1
00:00:28,040 --> 00:00:29,234
شكراً للرب

2
00:00:29,440 --> 00:00:31,032
ابن أخيراً

3
00:00:38,440 --> 00:00:41,000
لقد رُزقت بابنة جميلة يا سيدي

4
00:00:41,960 --> 00:00:44,997
..لكن زوجتك الحبيبة

5
00:00:45,440 --> 00:00:47,237
لقد رحلت عنا

6
00:00:47,440 --> 00:00:49,396
إلى عالم أفضل

7
00:00:51,280 --> 00:00:55,068
ضحت بحياتها من أجل فتاة أخرى؟

8
00:00:57,360 --> 00:00:59,635
هذا الطفل هو أوسكار فرانسوا جرجاي

9
00:00:59,840 --> 00:01:02,308
وسيكون قائد الحرس الملكي

10
00:01:03,520 --> 00:01:06,114
احضري حفيدكِ اليتيم إلى هنا أيتها المربية

11
00:01:06,320 --> 00:01:10,836
مع هؤلاء الفتيات ابني سيكون بحاجة إلى رفيق

12
00:04:16,920 --> 00:04:18,353
أندريه

13
00:04:21,320 --> 00:04:22,514
أوسكار

14
00:04:34,520 --> 00:04:37,193
يا للعار، قتال في هذا اليوم التاريخي

15
00:04:37,400 --> 00:04:40,756
أوسكار قد تصابين بالزكام
انهضي واستمعي لي

16
00:04:41,760 --> 00:04:44,877
العائلة المالكة أعلنت عن علاقة مصاهرة

17
00:04:45,080 --> 00:04:47,719
مع الأميرة النمساوية ماري انطوانيت

18
00:04:48,840 --> 00:04:51,479
يقولون بأنها متوهجة كشعاع الشمس

19
00:04:51,680 --> 00:04:55,150
إنها في الحادية عشرة
وجميلة كالجوهرة

20
00:04:55,600 --> 00:04:57,670
إنه بداية عصر جديد
عصر ذهبي

21
00:04:57,880 --> 00:04:59,074
عصر ذهبي

22
00:04:59,520 --> 00:05:03,559
التحالف بين هايسبورغ والبوريون
إنه السلام

23
00:05:04,240 --> 00:05:06,879
عندما تصبح ملكة يوماً ما

24
00:05:07,480 --> 00:05:09,436
سأحميها بحياتي

25
00:05:09,760 --> 00:05:12,911
..وأنا سأحميكِ يا أوسكار

26
00:05:13,640 --> 00:05:14,914
أوسكار! يا للعار

27
00:05:15,120 --> 00:05:17,475
هل تعتقدين بأن الأميرة تلعب هذه الألعاب الصبيانية؟

28
00:05:17,800 --> 00:05:21,395
إنها في مثل عمركِ وهي مخطوبة بالفعل

29
00:05:21,880 --> 00:05:23,518
أوسكار انتظريني

30
00:05:55,640 --> 00:05:57,471
<i>ومرت السنوات بسلام</i>

31
00:05:57,680 --> 00:06:00,990
<i>ماري أنطوانيت أصبحت ملكة فرنسا</i>

32
00:06:03,000 --> 00:06:05,150
<i>وكبر أوسكار وأندريه</i>

33
00:06:28,840 --> 00:06:31,513
والدكِ لديه أخبار مهمة يقولها لكِ

34
00:06:31,720 --> 00:06:33,950
لا يمكنكِ أن تقضي وقتاً أطول باللعب

35
00:06:39,040 --> 00:06:41,634
لقد تم اختيارك لتكون تحت وصاية الملكة يا أوسكار

36
00:06:42,160 --> 00:06:45,630
لقد حصدت ثمار تدريبك وثقتي بك يا بنيّ

37
00:06:47,840 --> 00:06:49,637
شكراً يا سيدي
سأكون على قدر ثقتك

38
00:06:50,120 --> 00:06:52,873
أندريه أنت سترافقه

39
00:06:53,080 --> 00:06:56,390
لقد حصلت لك على وظيفة في الاسطبلات الملكية

40
00:06:56,920 --> 00:06:58,797
حسناً، ما قولك؟

41
00:06:59,640 --> 00:07:00,550
لا شيء. سيدي

42
00:07:02,040 --> 00:07:04,713
تذكر رتبتك، وكن شاكراً

43
00:07:05,440 --> 00:07:06,668
شكراً لك سيدي

44
00:07:06,880 --> 00:07:09,189
لطالما كنت أحلم بالعمل في اسطبل

45
00:07:09,520 --> 00:07:11,317
هل تتهكم أيها الولد؟

46
00:07:15,240 --> 00:07:18,915
اليوم هو يوم تاريخي في حياتكما

47
00:07:19,120 --> 00:07:24,274
أنتما ستحملان هذه المسئولية
في كل مكان لبقية حياتكما

48
00:07:32,520 --> 00:07:35,353
يا. أنت لا تشجيع؟
لا ابتسامة

49
00:07:36,200 --> 00:07:40,318
تهانينا أوسكار
لقد أصبح لحياتكِ معنى الآن

50
00:08:04,720 --> 00:08:07,439
<i>موجات البحر عالية</i>

51
00:08:07,640 --> 00:08:09,835
<i>وكانت السفية تبحر وسط الأمواج</i>

52
00:08:10,040 --> 00:08:12,713
<i>القبطان يصرخ
حركوا الشراع</i>

53
00:08:12,920 --> 00:08:15,195
<i>..لكن صوته ضاع</i>

54
00:08:22,560 --> 00:08:25,199
<i>الرياح تئن
تلتقي مع البحر</i>

55
00:08:25,400 --> 00:08:27,550
<i>لا يمكنني أن أرسو بكِ في أي ميناء</i>

56
00:08:27,880 --> 00:08:30,553
<i>لمن سأعطيكِ</i>

57
00:08:31,040 --> 00:08:34,555
<i>"..أنت تقود إلى هاوية سحيقة"</i>

58
00:08:35,520 --> 00:08:37,988
هذه الكلمات يبدو كما لو أنها تهددني

59
00:08:38,200 --> 00:08:40,350
أنا لا أحب هذه الكلمات

60
00:08:40,560 --> 00:08:42,357
أليس كذلك، سيد برنارد؟

61
00:08:45,320 --> 00:08:48,437
<i>أحاول العثور على مرسى</i>

62
00:08:49,600 --> 00:08:51,909
<i>لكن ذهني مشوش</i>

63
00:08:52,960 --> 00:08:55,474
<i>لا وقت لدي</i>

64
00:08:58,480 --> 00:09:00,118
آنسة بيرتن

65
00:09:00,360 --> 00:09:02,590
كنت أشعر بالملل

66
00:09:03,600 --> 00:09:06,319
"سيجعل القلوب تخفق"

67
00:09:07,600 --> 00:09:09,238
جميل

68
00:09:12,440 --> 00:09:14,829
"..زهرة الربيع الأولى

69
00:09:15,760 --> 00:09:18,035
"قبلة الصعيق"

70
00:09:18,840 --> 00:09:20,717
يخطف الأنفاس

71
00:09:23,520 --> 00:09:26,034
"أغنية الشفق الصامتة"

72
00:09:30,480 --> 00:09:34,029
أختي العزيزة
صديقتي، ما بكِ؟

73
00:09:34,400 --> 00:09:35,992
أعتذر يا سيدتي

74
00:09:36,200 --> 00:09:39,954
..قلبي لا يمكنه احتمال كل هذا الجمال

75
00:09:40,160 --> 00:09:42,116
عزيزتي غابرييل

76
00:09:44,400 --> 00:09:48,154
أنتِ تعلمين بإنه يمكنكِ الحصول على كل ما تريدين

77
00:09:48,360 --> 00:09:50,032
..وأكثر من ذلك

78
00:09:50,520 --> 00:09:53,114
أنتِ طيبة جداً. يا عزيزتي

79
00:09:55,400 --> 00:09:58,517
أنتِ تحدقين بالثلج

80
00:09:59,800 --> 00:10:02,268
يبدو بأنه يثير اهتمامكِ

81
00:10:02,480 --> 00:10:04,789
أنت حرة بالانصراف

82
00:10:05,280 --> 00:10:08,636
لقد رأيت هذا الشاب على الفرس يا صاحبة الجلالة

83
00:10:08,840 --> 00:10:11,957
عيناه تحدقان في هذه النافذة

84
00:10:15,480 --> 00:10:16,276
إنه هو

85
00:10:16,960 --> 00:10:18,393
الكونت فيرسن

86
00:10:18,920 --> 00:10:20,911
إنه ينظر إليكِ مباشرة

87
00:10:36,320 --> 00:10:38,834
هل أنبه الحراس؟

88
00:10:39,040 --> 00:10:40,837
كلا بالطبع

89
00:10:41,240 --> 00:10:44,915
أنا أرتعد من التفكير بأنه يلاحقني

90
00:10:50,320 --> 00:10:51,912
أريد

91
00:10:53,280 --> 00:10:55,350
كل الفساتين

92
00:10:55,560 --> 00:10:59,030
ما عدا فستان أغنية الشفق الصامت

93
00:10:59,240 --> 00:11:00,593
ماذا لو

94
00:11:00,800 --> 00:11:04,395
قمتِ بتعديله من أجل الكونتيسة دي بوليناك

95
00:11:09,040 --> 00:11:13,238
ما رأيك في ضيقنا السويدي الجميل يا أوسكار؟

96
00:11:14,920 --> 00:11:17,957
إنه رجل وسيم جداً بالتأكيد

97
00:11:19,080 --> 00:11:22,629
ما الغريب أن تقولي هذا يا أوسكار

98
00:11:22,840 --> 00:11:24,478
ما الغريب؟

99
00:11:24,680 --> 00:11:27,148
رغم كل شيء، أوسكار امرأة

100
00:11:27,360 --> 00:11:29,351
كم هو رائع

101
00:11:29,960 --> 00:11:31,951
..عصري للغاية

102
00:11:32,160 --> 00:11:35,072
غاض جداً.. أنيق جداً

103
00:11:36,160 --> 00:11:40,312
هل تعلمين بأن العديد من سيدات المحكمة يقلدنكِ؟

104
00:11:40,640 --> 00:11:44,030
أسلوب ملابس الرجال

105
00:11:56,520 --> 00:12:00,752
أنا سعيد برؤيتك تحمي زوجتي أيها الشاب

106
00:12:01,480 --> 00:12:06,315
لقد قمت بالأمر نفسه لأتأكد بأن القفل في حالة جيدة

107
00:12:09,000 --> 00:12:12,390
لماذا تعتقد بأن الرب منحك مصير ملك

108
00:12:12,680 --> 00:12:14,955
وقلب قفال؟

109
00:12:15,160 --> 00:12:18,789
الأقفال هوايتي، ولكن ليس لدي قلب قفال

110
00:12:19,000 --> 00:12:22,390
بل قلب صياد بدلاً من ذلك

111
00:12:25,720 --> 00:12:29,838
لماذا يقف ذلك الشاب هناك باصرار؟

112
00:12:30,640 --> 00:12:32,119
لا أعرف

113
00:12:32,480 --> 00:12:36,189
قد يكون مهتماً بالهندسة المعمارية

114
00:12:38,280 --> 00:12:40,236
<i>ملك فرنسا الضعيف
في وقت الحب</i>

115
00:12:40,440 --> 00:12:42,351
<i>لا يوجد شغف</i>

116
00:12:42,560 --> 00:12:44,357
<i>ماذا يمكن أن يكون</i>

117
00:12:44,560 --> 00:12:47,074
<i>بيب، بيب</i>

118
00:12:47,640 --> 00:12:49,756
<i>ملك فرنسا الصعيف
لا يستطيع الرقص</i>

119
00:12:49,960 --> 00:12:51,757
<i>..يدوس على الأقدام</i>

120
00:12:53,200 --> 00:12:56,397
هل سمعتِ هذه الأغنية.
..حسناً.. أنا

121
00:12:56,800 --> 00:12:58,791
لدي كل ما أحتاجه

122
00:12:59,240 --> 00:13:02,038
أقسم لكِ بأنه لا ينقصني شيء

123
00:13:02,640 --> 00:13:04,870
ويمكنني شراء الخبز أيضاً

124
00:13:05,600 --> 00:13:08,876
أنا استطيع ملئ بطنكِ باكثر من طريقة

125
00:13:20,600 --> 00:13:21,874
جين

126
00:13:25,320 --> 00:13:27,276
لماذا تختبئين؟

127
00:13:29,720 --> 00:13:31,597
هذا فستان الآنسة فيشر

128
00:13:32,880 --> 00:13:34,791
إنه يناسبني أكثر، لهذا جربته

129
00:13:37,640 --> 00:13:38,993
أليس هذا صحيحاً؟

130
00:13:41,240 --> 00:13:44,118
ما الخطأ في ارتداء فستان؟

131
00:13:44,800 --> 00:13:46,119
اخلعيه

132
00:13:46,320 --> 00:13:49,835
إنه لم يجف بعد، وأنا متعبة جداً لأجادلك

133
00:13:50,080 --> 00:13:51,752
متعبة؟

134
00:13:52,200 --> 00:13:54,316
متعبة! سأقول لكِ من هو المتعب

135
00:13:54,520 --> 00:13:56,033
أنا المتعبة

136
00:13:56,240 --> 00:13:59,755
أنا تعبت من فرك يدي حتى تنزف

137
00:13:59,960 --> 00:14:02,633
أنا تعبت من كل هذا الظلم

138
00:14:03,080 --> 00:14:04,718
أريد الكثير من الأشياء

139
00:14:04,920 --> 00:14:08,993
ولا أعرف لماذا لا يمكنني الحصول عليها

140
00:14:09,200 --> 00:14:10,633
اخلعي هذا الثوب

141
00:14:25,320 --> 00:14:28,949
أرجوكِ أشفقي على هذه اليتيمة من آل فالوا

142
00:14:29,720 --> 00:14:32,518
آل فالوا؟
..مستحيل

143
00:14:32,880 --> 00:14:36,111
..مستحيل لكنه حقيقي
..أبي توفي عندما كنت صغيرة

144
00:14:36,320 --> 00:14:37,799
..مستحيل

145
00:14:38,400 --> 00:14:41,119
لماذا تقولين هذا إن كان صحيحاً؟

146
00:14:41,920 --> 00:14:46,198
هذا الثوب هو كل ما لدي. إنه لأمي

147
00:14:46,440 --> 00:14:47,634
أين أمكِ الآن؟

148
00:14:48,720 --> 00:14:51,598
..لقد ماتت من الجوع

149
00:14:52,840 --> 00:14:55,274
..طفلتي الجميلة، لا تتكلمي أكثر

150
00:14:57,480 --> 00:14:59,550
<i>ملكة فرنسا
إنها تحب الحب</i>

151
00:14:59,760 --> 00:15:01,637
<i>الجميع يعلمون</i>

152
00:15:02,000 --> 00:15:03,911
<i>قلبها ينبض، إنها تتنهد</i>

153
00:15:04,120 --> 00:15:06,793
<i>رغبتها تنمو
..يوماً بعد يوم</i>

154
00:15:31,373 --> 00:15:34,365
كانت هناك تلك المسكينة في ليبرون

155
00:15:34,573 --> 00:15:37,770
..كانت تتضور جوعاً بعينيها المليئتين بالدموع

156
00:15:38,013 --> 00:15:42,006
يا إلهي. أين العدالة
إنها تنحدر من عائلة فالوا

157
00:15:42,253 --> 00:15:44,084
- الجوع
- مدهش

158
00:15:45,973 --> 00:15:48,328
لقد أخذتها من باب اللياقة

159
00:15:49,093 --> 00:15:52,881
سأعلمها وأتبناها كابنة لي

160
00:15:53,853 --> 00:15:55,366
وستصبح سيدة نبيلة

161
00:15:55,973 --> 00:15:57,326
أجرؤ على القول

162
00:15:57,533 --> 00:16:00,650
بأنكما ستشكلان ثنائياً رائعاً

163
00:16:01,213 --> 00:16:04,205
من المعروف بأنك جئت إلى هنا للحصول على زوجة

164
00:16:04,893 --> 00:16:07,566
سأقيم قريباً حفلة كبيرة

165
00:16:14,973 --> 00:16:17,612
شكراً. لقد أنقذت حياتي

166
00:16:20,133 --> 00:16:22,727
هل أنت هنا للخدمة أو بناءاً على دعوة؟

167
00:16:23,413 --> 00:16:24,607
دعوة

168
00:16:24,933 --> 00:16:27,322
لم لا تلعب الورق يا صديقي

169
00:16:27,733 --> 00:16:30,167
ترى كل هؤلاء السيدات الجميلات دون شريك

170
00:16:30,613 --> 00:16:33,127
والذين يعرفن ما يجب القيام به

171
00:16:33,893 --> 00:16:36,361
أنا لا ألعب الورق
للسبب نفسه معك

172
00:16:36,573 --> 00:16:38,131
أنا لا أريد ذلك

173
00:16:40,413 --> 00:16:41,812
هل ترى؟

174
00:16:43,493 --> 00:16:44,972
إذا ذهبت إلى السويد

175
00:16:45,213 --> 00:16:47,852
وأخبرت والديّ
بأن النساء يرتدين ملابس الرجال

176
00:16:48,093 --> 00:16:49,606
في محكمة فرنسا

177
00:16:50,333 --> 00:16:52,563
سيعتقدان بأنني كاذب ومجنون

178
00:16:53,213 --> 00:16:54,885
وإن صدقاني

179
00:16:55,333 --> 00:16:57,722
لن يسمحا لي بالعودة

180
00:17:36,013 --> 00:17:38,481
من ذلك الذي اعترض طريقكِ؟

181
00:17:38,693 --> 00:17:40,331
ماذا قال؟

182
00:17:40,893 --> 00:17:42,565
هل أزعجكِ؟

183
00:17:44,053 --> 00:17:46,692
أخبريني
سألقنه درساً

184
00:18:18,933 --> 00:18:19,888
ألن تتكلمي

185
00:18:22,653 --> 00:18:25,565
هل قررتِ عدم التحدث إلى الخدم؟

186
00:18:28,693 --> 00:18:31,048
يا إلهي. أكره أن تتجاهليني

187
00:18:32,213 --> 00:18:33,805
الرحمة

188
00:18:34,893 --> 00:18:38,329
أنا يتيمة فقيرة من آل فالوا

189
00:18:38,533 --> 00:18:40,046
..أتوسل إليك

190
00:18:40,253 --> 00:18:41,527
ماذا تريدين؟

191
00:18:41,853 --> 00:18:44,367
أنت تبدو طيباً

192
00:18:44,573 --> 00:18:49,089
..ربما ستكون متسامحاً مع فتاة بريئة

193
00:18:49,573 --> 00:18:51,848
سأنام معك، لأدفع الإيجار

194
00:18:52,373 --> 00:18:55,570
..حتى لو كنتُ رجلاً، وأنا لست كذلك

195
00:18:55,773 --> 00:18:57,445
لن أجعلكِ تدفعين بجسدكِ

196
00:18:59,053 --> 00:18:59,644
كم؟

197
00:19:00,613 --> 00:19:02,524
أندريه، كيف تجرؤ؟

198
00:19:02,813 --> 00:19:05,327
وأخيراً نطقتِ

199
00:19:08,213 --> 00:19:11,922
حان الوقت لتسمحي لي بالعبث

200
00:19:12,293 --> 00:19:15,046
لأتذوق طعم نبيذ الرجولة

201
00:19:15,293 --> 00:19:19,206
..لكن ليس لدي نبيذ يا سيدي
ولا حتى كسرة خبر

202
00:19:19,413 --> 00:19:21,369
أمي تموت من الجوع

203
00:19:21,613 --> 00:19:24,571
الجوع؟ لا أحد يجوع في باريس

204
00:19:24,973 --> 00:19:27,009
شعب باريس يتضور جوعاً

205
00:19:38,493 --> 00:19:39,608
ماذا عن عرضكِ؟

206
00:19:40,493 --> 00:19:41,403
أمي

207
00:19:42,973 --> 00:19:44,372
فات الأوان، أندريه

208
00:19:44,573 --> 00:19:47,610
ستتذوق هذا النبيذ اللذيذ في يوم آخر

209
00:19:50,413 --> 00:19:52,768
لماذا لم تقل لي بأن الناس جياع

210
00:19:52,973 --> 00:19:55,885
لماذا  لا تنظرين؟
لماذا لا يمكنكِ الرؤية؟

211
00:19:56,293 --> 00:19:57,851
لقد عبرنا هذه الشوارع آلاف المرات

212
00:19:58,053 --> 00:20:00,362
الجوع ليس مخفياً
إنه في كل مكان

213
00:20:08,053 --> 00:20:09,532
أشعر بأنني مثيرة للسخرية

214
00:20:09,733 --> 00:20:12,486
نعم أنا أيضاً. لأنني لم أتبع تلك الفتاة الجميلة

215
00:20:12,693 --> 00:20:14,888
عد إلى هناك، اعثر عليها

216
00:20:15,093 --> 00:20:17,049
سأعود وحدي

217
00:20:23,933 --> 00:20:26,003
كلا. استمر
لا تتوقف

218
00:20:26,213 --> 00:20:29,489
أسرع. لا يمكنني احتمال هذه الفضيحة

219
00:20:39,853 --> 00:20:42,765
أمي.. لا ترتعشي هكذا

220
00:20:43,373 --> 00:20:46,729
..سأدفئكِ.. سأجعلكِ تتحسنين

221
00:20:47,453 --> 00:20:48,852
سأعثر على تلك السيدة

222
00:20:49,053 --> 00:20:52,011
سأجعلها تدفع الثمن. أقسم

223
00:20:52,213 --> 00:20:55,410
لا تدعيها تتحرك. سأحضر الطبيب

224
00:21:00,213 --> 00:21:02,488
نحن بحاجة إلى طبيب
وأنت تعترض طريقنا

225
00:21:02,693 --> 00:21:04,365
هناك طريق آخر

226
00:21:04,573 --> 00:21:07,087
أنا على عجلة، وأنا من يجب أن يمر

227
00:21:07,293 --> 00:21:10,729
أنت لا تفهم
..هناك شخص يحتضر

228
00:21:10,933 --> 00:21:12,924
ما الذي تفضله؟

229
00:21:14,533 --> 00:21:16,012
هؤلاء الرعاع

230
00:21:16,973 --> 00:21:20,522
إنهم يتكاثرون كالأرانب وينتشرون كالذباب

231
00:21:20,773 --> 00:21:23,128
لا علاقة لي أو لك بهذا

232
00:21:23,533 --> 00:21:26,764
سيكون من الأفضل أن تغادر

233
00:21:29,733 --> 00:21:30,961
أنت بعداد الموتى

234
00:21:33,253 --> 00:21:35,130
أتحداك في مبارزة

235
00:21:35,333 --> 00:21:37,767
أقبل تحديك بكل سرور

236
00:21:38,853 --> 00:21:39,763
ماذا تختار؟

237
00:21:39,973 --> 00:21:40,644
المسدس

238
00:21:41,133 --> 00:21:42,282
شهودك؟

239
00:21:42,613 --> 00:21:43,841
أخي ورفيقي

240
00:21:45,373 --> 00:21:46,123
المكان؟

241
00:21:46,373 --> 00:21:47,044
شانتيليه

242
00:21:47,533 --> 00:21:48,329
عند الفجر

243
00:21:49,693 --> 00:21:53,811
انتظر لقائنا بفارغ الصبر

244
00:21:54,333 --> 00:21:56,164
أنا أيضاً

245
00:22:09,733 --> 00:22:12,008
<i>كانت أوسكار قد نشأت حياة سعيدة وبدون هم</i>

246
00:22:12,213 --> 00:22:15,250
<i>هكذا كانت تتصور العالم</i>

247
00:22:16,613 --> 00:22:18,092
<i>لذلك في تلك الليلة</i>

248
00:22:18,293 --> 00:22:21,444
<i>إنها لا تعرف أن شعب فرنسا</i>

249
00:22:21,653 --> 00:22:24,963
<i>كان في حالة من اليأس</i>

250
00:22:26,693 --> 00:22:27,728
!الشرف

251
00:22:29,053 --> 00:22:31,851
مهما كان ذلك، فإنه لا يستحق
التضحية بحياتك

252
00:22:32,253 --> 00:22:34,448
حتى أنه لا يعرف اسمكِ

253
00:22:37,813 --> 00:22:41,362
تخاطرين بحايتك لحماية شرف اسم لا يعرفه

254
00:22:41,853 --> 00:22:43,525
لكن أنا أعرفه

255
00:22:43,733 --> 00:22:45,803
لا يمكنكِ الذهاب

256
00:22:46,493 --> 00:22:48,131
لن أسمح لكِ

257
00:22:48,413 --> 00:22:50,210
سأقوم بتقييدكِ إن لزم الأمر

258
00:22:50,413 --> 00:22:52,973
لكن لن أسمح لكِ بالذهاب إلى هناك

259
00:23:04,453 --> 00:23:07,968
أوسكار لقد سمعت الأخبار للتو
ما قولك؟

260
00:23:08,493 --> 00:23:11,246
لا شيء يا سيدي
ما الذي يمكنني قوله؟

261
00:23:11,853 --> 00:23:12,888
لقد حُسم الأمر

262
00:23:13,093 --> 00:23:16,927
على الرغم من أن هذا غير قابل للنقاش
للدفاع عن وفاة الفقراء

263
00:23:17,133 --> 00:23:21,285
غيرتك للدفاع عن شرف جرجاي شرف لي

264
00:23:23,613 --> 00:23:27,492
أبي أعطاه لي بأول مبارزة لي

265
00:23:31,573 --> 00:23:34,246
استخدمه لتهزم خصمك

266
00:23:36,733 --> 00:23:38,530
ماذا إن مت؟

267
00:23:38,733 --> 00:23:40,246
لن تموت

268
00:23:41,093 --> 00:23:43,209
لقد دربتك جيداً

269
00:23:58,893 --> 00:24:00,531
قضي الأمر

270
00:24:04,973 --> 00:24:07,567
أندريه. ابقى معي هذه الليلة
..كما في السابق

271
00:24:08,013 --> 00:24:09,844
عندما كان كل شيء أكثر بساطة

272
00:24:10,053 --> 00:24:12,362
لقد أصبح كل شيء معقد جداً

273
00:24:13,173 --> 00:24:15,482
لا يمكننا العودة إلى الماضي

274
00:24:16,173 --> 00:24:17,765
لقد كبرنا

275
00:24:18,653 --> 00:24:21,042
ابقى.. أرجوك

276
00:26:12,213 --> 00:26:14,807
شكراً للسماء أنها لم تكن أنتِ أوسكار

277
00:26:26,853 --> 00:26:28,650
كيف عثرتِ عليّ؟

278
00:26:29,373 --> 00:26:31,933
ماذا تريدين؟
ستدمرين كل شيء

279
00:26:32,133 --> 00:26:34,283
لقد أصبحت ابنة السيدة بولينفيلار

280
00:26:34,493 --> 00:26:36,609
سأتزوج، وسأصبح الوريثة

281
00:26:36,813 --> 00:26:38,849
سأصبح كونيسة

282
00:26:39,133 --> 00:26:41,408
ما الذي يمكنكِ فعله هنا؟

283
00:26:41,613 --> 00:26:44,446
..لقد بحثت عنكِ في كل مكان

284
00:26:45,213 --> 00:26:48,011
يجب أن أخبركِ
..لابد أن تعرفي

285
00:26:48,213 --> 00:26:49,248
..أمنا

286
00:26:49,453 --> 00:26:53,446
تريد مني العودة لغسل ملابس عملائها القذرة؟

287
00:26:53,653 --> 00:26:56,611
هل تشعر بالقلق، أهي جائعة؟

288
00:26:58,533 --> 00:26:59,966
لقد ماتت

289
00:27:02,453 --> 00:27:03,090
ما الذي يحدث هنا؟

290
00:27:03,293 --> 00:27:06,285
نيكولا! لقد عثرت على هذه المرأة الفقيرة للتو

291
00:27:06,493 --> 00:27:08,006
يبدو بأنها مجنونة

292
00:27:08,213 --> 00:27:11,888
لقد تسللت من النافذة لتسرق المكان

293
00:27:13,293 --> 00:27:15,648
لابد أنكِ كنتِ خائفة يا عزيزتي

294
00:27:15,893 --> 00:27:17,690
لقد جعلتها تبكي

295
00:27:18,213 --> 00:27:21,523
غادري بنفسكِ، وإلا قمنا
بتعليقكِ من أصابع قدمكِ

296
00:27:43,733 --> 00:27:46,201
كاردينال دي روهان
أنت تتذكرني

297
00:27:46,413 --> 00:27:48,051
كيف يمكنني أن أنساكِ؟

298
00:27:50,373 --> 00:27:52,762
كيف حال العمة العجوز؟

299
00:27:52,973 --> 00:27:56,045
للأسف، إنها لا تستطيع النهوض من السرير

300
00:27:56,453 --> 00:27:58,330
أنا قلقة بشأنها

301
00:28:00,733 --> 00:28:04,521
..نحن نعرف بعضنا البعض منذ فترة قصيرة

302
00:28:06,813 --> 00:28:08,644
رغم الارتباك

303
00:28:08,853 --> 00:28:12,687
أنا متأكدة من ارتباط مصائرنا

304
00:28:48,853 --> 00:28:52,129
هل أنت جائعة يا صغيرتي؟
هل أنتِ متعبة؟

305
00:28:54,333 --> 00:28:57,086
هل تريدين تناول اللحم معي؟

306
00:28:57,293 --> 00:29:00,330
ثم تستلقين على سرير من الريش؟

307
00:29:00,893 --> 00:29:04,124
أنا لا أعض
..أو على الأقل نادراً

308
00:29:04,333 --> 00:29:07,723
..أنا أحب المتع البسيطة

309
00:29:07,933 --> 00:29:11,528
نحن كلنا متشابهون
أليس كذلك أيتها الرقيقة

310
00:29:11,733 --> 00:29:14,884
ضيق في الظلام
قلوب في انسجام

311
00:29:15,093 --> 00:29:16,446
روزالي

312
00:29:16,693 --> 00:29:19,844
لحظة واحدة
إلى أين تأخذ الفتاة

313
00:29:20,053 --> 00:29:21,805
لن آخذها إلى أي مكان أيها الشاب

314
00:29:22,013 --> 00:29:23,651
لقد اعترضت طريقي

315
00:29:23,853 --> 00:29:27,004
ورغبت فجأة بتقبيل يدها

316
00:29:27,773 --> 00:29:29,445
لو تجاوزت حدودك

317
00:29:29,653 --> 00:29:32,326
لكان من دواعي سروري أن اقتلع عنيك

318
00:29:32,533 --> 00:29:34,171
ماذا تقول؟

319
00:29:34,373 --> 00:29:37,046
قلت وداعاً أيها الشاب

320
00:29:42,613 --> 00:29:44,604
لقد قلتِ بأنه يمكنكِ الاعتناء بنفسكِ

321
00:29:44,813 --> 00:29:46,166
لقد حاولت

322
00:29:47,253 --> 00:29:50,165
لقد وعدني بسرير من الريش

323
00:29:50,893 --> 00:29:53,202
لا أملك سريراً من الريش يا روزالي

324
00:29:53,413 --> 00:29:56,530
لكن لدي أريكة يمكنكِ أن ترتاحي عليها

325
00:29:56,813 --> 00:29:59,168
الشقة 19 في آخر الشارع

326
00:29:59,373 --> 00:30:01,204
لا بأس بها

327
00:30:01,413 --> 00:30:04,849
يمكنكِ البقاء هناك حتى تجدي طريقة
أخرى للبقاء على قيد الحياة

328
00:30:05,053 --> 00:30:06,850
ستعثرين على عمل

329
00:30:33,010 --> 00:30:34,966
أندريه، يا صديقي

330
00:30:36,090 --> 00:30:38,809
اشرح لي هذا اللغز

331
00:30:39,210 --> 00:30:42,043
الآن بعد أن تعلمت المشي

332
00:30:42,250 --> 00:30:45,322
التحدث والقتال كرجل

333
00:30:45,770 --> 00:30:49,558
وحتى التفكير كرجل

334
00:30:50,570 --> 00:30:53,607
لماذا لا يمكنني القتل كرجل؟

335
00:30:54,890 --> 00:30:56,323
لأنكِ لستِ رجلاً

336
00:30:58,850 --> 00:31:00,124
ماذا قلت؟

337
00:31:01,730 --> 00:31:02,640
لقد سمعتني

338
00:31:03,490 --> 00:31:04,684
كررها

339
00:31:05,370 --> 00:31:07,406
لأنكِ لستِ رجلاً

340
00:31:17,210 --> 00:31:18,438
هل أعرفك؟

341
00:31:18,650 --> 00:31:20,049
..عندما وقع ذلك الحادث

342
00:31:20,250 --> 00:31:22,400
شكراً على مساعدتي

343
00:31:22,610 --> 00:31:24,680
لم أقم بالكثير

344
00:31:29,410 --> 00:31:31,241
أنا أتذكرك أنت أيضاً

345
00:31:31,450 --> 00:31:33,680
ماكسميليان روبسبير

346
00:31:33,890 --> 00:31:36,563
أتذكر خطابك في التتويج

347
00:31:36,770 --> 00:31:38,726
كان شغوفاً

348
00:31:39,170 --> 00:31:42,128
..عاطفياً

349
00:31:43,130 --> 00:31:44,882
..كيف كان ذلك

350
00:31:46,690 --> 00:31:48,362
من فضلك. لا

351
00:31:48,570 --> 00:31:52,768
أنا خائف لأنني بدأت أشعر بالخجل

352
00:31:52,970 --> 00:31:53,959
كالجميع

353
00:31:54,170 --> 00:31:56,161
..كان لدي أمل تام بعهد جديد

354
00:31:56,610 --> 00:31:58,202
مليئ بالتفاؤل

355
00:31:58,410 --> 00:31:59,604
والآن؟

356
00:32:00,130 --> 00:32:02,200
الآن أشعر

357
00:32:02,410 --> 00:32:06,085
بالخوف من الزوجين الملكيين على فرنسا بأكملها

358
00:32:06,370 --> 00:32:09,840
كيف تجرؤ على انتقاد ولي العهد؟

359
00:32:10,050 --> 00:32:11,768
أنت، بالذات من بين كل الناس

360
00:32:12,010 --> 00:32:15,207
بعض النقد بصوت عالي قد يساعد

361
00:32:15,410 --> 00:32:17,878
على التعافي

362
00:32:18,210 --> 00:32:21,486
إذا احتجينا بما فيه الكفاية

363
00:32:21,690 --> 00:32:24,284
جراح بلدنا ستلتئم

364
00:32:24,490 --> 00:32:26,208
لقد فات الأوان

365
00:32:27,930 --> 00:32:31,161
لا يوجد علاج للغرغرينا
يجب التخلص منها

366
00:32:31,970 --> 00:32:33,642
يجب بتر تلك الأسرة الحاكمة

367
00:32:33,970 --> 00:32:35,403
اصمت

368
00:32:35,610 --> 00:32:38,124
هذه خيانة
هذا كفر

369
00:32:39,810 --> 00:32:42,370
ما الجيد في جندي متخشب

370
00:32:42,570 --> 00:32:45,289
إنهم تماثيل بعيون مغشاة

371
00:34:53,770 --> 00:34:55,761
ليلة مجنونة؟

372
00:34:56,090 --> 00:34:58,160
لقد تعاركنا، هذا كل شيء

373
00:34:59,010 --> 00:35:00,204
لا شيء خطير

374
00:35:08,770 --> 00:35:10,761
مازال غريباً

375
00:35:11,970 --> 00:35:14,120
اسمح لي بمساعدتك

376
00:35:56,210 --> 00:35:57,529
من الذي فاز؟

377
00:35:59,010 --> 00:35:59,726
نحن؟

378
00:36:09,050 --> 00:36:11,359
لابد أنك تتسائل ما الذي أفعله هنا

379
00:36:11,570 --> 00:36:13,561
والإجابة الوحيدة التي لدي هي

380
00:36:13,770 --> 00:36:15,647
إنه عالم صغير

381
00:36:23,970 --> 00:36:26,325
يجب أن تشعري بالخجل من نفسك

382
00:36:26,530 --> 00:36:29,203
رائحة النبيذ النتة تفوح منكِ

383
00:36:30,370 --> 00:36:32,600
ماذا سيقول والدكِ؟

384
00:36:40,810 --> 00:36:42,482
كيف حال رأسك؟

385
00:36:42,730 --> 00:36:44,322
مشوش

386
00:36:45,890 --> 00:36:48,484
يجب أن تقوي عضلاتك أكثر

387
00:36:48,690 --> 00:36:51,921
لن تتعرض للضرب لو لم تكن نحيلاً

388
00:36:52,170 --> 00:36:53,842
غادر رجاءاً

389
00:36:54,090 --> 00:36:57,082
هل قلت شيئاً خاطئاً؟
هل أهنتك؟

390
00:36:57,650 --> 00:36:59,925
أوسكار متعبة يا سيدي

391
00:37:00,130 --> 00:37:03,839
هي بحاجة للرحة بعد يوم من العمل الشاق

392
00:37:04,090 --> 00:37:04,840
هي؟

393
00:37:07,370 --> 00:37:08,803
أوسكار امرأة؟

394
00:37:10,250 --> 00:37:13,322
أي أحمق سيعرف بأن أوسكار امرأة

395
00:37:14,810 --> 00:37:16,402
عن إذنكِ سيدتي

396
00:37:16,610 --> 00:37:19,363
سأكون بالخارج

397
00:37:19,570 --> 00:37:22,323
اغفري لي ليدي أوسكار

398
00:37:22,570 --> 00:37:25,084
لقد كنت أتسائل في داخلي

399
00:37:25,290 --> 00:37:27,440
كلما رأيتكِ

400
00:37:27,650 --> 00:37:29,606
كان عقلي يقول لي

401
00:37:29,890 --> 00:37:33,485
"هذا الجندي أجمل من أن يكون رجلاً"

402
00:37:43,810 --> 00:37:46,608
كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي

403
00:37:46,970 --> 00:37:50,724
كنت أريد التوسل لوالدكِ ليغير رأيه

404
00:37:50,930 --> 00:37:53,444
ولكنني كنت خائفة للغاية

405
00:37:55,810 --> 00:37:57,926
هل يمكنكِ أن تغفري لمربيتكِ

406
00:37:58,130 --> 00:38:00,166
لأنها بقت صامتة

407
00:38:01,890 --> 00:38:03,960
أريد أن أكون وحدي

408
00:39:53,730 --> 00:39:56,927
<i>لكن الأسرار هي حقائق يجب أن تقال</i>

409
00:39:57,290 --> 00:39:59,599
<i>لا شيء يُعطى مجاناً</i>

410
00:40:00,490 --> 00:40:03,766
<i>ماري أنطوانيت عاشت حبها</i>

411
00:40:04,130 --> 00:40:07,406
<i>عيون البلاد تركزت عليها</i>

412
00:41:28,690 --> 00:41:30,999
أنا غاضبة

413
00:41:31,330 --> 00:41:35,801
رجل مخيف أجبرني على رؤية هذا الشيء المرعب

414
00:41:36,090 --> 00:41:38,320
الناس لا يتمتعون بالشرف

415
00:41:40,610 --> 00:41:44,205
ملكتي المسكينة
كيف ستتمكن من البقاء على قيد الحياة مع هذه الافتراءات؟

416
00:41:45,410 --> 00:41:47,048
عفوا. لقد فاجئتني

417
00:41:47,690 --> 00:41:51,239
لم أكن أعرف بأنه تربطك صداقة مع ماري أنطوانيت

418
00:41:53,050 --> 00:41:55,041
لا تنشر هذا

419
00:41:55,330 --> 00:41:57,161
..ربما لأنني لا أعرف لماذا

420
00:41:57,370 --> 00:42:00,601
على الرغم من أنني من أكثر المعجبين المخلصين

421
00:42:00,810 --> 00:42:04,041
إلا أنها لم ترسل لي دعوة إلى المحكمة

422
00:42:04,690 --> 00:42:08,285
أشعر بالخزي لأنني غير قادر على خدمتها

423
00:42:08,970 --> 00:42:11,438
سيدي، أنت تبالغ بالتأكيد

424
00:42:11,650 --> 00:42:13,720
الملكة لم تذكرك بسوء

425
00:42:15,610 --> 00:42:19,808
هل أجرؤ أن أطلب منكِ التحدث معها نيابة عني؟

426
00:42:20,050 --> 00:42:22,086
عزيزي الكاردينال دي روهان

427
00:42:22,290 --> 00:42:26,568
ييكون من أعز أمنياتي تعزيز الروابط
بين اثنين من أصدقائي

428
00:42:26,770 --> 00:42:28,488
لكن لأكون صريحة

429
00:42:28,690 --> 00:42:31,887
لقد توقفت زياراتي للقصر بسبب مخاوفي من المال

430
00:42:32,690 --> 00:42:35,443
ميراث عمتي نفذ

431
00:42:35,650 --> 00:42:38,722
والحياة في فرساي مكلفة

432
00:42:39,050 --> 00:42:41,280
لدي أموال لا تعد

433
00:42:41,530 --> 00:42:43,168
المال لا يهم بالنسبة لي

434
00:42:43,370 --> 00:42:44,644
..أنا لا يمكننني القبول بقرض

435
00:42:45,290 --> 00:42:46,848
قرض! ليس في حياتك

436
00:42:47,050 --> 00:42:51,248
إنها هدية شكر لهذا المعروف

437
00:42:55,370 --> 00:42:56,803
مستحيل لا يمكنني القبول بهذا

438
00:43:00,210 --> 00:43:02,724
استمعي إلى طلبي

439
00:43:02,930 --> 00:43:04,522
بفضل ماري أنطوانيت

440
00:43:04,730 --> 00:43:07,198
أنا يمكن أن أصبح رئيس الوزراء

441
00:43:07,410 --> 00:43:08,604
بهذه السلطة

442
00:43:08,810 --> 00:43:11,563
أنا يمكنني تخليص المدينة من الثرثرة حولها

443
00:43:11,770 --> 00:43:15,399
وحماية ملكتنا الحبيبة من هذه الخسة

444
00:43:18,370 --> 00:43:19,962
في هذه الحالة

445
00:43:20,850 --> 00:43:23,045
أنا أرغب بتقديم هذه الخدمة للبلاد

446
00:43:33,730 --> 00:43:35,607
دعني أرى

447
00:43:38,930 --> 00:43:40,807
هل رأيت هذا الرسم يا أوسكار؟

448
00:43:54,610 --> 00:43:56,248
هل غادر فيرسن اليوم؟

449
00:43:56,450 --> 00:43:58,441
منذ10 دقائق. لماذا؟

450
00:43:58,650 --> 00:44:00,322
لدي أسبابي

451
00:44:00,530 --> 00:44:02,839
اذكريها لي، وسأخبرك إلى أين ذهب

452
00:44:03,050 --> 00:44:07,043
أنا لست مدينة لك بتفسير أسبابي

453
00:44:07,730 --> 00:44:10,688
يمكنني قراءاتها على وجهكِ

454
00:44:20,410 --> 00:44:23,163
أقول لكِ هذا لأنني لا أريد رؤيتكِ تعانين

455
00:44:23,970 --> 00:44:24,800
إلى أين ذهب؟

456
00:44:25,010 --> 00:44:26,523
في الحديقة

457
00:45:12,903 --> 00:45:15,258
إنهم بالكاد يطرون علينا

458
00:45:20,303 --> 00:45:23,136
يبدو بأنكِ مصدومة

459
00:45:23,423 --> 00:45:25,300
سبق ورأيت العشرات من هذه

460
00:45:32,943 --> 00:45:34,774
غريب، أليس كذلك

461
00:45:35,023 --> 00:45:37,981
حب بسيط بين شخصين

462
00:45:39,183 --> 00:45:42,573
يمكنه أن يثير نفس الإزدراء والكراهية للحرب

463
00:45:48,183 --> 00:45:49,013
إذا إنه صحيح

464
00:45:49,503 --> 00:45:50,618
ليس لفترة طويلة

465
00:45:50,823 --> 00:45:53,815
أنا لا أريدها أن تقدم تنازلات عن مستقبلها

466
00:45:54,503 --> 00:45:59,258
سأغادر إلى أمركا مع الماركيز دي لافاييت

467
00:46:00,663 --> 00:46:02,779
لكن هناك ثورة

468
00:46:02,983 --> 00:46:05,702
البلاد تشتعل

469
00:46:05,943 --> 00:46:07,137
قد تموت

470
00:46:08,583 --> 00:46:11,495
هذا سيخفف من العبء على كاهلي

471
00:46:13,823 --> 00:46:16,701
هل تريدين الذهاب للخدمة يا أوسكار؟

472
00:46:20,623 --> 00:46:22,978
ودعي الملكة نيابة عني

473
00:46:23,183 --> 00:46:25,174
لا قوة لدي لفعل ذلك

474
00:46:47,663 --> 00:46:49,221
إنها جميلة

475
00:46:49,463 --> 00:46:52,182
كما رأيته تماماً

476
00:46:53,543 --> 00:46:55,374
كل شيء هناك

477
00:46:56,223 --> 00:47:00,978
..بيوت المزراعين مع أسقف القش

478
00:47:01,543 --> 00:47:03,295
حتى كومة الروث

479
00:47:03,783 --> 00:47:05,455
ليس لها رائحة؟

480
00:47:05,663 --> 00:47:07,938
كلا بالطبع يا صاحبة الجلالة

481
00:47:08,623 --> 00:47:12,332
لا أريد شيئاً كالرواءح الكريهة ولا الأيدي القذرة

482
00:47:12,543 --> 00:47:15,615
ولا أريد مزراعين مسنين

483
00:47:17,103 --> 00:47:19,901
حليب، وجنات وردية

484
00:47:20,903 --> 00:47:24,452
رعاة بمناكب عريضة

485
00:47:25,663 --> 00:47:28,416
أريد المشي في الطرقات

486
00:47:28,623 --> 00:47:31,899
وقطف التوت دون التفكير بأي شيء

487
00:47:33,023 --> 00:47:37,460
قرية تبدو كمسرح العرائس

488
00:47:37,663 --> 00:47:43,135
إن كانت اللوحة حقيقية، الناس سيقومون بأشياء حقيقية

489
00:47:43,383 --> 00:47:47,217
هوبرت روبرت رسم بنفسه تصدعات الجدران

490
00:47:47,423 --> 00:47:49,493
وسيختار كل المزراعين

491
00:47:49,703 --> 00:47:54,493
كل ما قمنا بتصميمه سنصنعه لكِ

492
00:47:57,263 --> 00:48:01,859
قريباً سنحصل على الزبدة من حضيرة حقيقية

493
00:48:04,543 --> 00:48:06,932
ما الذي يقلقكِ يا أوسكار

494
00:48:09,303 --> 00:48:12,852
أنا أحاول التحدث معكِ على انفراد منذ 3 أيام

495
00:48:13,063 --> 00:48:15,372
لكن لم تتح لي الفرصة

496
00:48:17,303 --> 00:48:19,533
لماذا لم تقولي أي شيء؟

497
00:48:19,943 --> 00:48:22,616
لا سلطة للبروتكول هنا

498
00:48:22,823 --> 00:48:25,815
يمكنكِ أن تبدأي بالحديث

499
00:48:30,783 --> 00:48:33,343
أريد إعادة النظر في النهر

500
00:48:33,623 --> 00:48:37,502
لست متأكدة من مشاعري تجاهه

501
00:48:37,703 --> 00:48:41,059
إن كان عشوائياً

502
00:48:42,823 --> 00:48:45,417
يمكنك الانصراف

503
00:48:51,943 --> 00:48:54,298
ستعاتبيني

504
00:48:54,503 --> 00:48:56,221
أنا أمضي الكثير من الوقت هنا

505
00:48:56,423 --> 00:48:59,460
وأفوت واجباتي بالمحكمة

506
00:48:59,663 --> 00:49:02,939
كلا. أنا لست هنا لمعاتبتكِ

507
00:49:03,143 --> 00:49:06,180
أنا هنا لخدمتكِ وحمايتكِ

508
00:49:06,983 --> 00:49:10,055
ستنظرين لي بهاتين العينين الجديتين

509
00:49:10,503 --> 00:49:14,257
وتقولين بأن علاقتي معروفة للجميع

510
00:49:15,623 --> 00:49:18,899
قد تقولين بأن الملكة الجيدة يجب أن تنتظر

511
00:49:21,543 --> 00:49:25,058
تنتظر الملك حتى يفصح عن مشاعره

512
00:49:25,263 --> 00:49:28,778
أنا لن أكن بهذه الجرأة

513
00:49:30,103 --> 00:49:32,253
لكن هذا ما تفكرين به

514
00:49:32,463 --> 00:49:35,216
لقد قرأته على وجهكِ

515
00:49:36,223 --> 00:49:40,011
دفاعاً عن نفسي أنا أقول

516
00:49:40,503 --> 00:49:44,542
أن الملك سيخضع لعملية صغيرة

517
00:49:44,743 --> 00:49:47,815
ليقوم بواجباته الزوجية

518
00:49:48,023 --> 00:49:50,412
وأنا سأقوم بواجبي أيضاً

519
00:49:50,623 --> 00:49:53,262
لأعطي وريثاً للعرش

520
00:49:53,463 --> 00:49:56,296
لكنني لن أكون مستمتعة كثيراً

521
00:49:56,503 --> 00:50:00,621
لأنني لا أحب ذلك

522
00:50:03,743 --> 00:50:06,098
أنتِ امرأة، أوسكار

523
00:50:06,303 --> 00:50:08,897
لابد أنكِ تعرفين هذا في قلبك

524
00:50:09,103 --> 00:50:12,334
هدفنا النهائي في الحياة

525
00:50:12,543 --> 00:50:15,262
هو أن نحب ونُحب

526
00:50:17,263 --> 00:50:19,413
هل ألوم نفسي

527
00:50:19,623 --> 00:50:23,616
لأنني أرغب بما ترغب به كل امرأة؟

528
00:50:24,503 --> 00:50:27,176
أنا أحمل لكِ هذه القبلة من الكونت فيرسن

529
00:50:27,503 --> 00:50:29,300
من وداعه

530
00:50:35,383 --> 00:50:37,738
لماذا يؤذيني يا أوسكار؟

531
00:50:38,263 --> 00:50:42,097
لقد رحل إلى أمريكا

532
00:50:42,583 --> 00:50:45,939
فعل هذا ليجنبكِ الألم

533
00:50:54,303 --> 00:50:55,895
أنا لم أسمح له

534
00:50:59,703 --> 00:51:02,422
أنا لم أسمح له قطعاً

535
00:51:09,863 --> 00:51:12,331
<i>لكن الألم يذهب
وتمر المواسم</i>

536
00:51:12,543 --> 00:51:15,103
<i>الملك تمكن أخيراً
حصل على وريث</i>

537
00:51:15,463 --> 00:51:16,657
<i>فيرسن بعيداً</i>

538
00:51:16,863 --> 00:51:18,421
<i>منخرط في الحرب الدامية</i>

539
00:51:18,623 --> 00:51:20,215
<i>وماري أنطوانيت أيضاً</i>

540
00:51:20,463 --> 00:51:22,181
<i>تخوض معركة</i>

541
00:52:08,303 --> 00:52:10,419
أهو وريث؟

542
00:52:22,303 --> 00:52:25,852
أصدقائي لدينا أميرة جديدة

543
00:52:32,743 --> 00:52:35,098
يا صديقي، ستنال

544
00:52:35,303 --> 00:52:39,137
ربع المبلغ، المبلغ الكامل
يدفع لولادة الوريث

545
00:52:39,343 --> 00:52:42,699
للأسف يا سيدي، أنا أتذكر

546
00:52:51,703 --> 00:52:53,182
غادروا
يجب أن تغادروا الآن

547
00:53:06,823 --> 00:53:10,372
لقد انتهى العرض
حان الوقت لتذهب إلى المنزل

548
00:53:20,943 --> 00:53:23,457
<i>وتكرر ماري أنطوانيت هذه العملية المؤلمة</i>

549
00:53:23,663 --> 00:53:25,062
<i>بعد بضع سنوات</i>

550
00:53:25,263 --> 00:53:26,981
<i>أمام جمهور غفير</i>

551
00:53:27,183 --> 00:53:28,935
<i>فاز الأمريكيون</i>

552
00:53:29,143 --> 00:53:31,020
<i>حرب الاستقلال</i>

553
00:53:31,223 --> 00:53:33,134
<i>وجاء أيضاً</i>

554
00:53:33,343 --> 00:53:36,415
<i>وريث فرنسا المنتظر</i>

555
00:53:53,823 --> 00:53:55,654
أعتقد بأنه يحبني

556
00:53:56,103 --> 00:53:58,219
لقد بدأ

557
00:53:58,623 --> 00:54:01,342
نظر في وجهي وابتسم

558
00:54:01,543 --> 00:54:05,582
بعد يوم واحد سترغبين بواحد لكِ أيضا يا أوسكار

559
00:54:05,783 --> 00:54:06,977
سترين

560
00:54:07,183 --> 00:54:10,971
أنا؟ يا صاحبة الجلالة. أبداً

561
00:54:11,183 --> 00:54:15,461
لم لا؟
لديكِ كل ما تحتاجينه

562
00:54:15,783 --> 00:54:18,377
ما عدا شيء واحد

563
00:54:19,663 --> 00:54:22,052
ما الذي أشير إليه؟

564
00:54:23,383 --> 00:54:24,577
رجل بالطبع

565
00:54:26,903 --> 00:54:30,259
واحد من هذه المخلوقات الرائعة ذات الأيدي المشعرة

566
00:54:31,543 --> 00:54:33,693
هل سبق لكِ أن وقعتِ بحب رجل؟

567
00:54:34,583 --> 00:54:37,256
لدي صديق أحبه كأخي

568
00:54:38,143 --> 00:54:40,611
ومرة واحدة، رجل

569
00:54:40,823 --> 00:54:44,736
جعلني أشعر باضطراب وارتباك

570
00:54:45,583 --> 00:54:48,495
لو كان حباً لعرفتِ

571
00:54:48,863 --> 00:54:51,741
ما أن رأيت حبي الحقيقي

572
00:54:52,063 --> 00:54:53,291
عرفت

573
00:54:56,263 --> 00:54:57,901
هل تعتقدين بأنه مات؟

574
00:55:00,103 --> 00:55:01,456
لا أعرف

575
00:55:01,743 --> 00:55:03,973
من يا أمي؟ من مات؟

576
00:55:04,183 --> 00:55:06,651
انسي هذا

577
00:55:06,863 --> 00:55:09,093
من الذي مات. اخبريني

578
00:55:10,543 --> 00:55:15,333
شخص كان يجب أن يعود منذ فترة طويلة

579
00:55:19,103 --> 00:55:22,220
أحمل لكم نوعين من الكنوز

580
00:55:22,743 --> 00:55:26,656
كنز للعيون
وكنز للآذان

581
00:55:26,863 --> 00:55:29,013
من أين نبدأ

582
00:55:29,303 --> 00:55:32,932
أنا أتوق للاستماع دائماً

583
00:55:36,183 --> 00:55:38,094
سيد بومر

584
00:55:38,343 --> 00:55:41,938
إن كان هذا الصندوق يحتوي على القلادة
التي أخبرتني عنها

585
00:55:42,143 --> 00:55:44,577
ابعديها عني

586
00:55:44,783 --> 00:55:47,092
أنا ضعيقة للغاية

587
00:55:47,303 --> 00:55:49,373
سيكون اغراءاً هائلاً

588
00:55:49,583 --> 00:55:52,416
هذا ما أتمناه يا صاحبة الجلالة

589
00:55:52,623 --> 00:55:55,012
مجرد لمحة صغيرة يا عزيزتي

590
00:55:55,223 --> 00:55:58,260
السطوع سيعد لكِ قوتكِ

591
00:56:00,543 --> 00:56:03,011
الجمال الحقيقي

592
00:56:06,503 --> 00:56:09,461
دي باري، تلك الزانية

593
00:56:09,663 --> 00:56:14,339
سترغب بحشر عنقها في هذا

594
00:56:14,863 --> 00:56:17,457
الآلهة تعرف بأنها تناسب أكثر

595
00:56:17,663 --> 00:56:20,461
عنقكِ الجميل يا صاحبة الجلالة

596
00:56:20,663 --> 00:56:23,655
مقابل 600 مليون فرنك

597
00:56:23,863 --> 00:56:25,182
إنها صفقة

598
00:56:26,423 --> 00:56:28,891
لكن هل هذه مملكتي؟

599
00:56:29,103 --> 00:56:33,221
الملك سيعيدني إلى النمسا
إن أعطيته الفاتورة

600
00:56:33,743 --> 00:56:36,211
يمكنني إعادة النظر في الشروط

601
00:56:36,463 --> 00:56:38,374
كلا. لن استسلم

602
00:56:40,143 --> 00:56:45,171
لقد حولتني الأمومة إلى شخص مقتصد

603
00:56:45,623 --> 00:56:48,979
على أي حال شكراً لك
وتحياتي لك

604
00:56:56,663 --> 00:56:59,052
..الثاني

605
00:56:59,263 --> 00:57:03,302
..الكنر الحقيقي
الخبر الرائع

606
00:57:04,583 --> 00:57:07,302
الكونت فيرسن عاد

607
00:57:22,583 --> 00:57:24,699
عندما ترى السيدات في المحكمة هذا

608
00:57:24,903 --> 00:57:26,621
..سيرغبن جميعاً بالحصول على واحد

609
00:57:26,823 --> 00:57:28,700
..الحاشية مختلفة

610
00:57:28,903 --> 00:57:32,737
إزالة البلشون، وإضافة ريش الطاووس

611
00:57:32,943 --> 00:57:36,219
هوس النساء بالموضة سيقود النبلاء إلى الدمار

612
00:57:36,423 --> 00:57:37,936
سرعان ما سيصبحون جياعاً مثلنا

613
00:57:38,143 --> 00:57:41,374
ونحن سنصبح المسئولين بعد أن يسقطوا

614
00:57:41,583 --> 00:57:45,735
آه. يعجبني هذا
أنا أكرههم جميعاً

615
00:57:47,743 --> 00:57:51,292
أنا أكره واحدة فقط
الساقطة التي قتلت أمي

616
00:57:52,143 --> 00:57:55,738
يوماً ما سأذهب إلى فرساي وأعثر عليها

617
00:57:56,463 --> 00:57:58,499
أنتِ في فرساي؟

618
00:57:58,783 --> 00:58:01,820
بربكِ! ليدي روزالي

619
00:58:02,823 --> 00:58:06,054
توقفن عن الكلام
أنتن تعملن بأصابعكن

620
00:58:06,263 --> 00:58:09,938
أوصلي هذا الزي إلى قصر جرجاي

621
00:58:10,183 --> 00:58:15,257
كل السيدات بالمحكمة طلبن أثواباً لهن

622
00:58:16,343 --> 00:58:17,856
الرب وحدة يعلم السبب

623
00:58:18,063 --> 00:58:19,894
ليس الرب وحدة فقط

624
00:58:20,103 --> 00:58:22,742
..لأن عشيق الملكة عاد

625
00:58:22,983 --> 00:58:25,656
الثرثرة تهدر الوقت
والوقت يعني النقود

626
00:58:25,863 --> 00:58:28,741
اسرعي يا بنتي
هذا الثوب لهذه الليلة

627
00:58:35,663 --> 00:58:38,223
آه سيدة بوليناك
من النادر رؤيتكِ هنا

628
00:58:38,423 --> 00:58:40,983
أعتقد بأنني اكتسبت بعض الوزن

629
00:58:41,183 --> 00:58:43,981
وأنا بحاجة للتأنق هذه الليلة

630
00:58:44,983 --> 00:58:46,814
هل هذا هو ثوب الملكة؟

631
00:58:48,343 --> 00:58:51,415
قومي بتعديله وازالة ريش الطاووس

632
00:58:51,623 --> 00:58:54,899
واستبدال البلشون هكذا

633
00:58:55,103 --> 00:58:57,094
ولتكن الحاشية مختلفة بالطبع

634
00:59:10,094 --> 00:59:12,892
لدي طلبية للسيدة بيرتن يا سيدي

635
00:59:13,094 --> 00:59:14,846
هل أنتِ متأكدة من العنوان؟

636
00:59:15,054 --> 00:59:17,488
الأخوات جرجاي جميعهن تزوجن
وانتقلن من هنا

637
00:59:17,694 --> 00:59:19,525
الاسم مكتوب هنا يا سيدي

638
00:59:22,174 --> 00:59:23,812
ادخلي، سأسأل

639
00:59:26,334 --> 00:59:28,370
أعرف بأنني رأيتكِ من قبل

640
00:59:28,734 --> 00:59:31,089
لكن لا يمكنني التذكر أين

641
00:59:31,294 --> 00:59:33,683
أنا أيضاً أعرفك يا سيدي

642
00:59:33,894 --> 00:59:35,771
أنا لست سيداً

643
00:59:38,294 --> 00:59:41,604
هل سبق لكِ قط أن أوصلتِ طلبية خيول الاسطبلات الملكية؟

644
00:59:41,814 --> 00:59:43,486
كلا. للأسف

645
00:59:43,974 --> 00:59:47,967
أريد أن أرى فرساي قبل أن تختفي

646
00:59:49,534 --> 00:59:51,968
فرساي تختفي؟

647
00:59:52,174 --> 00:59:53,573
الطبقة الارستقراطية

648
00:59:53,934 --> 00:59:56,926
صديقي يقول بأنها منذ فترة طويلة

649
00:59:58,534 --> 01:00:01,128
هذا صحيح، برنارد يعرف

650
01:00:01,334 --> 01:00:03,370
إنه يقرأ لـ روسو وفولتير

651
01:00:03,614 --> 01:00:05,605
وذهب إلى القصر الملكي

652
01:00:05,814 --> 01:00:08,692
يجب أن تأتي معي إلى فرساي هذه الليلة

653
01:00:09,574 --> 01:00:11,963
سترين كم أنهم يبلون حسناً هناك

654
01:00:12,174 --> 01:00:14,369
أرجوك، خذني إلى هناك

655
01:00:14,574 --> 01:00:15,973
أريد رؤية هذا

656
01:00:16,174 --> 01:00:16,970
بأي صفة سآخذك؟

657
01:00:17,174 --> 01:00:20,723
أرجوك لا أحد سيعرف
يمكنني أن أختبئ في عربتك

658
01:00:20,934 --> 01:00:23,289
حسناً، أنا سآخذكِ

659
01:00:26,454 --> 01:00:29,730
..السيدة بيرتن قالت بأنه تم طلب الثوب

660
01:00:29,934 --> 01:00:31,652
لأن عشيق الملكة عاد

661
01:00:33,094 --> 01:00:34,083
ماذا قلتِ؟

662
01:00:34,694 --> 01:00:36,685
عشيق الملكة عاد

663
01:00:38,454 --> 01:00:40,046
هذا هو الجواب

664
01:00:48,534 --> 01:00:51,606
شكراً لك، لقد كنت قلقة

665
01:00:51,854 --> 01:00:53,890
إنها ترتديه من أجل فيرسن؟

666
01:00:54,094 --> 01:00:56,369
هذا اليوم لابد أن يأتي أندريه

667
01:00:56,574 --> 01:00:57,927
أنا لا أريد أن أخسرها لأيٍ كان

668
01:00:58,134 --> 01:00:59,328
ألا تشعر بالخجل؟

669
01:00:59,534 --> 01:01:04,449
هذه ليست خسارة. كن سعيداً
لأن أوسكار تم اكتشافها أخيراً

670
01:01:04,654 --> 01:01:08,283
هل تعتقد بأنني لا أعرف كيف تشعر؟

671
01:01:09,094 --> 01:01:12,689
مربيتك لم تنسى الحب

672
01:01:25,374 --> 01:01:27,251
إنه ضيق لا يمكنني التنفس

673
01:01:27,454 --> 01:01:29,092
لا داعي لأن تتنفسي

674
01:01:29,294 --> 01:01:30,568
كيف سأتمكن من الركض؟

675
01:01:30,774 --> 01:01:32,048
يجب ألا تركضي

676
01:01:32,254 --> 01:01:36,247
يجب أن تمشي ببطء مع ابتسامة لطيفة

677
01:01:58,174 --> 01:02:00,085
أنتِ جميلة

678
01:03:37,694 --> 01:03:42,210
وجودكِ كالنسمةالمنعشة بالنسبة لي

679
01:03:44,494 --> 01:03:45,768
لا تقولي شيئاً

680
01:03:46,574 --> 01:03:50,123
المرأة الجميلة يجب أن تبقى صامتة

681
01:03:51,054 --> 01:03:54,444
هل تتكلم الوردة عندما نتحدث إليها؟

682
01:03:56,334 --> 01:03:59,963
كلا. إنها فقط توجه وجهها باتجاه الشمس

683
01:04:00,174 --> 01:04:03,723
وتسمح للعابرين بارتشاف جمالها

684
01:04:11,254 --> 01:04:12,767
..وحبات الثلج

685
01:04:13,854 --> 01:04:16,891
حبات الثلج تتساقط بهدوء

686
01:04:18,214 --> 01:04:19,647
تقف على أصيعها

687
01:04:19,854 --> 01:04:23,483
وتوفر لحظات من النقاء الكامل

688
01:04:24,494 --> 01:04:27,167
قبل أن تستمر في طريقها

689
01:04:58,174 --> 01:05:00,563
اسمحي لي بالتعريف بنفسي

690
01:05:00,974 --> 01:05:04,171
أنا الكونت فيرسن من السويد

691
01:05:05,214 --> 01:05:07,933
هل عرفتني؟

692
01:05:08,174 --> 01:05:10,768
لو كان قد سبق لي رؤية وجهكِ الملائكي

693
01:05:10,974 --> 01:05:13,204
فأنا لن أنسى مطلقاً اسمكِ

694
01:05:13,414 --> 01:05:16,531
أنا الليدي دي جرجاي

695
01:05:17,374 --> 01:05:20,411
ابنة عم الحارس الشخصي للملكة

696
01:05:20,614 --> 01:05:22,525
نعم أنها ابنة عمها

697
01:05:44,334 --> 01:05:46,723
:التشابه بينكما لافت

698
01:05:46,934 --> 01:05:49,846
نفس العينان الجميلتان والابتسامة الساحرة

699
01:05:50,054 --> 01:05:52,568
لم يسبق لأحد قط أن لاحظ

700
01:05:52,774 --> 01:05:56,289
لا أحد قط نظر إلى أوسكار عن كثب

701
01:05:58,614 --> 01:06:01,651
أنا فعلت، على الرغم من زيها العسكري

702
01:06:02,014 --> 01:06:03,766
أنا أراها جميلة جداً

703
01:06:05,774 --> 01:06:08,242
لقد عاد ذلك الشاب

704
01:06:09,934 --> 01:06:12,050
- من؟
- الذي كنتِ ترقصين معه

705
01:06:13,134 --> 01:06:15,409
لقد رقصت مع الكثيرين

706
01:06:15,614 --> 01:06:18,492
ذلك المهتم بالهندسة المعمارية

707
01:06:19,054 --> 01:06:20,965
هذا الشاب

708
01:06:21,174 --> 01:06:25,531
أرى بأنه مع شريك جديد

709
01:06:30,134 --> 01:06:31,886
آه، لو كانت أوسكار هنا

710
01:06:32,094 --> 01:06:34,813
لقد رحلت في ظروف صعبة

711
01:06:35,014 --> 01:06:38,484
سيكون من المريح أن أقول أنني أفضل
بكثير الآن

712
01:06:39,094 --> 01:06:41,130
ستحب سماع هذا

713
01:06:41,334 --> 01:06:44,406
أوسكار اعترفت لي بأنها تكن لك مشاعر المودة

714
01:06:44,614 --> 01:06:47,287
ويجب على رد تلك المودة

715
01:06:47,654 --> 01:06:49,645
لدي اعتراف أقوله

716
01:06:49,854 --> 01:06:52,527
عديني ألا تخبري أوسكار

717
01:06:52,734 --> 01:06:55,089
أنا لن أخون ثقتكِ أبداً

718
01:06:56,094 --> 01:06:59,530
فكرت كثيراً في أوسكار أثناء غيابي

719
01:06:59,734 --> 01:07:01,406
..في الحقيقة

720
01:07:16,414 --> 01:07:17,369
ماذا كنت تقوله؟

721
01:07:17,574 --> 01:07:20,725
ما سأقوله غريب حتى بالنسبة لي

722
01:07:21,334 --> 01:07:24,565
كنت سأقع في حب أوسكار على الأرجح

723
01:07:24,774 --> 01:07:27,242
لو لم أكن مرتبطاً بأخرى

724
01:07:27,454 --> 01:07:28,853
المسكينة أوسكار

725
01:07:29,054 --> 01:07:31,443
ليس لديها أمل معك

726
01:07:31,654 --> 01:07:34,009
ربما قلت أكثر من اللازم

727
01:07:34,774 --> 01:07:38,483
لا تقلق، سأبقى صامتة

728
01:07:38,694 --> 01:07:41,970
أنا وأوسكار لسنا مقربتين لهذه الدرجة

729
01:08:09,574 --> 01:08:12,293
أنتِ التي قتلتِ أمي

730
01:08:59,854 --> 01:09:01,253
إنها أنتِ

731
01:09:01,694 --> 01:09:03,252
لقد أخفتني

732
01:09:05,454 --> 01:09:07,729
أندريه. هل فقدت عقلك؟

733
01:09:16,334 --> 01:09:18,086
أنا أحبكِ. أوسكار

734
01:09:18,454 --> 01:09:20,092
ليس لديك الحق

735
01:09:20,294 --> 01:09:22,012
أنتِ مخطئةِ

736
01:09:22,494 --> 01:09:24,291
لدي الحق

737
01:09:24,654 --> 01:09:28,693
لقد أحببتكِ دائماً
ولدي الحق بأن أستمر بذلك

738
01:09:34,014 --> 01:09:37,131
أنا لا أشعر بالشفقة لأنني لست محبوباً

739
01:09:37,534 --> 01:09:40,412
أنا أشفق عليكِ لأنكِ لست قادرة على ذلك

740
01:09:43,374 --> 01:09:46,446
لقد تجرأتِ على فعل ذلك
لأنكِ تعربين بأن فيرسن يحب امرأة أخرى

741
01:09:48,934 --> 01:09:52,290
- اخرس
- سنتصرف كما لو أن كل هذا لم يحدث

742
01:09:54,494 --> 01:09:57,804
كهذه الدمى في القصر

743
01:09:58,734 --> 01:10:01,487
سأكون غير مرئياً

744
01:10:01,694 --> 01:10:04,572
أنتِ والجندي الخشبي الباسل

745
01:10:05,094 --> 01:10:08,211
أريد أن يبقى كل شيء بيننا كما كان

746
01:10:08,414 --> 01:10:11,690
كم هذا حزين لكلينا يا أوسكار

747
01:10:17,654 --> 01:10:19,610
أنا لن ألمسكِ أبداً مرة أخرى

748
01:10:20,334 --> 01:10:22,052
أعدكِ

749
01:10:23,094 --> 01:10:25,130
<i>أندريه وفى بوعده</i>

750
01:10:25,334 --> 01:10:27,609
<i>أوسكار رمت ثوبها بعيداً</i>

751
01:10:28,054 --> 01:10:31,171
<i>سار قطار الحياة
الوقت كان يركض مبتعداً</i>

752
01:10:31,374 --> 01:10:34,923
<i>بينما كانت السحب الداكنة تتجمع</i>

753
01:10:55,854 --> 01:10:58,812
يمكنني التفكير في الجمال للأبد

754
01:11:00,054 --> 01:11:03,524
أتمنى أن أمنع الشتاء من الحلول

755
01:11:05,774 --> 01:11:08,811
حتى لا أشيخ أبداً

756
01:11:14,734 --> 01:11:17,931
الملك مع وزير المالية

757
01:11:18,334 --> 01:11:20,723
سأتصرف كما لو أنهم ليسوا هنا

758
01:11:28,614 --> 01:11:31,731
سيدتي، أخشى بأنه يجب عليّ التحدث معكِ

759
01:11:33,614 --> 01:11:35,252
وجهاً لوجه

760
01:11:39,854 --> 01:11:42,493
عودوا بعد لحظات

761
01:11:42,694 --> 01:11:44,605
لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً

762
01:11:55,454 --> 01:12:00,847
أعرف بأنك ستوبحني على البركان

763
01:12:01,254 --> 01:12:05,372
لم أكن أعرف بأنكِ بنيتِ بركاناً

764
01:12:05,574 --> 01:12:07,530
هل يعمل؟

765
01:12:08,014 --> 01:12:11,802
إن كان كذلك، سيكون ناسفاً

766
01:12:12,014 --> 01:12:15,404
الحساب الحالي مليون

767
01:12:15,654 --> 01:12:17,610
و250 ألف باوند

768
01:12:17,814 --> 01:12:20,248
هل أفرغتِ الخزانة؟

769
01:12:20,454 --> 01:12:21,523
مستحيل

770
01:12:21,734 --> 01:12:23,725
إنها باللونين الأبيض والأسود

771
01:12:23,934 --> 01:12:26,573
والأسوأ من ذلك لقد تم قراءتها

772
01:12:29,094 --> 01:12:32,086
منذ متى والناس تقرأ حساباتي؟

773
01:12:32,454 --> 01:12:35,890
منذ سمحت بنشرها

774
01:12:36,254 --> 01:12:37,482
لا تملك الحق بفعل ذلك

775
01:12:37,694 --> 01:12:39,924
لدي كل الحق

776
01:12:40,454 --> 01:12:42,729
إننا نتجه إلى كارثة

777
01:12:43,054 --> 01:12:46,012
لقد بلغت ديون هذه الدولة حداً مخيفاً

778
01:12:46,214 --> 01:12:47,806
لم تعد هناك قيمة للمال

779
01:12:48,054 --> 01:12:49,806
قم بزيادة الضرائب

780
01:12:50,134 --> 01:12:53,251
الناس مستنزفون من الضرائب

781
01:12:53,734 --> 01:12:55,133
وهم غاضبون

782
01:12:55,454 --> 01:12:56,967
ليس بقدري

783
01:12:57,214 --> 01:12:59,853
أنا أتحمل غضبكِ

784
01:13:00,294 --> 01:13:01,966
وأخاطر بوظيفتي

785
01:13:02,614 --> 01:13:07,290
لأجعلكِ تدركين بأنه يجب عليكِ تقليل نفقاتكِ

786
01:13:08,094 --> 01:13:11,325
لا تستخدم كلمة "يجب عليكِ" معي

787
01:13:13,334 --> 01:13:15,165
تكلم

788
01:13:15,694 --> 01:13:19,289
ما الذي تقوله
ها هذه الوقاحة؟

789
01:13:20,134 --> 01:13:22,250
وفي قصري

790
01:13:23,174 --> 01:13:27,326
أريدكِ أن تعودي إلى فرساي

791
01:13:27,654 --> 01:13:31,169
خلال الوقت الذي تقضينه مع النبلاء هنا

792
01:13:32,174 --> 01:13:35,564
أنا أشعر بالوحدة للغاية بدونكِ

793
01:13:36,974 --> 01:13:39,044
أنا لا أريد إزعاجكِ

794
01:13:39,254 --> 01:13:40,573
غادر

795
01:13:43,494 --> 01:13:46,452
يجب أن تفهمي أولاً

796
01:13:46,654 --> 01:13:49,532
أنا لست هنا لتعذيبكِ

797
01:13:49,734 --> 01:13:51,326
أنا هنا لإنقاذ حياتكِ

798
01:13:52,054 --> 01:13:54,693
قلت: غادروا

799
01:14:30,913 --> 01:14:32,585
إنها غلطتي

800
01:14:32,793 --> 01:14:35,865
إنهم يلومونكِ لإنفاقكِ الكثير من المال عليّ

801
01:14:36,073 --> 01:14:39,907
محبوبتي
سأرحل عنكِ إن أردت

802
01:14:41,633 --> 01:14:43,988
لكن ما الذي سأفعله بدونكِ؟

803
01:14:44,913 --> 01:14:47,871
الرب يعلم بأنني محرومة من كل شيء آخر

804
01:14:50,313 --> 01:14:51,871
عزيزتي

805
01:14:52,913 --> 01:14:55,711
سأموت من الملل

806
01:14:56,033 --> 01:14:57,830
أنتِ؟ مطلقاً

807
01:14:58,433 --> 01:15:02,585
ستعيشين قريباً بسعادة

808
01:15:03,673 --> 01:15:05,629
ثم

809
01:15:05,873 --> 01:15:09,627
ستجدين آلاف الطرق للترفيه عن نفسكِ

810
01:15:10,513 --> 01:15:12,469
المسرح، على سبيل المثال

811
01:15:12,673 --> 01:15:14,629
لقد أردت التمثيل دائماً

812
01:15:19,633 --> 01:15:21,863
يا لها من فكرة رائعة

813
01:15:22,553 --> 01:15:24,703
من يحتاج إلى بركان؟

814
01:15:24,913 --> 01:15:27,586
سنبني مسرح

815
01:15:32,713 --> 01:15:36,547
<i>من غير الممكن لي أن أتمكن من مقابلتك</i>

816
01:16:23,553 --> 01:16:26,147
على الرغم من هداياي الفاخرة

817
01:16:26,353 --> 01:16:28,628
ومراسلاتنا السرية

818
01:16:28,833 --> 01:16:32,508
تواصل الملكة تجاهلي بقسوة

819
01:16:33,073 --> 01:16:34,506
صبري ينفذ

820
01:16:34,713 --> 01:16:38,023
كما تعلم يا صديقي الملكة بحاجة قليلاً

821
01:16:38,233 --> 01:16:40,303
للثقة بولائك

822
01:16:40,513 --> 01:16:43,505
كيف يمككني أن أثبت لها اخلاصي؟

823
01:16:44,913 --> 01:16:47,632
هناك أكثر من اختبار

824
01:16:48,953 --> 01:16:52,741
تريد الملكة شراء قلادة باهظة الثمن دون علم الملك

825
01:16:52,953 --> 01:16:55,183
لإثبات اخلاصك

826
01:16:55,393 --> 01:16:59,068
اختارتك كوسيط

827
01:17:00,953 --> 01:17:02,671
لقد تأثرت للغاية

828
01:17:05,153 --> 01:17:07,303
لتغطية هذه النفقات

829
01:17:07,513 --> 01:17:10,391
إنها تطلب منك سداد دفعة مقدمة للصائغ

830
01:17:10,593 --> 01:17:13,426
ثم ستدفع الأقساط التالية

831
01:17:13,633 --> 01:17:15,066
وكمكافأة

832
01:17:15,273 --> 01:17:17,423
إنها تقترح لقاء سري

833
01:17:17,633 --> 01:17:20,067
لإبداء تقديرها شخصياً

834
01:17:20,273 --> 01:17:22,343
رغباتها أوامر لي

835
01:17:24,073 --> 01:17:27,304
لقد طلبت منك أن تحضر القلادة لي

836
01:17:27,513 --> 01:17:31,028
ثم سأوصله لها وسنرتب للقاء

837
01:17:35,753 --> 01:17:37,584
هذا من دواعي سروري

838
01:17:38,273 --> 01:17:42,630
إنه من دواعي سروري أن أحقق السعادة لاثنين
من أصدقائي

839
01:18:05,513 --> 01:18:08,505
تلك القلادة ستصبح لي

840
01:18:08,713 --> 01:18:10,943
كيف سترتبين لذلك اللقاء؟

841
01:18:11,953 --> 01:18:14,990
سمعت عن السيدة العمياءالتي كونت ثروة

842
01:18:15,193 --> 01:18:18,026
بفضل تشابهها الكبير

843
01:18:18,233 --> 01:18:20,269
"مع صديقتي انطوانيت"

844
01:18:20,473 --> 01:18:22,464
في ليلة مظلمة

845
01:18:22,673 --> 01:18:25,551
..في حديقة مظلمة، بوجه مخفي

846
01:18:28,633 --> 01:18:30,669
لقد سمعتني

847
01:18:31,553 --> 01:18:34,272
قمنا بتزوير المراسلات

848
01:18:34,553 --> 01:18:36,862
يمكننا احضار ملكة مزورة أيضاً

849
01:18:41,993 --> 01:18:43,392
"أتخيلكِ

850
01:18:43,593 --> 01:18:45,549
"الأجمل والألطف

851
01:18:45,753 --> 01:18:50,827
"ناعمة، معطاء، كريمة، منعشة، شغوفة، مزعجة

852
01:18:51,113 --> 01:18:52,944
"قدمين رقيقتين

853
01:18:53,153 --> 01:18:57,032
"ذراع ممتلئة، فم وردي، يدين

854
01:18:57,233 --> 01:19:01,272
"!الأقدام، الأسنان، العيون"

855
01:19:02,833 --> 01:19:05,984
أوسكار، طمأنيني وقولي لي

856
01:19:06,193 --> 01:19:09,185
أنني أبدو مثل روزين المزعجة

857
01:19:09,673 --> 01:19:12,790
كوني صريحة

858
01:19:13,873 --> 01:19:15,591
هل أبدو كبيرة للغاية؟

859
01:19:15,793 --> 01:19:17,465
بالنسبة لي، نعم أمي

860
01:19:18,793 --> 01:19:22,706
بالطبع عزيزي فأنت صغير للغاية

861
01:19:22,993 --> 01:19:25,587
كوني صريحة تماماً

862
01:19:25,793 --> 01:19:28,705
قولي لي بأنني لن أكون موضع سخرية

863
01:19:29,033 --> 01:19:30,864
هذا ممكن يا صاحبة الجلالة

864
01:19:31,073 --> 01:19:33,143
وبكل صراحة

865
01:19:33,353 --> 01:19:35,309
سأقول لكِ بأن هذا خطير جداً

866
01:19:35,513 --> 01:19:38,664
عرض (حلاق أشبيلية) التي تم انتقادها

867
01:19:39,633 --> 01:19:43,467
وقام الملك بحظرها
إن ذهبتِ لهذا الحد

868
01:19:43,713 --> 01:19:45,305
ستزعجينه

869
01:19:47,193 --> 01:19:49,946
الجميع مستمتعون

870
01:19:51,433 --> 01:19:55,665
دي بومارشيه عبقري
إنه يثير حماشة باريس بأكملها

871
01:19:58,393 --> 01:20:02,068
لقد طلبت منكِ رأياً صادقاً

872
01:20:02,473 --> 01:20:06,785
ما أعطيته لي الآن ليس رأياً صادقاً

873
01:20:14,073 --> 01:20:17,224
أتمنى أن يتم تحويلي للحرس الفرنسي

874
01:20:21,113 --> 01:20:22,990
لماذا؟ لأنني قمت بتوبيحكِ؟

875
01:20:24,433 --> 01:20:26,503
كلا. هذا ليس قراراً مفاجئاً

876
01:20:26,873 --> 01:20:32,027
أشعر بأنني يجب أن أكون أكثر فائدة

877
01:20:33,793 --> 01:20:35,988
أنتِ تقومين بحمايتي

878
01:20:36,953 --> 01:20:39,831
أين يمكن أن تكوني أكثر فائدة؟

879
01:20:40,033 --> 01:20:42,467
الفترة التي قضيتها بخدمتكِ عزيزة عليّ

880
01:20:42,673 --> 01:20:45,904
لكنني أتسائل عن هدفي في الحياة

881
01:20:46,633 --> 01:20:48,908
أنا أعرف الهدف من حياتي

882
01:20:49,113 --> 01:20:50,671
علي أي حال

883
01:20:51,153 --> 01:20:53,030
إن كانت رغبتكِ هي

884
01:20:53,233 --> 01:20:56,908
قيادة فوج من المتسولين ذوي الرائحة الكريهة

885
01:20:58,313 --> 01:21:00,031
فليكن

886
01:21:00,593 --> 01:21:04,711
- أنا أنقلكِ إلى حرس الجنرال دي بولي
- شكراً لك يا صاحبة الجلالة

887
01:21:35,273 --> 01:21:39,061
لا تقلقي أنا سأقوم بحمايتكِ

888
01:21:39,913 --> 01:21:42,188
هذا لطف كبير منك

889
01:21:42,873 --> 01:21:45,262
لكنني لست بحاجة لهذه الحماية

890
01:21:45,473 --> 01:21:47,270
أنا الملكة

891
01:21:55,113 --> 01:21:56,592
لأنكِ الملكة

892
01:21:58,393 --> 01:22:00,065
هل تعرفين أكثر من الآخرين؟

893
01:22:02,953 --> 01:22:06,025
الرب قرر بأن قدري أن أحكم

894
01:22:06,233 --> 01:22:09,350
لذلك من الطبيعي أنه تم إعدادي لهذه المهمة

895
01:22:10,313 --> 01:22:14,272
إذاً اخبريني، هل صحيح أن الطيبون
يموتون بسن مبكرة؟

896
01:22:15,273 --> 01:22:16,865
كلا بالطبع

897
01:22:17,393 --> 01:22:19,861
أنا سيدة الخير

898
01:22:20,073 --> 01:22:22,462
أنا أكبر في السن وأصبح أكثر حكمة كل يوم

899
01:22:35,793 --> 01:22:38,910
الصائغ بومر يقول بأنه أمر مهم

900
01:22:39,673 --> 01:22:42,346
يقول

901
01:22:42,553 --> 01:22:45,545
بأنه اشترى لكِ قلادة باهظة

902
01:22:45,753 --> 01:22:49,223
ويأمل بأنكِ لم تنسي موافقتكِ عليها

903
01:22:52,433 --> 01:22:55,470
تجاهلي هذا الأحمق
ألا يعلم بأنني ممثلة؟

904
01:22:57,793 --> 01:23:00,102
وما هذا؟ وهذا؟

905
01:23:03,393 --> 01:23:07,864
أنا لم تعد تهمني هذه التفاهات بعد الآن

906
01:23:12,393 --> 01:23:14,190
اخبريني بالحقيقة

907
01:23:14,833 --> 01:23:20,544
هل تعتقدين بأنني
جميلة وبسيطة وطبيعية للعب دور روزين؟

908
01:23:36,553 --> 01:23:38,430
أين سيفك أيها الجندي؟

909
01:23:39,033 --> 01:23:40,512
لقد عبرت النهر

910
01:23:40,713 --> 01:23:43,022
جفل حصاني، وسقط سيفي

911
01:23:43,233 --> 01:23:45,827
ثم ابتلعته سمكة كبيرة

912
01:23:46,193 --> 01:23:49,503
أقترح أن تقوم بصيد تلك السمكة من أجل التفتيش غداً

913
01:23:49,713 --> 01:23:51,669
وإلا سأرسل لك تنبيهاً

914
01:23:51,873 --> 01:23:54,626
لا أعرف إن كنت سأعرف السمكة الجانية

915
01:23:54,833 --> 01:23:57,063
فأنا لم أرى وجهها تماماً

916
01:24:03,873 --> 01:24:04,942
أين سيفك أيها الجندي؟

917
01:24:05,233 --> 01:24:08,191
لا أعرف يا سيدتي
أقصد يا سيدي

918
01:24:08,433 --> 01:24:12,984
غفلت عنه لحظة واختفى

919
01:24:17,233 --> 01:24:18,348
أنت حارس

920
01:24:18,673 --> 01:24:21,904
ارفع رأسك وابرز صدرك

921
01:24:22,393 --> 01:24:24,349
إذا أريتني صدركِ

922
01:24:24,553 --> 01:24:26,384
سأريكِ صدري

923
01:24:27,673 --> 01:24:29,106
انصراف

924
01:24:30,033 --> 01:24:34,026
اكتبوا حتى تغيروا رأيكم

925
01:24:34,273 --> 01:24:36,707
قلت: انصراف

926
01:24:59,433 --> 01:25:03,312
لقد كنتِ شخصية جميلة في حرس الملكة

927
01:25:03,513 --> 01:25:07,392
هذا هو رأيي المهني، لهذا كان يجب أن تبقي هناك

928
01:25:07,633 --> 01:25:09,703
شكراً على ثقتك

929
01:25:27,793 --> 01:25:31,069
جنودي يخبئون أسلحتهم لتعذيبي

930
01:25:31,273 --> 01:25:35,346
أو ربما باعوها لإطعام أسرهم

931
01:25:42,953 --> 01:25:44,830
أنا لا أراك كثيراً

932
01:25:45,473 --> 01:25:47,828
أنت تنصرف دائماً عندما أصل

933
01:25:48,513 --> 01:25:52,142
نحن لا نتناول الطعام
نحن لم نعد نتحدث

934
01:25:53,633 --> 01:25:54,543
أنا أفتقدك

935
01:25:56,553 --> 01:25:58,305
ما الذي يعنيه هذا؟

936
01:25:58,953 --> 01:26:00,432
..نحن هنا

937
01:26:00,793 --> 01:26:04,911
نتنفس الهواء نفسه، نحن الاثنين فقط
ونحن نفتقد بعضنا

938
01:26:06,553 --> 01:26:08,225
أنتِ ماذا؟

939
01:26:09,833 --> 01:26:13,269
ارستقراطية؟
أفضل مني؟

940
01:26:13,753 --> 01:26:17,223
ليس أفضل
بل نحن مختلفان

941
01:26:17,633 --> 01:26:20,306
تفصلنا القوانين التي قبلت بها

942
01:26:20,513 --> 01:26:22,947
!مختلفان، تفصلنا

943
01:26:23,513 --> 01:26:26,710
ألا ترين بأننا متساوون؟

944
01:26:27,113 --> 01:26:29,069
هذه كلمة رائعة جداً أندريه

945
01:26:29,273 --> 01:26:30,626
لكنها ليست واقعية

946
01:26:30,833 --> 01:26:33,108
يكنها أن تصبح حقيقة

947
01:26:38,153 --> 01:26:40,587
المساواة موجودة في أمريكا

948
01:26:40,793 --> 01:26:43,626
يمكنك أن تحب من تريد في أمريكا

949
01:26:44,033 --> 01:26:46,308
لا أحد سيمنعك

950
01:26:47,673 --> 01:26:50,790
آلاف من الرجال دفعوا حياتهم لذلك

951
01:26:50,993 --> 01:26:54,872
أنا مستعد للتصحية بحياتي بكل سرور
من أجل المساواة في فرنسا

952
01:26:55,513 --> 01:26:58,585
لكنك لن تكسب شيئاً
ستكون ميتاً

953
01:26:58,793 --> 01:27:00,511
سأكسب كل شيء

954
01:27:01,273 --> 01:27:04,106
موتي سيعطي معنى لحياتي

955
01:27:11,393 --> 01:27:13,782
وما الذي سأفعله بدونك؟

956
01:27:14,113 --> 01:27:16,673
ستفعلين ما يجب عليكِ فعله

957
01:27:22,233 --> 01:27:24,701
ستعثرين على حلمكِ الخاص

958
01:27:47,913 --> 01:27:50,871
والدكِ ينتظركِ في مكتبه

959
01:28:10,151 --> 01:28:11,709
هل تتذكريني؟

960
01:28:13,631 --> 01:28:15,064
ماذا تريد؟

961
01:28:16,471 --> 01:28:17,620
أنتِ

962
01:28:19,111 --> 01:28:21,545
إن كانت هذه مزحة فهي ليست مضحكة

963
01:28:21,751 --> 01:28:25,630
هذه ليت نكتة
النكتة هناك

964
01:28:26,031 --> 01:28:29,307
لقد أقنعت والدكِ بأنه قد يكون من الحكمة

965
01:28:29,511 --> 01:28:31,467
أن يعيد النظر في مستقبلكِ

966
01:28:32,191 --> 01:28:34,705
وأن يقبل طلبي للزواج بكِ

967
01:28:37,791 --> 01:28:40,510
أوسكار!! لا يوجد ما يستدعي الصحك

968
01:28:41,391 --> 01:28:45,145
الكونت جيروديه ثري جداً

969
01:28:45,751 --> 01:28:47,867
تبدين مثيرة عندما تضحكين

970
01:28:48,071 --> 01:28:49,902
هل تصبحين أكثر إثارة عندما تبكين؟

971
01:28:52,031 --> 01:28:54,306
ابنتي تعلمت ألا تبكي

972
01:28:59,191 --> 01:29:01,307
لا تناقشي قراري

973
01:29:01,991 --> 01:29:06,269
إنه فخر كبير لي أن أرى

974
01:29:06,471 --> 01:29:08,507
اسم جرجاي

975
01:29:08,711 --> 01:29:12,306
يتحد مع اسم جيروديه

976
01:29:12,951 --> 01:29:14,145
ستصبحين كونتيسة

977
01:29:14,351 --> 01:29:18,185
وستصبحين أكثر ثراءاً مما حلمتِ به

978
01:29:20,551 --> 01:29:23,588
أنتِ لغز غامض أريد حله

979
01:29:24,031 --> 01:29:28,422
سأعلن عن خطوبتنا في حفل بقصري غداً

980
01:29:29,351 --> 01:29:33,310
سأطلب بدلة مصممة خصيصاً لإظهار مفاتنك الأنثوية

981
01:29:33,511 --> 01:29:36,821
..فستان جميل كآخر مرة

982
01:29:37,511 --> 01:29:39,388
فستان أبيض

983
01:29:57,511 --> 01:29:59,422
لابد أنك أندريه

984
01:30:00,991 --> 01:30:03,459
أنا لا أنوي تحطيم

985
01:30:03,671 --> 01:30:06,981
الصداقة التي بينك وبين زوجتي المستقبلية

986
01:30:07,831 --> 01:30:09,389
فبعد كل شيء

987
01:30:09,751 --> 01:30:12,902
أنت جميل مثلها تقريباً

988
01:30:13,431 --> 01:30:15,991
أنا على استعداد لأخذك

989
01:30:16,191 --> 01:30:20,469
كخادم للكونيسة بعد الزواج

990
01:30:24,671 --> 01:30:27,310
لا أعلم إن كان هذا سيكون حكيماً يا سيدي

991
01:30:28,031 --> 01:30:31,148
كما ترى أنا ضعيف أمام النبيذ الجيد

992
01:30:33,391 --> 01:30:36,940
يمكنني أن أسحب خنجري من غمده

993
01:30:37,311 --> 01:30:40,940
وأغرسه في قلبك

994
01:30:43,071 --> 01:30:45,187
هذا من ضمن حقوقي

995
01:30:47,751 --> 01:30:50,709
تروقني المتع المصقولة أكثر

996
01:30:50,911 --> 01:30:54,142
سأراقبك تعاني ببطء

997
01:31:04,751 --> 01:31:06,548
هل قبلتِ الخطبة يا أوسكار؟

998
01:31:06,831 --> 01:31:07,980
ما الخيار الذي لدي؟

999
01:31:08,311 --> 01:31:10,063
جميعنا لدينا الحق بالخيار

1000
01:31:14,911 --> 01:31:17,345
سأغادر المنزل

1001
01:31:17,711 --> 01:31:20,225
أردت أن أخبركِ بهذا قبل أن أغادر

1002
01:31:33,271 --> 01:31:36,183
ما الذي جعلك بحق السماء تعتقد بأنني أريد مقابلتك؟

1003
01:31:36,391 --> 01:31:37,585
أكتب إليك؟

1004
01:31:37,791 --> 01:31:40,464
أطلب معروفاً غبياً منك؟

1005
01:31:40,671 --> 01:31:43,390
أمي تحتقرك، وأنا أيضاً

1006
01:31:44,791 --> 01:31:49,103
أنا أفهم الآن أن كل تلك الرسائل

1007
01:31:49,311 --> 01:31:51,666
كانت مزورة

1008
01:31:52,111 --> 01:31:53,510
جين دو لا موت خدعتني

1009
01:31:54,991 --> 01:31:56,868
أن هي تلك المرأة؟

1010
01:31:57,111 --> 01:31:58,510
لا أعرف

1011
01:31:59,031 --> 01:32:00,384
هل القلادة لديك؟

1012
01:32:00,831 --> 01:32:02,059
إنها معها

1013
01:32:02,431 --> 01:32:05,184
افعل شيئاً. أوقفه

1014
01:32:06,631 --> 01:32:09,589
أنا مضطر لوضع الأختام على منزلك

1015
01:32:09,911 --> 01:32:12,869
أنا أحد أشهر رجال فرنسا

1016
01:32:13,831 --> 01:32:15,344
اذلالي

1017
01:32:15,551 --> 01:32:18,224
سيثير حفيظة رجال الدين والارستقراطين

1018
01:32:18,431 --> 01:32:20,626
نحن جميعاً سندفع الثمن

1019
01:32:22,871 --> 01:32:24,145
إنه على صواب

1020
01:32:24,631 --> 01:32:28,340
في هذا الجو المضطرب

1021
01:32:28,551 --> 01:32:32,863
هذه فضيحة تهدد النظام بأكمله

1022
01:32:33,271 --> 01:32:35,182
سنكون جميعاً في موضع تحقيق

1023
01:32:35,391 --> 01:32:37,109
ليس لدي ما أخفيه

1024
01:32:37,711 --> 01:32:42,865
أنا الملكة. أنا بريئة
ولا أحد يمكنه تلطيخ اسمي

1025
01:32:52,791 --> 01:32:55,589
إذاً ما الذي تريدينه؟

1026
01:32:57,191 --> 01:33:00,581
أن يُحاكم هذا الرجل من قبل البرلمان

1027
01:33:01,111 --> 01:33:04,501
وأن يتم مطاردة تلك المرأة كالوحش

1028
01:33:05,831 --> 01:33:07,867
وأن تعاقب

1029
01:33:17,471 --> 01:33:19,302
<i>وهذا ما حدث</i>

1030
01:33:19,751 --> 01:33:23,266
<i>تم معاقبة المذنب الوحيد</i>

1031
01:33:23,831 --> 01:33:25,503
<i>تبرئة الكاردينال</i>

1032
01:33:25,711 --> 01:33:29,340
<i>وصم ماري أنطوانيت فتح باب الكراهية</i>

1033
01:33:29,711 --> 01:33:31,269
<i>العاصفة تقترب</i>

1034
01:33:31,551 --> 01:33:34,145
<i>نسائم الرياح أصبحت عنيفة</i>

1035
01:33:34,351 --> 01:33:37,661
فتاة فقيرة تم تعذيبها في سالبتريريه

1036
01:33:37,871 --> 01:33:40,021
إنها ضحية لجشع الملكة

1037
01:33:40,231 --> 01:33:41,300
أو شهوتها

1038
01:33:41,511 --> 01:33:44,344
لا فالوا اعترف بأنه عاشق للملكة

1039
01:33:46,071 --> 01:33:50,667
من أين لها بالقوة بعد تلك الليالي مع فيرسن؟

1040
01:33:57,151 --> 01:34:00,302
لكن أين أوسكار؟

1041
01:34:01,351 --> 01:34:06,027
خياطات بيرتين يعملن ليلاً نهاراً من أجل فستانها

1042
01:34:06,311 --> 01:34:09,348
وليوناردو يجهز نفسه

1043
01:34:10,631 --> 01:34:13,862
هذا سيء للغاية، لقد كان رجلاً وسيماً

1044
01:34:17,711 --> 01:34:20,987
قريباً سأناديك أبي

1045
01:34:21,271 --> 01:34:23,068
وستناديني بنيّ

1046
01:34:23,271 --> 01:34:27,389
اعتادت أوسكار أن تناديني سيدي وأنت يجب أن تفعل المثل

1047
01:34:27,591 --> 01:34:30,867
عند ولادة وريث، سناديك جدي

1048
01:34:31,111 --> 01:34:34,308
بعض التغييرات البسيطة تكفي

1049
01:34:53,431 --> 01:34:56,901
اعتذر لأنك اضططرت للقدوم وحيداً

1050
01:34:57,111 --> 01:34:59,181
لكن لقد اخترت زيي

1051
01:34:59,391 --> 01:35:01,985
الزي الأكثر اغراءاً الذي يظهر أنوثتي

1052
01:35:02,191 --> 01:35:04,227
ما رأيك باختياري؟

1053
01:35:04,831 --> 01:35:07,903
إنه أفضل بكثير مما كنت أعتقد

1054
01:35:08,231 --> 01:35:11,826
سنرى إن كنت ستحبه مجدداً في نهاية اليوم

1055
01:35:50,711 --> 01:35:53,908
هل يمكنني أن أخبرك كم أنت فاتن

1056
01:35:54,151 --> 01:35:56,187
لقد رأيتك منذ دخلت

1057
01:35:56,391 --> 01:35:59,747
لكنني لم أحلم قط بأنك ستلاحظني

1058
01:35:59,951 --> 01:36:03,910
كيف يمكنني ألا ألاحظكِ؟
..هاتان العينان.. هذه الشفاة

1059
01:36:04,671 --> 01:36:08,186
..كلامك كالحلوى

1060
01:36:08,551 --> 01:36:12,305
كالفروالة النضرة على مائدة شهية

1061
01:36:28,511 --> 01:36:31,071
في معاملتك التجارية القادمة

1062
01:36:31,271 --> 01:36:33,466
احرص على البحث عن بضاعة أفضل

1063
01:36:33,671 --> 01:36:36,424
حتى لا تضطر لإعادتها

1064
01:36:36,631 --> 01:36:39,429
أنا لن أعيدها، فقد دفعت ثمناً باهضاً

1065
01:36:39,631 --> 01:36:41,349
لقد فحصتها

1066
01:36:41,551 --> 01:36:42,700
..لمستها

1067
01:36:43,071 --> 01:36:44,299
..شعرت بها

1068
01:36:44,631 --> 01:36:48,670
سأشرحها لأفهم ماهيتها

1069
01:37:06,911 --> 01:37:08,902
هل يعجبكِ هذا الصقر المحنط؟

1070
01:37:09,231 --> 01:37:11,108
الماركيز دي ساد؟

1071
01:37:12,231 --> 01:37:14,062
النار والجليد؟

1072
01:37:15,071 --> 01:37:17,790
هل تحبين الحمامات المعطرة و

1073
01:37:17,991 --> 01:37:21,108
النوم علي على الحرير ؟

1074
01:37:22,791 --> 01:37:25,351
يا لهذه المهمة الممتعة التي تنتظرني

1075
01:37:25,551 --> 01:37:28,304
لأعلمكِ فنون الحب

1076
01:37:29,151 --> 01:37:31,824
البطاقات السرية للقاءات الحميمة

1077
01:37:32,591 --> 01:37:33,580
الشغف

1078
01:37:33,791 --> 01:37:35,668
أنت تثير اشمئزازي

1079
01:37:37,471 --> 01:37:41,259
إنها البداية
ليس الكثير، البداية فقط

1080
01:37:43,911 --> 01:37:45,105
أحبكِ

1081
01:37:46,151 --> 01:37:48,301
لدي الحق بأن أحب من أريد

1082
01:37:48,511 --> 01:37:50,342
أنا لن أتزوج بك

1083
01:37:50,551 --> 01:37:53,111
أفضل الزواج من كلبك

1084
01:37:55,071 --> 01:37:57,904
ألن يكون هذا ممتعاً؟

1085
01:38:20,671 --> 01:38:24,186
لدينا ملكة متهورة وزوجها الخائف

1086
01:38:24,391 --> 01:38:27,269
ألسنا من رعايا الرب

1087
01:38:27,471 --> 01:38:31,100
إن كان الرب هو الحب
فهناك قسوة بالغة

1088
01:38:31,951 --> 01:38:34,784
أيام الاستسلام ولت

1089
01:38:34,991 --> 01:38:38,222
حان الوقت لنتحكم بمصيرنا

1090
01:38:38,431 --> 01:38:42,663
يجب أن نطلب دعوة جنرلات الدولة

1091
01:38:44,111 --> 01:38:45,180
نطالب

1092
01:38:45,871 --> 01:38:48,385
أن يتم تمثيلنا بالضعف

1093
01:38:49,791 --> 01:38:52,669
وأن تكون السلطة الثالثة

1094
01:38:52,871 --> 01:38:57,467
أعلى من سلطة رجال الدين والطبعة الارستقراطية

1095
01:39:24,351 --> 01:39:27,229
أدريه أين كنت؟

1096
01:39:27,431 --> 01:39:29,387
في منزل برنارد وروزالي

1097
01:39:29,591 --> 01:39:30,944
من أين أتيتِ؟

1098
01:39:32,111 --> 01:39:34,022
لقد فسخت خطبتي

1099
01:39:34,591 --> 01:39:38,470
أنتِ تتعلمين
لقد قمتِ بالخطوة الأولى بالفعل

1100
01:39:39,111 --> 01:39:41,989
هل تملكين الشجاعة لقطع الصلة مع ماضيكِ؟

1101
01:39:42,671 --> 01:39:44,662
هل ستأتين معي يا أوسكار؟

1102
01:39:45,031 --> 01:39:47,420
ليس الآن، لا أستطيع

1103
01:39:52,191 --> 01:39:54,546
<i>أوسكا أغلقيت عينيها وأذنيها</i>

1104
01:39:54,751 --> 01:39:56,389
<i>وواصلت القيام بواجبها</i>

1105
01:39:57,671 --> 01:39:59,866
<i>تضاعفت قوة الرياح</i>

1106
01:40:00,071 --> 01:40:02,949
<i>حفنة الرجال أصبحت حشداً</i>

1107
01:40:11,871 --> 01:40:14,624
الجنرالات دشنوا عهداً جديداً

1108
01:40:14,831 --> 01:40:17,629
تنصيب السلطة الثالثة

1109
01:41:11,151 --> 01:41:14,268
أنا سعيد لكوني على قيد الحياة اليوم

1110
01:41:14,631 --> 01:41:18,146
أعمال الشغب قد لا نتمكن من تجنبها

1111
01:41:18,351 --> 01:41:19,784
ربما

1112
01:41:20,351 --> 01:41:22,706
أنا لا أعلم ما هي

1113
01:41:22,911 --> 01:41:25,903
لكن الأصوات عالية جداً

1114
01:41:31,951 --> 01:41:36,103
إنها مثل الأمواج الهائجة التي تجرف أمي

1115
01:41:38,711 --> 01:41:41,305
حاولت أن أجعلها تفهم

1116
01:41:41,511 --> 01:41:43,706
لكنها لا تستمع

1117
01:41:43,951 --> 01:41:47,739
أردت أن أقول لها بأن حياتها تغيرت

1118
01:41:51,391 --> 01:41:52,949
أمي المسكينة

1119
01:41:54,031 --> 01:41:56,261
إنها لا تصدقني

1120
01:41:59,431 --> 01:42:01,262
أنا أحتضر، كما تعلمين

1121
01:42:03,391 --> 01:42:06,189
وحتى هذا لا بد أن يتغير

1122
01:42:06,831 --> 01:42:08,742
فرنسا تتغير

1123
01:42:09,671 --> 01:42:11,980
وأنا تغيرت أيضاً

1124
01:42:16,191 --> 01:42:17,419
<i>الأمير الصغير مات</i>

1125
01:42:18,391 --> 01:42:22,384
<i>وماري أنطوانت دفعت لجنازته من فضتها</i>

1126
01:42:25,551 --> 01:42:28,224
<i>الجرس دق لأربعين ساعة</i>

1127
01:42:28,551 --> 01:42:31,987
<i>لكن كان هناك صوتاً عالياً آخر</i>

1128
01:42:32,591 --> 01:42:34,946
<i>لكن لم يتوقف أحد ليسمعه</i>

1129
01:42:46,231 --> 01:42:47,425
<i>بين الجنرالات</i>

1130
01:42:47,671 --> 01:42:49,787
<i>احتدم الجدل</i>

1131
01:42:49,991 --> 01:42:52,710
<i>الموافقة على زيادة سلطة الشعب</i>

1132
01:42:52,911 --> 01:42:56,824
<i>مئات من رجال الدين والارستقراطيين توحدوا معه</i>

1133
01:43:00,391 --> 01:43:02,951
<i>خوفاً من القوة الصاعدة كسلطة ثالثة</i>

1134
01:43:03,151 --> 01:43:04,982
<i>أصدرت المحكمة العليا حكمها</i>

1135
01:43:05,191 --> 01:43:07,386
<i>بإغلاق الجمعية</i>

1136
01:43:07,591 --> 01:43:08,626
<i>بعد فوات الأوان</i>

1137
01:43:08,831 --> 01:43:11,550
<i>العاصفة تحولت إلى اعصار</i>

1138
01:43:30,310 --> 01:43:33,382
إذا نحن نرفض الجمعية

1139
01:43:33,590 --> 01:43:35,945
سنذهب إلى مكان آخر يا أصدقائي

1140
01:43:36,710 --> 01:43:40,066
نحن الجمعية الوطنية الحقيقية

1141
01:43:40,350 --> 01:43:42,705
سنكتب الدستور الخاص بنا

1142
01:43:55,470 --> 01:43:57,062
نظفوا الشوارع

1143
01:44:00,990 --> 01:44:02,184
فرقوا الحشد

1144
01:44:05,190 --> 01:44:06,225
ابعدوا الحشد

1145
01:44:08,270 --> 01:44:11,103
كابتن جرجاي. هذا أمر

1146
01:44:11,510 --> 01:44:13,421
أنا أرفض

1147
01:44:14,590 --> 01:44:17,468
أيها الجنود، قائدتكم خائنة

1148
01:44:17,670 --> 01:44:19,069
أطلقوا النار عليها

1149
01:44:20,470 --> 01:44:21,744
نحن نرفض

1150
01:44:23,270 --> 01:44:25,909
أنتم جمياً تحت الإقامة الجبرية

1151
01:44:26,270 --> 01:44:29,865
كابتن جرجاي
ستدفعين الثمن بحياتكِ

1152
01:44:40,950 --> 01:44:42,941
صديق قال لي

1153
01:44:43,510 --> 01:44:46,502
لقد ولدنا أحراراً ولدينا الحق بالاختيار

1154
01:44:47,750 --> 01:44:50,708
لقد كنت غبية للغاية لأنني لم أصدق

1155
01:44:52,870 --> 01:44:55,907
شكراً لكم لأنكم لم تطلقوا النار عليّ

1156
01:44:56,430 --> 01:45:00,218
لا أريد الموت دون معرفة ما تعلمته

1157
01:45:26,270 --> 01:45:29,706
سيدي، لقد تحملت مخاطر العودة لأجعلك تفهم

1158
01:45:29,910 --> 01:45:32,140
يتناقض هذا النظام مع كل ما تعلمته

1159
01:45:32,590 --> 01:45:34,820
واجبكِ ليس مجادلة الأوامر

1160
01:45:36,350 --> 01:45:39,342
لكن كيف يمكنني أن أطلق النار على الأشخاص
الذين يجب علي حمايتهم؟

1161
01:46:41,510 --> 01:46:45,219
سأعفو عنك إن أقسمت أن تجعلنا نهرب

1162
01:46:45,430 --> 01:46:48,786
لقد أهنت شرفي أيها الفتى

1163
01:46:49,070 --> 01:46:51,379
من الأفضل أن تقتلني

1164
01:47:08,390 --> 01:47:09,869
..هل أصبتِ

1165
01:47:15,430 --> 01:47:18,547
أنا لن أعود للمنزل

1166
01:47:24,430 --> 01:47:27,149
لقد طال انتظار هذه الدموع

1167
01:47:27,350 --> 01:47:29,739
لكن بعد فوات الأوان

1168
01:47:29,950 --> 01:47:32,384
هذا هو وقت الفرح

1169
01:47:33,270 --> 01:47:35,864
..أطفالي الغالين

1170
01:47:37,670 --> 01:47:39,467
..أنتم أحرار

1171
01:47:40,870 --> 01:47:44,783
أنتِ حرة لتستمعي إلى قلبكِ

1172
01:47:51,350 --> 01:47:53,102
لا تقلوا عليّ

1173
01:47:53,310 --> 01:47:57,428
السعادة لرؤيتكما معاً تكفيني للأبد

1174
01:48:07,670 --> 01:48:09,820
لا يمكنني فعل أي شيء

1175
01:48:10,350 --> 01:48:14,389
غداً سأعلن عن فرار هذين الخائنين

1176
01:48:14,710 --> 01:48:17,986
سيكون من الصعب على الجيش العثور عليهما

1177
01:48:18,190 --> 01:48:21,341
كل شعب باريس سيتم اعتبارهم كخونة

1178
01:48:21,550 --> 01:48:24,462
إذاً يجب إبادة الشعب

1179
01:48:24,830 --> 01:48:29,187
يجب علينا الحفاظ على النظام

1180
01:48:44,030 --> 01:48:45,668
كوني شجاعة

1181
01:48:47,030 --> 01:48:49,749
حان الوقت لتكوني شجاعة

1182
01:48:51,830 --> 01:48:54,390
تم اطلاق الجيش على الشعب

1183
01:48:55,670 --> 01:48:58,628
القوات وصلت من كل أنحاء أوربا

1184
01:49:00,110 --> 01:49:04,103
نصبت المدافع على الباستيل وقاعة المدينة والقصر الملكي

1185
01:49:04,950 --> 01:49:06,349
صباح الغد

1186
01:49:06,990 --> 01:49:08,708
سيتسلح المواطنون

1187
01:49:08,910 --> 01:49:11,902
وسيحاولن السيطرة على سجن الباستيل قبل القوات

1188
01:49:15,670 --> 01:49:17,900
أنا لن أتركك

1189
01:49:18,870 --> 01:49:21,145
لكن يجب أن أذهب معهم

1190
01:49:24,830 --> 01:49:26,468
سأذهب معك

1191
01:49:31,030 --> 01:49:33,498
لا يمكنني تحمل خسارتك

1192
01:49:33,910 --> 01:49:36,060
لكن يجب أن نقوم بهذه المخاطرة

1193
01:49:36,590 --> 01:49:39,104
هذه هي كل المسألة كما قلت

1194
01:49:41,390 --> 01:49:43,221
أنا أحبك، أندريه

1195
01:50:43,070 --> 01:50:45,823
<i>على الرغم من أن العاصفة كانت مستعرة</i>

1196
01:50:46,030 --> 01:50:49,022
<i>صباح 14 يوليو كان مشمساً</i>

1197
01:50:49,550 --> 01:50:51,939
<i>الملك كان يستعد للصيد</i>

1198
01:50:52,150 --> 01:50:55,381
<i>ويصلي للرب أن يكون صيداً وفيراً</i>

1199
01:51:00,830 --> 01:51:03,981
<i>استيقظت الملكة في أحضان عشيقها</i>

1200
01:51:04,190 --> 01:51:06,579
<i>سمعت هديراً من بعيد</i>

1201
01:51:06,790 --> 01:51:09,668
<i>اعتقدت بأنها رياح الصيف</i>

1202
01:51:09,950 --> 01:51:12,987
اهربي قبل فوات الأوان

1203
01:51:14,230 --> 01:51:15,902
أنا لست خائفة

1204
01:51:17,350 --> 01:51:19,818
أنا لم أؤذيهم قط

1205
01:51:20,390 --> 01:51:22,346
أنا ملكتهم

1206
01:51:27,150 --> 01:51:29,903
<i>موجات البحر عالية</i>

1207
01:51:30,110 --> 01:51:32,419
<i>وكانت السفية تبحر وسط الأمواج</i>

1208
01:51:32,630 --> 01:51:35,224
<i>القبطان يصرخ
حركوا الشراع</i>

1209
01:51:35,430 --> 01:51:38,103
<i>..لكن صوته ضاع</i>

1210
01:51:45,070 --> 01:51:47,664
<i>الرياح تئن
تلتقي مع البحر</i>

1211
01:51:47,870 --> 01:51:50,259
<i>لا يمكنني الرسو بكِ في أي ميناء</i>

1212
01:51:50,470 --> 01:51:53,462
<i>لمن سأعطيكِ</i>

1213
01:51:53,670 --> 01:51:57,060
<i>"أنت تقود إلى هاوية سحيقة</i>

1214
01:52:05,630 --> 01:52:09,020
<i>أحاول العثور على قافية</i>

1215
01:52:09,870 --> 01:52:12,668
<i>لكن ذهني شارد</i>

1216
01:52:13,190 --> 01:52:15,624
<i>لا وقت لدي</i>

1217
01:55:07,470 --> 01:55:10,064
سقط الباستيل

1218
01:55:26,230 --> 01:55:27,743
روزالي هل رأيتِ أندريه؟

1219
01:55:27,950 --> 01:55:30,225
لقد استولينا على الباستيل

1220
01:57:47,110 --> 01:57:50,147
ترجمة: سندس

