0000 00:00:53,160 --> 00:00:57,410 1809 البرتغال عام 000 00:00:55,560 --> 00:00:58,490 نابليون بونابرت هو الآن سيد أوروبا أخوه جوزيف يجلس على عرش أسبانيا 00 00:00:59,590 --> 00:01:04,110 سير آرثر ويليسلى و الذى أصبح فيما بعد لورد ويلينجتون هو القائد البريطانى الجديد إستطاع أن يأخذ مدينة أوبورتو من الفرنسيين و هو الآن يريح قواته 0 00:01:04,860 --> 00:01:09,420 قبل أن يقوم بالتقدم إلى أسبانيا 1 00:01:53,000 --> 00:01:54,500 إنتباه 2 00:01:54,600 --> 00:01:56,600 ! كتفا سلاح 3 00:01:58,500 --> 00:02:00,900 تحية الجنرال .. سلام سلاح 4 00:02:07,700 --> 00:02:09,700 صباح الخير يا هوجان 5 00:02:09,800 --> 00:02:11,700 صباح الخير يا سير آرثر 6 00:03:08,300 --> 00:03:10,300 أنظروا لأسفل 7 00:04:51,000 --> 00:04:52,900 التأخير أفضل من لا شئ يا هوجان 8 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 ما إسمك ؟ 9 00:04:55,100 --> 00:04:57,000 شارب ... سيرجنت 10 00:04:57,100 --> 00:04:58,600 الكتيبه الثانيه 11 00:04:58,700 --> 00:05:01,200 - 95 فوج حاملى البنادق - أنا ممتن جدا لك 12 00:05:01,300 --> 00:05:03,400 أنت أديت لى شيئا جيدا لعينا 13 00:05:05,500 --> 00:05:07,700 و أنا الآن سوف أؤدى لك شيئا سيئا لعينا 14 00:05:07,800 --> 00:05:10,800 سأمنحك ترقيه برتبه يا شارب 15 00:05:10,900 --> 00:05:14,000 منذ هذه اللحظه 95 ستكون ضابطا فى الفوج 16 00:05:14,100 --> 00:05:15,800 ميجور هوجان 17 00:05:15,900 --> 00:05:19,600 - رحب بمستر شارب - تهانئى .. إنتقاء ممتاز يا سيدى 18 00:05:19,700 --> 00:05:22,200 منذ أن رأيته فقد راقبته 19 00:05:22,300 --> 00:05:26,200 هوجان يقول " صحيح أن هذا الزميل " لا يبدو عليه الكثير لكنه وُلد ليكون ضابطا أصيلا 20 00:05:26,300 --> 00:05:28,300 بالطبع .. كما ترى يا سير آرثر 21 00:05:28,400 --> 00:05:30,700 سوف يحتاج إلى ناصح مخلص 22 00:05:30,800 --> 00:05:33,200 هوجان .. ليس لك دخل به 23 00:05:34,300 --> 00:05:36,300 ... هوجان ضابط فى 24 00:05:36,400 --> 00:05:38,600 هيئة أركان حربى 25 00:05:39,700 --> 00:05:41,600 قائدك الكولونيل سوف يحاط علما 26 00:05:41,700 --> 00:05:45,400 سوف أطلب له أعمالا خفيفه حتى يبرأ من جراحه 27 00:05:45,500 --> 00:05:47,400 يوم طيب لكما 28 00:05:48,500 --> 00:05:51,900 أعمال خفيفه يا سيدى ... أعمال خفيفه بلا شك 29 00:05:55,100 --> 00:05:57,000 أنظر هنا يا شارب 30 00:05:57,100 --> 00:06:01,800 أعمال خفيفه تعنى الجلوس فى مركز القياده تتعرض للزجر ممن هم أكبر رتبه منك 31 00:06:01,900 --> 00:06:05,600 كيف ترغب منى أن اجد لك مكانا آخر ؟ 32 00:06:07,200 --> 00:06:09,100 كما ترى يا سيدى 33 00:06:09,200 --> 00:06:11,200 هذا هو فتاى 34 00:06:27,400 --> 00:06:29,400 إذن فأصحاب البنوك لن يتزحزحوا 35 00:06:29,500 --> 00:06:31,400 أخشى ذلك يا سير آرثر 36 00:06:31,500 --> 00:06:33,400 نحن بحاجه لنجد روتشيلد 37 00:06:34,500 --> 00:06:38,800 أقترح أن نضم هذا الزميل شارب إلى فريق بحث دونيت 38 00:06:38,900 --> 00:06:43,000 لقد عينت رجلا ليكون ضابطا من اليوم و أنت تريد منى أن أرسله للجبل غدا ؟ 39 00:06:43,100 --> 00:06:45,200 - أليس لك قلب يا هوجان ؟ - كلا يا سيدى 40 00:06:46,200 --> 00:06:49,200 نحن نحتاج شخص ما ليقود مجموعة الرمايه لــ دونيت 41 00:06:49,300 --> 00:06:53,200 و سيكون شارب أسعد فى الجبل أكثر من ميس الضباط 42 00:06:53,300 --> 00:06:55,700 أنت تعرف المشكله يا سير آرثر 43 00:06:55,800 --> 00:06:57,700 أنه ليس واحدا مننا 44 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 لوفورد .. دعنى أراه 45 00:07:05,900 --> 00:07:07,900 ملازم شارب 46 00:07:14,700 --> 00:07:16,600 لا تكن أحمقا 47 00:07:27,200 --> 00:07:29,200 ملازم شارب يا سيدى 48 00:07:32,200 --> 00:07:35,100 من أين حصلت على الزى يا شارب ؟ 49 00:07:35,200 --> 00:07:37,100 ميجور هوجان يا سيدى 50 00:07:41,300 --> 00:07:43,200 ما هذا يا شارب ؟ 51 00:07:44,500 --> 00:07:47,600 - إنه شلن يا سيدى - عملة الملك يا شارب ؟ 52 00:07:47,700 --> 00:07:49,600 آخر شلن صدر يا سيدى 53 00:07:49,700 --> 00:07:51,600 لندن تأخرت ... الجيش مفلس 54 00:07:51,700 --> 00:07:53,800 و نحن مدينون للجنود بمرتب شهرين 55 00:07:53,900 --> 00:07:55,800 سيصبحون ثلاثه الأسبوع القادم 56 00:07:55,900 --> 00:07:57,800 شئ محبط للمعنويات 57 00:07:57,900 --> 00:08:02,200 و المزيد من الإمدادات الأسبانيه المهربه ستتلاشى إن لم يكن هناك نقود 58 00:08:02,300 --> 00:08:05,500 - ماذا تفعل عندما لا يكون معك ما يكفى من المال ؟ - أؤدى بدونه يا سيدى 59 00:08:06,800 --> 00:08:08,800 أنت تقترض يا ريتشارد 60 00:08:08,900 --> 00:08:13,200 من بنك ... صاحب البنك هو مستر ناثان روتشيلد من لندن 61 00:08:13,300 --> 00:08:16,000 جيمس شقيق ناثان يقوم بإدارة خدمه بنكيه 62 00:08:16,100 --> 00:08:19,000 من فيينا إلى لشبونه رغما عن أنف بونى 63 00:08:21,100 --> 00:08:23,100 منذ عشرة أسابيع 64 00:08:23,200 --> 00:08:25,100 جيمس بدأ رحلته من فيينا 65 00:08:25,200 --> 00:08:27,200 مع مسودة البنك 66 00:08:27,300 --> 00:08:31,200 رحل عبر فرنسا خلال بيرنييه و إلى أسبانيا 67 00:08:31,300 --> 00:08:34,900 و أجرى لقاءا فى مكان يدعى كاسا أنتيجوا 68 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 جيمس روتشيلد لا يظهر مطلقا 69 00:08:38,100 --> 00:08:40,000 - ... لكن - ! لا تقل 70 00:08:40,100 --> 00:08:43,800 لا تقل لى أن جيمس صاحب المصرف يسافر عبر البلاد خلال الحرب 71 00:08:44,900 --> 00:08:47,900 جيمس ليس بائعا فى دكان لقد فعل هذا من قبل 72 00:08:48,000 --> 00:08:51,100 نعلم أنه وصل بأمان إلى توركاسترو 73 00:08:51,200 --> 00:08:53,200 و من هناك إتجه جنوبا 74 00:08:53,300 --> 00:08:55,800 و هو بمكان ما فى هذه الجبال 75 00:08:58,500 --> 00:09:03,200 لذا فنحن ننوى ... أن نرسل فرقة بحث تحت قيادة 76 00:09:03,300 --> 00:09:05,900 - دونيت - ميجور دونيت 77 00:09:05,900 --> 00:09:08,400 هذا يعنى الذهاب مائة ميل 78 00:09:08,500 --> 00:09:10,900 داخل مناطق فرنسيه محتله 79 00:09:13,100 --> 00:09:15,100 أتهتم بتحقيق نجاح يا شارب ؟ 80 00:09:15,200 --> 00:09:18,400 - ... لكن - حسنا .. غدا سأكون فى المقدمه .. وحدى 81 00:09:18,500 --> 00:09:20,800 هذا لن يلفت الإنتباه و يمنحنى فرصه 82 00:09:20,900 --> 00:09:23,700 لأتصل بعملائى الأسبان الذين يبحثون أيضا 83 00:09:23,800 --> 00:09:28,600 قوه خاصه صغيره من حاملى البنادق ملحقه بقوة دونيت سوف ترحل لاحقا 84 00:09:28,700 --> 00:09:30,600 حالة لو إحتجت مساعده 85 00:09:33,900 --> 00:09:35,800 هذا ما نريد الدخول فيه يا ريتشارد 86 00:09:35,900 --> 00:09:38,400 أريدك أن تقود مجموعة رماة شارب 87 00:09:40,000 --> 00:09:42,500 سير آرثر 88 00:09:42,600 --> 00:09:47,100 الرجال الذين ستقودهم يجب ألا يعرفوا شيئا عن المهمه خشية وقوعهم فى الأسر 89 00:09:47,200 --> 00:09:50,600 هذا سر ستتقاسمه فقط مع ضباطك الكبار 90 00:09:50,700 --> 00:09:53,600 ميجور دونيت و كابتن مورى 91 00:09:53,700 --> 00:09:58,000 مهما يحدث واحد منكم يجب أن يصل إلى كاسا أنتيجوا 92 00:09:58,100 --> 00:10:01,300 ستجدونهم مخيمين حوالى ثلاثة أميال شمالا من هنا 93 00:10:01,400 --> 00:10:03,400 إنهم يحبون العيش بخشونه 94 00:10:07,100 --> 00:10:09,000 يتوقعون وصولكم فجر باكر 95 00:10:09,100 --> 00:10:10,900 إعط هذا لكابتن مورى 96 00:10:15,100 --> 00:10:18,800 ميجور دونيت هو ضابط ينتمى للمدرسه القديمه يا شارب 97 00:10:20,200 --> 00:10:23,200 ربما لا ... ربما لا يوافق 98 00:10:23,300 --> 00:10:25,500 على قيامى بترقية ضابط ذو منزله قليله 99 00:10:25,600 --> 00:10:27,600 نعم يا سيدى 100 00:10:27,700 --> 00:10:29,600 ... ربما لا يتمكن 101 00:10:29,700 --> 00:10:32,300 من كبح تصرفاته 102 00:10:33,400 --> 00:10:35,300 لذا عليك أنت أن تكبح نفسك 103 00:10:35,400 --> 00:10:37,000 سيدى 104 00:10:38,500 --> 00:10:40,600 حظ سعيد يا مستر شارب 105 00:10:42,800 --> 00:10:44,700 ريتشارد 106 00:10:46,300 --> 00:10:48,200 الشلن 107 00:10:59,200 --> 00:11:01,200 هل سينجز المهمه يا هوجان ؟ 108 00:11:01,300 --> 00:11:03,200 ينجزها أو يموت يا سيدى 109 00:13:17,400 --> 00:13:19,300 رجال مختارين يا شارب 110 00:13:19,400 --> 00:13:21,400 ربما يبدون مثل زمره من الغجر 111 00:13:21,500 --> 00:13:24,500 لكنهم من أبرع الرجال المميزين فى جيش الملك جورج 112 00:13:46,900 --> 00:13:48,600 أيها الجندى 113 00:13:48,700 --> 00:13:50,700 من هناك ؟ 114 00:13:52,000 --> 00:13:53,900 أنا الملازم شارب 115 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 95 من فوج الرماه 116 00:13:57,700 --> 00:14:00,000 إغفر لى يا سيدى .. أنا لم أتبينك بوضوح 117 00:14:02,500 --> 00:14:05,100 - و من أنت ؟ - إيسياه تانج 118 00:14:05,200 --> 00:14:07,100 رجل مختار يا سيدى 119 00:14:07,200 --> 00:14:10,200 رجل مختار ؟ أين الآخرون يا تانج ؟ 120 00:14:11,900 --> 00:14:13,800 فى الحظيره يا سيدى 121 00:14:16,000 --> 00:14:18,200 نائم تحت حراسة بندقيه محشوه 122 00:14:18,300 --> 00:14:20,400 إذا ضبطتك مره أخرى بهذا الشكل فسأطلقها عليك بنفسى 123 00:14:25,700 --> 00:14:27,700 كان بإمكانه أن يطلق عليك يا سيرجنت 124 00:14:27,800 --> 00:14:31,500 ليس أنا .. ميجور دونيت لا يحب الضباط الذين يترقون من بين الجنود 125 00:14:31,600 --> 00:14:35,100 تعالى يا إيزياه أريد أن أرى ما سيحدث عندما يقوم بإيقاظ هاربر 126 00:14:49,800 --> 00:14:52,300 ! إنهضوا 127 00:14:52,400 --> 00:14:54,700 إنهضوا أيها الأوغاد الكسالى 128 00:15:03,200 --> 00:15:05,200 ! إنهضوا 129 00:15:06,300 --> 00:15:07,700 ! هيا 130 00:15:12,100 --> 00:15:14,400 البركات تحرسك أيها الصديق 131 00:15:17,200 --> 00:15:20,400 ألا يمكنك أن ترى أننى ضابط أيها الخنزير اللعين ؟ 132 00:15:20,500 --> 00:15:23,100 و أنا نابليون بونابرت 133 00:15:35,000 --> 00:15:37,400 هل منكم أحد رأى ضابطا جديدا ؟ 134 00:15:37,500 --> 00:15:40,600 ميجور دونيت أخبرنى أن أعثر عليه 135 00:15:49,600 --> 00:15:51,500 إسمك ؟ .. رتبتك ؟ 136 00:15:52,600 --> 00:15:55,600 باتريك مايكل هاربر .. رجل مختار يا سيدى 137 00:15:55,700 --> 00:15:57,600 أنت ؟ رجل مختار ؟ 138 00:15:57,700 --> 00:15:59,400 أرينى ؟ 139 00:16:05,500 --> 00:16:07,400 ما هذا ؟ 140 00:16:07,500 --> 00:16:09,400 ليكير ؟ 141 00:16:09,500 --> 00:16:11,500 الليكير يزعج السيد 142 00:16:11,600 --> 00:16:14,500 إحضره هنا يا هاربر 143 00:16:14,600 --> 00:16:16,700 أوه يا للعجب ... متزمت لعين 144 00:16:20,600 --> 00:16:23,000 إنه أفضل براندى يا سيدى 145 00:16:32,900 --> 00:16:34,800 قمة الصباح يا هاربر 146 00:16:46,100 --> 00:16:48,100 من أى جهنم أنت يا سيدى ؟ 147 00:16:50,900 --> 00:16:52,800 ملازم شارب يا سيدى 148 00:16:53,900 --> 00:16:55,400 هذه أوامرى 149 00:16:57,100 --> 00:16:58,900 شارب 150 00:16:59,000 --> 00:17:01,800 شارب ؟ .. هل أنت الزميل 151 00:17:01,900 --> 00:17:04,800 - الذى رقاه ويلسلى من بين الجنود ؟ - سيدى 152 00:17:04,900 --> 00:17:08,600 هذه الأوراق تنص على الأمر يا سيدى تبدو كما أن شارب يتفاخر بنفسه 153 00:17:08,700 --> 00:17:11,600 ليس هنا ليتشاجر 154 00:17:11,700 --> 00:17:13,600 ! مع الجنود العاديين 155 00:17:13,700 --> 00:17:17,100 - لن تفعل ذلك يا شارب - كلا يا سيدى 156 00:17:19,200 --> 00:17:22,000 هاربر .. أنت ضربت أحد الضباط 157 00:17:22,100 --> 00:17:25,000 - إنه أمر خطير - أنا أيقظته يا سيدى 158 00:17:25,100 --> 00:17:29,000 و هو إعتقد أننى دخيل إنه خطأى أنا يا سيدى 159 00:17:29,100 --> 00:17:31,400 إذا فأنت تقول هذا 160 00:17:31,500 --> 00:17:34,000 لكن نحن لدينا معايير هنا يا شارب 161 00:17:34,100 --> 00:17:39,200 الضابط يجب أن يتصرف كسيد مهذب حتى لو لم يكن من الساده المهذبين 162 00:17:39,300 --> 00:17:41,900 - نعم يا سيدى - سنسير ناحية الشمال 163 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 قم بتشكيل حراسه خلفيه 164 00:17:49,200 --> 00:17:51,200 الطاقم يجهز تماما فى خمس دقائق 165 00:17:56,800 --> 00:17:58,700 الفم المغلق يكون عذبا يا كوبر 166 00:17:58,800 --> 00:18:00,800 لم أقل كلمه .. اليس كذلك ؟ 167 00:18:00,900 --> 00:18:03,100 ضابط غريب .. هذا الــ شارب 168 00:18:04,400 --> 00:18:06,300 إنه ليس ضابطا مائه فى المائه 169 00:18:07,800 --> 00:18:09,800 أعتقد أنه وغد مائه بالمائه 170 00:18:23,600 --> 00:18:26,400 - الإسم ؟ - كوبر يا سيدى 171 00:18:26,500 --> 00:18:28,400 من أين أنت يا كوبر ؟ 172 00:18:28,500 --> 00:18:31,300 - شورديتش يا سيدى - الوظيفه السابقه ؟ 173 00:18:33,000 --> 00:18:36,700 .. التجاره يا سيدى .. فى الأراضى 174 00:18:36,800 --> 00:18:38,600 و مثل ذلك 175 00:18:38,700 --> 00:18:41,400 أيكون هذا فى أراضى الناس يا كوبر ؟ 176 00:18:45,100 --> 00:18:47,000 - أنت - دانيال هجمان 177 00:18:47,100 --> 00:18:49,200 مدينة تشيشاير .. صياد 178 00:18:49,300 --> 00:18:52,200 إذن فأنت رامى ماهر أليس كذلك يا هجمان ؟ 179 00:18:52,300 --> 00:18:54,400 نعم .. يمكننى التصويب يا سيدى 180 00:18:56,200 --> 00:18:58,100 هيا إذن 181 00:18:58,200 --> 00:19:00,200 أرينى 182 00:19:14,300 --> 00:19:16,700 لقد أفسدت زى الملك يا هجمان 183 00:19:17,800 --> 00:19:19,800 يمكننى توجيه تهمه لك من أجل هذا 184 00:19:24,400 --> 00:19:27,900 - حسنا ؟ - هاريس .. من هويتلى فى أكسفوردشاير 185 00:19:28,000 --> 00:19:29,400 و وظيفتك السابقه ؟ 186 00:19:29,500 --> 00:19:32,900 أحد رجال حاشية مولاى لورد باكوس و مديون بشكل متواصل 187 00:19:34,800 --> 00:19:36,700 أنت تجمع النقود و تبددها يا هاريس 188 00:19:36,800 --> 00:19:39,300 هل هناك أى شئ يمكنك عمله ؟ 189 00:19:39,400 --> 00:19:41,700 يمكننى القراءه يا سيدى 190 00:19:47,300 --> 00:19:48,600 إيسياه تانج يا سيدى 191 00:19:48,700 --> 00:19:51,800 نعم أعرف ذلك .. من أين أنت ؟ 192 00:19:51,900 --> 00:19:53,800 - تانج ؟ - لا اعلم يا سيدى 193 00:19:53,900 --> 00:19:55,700 ! تكلم يا رجل 194 00:19:55,800 --> 00:19:57,800 لا أعرف يا سيدى 195 00:19:57,900 --> 00:19:59,800 ماذا عن عائلتك ؟ 196 00:19:59,900 --> 00:20:02,000 لا أعرف يا سيدى 197 00:20:03,700 --> 00:20:05,600 وظيفتك السابقه ؟ 198 00:20:05,700 --> 00:20:07,600 الجيش يا سيدى 199 00:20:08,900 --> 00:20:10,800 فقط الجيش 200 00:20:19,300 --> 00:20:21,300 لماذا أنت هنا يا هاربر ؟ 201 00:20:24,600 --> 00:20:27,100 أنت أيها الغبى 202 00:20:37,700 --> 00:20:39,300 ... إذن 203 00:20:39,400 --> 00:20:41,300 الرجال المختارون .. هه ؟ 204 00:20:41,400 --> 00:20:43,400 ... حسنا 205 00:20:43,500 --> 00:20:45,400 أنا لم أختاركم 206 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 لكن تذكروا هذا 207 00:20:48,700 --> 00:20:50,700 أنا أعرفكم كلكم 208 00:20:50,800 --> 00:20:52,700 لقد عرفتكم دائما 209 00:20:52,800 --> 00:20:55,700 أنتم و أمثالكم طوال حياتى 210 00:20:57,800 --> 00:20:59,800 كل ما أعرفه هو كيف أقاتل 211 00:21:00,800 --> 00:21:05,000 لذا إذا كان هناك أى رجل من بينكم يتوقع نزهه سريعه خلال هذه الحرب 212 00:21:05,100 --> 00:21:07,000 فهذا هو الوقت 213 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 تأكدوا الآن 214 00:21:13,300 --> 00:21:15,300 حسنا .. إنضموا للصف 215 00:21:15,400 --> 00:21:17,300 للشمال دُر 216 00:21:17,400 --> 00:21:19,400 إحملوا السلاح 217 00:21:19,500 --> 00:21:21,400 بالخطوه النشطه 218 00:21:50,500 --> 00:21:52,700 قف 219 00:22:27,100 --> 00:22:29,000 جماعه ..قف 220 00:22:31,300 --> 00:22:33,200 من هذا الطريق يا سيدى 221 00:22:33,300 --> 00:22:36,300 سننتظر للفجر يا سير ويليامز 222 00:22:36,400 --> 00:22:38,300 سيدى 223 00:22:38,400 --> 00:22:40,400 - سنقيم معسكرا الآن - سيدى 224 00:22:43,100 --> 00:22:45,000 حسنا يا رجال .. أقيموا المعسكر 225 00:22:45,100 --> 00:22:48,400 فليتشر .. جونز .. إدوارد ..إجلبوا أخشاب للنيران 226 00:22:48,500 --> 00:22:50,800 موريس و براون .. توليا الحراسه 227 00:22:50,900 --> 00:22:53,400 إنصراف للطابور 228 00:22:57,400 --> 00:22:59,300 ليس أنت يا شارب 229 00:22:59,400 --> 00:23:01,800 خذ رجالك أعلى ذلك المنحدر 230 00:23:01,900 --> 00:23:04,800 و أنظر كيف تكون المنطقه من أجل باكر 231 00:23:08,100 --> 00:23:10,000 حسنا .. لقد سمعتم 232 00:23:12,600 --> 00:23:17,600 أترى ؟ ليس معنا ضابطا مائه بالمائه لذلك فهم يدفعوننا كالسقاه فى حانه 233 00:23:59,300 --> 00:24:01,300 إنه ليس ضابطا أصيلا 234 00:24:03,000 --> 00:24:04,900 لا يبدو التعب عليه مطلقا 235 00:24:06,900 --> 00:24:08,800 يصعب مفاجأته أثناء الحراسه 236 00:24:10,800 --> 00:24:13,500 لقد أبعد عنك الإتهام عندما كنا فى القريه 237 00:24:13,600 --> 00:24:15,500 لماذا إذن هو قاسى ؟ 238 00:24:15,600 --> 00:24:18,000 لأنه ليس ملائما يا كوبر 239 00:24:19,800 --> 00:24:21,700 ليس سعيدا بكونه ضابطا 240 00:24:23,500 --> 00:24:26,900 و تذكر كلامى هذا فإنه سيجلب علينا سوء الحظ 241 00:24:31,500 --> 00:24:33,400 سنفعلها غدا 242 00:24:35,500 --> 00:24:37,400 فى الجبال 243 00:25:05,100 --> 00:25:06,200 ودَع 244 00:25:08,600 --> 00:25:10,300 إشعلوا النيران 245 00:25:21,800 --> 00:25:23,200 إستعدوا للقتال 246 00:25:28,700 --> 00:25:30,700 إنخفض 247 00:25:30,800 --> 00:25:32,800 عليكم بالإنخفاض 248 00:25:32,900 --> 00:25:34,600 أو سأقتله 249 00:25:40,800 --> 00:25:42,700 الرماه .. تقدموا لى 250 00:26:20,600 --> 00:26:21,900 يا إلهى 251 00:26:28,400 --> 00:26:31,900 # أنظر لهؤلاء الإنجليز المختبئين هناك 252 00:27:27,400 --> 00:27:29,500 يانج بيركنز يا سيدى 253 00:27:32,400 --> 00:27:34,300 و لا صوت 254 00:27:40,200 --> 00:27:41,600 لا ... لا 255 00:28:36,100 --> 00:28:40,000 بيركنز أريد منك أن تحمى هذه الرايه بحياتك 256 00:28:41,700 --> 00:28:43,600 نعم يا سيدى 257 00:28:44,700 --> 00:28:46,800 لا تقل أبدا سأموت يا بيركنز 258 00:28:47,900 --> 00:28:49,800 أبدا يا سيدى 259 00:28:54,300 --> 00:28:56,400 سوف يعودون من أجل هذين الإثنين 260 00:28:56,500 --> 00:28:58,400 ! إنهضوا .. لنستمر فى التحرك 261 00:28:58,500 --> 00:29:00,500 لن نتوقف حتى يحل الظلام 262 00:29:18,300 --> 00:29:21,400 # هذا هو الرجل الذى نحتاجه 263 00:29:26,200 --> 00:29:30,300 # كحليف لنا .. حتى توركاسترو 264 00:29:52,300 --> 00:29:54,400 انت تحجب الضوء عنى اللعنه عليك يا هجمان 265 00:29:54,500 --> 00:29:56,400 أستميحك عُذرا يا سيدى 266 00:29:56,500 --> 00:29:58,500 لكن كابتن مورى 267 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 حالته سيئه يا سيدى 268 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 هاريس 269 00:30:23,400 --> 00:30:25,400 فسر لى هذا يا هاريس 270 00:30:26,800 --> 00:30:30,000 إلى أين يخطط هذا الشخص الوضيع ليأخذنا ؟ 271 00:30:47,100 --> 00:30:49,600 آسف لكونى أصبحت عبئا ثقيلا عليكم 272 00:30:52,600 --> 00:30:54,600 لقد أبليت جيدا اليوم يا شارب 273 00:30:56,500 --> 00:30:59,000 لقد أديت واجبى يا سيدى 274 00:31:06,200 --> 00:31:08,200 لقد خسرنا 275 00:31:08,300 --> 00:31:10,900 و فقدنا قافلة هوجان 276 00:31:13,900 --> 00:31:15,800 ... حاول أن تجد طريقك 277 00:31:16,900 --> 00:31:18,800 إلى كاسا أنتيجوا ... 278 00:31:18,900 --> 00:31:21,800 سوف أجده يا سيدى 279 00:31:27,300 --> 00:31:30,000 لا تكن فظا مع الرجال يا شارب 280 00:31:32,700 --> 00:31:34,700 كيف يمكننى التعبير عن ذلك دون قصد الإهانه ؟ 281 00:31:34,800 --> 00:31:38,800 أنت ترى أن الرجال لا يحبون الضباط القادمين من منزله ليست راقيه 282 00:31:41,400 --> 00:31:43,600 .. يريدون الضابط الذى يكون له إمتياز 283 00:31:45,300 --> 00:31:47,900 ...و الذى عندما يتواجد معهم... 284 00:31:51,100 --> 00:31:53,100 يكون مجللا بالشرف 285 00:31:54,700 --> 00:31:57,000 إنهم يعتقدون أنك واحد منهم يا شارب 286 00:31:57,100 --> 00:31:59,000 واحد من الممقوتين 287 00:32:01,100 --> 00:32:03,100 تعرف الآن أى صعوبه فى ذلك 288 00:32:07,400 --> 00:32:09,400 آسف 289 00:32:09,500 --> 00:32:11,400 .... بالطبع أنا لا 290 00:32:11,500 --> 00:32:13,400 أنا لا أعرف 291 00:32:14,700 --> 00:32:18,400 فقط أحاول أن أفكر فى بعض النصائح العمليه بعد موتى 292 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 آه ... نعم 293 00:32:26,200 --> 00:32:28,200 إجعل باتريك هاربر فى صفك 294 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 هل هذا أمر يا سيدى ؟ 295 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 أريدك أن تأخذ سيفى 296 00:32:47,400 --> 00:32:49,400 .. ربما لو رآك الرجال و أنت تحمله 297 00:32:49,500 --> 00:32:52,200 يعتقدون أننى ضابطا أصيلا 298 00:32:52,300 --> 00:32:56,000 كلا .. سيعتقدون أننى أقدرك 299 00:32:57,600 --> 00:32:59,600 شكرا لك يا سيدى 300 00:33:06,400 --> 00:33:09,200 مكان لعين سخيف ليموت فيه المرء 301 00:34:14,000 --> 00:34:15,900 كابتن مورى مات 302 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 إدفنوه 303 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 و ماذا إذن ؟ 304 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 لقد ضعنا .. اليس كذلك ؟ 305 00:34:27,900 --> 00:34:30,800 إذن سوف نتجه جنوبا إلى لشبونه و الوطن 306 00:34:30,900 --> 00:34:32,900 أوامرى أن نستمر شمالا 307 00:34:33,000 --> 00:34:35,300 من أجل ماذا ؟ ماذا سنفعل هناك ؟ 308 00:34:35,400 --> 00:34:39,400 هل سبق أن سألت ميجور دونيت و كابتن مورى أن يفسرا لك الأوامر الصادره لهما يا هاربر ؟ 309 00:34:39,500 --> 00:34:43,600 كلا ... لكن مع خالص الإحترام فالكابتن مورى و ميجور دونيت كانا ضباطا من منزله راقيه 310 00:34:43,700 --> 00:34:46,200 و قد ماتا و لا يوجد عار فى العوده للوطن 311 00:34:47,900 --> 00:34:50,300 عند الفجر سنتجه شمالا إلى كاسا أنتيجوا 312 00:34:52,100 --> 00:34:54,000 نفذ يا هاربر 313 00:34:59,400 --> 00:35:01,300 نحن لدينا مناقشه معك 314 00:35:02,700 --> 00:35:04,700 نحن ؟ 315 00:35:04,800 --> 00:35:07,500 أنا و الرجال 316 00:35:07,600 --> 00:35:08,600 و ماذا ؟ 317 00:35:08,700 --> 00:35:10,700 لن نتقدم شمالا 318 00:35:10,800 --> 00:35:13,200 نريد الذهاب جنوبا 319 00:35:13,300 --> 00:35:16,400 - لماذا بحق الجحيم أهتم بما تريده ؟ 320 00:35:16,500 --> 00:35:18,300 هه ؟ 321 00:35:18,400 --> 00:35:21,000 ماذا تعتقد أنك تكون يا هاربر ؟ 322 00:35:21,100 --> 00:35:23,800 أتعتقد أن الجيش البريطانى يطبق د .. د ؟ 323 00:35:23,900 --> 00:35:27,400 ديمقراطيه يا سيدى ... ... إشتقوها من الكلمه اليونانيه ديموس .. و تعنى 324 00:35:27,500 --> 00:35:29,400 ! إخرس يا هاريس 325 00:35:34,100 --> 00:35:36,100 إنصراف 326 00:35:38,400 --> 00:35:40,900 أرى أن كابتن مورى قد أعطاك سيفه يا سيدى 327 00:35:42,400 --> 00:35:47,300 كان الكابتن يقول دائما أن سيفا كهذا يضع الخوف من الله لدى الفرنسيين 328 00:35:49,400 --> 00:35:51,400 سنذهب جنوبا يا سيدى 329 00:35:51,500 --> 00:35:54,000 و نرغب منك أن تأتى معنا 330 00:35:55,100 --> 00:35:57,100 و لنفترض أننى لن أفعل ؟ 331 00:35:59,200 --> 00:36:01,200 و توجهت إلى لشبونه و قدمت تقريرا فيك 332 00:36:02,600 --> 00:36:04,500 إنهم يعدمون الجنود المتمردين يا هاربر 333 00:36:06,900 --> 00:36:09,400 يُفضل أن تأتى معنا يا سيدى 334 00:36:11,600 --> 00:36:13,600 أذهب جنوبا أو تقتلنى ؟ 335 00:36:15,800 --> 00:36:18,500 هذا هو الموضوع 336 00:36:24,100 --> 00:36:26,100 حسنا جدا 337 00:36:26,200 --> 00:36:28,700 إجلب أغراضى يا هاربر 338 00:36:57,900 --> 00:36:59,900 أيها الحثاله الأيرلندى 339 00:37:24,500 --> 00:37:26,400 ! إستمر .. إقضى عليه 340 00:37:27,600 --> 00:37:30,200 - هاربر - هيا يا هاربر 341 00:37:31,500 --> 00:37:35,400 - إضربه - إنه لك الآن .. هيا 342 00:37:39,300 --> 00:37:41,200 هيا .. لقد نلت منه الآن 343 00:37:49,500 --> 00:37:50,800 ! هيا يا ناعم 344 00:37:53,700 --> 00:37:55,700 ! هيا 345 00:37:57,600 --> 00:38:00,100 هيا يا مستر شارب يا سيدى 346 00:38:02,300 --> 00:38:04,000 ! أكمل 347 00:38:13,600 --> 00:38:16,200 من أنتم بحق الشيطان ؟ 348 00:38:17,500 --> 00:38:20,200 إسمح لى أن أقدم القائده تريزا 349 00:38:20,300 --> 00:38:23,600 قائدة وحدة حرب العصابات الذين يقاتلون الفرنسيين هنا 350 00:38:23,700 --> 00:38:25,000 و من أنت يا سيدى ؟ 351 00:38:25,100 --> 00:38:28,000 أنا الميجور بلاس فيفار .. كونت ماتامورو 352 00:38:28,100 --> 00:38:33,500 ميجور جنرال بجيش صاحب الجلاله المخلص لكنيسة روما الملك فرديناند السابع ملك أسبانيا 353 00:38:33,600 --> 00:38:35,600 و أنت يا سيدى ؟ 354 00:38:35,700 --> 00:38:37,600 الملازم شارب 355 00:38:37,700 --> 00:38:39,400 الفوج 95 حاملى البنادق 356 00:38:39,500 --> 00:38:41,500 فقط ملازم ؟ 357 00:38:42,900 --> 00:38:46,500 ربما لا يرقونك لرتبه أعلى لأنك تتعارك مع رجالك 358 00:38:48,300 --> 00:38:50,300 هذا الرجل متمرد يا سيدى 359 00:38:50,400 --> 00:38:52,500 سيتم إعادته إلى لشبونه ليتم إعدامه 360 00:38:54,200 --> 00:38:56,500 تانج ... قيده بإحكام و خذه إلى الحظيره 361 00:39:06,400 --> 00:39:08,400 أسبانيا و إنجلترا .. نحن حلفاء 362 00:39:08,500 --> 00:39:11,600 ماذا تفعلون هنا ؟ 363 00:39:11,700 --> 00:39:17,200 لا تقل لى كذبه سخيفه بأنكم ضللتم الطريق مائة ميل خلف خطوط الفرنسيين أيها الملازم 364 00:39:17,300 --> 00:39:20,000 نحن نسعى إلى قرية كاسا أنتيجوا 365 00:39:20,100 --> 00:39:22,000 هذا كل ما يمكننى إخبارك به 366 00:39:23,600 --> 00:39:28,600 إذا كنتم فرنسيين فسآخذ سكينا و ستقول لى كل ما أريد معرفته 367 00:39:30,200 --> 00:39:32,200 لكننا حلفاء 368 00:39:32,300 --> 00:39:36,000 حلفاء ؟ هل الحلفاء يخبئون الأسرار عن بعضهم ؟ 369 00:39:38,300 --> 00:39:40,400 العشاق لا يبوحون بأسرارهم لبعضهم 370 00:39:41,900 --> 00:39:44,300 رغم أنهم يمارسون الحب 371 00:39:53,200 --> 00:39:55,600 ربما .. ربما يمكننا مساعدة بعضنا 372 00:39:55,700 --> 00:39:58,000 هذا ما يجب أن يكون عليه المتحالفين 373 00:39:58,100 --> 00:40:00,100 تمام 374 00:40:00,200 --> 00:40:02,700 أنا فى طريقى شمالا إلى مدينة توركاسترو 375 00:40:02,800 --> 00:40:07,200 أحمل وثائق هامه من حكومتى إلى هؤلاء الذين يقاومون الفرنسيين 376 00:40:07,300 --> 00:40:12,300 قرية كاسا أنتيجوا فى طريقنا نحو الشمال لذا يمكننا الرحيل سويا .. تحت قيادتى 377 00:40:14,700 --> 00:40:16,600 إعتقدت أنها تتولى القياده ؟ 378 00:40:16,700 --> 00:40:18,900 تريزا تقودنا إلى الطرق الآمنه 379 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 خلال الجبال 380 00:40:21,100 --> 00:40:23,300 الآن أنا الضابط المسئول هنا 381 00:40:23,400 --> 00:40:26,200 هل توافق على السفر تحت قيادتى ؟ 382 00:40:27,700 --> 00:40:29,200 نعم 383 00:40:29,300 --> 00:40:32,400 - نعم - أعتقد أن رجالك موافقين 384 00:40:32,500 --> 00:40:34,500 أتسألين رجالك ما الذى يجب فعله ؟ 385 00:40:34,600 --> 00:40:38,200 نعم .. أنا لا أفعل ذلك دائما .. لكنى أسأل 386 00:40:38,300 --> 00:40:40,600 ألا تفعل ذلك ؟ 387 00:40:40,700 --> 00:40:43,000 أو أنك فقط تضربهم حتى يفعلون ؟ 388 00:40:46,300 --> 00:40:48,200 موافق 389 00:40:48,300 --> 00:40:50,700 لكن حتى كاسا أنتيجوا فقط 390 00:40:50,800 --> 00:40:52,500 حسنا 391 00:40:52,600 --> 00:40:54,500 سنتحرك خلال ساعه .. علينا أن نسرع 392 00:40:54,600 --> 00:40:57,900 الكولونيل الفرنسى سيرسل مجموعة كشافه بعدنا عند الفجر 393 00:40:58,000 --> 00:41:01,900 كيف تعرف أنه كولونيل ( عقيد ) ؟ لماذا لا يكون كابتن ( نقيب ) ؟ 394 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 ( أو ميجور ( رائد 395 00:41:05,200 --> 00:41:07,200 إلا لو كنت شاهدتنا أمس 396 00:41:08,700 --> 00:41:10,900 شاهدتنا نموت و لم تفعل شيئا 397 00:41:11,000 --> 00:41:12,800 أنا آسف 398 00:41:13,900 --> 00:41:15,900 و كذلك أنا 399 00:41:19,500 --> 00:41:21,400 إسمعونى الآن 400 00:41:21,500 --> 00:41:23,700 أنا المسئول هنا 401 00:41:24,800 --> 00:41:26,800 ليس هم .. و لا هاربر 402 00:41:27,800 --> 00:41:29,800 أنا أتولى القياده 403 00:41:29,900 --> 00:41:31,800 أنتم تتبعونى أنا 404 00:41:33,400 --> 00:41:35,300 تكلم بالفرنسيه يا هاريس 405 00:41:35,400 --> 00:41:37,400 Oui, certainement, je parle... 406 00:41:37,500 --> 00:41:39,600 هذا ما سأفعله .. أريد لوحين 407 00:41:39,700 --> 00:41:44,300 و بعض القار .. هاجمان .. أريد مصباحا و رطل من البارود و رطل من الحديد القديم 408 00:41:44,400 --> 00:41:45,800 كوبر 409 00:41:45,900 --> 00:41:47,800 إذهب للحراسه 410 00:41:53,500 --> 00:41:55,400 - ... و بيركنز - سيدى ؟ 411 00:41:56,800 --> 00:41:58,900 أحفر قبرا مناسبا للكابتن مورى 412 00:42:00,400 --> 00:42:02,300 نعم يا سيدى 413 00:42:04,600 --> 00:42:07,300 # كن حذرا ... إنه ماهر للغايه 414 00:42:07,500 --> 00:42:11,200 # نعم ... لكن رجاله لا يحبونه 415 00:42:15,900 --> 00:42:17,800 - أخرج - هذا الصندوق على الحصان 416 00:42:18,900 --> 00:42:20,900 لن يبعدوا عيونهم أبدا من عليه 417 00:42:22,600 --> 00:42:25,800 سمعت رجلك و هو يخبرك أنه مملوء بالوثائق القديمه 418 00:42:25,900 --> 00:42:28,300 حسنا .. ليس الأمر كذلك 419 00:42:29,400 --> 00:42:32,400 لاحظ أن الكثير من الوثائق تعنى الكثير من الأوراق 420 00:42:32,500 --> 00:42:34,400 و الأوراق ثقيله 421 00:42:35,700 --> 00:42:38,800 لكنهم رفعوا ذلك الصندوق ... كما لو كان فى خفة الريشه 422 00:42:38,900 --> 00:42:40,800 يا سيدى 423 00:42:43,800 --> 00:42:45,800 خذه للخارج يا تانج 424 00:42:52,300 --> 00:42:55,800 - ماذا تعنى كلمة ( ممنوع الدخول ) بالفرنسيه يا هاريس ؟ - يا سيدى ( Défense d'entrer ) تعنى 425 00:42:55,900 --> 00:42:57,800 حسنا ... تعالى معى 426 00:43:12,700 --> 00:43:14,700 إتل صلاه قصيره يا تانج 427 00:43:19,100 --> 00:43:21,000 .. نعم 428 00:43:22,100 --> 00:43:23,500 قلت نعم 429 00:43:28,900 --> 00:43:30,800 نعم 430 00:43:32,700 --> 00:43:34,400 كشافه فرنسيون يا سيدى 431 00:43:34,500 --> 00:43:36,400 خلفنا بحوالى ميل 432 00:43:37,800 --> 00:43:39,700 حملة البنادق .. إصطفوا 433 00:43:54,500 --> 00:43:55,400 فرنسيين يا سيدى 434 00:44:38,600 --> 00:44:40,600 برافو 435 00:44:40,700 --> 00:44:43,000 لماذا يطاردك هذا الكولونيل ؟ 436 00:44:43,100 --> 00:44:45,200 إنه يطاردك أنت 437 00:44:46,400 --> 00:44:48,300 فرقه كامله من سلاح الفرسان الفرنسى ؟ 438 00:44:48,400 --> 00:44:50,400 كولونيل بأكمله ؟ 439 00:44:52,100 --> 00:44:54,400 كلا .. إنهم خلفك أنت 440 00:44:54,500 --> 00:44:56,400 لماذا ؟ 441 00:44:56,500 --> 00:44:58,800 بسبب ما فى هذا الصندوق 442 00:44:58,900 --> 00:45:00,800 لماذا ؟ 443 00:45:00,900 --> 00:45:04,200 لأن هذا الصندوق مملوء بالأوراق و الكولونيل قارئ رائع 444 00:45:04,300 --> 00:45:06,200 أهذا هو السبب ؟ 445 00:45:14,900 --> 00:45:16,900 أنا لا أعتقد أنك أنت الذى ترافقنى 446 00:45:18,600 --> 00:45:20,600 أعتقد أننى أنا الذى أرافقك 447 00:45:20,700 --> 00:45:22,600 أميجوس 448 00:46:00,400 --> 00:46:02,400 بيركنز 449 00:46:02,500 --> 00:46:04,400 إجعل الماعز العجوز يتحرك 450 00:46:04,500 --> 00:46:06,400 كُن نشطا يا فتى 451 00:46:06,500 --> 00:46:08,500 سيدى 452 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 تحركوا أيها الأوغاد 453 00:46:36,200 --> 00:46:38,200 ! إنهض 454 00:46:46,800 --> 00:46:48,800 أحتفظ بك لأجل مجموعة الإعدام يا هاربر 455 00:46:59,000 --> 00:47:03,300 بيركنز أخبرنى أنك كنت ( جنديا عاديا ..سيرجنت ( عريف 456 00:47:03,400 --> 00:47:06,300 - هكذا كنت - شئ غريب 457 00:47:06,400 --> 00:47:08,800 فى أسبانيا يجب أن يكون الضابط " من ذوى الدم النبيل " 458 00:47:11,300 --> 00:47:13,700 مستقيم .. لكن فاتن و مهذب 459 00:47:13,800 --> 00:47:16,300 آسف .. من وسط مختلف يا آنسه 460 00:47:16,400 --> 00:47:18,700 هل هذا هو السبب الذى يجعلك تعانى من مشاكل مع رجالك ؟ 461 00:47:18,800 --> 00:47:21,200 بيركنز أخبرك بهذا .. اليس كذلك ؟ 462 00:47:21,300 --> 00:47:24,800 نعم .. قال لى أنك كنت وغدا حقيقيا 463 00:47:25,900 --> 00:47:27,900 إنه محق 464 00:47:28,000 --> 00:47:29,900 ربما بالمناسبه تعرفين الباقى 465 00:47:30,000 --> 00:47:32,900 أمى كانت عاهره و انا وُلدت فى بيت دعاره 466 00:47:33,000 --> 00:47:36,800 ترعرعت فى ملجأ للأيتام و تمنيت الموت فى الجيش .. تمام ؟ 467 00:47:36,900 --> 00:47:41,200 لكن الولد بيركنز يقول أنك أنقذت حياة الجنرال ويلسلى 468 00:47:41,300 --> 00:47:43,300 و الأيرلندى هاربر 469 00:47:43,400 --> 00:47:47,000 و يقول أنه عندما يريد الإنجليز أن يكرموا رجلا لشجاعته 470 00:47:47,100 --> 00:47:49,600 فإنهم يطلقون عليه لقب وغد حقيقى 471 00:47:49,700 --> 00:47:52,500 أنت تستمعين لإشاعات الجنود يا سيدتى 472 00:47:52,600 --> 00:47:54,500 نعم بالفعل 473 00:47:54,600 --> 00:47:56,600 كما ترى 474 00:47:56,700 --> 00:47:58,600 فلدينا أذنين لكن فقط فم واحد 475 00:47:58,700 --> 00:48:02,800 لذا فالقائد الماهر سوف يستمع مرتين مساويتين لصياحه 476 00:48:23,800 --> 00:48:25,800 أستميحك عذرا يا مستر شارب 477 00:48:25,900 --> 00:48:27,900 لكنها جافه كالعظم 478 00:48:29,300 --> 00:48:31,700 إنها تتوهج كل مره نفعلها 479 00:48:50,600 --> 00:48:52,500 هذه البندقيه تجعلك واثقا يا هجمان 480 00:48:52,600 --> 00:48:55,100 شكرا لك يا مستر شارب 481 00:48:55,200 --> 00:48:57,500 الزيت يا سيدى 482 00:48:57,600 --> 00:48:59,600 ليس السر فى أننا نوفر الزيت 483 00:49:01,000 --> 00:49:03,200 هذا ما يقوله الجنرال ويلسلى 484 00:49:13,600 --> 00:49:16,200 أوه ! .. ركبه لعينه 485 00:49:16,300 --> 00:49:18,200 إصابه قديمه بالقدم يا هجمان 486 00:49:20,300 --> 00:49:24,700 الورق البنى و زيت البرافين هو العلاج الوحيد للقدم المثيره للمتاعب 487 00:49:24,800 --> 00:49:26,700 أنا لدى ذراع مثيره للمتاعب 488 00:49:26,800 --> 00:49:30,200 بسبب الخلافات .. مع جندى فرنسى 489 00:49:31,700 --> 00:49:33,600 ... أوه .. شئ تافه بالقياس لما نلته 490 00:49:35,900 --> 00:49:37,800 فى معركة فيميرو ... 491 00:49:37,900 --> 00:49:39,900 و ذلك الخلاف 492 00:49:40,000 --> 00:49:41,900 لم يحسب 493 00:49:42,000 --> 00:49:44,500 حسابا لى أن أنسف رأسه بعيدا عن عنقه 494 00:49:45,600 --> 00:49:47,500 لكنه سبب لى حكه عنيفه فى يوم ممطر 495 00:49:47,600 --> 00:49:49,600 ... و لم أجد شيئا أفعله أفضل 496 00:49:50,700 --> 00:49:54,100 من زيت البرافين و أفضل ورق بنى .. 497 00:51:07,100 --> 00:51:09,000 إنها جميله .. أليست كذلك ؟ 498 00:51:11,900 --> 00:51:13,800 نعم 499 00:51:13,900 --> 00:51:15,900 ألم تقع فى غرام إمرأه ؟ 500 00:51:16,000 --> 00:51:17,900 كلا 501 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 ليس بعد أن أدفع لها 502 00:51:22,600 --> 00:51:24,600 إذن فهى لا تشبه أى إمرأه أنت قابلتها 503 00:51:28,400 --> 00:51:31,400 أعتقد أنه يجب عليك أن تنساها ... لأنه .. كما ترى 504 00:51:33,900 --> 00:51:35,800 أنها لم تعد إمرأه ... 505 00:51:37,700 --> 00:51:39,800 كانت أفضل طالبه فى سالامنكا 506 00:51:39,900 --> 00:51:42,100 عادت لمنزلها فى موطن أبيها 507 00:51:42,200 --> 00:51:44,400 كانت صغيره و سعيده و مفعمه بالأمل 508 00:51:46,100 --> 00:51:49,400 كانت تقرأ الكتب و تعزف الموسيقى لأمها و أختها 509 00:51:49,500 --> 00:51:53,400 و تضحك بينما تنتظر الشخص النبيل 510 00:51:53,500 --> 00:51:55,500 الذى سيحضر و يطلب يدها للزواج 511 00:51:57,900 --> 00:52:00,700 بدلا من ذلك حضر الفرنسيين 512 00:52:02,500 --> 00:52:04,400 إختبأت و شاهدت كل الذى فعلوه 513 00:52:04,500 --> 00:52:06,600 شاهدتهم يسببون العمى لوالدها 514 00:52:06,700 --> 00:52:11,200 و شاهدتهم يغتصبون أمها و شقيقتها ماريا و كانا يتوسلان للفرنسيين أن يقتلونهما 515 00:52:13,000 --> 00:52:14,900 إحتفظوا بشقيقتها 516 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 لكنهم قتلوا أمها 517 00:52:18,700 --> 00:52:21,400 و فى النهايه إغتصبوها بدورها 518 00:52:24,800 --> 00:52:28,200 عندما إنصرف الفرنسيون قامت بدفن أمها 519 00:52:28,300 --> 00:52:30,700 و وقفت أمام قبرها 520 00:52:30,800 --> 00:52:32,700 لتقطع عهدا مقدسا 521 00:52:32,800 --> 00:52:34,800 بالموت للفرنسيين 522 00:52:38,500 --> 00:52:40,500 إنها لا تعزف الموسيقى الآن 523 00:52:40,600 --> 00:52:43,500 لا تقرأ الكتب .. لا تبتسم و لا تغنى 524 00:52:44,900 --> 00:52:46,900 لكنها تصعد التلال 525 00:52:47,000 --> 00:52:48,900 و تقتنص الفرنسيين 526 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 و تأمل فى الموت 527 00:52:51,100 --> 00:52:53,000 ... لكن اليوم 528 00:52:55,200 --> 00:52:57,100 شاهدتها تبتسم ... 529 00:52:57,200 --> 00:52:59,900 إبتسمت لك 530 00:53:01,900 --> 00:53:03,800 تقريبا قلبى إنفطر 531 00:53:03,900 --> 00:53:06,800 من أجل ذلك فقط أنا أشكرك 532 00:53:23,900 --> 00:53:26,100 لن يظل أحد يعانى الحزن 533 00:53:26,200 --> 00:53:28,200 سأعزف مقطوعه أسكتلنديه للآنسه تريزا 534 00:53:28,300 --> 00:53:30,200 "سالامنكا" 535 00:53:55,100 --> 00:53:58,500 - من قادم هنا ؟ - شارب .. الفوج 95 حاملى البنادق 536 00:53:58,600 --> 00:54:00,700 تقدم و إظهر نفسك 537 00:54:03,800 --> 00:54:05,800 سأمر يا صديقى 538 00:54:05,900 --> 00:54:07,800 سهل الموقف يا كوبر 539 00:54:13,100 --> 00:54:15,000 أيمكننى أن أسألك سؤالا يا سيدى ؟ 540 00:54:17,900 --> 00:54:20,300 أين تعلمت القتال بهذه الضراوه يا سيدى ؟ 541 00:54:20,400 --> 00:54:22,800 نفس المكان مثلك يا كوبر 542 00:54:22,900 --> 00:54:25,100 مساء أيام السبت فى البلاعات 543 00:54:27,500 --> 00:54:29,400 مسافه بعيده عن الوطن يا سيدى 544 00:54:30,500 --> 00:54:32,600 ألم تكن ابدا بعيدا عن الوطن يا كوبر 545 00:54:33,800 --> 00:54:35,700 كلا يا سيدى 546 00:54:35,800 --> 00:54:37,800 لم يحدث هذا 547 00:54:37,900 --> 00:54:40,700 هل تطوعت نتيجة للقرعه يا كوبر ؟ 548 00:54:41,700 --> 00:54:44,700 كلا .. ليس بالضبط يا سيدى 549 00:54:45,900 --> 00:54:47,800 تم دعوتى لألتحق بالجيش 550 00:54:47,900 --> 00:54:49,800 بمعرفة الحاكم 551 00:56:53,900 --> 00:56:55,800 من الذى فك قيودك يا هاربر ؟ 552 00:56:55,900 --> 00:56:58,100 مس تريزا يا سيدى 553 00:56:59,900 --> 00:57:01,800 ما الذى حصلت عليه هنا ؟ 554 00:57:01,900 --> 00:57:03,800 إنه مجرد طائر برى صغير 555 00:57:05,200 --> 00:57:07,800 ألا تنوى أن تطلقه ؟ 556 00:57:07,900 --> 00:57:09,800 كلا 557 00:57:09,900 --> 00:57:12,100 إنه يثق بى 558 00:57:14,100 --> 00:57:16,300 لكنك تنوى أن تضعه فى قفص 559 00:57:16,400 --> 00:57:18,400 إنه يشعر بالبرد 560 00:57:18,500 --> 00:57:20,600 إنه يعلم أنه سيحصل على بعض فتات الخبز فى القفص 561 00:57:20,700 --> 00:57:23,100 إعتقدت أن المخلوقات البريه تحب الحريه 562 00:57:26,000 --> 00:57:28,900 حريه مع الموت جوعا ليست حريه يا سيدى 563 00:57:29,000 --> 00:57:31,200 هل هذا هو السبب الذى جعلك تلتحق بالجيش البريطانى يا هاربر ؟ 564 00:57:32,800 --> 00:57:34,700 ربما 565 00:57:37,000 --> 00:57:40,000 ليس من السهل أن تكون أيرلنديا يرتدى الزى العسكرى 566 00:57:40,100 --> 00:57:42,100 الإنجليزى 567 00:57:42,200 --> 00:57:44,200 ليس أصعب من أن تكون أنت يا سيدى 568 00:57:44,300 --> 00:57:48,000 مضطرا للتوجه نحو إستراحة الضباط و أنت ترتدى زى رجل مهذب 569 00:57:50,900 --> 00:57:52,800 أنت تقاتل بضراوه يا هاربر 570 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 و أنت كذلك يا سيدى 571 00:57:56,100 --> 00:57:58,400 صباح الخير يا مس تريزا 572 00:57:58,500 --> 00:58:01,000 صباح الخير صباح الخير أيها الملازم 573 00:58:01,100 --> 00:58:03,600 صباح الخير يا آنسه آمل أن تكونى قد نمت جيدا 574 00:58:03,700 --> 00:58:05,600 نمت و أنا أشعر بالأمان 575 00:58:05,700 --> 00:58:07,400 شكرا لك 576 00:58:16,900 --> 00:58:19,700 توجد الآن إمرأه تستحق القتال بضراوه .. يا سيدى 577 00:58:35,600 --> 00:58:40,200 # ذاك الرجل ... إنه سجين 578 00:58:40,700 --> 00:58:44,400 # كاسا أنتيجوا .. هذه هى وجهتهم 579 00:59:05,100 --> 00:59:07,000 هل تشتم رائحة الخطر ؟ 580 00:59:07,100 --> 00:59:09,400 أنا أشم رائحة فرسان فرنسيين 581 00:59:09,500 --> 00:59:11,500 جياد مرهقه و سروج متعفنه 582 00:59:13,000 --> 00:59:15,900 - كانوا هنا - هذا هراء .. كاسا أنتيجوا أمامنا مباشرة 583 00:59:16,000 --> 00:59:18,300 و أتباعى كان يجب أن يحذرونا 584 00:59:20,100 --> 00:59:22,000 دخان 585 00:59:22,100 --> 00:59:24,600 القريه تشتعل 586 00:59:24,700 --> 00:59:27,600 - قريتى ... فاموس - كلا ... يمكن أن يكون ذلك فخا 587 00:59:27,700 --> 00:59:30,200 - هل هذا هو الطريق الوحيد للقريه ؟ - نعم 588 00:59:30,300 --> 00:59:34,400 سأرسل مجموعة كشافه .. سأكلف رجالى بهذا هذا ما تدربوا لأجله 589 00:59:34,500 --> 00:59:36,400 - إفعل كما يقول يا ميجور - ! كوبر 590 00:59:36,500 --> 00:59:38,400 كشافه ... تقدموا بنشاط للأمام 591 00:59:38,500 --> 00:59:42,500 ميجور .. سأتركك هنا لتأمين صندوقك الثمين و الرامى هاربر 592 00:59:42,600 --> 00:59:44,600 تريزا .. إحضرى رجالك معى 593 00:59:44,700 --> 00:59:47,600 - ميجيا .. باكو .. أكوى - لوس ديموس .. كونميجو 594 01:00:54,100 --> 01:00:56,000 كارلو .. خوسيه 595 01:02:08,300 --> 01:02:13,200 # أعطيناهم وقتا كافيا للإستيلاء على الصندوق 596 01:02:27,500 --> 01:02:28,400 ! هاريس 597 01:02:44,300 --> 01:02:47,800 تقول أنك رجل أيرلندى ... سجين 598 01:02:47,900 --> 01:02:51,500 لماذا يجب أن تدين بالولاء لهؤلاء الكلاب الإنجليز 599 01:02:51,600 --> 01:02:54,200 الذين يريدون أخذك إلى لشبونه ليطلقوا النار عليك 600 01:02:54,300 --> 01:02:57,000 يا للمسيح .. انت تقتبس الكلمات التى تخرج من فمى 601 01:02:57,100 --> 01:02:59,000 يمكننى مساعدتك 602 01:02:59,100 --> 01:03:01,000 إعطنى الصندوق 603 01:03:01,100 --> 01:03:03,100 حسنا 604 01:03:03,200 --> 01:03:04,600 جميل 605 01:03:04,700 --> 01:03:06,600 لكن ما الذى أحصل عليه ؟ 606 01:03:08,900 --> 01:03:10,800 ستكون ثريا 607 01:03:10,900 --> 01:03:13,100 و إذا لم أوافق ؟ 608 01:03:14,800 --> 01:03:16,800 ستصبح ميتا 609 01:03:16,900 --> 01:03:20,500 حسنا ... أنت تتولى أفضل جانب من المناقشه 610 01:03:22,300 --> 01:03:24,800 من أنتم ؟ ماذا تفعلون هنا ؟ 611 01:03:24,900 --> 01:03:29,200 أنا جورج باركر مسافر مع زوجتى أجاثا و إبنة أخى لويزا 612 01:03:29,300 --> 01:03:31,200 نحن مبشرون بالمنهج الميثودى 613 01:03:34,700 --> 01:03:36,600 هل هناك آخرون منتشرون ؟ 614 01:03:46,400 --> 01:03:50,500 إخبرنى يا ميجور .. لماذا كان الكولونيل يحاول ان يسحبكم بعيدا عن الوادى الضيق ؟ 615 01:03:50,600 --> 01:03:53,800 - يسحبنى بعيدا ؟ - نعم .. أنا أتقن اللغه الفرنسيه 616 01:03:53,900 --> 01:03:58,300 لقد سمعته يأمر رجاله أن يضرموا النيران فى القريه ليسحبوكم بعيدا عن الوادى 617 01:03:58,400 --> 01:04:01,800 الصندوق .. لقد فقدت ذلك الصندوق يا ميجور 618 01:04:04,300 --> 01:04:08,700 سوف أمنحك مائة جنيه ذهب 619 01:04:08,800 --> 01:04:12,000 و مرور آمن إلى أمريكا 620 01:04:12,100 --> 01:04:14,100 ! أمريكا 621 01:04:14,200 --> 01:04:16,100 سيكون هذا لطيفا 622 01:04:16,200 --> 01:04:19,600 لكن ملك إنجلترا يدين لى براتب أخر شهر 623 01:04:19,700 --> 01:04:24,600 لن يطيب لى المقام فى أى مكان فى أمريكا طالما هذا الوغد يدين لى بشلن واحد 624 01:04:26,600 --> 01:04:30,000 أستموت من أجل شلن ؟ 625 01:04:30,100 --> 01:04:32,500 هذا ما وقَعت عليه فى عملى 626 01:04:35,500 --> 01:04:37,600 عندئذ ستلتزم بذلك 627 01:04:37,700 --> 01:04:39,600 إنه يوم مهيب لهذا الفعل 628 01:04:50,300 --> 01:04:54,300 # لديه بندقيه قديمه .. و طلقه واحده فقط 629 01:04:54,600 --> 01:04:57,500 # واحد منكما سيموت 630 01:04:57,700 --> 01:05:01,800 # الآخر سينال هذه الجائزه الماليه 631 01:06:01,500 --> 01:06:03,500 أفد بما حدث ايها الرامى هاربر 632 01:06:03,600 --> 01:06:07,800 حسنا يا سيدى .. لقد قابلت هذا الرجل العجوز و الذى كان يرتدى زيا مثل الحانوتى يا سيدى 633 01:06:07,900 --> 01:06:09,800 كان معه رجلين آخرين 634 01:06:09,900 --> 01:06:12,800 - و سألونى أن أسلم ذلك الصندوق القديم - ثم ؟ 635 01:06:15,000 --> 01:06:16,900 إشتركنا فى حفله راقصه صغيره يا سيدى 636 01:06:18,900 --> 01:06:20,900 أيها الرامى هاربر 637 01:06:21,000 --> 01:06:23,600 يوجد بارود محترق على وجهك 638 01:06:23,700 --> 01:06:27,200 إنها علامات تشير إلى بندقيه نصف معمره 639 01:06:27,300 --> 01:06:29,200 خطأ شائع 640 01:06:29,300 --> 01:06:31,200 يمكن إدراكه بين المجندين الجدد 641 01:06:31,300 --> 01:06:34,200 الذين أحيانا لا يعمرون ماسورة البندقيه فى أتون المعركه 642 01:06:34,300 --> 01:06:37,100 لكن هذا لا يغتفر للرجال المختارين 643 01:06:38,200 --> 01:06:43,200 - يُطلق عليه أنه أدى نصف المتوقع منه - نعم يا سيدى .. آسف يا سيدى 644 01:06:45,900 --> 01:06:47,800 قم بالإصطفاف أيها الرامى هاربر 645 01:06:49,000 --> 01:06:51,000 نعم يا سيدى 646 01:06:51,100 --> 01:06:53,000 شكرا جزيلا لك يا سيدى 647 01:06:54,900 --> 01:06:56,800 إنتظر 648 01:06:56,900 --> 01:07:00,200 ألا ترغب أن يقوم ضابطك بمنحك بعض التكريم اللائق ؟ 649 01:07:00,300 --> 01:07:02,200 لكنه فعل ذلك 650 01:07:02,300 --> 01:07:04,200 أخبرنى أن أصطف 651 01:07:09,000 --> 01:07:10,900 ملازم شارب 652 01:07:12,000 --> 01:07:14,200 اعتقد أنه من الأفضل الآن أن تتولى القياده 653 01:07:15,300 --> 01:07:16,200 ! إنخفضوا 654 01:07:19,700 --> 01:07:22,000 هذا الرجل هو صورة الموت لك يا ميجور 655 01:07:24,700 --> 01:07:26,600 ألا تريد أن تخبرنى بشئ ؟ 656 01:07:28,900 --> 01:07:30,800 و ما هى الأوامر الصادره لك ؟ 657 01:07:30,900 --> 01:07:33,700 إفتح هذا الصندوق و إخبرنى بما يجرى 658 01:07:35,000 --> 01:07:37,300 آسف .. ليس قبل أن نصل إلى توركاسترو 659 01:07:39,800 --> 01:07:42,400 أوامرى كانت أن نقابل شخصا ما فى كاسا أنتيجوا 660 01:07:42,500 --> 01:07:44,400 .. لكن إذا لم يتواجد 661 01:07:45,800 --> 01:07:49,400 رفاق وطنك يحتاجون حمايتكم حتى توركاسترو 662 01:07:52,600 --> 01:07:54,600 شئ طبيعى 663 01:07:54,700 --> 01:07:56,900 بصفتى أنا ضابط القياده فسأرحل بالعربه 664 01:07:58,600 --> 01:08:00,500 كالضباط ذوى المنزله العاليه 665 01:08:39,500 --> 01:08:42,700 ثم أصبح معروفا أن عمى المسكين قد ترك توصيه بسيطه 666 01:08:42,800 --> 01:08:45,200 بهدف نشر رسالة الماثونيه 667 01:08:45,300 --> 01:08:50,000 إلى البابا و قد إنتشرت جيدا فى أيرلندا و تبقى أسبانيا 668 01:08:50,100 --> 01:08:52,400 لذلك فنحن هنا 669 01:08:52,500 --> 01:08:55,000 مسز باركر و زرع البذره 670 01:09:17,700 --> 01:09:19,800 لم أعرف أن الماثونيين يدخنون 671 01:09:19,900 --> 01:09:21,800 آه .. إنه من أجل رئتى 672 01:11:47,700 --> 01:11:49,600 آسفه 673 01:11:49,700 --> 01:11:51,600 آسفه .. لا يمكننى 674 01:11:53,000 --> 01:11:54,900 ليس الآن 675 01:11:56,000 --> 01:11:58,500 آسفه 676 01:13:04,600 --> 01:13:06,600 أيها الرماه 677 01:13:08,500 --> 01:13:10,500 تفضلوا 678 01:13:31,100 --> 01:13:33,300 أعرف الآن لماذا ينضمون يا كوبر 679 01:13:48,100 --> 01:13:50,100 ... الطعام فى الدير هو رمز لقليل من 680 01:13:50,200 --> 01:13:53,800 الكاثوليكيه بالنسبه لمذهبى الماثونى .. يا عزيزى الميجور 681 01:13:53,900 --> 01:13:58,200 رئيس الدير هو راهب بندكى لكنه متمدن فى كل هذا 682 01:14:02,900 --> 01:14:04,800 لنشرب نخب 683 01:14:04,900 --> 01:14:06,800 الموت للفرنسيين 684 01:14:06,900 --> 01:14:08,500 الموت للفرنسيين 685 01:14:11,400 --> 01:14:13,400 لماذا لا تشرب ؟ 686 01:14:15,300 --> 01:14:17,200 لم أحب الأنخاب أبدا يا ميجور 687 01:14:17,300 --> 01:14:20,800 انا جندى .. لست قاتل مأجور 688 01:14:20,900 --> 01:14:22,800 نشرب نخب آخر إذن 689 01:14:22,900 --> 01:14:24,600 رحله آمنه 690 01:14:24,700 --> 01:14:27,000 إلى توركاسترو توركاسترو 691 01:14:27,100 --> 01:14:29,000 توركاسترو 692 01:14:30,100 --> 01:14:33,300 عليك ألا تضحك إذا أخبرتك بقصه عن توركاسترو 693 01:14:33,400 --> 01:14:36,200 - عزيزتى الآنسه باركر ؟ - انا أحب القصص 694 01:14:37,300 --> 01:14:39,200 لديك روح الأسبان 695 01:14:40,800 --> 01:14:42,700 معذره 696 01:14:42,800 --> 01:14:46,400 نداء الواجب .. يجب أن أتفقد الحراسه 697 01:14:48,500 --> 01:14:50,400 معذره يا سيداتى 698 01:15:10,700 --> 01:15:13,600 أهذا أنت فى هذا الرداء يا سيدى ؟ إنه لطيف 699 01:15:13,700 --> 01:15:17,800 - إعطنى أداتك التى تفتح الأقفال يا كوبر - أداة فتح الأقفال يا سيدى .. هل ضبطتنى بها ؟ 700 01:15:17,900 --> 01:15:21,300 هم فعلوا .. لكنك عندما خرجت من بوابة السجن فإنك حصلت على واحده أخرى 701 01:15:21,400 --> 01:15:23,800 - تلك التى أخذها الضابط - ! هيا 702 01:15:23,900 --> 01:15:25,800 هل سأستعيدها يا سيدى ؟ 703 01:15:26,900 --> 01:15:28,600 ثق بى 704 01:15:28,700 --> 01:15:32,500 من الصعب جدا أن تثق بإنسان يريد إستعارة أداتك لفتح الأقفال يا سيدى 705 01:16:23,600 --> 01:16:25,400 ... إذن 706 01:16:25,500 --> 01:16:27,600 لم يمكنك الإنتظار حتى توركاسترو 707 01:16:29,900 --> 01:16:32,400 حسنا جدا ... سوف تستمع للقصه 708 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 منذ ألف سنه 709 01:16:37,100 --> 01:16:40,100 إكتسح المسلمون أسبانيا فى طريقهم إلى روما 710 01:16:41,400 --> 01:16:45,700 جدى الأعلى قام بالمقاومه على هذه الجبال على صخره ثقيله أطلقنا عليها توركاسترو 711 01:16:45,800 --> 01:16:48,000 كانوا كثره .. و كنا قله 712 01:16:48,100 --> 01:16:50,000 كنا نموت بعد كفاح 713 01:16:50,100 --> 01:16:52,100 عند غروب الشمس مات جدى الأعلى 714 01:16:52,200 --> 01:16:55,800 أطلقوا على سانت لاجو و سانت جيمس قديس أسبانيا 715 01:16:55,900 --> 01:16:59,600 سانت لاجو حضر حضر مع رايه من الدم 716 01:16:59,700 --> 01:17:02,900 مع سيف ساطع .. و ذبح الغزاه بالآلاف 717 01:17:03,000 --> 01:17:06,700 و نحن غمسنا رايته فى الدماء و صرخنا 718 01:17:06,800 --> 01:17:09,800 سانت لاجو .. إبن الرعد " " إبن المعركه 719 01:17:12,600 --> 01:17:14,600 العلم الطويل 720 01:17:14,700 --> 01:17:16,600 راية الدم 721 01:17:16,700 --> 01:17:18,600 إحتفظت بها عائلتى قرابة ألف عام 722 01:17:18,700 --> 01:17:21,500 خشية أن نحتاج سانت لاجو للحفاظ على وعده 723 01:17:21,600 --> 01:17:23,500 أى وعد يا ميجور ؟ 724 01:17:23,600 --> 01:17:28,500 وعده أنه سيحضر ثانية إذا تعرضت أسبانيا للغزو .. بمجرد أن نرفع هذه الرايه 725 01:17:28,600 --> 01:17:31,400 - فوق توركاسترو - أدخل فى المطلوب يا ميجور 726 01:17:31,500 --> 01:17:34,500 هناك فقط حاميه فرنسيه صغيره فى توركاسترو 727 01:17:34,600 --> 01:17:36,600 الناس فى المدينه يعرفون الإسطوره 728 01:17:36,700 --> 01:17:38,700 يؤمنون بها سرا 729 01:17:38,800 --> 01:17:41,700 بمجرد أن نرفع الرايه أعلى الكنيسه الصغيره 730 01:17:41,800 --> 01:17:44,700 فسوف يهب الناس ضد الغزاه الفرنسيين 731 01:17:44,800 --> 01:17:47,400 يهبون ؟ .. من أجل خرقه على السارى ؟ 732 01:17:47,500 --> 01:17:49,400 هل أنت مجنون يا ميجور ؟ 733 01:17:49,500 --> 01:17:51,900 كلا .. إنها أسطوره يا مستر شارب 734 01:17:52,000 --> 01:17:53,900 الناس يؤمنون بها 735 01:17:54,000 --> 01:17:56,300 بمجرد أن ينبسط العلم الطويل 736 01:17:56,400 --> 01:17:59,300 سانت لاجو سوف يأتى بالتأكيد بالسيف و النيران 737 01:18:00,500 --> 01:18:04,100 لكن رفع الرايه سيستغرق بعض الوقت ... و قبل أن تنبسط 738 01:18:04,200 --> 01:18:06,100 سيأتى الفرنسيون و هم يطعنون بالسيوف 739 01:18:06,200 --> 01:18:07,600 بالضبط 740 01:18:07,700 --> 01:18:09,700 هذا سبب إحتياجنا لكم 741 01:18:09,800 --> 01:18:13,600 أيمكنكم مساعدتنا فى قتال الفرنسيين لفتره كافيه حتى نرفع الرايه ؟ 742 01:18:13,700 --> 01:18:15,800 لقد كذبت علينا يا ميجور 743 01:18:18,100 --> 01:18:20,000 و أنت يا آنسه 744 01:18:21,300 --> 01:18:24,100 أنتم إلتقطونا و نحن سرنا معكم 745 01:18:24,200 --> 01:18:26,100 قاتلنا لأجلكم 746 01:18:26,200 --> 01:18:28,200 و من أجل ماذا ؟ 747 01:18:28,300 --> 01:18:30,200 من أجل خرافه حمقاء 748 01:18:30,300 --> 01:18:32,900 من أجل .. من أجل خرقه فى كيس 749 01:18:33,000 --> 01:18:36,200 ليست خرقه .. لكنه آخر علم فى أسبانيا 750 01:18:36,300 --> 01:18:38,200 اللعنه عليك و على خرقتك يا سيدى 751 01:18:39,500 --> 01:18:41,500 جنودى سيغادرون عند الفجر 752 01:18:41,600 --> 01:18:43,500 إلى الجنوب يا سيدى 753 01:18:46,100 --> 01:18:48,000 عُمت مساءا يا آنسه 754 01:18:48,100 --> 01:18:50,000 ! ملازم شارب 755 01:18:52,600 --> 01:18:54,500 هل تفاجأت لرؤيتى يا ريتشارد ؟ 756 01:18:54,600 --> 01:18:57,700 أنت أديت عملا رائعا .. عملا رائعا 757 01:18:57,800 --> 01:19:00,200 لكن الآن .. فجر غد 758 01:19:00,300 --> 01:19:02,200 بمساعدة عميلى 759 01:19:02,300 --> 01:19:05,000 القائده تريزا التى أعتقد أنك قابلتها فعلا 760 01:19:05,100 --> 01:19:09,100 أريدك أن تستولى على كنيسة توركاسترو و تصمد فيها ضد جميع القادمين 761 01:19:09,200 --> 01:19:12,800 حتى يتمكن الميجور فيفار من رفع علم سانت لاجو 762 01:19:12,900 --> 01:19:15,300 أعلى سطح الكنيسه الصغيره 763 01:19:15,400 --> 01:19:17,400 أستولى على توركاسترو ؟ 764 01:19:18,500 --> 01:19:20,800 مع ستة رجال و بعض الأسبانيين الشاردين ؟ 765 01:19:21,800 --> 01:19:23,800 لا يمكن عمل ذلك 766 01:19:23,900 --> 01:19:26,200 أيمكننى أن أذكرك بمهمتنا الرئيسيه يا سيدى ؟ 767 01:19:27,600 --> 01:19:30,500 - البحث عن بعض الساده المفقودين - ليس الآن يا ريتشارد 768 01:19:30,600 --> 01:19:33,300 مهمتنا هى توركاسترو 769 01:19:34,300 --> 01:19:36,300 أسبانيا عباره عن نمر نائم 770 01:19:36,400 --> 01:19:39,400 إذا ثار الناس الذين فى توركاسترو فإنها مجرد ساعه 771 01:19:39,500 --> 01:19:41,600 و الصدمه ترج كل أسبانيا 772 01:19:41,700 --> 01:19:44,200 - إستمر يا سيدى - يثورون ؟ 773 01:19:44,300 --> 01:19:48,600 أتعتقد حقا أن الناس سيقاتلون و يموتون من أجل خرقه على السارى يا سيدى ؟ 774 01:19:48,700 --> 01:19:50,600 إفعل ذلك يا ريتشارد 775 01:19:51,500 --> 01:19:53,000 إفعل ذلك 776 01:20:09,700 --> 01:20:13,600 ريتشارد .. أعلم أنك لن تسير إلى توركاسترو من أجل معتقد خرافى 777 01:20:13,700 --> 01:20:18,400 أنا مثلك .. أنا لا أؤمن بالعذارى أو الشموع المقدسه .. لكنى أؤمن بأسبانيا 778 01:20:18,500 --> 01:20:21,500 يجب أن أختار بين أسبانيا و ريتشارد شارب 779 01:20:21,600 --> 01:20:24,200 - ليس لدى خيار - لقد أديت واجبك 780 01:20:24,300 --> 01:20:26,500 يجب أن أؤدى واجبى أنا 781 01:20:32,000 --> 01:20:36,000 إحفظيه فى أمان و سوف أوقد شمعه فى توركاسترو أيتها الأم المقدسه 782 01:20:49,500 --> 01:20:51,400 لماذا لم تخبره من قبل ؟ 783 01:20:51,500 --> 01:20:54,100 أعباؤه ثقيله بما يكفى 784 01:20:54,200 --> 01:20:55,900 بجانب أنها 785 01:20:56,000 --> 01:20:58,100 ستدمر رحلته فى الكشف 786 01:21:05,500 --> 01:21:09,700 إفتح الكفه .. إغلق الحديد إطرقه فى الأرض 787 01:21:09,800 --> 01:21:12,200 إشحن البارود .. جهز الطلقه 788 01:21:13,300 --> 01:21:15,100 إدفعها بإبهامك 789 01:21:15,200 --> 01:21:17,400 .. إسحب المكبس 790 01:21:18,500 --> 01:21:20,100 و ضعه فى موضعه 791 01:21:20,200 --> 01:21:22,800 إجعله للخلف و ستكون جاهزه للإطلاق 792 01:21:22,900 --> 01:21:25,100 - أردت أن ترانى يا سيدى ؟ - ... نعم ..آ 793 01:21:25,200 --> 01:21:27,600 تريزا لديها خطه 794 01:21:27,700 --> 01:21:29,800 ربما تحسن الوضع فى النزاع 795 01:21:31,400 --> 01:21:34,200 أريد أن أعرف فيما تفكر لأدعك تقرر 796 01:21:35,300 --> 01:21:37,000 قولى لى 797 01:21:39,200 --> 01:21:41,200 توركاسترو بها دفاعات قويه 798 01:21:41,300 --> 01:21:43,600 لا يمكننا مهاجمتها من الخارج 799 01:21:43,700 --> 01:21:45,900 لكن لابد أن يكون هناك طريق داخلها 800 01:21:46,000 --> 01:21:49,800 سأتقدم أنا بصفتى أسبانيه و سأجده 801 01:21:49,900 --> 01:21:52,400 كلا ! أنا أمنع ذلك 802 01:21:52,500 --> 01:21:54,500 برفق يا عزيزى 803 01:21:54,600 --> 01:21:57,100 برفق .. لقد قلت لك سأجعلك تقرر 804 01:21:57,200 --> 01:21:59,100 تكون لك الكلمه الأخيره 805 01:22:02,500 --> 01:22:04,800 أوه .. إنسى هذا 806 01:22:10,200 --> 01:22:12,100 لقد إعترض على ذلك 807 01:22:12,200 --> 01:22:14,200 ماذا يعتقد أنه يكون ؟ 808 01:22:14,300 --> 01:22:16,200 ماذا يعتقد أننى أكون ؟ 809 01:22:26,300 --> 01:22:28,300 مساء الخير يا سيرجنت هاربر 810 01:22:30,800 --> 01:22:34,300 - أتريد أن تجعلنى سيرجنت يا سيدى ؟ - إحصل على إبره و خيط 811 01:22:34,400 --> 01:22:36,300 أحتاج إلى سيرجنت عند الفجر 812 01:22:36,400 --> 01:22:39,200 لن أكون أبدا سيرجنت ملائما يا سيدى 813 01:22:39,300 --> 01:22:42,700 إذن .. لن أكون أبدا ضابطا ملائما 814 01:22:44,400 --> 01:22:47,900 .. أنت كذلك حقا يا سيدى ..لقد أديت أعمالا رائعه 815 01:22:48,000 --> 01:22:49,900 ضابط قاتل 816 01:22:50,000 --> 01:22:51,900 ضابط قاتل ؟ 817 01:22:52,000 --> 01:22:54,700 الله يحبك يا سيدى إعتقدت أنك تعلم ذلك 818 01:22:55,900 --> 01:22:57,900 هناك نوعين من الضباط يا سيدى 819 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 ضباط قتله 820 01:23:00,100 --> 01:23:02,000 و ضباط يقتلون عمدا 821 01:23:02,100 --> 01:23:05,900 الضباط القتله مساكين يجعلونك تلقى مصرعك نتيجة خطأ 822 01:23:06,000 --> 01:23:10,200 الضباط الذين يقتلون عمدا مساكين يجعلونك تلقى مصرعك فى سبيل هدف 823 01:23:10,300 --> 01:23:12,600 من أجل سبب .. من أجل البلاد من أجل الدين 824 01:23:12,700 --> 01:23:14,600 ربما حتى من أجل علم 825 01:23:15,700 --> 01:23:17,600 أترى هذا الميجور هوجان يا سيدى ؟ 826 01:23:19,000 --> 01:23:22,600 هذا ما أطلق عليه بالضابط الذى يقتل عمدا 827 01:23:22,700 --> 01:23:24,600 تريزا 828 01:23:24,700 --> 01:23:27,200 هذا هوجان 829 01:23:27,300 --> 01:23:29,400 إنه ضابط يقتل عمدا .. تمام 830 01:23:40,000 --> 01:23:42,200 اللعنه يا هوجان .. أتمنى لو كنت تحت .. هناك 831 01:23:42,300 --> 01:23:44,200 كذلك أنا 832 01:23:44,300 --> 01:23:48,300 كذلك أنا .. لكن واجبنا الأول أن نحمى مسز باركر 833 01:23:49,700 --> 01:23:51,700 هذه هى فتاتى .. تريزا 834 01:25:23,700 --> 01:25:24,800 يا للمسيح 835 01:25:34,800 --> 01:25:36,000 كلا 836 01:25:53,700 --> 01:25:56,100 مستر شارب .. سيدى 837 01:26:20,600 --> 01:26:22,500 ملازم شارب 838 01:26:22,600 --> 01:26:24,600 الفوج 95 رمايه 839 01:26:24,700 --> 01:26:26,600 كولونيل دى ليكلين 840 01:26:26,700 --> 01:26:30,600 أحظى بشرف قيادة الحاميه فى هذه المدينه 841 01:26:30,700 --> 01:26:33,200 أيمكننى تقديم صاحب الفخامه 842 01:26:33,300 --> 01:26:35,200 كونت ماتامورو 843 01:26:36,900 --> 01:26:39,800 أنت تعرف أخى ميجور بلاس فيفار 844 01:26:43,500 --> 01:26:45,500 حظيت بشرف معرفة الكونت 845 01:26:45,600 --> 01:26:48,400 لقب الكونت محل نزاع بيننا 846 01:26:48,500 --> 01:26:51,600 بالطبع مثل أسبانيا ذاتها 847 01:26:51,700 --> 01:26:53,600 لماذا ؟ 848 01:26:53,700 --> 01:26:55,600 أنت أسبانى 849 01:26:55,700 --> 01:26:58,300 لماذا تقاتل ضد بلادك و ضد أخيك ؟ 850 01:26:58,400 --> 01:27:02,100 السياسه .. أنا الذى يطلقون عليه متفرنس 851 01:27:02,200 --> 01:27:04,700 - الشخص الذى يدعم فرنسا - لماذا ؟ 852 01:27:06,600 --> 01:27:08,800 بونابرت جلب إلينا الضياء 853 01:27:08,900 --> 01:27:10,800 هناك أسبانيتان أيها الملازم 854 01:27:10,900 --> 01:27:15,400 أسبانيا فى معتقد أخى عباره عن دير صامت و معتقدات خرافيه 855 01:27:15,500 --> 01:27:16,800 أسبانيا التى تخصنى 856 01:27:16,900 --> 01:27:19,300 هى بلاط ملكى .. علم و منح دراسيه 857 01:27:19,400 --> 01:27:21,800 إذا كنت أسبانيا 858 01:27:21,900 --> 01:27:25,600 - فما الذى تختاره أيها الملازم ؟ - أنا لست ناسكا و لا أميرا 859 01:27:25,700 --> 01:27:28,000 لذا فسأختار حانه 860 01:27:29,500 --> 01:27:31,900 لديك 30 دقيقه لتستسلم 861 01:27:32,000 --> 01:27:33,900 أقترح 862 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 أن تُسلم سيفك 863 01:27:36,100 --> 01:27:38,500 و تأمر رجالك أن يخفضوا بنادقهم القديمه 864 01:27:38,600 --> 01:27:40,600 نحن لا نستخدم بنادق قديمه 865 01:27:40,700 --> 01:27:42,600 نحن نستخدم بنادق 866 01:27:42,700 --> 01:27:44,600 رجالى كلهم يصوبون على الشق 867 01:27:44,700 --> 01:27:47,400 نحن نطلق عليهم رجال مختارين 868 01:27:47,500 --> 01:27:50,800 - لا يخطأون هدفهم أبدا - سوف أوقفك 869 01:27:50,900 --> 01:27:53,500 عن رفع الرايه لكن رجال عديدون سيموتون 870 01:27:53,500 --> 01:27:55,500 من أجل معتقدات خرافيه 871 01:27:56,600 --> 01:27:58,700 عشر دقائق أيها الساده 872 01:28:06,600 --> 01:28:08,500 عشر دقائق 873 01:28:17,200 --> 01:28:18,800 هجمان 874 01:29:21,600 --> 01:29:23,600 بيركنز 875 01:30:29,300 --> 01:30:31,300 وغد وقح 876 01:30:31,400 --> 01:30:33,800 - أيهم يا كوبر ؟ - يسارا .. الساعه الثالثه 877 01:30:38,100 --> 01:30:39,400 هذه ستعلمه 878 01:31:04,100 --> 01:31:06,600 سانت لاجو .. قديس أسبانيا 879 01:31:06,700 --> 01:31:08,700 قف مع الرجال المختارين 880 01:32:18,400 --> 01:32:23,200 # عندما تدفننى ... لا تجلب قساوسه 881 01:32:26,700 --> 01:32:30,200 # ..... أخى 882 01:33:06,000 --> 01:33:07,400 سانت لاجو 883 01:33:18,000 --> 01:33:20,400 - هذا هو فتاى 884 01:33:54,300 --> 01:33:55,300 سانت جيمس 885 01:33:55,400 --> 01:33:57,300 سانت جيمس 886 01:34:10,300 --> 01:34:11,600 دى ليكلين 887 01:34:18,900 --> 01:34:21,200 ! لا إطلاق .. إنه لى 888 01:34:47,100 --> 01:34:49,000 من أطلق هذا ؟ 889 01:34:49,100 --> 01:34:51,000 أنا يا سيدى 890 01:35:05,300 --> 01:35:07,000 إعطيه ما عندك يا هاربر 891 01:35:12,200 --> 01:35:14,100 الرجل المختار بيركنز 892 01:35:22,700 --> 01:35:24,600 خذ نصيحه يا بيركنز 893 01:35:24,700 --> 01:35:26,600 إرجعها له 894 01:35:28,700 --> 01:35:33,300 تحت أوامر الميجور هوجان فقد إستوليت على توركاسترو الفتره الكافيه لتفعيل الثوره 895 01:35:33,400 --> 01:35:35,700 أنا أعتبر أننى أديت واجبى 896 01:35:35,800 --> 01:35:39,200 و أعتقدت أنه من الحكمه أن أعود و أنتظر أوامر إضافيه يا سيدى 897 01:35:41,000 --> 01:35:42,900 أنت أنجزت جيدا يا شارب 898 01:35:43,000 --> 01:35:46,400 نابليون سينتابه غضب رهيب بخصوص توركاسترو 899 01:35:46,500 --> 01:35:48,600 ستطير الرءوس 900 01:35:48,700 --> 01:35:51,400 موريل سيعانى .. و هذا كله جيد لنا 901 01:35:52,700 --> 01:35:58,000 لأننى فى الشهر القادم سأعبر إلى أسبانيا و أعطى مارشال فيكتور درسا طيبا 902 01:36:00,700 --> 01:36:03,300 نطلب الرحمه لــ جيمس روتشيلد 903 01:36:03,400 --> 01:36:06,000 - لقد غادر البلاد - على العكس يا سيدى 904 01:36:06,100 --> 01:36:08,100 إنه هنا .. فى هذه الغرفه يا سيدى 905 01:36:22,000 --> 01:36:24,500 صك البنك الخاص بك يا سير آرثر 906 01:36:24,600 --> 01:36:26,600 كيف عرفت ؟ 907 01:36:26,700 --> 01:36:30,600 لقد دخنت دخان تركى نوع لا يمكن الحصول عليه فى أسبانيا 908 01:36:30,700 --> 01:36:33,600 و لم تلمس شريحة لحم الخنزير خلال تناول الطعام فى الدير 909 01:36:33,700 --> 01:36:36,300 و أتذكر أنك تحدثت بالعبريه داخل العربه 910 01:36:40,100 --> 01:36:42,900 سيدى .. أنت ذكى جدا 911 01:36:43,000 --> 01:36:45,000 سيد مهذب 912 01:36:47,300 --> 01:36:49,300 أتدرى شيئا عن هذه الرايه يا سيدى ؟ 913 01:36:49,400 --> 01:36:52,800 حسنا .. عرفت أنك ستخاطر بحياتك من أجل مرتبات الجيش 914 01:36:52,900 --> 01:36:55,300 لكن لم يمكننى الإعتماد على الخرافات 915 01:37:13,300 --> 01:37:15,300 حان وقت الذهاب 916 01:37:18,500 --> 01:37:20,400 Hasta otra, Richard. 917 01:37:35,300 --> 01:37:37,200 كلا 918 01:38:58,900 --> 01:39:00,900 سير آرثر مسرور للغايه 919 01:39:02,100 --> 01:39:04,000 هذا ما تقوله يا سيدى 920 01:39:04,100 --> 01:39:08,800 أقوله ؟ .. ألا أحمل ترقيتك إلى ملازم أول فى جيبى 921 01:39:08,900 --> 01:39:12,100 ويلسلى ينوى أن يأخذ الجيش إلى أسبانيا 922 01:39:12,200 --> 01:39:15,100 سيكون هناك أبواق .. معارك و حقائب من المجد 923 01:39:16,700 --> 01:39:19,000 إلتصق بى يا ريتشارد و سأراك بمنظور جيد 924 01:39:20,300 --> 01:39:22,300 سترانى ميتا يا سيدى 925 01:39:22,400 --> 01:39:24,300 ! هذا هو فتاى 926 01:39:25,900 --> 01:39:27,900 أحسنت عملا ... أحسنت عملا