﻿1
00:00:05,767 --> 00:00:10,767
extracted by : exmen

2
00:02:15,767 --> 00:02:19,187
كيف يبدو؟ -
."كأيّ منزل آخر في "نيو مكسيكو -

3
00:02:19,896 --> 00:02:21,648
.إنّه مكان مثالي ليكون وكراً

4
00:02:28,321 --> 00:02:30,615
.هيّا بنا نذهب

5
00:05:08,648 --> 00:05:09,982
."حسناً "جو

6
00:05:17,990 --> 00:05:18,991
.آمين

7
00:05:19,075 --> 00:05:21,327
هل كلّ شيء جاهز؟ -
.مستعدّون أيّها الرئيس -

8
00:05:21,828 --> 00:05:26,499
،أظنّ أنّ ثمّة وكراً في هذا المنزل
ونقدّر أنّ هناك 6 مصّاصي دماء أو أكثر

9
00:05:26,582 --> 00:05:28,501
.وقد نجد معلّمهم في مكان ما في الداخل

10
00:05:28,584 --> 00:05:31,629
القاعدة الخامسة، إن وجدنا الوكر
"نجد "المعلّم

11
00:05:31,712 --> 00:05:33,589
.فهو لا يتركه من غير معلّم

12
00:05:33,673 --> 00:05:36,175
سنقوم بالعمل اليوم حسب الأصول، أمن أسئلة؟

13
00:05:40,096 --> 00:05:41,222
.هيّا بنا إلى العمل

14
00:06:43,951 --> 00:06:45,953
سأفعل ذلك أيّها الرئيس -
.إنّه دوري -

15
00:08:08,536 --> 00:08:09,954
."أنتوني"

16
00:08:10,037 --> 00:08:13,583
.رويدك على الباب بهدوء وبطء

17
00:08:13,666 --> 00:08:14,792
.آسف أيّها الرئيس

18
00:08:17,378 --> 00:08:18,671
!أيّها المسيح

19
00:08:26,304 --> 00:08:27,763
ما كان ذلك؟ -
.لا أعرف -

20
00:08:37,607 --> 00:08:39,150
هل أيقظتك في الخارج "مونتويا"؟

21
00:08:39,900 --> 00:08:42,737
اهدأ، إنّها جثّة مستنزفة وباردة
.مضى زمن على وجودها هنا

22
00:08:42,820 --> 00:08:44,322
.جثّة هامدة، مستنزفة وباردة

23
00:08:45,364 --> 00:08:46,407
.استجمع شجاعتك

24
00:09:55,559 --> 00:09:58,062
"بامبي"

25
00:09:58,145 --> 00:10:00,523
أزيلوها -
.لا تطلقوا النار -

26
00:10:00,606 --> 00:10:02,108
!اقتلوها

27
00:10:04,527 --> 00:10:07,488
أزيلوها -
!إنها نظيفة -

28
00:10:07,571 --> 00:10:08,989
!الآن، أطلقوا النار

29
00:10:18,624 --> 00:10:20,668
ما الأمر؟ -
.لا أدري أبت، انتظر قليلًا -

30
00:10:23,796 --> 00:10:25,548
ماذا يجري في الداخل أيّها الشبّان؟

31
00:10:29,635 --> 00:10:32,221
"لا تدعني أنتظر يا "ديو
ماذا يجري في الداخل؟

32
00:10:32,304 --> 00:10:34,765
.لدينا مصّاص دماء حيّ، إنّها أنثى

33
00:10:36,684 --> 00:10:38,519
."سنتركها لك "مونتويا

34
00:10:43,107 --> 00:10:44,316
.افتحي فمك واسعاً

35
00:10:54,910 --> 00:10:56,287
.هيّا "أنتوني" اغرزها في قلبها

36
00:10:58,831 --> 00:11:00,666
.آمن -
!اغرزها -

37
00:11:04,420 --> 00:11:07,840
مونتويا" لدينا مصّاصة عالقة في الصنّارة" -
.أسحب -

38
00:11:14,180 --> 00:11:17,099
نحن نفقده -
.أمسك هذا وأعد تذخيره -

39
00:11:24,315 --> 00:11:25,357
!تباً

40
00:11:31,655 --> 00:11:34,033
"كاتلين" -
.لم يعد زرّ الأمان شغّالًا -

41
00:11:34,116 --> 00:11:36,327
.هيّا

42
00:11:41,040 --> 00:11:42,041
!يا للهول

43
00:11:51,800 --> 00:11:53,010
.ذخّره

44
00:11:57,473 --> 00:11:59,892
.هيّا، انظر إليّ

45
00:12:01,393 --> 00:12:02,603
.نلت منه

46
00:12:03,395 --> 00:12:05,648
!تباً، مت

47
00:12:07,650 --> 00:12:12,613
!هيّا، ها قد انتهينا، مت

48
00:12:19,954 --> 00:12:23,999
تباً، لست بشعاً وحسب بل نتن أيضاً
.يا للهول! أعطني جهاز اللاسلكي

49
00:12:25,376 --> 00:12:27,419
هل الجميع بخير؟ -
.أجل أيّها الرئيس -

50
00:12:27,503 --> 00:12:30,756
مونتويا" لدينا واحد آخر"
.إنّه ميت، أرسل السلك سنعلّقه به

51
00:12:30,839 --> 00:12:32,967
أمهلني دقيقة، حسناً؟

52
00:12:33,717 --> 00:12:36,762
لترقد بسلام روحك وأرواح
جميع المؤمنين الذين ماتوا

53
00:12:36,845 --> 00:12:40,474
.برحمة الله، آمين

54
00:12:51,360 --> 00:12:53,529
لا شيء يضاهي "رأساً جميلًا" أليس كذلك أبت؟

55
00:13:03,539 --> 00:13:06,292
حسناً أيّها الشبّان
.حان الوقت للتخلّص من البقية

56
00:13:06,375 --> 00:13:09,003
ديو"، "أورتيغا" و"بامبي" إلى فوق"

57
00:13:09,670 --> 00:13:13,424
.كاتلين"، "أنتوني" و"دايفيس" إلى الأسفل" -
.حسناً -

58
00:13:31,483 --> 00:13:33,402
.تمتّعي بالشواء عزيزتي

59
00:14:17,655 --> 00:14:18,781
.أجل

60
00:14:18,864 --> 00:14:23,744
!هناك، 2,1... 9

61
00:14:23,827 --> 00:14:27,331
.مصّاصي دماء، إنّه نهار عمل جيّد

62
00:14:28,666 --> 00:14:30,125
.أنت الأفضل

63
00:14:32,836 --> 00:14:37,925
ما الأمر "جاك"، أمن خطب؟ -
أجل، أين كان "سيّدهم"؟ -

64
00:14:38,550 --> 00:14:41,387
أتريدنا أن نتفقّد المنزل ثانية؟ -
.ليس في الداخل -

65
00:14:43,764 --> 00:14:46,392
أتظنّ أنّ هناك وكراً في مكان آخر؟

66
00:14:48,018 --> 00:14:51,230
.حتماً من الأفضل ألا يكون هناك وكر آخر -
،حسناً -

67
00:14:51,855 --> 00:14:54,775
.لنرحل من هنا -
.أورتيغا"، تولى الحراسة" -

68
00:15:13,335 --> 00:15:15,170
"نزل إله الشمس"

69
00:15:37,901 --> 00:15:39,778
.شكراً لمساعدتك

70
00:15:39,862 --> 00:15:42,072
أبت، أمضيت الأسبوعين الماضيين أوفّر الفتيات

71
00:15:42,156 --> 00:15:45,784
والكحول لهذه المجموعة، متى سيرحلون؟

72
00:15:45,868 --> 00:15:49,413
.سنرحل غداً -
.لن أقول إنّ هذا يؤسفني -

73
00:15:51,707 --> 00:15:53,625
هل استلمت تلك الرزمة منّا؟

74
00:15:54,126 --> 00:15:56,879
أجل، لقد استلمتها -
.حسناً، أنت سعيد إذاً -

75
00:15:57,421 --> 00:16:00,174
أتعملون معاً جميعكم؟ -
.صحيح -

76
00:16:01,133 --> 00:16:04,678
ماذا تفعلون؟ -
.نقتل مصّاصي الدماء -

77
00:16:04,762 --> 00:16:07,723
أبلغت "روما"، سيرسلون
."دفعة لحساب "مونتيري

78
00:16:07,806 --> 00:16:10,434
"شكراً "جو -
ويصل الكاردينال غداً -

79
00:16:10,517 --> 00:16:13,187
.لمقابلتك -
.غداً يوم عطلتي -

80
00:16:13,270 --> 00:16:15,230
"لم يعد كذلك "جاك

81
00:16:16,148 --> 00:16:19,359
ماذا حدث لـ"سيّدهم" حسب رأيك؟

82
00:16:19,943 --> 00:16:21,779
.لا أعرف أبت

83
00:16:21,862 --> 00:16:24,615
"لا يترك "السيّد
.عادةً وكراً مليئاً بمصّاصي الدماء

84
00:16:24,698 --> 00:16:27,910
أجل، ولكن ماذا يثبت أنّه ما زال في
.نيو مكسيكو" قد يكون في أيّ مكان الآن"

85
00:16:27,993 --> 00:16:30,871
.ولماذا يهرب؟ فهو لم يكن يعلم بقدومنا

86
00:16:30,954 --> 00:16:36,502
لا، حقاً، ماذا تعملون؟ -
.لست أمزح، نقتل مصّاصي الدماء -

87
00:16:36,585 --> 00:16:39,379
.كاتلين" أخبر السيّدة ما عملنا"

88
00:16:39,463 --> 00:16:43,634
.نقتل مصّاصي الدماء نطاردهم ونقتلهم

89
00:16:46,386 --> 00:16:47,805
.صحيح

90
00:16:47,888 --> 00:16:51,266
.أفهم رأيك، لا أحد يصدق بوجودهم

91
00:16:51,350 --> 00:16:55,395
لكنّنا نعرف أنّ مصّاصي الدماء يفتّشون في الأرض

92
00:16:56,146 --> 00:17:00,484
.ونعلم أيضاً أنّ القدر موجود -
.لكنّنا لا نفهمه -

93
00:17:02,986 --> 00:17:04,238
.حفلة جميلة

94
00:17:05,823 --> 00:17:06,698
.نعم

95
00:17:09,660 --> 00:17:13,205
.يبدو أنّك تفكّر في أمر آخر سواي

96
00:17:13,872 --> 00:17:15,499
أتودّ إطلاعي عليه؟

97
00:17:17,793 --> 00:17:20,796
.كنت أبحث اليوم عن شيء، لكنّني لم أجده

98
00:17:23,215 --> 00:17:25,634
.يجب ألا يزعجك هذا

99
00:17:30,764 --> 00:17:33,142
.لعلّه يجدر بك البحث في مكان آخر

100
00:17:35,394 --> 00:17:37,771
.سأقول لك أين تبدأ

101
00:17:39,231 --> 00:17:40,691
يا للهول، أنت محقة

102
00:17:42,734 --> 00:17:45,154
.كان عليّ البحث في مكان آخر

103
00:17:49,491 --> 00:17:52,244
إذاً، أحضر لي شراباً

104
00:17:52,578 --> 00:17:56,623
.ونلتقي في غرفتك

105
00:18:03,338 --> 00:18:05,507
.هذه أول فكرة جيّدة أسمعها اليوم

106
00:18:52,346 --> 00:18:55,390
.أعطني زجاجتي جعة، من فضلك -
"جاك" -

107
00:18:56,975 --> 00:19:00,062
أبت -
.أنت مذهل -

108
00:19:00,145 --> 00:19:02,564
هل قلت لك هذا قبلًا؟ -
يجب أن تخفّف الكحول أبت -

109
00:19:02,648 --> 00:19:04,399
.لا، لست ثملًا

110
00:19:04,483 --> 00:19:05,609
حقاً؟ -
.لا -

111
00:19:05,692 --> 00:19:07,986
هل تعاطيت مخدّر "أسيد" إذاً؟ -
."أسيد" -

112
00:19:39,643 --> 00:19:43,939
أليس شعوراً جميلًا؟ لن تنسي هذا أبداً

113
00:19:45,607 --> 00:19:47,109
.وأنا أيضاً

114
00:20:01,164 --> 00:20:04,209
.أظنّ أنّ الجعة نفدت منّا -
.لا -

115
00:20:04,293 --> 00:20:07,713
.أعتقد أنّ علينا سرقة متجر كحول

116
00:20:07,796 --> 00:20:10,549
.أجل، لمَ لا؟ ما عدت آبه

117
00:20:10,632 --> 00:20:16,763
.لا... لديّ جعة

118
00:20:17,431 --> 00:20:20,726
.لديّ جعة في الغرفة الأخرى

119
00:20:20,809 --> 00:20:23,562
.على هؤلاء القوم، عليّ الاهتمام بالجميع

120
00:20:26,315 --> 00:20:30,027
وأنت... ابقي مكانك

121
00:20:30,110 --> 00:20:32,654
.حسنا -
.لديّ خطط لك -

122
00:22:09,126 --> 00:22:10,752
."جاك كرو"

123
00:22:26,977 --> 00:22:28,061
!لا

124
00:22:40,365 --> 00:22:42,492
!مهلًا، الشاحنة الصغيرة -
!المفاتيح -

125
00:22:44,870 --> 00:22:46,830
!هيّا! تعالي معي

126
00:22:48,915 --> 00:22:53,336
!هل عضّك؟ ستفيدينني، تعالي هيّا

127
00:22:53,420 --> 00:22:54,671
!هياّ

128
00:22:55,255 --> 00:22:57,883
!هيا -
.دع السافلة، إنّها ميتة في أيّ حال -

129
00:22:57,966 --> 00:23:00,552
.خذها، قد تفيدنا، انطلق

130
00:23:08,894 --> 00:23:10,687
!أسرع "مونتويا" تباً

131
00:23:14,774 --> 00:23:16,234
أسرع -
.إنّني أسرع -

132
00:23:24,534 --> 00:23:27,579
يا "يسوع المسيح"، إنّه خلفنا مباشرة -
!هيّا -

133
00:23:29,915 --> 00:23:31,082
.أسرع

134
00:23:36,588 --> 00:23:37,464
.أطلق النار عليه

135
00:24:44,698 --> 00:24:45,615
هل أنت بخير؟

136
00:24:55,125 --> 00:24:58,044
أيمكنك السير هل أنت حيّة؟

137
00:24:59,504 --> 00:25:00,547
!هيّا

138
00:25:01,798 --> 00:25:05,427
ماذا تفعل؟ -
.ستذهب معنا -

139
00:25:06,011 --> 00:25:09,097
لقد عضّها للتوّ يا رجل -
.لم تتحوّل إلى مصّاصة دماء بعد، هيّا -

140
00:25:09,180 --> 00:25:10,515
.لكنّها ستتحوّل

141
00:25:10,598 --> 00:25:13,852
أمامنا 48 ساعة
."لن تدوم صلة التخاطر أكثر مع "السيّد

142
00:25:13,935 --> 00:25:18,315
ماذا إذن؟ بعدها تبدأ
.بتلقّي أفكاره ورؤية ما يراه

143
00:25:18,398 --> 00:25:20,734
بالضبط، مثل كاميرا مراقبة

144
00:25:20,817 --> 00:25:24,070
.هكذا يمكننا إيجاده وغرز عصا فيه

145
00:25:24,154 --> 00:25:28,199
سأستعمل هذه السافلة
.لأصل إلى "سيّدهم" وإلى من وشى بنا

146
00:25:28,283 --> 00:25:31,453
اسمع "توني" لقد أوقع
.أحدهم بنا، كان يعرف اسمي، هيّا

147
00:25:31,536 --> 00:25:33,788
من أوقع بنا؟ -
لا أعرف -

148
00:25:33,872 --> 00:25:37,584
لكنّني أريده أيمكنك السير؟
استيقظي، أيمكنك السير؟

149
00:25:37,667 --> 00:25:39,544
هل تسمعينني هيّا؟

150
00:25:40,462 --> 00:25:44,049
إذن؟

151
00:25:44,883 --> 00:25:47,802
.تباً، هذه ليست أول تجربة لي، هيّا بنا

152
00:27:37,912 --> 00:27:39,372
.مرحباً يا راعي البقر

153
00:27:41,541 --> 00:27:43,793
أيمكنني مساعدتك؟ -
.أجل، سأستعير سيارتك -

154
00:27:46,588 --> 00:27:49,174
"فقط قل "تفضّل -
ماذا؟ -

155
00:27:49,257 --> 00:27:54,179
اخرس، تباً وإلا فجّرت دماغك
.أيّها الوغد! تراجع

156
00:27:55,430 --> 00:27:58,766
.تفضّل -
!شكراً جزيلا أيّها الشريك -

157
00:28:00,393 --> 00:28:01,769
.تباً

158
00:28:06,900 --> 00:28:08,776
.هيّا

159
00:28:12,906 --> 00:28:14,365
!ادخلي السيارة

160
00:28:54,948 --> 00:28:58,868
"خذها إلى "أباش سبرينغز
إلى فندق "بلازا" واختبىء هناك

161
00:28:58,952 --> 00:29:01,246
.سأوافيك حالما أقدر

162
00:29:01,329 --> 00:29:05,124
تخلّص من هذه، وخذ سيارة الجيب -
."لا يمكنك دفنهم جميعاً "جاك -

163
00:29:05,625 --> 00:29:08,253
هيّا انطلق -
.أريد التحدّث إليك -

164
00:29:08,336 --> 00:29:10,088
نحن نهدر الوقت

165
00:29:10,171 --> 00:29:14,175
القاعدة الـ7... لا تدفن أبداً
.عضواً في الفريق بنفسك

166
00:29:14,676 --> 00:29:16,219
لكن هذه الظروف استثنائية

167
00:29:16,302 --> 00:29:18,429
.قتل أعضاء الفريق جميعاً -
يمكنني تولّي الأمر -

168
00:29:18,513 --> 00:29:21,182
.هراء! تعرف أكثر من ذلك

169
00:29:25,562 --> 00:29:27,355
ألديك أفكار لامعة؟ -
.أجل -

170
00:29:28,022 --> 00:29:31,526
نقتل السافلة وندفن أعضاء
."الفريق معاً ثم نتوجّه نحو "مونتيري

171
00:29:38,366 --> 00:29:41,578
إن أردت الانسحاب فافعل -
.لم أقل ذلك -

172
00:29:41,661 --> 00:29:44,914
،غيّر أحدهم قواعد اللعبة
.علينا فعل كلّ ما يلزم

173
00:29:44,998 --> 00:29:47,208
أمامنا أقل من 11 ساعة قبل غروب الشمس

174
00:29:47,292 --> 00:29:50,253
.إن كان لديك ما تضيفه، فتكلّم

175
00:29:50,336 --> 00:29:53,923
أجل، لديّ ما أضيفه، لا تتأخر كثيراً

176
00:29:56,843 --> 00:29:58,970
.لأنّني أتوتّر في غيابك

177
00:33:34,227 --> 00:33:36,187
.أريد غرفة

178
00:33:36,270 --> 00:33:38,773
لكم من الوقت؟ -
.بضعة أيام -

179
00:33:39,232 --> 00:33:45,613
الكلفة 375 دولاراً في الأسبوع
.بالإضافة إلى 25 دولاراً لمحطّة الكابل

180
00:33:50,076 --> 00:33:53,371
ما المجموع؟ -
.400 دولار -

181
00:33:53,454 --> 00:33:54,914
أهذه صديقتك؟

182
00:33:55,665 --> 00:33:58,126
.لا، إنّها أمّي، أعطني المفتاح

183
00:34:05,508 --> 00:34:09,262
.هيّا، أمسكي ذراعي

184
00:34:17,186 --> 00:34:19,272
!استيقظي، هيّا بنا

185
00:34:21,399 --> 00:34:24,986
"جاك كرو"، بين "سيرتيوس"
"والشارع 14 في "سانتافي

186
00:34:25,069 --> 00:34:26,445
.أريد من يقلّني فوراً

187
00:34:28,114 --> 00:34:29,073
ولا واحد منهم

188
00:34:30,491 --> 00:34:31,409
.إنّني بمفردي

189
00:34:33,035 --> 00:34:34,078
.ماتوا

190
00:34:35,413 --> 00:34:39,250
صرّحت مصادر قريبة من التحقيق
.أنّ الجثث كلّها كانت مقطوعة الرأس

191
00:34:39,333 --> 00:34:43,379
وجدت بقايا الرؤوس مدفونة
.على بعد ميل من مسرح الجريمة

192
00:34:43,880 --> 00:34:46,465
يصل عدد الموتى المؤكد الآن إلى 19

193
00:34:46,549 --> 00:34:48,551
.وتتابع الشرطة بحثها في أنقاض النزل

194
00:34:49,135 --> 00:34:53,139
.سنبقى معكم طوال النهار لنوافيكم بكلّ جديد

195
00:35:43,481 --> 00:35:44,315
.انسَ الأمر

196
00:35:51,405 --> 00:35:56,494
.جاك"، صباح الخير، ادخل وتفضّل بالجلوس"

197
00:36:02,583 --> 00:36:06,629
من هذا؟ -
."إنّه الأبّ "آدام غيتو -

198
00:36:07,505 --> 00:36:12,176
الأبّ "آدام" مسؤول عن الأرشيف لدينا
.وهو مهووس بالمطالعة

199
00:36:13,219 --> 00:36:17,515
وعلى اطّلاع تام بنشاطاتك فتكلّم بحرّية

200
00:36:17,598 --> 00:36:19,725
.وأخبرني بما جرى

201
00:36:22,728 --> 00:36:25,189
"نظّفنا الوكر قرب "فورت يونيون

202
00:36:25,273 --> 00:36:28,526
تلك الليلة ظهر "سيّدهم" لم نرَ أيّ "سيّد" مثله

203
00:36:28,609 --> 00:36:31,445
.قواه خارقة ولا يقتل، كأنّه آلة

204
00:36:31,529 --> 00:36:32,863
لم يترك لنا أيّ فرصة

205
00:36:33,489 --> 00:36:36,951
قل لي إن كنت مخطئاً لكن أيعقل
أن يكون "السيّد" الذي كنت تتكلّم عنه

206
00:36:37,034 --> 00:36:39,036
وكنّا نعرف أنّه سيظهر يوماً ما؟

207
00:36:39,120 --> 00:36:44,041
.طرأت تطوّرات أخرى مؤسفة

208
00:36:45,418 --> 00:36:46,294
."توم"

209
00:36:47,795 --> 00:36:51,674
."مات رجلنا "توم كالهان

210
00:36:53,342 --> 00:36:56,554
وقضي على الفريق الأوروبي بأكمله

211
00:36:56,637 --> 00:36:58,806
متى؟ -
،قبل 3 أيام -

212
00:36:58,889 --> 00:37:01,851
"كان فريق "كالهان
."ينظّف وكراً كبيراً في "كولونيا - ألمانيا

213
00:37:02,727 --> 00:37:05,396
.صرّحت السلطات المحلية أنّه عمل إرهابي

214
00:37:09,191 --> 00:37:11,027
.وجدنا هذه في مسرح الحدث

215
00:37:16,365 --> 00:37:18,242
أهذا هو؟

216
00:37:20,536 --> 00:37:21,620
.أجل

217
00:37:25,458 --> 00:37:26,334
ما هذا؟

218
00:37:27,668 --> 00:37:32,381
...الكلمة اللاتينية لـ"احتفال" احتفال بـ

219
00:37:32,465 --> 00:37:35,384
احتفالًا بماذا؟

220
00:37:37,094 --> 00:37:38,012
.لا نعلم

221
00:37:38,596 --> 00:37:41,223
لقد ثبّت أصالة الصورة رسمت عام 1340

222
00:37:41,307 --> 00:37:46,270
"وصاحبها يدعى "يان فاليك
.ولد في "براغ" عام 1311

223
00:37:46,354 --> 00:37:48,773
كان كاهناً انقلب على الكنيسة

224
00:37:48,856 --> 00:37:53,027
وقاد الفلّاحين البوهيميين
.في ثورة في عدد من البلدات الصغيرة

225
00:37:53,486 --> 00:37:56,822
"ألقي القبض على "فاليك
.وحكم عليه بتهمة الهرطقة، ومات حرقاً

226
00:37:56,906 --> 00:38:02,078
لكن بعد موته، تناقلت أخبار
.عن رؤيته يسير ليلًا

227
00:38:02,161 --> 00:38:04,914
.قيل إنّه يقتل الأحياء ليشرب دماءهم

228
00:38:04,997 --> 00:38:07,666
فتحوا قبره ووجدوه خالياً

229
00:38:08,459 --> 00:38:12,088
."هذه أول حالة معروفة عن "مصّاصي الدماء -
.كاهن -

230
00:38:12,922 --> 00:38:15,674
"فاليك" ليس كـ"الأسياد"
الآخرين الذين طاردتهم سابقاً

231
00:38:15,758 --> 00:38:18,552
.إنّه الأول والأقوى

232
00:38:18,636 --> 00:38:24,392
"من بين "صيادينا
.أنت الوحيد الذي واجهه ونجا

233
00:38:26,185 --> 00:38:27,353
.سأخرج وراءه ثانية

234
00:38:27,436 --> 00:38:31,899
أتمانع ان احتفظت بهذه؟ -
"لقد اتّصلت بـ"روما -

235
00:38:31,982 --> 00:38:36,320
"ومجلس "الفاتيكان
.يطالب بأن تعيد تشكيل فريقك

236
00:38:36,404 --> 00:38:37,488
.ليس لديّ الوقت

237
00:38:37,571 --> 00:38:41,826
."عليك العودة إلى "مونتيري
لتشكّل فريقاً جديداً

238
00:38:41,909 --> 00:38:45,454
.وتحاول مجدّداً عندما تكون في أقصى قواك

239
00:38:45,538 --> 00:38:47,498
"سيرافقك الأبّ "آدام

240
00:38:47,581 --> 00:38:51,168
.ويحلّ محلّ الأبّ "جوفاني" المسكين

241
00:38:51,669 --> 00:38:52,711
.لا أظنّ ذلك

242
00:38:55,172 --> 00:38:57,258
."جاك"

243
00:38:58,551 --> 00:39:00,219
.المسألة لا تحمل المناقشة

244
00:39:00,302 --> 00:39:03,639
فاليك" هو مصدر البلوى الرئيسي"

245
00:39:04,265 --> 00:39:06,475
.أول مصّاص دماء أوجدته الكنيسة الكاثوليكية

246
00:39:06,559 --> 00:39:09,311
!صدفة -
!اخرس -

247
00:39:09,770 --> 00:39:12,022
هذه كانت معركتك أيّها الكاردينال
.والآن أصبحت معركتي

248
00:39:13,107 --> 00:39:14,066
!"جاك"

249
00:39:14,775 --> 00:39:15,693
!"جاك"

250
00:39:19,155 --> 00:39:21,740
إن رفضت الانصياع للأنظمة

251
00:39:21,824 --> 00:39:25,828
.ستلغى العملية وتسحب الأموال المخصّصة لها

252
00:39:28,164 --> 00:39:32,501
ألديك فكرة كيف عرف "فاليك" هذا اسمي؟

253
00:39:44,889 --> 00:39:46,182
.لازمه دائماً

254
00:40:53,791 --> 00:40:54,875
ما اسمك؟

255
00:40:57,962 --> 00:40:59,838
أتدركين ما حصل لك؟

256
00:41:02,383 --> 00:41:03,592
!النجدة

257
00:41:04,510 --> 00:41:07,221
!لا تعبثي معي أيّتها السافلة

258
00:41:07,805 --> 00:41:09,807
.وإلا دقّيت عنقك

259
00:41:11,934 --> 00:41:14,061
والآن هزّي رأسك إيجاباً أو سلباً

260
00:41:14,812 --> 00:41:16,605
أتدركين ما حصل لك؟

261
00:41:18,023 --> 00:41:18,941
.هزّي رأسك

262
00:41:21,569 --> 00:41:24,780
.حسناً، سأشرح لك الأمر

263
00:41:26,657 --> 00:41:29,118
أولًا سأنزع يدي عن فمك

264
00:41:30,202 --> 00:41:31,412
...وإن صرخت

265
00:41:35,708 --> 00:41:36,709
.جيد

266
00:41:41,338 --> 00:41:44,174
والآن ما اسمك؟

267
00:41:46,552 --> 00:41:47,720
."كاترينا"

268
00:41:48,762 --> 00:41:51,974
.حسناً "كاترينا"، اسمعي ما جرى

269
00:41:59,857 --> 00:42:02,359
نزعت عنك ملابسك ونظّفتك

270
00:42:02,443 --> 00:42:05,362
.ثم قيّدتك، لكنّني أنقذتك أيضاً

271
00:42:05,988 --> 00:42:07,865
لقد عضّك مصّاص دماء

272
00:42:08,866 --> 00:42:11,076
أتذكرين الحفلة في النزل؟

273
00:42:11,160 --> 00:42:13,787
رجل ضخم، مروّس الأسنان نتن النفس

274
00:42:14,788 --> 00:42:17,791
.لا تقلقي ستذكرين ذلك قريباً

275
00:42:19,126 --> 00:42:22,588
إنّ سيّد مصّاصي الدماء يتّصل تخاطرياً بضحاياه

276
00:42:23,297 --> 00:42:24,923
.ستساعديننا على إيجاده

277
00:42:25,466 --> 00:42:27,551
.وبينما يكون نائماً سوف نهاجمه

278
00:42:28,719 --> 00:42:29,970
أنت الطعم عزيزتي

279
00:42:31,430 --> 00:42:32,473
.آسف

280
00:42:43,359 --> 00:42:45,694
"أعرف كلّ شيء عنك سيّد "كرو

281
00:42:45,778 --> 00:42:48,364
أنّ والديك عضّهما مصّاص دماء

282
00:42:48,447 --> 00:42:51,325
.وقد ربّتك الكنيسة لتصبح أكبر صيّاديها

283
00:42:53,494 --> 00:42:56,747
.الحقيقة هي أنّني لم أرد أن أفرض عليك هكذا

284
00:42:56,830 --> 00:43:00,042
كان من المفترض أن أحلّ
.محلّ الأبّ "جوفاني" بعد تقاعده

285
00:43:00,125 --> 00:43:01,877
لطالما حلمت بهذا

286
00:43:01,960 --> 00:43:04,880
.أعني منذ سمعت أول مرّة بصيّادي مصّاصي الدماء

287
00:43:05,547 --> 00:43:08,967
،أردت أن أكون عضواً في الفريق
.فقط لأقوم بما في وسعي

288
00:43:09,051 --> 00:43:13,180
...أعني مثلًا، إذا أردت الاعتراف

289
00:43:13,263 --> 00:43:14,431
.تباً

290
00:43:27,403 --> 00:43:29,071
من أوقع بنا؟ أكنت أنت؟

291
00:43:29,780 --> 00:43:31,532
هل أنت الفاعل؟

292
00:43:31,615 --> 00:43:33,992
قل لي من هو؟

293
00:43:34,618 --> 00:43:36,245
.لا أعرف ما تتكلّم عنه

294
00:43:37,037 --> 00:43:39,998
إن ظننت أنّني لن أقتلك لأنّك كاهن

295
00:43:40,082 --> 00:43:42,251
.فأنت تسيء الحكم عليّ

296
00:43:42,334 --> 00:43:46,630
إن أردت قتلي فافعل لكنّني أجهل ما تتكلّم عنه

297
00:43:48,132 --> 00:43:49,258
.بالفعل

298
00:43:54,596 --> 00:43:56,056
.سنرى بشأن ذلك

299
00:44:02,438 --> 00:44:03,731
إلى أين نذهب؟

300
00:44:06,442 --> 00:44:09,194
."عليك إخباري بما يجري سيّد "كرو

301
00:44:10,654 --> 00:44:12,823
هل رأيت مصّاص دماء يوماً؟ -
.لا -

302
00:44:12,906 --> 00:44:15,701
.حسناً، في البداية ليسوا شاعريين

303
00:44:15,784 --> 00:44:18,996
ليسوا مجموعة من المنحرفين
الذين يتنقلّون في ثياب أنيقة مستأجرة

304
00:44:19,079 --> 00:44:22,583
ويغرون كلّ من يصادفونه
بلكناتهم الأوروبية المزيّفة، أتفهم؟

305
00:44:22,666 --> 00:44:25,711
انسَ كلّ ما شاهدته في الأفلام
لا يتحوّلون إلى خفافيش

306
00:44:25,794 --> 00:44:28,505
.والصلبان لا تبعدهم
الثوم، لمَ لا تجرّب الثوم

307
00:44:28,589 --> 00:44:31,842
حتى لو وضعت الثوم حول رقبتك

308
00:44:31,925 --> 00:44:36,305
.فسوف ينقضّون عليك ويمتصّون الدم من عنقك

309
00:44:36,388 --> 00:44:38,891
.ولا ينامون في توابيت مبطّنة بالقماش الفاخر

310
00:44:38,974 --> 00:44:41,435
إن أردت قتل أحدهم عليك غرز عصا خشبية

311
00:44:41,518 --> 00:44:42,811
.في قلبه

312
00:44:43,812 --> 00:44:46,231
.أمّا أشعةّ الشمس فتحرقهم تماماً

313
00:44:47,399 --> 00:44:49,818
أفهمت؟ أترى هذه الخريطة؟

314
00:44:51,236 --> 00:44:54,323
"إنّها تبيّن أين ظهروا في "الولايات المتحدة

315
00:44:54,406 --> 00:44:56,074
من القرن الماضي حتى يومنا هذا

316
00:44:56,533 --> 00:44:59,828
.لم أرَ هذا قطّ -
.لم يرَها أحد، انظر إلى الجنوب الغربي -

317
00:44:59,912 --> 00:45:01,663
أترى النموذج اللولبي؟ -
.نعم -

318
00:45:01,747 --> 00:45:03,665
إذا قسّمت ظهوراتهم حسب الوقت

319
00:45:03,749 --> 00:45:06,335
.تحصل على نموذج مستديم الاتّساع

320
00:45:07,085 --> 00:45:10,714
.إنّه نمط بحث أبت، يبحثون عن شيء ما

321
00:45:11,548 --> 00:45:15,344
أتعرف ما هو؟ -
سمعت قصصاً في صغري -

322
00:45:16,720 --> 00:45:21,433
عن صليب أسود
.وخروج مصّاصي الدماء في النهار

323
00:45:22,851 --> 00:45:26,396
أبت، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ -
.أجل -

324
00:45:27,231 --> 00:45:29,483
عندما كنت أضربك هناك

325
00:45:29,942 --> 00:45:31,735
هل شعرت بتصلب كالخشب؟

326
00:45:32,194 --> 00:45:33,195
ماذا؟

327
00:45:33,779 --> 00:45:37,115
مثل خشب الماهاغوني أو الأبنوس؟

328
00:45:38,283 --> 00:45:40,744
.إنّني أمازحك وحسب، انسَ الأمر

329
00:46:28,166 --> 00:46:29,501
.أيّها المسيح

330
00:46:43,682 --> 00:46:44,725
كم الساعة؟

331
00:46:48,854 --> 00:46:50,063
.9:10

332
00:47:00,157 --> 00:47:01,074
أتريدين واحدة؟

333
00:47:03,243 --> 00:47:06,580
يجب أن تأكلي شيئاً -
.لا أستطيع -

334
00:47:10,000 --> 00:47:11,668
.لكن لن أمانع تدخين سيجارة

335
00:47:18,550 --> 00:47:20,594
.علينا معالجة الوضع

336
00:47:20,677 --> 00:47:23,138
فكلّما قلّ أكلك كلّما أسرع الفيروس
.في الانتشار في دمك

337
00:47:23,221 --> 00:47:26,683
الفيروس؟ -
.أجل، أسمّيه هكذا -

338
00:47:27,267 --> 00:47:31,229
لا أحد يعلم ما هو حقاً، سمّ
.كول آيد"، أيّاً يكن، مفعوله واحد"

339
00:47:31,563 --> 00:47:33,190
.إنّه يحوّلك إلى مصّاصة دماء

340
00:47:42,991 --> 00:47:45,410
ماذا حلّ بالفتيات الأخريات في الحفلة؟

341
00:47:46,828 --> 00:47:50,082
.لم تنج إحداهنّ، آسف

342
00:47:51,875 --> 00:47:53,418
أتذكرين الآن؟

343
00:47:54,670 --> 00:47:56,213
.أجل، بعض الشيء

344
00:47:58,006 --> 00:48:00,884
لمَ لا يعلم أحد بهم؟ -
.لا أحد يريد ذلك -

345
00:48:00,967 --> 00:48:05,013
.هكذا يستمرّ مصّاصو الدماء، إنّهم أذكياء
يبقون أعدادهم قليلة

346
00:48:05,097 --> 00:48:08,058
ويعيشون في جماعات
.صغيرة والمجتمع لا يدري بذلك

347
00:48:09,643 --> 00:48:11,395
هل سأصبح واحدة منهم؟

348
00:48:12,854 --> 00:48:14,439
.لست أكيداً من ذلك

349
00:48:15,941 --> 00:48:16,817
على الأرجح

350
00:48:17,943 --> 00:48:24,449
.إلا إذا وجدناه قبل أن تتحوّلي
.ربّما هناك فرصة

351
00:48:25,784 --> 00:48:29,287
...اسمعي

352
00:48:29,705 --> 00:48:34,084
.أنت على اتّصال بسيّد مصّاصي الدماء الآن
،إنّه جزء منك

353
00:48:35,001 --> 00:48:36,586
.وسينمو هذا الرابط

354
00:48:37,713 --> 00:48:41,967
.فلن تتمكّني من إخراجه منك طالما هو موجود

355
00:48:43,719 --> 00:48:45,429
.لا أريد العيش إذن

356
00:48:47,556 --> 00:48:48,598
.قد لن تعيشي

357
00:49:08,243 --> 00:49:09,536
أيمكنني ارتداء ملابسي الآن؟

358
00:49:11,037 --> 00:49:12,038
.طبعاً

359
00:49:13,623 --> 00:49:16,084
هل تحضر لي منشفة أو ما شابه؟

360
00:49:17,085 --> 00:49:20,046
.كأنّني لم أرك هكذا -
!تباً -

361
00:49:20,130 --> 00:49:22,799
حسناً، لا بأس، اهدأي، سأحضر لك منشفة

362
00:49:22,883 --> 00:49:25,594
.في الحال ولن أختلس النظر

363
00:49:38,023 --> 00:49:40,442
.محاولة جيّدة، دعي الباب مفتوحاً

364
00:49:41,359 --> 00:49:44,446
مستحيل -
.قليلًا -

365
00:51:15,120 --> 00:51:17,747
ماذا تفعلين بحقّك؟ -
!تباً! دعني -

366
00:51:18,748 --> 00:51:20,876
!دعني -
!تعالي -

367
00:51:20,959 --> 00:51:23,044
!توقفي -
تبا -

368
00:51:29,092 --> 00:51:30,093
.انظري ما فعلت

369
00:51:35,765 --> 00:51:40,061
لقد عضّيتني، تباً، هل أنت مجنونة؟

370
00:51:42,105 --> 00:51:43,315
إلى أين تذهبين؟

371
00:51:44,149 --> 00:51:46,568
.لقد عضّيتني، انهضي

372
00:51:46,985 --> 00:51:48,820
.تباً، لقد عضّيتني

373
00:51:52,115 --> 00:51:53,450
!سافلة

374
00:51:56,912 --> 00:51:57,787
!تباً

375
00:52:02,375 --> 00:52:03,668
!تباً

376
00:52:22,812 --> 00:52:24,439
.سافلة غبية

377
00:52:34,824 --> 00:52:37,953
أجل؟ أين أنت؟

378
00:52:41,039 --> 00:52:44,209
أنا بخير، أجل أنا بخير

379
00:52:44,292 --> 00:52:48,463
.الغرفة 312 -
.حسناً، سأصعد، انتظرني -

380
00:52:55,971 --> 00:52:59,099
"أنا الأبّ "آدام غيتو
.أنت "توني مونتويا" على ما أعتقد

381
00:52:59,182 --> 00:53:03,353
تبدو مختلفاً عن صورتك أنا مسؤول
.عن الأرشيف ودرست فريقكم بإمعان

382
00:53:13,697 --> 00:53:15,824
مونتويا" ما هذه الكدمة على فكها؟"

383
00:53:17,867 --> 00:53:21,246
اضطررت لضربها، كانت تحاول قتل نفسها

384
00:53:21,329 --> 00:53:24,290
.واضطررت لسحبها من عن حافة سلّم النجاة

385
00:53:24,374 --> 00:53:26,793
.ثم وقعت عبر النافذة

386
00:53:30,880 --> 00:53:32,132
أهذا كلّ شيء؟

387
00:53:35,218 --> 00:53:36,052
.أجل

388
00:53:40,640 --> 00:53:44,394
إذن لمَ ضربتها؟ -
.جرح الزجاج المكسور ذراعي -

389
00:53:44,477 --> 00:53:48,815
فغضبت وضربتها، من يأبه لذلك؟

390
00:53:54,112 --> 00:53:55,488
هذا هو الكاهن الجديد

391
00:53:55,572 --> 00:53:58,867
لدينا أمر بالعودة لإعادة تشكيل
.الفريق والبدء من جديد

392
00:53:58,950 --> 00:54:01,286
سنعود إلى "مونتيري"؟ -
.لا -

393
00:54:01,870 --> 00:54:05,331
.لقد قضي على فريق "كالهان" كلّه، لقد قتلوا

394
00:54:06,416 --> 00:54:09,044
.بقينا لوحدنا الآن -
.صحيح -

395
00:54:10,253 --> 00:54:14,466
من هي؟ -
."سافلة ما، عضّها "فاليك -

396
00:54:15,258 --> 00:54:19,345
إنّ مصّاصي الدماء متّصلون بعضهم ببعض
"ما إن تتّصل بـ"فاليك

397
00:54:20,805 --> 00:54:22,390
.سنبدأ البحث عنه

398
00:54:22,474 --> 00:54:25,518
."لدينا أوامر علينا اتباعها سيّد "كرو -
.تباً لك أبت -

399
00:54:25,602 --> 00:54:26,895
.انتبه لكلماتك

400
00:54:26,978 --> 00:54:30,440
سيّد "كرو"، إن لم تتبع الأوامر
."فسأضطر للاتّصال بالكاردينال "آلبا

401
00:54:35,570 --> 00:54:37,906
.المعذرة، لقد انتبهت لكلامي

402
00:54:42,410 --> 00:54:45,163
لنتحدّث قليلًا؟

403
00:54:45,246 --> 00:54:48,833
.إذا كان تركيب العبارات يرضيك
لا تجر اتّصالا هاتفياً

404
00:54:48,917 --> 00:54:53,213
ولا أيّ حركة مهما كانت تافهة
حتى آمرك بذلك، أفهمت؟

405
00:55:16,069 --> 00:55:17,695
.أرني

406
00:55:27,872 --> 00:55:29,374
!"جاك" -
.هيا -

407
00:55:30,792 --> 00:55:33,044
كاترينا"، أتسمعينني؟"

408
00:55:36,005 --> 00:55:38,341
ما الأمر؟ -
.ثمة شخص آخر الآن -

409
00:55:38,424 --> 00:55:42,137
شخص أنت متّصلة به
في عقلك، أتعرفين عمّن أتكلّم؟

410
00:55:42,887 --> 00:55:44,222
كاترينا" ماذا ترين؟"

411
00:55:47,600 --> 00:55:49,936
...لا أقدر -
أجل، تقدرين حبيبتي -

412
00:55:50,019 --> 00:55:53,481
أنت معنا الآن وبأمان أين هو الآن؟

413
00:55:53,565 --> 00:55:54,607
ماذا ترين؟

414
00:55:55,608 --> 00:55:58,361
إنّه مكان مظلم -
.هيّا حبيبتي، تابعي المحاولة -

415
00:56:01,990 --> 00:56:02,907
،ثمة خريطة

416
00:56:03,992 --> 00:56:05,827
.وهناك دائرة عليها

417
00:56:11,040 --> 00:56:12,625
.نريد أن نعرف الموقع "مونتويا" هيّا

418
00:56:12,709 --> 00:56:15,044
."إنّني أعمل على ذلك "جاك -
قبل أن تفقده، هيّا -

419
00:56:15,128 --> 00:56:17,297
أتريد أن نقايض الأدوار؟ -
.هيا -

420
00:56:19,132 --> 00:56:21,384
حسناً، اسمعيني حيداً

421
00:56:21,467 --> 00:56:26,973
أريد أن أعرف أين أنت بالتحديد
.ماذا ترين الآن، أخبريني التفاصيل

422
00:56:30,643 --> 00:56:32,854
!لا

423
00:56:37,108 --> 00:56:40,403
.لقد قتل الكاهن -
لا بأس، أنت بأمان -

424
00:56:40,486 --> 00:56:42,864
كاهن؟ هل قالت "كاهن" أيّ كاهن؟

425
00:56:45,158 --> 00:56:48,703
إنّه يتحرّك الآن -
.هيّا عزيزتي لا تفقديه -

426
00:56:48,786 --> 00:56:50,205
"سان ميغال"

427
00:56:50,288 --> 00:56:53,666
ثمة لافتة على الطريق العام
."كتب عليها "سان ميغال

428
00:56:53,750 --> 00:56:57,253
سان ميغال"؟ "سان ميغال"؟"
.هيّا تابعي المحاولة عليك ذلك

429
00:56:57,337 --> 00:57:00,048
لا أستطيع -
.تباً -

430
00:57:00,131 --> 00:57:03,718
جاك" لقد انقطع الاتّصال" -
.أيّ كاهن تتحدّث عنه؟ تباً -

431
00:57:03,801 --> 00:57:08,431
يمكنني الحصول على لائحة
..."بجميع الكنائس في مقاطعة "سان ميغال

432
00:57:08,514 --> 00:57:12,101
افعل ذلك! اتّصل بكلّ كنيسة
.وجد التي فقد فيها كاهن عجوز

433
00:57:12,185 --> 00:57:15,063
"في الطريق "مونتويا
،عليك مراقبة هذه الفتاة

434
00:57:15,146 --> 00:57:17,398
!تباً -
...مرحبا -

435
00:57:17,482 --> 00:57:19,901
ما خطبك؟

436
00:57:21,694 --> 00:57:23,530
.أنا متعب وحسب

437
00:57:32,497 --> 00:57:34,791
أمن أمر تريد إخباري به؟

438
00:57:38,127 --> 00:57:40,129
.لا شيء تريد سماعه

439
00:57:51,057 --> 00:57:55,853
وردني الفاكس هذا الصباح من مكتب الكاردينال
أنت محقق تعمل لحساب الكنيسة؟

440
00:57:55,937 --> 00:57:57,981
أجل، نحقق في مجموعة من الجرائم

441
00:57:58,064 --> 00:58:01,359
الموجهة ضد الكاثوليك
على صعيد الوطن. أتسمح لي؟

442
00:58:02,151 --> 00:58:03,361
.هذا وحشي جداً

443
00:58:09,742 --> 00:58:11,619
...أيّها الربّ الممتلىء رحمة وغفراناً

444
00:58:12,036 --> 00:58:14,581
ماذا عن الكاهن العجوز؟
هل تعود بقع إحدى الدم هذه إليه؟

445
00:58:14,664 --> 00:58:18,251
"يدعى الابّ "مولينا -
.أنا آسف -

446
00:58:20,295 --> 00:58:23,172
،اسمع إن وجدت أمراً حول هذه القضية
عليك إطلاعي عليه صحيح؟

447
00:58:23,256 --> 00:58:26,509
.صحيح -
.من الافضل ألا أكتشف العكس -

448
00:58:26,593 --> 00:58:27,510
.لن تفعل

449
00:58:27,594 --> 00:58:30,763
حسناً، حتى الآن يبدو
."أنّ هذا الدم يعود للسيّدة "فيشر

450
00:58:30,847 --> 00:58:33,641
.لكنّنا لن نتأكد من ذلك قبل تحليل عيّنة

451
00:58:34,058 --> 00:58:36,728
هل سرق شيء؟ -
."فقط الأبّ "مولينا -

452
00:58:36,811 --> 00:58:38,187
.لقد عثرنا عليه

453
00:58:43,860 --> 00:58:44,694
!يا للهول

454
00:58:59,792 --> 00:59:02,295
لا أفهم هذا، لمَ يجتاز مسافة
طويلة إلى بلدة نائية

455
00:59:02,378 --> 00:59:05,632
ويهاجم كاهناً وعاملة تنظيف؟

456
00:59:05,715 --> 00:59:08,259
.هل هذا منطقي؟ "فاليك" لم يمتصّ دم أيّ منهما

457
00:59:08,343 --> 00:59:11,721
كان الأبّ "مولينا" عالماً في تاريخ
."الكاثوليك وذائع الصيت في "أميركا

458
00:59:11,804 --> 00:59:14,390
من يأبه لذلك؟ ما القصد؟ -
لا أعرف -

459
00:59:14,474 --> 00:59:16,851
."ولا لماذا قتله "فاليك

460
00:59:17,769 --> 00:59:18,645
ما هذا الرمز؟

461
00:59:18,728 --> 00:59:21,064
.قال لك الكاردينال إنّ الكنيسة لا تعرف

462
00:59:21,147 --> 00:59:24,275
أعتقد أنّك والكاردينال كاذبان تافهان

463
00:59:24,359 --> 00:59:26,861
.هيّا أبت، ساعدني، اقترب الليل

464
00:59:30,740 --> 00:59:32,533
إنّه رمز فلكي في القرون الوسطى

465
00:59:33,868 --> 00:59:34,994
.للشمس

466
01:00:43,146 --> 01:00:46,607
هناك 7 آخرون معه

467
01:00:47,775 --> 01:00:49,193
.أقوياء

468
01:00:49,861 --> 01:00:52,989
هل هم أسياد مصّاصي الدماء؟ -
.أجل -

469
01:01:45,625 --> 01:01:46,793
...أبت

470
01:01:51,506 --> 01:01:54,467
بدأت تعجبني، لذا لا تجبرني
على أذيتك، اتفقنا؟

471
01:01:54,550 --> 01:01:58,513
أخبرني فقط بما تعرفه وسأشتري
.لك جعة وأدبّر لك مواعدة، هيّا

472
01:01:58,596 --> 01:02:01,557
.إن لم تخبرني سأضطر للبدء بأذيتك

473
01:02:03,851 --> 01:02:07,104
."لن تفعل أنت رجل صالح، سيّد "كرو

474
01:02:08,439 --> 01:02:10,733
ثم إنّني أخدم من هو أعلى شأناً منك

475
01:02:11,275 --> 01:02:15,404
.وأكتم الاسرار لحماية الكنيسة وأتباعها

476
01:02:17,448 --> 01:02:18,825
.افتح فمك -
ماذا؟ -

477
01:02:18,908 --> 01:02:20,243
.افتح فمك

478
01:02:27,875 --> 01:02:28,960
.مدّ يدك

479
01:02:36,926 --> 01:02:39,387
.والآن أصغ إليّ أيّها السافل

480
01:02:41,013 --> 01:02:45,351
.كتم أبي سرّاً مرّة، لقد عضّه مصّاص دماء

481
01:02:46,727 --> 01:02:49,564
وأخفى الامر عنّي وعن أمّي

482
01:02:49,647 --> 01:02:51,566
.لكن في اليوم الخامس بدأ يتحوّل

483
01:02:52,316 --> 01:02:56,946
.وهاجم أمّي في تلك الليلة ثم طاردني

484
01:02:58,030 --> 01:03:00,324
.قتلت والدي أبت

485
01:03:01,534 --> 01:03:03,160
.ولن أعاني صعوبة في قتلك

486
01:03:05,538 --> 01:03:06,664
.هذه فرصتك الاخيرة

487
01:03:09,458 --> 01:03:10,877
!والآن افتح فمك! وتكلّم -
.لا -

488
01:03:10,960 --> 01:03:12,628
!افتح فمك

489
01:03:13,212 --> 01:03:14,881
...إذاً تحضر -
!لا -

490
01:03:14,964 --> 01:03:16,966
ماذا، هل أنت مستعدّ ماذا؟ المعذرة؟

491
01:03:17,049 --> 01:03:20,344
فاليك" يبحث عن تذكار"
."مقدّس قديم، صليب "برزييه

492
01:03:28,394 --> 01:03:31,606
بعد محاكمته، أعلنت الكنيسة
.أنّ "فاليك" يسكنه الاشرار

493
01:03:31,689 --> 01:03:35,318
فأخذ إلى بلدة صغيرة
."في جنوب "فرنسا" تدعى "برزييه

494
01:03:35,401 --> 01:03:36,986
ألقيت التعويذة

495
01:03:37,069 --> 01:03:41,073
.بأسلوب احتفالي قديم ومحظّر

496
01:03:42,366 --> 01:03:47,663
كانت الطقوس طويلة ووحشية
.ثم طرأ أمر خطأ

497
01:03:58,758 --> 01:04:00,301
.باب خشبي يفتح

498
01:04:06,098 --> 01:04:09,644
الروايات مشوّشة لكنّها تشير
.إلى طقوس معاكسة من التعاويذ

499
01:04:11,020 --> 01:04:13,981
.بحيث يدمّر الجسد وتبقى فقط الروح المسكونة

500
01:04:14,857 --> 01:04:17,068
حوّلت التعويذة "فاليك" إلى مخلوق

501
01:04:17,151 --> 01:04:20,029
.ميت الجسد ولكنّه يعيش

502
01:04:20,112 --> 01:04:22,406
إلى مصّاص دماء -
.أجل مصّاص دماء -

503
01:05:11,080 --> 01:05:12,289
.إنّه صليب

504
01:05:26,470 --> 01:05:29,390
القصص التي سمعتها
.عن الصليب الاسود صحيحة

505
01:05:29,473 --> 01:05:32,643
لقد استعمل في إلقاء التعويذة
."على "فاليك" ثم أعيد إلى "روما

506
01:05:32,727 --> 01:05:34,645
."يعرف بصليب "برزييه

507
01:05:36,355 --> 01:05:38,399
"ثم نقل إلى "أميركا

508
01:05:38,482 --> 01:05:41,652
وتناقلته الارساليات الاسبانية
.فيما بينها عبر السنين

509
01:05:41,736 --> 01:05:44,822
كان مكانه المحدّد سرّاً
."لا تعرفه حتى "الفاتيكان

510
01:05:44,905 --> 01:05:47,116
كان ضائعاً لمئات السنين ثم مؤخراً

511
01:05:47,199 --> 01:05:50,202
"اكتشف الكاردينال "آلبا
اسم الكاهن الحيّ الوحيد

512
01:05:50,286 --> 01:05:55,166
الذي يعرف مكان الصليب
."الأبّ "جوزف مولينا

513
01:05:56,125 --> 01:05:59,795
"فجئت والكاردينال "آلبا
."إلى "أميركا" بحثاً عن الأبّ "مولينا

514
01:05:59,879 --> 01:06:02,882
.لاستعادة صليب "برزييه" هذا كلّ ما أعرفه

515
01:06:14,769 --> 01:06:18,022
.أنت رجل صالح أبت أهلًا بك في الفريق

516
01:06:23,319 --> 01:06:24,987
.ليسامحني الربّ

517
01:06:35,873 --> 01:06:37,333
.لقد وجده

518
01:06:40,878 --> 01:06:42,046
.هيّا بنا

519
01:06:48,135 --> 01:06:49,887
.مهلًا، أوقف السيارة

520
01:06:56,769 --> 01:06:57,728
.في هذا الاتجاه

521
01:08:07,673 --> 01:08:08,549
.كان هنا

522
01:08:25,232 --> 01:08:28,152
تباً، هل تتلقّين شيئاً؟

523
01:08:30,154 --> 01:08:32,990
.لقد ذهب -
لا تبدين بخير -

524
01:08:33,073 --> 01:08:35,868
.لم تتحوّل بعد، لا يمكنها الأكل وحسب

525
01:08:35,951 --> 01:08:38,162
ربّما ما تريده هو القليل
من الدم البشري، ما رأيك؟

526
01:08:38,245 --> 01:08:41,165
قلت إنّها لم تتحوّل بعد -
.سمعت ما قلته -

527
01:08:46,212 --> 01:08:48,339
لمَ لا تتراجع؟

528
01:08:49,715 --> 01:08:52,134
ما خطبك؟ -
ماذا تعني بقولك ما خطبك؟ -

529
01:08:52,760 --> 01:08:56,055
.تتصرّف كالوغد -
ما مشكلتك؟ -

530
01:08:57,598 --> 01:08:59,725
.لم تغرم بهذه السافلة شبه الميتة

531
01:09:04,521 --> 01:09:06,482
لكمة موفقة أتريد البدء من جديد؟ -
!توقّفا -

532
01:09:06,565 --> 01:09:08,567
.اذهب من هنا

533
01:09:09,026 --> 01:09:11,403
ماذا تفعل؟ -
.يبدو أنّنا سنتعارك -

534
01:09:11,487 --> 01:09:12,821
!لا

535
01:09:13,781 --> 01:09:16,367
أتعرف لماذا يريد "فاليك" صليب "برزييه"؟

536
01:09:16,784 --> 01:09:18,327
.فكّر في الأمر قليلًا

537
01:09:18,410 --> 01:09:21,121
أظنّ أنّ "فاليك" يريد إتمام تحوّله

538
01:09:21,789 --> 01:09:24,750
لم تتمّ التعويذة يوماً وترك "فاليك" ضعيفاً

539
01:09:24,833 --> 01:09:29,088
.لا يمكنه العيش إلا ليلًا -
إذن، إن أتمّ الطقوس -

540
01:09:29,171 --> 01:09:32,049
.ينقلب الميزان

541
01:09:33,759 --> 01:09:37,888
لـ600 سنة و"فاليك" يبحث
.عن طريقة ليحيا نهاراً

542
01:09:38,597 --> 01:09:41,558
.الآن بواسطة صليب "برزييه" سيتمكّن من ذلك

543
01:09:42,476 --> 01:09:46,814
سيّد مصّاصي الدماء، قادر على المشي
في أشعة الشمس، لا شيء يردعه

544
01:09:46,897 --> 01:09:48,399
.إلا إذا أوقفناه

545
01:09:51,318 --> 01:09:54,071
.علينا إنهاء هذا في وقت لاحق

546
01:09:54,154 --> 01:09:58,575
.بقي فقط 8 ساعات من الشمس، هيّا

547
01:10:03,080 --> 01:10:04,081
.هيّا، عزيزتي

548
01:10:09,712 --> 01:10:10,838
.إنّه هنا

549
01:10:10,921 --> 01:10:11,964
"سانتياغو"

550
01:10:13,090 --> 01:10:14,383
"سانتياغو"

551
01:10:40,659 --> 01:10:42,161
.يبدو المكان خالياً

552
01:10:47,750 --> 01:10:49,251
.إنّه قريب من هنا

553
01:11:55,609 --> 01:11:58,028
"مغلق"

554
01:12:21,260 --> 01:12:22,386
.مرحباً

555
01:12:25,514 --> 01:12:28,642
كم برأيك عدد سكّان هذه البلدة الصغيرة؟ 20؟

556
01:12:28,725 --> 01:12:32,479
أقول 30 وربّما أكثر
السؤال هو، كم منهم مصّاصو دماء؟

557
01:12:32,980 --> 01:12:37,067
في أسوأ الأحوال نصفهم
.مات 15، وأصبح 15 مصّاصي دماء

558
01:12:37,151 --> 01:12:40,070
للقضاء على البلدة بكاملها
.لكان على "فاليك" البقاء هنا لأيام عدّة

559
01:12:40,154 --> 01:12:44,366
هذا صحيح، أبت، لقد خطّط
.لهذا ببطء، مصّاص دماء في كلّ مرة

560
01:12:44,992 --> 01:12:49,079
والآن لديه الصليب وأكبر
.وكر من مصّاصي الدماء عرفه العالم

561
01:12:49,163 --> 01:12:52,499
"وماذا لدينا، 3 "صيّادين -
."صيّادان" -

562
01:12:55,544 --> 01:12:57,171
حان الوقت لقتل مصاصي الدماء

563
01:12:58,297 --> 01:12:59,631
هل أنت معنا أبت؟

564
01:13:02,259 --> 01:13:03,635
.أجل، أنا معكم

565
01:13:04,887 --> 01:13:05,929
.إعرف مكانه

566
01:13:15,314 --> 01:13:16,440
أين هو؟

567
01:13:26,658 --> 01:13:28,160
.في كلّ مكان

568
01:13:30,454 --> 01:13:32,164
كاترينا" حبيبتي اسمعي"

569
01:13:33,540 --> 01:13:36,376
هل ترينه الآن؟ -
أجل -

570
01:13:37,669 --> 01:13:39,004
.إنه هناك

571
01:13:40,380 --> 01:13:41,381
.في الظلام

572
01:13:42,633 --> 01:13:44,259
.أحسنت

573
01:13:46,178 --> 01:13:47,513
"بوابة الزوار"

574
01:13:47,596 --> 01:13:50,224
ما هو أفضل مبنى في المدينة؟

575
01:13:50,307 --> 01:13:54,228
.السجن بالتأكيد -
.أصبت، تشعر بأنّه في الداخل -

576
01:13:54,311 --> 01:13:56,438
أتظنّها تقول الحقيقة؟ -
.أجل -

577
01:13:56,522 --> 01:13:59,441
لنفرض أنّه يسيطر عليها ماذا لو كان يستغلّها؟

578
01:13:59,525 --> 01:14:01,276
إذن، أظنّ أنّ الثمن سيكون حياتي، أليس كذلك؟

579
01:14:01,360 --> 01:14:05,822
.لست الوحيد يا صديقي، لست الوحيد

580
01:14:37,104 --> 01:14:38,355
أيمكنك سماعي؟

581
01:14:44,027 --> 01:14:45,195
آسف

582
01:14:46,822 --> 01:14:50,200
.سيكون كلّ شيء بخير، سأعتني بك

583
01:14:56,331 --> 01:14:57,374
.أعدك

584
01:16:17,454 --> 01:16:18,372
.إنّها عطشى

585
01:16:19,289 --> 01:16:21,541
.أظنّها تشتمّ دمك أبت -
!يا للهول -

586
01:16:25,212 --> 01:16:27,589
.أبت، انتبه لعنقك، غطّ عنقك

587
01:16:29,925 --> 01:16:31,051
."تولّ أمر المرأة "مونتويا

588
01:16:39,518 --> 01:16:41,687
.أيّها القذر، تعال

589
01:16:44,606 --> 01:16:45,691
.النجدة

590
01:16:48,360 --> 01:16:50,696
!أبت اقتله، تباً

591
01:16:53,198 --> 01:16:54,866
.أبت لا تجلس مكتوف اليدين، اقتله

592
01:17:00,038 --> 01:17:04,209
.بالعصا! اقتله بالعصا! اغرزها في قلبه

593
01:17:05,085 --> 01:17:06,837
.أجل

594
01:17:13,510 --> 01:17:15,429
كيف تحبّين أن تغرزي بالعصا أيّتها السافلة؟

595
01:17:58,555 --> 01:18:02,350
.أتساءل إن كان من طريق آخر للصعود -
.آمل العكس لا يبدو أنّ هناك مخرجاً آخر -

596
01:18:02,434 --> 01:18:05,645
علينا إجبارهم على الخروج من المصعد
.يبعد عن الباب 10 أمتار

597
01:18:05,729 --> 01:18:07,439
هذا يعني استعمال السلك -
.صحيح، وانسَ أمر الرافعة -

598
01:18:07,522 --> 01:18:10,817
سنعلّق السلك بالجيب، وبسرعة
.اسحبهم إلى تحت أشعة الشمس

599
01:18:10,901 --> 01:18:12,861
حسناً، على أحدهم قيادة الجيب إذن -
.هذا صحيح -

600
01:18:12,944 --> 01:18:16,698
كيف ستجتذبهم إلى داخل المصعد؟ -
.يجب أن يكون أحد في داخله -

601
01:18:17,449 --> 01:18:18,784
طعم أليس كذلك؟

602
01:18:19,618 --> 01:18:23,663
حسناً عندما يدخلون المصعد
.على أحدنا الصعود عبر الفتحة

603
01:18:23,747 --> 01:18:27,793
والآخر الذي يكون هنا يضغط زرّ الأمان
.فيقفل الباب ويعلقون في الداخل

604
01:18:28,585 --> 01:18:30,545
.يجب أن أفعلها أنا -
ماذا؟ -

605
01:18:30,629 --> 01:18:33,381
"يجب أن تكون هنا سيّد "كرو
.لتطلق العصا الخشبية من القوس

606
01:18:35,050 --> 01:18:38,887
أتريد قيادة الجيب؟ سأفعل ذلك -
.لا أجيد القيادة لم أتعلّمها قطّ -

607
01:18:40,222 --> 01:18:44,226
.حسناً أبت، تحضّر، أنت الطعم، هيّا بنا

608
01:18:57,030 --> 01:18:59,741
كاترينا" أصغي إليّ"

609
01:19:01,034 --> 01:19:04,120
حاولي الصمود، اتفقنا؟

610
01:19:08,083 --> 01:19:09,584
هل رأيت "فاليك"؟ -
.لا شيء بعد -

611
01:19:09,668 --> 01:19:11,002
أرأيت شيئاً؟

612
01:19:12,587 --> 01:19:13,463
.هناك

613
01:19:16,883 --> 01:19:17,759
.وهناك

614
01:19:21,805 --> 01:19:23,348
حسناً، أنا مستعدّ

615
01:19:24,432 --> 01:19:26,852
.يجب أن تكون رشيقاً أبت لست أمزح -
.أعلم -

616
01:19:26,935 --> 01:19:28,687
.لست أمازح -
.أعلم -

617
01:19:29,437 --> 01:19:32,107
.كنت ألعب كرة القدم -
كرة القدم؟ -

618
01:19:32,190 --> 01:19:35,235
.كنت قائد فريقي -
...من الأفضل أن أكون أنا -

619
01:19:35,318 --> 01:19:37,028
.لا، سأكون بخير

620
01:19:37,529 --> 01:19:39,197
"لا تقلق بشأني سيّد "كرو

621
01:19:39,281 --> 01:19:42,659
.أطلق السهم عندما ينفتح الباب -
.إعتمد على ذلك -

622
01:19:46,496 --> 01:19:48,331
أبت -
.أعلم -

623
01:19:54,129 --> 01:19:57,132
مونتويا" إنّه في طريقه إلى أسفل" -
."علّقت السلك وتحضّرت "جاك -

624
01:20:49,476 --> 01:20:50,602
ماذا تفعل؟

625
01:20:57,192 --> 01:20:59,235
!عد إلى المصعد

626
01:21:11,039 --> 01:21:11,957
!تباً

627
01:21:15,251 --> 01:21:18,213
.استعدّ "مونتويا" سنبدأ العمل

628
01:21:53,039 --> 01:21:54,124
أبت؟

629
01:22:13,143 --> 01:22:14,019
!اغتح

630
01:22:21,026 --> 01:22:22,068
!مونتويا" اسحب"

631
01:22:22,152 --> 01:22:25,655
.مت يا مصّاص الدماء

632
01:22:29,075 --> 01:22:31,661
.هيّا، انطلق

633
01:22:49,763 --> 01:22:50,930
أبت، هل أنت بخير؟ -
.نعم -

634
01:22:51,014 --> 01:22:52,515
لم يعضّك أو يخدشك؟ -
لا -

635
01:22:52,599 --> 01:22:53,808
.حسناً، هيّا بنا

636
01:22:56,895 --> 01:23:00,565
.لا أبق الأبواب مفتوحة... تباً -
.آسف -

637
01:23:00,648 --> 01:23:01,816
.لننزل السلالم

638
01:23:04,194 --> 01:23:05,820
إنّه يتّجه إلى أسفل

639
01:23:06,988 --> 01:23:08,531
.لا بأس، سأعيده إلى فوق

640
01:23:09,657 --> 01:23:11,743
آسف بشأن الأبواب -
.لا بأس أبت -

641
01:23:14,579 --> 01:23:16,873
أبليت حسناً في الداخل -
عليّ تكرار ذلك، صحيح؟ -

642
01:23:16,956 --> 01:23:18,083
.تباً، الوقت يداهمنا

643
01:23:23,963 --> 01:23:26,091
لمَ لا تنفتح الأبواب؟ ما الخطب؟

644
01:23:31,930 --> 01:23:33,723
جاك" يجب أن ترى هذا"

645
01:23:35,558 --> 01:23:36,434
ماذا؟

646
01:23:46,569 --> 01:23:47,862
!تباً

647
01:23:58,832 --> 01:24:00,166
!تباً

648
01:24:06,881 --> 01:24:10,218
.مونتويا" اسحب"

649
01:24:17,350 --> 01:24:19,686
.هيا، اسحب

650
01:24:25,733 --> 01:24:27,569
!هيّا، انطلق اسحب -
"مونتويا" -

651
01:24:29,487 --> 01:24:32,448
.هيّا، تباً اسحب

652
01:24:32,532 --> 01:24:35,201
!مونتويا" اسحب انطلق"

653
01:24:37,453 --> 01:24:38,705
!تباً

654
01:24:41,916 --> 01:24:45,920
لم تخبرني قطّ أنّ بإمكانهم فعل هذا -
.لم أكن أعرف ذلك -

655
01:24:46,004 --> 01:24:48,339
.أبت، ابتعد من الطريق

656
01:24:52,468 --> 01:24:55,054
.هيّا أيّتها السافلة

657
01:24:58,016 --> 01:25:00,643
.مونتويا" علّق السلك، أبت تمسّك"

658
01:25:04,022 --> 01:25:05,398
!ستسحبك معها

659
01:25:05,481 --> 01:25:07,942
.هيّا عزيزتي، حان وقت الشمس

660
01:25:09,819 --> 01:25:10,987
!خذي هذا

661
01:25:13,698 --> 01:25:14,532
"جاك"

662
01:25:15,658 --> 01:25:16,868
.موتي

663
01:25:18,745 --> 01:25:21,998
!موتي أيّتها السافلة! موتي

664
01:25:24,250 --> 01:25:26,920
!موتي أيّتها السافلة! موتي

665
01:25:43,144 --> 01:25:44,354
انظر الى الشمس

666
01:25:46,189 --> 01:25:49,984
.لقد انتهينا -
.لا، علينا العودة -

667
01:25:50,068 --> 01:25:54,530
."القاعدة العاشرة "جاك
.لا يمكنك قتل سيّد مصّاصي الدماء ليلًا

668
01:25:56,074 --> 01:25:57,033
.لقد انتهى الأمر

669
01:25:59,953 --> 01:26:02,413
.إنّه محقّ أبت، لنذهب

670
01:26:27,272 --> 01:26:28,356
."مرحباً "جاك

671
01:26:43,830 --> 01:26:45,290
.أيّها السافل

672
01:26:56,217 --> 01:26:58,136
!انطلق

673
01:27:10,148 --> 01:27:12,191
.انتهت حربك أيّها الصليبي

674
01:28:53,918 --> 01:28:55,169
."مرحباً "جاك

675
01:28:59,507 --> 01:29:01,300
...من تعبير وجهك

676
01:29:01,759 --> 01:29:04,804
.أفترض أنّك لم تفهم سبب وجودي هنا

677
01:29:05,638 --> 01:29:08,933
."آسف لتخييب أملك "جاك

678
01:29:09,767 --> 01:29:13,604
ولكن عندما يطعن المرء
في السنّ، ويدنو من الموت

679
01:29:14,439 --> 01:29:18,317
.نبدأ بالتشكيك في نفسنا

680
01:29:18,860 --> 01:29:23,781
ووجدت إيماني متزعزعاً
هل القدر موجود؟ هل السماء حقيقة؟

681
01:29:24,365 --> 01:29:29,036
ما عدت أستطيع الإجابة عن هذا السؤال
بشكل أكيد لم أشهد معجزات

682
01:29:29,120 --> 01:29:35,376
.ولا رؤيا والموت المقبل يرعبني

683
01:29:35,460 --> 01:29:39,797
.أدركت أنّ أمامي بديلا واحداً

684
01:29:40,464 --> 01:29:43,718
.وهي عقد صفقة مع الشرير، إن أردت

685
01:29:44,802 --> 01:29:49,015
.أنت حقاً تافه أيّها الكاردينال

686
01:29:49,098 --> 01:29:52,685
.أجل، هذا صحيح

687
01:29:52,768 --> 01:29:56,731
هذا صحيح "جاك" ويمكنني العيش مع ذلك

688
01:29:56,814 --> 01:30:01,444
بعدما أعطي "فاليك" ما يريد، سيتمّم صفقتنا

689
01:30:02,028 --> 01:30:07,491
.وسأتحوّل إلى أحد أبنائه الجدد

690
01:30:08,534 --> 01:30:10,244
هذا جميل أليس كذلك؟

691
01:30:11,204 --> 01:30:12,997
.الحياة الأبدية

692
01:30:14,707 --> 01:30:16,250
.الخلود

693
01:30:17,293 --> 01:30:18,753
.يمكنه تغيير قلبك

694
01:30:20,087 --> 01:30:20,922
"فاليك"

695
01:30:22,965 --> 01:30:25,927
.لمَ لا تثبت أنّ بإمكانك ضربي، هيّا فكّ وثاقي

696
01:30:26,010 --> 01:30:30,848
.هيّا، أيّها الحقير تعال إلى هنا

697
01:30:30,932 --> 01:30:32,266
"جاك" -
.نعال -

698
01:30:32,350 --> 01:30:36,646
هيّا، 5 دقائق ثم بإمكانك عضّ
.أسفل ظهري قليلًا ما رأيك؟ فكّ وثاقي

699
01:30:36,729 --> 01:30:40,650
ما الذي سيجعلك تصمت؟ -
.هيّا فكّ وثاقي يا حقير -

700
01:30:42,818 --> 01:30:44,403
.ربّما يساعد هذا

701
01:30:50,952 --> 01:30:54,538
.يبدو أنّ صديقتك أصبحت أحد أبنائي الآن

702
01:30:57,208 --> 01:30:59,794
.أنت وحيد أيّها الصليبي

703
01:32:02,648 --> 01:32:05,109
ماذا تريد منّي يا "فاليك"؟

704
01:32:12,241 --> 01:32:16,871
أنت تكرهني كثيراً، أليس كذلك؟
.لكنّك صنعتني أيّها الصليبي

705
01:32:17,455 --> 01:32:21,792
.أنت تكره ما صنعته تخافه لأنّه يفوقك

706
01:32:23,210 --> 01:32:26,088
.طوال 600 سنة تغذّيت من أمثالك

707
01:32:32,845 --> 01:32:33,804
!لا

708
01:32:38,392 --> 01:32:40,978
لمَ لا تقتلني وتنهي الأمر؟

709
01:32:41,062 --> 01:32:42,855
."لأنّنا بحاجة إليك "جاك

710
01:32:42,938 --> 01:32:46,817
الاحتفال هو إعادة تمثيل للتعويذة الأصلية

711
01:32:46,901 --> 01:32:53,491
تتطلّب دم صليبي، وصلبه على صليب مشتعل

712
01:32:53,908 --> 01:32:55,910
ويجب أن تصادف قمّة الاحتفال

713
01:32:55,993 --> 01:32:59,538
.مع أشعة الشمس الأولى

714
01:33:00,915 --> 01:33:02,124
."آسف يا "جاك

715
01:33:54,593 --> 01:33:55,636
.أيّها الحقير

716
01:34:34,633 --> 01:34:35,593
.أبت

717
01:34:36,760 --> 01:34:38,679
والآن ماذا ستفعل "فاليك"؟

718
01:34:38,762 --> 01:34:42,975
.وبدأت الشمس تشرق

719
01:34:45,603 --> 01:34:48,105
.أنت ستتمّم الطقوس

720
01:34:49,940 --> 01:34:52,568
.حاول إجباري على ذلك -
.أحسنت أبت، أزعجه -

721
01:34:52,651 --> 01:34:57,072
.فاليك" يبدو أنّ الحظّ لم يعد حليفك، استسلم"

722
01:35:14,006 --> 01:35:16,509
.تمّم الطقوس -
.لا -

723
01:35:17,051 --> 01:35:19,178
.تمّم الطقوس -
.لا -

724
01:35:23,057 --> 01:35:25,309
.هيّا، أبت رجولتي تشتعل

725
01:36:02,846 --> 01:36:04,932
.هيّا أبت، لنقتل بعض مصّاصي الدماء

726
01:36:51,854 --> 01:36:52,771
."فاليك"

727
01:37:18,964 --> 01:37:20,716
."آخر الصفّ "فاليك

728
01:37:32,394 --> 01:37:34,188
ما زلت معنا "كرو"؟

729
01:37:37,733 --> 01:37:40,277
.لا أحترق جيداً هذه الأيام، يا مصّاص الدماء

730
01:37:41,779 --> 01:37:45,074
.أعطني الصليب -
هذا الصليب؟ -

731
01:37:45,157 --> 01:37:46,950
.دعني أطرح عليك سؤالا واحداً

732
01:37:47,034 --> 01:37:49,536
بعد 600 سنة أما زالت رجوليتك تعمل جيداً؟

733
01:37:51,872 --> 01:37:53,582
هيّا -
!الصليب -

734
01:38:01,548 --> 01:38:02,758
.خذ هذا

735
01:38:07,137 --> 01:38:09,056
!مت أيّها الحقير

736
01:38:11,517 --> 01:38:12,768
."جاك"

737
01:38:13,811 --> 01:38:15,229
!مت

738
01:38:21,568 --> 01:38:22,820
."جاك"

739
01:38:27,783 --> 01:38:29,576
.لا يمكنك قتلي

740
01:38:51,223 --> 01:38:54,143
!مت، يا مصّاص الدماء البشع! مت

741
01:39:03,110 --> 01:39:04,278
!تباً

742
01:39:13,162 --> 01:39:14,079
!أيّها المسيح

743
01:39:29,928 --> 01:39:31,889
أصغي إليّ، سيكون كلّ شيء بخير

744
01:39:32,598 --> 01:39:35,350
سأعود فوراً، حسناً؟

745
01:39:46,820 --> 01:39:48,113
.أرجعي رأسك إلى الوراء

746
01:40:19,603 --> 01:40:20,979
."تبدو بحال مزرية "مونتويا

747
01:40:23,982 --> 01:40:24,942
إلى أين تذهب؟

748
01:40:27,820 --> 01:40:28,987
.إلى الجنوب

749
01:40:29,822 --> 01:40:31,240
أتحبّها بهذا القدر؟

750
01:40:33,951 --> 01:40:36,203
."نحن ثنائي مثالي "جاك

751
01:40:36,286 --> 01:40:40,207
!لن تغادر -
.أبت! تراجع -

752
01:40:40,499 --> 01:40:41,458
!لا

753
01:40:42,209 --> 01:40:46,672
.لا تجبرني على ضربك أبت! تراجع

754
01:40:46,755 --> 01:40:48,841
."إنّه مصّاص دماء "جاك

755
01:40:50,884 --> 01:40:54,680
.القاعدة الأولى، إن عضّ شريكك مصّاص دماء

756
01:40:56,473 --> 01:40:59,434
.فلا تدعه يعيش أبداً

757
01:41:02,521 --> 01:41:03,438
.أبت

758
01:41:08,777 --> 01:41:10,320
"لم أعد صيّاداً "جاك

759
01:41:11,613 --> 01:41:15,492
...ثم... كما يبدو

760
01:41:16,660 --> 01:41:19,788
أعتقد أنّ لديكما الكثير لتقوما به معاً
.أنتما الاثنان ولتنظيف ما بقي منهم

761
01:41:19,872 --> 01:41:22,958
أثناء ذلك تحتمي هي في مؤخرة
الشاحنة من أشعة الشمس

762
01:41:23,041 --> 01:41:26,169
بينما تقود نحو الحدود
وتحاول العبور قبل هبوط الليل، صحيح؟

763
01:41:26,253 --> 01:41:27,754
"أحتاج إلى عطلة "جاك

764
01:41:29,089 --> 01:41:30,716
متى عضّتك للمرّة الأولى؟

765
01:41:33,969 --> 01:41:35,304
قبل يومين

766
01:41:36,513 --> 01:41:40,559
.ومع ذلك حميتك -
.أجل لقد فعلت -

767
01:41:46,690 --> 01:41:49,234
.لنقل إنّني أدين لك بيومين

768
01:41:53,238 --> 01:41:56,074
ما قولك أبت؟ -
.أمامك يومان -

769
01:42:08,086 --> 01:42:09,338
...حيثما تذهب

770
01:42:13,175 --> 01:42:14,426
سأعثر عليك

771
01:42:15,469 --> 01:42:16,845
وسأطاردك

772
01:42:18,639 --> 01:42:22,059
.وأقتلك، والفتاة أيضاً

773
01:42:33,320 --> 01:42:34,863
.ليرافقك القدر يا صديقي

774
01:42:55,425 --> 01:42:57,135
.ليرافقك القدر أيّها الصيّاد

775
01:43:05,060 --> 01:43:07,270
.حان الوقت لقتل بعض مصّاصي الدماء أبت

776
01:43:08,230 --> 01:43:10,482
هل أنت جاهز لذلك؟ -
.أظنّ ذلك -

777
01:43:11,024 --> 01:43:13,276
.سنكون نحن الاثنان لوحدنا -
."لا، سيّد "كرو -

778
01:43:14,319 --> 01:43:15,779
.كان معنا دائماً

779
01:43:22,536 --> 01:43:23,704
.هذا عادل كفاية أبت

780
01:43:25,872 --> 01:43:27,499
.دعني أطرح عليك سؤالًا

781
01:43:28,917 --> 01:43:30,877
عندما كنت تطعن مصّاص الدماء ذلك

782
01:43:31,461 --> 01:43:33,422
هل تصلبت كالخشب؟ -
.ماهاغوني -

783
01:43:33,505 --> 01:43:34,756
عذراً؟ -
.أبوني -

784
01:43:34,840 --> 01:43:35,966
ماذا؟ -
.تيك -

785
01:43:36,633 --> 01:43:39,469
هل تسكنك الأشرار؟ -
.تصلب هائل -

786
01:43:39,553 --> 01:43:41,596
.انتبه لكلماتك أبت، هيّا

787
01:47:33,286 --> 01:47:34,955
.ترجمة بلال باجوق

