1
00:00:03,106 --> 00:00:13,313
ترجمة:Fouad_Ghoneim 

2
00:00:14,876 --> 00:00:20,937
شركة كولومبيا السينمائية
:تقدم
تايرن
باور

3
00:00:20,988 --> 00:00:26,880
ماي زيترلينغ
لويد نولان
:في

4
00:00:26,930 --> 00:00:34,949
الـمـركـب
الــمـهـجــور

5
00:00:35,000 --> 00:00:41,323
:شاركَ بالتمثيل
ستيفن بويد
مويرا ليستر
جيمس هايتر

6
00:01:24,884 --> 00:01:28,164
الإنتاج
:من قبل
جون آر . سلون

7
00:01:28,215 --> 00:01:30,879
الإخراج
:من قبل
ريتشارد سيل

8
00:01:47,338 --> 00:01:48,534
!طوارىء

9
00:01:49,117 --> 00:01:50,411
!طوارىء

10
00:01:51,169 --> 00:01:52,725
!طوارىء

11
00:02:05,400 --> 00:02:07,738
في صباح الـ 27 من سبتمبر/أيلول

12
00:02:07,773 --> 00:02:09,908
النجمة السوبر كريسنت

13
00:02:09,944 --> 00:02:14,703
عبرت بطريقنا إلى جنوب المحيط الأطلسي
.في المحطة الأولى من الرحلة حولَ العالم

14
00:02:14,739 --> 00:02:17,670
.إنفجرت و غرقت في سبع دقائق

15
00:02:18,646 --> 00:02:23,672
.كانَ هناكَ 1156 روح على متن السفينة في لحظة الكارثة

16
00:02:24,159 --> 00:02:31,044
.في سبع دقائق 1119 لقوا حتفهم و بقيَ 37 على قيد الحياة

17
00:02:33,755 --> 00:02:37,162
.إنَّ أول شيء عن الكارثة في البحر هوَ الحطام

18
00:02:38,232 --> 00:02:41,611
،ستصبح مدركاً لحقيقة وجود فيضان في كل مكان

19
00:02:41,646 --> 00:02:43,866
.إنَّ الحطام العائم أكثر من الناس

20
00:02:45,016 --> 00:02:47,378
بعدئذٍ إذا كنتَ لا تزال قادراً

21
00:02:47,414 --> 00:02:49,562
،أن تبدأ في ملاحظة شيئين

22
00:02:50,668 --> 00:02:53,318
.أنكَ تصبح على بينة من الأحياء

23
00:02:56,515 --> 00:02:58,521
.و تصبح على إدراك بالموتى

24
00:03:23,840 --> 00:03:27,175
!يا سيد. هولمز! يا سيد. هولمز

25
00:03:29,340 --> 00:03:32,247
!السيد. ويدن -
.أوه، أنتَ تتذكرني -

26
00:03:32,353 --> 00:03:35,354
.أنا أجلس في أول طاولة للمهندسين

27
00:03:35,390 --> 00:03:38,666
نعم، بالطبع. هل أنتَ على ما يرام؟

28
00:03:38,702 --> 00:03:41,265
.أنا لم أسبح حتى الآن في حياتي

29
00:03:41,431 --> 00:03:43,841
.أنا لا أعرف كيف اُصبحتُ في أيما وقتٍ مضى على الطوافة

30
00:03:43,877 --> 00:03:48,274
لقد حصلتُ على قلب سيىء. أنتَ تعلم بأني
.فقدتُ الرحلة بسبب أذى سيئ

31
00:03:51,397 --> 00:03:54,922
ما إسمك؟
.رجاءً، قولي لي إسمكِ

32
00:03:55,861 --> 00:04:00,306
هل رأيتها، يا سيدي؟ -
من؟ -

33
00:04:00,627 --> 00:04:09,095
.هيَ كانت ترتدي الأصفر في ليلة الذهاب -
هل هيَ زوجتكَ؟ -

34
00:04:09,845 --> 00:04:14,593
.زوجتي رحلت

35
00:04:15,624 --> 00:04:18,519
.لقد رحلت -
من أنت؟ -

36
00:04:19,174 --> 00:04:23,400
.ميدلتون آرثر جي ميدلتون

37
00:04:24,089 --> 00:04:28,731
،حسناً، لقد إنتهى الأمر الآن، يا سيد. ميدلتون
.أنتَ آمن و سليم الآن

38
00:04:30,361 --> 00:04:34,966
هل شاهدتَ إلى أينَ ذهبت، يا سيد. هولمز؟ -
من؟ -

39
00:04:35,371 --> 00:04:41,133
هل رأيتَ أميليا؟
.إنكسرت المرآة. كل شيء إنتهى

40
00:04:42,642 --> 00:04:46,536
.لقد كانت تنزف -
.إطمئني، يجب ألا يقلقوكِ -

41
00:04:46,572 --> 00:04:48,578
.هم من المحتمل إلتقطوها

42
00:04:49,012 --> 00:04:51,065
.هيَ كل مدخراتي

43
00:04:59,119 --> 00:05:00,700
.يا إله السماء

44
00:05:03,100 --> 00:05:05,872
.اُنظر، هناكَ كلب

45
00:05:11,167 --> 00:05:18,985
،هنا يا ولد، هنا يا ولد
.هنا ياولد، هيا إلى هنا

46
00:05:21,662 --> 00:05:24,890
،هيا يا ولد، هيا مباشرةً إلى هنا، هيا

47
00:05:24,926 --> 00:05:27,367
.هيا، ذلكَ هوَ الولد

48
00:05:31,733 --> 00:05:34,079
ماذا حدث، يا سيد. هولمز؟

49
00:05:34,132 --> 00:05:36,210
.لقد ضربنا لغم -
ماذا؟ -

50
00:05:36,246 --> 00:05:43,080
لغم مهمل، حظ سيء جداً. هوَ لم ينفجر
.عندما ضربناهُ. هوَ نزلَ لتحتَ الشق

51
00:05:43,685 --> 00:05:48,245
.إرتدَّ على طول و إنفجرَ تحتَ العارضة الرئيسية
.لقد ضربَ السفينة مباشرةً في المنتصف

52
00:05:48,281 --> 00:05:51,371
.في الممر أنا إلتقيتُ بكَ، نعم

53
00:05:51,407 --> 00:05:52,805
.أنتَ تعرف، الآنسة وايت

54
00:05:53,480 --> 00:05:55,617
الآنسة وايت؟ هل رأيتَ الآنسة وايت؟

55
00:05:55,653 --> 00:05:59,975
.نعم، نعم، و قالت لي، خذ الاُمور بسهولة
.يا سيد. ويدن، فقط إذهب إلى كتابكَ

56
00:06:00,010 --> 00:06:01,480
هل أفلتت؟ هل رأيتها مجددا؟

57
00:06:01,516 --> 00:06:05,780
لا، أنا لم أراها أبداً ثانيةً، فقط تلكَ المرة
.في الممر الجديد مباشرةً

58
00:06:06,935 --> 00:06:08,683
هل شاهدتَ الإحصائيات؟

59
00:06:08,734 --> 00:06:12,059
،بدا الصراخ كما لو أنهم أحياء

60
00:06:12,095 --> 00:06:17,426
ذلكَ سريع. سريع جداً. لم يكن لديهم الوقت لإطلاق
.جبل جليدي، ليست الحياة واحدة

61
00:06:17,462 --> 00:06:19,489
لقد كنتُ على الطوافة، و رأيتُ أنهُ ليست
،كل الحياة واحدة، رغم ذلك

62
00:06:19,525 --> 00:06:23,174
.هم كانوا منذ لحظات معلقين هناك

63
00:06:23,210 --> 00:06:28,439
.داندي و الصوت -
.إنسى ذلك، إنسى ذلك -

64
00:06:32,068 --> 00:06:33,631
أيَّ شخص يعرف من هوَ؟

65
00:06:34,455 --> 00:06:39,115
لقد رأيتهُ في غرفة الطعام، أنا أعتقد
.بأنهُ مضيف أو نادل

66
00:06:46,909 --> 00:06:51,581
هل تعلم من يكون هذا؟ -
.جورج أندرسون ستيوارد -

67
00:06:52,790 --> 00:06:54,966
هل هوَ....هل هوَ بخير؟

68
00:06:56,539 --> 00:06:57,739
.لا

69
00:07:06,184 --> 00:07:08,716
.تفضلي -
ألا يجب أن تقبل بهِ على متن القارب؟ -

70
00:07:09,015 --> 00:07:11,500
.أنا متأكد -
هل تعتقد بأننا سوفَ نلتقط في أيَّ وقت؟ -

71
00:07:11,536 --> 00:07:12,336
.بالطبع

72
00:07:12,372 --> 00:07:14,285
قريباً؟ -
.نعم -

73
00:07:16,742 --> 00:07:17,401
.شكراً لكَ

74
00:07:18,925 --> 00:07:25,377
!يا سيد. بيلينغتون! يا سيد. بينينغتون
.لقد كنتَ مخطئاً، هم أطلقوا قارب نجاة بعد كل شيء. اُنظر

75
00:07:25,413 --> 00:07:31,137
.هناك -
.ذلكَ ليسَ قارب نجاة مثل قارب الكابتن الشاطئي -

76
00:07:31,173 --> 00:07:32,336
،بطول 18 قدماً فقط

77
00:07:32,372 --> 00:07:33,789
ألا يمكننا الوصول إليهِ؟ -
.لا -

78
00:07:33,825 --> 00:07:37,690
.لا يمكننا، لا يمكننا -
.لديهم مشاكل خاصة بهم في ذلكَ القارب -

79
00:07:37,726 --> 00:07:39,539
.المدفعجيون تتقاذفهم الأمواج -
ماذا تعني؟ -

80
00:07:39,853 --> 00:07:41,454
.هناك الكثير من الناس في ذلكَ القارب

81
00:07:41,456 --> 00:07:42,412
!يا أميليا

82
00:07:42,448 --> 00:07:44,473
.أنتَ أفضل حالاً هنا -
.نعم، نعم بالفعل -

83
00:07:44,509 --> 00:07:46,885
!اُنظر! اُنظر -
ما هوَ؟ -

84
00:07:46,919 --> 00:07:48,282
.شخص ما يسبح

85
00:07:51,715 --> 00:07:53,137
.هوَ حيّ

86
00:07:53,145 --> 00:07:54,935
.أميليا -
!بالفعل، بالفعل -

87
00:07:54,986 --> 00:07:58,351
.عد، يا سيد. هولمز

88
00:07:58,353 --> 00:08:03,012
.رجاءً، يا سيد. هولمز، عد، لا تذهب -
!يا سيد. هولمز! يا سيد. هولمز -

89
00:08:17,789 --> 00:08:20,566
!جولي -
!أوه، يا أليك -

90
00:08:21,342 --> 00:08:26,774
.لقد بحثتُ عنكَ في كل مكان بالمقابل، فشكراً لكَ -
.أنتِ على ما يرام الآن -

91
00:08:26,810 --> 00:08:28,109
.سنكون على ما يرام

92
00:08:28,145 --> 00:08:33,248
.لا، لا، لا -
يا جولي، يا جولي، هل تآذيتِ؟ -

93
00:08:33,284 --> 00:08:38,547
هل أنتِ بخير؟ -
.فقط التعب، يا أليك -

94
00:08:41,159 --> 00:08:44,913
.سوفَ نسبح للطوفة، إنها تنجرف بسرعة كبيرة

95
00:08:45,837 --> 00:08:48,201
.عليكِ أن تمسكي بهذا للحفاظ على الحياة

96
00:08:49,561 --> 00:08:52,533
يا جولي؟ -
.نعم -

97
00:08:53,645 --> 00:08:54,858
.هناكَ سمكة قرش

98
00:09:22,882 --> 00:09:25,213
.هوَ يلف مرة اُخرى، ودِّعي نفسكِ

99
00:09:30,244 --> 00:09:31,794
!هوَ ماكينلي

100
00:09:35,391 --> 00:09:36,394
.جيِّد من ماك العجوز

101
00:09:40,984 --> 00:09:42,662
.أوصلها إلى القارب

102
00:09:44,492 --> 00:09:49,198
.هوَ أكثر أماناً هنا
.نحنُ لدينا الإستئنافيون الخاصون بكَ في كل مكان حولنا

103
00:09:54,556 --> 00:09:57,869
.إنهم قادمون، يا سيدي -
.هل سمعت، يا سيد. ماكنلي، يا سيدي -

104
00:09:57,905 --> 00:09:59,132
.إنهم قادمون

105
00:10:04,173 --> 00:10:06,679
.يا كابتن، لقد اُحضرت الآنسة وايت معهُ

106
00:10:06,715 --> 00:10:10,810
ما الأمر؟ -
.لقد أحضرَ السيد. هولمز ممرضة السفينة معهُ، يا سيدي -

107
00:10:12,131 --> 00:10:14,375
.مرحباً، يا سيد. هولمز -
.مرحباً، يا ماريو -

108
00:10:14,377 --> 00:10:15,606
.مرحباً، يا آنسة وايت

109
00:10:16,767 --> 00:10:18,456
.هيا، يريدُ القبطان أن يراكِ

110
00:10:19,022 --> 00:10:20,276
أليسَ لديكَ ما يكفي من الناس في هذا القارب؟

111
00:10:20,312 --> 00:10:24,206
أكثر الجميع سعداء بتسليم المشكلة
.إلى ضابطي الأعلى

112
00:10:24,348 --> 00:10:25,631
.شكراً، يا جونيور

113
00:10:25,666 --> 00:10:27,625
.الكابتن يريدُ منكَ الرجوع إلى مؤخرة القارب، يا أليك

114
00:10:27,661 --> 00:10:30,794
الربان، يا ولد؟ -
.لقد تضرر بشدة -

115
00:10:37,669 --> 00:10:38,693
.يا أليك

116
00:10:41,442 --> 00:10:43,303
.من السرور أنكَ عملتَ ذلك، يا سيد. هولمز

117
00:10:43,339 --> 00:10:46,540
مرحباً، يا سام، كيفَ حال تقدمكَ؟ -
.يمكن أن يسوء، يا سيدي -

118
00:10:46,850 --> 00:10:49,041
.ما عدا الموت -
.هوَ يمكن أن يكون أسوأ -

119
00:10:49,043 --> 00:10:50,561
.تحياتي، يا سيدي

120
00:10:50,597 --> 00:10:53,496
.مرحباً بكَ -
،يا كوكي، بأنني على جانب القارب هنا -

121
00:10:53,532 --> 00:10:55,040
.مرر سترة النجاة إذا كنتَ قد حصلتَ على واحدة

122
00:10:55,076 --> 00:10:58,426
لا، هيَ أكيد ملوثة من قبل الكابتن
.الذي على مركبكَ

123
00:10:58,524 --> 00:11:00,161
.هناكَ الكثير في هذا القارب

124
00:11:00,639 --> 00:11:04,514
،أوامر الكابتن، يا سيدي
.فكلاً منكما نحتاجهُ لهذا السرير الأبيض

125
00:11:04,550 --> 00:11:06,120
.لكنكَ سوفَ تنقلب

126
00:11:06,156 --> 00:11:07,960
.أنتَ لا، يا سيد. هولمز -
.مرحباً، يا جو -

127
00:11:07,996 --> 00:11:11,025
يا هيليوس، ألا تعتقد بأني تحولتُ
إلى ثلاثة مقابس لرجالكَ؟

128
00:11:11,061 --> 00:11:17,113
إضربوهُ، أوه، يا لطيف، يا الله، لدينا
.الكثير من نكت الصدمة

129
00:11:17,182 --> 00:11:19,487
يا كوكي، هل لديكَ أيَّ شيء يطرد القرش الذي هناك؟

130
00:11:19,523 --> 00:11:22,214
.إنَّ السيد. بيكنز سيعمل، يا سيدي -
.تبين أن يوضع الآخرين في الداخل هنا -

131
00:11:22,250 --> 00:11:23,870
.لم يتبق الكثير، يا سيدي

132
00:11:23,906 --> 00:11:26,913
.لا يريدنا داريل أن ننفذ الإغراء -
.حسناً، إستخدمهُ -

133
00:11:27,456 --> 00:11:32,811
،نعم، يا سيدي. يا سيد. ماكينلي، إنَّ سيدي، السيد. روم
.هوَ دائماً أكثر المحركين لطرد القرش

134
00:11:37,081 --> 00:11:38,603
.الآن على ذلك، يا ماريو

135
00:11:38,972 --> 00:11:41,886
.يا جو الكبير، هذهِ وايت لتصعد و أنتَ إنزل

136
00:11:41,922 --> 00:11:43,551
.أنا أصعد و لينزل ديجر

137
00:11:43,553 --> 00:11:44,888
.نعم، نعم، يا سيدي

138
00:11:55,638 --> 00:11:59,652
.أوه، شكراً لكَ، يا كوكي -
مرحباً، يا سيدة نيبسون، هل أنتِ بخير؟ -

139
00:11:59,688 --> 00:12:01,864
.أشعر أنني بخير، شكراً لكِ، يا آنسة وايت

140
00:12:04,035 --> 00:12:06,053
.لا يزال أن تثبتوا في الجلوس

141
00:12:10,490 --> 00:12:12,696
.ها أنتَ. هذا كل شيء

142
00:12:25,876 --> 00:12:27,528
.الآن لا يُأخذ أيَّ فرص

143
00:12:28,206 --> 00:12:30,322
.فقط إربطوا أنفسكم بالقارب هنا

144
00:12:31,668 --> 00:12:37,542
!أيها الربان! أيها الربان -
.حافظ على نفسكَ تنتظر، لا تنجرف بعيداً -

145
00:12:37,578 --> 00:12:40,166
.هوَ السيد. هولمز، يا سيدي، أتى لمساعدتكَ

146
00:12:42,970 --> 00:12:47,764
يا أليك، أنت هناك، يا أليك؟ -
.أنا هنا مباشرةً، يا ربان -

147
00:12:47,800 --> 00:12:51,636
.أنا محطم تماماً

148
00:12:51,672 --> 00:12:55,126
بيسر، بيسر، بيسر، هل فعلتَ ذلك، يا سيدي؟

149
00:12:55,162 --> 00:13:02,882
.أنا مريض....بألم....أحشائي....المعطلة

150
00:13:03,699 --> 00:13:06,571
.يا جولي، إلقي نظرة على الكابتن

151
00:13:12,757 --> 00:13:14,343
.من الأفضل وضع شيء ما عليكَ

152
00:13:14,379 --> 00:13:18,252
.أنا بخير، شكراً لكِ -
.يا سيد. هولمز -

153
00:13:19,722 --> 00:13:23,861
.أنتَ رجل شجاع -
.الجميع شجاع اليوم -

154
00:13:23,897 --> 00:13:27,437
.لقد رأيتكَ تنقذ ثلاثة أشخاص قبل غرق القارب

155
00:13:27,960 --> 00:13:30,514
.إذا عشنا، أنتَ ستحصل على ميدالية

156
00:13:32,352 --> 00:13:35,272
.مرحباً، يا ميريت -
.مرحباً بكَ على متن القارب، يا سيدي -

157
00:13:38,127 --> 00:13:39,154
!يا سباركز

158
00:13:42,913 --> 00:13:43,838
يا سباركز؟

159
00:14:00,506 --> 00:14:02,875
.حسناً

160
00:14:02,877 --> 00:14:05,181
الضرر كبير، أليسَ كذلك، يا سيدتي؟

161
00:14:07,023 --> 00:14:08,478
.فقط الدعاء لهُ

162
00:14:12,373 --> 00:14:19,860
.حسناً -
.كسر بمقياس مضاعف في الذراع الأيسر و أعتقد أن الإصابات داخلية -

163
00:14:19,895 --> 00:14:22,757
ماذا نستطيع أن نفعل؟ -
.لا شيء -

164
00:14:23,735 --> 00:14:27,234
هل يمكنكِ تثبيت الذراع؟ -
.الكسر مضاعف -

165
00:14:27,270 --> 00:14:32,542
ماتَ شخص ما هوَ عجوز يائس، فحصلَ الربان
.على نفس نظرة المقروص على نفس اللون الأصفر

166
00:14:32,578 --> 00:14:35,362
.كف عن ذلك -
....أوه، لا حظ، نحنُ لم نحصل على قراءة كل -

167
00:14:35,398 --> 00:14:36,668
.لقد قلت، كن رزيناً

168
00:14:37,753 --> 00:14:39,356
.أنا سأفعل ما بمقدوري

169
00:14:40,416 --> 00:14:45,335
إنتظري. إلى كل العاملين، يجب أن توصلونا
.إلى الطبيب في القارب

170
00:14:50,486 --> 00:14:52,457
هل شاهدَ أيَّ شخص الطبيب؟

171
00:14:57,939 --> 00:15:01,774
.أوه، أوه
هل يمكنكَ رؤيتها، يا كوكي؟

172
00:15:02,292 --> 00:15:05,861
يا كوكي، هل هيَ هناك؟ -
أرى ماذا، يا سيدي؟ -

173
00:15:05,897 --> 00:15:11,051
السفينة، هل يمكنكَ رؤية السفينة؟ -
.السفينة؟ لكن الربان قال بأنها هلكت -

174
00:15:11,102 --> 00:15:12,446
.الحصان يمكننا رؤيتهُ

175
00:15:13,609 --> 00:15:15,164
.بسيط مثل اليوم

176
00:15:15,974 --> 00:15:18,684
هل بقيت طافية؟

177
00:15:19,083 --> 00:15:22,847
أليسَ لها فرصة، يا جوي؟

178
00:15:24,525 --> 00:15:27,433
.نعم، يا بول، لقد مضت

179
00:15:28,021 --> 00:15:30,617
.إنَّ الماء الأبيض حولها مثل القمع

180
00:15:32,880 --> 00:15:38,764
هناكَ هيَ مضت تنزلقُ بأناقة كما الدلفين
.بينَ الموجات الطويلة

181
00:15:41,092 --> 00:15:42,303
.لقد مضت

182
00:15:48,238 --> 00:15:52,148
.إبتعدوا عن السفينة -
.نحنُ بعيدون تماماً، يا سيدي -

183
00:15:56,180 --> 00:16:03,788
.يا كابتن، يا سيدي -
.يا أليك، يا أليك، أنا....أنا....أنا أموت -

184
00:16:03,823 --> 00:16:08,578
.السفينة و أنا نموت -
.تعلق أو سنقوم بسحبكَ -

185
00:16:08,614 --> 00:16:12,163
.أنا لا أستطيع أن أستمر بقيادة القارب، فهوَ لكَ

186
00:16:13,997 --> 00:16:17,755
هل سمعتني؟ -
.أنا أسمعكَ، يا سيدي -

187
00:16:18,281 --> 00:16:21,089
.أنا شاهد، يا سيدي. إنَّ السيد. هولمز هوَ القادم، هيا

188
00:16:21,125 --> 00:16:25,695
.يا أليك، الخاتم -
سيدي؟ -

189
00:16:26,442 --> 00:16:31,538
.خاتم يدي اليسرى، خذهُ

190
00:16:40,662 --> 00:16:45,752
.هوَ اُعطيَ لي كرمز لإمرتي الأولى

191
00:16:47,170 --> 00:16:51,018
.إحتفظ بهِ، هوَ لكَ الآن

192
00:16:51,788 --> 00:16:56,547
....يا بول، أنا -
.أنا أحتفظ بأكبر عدد ممكن منهُ -

193
00:16:56,583 --> 00:17:02,784
.بمساعدة الله وفر أكبر عدد ممكن

194
00:17:02,820 --> 00:17:06,281
.بمساعدة الله، يا سيدي

195
00:17:13,014 --> 00:17:14,343
.أيها الربان

196
00:17:17,214 --> 00:17:21,227
!أيها الربان -
.لقد مات -

197
00:17:32,705 --> 00:17:37,694
كل الخوف من قادة مصلحة الناس، و ليسَ حتى
.الصلاة لتكون إرادة حرة للخطيئة

198
00:17:38,714 --> 00:17:40,882
.مرر جسمهُ على الجانب

199
00:17:40,917 --> 00:17:43,251
بدون جنازة مناسبة؟

200
00:17:46,852 --> 00:17:48,955
.نحنُ لدينا الحياة للقلق حولها

201
00:17:48,991 --> 00:17:52,724
.هوَ حتى، يا سيد. هولمز -
.خذ ملابسهُ سنحتاجها -

202
00:17:52,760 --> 00:17:56,852
.لكن، يا سيدي -
.ذلكَ هوَ طلبي الأول -

203
00:17:56,982 --> 00:18:03,008
أليسَ كذلك؟ -
.يا سيد. هولمز، ذلكَ لن يخدم، فهوَ يتجول مجدداً -

204
00:18:03,043 --> 00:18:07,220
لماذا لم تشعر بخطوتهِ؟ -
.نعم، في مؤخرتي -

205
00:18:07,256 --> 00:18:11,073
يا ماك، هل تركَ أيَّ طارد؟ -
.فقط مجموعة السَلطة -

206
00:18:11,109 --> 00:18:13,064
،أعتقد أننا سنستخدمها بشكل أفضل من هنا، تعرف

207
00:18:13,099 --> 00:18:16,426
.ليسَ من المفيد لنا إجراء إستخدام واحد منهم

208
00:18:17,483 --> 00:18:19,338
لديكَ حتى ذلك، هل ستفعل؟

209
00:18:21,220 --> 00:18:23,232
!يا سالي -
.نعم، يا سيد. كيلي -

210
00:18:24,989 --> 00:18:27,298
.أخبر السيد. هولمز بالذي تحت هنا

211
00:18:27,334 --> 00:18:29,338
.هوَ مشغول جداً يا سيد. كيلي

212
00:18:30,617 --> 00:18:33,682
.كل المساعدين و أنا أسترعي إنتباهكم، رجاءً

213
00:18:36,489 --> 00:18:39,556
.أنا آسف لأخبركم أنَّ القبطان دارو قد ماتَ للتو

214
00:18:40,015 --> 00:18:42,250
.لقد سلمت قيادة القارب إليَّ

215
00:18:42,286 --> 00:18:45,276
.الكل شاهد -
....في حال حدوث أيَّ شيء لي -

216
00:18:45,312 --> 00:18:48,319
سوفَ تمرر القيادة إلى السيد. ماكهنري، الذي
.أصبحَ يتطلب الآن ذلك

217
00:18:48,354 --> 00:18:50,408
فهمت، يا ماك؟ -
.بالإيجاب، يا سيدي -

218
00:18:51,359 --> 00:18:55,060
أيَّ أسئلة؟ -
.نحنُ لسنا بحاجة إلى أسئلة، نحنُ نحتاج إلى إجابات -

219
00:19:14,029 --> 00:19:17,823
يا ماك، يرجى تمرير مسدس الكابتن
.إلى الآنسة وايت

220
00:19:17,859 --> 00:19:20,092
.حسناً، أيها الربان -
.يا جولي، إذهبي و أحضريهِ -

221
00:19:20,127 --> 00:19:21,483
.مفرغاً

222
00:19:25,585 --> 00:19:27,814
يا كوكي، هل قمت بفحص الخزانة التي على القارب؟

223
00:19:27,850 --> 00:19:28,878
.لا، يا سيدي

224
00:19:28,914 --> 00:19:31,340
.نحنُ سنفعل ذلك حالما نرحِّل الرجل العجوز -
.نعم، يا سيدي -

225
00:19:32,282 --> 00:19:34,000
.لا بدَّ و أنهُ كانَ يتوقع نوع من التمرد

226
00:19:34,036 --> 00:19:36,108
.إنَّ جوك موظف صغير

227
00:19:45,687 --> 00:19:47,050
.تفضلي، حمليهِ

228
00:19:50,568 --> 00:19:51,855
.هذا مثل ذلك

229
00:19:56,354 --> 00:19:59,266
يا سباركز؟ -
.نعم، يا سيدي -

230
00:19:59,302 --> 00:20:03,532
.ساعدنا بالكابتن. إمسك بالبطانية نحنُ قد نحتاجها

231
00:20:04,331 --> 00:20:05,983
.ليسَ لديَّ أيَّ رغبة لهذا، يا سيدي

232
00:20:06,019 --> 00:20:09,472
....هل تعتقد أنَّ لديَّ -
.القليل من الصلاة ربما -

233
00:20:11,654 --> 00:20:15,520
هل سيتلو شخص ما الصلاة لأجل الكابتن؟ -
.أنا سأفعل، يا سيد. هولمز -

234
00:20:15,556 --> 00:20:16,601
.شكراً لكِ

235
00:20:17,958 --> 00:20:26,486
أيها السيد يسوع المسيح ، في يدكَ يصبح
.الفاسد مغتسل بالصابون، آمين

236
00:20:28,731 --> 00:20:31,072
.بلطف الآن، يا سباركز، ببطء

237
00:20:50,853 --> 00:20:55,826
.يا سيد. هولمز، لا تنسانا في الأسفل هناك -
.حسناً، يا سام ، أنا لن أنسى -

238
00:20:56,001 --> 00:21:00,801
.هوَ ذلكَ الكلب، ألا يمكنكَ أن تتركهُ يغادر ذلكَ القارب -
.إهدأ هنا، لا تنظر إليهِ -

239
00:21:00,802 --> 00:21:04,879
ألا يمكنكَ أن تتركهُ يغادر ذلكَ القارب؟ -
.إهدأ، لا تنظر إلى هنا -

240
00:21:05,320 --> 00:21:08,972
.لا أحد، لا أحد، يتحمل ساعات كبيرة مثل الفيل

241
00:21:09,257 --> 00:21:12,724
.بدون بلاط بالأسفل هنا بينما يبقى الإيرلندي جافاً

242
00:21:12,760 --> 00:21:14,538
.لديَّ الحق في الدخول إلى داخل المقصورة

243
00:21:15,060 --> 00:21:16,608
.يوجد نصيب في هذا المكان

244
00:21:16,644 --> 00:21:19,829
.هوَ الكلب و ذلكَ الكلب الذي يجعل النعيم حقيقة

245
00:21:19,865 --> 00:21:23,020
لقد قلت بأني سمعتكَ -
....نعم، هوَ كذلك، لكن إليزابيث -

246
00:21:23,606 --> 00:21:30,170
.لقد سمعتكَ -
.نعم، يا سيدي. آسف، يا سيدي -

247
00:21:30,739 --> 00:21:33,443
.يا سيد. هولمز، رجاءً، لا تفعل ذلك للكلب

248
00:21:33,478 --> 00:21:35,915
،هوَ لا يستطيع أن يساعد نفسهُ
.هوَ فقط  سيسبح إلى البراميل

249
00:21:36,024 --> 00:21:38,945
من أنت؟-
.إسمي اوبري كلارك -

250
00:21:38,981 --> 00:21:40,825
.أنا كاتب مسرحي

251
00:21:40,861 --> 00:21:45,908
.أوه، نعم -
،يا سيد. هولمز، ربما يزن الكلب فقط 70 رطلاً -

252
00:21:45,944 --> 00:21:48,651
.بالتأكيد أنَّ الـ 70 رطل لا تكفي لقتلهِ

253
00:21:49,338 --> 00:21:51,931
.يا سيد. هولمز، أنا سأذهب إلى الجانب بنفسي

254
00:21:51,967 --> 00:21:55,262
،أنا سأدخل البحر بنفسي، أنا أستطيع التمسك بالحبل
.لكن بوبا لا يستطيع

255
00:21:55,264 --> 00:21:57,895
.لكن ذلكَ الكلب يشكل مشكلة على هذا القارب

256
00:21:57,931 --> 00:22:01,830
إذا رفعتَ صوتكَ و حاولتَ أن تملي الأمر على
.هذهِ الجماعة مرة اُخرى، أنا سأتجاهلكَ بشكل واسع

257
00:22:01,866 --> 00:22:05,390
هل فهمت؟ -
.أنا آسف، يا سيدي. أنا آسف، يا سيدي -

258
00:22:08,389 --> 00:22:10,391
.إنها مشكلة زجاجة رائعة

259
00:22:10,427 --> 00:22:12,547
.نعم، حسناً، هيَ لا تبهرني بالكاد

260
00:22:12,704 --> 00:22:15,518
.حسناً، إذن لينحشر شخص ما بالفعل أمام أسماك القرش

261
00:22:15,696 --> 00:22:18,530
.بعدئذٍ يمكن لنا أن نذهب أو بشكل مفضل لي

262
00:22:20,218 --> 00:22:21,964
.الكلب يبقى على متن القارب

263
00:22:22,333 --> 00:22:24,433
.ذلكَ أمر محترم جداً منكَ، يا سيد. هولمز

264
00:22:24,469 --> 00:22:29,230
.محترم جداً -
.محترم! أنا أعتبر ذلكَ إساءة -

265
00:22:30,352 --> 00:22:33,292
.كانَ ذلكَ أمراً و ليسَ طلباً لرأي، يا جنرال

266
00:22:33,328 --> 00:22:35,855
هل تعرف من أنا، يا كابتن؟

267
00:22:35,891 --> 00:22:38,029
.اللواء، بارينجتون

268
00:22:38,065 --> 00:22:42,193
إنَّ الإله يضحك، أوه، أنتَ مدرك
.بأني مدرك لطبيعة القيادة

269
00:22:42,918 --> 00:22:46,824
.لقد أمرتُ كلَّ شيء من الفرقة إلى القسم في وقتي

270
00:22:48,379 --> 00:22:50,945
.إعذرني، يا جنرال. أنا اُريدُ إجراء فحص للمحرك

271
00:22:50,981 --> 00:22:52,813
.أنا لم أكمل العمل معَ هذا الكلب

272
00:22:52,849 --> 00:22:56,375
.أنا أكملت -
هل سبقَ لكَ أن كنتَ في القيادة من قبل؟ -

273
00:22:56,411 --> 00:22:59,799
هل سبقَ لكَ أن قدتَ سفينة؟ -
.لا -

274
00:22:59,835 --> 00:23:05,537
،بصفتي صاحب خبرة في القيادة
أودُّ أن اُخبركَ بأنكَ مسؤول عن حياتنا

275
00:23:05,573 --> 00:23:08,559
.كلنا، بما في ذلكَ أولئكَ الذينَ في البحر

276
00:23:08,595 --> 00:23:10,952
....الآن، إذا كنت في -
.هيا، أنتَ لستَ في القيادة العامة هنا، ياجنرال -

277
00:23:10,988 --> 00:23:13,478
.أنا. نحنُ في البحر

278
00:23:13,513 --> 00:23:16,931
.لدينا ما يعرف بالتمرد

279
00:23:17,250 --> 00:23:20,723
صواب أو خطأ، أنا اُعطي الأوامر
.و الصواب أو الخطأ أقوم بتطبيقها

280
00:23:20,759 --> 00:23:23,407
أنتَ، و من الآخر؟

281
00:23:34,043 --> 00:23:36,718
أيَّ أسئلة اُخرى، يا جنرال؟

282
00:23:38,613 --> 00:23:42,801
في هذهِ النقطة، أشعر أنهُ ينبغي علينا جميعاً
أن نرتقي و نغني الراية المتلألئة للنجوم

283
00:23:42,837 --> 00:23:44,603
.على شرف قائدنا الشجاع

284
00:23:44,639 --> 00:23:47,832
.أنا سأعتبر ذلكَ تهديداً، يا هولمز -
.من الأفضل لكَ أن تستقر، يا سيدي -

285
00:23:48,851 --> 00:23:51,469
.إعتقدتُ بأنكَ كنتَ رجلاً عاقلاً، يا ماكينلي

286
00:23:51,505 --> 00:23:52,715
كيفَ يمكنكَ أن تبرر الكلب؟

287
00:23:52,751 --> 00:23:55,910
.أنا لا أتلقى الأوامر، و كذلكَ أنتَ، يا سيدي

288
00:23:58,476 --> 00:24:01,607
،يجبُ علينا أن نحدد مكان في غضون 72 ساعة تقريباً

289
00:24:02,047 --> 00:24:04,210
،إلا إذا حدثَ خطأ ما

290
00:24:04,246 --> 00:24:06,042
.آنذاك تتغير الصورة

291
00:24:06,574 --> 00:24:08,838
،نحنُ لا نعرف كم من الوقت قد ننجرفُ هنا

292
00:24:09,381 --> 00:24:15,395
.ربما أسبوعين ربما أكثر، لذا يبقى الكلب

293
00:24:15,807 --> 00:24:17,072
.هو مهم

294
00:24:19,470 --> 00:24:21,651
.مهم أكثر بكثير منكَ، يا جنرال

295
00:24:21,687 --> 00:24:25,920
لماذا؟ -
.نحنُ لا يمكننا أن نأكلكَ -

296
00:24:36,340 --> 00:24:40,263
الآن، اُريدُ أن أتحقق، كم عدد المصابين في القارب؟
إرفعوا أيدكم؟

297
00:24:41,081 --> 00:24:43,631
.أنا، يا سيدي -
ميريد؟ ماذا حدث؟ -

298
00:24:43,667 --> 00:24:47,649
عندما تمَّ الإنفجار ضربت يدي الحاجز الأسفل
.و أنقذتُ جمجمتي بكسر الرسغين

299
00:24:47,685 --> 00:24:48,437
.ألم

300
00:24:48,473 --> 00:24:49,775
.فقط عندما اُحركهم، يا سيدي

301
00:24:49,811 --> 00:24:52,357
لا تحركهم، أنتِ الأهم، ما إسمكِ؟

302
00:24:52,392 --> 00:24:58,002
.روث سبنسر، يا كابتن، خاصتي -
ماذا حدثَ لكِ؟ -

303
00:24:58,038 --> 00:25:00,953
.تحطمت -
.أعتقد هوَ قطع شريان -

304
00:25:00,989 --> 00:25:03,871
.لقد وضعنا الضاغط عليها عندما دخلت القارب أولاً

305
00:25:03,907 --> 00:25:06,507
منذ متى كانَ ذلك؟ -
.بعدَ الغرق مباشرةً -

306
00:25:06,543 --> 00:25:11,922
الغرق، هل لديكَ قماش ضد الماء؟ -
.نعم -

307
00:25:12,872 --> 00:25:14,255
.كانَ ذلكَ قبلَ ثلاث ساعات

308
00:25:14,291 --> 00:25:15,888
هل هناكَ طقم إسعافات أولية في الخزانة؟

309
00:25:15,924 --> 00:25:17,755
.اُخرجتهُ للتو، يا سيدتي -
.شكراً لكَ -

310
00:25:29,099 --> 00:25:31,085
هل لديكَ سكين، يا ماك؟ -
.لا -

311
00:25:38,362 --> 00:25:41,681
هل كانَ الضاغط عليكِ كلَّ الوقت؟ -
.نعم، لوقف النزيف -

312
00:25:41,717 --> 00:25:44,972
ألم يكن هناكَ حاجة لأيَّ شخص أن يرخيها
كل 20 دقيقة لمنع الغرغرينا؟

313
00:25:45,008 --> 00:25:48,294
.كنتُ مشغولاً جداً، يا جولي -
هل كل شيء على ما يرام؟ هل ستكون على ما يرام؟ -

314
00:25:48,330 --> 00:25:50,662
أيَّ شخص آخر؟ -
.نعم -

315
00:25:51,372 --> 00:25:55,070
إسمكَ؟ -
،بروني، مايكل بروني، شق في الركبة، أنا بخير -

316
00:25:55,106 --> 00:25:59,138
،لكن، أيها الطبيب، إنَّ السيدة الأمام مني متآذية
.ضيق في التنفس حاد

317
00:25:59,139 --> 00:26:01,796
.لكن....لكن، يا زوجتي تعالي

318
00:26:07,244 --> 00:26:08,521
من أنت؟

319
00:26:08,557 --> 00:26:11,417
.جورج كيلجور -
هل أنتَ بخير؟ -

320
00:26:11,453 --> 00:26:13,429
.نعم، شكراً -
!هوَ لا! هوَ لا -

321
00:26:13,465 --> 00:26:14,582
.زوجتي، هيَ كانت تتصل هاتفياً

322
00:26:14,584 --> 00:26:17,314
.أعتقد أن أضلاعها مكسورة على الجانب الأيمن

323
00:26:17,316 --> 00:26:19,337
.يا أبي، إنَّ رأسي قد تآذى

324
00:26:19,373 --> 00:26:21,618
.الولد على ما يرام. هوَ فقط حصلَ على العين السوداء

325
00:26:22,615 --> 00:26:27,900
.يا جولي، تحققي من السيدة. كيلجور -
.نعم، حالما أنتهي من هنا -

326
00:26:28,547 --> 00:26:30,048
.جاءَ عيد ميلادكِ

327
00:26:30,084 --> 00:26:32,097
!يا سيد. هولمز

328
00:26:32,435 --> 00:26:33,457
.أنتَ، يا سيدي

329
00:26:33,493 --> 00:26:37,881
دانييل تيت، يبلغ عن الرسم البياني الذي أصبحَ
.رقيقاً على نحو غير مريح

330
00:26:37,883 --> 00:26:38,574
.نعم

331
00:26:38,620 --> 00:26:41,151
.هوَ ينظرُ إليَّ كما لو كنتُ شريحة لحم و فطيرة كلى

332
00:26:41,428 --> 00:26:43,248
يا ماك، هل تركَ أيَّ طارد؟

333
00:26:43,523 --> 00:26:45,072
.ذلكَ هوَ الأفضل الذي ينتهي منهُ

334
00:26:45,108 --> 00:26:46,530
.إستعملهُ

335
00:26:46,532 --> 00:26:47,731
أيَّ شخص آخر؟

336
00:26:48,861 --> 00:26:51,794
أنتَ أيضاً، يا سولي؟ -
.أنا سعيد الأيام من ديكسي -

337
00:26:51,830 --> 00:26:55,286
.هوَ السيد. كيلي ضابط السفينة -
أينَ هوَ؟ -

338
00:26:55,434 --> 00:26:58,262
.في الأسفل تحتي هنا في القاع -
يا سباركز؟ -

339
00:26:58,298 --> 00:27:00,081
.خذ مكاني بتوازن السفينة

340
00:27:03,316 --> 00:27:06,680
.مرحباً، أيها الكابتن الشجاع -
.ذلكَ ليسَ مضحكاً جداً -

341
00:27:09,826 --> 00:27:16,241
!يا كيلي -
.مرحباً، أيها الرفيق القديم -

342
00:27:16,284 --> 00:27:17,566
.دعنا نلقي نظرة

343
00:27:23,780 --> 00:27:26,903
.لا تعبِّر بوجه جامد، يا رفيقي القديم

344
00:27:26,939 --> 00:27:31,992
.أنا سبعة من إتجاهات الطريق -
كيفَ حدث ذلك؟ -

345
00:27:32,906 --> 00:27:36,492
،تحت التحقق في مكيف الهواء

346
00:27:36,882 --> 00:27:41,814
.فضربتُ الآن بالكامل من مكيف الهواء

347
00:27:41,849 --> 00:27:45,661
.مسامير الصواميل و براغي مكيف الهواء فيي

348
00:27:45,697 --> 00:27:47,500
.نحنُ سنسحبهم منكَ

349
00:27:48,300 --> 00:27:52,359
.أنتَ رجل جيد -
.لا، أنا أعني ذلك -

350
00:27:54,384 --> 00:27:56,387
.أنتَ لديكَ مشاكل الرفاق

351
00:27:56,423 --> 00:28:01,420
واحد أنتَ تعرف، أنكَ فقط تعطيني هذهِ المادة
.و تدعني وحدي. لقد كانَ ذلك

352
00:28:02,640 --> 00:28:04,212
.إخرس

353
00:28:05,900 --> 00:28:07,866
.رفيق موثوق

354
00:28:10,964 --> 00:28:15,523
.يا كابتن! يا كابتن! إسمي، جون هايدن

355
00:28:15,796 --> 00:28:18,440
هل سنكونُ بخير؟ -
.أنا متأكد من أننا سنكون -

356
00:28:18,476 --> 00:28:20,192
أنتَ لا تخدعنا، أليسَ كذلك؟

357
00:28:22,504 --> 00:28:24,811
يا سباركز؟ -
.نعم، يا سيدي -

358
00:28:24,847 --> 00:28:26,639
هل كانَ هناكَ أيَّ سفن في محيطنا؟

359
00:28:28,388 --> 00:28:30,207
.نعم، واحدة، يا سيدي

360
00:28:31,272 --> 00:28:33,698
.قلعة لينكولن -
ما هيَ؟ -

361
00:28:34,708 --> 00:28:36,850
.طرّاد بريطاني، يا سيدي

362
00:28:37,845 --> 00:28:43,312
كم يبعد؟
.مئتا ميل شمالاً، يا سيدي -

363
00:28:48,374 --> 00:28:51,670
.لا داعي للقلق، يا سيدة. هايدن -
،أنا لستُ قلقة أبداً -

364
00:28:51,706 --> 00:28:54,862
،و أنا لستُ السيدة. هايدن، إسمي إديث ميدلتون

365
00:28:54,898 --> 00:28:56,633
.و السيدة. آرثر ميدلتون إدي

366
00:28:57,280 --> 00:28:59,858
السيدة. آرثر جي ميدلتون؟ -
.نعم -

367
00:28:59,894 --> 00:29:03,297
....لكن أنا -
.لقد بقينا على نحو متأخر الليلة الماضية بعدَ الإحتفال -

368
00:29:03,333 --> 00:29:04,930
.لرؤية شروق الشمس

369
00:29:04,966 --> 00:29:07,914
هوَ كانَ الجميع مجانين و مرحين جداً
.حتى وقوع الحادث

370
00:29:09,998 --> 00:29:13,927
.نعم، إنَّ زوجكِ على قيد الحياة و بصحة جيدة

371
00:29:13,963 --> 00:29:16,764
.كانَ آرثر آمن بالفطرة، فهوَ يلخبط دائماً

372
00:29:16,800 --> 00:29:19,639
.أنا الشيء الوحيد الخطير الذي يحدث في أيَّ وقت

373
00:29:23,929 --> 00:29:25,787
.هوَ كانَ قلقاً جداً عليكِ

374
00:29:25,823 --> 00:29:31,292
.دائماً آرثر قلق، طالما أنهُ آمن
،لا تبدأ بالقلق، أيها الكابتن الشجاع

375
00:29:31,328 --> 00:29:34,207
.على الأقل ليسَ حولهُ

376
00:29:36,637 --> 00:29:38,192
.شكراً للإهتمام

377
00:29:38,831 --> 00:29:43,252
.يا أليك، لقد إنتهيت معَ السيدة. سبنسر

378
00:29:43,981 --> 00:29:45,026
.كيلي

379
00:29:45,793 --> 00:29:49,989
ماذا عن السيدة. كيلجور؟ -
.أنا سأفحصها -

380
00:29:50,239 --> 00:29:52,746
.مهلاً، غيّر الأماكن معي و كن حذراً

381
00:29:54,223 --> 00:29:56,065
مرحباً، يا بني، كيفَ حدثَ ذلك؟

382
00:29:59,895 --> 00:30:02,538
.مرحباً، يا كيلي -
.مرحباً، يا حلوتي -

383
00:30:02,540 --> 00:30:04,227
أنتِ السيدة. كيلجور؟

384
00:30:04,849 --> 00:30:08,245
.هناكَ ألم حاد، حادٌّ جداً

385
00:30:08,281 --> 00:30:09,988
.عندما أتنفس

386
00:30:11,988 --> 00:30:15,272
هل تستطيعينَ إيقافهُ؟ -
هل هناكَ أيَّ خيار؟ -

387
00:30:16,321 --> 00:30:17,840
.يمكننا تخفيف الألم قليلاً

388
00:30:17,876 --> 00:30:21,290
.سيحتاج السيد. كيلي المادة بشدة قبلَ أن يتم إنقاذهُ

389
00:30:25,632 --> 00:30:30,937
إعطيها لهُ، أنا بخير. أنا فقط لا أستطيع
.الحصول على نفس عميق

390
00:30:31,707 --> 00:30:35,677
.أنتَ، يا سيدي -
.أخشى أني إبتلعت الكثير من زيت الوقود -

391
00:30:35,713 --> 00:30:37,876
.رجاءً، أحضرهُ إلى داخل القارب

392
00:30:37,912 --> 00:30:40,128
.لقد كانَ في الماء لفترة طويلة

393
00:30:40,164 --> 00:30:43,303
.قريباً جداً. الآن، فقط أجلسي بسكون

394
00:30:43,339 --> 00:30:47,765
.لو أتمكن فقط أن أتنفس نفساً عميقاً

395
00:30:49,041 --> 00:30:50,307
يا أليك؟

396
00:30:53,292 --> 00:30:56,127
إنَّ أضلاع جيل غور مكسورة، هل لديكِ أيَّ شريط؟

397
00:30:56,638 --> 00:31:01,976
البحث على رافدة لعمل حجرة، يمكنكِ إستخدام واحدة من هذهِ
.البطانيات هنا لصنع خيمة للأولاد بشكل حسن

398
00:31:02,011 --> 00:31:04,727
....حسناً، لكن -
ما الأمر؟ -

399
00:31:05,526 --> 00:31:08,354
.كيلي لن يموت -
.أعرف -

400
00:31:09,226 --> 00:31:12,890
.إجعلي الاُمور سهلة بالنسبة لهُ -
.إنَ ذراع السيدة. سبنسر ليست بحالة جيدة، يا أليك -

401
00:31:12,926 --> 00:31:15,431
.سيكونُ علينا بترها ولا يمكننا فعل ذلك هنا

402
00:31:15,467 --> 00:31:17,246
.هيَ قد تكون محظوظة

403
00:31:17,354 --> 00:31:20,623
ماذا تعني؟ -
.بسبب سفينة حربية في الطريق -

404
00:31:20,659 --> 00:31:24,369
،هيَ ستكونُ معنا في خمس أو ست ساعات
.ربما الطبيب على متن السفينة

405
00:31:24,405 --> 00:31:26,967
إذن هل سنعملها؟

406
00:31:27,273 --> 00:31:29,349
.أنتِ تراهنين بأننا سنقومُ بذلك

407
00:31:29,385 --> 00:31:31,160
،فقط تمني النجاح

408
00:31:31,196 --> 00:31:33,725
.تمني النجاح للطقس أن يستمر بهذهِ الطريقة

409
00:31:39,529 --> 00:31:42,840
.معَ إذن الكابتن، هوَ ليسَ متعة هنا أو بعدَ الآن

410
00:31:42,876 --> 00:31:44,435
.نحنُ سنبدأ العمل في بضع دقائق -
.نعم، يا سيدي -

411
00:31:44,471 --> 00:31:46,341
.هذهِ هيَ أطول من أيَّ وقت مضى كانت لي

412
00:31:46,377 --> 00:31:47,893
.يا سباركز، تقدم للأمام معَ توازن المركب

413
00:31:50,068 --> 00:31:52,631
.يا بيتر، أنتَ ستجلس هناك بينما اُصلح أمك

414
00:31:53,242 --> 00:31:55,543
.نعم، خذ هذا، لكن كن حذراً

415
00:31:56,588 --> 00:31:58,252
.لا شيء تحتَ الأفق، يا سيدي

416
00:31:58,288 --> 00:32:01,425
.الجحيم، إلى كل العاملين اُريدُ التحقق من أنكم خارجون

417
00:32:01,461 --> 00:32:04,193
.يا كوكي، تحقق من هذا بينما أتلوهم -
.نعم، يا سيدي -

418
00:32:04,408 --> 00:32:08,235
....السيد. ماكينلي، الآنسة وايت، السيد -
.فروني -

419
00:32:08,236 --> 00:32:09,235
ماذا؟

420
00:32:09,237 --> 00:32:14,579
.فروني -
،السيد. فروني، السيدة. سبنسر سالي دانييلز -

421
00:32:14,615 --> 00:32:20,200
أوبري كلارك، السيدة. كيلجور، الشاب كيلجور، فرانك كيلي
....في الفواتير، الجنرال بارينغتون السيىء المعاملة

422
00:32:20,236 --> 00:32:22,353
.هل تمانعي بإزالة الملابس الخاصة بكِ

423
00:32:22,389 --> 00:32:24,286
....السيد. هايدن، السيدة. كنودسن

424
00:32:24,322 --> 00:32:26,719
.الإسعافات الأولية لفحصكِ -
.و أنا -

425
00:32:26,908 --> 00:32:28,680
.ذلكَ يجعلهم سبعة عشر على القارب، يا سيدي

426
00:32:28,716 --> 00:32:32,525
....القول بأني أخذتُ القارب. في البحر هناك

427
00:32:32,561 --> 00:32:37,954
.ماريو باسكوالي، السيد. كيلجور جو ديجر، و سام

428
00:32:38,486 --> 00:32:40,720
،هناكَ دانيال كاين

429
00:32:40,755 --> 00:32:44,543
ويلي هوك. هل هذا كل شيء؟ -
.ميكي ستوكس، يا سيدي -

430
00:32:44,579 --> 00:32:47,615
.مرحباً، يا ميكي -
.إدوارد ميلتون هنا -

431
00:32:47,924 --> 00:32:53,764
ستوكس ويلسون. هل هذا كل شيء؟ -
.المعروفين بالبحر، يا سيدي 26 من النفوس إجمالاً -

432
00:32:54,235 --> 00:32:59,423
ستة و عشرون. يا ماكس، هل فحصتَ خزان الماء؟ -
.جالون واحد كامل -

433
00:32:59,459 --> 00:33:00,993
جالون واحد؟

434
00:33:01,029 --> 00:33:02,017
هل ذلكَ كلَّ شيء؟

435
00:33:02,531 --> 00:33:04,638
!لكن، يا هولمز تلك....تلك أربعة ليترات فقط

436
00:33:05,069 --> 00:33:07,920
لـ 26 شخص؟ -
.لـ 27، يا جنرال -

437
00:33:07,956 --> 00:33:10,070
.لقد نسيتَ الكلب

438
00:33:11,044 --> 00:33:14,836
....حسناً، ذلكَ أقل من أقل قليلاً -
.أكثر من كوب من الأمان -

439
00:33:14,871 --> 00:33:17,395
.لكن، ربما قبل يومين، هم قد يجدونا

440
00:33:17,431 --> 00:33:22,099
.ربما -
.هوَ لا يكفي ذلك....هوَ فقط ليسَ كافياً -

441
00:33:23,543 --> 00:33:25,795
.صفراء -
ماذا قلت؟ -

442
00:33:25,831 --> 00:33:28,088
.السماء صفراء قد نحصل على المطر

443
00:33:28,124 --> 00:33:30,604
.أقصد مفاصل ريكي، يا سيدي
.سوفَ تكونُ معرضة للرياح

444
00:33:31,706 --> 00:33:33,994
.المطر يعني الرياح و نحنُ لا نريدُ الرياح

445
00:33:34,697 --> 00:33:35,693
.إفحص الطعام

446
00:33:35,729 --> 00:33:40,611
الكمية 16أونصة من البسكويت، 16 أونصة من السكر
.النباتي، 16 أونصة من الحليب المكثف، يا سيدي

447
00:33:40,647 --> 00:33:42,263
هل ذلكَ كلَّ شيء لهذا الجمهور؟

448
00:33:42,299 --> 00:33:44,246
.هوَ لم يكن المقصود لهذا الجمهور

449
00:33:44,282 --> 00:33:46,004
.كانَ المقصود لتسعة رجال

450
00:33:46,039 --> 00:33:47,916
.لم تكن كتلة اللغم أن تأخذ الـ 27

451
00:33:48,067 --> 00:33:50,494
.الهلاك، الهلاك، هوَ القرش

452
00:33:52,277 --> 00:33:56,365
!يا سيد. هولمز -
!القرش، القرش -

453
00:34:02,182 --> 00:34:05,287
.إلى الأسفل، الجميع إلى الأسفل

454
00:34:05,289 --> 00:34:09,492
.هيا -
.إقتلهُ، إقتلهُ -

455
00:34:10,275 --> 00:34:13,697
!يا سيد. هولمز، إقصدهُ! إقصدهُ
!يا سيد. هولمز

456
00:34:21,330 --> 00:34:25,503
.لقد نلتَ منهُ. يا سيد. هولمز، لقد نلتَ منهُ

457
00:34:25,647 --> 00:34:26,696
.إنقضى الأمر، يا سيدي

458
00:34:26,732 --> 00:34:29,341
.إلتهائكم أنتَ و كلارك أفشلَ بيراجون بمراقبتهم

459
00:34:29,892 --> 00:34:31,709
.يا كوكي، أنتَ و ميريت غشاشان

460
00:34:31,745 --> 00:34:34,222
.كسر الصدور أفشلَ أجزاء الـ يو إن

461
00:34:34,258 --> 00:34:36,730
.ليتكفل الجميع بكل قطرة ماء من هذا الحمل

462
00:34:37,364 --> 00:34:38,689
يا ماكس، هل أنتَ بخير؟

463
00:34:38,725 --> 00:34:42,422
أنا بخير، لكن ما زال بإمكاني أن أشعر بنسيم
.تلكَ الرصاصات عبرَ بطني

464
00:34:42,458 --> 00:34:44,183
.الجميع بثبات

465
00:34:44,185 --> 00:34:47,064
.تفضل، تفضل

466
00:34:50,297 --> 00:34:51,740
.تفضل

467
00:34:52,804 --> 00:34:55,038
يا كوكي، ألم تقم بفحص الخزانة؟ -
.نعم، يا سيدي -

468
00:34:55,074 --> 00:34:56,753
.مسدس جميل واحد، يا سيدي

469
00:34:56,789 --> 00:35:01,911
صندوق واحد من الأجاص، زجاجة تاكيلا واحدة
،لأجل فرق الدوري الحديدي

470
00:35:01,947 --> 00:35:04,576
....رافعة أنا الآن وضعتها هناك فقط كشكل

471
00:35:04,612 --> 00:35:08,471
ما هذهِ الكاميرا؟ -
.هوَ مسدس لإطلاق مشاعل الإنقاذ -

472
00:35:09,070 --> 00:35:09,745
.واو

473
00:35:09,781 --> 00:35:12,994
.الأمر الأول إتخذ، يا سيدي، و لإصلاح مطبخ السفينة

474
00:35:13,030 --> 00:35:14,596
.حسناً، قم بالترتيب -
.نعم، يا سيدي -

475
00:35:14,632 --> 00:35:18,829
بدون جين، يا كابتن؟ -
.بدون جين، يا سيدة. ميدلتون -

476
00:35:18,865 --> 00:35:22,257
يا للأسف، كنتُ ساُعطي أيَّ شيء تقريباً
.لمارتيني بارد لطيف

477
00:35:22,293 --> 00:35:26,101
.مضحك جداً، أنا أبيع روحي لشرب الماء

478
00:35:26,136 --> 00:35:29,796
.إلى كل العاملين، أنا أسترعي إنتباهكم رجاءً

479
00:35:31,800 --> 00:35:34,012
.لقد غرقنا في جنوب المحيط الأطلسي

480
00:35:34,048 --> 00:35:35,565
.تلكَ بالكاد أخبار

481
00:35:38,045 --> 00:35:42,282
.ألف و خمسمائة ميل في ذلكَ الإتجاه هوَ أفريقيا

482
00:35:43,501 --> 00:35:45,283
.الآن هناكَ الكثير في هذا القارب

483
00:35:46,712 --> 00:35:49,067
.علينا جميعاً أن نأخذ دورنا في البحر

484
00:35:50,420 --> 00:35:52,854
.سيكونُ هناكَ وجبة واحدة في اليوم ليلاً

485
00:35:53,822 --> 00:35:56,943
.سيكونُ هناكَ رشفة مياه واحدة يومياً في الصباح

486
00:35:58,392 --> 00:36:01,770
،أيَّ شخص يحاول سرقة أكثر من نصيبهِ

487
00:36:02,214 --> 00:36:03,313
.سيطلق عليهِ النار

488
00:36:04,295 --> 00:36:07,347
،أيَّ شخص يرفض أخذ دورهُ في التوزيع

489
00:36:07,383 --> 00:36:09,216
.سيتم طرحهُ في البحر

490
00:36:10,542 --> 00:36:15,053
الآن، أنا لا أقصد أن اُزعجكم، لكن
.تلكَ هيَ قاعدة التدرب للكارثة

491
00:36:16,262 --> 00:36:17,894
.لحسن الحظ، نحنُ محظوظون

492
00:36:18,384 --> 00:36:20,538
.هناكَ طراد سريع في طريقهِ إلينا

493
00:36:20,977 --> 00:36:26,173
من وقت نداء إستغاثتنا، يجب أن يأخذ
.حوالي 10 ساعات للوصول إلينا

494
00:36:26,653 --> 00:36:28,813
....كما كان منذ حوالي الأربع ساعات

495
00:36:29,115 --> 00:36:33,309
منذ حدوث الأمر، يجب أن يكون معنا
.حوالي الخمس أو الست ساعات

496
00:36:33,827 --> 00:36:35,639
.لم يكن هناك نداء إستغاثة

497
00:36:40,096 --> 00:36:41,546
.ذلكَ إسلوبهُ

498
00:36:41,582 --> 00:36:43,856
ماذا قلتَ الآن؟ -
.إستغاثة -

499
00:36:43,892 --> 00:36:50,732
.لكن، نحنُ لم نحصل على عنوان إعادة التوجيه -
.لكن، يا سباركز، قلعة لينكولن التي أخبرتني عنها -

500
00:36:52,021 --> 00:36:53,634
.الآن خذ الاُمور بسهولة، يا فتى

501
00:36:55,037 --> 00:36:57,545
.أنا لا اُريدُ أيَّ أخطاء

502
00:36:58,859 --> 00:37:01,019
.أخبرني عن إشارة الإستغاثة

503
00:37:01,021 --> 00:37:05,441
هل كنتَ في الخدمة؟ -
.نعم -

504
00:37:06,389 --> 00:37:11,361
هل إعترفوا بنداء إستغاثتكَ؟ -
.لا -

505
00:37:12,902 --> 00:37:14,969
هل إعترفوا بالـ سي. كيو. الخاصة بكَ؟

506
00:37:16,790 --> 00:37:18,078
.هوَ ذنبي

507
00:37:18,900 --> 00:37:20,695
.يا سباركز، يا فتى، أنا أتحدثُ إليكَ

508
00:37:23,309 --> 00:37:25,823
.و اُريدكَ أن تجيبني بحرص شديد

509
00:37:27,589 --> 00:37:30,078
هل إعترفوا بندائكَ العام؟

510
00:37:32,235 --> 00:37:33,420
.لا

511
00:37:34,879 --> 00:37:36,170
لماذا لا؟

512
00:37:38,534 --> 00:37:40,477
.أنا لم اُرسل أيَّ شيء

513
00:37:42,225 --> 00:37:44,852
لكن لا بدَّ و أنكَ أرسلتَ إشارة إستغاثة
.كانت لديكَ من سبع دقائق

514
00:37:44,888 --> 00:37:47,398
.لا بدَّ و أنكَ أرسلتَ نداء إستغاثة و حصلتَ على الإعتراف

515
00:37:47,434 --> 00:37:49,569
هل تسمع ما أقول؟

516
00:37:49,605 --> 00:37:52,023
.لقد أرسلتَ نداء الإستغاثة الذي  لديك -
.يا أليك -

517
00:37:52,160 --> 00:37:55,412
.يا أليك، أوقف ذلك -
.توقف، يا سيد. هولمز -

518
00:37:55,417 --> 00:38:00,210
.حسناً، حتى الكابتن هوَ إنسان بعدَ كلِّ شيء -
.إخرسي، أنا أقولُ لكِ إخرسي -

519
00:38:00,309 --> 00:38:03,154
.حسناً، إذا أردتِ أن تساعدي -
.ليسَ لدينا مصلحة من ذلك -

520
00:38:03,156 --> 00:38:04,921
.لديكَ سبع دقائق....

521
00:38:05,470 --> 00:38:07,128
.يا فتى، أنتَ من الولايات المتحدة

522
00:38:10,003 --> 00:38:14,298
!يا جيمي! يا جيمي -
.نعم -

523
00:38:14,333 --> 00:38:18,691
هل تعرف من أكون؟ -
.جولي وايت -

524
00:38:20,035 --> 00:38:23,153
.كنتُ اُحاول أن اُساعد -
.هوَ أمر مريع -

525
00:38:24,294 --> 00:38:26,394
.هوَ عبرَ تماماً مثل بقة حزيران

526
00:38:27,647 --> 00:38:29,664
.هوَ كانَ يفتح الباب فقط عندما وقعَ الإنفجار

527
00:38:29,700 --> 00:38:31,556
.أوه، يا جيمي

528
00:38:31,907 --> 00:38:34,453
.لقد إستلمتُ للتو تقرير الطقس من كيب تاون

529
00:38:35,063 --> 00:38:36,740
.أنا لم أرتكب شيء خاطىء

530
00:38:36,776 --> 00:38:41,855
و نهضتُ لآخذ التقرير إلى الكابتن، لكن عندما إهتز
.جهاز الإرسال الرئيسي من الجدار و تحطم

531
00:38:43,623 --> 00:38:45,251
.هوَ دارة قصيرة

532
00:38:45,960 --> 00:38:50,857
أنا فقط جئتُ إلى ضرب جهاز الإرسال في حالات
.الطوارئ، الآن، إتخذتُ الموقف الذي قالهُ

533
00:38:50,893 --> 00:38:52,686
.أوه، يا جيمي

534
00:38:53,672 --> 00:38:55,380
لماذا السيد. لانسينغ؟

535
00:38:56,015 --> 00:38:57,897
،المشغل الرئيسي

536
00:38:59,383 --> 00:39:01,425
،بعدئذٍ الصارية الأمامية سقطت

537
00:39:02,481 --> 00:39:04,543
.فقطعت الراديو مباشرةً إلى نصفين

538
00:39:05,847 --> 00:39:12,341
.ضُربَ السيد. لانسينغ. أنا لم اُرافقهُ -
.لا تفكر في ذلكَ مرة اُخرى -

539
00:39:12,377 --> 00:39:17,223
لا تتخيل الأمر أبداً أو تراهُ أو
.تحلم بهِ أو أيَّ شيء

540
00:39:23,279 --> 00:39:25,113
.شكراً لكِ، يا آنسة. وايت

541
00:39:30,611 --> 00:39:32,854
.لم يكن هناكَ أيَّ إشارة إستغاثة، يا سيدي

542
00:39:33,592 --> 00:39:36,325
.لقد تمَّ تحطم جهاز الطوارئ بواسطة الصاري

543
00:39:37,242 --> 00:39:39,209
.لم يكن هناكَ متسع من الوقت للقيام بذلك

544
00:39:40,101 --> 00:39:43,982
لا توجد رسالة من أيَّ نوع كان على
.جهاز الإستشعار، تلكَ هيَ الحقيقة

545
00:39:44,801 --> 00:39:47,301
.الآن جاءَ الوقت للتقشف

546
00:39:48,479 --> 00:39:50,569
.أنا آسف، يا سيد. هولمز

547
00:39:55,086 --> 00:40:00,005
.هكذا أنا، يا سباركز، هكذا أنا

548
00:40:06,251 --> 00:40:09,127
.هوَ سيكونُ طريقاً طويلاً إلى البيت

549
00:40:12,092 --> 00:40:13,617
.كذلكَ البحث الحقيقي بشكل جيد جداً عن أيَّ مساعدة

550
00:40:14,306 --> 00:40:16,924
.مع إتصال لاسلكي بعيد، سيشتبه في وجود خطأ ما

551
00:40:16,960 --> 00:40:19,808
.من خلال أنهم ببساطة سيبحثونَ عني

552
00:40:20,309 --> 00:40:21,916
.ذلكَ الرجل أحمق

553
00:40:23,628 --> 00:40:26,223
في الوقت نفسه يتراءى أن يكون
.لإثنين أيضاً لينظمانا

554
00:40:26,873 --> 00:40:29,021
.إفعل شيئاً ما إذا كنتَ مسؤولاً

555
00:40:29,057 --> 00:40:31,372
.أنتَ لا يمكنك فقط الجلوس في وسط المحيط

556
00:40:31,408 --> 00:40:33,872
.لا يمكننا فقط أن نتأمل في الأفضل

557
00:40:34,740 --> 00:40:39,190
.نحن بحاجة لأمر من الطراز الأول -
.شكراً لكَ، يا جنرال -

558
00:40:40,172 --> 00:40:43,446
لقد كنتُ للتو على وشك تنظيم
.المناوبات للرجال في البحر

559
00:40:45,362 --> 00:40:48,485
،إذا كانَ هوَ الإجراء الذي تريدهُ
.فيمكنكَ الإنضمام إلى أول مناوبة

560
00:40:48,521 --> 00:40:51,931
.جميع الرجال السليمو الجسم سيتناوبون على الجانب

561
00:40:51,967 --> 00:41:00,193
،أول مناوبة لكَ، يا جنرال، كوكي هنا، السيد. فروني

562
00:41:00,228 --> 00:41:02,845
،فروني، سالي دانييلز

563
00:41:02,881 --> 00:41:06,239
،سباركز و السيد هايدن

564
00:41:06,275 --> 00:41:10,754
أنتم يا رجال الذينَ في البحر ستدخلون الواحد تلوَ الآخر
.إلى القارب حالما يكون الآخرون في البحر

565
00:41:10,790 --> 00:41:13,670
.سيكونُ هناكَ نوبات ساعتين منَ الآن فصاعداً

566
00:41:13,706 --> 00:41:16,308
.حسناً، كل واحد منكم على الجانب و بعناية

567
00:41:16,344 --> 00:41:19,863
.أنتَ أيضاً، يا سيد. هيدن، إلى خارج القارب -
.أنا سآخذ المناوبة مقابل الكابتن الشجاع -

568
00:41:19,899 --> 00:41:21,036
.لا

569
00:41:21,474 --> 00:41:25,016
لمَ لا، أيها الكابتن الشجاع؟
.أنا لستُ مصابة بدوار البحر و لا حبلى

570
00:41:25,052 --> 00:41:26,737
.و أنا سباحة ممتازة

571
00:41:26,967 --> 00:41:28,480
.شكراً لكِ على مميزاتكِ

572
00:41:28,516 --> 00:41:32,166
.هيَ محقة، يا أليك -
.ستبقى النساء على متن القارب في جميع الأوقات -

573
00:41:32,202 --> 00:41:35,638
.أنا غير موافقة على الإطلاق -
!يا إديث! يا إديث -

574
00:41:39,509 --> 00:41:42,870
.أنا قادرة للغاية جسدياً، كما ترون

575
00:41:52,260 --> 00:41:54,546
مهلاً، هل أنتِ بخير، يا سيدتي؟

576
00:41:54,548 --> 00:41:56,349
هل أنتَ بخير، يا زميل؟

577
00:41:56,385 --> 00:41:57,971
.أكيد

578
00:42:03,079 --> 00:42:06,331
هل فقدتِ حواسكِ؟
.لا يمكنك أن تأتي على متن القارب بمثل ذلك

579
00:42:06,366 --> 00:42:08,515
.تلكَ هيَ مشكلة الكابتن الشجاع

580
00:42:09,679 --> 00:42:12,389
.حسناً، ليرتب القارب بأن نأخذ الماء على الجانب

581
00:42:15,327 --> 00:42:18,093
.البدء بأول مناوبة، بالدور

582
00:42:18,129 --> 00:42:23,494
.الحذر الآن من النهايات، لا تتحركوا أبداً و إلا سينقلب

583
00:42:23,530 --> 00:42:26,806
.بالدور. حسناً، يا سيد. هيدن، إلى خارج القارب

584
00:42:26,842 --> 00:42:29,719
.هيا، يا عزيزي، آخر شخص عنيف

585
00:42:30,671 --> 00:42:32,760
.توازن، توازن

586
00:42:38,890 --> 00:42:41,617
.إبقوا رؤوسكم. إبقوا على مقربة من القارب

587
00:42:42,112 --> 00:42:43,820
.تشبثوا معاً

588
00:42:47,725 --> 00:42:49,215
.أنقذوا الطفل، و جين

589
00:42:49,251 --> 00:42:53,174
.الطفل، و جين
.أنقذوا الطفل، و جين

590
00:42:55,196 --> 00:42:59,164
.يا سيد. هولمز! يا سيد. هولمز! يا سيد. هولمز -
!كيلي -

591
00:43:14,374 --> 00:43:17,913
الآن، إلى الجميع، إدخلوا و ساعدوا في
.الحفاظ على القارب بكل ما لدينا

592
00:43:17,949 --> 00:43:19,905
.يا سباركز، تعال على متن القارب و ساعد في الزملاء

593
00:43:20,239 --> 00:43:21,809
.يا ماكس، خذ تقرير

594
00:43:21,845 --> 00:43:23,145
هل الجميع هنا؟

595
00:43:24,562 --> 00:43:26,309
هل أتى الجميع الذينَ كانوا سابقاً؟

596
00:43:29,110 --> 00:43:31,003
.يا كوكي، أعطني المغرفة

597
00:43:38,646 --> 00:43:40,199
هل فقدَ أيَّ شخص، يا ماكس؟

598
00:43:41,660 --> 00:43:43,856
.الكل آمنون و حسب، يا سيدي

599
00:43:47,086 --> 00:43:50,872
.كل العاملين، لقد كنا محظوظين جداً

600
00:43:51,313 --> 00:43:53,052
.كوكي أمَّنَ الخزانة

601
00:43:53,310 --> 00:43:57,568
.طعامنا آمن، و مياهنا آمنة -
.إنها معجزة -

602
00:43:57,604 --> 00:43:59,432
.نعم، إنها معجزة

603
00:43:59,468 --> 00:44:02,112
منَ الآن فصاعداً، سنحافظ بطريقة ما
.على هذا القارب

604
00:44:02,148 --> 00:44:04,922
منَ الآن فصاعداً، سنحافظ أيضاً على
.هذهِ السفينة متوازنة

605
00:44:06,713 --> 00:44:10,036
أنا لا أحتاج أن اُخبركم أنه لا يمكننا البقاء
.على قيد الحياة مرة اُخرى

606
00:44:16,128 --> 00:44:22,477
،يا سيد. هولمز، أعتقد بأني أتحدث نيابة عنا جميعاً
.عندما أقول شكراً لكَ، يا كابتن

607
00:44:23,316 --> 00:44:25,102
.الكابتن الشجاع

608
00:44:53,907 --> 00:44:59,214
من فضلك، من فضلك، هل أستطيع
.الحصول على شربة من الماء

609
00:45:01,170 --> 00:45:02,894
.يجب ألا تفكري في ذلك، يا حبيبتي

610
00:45:02,930 --> 00:45:04,961
.حاولي ألا تفكري في ذلك

611
00:45:08,864 --> 00:45:10,505
.يا سيد. هولمز

612
00:45:12,569 --> 00:45:13,660
.السيد. كيلجور

613
00:45:13,696 --> 00:45:17,363
معَ الإحترام الواجب، لماذا نمضي فقط
للجلوس هنا حتى نتعفن؟

614
00:45:19,331 --> 00:45:21,136
.لقد تضررت زوجتي  بشدة

615
00:45:21,690 --> 00:45:25,442
.نحنُ بحاجة إلى المساعدة -
.أنا لن أعطيكم أيَّ حجة -

616
00:45:26,599 --> 00:45:31,128
.إفعل شيء ما، يا رجل. إفعل شيء ما -
أو ماذا تقترح؟ -

617
00:45:31,164 --> 00:45:33,103
....أنا آسف، يا سيدي، أنا

618
00:45:36,307 --> 00:45:40,441
.أنا آسف، يا سيدي، أنا آسف جداً جداً

619
00:46:01,910 --> 00:46:06,607
ألا يجب أن نتدحرج لأفريقيا؟ -
.هيَ 1500 ميل، ستأخذ منا 50 يوم -

620
00:46:07,359 --> 00:46:09,322
ألا يمكننا أن نحاول؟ -
.لا -

621
00:46:09,807 --> 00:46:13,719
،أنتَ لم تستطع حتى أن تصل إلى جوليان هذا الصباح
.لم يكن بإمكانكَ أن تتدحرج 30 ياردة

622
00:46:15,533 --> 00:46:18,098
لو لم يكن لدينا الكثير من الناس
.في هذا القارب

623
00:46:18,134 --> 00:46:21,572
.لكن نحنُ لدينا

624
00:46:22,378 --> 00:46:26,625
لا يمكنكَ أن تكذب فقط هنا، فنحنُ نستهلك
.الطعام و الماء بسرعة كبيرة

625
00:46:26,661 --> 00:46:30,185
نحنُ سنستهلكها بسرعة أكبر
.إذا حاولنا التجديف بهذا الوزن

626
00:46:31,974 --> 00:46:34,938
.حسناً، أنا لا أعرف. يجبُ عليكَ القيام بشيء ما

627
00:46:36,319 --> 00:46:37,575
.يعمل على ذلك

628
00:46:38,448 --> 00:46:43,378
.يا أليك، كيلي يريد أن يراكَ -
كيفَ يشعر؟ -

629
00:46:57,270 --> 00:46:58,675
!يا كيلي

630
00:46:59,430 --> 00:47:04,198
هل تشعر بأيَّ تحسن؟ -
.أنتَ تعرف، فأنا لستُ بحالة جيدة -

631
00:47:04,748 --> 00:47:06,528
.يجبُ عليكَ الإعتماد على ذلك

632
00:47:06,563 --> 00:47:09,809
.قد نكون محظوظين -
.محظوظين -

633
00:47:09,997 --> 00:47:11,057
.ذلكَ صعب

634
00:47:12,490 --> 00:47:13,875
.أنا لستُ محظوظاً

635
00:47:14,069 --> 00:47:18,997
أنتَ في مطاردة اُخرى، يا سالي؟ -
السيد. كيلي؟ -

636
00:47:19,033 --> 00:47:22,800
.يا سالي، أخبر الربان عن حظكَ

637
00:47:22,836 --> 00:47:27,091
حسناً، لم أكن هناك بلعبة البوكر هذهِ في صالة التدخين

638
00:47:27,127 --> 00:47:29,189
.بعدَ أن لفيناها للفرقة الليلة

639
00:47:29,225 --> 00:47:32,907
،فجأة أنا نظرتُ في ثلاث آسات رائعة

640
00:47:32,943 --> 00:47:34,846
أجمل الكرات التي ما سبقَ أن رأيتها

641
00:47:34,882 --> 00:47:37,841
.في نصف رهان مجموعتي للرسمات الإثنين من البطاقات

642
00:47:37,877 --> 00:47:40,404
.متي؟ عندما ضربنا اللغم

643
00:47:41,137 --> 00:47:42,560
.أكيد، هذا هوَ سبب النجاة

644
00:47:53,283 --> 00:47:56,187
.فول بالكامل -
.ذلكَ صحيح -

645
00:47:56,223 --> 00:47:58,044
.فول بالكامل في الوقت الخطأ

646
00:47:58,080 --> 00:48:03,453
،هذا ما لديكَ، أيها الصديق القديم
.فول بالكامل في الوقت الخطأ

647
00:48:03,489 --> 00:48:05,634
.شيء ما إنكسر

648
00:48:05,670 --> 00:48:07,443
.مبهم بالأحرى

649
00:48:07,836 --> 00:48:10,924
نحنُ لا يمكننا ربح أيَّ شيء ما إذا
.كانت ستغرق مباشرةً تحتنا

650
00:48:11,489 --> 00:48:14,532
حسناً؟ -
.حسناً -

651
00:48:15,647 --> 00:48:20,020
.ذلكَ يترك شيئاً واحداً فقط -
ماذا؟ -

652
00:48:21,858 --> 00:48:25,783
.أنتَ لديكَ آنفاً بعض المستأجرين

653
00:48:26,509 --> 00:48:30,129
ماذا؟ -
.أيَّ شخص من لا يستطيع دفع الإيجار -

654
00:48:30,165 --> 00:48:32,373
.سلبي -
.مثلي -

655
00:48:32,409 --> 00:48:33,869
.أعتقد أنكَ خرجتَ من عقلكَ

656
00:48:33,905 --> 00:48:37,393
.إذن، أنتَ تتجه إلى الشرق -
.سلبي، سلبي -

657
00:48:37,429 --> 00:48:40,780
.لا تعرض ذلكَ ثانيةً -
.حسناً، أيها الصديق القديم -

658
00:48:41,219 --> 00:48:42,756
.أنا إعتقدت

659
00:48:45,058 --> 00:48:50,228
،إعتقدتُّ أنَّ لديكَ الشجاعة الكافية لإنقاذ نصفهم
.بدلاً من فقدانهم جميعاً

660
00:48:55,191 --> 00:48:59,418
أيها الكابتن الشجاع، ماذا سنفعل؟

661
00:48:59,454 --> 00:49:01,999
.صلي، يا سيدتي، و أعني ذلكَ

662
00:49:27,922 --> 00:49:32,349
هل ذلكَ ضوء بعيد، يا سيدي؟ -
أين؟ -

663
00:49:32,385 --> 00:49:36,474
.فقدناهُ الآن، يا سيدي. مزاج الماء صعب

664
00:49:36,510 --> 00:49:39,855
.حتى أفضل من فظيع بسرور

665
00:49:49,326 --> 00:49:51,072
.الحذر مسموح لكَ لأجل ذلك، يا سيدي

666
00:49:51,108 --> 00:49:53,140
،أنا مرة عملت بالفعل معَ واحدة منهم على الرفوف

667
00:49:53,175 --> 00:49:56,125
،قتلتهم بالطبع. هوَ مثل الأمر السهل بدونها

668
00:49:56,161 --> 00:49:57,770
.فلم أستطع إخراجها

669
00:50:09,405 --> 00:50:13,311
.أنا عطشانة، أنا عطشانة

670
00:50:24,128 --> 00:50:25,276
!يا أليك

671
00:50:27,841 --> 00:50:32,371
.السيدة. سبنسر، إنها مشتعلة

672
00:50:35,497 --> 00:50:37,659
هل أستطيع الحصول على بعض الماء لها؟

673
00:50:41,102 --> 00:50:45,184
.لا -
ماذا؟ -

674
00:50:45,615 --> 00:50:47,648
.لا تضيعي الماء عليها

675
00:50:59,904 --> 00:51:04,434
إذا كانَ يجب أن تفهمي، فهناكَ الكثير
....من الطعام في الماء، و عليَّ

676
00:51:04,470 --> 00:51:06,674
.عليَّ أن أنقذ أكبر عدد ممكن

677
00:51:07,331 --> 00:51:08,989
.أنا المسؤول

678
00:51:09,583 --> 00:51:13,474
.نعم، أنتَ المسؤول

679
00:51:17,217 --> 00:51:21,558
هوَ على حق. يجب ألا تهدر المياه
.على الشخص الذي لا يستطيع صنعها

680
00:51:23,684 --> 00:51:26,823
يا سيد. هولمز، أنا لي إقتراح

681
00:51:26,859 --> 00:51:32,384
قد يساعد على تمرير الوقت. أعتقد بأنَّ
.معظمنا غرباء لبعضنا البعض

682
00:51:33,016 --> 00:51:37,475
ألا يمكننا أن نقدم أنفسنا وربما توضيح
ما الذي جعلنا نأتي كطواقم؟

683
00:51:37,511 --> 00:51:42,742
.يا أليك، لن تنالَ شيئاً بأن تعرفهم جيداً

684
00:51:45,993 --> 00:51:47,563
.إستمر، يا سيد. كين

685
00:51:48,515 --> 00:51:53,081
السيد. كيلجور؟ -
.أنا فيزيائي نووي -

686
00:51:53,117 --> 00:51:54,953
القنبلة الذرية لكَ؟ -
.لا -

687
00:51:55,860 --> 00:51:58,958
.الآن، أنا كنتُ أعمل على مفاعل نووي للطائرات

688
00:51:58,994 --> 00:52:02,991
.الطاقة الذرية تلكَ هيَ. لقد بالغتُ بالأمر

689
00:52:03,027 --> 00:52:06,767
.وصفَ الطبيب لي رحلة لمدة طويلة في أعالي البحار

690
00:52:09,498 --> 00:52:10,550
!السيد. كلارك

691
00:52:13,771 --> 00:52:17,896
.لا شيء لأقولهُ، لقد كنتُ حولَ العالم لعدة مرات

692
00:52:17,932 --> 00:52:23,049
أنا أفعل ذلك لأهرب. لقد كنتُ أكتب مسرحية كالمعتاد

693
00:52:23,921 --> 00:52:27,364
.عن الحياة و الموت كالمعتاد

694
00:52:29,662 --> 00:52:34,672
.و أنتَ، يا سيد. هايدن -
.بدون أن أكون بشكل رسمي، أعتقد أنَّ هذا كلهُ كثير من التعفن -

695
00:52:34,708 --> 00:52:36,321
.حسناً، فقط إذا أحببت

696
00:52:36,357 --> 00:52:38,107
حسناً، بعد كل من يهتم

697
00:52:38,143 --> 00:52:42,965
معي، هناك خيار في هذهِ الرحلة
.أو الزحام على الفريق

698
00:52:43,000 --> 00:52:46,104
.لذا إحتجنا بإلحاح على مجيئتي، فجئتُ

699
00:52:47,026 --> 00:52:52,119
يا عزيزي، أنا ما قدرتُ حقاً قبلَ ذلك
.بأني حقاً غبية بالنسبة لكَ

700
00:52:53,192 --> 00:52:57,198
ماذا قلتُ؟ -
.أكثر مما فيهِ الكفاية -

701
00:52:58,528 --> 00:53:01,931
.السيدة. نودسن -
.إسمي دوروثي نود -

702
00:53:01,967 --> 00:53:03,939
.لقد إعتدتُ أن أكون مغنية أوبرا

703
00:53:03,975 --> 00:53:06,154
.لقد حصلتُ على جميع تسجيلاتكِ، أنتِ كنتِ عظيمة

704
00:53:06,190 --> 00:53:09,033
أنا ما زلتُ أقول أنَّ الأوبرا المصغرة
،الخاصة بكِ هيَ كثيرة النقر

705
00:53:09,069 --> 00:53:11,597
.و هيَ تغني الإيطالية بشكل جيد جداً للأجانب

706
00:53:11,633 --> 00:53:13,360
.أنتَ لطيفٌ جداً

707
00:53:13,395 --> 00:53:17,833
.أنا أعني كل كلمة -
لمَ لا تخبرينا عن سبب قدومكِ في الإلتواءات؟ -

708
00:53:17,869 --> 00:53:21,127
.لقد كنتُ في الطريق، فأنا إمرأة عجوز

709
00:53:21,163 --> 00:53:23,075
.كل الناس وقفوا في الطريق

710
00:53:23,111 --> 00:53:26,465
إعتقدَ أطفالي أن الرحلة البحرية
ستعمل معي بشكل جيد، لأنني

711
00:53:26,501 --> 00:53:27,958
.كنتُ في الطريق

712
00:53:27,994 --> 00:53:31,039
نحن متحضرون اليوم، ففي أيام زمان

713
00:53:31,247 --> 00:53:33,100
إعتادوا على تحويل الناس الكبار في السن إلى الموت

714
00:53:33,136 --> 00:53:34,823
.في الغابة أو الصحراء

715
00:53:35,994 --> 00:53:39,268
.اليوم هم يرسلونهم في رحلة بحرية عالمية

716
00:53:39,304 --> 00:53:45,180
.يا سيد. هولمز، أعتقد أنَّ السيد. ويلسون قد مات

717
00:53:45,463 --> 00:53:47,749
.يا كوكي، خذ مكاني -
.نعم، يا سيدي -

718
00:53:52,223 --> 00:53:53,268
.أنا لا أستطيع أن أرى

719
00:53:53,270 --> 00:53:55,098
.أعطني شعلة يدوية -
.نعم، يا سيدي -

720
00:54:19,980 --> 00:54:25,047
.بدون نبض، القزحيات مفتوحة على مصراعيها، لقد مات

721
00:54:27,366 --> 00:54:29,979
.يا نيكي، خذ سترة نجاتهِ

722
00:54:56,545 --> 00:55:00,811
.إلى راحة الله -
.آمين -

723
00:55:25,420 --> 00:55:27,813
.يا الله ساعدنا -
ما الأمر؟ -

724
00:55:27,848 --> 00:55:33,669
.هوَ هنا، ثقب جليدي، ينطلق بهذا الصباح العظيم
.أيها البحّار، خذ حذركَ

725
00:55:34,365 --> 00:55:36,792
.أيها الربان، إلى الأمام بإنتظام. نحنُ في داخل العاصفة

726
00:55:36,828 --> 00:55:39,246
،يا هولمز، المستوى الخاص لحركة إرتفاعات الريح

727
00:55:39,282 --> 00:55:41,582
.نحنُ سنقوم بالمبادلة -
.خذ الاُمور بسهولة، يا جنرال -

728
00:55:41,618 --> 00:55:43,815
أليسَ هناكَ شيء ما، أيَّ شيء يمكننا فعلهُ؟

729
00:55:43,851 --> 00:55:45,679
.كل رجل و إمرأة على متن القارب سوفَ يزيحونَ الماء

730
00:55:45,715 --> 00:55:47,387
.نحنُ نأخذ الماء على الجانب

731
00:55:47,423 --> 00:55:50,993
.مهلاً، ذلكَ أمر -
.لا توجد طاسات كافية -

732
00:55:51,029 --> 00:55:53,082
.إذن إستعمل يديكَ، لكن بدون توقف

733
00:55:54,895 --> 00:55:55,992
!يا جولي

734
00:56:01,172 --> 00:56:03,306
.خذ الاُمور بسهولة، يا سيد. كيلي -
.يا جولي، ساعديني -

735
00:56:03,342 --> 00:56:06,959
.أنتَ بخير، يا سيد. كيلي -
هل يمكنكَ فقط أن تعرف بأن لا تتحرك؟ -

736
00:56:06,961 --> 00:56:08,987
.لقد عادَ الألم -
.هوَ ما زال -

737
00:56:09,033 --> 00:56:11,399
هوَ يؤلمني كثيراً -
.أعلم، أعلم -

738
00:56:11,401 --> 00:56:14,710
.إعملي لي معروف و أغلقيهِ -
.أنا أستطيع فقط إغلاق واحد -

739
00:56:14,712 --> 00:56:18,787
.لا، إعملي شيء ما عادي لمساعدتي -
.أنا لا أستطيع -

740
00:56:18,818 --> 00:56:21,845
.يا جولي، يمكنكِ أن تموتيني بإستعمال المسدس

741
00:56:21,847 --> 00:56:28,393
.لقد غادركَ الموت، إنَّ كل شيء لكَ إنتهى -
.أوه، لا -

742
00:56:28,441 --> 00:56:30,690
.يجب أن لا تتخلى عن عضلاتكَ

743
00:56:30,692 --> 00:56:35,211
.الجميع تخلى عني
.إنهُ هوَ

744
00:56:35,458 --> 00:56:40,758
،لقد كان، يا جولي، هوَ يستطيع إنقاذ الأمر
.لكن لن يكونَ سهلاً

745
00:56:40,899 --> 00:56:45,698
.مهلاً، أيتها اللطيفة -
.يا آنسة وايت، إنَّ السيدة. فينسيس تشتعل بالحمى -

746
00:56:45,734 --> 00:56:47,851
.إنَّ ذراعها تضخمت إلى ضعف حجمها

747
00:56:48,266 --> 00:56:54,167
.يا كيلي، يجبُ عليَّ أن أذهب -
.يا جولي، كوني لطيفة  في الذي سيحدث -

748
00:56:57,839 --> 00:57:00,834
من فضلك، يا سيد. هولمز، لقد حانَ الوقت
.للتبديل على السفينة

749
00:57:00,870 --> 00:57:02,834
.أنا في الماء من مدة طويل

750
00:57:02,870 --> 00:57:07,480
.أخرجني، يا سيدي. إنَّ موريس سيبتلعهم أنا من ضمنهم

751
00:57:07,515 --> 00:57:10,336
.من فضلك، يا سيد. هولمز، أنا بردان، بردان

752
00:57:10,372 --> 00:57:11,616
.كفو عن ذلك جميعاً

753
00:57:11,652 --> 00:57:15,402
إنَّ القارب ممتلىء. نحنُ لدينا القارب
.الخفيف الذي سينقلب بكم

754
00:57:15,438 --> 00:57:16,716
.أنا أتجمد حتى الموت

755
00:57:16,752 --> 00:57:20,091
.أيها الرئيس، أيها الرئيس، لقد أخذتها إنَّ أحشائي تنقضم

756
00:57:20,127 --> 00:57:21,752
.هوَ لا يعمل في البيت

757
00:57:21,788 --> 00:57:24,105
ألن تصلي؟ -
.أنا أعتمد على أنها عاصفة حقيقية -

758
00:57:24,141 --> 00:57:27,584
.أنتَ لا يمكنكَ أن تضعني بالنهاية، أنا لستُ سباحاً جيداً

759
00:57:27,620 --> 00:57:29,222
.أنا أسبحُ لكَ، يا عزيزي

760
00:57:29,258 --> 00:57:31,258
.إخرسي، أيضاً اُخرجي من الذي قلتيهِ

761
00:57:31,294 --> 00:57:33,571
.لقد داستني -
.لا تقلق، يا عزيزي -

762
00:57:33,607 --> 00:57:36,739
.هم سيضعون بالنهاية القادرينَ جسدياً فقط -
!إخرسي! إخرسي! إخرسي -

763
00:57:36,775 --> 00:57:38,946
.يا سيد. هيت، توقف

764
00:57:40,322 --> 00:57:43,222
.هوَ سيكونُ على ما يرام، أيها الكابتن الشجاع
.هوَ فقط خائف

765
00:57:43,947 --> 00:57:46,767
!هوَ سيكونُ أحمق إذا كان....يا سيد. كلارك

766
00:57:46,803 --> 00:57:53,884
.أنا قلت، إبدأ العمل -
.أنا آسف، لأني لا أستطيع، أخشى أني مريض -

767
00:57:53,920 --> 00:57:55,621
.أنا مريض جداً

768
00:57:55,657 --> 00:57:57,851
.هوَ لا يستطيع المساعدة بالأمر. يا أليك، شاهد، شاهد

769
00:57:58,821 --> 00:58:02,795
.لا يوجد شيء يمكنني القيام بهِ مباشرةً

770
00:58:02,831 --> 00:58:07,217
السيد. سبنسر و الآنسة كين بينز، لدى السيدة. كيلجور
.ضلع ممزق، و هي تسعل دماً

771
00:58:07,253 --> 00:58:09,408
.كيلي -
.حسناً، حسناً -

772
00:58:10,673 --> 00:58:14,525
.ليزيح كل واحد منكم الماء. حفافظوا على إزاحة الماء

773
00:58:17,499 --> 00:58:19,406
هل تريد أيَّ مساعدة، يا سيد. كيلي؟

774
00:58:19,408 --> 00:58:23,133
.يا سيد. هولمز، يا سيد. هولمز -
.لقد قررت. إتركوني بدون تدخل -

775
00:58:23,176 --> 00:58:27,657
.يا سيد. كامبل، ليوقفهُ شخص ما قبلَ أن ننقلب -
.يا ويلسون، كن عاقلاً -

776
00:58:28,506 --> 00:58:30,677
.لقد كانَ لي ذلك، أنا بحالة جيدة

777
00:58:31,377 --> 00:58:33,867
.هيَ لديها، كذلك هيَ لديها

778
00:58:33,903 --> 00:58:38,259
.يا كيلي، سوفَ تؤذي نفسكَ، كن حذراً -
.أنا تماماً كالربان، إذا لم أكن على حق -

779
00:58:38,295 --> 00:58:41,568
.أنا أطلب منكَ الجلوس -
.أنتَ تأمر رجل ميت -

780
00:58:41,604 --> 00:58:44,951
.إجعل حل للجلوس -
.أنا لن أجلس، أنا مغادر -

781
00:58:46,370 --> 00:58:50,442
،إنَّ السيد. هولمز رجل شريف
.هوَ يحاول أن ينقذ حياتكم لكنهُ لا يستطيع

782
00:58:50,478 --> 00:58:52,867
.هوَ واجبٌ عليهِ -
.هوَ لا يستطيع -

783
00:58:52,903 --> 00:58:58,536
،البعض منكم يعمل الآن، هوَ لا يستطيع أن ينقذ كل حياتكم
.فهناكَ الكثير من الناس في هذا القارب

784
00:58:58,572 --> 00:59:01,407
.يا كيلي، بالله العزيز، رجاءً -
.أنا على حق -

785
00:59:01,443 --> 00:59:06,080
.لقد تمَّ بناء هذا القارب لأجل تسعة
.هوَ سيتوسع إلى 12 - 14

786
00:59:06,116 --> 00:59:08,029
....لكنه لا يستطيع الحفاظ عليهم عندما يرى

787
00:59:08,065 --> 00:59:10,669
.كيف؟ أنا خزنت في المخازن، أنا فقط اُدير الأمر

788
00:59:11,539 --> 00:59:14,452
.يجبُ عليهِ وضع ما لا يقل عن 12 على الجانب

789
00:59:14,488 --> 00:59:18,203
،يجب على المؤتمرين العظام أن يرحلوا
.و إلا ستصبحون كلهم سمر

790
00:59:18,239 --> 00:59:21,532
.هناكَ طعام و ماء لتسعة

791
00:59:21,567 --> 00:59:23,526
.هوَ سوفَ يتوسع إلى 14

792
00:59:23,562 --> 00:59:25,621
.لن يكون هناكَ شيء مقابل 26

793
00:59:25,657 --> 00:59:31,350
،يا أليك، لا تعطي الطعام للموتى
.هم سيسحبونَ الراية إلى القبر

794
00:59:31,386 --> 00:59:35,240
.وفرها للأحياء، هم المستحقون

795
00:59:35,276 --> 00:59:40,630
!هوَ واجبكَ كسيد، إفعل ذلك! إفعل ذلك

796
00:59:41,432 --> 00:59:42,715
.مثل هذا

797
00:59:45,551 --> 00:59:46,432
!يا كيلي

798
00:59:46,595 --> 00:59:48,429
.هيا، ليساعدني الجميع

799
00:59:48,431 --> 00:59:50,826
!إرجع، إرجع

800
00:59:53,066 --> 00:59:55,153
.يمنع أيَّ شخص أن يأتي خلفي، هوَ أمر

801
00:59:56,140 --> 00:59:58,928
.أنا ذاهب لاُحضرهُ -
.أنتَ إبقى على القارب -

802
00:59:58,964 --> 01:00:01,219
.ذلكَ أمر -
.ساُعيدهُ -

803
01:00:01,221 --> 01:00:03,309
!يا كيلي! يا كيلي

804
01:00:04,642 --> 01:00:06,125
.هوَ إسم الرفيق القديم

805
01:00:07,598 --> 01:00:09,745
.آملُ ألا يكون بطيئاً جداً

806
01:01:25,966 --> 01:01:28,071
يا ماكس، ما الذي سببَ ذلك حسب رأييك؟

807
01:01:28,107 --> 01:01:33,433
.عندما تستيقظ القوة الخمسة. يصبح الطقس قاسي، يا سيدي
.نحنُ لدينا قارب خفيف

808
01:01:33,468 --> 01:01:35,268
.نحنُ نسميهِ - كايل

809
01:01:36,965 --> 01:01:39,352
.يا كوكي، لقد كنتَ صفقة رابحة

810
01:01:39,388 --> 01:01:42,568
.لقد تعاملتَ معَ القارب -
.هذا كانَ في أيام الصغر -

811
01:01:42,604 --> 01:01:44,315
.و هذا المركب مصنوع لذلك

812
01:01:44,351 --> 01:01:46,587
.يمكن للأمر أن يأتي بثقب من الماء، يا سيدي

813
01:01:46,623 --> 01:01:49,837
إذا قمت بقفل الموت، فهيَ ترى
.حيثُ هذه الهدايا، يا سيدي

814
01:02:03,199 --> 01:02:06,049
.لقد حانَ الوقت -
.ماذا تقصد، يا سيدي -

815
01:02:06,084 --> 01:02:07,838
.إلى كل العاملين

816
01:02:10,158 --> 01:02:12,476
.الذي سأقولهُ ليسَ ساراً

817
01:02:12,919 --> 01:02:14,836
.الذي سأفعلهُ ليسَ ساراً

818
01:02:15,354 --> 01:02:16,281
....الآن، أنا اُريدُ منكم

819
01:02:16,317 --> 01:02:19,972
.لا تقصد أنكَ قبلت بكلام كيلي. هوَ لا يستمع لي هوَ ميت، لقد ذهب -
.إجلسي -

820
01:02:20,520 --> 01:02:22,173
.أنتم جميعاً سمعتم السيد. كيلي

821
01:02:22,175 --> 01:02:25,789
،إنَّ ساق كيلي قضت باللغم، يا عزيزي
.فكلامهُ يبعث على الجنون

822
01:02:25,825 --> 01:02:28,090
.أنا وجدتهُ معقولاً جداً

823
01:02:28,571 --> 01:02:29,865
:السيد. كيلي سأل

824
01:02:29,901 --> 01:02:33,409
ما إذا كان ينبغي لنا جميعاً أن نغرق أو
،ما إذا كانَ بعضنا سيبقى على جانب القارب

825
01:02:33,445 --> 01:02:35,095
.حتى يتمكن الآخرون من البقاء على قيد الحياة

826
01:02:35,131 --> 01:02:38,535
.أنا أغتنم فرصي معَ الجميع -
.لا تعارض، يا ماكس -

827
01:02:39,014 --> 01:02:42,263
.يجب أن يذهب البعض إلى البحر -
ليتعلقوا جميعاً بالحبال؟ -

828
01:02:42,299 --> 01:02:44,465
.لن يكونَ هناكَ تعلق على الحبال

829
01:02:44,501 --> 01:02:48,232
.لن يأخذهم القارب -
.الذي يحدثُ لهم ينتقل على متن القارب -

830
01:02:48,588 --> 01:02:50,224
.هم سيكونون في يد الله

831
01:02:50,260 --> 01:02:52,686
من الذي سيذهب من عالمنا و من الذي سيبقى؟

832
01:02:52,722 --> 01:02:54,520
.أنا لديَّ زوجة و أولاد في البيت

833
01:02:54,556 --> 01:02:56,286
.لقد حصلتُ على ثلاث أطفال صغار

834
01:02:56,322 --> 01:02:59,549
.لا بدَّ أنكَ تستمتع بذلك -
.أنا ضدَّ ذلك -

835
01:02:59,585 --> 01:03:02,437
.يمكن أن نكون في المقدمات -
.لن يكونَ هناكَ أقدار -

836
01:03:02,473 --> 01:03:07,004
،لكن يجبُ عليكَ أن تسحب صوتي الكبير
.فلا تتوقع من الرجل أن يتطوع لإغراقهم

837
01:03:07,040 --> 01:03:08,793
.لن يكون هناكَ متطوعين

838
01:03:08,829 --> 01:03:13,195
بالتأكيد، هل تقصد، يا سيدي، بأنكَ
تقوم بإختيار منجم منزلكَ؟

839
01:03:14,369 --> 01:03:17,019
.أنا سأفعل -
.ذلكَ هوَ الرجل -

840
01:03:17,611 --> 01:03:21,172
.تلكَ مسؤولية رهيبة جداً، يا أليك -
.أنا لا اُحبُّ هذا -

841
01:03:21,208 --> 01:03:22,604
.هوَ قانون البحار، يا جنرال

842
01:03:22,640 --> 01:03:23,770
،أنا لا اُحبُّ ذلكَ أيضاً

843
01:03:23,806 --> 01:03:26,356
.لكن هوَ دائماً ما يكون النساء و الأطفال أولاً

844
01:03:26,392 --> 01:03:30,115
سيأخذ بعض الرجال فرصنا في البحر
.لإعطاء الفرصة للنساء في القارب

845
01:03:30,151 --> 01:03:30,918
.سلبي

846
01:03:30,954 --> 01:03:33,495
ماذا قلتَ، يا سيدي؟ -
.سلبي -

847
01:03:33,531 --> 01:03:37,008
،لن يكون النساء و الأطفال أولاً
.يجب أن يذهب الضعفاء

848
01:03:37,044 --> 01:03:41,678
.لا يمكنكَ القيام بذلك، فلا يجبُ عليكَ القيام بالأمر -
.هوَ أمر خاطىء، إنها جريمة قتل -

849
01:03:41,714 --> 01:03:45,083
.أنا ضدَّ ذلك -
.أنا اُريدُ فقط القوي -

850
01:03:45,396 --> 01:03:49,153
من يستطيع أن يطوي 1500 ميل إلى أفريقيا
.و يمشي حياً على الشاطىء

851
01:03:49,188 --> 01:03:54,151
أنا اُريدُ القويّ الذي لن يسقط مغمى عليهِ
.عندما ينتهي الطعام و يجف الماء

852
01:03:54,694 --> 01:03:57,372
أنا اُريدُ فقط من يستطيع عمل ذلك
.و ليسَ من لا يستطيع ذلك

853
01:03:57,408 --> 01:03:59,109
.أنا لن أذهب معَ ذلكَ الكابتن

854
01:03:59,145 --> 01:04:03,329
.أنا اُصوِّت بسلبي -
.لا يجبُ عليكَ أن تصوِّت، يا ماكس -

855
01:04:03,365 --> 01:04:07,839
!حسناً -
!ذلكَ كافي جداً -

856
01:04:07,875 --> 01:04:10,159
.هل فقدتَ حواسكَ، يا أليك، إصغي إليَّ

857
01:04:10,195 --> 01:04:12,693
.عد إلى موقعكَ -
.هوَ قتل بدم بارد -

858
01:04:12,729 --> 01:04:13,834
.هذا هوَ القتل

859
01:04:13,870 --> 01:04:18,046
وزن زوج من النساء يحتضرن، و من الرجال
.المصابين بدوار البحر العديمي الفائدة

860
01:04:18,082 --> 01:04:22,038
.هذهِ الأوزان عديمة الفائدة تماماً، ستدمرنا جميعاً

861
01:04:22,885 --> 01:04:26,285
.الآن، الحي لديهِ فرصة، هوَ البقاء للأصلح

862
01:04:26,321 --> 01:04:29,235
لكنكَ فقط تحسب من خلال الإمرأة ألفا
.الغير واعية التي على متن القارب

863
01:04:29,271 --> 01:04:31,110
.أنا على وشك إصدار الأمر

864
01:04:31,146 --> 01:04:32,491
.أنا لا اُريدُ الأمر السيىء، يا كابتن

865
01:04:32,527 --> 01:04:34,921
.أنا سأتحمل المسؤولية كاملةً -
.سلبي -

866
01:04:34,957 --> 01:04:36,027
.لن يكون هناك سلبي

867
01:04:36,063 --> 01:04:38,800
.سلبي، سلبي، أنا اُحذركَ، أنتَ لن تفعل ذلك

868
01:04:38,836 --> 01:04:41,893
.هوَ قانون الغاب -
.هيَ الطريقة المتحضرة الوحيدة لإنقاذنا -

869
01:04:41,929 --> 01:04:45,755
الحضارة! إنَّ بيت القصيد الكامل للحضارة
.هوَ أنَّ القوي يحمي الضعيف

870
01:04:45,791 --> 01:04:48,404
.نحنُ في الماضي بأننا في الطرف الأخير

871
01:04:48,440 --> 01:04:52,133
الطرف الأخير هوَ حيثُ يعيش الإنسان
.المتحضر أفضل ساعاتهِ

872
01:04:52,169 --> 01:04:54,727
هل تريد أفضل ساعة هنا و الآن، يا أستاذ؟

873
01:04:54,762 --> 01:04:56,683
.أنا لن أتكلم -
.أو على قيد الحياة -

874
01:04:57,430 --> 01:04:59,358
،نحنُ لدينا فرصة للبقاء

875
01:04:59,394 --> 01:05:01,914
.و أنا سآخذها لاُولئكَ الذينَ يستحقونها

876
01:05:01,950 --> 01:05:04,120
.عندها سيكونُ البقاء للأقوى

877
01:05:04,156 --> 01:05:05,877
.كما كانَ دائماً

878
01:05:05,913 --> 01:05:07,265
.شكراً لكَ، يا أستاذ

879
01:05:07,301 --> 01:05:10,894
،أنا إمرأة، أنا ضعيفة، أنا حمقاء بسيطة
.حيثُ قمتَ بوضعي خلالَ ذلك

880
01:05:10,930 --> 01:05:17,037
.لا -
.هل تقبل أن تكسر قانونكَ لأنكَ تحبني؟ أوه، يا إلهي -

881
01:05:17,073 --> 01:05:17,823
.ذلكَ ليسَ صحيحاً

882
01:05:17,859 --> 01:05:19,132
.أنتِ ممرضة، ستحتاجين إلى وعاء

883
01:05:19,168 --> 01:05:20,883
.يا أليك، لا تفعل ذلك

884
01:05:20,919 --> 01:05:24,665
يا ماكس، أنا أطلبَ منك أن تنزل
.السيدة سبنسر على الجانب

885
01:05:24,701 --> 01:05:27,068
.لقد حصلتَ على الولد الخطأ. كما أني لا أستطيع فعل ذلك -
!يا ماكس -

886
01:05:27,877 --> 01:05:30,057
.أنا في القيادة هنا، أنا لا أستطيع أخذ أيَّ إجابة

887
01:05:30,093 --> 01:05:33,138
.أعرف -
.ذلكَ لا يترك لي الكثير من الخيارات -

888
01:05:33,174 --> 01:05:34,210
.ليسَ أنا

889
01:05:37,155 --> 01:05:41,222
للمرة الأخيرة أنا أطلب منكَ أن تنزل
.السيدة. سبنسر على الجانب

890
01:05:41,258 --> 01:05:43,172
.لا، لا تفعل ذلك، يا أليك

891
01:05:47,495 --> 01:05:48,891
.نعم، نعم يا سيدي

892
01:05:55,741 --> 01:05:57,287
.ضع سترة نجاة عليها

893
01:06:03,467 --> 01:06:05,592
ماذا تظن بأنكَ فاعل؟ -
.أنا ذاهب معها -

894
01:06:05,628 --> 01:06:07,293
.لا، لا تفعل، أنا بحاجة إليكَ هنا

895
01:06:07,329 --> 01:06:11,505
،اُنظر، إذا بقيتُ في الهواء و مضيتُ لمحاولة إيقافكَ
ألا تريد أن تفعل ذلك؟

896
01:06:11,541 --> 01:06:13,431
،يا ماكس، أنتَ تعلم بأني لا اُريدُ القيام بذلك

897
01:06:13,467 --> 01:06:16,593
،لكن عليَّ أن اُنقذ أكبر عدد ممكن
.و هذهِ هيَ الطريقة الوحيدة للقيام بذلك

898
01:06:16,629 --> 01:06:20,438
.أنا أعلم، و إذا كانَ قراري، فسأفعل نفس الشيء

899
01:06:20,474 --> 01:06:22,007
.لكنها مسؤوليتكَ

900
01:06:22,521 --> 01:06:24,293
.أنا آمركَ بأن تبقى

901
01:06:27,327 --> 01:06:29,346
يا أليك، هل تريد أن تقتلني؟

902
01:06:29,382 --> 01:06:33,822
!يا ماكس -
.أنتَ تعلم أنهُ سيكونُ لديَّ فرصة أكبر في البحر -

903
01:06:39,585 --> 01:06:44,814
السيد. فيروني، السيد. كين، أنتما سوفَ تمررا
.السيدة. سبنسر على الجانب إلى .السيد. ماكينلي

904
01:06:44,850 --> 01:06:46,493
فقط تحتَ تهديد السلاح؟

905
01:06:48,161 --> 01:06:50,031
.حسب الاُصول، يا أستاذ

906
01:07:05,610 --> 01:07:06,668
أيها النرويجي؟

907
01:07:06,703 --> 01:07:08,553
.إنَّ معدات رابيلينج تعمل

908
01:07:15,600 --> 01:07:17,322
.حظاً سعيداً، يا سيدي

909
01:07:34,239 --> 01:07:38,169
،يرى العلاج من أحد أفراد العائلة
.و الدفن يأتي على متن القارب

910
01:07:39,029 --> 01:07:40,992
.يا سيد. كيلجور -
.نعم -

911
01:07:41,677 --> 01:07:46,308
.أنا آسف -
.لا، لا، يا سيد. هولمز -

912
01:07:46,344 --> 01:07:49,287
.الصلاة، يا عزيزتي، أنتِ ستؤذينَ نفسكِ فقط

913
01:07:49,323 --> 01:07:53,611
،أنتَ مصاب بدوار البحر، رئتيكَ مليئة بزيت الوقود
.أنتَ لن تكون مساعد على الإطلاق

914
01:07:53,647 --> 01:07:56,994
.أنا سأذهب، فقط أبقي زوجتي و إبني على متن القارب

915
01:07:57,030 --> 01:07:59,975
.أنا سأذهب -
.هيَ بحالة سيئة كما أنتَ -

916
01:08:00,011 --> 01:08:02,132
.أنا أخشى بأننا يجب أن نخسر كلاكما

917
01:08:02,168 --> 01:08:04,739
.سوفَ يضع بيني سترة النجاة على السيدة. كيلجور

918
01:08:04,741 --> 01:08:08,724
.أنا اُريدُ أن أكونَ معكَ، يا أبي
.أنا اُريدُ أن أكونَ معكَ، يا أبي

919
01:08:08,760 --> 01:08:10,691
.يمكنكَ أن تأتي معي، يا بني

920
01:08:10,727 --> 01:08:13,376
.سيبقى الصبي -
.أنا والدهُ -

921
01:08:13,411 --> 01:08:14,927
.الصبي سيأتي معنا

922
01:08:15,201 --> 01:08:20,805
.آتي الرب بقطعة واحدة على الأقل -
.لا، يا عزيزي، لا. أنتَ ستبقى -

923
01:08:20,807 --> 01:08:23,770
،يجب أن يذهب الصبي معَ أبويهِ
....أنا لا أستطيع الإعتناء بهِ، يا أليك، لا يمكنكَ

924
01:08:23,796 --> 01:08:27,926
،يا سيد. فيروني، الصبي سيكون مسؤوليتكَ
.يرى أنه سيبقى في القارب

925
01:08:27,962 --> 01:08:30,423
.هوَ إبني، هوَ يريد أن يأتي معنا

926
01:08:30,459 --> 01:08:33,673
.هوَ قراري -
.الصبي هو فقط المستقبل، هوَ سيبقى -

927
01:08:33,675 --> 01:08:35,742
.أوه، لا، لا

928
01:08:35,744 --> 01:08:40,382
.أنا اُريدُ أن أكونَ معكَ، يا أبي
.أنا اُريدُ أن أكونَ معكَ، يا أبي. يا أبي

929
01:08:40,406 --> 01:08:44,049
.اُفكر بالإعتناء بهِ، يا سيد. كيلجور
.أنا أتطلعُ إليهِ كما لو كانَ خاصتي

930
01:08:44,085 --> 01:08:46,329
.إذا الأمر سيكون بهذهِ الطريقة، فسأعتني بهِ

931
01:08:46,364 --> 01:08:48,293
.الأمر فقط منطقي، يا كيلجور

932
01:08:48,329 --> 01:08:53,148
أوه، نعم، من المنطقي تماماً أن
.تكون أشياء منطقية للقيام بها

933
01:08:53,184 --> 01:08:56,435
،لو كانت الظروف مختلفة لفعلتُ ذلك بنفسي

934
01:08:56,471 --> 01:09:00,310
.لكنهم سوفَ يعلقونكَ مباشرةً بمباركتي

935
01:09:00,346 --> 01:09:04,080
.يا ماريو، مرر السيدة. كيلجور على الجانب

936
01:09:16,522 --> 01:09:20,033
.بسهولة، بسهولة، ستراهم ثانيةً

937
01:09:20,068 --> 01:09:22,893
.أنا سأحصل على هذا القارب و اُحولهُ إلى الوراء

938
01:09:24,528 --> 01:09:28,313
.سأراكَ قريباً، يا ولد

939
01:09:33,585 --> 01:09:35,836
.هيا، يا فتى، لا تبكي

940
01:09:35,872 --> 01:09:37,644
.أنتَ ستراهم ثانيةً، أنا أعدكَ

941
01:09:39,292 --> 01:09:40,694
.أنتَ فقط إترك الأمر لي

942
01:09:43,475 --> 01:09:48,508
.يرى المعالجة من الخطأ
.يا ويلي هوكينز، تعال على متن القارب

943
01:09:50,214 --> 01:09:52,239
.ظننتُ أنكَ لن تقولها أبداً

944
01:09:52,275 --> 01:09:55,815
.يا ويلي هوكينز، ضع سترة نجاتكَ على السيد. كلارك

945
01:09:55,850 --> 01:09:59,752
.يا سيد. هولمز، أوقف هذا. يجبُ عليكَ التوقف عن هذا -
.هكذا الأمر، يا سباركز -

946
01:10:00,547 --> 01:10:05,270
السيد. كين، أنتَ و السيد. ويلي هوكنز، ستمرران
.السيد. كلارك بعيداً عن مقدمة القارب

947
01:10:05,306 --> 01:10:06,921
.تدبروا الكلب المؤجر

948
01:10:07,458 --> 01:10:10,815
.بفوهة المسدس فقط -
يا أستاذ؟ -

949
01:10:10,851 --> 01:10:15,040
نحنُ سنفترض بأني ساُوجه السلاح إليكَ
.في كل مرة أقومُ فيها بإصدار الأمر

950
01:10:15,076 --> 01:10:16,757
.سوفَ يمر

951
01:10:17,753 --> 01:10:30,363
،أنا حقاً، أنا حقاً قوي جداً، يمكنني المساعدة
....أنا أستطيع....أستطيع أن أتدحرج، أنا ساُوفر الطعام

952
01:10:32,440 --> 01:10:35,089
.إرجع، لا

953
01:10:35,125 --> 01:10:38,234
.لقد قلتُ لكَ أن تتدبر أمر الكلب -
.أنا لم أستطع إيقافهُ -

954
01:10:38,270 --> 01:10:41,520
أنا أخشى من أن يثبت الكلب
.عناداً مثل السيد. ماكينلي

955
01:10:41,556 --> 01:10:43,368
هل يمكننا أن نلتف و نستعيدهُ؟

956
01:10:43,404 --> 01:10:46,671
إنَّ الكلب يحدث الكثير، فهوَ
.أسرع إثارة من هذا الرجل

957
01:10:46,990 --> 01:10:48,627
.في مثل هذهِ الحالات - لا شيء في الحسبان

958
01:10:48,663 --> 01:10:51,308
هوَ سوفَ يهم كثيراً إذا كنتَ
.لا تبقي على التكفل بالأمر

959
01:10:51,344 --> 01:10:53,127
.إلى المجذاف، جذفوا بسرعة

960
01:10:57,866 --> 01:11:01,470
يا هيجر، مرر سترة النجاة الخاصة بكَ
.إلى مقدمة القارب

961
01:11:07,364 --> 01:11:09,073
.يا والدة المسيح المقدسة

962
01:11:09,375 --> 01:11:13,549
.هذا ليس تحتَ الوافد بأيَّ شيء

963
01:11:15,434 --> 01:11:19,821
.يا آرك، ضع السترة على السيدة. دوك -
.أنا لا أستطيع -

964
01:11:19,857 --> 01:11:21,802
.أنا لا أستطيع، آسف، أنا لا أستطيع، يا سيدي

965
01:11:21,804 --> 01:11:23,922
.يا أليك، لا تفعل! لا تفعل -
.رجاءً -

966
01:11:23,958 --> 01:11:29,227
قم بمساعدة الرجل، و الخاصية كلها
.هي لإنقاذ الأرواح لا لفقدانها

967
01:11:29,263 --> 01:11:32,159
.لا -
.يا كوكي، مد يد المساعدة -

968
01:11:32,549 --> 01:11:34,285
.أنا لن أنتهك الحرمات، يا سيدي

969
01:11:34,321 --> 01:11:37,808
.أنتَ أيضاً، يا كوكي -
هيَ ليست مسؤوليتنا، يا سيدي؟ -

970
01:11:37,844 --> 01:11:40,175
.ضع الأمر كما ينبغي حسب الأصول

971
01:11:41,403 --> 01:11:42,757
.خذ ذراع الدفة

972
01:11:43,948 --> 01:11:47,107
.شكراً لكَ -
.لا يوجد شيء يمكنني القيام به -

973
01:11:49,196 --> 01:11:56,481
.الأمر غاية في الإستقامة -
.أنا آسف، أنا آسف جداً جداً -

974
01:12:00,720 --> 01:12:02,699
.أنا أغفرُ لكَ إقتراحكَ، يا سيد. هولمز

975
01:12:06,162 --> 01:12:09,083
الآن، هل ستساعدني؟

976
01:12:12,781 --> 01:12:15,597
.لا يمكنكَ، لا يمكنكَ فعل ذلك على هذا النحو

977
01:12:18,119 --> 01:12:21,352
.منَ الآنَ فصاعداً سوف تفعل بالضبط كما يقالُ لكَ

978
01:12:33,151 --> 01:12:38,946
.رجاءً لا ترغبي بالأمر
.رجاءً، نحنُ لا يمكننا أن نفتقدكِ إلى الأبد

979
01:12:38,948 --> 01:12:41,074
.رجاءً تغلبي على ذلك

980
01:12:42,093 --> 01:12:45,458
.يا كوكي، إبتعد -
.نعم، نعم، يا سيدي -

981
01:12:46,666 --> 01:12:51,375
.الحصول على بعض الطريق -
.أوه، يا سيدي، أوه، يا سيدي. ليسَ أنا -

982
01:12:52,056 --> 01:12:53,855
.أنا سأدعكَ تذهب، يا ولد

983
01:12:53,891 --> 01:12:59,154
.دعني، دعني، دعني، أبقى -
.أنا اُريدكَ أن تعتني بالسيدة. دوك -

984
01:12:59,190 --> 01:13:04,634
....أعطني إستراحة، يا سيد. هولمز، أنا شاب، أنا قوي أنا

985
01:13:04,670 --> 01:13:09,925
.أنا سأوقف ساعتي من التوقف
....،لقد كتبتُ في اليد للتحدث

986
01:13:11,282 --> 01:13:14,039
.لكنكَ صغير جداً للتدحرج الطويل

987
01:13:14,074 --> 01:13:18,873
هيَ مسافة طويلة، أنا اُفكر في الطريق
.الصعب الطويل إلى أفريقيا

988
01:13:19,340 --> 01:13:23,148
،رجاءً، يا سيد. هولمز
.لا تتركني هنا

989
01:13:55,784 --> 01:13:57,350
.شدّوا من التجديف

990
01:13:58,075 --> 01:14:00,439
.هوَ الوقت نحوَ مقدمة القارب

991
01:14:08,373 --> 01:14:10,995
.مهلاً، يا جو، يا سام، تعالا إلى هنا على متن القارب -
.نعم، يا سيدي -

992
01:14:11,031 --> 01:14:15,986
.للمجاراة، إنَّ كوبر ذهبَ -
.أوه، شكراً لكَ، شكراً لكَ، يا سيد. هولمز -

993
01:14:21,332 --> 01:14:25,414
،يا جنرال بارينغتون، أنتَ و فيروري
.و السيد. كين ستبقون على متن المركب

994
01:14:25,450 --> 01:14:30,959
.ذلكَ صحيح، يا كابتن، أنتَ ستحتاجني -
.أنا متأكدة من أنكَ موصى بكَ -

995
01:14:30,995 --> 01:14:32,024
.إطلاقاً

996
01:14:32,060 --> 01:14:34,286
.أيَّ شيء يمكن القيام بهِ، أنا على الإطلاق

997
01:14:34,322 --> 01:14:36,082
.كنتُ أرغب أن آتي إلى الرب
.لا، يا سيدي

998
01:14:36,600 --> 01:14:38,228
.يا سباركز، لقد حانَ الوقت

999
01:14:41,129 --> 01:14:46,428
ماذا تفعل؟ -
.هوَ لا فائدة من معصميكَ المكسوران، فلا يمكنكَ أن تمسك بهما -

1000
01:14:46,470 --> 01:14:51,219
صبي المقصورة الآخر قادر على أن
.يصبح مثل الطفل المدلل

1001
01:14:51,748 --> 01:14:53,391
.أنتَ غير مؤهل

1002
01:14:54,745 --> 01:14:56,501
.دعني أصعد

1003
01:14:56,630 --> 01:14:59,529
!يا كابتن، إستعمل المسدس

1004
01:14:59,567 --> 01:15:01,206
.إنهض و سدد لهُ طلقة

1005
01:15:01,210 --> 01:15:02,207
.لعيونك

1006
01:15:06,303 --> 01:15:09,972
.إمضوا بسرعة -
.النجدة، النجدة -

1007
01:15:14,576 --> 01:15:17,540
.لم يكن لديهِ سترة نجاة -
.هوَ مشترك بالأمر -

1008
01:15:17,576 --> 01:15:19,615
.يا كوكي، تحقق لي من الذين بقوا على متن القارب

1009
01:15:21,831 --> 01:15:27,047
!ساعدوني، أنقذوني، ساعدوني

1010
01:15:27,109 --> 01:15:30,299
.جون المسكين، لقد ذهبَ على أيَّ حال

1011
01:15:30,335 --> 01:15:35,561
.هوَ لم يكن مؤهلاً على متن القارب -
.أنا سأحل محلهُ، أيتها الفراشة الحديدية -

1012
01:15:35,597 --> 01:15:38,720
.آملُ أن تتوقف عن الشغل، يا سيد. أوريجانز

1013
01:15:38,756 --> 01:15:40,624
.قد يأخذ كل العضلات

1014
01:15:41,730 --> 01:15:43,980
.خمسة عشر، هوَ أمر سيىء، أليسَ كذلك، يا سيدي

1015
01:15:44,049 --> 01:15:45,709
.أنتَ تعلم بأنهُ ليسَ كذلك، لكن يجب القيام بالأمر

1016
01:15:45,745 --> 01:15:49,295
.كل العاملين، جذفوا حتى أتمكن من تحويلها إلى الريح

1017
01:15:49,894 --> 01:15:51,735
.إذا أنتم لم تجذفوا فقد نخفق

1018
01:15:51,771 --> 01:15:53,328
.ليعمل الجميع

1019
01:15:53,364 --> 01:15:55,447
.لن يكون هناكَ خشب ميت على متن القارب

1020
01:15:55,483 --> 01:15:57,136
:كما قالَ الأستاذ

1021
01:15:57,172 --> 01:16:01,183
.هوَ البقاء للأصلح -
.ليسَ للأصلح، فقط الأقوى -

1022
01:16:01,218 --> 01:16:04,114
يبدو التبادل قصير نوعاً ما، أليسَ كذلك؟

1023
01:16:04,726 --> 01:16:07,904
.عالم الذرة و رجال القرد المحظوظين

1024
01:16:08,854 --> 01:16:12,004
.الكاتب المسرحي الرائع للمغامرة

1025
01:16:12,938 --> 01:16:15,909
.مغنية الأوبرا المشهورة المخصصة للكليّة

1026
01:16:15,945 --> 01:16:17,777
.بالمقابل، ستتعبين من بلطمتكِ، يا سيدتي

1027
01:16:17,813 --> 01:16:19,011
أليسَ كذلك، يا جنرال؟

1028
01:16:19,605 --> 01:16:23,215
.أنتِ لا تساومين -
.أعلم -

1029
01:16:23,251 --> 01:16:26,578
لماذا الأشرار دائماً أقوياء جداً؟

1030
01:16:27,804 --> 01:16:30,715
.قل لي، أيها الكابتن الشجاع -
.تخطي ثرثرات الحكمة -

1031
01:16:30,717 --> 01:16:33,680
.أنا اُريدُ إجابة عن ذلك, أيها الكابتن الشجاع

1032
01:16:33,847 --> 01:16:39,750
لقد رأيتُ ذلكَ من أول إعتقاد لكَ في
.الواقع بأنهُ صحيح، و أنا أتفقُ معكَ

1033
01:16:39,786 --> 01:16:42,662
.لأنكِ كنتِ واحدة من المحظوظين الذينَ بقوا

1034
01:16:42,698 --> 01:16:47,809
....على الأقل أنا أبقيتُ على قوتي الخاصة ليسَ بسبب -
.إهدءا أنتما الإثنتان -

1035
01:16:48,300 --> 01:16:51,720
.لكنَّ ذلك مثل هذا الوخذ الخفيف، أيها الكابتن الشجاع -
.ليسَ هوَ -

1036
01:16:52,789 --> 01:16:55,418
ماذا لو هيَ اُخبرت لمدة أسبوع
و فازت بجانب الطريق؟

1037
01:16:55,454 --> 01:17:01,185
هل ما زلنا نشربها الماء و نطعمها
و نحملها لأنها سيدة الكابتن؟

1038
01:17:01,506 --> 01:17:03,470
.الجواب بسيط جداً

1039
01:17:03,506 --> 01:17:07,829
،إذا فشلت في إجراء الأمر، إذا فشلت في أخذ دوري

1040
01:17:07,864 --> 01:17:11,250
،إذا سقطتُ مريضاً و أصبحتُ عديم الفائدة
.أنا سأذهب على الجانب مثل أيَّ شخص آخر

1041
01:17:11,286 --> 01:17:13,003
.ليسَ هناكَ إستثناءات

1042
01:17:13,039 --> 01:17:17,519
.لا أحد سيذهب أكثر، لا أكثر
.يا سيد. كين خذ الولد

1043
01:17:18,695 --> 01:17:21,480
.هذهِ الحقيقة لا أحد يتخطاها، لا أكثر

1044
01:17:21,516 --> 01:17:23,512
ما قصدكَ، يا سيد. فيروني؟

1045
01:17:23,548 --> 01:17:27,821
،أنا لديَّ عائلة، أنا لديَّ مشاعر إنسانية مثل الإنسان

1046
01:17:27,857 --> 01:17:29,776
.ليسَ مثل جبل جليدي مثلكَ، يا سيد

1047
01:17:29,812 --> 01:17:31,966
.لقد اُخذتُ من زوجتي و أطفالي

1048
01:17:32,002 --> 01:17:34,292
.أنا أفهم مشاعركَ، إجلس

1049
01:17:34,328 --> 01:17:37,895
.أنا ساُعطيكَ فرصة هيَ الحب و تعطيها للآخرين

1050
01:17:38,754 --> 01:17:40,320
.إستدر بالقارب و عد

1051
01:17:40,355 --> 01:17:42,856
.هل أنتَ مجنون أحمق لأكل كل ذلكَ الآن

1052
01:17:42,892 --> 01:17:44,790
هل ترغب بعاصفة لا تحبها؟

1053
01:17:44,826 --> 01:17:46,382
.نحنُ لن نتراجع

1054
01:17:50,980 --> 01:17:55,323
.نحنُ سنعودُ إليهم -
.أبعد هذا السكين من هنا، يا سيد. فيروني -

1055
01:17:55,667 --> 01:17:58,206
.أنا سأرميهِ مباشرةً إلى صدركَ، أيها الكابتن

1056
01:17:58,483 --> 01:17:59,944
.لقد جئتُ لأفعلها

1057
01:18:01,399 --> 01:18:05,326
.يا فيروني، أسقط السكين -
.لا يمكنكَ أن تطلق بهِ -

1058
01:18:05,362 --> 01:18:08,357
.لقد خطوتَ الستة أشواط في ذلكَ المسدس

1059
01:18:09,070 --> 01:18:12,457
.على ذلك، سقطت العضوية من فوق القارب

1060
01:18:12,492 --> 01:18:14,395
.مسدس الشعلة في خزانة البيرة

1061
01:18:17,308 --> 01:18:20,479
.إنقضى ذلك -
.سلبي -

1062
01:18:33,617 --> 01:18:38,662
.يا كوكي، حمِّل المسدس، الذخيرة في جيبي

1063
01:18:38,698 --> 01:18:41,128
أيَّ جيب يبدو؟ -
.الجيب الأدنى -

1064
01:18:41,940 --> 01:18:44,569
.أخرجيهِ. أخرجيهِ

1065
01:18:45,065 --> 01:18:46,267
.آخ

1066
01:18:47,098 --> 01:18:48,766
.أنا سأضع الضماد عليكَ

1067
01:18:52,586 --> 01:18:55,638
.يا سالي، يا سام، إعطوا سترات النجاة الخاصة بكما للنساء

1068
01:18:58,327 --> 01:18:59,943
.الآن إصغوا لآخر مرة

1069
01:19:00,761 --> 01:19:03,654
،إذا أيَّ شخص آخر يريد أن يموت، ليمضي الآن

1070
01:19:04,338 --> 01:19:07,075
.لكن إذا أردتم العيش، فجذفوا

1071
01:19:07,440 --> 01:19:09,947
.جذفوا بإندفاع من خلال قلوبكم

1072
01:19:09,983 --> 01:19:12,787
.بعد ساعة من الآن لا يزال هناكَ الكابوس

1073
01:19:13,379 --> 01:19:14,487
.معَ ذلك، جذفوا

1074
01:19:14,737 --> 01:19:17,045
.حافظوا على التجذيف في هذا القارب

1075
01:19:17,465 --> 01:19:18,462
.جذفوا

1076
01:19:18,952 --> 01:19:19,994
.جذفوا

1077
01:19:20,596 --> 01:19:22,055
.جذفوا و لا تتوقفوا

1078
01:19:22,524 --> 01:19:24,822
.جذفوا

1079
01:22:34,152 --> 01:22:38,499
.أيتها الممرضة -
.نعم، يا بيتر -

1080
01:22:40,659 --> 01:22:42,459
.أيتها الممرضة، أنا عطشان -
يا أليك؟ -

1081
01:22:42,949 --> 01:22:47,731
يا أليك، هل يجبُ عليكَ أن تحصص الماء؟ -
.نعم، يا سيدي -

1082
01:22:59,576 --> 01:23:04,407
.على قيد الحياة، نحنُ على قيد الحياة

1083
01:23:09,474 --> 01:23:12,086
.حسناً، على الأقل لا يجبُ علينا أن نكونُ في القصف

1084
01:23:12,122 --> 01:23:15,673
.توقفَ الإعتناء بذلك -
.لا أستطيع تصديق ذلك -

1085
01:23:16,515 --> 01:23:18,674
.ما سبقَ لي أن كنتُ خلال أيَّ شيء مثلهُ

1086
01:23:20,033 --> 01:23:22,316
.هذهِ هيَ مرتي الأولى في البحر

1087
01:23:23,957 --> 01:23:25,216
.الطريق لن أعملهُ أبداً

1088
01:23:25,231 --> 01:23:27,903
.لقد أخبرتكم أن الربان أنقذ كل واحد بغيض منا

1089
01:23:27,939 --> 01:23:30,716
هل تراهن بذيلك؟ -
.اُنظروا إلى تلكَ الأيدي -

1090
01:23:30,752 --> 01:23:34,589
.اُنظروا إلى تلكَ الأيدي -
.الليلة الماضية تلك شوهدت كبيرة -

1091
01:23:34,625 --> 01:23:36,820
.تلكَ التي ضبطت فوقنا

1092
01:23:36,856 --> 01:23:38,762
.تلكَ كانت الموجة السابعة

1093
01:23:39,853 --> 01:23:43,380
.نحنُ لدينا ولد جيد -
.هوَ كانَ على حق في كل وقت -

1094
01:23:43,416 --> 01:23:48,747
.هوَ كان -
.لا يزال وعظ الغابة أو الملك العزيز -

1095
01:23:48,782 --> 01:23:50,626
.ليسَ بالضبط، يا سيدتي

1096
01:23:51,083 --> 01:23:53,077
.أنا على قيد الحياة و يجب أن أكونَ ميتاً

1097
01:23:53,113 --> 01:23:56,660
.لقد أخرجتُ الجميع من هناك -
.إنَّ الكابتن الشجاع كانَ على حقّ -

1098
01:23:57,134 --> 01:24:00,346
إنَّ كلَّ شيء خطىء، على الأقل
.كانَ لديهِ الشجاعة لإتخاذ القرار

1099
01:24:00,382 --> 01:24:04,095
.لكن نفاقكَ المتحضر لا يمكن إدارتهُ

1100
01:24:04,131 --> 01:24:05,832
.كانَ الرجل على حق، و قلتُ ذلك

1101
01:24:06,253 --> 01:24:10,410
.لقد قلتُ ذلك -
ألا توافقين، يا آنسة وايت؟ -

1102
01:24:11,474 --> 01:24:14,148
هل ما زلتِ تتصارعين معَ روحكِ، يا آنسة وايت؟

1103
01:24:14,184 --> 01:24:16,342
.هوَ من الجيد أن تكوني على قيد الحياة

1104
01:24:16,378 --> 01:24:18,057
.الجميع كانوا سيغرقون

1105
01:24:18,093 --> 01:24:21,259
.ربما لا، ربما شيء ما قد حدث

1106
01:24:21,294 --> 01:24:23,562
.لم يحدث شيء سوى العاصفة

1107
01:24:23,598 --> 01:24:25,787
.الإفتراض أنَّ العاصفة قد تجنبتنا

1108
01:24:25,823 --> 01:24:28,927
.هيَ لم تفعل -
.لكن لنفترض أنها فعلت -

1109
01:24:30,014 --> 01:24:35,239
كيف يمكننا أن نقول؟
.حسناً، هوَ كانَ بعدئذٍ

1110
01:24:35,275 --> 01:24:38,704
.لكنها لم تفعل -
ما الفرق؟ -

1111
01:24:38,740 --> 01:24:41,285
.إنتهى الأمر. الآن نحنُ سنعمل ذلك

1112
01:24:41,321 --> 01:24:44,019
.نعم، للعيش في العار

1113
01:24:48,849 --> 01:24:52,283
.إصغوا قليلاً، إصغوا

1114
01:24:54,035 --> 01:24:57,807
.الطريقة التي أراها، أنَّ الربان كانَ رجلاً وحيداً

1115
01:24:58,937 --> 01:25:03,199
و أعتقد أنهُ من المناسب أن يقول
.متحدث باسمهِ كلمة لنا جميعاً

1116
01:25:03,235 --> 01:25:05,017
.الإمرأة من تعطي الشكر

1117
01:25:06,164 --> 01:25:07,680
.و الكلمة المريحة

1118
01:25:07,716 --> 01:25:12,787
.يا كوكي، أيها المنافق المحبوب -
يا سيدتي -

1119
01:25:12,823 --> 01:25:18,512
،أنا لا أنكر الهوية، لكن الآن
.لقد حانَ الوقت لمشاركة بالحمل

1120
01:25:24,195 --> 01:25:30,970
.لكن، يا أليك، تناول حصتكَ -
.لا تضيعتها عليَّ -

1121
01:25:33,761 --> 01:25:35,063
!يا سباركز

1122
01:25:37,625 --> 01:25:41,603
.دعنى أرى. دعنى أرى

1123
01:26:03,433 --> 01:26:06,410
.إنَّ السيدة. سبنسر و أنا لدينا شيء ما مشترك

1124
01:26:06,446 --> 01:26:09,418
.أنا سأضع ضمادة جديدة عليكَ، يا سام، من فضلك

1125
01:26:10,355 --> 01:26:12,182
.أنتِ تضيعينَ وقتكِ

1126
01:26:13,461 --> 01:26:16,835
يا سيد. كلاري؟ -
.نعم، سيدي -

1127
01:26:17,412 --> 01:26:22,726
لو كنتُ أنتَ أنا....أنا سوفَ
.اُحملكَ الطريق بإتجاه الشرق

1128
01:26:24,244 --> 01:26:26,650
....حتى معَ المد و الجزر، أنتَ

1129
01:26:27,589 --> 01:26:31,839
يجبُ عليكَ أن تصل في النهاية إلى
.مكان ما على ساحل أفريقيا

1130
01:26:31,875 --> 01:26:33,399
أنا، يا سيدي؟

1131
01:26:33,434 --> 01:26:39,722
،يجب عليكَ أن تتدحرج و تناوب البعض لساعة
.و بمناوبة 20 ساعة في اليوم ستصل إلى هناك

1132
01:26:39,758 --> 01:26:42,174
.لا، يا أليك، لا -
.أنا لا أفهم -

1133
01:26:42,210 --> 01:26:46,024
.يجب أن توفر طعامكَ و ماءكَ حتى يكرهكَ الجميع

1134
01:26:46,723 --> 01:26:51,360
أنتَ لديكَ قارب يبدو جيداً، معَ القليل
.من الحظ يجبُ عليكَ أن تعمل الأمر

1135
01:26:51,396 --> 01:26:53,549
لكن، لماذا تقولُ لي هذا، يا سيدي؟

1136
01:26:56,598 --> 01:26:59,107
.أنتَ على وشك تولي القيادة

1137
01:26:59,143 --> 01:27:03,176
،يا أليك، لا يجبُ عليكَ أن تفعل ذلك
.فلا يمكننا أن نجرب الأمر

1138
01:27:03,212 --> 01:27:05,035
.في يدي اليمين خاتم

1139
01:27:05,680 --> 01:27:06,835
.خذهُ

1140
01:27:14,597 --> 01:27:17,439
.أوه، آوه

1141
01:27:23,958 --> 01:27:27,770
.هوَ اُعطيَ لي كتذكار لإمرتي الأولى

1142
01:27:30,195 --> 01:27:32,245
.هوَ لكَ الآن

1143
01:27:34,412 --> 01:27:36,655
.حاول إنقاذ أكبر عدد ممكن

1144
01:27:38,426 --> 01:27:40,922
.يا كابتن، الآن، يا سيدي -
.نعم، يا كوكي -

1145
01:27:40,957 --> 01:27:44,412
،كمتحدث بإسم الجميع على متن القارب

1146
01:27:44,991 --> 01:27:49,466
دائماً الإتجاه إلى الشكر، الشكر الممتن
.من النفوس التي قمتَ بإنقاذها

1147
01:27:49,502 --> 01:27:54,686
لذا، إن المجموعة كاملة تريد أن تقول بأننا
....ننضم إليكَ، يا سيدي، في الصواب و

1148
01:27:54,722 --> 01:27:57,048
.نفس نوع الكلمات للسيد. كلاري

1149
01:27:57,084 --> 01:27:58,496
.هوَ قد يحتاجها لاحقاً

1150
01:27:58,532 --> 01:27:59,786
.أنا لم أصلُ إليكَ، يا سيدي

1151
01:28:01,772 --> 01:28:04,550
عندما عملتُ القواعد، أنا قلت، هوَ لن يكونَ هناكَ
.أيَّ وزن ميت على متن القارب

1152
01:28:04,586 --> 01:28:07,380
!يا أليك! يا أليك -
.ليسَ هناكَ إستثناءات -

1153
01:28:07,416 --> 01:28:09,768
.لكن لا أحد سقط من العمل، يا سيدي

1154
01:28:10,983 --> 01:28:12,220
.أنتَ مخطئ

1155
01:28:14,285 --> 01:28:18,518
أوه، لا، يا سيدي. أنتَ جئتَ إلى ذلك، هوَ
.أننا لن ندعك تذهب، لذا نحنُ بحاجة إليكَ

1156
01:28:18,520 --> 01:28:20,129
!يا اليك

1157
01:28:22,730 --> 01:28:23,935
.أنا اُحبكَ

1158
01:28:32,947 --> 01:28:34,404
.جولي

1159
01:28:38,918 --> 01:28:40,275
.خذ الساعة

1160
01:28:47,182 --> 01:28:49,300
.من الجيد أن يتخلص الربان منكم

1161
01:28:49,336 --> 01:28:51,565
.أيها الكابتن الشجعان، لا

1162
01:28:57,335 --> 01:28:59,770
.أيها الربان! أيها الربان، عد

1163
01:29:10,570 --> 01:29:12,737
.ساعدوني بإعادتهِ

1164
01:29:47,831 --> 01:29:50,054
هل سمعتم ذلك؟ -
.إنها سفينة تمضي بعيداً -

1165
01:29:50,090 --> 01:29:51,429
.أنا في الواقع اُشيرُ إليها -
أين؟ -

1166
01:29:51,465 --> 01:29:53,648
.فقط بلا شك -
.لا، لقد كانت البداية منا -

1167
01:29:53,683 --> 01:29:55,343
.تثبت على ذلكَ الجدار من الضباب

1168
01:29:55,414 --> 01:29:57,771
.اُنظروا -
.هيَ قريبة جداً -

1169
01:29:58,350 --> 01:30:00,392
.فقط قليلاً، قليلاً

1170
01:30:16,078 --> 01:30:18,056
!هيَ ترانا! هيَ ترانا

1171
01:30:18,085 --> 01:30:19,169
!هيَ ترانا

1172
01:30:19,251 --> 01:30:22,252
.صحيح، هيَ ترانا
.هوَ خير

1173
01:30:22,582 --> 01:30:24,049
.حسناً، هوَ خير

1174
01:30:25,527 --> 01:30:27,857
.هيا، هيا

1175
01:30:39,972 --> 01:30:41,241
.قريباً جداً

1176
01:30:43,860 --> 01:30:46,459
.فقط قريباً جداً بعض الشيء، أيها الكابتن الشجاع

1177
01:31:13,564 --> 01:31:15,124
،أنتَ كنتَ تقول ذلك

1178
01:31:15,310 --> 01:31:19,365
.بأنكم إنضممتم إليَّ جميعاً في الصواب من المسؤولية

1179
01:31:19,401 --> 01:31:20,487
.لا، سيدي

1180
01:31:21,355 --> 01:31:24,893
حسناً، أنا أعني بأنكَ تقدمتَ، ليسَ
.بالطريقة التي تقصدها، يا سيدي

1181
01:31:28,546 --> 01:31:29,986
.الأمر ليسَ لي ليقال، يا سيدي

1182
01:31:30,022 --> 01:31:31,882
.أنا لم أسمع أبداً و لا سلمت

1183
01:31:31,918 --> 01:31:34,656
.هيَ كانت الأوامر، يا سيدي
.هيَ كانت كلَّ هذا، كانت كلها الأوامر

1184
01:31:34,691 --> 01:31:37,200
،أنا لا أنظر نظرة الكنيسة
.أنا لم يكن لي دور في الأمر

1185
01:31:37,236 --> 01:31:39,537
.أنتَ قلتَ بأنها كانت مسؤوليتكَ الخاصة

1186
01:31:39,573 --> 01:31:42,457
.ليسَ أنا، يا سيدي. فقط أنتَ من كانَ مسلحاً

1187
01:31:42,969 --> 01:31:45,816
أنتَ قد تفعل ذلكَ فقط. أنتَ قلتَ
.بأنكَ ستطلق النار علينا إذا لم نفعل

1188
01:31:45,852 --> 01:31:47,483
.آسف

1189
01:31:54,271 --> 01:31:55,898
.لقد حاولتُ إيقافكَ

1190
01:32:02,863 --> 01:32:06,377
.هوَ كانَ محقاً -
.تحتَ تهديد السلاح، يا سيدي -

1191
01:32:06,718 --> 01:32:09,834
.لقد أقفلَ الإستاذ نوطة الألسنة الخاصة بكَ

1192
01:32:09,870 --> 01:32:14,004
.إنَّ تنفسكَ يرى شعوراً سمعياً

1193
01:32:14,040 --> 01:32:17,508
.أنتَ على قيد الحياة في يوم آخر، لأنَّ الأمر كانَ صحيحاً

1194
01:32:18,687 --> 01:32:21,958
.نعم، أيها الكابتن الشجاع. الأمر كانَ صحيحاً

1195
01:32:21,994 --> 01:32:24,292
.أنصحكِ أن تبقي فمكِ مغلقاً، يا سيدتي

1196
01:32:24,328 --> 01:32:27,477
.صح أو خطأ، الأمر ليسَ لنا ليقال

1197
01:32:28,058 --> 01:32:29,603
.هوَ للقانون

1198
01:32:34,226 --> 01:32:37,857
.من الأفضل لكَ أن تجلس معَ الآخرين -
.نعم، يا سيدي -

1199
01:33:17,031 --> 01:33:18,402
.هذا هوَ مكاني

1200
01:33:22,196 --> 01:33:23,616
.نعم، هوَ كانَ على حق

1201
01:33:24,103 --> 01:33:27,258
.أنا لا أعرف ما إذا كانَ صحيحاً أم خطئاً، يا أليك

1202
01:33:27,677 --> 01:33:32,089
.إنَّ كل الذي أعرفهُ بأنكَ فعلتهُ، أنتَ فعلتهُ حقاً

1203
01:33:41,459 --> 01:33:42,709
.إلى كل العاملين

1204
01:33:47,439 --> 01:33:52,819
أنا أودُّ أن أشكركم على شجاعتكم و
.مساعدتكم في هذهِ الحالة الطارئة

1205
01:33:55,237 --> 01:33:57,984
.أنا أشكرُ الله بأنكم خرجتم منها بأمان

1206
01:34:00,499 --> 01:34:02,900
.الآن نحنُ سنقوم جميعاً بالإلتفات للسفينة

1207
01:34:04,426 --> 01:34:14,111
ليجذف كل العاملين ببطء واحدة إثنان واحد إثنان
.واحد إثنان واحد إثنان

1208
01:35:16,278 --> 01:35:17,978
.إعذرني، يا سيد. هولمز

1209
01:35:18,836 --> 01:35:20,681
.هذا الخاتم يخصُّكَ

1210
01:35:35,590 --> 01:35:39,979
الآن يا سيد. كلارنز، سوفَ تساعد السيدات
.بالصعود إلى السفينة

1211
01:35:41,459 --> 01:35:42,889
ماذا عنكَ، يا سيدي؟

1212
01:35:45,328 --> 01:35:47,206
.أستطيع أن أعمل ذلكَ لوحدي

1213
01:36:14,822 --> 01:36:18,078
.القصة التي رأيتموها للتو، هيَ قصة حقيقية

1214
01:36:18,325 --> 01:36:23,223
في الحياة الحقيقية قدِّمَ الكابتن ألكسندر هولمز
.للمحاكمة بتهمة القتل

1215
01:36:23,726 --> 01:36:27,552
هوَ اُدينَ و اُعطيَ الحد الأدنى للعقوبة لمدة ستة أشهر

1216
01:36:27,588 --> 01:36:31,089
.بسبب الظروف الغير عادية المحيطة بالحادثة

1217
01:36:32,400 --> 01:36:34,259
،لو كنتم أعضاء في لجنة التحكيم

1218
01:36:34,661 --> 01:36:36,268
،كيفَ كنتم ستصوتون

1219
01:36:37,234 --> 01:36:45,711
"مذنب أم بريء؟"

1220
01:36:52,116 --> 01:37:00,429
الــنــهــايــة

