﻿1
00:00:57,134 --> 00:01:05,039
مدريد ، حين شملت الإمبراطورية الإسبانية العالم
و كان الشباب يتعلمون الفنون التشكيلية و العصرية للقتال

2
00:01:41,935 --> 00:01:45,718
مقاعد راقية ، أيادى سيئة
جيل لم يتلق التعليم الكافى

3
00:01:54,197 --> 00:01:55,227
غير مؤهلون

4
00:01:55,323 --> 00:01:58,526
هذا هو ديك كاليفورنيا
أراهن بعشرة بيزو أنه سيزيلهم جميعاً

5
00:01:58,618 --> 00:02:00,491
سيزيلهم ؟ موافق

6
00:02:03,165 --> 00:02:04,992
فلتنمو لك الأجنحة يا صديقى

7
00:02:14,052 --> 00:02:16,803
عشرة بيزو لو سمحت

8
00:02:16,888 --> 00:02:21,431
ربما أنك نسيت أنهم فى كاليفورنيا
يقومون باستخدام الجياد كمهاد

9
00:02:23,854 --> 00:02:26,724
حسناً فعلت يا سنيور ، ممتاز -
و كل ما فعلته كان الجلوس على ظهره -

10
00:02:26,815 --> 00:02:30,018
أوه ، ثلاث جزرات بعد الشوفان
"هذه الليلة يا " مانويل

11
00:02:33,322 --> 00:02:37,189
هل ستذهب لشأن من أجل البلاط يا سنيور ؟ -
لا ، من أجل القلب -

12
00:02:40,163 --> 00:02:44,243
هناك خطأ ما -
الوجه أيها الرجل ، الوجه -

13
00:02:44,334 --> 00:02:45,827
لماذا الريش الراقى ؟

14
00:02:45,919 --> 00:02:49,253
"هناك سيدة يمكنها أن تضع " سانت أنطونى
فوق الصينية ، إننا سنلتقى

15
00:02:49,339 --> 00:02:54,297
هل نسيت أنك ستقاطع السيوف مع الملازم
كورتيز " فى الساعة الثالثة ؟ "

16
00:02:54,386 --> 00:02:56,841
يا " سانتا ماريا " ، لقد تاه عن عقلى

17
00:02:59,391 --> 00:03:01,929
لماذا يجب على لقاء كل
رجل سيف فى مدريد ؟

18
00:03:02,020 --> 00:03:06,646
كل فرد يتمتع بقدر من القتال
و لكن لماذا يختارنى الجميع ؟

19
00:03:06,733 --> 00:03:09,817
هدئ نفسك ، إن مهاجمة ديك كاليفورنيا
قد أصبح إمتيازاً

20
00:03:09,902 --> 00:03:15,608
أنت تقوم بوخزهم بخفة فى الذراع
و الكتف ، و هم يفخرون بملاقاتك

21
00:03:15,700 --> 00:03:20,695
أيها المتدرب " فيجا " ، إن القائد
يرغب فى رؤيتك فى مكتبه على الفور

22
00:03:20,789 --> 00:03:25,498
جيد ، كما ترى ، لن يمكننى مبارزة الرجل
الآن ، قم بتفسير ذلك له ، هل تتفضل بذلك ؟

23
00:03:25,587 --> 00:03:27,912
و لكن أخبره أننى سألاقيه غداً

24
00:03:45,316 --> 00:03:48,151
أيها السادة ، إنتباهكم ، لو تفضلتم

25
00:03:49,195 --> 00:03:52,065
إننى سوف أشترى النبيذ للجميع

26
00:03:52,157 --> 00:03:55,442
هيا ، هيا
إنها فرصتكم الآخيرة لتملأوا الكؤوس على حسابى

27
00:03:55,827 --> 00:03:58,234
الفرصة الأخيرة ؟ ماذا تعنى ؟

28
00:03:58,330 --> 00:04:01,615
لقد أمرنى أبى أن أعود للوطن
لقد أخبرنى القائد تواً

29
00:04:01,708 --> 00:04:05,042
سوف أبحر على أول سفينة من لشبونة -
إلى كاليفورنيا ؟ -

30
00:04:05,128 --> 00:04:09,375
و لكن ماذا عن عمولتك هنا ؟ -
إننى سأتخلى عنها -

31
00:04:09,467 --> 00:04:12,302
كيف تبدو كاليفورنيا ؟
هل يسبب الهنود المتاعب ؟

32
00:04:12,386 --> 00:04:15,055
لا -
إذن ، من يوجد هناك لكى تقاتله ؟ -

33
00:04:15,139 --> 00:04:16,003
لا يوجد أحد

34
00:04:16,098 --> 00:04:19,847
إذن ماذا ستفعل بسيفك
أيها الديك ؟

35
00:04:22,730 --> 00:04:24,806
هذا

36
00:04:29,655 --> 00:04:31,777
أتركوه هناك

37
00:04:32,115 --> 00:04:34,191
و حين تشاهدوه ، تذكرونى

38
00:04:34,285 --> 00:04:38,911
فى أرض المهام النبيلة و العمال
الكادحون السعداء و السادة الناعسون

39
00:04:38,998 --> 00:04:40,906
و الملل الأبدى

40
00:04:41,000 --> 00:04:42,458
النبيذ

41
00:04:46,840 --> 00:04:50,707
نخب كاليفورنيا أيها السادة

42
00:04:50,802 --> 00:04:55,630
حيث يمكن للرجل فقط أن يتزوج و يقوم
بتربية أطفال بدناء و يلاحظ حقل كرومه تنمو

43
00:05:16,997 --> 00:05:22,666
كيف حال حقول الكروم ، هل تننتج جيداً ؟ -
إن العنب يبقى حلو المذاق بواسطة معجزة ما -

44
00:05:22,753 --> 00:05:24,544
لماذا أنت قاتم إلى هذا الحد يا صديقى ؟

45
00:05:24,630 --> 00:05:27,880
لا يمكن للناس أن يقوموا بالغناء
مع وجود الكراهية فى قلوبهم يا سنيور

46
00:05:27,967 --> 00:05:33,210
الكراهية لمن ؟ -
للعمدة ، فلتحترق روحه فى الجحيم -

47
00:05:33,306 --> 00:05:36,390
العمدة ؟ لم يحيا رجل أكثر
منه طيبة من قبل

48
00:05:37,101 --> 00:05:39,224
أنت لا تعرفه يا سنيور

49
00:05:39,312 --> 00:05:41,885
يجب على أن أعرفه ، إنه أبى

50
00:05:43,942 --> 00:05:47,477
حسناً ، لقد قلت ذلك
و لن أنكر ما قلت

51
00:05:47,571 --> 00:05:51,237
لقد جُلدت من قبل 20 جلدة
من أجل زلة لسان

52
00:05:52,452 --> 00:05:54,942
قم بالتجديف ، أخرجنى إلى الشاطئ

53
00:06:04,839 --> 00:06:07,080
صباح الخير يا سنيور -
صباح الخير -

54
00:06:07,175 --> 00:06:10,876
إن لى الشرف ، كيف لى أن أخدمك ؟ -
كأس من أفضل نبيذ لديك -

55
00:06:32,744 --> 00:06:36,955
هل أنت غريب فى هذه الأنحاء يا سنيور ؟ -
لا ، ليس بالضبط -

56
00:06:37,040 --> 00:06:39,661
لقد ولدت و ترعرعت ليس بعيداً من هنا

57
00:06:39,752 --> 00:06:41,625
إننى إبن العمدة

58
00:06:59,064 --> 00:07:01,768
أين يمكننى أن أحصل على غربة
لكى تقلنى إلى لوس أنجيلوس ؟

59
00:07:01,859 --> 00:07:04,480
إستيقظ ، ألم تسمعنى ؟ -
نعم يا سنيور -

60
00:07:04,569 --> 00:07:06,443
من هذا الطريق يا سنيور

61
00:07:09,825 --> 00:07:13,324
بيدرو " ، " بيدرو " ، هذا الفارس "
سوف يستخدمك

62
00:07:13,413 --> 00:07:17,493
إنه إبن فخامة العمدة -
إننى أريد أن تقلنى إلى بوس أنجيلوس -

63
00:07:17,584 --> 00:07:20,418
إن معى بعض الصناديق و حقيبة
سفر عند رصيف الميناء

64
00:07:20,504 --> 00:07:22,710
سوف أدفع لك بسخاء

65
00:07:23,173 --> 00:07:26,921
حسناً ، كفاك تحديقاً بى
هل ستقلنى أم لا ؟

66
00:07:27,010 --> 00:07:29,761
ماذا حدث لهذا البلد ؟
هل أصبحتم جميعكم مجانين ؟

67
00:07:29,847 --> 00:07:33,050
إستمع أنت ، جد الكلام
و إلا قطعت لسانك

68
00:07:33,142 --> 00:07:38,267
أوه ، أرجوك ، أنت متأخر جداً يا سنيور
لقد فعل أبوك الطيب ذلك من قبل

69
00:07:38,356 --> 00:07:42,899
أبى ؟ ما الذى تتحدثون عنه ؟ -
إننى آسف سنيور و لكن فى إجتماع العمال -

70
00:07:42,985 --> 00:07:45,357
قام هذا الرجل بالتحدث ضد الضرائب الثقيلة

71
00:07:45,447 --> 00:07:50,951
فقام جنود فخامته فى اليوم التالى
بقطع لسانه ، أقسم لك أنها الحقيقة

72
00:08:50,808 --> 00:08:54,936
لذلك ، حتى نتسلم التعزيزات
التى وُعدت لنا

73
00:09:02,863 --> 00:09:04,321
هاه ؟

74
00:09:06,199 --> 00:09:11,360
إذن ، لا زال الناس فى كاليفورنيا يضحكون
لقد بدأت أظن أنهم قد فقدوا هذه العادة

75
00:09:11,455 --> 00:09:14,076
ما هو إسمك يا سنيور ؟ -
إنه يدعى أنه إبن العمدة -

76
00:09:14,167 --> 00:09:18,829
"إننى لا أدعى شيئاً ، إن إسمى هو " دييجو فيجا
"إبن فخامة " دون أليخاندرو

77
00:09:18,922 --> 00:09:22,255
و هذا ، بالرغم من أننى قد وجدته قد
تغير كثيراً ، هو بيتى

78
00:09:22,342 --> 00:09:26,042
المعذرة ، إننى لم أسمع بعودتك
مرحباً بك فى كاليفورنيا

79
00:09:26,138 --> 00:09:29,471
"إنا الكابتن " إستبان باسكوال
المساعد العسكرى للعمدة

80
00:09:29,558 --> 00:09:32,227
إن لى الشرف يا كابتن و لكنى متحير

81
00:09:32,310 --> 00:09:36,011
أخبرنى ، لما حول أبى بيته
إلى ثكنات عسكرية ؟

82
00:09:36,107 --> 00:09:41,149
لقد تبدلت الأحوال منذ رحيلك
دون دييجو " ، لقد إستفال أبوك "

83
00:09:41,237 --> 00:09:46,030
إنه السن كما تعرف ، و منذئذ ، أصبح
العمال أكثر إجتهاداً

84
00:09:46,117 --> 00:09:50,614
أما بالنسبة للفرسان ، فقد شجعهم ذلك
على النظر فى شؤونهم الخاصة

85
00:09:50,705 --> 00:09:53,196
إننا نرعى الحكومة

86
00:09:54,668 --> 00:09:56,909
أرى ذلك

87
00:09:57,004 --> 00:10:00,455
أرى ذلك ، أخبرنى ، من
الذى يتولى أمر المكتب الآن ؟

88
00:10:00,549 --> 00:10:05,970
دون لويس كينتيرو " ، سوف آخذك إليه "-
شكراً و لكنى أود أن أرى عائلتى ، اين هى ؟ -

89
00:10:06,055 --> 00:10:07,383
فى عقاراتكم القديمة

90
00:10:07,473 --> 00:10:10,842
و لكن لن يسمح لى " دون لويس " أن
أدعك تذهب دون أن يرحب لك

91
00:10:10,935 --> 00:10:14,518
إننى متأكد أن سوف
تنقذنى من التوبيخ

92
00:10:14,606 --> 00:10:17,607
كيف لى أن أرفض طلب
لرجل لديه سيف عار فى يده

93
00:10:17,692 --> 00:10:21,607
إذن لقد أتى رجل طريف إلى لوس أنجيلوس
قم بتنفيذ أوامرك أيها الرقييب

94
00:10:21,696 --> 00:10:24,068
نعم أيها الكابتن

95
00:10:24,158 --> 00:10:26,446
يا لعادتى الغبية

96
00:10:26,535 --> 00:10:30,402
بعض الرجال يلعبون بقفازات
أو بالعدسة الأحادية أو بعلبة السعوط

97
00:10:30,498 --> 00:10:34,626
رجال الكنيسة يضعون الخرز فى أصابعهم
و أنا ألعب بحد السيف

98
00:10:34,711 --> 00:10:37,284
هل أنت بارع فى السلاح ؟

99
00:10:37,381 --> 00:10:39,836
إننى أعرف القليل عنه
أيها الكابتن العزيز

100
00:10:39,925 --> 00:10:42,842
إن المبارزة من الأعمال العنيفة

101
00:10:53,606 --> 00:10:56,179
إذن هذا الطير قد قتل الطيور
الحمراء ذات الصدور السوداء

102
00:10:56,275 --> 00:11:00,273
نعم يا معاليك -
هل كانت معركة دامية ؟ -

103
00:11:00,363 --> 00:11:04,859
جميع الناس على جانب الحفرة
كانوا مغطون بالدماء

104
00:11:04,951 --> 00:11:08,818
يا للخسارة أنها قد فاتتنى
كم تطلب فيه ؟

105
00:11:08,914 --> 00:11:11,701
حسناً ، هذا طائر نبيل
و مختبر جيداً

106
00:11:11,792 --> 00:11:15,207
إننى أطلب 40 بيزو فيه يا معاليك

107
00:11:15,296 --> 00:11:19,246
أربعون بيزو ، يا " إستيبان " ، هذا الكلب يغش
ينبغى أن ترفع له ضرائبه

108
00:11:19,342 --> 00:11:22,758
إن الطير لك كهدية

109
00:11:22,845 --> 00:11:25,252
إنه لن يكلفك قرشاً واحداً

110
00:11:25,348 --> 00:11:29,927
هذا موقف أفضل ، أفضل كثيراً
قم بتسليمه إلى من يسوسه

111
00:11:32,022 --> 00:11:34,098
سنيور

112
00:11:37,819 --> 00:11:41,188
من هذا الفارس ؟
أم أنه لورد من أسبانيا ؟

113
00:11:41,282 --> 00:11:43,819
تحمين جيد يا صاحب المعالى
إنه من أسبانيا

114
00:11:43,909 --> 00:11:47,195
هذا " دون دييجو فيجا" ، إبن
سلفك المحترم

115
00:11:47,288 --> 00:11:52,081
لقد ظننت أن هذا القماش يأتى من مدريد
ينبغى أن يكون قد كلفك الكثير

116
00:11:52,168 --> 00:11:56,462
إن الفارس هنا من أجل كلمات الترحيب
ليس من أجل مناقشة أسعار الملابس

117
00:11:56,548 --> 00:11:58,920
بالطبع ، لتكن متأكداً

118
00:11:59,009 --> 00:12:02,924
مرحباً بعودتك يا سيدى الشاب
إعتبر أن هذا البيت لا يزال بيتك

119
00:12:03,013 --> 00:12:05,931
إننى أشكر معاليك -
"لويس " ، " لويس "-

120
00:12:06,016 --> 00:12:09,717
لقد وصلت سفينة من أسبانيا ، إن المحلات التجارية
سيكون بها شئ يستحق النظر إليه أخيراً

121
00:12:09,813 --> 00:12:12,897
إننى أحتاج -
النقود ، النقود  ، النقود ، دائماً النقود -

122
00:12:12,982 --> 00:12:15,270
لويس " ، إننى لا أعرف هذا الفارس "

123
00:12:15,360 --> 00:12:18,396
إنه من سفينتك الثمينة من أسبانيا -
كم هذا مبهج -

124
00:12:18,488 --> 00:12:21,489
هل يمكن لأحد منكما تقديمه أيها
الوقحان سيئا الخلق ؟

125
00:12:21,574 --> 00:12:24,065
"دون دييجو فيجا " ، سنيورا  " إينيز دى كينتيرو "

126
00:12:24,161 --> 00:12:26,948
إنها زوجتى يا سنيور -
سنيورا -

127
00:12:27,038 --> 00:12:29,161
إن معاليك رجل محظوظ جداً

128
00:12:29,249 --> 00:12:32,868
إننى لست متأكداً من ذلك ، إنها تظن
أن البيزو تنمو على شجر التوت

129
00:12:32,961 --> 00:12:36,496
لقد كان زوجك مبهوراً أيضاً
بملابس الفارس

130
00:12:36,591 --> 00:12:39,295
إننا غارقون فى الموضات الحديثة

131
00:12:39,385 --> 00:12:42,801
ولا تعجل لذلك
فما الذى يوجد هنا لكى يجذب إهتمام المرأة ؟

132
00:12:44,224 --> 00:12:49,099
إننى أتوق للحياة التى كنت تقودها
لبهجة و روعة مدريد و البلاط

133
00:12:49,187 --> 00:12:54,430
الصبر يا حبيبتى ، سوف تقومين برؤيتها كلها يوماً ما -
بدون شك ، حين أصبح عجوز شمطاء -

134
00:12:54,526 --> 00:12:57,811
هذه الكارئة لن تدركك أبداً يا سنيورا

135
00:12:57,905 --> 00:13:01,773
هل سمعت ؟ كيف يصوغ كلاماً
جميلاً بكل سهولة ؟

136
00:13:02,619 --> 00:13:04,361
إننى نادم يا سنيورا أننى

137
00:13:13,797 --> 00:13:16,798
ماذا كنت تقول يا " دون دييجو " ؟

138
00:13:16,883 --> 00:13:19,504
أوه ، نعم ، لقد كنت أقول
أنه يجب على أن أمزق نفسى

139
00:13:19,595 --> 00:13:22,168
و أن أصوغ بعض الكلمات لأبى و أمى

140
00:13:22,264 --> 00:13:25,134
لا تتركنى لهؤلاء البرابرة

141
00:13:25,226 --> 00:13:28,761
تعالى معى إلى المحال التجارية
و ساعدنى فى الإنتقاء

142
00:13:28,855 --> 00:13:31,939
أوه ، أنت تقومين بإغرائى يا سنيورا

143
00:13:33,860 --> 00:13:36,232
إننى أحب تألق الساتان و الحرير

144
00:13:36,613 --> 00:13:40,029
و تناسق الظل الرقيق مع الآخر

145
00:13:40,117 --> 00:13:43,283
ثم هناك إنتقاء العطور و غسول الجسد

146
00:13:43,370 --> 00:13:48,709
عطر الورد و القرنفل و الزنبق
المسحوق و المسك

147
00:13:51,629 --> 00:13:56,208
أما بالنسبة للزينة و المجوهرات -
لكن يا حبيبتى ، ينبغى على " دون دييجو " أن يرى والديه -

148
00:13:56,301 --> 00:13:59,467
صحيح جداً ، إنه واجب
أكثر منه سعادة

149
00:14:00,013 --> 00:14:02,088
معاليك ، كابتن

150
00:14:03,141 --> 00:14:06,142
سنيورا -
سوف أرافقك إلى الباب -

151
00:14:16,906 --> 00:14:20,405
هذا هو الطاووس الصغير
الذى لن يسبب لنا أى متاعب

152
00:14:20,494 --> 00:14:22,569
هل تظن ذلك ؟

153
00:14:24,873 --> 00:14:29,784
إن الكابتن يغار ، إن المتأنق قد
وخز السيد المتفاخر ، كم هو مؤثر

154
00:14:34,717 --> 00:14:38,549
إننى لا أحب هذه الإشارات
يمكن لعينك أن تخذلك

155
00:14:38,637 --> 00:14:40,926
هذا مستحيل

156
00:14:55,363 --> 00:14:58,115
من كان هذا ؟ -
لا أحد مما تعرفينهم -

157
00:14:58,200 --> 00:15:00,655
شخص جديد ، فاتن جداً

158
00:15:00,744 --> 00:15:03,698
يجب أن يكون كذلك
هذا يظهر من لون وجنتيك

159
00:15:03,790 --> 00:15:07,372
أخيراً و بعد كل هذه الشهور
فى هذا المكان الكئيب

160
00:15:07,460 --> 00:15:12,087
شخص يعرف أحدث الموضات و أحدث الرقصات
و كيفية تملق المرأة

161
00:15:12,173 --> 00:15:14,794
متى يمكننى مقابلته ؟ -
إستمعى لهذه الطفلة -

162
00:15:15,344 --> 00:15:19,840
أنت صغيرة جداً للتعامل مع هذا النوع
لماذا سمحتى لها بارتداء هذه الطرحة ؟

163
00:15:19,932 --> 00:15:22,339
إنها تجعلها تبدو كامرأة ناضجة

164
00:15:22,434 --> 00:15:25,767
إننى امرأة ناضجة
سوف أصبح 18 فى عيد ميلادى القادم

165
00:15:25,855 --> 00:15:28,392
إن " كارمن كاستيللانو " أصغر عمراً
و قد تزوجت

166
00:15:28,482 --> 00:15:31,685
إن جدة  " كارمن كاستيللانو " كانت عاملة

167
00:15:31,778 --> 00:15:34,019
مثل هؤلاء الرعاع يتزوجن
حين يردن

168
00:15:34,113 --> 00:15:37,814
إن عروقك تجرى فيها
دماء النبلاء

169
00:15:37,910 --> 00:15:41,824
إحتفظى ببرودك  يا فتاتى
و إلا أزحتك إلى الدير

170
00:15:50,005 --> 00:15:53,456
إننى أشفق علي مهرتك أيها الرقيب
يا لهذا السوط الثقيل الوزن

171
00:15:53,551 --> 00:15:58,973
هل تظن أننى سوف أجلد المهرة بهذا السوط
إنه سوف يدمرها و يدمر روحها

172
00:16:01,059 --> 00:16:03,632
أنظر ، إنها ام تنفض لذلك أذن

173
00:16:03,729 --> 00:16:08,058
إنها تعرف أننا نجمع الضرائب
من العمال اليوم

174
00:16:09,902 --> 00:16:13,152
و هل تستخدم هذا السوط الصغير
مع دافعى الضرائب ؟

175
00:16:13,238 --> 00:16:15,563
حين يكونون عنيدون فقط

176
00:16:17,284 --> 00:16:21,827
حين تأتى لكى تجمع ضرائبى أيها الرقيب
فلن أكون عنيداً ، أعدك بذلك

177
00:16:21,914 --> 00:16:24,239
إستدر إلى اليمين من هنا أيها السائق -
إلى اللقاء يا سنيور -

178
00:16:24,334 --> 00:16:26,409
إلى اللقاء

179
00:16:34,219 --> 00:16:36,888
أوه ، أمى -
"دييجو "-

180
00:16:37,807 --> 00:16:40,095
إبنى ، طفلى

181
00:16:40,184 --> 00:16:41,843
أمى

182
00:16:41,936 --> 00:16:45,186
"مرحباً يا " ماريا -
إننى سعيدة جداً لرؤيتك -

183
00:16:45,272 --> 00:16:48,475
و  " خوان " العجوز الطيب
بدين كما كان دائماً

184
00:16:48,568 --> 00:16:51,059
"مرحباً " مانويل " و " خوسيه
أين ابى ؟

185
00:16:51,154 --> 00:16:55,021
"إنه فى غرفة مكتبه مع الراهب " فيليب
تعالى ، إنه مشتاق لرؤيتك

186
00:16:55,408 --> 00:16:59,109
قم بأخذ متاع " دون دييجو " إلى غرفته -
نعم يا سنيورا -

187
00:16:59,872 --> 00:17:02,826
إننى أقول لك أن هذه الشروط فوق الإحتمال

188
00:17:02,917 --> 00:17:06,997
"هذه المنطقة بأكملها من تلال " فيردوجو
"حتى سواحل " ديل رى

189
00:17:07,087 --> 00:17:09,210
هى رائحة كريهة فى خياشيم السماء

190
00:17:09,298 --> 00:17:13,379
إننى أعرف ، إننى أعرف -
نعم ، إنك تعرف و لكن ماذا فعلت حيالها ؟

191
00:17:13,469 --> 00:17:16,553
لا شئ -
"ما الذى يمكنه ،،، " دييجو -

192
00:17:17,223 --> 00:17:19,381
أبى -
"دييجو "-

193
00:17:20,435 --> 00:17:22,344
ولدى

194
00:17:22,437 --> 00:17:24,643
أبت

195
00:17:24,731 --> 00:17:27,139
مرحباً بعودتك إلى بيتك
"و إلى قلبى يا " دييجو

196
00:17:27,235 --> 00:17:31,482
أوه يا أبت ، لقد إفتقدت مشورتك الحكيمة -
أشك أنه ليس كثيراً -

197
00:17:31,572 --> 00:17:33,778
هل تتذكر " دون ميجل " و " دون خوسيه " ؟

198
00:17:33,866 --> 00:17:38,113
أيها السادة -
هل عدت مرة أخرى لكى تسرق المزيد من البطيخ ؟ -

199
00:17:38,204 --> 00:17:39,318
البطيخ ؟

200
00:17:39,413 --> 00:17:42,165
لقد قام هذا الوغد و إبنى النذل الحقير
بالتسلل إلى حديقتى

201
00:17:42,250 --> 00:17:45,453
و أتخموا أنفسهم ببذور البطيخ التى أملكها
فى إحدى السنوات

202
00:17:45,545 --> 00:17:51,168
"و لكن الرب قد عاقبنا يا " دون ميجل
لقد قام والد كل أوجاع البطن بزيارتنا

203
00:17:51,260 --> 00:17:54,759
و لكنه الآن أصبح أنضج من المزحات
"الصبيانية يا " أليخاندرو

204
00:17:54,846 --> 00:17:58,180
إننى أتحسس بعضلة جيدة هنا -
أذرع ، عضلات ، أيها الرجال -

205
00:17:58,267 --> 00:18:00,473
يا للعذراء ، أليس له وجه ؟

206
00:18:00,561 --> 00:18:03,645
ألا تستطبع أن ترى أنه يبدو أفضل
حالاً مما تركنا ؟

207
00:18:03,732 --> 00:18:06,898
أوه يا أمى ، كان ينبغى أن تشاهديننى حين
قمت بالإقتراب من العرش الأسبانى للمرة الأولى

208
00:18:06,985 --> 00:18:09,392
لقد قالوا أننى كنت أشبه السلحفاة المرتعبة

209
00:18:09,488 --> 00:18:11,563
بل مثل الملاك الصغير
إننى متأكدة من ذلك

210
00:18:11,656 --> 00:18:15,072
ملاك ، هذا ما نحتاجه فى كاليفورنيا الآن

211
00:18:15,160 --> 00:18:18,280
ملاك بسيف مشتعل -
أرجوك ألا تبدأ ذلك -

212
00:18:18,372 --> 00:18:22,416
إنه لم يعد إلى البيت لكى يقتل -
قومى بإمساك لسانك ، و عودى إلى نسائك -

213
00:18:22,501 --> 00:18:25,537
"أتركوا إبنى لى ، إجلس يا " دييجو

214
00:18:29,217 --> 00:18:33,214
ما كل هذا يا أبى ؟ -
حسناً ، إننى لم أعد العمدة بعد -

215
00:18:33,304 --> 00:18:38,808
يوجد فى مكانى رجل -
تجلس فى مكانه أفعى سوداء كريهة -

216
00:18:38,893 --> 00:18:42,677
إذا مكثت معه بمفردك لخمس دقائق
خمس دقائق فقط

217
00:18:42,773 --> 00:18:46,107
فإنها ستكون كافية لتمزق
حنجرته خارج رقبته

218
00:18:46,193 --> 00:18:48,814
ليغفر لى الرب

219
00:18:48,905 --> 00:18:52,488
لماذا قمت بالإستقالة فى المكان الأول ؟ -
لقد أكرهت على الخروج من المكتب -

220
00:18:52,575 --> 00:18:55,030
لقد قاموا بالتهديد بحرق
مساكن العمال

221
00:18:55,119 --> 00:18:59,448
و الآن ، إنه يبقى هنا ، لا يفعل شيئاً ، حين -
كفى يا " فيليب " ، كفى -

222
00:19:00,208 --> 00:19:04,075
إن الراهب يحثنى على قيادة الفرسان
فى ثورة ، بالتأكيد ستبوء بالفشل

223
00:19:04,171 --> 00:19:06,329
ضد حامية من الجنود المدربين

224
00:19:06,423 --> 00:19:09,424
حتى إذا ظننت أنها قد تنجح
فإننى أرفض

225
00:19:09,510 --> 00:19:13,294
و لكن لماذا يا أبى ؟ -
لأن القانون هو القانون يا بنى -

226
00:19:13,389 --> 00:19:16,176
إننى لن أتمرد ضد الحكومة
التى قمت بخدمتها لمدة 30 عاماً

227
00:19:16,267 --> 00:19:18,592
و لكن هذه الحكومة الآن فاسدة و حقيرة

228
00:19:18,686 --> 00:19:22,933
أعرف ذلك ، و لكن خطأين لا يصنعوا الصحيح
و لن يصنعوه

229
00:19:23,024 --> 00:19:27,733
هذا هو شعورى أيضاً -
أحياناً ، يجب على المرء أن يقاتل النار بالنار -

230
00:19:27,821 --> 00:19:32,981
إننى " فيجا " و لن أتبع خطوات
لويس كينتيرو " الغير قانونية "

231
00:19:33,076 --> 00:19:37,655
و إبنى لن يفعل ذلك ايضاً -
لا ، لا ، بالطبع لا ، يا أبى -

232
00:19:37,749 --> 00:19:41,449
أوه ، بالمناسبة ، لقد ذهبت مباشرة من
السفينة إلى بيتنا القديم

233
00:19:41,544 --> 00:19:46,502
لقد قابلت السنيور " كانتيرو " و زوجته الفاتنة
لقد وجدتهم لطفاء و مقبولين

234
00:19:46,591 --> 00:19:50,505
عقارب لطيفة و ثعابين مقبولة

235
00:19:50,595 --> 00:19:54,462
أوه يا أبت ، لقد تحدث العمدة عنك
بإحترام كبير يا أبى

236
00:19:55,934 --> 00:19:59,683
يجب على أن أعترف بأنه لم يسبب لى
أو لعائلتى المتاعب إلى حد ما

237
00:20:01,690 --> 00:20:06,187
حسناً ، إذا كانت هذه هى القضية
لماذا نحن زائدوا الحماس فى هذا الجو الحار  ؟

238
00:20:06,278 --> 00:20:09,528
أوه ، إننى أعرف أننى سوف أفتقد
نسيم أسبانيا المعطر

239
00:20:09,616 --> 00:20:14,955
إذن أنت تعتقد أنه لا يجب علينا الحراك ضد
الظلم و الوحشية حتى تمسنا ؟

240
00:20:15,038 --> 00:20:19,250
و لكن يا أبت العزيز ، هذه الأشياء توجد
فى العالم و ستظل موجودة

241
00:20:20,544 --> 00:20:24,043
بالمناسبة ، لقد تعلمت خفة اليد
حين كنت فى أسبانيا

242
00:20:24,131 --> 00:20:27,167
إنه كل الغضب الآن ، راقبوا جيداً

243
00:20:39,647 --> 00:20:42,601
إن التفكير فى أن الصبى الذى
قد شاركت فى تنشئته

244
00:20:42,693 --> 00:20:48,813
الصبى الذى قد علمته أن يحكم قبضته
على كلمة الحق ، قد تحول إلى جرو

245
00:20:48,908 --> 00:20:50,152
باه

246
00:20:54,289 --> 00:20:57,871
كم هو مكدر ، يجب على
الذهاب لإزالة غبار السفر

247
00:20:57,959 --> 00:21:00,829
إلى اللقاء أيها السادة
سوف أراك لاحقاً يا أبى

248
00:23:08,848 --> 00:23:10,924
إبق حيث أنت

249
00:23:16,357 --> 00:23:18,016
ضع هذه

250
00:23:18,108 --> 00:23:20,065
ضعها ، أسرع

251
00:23:33,208 --> 00:23:35,284
عودوا إلى الثكنات

252
00:23:42,718 --> 00:23:44,794
إحترسوا أيها الأولاد

253
00:23:55,940 --> 00:24:07,198
إلى كل رجال منطقة لوس أنجيلوس ، إن " لويس كينتيرو " لص
"و عدو للناس و لن يتمكن من الهرب من إنتقامى ، " زرور

254
00:24:11,583 --> 00:24:14,749
"زورو "-
"زورو "-

255
00:24:28,224 --> 00:24:31,260
إننى لا أفهم لماذا تصر
على هذه الرحلة الغبية

256
00:24:31,353 --> 00:24:33,429
و بدون حترس

257
00:24:33,522 --> 00:24:35,597
إن لدى أسبابى

258
00:24:35,691 --> 00:24:37,767
لنفترض أنك شاركتنى فيهم

259
00:24:40,404 --> 00:24:42,610
أنظرى ، ذهب

260
00:24:42,699 --> 00:24:45,616
إن وكيل بنك مدريد سوف
يلتقى بنا فى فندق هادئ

261
00:24:45,702 --> 00:24:48,453
إن هذا سيذهب إلى أسبانيا
لنا يا حبيبتى ، لنا

262
00:24:48,538 --> 00:24:52,239
إننى أرى ، يا لى من غبية
إن حارس الجيش سوف

263
00:24:52,334 --> 00:24:55,038
لندع صديقنا " إستبان " يعرف
عن هذه الصفقة

264
00:24:55,129 --> 00:24:58,996
بالطبع ، إنه لكان يطالب بنصيبه -
إننى خائف جداً -

265
00:25:02,636 --> 00:25:04,712
لا تتحركا إذا كنتما تريدان أن
تبقيا على قيد الحياة

266
00:25:13,523 --> 00:25:16,689
قاطع طريق -
إن لدى أخبار محزنة لمعاليك -

267
00:25:16,777 --> 00:25:19,647
لقد كنت أشرب مع وكيل
بنك مدريد

268
00:25:19,738 --> 00:25:24,281
بينما هو بين كؤوسه ، كان زميلى طائشاً إلى
حد ما ، إن الرجل المخمور غير جدير بالثقة

269
00:25:24,368 --> 00:25:27,238
إننى سوف أمثله ، أعطنى إياه

270
00:25:32,085 --> 00:25:35,086
و الآن يا سنيورا ، هذه الحلية -
هل ستسرق إمرأة ؟ -

271
00:25:35,171 --> 00:25:37,709
لا يمكننى أن أكون شهماً -
إننى أرفض ، أنت لا تجرؤ -

272
00:25:37,799 --> 00:25:41,548
أسرعى يا سنيورا ، كم أكره أن
أضع علامة على هذه الوجنة الجميلة

273
00:25:43,597 --> 00:25:47,512
هذه المرة يا صاحب المعالى ، إننى
آخذ نقودك فقط ، فى المرة القادمة

274
00:25:52,148 --> 00:25:53,772
إلى اللقاء

275
00:27:28,375 --> 00:27:32,325
"زورو "-
يا لها من غرفة مكتب هادئة يا صاحب المعالى -

276
00:27:32,422 --> 00:27:34,877
إننى أحب الغرفة الهادئة
هادئة جداً

277
00:27:37,010 --> 00:27:39,334
ماذا تريد ؟

278
00:27:41,431 --> 00:27:46,307
محادثة قصيرة معك ، هذا كل شئ
إذا توصلنا إلى التفاهم

279
00:27:46,394 --> 00:27:50,143
هل تظن أن المناخ فى
أسبانيا سوف يلائمك ؟

280
00:27:50,231 --> 00:27:52,603
لماذا تسأل ؟

281
00:27:53,652 --> 00:27:57,697
لأنك إما ستذهب إلى هناك
أو إلى مكان لن تحبه

282
00:27:57,782 --> 00:28:00,070
أيهما تختار ؟

283
00:28:01,368 --> 00:28:04,488
أسبانيا -
إنه إختيار حكيم -

284
00:28:05,290 --> 00:28:08,908
الآن ، إلى مسألة خليفتك
ماذا تظن فى " دون أليخاندرو " ؟

285
00:28:09,002 --> 00:28:11,327
إن لديه خبرة

286
00:28:11,422 --> 00:28:13,497
و ماذا يهمنى فى ذلك ؟

287
00:28:13,590 --> 00:28:17,041
لا شئ ، لكن بالنسبة لسكان المنطقة
إنها صفقة كبيرة

288
00:28:17,136 --> 00:28:19,971
حين تستقيل ، سوف
تقوم بترشيحه كخليفتك

289
00:28:20,347 --> 00:28:22,423
كما تحب

290
00:28:29,190 --> 00:28:33,651
هذه لكى تذكرك أننى قد جئت إلى
هنا مرة ، و ربما سأعود مرة أخرى

291
00:28:34,320 --> 00:28:37,107
أغمض عينيك -
ما الذى سوف تفعله ؟ -

292
00:28:52,632 --> 00:28:54,540
ما هذا ؟

293
00:28:54,634 --> 00:28:57,588
هذا سن سيفى على رقبتك

294
00:28:57,679 --> 00:28:59,885
لا تتحرك حتى أنصرف

295
00:28:59,973 --> 00:29:02,179
ماذا إذا أغشى على ؟

296
00:29:02,267 --> 00:29:04,555
لن يغشى عليك

297
00:29:15,531 --> 00:29:19,399
ما هذا ؟ هل تحاول أن تنتحر ؟

298
00:29:19,494 --> 00:29:23,159
تكلم ، ماذا دهاك ؟ -
"إستبان " ، " إستيان "-

299
00:29:28,379 --> 00:29:31,463
إستبان " ، لقد كان هنا "

300
00:29:31,548 --> 00:29:33,837
من الذى كان هنا ؟ -
زو -

301
00:29:35,761 --> 00:29:38,086
"زورو " -
هذا سخف -

302
00:29:39,140 --> 00:29:44,182
إن مخاوفك قد أفسدت عقلك -
إننى أقول لك أنه كان هنا ، فى هذه الغرفة -

303
00:29:51,653 --> 00:29:54,060
هل مر أحد من هذا الطريق ؟

304
00:29:54,156 --> 00:29:56,444
لا أحد يا سيدى الكابتن

305
00:29:59,245 --> 00:30:02,411
هل دخل أحد إلى هذه الغرفة ؟ -
صاحب المعالى و أنت -

306
00:30:02,498 --> 00:30:04,490
هل هناك أحد آخر ؟ -
لا يا سيدى الكابتن -

307
00:30:07,461 --> 00:30:11,958
هل تريد المزيد من الأدلة ؟
يبدو أنك قد غفوت و حلمت به

308
00:30:12,717 --> 00:30:15,005
و هل حلمت بهذا ؟

309
00:30:20,851 --> 00:30:22,475
أيها الرقيب -
كابتن -

310
00:30:22,562 --> 00:30:25,977
أطلق الحرس ، إن "زورو " فى الجوار
قم بالبحث عنه

311
00:30:26,065 --> 00:30:27,606
نعم يا سيدى الكابتن

312
00:30:28,943 --> 00:30:31,100
إننى لا زلت لا أصدق
أن هذا الرجل كان هنا

313
00:30:31,195 --> 00:30:34,362
إذا كان هناك سيف على رقبتك
ربما سوف تصدق ذلك

314
00:30:34,448 --> 00:30:36,654
كيف دخل إلى هنا ؟ -
إننى أود أن أعرف ذلك -

315
00:30:36,743 --> 00:30:40,443
إنها مهمتك أن تعرف -
ماذا قال لك ؟ -

316
00:30:40,538 --> 00:30:43,492
إنه يريدنى فى أسبانيا
و يريد " فيجا " فى مكانى

317
00:30:45,085 --> 00:30:46,828
فيجا " ؟ "

318
00:30:47,880 --> 00:30:52,506
الآن لديما شئ
إن " زورو ؟ هذا فارساً

319
00:30:52,593 --> 00:30:55,214
إن قاطع الطريق لا يشغل
"نفسه ب " فيجا

320
00:30:55,305 --> 00:30:57,712
إذا ذهبت لأسبانيا
فذلك سيخدمك حقاً

321
00:30:57,807 --> 00:31:00,013
و تتخلى عن 50000 بيزو سنوياً ؟

322
00:31:00,101 --> 00:31:03,601
لن أستطيع من جمعها إذا كنت ميتاً
و أنت تأتى بثالث لحمايتى

323
00:31:03,688 --> 00:31:07,022
و لكن أى حماية ؟ إنك لم تستطع إبقاء
كلب واحد مسعور بعيداً عن رقبتى

324
00:31:07,108 --> 00:31:09,350
حقاً ؟ سوف أجده ، أعدك بذلك

325
00:31:09,444 --> 00:31:12,896
فى الوقت الحالى ، إننى سأضع حائط
منيع من الرجال حول هذا البيت ليلاً و نهاراً

326
00:31:12,990 --> 00:31:16,857
"إننى لن أحتمل أن أفقدك يا عزيزى " لويس  -
لا ، لا يمكنك ، فإنك سوف تنتهى -

327
00:31:16,953 --> 00:31:21,414
لو حدث شئ لى -
هذا ما قصدته بالضبط يا صاحب المعالى -

328
00:31:43,439 --> 00:31:47,900
أيتها الأم المباركة ، قومى بإرسال
أحد ليأخذنى من هذا المكان الموحش

329
00:31:48,945 --> 00:31:51,103
أحد يمكننى أن أحبه و أحترمه

330
00:31:52,490 --> 00:31:55,740
فليكن طيب و شجاع

331
00:31:55,828 --> 00:31:59,872
ووسيم ، ارجوك يا أمى

332
00:32:21,605 --> 00:32:24,808
"أيها الراهب " رامون
إننى لم أراك حين دخلت إلى هنا

333
00:32:25,859 --> 00:32:30,071
"إننى لست الراهب " رامون
إننى الراهب " بابلو " من الإرسالية

334
00:32:30,155 --> 00:32:32,907
لقد كنت أقضى الأمسية مع
"الراهب " رامون

335
00:32:32,992 --> 00:32:39,196
أبت ، لقد كنت أسأل الأم تواً
أن تنقذنى من الدير

336
00:32:40,374 --> 00:32:43,790
هل هذه خطيئة ؟ -
إن الخطيئة أن ترسلى للدير -

337
00:32:45,338 --> 00:32:50,333
إننى لا أفهم -
حسناً ، فتاة صغيرة بمثل -

338
00:32:50,428 --> 00:32:52,503
إننى

339
00:32:52,596 --> 00:32:57,472
إننى أفكر فقط أنك ستكونين أكثر
إفادة خارج الدير عن داخله

340
00:32:57,560 --> 00:33:02,601
هل تقصد خدمة الرب ؟ -
نعم ، بالطبع ، بطريقة ما -

341
00:33:02,690 --> 00:33:04,729
أى طريقة ؟

342
00:33:06,904 --> 00:33:12,029
حسناً ، يجب أن يكون لدى الكنيسة أبناء
و بنات ، إذا كان لها أن تزدهر

343
00:33:13,076 --> 00:33:16,659
هل تفهميننى ؟ -
نعم ، أعتقد ذلك -

344
00:33:16,747 --> 00:33:20,365
هل تقصد أننى ربما أتزوج و -
نعم ، نعم ، بالضبط -

345
00:33:20,459 --> 00:33:23,958
أبناء أقوياء و بنات جميلات
من أجل مجد الرب

346
00:33:25,006 --> 00:33:27,627
لقد كنت أدعو الآن من أجل زوج

347
00:33:28,927 --> 00:33:31,215
حقاً ، هذا حسن

348
00:33:32,347 --> 00:33:35,632
أعنى ، إن هذا شئ طبيعى تماماً
بالنسبة لعمرك يا طفلتى

349
00:33:35,725 --> 00:33:41,064
نعم ، و  لكن ليس من الطبيعى أن تتوق فتاة
فى مثل عمرى لزوج ليقوم بإنقاذها

350
00:33:42,524 --> 00:33:45,145
مماذا ؟ -
أبت -

351
00:33:46,028 --> 00:33:49,479
هلا جلست هنا ة تحدثت معى قليلاً ؟

352
00:33:49,574 --> 00:33:52,195
إننى متوترة جداً

353
00:33:59,251 --> 00:34:03,200
إننى أريد أن أترك هذا المكان المقفر
إننى أريد أن أقابل أناساً صغاراً

354
00:34:03,296 --> 00:34:07,128
فتيات فى مثل عمرى
لا أحد يأتى إلى هنا

355
00:34:07,218 --> 00:34:10,172
إن الفرسان يتجنبون هذا البيت
و كأنه بيت للآفات

356
00:34:10,262 --> 00:34:14,046
لماذا ؟ -
"إنهم يكرهون عمى " لويس -

357
00:34:15,101 --> 00:34:18,683
هل تعرف ، إننى أشعر أن هناك
شئ يسوءه

358
00:34:18,771 --> 00:34:21,725
سيئ بالتأكيد ، ما رأيك ؟

359
00:34:21,817 --> 00:34:25,648
حسناً ، إذا كان الناس يكرهونه كما تقولين
فإن لديك الإجابة هناك

360
00:34:26,697 --> 00:34:31,774
إذن ، لقد كنت على حق ، ربما يجب أن أكون
سعيدة أن العمة " إينيز " سوف ترسلنى إلى الدير

361
00:34:31,869 --> 00:34:34,276
لا ، لا تكونى سعيدة لشئ كهذا

362
00:34:34,372 --> 00:34:39,533
أقصد ، أنه من المحتمل أن عمتك تشعر
أن هذا المحيط أفضل لفتاة صغيرة

363
00:34:39,627 --> 00:34:42,414
و لكننى مقتنع -
أوه ، " إينيز " ، لا -

364
00:34:42,505 --> 00:34:45,589
لا ، إنها لن ترسلنى لهذا السبب -
لا -

365
00:34:45,675 --> 00:34:49,174
لا ، إن " ماريا " تقول أنها تغار

366
00:34:49,471 --> 00:34:53,848
إنها تقول أن السبب أننى
جميلة الشكل

367
00:34:53,934 --> 00:34:56,010
إن " ماريا " لها نظرة ممتازة

368
00:34:57,062 --> 00:35:00,347
شكراً يا أبت و لكن
هل أنت واثق ؟

369
00:35:00,441 --> 00:35:03,228
"إن أحداً لم يقل أننى جميلة سوى " ماريا

370
00:35:04,278 --> 00:35:10,399
جميلة ؟ إنك أكثر تألقاً و جمالاً
من صباح يوم فى شهر يونية

371
00:35:11,077 --> 00:35:13,746
هل حقاً تعتقد ذلك ؟

372
00:35:13,830 --> 00:35:18,825
من كل قلبى -
أوه ، إننى لم أسمع مثل هذا الكلام من قبل -

373
00:35:18,919 --> 00:35:21,588
إنه يجعلنى أفقد أنفاسى

374
00:35:22,882 --> 00:35:26,001
ينبغى أن تسمعى هذا الكلام
كل ساعة فى اليوم

375
00:35:26,844 --> 00:35:29,382
"إنك لست أبداً مثل الراهب " رامون

376
00:35:31,349 --> 00:35:33,424
إنك تتحدث بصورة غريبة

377
00:35:56,418 --> 00:36:00,629
إنك لست قساً ، إنك محتالاً
إنك تحمل سيفاً

378
00:36:00,714 --> 00:36:05,791
"لوليتا " ، " لوليتا  " ، " لوليتا "
لقد كنا نبحث عنك فى كل مكان

379
00:36:06,345 --> 00:36:10,806
إن " زورو ؟ قد قام بإقتحام المنزل و هدد
عمك ، إنهم يعتقدون أنه يختبئ قريباً من هنا

380
00:36:10,891 --> 00:36:14,426
هيا ، قم بإغلاق الباب بعد انصرافنا
"أيها الراهب " رامون

381
00:36:14,687 --> 00:36:16,928
ربما سيحاول هذا الوحش سرقة المحراب

382
00:36:18,774 --> 00:36:20,850
طابت ليلتك يا أبت

383
00:36:57,816 --> 00:37:00,057
أوه يا أبت ، لقد أسقطت شيئاً

384
00:37:11,331 --> 00:37:13,204
ها هو

385
00:37:41,571 --> 00:37:43,646
هناك ، هناك

386
00:39:39,155 --> 00:39:41,231
"إرنستو روميرو "-
نعم يت سنيور -

387
00:39:42,825 --> 00:39:45,494
ثلاثة بيزو -
ثلاثة بيزو -

388
00:39:45,579 --> 00:39:47,618
"جوكين فاليز "

389
00:39:48,665 --> 00:39:50,741
ثلاثة بيزو

390
00:39:54,838 --> 00:39:57,294
"مانويل فيلا "-
نعم سنيور -

391
00:39:57,883 --> 00:40:01,049
أربعة بيزو -
أربعة بيزو ؟ -

392
00:40:01,804 --> 00:40:03,962
نعم سنيور -
"سيباستيان مورينو "-

393
00:40:10,104 --> 00:40:14,102
تسعة بيزو -
سنيور ، لا يمكننى دفع هذا الكم -

394
00:40:14,192 --> 00:40:16,480
أقسم لك ، إن ذلك سيتركنى بدون قرش واحد

395
00:40:18,531 --> 00:40:22,113
تسعة بيزو -
و لكن يا سنيور ، إننا سنجوع -

396
00:40:22,201 --> 00:40:26,115
كيف لى أن أطعم أسرتى ؟ -
تسعة بيزو -

397
00:40:26,205 --> 00:40:30,203
سنيور ، ارجوك ، إننى أتوسل إليك
إن إبنتى الصغرى

398
00:40:30,292 --> 00:40:32,368
لا ، لا ، لا ، لا

399
00:40:37,634 --> 00:40:39,709
هذا كل شئ

400
00:40:43,891 --> 00:40:46,216
سوف أريحك من ذلك أيها الرقيب

401
00:40:56,321 --> 00:40:58,646
إننى سوف آخذ ذلك

402
00:41:01,743 --> 00:41:03,451
إرجع للوراء

403
00:41:10,627 --> 00:41:12,703
تعقبوه

404
00:42:43,935 --> 00:42:47,518
إستمع لدعائنا -
أيها الرب ، إستمع لدعائنا -

405
00:42:48,023 --> 00:42:50,181
و أبعد عنا

406
00:42:50,276 --> 00:42:52,564
و أبعد عنا

407
00:42:52,653 --> 00:42:56,900
كل أفخاخ العدو -
كل أفخاخ العدو -

408
00:42:56,991 --> 00:42:59,660
و دع ملائكتك المقدسين يسكنون هنا

409
00:42:59,827 --> 00:43:02,781
و دع ملائكتك المقدسين يسكنون هنا

410
00:43:02,872 --> 00:43:05,956
و أبقنا فى سلام
و أبقنا فى سلام

411
00:43:06,042 --> 00:43:09,376
و لتحل بركتك -
و لتحل بركتك -

412
00:43:09,462 --> 00:43:13,211
علينا دائماً -
علينا دائماً -

413
00:43:13,300 --> 00:43:15,542
آمين -
آمين -

414
00:43:16,804 --> 00:43:19,129
أيها القهار

415
00:43:19,723 --> 00:43:22,558
الأب و الإبن و الروح القدس

416
00:43:22,643 --> 00:43:25,929
أطعمنا من خبزك دائماً

417
00:43:26,022 --> 00:43:28,097
آمين

418
00:43:33,196 --> 00:43:38,024
يا " ماريا " الحية

419
00:43:38,202 --> 00:43:42,449
لا تدعينا نموت على معصية

420
00:43:42,539 --> 00:43:53,253
و ليمجد يسوع دائماً

421
00:43:53,342 --> 00:44:04,269
و ليمجد يسوع دائماً

422
00:44:04,354 --> 00:44:06,726
مساء الخير يا أبت

423
00:44:06,816 --> 00:44:10,813
لقد كان المنزل مملاً
فتذكرت أنك تلعب لعبة الشطرنج

424
00:44:10,903 --> 00:44:14,354
ثم أعطيت لنفسى حرية المجئ
و إعداد الرجال

425
00:44:14,448 --> 00:44:16,524
"دييجو "

426
00:44:17,577 --> 00:44:20,282
ما معنى ذلك ؟ كيف تجرؤ ؟

427
00:44:20,371 --> 00:44:22,909
"إننا نتعقب " زورو
لقد توغل تجاه الإرسالية

428
00:44:23,000 --> 00:44:25,953
مساء الخير أيها الرقيب -
مساء الخير سنيور -

429
00:44:26,336 --> 00:44:31,129
إنك تقول " زرور " ؟ ماذا فعل الآن ؟ -
لقد فعل ما يكفى لشنفه -

430
00:44:31,216 --> 00:44:34,585
هل رأيتموه ؟ -
لقد تركت الكنيسة هذه اللحظة فقط -

431
00:44:35,762 --> 00:44:40,175
منذ متى أنت هنا يا سنيور ؟ -
منذ وقت قليل ، و لكنه كأنه ساعات -

432
00:44:40,268 --> 00:44:43,719
لقد كنت أنتظر لكى ألعب
الشطرنج مع أبت الطيب

433
00:44:43,813 --> 00:44:48,107
إنها لعبة مملة و لكن ماذا يفعل المرء ؟ -
إنك لم ترى أو تسمع شيئاً -

434
00:44:48,193 --> 00:44:52,142
عن " زورو " ؟ لترحمنى السماء
إن دمى يرتجف من مجرد الفكرة

435
00:44:52,238 --> 00:44:54,694
أخرجوا من هنا
قوموا بتفتيش الأرض

436
00:44:57,995 --> 00:45:01,909
ما الذى يزعجك يا أبت ؟
التفكير فى قاطع الطريق ؟

437
00:45:02,000 --> 00:45:05,368
أيها الجرو -
أوه يا أبت العزيز ، حقاً -

438
00:45:06,421 --> 00:45:10,882
عندما أفكر كيف لرجل واحد ، بمفرده
قد أنجز كل هذا ضد هؤلاء الشياطين

439
00:45:10,967 --> 00:45:15,962
"و أراك  أنت ، آخر سليل من عائلة " فيجا
يرتجف عند مجرد ذكر إسمه

440
00:45:16,056 --> 00:45:19,756
إننى أستطيع ، ألا تتمكن من
الإستماع إلى ما أقول ؟

441
00:45:19,851 --> 00:45:23,896
عادة ، ينبغى لى أن أشرب لكل
كلمة تقولها يا أبت ، و لكن الآن فقط

442
00:45:26,692 --> 00:45:28,768
أشكرك يا أمى

443
00:45:28,862 --> 00:45:31,732
أسرع بتخبئة هذه الغنيمة -
الغنيمة ؟ -

444
00:45:31,823 --> 00:45:36,116
حسناً ، لا تقف هكذا تحدق فى مثل
السمكة ، قم بإخفائها

445
00:45:44,169 --> 00:45:47,289
ما هذا ؟ -
إنه بعض ذهب العمدة -

446
00:45:48,674 --> 00:45:53,253
أوه ، و لقد أخذت هذه من زوجته الفاتنة
إنه جميل ، ألا تظن ذلك ؟

447
00:45:54,305 --> 00:45:56,463
أنت أخذتهم ؟

448
00:45:57,517 --> 00:46:00,304
هل رأيت هذه يا أبت ؟

449
00:46:03,690 --> 00:46:04,720
"زورو "

450
00:46:05,859 --> 00:46:09,608
إذن فمعلمى العجوز ليس ألطف
من الباقين منهم

451
00:46:10,656 --> 00:46:13,859
هل تحاول أن تجعل منى
متلق لذهب مسروق ؟

452
00:46:13,952 --> 00:46:16,952
لا يا أبت ، المانح

453
00:46:17,038 --> 00:46:21,914
إن هذا الذهب قد حُصر من العمال
و إن علينا مهمة إعادته إليهم

454
00:46:26,214 --> 00:46:28,621
يا بنى

455
00:46:28,800 --> 00:46:30,709
يا بنى

456
00:46:31,761 --> 00:46:33,385
"دييجو "

457
00:46:34,515 --> 00:46:36,840
أبت

458
00:46:36,934 --> 00:46:39,970
إذن فإنك سوف تقود شعبك
ضد هذه العقارب

459
00:46:40,062 --> 00:46:45,270
لا ، إننا لن نتناسب مع حامية من القوات
المدربة ، لقد كان أبى على حق بالنسبة لذلك

460
00:46:45,360 --> 00:46:49,523
و لكن يبدو أنك قد وضعت العمدة تحت
رحمتك حين قمت بالإستيلاء على هذا الذهب

461
00:46:49,614 --> 00:46:53,315
إننى كنت لأنفخه مثل الشمعة
ليغفر لى الرب

462
00:46:53,410 --> 00:46:57,193
ما كنت لأنجز شيئاً ، فسيأتى شخص
مثله لكى يأخذ مكانه

463
00:46:57,289 --> 00:46:59,531
إننى أرى ذلك

464
00:46:59,625 --> 00:47:01,831
إننى أرى كل شئ

465
00:47:01,919 --> 00:47:06,131
دييجو " ، لا تخدع أباك أكثر من ذلك "

466
00:47:06,215 --> 00:47:10,165
هذا ليس عدل بالنسبة له -
إننى لا أحب أن أفعل ذلك يا أبت ، صدقنى -

467
00:47:11,220 --> 00:47:13,177
و لكن يجب على ذلك

468
00:47:13,265 --> 00:47:17,345
إن أبى ملتصق بالقانون و النظام
ربما أنه سوف يتلف كل اللهو

469
00:47:17,436 --> 00:47:20,804
و لكن ما الذى تتمنى تحقيقه بمفردك ؟
أن تأخذ نقوده ؟

470
00:47:20,897 --> 00:47:27,860
لا ، و لكنى أتمكن من أن أحثه على الإستقالة
و أن يرشح إسم أبى ليخلفه

471
00:47:29,157 --> 00:47:32,323
شئ مسلى ، أليس كذلك ؟ -
إذا بقيت على قيد الحياة -

472
00:47:49,020 --> 00:47:53,960
"يا شعب لوس أنجيلوس الطيبون ، لا تيأسوا ، إن " لويس كينتيرو
سوف يستقيل قريباً و سيرحل إلى أسبانيا أو سوف يقطر دمه من سيفى

473
00:47:58,780 --> 00:48:02,445
دونا إينز " تناشدك أن تكون مستريحاً "
إنها سوف تنزل حالاً

474
00:48:02,535 --> 00:48:06,829
شكراً لك -
أوه ، ما هذا ؟ ما هذا ؟ -

475
00:48:06,914 --> 00:48:10,034
"دون دييجو فيجا "-
"أوه ، نعم ، " دون دييجو -

476
00:48:10,126 --> 00:48:13,210
حسناً ، ماذا أستطيع أن أفعله لك ؟

477
00:48:13,296 --> 00:48:17,341
إنك قد نسيت أنك قد طلبت منى
أن أعتبر هذا البيت كأنه لا يزال بيتى

478
00:48:17,426 --> 00:48:19,168
أوه ، حقاً ؟

479
00:48:19,261 --> 00:48:23,259
من الجيد أن تتذكر هذا العرض
و لكن ألم يكن هناك متاعب للدخول هنا ؟

480
00:48:23,349 --> 00:48:27,596
لا ، لقد تلقيت رسالة من " دونا إينز " تطلب
منى أن أركب معها الخيل هذا الصباح

481
00:48:27,686 --> 00:48:30,011
و لقد أظهرتها للحراس فقط

482
00:48:33,443 --> 00:48:35,980
ممتاز ، ممتاز

483
00:48:36,071 --> 00:48:39,107
تعالى إلى غرفة مكتبى حتى
تظهر زوجتى

484
00:48:39,199 --> 00:48:43,149
لقد كان شرفاً ل " إستبان " أن
يركب معها الخيل كل صباح

485
00:48:48,792 --> 00:48:51,627
أخبرنى ، لماذا هناك حراسة مشددة على هذا البيت ؟

486
00:48:51,712 --> 00:48:54,168
أقسم أننى قد رأيت سرية
كاملة حوله

487
00:48:54,256 --> 00:48:58,384
إننى أتمنى أن يكون لدى ضعفهم -
إن قعقعتهم تربكنى -

488
00:48:58,469 --> 00:49:01,090
إنى أجد أنها تدفع بالإطمئنان

489
00:49:01,181 --> 00:49:03,802
دعنى أريك شيئاً أيها الشاب

490
00:49:06,520 --> 00:49:08,097
أنظر

491
00:49:08,188 --> 00:49:10,596
"ياللعذراء ، علامة " زورو

492
00:49:10,690 --> 00:49:13,146
لقد أتى إلى هنا فى ليلة ما

493
00:49:13,235 --> 00:49:15,773
لقد قام بتهديد حياتى
و ترك هذه

494
00:49:18,407 --> 00:49:20,483
يجب أن أتسمر فى مكانى

495
00:49:22,036 --> 00:49:24,491
إنه مجنون بالطبع
مجنون تماماً

496
00:49:24,581 --> 00:49:27,036
هل تظن ذلك ؟ -
بالطبع -

497
00:49:28,084 --> 00:49:30,954
لقد كانت هناك حالة مشابهة فى مدريد

498
00:49:32,005 --> 00:49:35,872
لقد كانت علامته الصليب
لقد كان مجنوناً

499
00:49:35,968 --> 00:49:38,803
مكر يفوق الخيال
إنهم كذلك دائماً

500
00:49:38,887 --> 00:49:41,093
لقد قتل 40 شخصاً

501
00:49:41,182 --> 00:49:43,851
لقد قام بشق رقابهم من الأذن إلى الأذن

502
00:49:43,934 --> 00:49:46,390
لقد هددهم أولاً كما تعرف ، ثم

503
00:49:46,479 --> 00:49:48,270
سانتا ماريا

504
00:49:49,315 --> 00:49:52,898
إنه لمن الشفقة أن إحساسك
بالواجب يبقيك هنا يا صاحب المعالى

505
00:49:52,985 --> 00:49:55,558
مخاطرة مخيفة -
إحساس بالواجب ؟ -

506
00:49:56,615 --> 00:49:58,987
نعم ، نعم ، بالطبع

507
00:49:59,075 --> 00:50:03,572
"إننى آسفة أن جعلتك تنتظر يا " دون دييجو
لقد كان " إستبان " متأكداً لركوبنا الخيل

508
00:50:03,663 --> 00:50:05,905
يبدو أننى قد وعدته بالركوب هذا الصباح

509
00:50:06,000 --> 00:50:08,834
سنيورا ، لقد كانت دعوتك
مثل إبتسامة السماء

510
00:50:08,920 --> 00:50:13,796
لقد كنت أختنق من الملل -
إذن ، دعنا نطير ، إننى أتوق إلى الجرى -

511
00:50:13,883 --> 00:50:16,552
"أوه ، إلى اللقاء يا " لويس
لا تجهد نفسك فى العمل

512
00:50:16,636 --> 00:50:19,506
إلى اللقاء يا صاحب المعالى -
إلى اللقاء -

513
00:50:29,525 --> 00:50:33,024
إستبان " ، هذا ال " فيجا " الصغير "
قد قال شيئاً مخيفاً لتوه

514
00:50:33,112 --> 00:50:36,362
عن رجل مجنون فى مدريد
"مثل " زورو

515
00:50:36,448 --> 00:50:40,576
إنه يظن أننى أخاطر كثيراً ببقائى هنا -
إنس خوفك ، إن لدى خطة -

516
00:50:40,662 --> 00:50:43,117
نعم ؟ ما هى ؟

517
00:50:43,206 --> 00:50:45,957
إن " دون أليخاندرو " هو قائد الفرسان

518
00:50:46,043 --> 00:50:51,037
إن " زورو " يريدك أن ترشحه لمكانك
ماذا تفهم من ذلك ؟

519
00:50:51,131 --> 00:50:53,170
حسناً ، إستمر

520
00:50:53,258 --> 00:50:56,876
ألا يبين لك ذلك أن " زورو " هو
أداة " أليخاندرو " ؟

521
00:50:56,971 --> 00:50:59,343
ربما ، و لكن كيف لك أن تثبت ذلك ؟

522
00:50:59,431 --> 00:51:02,052
يمكننا على الأقل أن نخدم الوضع

523
00:51:02,143 --> 00:51:05,227
كيف ؟ -
"بالتحالف مع " دون أليخاندرو -

524
00:51:05,313 --> 00:51:08,764
هذا مستحيل ، أنت تعرف
"سلوك " فيجا

525
00:51:08,859 --> 00:51:11,943
تماماً ، و لكن ينبغى أن تحصل
لوليتا " على زوج "

526
00:51:12,988 --> 00:51:16,357
ماذا يمكن أن يكون أقوى
من تحالف الزوجية؟

527
00:51:16,450 --> 00:51:19,783
إن العائلات المالكة فى أوروبا تحافظ
على السلام فى فراش الزفاف

528
00:51:19,871 --> 00:51:22,112
"دييجو " و " لوليتا "

529
00:51:23,165 --> 00:51:25,454
ليس سيئاً

530
00:51:26,794 --> 00:51:28,869
ليس سيئاً أبداً

531
00:51:33,676 --> 00:51:39,761
أوه يا " دييجو " ، إن الحديث معك مثل
شرب الماء البارد فى الصحراء

532
00:51:41,477 --> 00:51:44,014
أوه ، يا للشفقة -
ماذا حدث يا " دييجو " ؟ -

533
00:51:45,064 --> 00:51:50,650
لا ، لا ، لا يجب أن أجعلك ساخطة -
أوه ، أرجوك ، فيما تفكر ؟ -

534
00:51:50,736 --> 00:51:53,310
لقد كنت أفكر كم أنت منفية هنا

535
00:51:53,405 --> 00:51:57,189
جمالك ، كلامك
توازنك التام

536
00:51:57,285 --> 00:52:02,280
إنك قد ولدت من أجل شئ أعلى من ذلك
أكثر حضارة من هذه الحياة القروية

537
00:52:02,374 --> 00:52:04,532
إننى أعرف

538
00:52:04,626 --> 00:52:07,247
هل لى أن أخبرك بشئ يا " دييجو " ؟ -
أى شئ -

539
00:52:07,338 --> 00:52:11,667
نعم ، بالطبع ، يمكننى
لقد شعرت منذ اللحظة التى إلتقينا بها

540
00:52:15,554 --> 00:52:20,430
دييجو " ، إن " إستبان " يحثنى أن أترك "
زوجى و أن أذهب معه إلى أسبانيا

541
00:52:20,935 --> 00:52:23,722
أوه ، لكن يا عزيزتى ، لا -
و لكنى أموت هنا -

542
00:52:23,813 --> 00:52:26,434
قومى بالذهاب إلى أسبانيا
"و لكن ليس مع " إستيبان

543
00:52:27,776 --> 00:52:30,349
مع من إذن يا " دييجو " ؟

544
00:52:31,404 --> 00:52:35,022
مع زوجك -
مع زوجى ؟ -

545
00:52:35,117 --> 00:52:39,245
"أذهب إلى أسبانيا الرومانسية الجميلة مع " لويس -
حسناً ، دعينى أفسر -

546
00:52:39,330 --> 00:52:44,325
كزوجة عمدة لوس أنجيلوس
فسوف يستقبلك البلاط

547
00:52:44,419 --> 00:52:47,704
و لكن كرفيقة لجندى من الدرجة الثانية

548
00:52:47,797 --> 00:52:50,833
فستكونى منبوذة تماماً -
أوه ، إننى أرى ذلك -

549
00:52:50,926 --> 00:52:53,132
و لكن تخيل " لويس " فى البلاط

550
00:52:53,219 --> 00:52:57,087
و لكن ، فى أسبانيا ، إن أزواج
السيدات الرائعات يكونون مجرد خلفية

551
00:52:57,183 --> 00:53:00,516
و لكننى قد أضيع ضمن الكثيرات -
لست أنت -

552
00:53:00,602 --> 00:53:04,351
إنك سوف تحتاجين إلى صديق واحد
لكى يقوم بتقديمك إلى الدوائر اللائقة

553
00:53:04,440 --> 00:53:07,191
و لكن ليس لدى مثل هذا الصديق فى مدريد

554
00:53:07,735 --> 00:53:11,400
و من يعرف ، إننى لا أود أن أبقى
فى كاليفورنيا إلى الأبد

555
00:53:12,490 --> 00:53:14,566
"أوه ، " دييجو

556
00:53:22,042 --> 00:53:26,503
إن ما تقترحه مستحيل تماماً -
سوف أهدى الفتاة مهراً 20000 بيزو -

557
00:53:26,588 --> 00:53:28,580
لا -
25000 -

558
00:53:28,674 --> 00:53:31,877
هل تشترى إبنى يا سنيور " كونتيرو " ؟

559
00:53:31,969 --> 00:53:35,717
يجب أن تضع فى إعتبارك الجانب العملى -
هذا لا يدخل بذلك -

560
00:53:35,807 --> 00:53:39,721
لقد جئت إلى هنا فى مهمة ودية
بنصف سرية قوات ، لماذا ؟

561
00:53:39,811 --> 00:53:43,262
"ليس لتهديدك يا " دون أليخاندرو
"إنهم من أجل " زورو

562
00:53:43,356 --> 00:53:48,268
إن " زورو " ليس سوى عرض من الأعراض
هذا الحي كله ينزيف تحت ادارتكم الحقيرة

563
00:53:48,361 --> 00:53:50,982
إننى لا أتغاضى عن ذلك
عن طريق الزواج بين عائلاتنا

564
00:53:51,073 --> 00:53:56,659
فى هذه الحالة ، إن موقفى الودى سوف ينتهى -
طابت ليلتك يا صاحب المعالى -

565
00:53:56,746 --> 00:53:59,153
ما كل هذا الإضطراب المجهد ؟

566
00:53:59,248 --> 00:54:03,744
لقد عرض صاحب السعادة الزواج بين
"إبنة أخته " لوليتا " و بينك يا " دييجو

567
00:54:03,837 --> 00:54:06,292
إبنة أخته ؟ يا له من إطراء

568
00:54:06,381 --> 00:54:10,675
و لكن لماذا يجب أن يفعل ذلك
جدال فى يوم حار كهذا ؟

569
00:54:10,760 --> 00:54:14,260
والدك يمقت جهودي
لجعل الناس هنا أكثر

570
00:54:14,348 --> 00:54:17,966
كدحاً مما كانوا تحت نظامه -
إنك تقوم بطحنهم فى الفقر -

571
00:54:18,060 --> 00:54:21,595
حتى تبطن جيبك -
أوه ، السياسة ، السياسة -

572
00:54:21,689 --> 00:54:25,307
و ما صلتهم بزواجى ؟ -
إن عليك أن تتزوج من هذه العائلة -

573
00:54:25,402 --> 00:54:29,649
كيف لى أن أجيب حتى أراها ؟
ربما تكون فى مثل شكل عمها

574
00:54:29,740 --> 00:54:31,897
صحيح تماماً

575
00:54:31,991 --> 00:54:35,194
أوه ، لا يا " دييجو " ، إنها طائر جميل

576
00:54:35,287 --> 00:54:37,694
إننا سنأسف حين تترك العش

577
00:54:37,789 --> 00:54:42,914
إذا كانت " فينوس " ، فإنها لا تزال إبنة أخيه -
نعم ، و لكنى لن أتزوج صاحب المعالى -

578
00:54:44,755 --> 00:54:47,673
أوه -
"دييجو "-

579
00:54:47,758 --> 00:54:52,467
ألا تظن أن رغبات والدك في هذا النوع
من المسائل ، ينبغي النظر فيها ؟

580
00:54:52,556 --> 00:54:57,977
و لكنى لم يكن لى رأى فى زواج أبى
لماذا يحاول أن يوجهنى فى زواجى ؟

581
00:54:58,062 --> 00:55:01,561
بالضبط ، هلا أتيت إلى العشاء
عندنا هذه الليلة يا " دييجو " ؟

582
00:55:01,648 --> 00:55:04,685
إننى مفتون -
سوف نستقبلك فى الثامنة -

583
00:55:05,944 --> 00:55:08,020
إلى اللقاء يا سنيورا

584
00:55:09,615 --> 00:55:12,781
دييجو " ، " دييجو " ، ماذا فعلت ؟ "

585
00:55:12,869 --> 00:55:18,954
أوه ، سوف يكون كل شئ على ما يرام يا أمى
لا يهم ما تظنين به الآن ، أرجوك ألا تقلقى

586
00:55:33,766 --> 00:55:38,179
لقد كان هذا من فعلك ايها الوحش الماكر
لقد أعطيت " لويس " فكرة هذا التناسب

587
00:55:38,270 --> 00:55:40,642
إنه تحالف لمصلحة البلد يا عزيزتى

588
00:55:40,732 --> 00:55:43,223
لقد كان هذا شائعاً منذ
فجر التاريخ

589
00:55:44,319 --> 00:55:46,607
أوه يا " ماريا " ، إن ركبتاى تهتزان

590
00:55:46,697 --> 00:55:49,614
نعم ، هذا طبيعى

591
00:55:49,699 --> 00:55:56,283
هل يجب على أن أنحنى أم أعطيه يدي ليقبلها ؟ -
كلاهما ، أولاً ، اليد ثم الإنحناء -

592
00:55:57,208 --> 00:56:01,122
لقد مرت 20 دقيقة على الوقت المحدد
ما الذى يؤخره ؟

593
00:56:02,171 --> 00:56:04,627
" دون دييجو فيجا "

594
00:56:04,715 --> 00:56:08,547
حسناً ، ها أنت أخيراً -
صاحب المعالى -

595
00:56:08,637 --> 00:56:12,053
لقد كنت أخشى أن تكون قد هوجمت
من قبل " زورو " فى طريقك

596
00:56:12,140 --> 00:56:15,141
يا للسماء ، يا سنيورا

597
00:56:16,186 --> 00:56:20,018
إننى مبهور -
و ها هى طائرنا الصغير -

598
00:56:21,066 --> 00:56:22,096
"لوليتا "

599
00:56:26,113 --> 00:56:28,864
لى الشرف يا سنيور -
إنك مفتون ، إننى متأكد -

600
00:56:28,950 --> 00:56:32,034
"إسمح لى أن أقدم لك سنيورا " ماريا دى لوبيز

601
00:56:32,119 --> 00:56:34,195
سنيورا -
سنيور -

602
00:56:36,166 --> 00:56:40,662
إغفرى لى الأخرى يا سنيورا
لقد قاموا بتسخين ماء حمامى مبكراً جداً

603
00:56:40,754 --> 00:56:47,421
لقد كانت فاترة جداً ، ثم مع الوقت
فقد نفذت منها رائحة العطر

604
00:56:47,512 --> 00:56:51,461
يمكن للحياة أن تكون محاولة ، أليس كذلك ؟ -
نعم -

605
00:56:51,557 --> 00:56:53,882
أوه ، أرجوك -
الشجاعة ، الشجاعة -

606
00:56:53,976 --> 00:56:57,143
حسناً ، هل نتناول العشاء ؟

607
00:56:57,230 --> 00:56:59,306
"تعالى يا " دييجو

608
00:57:00,650 --> 00:57:03,271
لقد كان حمامه فاتراً

609
00:57:03,362 --> 00:57:07,027
مسكينة " لوليتا " ، أخشى أن
حياتها الزوجية ستكون كذلك

610
00:57:16,083 --> 00:57:18,159
أرجوك أن تفعل ذلك مرة أخرى

611
00:57:18,252 --> 00:57:20,743
كما ترغبين ، راقبى بدقة

612
00:57:27,053 --> 00:57:29,341
مدهش -
بسيط جداً -

613
00:57:30,140 --> 00:57:32,346
هل رأيت هذه ؟ -
لا -

614
00:57:55,667 --> 00:57:58,205
الآن ، راقبى جيداً

615
00:58:01,549 --> 00:58:05,048
مدهش جداً -
نعم ، لقد فعلت هذه لصاحب الجلالة -

616
00:58:05,135 --> 00:58:07,377
يجب أن يكون البلاط كالجنة

617
00:58:07,472 --> 00:58:10,556
إنها البقعة الوحيدة المحتملة
على الأرض يا عزيزتى

618
00:58:10,641 --> 00:58:14,935
بمناسبة الحديث عن " زورو " ، هلا زودتنى
بالحراسة عند الرجوع إلى منزلى ؟

619
00:58:15,022 --> 00:58:18,355
عند طريقى إلى هنا ، كنت ألمح
هذا السفاح كامناً فى كل ظل

620
00:58:18,442 --> 00:58:21,727
لقد كانت أعصابى منهارة -
كم أن هذا محزن -

621
00:58:23,739 --> 00:58:26,194
يبدو أنك لا توافقين على طلبى يا سنيوريتا

622
00:58:26,283 --> 00:58:28,655
لقد أطلقت كامة سفاح على بطلها

623
00:58:29,871 --> 00:58:32,824
سانتا ماريا ، هل قابلت هذا الرجل ؟

624
00:58:32,915 --> 00:58:35,287
إننى حتى لم أرى وجهه

625
00:58:35,377 --> 00:58:38,081
إننى دائماً ما أعجب بالشجاعة

626
00:58:38,171 --> 00:58:40,626
التسكع مع سفاح ليس معتاداً

627
00:58:40,716 --> 00:58:44,583
هذا لم يحدث منذ العصور الوسطى -
يبدو أن هذا مؤثراً جداً -

628
00:58:44,678 --> 00:58:47,632
إنه مصل الأسد ضمن
مجموعة من الخراف المرتعبة

629
00:58:48,682 --> 00:58:51,517
مجنون ، هذا ما يبدو ، إنه مجنون

630
00:58:51,602 --> 00:58:54,519
بدون شك

631
00:58:56,941 --> 00:59:01,402
كابتن ، يبدو أنك تنظر
لهذه الفاكهة المسكينة كعدو لك

632
00:59:02,948 --> 00:59:05,023
منافس

633
00:59:06,952 --> 00:59:10,367
إن عزيزى " إستبان " دائماً
ما يطعن فى ذاك و تلك

634
00:59:10,455 --> 00:59:13,705
لقد إعتاد أن يكون مدرب
المبارزة فى برشلونة

635
00:59:13,793 --> 00:59:16,248
كم مرهقاً

636
00:59:16,336 --> 00:59:19,254
إننى لم أجد الأمر هكذا -
إذن لماذا قد تخليت عنه ؟ -

637
00:59:19,882 --> 00:59:22,456
لقد كان من سوء حظى أن أقتل
شخصاً ذا نفوذ

638
00:59:22,551 --> 00:59:25,469
أعتقد أن السبب كان سيدة

639
00:59:25,555 --> 00:59:29,006
زوجة الرجل ، بلا شك

640
00:59:29,100 --> 00:59:31,556
كيف لك أن تعنى ذلك يا سنيور ؟

641
00:59:32,604 --> 00:59:35,688
كنت أعنى أن أبدو مسلياً
هل فشلت ؟

642
00:59:36,066 --> 00:59:38,557
إلى حد ما ، معى

643
00:59:40,821 --> 00:59:45,899
أوه ، ما هى الخطوات الجديدة فى الرقص ؟
أنت تعرف جميعها على ما أعتقد

644
00:59:45,993 --> 00:59:49,078
إننى أخشى أننى هكذا -
إننى أود أن ترينى إياها -

645
00:59:49,163 --> 00:59:51,239
بكل سرور

646
00:59:54,669 --> 00:59:59,627
إن " إينز " قد تستمتع بذلك أكثر منى -
هراء يا طفلتى ، قومى بالرقص معه -

647
01:00:05,722 --> 01:00:08,391
"قوموا بعزف " القبعة البيضاء

648
01:00:11,771 --> 01:00:15,056
هل من الممكن يا أبى

649
01:00:15,150 --> 01:00:18,733
أنك قد جئت للمعاناة

650
01:00:18,820 --> 01:00:22,236
لكى يمر العمل

651
01:00:22,323 --> 01:00:25,906
بسبب إمرأة

652
01:00:25,995 --> 01:00:29,411
إسمح لى أن أضع قبعتى البيضاء

653
01:00:29,498 --> 01:00:32,867
إسمح لى أن أقدم قبعتى الزرقاء

654
01:00:32,960 --> 01:00:36,245
و أن أسمح لطفل أن يغفو بين ذراعى

655
01:00:36,339 --> 01:00:43,966
إسمح لى بغناء آرو آرو

656
01:01:12,919 --> 01:01:17,332
إسمح لى أن أضع قبعتى البيضاء

657
01:01:17,424 --> 01:01:20,959
إسمح لى أن أضع قبعتى الزرقاء

658
01:01:21,054 --> 01:01:24,505
و أن أسمح لطفل أن يغفو بين ذراعى

659
01:01:24,599 --> 01:01:28,466
إسمح لى بغناء آرو آرو

660
01:01:32,774 --> 01:01:36,059
إننى لم أحلم أبداً أن
يكون الرقص بهذه الروعة

661
01:01:37,904 --> 01:01:40,229
لقد وجدته متعباً إلى حد ما

662
01:01:41,492 --> 01:01:45,359
إسمح لى يا سنيور ، إننى أريد أن أنام -
ياللأسف -

663
01:01:52,587 --> 01:01:55,504
ماذا دهى الفتاة ؟ -
من يعلم ؟ -

664
01:01:58,760 --> 01:02:01,631
لقد طار طائرنا الصغير -
إننى لا يعجبنى ذلك -

665
01:02:05,559 --> 01:02:08,559
لا يمكن أن تكون جاداً بشأن
هذا الزواج

666
01:02:08,646 --> 01:02:12,430
و لكنه مثالى ، يمكن أن نُشاهد أنا
و أنت معاً فى أى مكان فى مدريد

667
01:02:12,525 --> 01:02:15,098
بدون أدنى خطورة للنميمة

668
01:02:17,446 --> 01:02:21,824
يا صاحب المعالى ، إن إبنة أخوك فاتنة -
طفلة حلوة -

669
01:02:21,909 --> 01:02:25,741
هل تسمح لى فى طلب يدها للزواج ؟

670
01:02:25,831 --> 01:02:28,238
إن الرفض سوف يسحقنى

671
01:02:28,667 --> 01:02:33,163
"إنها لك يا عزيزى " دييجو
و إننى أبارككما

672
01:03:22,140 --> 01:03:24,382
من هناك ؟

673
01:03:29,357 --> 01:03:31,681
"زورو "-
إن لدى إعتراف -

674
01:03:31,776 --> 01:03:34,183
إنصرف ، إنهم سيقبضون عليك -
يجب على أن أتحدث إليك -

675
01:03:34,278 --> 01:03:37,279
يا عذراء

676
01:03:38,700 --> 01:03:43,576
إسمعى أيتها الفتاة ، ماذا يعنى هروبك من الشاب
الذى قد وعدته تواً بأنه سيتزوج منك ؟

677
01:03:43,663 --> 01:03:48,788
هل فعلت ذلك بدون أن تسألنى ؟ -
بالطبع ، ما الذى تعرفينه عن مثل هذه الأشياء ؟ -

678
01:03:48,877 --> 01:03:52,043
و لقد حان الوقت لكى تفهمى ذلك

679
01:03:52,131 --> 01:03:54,170
من هذا ؟ -
لا أحد -

680
01:03:56,218 --> 01:04:00,086
إغفرى لى يا عزيزتى
لقد كنت غبياً عجوزاً

681
01:04:03,435 --> 01:04:08,311
يبدو أنك تعرفين كيف تتصرفين فى هذه
"الأمور أكثر من عمك " لويس

682
01:04:11,359 --> 01:04:14,444
أنت ؟ لا تدخل إلى هنا

683
01:04:17,867 --> 01:04:20,440
إن لدى شئ هام لأخبرك به
ولا أريد أن يقاطعنى أحد

684
01:04:20,995 --> 01:04:25,124
"أنت تتظاهر بأن تكون " زورو
إننى لا أهتم بأى شئ سوف تقوله

685
01:04:25,208 --> 01:04:27,699
إذن ، قم بفتح هذا الباب و انصرف

686
01:04:37,054 --> 01:04:40,922
إننى سعيد أنك قد قمت
بتنفيذ ما أوصيتك به فى الكنيسة

687
01:04:41,016 --> 01:04:44,966
الكنيسة ؟ -
بخصوص ألا تقومين بتخبئة هذا الجمال فى الدير -

688
01:04:46,439 --> 01:04:48,727
ماذا قلت ؟

689
01:04:50,276 --> 01:04:54,321
أنت أكثر إضاءة و جمالاً من
يوم فى شهر يونية

690
01:04:54,405 --> 01:04:56,777
أوه ، لا ، بالتأكيد إننى أحلم

691
01:04:58,702 --> 01:05:02,285
أنت " زورو " ؟ -
"نعم يا " لوليتا -

692
01:05:02,372 --> 01:05:07,664
من أجل إنجاز ما يجب على أن أفعله ، قمت بخداع
"كل الناس ، بما فيهم أنت يا " لوليتا

693
01:05:07,753 --> 01:05:10,042
نعم ، أفهم ذلك

694
01:05:11,507 --> 01:05:14,958
إننى أفهم ، ليس عليك أن تفسر

695
01:05:15,053 --> 01:05:18,089
لقد جئت لكى تقول أن طلبك الزواج
منى كان جزء من اللعبة

696
01:05:18,181 --> 01:05:23,685
لا ، يا صغيرتى ، هذا هو الشئ الحقيقى
الوحيد فى هذه المهزلة

697
01:05:25,564 --> 01:05:28,434
أوه ، أسرع بالإنصراف -
هل تركبين الخيل معى غداً ؟ -

698
01:05:28,525 --> 01:05:31,146
نعم ، نعم ، و لكن إنصرف

699
01:05:34,907 --> 01:05:37,195
دييجو " ، إحترس "

700
01:05:39,537 --> 01:05:41,825
لوليتا " ، إفتحى الباب "

701
01:05:41,915 --> 01:05:44,203
نعم ، إننى قادمة

702
01:05:49,547 --> 01:05:51,789
يبدو عليك الإنزعاج يا عزيزتى

703
01:05:51,884 --> 01:05:54,090
هل كنت تبكين ؟

704
01:05:54,178 --> 01:05:57,962
نعم -
إننى أرى ذلك -

705
01:05:59,768 --> 01:06:03,101
لقد كان هذا الزواج فكرة عمك
هذا الرجل ليس من النوع الذى تفضلينه

706
01:06:03,187 --> 01:06:05,476
إنه متطور جداً

707
01:06:05,564 --> 01:06:08,684
هل حقاً تعتقدين ذلك يا " إينز " ؟ -
بدون أدنى سؤال -

708
01:06:09,820 --> 01:06:14,197
لقد رأيت أنه قد قام بالتأثير عليك هذه الليلة
إن قلبى يدمى من أجلك يا عزيزتى

709
01:06:14,283 --> 01:06:18,577
حين تخبرين " لويس " أنك ترفضين هذا
الزواج ، سوف تجدين منى كل العون

710
01:06:18,662 --> 01:06:21,698
حسناً ، إننى لا اعرف ماذا أقول

711
01:06:21,790 --> 01:06:24,826
لقد فعل لى العم " لويس " الكثير

712
01:06:24,919 --> 01:06:28,917
هراء ، ليس له الحق
فى إفساد حياتك

713
01:06:29,966 --> 01:06:33,833
حسناً ، على ما أعتقد أن أى
زواج سيكون أفضل من لاشئ

714
01:06:33,928 --> 01:06:36,799
ربما يجب على أن أتعلم
"كيف أحتمل " دييجو

715
01:06:37,850 --> 01:06:40,804
إننى أفعل ذلك من أجل
"إرضاء العم " لويس

716
01:06:41,979 --> 01:06:44,849
إنه شئ من رد الجميل

717
01:06:44,940 --> 01:06:49,816
لا يمكننا أن نطلب منك أن تقضى حياتك مع
رجل ترين أنه منفراً

718
01:06:50,488 --> 01:06:53,109
سوف نتحدث عن ذلك مرة أخرى
فى الصباح

719
01:06:54,159 --> 01:06:56,531
طابت ليلتك يا عزيزتى -
طابت ليلتك -

720
01:07:15,932 --> 01:07:19,016
بعد منتصف الليل ، انه لم يعد إلى المنزل حتى الآن

721
01:07:20,562 --> 01:07:24,429
كيف يمكنك القراءة ؟ -
إنها أحدث خطوط الموضة الأوروبية -

722
01:07:24,524 --> 01:07:28,854
على ما يبدو أن الحمالات ستكون الموضة -
حمالات ؟ ما هى الحمالات ؟ -

723
01:07:28,945 --> 01:07:32,231
إنها شئ لكى يبنى يمسك بجسدك من هنا

724
01:07:32,325 --> 01:07:36,274
سانتا ماريا ، إن إبنك الوحيد
فى براثن هذه الظربان

725
01:07:36,370 --> 01:07:40,783
و أنت تجلسين هنا لمحاولة تزيين

726
01:07:40,875 --> 01:07:43,366
"أليخاندرو "-
حسناً -

727
01:07:43,461 --> 01:07:48,836
ها أنت ، لماذا لم تقم بقضاء الليل
مع أصدقائك المبهجين ؟

728
01:07:48,926 --> 01:07:51,250
ما الذى فعلته بخصوص هذه الفتاة ؟

729
01:07:51,344 --> 01:07:54,713
حسناً ، كيف خرجت من هذا الأمر ؟ -
إنها فاتنة تماماً -

730
01:07:54,806 --> 01:07:58,341
إنها طفلة جميلة و غير مدللة
سوف تسعد بها يا أبى

731
01:07:58,436 --> 01:08:01,306
سوف أسعد بها
ماذا فعلت ؟

732
01:08:02,940 --> 01:08:06,854
حسناً ، لقد خطوت أول الخطوات
لكى أجعل منك جداً

733
01:08:06,944 --> 01:08:09,316
ماذا ؟

734
01:08:09,406 --> 01:08:11,979
أنت إبن ممل

735
01:08:16,913 --> 01:08:21,242
التحالف مع هؤلاء الناس البشعين
إبنى ، لماذا فعلت ذلك ؟

736
01:08:21,335 --> 01:08:24,538
من أجل أفضل سبب فى الدنيا يا أمى -
ما هو ؟ -

737
01:08:24,630 --> 01:08:27,334
"لوليتا كينتيرو "-
هل أعجبتك ؟ -

738
01:08:27,424 --> 01:08:33,213
إن الأمر أكثر من ذلك ، منذ أن رأيتها أول مرة -
لقد ظننت أنك لم تقابلها إلا الليلة -

739
01:08:33,305 --> 01:08:37,517
حسناً ، لقد لمحتها مرة من قبل

740
01:08:37,602 --> 01:08:42,099
إنك تخفى شيئاً عنا يا بنى
إننى متأكدة من ذلك

741
01:08:42,191 --> 01:08:45,310
لقد حان وقت نومك -
حسناً -

742
01:08:45,402 --> 01:08:48,735
"و لكن ، أخبرنى حالما تستطيع يا " دييجو

743
01:08:48,823 --> 01:08:51,111
سأفعل يا أمى

744
01:09:01,210 --> 01:09:05,208
ما معنى ذلك ؟ -
لقد كان " جونزاليس " يجمع الضرائب -

745
01:09:05,299 --> 01:09:08,134
و قام قس بمقاومته ، فقام الغبى
بجلده عشرة جلدات

746
01:09:08,218 --> 01:09:11,005
"أبعث لى ب " جونزاليس -
ليتنى أستطيع -

747
01:09:11,096 --> 01:09:14,880
ما الذى يمنعك ؟ -
"إختفاء الرقيب " جونزاليس -

748
01:09:14,976 --> 01:09:18,060
لقد إختفى ؟ اين ؟ -
إلى حادس كما أعتقد -

749
01:09:18,145 --> 01:09:21,395
إننى سوف أجمع ضرائب الإرسالية
بنفسى من الآن فصاعداً

750
01:09:29,699 --> 01:09:32,190
إن ذلك سوف يعلمه

751
01:09:38,750 --> 01:09:40,826
ما هذا ؟

752
01:09:41,921 --> 01:09:43,996
أنت

753
01:09:44,673 --> 01:09:47,425
ما هذا ؟ -
الرقيب " جونزاليس " يا صاحب المعالى -

754
01:09:47,510 --> 01:09:50,179
أظن أنه ميت -
ميت ، هل تقول ميت ؟ -

755
01:09:50,263 --> 01:09:52,171
إنه على قيد الحياة

756
01:09:53,058 --> 01:09:54,516
توجد علامة " زورو " على صدره

757
01:09:56,770 --> 01:09:58,228
"زورو "

758
01:10:07,364 --> 01:10:10,448
أبت -
"خوسيه "-

759
01:10:11,493 --> 01:10:14,198
كيف حال الصغيرة ؟ -
إنها بخير -

760
01:10:14,289 --> 01:10:17,907
لقد أحضرت هذه لكى أشكر الكنيسة

761
01:10:18,001 --> 01:10:20,207
أشكرها فى قلبك

762
01:10:20,295 --> 01:10:22,371
قم بشراء اللبن للطفلة بهذه

763
01:10:22,464 --> 01:10:25,832
لا ايها البابا ، هذه للكنيسة

764
01:10:25,926 --> 01:10:28,595
شكراً ، شكراً

765
01:10:28,679 --> 01:10:30,754
شكراً

766
01:10:59,170 --> 01:11:02,788
لقد جئت بالتحديد فى اللحظة
المناسبة على ما أعتقد

767
01:11:05,135 --> 01:11:08,136
سوف آخذ ذلك -
هذه أموال الإرسالية -

768
01:11:08,221 --> 01:11:11,388
إنها ملكية الكنيسة -
ليس فيما بعد -

769
01:11:11,474 --> 01:11:13,597
قم بتسليمها

770
01:11:14,645 --> 01:11:17,432
إننى أرفض -
فى هذه الحالة ، سوف أقوم بأخذها -

771
01:11:30,912 --> 01:11:34,495
ينبغى أن تكون جندياً عن أن
تكون رجل كنيسة

772
01:11:40,422 --> 01:11:41,832
سانتا ماريا

773
01:11:48,181 --> 01:11:50,718
لا عجب أنك قد قمت باختيار الكنيسة

774
01:11:57,482 --> 01:11:59,937
من أين حصلت على هذا ؟ -
لن أخبرك بشئ -

775
01:12:00,027 --> 01:12:02,731
أقتلنى و تخلص من الأمر

776
01:12:06,366 --> 01:12:11,112
لا يا أبت العزيز
إننا سوف نقوم بشنقك ، هيا

777
01:12:19,088 --> 01:12:22,504
لآخر مرة ، إذا قمت بالزواج من هذه الفتاة
فسوف تترك هذا البيت إلى الأبد

778
01:12:22,592 --> 01:12:25,628
"ربما أن العيش مع آل " كينتيرو
أكثر تسلية

779
01:12:25,721 --> 01:12:28,507
أوه ، لو أننى قد تركته فى أسبانيا

780
01:12:28,598 --> 01:12:31,932
إنتظر حتى تراها يا أبى
إنها مثل هذه الزهرة اليانعة

781
01:12:32,019 --> 01:12:35,055
إننى لن أراها أبداً
إننى أعدك بذلك

782
01:12:35,147 --> 01:12:37,720
"سنيوريتا " كونتيرو

783
01:12:39,234 --> 01:12:42,853
إننا لسنا بالمنزل -
إننى بالمنزل ، دعها تدخل -

784
01:12:42,947 --> 01:12:47,444
إذن ، أنت تتحديننى أيضاً ؟ -
"أنت غير معقول يا " أليخاندرو -

785
01:12:48,328 --> 01:12:51,863
"أبى ، هذه هى " لوليتا -
إن لى الشرف يا سينيور -

786
01:12:51,957 --> 01:12:54,328
و هذه أمى يا صغيرتى -
سنيورا -

787
01:12:55,794 --> 01:13:00,622
أرجوكم أن تغفروا لى و لكن هل لى
أن أتحدث إليك على إنفراد للحظة ؟

788
01:13:00,716 --> 01:13:04,167
سنيوريتا ، هل لك أن تجيبى على سؤال واحد ؟

789
01:13:04,262 --> 01:13:07,844
بالتأكيد يا سنيور -
هل تريدين الزواج من إبنى ؟ -

790
01:13:07,932 --> 01:13:10,054
نعم

791
01:13:10,143 --> 01:13:15,848
لماذا ؟ -
إننى أحبه يا سنيور -

792
01:13:20,738 --> 01:13:24,605
أنت محق يا بنى
إنها مثل الزهرة

793
01:13:28,162 --> 01:13:29,821
"دييجو "

794
01:13:30,873 --> 01:13:34,574
شئ مريع قد حدث
"لقد قبضوا على الراهب " فيليب

795
01:13:34,669 --> 01:13:37,788
إنهم يقولون أنه " زورو " و سوف
يقومون بشنقه

796
01:13:38,840 --> 01:13:41,626
أين هو الآن ؟ -
فى بيت الحراسة ، فى الثكنات -

797
01:13:41,718 --> 01:13:43,876
أوه يا " دييجو " ما الذى يمكننا عمله ؟

798
01:13:44,930 --> 01:13:47,254
لا أعرف بعد

799
01:13:49,352 --> 01:13:52,851
أنظرى ، لقد قمت بترويع
عمك فقط حتى الآن

800
01:13:53,898 --> 01:13:58,560
هذا يعنى أنه على عمل أكثر من ذلك
هل تفهمين ؟

801
01:13:59,487 --> 01:14:03,817
و لكن إذا كان هذا ضرورياً
هل سيصنع ذلك أى فرق بيننا ؟

802
01:14:22,761 --> 01:14:26,890
أيها الحراس ، هناك شخص يجلس
على هذا المقعد ، أقبضوا عليه

803
01:14:30,103 --> 01:14:32,558
دييجو " ، ماذا تفعل هنا ؟ "

804
01:14:32,648 --> 01:14:35,981
لقد أخفتنى كثيراً -
أوه ، هذا كثير جداً -

805
01:14:36,068 --> 01:14:39,733
إنه من المقلق أن أدعو خطيبتى
ولا أجدها بالبيت

806
01:14:39,821 --> 01:14:44,318
و الآن ، فإننى ممسك بخشونة من قبل هذان الشريران -
أتركونا ، أتركونا -

807
01:14:48,373 --> 01:14:50,661
أين " لوليتا " ؟
لا يبدو أن أحداً يعرف

808
01:14:50,750 --> 01:14:54,997
إنها تركب الخيل ، تمشى
ماذا يمكن لفتاة صغيرة أن تفعل ؟

809
01:14:55,089 --> 01:14:59,252
كل ما قهمته أنه مسموح لخطيبتى
أن تتجول حول الريف

810
01:14:59,343 --> 01:15:01,134
بدون حراسة ؟

811
01:15:01,219 --> 01:15:04,553
إننى أحتج يا صاحب المعالى
إننى أحتج بشدة

812
01:15:04,640 --> 01:15:06,798
لا يمكننى مناقشة ذلك الآن

813
01:15:07,852 --> 01:15:10,936
هل تعرف أن " زورو " لديه
معاون ؟ إنه قس

814
01:15:11,022 --> 01:15:15,352
لقد قبضنا عليه اليوم ، و هناك شئ
مريع قد حدث لى هذا الصباح

815
01:15:15,443 --> 01:15:18,278
لقد ضُرب " جونزاليس " ضرباً
"مميتاً بواسطة " زورو

816
01:15:18,363 --> 01:15:21,197
لقد ألقى به من فوق الجدار
أمام عيناى

817
01:15:21,283 --> 01:15:23,821
يا له من شئ مخيف

818
01:15:26,372 --> 01:15:29,289
و فوق كل شئ ، لقد كان
"الأمر شاقاً على " جونزاليس

819
01:15:29,374 --> 01:15:31,532
من فضلك ، هذا ليس وقتاً للتهريج

820
01:15:31,627 --> 01:15:35,292
ربما هذا المجنون يتجول
فى الجوار الآن

821
01:15:42,764 --> 01:15:45,052
ماذا سأفعل ؟ ماذا سأفعل ؟

822
01:15:45,141 --> 01:15:47,596
لقد وهبت المكافآت و لم يحدث شيئاً

823
01:15:47,686 --> 01:15:50,355
حسناً ، ربما يغير تفكيره تجاهك

824
01:15:50,438 --> 01:15:53,107
هذه المخلوقات كثيراً
ما تفعل ذلك كما أعتقد

825
01:15:53,192 --> 01:15:55,813
ربما أنه يقرر أن يقوم بقطع
رقبة أحد آخر

826
01:15:55,903 --> 01:16:01,146
هل لا بد لك دائماً أن تتحدث عن قطع الرقبة ؟ -
أوه ، هذا يحدث بدون تفكير منى -

827
01:16:01,242 --> 01:16:06,118
إن ما تحتاجه هو بعض البراندى -
براندى ، نعم ، براندى -

828
01:16:06,206 --> 01:16:09,242
لقد إختفى ، يبدو اننى
محاط بأغبياء

829
01:16:09,334 --> 01:16:13,248
خدم بلهاء و جنود بلهاء

830
01:16:14,464 --> 01:16:19,091
هل تعرف ؟ إننى معجب بك جداً
إن لديك شجاعة و ثبات

831
01:16:19,178 --> 01:16:24,303
إن الرجل الأضعف ينسى واجبه المدنى
و يقوم بالإبتعاد عن كل ذلك

832
01:16:24,392 --> 01:16:26,882
هل قمت برن الجرس يا صاحب المعالى ؟ -
نعم ، براندى -

833
01:16:26,978 --> 01:16:31,190
على المكتب يا صاحب المعالى -
إنه ليس على المكتب ، أحضر بعضاَ منه -

834
01:16:33,443 --> 01:16:37,358
إن وضع كهذا يمكنه أن يدمر
مزاجى فى غضون أسبوع

835
01:16:37,447 --> 01:16:40,532
و لكن ليس لى أعصاب حديدية
مثلك يا صاحب المعالى

836
01:16:41,201 --> 01:16:45,828
يا صاحب المعالى ، تعالى بسرعة
لقد حدث شئ فى القبو

837
01:16:48,126 --> 01:16:50,830
أيها الحراس ، أنتم ، إتبعونى

838
01:16:57,552 --> 01:16:59,877
أنظر

839
01:16:59,972 --> 01:17:02,593
أنظر يا صاحب السعادة

840
01:17:09,273 --> 01:17:10,897
"زورو "

841
01:17:11,942 --> 01:17:15,061
هنا فى القبو ، تحت غرفة
مكتبى مباشرة ؟

842
01:17:15,154 --> 01:17:17,727
أنظر ، هذه هى آثاره

843
01:17:22,746 --> 01:17:25,118
إنها تتجه إلى هنا

844
01:17:29,294 --> 01:17:31,582
لقد إنتهت هنا

845
01:17:35,759 --> 01:17:38,594
لا يمكنه أن يكون قد إخترق الحائط

846
01:17:38,680 --> 01:17:43,389
إنه ليس بشرياً ، إنه
أنر الطريق لأخرج من هنا ، أسرع

847
01:17:53,362 --> 01:17:57,062
"دييجو " ، " دييجو " ، " دييجو "

848
01:17:57,157 --> 01:18:02,365
لقد كنت على حق ، لقد كنت على حق
إننى سوف أترك هذا المكان الملعون ، سوف أفعل ما يطلبه

849
01:18:02,454 --> 01:18:05,027
ورق و قلم -
هنا يا صاحب المعالى -

850
01:18:10,714 --> 01:18:13,039
يجب على الرجل أن يضع زوجته
فى إعتباره

851
01:18:14,092 --> 01:18:19,678
إن " إينيز " قد جُنت بفكرة مدريد

852
01:18:19,765 --> 01:18:23,134
إنها تلح على ليلاً و نهاراً
لكى أصطحبها إلى هناك

853
01:18:25,437 --> 01:18:28,474
إن هذا سوف يفى بالأمر

854
01:18:28,565 --> 01:18:31,566
إن هذا سيناسب هذا المجنون

855
01:18:32,862 --> 01:18:35,567
هنا ، أنظر

856
01:18:39,410 --> 01:18:43,740
هذا مباشر تماماً و لكنك قد
نسيت أن توقع

857
01:18:43,832 --> 01:18:46,453
توقع على ماذا ؟ -
"إستقالتى يا " إستبان -

858
01:18:46,543 --> 01:18:48,831
إن " زورو " سوف يقتلنى
إذا بقيت

859
01:18:50,339 --> 01:18:54,550
يمكنك أن تهرب منه و لكنى بالتأكيد
سوف أقتلك إذا كتبت المزيد من هذا

860
01:18:54,636 --> 01:18:58,930
و لكنى يا " إستبان " فى خطر ، خطر مميت
إن " دييجو " سوف يساعدنى على الهروب

861
01:18:59,015 --> 01:19:03,808
إنك فى خطر أكبر مما يظن
إذن ، لقد حاولت أن تهرب ذهباً من البلد أليس كذلك ؟

862
01:19:03,895 --> 01:19:09,565
إذا أخذت بيزو واحد من نقودى
فسوف أقوم بقطع رقبتك من الأذن إلى الأذن

863
01:19:09,651 --> 01:19:13,779
يجب أن أطلب منك أن تغير الموضوع
إن معاليه يعترض على الحديث عن قطع الرقبة

864
01:19:13,864 --> 01:19:17,731
إهدأ ايها الحقير ، ليس لدى
سبب أن أتركك لكى تعيش أيضاً

865
01:19:17,826 --> 01:19:19,949
يالها من مصادفة سعيدة

866
01:19:20,037 --> 01:19:22,789
إننى أشعر بنفس الشئ تجاهك يا كابتن

867
01:19:23,416 --> 01:19:27,330
أنت لا تهتم فى ترجمة هذا الشعور إلى
فعل ، أليس كذلك ؟

868
01:19:27,421 --> 01:19:30,624
أنت تقوم بإغرائى ، إذا كان معى سلاح

869
01:19:31,466 --> 01:19:33,672
أتفعل ذلك ؟

870
01:19:33,761 --> 01:19:36,762
الآن ، أرجوكما أيها السيدان

871
01:19:36,847 --> 01:19:39,135
إن الأمر يذهب بعيداً جداً

872
01:19:39,225 --> 01:19:43,057
إن هذا لخدمتك فقط يا صاحب المعالى -
"إن لديك بطل يا " لويس -

873
01:19:43,146 --> 01:19:45,268
و أى بطل

874
01:19:45,356 --> 01:19:48,273
"الآن أيها السادة ، " دييجو

875
01:19:49,528 --> 01:19:52,065
إستبان " ، لماذا "

876
01:19:54,783 --> 01:19:56,859
"إستبان "

877
01:20:01,915 --> 01:20:04,702
سوف أقصر الأمر و أوفر تعبك

878
01:20:18,474 --> 01:20:20,763
إستبان " ، أيها الحراس "

879
01:20:20,852 --> 01:20:26,013
لا تتدخل يا صاحب المعالى أرجوك -
إن لدينا بطل معنا هنا -

880
01:20:41,291 --> 01:20:44,494
هل أنت بخير يا " دييجو " ؟ -
قم بسؤال الكابتن -

881
01:20:46,004 --> 01:20:48,245
أخرجوا من هنا ، أخرجوا من هنا

882
01:21:16,579 --> 01:21:19,116
لقد لقى سيد المبارزة من يساويه

883
01:21:21,167 --> 01:21:22,826
إحترس

884
01:21:23,253 --> 01:21:27,464
هل أنت متعب يا " دييجو " ؟ -
لا يا صاحب السعادة ، سوف آخذك بعد لحظة -

885
01:21:37,643 --> 01:21:42,305
مجهود جيد يا كابتن -
إن القادم سيكون أفضل أيها المهرج -

886
01:22:07,925 --> 01:22:12,634
إن سيف الكابتن ليس راسخاً -
إنه راسخ بما يكفى لكى يخترقك -

887
01:22:24,234 --> 01:22:26,807
إننى بحاجة إلى هذا الخدش لكى يوقظنى

888
01:22:48,051 --> 01:22:51,965
لقد مات ، إنه كان يثير المتاعب مؤخراً

889
01:22:53,891 --> 01:22:56,725
"و لقد قتلته يا " دييجو

890
01:22:56,810 --> 01:23:00,890
يا صاحب المعالى ، هناك درج سرى فى القبو
لقد قمنا بإكتشافه تواً

891
01:23:00,982 --> 01:23:03,140
درج سرى ؟ يؤدى إلى هنا ؟

892
01:23:03,234 --> 01:23:05,392
نعم يا صاحب المعالى

893
01:23:09,115 --> 01:23:12,448
جيد ، جيد جداً

894
01:23:12,536 --> 01:23:15,739
ممتاز ، إنك سوف تكافأ

895
01:23:15,831 --> 01:23:17,906
أيها الحراس ، أيها الحراس

896
01:23:20,627 --> 01:23:22,916
إبقوا على هذا الرجل مغطى

897
01:23:24,172 --> 01:23:26,877
قوموا بأخذه إلى بيت الحرس
و أوصدوا عليه غرفة

898
01:23:27,301 --> 01:23:30,006
أقوى غرفة ممكنة

899
01:23:30,096 --> 01:23:32,171
لماذا تقبض على يا صاحب المعالى ؟

900
01:23:33,767 --> 01:23:38,180
لثلاث أسباب ، أولاً ، إن طين
القبو موجود على حذائك

901
01:23:38,271 --> 01:23:41,936
ثانياً ، هذا الدرج السرى
موجود فى بيتك القديم

902
01:23:42,025 --> 01:23:46,237
و ثالثاً ، أنت تتعامل مع السيف
كشيطان من الجحيم

903
01:23:46,321 --> 01:23:50,235
و هذا بالتحديد ما ستذهب إليه
"يا سنيور " زورو

904
01:23:54,163 --> 01:23:57,864
هذه طريقة لطيفة لكى تعامل بها إبن أخيك
"المستقبلى يا عمى " لويس

905
01:23:58,334 --> 01:24:00,457
لا مزيد من هذا التهريج
خذوه من هنا

906
01:24:05,592 --> 01:24:07,300
"أنت يا " موراليس

907
01:24:08,345 --> 01:24:14,217
أرسل ضابط اليوم لى ، إننى أريد
استدعاء جميع الفرسان و العمال هنا

908
01:24:14,309 --> 01:24:16,385
نعم يا صاحب المعالى

909
01:24:18,981 --> 01:24:23,524
إن جميع الفرسان مطلوبون أمام العمدة فوراً

910
01:24:23,611 --> 01:24:27,395
فى هذا الوقت ؟ إنه سخف -
إنها أوامر العمدة يا سنيور -

911
01:24:28,283 --> 01:24:31,617
أيها الرقيب ، قم بجمع رجالك
من فرقة الرمى بالرصاص

912
01:24:33,455 --> 01:24:36,539
و لكن لماذا قاموا بالقبض على " دييجو " ؟ -
لا أعرف -

913
01:24:36,625 --> 01:24:39,745
إن " لويس " لم يخبرنى
يجب أن يكون قد فقد عقله

914
01:24:39,837 --> 01:24:41,876
أدخل

915
01:24:44,801 --> 01:24:48,585
إن صاحب المعالى يطلب منكن أيتها السيدات
أن تبقين فى غرفكن هذه الليلة

916
01:24:48,721 --> 01:24:52,090
لماذا ؟ -
لا أعرف ، لقد أمرت أن أبلغكن بذلك -

917
01:24:55,062 --> 01:24:56,555
"أوه ، " إينيز

918
01:24:56,646 --> 01:24:59,433
فرقة الرمى بالرصاص ، إلى الأمام

919
01:25:08,659 --> 01:25:10,947
مساء الخير -
لماذا نجتمع هنا ؟ -

920
01:25:11,037 --> 01:25:15,830
ما الذى تعرفه عن هذا يا " أليخاندرو " ؟ -
لاشئ ، لقد أجبرت على المجئ هنا ، مثلك -

921
01:25:15,917 --> 01:25:18,455
لا بد أنهم سيفعلون شيئاً

922
01:25:22,675 --> 01:25:26,209
مساء الخير أيها السادة
إنها سعادة لى أن أراكم هنا

923
01:25:26,303 --> 01:25:29,719
تحدث فى الموضوع ، لماذا قمت بجرنا
من بيوتنا فى هذا الوقت ؟

924
01:25:29,806 --> 01:25:35,181
"لكى تشهدوا على مشهد مبهج يا " فيجا
و سوف تجد ذلك مثيراً للإهتمام بشكل خاص

925
01:25:35,271 --> 01:25:37,595
إننى سوف أقوم بإعدام فارس فى منتصف الليل

926
01:25:38,400 --> 01:25:40,439
أى فارس ؟ -
من هو ؟ -

927
01:25:40,526 --> 01:25:45,485
إنه الرجل الذى قد إخترته من بينكم لكى
يتحدانى ، لكى بفترسنى و يهدد حياتى

928
01:25:45,573 --> 01:25:50,034
لقد أتيت بكم هنا لكى تشاهدوه يموت
و ليكن هذا درساً للكثير منكم

929
01:25:51,455 --> 01:25:54,491
إننى لا أعرف ما الذى تتحدث عنه -
و أنا أيضاً -

930
01:25:56,835 --> 01:25:59,041
إنكم تقومون تقريباً بإقناعى

931
01:25:59,130 --> 01:26:02,000
إنه لمن السئ جداً أن تفقدوا
أفضل ممثل بينكم

932
01:26:02,091 --> 01:26:05,507
و لكن فى خلال لحظات ، سوف تشاهدون
زورو " الثمين يُقتل "

933
01:26:08,222 --> 01:26:10,844
هنا ، أوه ، أبت

934
01:26:10,934 --> 01:26:14,303
الآن راقب جيداً
راقب الشمعة

935
01:26:16,941 --> 01:26:18,600
أنفخ

936
01:26:22,196 --> 01:26:27,357
يجب عليك أن ترى شيئاً مجدياً
مثل تغيير عملة نحاسية إلى ذهب خالص

937
01:26:27,452 --> 01:26:30,322
هل يمكنك أن تفعل ذلك ؟ -
إن أبت الطيب قد رآنى أفعل ذلك -

938
01:26:30,413 --> 01:26:33,579
مرات عديدة -
"لقد كان سراً تم إكتشافه بواسطة " ميرلين -

939
01:26:33,667 --> 01:26:37,795
فى القرن الحادى عشر ، لقد تم تسليمه
من خلال سلسلة طويلة من السحرة

940
01:26:37,880 --> 01:26:40,037
إلى شخص يعيش بيننا اليوم

941
01:26:41,299 --> 01:26:44,502
هل يمكنك تحويل هذا القرش إلى ذهب ؟

942
01:26:44,595 --> 01:26:48,011
بسهولة -
أرجوك يا سنيور أن تفعل ذلك لى -

943
01:26:48,641 --> 01:26:51,476
أوه ، إننى متعب جداً
يجب على أن أستريح

944
01:26:51,560 --> 01:26:55,344
أوه يا سنيور ، إن لدى
زوجة و سبعة أطفال

945
01:26:55,440 --> 01:26:57,682
و ما أكسبه قليل جداً ولا يكفيهم

946
01:26:57,775 --> 01:27:01,061
أرجوك أن تصنع الذهب لهم
و إننى سأدعو لك ، أرجوك

947
01:27:03,156 --> 01:27:05,777
حسناً ، إذا كان واجبا على ، سوف أفعل

948
01:27:06,535 --> 01:27:11,162
الآن ، أمسك القرش فى قبضتك المغلقة -
نعم يا سيدى ، أشكرك -

949
01:27:11,249 --> 01:27:14,000
أقبض جيداً ، الآن
ضع قبضتك خلال القضبان

950
01:27:14,084 --> 01:27:16,540
نعم -
إن الحديد البارد سوف يفسد كل شئ -

951
01:27:16,629 --> 01:27:19,202
الآن ، أعد قبضتك بلطف ، هكذا

952
01:27:19,298 --> 01:27:23,248
أوه يا سنيور -
الآن ، قم بفتح الباب ، سريعاً

953
01:27:24,262 --> 01:27:26,587
تعالى هنا الآن -
نعم يا سيدى -

954
01:27:28,309 --> 01:27:33,648
الآن أدخل ، و إجلس بأسفل
بجانب الحائط و بدون أى صوت ، تذكر

955
01:27:40,946 --> 01:27:43,235
أغلق الباب يا أبت

956
01:27:44,284 --> 01:27:46,775
قم بإخفاء هذا فى عباءتك

957
01:27:46,869 --> 01:27:49,194
إجلس

958
01:27:50,791 --> 01:27:55,287
و الآن ايها السادة ، سوف تجدون
نتيجة خططكم المتمردة

959
01:27:55,379 --> 01:27:57,455
أدخلوا

960
01:28:04,931 --> 01:28:08,880
هذا هو " زورو " الثعلب
محاصر بأمان

961
01:28:08,976 --> 01:28:11,099
دييجو " ، ما هذا ؟ "

962
01:28:11,605 --> 01:28:15,223
مرحباً أيها السادة -
ما هذه المزحة البلهاء ؟ -

963
01:28:15,317 --> 01:28:18,732
كما لو كنت لا تعلم -
لويس كونتيرو " ، أنت غبى "-

964
01:28:18,820 --> 01:28:22,521
إن " زورو " رجل ، هذا هو إبنى ، صاحب
الخدع الذى لا قيمة له

965
01:28:23,993 --> 01:28:26,828
هل رأيت هذه يا أبى ؟

966
01:28:31,459 --> 01:28:34,376
النجدة ، إن " زورو " غير موثق

967
01:28:34,463 --> 01:28:36,170
إتبعونى

968
01:28:46,016 --> 01:28:49,135
أيها السادة ، هل أنتم معى ؟ -
"إننى معك يا " دييجو -

969
01:30:03,140 --> 01:30:05,428
ليغفر لى الرب

970
01:30:06,728 --> 01:30:08,850
ليغفر لى الرب

971
01:30:26,582 --> 01:30:28,040
ليغفر لى الرب

972
01:31:03,496 --> 01:31:08,454
حسناً ، ياله من جمهور رائع
عمال و فرسان و كل شئ

973
01:31:08,543 --> 01:31:11,709
لقد كان تفكيراً جيداً منك أن تحضرهم إلى هنا -
ماذا حدث ؟ -

974
01:31:11,797 --> 01:31:15,248
مساء الخير أيتها السيدات ، لقد جئتن فى الوقت المناسب
إن معاليه كان سيلقى بياناً تواً

975
01:31:15,342 --> 01:31:18,296
بياناً ؟ حسناً ، ماذا سأقول ؟

976
01:31:18,387 --> 01:31:22,255
أنت تعرف ، مسألة إستقالتك البسيطة

977
01:31:22,350 --> 01:31:26,513
الهدوء ، من أجل معاليه

978
01:31:28,690 --> 01:31:31,311
إننا ننتظر يا صاحب المعالى ، إبدأ

979
01:31:33,195 --> 01:31:35,317
آه ، آه

980
01:31:36,364 --> 01:31:38,570
يا شعب لوس أنجيلوس الطيب

981
01:31:38,659 --> 01:31:44,328
نظراً لجهودى المتواصلة لتحسين
الأوضاع فى المنطقة

982
01:31:46,667 --> 01:31:49,039
فإن صحتى فى خطر

983
01:31:51,256 --> 01:31:56,677
لذا ، لقد قررت أن أتخلى عن مكتبى
و أن أذهب إلى أسبانيا

984
01:31:58,680 --> 01:32:05,643
و لكى أواصل نجاحى كعمدة فى هذه المنطقة
فإننى سأقوم بترشيح خليفتى

985
01:32:05,729 --> 01:32:08,018
" دون أليخاندرو فيجا "

986
01:32:18,076 --> 01:32:24,280
و الآن ، يا صاحب المعالى ، سوف أقوم شخصياً
بمرافقتك إلى رصيف ميناء سان بيدرو

987
01:32:24,375 --> 01:32:30,828
إننى أرغب فى مباركة رحلتك و أسأل الرب
أن يؤجرك وفقاً لمزاياك

988
01:32:33,134 --> 01:32:35,422
أسبانيا ، أسبانيا

989
01:32:35,510 --> 01:32:40,173
أوه يا " دييجو " ، متى نتوقع منك المجئ
إلى مدريد من أجل " لوليتا " ؟

990
01:32:40,266 --> 01:32:44,050
ليس قريباً ، سوف نقوم
بتطبيق عادات أهل كاليفورنيا

991
01:32:44,145 --> 01:32:46,221
ماذا تقصد ؟ -
إننا سوف نتزوج -

992
01:32:46,315 --> 01:32:49,102
و نقوم بتنشئة أطفال بدناء
و نراقب حقول الكروم تنمو

993
01:33:39,128 --> 01:33:42,379
Subtitled by: S. Soayed

