

644
01:16:47,130 --> 01:16:52,369
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت إبادة الضعفاء

645
01:16:52,890 --> 01:16:56,679
كوني مؤمناً بهذا القانون
لا يدع بقلبي ذرة من الشفقة

646
01:17:00,700 --> 01:17:04,889
كنت دائماً عديم الرحمة
... عندما أواجه أية

647
01:17:05,420 --> 01:17:09,599
معارضة من الأجناس الأخرى
و هذا هو السبيل الوحيد

648
01:17:11,700 --> 01:17:13,789
... القرود على سبيل المثال

649
01:17:14,790 --> 01:17:19,499
يجب قتل المنحرف منهم

650
01:17:20,030 --> 01:17:25,779
و ما يصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد

651
01:17:32,080 --> 01:17:34,180
... هيملير ) قدّم عرضاً للإستسلام )

652
01:17:34,180 --> 01:17:39,939
إلى السلطات المتحالفة

653
01:17:40,460 --> 01:17:42,029
( عن طريق الكونت ( بيرنادوت

654
01:17:44,120 --> 01:17:46,739
رسالة من الإذاعة الإنجليزية

655
01:17:51,450 --> 01:17:56,689
( هيملير )
هيملير ) من بين كل الناس )

656
01:17:57,740 --> 01:18:05,069
أكثر الأشخاص اخلاصاً و ولاءاً لي
إنّها أسوأ خيانة

657
01:18:08,730 --> 01:18:09,919
ج . رينج ) ، كان فاسداً على الدوام )

658
01:18:12,900 --> 01:18:19,139
شبير ) فنان شارد الذهن )
كل الآخرون : نعم

659
01:18:19,660 --> 01:18:25,909
لكن ( هيملير ) ؟
هل أصابه الجنون ؟

660
01:18:26,430 --> 01:18:30,589
لا بد أنه قد أخبرهم أنّني مريض

661
01:18:31,120 --> 01:18:33,199
ربّما أخبرهم حتى أنّني ميت

662
01:18:39,440 --> 01:18:44,129
( إتركوني وحدي مع ( ريتير فون جريم
( و السيّدة ( ريتسش

663
01:18:45,690 --> 01:18:50,379
( ـ و أحضر لي ( فيجيلين
( ـ إننا لا نعرف مكانه سيّدي ( الفوهرر

664
01:18:50,900 --> 01:18:54,540
( ماذا ؟ إنّه مساعد ( هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأي وقت

665
01:18:54,540 --> 01:18:59,229
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريراً فورياً

666
01:19:02,350 --> 01:19:03,909
رجاءاً
إبقَ هنا دكتور

667
01:19:09,120 --> 01:19:13,280
يجب أن تذهبي أنت و ( جريم ) بأقصى سرعة
( استقلا طائرة إلى ( دونيتس

668
01:19:13,280 --> 01:19:19,529
أخبراه أن يفعل ما بوسعه
( لمعاقبة ( هيملير

669
01:19:20,050 --> 01:19:24,209
( قرّرنا الموت معك سيّدي ( الفوهرر

670
01:19:26,820 --> 01:19:29,419
شكراً لكما على هذا البرهان على الولاء

671
01:19:30,980 --> 01:19:34,630
لكن ( هيملير ) يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة

672
01:19:34,630 --> 01:19:39,309
إنّه لم يعد ضمن خططي

673
01:19:39,830 --> 01:19:40,869
سيّدي ( الفوهرر ) ؟

674
01:19:41,390 --> 01:19:45,039
تعتقد بأنّني سأجلس و أنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟

675
01:19:45,560 --> 01:19:49,720
هذا جزء من فخ كبير نصبته
... لقد سمحت للعدو

676
01:19:49,720 --> 01:19:54,929
بغزو " الرايخ " حتى ظنوا إنّهم ربحوا

677
01:19:55,450 --> 01:19:59,090
لكن إنتبه إلى ما أقوله
أمامهم خطر قادم

678
01:19:59,090 --> 01:20:03,259
دونيتس ) يعبّئ القوات في الشمال )
و ( كيسيلرينج ) في الجنوب

679
01:20:03,780 --> 01:20:07,939
سنحيط بالعدو و نسحقه

680
01:20:08,460 --> 01:20:13,669
من " براغ " سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش في نفس الوقت

681
01:20:14,190 --> 01:20:19,389
لم أعلم أنّه لا زال لدينا
قوات إحتياطية تحتشد

682
01:20:20,440 --> 01:20:24,080
... أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة

683
01:20:24,080 --> 01:20:28,239
ستكون تحت تصرّفكم قريباً

684
01:20:28,770 --> 01:20:32,929
مع هذه الطائرات تستطيع جعل
لوفتواف " جاهزة للمعركة ثانية "

685
01:20:33,450 --> 01:20:38,139
أنّني أركع أمام عبقريتك
إنّك كنز للوطن

686
01:20:53,020 --> 01:20:54,579
( يحيا سيّدي ( الفوهرر

687
01:20:57,710 --> 01:21:00,829
إنّك طلبت ترك " برلين " أيضاً ؟

688
01:21:02,390 --> 01:21:06,559
سيّدي ( الفوهرر ) كما تعرف
... كل الأقسام الطبية

689
01:21:07,080 --> 01:21:10,199
( التي تقع تحت سلطة المخابرات و ( هيملير
" غادرت " برلين

690
01:21:11,240 --> 01:21:15,409
هيملير ) خائن )
و لن ينجو من العقاب

691
01:21:15,930 --> 01:21:20,769
سيّدي ( الفوهرر ) كمسئول في المخابرات
ليس لي أي عمل هنا

692
01:21:21,810 --> 01:21:25,449
" طلبك مغادرة " برلين
غير مقبول

693
01:21:27,010 --> 01:21:29,099
... عائلتي

694
01:21:30,660 --> 01:21:33,779
إذا جاء الروس يجب أن أرحل

695
01:21:34,300 --> 01:21:35,859
إنّك لم تقم بأمر خاطىء

696
01:21:36,900 --> 01:21:42,109
ستشكرك الأجيال القادمة على أبحاثك الطبية

697
01:21:42,630 --> 01:21:44,709
أنّني أتحمّل كل المسؤولية

698
01:21:50,960 --> 01:21:53,559
سنتحدّث عن هذا فيما بعد

699
01:22:07,900 --> 01:22:12,069
( لم نستطع العثور على ( فيجيلين
إنّه ليس في المخبأ

700
01:22:12,590 --> 01:22:15,189
ماذا ، لا تستطيع العثور عليه ؟

701
01:22:16,230 --> 01:22:20,399
إستمر بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه فوراً

702
01:22:21,440 --> 01:22:25,599
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب و خيانة

703
01:22:26,120 --> 01:22:27,679
( إجلب لي ( فيجيلين

704
01:22:28,200 --> 01:22:30,809
( فيجيلين ) ، ( فيجيلين ) ، ( فيجيلين )

705
01:22:42,300 --> 01:22:45,419
أبي لماذا ترتدي زي الأحد الرسمي ؟

706
01:22:48,550 --> 01:22:53,229
ـ ( إيرنست ) هل هناك مشكلة ؟
ـ لا

707
01:22:53,750 --> 01:22:55,309
شكراً

708
01:22:55,840 --> 01:22:57,399
بريجت ) جائعة أيضاً )

709
01:22:59,480 --> 01:23:03,119
إليز ) يجب أن تأكلي شيئاً أنت أيضاً )

710
01:23:05,210 --> 01:23:07,289
ـ شكراً
ـ ها أنت

711
01:23:11,970 --> 01:23:13,529
شكراً

712
01:24:07,550 --> 01:24:11,189
ـ ما الأمر ؟
ـ ( جروبينفوهرير ) أنت رهن الاعتقال

713
01:24:12,240 --> 01:24:13,799
ـ ماذا ؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة

714
01:24:14,320 --> 01:24:16,399
ارتدي ملابسك
ستأتي معنا

715
01:24:21,610 --> 01:24:23,169
فتّش الغرفة

716
01:24:23,690 --> 01:24:26,809
إتركني
إنّك لا تستطيع إعطائي أوامر

717
01:24:28,890 --> 01:24:32,019
( لا يمكنك إعدام ( هيرمان
أليس كذلك ؟

718
01:24:32,540 --> 01:24:35,660
ليس هناك شك
لقد أراد الهروب

719
01:24:35,660 --> 01:24:39,299
ماذا يهم ؟
لقد إنتهى كل شيء

720
01:24:40,350 --> 01:24:42,950
فكّر بأختي المسكينة
( إنّها حُبلى من ( هيرمان

721
01:24:42,950 --> 01:24:46,589
( لقد تعاون مع ( هيملير
إنّه خائن

722
01:24:49,720 --> 01:24:54,919
لا رحمة و لا شفقة مع الخونة

723
01:24:57,010 --> 01:25:00,129
سيحاكم و يعدم

724
01:25:01,170 --> 01:25:03,249
ما الهدف من ذلك ؟

725
01:25:05,330 --> 01:25:06,899
إنّها رغبتي

726
01:25:20,790 --> 01:25:21,829
( إنّك ( الفوهرر

727
01:25:25,670 --> 01:25:26,709
تكلم

728
01:25:27,230 --> 01:25:29,829
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر

729
01:25:30,360 --> 01:25:33,479
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة

730
01:25:34,000 --> 01:25:36,599
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً

731
01:25:40,770 --> 01:25:43,369
في الشمال الروس يقفون
" أمام جسر " ويديندامير

732
01:25:43,890 --> 01:25:47,009
" في الشرق " لوستجارتين
" الجنوب " بوتسدامير بلاز

733
01:25:47,530 --> 01:25:51,179
الغرب " تيرجارتين " تبعد حوالي 400 متر عن المستشارية

734
01:25:52,220 --> 01:25:55,339
ـ إلى متى يمكن أن تصمد ؟
ـ يومان على الأغلب

735
01:25:56,380 --> 01:25:58,989
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية ؟
ـ نعم

736
01:26:00,030 --> 01:26:05,229
" كجندي ، أقترح أن نهرب من " برلين
إنّها محاصرة

737
01:26:05,760 --> 01:26:12,020
قتل في معركة " برلين " حوالي
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا

738
01:26:12,020 --> 01:26:15,669
ذلك ما يلاقيه الشباب

739
01:26:16,720 --> 01:26:19,849
ما تقترحه محض جنون
مضحك

740
01:26:20,370 --> 01:26:23,500
فكّر بآلاف الجرحى الذين لا نستطيع مساعدتهم

741
01:26:23,500 --> 01:26:28,199
سيّدي ( الفوهرر ) لقد كُتبت الأوامر
... أعطيك كلمتي

742
01:26:28,720 --> 01:26:33,419
الفوهرر ) لا يستطيع الهروب من التاريخ )
بهذا الشكل المخزي

743
01:26:33,940 --> 01:26:38,119
... حتى إذا نجح التقدّم

744
01:26:38,640 --> 01:26:41,769
سأنتهي إلى مزيد من الأوضاع الصعبة أخرى

745
01:26:42,290 --> 01:26:47,509
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
... أو في مزرعة

746
01:26:48,040 --> 01:26:49,599
و أنتظر النهاية

747
01:26:51,170 --> 01:26:57,250
وينك ) يتقدّم مع الجيش الثاني العشر )
... و يستطيع الإنضمام للجيش التاسع

748
01:26:57,250 --> 01:27:01,429
و يضرب الروس الضربة النهائية

749
01:27:02,130 --> 01:27:06,309
وينك ) زميل ممتاز )
( أرسل برقية إلى ( كيتيل

750
01:27:09,440 --> 01:27:15,179
ليخبرني بالتالي فوراً
أولاً : أين مكان طليعة قوات ( وينك ) ؟

751
01:27:16,220 --> 01:27:18,829
ثانياً : متى يهاجمون ثانية ؟

752
01:27:19,880 --> 01:27:25,619
ثالثاً : أين الجيش التاسع ؟
رابعاً : أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة ؟

753
01:27:27,710 --> 01:27:32,399
سترون أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً

754
01:27:32,930 --> 01:27:35,539
( سيأتي ( وينك

755
01:27:42,030 --> 01:27:44,109
( سيأتي ( وينك

756
01:27:57,360 --> 01:28:01,539
( أريد معرفة ما إذا كان ( وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق

757
01:28:02,060 --> 01:28:06,759
( من غير محتمل أنّ ( وينك
... مع هذا الكم الصغير من القوّات

758
01:28:07,280 --> 01:28:11,979
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم ؟
ـ ( وينك ) لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء

759
01:28:12,500 --> 01:28:16,679
إذاً لماذا لم تخبر ( الفوهرر ) بذلك ؟
هل جن الجميع ؟

760
01:28:17,200 --> 01:28:20,329
هل تظن أن ( الفوهرر ) لا يعرف ؟
إنّه لن يستسلم

761
01:28:20,850 --> 01:28:24,509
و لا نحن أيضاً ، مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقاً

762
01:28:25,030 --> 01:28:27,119
تعال
يجب أن أذهب

763
01:28:37,270 --> 01:28:38,839
توقّف مكانك

764
01:28:50,920 --> 01:28:52,479
( يحيا ( هتلر

765
01:29:41,270 --> 01:29:43,879
سامحني
لقد نمت

766
01:29:44,400 --> 01:29:46,489
هل حصلتِ على بعض الراحة طفلتي ؟

767
01:29:49,980 --> 01:29:52,059
بأختصار

768
01:29:58,330 --> 01:30:01,979
إرادتي السياسية

769
01:30:03,040 --> 01:30:08,260
... أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت

770
01:30:08,260 --> 01:30:12,950
... منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع

771
01:30:12,950 --> 01:30:17,129
أثناء الحرب العالمية الأولى

772
01:30:17,650 --> 01:30:22,869
أثناء تلك السنوات الثلاثين
... تعلّمت التفكير و التصرّف و العيش

773
01:30:23,390 --> 01:30:26,519
بكل الحب و الاخلاص لشعبي

774
01:30:30,460 --> 01:30:34,099
ـ أعذرني ، إطلاق النار
ـ أرجوك ، إجلس

775
01:30:37,820 --> 01:30:40,429
... ستمر القرون

776
01:30:40,950 --> 01:30:45,110
لكن من خلال خراب
... مدننا و أنصابنا التذكارية

777
01:30:45,110 --> 01:30:50,840
... فإن كراهية الشعوب

778
01:30:50,840 --> 01:30:53,959
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها

779
01:30:54,480 --> 01:30:58,649
اليهودية العالمية و حلفائها

780
01:31:09,830 --> 01:31:11,909
ما الأمر سيّدي الوزير ؟

781
01:31:15,560 --> 01:31:18,159
تخيّلي هذا
" الفوهرر ) يريدني أن أترك " برلين )

782
01:31:19,200 --> 01:31:21,279
لقد أمر بهذا

783
01:31:23,370 --> 01:31:27,009
( لم أعصِ أبداً أي أمر من أوامر ( الفوهرر

784
01:31:35,700 --> 01:31:41,419
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
( سأبقى مع ( الفوهرر

785
01:31:45,140 --> 01:31:47,219
... ( رجاءاً سيّدة ( جانج

786
01:31:49,300 --> 01:31:52,429
أريد املاء وصيتي إليك

787
01:31:54,510 --> 01:31:57,629
( أنّني أكتب وصية ( الفوهرر

788
01:31:58,670 --> 01:32:00,749
جيّد

789
01:32:01,800 --> 01:32:04,399
أتفهم الأمر
ربما في وقت آخر

790
01:32:11,600 --> 01:32:16,799
سيّدي ( الفوهرر ) طبقاً للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك

791
01:32:17,330 --> 01:32:19,929
سيّدي ( الفوهرر ) هل أنت من أصل آري ؟

792
01:32:24,860 --> 01:32:27,469
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية ؟

793
01:32:28,550 --> 01:32:31,679
( ـ أنت تتكلم مع ( الفوهرر
ـ حسناً إذاً

794
01:32:32,200 --> 01:32:35,839
و أنتِ سيّدة ( براون ) هل أنت من أصل آري ؟

795
01:32:36,670 --> 01:32:39,799
إذاً لا شيء سيوقفنا

796
01:32:40,320 --> 01:32:43,959
أسألك الآن
... ( هل أنت سيّدي ( الفوهرر ) ، ( أدولف هتلر

797
01:32:44,480 --> 01:32:49,689
تقبل ( إيفا براون ) الحاضرة هنا كزوجة لك ؟
أجب بنعم

798
01:32:51,770 --> 01:32:55,409
( هل أنتِ ( إيفا براون ) تقبلين ( الفوهرر
... أدولف هتلر ) الحاضر هنا )

799
01:32:55,930 --> 01:32:59,059
زوجاً لك ؟
أجيبي بنعم

800
01:33:00,620 --> 01:33:03,739
إذاً أعلنكما الآن زوجاً و زوجة

801
01:33:43,050 --> 01:33:45,129
رجلان هنا

802
01:33:47,400 --> 01:33:48,959
كل شيء سيكون بخير

803
01:33:50,880 --> 01:33:53,479
ـ يجب أن تذهب إلى ( الفوهرر ) مباشرة
ـ الآن ؟

804
01:34:13,150 --> 01:34:17,319
ـ إلى متى يمكن أن نصمد ؟
ـ عشرون ساعة ، لا أكثر

805
01:34:18,880 --> 01:34:24,609
الروس قريبون ، أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن

806
01:34:25,130 --> 01:34:30,329
أتعرف ( مونك ) الديمقراطية الغربية منحطة

807
01:34:30,850 --> 01:34:36,059
إنّهم يخضعون إلى شعوب الشرق

808
01:34:39,180 --> 01:34:41,779
تمنياتي بالتوفيق
شكراً لكم

809
01:34:42,830 --> 01:34:45,949
" لم يكن الأمر فقط من أجل " ألمانيا

810
01:35:05,850 --> 01:35:07,929
( رسالة من ( كيتيل

811
01:35:11,060 --> 01:35:14,369
( أولاً " طليعة ( وينك
" حوصرت جنوب " شويلوسي

812
01:35:14,890 --> 01:35:18,529
ثانياً : الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
" الهجوم على " برلين

813
01:35:19,570 --> 01:35:23,219
ثالثاً : الجيش التاسع محاصر تماماً

814
01:35:43,160 --> 01:35:48,369
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟

815
01:35:49,410 --> 01:35:52,529
لن أستسلم
أبداً

816
01:35:54,610 --> 01:35:59,829
أمنعك أنت و القادة الآخرون من الإستسلام

817
01:36:11,830 --> 01:36:17,569
( إستمع اليَّ ( جانش
أنا و زوجتي سننتحر

818
01:36:18,090 --> 01:36:22,259
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي

819
01:36:22,780 --> 01:36:25,909
لا أريدهم أن يحصلوا عليَّ حيّا أو ميّتا

820
01:36:26,430 --> 01:36:30,079
أريد أن أُحرق
و لا يمكنهم العثور عليًّ أبداً

821
01:36:34,240 --> 01:36:37,369
... جانش ) أريدك أن تعدني )

822
01:36:37,890 --> 01:36:43,099
بأنّك ستعمل كل ما ينبغي

823
01:36:43,630 --> 01:36:45,710
... ( سيّدي ( الفوهرر

824
01:36:45,710 --> 01:36:49,879
إنّه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه

825
01:37:17,150 --> 01:37:20,280
( ـ ( كيمبكا
ـ ( إريك ) أحتاج 200 لتر من البنزين

826
01:37:20,280 --> 01:37:23,919
هل أنت مجنون ؟
أين سأجدهم ؟

827
01:37:24,450 --> 01:37:26,529
من العربات الواقفة

828
01:37:27,570 --> 01:37:30,179
ـ لأي غرض كل ذلك البنزين ؟
ـ لا يمكنني اخبارك

829
01:37:46,860 --> 01:37:49,989
تعال ، أرجوك
الفوهرر ) يريد رؤيتنا )

830
01:37:59,440 --> 01:38:02,049
يجب أن أخبر ( الفوهرر ) إنّك متوعّك ؟

831
01:38:03,090 --> 01:38:06,219
إنّها فقط رئتي العليلة

832
01:38:08,260 --> 01:38:10,339
سأموت قريباً على أية حال

833
01:38:55,840 --> 01:38:57,919
معذرة

834
01:39:10,490 --> 01:39:12,579
من هنا أيها الاستاذ

835
01:39:21,580 --> 01:39:24,179
لحظة واحدة ، أرجوك

836
01:39:33,420 --> 01:39:34,979
معذرة

837
01:40:08,410 --> 01:40:12,579
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام

838
01:40:13,100 --> 01:40:17,269
سيّدي ( الفوهرر ) كن مؤمناً بالنصر النهائي

839
01:40:17,790 --> 01:40:22,479
قدنا و نحن سنتبعك

840
01:40:26,270 --> 01:40:27,839
تعالي

841
01:40:35,100 --> 01:40:37,189
انضموا للجماعة

842
01:40:39,420 --> 01:40:42,029
هيّا تناولي كأساً

843
01:40:43,070 --> 01:40:46,719
ـ مع الشراب هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضّل بالجلوس

844
01:40:47,240 --> 01:40:54,019
ذلك أفضل
نعم ، الحالة سيئة جداً

845
01:40:58,190 --> 01:41:01,829
ـ هل بالإمكان أن نجلس ؟
... ـ رجاءاً تفضّلي سيّدتي

846
01:41:02,360 --> 01:41:06,529
... ـ سيّدتي
( ـ إنّها سيّدة ( هتلر

847
01:41:09,130 --> 01:41:10,689
كل شيء على ما يرام

848
01:41:12,780 --> 01:41:15,379
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن

849
01:41:15,910 --> 01:41:19,029
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً

850
01:41:19,550 --> 01:41:25,289
ـ ( فريتز ) سيطر على نفسك قليلاً
ـ نعم ، السيطرة

851
01:41:26,330 --> 01:41:27,889
إنبطح

852
01:41:49,360 --> 01:41:53,009
ـ ماذا تفعل هنا ؟
( ـ يجب أن أخبر ( الفوهرر

853
01:41:53,530 --> 01:41:55,619
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس

854
01:41:56,140 --> 01:41:58,219
إجلس ، اشرب

855
01:42:02,390 --> 01:42:04,480
( دعني أقدّم سيّدة ( هتلر

856
01:42:04,480 --> 01:42:08,649
صغير جداً مع عديد من الميداليات
لا بد إنّك فخوراً

857
01:42:11,770 --> 01:42:14,379
أعذروني
لست متعوداً على الشرب

858
01:42:15,420 --> 01:42:18,029
تستطيع إستعمال مرحاضنا

859
01:42:25,820 --> 01:42:31,029
إذا ارتعشت يدك ، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط

860
01:42:31,550 --> 01:42:36,239
لهذا من الأفضل
تناول السم أيضاً

861
01:42:36,770 --> 01:42:41,459
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد

862
01:42:41,980 --> 01:42:44,059
هل سيكون عندي وقتاً كافياً ؟

863
01:42:45,100 --> 01:42:47,709
يبدأ السم بالعمل بعد ثانيتين

864
01:43:05,120 --> 01:43:07,729
تورنو ) أنت أيضاً )

865
01:43:16,760 --> 01:43:18,329
( تعال ( بلوندي

866
01:43:49,990 --> 01:43:52,589
( أتعرفين سيّدة ( جانج
... عرفت

867
01:43:53,640 --> 01:43:56,239
زوجي لأكثر من 15 سنة

868
01:43:56,760 --> 01:44:01,449
لكنّني حينما أفكر بهذا
أجدني لا أعرف أي شيء عنه

869
01:44:01,980 --> 01:44:04,059
على الرغم من أنّه محب للكلام

870
01:44:07,190 --> 01:44:11,879
" أشتاق إلى " برلين
لكنّه مختلف جداً الآن

871
01:44:12,400 --> 01:44:16,049
إنّه يتحدّث فقط عن الكلاب و الغذاء النباتي

872
01:44:16,570 --> 01:44:19,169
( أكره ( بلوندي

873
01:44:20,740 --> 01:44:25,949
أحياناً أرفسه و يتسائل
أدولف ) لماذا يتصرّف بغرابة )

874
01:44:36,900 --> 01:44:39,499
أعتقد إنّه لم يرد أن يعرفه أي شخص

875
01:44:42,630 --> 01:44:47,319
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة

876
01:44:48,890 --> 01:44:53,579
و بعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح

877
01:44:54,630 --> 01:44:56,709
عندما يصبح ( الفوهرر ) تعنين ؟

878
01:44:58,280 --> 01:45:01,409
تعالي ، هيّا لندخّن سيجارة أخرى

879
01:45:23,210 --> 01:45:24,769
أنا آسفة

880
01:45:26,850 --> 01:45:31,019
عندك الكثير من الهموم و القلق
و ها أنا أشتكي

881
01:45:32,060 --> 01:45:35,709
سيّدة ( جانج ) أعطيك هذا المعطف كهدية وداع

882
01:45:36,750 --> 01:45:41,449
أحب السيّدات العصريات
أريدك أن تتمتّعي به

883
01:45:42,490 --> 01:45:45,099
يا لها من مفاجأة
شكراً لك

884
01:45:46,660 --> 01:45:50,309
أنا لا أعرف أين و متى أستطيع ارتداءه

885
01:45:51,880 --> 01:45:55,009
أرجوكِ ، حاولي الخروج من هنا

886
01:45:56,570 --> 01:45:58,139
أوعديني

887
01:47:27,600 --> 01:47:32,409
شكراً لك ، كان ذلك شهياً
( سيّدة ( مانزيارلي

888
01:47:53,420 --> 01:47:57,589
آن الأوان
لقد أنتهى الأمر

889
01:48:36,430 --> 01:48:38,509
الفوهرر ) يريد وداعكن )
تعالوا معي

890
01:49:10,500 --> 01:49:13,629
" أنت أشجع أم في " الرايخ

891
01:49:14,160 --> 01:49:18,329
سيّدي ( الفوهرر ) جعلتني أكثر النساء سعادة
" في " ألمانيا

892
01:49:42,470 --> 01:49:44,559
تحيّتي لـ " بافاريا " الجميلة

893
01:50:08,180 --> 01:50:10,259
أيّها الأطفال ماذا تفعلون هنا ؟

894
01:50:10,790 --> 01:50:13,389
( نريد رؤية العمّة ( إيفا
( و العم ( هتلر

895
01:50:13,920 --> 01:50:17,569
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن ؟
ـ الفطور فقط

896
01:50:19,130 --> 01:50:22,779
ابقوا هنا سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالاً

897
01:50:31,980 --> 01:50:36,669
أيّها الرفاق هذه
آخر الأخبار من الخارج

898
01:50:37,190 --> 01:50:42,409
برلين " مليئة بالأبنية المهجورة "
كان هناك بيوت هنا ، كان هناك بيوت هناك

899
01:50:47,940 --> 01:50:50,019
( هير جانش )
( أريد الحديث مع ( الفوهرر

900
01:50:52,110 --> 01:50:53,669
أرجوك يجب أن أفعل

901
01:50:54,200 --> 01:50:56,810
( سيّدة ( جوبلز
الفوهرر ) لا يريد أن يزعجه أحد )

902
01:50:56,810 --> 01:50:59,929
( أرجوك ( جانش
فقط للحظة

903
01:51:00,460 --> 01:51:02,019
أرجوك

904
01:51:09,490 --> 01:51:12,099
( سيّدي ( الفوهرر
السيّدة ( جوبلز ) هنا

905
01:51:18,580 --> 01:51:20,139
ما الأمر ؟

906
01:51:20,660 --> 01:51:24,309
سيّدي ( الفوهرر ) ، أرجوك
" إترك " برلين

907
01:51:25,360 --> 01:51:31,099
( لا تتركنا سيّدي ( الفوهرر
ماذا سيحدث لنا ؟

908
01:51:34,980 --> 01:51:42,279
يوم الغد ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور

909
01:51:45,080 --> 01:51:47,169
إنهضي ، تعالي

910
01:51:49,780 --> 01:51:51,869
تعالي

911
01:52:00,210 --> 01:52:02,809
العمّة ( ترودل ) أحب أصوات القصف

912
01:52:03,340 --> 01:52:06,989
ـ لماذا ؟
ـ لا شيء يحدث لنا هنا

913
01:52:07,510 --> 01:52:09,599
ـ أليس كذلك ؟
ـ لا

914
01:52:19,110 --> 01:52:20,669
ها هي

915
01:52:43,700 --> 01:52:47,349
ريتشسليتر ) إنتهى كل شيء )

916
01:53:06,230 --> 01:53:08,839
الفوهرر ) مات )

917
01:53:24,600 --> 01:53:26,689
ها هو أبي

918
01:53:38,160 --> 01:53:41,809
هل أنت مجنون ؟
... تطلب كل ذلك البنزين اللعين

919
01:53:42,330 --> 01:53:44,419
إريك ) اصمت )

920
01:53:54,870 --> 01:53:56,439
إرجع للوراء

921
01:54:09,900 --> 01:54:11,469
تعال ، استمر

922
01:54:11,990 --> 01:54:13,549
إستمر

923
01:55:43,080 --> 01:55:46,209
كلا ، لا تفعل

924
01:55:47,490 --> 01:55:49,579
إسمح لجدّي بالذهاب

925
01:55:55,930 --> 01:55:59,579
أوامر ، أوامر
لا بد أن نحصل على أوامر

926
01:56:00,630 --> 01:56:03,229
الأوامر أن تعود

927
01:56:17,560 --> 01:56:21,739
هذا هو الطريق ، إننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا

928
01:56:22,780 --> 01:56:24,349
اسرع

929
01:56:30,860 --> 01:56:33,469
كنت في الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية

930
01:56:37,510 --> 01:56:39,589
" دعمت " البلاشفة

931
01:56:47,090 --> 01:56:48,649
دعنا نتمنّى أن يكون الروس قد إستلموا رسالتنا

932
01:56:49,180 --> 01:56:51,779
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لا نعرف

933
01:56:57,010 --> 01:57:00,139
ما الأخبار لديك جنرال ؟

934
01:57:00,660 --> 01:57:05,869
أدولف هتلر ) و زوجته )
إنتحرا في المخبأ

935
01:57:09,010 --> 01:57:13,179
... الحكومة الجديدة خوّلتني

936
01:57:15,270 --> 01:57:18,399
... لبدء محادثات السلام

937
01:57:18,920 --> 01:57:25,179
بين بلدينا اللذان عانيا
كليهما من الخسائر الكبيرة

938
01:57:26,220 --> 01:57:30,919
جنرال لو كنت مكاني
أكنت تبرم سلاماً معك ؟

939
01:57:31,440 --> 01:57:35,609
حكومتي لن تقبل
الإستسلام غير المشروط

940
01:57:38,220 --> 01:57:42,389
في حالتك هذه
ليس لك أي إختيار آخر

941
01:57:45,520 --> 01:57:48,129
الإستسلام ؟
أبداً ، ذلك عار

942
01:57:49,180 --> 01:57:51,259
... " قبل سنوات دحرت الشيوعيين عن " برلين

943
01:57:51,780 --> 01:57:55,939
و سأدافع عن المدينة حتى يومي الأخير

944
01:57:56,980 --> 01:57:59,589
... كمستشار و لو لفترة قصيرة

945
01:58:00,110 --> 01:58:04,269
لن أوقّع معاهدة إستسلام

946
01:58:04,790 --> 01:58:07,919
ـ إنّها من أجل صالح الناس
ـ أوامر ( الفوهرر ) نهائية

947
01:58:08,440 --> 01:58:12,079
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات

948
01:58:12,600 --> 01:58:15,719
أكرّر أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم

949
01:58:16,770 --> 01:58:19,369
( ـ أرسل رسالة إلى المشير ( زوكوف
ـ ( زوكوف ) ؟

950
01:58:19,890 --> 01:58:22,489
ـ ماذا يجري ؟
ـ نحن نستسلم

951
01:58:23,010 --> 01:58:26,139
إذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر ) يمنع أيّ إستسلام )

952
01:58:46,220 --> 01:58:49,339
ـ كم من الوقت مفعولها ؟
ـ حوالي أربع ساعات

953
01:59:26,450 --> 01:59:31,649
أيها الأطفال ، الطبيب عنده الدواء
الذي أخبرتكم عنه

954
01:59:32,170 --> 01:59:34,779
إنّه مُر نوعاً ما
لكنّه سيشفي

955
01:59:36,340 --> 01:59:37,899
رشفة لكل شخص

956
01:59:39,460 --> 01:59:41,539
من يريد البدأ أولاً ؟

957
01:59:44,150 --> 01:59:47,789
هايدي ) كنتِ دائماً شجاعة جداً ؟ )

958
01:59:53,520 --> 01:59:55,079
تناولي رشفة أخرى

959
01:59:58,200 --> 02:00:00,279
أرأيتم ؟
ذلك لم يكن سيئاً

960
02:00:05,430 --> 02:00:07,509
جيد
( هيلموت )

961
02:00:10,630 --> 02:00:15,319
هذا الدواء يضمن إنّك لن
تصبح مريضاً في هذا المخبأ الرطب

962
02:00:15,840 --> 02:00:18,439
لكن لا توجد رطوبة في المخبأ

963
02:00:23,130 --> 02:00:24,689
جيد

964
02:00:33,940 --> 02:00:35,499
( هيلجا )

965
02:00:38,230 --> 02:00:39,269
أنا لا أريد

966
02:00:39,800 --> 02:00:44,429
ـ ما هذا ؟ أتريدين الاصابة بالمرض ؟
ـ أرجوكِ أمي أنا لا أريد شربه

967
02:00:48,080 --> 02:00:52,249
لا تبكِ طفلتي
هذا لن يفيد

968
02:00:52,770 --> 02:00:54,859
يجب أن تشربي الدواء

969
02:00:58,510 --> 02:01:00,079
( هيلجا )

970
02:01:05,810 --> 02:01:08,419
تعالي ، افتحي فمك

971
02:01:29,750 --> 02:01:31,319
طابت ليلتكم يا أطفال

972
02:01:42,090 --> 02:01:45,220
... يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

973
02:01:45,220 --> 02:01:48,349
و سيبرز الضوء وسط الظلام

974
02:01:49,390 --> 02:01:50,949
أرجوكِ إقرأي ذلك

975
02:01:52,000 --> 02:01:56,689
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
و سيبرز الضوء خلال الظلام

976
02:01:58,260 --> 02:02:01,389
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
... يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

977
02:02:01,910 --> 02:02:06,599
و الحقيقة ستنتصر مرة أخرى

978
02:02:07,120 --> 02:02:10,779
في تلك اللحظة سوف
... نعلو فوق كل شخص

979
02:02:11,300 --> 02:02:13,379
... النقاء

980
02:02:16,510 --> 02:02:18,599
... و الطهارة

981
02:06:25,650 --> 02:06:28,779
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم ؟ أريد الإفلات

982
02:06:29,300 --> 02:06:30,869
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات ؟

983
02:06:31,390 --> 02:06:33,999
لا يهم
لن أبقَ دقيقة أخرى

984
02:06:34,520 --> 02:06:37,649
ـ سنموت
ـ لا أريد أن أصل لهذا المصير بالتأكيد

985
02:06:38,690 --> 02:06:41,299
إذا بقينا سيتمكن الروس منا بكل تأكيد

986
02:06:43,380 --> 02:06:44,429
مع تمنياتي لكم بالموفقية

987
02:06:44,950 --> 02:06:47,039
تعال ، دعنا نذهب

988
02:08:15,900 --> 02:08:22,640
في 30 نيسان 1945
... الفوهرر ) يقدم على الأنتحار )

989
02:08:22,640 --> 02:08:28,369
و تبعاً لذلك فقد هجر
كل شخص كان موالياً له

990
02:08:28,900 --> 02:08:34,109
أنتم و الجنود الألمان كانوا موالين
... للـ ( فوهرر ) و معدّين

991
02:08:34,630 --> 02:08:40,889
" للإستمرار بالحرب دفاعاً عن " برلين
... رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة

992
02:08:41,410 --> 02:08:46,109
و الاستمرار بالمقاومة كان عديم الجدوى

993
02:08:46,630 --> 02:08:50,279
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار

994
02:08:51,850 --> 02:08:54,449
... كل ساعة تستمر فيها الحرب

995
02:08:54,980 --> 02:09:01,759
" تطيل معأناة جرحى و سكان " برلين

996
02:09:02,280 --> 02:09:05,929
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
... للقوّات السوفيتية

997
02:09:06,450 --> 02:09:12,189
آمركم بالتوقف فوراً عن القتال

998
02:09:12,710 --> 02:09:20,009
فايدلينغ ) القائد السابق )
" لمنطقة الدفاع عن " برلين

999
02:09:21,580 --> 02:09:23,659
كوب ماء ، أرجوك

1000
02:10:29,400 --> 02:10:32,009
لست بحاجة إليك بعد الآن

1001
02:10:35,140 --> 02:10:37,749
اللعبة إنتهت

1002
02:11:45,460 --> 02:11:48,069
ـ إنّه الوقت الملائم
ـ ألا ترى ما يجري هنا ؟

1003
02:11:48,590 --> 02:11:51,709
أصر أن تعاوننا كطبيب

1004
02:11:52,760 --> 02:11:54,839
حسناً ، إذاً

1005
02:12:02,130 --> 02:12:06,819
إذهب ، لقد فعلت الكثير
شكراً لك

1006
02:12:13,570 --> 02:12:19,659
ـ ( شيدل ) أسرع ، تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن

1007
02:12:22,260 --> 02:12:23,829
تعال

1008
02:13:02,430 --> 02:13:05,029
ـ هل أنتِ بخير ؟
ـ إستمر

1009
02:13:41,830 --> 02:13:45,479
ستورمان كروجار ) و مجموعته )
... " دافعوا عن جسر " ولف

1010
02:13:46,000 --> 02:13:48,599
و قد تقلّد الصليب الحديدي

1011
02:13:49,120 --> 02:13:53,289
دمّر ( ستورمان فاجنر ) إثنان
... من الرشّاشات المخبأة

1012
02:13:53,810 --> 02:13:56,939
و لهذا تقلّد الصليب الحديدي

1013
02:13:57,460 --> 02:14:01,109
ستورمان راوتش ) استلم )
... رسائل مخترقاً خطوط القتال

1014
02:14:01,630 --> 02:14:04,229
و تقلّد الصليب الحديدي

1015
02:14:35,400 --> 02:14:37,479
الآخرون قادمون

1016
02:14:44,120 --> 02:14:46,199
( إنبطحي ( مولير

1017
02:15:05,830 --> 02:15:06,869
من هناك ؟

1018
02:15:14,530 --> 02:15:16,609
أنا ألماني

1019
02:15:22,230 --> 02:15:23,789
السيّد ( هيويل ) ؟

1020
02:15:27,440 --> 02:15:29,519
أحمد الله إنّك حيّ

1021
02:15:31,610 --> 02:15:33,169
أين الآخرون ؟

1022
02:15:35,780 --> 02:15:39,939
( لا أعرف سيّدة ( جانج
ربّما في مكان ما

1023
02:15:40,470 --> 02:15:43,589
لا بد أن معظم مجموعتي قد ماتوا

1024
02:15:44,110 --> 02:15:46,719
لم يكن عليَّ ترك ذلك المخبأ أبداً

1025
02:15:47,240 --> 02:15:51,929
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ

1026
02:15:54,010 --> 02:15:57,139
كُل شيئاً أولاً
هناك وقت كافي دائماً للموت

1027
02:16:54,450 --> 02:16:57,059
ستبقى مع النساء

1028
02:16:58,190 --> 02:16:59,749
تقدّموا

1029
02:17:12,280 --> 02:17:15,929
الروس أحاطونا ماذا سيحدث لنا ؟

1030
02:17:16,450 --> 02:17:19,049
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن

1031
02:17:19,570 --> 02:17:21,139
لن أخطو أية خطوة أخرى

1032
02:17:22,180 --> 02:17:26,869
فكّري في الأمر
الروس خلفنا

1033
02:17:27,390 --> 02:17:32,599
إنّك امرأة قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولي

1034
02:17:33,640 --> 02:17:35,199
حظّاً طيّباً

1035
02:17:37,810 --> 02:17:41,979
عندما تمرين أمام الروس
لا تنظري لأعينهم مباشرة

1036
02:17:42,500 --> 02:17:46,149
تذكّري ذلك جيداً
مع تمنياتي لكِ بالتوفيق

1037
02:17:55,170 --> 02:17:56,729
الروس

1038
02:18:09,310 --> 02:18:11,919
( ـ لنذهب ( جيردا
ـ أذهبي انتِ

1039
02:18:12,440 --> 02:18:15,569
ـ أنا منهكة
ـ أرجوكِ

1040
02:18:17,660 --> 02:18:21,829
يجب أن أحاول
لا تغضبي مني

1041
02:18:26,010 --> 02:18:27,569
سأكون بخير

1042
02:18:40,700 --> 02:18:42,269
سيّدي الدكتور

1043
02:18:42,790 --> 02:18:47,489
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكنني أن ألحق بك ؟

1044
02:18:48,010 --> 02:18:51,659
الفوهرر ) مات ، أتريد الإستمرار في الحرب وحدك ؟ )

1045
02:18:52,180 --> 02:18:53,749
أنا ملتزم بقسمي

1046
02:18:54,270 --> 02:18:58,969
إذاً من الأفضل أن تذهب إلى القائد

1047
02:19:27,640 --> 02:19:29,199
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ إذاً ؟

1048
02:19:30,250 --> 02:19:32,339
لا معارضة
لا إطلاق نار

1049
02:19:32,860 --> 02:19:35,469
إذاً سيكونون هنا خلال ساعة

1050
02:19:35,990 --> 02:19:38,080
ماذا نفعل ؟

1051
02:19:38,080 --> 02:19:42,769
ـ إننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعني بالضبط ؟

1052
02:19:43,300 --> 02:19:46,949
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا في رؤوسهم

1053
02:19:47,470 --> 02:19:51,120
ـ و الطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية

1054
02:19:51,120 --> 02:19:56,339
هل هذا القتل و الإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد ؟

1055
02:19:56,870 --> 02:20:00,520
نحن ضبّاط مخابرات
( لا نستطيع النجاة من ( الفوهرر

1056
02:20:00,520 --> 02:20:03,649
من يوافق معي ؟

1057
02:21:51,320 --> 02:21:54,449
ـ تعال و إجلس معي ؟
ـ أرجوك

1058
02:22:00,280 --> 02:22:05,499
ـ لماذا تريد الإستمرار في العيش ؟
ـ و أنت ؟ لماذا تريد الموت ؟

1059
02:22:07,070 --> 02:22:09,189
انظر إلى هذا ؟

1060
02:22:09,720 --> 02:22:12,909
الفوهرر ) أعطاه لي شخصياً )

1061
02:22:13,440 --> 02:22:17,159
ـ كنيشان أخير ؟
ـ ربّما

1062
02:22:17,700 --> 02:22:22,480
( هدية وداع من ( هتلر
كان لا بد أن أعده بشيء

1063
02:22:22,480 --> 02:22:27,789
إذا قبض الروس عليَّ
يجب أن أقتل نفسي

1064
02:22:29,920 --> 02:22:34,169
هل جعلك ( هتلر ) تعده بذلك ؟
لكن لماذا ؟

1065
02:22:34,700 --> 02:22:37,889
... ربّما لم يردني أن أكون مجبراً

1066
02:22:38,420 --> 02:22:40,549
على قول أيّ شيء سيء عنه

1067
02:22:41,080 --> 02:22:45,329
لكنّك كديبلوماسي تحت الحماية الدولية

1068
02:22:45,860 --> 02:22:49,579
من الذي سيستفيد إذا تمسّكت بوعدك ؟

1069
02:22:50,110 --> 02:22:51,709
ها هم

1070
02:23:05,120 --> 02:23:06,709
لا تطلقوا النار أيها الرفاق

1071
02:23:10,710 --> 02:23:15,499
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب

1072
02:23:16,560 --> 02:23:18,679
إنتهت

1073
02:24:54,230 --> 02:24:57,409
الإستسلام التام حدث في 7 آيار 1945

1074
02:24:59,540 --> 02:25:02,729
عُلّقت الأعمال الحربية في 8 آيار

1075
02:25:04,860 --> 02:25:08,579
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص

1076
02:25:10,170 --> 02:25:15,479
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية

1077
02:25:16,550 --> 02:25:21,329
إستطاعت ( جيردا كريستيان ) الهروب
و تجنّبت الاعتقال

1078
02:25:21,860 --> 02:25:25,049
ماتت في " دوسلدورف " في 14 نيسان 1997

1079
02:25:25,580 --> 02:25:29,829
الدكتور ( شينك ) أُطلِقَ سراحه في 1953
من قبل السوفييت

1080
02:25:30,370 --> 02:25:34,089
مات في " آتشين " في 21 كانون الأول 1998

1081
02:25:35,680 --> 02:25:38,339
ويلهيلم مونك ) أُطلِقَ سراحه )
من قبل السوفييت في 1955

1082
02:25:38,870 --> 02:25:43,119
مات في " دامب " قرب " إكيرنفرد " في 6 آب 2001

1083
02:25:43,650 --> 02:25:50,029
هيلموت فايدلينغ ) مات في الأسر في 1955 )

1084
02:25:50,560 --> 02:25:55,869
ويرنر هاس ) أُلقي القبض عليه )
في المخبأ بواسطة الجيش الأحمر

1085
02:25:56,410 --> 02:25:59,589
مات في الأسر في 1945

1086
02:26:00,130 --> 02:26:03,309
أوتو جانش ) أُلقي القبض عليه )
من قبل السوفييت

1087
02:26:03,850 --> 02:26:08,099
أُطلِقَ سراحه في 1956
و مات في " لوهمار " في 2003

1088
02:26:08,630 --> 02:26:13,409
نجت ( حنّا ريتش ) من الحرب
و حطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران

1089
02:26:13,940 --> 02:26:16,599
ماتت في 28 آب 1979

1090
02:26:17,130 --> 02:26:22,449
روبرت ريتير فون جريم ) قام )
بالأنتحار في 24 آيار 1945

1091
02:26:22,980 --> 02:26:25,639
( لينج ) و ( هينتشيل )
أُلقي القبض عليهما من قبل السوفييت

1092
02:26:26,170 --> 02:26:28,289
لينج ) أُطلِقَ سراحه في 1955 و مات في 1980 )

1093
02:26:29,360 --> 02:26:32,539
هينتشيل ) أُطلِقَ سراحه في 1949 و مات في 1982 )

1094
02:26:33,080 --> 02:26:39,449
كونستانزي مانزيارلي ) إختفت )
دون أثر أثناء طيرانها

1095
02:26:39,990 --> 02:26:43,169
ألبرت شبير ) أُلقي القبض عليه )
في " فلينزبيرغ " في 1945

1096
02:26:43,710 --> 02:26:46,359
حُكم عليه بعشرين سنة
" في محكمة " نوريمبرغ

1097
02:26:46,890 --> 02:26:49,549
أُطلِقَ سراحه في 1966
و مات في لندن في 1981

1098
02:26:50,610 --> 02:26:56,989
كيتيل ) و ( جودل ) حكم عليهما )
بالموت في " نوريمبرغ " و أعدما

1099
02:26:58,050 --> 02:27:00,179
هيرمان ج . رينج ) حكم عليه بالموت )

1100
02:27:01,240 --> 02:27:04,429
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه

1101
02:27:04,960 --> 02:27:09,749
هينريتش هيملير ) حاول الهروب )
بإستعمال هوية مزيفة

1102
02:27:10,280 --> 02:27:13,469
بعد إكتشافه قام بالإنتحار

1103
02:27:14,000 --> 02:27:18,779
... مارتن بورمان ) و ( لودفيج ستومبفيجير ) قاما بالإنتحار )

1104
02:27:19,310 --> 02:27:22,499
" في آيار 1945 ، قرب " ليهرتر بانهوف

1105
02:27:23,560 --> 02:27:27,819
( أُطلِقَ سراح ( روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955

1106
02:27:28,350 --> 02:27:30,469
لا زال يقطن في " برلين " حتى الآن

1107
02:27:31,000 --> 02:27:33,659
ترودل جانج ) صُنّفت كتابعة صغيرة )

1108
02:27:34,190 --> 02:27:37,379
عملت كسكرتيرة و عاشت
في " ميونخ " حتى وفاتها في 2002

1109
02:27:37,910 --> 02:27:43,230
كل الرعب الذي سمعته أثناء
... " محاكمات " نوريمبرغ

1110
02:27:43,230 --> 02:27:50,139
الستة ملايين يهودي و المنشقّون
... أو الأشخاص من الأعراق الأخرى

1111
02:27:50,670 --> 02:27:56,509
الذين ماتوا صدمني بعمق

1112
02:27:57,580 --> 02:28:02,359
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن

1113
02:28:03,420 --> 02:28:08,209
طمأنت نفسي بالتفكير
أنني لم أكن مذنبة بشكل شخصي

1114
02:28:08,740 --> 02:28:14,049
و أنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور

1115
02:28:14,580 --> 02:28:20,959
لكن ذات يوم ، مشيت
... بجوار لوحة تذكارية

1116
02:28:21,490 --> 02:28:25,209
( لـ ( صوفي شول
" هنا في " فرانز جوزف ستراس

1117
02:28:26,280 --> 02:28:28,929
... رأيت إنّها كانت بمثل عمري

1118
02:28:29,460 --> 02:28:35,309
و قد أُعدمت في نفس
( السنة التي إنضممت فيها إلى ( هتلر

1119
02:28:35,840 --> 02:28:41,159
... عندها فقط أدركت

1120
02:28:42,220 --> 02:28:44,879
أن الشباب ليس عذراً

1121
02:28:45,410 --> 02:28:51,789
وأنّه كان من الممكن إدراك الحقيقة

