﻿1
00:00:35,076 --> 00:00:40,373
"فانيتي فير"

2
00:01:40,642 --> 00:01:43,895
"لندن) 1802)"

3
00:01:49,818 --> 00:01:52,112
!تحرك، هيا -
!سيدي -

4
00:01:55,824 --> 00:01:56,824
!تحرك

5
00:02:09,963 --> 00:02:11,422
تريدني أن أهتم بعربتك، سيدي؟

6
00:02:11,506 --> 00:02:13,299
!من فضلك سيدي، من فضلك

7
00:02:13,383 --> 00:02:15,135
!إنها لي

8
00:02:15,218 --> 00:02:17,262
هل هذه ابنتك، سيدتي؟

9
00:02:19,180 --> 00:02:20,682
،سآخذها

10
00:02:21,099 --> 00:02:23,685
،سأدفع نصف ثمنها نقداً
.والنصف الآخر استشارات

11
00:02:24,978 --> 00:02:27,856
بالطبع يا أمي، لا يمكنك
،أن تبيعينني لمن يدفع أكثر

12
00:02:27,939 --> 00:02:29,274
.حتى لو كان لورداً

13
00:02:29,649 --> 00:02:31,276
ولم لا يا صغيرتي؟

14
00:02:31,359 --> 00:02:34,279
.لا يمكنك تبديل قواعد المجتمع

15
00:02:47,417 --> 00:02:49,294
.ابتعد عن طريقي. هيا يا ولد

16
00:02:52,547 --> 00:02:54,299
.انتبهوا على ظهركم -
.نحن نعمل -

17
00:02:54,382 --> 00:02:55,382
.عذراً

18
00:02:56,634 --> 00:02:58,553
،يمكنك التقاط لورد غني مقابل 30 ألفاً

19
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
هل الوقت غير مناسب؟

20
00:03:04,142 --> 00:03:07,520
، "عدت لإلقاء نظرة أخرى، سيد "شارب
.لكن يمكنني العودة في وقت آخر

21
00:03:07,604 --> 00:03:10,648
.لا داعي يا سيدي. تفضل هذه هي

22
00:03:11,649 --> 00:03:13,192
."فيرتيو بيترايد"

23
00:03:14,736 --> 00:03:17,906
.أنظر قدر ما تريد

24
00:03:28,249 --> 00:03:31,044
والسعر؟ -
.4 جنيهات، سيدي، كما قلت لك -

25
00:03:31,127 --> 00:03:32,754
.كلها مقابل 4 جنيهات

26
00:03:33,254 --> 00:03:34,547
.ليس هذه

27
00:03:34,631 --> 00:03:35,840
.هذه الصورة بـ10

28
00:03:36,549 --> 00:03:38,426
.فيرتيو بيترايد" مقابل 10 جنيهات"

29
00:03:38,801 --> 00:03:41,429
.لكن السعر مرتفع قليلاً، أيتها الآنسة

30
00:03:41,763 --> 00:03:42,597
.السعر جيد

31
00:03:42,680 --> 00:03:46,267
.العارضة كانت زوجتي السابقة
.والطفلة لا تريد الابتعاد عنها

32
00:03:46,893 --> 00:03:49,145
،وإن أعطيتك 10 جنيهات مقابل صورة والدتك

33
00:03:49,229 --> 00:03:51,356
هل ستسعدين لرؤيتها تباع؟

34
00:03:51,940 --> 00:03:52,940
...لا

35
00:03:53,816 --> 00:03:55,860
.لكن سيكون المبلغ كبيراً جداً لنرفضه

36
00:03:57,820 --> 00:03:58,820
.أحسنت إذاً

37
00:04:00,156 --> 00:04:02,200
.10 جنيهات إذاً

38
00:04:15,838 --> 00:04:17,465
.أنا ممتنة كثيراً لك يا سيدي

39
00:04:18,258 --> 00:04:20,760
."طاب يومك سيد "شارب -
.طاب يومك سيدي -

40
00:04:32,230 --> 00:04:35,942
،يمكن للميتم أن يأخذها
.لكنني فكرت أنك قد تجدينها مفيدة

41
00:04:36,234 --> 00:04:39,904
.بعد وفاة والديها، لا أحد لتبقى معه

42
00:04:40,321 --> 00:04:42,949
.يمكنك القيام بأي شيء تريدينه مع الطفلة

43
00:04:45,994 --> 00:04:48,121
كم هي بارعة باللغة الفرنسية؟ -
.جيدة جداً -

44
00:04:48,746 --> 00:04:51,874
.كانت والدتها باريسية، ابنة مغنية أوبرا

45
00:04:52,792 --> 00:04:53,792
.فهمت

46
00:04:55,545 --> 00:04:57,380
.حسناً، كلما قلنا أقل، كان أفضل

47
00:05:19,360 --> 00:05:22,071
.إلى اللقاء، آنسة "سيدلي". أنت قيمة لنا

48
00:05:22,405 --> 00:05:26,743
"(اقبلي هذه النسخة من "معجم د.(جونسون
.كعربون أمنياتنا الجيدة

49
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
."شكراً لك آنسة "بينكرتون

50
00:05:31,247 --> 00:05:33,416
.لقد نظفت المكتبة -
."أجل، آنسة "غرين -

51
00:05:33,499 --> 00:05:35,418
أوراق الموسيقى كلها على جنب؟ -
.أجل -

52
00:05:35,501 --> 00:05:38,129
ماذا عن جناح الدراسة، هل نظفته بشكل تام؟

53
00:05:38,212 --> 00:05:40,423
.أجل، وللمرة الأخيرة

54
00:05:40,798 --> 00:05:42,383
."لا تكوني واثقة جداً، آنسة "شارب

55
00:05:42,467 --> 00:05:44,302
.يصعب دوماً التنبؤ بما تقدمه الحياة

56
00:05:44,510 --> 00:05:46,637
."آمل ذلك، آنسة "غرين

57
00:05:59,942 --> 00:06:02,320
آنسة "شارب" ، لا يمكنني الادعاء أنني أفهم

58
00:06:02,403 --> 00:06:05,364
لم تفضلين منصب حاكمة في الدولة
.على منصب هنا

59
00:06:05,865 --> 00:06:07,241
حقاً، آنسة "بينكرتون"؟

60
00:06:07,325 --> 00:06:08,910
تشعرين أنك جاهزة لمغادرتنا؟

61
00:06:09,285 --> 00:06:13,539
،كل خادم يتمنى الهرب إن أمكنه
.أيتها البقرة السخيفة

62
00:06:14,123 --> 00:06:15,374
.سررت بسماع هذا

63
00:06:15,666 --> 00:06:16,876
."طاب يومك أيضاً، آنسة "شارب

64
00:06:17,126 --> 00:06:18,126
.طاب يومك

65
00:06:20,838 --> 00:06:22,381
!إلى اللقاء -
!إلى اللقاء -

66
00:06:29,764 --> 00:06:30,890
."آنسة "بينكرتون

67
00:06:32,183 --> 00:06:34,227
ألن أحصل على معجم السيد "جونسون"؟

68
00:06:35,561 --> 00:06:36,854
.جيد، ها أنت

69
00:06:37,313 --> 00:06:39,899
عاملي الأمر على أنه رمز للثقافة
.التي أعطيناك إياها

70
00:06:39,982 --> 00:06:41,943
."سأفعل هذا بالفعل، آنسة "بينكرتون

71
00:06:43,152 --> 00:06:45,029
!إلى اللقاء -
!إلى اللقاء -

72
00:06:54,997 --> 00:06:57,142
،هذه الشمطاء السخيفة
،لا تعرف كلمة واحدة من اللغة الفرنسية

73
00:06:57,166 --> 00:06:58,793
.وهي فخورة جداً لتعترف بهذا

74
00:06:59,043 --> 00:07:00,711
!"تحيا "فرنسا

75
00:07:01,504 --> 00:07:03,089
!"يحيا "نابوليون

76
00:07:03,631 --> 00:07:05,591
بيكي" ، كيف لك أن تكوني"
شريرة ومحبة للانتقام؟

77
00:07:05,675 --> 00:07:06,801
ولم لا؟

78
00:07:07,009 --> 00:07:10,221
،في كل السنوات التي أمضيتها هنا
.لم أسمع كلمة واحدة لطيفة إلا منك

79
00:07:11,431 --> 00:07:13,850
.قد يكون الانتقام شريراً، لكن الأمر طبيعي

80
00:07:14,267 --> 00:07:17,603
ربما، لكنك ستكونين
.مخطئة لتدفعيني لأقول لا

81
00:07:17,687 --> 00:07:22,024
لا تهتمي للأمر. لنتحدث كيف سنمضي
.أسبوع الحرية الثمين

82
00:07:22,650 --> 00:07:25,778
الأولوية الآولى لي هو تشكيل
."فكرة عن الكابتن "أوسبورن

83
00:07:25,862 --> 00:07:27,905
.آخذ هذا العمل على محمل الجد، تعرفين هذا

84
00:07:27,989 --> 00:07:31,117
.لن أخدعك. "جورج" ممتاز

85
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
.عليه أن يكون كذلك

86
00:07:32,952 --> 00:07:34,078
ووالداك؟

87
00:07:34,370 --> 00:07:36,539
.لا بد أن أعترف، أنا قلقة جداً منهما

88
00:07:36,622 --> 00:07:39,375
.كوني على طبيعتك وسيحبك الجميع. أنا أحبك

89
00:07:39,750 --> 00:07:42,128
.أخبريني المزيد عن شقيقك -
..."جوش" -

90
00:07:44,380 --> 00:07:46,215
.لا شيء لأضيفه عن الذي تعرفينه

91
00:07:46,507 --> 00:07:48,050
."عاد إلى المنزل من "الهند

92
00:07:48,384 --> 00:07:51,304
.موقعه جيد. وقد جعله الأمر غنياً

93
00:07:53,055 --> 00:07:55,016
.لكنني أخشى أن حياته وحيدة

94
00:07:56,934 --> 00:07:58,436
...لو كان متزوج وحسب

95
00:08:05,318 --> 00:08:07,278
!هيا! أسرعي

96
00:08:12,825 --> 00:08:14,452
أي أطفال تحديداً

97
00:08:14,535 --> 00:08:17,121
سيستفيدون من تعليمك، آنسة "شارب"؟

98
00:08:17,205 --> 00:08:19,957
،"فتيات السير "بيت كرولي
.للملكة "كرولي"، سيدتي

99
00:08:20,583 --> 00:08:22,793
،"إنه من بين أول الرجال في "همبشاير

100
00:08:22,919 --> 00:08:25,421
.أو هذا ما قيل لي حين تقدمت لهذا المنصب

101
00:08:26,297 --> 00:08:28,883
.ليس بهذه المكانة التي تدفعنا لأن نسمع به

102
00:08:30,968 --> 00:08:32,428
هل تعرفين القرية؟

103
00:08:32,887 --> 00:08:35,181
.لا، لكن هذا الأمر لا يخيفني

104
00:08:35,264 --> 00:08:37,225
.أحب زيارة الأماكن الجديدة

105
00:08:37,683 --> 00:08:38,683
حقاً؟

106
00:08:39,435 --> 00:08:40,436
.أجل، بالفعل

107
00:08:40,520 --> 00:08:44,065
أحسد كثيراً الرجال الذين يمكنهم
.اختبار عجائب العالم بكامله بمفردهم

108
00:08:46,275 --> 00:08:49,946
هل تحبين مثلاً زيارة "الهند"؟

109
00:08:50,404 --> 00:08:51,404
الهند"؟"

110
00:08:51,739 --> 00:08:54,408
لا يمكنني التفكير في مكان آخر
.قد أود رؤيته

111
00:08:54,867 --> 00:08:56,285
،"قصور "دلهي

112
00:08:56,369 --> 00:08:58,955
،"تاج محل"، "بيرنينغ غاتس"

113
00:08:59,247 --> 00:09:01,832
هل درست عن "الهند"، آنسة "شارب"؟

114
00:09:02,708 --> 00:09:04,210
.ليس بالقدر الذي أوده

115
00:09:04,627 --> 00:09:07,588
.أنا أسر كثيراً بكل روائح الشرق ونكهاته

116
00:09:08,673 --> 00:09:10,216
.لك هذا إن أردت

117
00:09:10,883 --> 00:09:13,010
.بيجو" ، أحضر لنا طبقاً"

118
00:09:27,692 --> 00:09:30,361
.بيكي" ، كوني حذرة. يمكن للكاري أن تحرق"

119
00:09:50,756 --> 00:09:54,677
آنسة "شارب"، كيف تجدين أول تذوق لك
لطعم "الهند"؟

120
00:09:56,637 --> 00:09:57,637
.لذيذ جداً

121
00:10:08,232 --> 00:10:10,860
فوق الجبال

122
00:10:10,943 --> 00:10:14,447
وفوق الأمواج

123
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
تحت النوافير

124
00:10:17,408 --> 00:10:19,952
وتحت المقابر

125
00:10:20,328 --> 00:10:23,831
تحت الفيضانات العميقة

126
00:10:23,914 --> 00:10:26,792
"التي يطيعها "نبتون

127
00:10:26,876 --> 00:10:30,630
فوق الصخور المسننة

128
00:10:30,713 --> 00:10:36,135
سيجد الحب طريقه

129
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
،"لك كلمتي، آنسة "شارب

130
00:10:43,601 --> 00:10:45,186
.صوتك كصوت ملاك في الجنة

131
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
.أجل، عليك أخذ بعض الدروس، عزيزتي

132
00:10:51,275 --> 00:10:52,526
."كابتن "دوبن

133
00:10:54,487 --> 00:10:57,615
جورج" ليس هنا؟" -
أجل، أين حفيدي العزيز؟ -

134
00:10:57,698 --> 00:11:00,660
.لا تشغلوا أنفسكم. "جورج" يرسل لكم اعتذاره

135
00:11:00,743 --> 00:11:02,495
.العمل أبقاه بعيداً

136
00:11:02,578 --> 00:11:04,747
،"لكنه قادم إلى النزهة غداً في "فوكسوال

137
00:11:04,830 --> 00:11:06,248
.قل لي من فضلك إنه قادم

138
00:11:06,499 --> 00:11:08,334
.بالطبع، لن يفوت ذلك مطلقاً

139
00:11:17,093 --> 00:11:19,220
.اخلد إلى السرير الآن

140
00:11:19,595 --> 00:11:23,140
.عليك أن تنتهي من هذه الأرقام المملة

141
00:11:23,307 --> 00:11:24,725
.ليت ذلك ممكناً

142
00:11:27,186 --> 00:11:31,440
أتمنى لو أن "جوز" لن يأخذها معنا
."إلى هذه النزهة السخيفة في "فوكسوال

143
00:11:31,982 --> 00:11:34,944
سيشرب كثيراً ومن يدري ماذا سيقول

144
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
.إن أثرت به هذه الفتاة الوقحة

145
00:11:36,612 --> 00:11:38,781
.دعي "جوز" يتزوج من يريد

146
00:11:39,115 --> 00:11:41,742
.ليس لديها ثروة، لكن لا مشكلات

147
00:11:41,992 --> 00:11:45,913
"هي أفضل من السيدة "سيدلي" من "بوغلي والا

148
00:11:45,996 --> 00:11:47,915
.وحفيداتها الـ12 السمراوات

149
00:11:47,998 --> 00:11:49,333
.الآن

150
00:12:05,474 --> 00:12:08,477
.جورج"، "أميليا" بانتظارك"

151
00:12:12,106 --> 00:12:13,399
."إلى اللقاء "دوبس

152
00:12:14,066 --> 00:12:15,860
،الاخلاص الكامل جيد جداً

153
00:12:15,943 --> 00:12:17,987
.لكنه يسحب عامل التحدي

154
00:12:19,363 --> 00:12:22,783
أخبرني، ما الذي تحبه المربية الطفيلية؟

155
00:12:27,204 --> 00:12:28,581
."أميليا" -
.شكراً لك -

156
00:12:28,664 --> 00:12:30,249
."آنسة "شو -
.مرحباً -

157
00:12:30,332 --> 00:12:33,377
.دوسي بحذر الآن -
!"بيكي" -

158
00:12:35,880 --> 00:12:39,508
."وها هو... "جورج

159
00:12:40,050 --> 00:12:41,050
.أميليا" ، عزيزتي"

160
00:12:41,093 --> 00:12:44,346
"لا يمكنني أن أخبرك كم كانت "بيكي
.متلهفة لتلتقي بك

161
00:12:44,430 --> 00:12:46,849
أريد أن أتأكد أنك جيد كفاية
.من أجل "أميليا" العزيزة

162
00:12:48,142 --> 00:12:50,811
ومن سيقرر هذا، أنت؟

163
00:12:54,857 --> 00:12:56,275
،لكن "بيكي" عنت

164
00:12:56,358 --> 00:12:57,443
."تعالي آنسة "بيكي

165
00:12:59,278 --> 00:13:03,073
هلا أريك الجناح وكل الملذات
التي حضرتها من أجلنا؟

166
00:13:03,407 --> 00:13:05,826
."يمكنك أن تريني كل ما تريده، سيد "سيدلي

167
00:13:11,999 --> 00:13:13,250
.كانت تمزح وحسب

168
00:13:13,709 --> 00:13:16,545
.لا يهمني، إن كانت مربية ستمزح على حسابي

169
00:13:31,018 --> 00:13:33,812
!"آنسة "شارب

170
00:13:34,271 --> 00:13:37,816
،ظننت أنني سأساعدك لفك ربطة الحرير
.لا أن أباع وأصبح عبداً

171
00:13:37,900 --> 00:13:39,652
."هذا هراء، سيد "سيدلي

172
00:13:39,902 --> 00:13:42,988
،لا تتحرك، أنا أترجاك
.وإلا لن أتمكن أبداً من فكها

173
00:13:43,948 --> 00:13:47,117
.أنا أستسلم. أنا سجينك

174
00:13:50,120 --> 00:13:53,499
.ليس عليك إلا أن تسأل، وسأفك أسرك

175
00:13:55,626 --> 00:13:58,587
لكن، لم أريد هذا؟

176
00:14:02,258 --> 00:14:04,093
.آمل ألا يغرق بها "جوز" كثيراً

177
00:14:04,426 --> 00:14:06,971
."بيكي" صديقتي يا عزيزي "جورج"

178
00:14:08,973 --> 00:14:11,600
.وسأرحب بها كشقيقة، وآمل أن تفعل هذا أيضاً

179
00:14:14,270 --> 00:14:15,980
.بيجو" ، نحن جاهزون"

180
00:14:28,993 --> 00:14:30,327
،"عزيزتي، آنسة "شارب

181
00:14:31,912 --> 00:14:32,955
.سأعطيك إياه

182
00:14:34,456 --> 00:14:36,292
ماذا، طائرك الجميل؟

183
00:14:37,084 --> 00:14:38,460
.لا، لا يمكنني قبوله

184
00:14:38,711 --> 00:14:41,171
."قلت إنك تحبين كل ما يأتي من "الهند

185
00:14:42,464 --> 00:14:43,464
.خذيه

186
00:14:44,592 --> 00:14:46,051
.إنه سفيري

187
00:14:51,181 --> 00:14:52,181
.مرحباً

188
00:15:09,825 --> 00:15:10,868
."أميليا"

189
00:15:12,745 --> 00:15:13,745
ماذا حصل؟

190
00:15:14,038 --> 00:15:15,748
،ناداني عزيزتي مرتين

191
00:15:15,831 --> 00:15:17,374
،وشد على يدي

192
00:15:17,499 --> 00:15:20,127
.وانظري، اعطاني طائره العزيز

193
00:15:20,878 --> 00:15:23,797
.بالتأكيد هذه علامة جيدة -
.أعرف -

194
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
.اشعري بقلبي كيف ينبض

195
00:15:28,928 --> 00:15:31,221
ما هي لعبتك مع المربية؟

196
00:15:32,139 --> 00:15:33,849
...حسناً، أنا

197
00:15:33,933 --> 00:15:35,809
."جوز"

198
00:15:36,936 --> 00:15:38,938
.نسيت كيف تعمل هذه الأمور

199
00:15:39,647 --> 00:15:41,273
أتظن أن الشبان في النادي

200
00:15:41,357 --> 00:15:43,984
سيسمحون لنسائهم بتناول العشاء مع المربية؟

201
00:15:45,903 --> 00:15:47,613
،"جدياً "جوز

202
00:15:48,155 --> 00:15:50,199
،إن كنت سأتزوج أختك

203
00:15:53,369 --> 00:15:54,369
...إن كنت

204
00:15:55,245 --> 00:15:57,748
ما الذي يتحدثان عنه؟ أيمكنك أن تحزري؟

205
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
.أجل

206
00:16:01,669 --> 00:16:03,295
.أعتقد أنه يمكنني ذلك

207
00:16:20,604 --> 00:16:23,482
بيكي" ، من يدري؟"

208
00:16:23,774 --> 00:16:26,443
.قد يتبين أنها نعمة متنكرة

209
00:16:26,527 --> 00:16:28,654
.التنكر مقنع جداً

210
00:16:31,907 --> 00:16:32,907
.حظاً سعيداً

211
00:16:35,911 --> 00:16:38,372
.تفضلي، هذه لك

212
00:16:42,084 --> 00:16:43,377
.إنها واحدة من لوحات أبي

213
00:16:44,128 --> 00:16:45,587
.ليس لدي شيء آخر لأعطيك إياه

214
00:16:47,339 --> 00:16:48,590
.لا يمكنني قبولها

215
00:16:49,008 --> 00:16:50,008
.خذيها

216
00:16:50,509 --> 00:16:51,969
.أريدك أن تحصلي عليها

217
00:16:52,553 --> 00:16:54,430
.على الأقل أعلم أنها ستكون بأمان معك

218
00:16:59,810 --> 00:17:00,936
."بيكي"

219
00:17:06,900 --> 00:17:08,027
.سأنطلق الآن

220
00:17:09,903 --> 00:17:12,197
ألا يمكنني أن أدفع ثمن مقعد لك في الداخل؟

221
00:17:12,656 --> 00:17:16,160
.جميعها محجوزة، لكن لا تقلقي
.أفضل الهواء الطلق

222
00:17:16,660 --> 00:17:19,204
!هيا سيدتي. أسرعي

223
00:17:24,168 --> 00:17:25,168
!إلى اللقاء

224
00:17:26,962 --> 00:17:27,962
!هيا

225
00:17:56,492 --> 00:17:57,826
."كوينز كرولي"

226
00:18:56,844 --> 00:18:57,844
أجل؟

227
00:19:00,722 --> 00:19:03,475
"أيمكن أن تخبر السير "بيت كرولي
أن الآنسة "شارب" وصلت؟

228
00:19:03,600 --> 00:19:05,018
.وادخل حقيبتي، من فضلك

229
00:19:05,894 --> 00:19:09,106
آنسة "شارب"؟ -
."أجل، الآنسة "ريبيكا شارب -

230
00:19:09,314 --> 00:19:12,484
.مربية أطفال سيدك
هلا تدعني الآن أدخل من فضلك؟

231
00:19:12,943 --> 00:19:13,943
.بالتأكيد

232
00:19:14,653 --> 00:19:17,239
، "أما في ما يتعلق بإخبار السير "بيت
.فلا حاجة

233
00:19:18,949 --> 00:19:20,033
لم لا؟

234
00:19:20,659 --> 00:19:22,327
.لقد أخبرته بذلك شخصياً

235
00:19:46,977 --> 00:19:49,188
من أجل هذا وكل نعمه الأخرى"

236
00:19:49,563 --> 00:19:51,607
ليجعلنا الرب شاكرين

237
00:19:53,150 --> 00:19:55,360
".آمين

238
00:19:56,445 --> 00:19:58,572
.لم تقابلي السيدة "كرولي" ، عزيزتي

239
00:19:59,072 --> 00:20:00,240
.إنها والدة الفتيات

240
00:20:00,490 --> 00:20:03,160
ليست والدة أبنائي، أليس كذلك "بيت"؟

241
00:20:04,077 --> 00:20:07,206
،لا، والدة "بيت" ، زوجتي الأولى

242
00:20:08,081 --> 00:20:09,625
،كانت ابنة لورد

243
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
،وهذا يجعله أكبر منا جميعاً

244
00:20:13,295 --> 00:20:14,295
أليس كذلك يا "بيت"؟

245
00:20:15,839 --> 00:20:17,119
.أياً كان ما تقوله، سيدي -
.أجل -

246
00:20:17,424 --> 00:20:19,551
.أجل، عظيم الشأن

247
00:20:20,302 --> 00:20:22,221
.كبير جداً، لكن هذه ليست كذلك

248
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
.كان والدها تاجر حديد

249
00:20:25,474 --> 00:20:26,516
أليس كذلك، سيدتي؟

250
00:20:28,685 --> 00:20:30,437
.كان كذلك، سيدي -
.أجل -

251
00:20:31,063 --> 00:20:32,898
متى علينا مناقشة دروس الفتيات؟

252
00:20:33,357 --> 00:20:35,651
،نقاط قوتي هي الموسيقى والرسم والفرنسية

253
00:20:36,360 --> 00:20:37,903
.لكن يمكنني تعليمهن كل ما تريده

254
00:20:38,237 --> 00:20:40,113
ستكونين لطيفة مع فتياتي، آنسة "شو"؟

255
00:20:45,285 --> 00:20:49,206
لا تقلقي، سأعملهن بالحساسية
.التي يستحقونها

256
00:20:50,832 --> 00:20:53,085
ما هذا؟ -
...إنه -

257
00:20:57,172 --> 00:20:58,172
.حساء لحم الضأن

258
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
من أي خروف كان، "هوروكس"؟

259
00:21:01,426 --> 00:21:02,427
متى قتلته؟

260
00:21:02,511 --> 00:21:05,931
،واحدة من الخرفان الاسكتلندية سوداء الوجه
.سير "بيت". ذبحناها الخميس الماضي

261
00:21:06,515 --> 00:21:08,850
هل انتحبت؟ -
.كثيراً -

262
00:21:09,977 --> 00:21:11,353
.هذا الأمر يحسن المذاق

263
00:21:15,816 --> 00:21:17,192
،(لأكون صادقة، عزيزتي (أميليا"

264
00:21:17,401 --> 00:21:20,654
السير (بيت) ليس البارون
:الذي أظن وأنت عليه أن يكون

265
00:21:20,779 --> 00:21:23,782
".إنه قديم الشخصية وليس قديم الثراء

266
00:21:26,743 --> 00:21:29,997
.لا أنوار بعد الـ11، أيتها المبذرة

267
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
.اخلدي للنوم في الظلمة

268
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
ما لم تريدي أن آتي إليك كل ليلة
لأطفئ شمعتك؟

269
00:21:50,309 --> 00:21:54,187
في النهاية، آمالي في هذه العائلة"
،تكمن في ابن السير "بيت" الأصغر

270
00:21:54,271 --> 00:21:57,858
،"الكابتن "رودون كرولي
".الذي سيعود قريباً من الخدمة

271
00:21:58,233 --> 00:21:59,401
...أود أن

272
00:22:00,485 --> 00:22:02,612
."أذهب إلى "إسبانبا

273
00:22:08,452 --> 00:22:09,494
.هذا حرف خاطئ

274
00:22:10,537 --> 00:22:14,624
،شقيقه السيد "بيت كرولي"، في هذه الأثناء"
،له سحر متعهد الدفن

275
00:22:15,000 --> 00:22:16,501
".وغير مرح كالجثة

276
00:22:20,630 --> 00:22:25,385
آنسة "شارب"، فكرت أن تري كتيبي
."عن قبائل "شيكاسو

277
00:22:28,472 --> 00:22:30,182
،"أقسم لك سيد "كرولي

278
00:22:31,016 --> 00:22:32,809
،لا بد أن قارئ أفكار

279
00:22:33,310 --> 00:22:35,812
.لأن لا شيء أكثر إثارة بالنسبة إلي

280
00:22:38,440 --> 00:22:40,692
ستسرين حين تعرفين أنني وجدت طريقة"

281
00:22:40,776 --> 00:22:43,278
لأجعل نفسي لا يمكن الاستغناء عنها
.(بالنسبة إلى السير (بيت

282
00:22:45,113 --> 00:22:47,741
".(سيأتينا ضيف إلى (هامدرام هول

283
00:22:47,824 --> 00:22:49,785
!من فضلك، كن حذراً مع هذا

284
00:22:49,868 --> 00:22:52,662
(للسير (بيت) نصف شقيقة، غنية بقدر (كروسوس"

285
00:22:52,746 --> 00:22:55,165
".والتي، أو يجب أن أقول، من يعشقها

286
00:22:55,248 --> 00:22:58,335
!لا

287
00:22:58,418 --> 00:23:00,087
.لا، إنها تنظمها

288
00:23:05,217 --> 00:23:06,802
!خادمة غبية

289
00:23:06,927 --> 00:23:10,138
وهو الآن متحمس جداً"
".لترتيب المنزل لاستقبالها

290
00:23:10,972 --> 00:23:12,057
.قلت إن هذا سينفع

291
00:23:12,182 --> 00:23:14,351
!إلى أعلى

292
00:23:16,269 --> 00:23:17,269
...أعلى قليلاً

293
00:23:23,485 --> 00:23:25,153
.المكان أشبه بحفل"

294
00:23:25,278 --> 00:23:27,948
،ضيفة السيد (بيت) المنتظرة
،(اللايدي (جاين شيبشانكس

295
00:23:28,031 --> 00:23:29,658
،قد وصلت مع والدتها

296
00:23:29,741 --> 00:23:33,370
،(الكونتيسة العجوز (ساوثداون
.(التي يبغضها سير (بيت

297
00:23:36,957 --> 00:23:40,293
،أعدك عزيزتي (أميليا)، أنه حين أنتهي

298
00:23:40,377 --> 00:23:44,923
سيشعر الرجل بالفارق الكبير والتقدير
.لموظفته الأكثر حداثة

299
00:23:46,424 --> 00:23:49,678
".سأظهر النظام من الفوضى، والضوء من العتمة

300
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
!بسرعة الآن -
.عذراً سيدي -

301
00:23:53,098 --> 00:23:54,182
!يا للهول

302
00:23:55,684 --> 00:23:58,645
.آنسة "بيكي" ، نحن لا نستحقك

303
00:24:10,073 --> 00:24:12,325
.بثبات

304
00:24:15,036 --> 00:24:19,249
يقال إن السيدة (كرولي) ستترك"
،(ثروتها للكابتن (رودن كرولي

305
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
".الذي سيرافقها في هذه الرحلة

306
00:24:21,209 --> 00:24:23,461
أرى أن الصبية التي أحضرها
.بيت" بين الضيوف"

307
00:24:23,545 --> 00:24:25,005
.سيعملون على زواجك أنت تالياً

308
00:24:25,088 --> 00:24:28,341
عمتي "تيلي" ، كيف أفعل هذا وقلبي ملك لك؟

309
00:24:30,135 --> 00:24:32,095
!"ماتيلدا" -
.صبي أرعن -

310
00:24:34,264 --> 00:24:36,308
.أهلاً بك -
.أخي -

311
00:24:37,100 --> 00:24:40,937
،"أظنك تعرفين اللايدي "ساوثداون
."وابنتها اللايدي "جاين

312
00:24:41,229 --> 00:24:44,482
،"عمتي "ماتيلدا"، بالنيابة عن كل آل "كرولي

313
00:24:44,566 --> 00:24:46,484
.حافظ على ترحيبك هذا حتى أصل إلى الداخل

314
00:24:46,568 --> 00:24:49,070
يمكنك الحصول على كل ما تريده
.ما أن أدخل إلى الدفء

315
00:24:51,907 --> 00:24:54,159
.حسناً، هذا يضعنا في مكاننا

316
00:24:54,492 --> 00:24:57,495
،قد يكون لدينا اللقب أمي
.لكن الآنسة "كرولي" لديها المال

317
00:24:57,913 --> 00:24:59,331
ألا نعلم هذا؟

318
00:25:00,332 --> 00:25:01,666
.أدخل الحقائب

319
00:25:04,336 --> 00:25:05,879
.ابتعد. وهذه أيضاً

320
00:25:05,962 --> 00:25:10,133
."الآن آنسة "بيكي"، هذا ابني الأصغر، "رودن

321
00:25:10,675 --> 00:25:14,304
.ودعيني أحذرك، ابتعدي عن رموشه الساحرة

322
00:25:14,512 --> 00:25:18,767
.هوايته تحطيم القلوب، لكنه جندي باسل

323
00:25:19,809 --> 00:25:20,809
.سأقبل تحذيرك

324
00:25:38,078 --> 00:25:40,914
.لا بد أنك تشعرين بالملل كثيراً هن

325
00:25:41,164 --> 00:25:43,208
.لدي شقيقك ووالدك للصحبة

326
00:25:43,500 --> 00:25:44,626
.تحديداً ما أعنيه

327
00:25:45,710 --> 00:25:48,270
لا تسمعين الكثير من الضحكات
.من الآنسة "كرولي" ، يمكنني تأكيد هذا

328
00:25:50,507 --> 00:25:51,925
أذكر أن معجون الأنشوفة

329
00:25:52,008 --> 00:25:54,511
."من المفضل لديك، عمتي "تيلي

330
00:25:54,594 --> 00:25:57,013
.لكنها ليست للكلاب -
.لا أوافقك -

331
00:25:58,056 --> 00:26:00,100
.أظنها الأكثر فطنة في الغرفة

332
00:26:00,517 --> 00:26:02,978
.لا، أعني أخي، وليس عمتي

333
00:26:03,478 --> 00:26:06,106
.(اعتادوا مناداته "آنسة (كرولي)" في (إيتون

334
00:26:06,523 --> 00:26:09,442
.هيا. اعترفي بالأمر

335
00:26:09,526 --> 00:26:12,404
.إنه هزيل قليلاً -
.إنه الشاب الثري والغبي -

336
00:26:15,407 --> 00:26:16,825
،"حقاً، كابتن "كرولي

337
00:26:17,200 --> 00:26:19,703
هل تحاول أخذي لأفصح لك عن أمر ما؟

338
00:26:19,995 --> 00:26:21,121
لماذا؟

339
00:26:22,497 --> 00:26:23,915
أتودين مني أن أفعل هذا؟

340
00:26:25,125 --> 00:26:26,960
.لم يتمكن أن رجل من هذا بعد

341
00:26:32,090 --> 00:26:33,090
ما كان هذا؟

342
00:26:34,217 --> 00:26:36,219
.لا شيء، نوتة خاطئة

343
00:26:41,683 --> 00:26:42,683
."روز"، "سيليا"

344
00:26:48,398 --> 00:26:49,941
."لا تضيعي وقتك، آنسة "شارب

345
00:26:50,442 --> 00:26:53,153
كل اللغات الأجنبية أشبه باليونانية القديمة
.بالنسبة إلى شقيقاتي

346
00:26:53,862 --> 00:26:56,114
،ستبقى كذلك دوماً
.إن لم يتحدثها أحد أمامهن

347
00:26:56,281 --> 00:26:57,782
."أوافقك الرأي، آنسة "شارب

348
00:26:58,241 --> 00:27:00,910
يا لها من متعة لنجد شخصاً
!مثقفاً في هذا المنزل

349
00:27:03,538 --> 00:27:06,207
.كانت أمي فرنسية -
أم فرنسية؟ -

350
00:27:06,541 --> 00:27:09,252
الآن، هذا كله رومنسي
.كثيراً بالنسبة إلى مربية

351
00:27:09,919 --> 00:27:10,919
من كانت؟

352
00:27:12,005 --> 00:27:13,965
هل سمعت بآل "مونت مورينسي"؟

353
00:27:14,257 --> 00:27:16,968
من لم يسمع بهم؟ -
.أجل -

354
00:27:17,052 --> 00:27:20,430
.إذاً، أنت أرستقراطية تعرضت للفقر

355
00:27:20,764 --> 00:27:24,476
.هذا مؤسف، تخيلتك فتاة مغامرة

356
00:27:24,559 --> 00:27:26,144
وهل هي حصرية؟

357
00:27:27,020 --> 00:27:30,106
من فضلك، أخبريني عن شيء
.لا أخلاقي في ماضيك

358
00:27:31,024 --> 00:27:33,651
.حسناً، كان والدي فناناً

359
00:27:34,319 --> 00:27:36,613
.هذا أقضل. آمل أنه كان فقيراً

360
00:27:37,280 --> 00:27:38,656
.نهم تماماً

361
00:27:39,324 --> 00:27:41,743
من نهم غيري؟

362
00:27:41,826 --> 00:27:43,453
هوروكس" ، متى الغداء؟"

363
00:27:43,536 --> 00:27:45,580
."في أية لحظة الآن، سير "بيت -
.جيد -

364
00:27:45,872 --> 00:27:47,290
.من الأفضل أن أعتذر

365
00:27:48,291 --> 00:27:49,334
.تعالوا معي يا فتيات

366
00:27:49,417 --> 00:27:51,461
ألن تتناول الآنسة "شارب" الغداء معنا؟

367
00:27:51,544 --> 00:27:53,338
."لا تسأليني، اسألي "بيت

368
00:27:55,090 --> 00:27:55,924
ابن أخي؟

369
00:27:56,007 --> 00:27:58,093
.آمل أنها ليست ممنوعة بسببي

370
00:27:58,259 --> 00:28:00,678
.تعلم أنني ديقراطية ولا شيء آخر

371
00:28:01,429 --> 00:28:04,307
.مجرد تضحية كبيرة من أجل السلام

372
00:28:05,392 --> 00:28:08,103
بالطبع ستأكل الآنسة "شارب" معنا
.إن كانت هذه رغبتك، عمتي

373
00:28:09,729 --> 00:28:11,523
.الغداء قد تقدم

374
00:28:11,689 --> 00:28:12,689
.جيد

375
00:28:12,857 --> 00:28:15,276
،تعالي معي، عزيزتي. ستجلسين قربي

376
00:28:15,944 --> 00:28:18,822
.وبعد الغداء، سنستفيد من رفقتك

377
00:28:19,072 --> 00:28:22,492
حقاً، وكل هذه الحلقات
.التي تدفعنا للقفز عبرها

378
00:28:22,575 --> 00:28:25,328
."لا يهمني الأمر، أمي. تعجبني الآنسة "شارب

379
00:28:26,121 --> 00:28:29,082
،"سيزار" أعجب بـ"بروتوس"
.وانظري ماذا حل به

380
00:28:31,668 --> 00:28:35,422
...لكل هذا ولعطاياه الأخرى -
!"بيت" -

381
00:28:38,133 --> 00:28:39,133
.آمين

382
00:28:41,302 --> 00:28:44,472
.عمتي "ماتيلدا" ، أنت ضيفة الشرف

383
00:28:45,265 --> 00:28:46,433
ما النخب الذي سنرفعه؟

384
00:28:46,808 --> 00:28:48,518
.نخب طعام أفضل وغرفة دافئة

385
00:28:49,561 --> 00:28:53,523
،أليس علينا أن نشرب نخب السلام أخيراً
مع وجود "نابوليون" أخيراً في "ألبا"؟

386
00:28:54,357 --> 00:28:55,483
.نخب الرجل الذي وضعه هناك

387
00:28:55,734 --> 00:28:57,736
."نخب "ويلنغتون" و"نلسون

388
00:28:57,819 --> 00:28:59,539
"ويلنغتون" و"نلسون" -
."ويلنغتون" و"نلسون" -

389
00:29:00,238 --> 00:29:02,741
.ويلنغتون"... أنا أتفق معك"

390
00:29:03,366 --> 00:29:08,788
لكن من الصعب ربط بطولة
.نيلسون" بحياته الخاصة"

391
00:29:08,872 --> 00:29:11,374
.حياة "ألكسندر" لم تحمل الكثير من التفحص

392
00:29:12,375 --> 00:29:14,085
أليس بطلاً أيضاً؟

393
00:29:14,169 --> 00:29:15,837
."بالفعل، آنسة "شارب

394
00:29:16,504 --> 00:29:20,258
."برأي، كان هذا أفضل خصال "نيلسون

395
00:29:20,550 --> 00:29:22,719
.لقد خاطر بحياته من أجل امرأة

396
00:29:22,969 --> 00:29:25,054
.ولا بد من وجود خير في رجل يفعل هذا

397
00:29:25,680 --> 00:29:27,932
.أعشق الأشخاص المتهورين

398
00:29:29,058 --> 00:29:32,020
"نخب "ويلنغتون" و"نلسون -
"نخب "ويلنغتون" و"نلسون -

399
00:29:32,645 --> 00:29:36,232
لا تهتمين للأصل إذاً في الولادات؟ -
الولادات؟ -

400
00:29:38,985 --> 00:29:39,985
.أنظري إلى هذه العائلة

401
00:29:40,320 --> 00:29:43,156
"نحن في "كوينز كرولي
،"منذ أيام "هنري الثاني

402
00:29:43,281 --> 00:29:45,617
."لكن لا أحد هنا بقدر ذكاء الآنسة "شارب

403
00:29:48,453 --> 00:29:49,746
.نخب ضباط الملك كلهم

404
00:29:50,705 --> 00:29:53,750
.نخب ضباط الملك كلهم -
.نخب ضباط الملك كلهم -

405
00:29:59,547 --> 00:30:00,757
.الروبيان

406
00:30:05,261 --> 00:30:06,638
.لذيذ جداً

407
00:30:15,230 --> 00:30:16,397
.تفضلي يا عزيزتي

408
00:30:16,564 --> 00:30:18,691
،"تركت المتزلفين في "لندن

409
00:30:18,942 --> 00:30:21,402
.كم هم مملون في الأسفل

410
00:30:21,486 --> 00:30:23,321
.ويتوقف الأمر عليك لتضحكينني

411
00:30:23,571 --> 00:30:25,198
إنها ذكية بما يكفي، أليس كذلك "فيركين"؟

412
00:30:25,281 --> 00:30:26,908
.أعتقد أن الآنسة تبدو ذكية جداً

413
00:30:26,991 --> 00:30:30,870
،أجل، لو كان للتقدير جائزته
.كان يمكن أن تكوني دوقة

414
00:30:32,038 --> 00:30:34,999
لن تهتمي حينها للسلاسة عند الولادة؟

415
00:30:36,668 --> 00:30:38,753
هذه الحمقاء العجوز، الساعية وراء مالي

416
00:30:38,837 --> 00:30:41,548
.من أجل ابنتها، "بيت" المتزلف هذا

417
00:30:41,798 --> 00:30:44,509
.عليه أن يترك انجيله ويبدأ بالعمل

418
00:30:45,552 --> 00:30:48,638
.مع موقع مرموق، يمكنك كسب العالم بأسره

419
00:30:49,681 --> 00:30:52,016
.ربما قد أفجأك، وأهرب مع رجل رائع

420
00:30:52,100 --> 00:30:54,644
.سيكون هذا مثالياً. أحب الهرب في الزيجات

421
00:30:54,894 --> 00:30:57,564
.أملت أن يهرب "رودن" مع إحداهن

422
00:30:58,648 --> 00:31:00,400
شخص غني أو فقير؟

423
00:31:00,525 --> 00:31:03,069
.الأهم، مع شخص ذكي

424
00:31:03,236 --> 00:31:06,239
.إنه أروع المخلوقات، لكنه ليس الأذكى

425
00:31:09,868 --> 00:31:11,369
ما الأمر؟

426
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
.إنه الروبيان

427
00:31:14,622 --> 00:31:16,708
.لقد سمموا لي الأكل بالروبيان

428
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
.ها نحن

429
00:31:31,055 --> 00:31:32,055
سير "بيت"؟

430
00:31:35,226 --> 00:31:37,520
أيمكنني أن أساعد أحد؟

431
00:31:38,187 --> 00:31:39,731
.لا أظن ذلك، سيدتي

432
00:31:39,939 --> 00:31:41,524
.الطبيب معها الآن

433
00:31:41,900 --> 00:31:44,360
،أفضل ما يمكننا فعله هو الصلاة
.الصلاة من أجل روحها

434
00:31:45,486 --> 00:31:47,196
.ومن أجل أموالها الطائلة

435
00:31:51,492 --> 00:31:52,785
هل ستعيش أيها الطبيب؟

436
00:31:53,077 --> 00:31:56,289
.لقد طببتها ونظفت لها معدتها

437
00:31:57,081 --> 00:31:58,750
.لا يمكنني القيام بالمزيد

438
00:31:59,292 --> 00:32:01,252
.الآن، الأمر بين يدي القدير

439
00:32:02,670 --> 00:32:05,214
هلا تحاسبني الآن، سير "بيت"؟

440
00:32:05,506 --> 00:32:07,300
في الغد، إن لم تمانع، أيها الطبيب

441
00:32:07,550 --> 00:32:09,344
.أدفع حين تظهر النتائج وحسب

442
00:32:16,851 --> 00:32:19,145
كيف أبدو؟ -
.تبدين قوية -

443
00:32:19,437 --> 00:32:20,772
.سيشعرون بخيبة أمل

444
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
.لايدي "ساوث داون" تراقب الباب، طوال الوقت

445
00:32:24,943 --> 00:32:28,863
.أسافر دوماً مع علبة أدويتي

446
00:32:28,988 --> 00:32:32,450
أيمكنني المساعدة بشيء مع عقاقيري الخاصة؟

447
00:32:37,038 --> 00:32:40,708
.هذه جرعة أشك أنني سأعيش بعدها -
.هذا هراء -

448
00:32:40,792 --> 00:32:42,961
.الكابتن "رودن" من يريد موتك

449
00:32:43,294 --> 00:32:46,756
"لايدي "ساوث داون" والسيد "بيت كرولي
.يريدانك بكامل صحتك لتغيري وصيتك

450
00:32:50,802 --> 00:32:53,972
.ريبيكا شارب" ، لقد اتخذت قراري"

451
00:32:54,889 --> 00:32:56,349
."عليك المجيء معي إلى "لندن

452
00:32:57,558 --> 00:33:00,520
."أنا أصر على ذلك، وكذلك "بايرون

453
00:33:00,812 --> 00:33:02,563
ولن نقبل بالرفض، أليس كذلك؟

454
00:33:03,356 --> 00:33:07,110
، "لكن ماذا سأقول للسير "بيت
بعد كل طيبته هذه؟

455
00:33:08,277 --> 00:33:09,487
.دعي أمره لي

456
00:33:09,612 --> 00:33:12,615
،حين يكون للمرء ابنان، وشقيقة عزباء غنية

457
00:33:12,699 --> 00:33:14,659
.بالكاد يخالفها الرأي، عزيزتي

458
00:33:26,045 --> 00:33:29,215
أيجب أن تذهب "رودن" ؟
.فكرت أن تبقى قليلاً لجولة صيد

459
00:33:29,465 --> 00:33:34,220
لا، فكرت أن أرافقهن
."ليصلن بأمان إلى "مايفير

460
00:33:42,979 --> 00:33:44,564
!ابتعدوا عن الطريق

461
00:33:44,897 --> 00:33:48,651
.ها هي ترحل. أفضل مربية حصلت الفتيات عليها

462
00:33:49,861 --> 00:33:52,780
"من الأفضل أن أراسل الآنسة "بينكرتون
.لأحصل على بديل

463
00:33:53,281 --> 00:33:55,074
."دعني أفعل هذا، سير "بيت

464
00:33:56,117 --> 00:33:58,036
،الآنسة "بينكرتون" صديقة قديمة

465
00:33:58,119 --> 00:34:00,329
.وأحب كثيراً أن أكون نافعة

466
00:34:03,416 --> 00:34:04,876
.عجوز متطفلة

467
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
،(عزيزتي الآنسة (بنكرتون"

468
00:34:10,131 --> 00:34:13,092
.واحدة من تلامذتك مرت منذ وقت قصير أمامي

469
00:34:13,551 --> 00:34:17,513
.وأود كثيراً معرفة المزيد عن تاريخها

470
00:34:18,431 --> 00:34:21,184
".(واسمها هو (ريبيكا شارب

471
00:35:01,974 --> 00:35:03,935
.سيفتقدك السيد

472
00:35:05,520 --> 00:35:07,188
.كان السير "بيت" طيباً جداً معي

473
00:35:08,773 --> 00:35:10,108
ومن لن يكون كذلك؟

474
00:35:42,390 --> 00:35:44,642
!التفاح! التفاح اللذيذ

475
00:35:44,725 --> 00:35:47,186
!هيا، تفاح لذيذ

476
00:36:09,917 --> 00:36:11,169
."أهلاً بك في "لندن

477
00:36:24,432 --> 00:36:27,018
.أنت، أيتها الآنسة. السيدة في المنزل

478
00:37:00,718 --> 00:37:01,844
.ها نحن يا عزيزتي

479
00:37:02,261 --> 00:37:03,429
من كان هذا؟

480
00:37:05,097 --> 00:37:08,059
هذا جاري، ماركيز "ستاين". لماذا؟

481
00:37:09,185 --> 00:37:10,185
.لا سبب

482
00:37:18,194 --> 00:37:19,320
!هيا

483
00:37:20,905 --> 00:37:22,949
.انتبه لظهرك، سيدي

484
00:37:26,786 --> 00:37:27,786
هل ستخرج؟

485
00:37:28,871 --> 00:37:30,289
،"سأقابل "تاركوين" و"فيليرز

486
00:37:30,831 --> 00:37:32,250
.وبقية الشبان

487
00:37:33,167 --> 00:37:34,543
.قد نلعب بعض البيلياردو

488
00:37:35,044 --> 00:37:36,044
.أجل

489
00:37:36,921 --> 00:37:40,216
.اللود "تاركوين"، و"جون فيليرز" المرموق

490
00:37:40,967 --> 00:37:43,511
.ليس محبذاً أن تلفظ الكلمة بصوت مرتفع

491
00:37:43,844 --> 00:37:47,181
.أنت تعرف هذه الأمور أفضل مني

492
00:37:47,974 --> 00:37:49,308
،ما يحيرني هو

493
00:37:49,433 --> 00:37:52,103
هل يدعونك إلى منازلهم، هؤلاء الشبان؟

494
00:37:52,770 --> 00:37:56,065
هل تقابل والدتهم وشقيقاتهم؟

495
00:37:57,191 --> 00:37:58,191
.أحياناً

496
00:37:59,318 --> 00:38:01,445
.لأنه ليس عليك ذلك، تعرف هذا

497
00:38:03,114 --> 00:38:05,825
.ابن التاجر البريطاني ليس عليه ذلك

498
00:38:07,118 --> 00:38:09,954
.يمكنك الزواج بمن تريد وتبقيها معززة

499
00:38:10,037 --> 00:38:12,832
.أبي، "جورج" مخطوب

500
00:38:12,915 --> 00:38:15,418
...الأمر مفهوم -
."يمكن أن يكون "غير مفهوم -

501
00:38:16,711 --> 00:38:17,753
ألا ترى يا بني؟

502
00:38:18,713 --> 00:38:21,799
لا شيء لا يمكنك الحصول عليه
.إن سعيت من أجله

503
00:38:22,341 --> 00:38:23,968
ولم لا، ابنة كونت؟

504
00:38:24,051 --> 00:38:25,428
بل الأفضل، ابنة "إيرل"؟

505
00:38:25,928 --> 00:38:28,764
أو الزواج من وريثة ما
.وتشتري لنفسك مقاماً ما

506
00:38:33,311 --> 00:38:36,230
.لا يجب أن تقرأي في العربة
.ستصابين بالدوار

507
00:38:36,981 --> 00:38:38,524
.القراءة تصيبني دوماً بالدوار

508
00:38:39,900 --> 00:38:40,900
من المرسلة؟

509
00:38:41,485 --> 00:38:43,362
."صديقتي، "إميليا سيدلي

510
00:38:43,571 --> 00:38:46,699
،فكرت أنها قد تكون حددت موعداً لزفافها
.لكن لا يبدو الأمر كذلك

511
00:38:46,782 --> 00:38:50,202
ومن الشاب الذي يفترض أن تتزوجه؟ -
."الكابتن "جورج أوسبورن -

512
00:38:50,619 --> 00:38:52,163
أوسبورن"؟"

513
00:38:53,039 --> 00:38:55,082
هل من علاقة له بدوقات "ليدز"؟

514
00:38:55,166 --> 00:38:57,501
.لا يا سيدتي، إنه ابن تاجر

515
00:38:58,669 --> 00:38:59,837
."أنا أعرف "أوسبورن

516
00:38:59,920 --> 00:39:01,630
.إنه واحد من الجنود الفوج

517
00:39:01,964 --> 00:39:05,509
إنه زير نساء كبير، ومستعد للموت
.ليراه الناس مع اللورد

518
00:39:07,720 --> 00:39:10,514
"لا بد أن غرور الكابتن "أوسبورن
.يجعله ضحية سهلة

519
00:39:11,640 --> 00:39:16,270
، "عمتي، لم لا نقدم خدمة للآنسة "شارب
وندعوهم إلى هنا؟

520
00:39:17,188 --> 00:39:19,357
.إن ظننت الأمر مسلياً

521
00:39:33,913 --> 00:39:36,874
"مسرورة جداً لأرى أن الآنسة "كرولي
.عرفت قيمتك

522
00:39:37,375 --> 00:39:40,753
.طالما أن "جورج" يعرف قيمتك -
.بالطبع يفعل هذا -

523
00:39:42,171 --> 00:39:44,590
هل أعزف من أجلكم؟ -
.شكراً لك عزيزتي -

524
00:39:45,257 --> 00:39:49,095
رودن"، هلا شرحت قواعد البيكيت"
للآنسة "سيدلي"؟

525
00:39:49,178 --> 00:39:50,638
.لقد نسيتها تقريباً

526
00:39:50,721 --> 00:39:53,432
."احذري "إميليا
.يعرف الكابتن "كرولي" أوراقه

527
00:39:53,516 --> 00:39:56,519
.لقد حذرتني -
.لا، ليس هناك حظ في البيكيت -

528
00:39:56,602 --> 00:40:00,481
.لا فارق، كن لطيفاً معها
.إنها صديقتي الوحيدة

529
00:40:00,564 --> 00:40:02,691
."ليست صديقتك الوحيدة، آنسة "شارب

530
00:40:06,737 --> 00:40:08,364
.رودن" ، اشرح"

531
00:40:10,241 --> 00:40:13,411
.هيا. يمكنك أن توزيع حتى 5 أوراق

532
00:40:13,494 --> 00:40:14,494
.وتوزعين

533
00:40:19,417 --> 00:40:20,417
.12 بطاقة لكل شخص

534
00:40:22,711 --> 00:40:23,712
،"إذاً، آنسة "شارب

535
00:40:26,507 --> 00:40:27,758
هل أحببت منزلك الجديد؟

536
00:40:28,175 --> 00:40:31,679
.منزلي؟ كم لطيف منك أنك ذكرتني

537
00:40:32,596 --> 00:40:35,099
.إنه جيد، شكراً لك

538
00:40:35,516 --> 00:40:37,143
.ويعاملونني بشكل رائع

539
00:40:38,144 --> 00:40:40,104
.لكن هنا، هذه عائلة نبلاء

540
00:40:40,521 --> 00:40:42,523
.وهذا تغيير جيد عن التجار

541
00:40:42,940 --> 00:40:45,484
بدا أنك أحببت التجار
.بشكل جيد، السنة الماضية

542
00:40:46,193 --> 00:40:47,486
أتعني "جوزيف سيدلي"؟

543
00:40:47,903 --> 00:40:51,490
.الأمر صحيح. لو طلب ذلك مني، ما كنت لأرفض

544
00:40:52,867 --> 00:40:54,535
.تصرف محب من قبلك

545
00:40:57,121 --> 00:40:58,539
.أعرف بم تفكر

546
00:40:59,415 --> 00:41:01,959
،يا له من شرف لو كنت أنت صهري

547
00:41:02,418 --> 00:41:04,253
،"الكابتن "جورج أوسبورن

548
00:41:04,420 --> 00:41:07,256
...ابن "جون أوسبورن إسكواير" ، ابن

549
00:41:07,339 --> 00:41:08,591
ما كان اسم جدك؟

550
00:41:09,842 --> 00:41:12,845
.لا تهتم. لا يمكنك معرفة سلاستك

551
00:41:17,641 --> 00:41:22,021
."آنسة "شارب"، تعالي والعبي مكان "رودن
.إنه أسوأ من كونه غير مفيد

552
00:41:26,066 --> 00:41:28,068
.هذا صحيح. هذه ليست لعبتي

553
00:41:28,611 --> 00:41:32,698
أوسبورن" ، أيهمك المجيء"
واللعب بشيء للكبار؟

554
00:41:46,253 --> 00:41:47,253
.إلى اللقاء

555
00:41:48,923 --> 00:41:51,323
.اشكري الآنسة "كرولي" من أجلنا -
."آنسة "كرولي". آنسة "شارب -

556
00:41:54,011 --> 00:41:55,930
هل أنت راضية عني؟ -
راضية؟ -

557
00:41:56,305 --> 00:41:57,515
.يمكنني أن أقبلك

558
00:41:58,307 --> 00:42:01,894
،أن أرى "جورج أوسبورن" خاسراً
.هو النهاية المثالية ليوم مثالي

559
00:42:01,977 --> 00:42:02,978
.يا للهول

560
00:42:04,063 --> 00:42:06,774
.كنت آمل ألا تكون الأمسية قد انتهت بعد

561
00:42:12,112 --> 00:42:13,155
كنت أتساءل

562
00:42:15,324 --> 00:42:17,576
.إن كان بإمكانك أن تريني غرفتك

563
00:42:19,662 --> 00:42:20,662
.بالطبع

564
00:42:22,623 --> 00:42:24,500
."سأدخل وأطلب الإذن من الآنسة "كرولي

565
00:42:24,583 --> 00:42:25,583
.أجل

566
00:42:26,126 --> 00:42:27,126
.لا تمزحي

567
00:42:28,504 --> 00:42:31,215
!الساعة 12 وكل شيء بخير

568
00:42:45,354 --> 00:42:46,730
.حقاً، أيها الكاتبن

569
00:42:47,189 --> 00:42:50,818
لا تتصور أنني قد أفعل أي شيء
.لأتسبب بالإزعاج لعمتك

570
00:42:53,237 --> 00:42:56,907
.ظننت أن بيني وبينك تفاهماً

571
00:42:57,616 --> 00:42:59,618
.حسناً، أفهم هذا

572
00:43:01,328 --> 00:43:03,998
.رجلان، ورجلان وحسب سيدخلان غرفتي

573
00:43:05,124 --> 00:43:08,294
.زوجي، والطبيب

574
00:43:13,757 --> 00:43:15,551
."تعرفين قلبي يا "بيكي

575
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
.تعرفين أنني قد أفعل أي شيء لك

576
00:43:21,515 --> 00:43:22,600
.هذا إطراء

577
00:43:24,393 --> 00:43:27,771
لكن رؤية العمة "تيلي" عن هذه الأمور
.جاءت من حيث لا ندري

578
00:43:29,356 --> 00:43:30,774
.ليس هذا ما تبدو عليه

579
00:43:30,858 --> 00:43:32,693
.لا تدعيها تخدعك

580
00:43:33,360 --> 00:43:36,530
،"تتحدث مثل "أوليفر كرومويل
،"لكنها تفكر مثل "شارلز الأول

581
00:43:36,614 --> 00:43:40,492
.وصدقيني، إنه رهان كبير إن غيرت رأيها

582
00:43:45,581 --> 00:43:47,207
إذاً، من حسن الحظ أيها الكابتن

583
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
،أنك رجل مقامر

584
00:43:52,838 --> 00:43:55,382
.ولست غريباً عن مسألة أخذ فرصة

585
00:44:28,624 --> 00:44:29,750
،بيكي) العزيزة)"

586
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
،(وصلت رسالة من "جوز" هذا الصباح من (الهند

587
00:44:32,670 --> 00:44:35,589
".وكانت مليئة بعبارات الندم حول شخص ما

588
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
هل اعتادت الآنسة "شارب" على "مايفار"؟

589
00:44:42,388 --> 00:44:45,224
.بدت مرتاحة في حياتها الجديدة

590
00:44:45,683 --> 00:44:49,603
.لا أشك في ذلك. فكرت في أنها فتاة انتهازية

591
00:44:49,895 --> 00:44:51,980
.أرى الآن أنها متسلقة جبال

592
00:44:57,236 --> 00:44:59,446
،(يجب أن أخبره، عزيزتي (بيكي"

593
00:44:59,530 --> 00:45:03,575
أنه فوت فرصته، لأن حبيبته
.حصلت على من يناسبها

594
00:45:04,493 --> 00:45:06,995
".(صديقتك المحبة، (إميليا سيدلي

595
00:45:19,591 --> 00:45:22,052
."هذه لك. إنها من السيد "بيت

596
00:45:22,386 --> 00:45:23,387
.اقرأيها

597
00:45:27,474 --> 00:45:30,894
عمتي العزيزة، أحمل إليك"
.أخباراً جميلة وسيئة

598
00:45:31,145 --> 00:45:33,230
.الأخبار الجيدة أنني تزوجت

599
00:45:33,522 --> 00:45:36,775
اللايدي (جاين شيبشانكس) أعطتني شرف
".أن تصبح زوجتي

600
00:45:37,025 --> 00:45:38,944
.حسناً، هذه ليست مفاجأة كبيرة

601
00:45:39,236 --> 00:45:41,029
،إنها فتاة لطيفة بما يكفي

602
00:45:41,155 --> 00:45:43,615
.رغم أنني لا أحسده على والدتها

603
00:45:43,949 --> 00:45:45,200
وما هي الأخبار السيئة؟

604
00:45:46,201 --> 00:45:50,747
،يؤسفني أن أخبرك أن والدة أبي"
".اللايدي "كرولي" انتقلت إلى مكان أفضل

605
00:45:50,956 --> 00:45:53,459
.بعد "كوينز كرولي" ، أي مكان هو مكان أفضل

606
00:45:54,501 --> 00:45:58,213
"...هيا، أفضل مكان لك، صغيرتي، سيكون"

607
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
.لا، كلام صارم جداً

608
00:46:00,340 --> 00:46:01,800
.شكراً لك

609
00:46:05,220 --> 00:46:06,220
،سيدتي"

610
00:46:07,389 --> 00:46:08,724
"...هلا تفكرين

611
00:46:09,808 --> 00:46:10,976
.لا

612
00:46:11,393 --> 00:46:13,187
!"يا للهول، هذا السير "بيت

613
00:46:13,270 --> 00:46:15,606
.يا للهول، لا يمكنني رؤيته

614
00:46:15,689 --> 00:46:17,608
.لا، مزاجي وأعصابي لن يتحملا

615
00:46:17,691 --> 00:46:19,443
.السيدة غير مرتاحة -
.ابتعد -

616
00:46:19,526 --> 00:46:20,526
."أجل، سير "بيت

617
00:46:22,112 --> 00:46:23,112
.جيد

618
00:46:23,697 --> 00:46:26,492
.لا أريد رؤية الآنسة "كرولي" ، بل أنت

619
00:46:28,202 --> 00:46:31,497
."عليك العودة إلى "كوينز كرولي
هل سمعت الأخبار؟

620
00:46:31,788 --> 00:46:33,123
.عرفت الآن

621
00:46:33,332 --> 00:46:34,583
.أنا آسفة جداً

622
00:46:34,791 --> 00:46:37,503
...إن كان من شيء يمكنني القيام به -
.أجل، ثمة الكثير لتفعليه -

623
00:46:37,586 --> 00:46:40,422
!كل شيء يسير بشكل خاطئ منذ أن غادرت
!عليك العودة

624
00:46:47,387 --> 00:46:48,387
.تزوجيني

625
00:46:50,265 --> 00:46:52,267
،عودي على أنك السيدة "كرولي" إن أردت

626
00:46:53,268 --> 00:46:54,728
!لكن عودي معي

627
00:47:01,902 --> 00:47:04,071
ماذا؟

628
00:47:08,534 --> 00:47:11,495
.لا تتركيني هنا إلى الأبد -
."سير "بيت -

629
00:47:13,539 --> 00:47:16,166
.لا يمكنني -
لا يمكنك أو لا تريدين؟ -

630
00:47:17,084 --> 00:47:19,169
ألا تودين أن تكوني حبيبة رجل عجوز؟

631
00:47:19,253 --> 00:47:22,506
.لا سير "بيت" ، لا يمكنني ذلك حقاً

632
00:47:24,591 --> 00:47:28,178
.الحقيقة أنني متزوجة

633
00:47:29,680 --> 00:47:30,680
متزوجة؟

634
00:47:32,099 --> 00:47:34,518
.حسناً، كانت المحاولة تستحق

635
00:47:35,227 --> 00:47:38,313
.حسناً، يا لها من فرصة ضائعة

636
00:47:38,897 --> 00:47:41,942
،لا تهتمي عزيزتي. سنتدبر أمره
أليس كذلك يا أخي؟

637
00:47:42,067 --> 00:47:45,028
.سأشتري له متجراً، أو أطلب منه صورة

638
00:47:45,153 --> 00:47:48,865
أياً كان الشخص، هو وعائلته
.محظوظون لحصولهم عليك

639
00:47:49,658 --> 00:47:53,036
.آمل أن هذا ما تفكرين فيه -
.بالفعل -

640
00:47:57,624 --> 00:48:00,043
،وإن لم تتمكن من تقبلي كزوجة وأخت

641
00:48:02,212 --> 00:48:04,506
ألن تحبني كابنة وابنة أخ؟

642
00:48:05,299 --> 00:48:06,299
ماذا؟

643
00:48:09,469 --> 00:48:10,596
،"عزيزي سيد "بيت

644
00:48:11,054 --> 00:48:12,764
،"عزيزتي الآ،سة "كرولي

645
00:48:13,223 --> 00:48:14,308
.الأمر حقيقي

646
00:48:16,226 --> 00:48:17,519
."لقد تزوجت "رودن

647
00:48:18,186 --> 00:48:19,271
!"رودن"

648
00:48:20,856 --> 00:48:23,692
رودن" خاصتي؟"

649
00:48:36,913 --> 00:48:38,123
!فحم

650
00:48:39,291 --> 00:48:40,667
!ارفعها أيها الغلام

651
00:48:41,001 --> 00:48:44,338
."انتبهي لها، "فيركن
."عزيزتي الآنسة "كرولي

652
00:48:44,546 --> 00:48:45,922
.أنا أقلق كثيراً

653
00:48:46,173 --> 00:48:48,425
."لا تضيعي وقتك بالكلام معي، آنسة "شارب

654
00:48:48,800 --> 00:48:51,511
.عودي إلى علبة القذارة التي تنتمين إليها

655
00:49:05,317 --> 00:49:06,317
هل أنت بخير، آنسة؟

656
00:49:06,693 --> 00:49:08,862
سأكون كذلك إن كنت متوجهاً
."إلى "بايكر ستريت

657
00:49:10,072 --> 00:49:11,448
هل سيكون الأمر لائقاً، آنستي؟

658
00:49:11,698 --> 00:49:13,742
.إنه أكثر لياقة من الوقوف هنا في الشارع

659
00:49:13,950 --> 00:49:15,077
.الآن ساعدنا بالحقيبة

660
00:49:42,437 --> 00:49:45,357
"نزل"

661
00:49:48,527 --> 00:49:49,527
،تعلمين

662
00:49:51,613 --> 00:49:53,782
.سنكون في "كوير ستريت" إن لم تأت

663
00:49:54,032 --> 00:49:57,452
أفضل أن أكون في "كوير ستريت" معك
.على أن أكون في "بارك لاين" مع آخر

664
00:50:01,456 --> 00:50:03,417
.لكن "رودن" ، ستغير رأيها

665
00:50:03,875 --> 00:50:06,086
،قالت هذا بنفسها
.كانت ستحب فكرة زواجك سراً

666
00:50:08,088 --> 00:50:09,673
كل هذا مجرد كلام، تعلين هذا؟

667
00:50:11,091 --> 00:50:15,512
.تحب الرومنسية في القصص وليس في عائلتها

668
00:50:16,638 --> 00:50:19,474
وحين يتعلق الأمر بهم، إنها متكبرة
."بقدر الملكة "شارلوت

669
00:50:21,935 --> 00:50:23,061
،حسناً إذاً

670
00:50:25,188 --> 00:50:27,858
.علينا أن نرسل سفيراً ليشرح قضيتنا

671
00:50:27,941 --> 00:50:28,941
حقاً؟

672
00:50:31,570 --> 00:50:34,448
أي نوع من السفراء سيكون؟

673
00:50:35,991 --> 00:50:37,075
،كنت لأقول

674
00:50:37,868 --> 00:50:39,578
،سفير صغير جداً

675
00:50:40,787 --> 00:50:42,497
،مع خدود وردية

676
00:50:43,331 --> 00:50:45,375
،وعيون زرقاء

677
00:50:46,376 --> 00:50:48,378
.وربما ليس الكثير من الشعر

678
00:50:52,549 --> 00:50:53,549
ماذا؟

679
00:50:59,598 --> 00:51:00,640
هل تعنين؟

680
00:51:03,226 --> 00:51:04,269
...أنت

681
00:51:05,395 --> 00:51:06,605
،مذهلة

682
00:51:06,855 --> 00:51:08,398
!يا فتاتي العزيزة

683
00:51:09,065 --> 00:51:13,153
حسناً، هذا سيكسر الحواجز
.إن لم تنجح أية أمور أخرى

684
00:51:14,237 --> 00:51:15,572
."بيكي"

685
00:51:20,911 --> 00:51:24,164
،حين يفكر المرء كيف استغلتك

686
00:51:24,873 --> 00:51:25,999
،وكل هذا الوقت

687
00:51:26,082 --> 00:51:28,877
كان يجب أن أحزر أن أحداً
.لا يفعل شيئاً بلا مقابل

688
00:51:29,044 --> 00:51:32,339
لكن ابنة رجل فقير، مربية لا تملك شيئاً

689
00:51:32,422 --> 00:51:34,424
.تتزوج من "رودن" عزيزي

690
00:51:35,675 --> 00:51:36,675
.يا للهول

691
00:51:36,760 --> 00:51:39,471
."على الأقل كانت والدتها من "مونت مورينسي

692
00:51:39,554 --> 00:51:41,431
.أعتقد أنه علينا التعلق بهذا

693
00:51:41,515 --> 00:51:44,100
مطلقاً. سمعت من مصادر موثوقة

694
00:51:45,227 --> 00:51:49,606
أن والدتها كانت مغنية أوبرا
."في كورس "مونت مارتر

695
00:51:50,065 --> 00:51:50,899
ماذا؟

696
00:51:50,982 --> 00:51:53,193
...سمعت من مصادر موثوقة -
!أجل، حسناً -

697
00:51:56,196 --> 00:51:57,196
.حسناً

698
00:51:57,823 --> 00:51:59,032
.أعلم ماذا يجب أن أفعل

699
00:51:59,783 --> 00:52:02,035
هلا تتلطفين وتحضري لي حقيبتي؟

700
00:52:02,744 --> 00:52:03,787
بالتأكيد، أين هي؟

701
00:52:03,912 --> 00:52:06,289
.أين حقيبتها؟ لا يمكنني رؤيتها

702
00:52:06,498 --> 00:52:07,499
!إنها هنا

703
00:52:09,501 --> 00:52:12,295
."أشعر بالأسى تقريباً على "رودن

704
00:52:13,839 --> 00:52:17,092
لكن لا يمكنني أن أدع
.هذه الفتاة تستفيد من مخططها

705
00:52:17,175 --> 00:52:19,386
.ليس عليك ذلك

706
00:52:21,346 --> 00:52:23,849
.مسرورة لأنك غيرت رأيك

707
00:52:24,266 --> 00:52:25,266
."فيركن"

708
00:52:25,475 --> 00:52:28,478
"أتذكرين حين قلت لنا في "كوينز كرولي

709
00:52:32,274 --> 00:52:36,778
أنك تعشقين الزيجات المتهورة؟

710
00:52:39,739 --> 00:52:42,158
.ليس في الحياة الحقيقية

711
00:52:50,584 --> 00:52:53,044
!أنت هناك! تبدو جيداً

712
00:52:59,050 --> 00:53:00,050
ماذا تريد؟

713
00:53:00,427 --> 00:53:02,345
.الوقت "أوسبورن" ، هذا ما أريده

714
00:53:02,429 --> 00:53:04,681
!لا أدين لك بشيء! لن أعطيك شيئاً

715
00:53:04,764 --> 00:53:06,141
!أنت مدين لي بصداقتك

716
00:53:06,224 --> 00:53:08,101
!لا صداقة من قبلي، سيدي

717
00:53:24,659 --> 00:53:26,620
ألدينا ما يكفي من هذه الآنية الصينية؟

718
00:53:26,786 --> 00:53:30,373
،من المفترض أن يكون بوفيه
."ولا أريد أن أخاطر مع "كراون داربي

719
00:53:31,750 --> 00:53:32,750
،اسمعا هذا

720
00:53:33,251 --> 00:53:38,924
(الإمبراطور (نابوليون) يهرب من (إلبا"
".ويتوجه إلى (باريس). يتحضر الحلفاء لحرب

721
00:53:41,635 --> 00:53:43,094
أميليا" ، ما الخطب عزيزتي؟"

722
00:53:43,887 --> 00:53:45,388
هل سيؤثر الأمر على "جورج"؟

723
00:53:45,847 --> 00:53:47,849
إنه جندي في النهاية، أليس كذلك؟

724
00:53:48,183 --> 00:53:51,937
ثمة عمل للجنود أكثر من الميداليات الذهبية
.والعشوات المنضبطة

725
00:53:53,563 --> 00:53:54,563
أميليا"؟"

726
00:53:55,315 --> 00:53:56,483
أميليا"؟"

727
00:53:59,319 --> 00:54:03,448
،إن كانت تريد أن تكون زوجة جندي
.عليها أن تتعلم كيف تتحمل هذه الأمور

728
00:54:03,740 --> 00:54:05,325
،كنت أفكر -
.يجب أن أخبرك -

729
00:54:05,408 --> 00:54:06,701
.لا يمكنني كتم الأمر أكثر من هذا

730
00:54:07,786 --> 00:54:09,037
."نحن مفلسون "ماري

731
00:54:09,996 --> 00:54:10,996
.لقد ضعنا

732
00:54:11,790 --> 00:54:13,124
.ضاع كل شيء

733
00:54:13,583 --> 00:54:15,251
.لكننا سنقيم حفلاً

734
00:54:16,294 --> 00:54:20,090
.حسناً، لن نقيم الحفلات أو العشوات أيضاً

735
00:54:20,382 --> 00:54:23,176
.انتهت هذه الحياة بالنسبة إلينا

736
00:54:24,052 --> 00:54:25,095
.يا إلهي

737
00:54:25,929 --> 00:54:27,305
،الدين الذي أغرقني

738
00:54:27,472 --> 00:54:29,808
الرجل الذي رماني في الحضيض

739
00:54:30,266 --> 00:54:34,980
."ليس غير والد "جورج"، "جون أوسبورن

740
00:54:35,480 --> 00:54:38,441
،"بأمر من أمناء سر على ملكية "سيدلي

741
00:54:38,525 --> 00:54:40,235
.يبدأ المزاد العلني الآن

742
00:54:40,485 --> 00:54:45,281
.الغرض 368، مكتب مرصع من اللون البني

743
00:54:45,573 --> 00:54:49,452
هل نبدأ بـ4 جنيهات، 5؟

744
00:54:50,370 --> 00:54:51,705
.هل من يزيد؟ هيا

745
00:54:52,163 --> 00:54:53,163
،1

746
00:54:53,748 --> 00:54:54,748
...2

747
00:54:55,500 --> 00:54:56,500
.بيعت

748
00:54:57,836 --> 00:55:00,714
،الغرض 369

749
00:55:01,631 --> 00:55:04,551
."بيانو "كليمانس

750
00:55:04,884 --> 00:55:06,428
.لقد غنيت على هذا البيانو

751
00:55:06,720 --> 00:55:07,762
هل تحبين الحصول عليه؟

752
00:55:09,264 --> 00:55:10,807
.سنبدأ مع 3 جنيهات

753
00:55:11,391 --> 00:55:13,727
4؟ -
.5 -

754
00:55:13,810 --> 00:55:14,894
.5 في الخلف

755
00:55:16,646 --> 00:55:17,646
.6

756
00:55:18,189 --> 00:55:20,775
."إنه الكابتن "دوبن -
.أعرفه -

757
00:55:20,859 --> 00:55:22,944
."إنه في الـ "9 -
التاسع؟ -

758
00:55:23,653 --> 00:55:24,653
10؟

759
00:55:26,197 --> 00:55:27,197
هل من يضيف؟

760
00:55:27,824 --> 00:55:29,284
.بيع إلى الكابتن

761
00:55:31,202 --> 00:55:33,538
.الغرض 370

762
00:55:33,955 --> 00:55:38,501
،رسمة للمناظر الطبيعية
.موقعة من "فرانسيس شارب" ، 1801

763
00:55:39,502 --> 00:55:40,670
ماذا؟ ما الأمر؟

764
00:55:40,879 --> 00:55:42,255
.والدي هو من رسمها

765
00:55:43,006 --> 00:55:44,299
."أعطيتها لـ "أميليا

766
00:55:45,341 --> 00:55:48,303
.سأشتريها لك -
هل نبدأ بـ5 جنيهات؟ -

767
00:55:49,888 --> 00:55:52,557
.6 في الخلف. 7

768
00:55:53,141 --> 00:55:55,435
.8,9

769
00:55:55,894 --> 00:55:57,353
.10. 11

770
00:55:58,438 --> 00:56:00,565
.12. 13

771
00:56:02,942 --> 00:56:03,942
.14

772
00:56:04,944 --> 00:56:06,696
.15 في الخلف

773
00:56:07,655 --> 00:56:10,241
.مرة، مرتان -
.دعها، ليست مهمة -

774
00:56:10,784 --> 00:56:13,995
."بيعت مقابل 15 جنيهات لمركيز "ستين

775
00:56:16,581 --> 00:56:19,667
لم يزعج اللون "ستين" نفسه
في مزاد كهذا؟

776
00:56:19,918 --> 00:56:21,586
.إنه يجمع أعمال والدي

777
00:56:22,462 --> 00:56:24,881
جامع التحف الحقيقي يذهب إلى أي مكان
.للحصول على ما يريده

778
00:56:25,006 --> 00:56:27,759
.الغرض 317، طاولة رباعية من خشب الأمبوينا

779
00:56:27,842 --> 00:56:29,677
."كابتن "دوبن -
،"آنسة "شارب -

780
00:56:29,761 --> 00:56:31,805
."عذراً منك، السيدة "كرولي

781
00:56:32,931 --> 00:56:34,724
هل ستأخذ البيانو، أيها الكابتن؟

782
00:56:35,517 --> 00:56:38,561
.لدي صديق قد يستفيد منه

783
00:56:39,896 --> 00:56:41,064
.بالفعل -
...واحد -

784
00:56:41,856 --> 00:56:42,856
.طاب يومك

785
00:56:43,399 --> 00:56:45,235
.بيعت

786
00:56:47,195 --> 00:56:50,156
.رأيت الآنسة "شارب" في المزاد اليوم

787
00:56:50,240 --> 00:56:51,491
كيف حال "جورج"؟

788
00:56:52,742 --> 00:56:55,745
.جورج" بخير، لكنه مشغول"

789
00:56:56,162 --> 00:56:57,455
.مشغول جداً للقدوم إلى هنا

790
00:57:00,166 --> 00:57:01,417
.سأحضر بعض الشاي

791
00:57:13,346 --> 00:57:16,307
،حين تراه في المرة السابقة
هلا تعطيه هذه؟

792
00:57:19,352 --> 00:57:20,520
.لقد رسمتها

793
00:57:22,230 --> 00:57:23,773
،ليس من الخطأ، صحيح

794
00:57:24,274 --> 00:57:27,068
أن تذكره بالتي تحبه أكثر شيء؟

795
00:57:27,777 --> 00:57:29,195
.بالطبع لا

796
00:57:48,214 --> 00:57:49,966
!أنظر ماذا فعل

797
00:57:50,925 --> 00:57:52,385
أليس هذا رائعاً؟

798
00:57:54,012 --> 00:57:55,346
!لا أصدق هذا

799
00:57:56,306 --> 00:57:59,142
!شكراً لك يا رب

800
00:57:59,392 --> 00:58:00,852
!أمي، الأمور بخير

801
00:58:02,312 --> 00:58:04,772
.اشترى لي "جورج" البيانو وسيأتي إلي

802
00:58:09,319 --> 00:58:11,196
!حمداً لله

803
00:58:21,664 --> 00:58:24,918
.اسمعني "جورج" ، عليك أن تذهب إليها
.إنها تحتضر

804
00:58:31,716 --> 00:58:35,428
الآنسة "سيدلي" طلبت مني اعطائك هذه
.حين أراك في المرة التالية

805
00:58:42,602 --> 00:58:45,063
.بحق السماء يا "جورج" ، لم تفتحها حتى

806
00:58:45,313 --> 00:58:46,313
.لا حاجة لذلك

807
00:58:49,776 --> 00:58:50,902
.إنها كلها متشابهة

808
00:58:52,862 --> 00:58:56,658
.جورجي" ، ماذا تفعل؟ نحن ننتظرك"

809
00:59:03,831 --> 00:59:04,934
."يوم سعيد لك أيها الكابتن "دوبن

810
00:59:04,958 --> 00:59:06,960
.سأغادر الآن سيدي -
.جيد -

811
00:59:07,043 --> 00:59:08,836
.ثمة صديق لـ "ماريا" يريدون أن أقابله

812
00:59:23,518 --> 00:59:26,145
."هلا أقدم لكم ابني "جورج

813
00:59:26,437 --> 00:59:28,690
."هذه الآنسة "رودا سوارتز

814
00:59:31,276 --> 00:59:36,239
"كانت الآنسة "رودا" تتحدث عن "جامايكا
.وزراعات السكر لديها

815
00:59:37,699 --> 00:59:39,784
.رغم أنني لا أذكر هذا

816
00:59:40,159 --> 00:59:41,744
.غادرت حين كنت في الثالثة

817
00:59:47,292 --> 00:59:49,627
ماريا" ، أيمكنني التحدث"
إليك لدقيقة، من فضلك؟

818
00:59:52,463 --> 00:59:53,463
هلا تعذروننا؟

819
01:00:11,691 --> 01:00:15,028
.لا يتعب والدك نفسه لإخفاء مخططاته

820
01:00:15,194 --> 01:00:16,194
والتي هي؟

821
01:00:16,863 --> 01:00:18,990
.أن نتزوج، بالطبع

822
01:00:20,283 --> 01:00:21,367
.بالفعل

823
01:00:22,702 --> 01:00:25,413
.تعال. اجلس إلى جانبي

824
01:00:36,799 --> 01:00:38,551
.دعنا نتحدث بصراحة

825
01:00:39,636 --> 01:00:42,305
.ثروتي رائعة، لكن أصلي لا

826
01:00:42,972 --> 01:00:46,017
لذا يجب أن أختار بين رجل فقير

827
01:00:46,100 --> 01:00:48,019
،أو بورجوازي غني

828
01:00:48,811 --> 01:00:49,811
.مثلك

829
01:00:53,441 --> 01:00:57,362
.أنا وافقك، لديك حس بالغ لفهم الأمور

830
01:00:58,988 --> 01:01:00,657
،كنت أحب الحصول على لقب

831
01:01:01,908 --> 01:01:06,162
،لكن يقول المسؤول عني
،إن جمعت ثروتي وثروتك معاً

832
01:01:06,537 --> 01:01:08,790
.يمكننا شراء لقب متى أردنا

833
01:01:15,630 --> 01:01:18,299
لا أصدق أنك تشير جدياً

834
01:01:18,383 --> 01:01:20,468
!أن الآنسة "سوارتز" هي شريكة قلبي وأملاكي

835
01:01:20,551 --> 01:01:21,551
لم لا؟

836
01:01:23,304 --> 01:01:25,390
.بداية، ليست انجليزية

837
01:01:27,100 --> 01:01:31,104
،يا لهذا الهراء! لا تكن شديد الحساسية
!إن سمحت

838
01:01:32,105 --> 01:01:36,234
بماذا يهمك لون البشرة إن كان نصف مليون
معروض أمامنا على الطاولة؟

839
01:01:37,694 --> 01:01:40,780
لماذا، لأنه بهذه الأموال، سنتمكن من ادخالك
!إلى "قصر اللوردات" بلا عناء

840
01:01:41,406 --> 01:01:45,743
،"فكر وحسب، العشاء في "كيو
."والرقص في "كارلتون هاوس

841
01:01:45,827 --> 01:01:46,827
وأين هو الشرف؟

842
01:01:48,663 --> 01:01:49,663
الشرف؟

843
01:01:49,789 --> 01:01:51,207
.أجل، الشرف

844
01:01:51,666 --> 01:01:54,419
قد تشتري سلسلة من الأسلاف
،لتعلق صورهم على الجداران

845
01:01:54,502 --> 01:01:57,296
.لكنك لم تشتري المقام الذي يأتي معهم

846
01:01:58,798 --> 01:02:00,717
!"أجبرتني على قطع وعد لـ "إميليا

847
01:02:01,134 --> 01:02:02,385
!اصمت يا سيد

848
01:02:03,094 --> 01:02:05,346
أتجرؤ على قول اسمها أمامي؟

849
01:02:07,014 --> 01:02:11,269
الجرأة سيدي كلمة لا يمكن استعمالها
،مع كابتن في الجيش البريطاني

850
01:02:11,436 --> 01:02:13,604
.لأنني نبيل، رغم أنني ابنك

851
01:02:13,688 --> 01:02:16,482
،يمكنني قول ما أشاءه لابني، وسأقول لك

852
01:02:16,566 --> 01:02:20,319
!لم أتعب طوال 40 سنة لأراك تتزوج بخادمة

853
01:02:20,862 --> 01:02:22,155
!أنت من رسم هذا الترابط

854
01:02:22,238 --> 01:02:23,573
!ويمكنني أن أفكه

855
01:02:23,823 --> 01:02:26,951
ستتزوج من أقول لك، وأنا أقول إنك ستتزوج
."الآنسة "سوارتز

856
01:02:27,160 --> 01:02:31,497
إما هذا أو توضب أغراضك وتخرج
.من هذا المنزل من دون أي قرش

857
01:02:31,581 --> 01:02:33,458
هل كلامي واضح يا سيد؟

858
01:02:35,793 --> 01:02:37,003
.تماماً، سيدي

859
01:02:42,383 --> 01:02:43,383
."جورجي"

860
01:02:44,635 --> 01:02:45,635
."جورجي"

861
01:02:47,680 --> 01:02:50,808
!"هيا يا شباب! وصلت الحرب إلى "أوروبا

862
01:02:52,185 --> 01:02:54,145
!أخي يريد الانضمام

863
01:02:55,605 --> 01:02:58,191
.شاركوا في الحرب مع جنود الملكة

864
01:02:58,274 --> 01:02:59,817
.خذوا شلن الملكة

865
01:03:00,693 --> 01:03:02,695
!حاربوا من أجل الملكة والبلاد

866
01:03:02,779 --> 01:03:04,614
!جنود الملكة

867
01:03:06,657 --> 01:03:09,702
.هيا، تعالوا وانضموا! خذوا شلن الملكة

868
01:03:11,871 --> 01:03:14,457
.إن أتيت لتدافع عنه، فقد ضيعت وقتك

869
01:03:14,540 --> 01:03:17,835
.سيد "أوزبورن" ، نحن على مشارف حرب

870
01:03:18,795 --> 01:03:21,172
، "إن حصل أي شيء لـ "جورج
.لن تسامح نفسك أبداً

871
01:03:21,255 --> 01:03:22,965
.إن لم تكن قد صفيت قلبك

872
01:03:24,884 --> 01:03:27,428
هلا أنقل له رسالة منك، من فضلك؟

873
01:03:33,559 --> 01:03:34,560
.حسناً

874
01:03:35,019 --> 01:03:38,856
،دعه يعود إلى المنزل إلى غرفته القديمة
.وستكون الأمور كما كانت سابقاً

875
01:03:39,816 --> 01:03:40,983
.لا يمكن ذلك

876
01:03:42,360 --> 01:03:43,694
لم لا، إن قلت إن هذا ممكن؟

877
01:03:43,778 --> 01:03:45,446
"لأن "جورج

878
01:03:46,656 --> 01:03:48,825
.تزوج الآنسة "سيدلي" هذا الصباح

879
01:03:50,284 --> 01:03:52,537
.سأذهب من هنا مباشرة إلى حفل زفافهما

880
01:03:54,914 --> 01:03:56,374
هلا تأتي معي؟

881
01:04:08,803 --> 01:04:12,098
"جورج هنري أوزبورن"

882
01:04:12,849 --> 01:04:16,185
ولد 22 يناير 1788"

883
01:04:21,148 --> 01:04:22,692
."مرحباً، سيد "سيدلي

884
01:04:22,775 --> 01:04:24,360
.سيدلي" ، أهلاً بك في المنزل"

885
01:04:24,443 --> 01:04:26,195
.كرولي" ، سررت برؤيتك" -
.صحيح -

886
01:04:26,612 --> 01:04:27,697
."سيدة "كرولي

887
01:04:28,197 --> 01:04:29,197
،إذاً

888
01:04:30,199 --> 01:04:33,244
هل وجدت تغييرات كثيرة
منذ آخر زيارة لك إلى "الهند"؟

889
01:04:33,494 --> 01:04:34,495
.القليل

890
01:04:36,789 --> 01:04:39,584
.وتغيير واحد أندم عليه كثيراً

891
01:04:43,796 --> 01:04:45,965
دوبن"، "أوزبورن"؟"

892
01:04:46,924 --> 01:04:49,969
."ثمة أخبار لنا جميعاً. من "بلجيكا

893
01:04:50,469 --> 01:04:51,846
.سننطلق الأسبوع المقبل

894
01:04:53,264 --> 01:04:55,808
يحتاج الرجال للحروب
.كحاجة التربة إلى الحرث

895
01:04:56,058 --> 01:04:57,058
.سأستمتع بالأمر

896
01:04:57,643 --> 01:04:59,770
.لن تذهبي إلى هناك بالطبع في حالتك

897
01:04:59,979 --> 01:05:00,813
.بالطبع سأذهب

898
01:05:00,980 --> 01:05:02,398
لم على الرجال الحصول على كل المتعة؟

899
01:05:02,982 --> 01:05:06,319
ألم تذهب "إلينور أوف أكويتين" إلى الحرب
وكانت ترضع صغيرها؟

900
01:05:06,819 --> 01:05:09,822
يا للهول، إن كان من امرأة حية
.يمكنها القيام بهذا الأمر، فهي أنت

901
01:05:10,573 --> 01:05:12,325
."احذري من هذا المثال، سيدة "كرولي

902
01:05:12,658 --> 01:05:14,994
.فقد سجنت الملكة "إلينور" من قبل زوجها

903
01:05:15,077 --> 01:05:17,288
."وخرجت من سجنها لتحكم "إنكلترا

904
01:05:17,580 --> 01:05:18,580
.أحسنت

905
01:05:20,166 --> 01:05:21,166
ماذا عنك "سيدرز"؟

906
01:05:22,043 --> 01:05:24,003
هل ستنضم إلينا في رحلتنا الصغيرة؟

907
01:05:24,295 --> 01:05:25,338
،"لولا مهامي في "الهند

908
01:05:25,421 --> 01:05:27,423
.كنت سأذهب بلمح البصر -
.أجل -

909
01:05:30,259 --> 01:05:32,261
،لكن -
.أنا سأذهب -

910
01:05:32,845 --> 01:05:35,598
.لا يمكنك -
لم لا؟ -

911
01:05:35,890 --> 01:05:37,433
!"يمكنها أن ترافق "بيكي

912
01:05:38,893 --> 01:05:39,893
!نخب النصر

913
01:05:40,645 --> 01:05:41,812
!نخب النصر -
!نخب النصر -

914
01:05:42,188 --> 01:05:43,564
!النصر -
!النصر -

915
01:05:43,648 --> 01:05:44,649
.نخب النصر

916
01:05:44,732 --> 01:05:47,777
!إلى الخلف! افتحوا الطريق

917
01:05:54,784 --> 01:05:56,077
.لن نعرف أحداً

918
01:05:56,160 --> 01:05:57,620
خطأ من هذا؟

919
01:05:57,787 --> 01:06:00,331
.ليتك تختلطين قليلاً مع الناس

920
01:06:01,165 --> 01:06:04,418
،آل كرولي" أتوا هنا معنا
.وباتت السيدة "كرولي" حديث البلد

921
01:06:04,502 --> 01:06:07,380
أهذا ما تريدني أن أكون، حديث البلد؟

922
01:06:19,225 --> 01:06:20,643
هلا ندخل؟ -
.أود ذلك -

923
01:06:24,939 --> 01:06:28,651
"بروكسيل)، 17 يونيو، 1815)"

924
01:06:45,668 --> 01:06:48,337
.ها هي السيدة "كرولي" الشهيرة تدخل

925
01:06:48,963 --> 01:06:53,509
.سبب شهرتها غامض بالنسبة إلي
لم يستقبلها الجميع؟

926
01:06:53,592 --> 01:06:55,052
،"بالنسبة إلى الجنرال "تافتو

927
01:06:55,136 --> 01:06:58,139
.لا بد أنه يجد طلاقتها في الفرنسية مفيدة

928
01:06:58,222 --> 01:06:59,408
.أعلم أنه يجب أن أجدها أنا كذلك

929
01:06:59,432 --> 01:07:02,184
.سيدة محترمة لن تتحدث نصف ما تتحدث به

930
01:07:02,268 --> 01:07:03,269
.اصمتي يا عزيزتي

931
01:07:03,352 --> 01:07:04,770
."سيدة "دارلنغتون

932
01:07:05,438 --> 01:07:06,522
."سيدة "باريكريس

933
01:07:06,605 --> 01:07:09,233
."مساء الخير، سيدة "كرولي -
.مساء الخير -

934
01:07:10,026 --> 01:07:12,945
.أنت تجعل نفسك اضحوكة

935
01:07:26,292 --> 01:07:28,377
.مساء الخير -
.مساء الخير -

936
01:07:28,461 --> 01:07:29,712
.مساء الخير

937
01:07:34,216 --> 01:07:35,926
أيمكنني أن أتركك لتولي المسؤولية؟

938
01:07:36,010 --> 01:07:38,095
.أرى بعض الخراف التي تحتاج لأن نأتي بها

939
01:07:38,345 --> 01:07:41,223
،اذهب. اعمل على توفير دخلنا
.وأنا سأهتم بعملك

940
01:07:42,099 --> 01:07:43,350
.انتظري هنا دقيقة

941
01:07:44,101 --> 01:07:46,437
.جورج" ، أشعر ببعض التوعك"

942
01:07:46,520 --> 01:07:48,814
"جنرال "تافتو -
."سيدة "كرولي -

943
01:07:48,898 --> 01:07:52,276
أيمكنني أن أغريك بشراب ما؟ -
.سيكون هذا رائعاً -

944
01:08:02,453 --> 01:08:04,538
."سيدة "كرولي -
.أجل، مساء الخير -

945
01:08:04,622 --> 01:08:06,707
آمل أن بطاقات دعوات الرقص خاصتك
.لم تمتلء بعد

946
01:08:06,791 --> 01:08:08,334
.بالكاد، لقد وصلت للتو

947
01:08:08,417 --> 01:08:11,712
.إذاً أنا الطائر المبكر -
من المفترض أن أكون الدودة؟ -

948
01:08:13,798 --> 01:08:16,592
"جنرال "تافتو"، هذا الكابتن "أوزبورن
.من الفيلق التاسع

949
01:08:16,801 --> 01:08:18,385
.أوزبورن" بحرف الزاء"

950
01:08:18,469 --> 01:08:21,555
تأكد من تدوينه جيداً
.حين تذكره في عمليات النقل

951
01:08:21,639 --> 01:08:24,350
.إن كانت التهجئة نقطة قوتي

952
01:08:28,646 --> 01:08:30,648
.عزيزتي، من فضلك -
.شكراً لك -

953
01:09:09,520 --> 01:09:12,731
أتودين أن أحضر لك بعض المال أو كرسياً؟

954
01:09:13,649 --> 01:09:14,817
أو طبيباً؟

955
01:09:16,277 --> 01:09:17,611
هل "أميليا" بخير؟

956
01:09:18,320 --> 01:09:20,865
.أتوقع هذا. "دوبن" معها

957
01:09:21,198 --> 01:09:22,867
ألا يجب أن تهتم لأمرها الآن؟

958
01:09:24,118 --> 01:09:27,079
أتعنين الآن أن حبلاً آخر جاء ليقيدني؟

959
01:09:33,460 --> 01:09:35,212
."لست مثل "أميليا"، سيدة "كرولي

960
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
.لا شيء يطفئ نارك

961
01:09:48,642 --> 01:09:49,643
،"كابتن "أوزبورن

962
01:09:50,978 --> 01:09:53,272
هلا تحضر لي شالي وباقة زهوري؟

963
01:09:54,481 --> 01:09:55,481
.بالطبع

964
01:10:05,701 --> 01:10:07,203
.أتمنى لو أنك تتركينني أرافقك

965
01:10:07,286 --> 01:10:09,747
.لا، أعني ذلك. عد على الفور

966
01:10:09,872 --> 01:10:12,041
.سأخبر "جورج" أنك بخير -
.لا تفعل هذا -

967
01:10:12,374 --> 01:10:14,919
.سأزعجه وحسب أنني تركت الحفل باكراً

968
01:10:15,628 --> 01:10:17,254
لكن لماذا أحضرك أصلاً؟

969
01:10:20,007 --> 01:10:21,467
.أخبريني وحسب أنك سعيدة

970
01:10:24,637 --> 01:10:25,763
.نحن سعداء كفاية

971
01:10:39,652 --> 01:10:42,029
.لقد رتبت الدوقة الأمر بشكل جميل

972
01:10:42,613 --> 01:10:43,948
.إنها تفعل هذا دوماً

973
01:10:44,490 --> 01:10:47,451
أو أنك لا تحضرين حفلاتها في "إنكلترا"؟

974
01:10:48,369 --> 01:10:51,121
."لا يهم. نحن لن نعرفها في "إنكلترا

975
01:11:06,136 --> 01:11:07,304
.أرى أنك كنت مشغولاً

976
01:11:08,055 --> 01:11:09,055
.كثيراً

977
01:11:12,559 --> 01:11:14,603
."أوزبورن" -
."كرولي" -

978
01:11:14,687 --> 01:11:16,272
جاهز لجولة أو جولتين من الورق؟

979
01:11:17,273 --> 01:11:19,858
"إن سمحت السيدة "كرولي -
.بالطبع -

980
01:11:31,161 --> 01:11:32,746
.سأدعكما أيها السادة

981
01:11:40,421 --> 01:11:42,631
.جورج" ، لا تشرب أكثر"

982
01:11:42,965 --> 01:11:44,300
."هذا هراء يا "دوبس

983
01:11:44,758 --> 01:11:47,928
.تفضل واشرب أيضاً وأرح نفسك

984
01:11:54,101 --> 01:11:55,101
ماذا يجري؟

985
01:12:10,492 --> 01:12:13,120
،جلالتك، أيها اللوردات، سيداتي وسادتي

986
01:12:13,495 --> 01:12:15,748
"لقد عبر العدو نهر "سامبر

987
01:12:15,831 --> 01:12:17,624
.ويسارنا قد انخرط

988
01:12:17,958 --> 01:12:19,877
.سننطلق بعد 3 ساعات

989
01:12:24,923 --> 01:12:25,923
!"بيكي"

990
01:12:28,135 --> 01:12:30,346
!"رودن"

991
01:12:38,354 --> 01:12:42,024
.لست خائفاً، لكنني هدف كبير لإطلاق النار

992
01:12:42,566 --> 01:12:46,987
.وإن سقطت، أريدك أن تعرفي ماذا يجري

993
01:12:47,404 --> 01:12:50,449
.لعبت جولة رابحة، ولدي كمية كبيرة من المال

994
01:12:51,617 --> 01:12:53,243
...لا يزال لدينا حصاناً للبيع، و

995
01:12:54,119 --> 01:12:57,998
.وهذه الصناديق تساوي 30 بمفردها

996
01:13:00,209 --> 01:13:02,002
.تعني أننا مدينون بـ30 مقابلهم

997
01:13:02,419 --> 01:13:03,419
.أجل

998
01:13:05,672 --> 01:13:09,385
الآن، سأرتدي بزتي القديمة
.لتتمكني من بيع بزتي الجديدة

999
01:13:10,052 --> 01:13:12,721
،ومع السروج والمسدسات والخواتم

1000
01:13:13,972 --> 01:13:15,224
،والقليل من هذا

1001
01:13:16,600 --> 01:13:18,185
.سيكون لديك ما يكفيك للاستمرار

1002
01:13:18,894 --> 01:13:21,063
لتعودي إلى "لندن" قبل -
.سأتدبر أمري -

1003
01:13:24,525 --> 01:13:25,859
.ألن تفعلي هذا

1004
01:13:28,612 --> 01:13:31,657
،ليس هناك امرأة يمكنها تدبر أمورها
."يا "بيكي شارب

1005
01:13:34,326 --> 01:13:36,829
لن تقوم بأي عمل شجاع، صحيح؟

1006
01:13:39,248 --> 01:13:40,332
.أعدك

1007
01:13:41,750 --> 01:13:42,835
ماذا؟

1008
01:13:46,130 --> 01:13:47,339
هذه دموعك؟

1009
01:13:51,343 --> 01:13:53,512
دموع من صغيرتي "بيكي" الشجاعة؟

1010
01:13:54,763 --> 01:13:56,557
أنا امرأة مغرمة، أليس كذلك؟

1011
01:13:58,100 --> 01:13:59,518
.عزيزتي

1012
01:14:03,814 --> 01:14:05,941
،إن استيقظت وكنت ميتاً

1013
01:14:10,237 --> 01:14:12,781
،عليك أن تتأكدي من هذا

1014
01:14:13,907 --> 01:14:17,786
.أنك أكثر امرأة أحبها أحد في العالم

1015
01:15:01,371 --> 01:15:04,249
!لا بد من وجود حصان في مكان ما هنا

1016
01:15:14,510 --> 01:15:16,678
.ليبعنا أحدكم حصاناً

1017
01:15:19,181 --> 01:15:23,268
.سيدة "كرولي" ، من هنا إن سمحت

1018
01:15:23,352 --> 01:15:25,687
.لايدي "باراكر" ، يا للمفاجأة

1019
01:15:25,896 --> 01:15:29,024
،أرسلنا خادمنا إلى الاسطبل للبحث عن حصان

1020
01:15:29,191 --> 01:15:31,777
لكن الحصان الوحيد المتبقي
."هو للكابتن "كرولي

1021
01:15:32,277 --> 01:15:33,277
.يا للفخر

1022
01:15:34,029 --> 01:15:35,739
ماذا تريدين مقابله؟

1023
01:15:36,907 --> 01:15:38,283
.لا شيء منك يا سيدتي

1024
01:15:38,367 --> 01:15:42,454
.لا تكوني سخيفة يا عزيزتي
لطالما كنا أصدقاء، أليس كذلك؟

1025
01:15:43,288 --> 01:15:45,040
.لا، لم نكن كذلك

1026
01:15:45,290 --> 01:15:46,708
.الآن استمعي إلي

1027
01:15:46,959 --> 01:15:48,794
،يمكنك المجيء معنا إن أردت

1028
01:15:49,002 --> 01:15:52,047
.لكن علينا ويجب أن نحصل على هذا الحصان

1029
01:15:54,216 --> 01:15:56,718
لم لا يمكنك أن تكوني حضارية مع المرأة؟ -
!"سيدة "كرولي -

1030
01:15:56,802 --> 01:15:59,221
!لقد أبعدتها -
!سيدة "كرولي" ، عودي من فضلك -

1031
01:16:06,520 --> 01:16:07,729
!"سيدة "كرولي

1032
01:16:07,813 --> 01:16:12,484
،بما أن التعقل هو أفضل جزء من الشجاعة
."أخشى أن الوقت حان لمغادرة "بروكسيل

1033
01:16:12,901 --> 01:16:14,653
هل نخسر حقاً أيها اللورد "دارلنغتون"؟

1034
01:16:14,778 --> 01:16:17,239
،يقال إن العدو قد خرق الصفوف

1035
01:16:17,322 --> 01:16:18,782
.وهذا يقودني إلى فكرتي

1036
01:16:19,366 --> 01:16:21,743
هل بعت السيدة "باراكر" حصانك؟

1037
01:16:22,703 --> 01:16:24,621
ألا يحبني أحد لشخصي وحسب؟

1038
01:16:25,914 --> 01:16:30,210
.يمكنك شراءه إن أمنت لي مكاناً في عربتك

1039
01:16:31,169 --> 01:16:32,169
.لك هذا

1040
01:16:32,879 --> 01:16:34,172
.بسرعة! علينا الذهاب

1041
01:16:47,519 --> 01:16:49,229
لم عليها حقاً أن تأتي معنا؟

1042
01:16:49,313 --> 01:16:52,024
.أولاً لأنها تعجبني. ثانياً لأنها حامل

1043
01:16:52,482 --> 01:16:55,485
ثالثاً، إنه الشرط
.الذي وضعته لتعطينا الحصان

1044
01:16:57,154 --> 01:17:00,616
!سيدة "كرولي" ، أسرعي! علينا المغادرة الآن

1045
01:17:01,366 --> 01:17:02,784
!هيا، من فضلك

1046
01:17:03,535 --> 01:17:05,037
!ساعدوني، من فضلكم

1047
01:17:05,120 --> 01:17:08,373
هل رأى أحدكم "جورج أوزبورن" ؟ -
.لحظة واحدة -

1048
01:17:09,875 --> 01:17:12,127
!"أميليا" -
.الكابتن "جورج أوزبورن" من الفيلق التاسع -

1049
01:17:12,210 --> 01:17:15,005
!"أميليا"

1050
01:17:15,756 --> 01:17:17,174
ماذا تفعلين؟

1051
01:17:17,549 --> 01:17:19,092
!لا يج أن تكوني هنا

1052
01:17:19,176 --> 01:17:21,303
.هيا، سنغادر الآن -
!"جورج" -

1053
01:17:24,765 --> 01:17:28,143
!سيدة "كرولي" ، تعالي الآن إن كنت قادمة

1054
01:17:28,977 --> 01:17:31,813
،"لورد "دارلنغتون
هل من مكان للسيدة "أوزبورن"؟

1055
01:17:32,147 --> 01:17:33,482
.إن منحتها مكانك وحس

1056
01:17:34,399 --> 01:17:37,152
، "لا تقلقي بشأني. سأنتظر "جورج
.أياً كانت النتائج

1057
01:17:40,030 --> 01:17:41,448
."سنتقابل مجدداً في "لندن

1058
01:17:42,282 --> 01:17:45,077
.آمل ذلك. حظاً سعيداً لك

1059
01:17:47,829 --> 01:17:49,206
!هيا قد

1060
01:17:55,420 --> 01:17:57,422
!"لا بد من أخبار عن "جورج

1061
01:17:57,506 --> 01:17:58,674
.آنا آسف، لا يمكنني مساعدتك

1062
01:17:58,757 --> 01:18:01,218
.أميليا"! عليك أن تسيطري على نفسك"

1063
01:18:01,301 --> 01:18:04,096
.نحن زوجات جنود. ونعيش مع الشك

1064
01:18:04,680 --> 01:18:07,099
كيف لك أن تشعري هذا
إن أمضيت الليلة الماضية بمفردك

1065
01:18:07,182 --> 01:18:09,601
فيما كان زوجك يرقص مع امرأة أخرى؟

1066
01:18:11,770 --> 01:18:14,314
،إن كنت سرقت ليلته الأخيرة مني

1067
01:18:14,398 --> 01:18:15,816
!لن أسامحك أبداً

1068
01:18:18,110 --> 01:18:19,820
كيف يمكنك قول شيء كهذا؟

1069
01:18:20,529 --> 01:18:22,072
!لن أستمع لهذا الهراء

1070
01:18:23,532 --> 01:18:26,243
،إن كان عليك سماع الحقيقة
...جورج" خاصتك ليس"

1071
01:18:26,410 --> 01:18:29,663
ماذا؟ "جورج" ليس ماذا؟

1072
01:18:33,667 --> 01:18:37,963
ليس الرجل الذي يفتخر برؤيتك
.تخاطرين بنفسك وبطفله

1073
01:18:40,173 --> 01:18:43,343
.تعالي إلى الداخل وسننتظر معاً

1074
01:18:54,354 --> 01:18:55,354
.هيا

1075
01:19:06,742 --> 01:19:08,702
ماذا ستقول الآنسة "بينكرتون" عنا الآن؟

1076
01:19:10,454 --> 01:19:12,581
.والدتان ترتقبان طفلين في وسط الحرب

1077
01:19:14,833 --> 01:19:17,502
.ليس ما درسناه تماماً في صف حسن التصرف

1078
01:19:20,464 --> 01:19:21,506
هل تشعرين بالخوف؟

1079
01:19:23,425 --> 01:19:24,885
.أعني من الولادة

1080
01:19:27,345 --> 01:19:28,345
.أنت تعرفينني

1081
01:19:28,847 --> 01:19:30,265
.أنا قوية مثل الجوز

1082
01:19:30,474 --> 01:19:34,978
سألد طفلتي ربما بعد تناول الشاي
.بعدها سأرقص في حفل في الليلة ذاتها

1083
01:19:37,731 --> 01:19:39,232
.لا أشعر بالخوف أيضاً

1084
01:19:41,818 --> 01:19:43,236
.على الأقل، لا أخاف على نفسي

1085
01:19:45,113 --> 01:19:47,199
.طالما أن طفل "جورج" بخير

1086
01:20:19,105 --> 01:20:21,274
!النصر

1087
01:20:23,902 --> 01:20:26,071
.أرى عازفي الطبول يدخلون

1088
01:20:26,988 --> 01:20:30,033
...هذا يعني -
.النصر -

1089
01:20:31,076 --> 01:20:32,160
!النصر

1090
01:21:22,919 --> 01:21:24,212
،والدي العزيز"

1091
01:21:25,046 --> 01:21:26,590
،رغم أننا افترقنا ونحن غاضبان

1092
01:21:27,132 --> 01:21:29,259
أريدك أن تعرف أنني لن أسبب لك العار

1093
01:21:29,342 --> 01:21:30,760
".في التحدي الذي ينتظرنا

1094
01:21:39,936 --> 01:21:42,063
.أنزله -
.لننطلق -

1095
01:21:54,576 --> 01:21:56,912
."سيد "أوزبورن

1096
01:21:57,037 --> 01:21:58,204
،"كابتن "دوبن

1097
01:21:58,997 --> 01:22:01,374
،"أو عفواً، المايجور "دوبن

1098
01:22:01,458 --> 01:22:02,876
،بما أن رجالاً أفضل منك ماتوا

1099
01:22:03,126 --> 01:22:05,921
.وحللت أنت مكانهم -
.رجال أفضل ماتوا -

1100
01:22:06,463 --> 01:22:08,757
.أود التحدث عن أحدهم -
.قل ذلك سريعاً -

1101
01:22:09,090 --> 01:22:11,426
.أنت مدرك أن أرملته تركت في عوز

1102
01:22:11,509 --> 01:22:13,345
.لا أعرف أرملته، ولا يهمني ذلك

1103
01:22:14,262 --> 01:22:15,305
وماذا عن طفله؟

1104
01:22:17,724 --> 01:22:19,267
ألا ترغب بمعرفة ششي عنه؟

1105
01:22:21,770 --> 01:22:25,231
إنه مجرد نتيجة أخرى
.من عصيان "جورج" وحماقته

1106
01:22:27,651 --> 01:22:29,110
.طلبت مني أن أعطيك هذا

1107
01:22:29,194 --> 01:22:31,571
،إن كانت رسالة من هذه المرأة
.لا أرغب بقراءتها

1108
01:22:31,655 --> 01:22:34,157
.إنها رسالة من ابنك، سيدي

1109
01:22:35,450 --> 01:22:37,953
.حملتها معها منذ ذلك اليوم حتى الآن

1110
01:22:46,586 --> 01:22:47,796
،سامحني إن استطعت"

1111
01:22:48,338 --> 01:22:51,549
،وحاول أن تتذكر ابنك المحب والممتن

1112
01:22:52,300 --> 01:22:53,718
."جورج" -
."جورجي" -

1113
01:22:55,720 --> 01:22:57,013
!بني

1114
01:22:58,890 --> 01:23:00,600
!ابني العزيز

1115
01:23:10,110 --> 01:23:11,736
أليس ملاكاً؟

1116
01:23:13,196 --> 01:23:14,196
.ملاك

1117
01:23:14,698 --> 01:23:16,157
،حين توفي "جورج" ، فكرت

1118
01:23:16,700 --> 01:23:19,369
".أن قلبي لن يتسع لأحد آخر

1119
01:23:23,039 --> 01:23:24,582
.لن نكن نتوقع قدومك اليوم

1120
01:23:32,215 --> 01:23:34,342
.جئت أخبرك أنه سيتم نقلي

1121
01:23:36,261 --> 01:23:38,096
."سأنطلق الأسبوع المقبل إلى "بومباي

1122
01:23:38,555 --> 01:23:39,555
بومباي"؟"

1123
01:23:41,766 --> 01:23:43,643
يا إلهي! لماذا "بومباي"؟

1124
01:23:43,852 --> 01:23:46,396
.لأنه أبعد مكان ممكن عن هنا

1125
01:23:48,398 --> 01:23:49,733
.فهمت

1126
01:23:52,694 --> 01:23:56,573
"لكنني سأستقيل من مهمتي وأبقى في "إنكلترا

1127
01:23:58,533 --> 01:24:01,870
.إن طلبت مني ذلك -
إن طلبت منك؟ -

1128
01:24:02,037 --> 01:24:03,997
.لن اذهب إن قلت لي ألا أفعل

1129
01:24:21,389 --> 01:24:23,391
.عليك رؤية "جوز" حين تصل

1130
01:24:29,731 --> 01:24:33,026
."يمكنني مراسلتك وأخبرك عن أحوال "جورجي

1131
01:24:34,152 --> 01:24:35,445
ويليام" ، أنا"

1132
01:24:38,156 --> 01:24:39,156
أنا

1133
01:24:43,995 --> 01:24:46,081
.سيرسل العملاء أية رسائل

1134
01:24:52,587 --> 01:24:53,671
.إلى اللقاء

1135
01:24:56,466 --> 01:24:57,884
.سنتقابل مجدداً يوماً ما

1136
01:25:04,224 --> 01:25:05,224
.إلى اللقاء

1137
01:25:16,653 --> 01:25:18,238
.هذه على السلالم

1138
01:25:20,198 --> 01:25:22,951
!هيا "رودي" ، هذا منزلك الجديد

1139
01:25:23,451 --> 01:25:25,161
!هذا صحيح

1140
01:25:32,919 --> 01:25:36,756
،في حجرة غسل الأطباق، غرفة الطعام
.في غرفة السيدة

1141
01:25:59,320 --> 01:26:01,406
.هيا، تحرك

1142
01:26:03,616 --> 01:26:06,119
،آسف لكوني من ينقل لك الأخبار السيئة
.أيها الكولونيل

1143
01:26:07,078 --> 01:26:10,331
.تعلم كم كنت أقدر عمتك. ولم تتألم

1144
01:26:10,874 --> 01:26:14,085
"السيد "بيت" واللايدي "جاين
.اعتنيا بها حتى النهاية

1145
01:26:14,419 --> 01:26:15,879
.أراهن أنهما فعلا هذا

1146
01:26:17,922 --> 01:26:18,922
.صحيح

1147
01:26:19,591 --> 01:26:22,051
.أعلمني إن كان من أمر آخر يمكنني القيام به

1148
01:26:27,432 --> 01:26:28,725
.لقد أقصتني من وصيتها

1149
01:26:30,268 --> 01:26:32,020
.لقد حصل "بيت" على كل شيء

1150
01:26:34,480 --> 01:26:35,481
."يبكي"

1151
01:26:36,649 --> 01:26:38,693
."أشعر بالأسى عليك وعلى "رودي

1152
01:26:48,411 --> 01:26:49,411
.لا تكن كذلك

1153
01:26:49,871 --> 01:26:52,582
.سيعود كل شيء إلى وضعه الصحيح. سترى

1154
01:26:53,666 --> 01:26:55,793
.أنا مدرسة وأنت مراهن

1155
01:26:56,127 --> 01:26:58,880
.لم نكن يوماً سننطلق إلى المجتمع

1156
01:27:00,089 --> 01:27:01,174
.سيتطلب الأمر وقتاً

1157
01:27:03,134 --> 01:27:04,719
ماذا سنأكل في هذه الأثناء؟

1158
01:27:05,261 --> 01:27:06,471
.لدي فكرة

1159
01:27:06,804 --> 01:27:08,014
.دعني أتدبر ذلك

1160
01:27:08,264 --> 01:27:09,432
."نحن من آل "كرولي

1161
01:27:10,141 --> 01:27:11,559
.وآل "كرولي" لديهم إئتمان

1162
01:27:12,644 --> 01:27:15,897
ستتفاجأ حين ترى كيف يمكننا العيش
.تقريباً من دون أي شيء هنا

1163
01:27:17,732 --> 01:27:21,319
.عذراً سيدتي
.السيد "رودي" لديه ما يريك إياه

1164
01:27:21,986 --> 01:27:22,987
ما الأمر أيتها الممرضة؟

1165
01:27:27,450 --> 01:27:28,534
!يسير

1166
01:27:30,119 --> 01:27:31,371
!يسير

1167
01:27:34,499 --> 01:27:39,629
إن لم تكن هذه الخطوات الأكثر شجاعة
.التي رأيت شاباً يقوم بها

1168
01:27:40,046 --> 01:27:43,633
ستتقدم بخطوات ثابتة
!في فترة قصيرة، يا صغيري

1169
01:27:44,300 --> 01:27:45,385
!تعال -
!أجل -

1170
01:27:58,606 --> 01:28:01,693
رودي"! كيف حالك اليوم، يا صغيري؟"

1171
01:28:01,776 --> 01:28:02,860
.بخير يا سيدي

1172
01:28:04,862 --> 01:28:05,989
.ها نحن إذاً

1173
01:28:08,157 --> 01:28:09,325
هل أمسكت به؟ -
.أجل -

1174
01:28:09,409 --> 01:28:10,409
.جيد

1175
01:28:16,416 --> 01:28:17,250
أجل؟

1176
01:28:17,417 --> 01:28:18,876
هل أنت جندي، سيدي؟

1177
01:28:19,210 --> 01:28:20,837
.أجل يا بني، أنا كذلك

1178
01:28:21,421 --> 01:28:24,549
.والدي كان جندياً أيضاً يا سيدي
."لقد سقط في معركة "واترلو

1179
01:28:24,674 --> 01:28:27,885
عذراً لسماع هذا. ما كان اسمه؟

1180
01:28:28,261 --> 01:28:31,556
،الكابتن "جورج أوزبورن" سيدي
.من الفيلق التاسع

1181
01:28:32,724 --> 01:28:34,434
.لكنني كنت أعرفه جيداً

1182
01:28:42,650 --> 01:28:43,650
!توقف

1183
01:29:02,211 --> 01:29:03,211
ما خطبك؟

1184
01:29:06,215 --> 01:29:07,215
.لا شيء

1185
01:29:13,931 --> 01:29:15,767
.بحق السماء "ماريا" ، توقفي

1186
01:29:21,105 --> 01:29:25,193
،الأمر أنني كنت في المنتزه قبل فترة

1187
01:29:26,402 --> 01:29:29,030
...و -
و؟ -

1188
01:29:29,655 --> 01:29:31,282
و؟

1189
01:29:31,866 --> 01:29:32,866
،أبي

1190
01:29:34,285 --> 01:29:35,995
.رأيت "جورج" الصغير

1191
01:29:38,247 --> 01:29:40,083
."كان مع السيد "سيدلي

1192
01:29:41,876 --> 01:29:43,336
.وعرفته فوراً

1193
01:29:47,006 --> 01:29:49,050
،إنه بمثل جمال الملائكة

1194
01:29:50,093 --> 01:29:51,093
،و

1195
01:29:52,386 --> 01:29:53,805
.ويشبهه كثيراً

1196
01:30:06,067 --> 01:30:07,110
."توقفي "بيكي

1197
01:30:09,070 --> 01:30:10,780
هل هذا أفضل ما يمكننا الحصول عليه؟

1198
01:30:12,782 --> 01:30:15,118
.هذا مكتبي. وهذا هو المفتاح

1199
01:30:15,284 --> 01:30:18,287
،إن أمكنك إيجاد قرش واحد فيه
.حينها سأرفع القبعة لك

1200
01:30:18,996 --> 01:30:21,499
.ما لم تعني لمرة أنك ستقدم مساهمة

1201
01:30:27,255 --> 01:30:29,465
.الحيوان بكامله كان غير لذيذ

1202
01:30:29,590 --> 01:30:31,509
.لو أن الجزار لم يرد ماله

1203
01:30:31,843 --> 01:30:33,594
كيف أمكنه أن يكون أنانياً؟

1204
01:30:33,928 --> 01:30:36,389
."السيد "موس -
."أطالب برؤية الكولونيل "كرولي -

1205
01:30:36,472 --> 01:30:37,515
.يجب أن أراه -
،لا سيدي -

1206
01:30:37,598 --> 01:30:39,058
.لا تكوني وقحة معي

1207
01:30:40,977 --> 01:30:42,520
.حظي ليس جيداً هذه الأيام

1208
01:30:43,354 --> 01:30:44,355
.ستتحسن الأمور

1209
01:30:50,486 --> 01:30:53,447
.السيد "موس" هنا. لقد أدخلته

1210
01:30:54,073 --> 01:30:56,450
!أعده لأسفل، تباً لك

1211
01:30:56,534 --> 01:30:58,762
!إلى أن نكون انتهينا من تناول الطعام -
!رودن" ، من فضلك" -

1212
01:30:58,786 --> 01:31:02,206
.الحاجة دفعتني لرؤيتك، أيها الكولونيل
.وآمل أنك تحمل أخباراً جيدة لي

1213
01:31:02,331 --> 01:31:04,500
.أنا آسفة، لكننا لسنا سحرة

1214
01:31:04,584 --> 01:31:06,377
.لا يمكننا إعطاؤك المال إن لم يكن لدينا

1215
01:31:06,460 --> 01:31:09,172
.لم لا؟ يمكنكما انفاقه حين لا تملكانه

1216
01:31:09,255 --> 01:31:11,716
.أنت أشبه بمحضر
.عليك أن تكتب ذلك في مسرحية

1217
01:31:11,799 --> 01:31:14,177
.عليك الظهور فيها. أنت ممثلة جيدة

1218
01:31:14,302 --> 01:31:17,805
.هذا يكفي. لا يمكننا الدفع لك، وهذا كل شيء

1219
01:31:18,139 --> 01:31:19,432
.الآن أخرج

1220
01:31:19,557 --> 01:31:21,392
.حسناً، سأذهب

1221
01:31:21,767 --> 01:31:23,019
.لكنني سأعود

1222
01:31:30,234 --> 01:31:31,569
!ابتعدوا عن الطريق

1223
01:31:32,862 --> 01:31:34,238
!ابتعدوا عن الطريق

1224
01:31:46,751 --> 01:31:48,502
هل هذا منزلك حقاً؟

1225
01:31:50,922 --> 01:31:51,923
.أجل، إنه كذلك

1226
01:31:53,090 --> 01:31:54,675
كيف يمكن ذ

1227
01:31:54,884 --> 01:31:56,510
ماذا تريد مني يا سيدي؟

1228
01:31:56,594 --> 01:31:58,179
.لدي عرض أقدمه لك

1229
01:32:05,019 --> 01:32:08,022
.لم تفعلين هذا يا أمي؟ إنه عمل مهين

1230
01:32:08,314 --> 01:32:09,982
.أفعل هذا لنتمكن من الأكل

1231
01:32:10,691 --> 01:32:12,693
.والجوع مذل أيضاً

1232
01:32:19,492 --> 01:32:22,286
!هذا طعامنا يا "جورجي"! هذه ليست لعبة

1233
01:32:22,370 --> 01:32:23,913
!أكره طعامنا

1234
01:32:23,996 --> 01:32:25,456
!ولا ألعاب لدي

1235
01:32:25,539 --> 01:32:27,250
.لا شيء مما أردته، أصلاً

1236
01:32:30,127 --> 01:32:32,171
كيف يمكن أن تكوني قاسية هكذا؟

1237
01:32:33,256 --> 01:32:34,256
قاسية؟

1238
01:32:35,925 --> 01:32:39,637
في الوقت الذي كان بإمكانه الحصول
.على أفضل علم قد تقدمه الأموال

1239
01:32:41,180 --> 01:32:42,974
.وكان يمكن أن يكون غنياً مثل اللوردات

1240
01:32:43,933 --> 01:32:48,854
،والدته هي من تسرق مستقبله
.لأنها تريد أن تضعه في سريره

1241
01:32:49,272 --> 01:32:52,066
."حب الوالدة أفضل من القصور في "مايفير

1242
01:32:52,149 --> 01:32:53,776
ألا تذكرين ما كتبه المايجور "دوبن"؟

1243
01:32:53,859 --> 01:32:56,529
."من فضلك لا تتحدثي عن المايجرو "دوبن -
لماذا؟ -

1244
01:32:56,988 --> 01:32:58,990
.ما الهدف الآن؟ إنه مخطوب

1245
01:33:00,157 --> 01:33:01,157
ماذا؟

1246
01:33:01,409 --> 01:33:03,369
ألم تقرأي رسالة "جوز"؟

1247
01:33:08,624 --> 01:33:10,584
كيف حالك يا عزيزتي ’أميليا‘؟"

1248
01:33:11,961 --> 01:33:13,963
وكيف حال عائلتك كلها؟

1249
01:33:16,048 --> 01:33:18,801
إن لم تعرفي كم أن صورتك تشع بالنسبة إلي

1250
01:33:18,884 --> 01:33:22,013
،وكيف أحلم بك وبـ "جورجي" معاً

1251
01:33:25,850 --> 01:33:29,145
كل تفصيل من حياتك اليومية مهم بالنسبة إلي

1252
01:33:29,228 --> 01:33:32,023
".وأنا أجلس وأكتب تحت الشمس الهندية

1253
01:33:35,484 --> 01:33:36,484
،عزيزي ’ويليام‘"

1254
01:33:38,446 --> 01:33:41,365
"شكراً لرسالتك التي وصلت إلي بعد 3 أشهر

1255
01:33:41,532 --> 01:33:45,077
أمي؟ -
".لكنني رحبت بها كثيراً حين وصلت" -

1256
01:33:46,495 --> 01:33:47,496
"!جورجي"

1257
01:33:50,291 --> 01:33:51,959
أمي، ماذا تفعلين هنا؟

1258
01:33:52,043 --> 01:33:53,878
".كنت قادماً لرؤيتك يوم السبت

1259
01:33:54,086 --> 01:33:56,005
،’جورجي‘ بصحة جيدة"

1260
01:33:56,088 --> 01:33:58,424
.وحضرت بعض القمصان لك

1261
01:33:58,549 --> 01:34:01,552
".وهو يعيش مع جده الآن" -
.كنت سأتركها له -

1262
01:34:01,635 --> 01:34:05,681
أمي، لم يعد بإمكاني ارتداء
.كنزاتك القديمة المضحكة بعد الآن

1263
01:34:08,768 --> 01:34:11,020
".طاب يومك سيدتي. هيا يا "جورجي

1264
01:34:11,520 --> 01:34:12,813
.أنت سخيفة أمي

1265
01:34:14,440 --> 01:34:15,733
!والدتك الغبية السخيفة

1266
01:34:15,816 --> 01:34:17,860
.أنا مقتنعة أن هذا للأفضل"

1267
01:34:17,943 --> 01:34:21,280
".لذا، من أجل مصلحته، يجب أن أقبل

1268
01:34:28,662 --> 01:34:30,873
اسمع، "دوبس" ، إن أردت
،أن تترك هذا لوقت لاحق

1269
01:34:30,956 --> 01:34:33,584
،يمكنني إيجاد شخص آخر -
.لا، أنا قادم -

1270
01:34:34,085 --> 01:34:36,337
أعترف أنني تأثرت كثيراً

1271
01:34:36,420 --> 01:34:38,714
".حين قرأت أخبار ’جوز‘ عن ارتباطك

1272
01:34:39,173 --> 01:34:40,173
ماذا؟

1273
01:34:48,766 --> 01:34:50,059
!دوبس" ، لا يمكنني التنفس"

1274
01:34:56,690 --> 01:34:59,402
يا للهول يا "دوبس"! هل فقدت عقلك؟

1275
01:35:00,111 --> 01:35:01,904
."حان الوقت لأعود إلى "إنكلترا

1276
01:35:14,959 --> 01:35:16,794
."هذا دواءك، سير "بيت

1277
01:35:16,961 --> 01:35:21,924
.أبعده، فلا دواء يمكنه شفائي مما أعاني منه

1278
01:35:22,007 --> 01:35:24,593
.أنا أموت يا "هوروكس". هذه هي النهاية

1279
01:35:24,677 --> 01:35:25,928
."بربك، سير "بيت

1280
01:35:26,804 --> 01:35:29,849
هل أطلب السيد "بيت" أو الطبيب؟

1281
01:35:30,182 --> 01:35:31,267
.أو محام

1282
01:35:32,685 --> 01:35:34,603
."هذا هو السؤال يا "هوروكس

1283
01:35:37,106 --> 01:35:38,774
."حصل "بيت" على أموال "تيلي

1284
01:35:40,401 --> 01:35:42,194
هل عليه الحصول على أموالي أيضاً؟

1285
01:35:43,112 --> 01:35:44,112
،أو

1286
01:35:44,989 --> 01:35:47,533
يجب أن أعطيها لـ "رودن"؟

1287
01:35:48,951 --> 01:35:52,288
.و "بيكي" المحتالة الصغيرة

1288
01:35:52,371 --> 01:35:54,915
.يمكنني أن أطلب المحامي، إن أردت يا سيدي

1289
01:35:59,044 --> 01:36:02,089
.لا، دع "بيت" يحصل على كل شيء

1290
01:36:03,883 --> 01:36:06,135
،إنه متسول فخور

1291
01:36:06,218 --> 01:36:09,930
.لكنه سيبقي هذا المكان واقفاً على قدميه

1292
01:36:28,282 --> 01:36:31,118
ودروس البيانو خاصتك؟
.آمل أنك لم تتجاهلينها

1293
01:36:31,202 --> 01:36:33,579
."لا آنستي، أعني سيدة "كرولي

1294
01:36:33,662 --> 01:36:35,915
.سررت بسماع هذا. عليك أن تعزفي لي

1295
01:36:36,290 --> 01:36:38,542
رو" ، ما أفضل موضوع عندك؟" -
.الفرنسية -

1296
01:36:38,626 --> 01:36:42,671
.لا مجال للمراهنة على دفن ماضيها كمدرسة

1297
01:36:42,796 --> 01:36:44,715
.لا يمكنك أن تكرهيها على هذا

1298
01:36:44,798 --> 01:36:46,383
.لا، أنا موافقة

1299
01:36:46,884 --> 01:36:47,884
.ليس لهذا

1300
01:36:48,219 --> 01:36:51,138
رودن" ، بعد العشاء، ربما يمكنك القاء نظرة"

1301
01:36:51,222 --> 01:36:54,391
على كتيبي عن التحرير؟ -
.يا للهول، ساعدني -

1302
01:36:56,101 --> 01:36:58,437
،"سيدة "كرولي

1303
01:36:58,812 --> 01:37:00,731
"حين قلت للآنسة "كرولي

1304
01:37:00,814 --> 01:37:03,067
،"إن والدتك من عائلة "مونتمورسي

1305
01:37:03,442 --> 01:37:04,442
.لم أقل هذا أبداً

1306
01:37:04,944 --> 01:37:07,696
.تحدثت مرة عن "مونتمورسي" ، وهذا كل شيء

1307
01:37:07,947 --> 01:37:09,615
.لا بد أنها أساءت فهمي

1308
01:37:09,823 --> 01:37:10,991
.كانت والدتي تغني الأوبرا

1309
01:37:17,081 --> 01:37:18,666
ماذا سنفعل بعد العشاء؟

1310
01:37:19,166 --> 01:37:20,334
.نحن في حداد

1311
01:37:21,252 --> 01:37:24,004
،أجل، أنت محقة في قول هذا

1312
01:37:24,088 --> 01:37:26,340
لكن لا أظن أن موت والدي

1313
01:37:26,423 --> 01:37:29,051
.يجب أن يمنع المحادثات الاجتماعية

1314
01:37:29,468 --> 01:37:33,597
إذاً، ما أحب القيام به أكثر شيء
.هو اللعب مع أطفالنا

1315
01:37:34,723 --> 01:37:36,600
.بيت" الصغير لم يكن بخير"

1316
01:37:40,479 --> 01:37:43,857
.أعطيت "بيت" الصغير دواء قبل العشاء

1317
01:37:44,149 --> 01:37:46,944
."أتذكر كيف أن أدويتك ساعدت الآنسة "كرولي

1318
01:37:50,573 --> 01:37:52,074
،أنا، نحن

1319
01:37:52,449 --> 01:37:56,495
نحن عائلة واحدة هنا، لذا أشعر
.أنه يمكننا التحدث بصراحة

1320
01:37:56,912 --> 01:38:01,083
،آمل أن تكون وصية العمة "ماتيلدا" الأخيرة

1321
01:38:03,294 --> 01:38:04,128
،لم تكن

1322
01:38:04,211 --> 01:38:07,006
.أعطتني الآنسة "كرولي" أفضل زوج في العالم

1323
01:38:07,089 --> 01:38:09,341
.شكراً لك -
كيف يمكن أن أغضب منها؟ -

1324
01:38:09,883 --> 01:38:12,761
أنا مسرورة لأن ثروتها ستعيد مجد هذا المكان

1325
01:38:12,845 --> 01:38:15,472
وهذه العائلة، التي أشعر
.بالفخر لانتمائي إليها

1326
01:38:18,142 --> 01:38:20,519
،نحن آل "كرولي" ، سيدتي

1327
01:38:21,061 --> 01:38:22,896
.الفائزون من زواجك

1328
01:38:24,148 --> 01:38:25,148
.شكراً لك

1329
01:38:30,863 --> 01:38:32,489
!"إلى اللقاء "رودي

1330
01:38:32,990 --> 01:38:34,575
!"إلى اللقاء عمة "بيكي

1331
01:38:35,075 --> 01:38:38,078
!"إلى اللقاء أيها العم "رودن

1332
01:38:39,204 --> 01:38:42,374
أحببت العمة "جاين" ،ألا تحبها أنت أبي؟

1333
01:38:42,791 --> 01:38:45,169
.أجل. "بيت" محظوظ

1334
01:38:45,711 --> 01:38:47,087
.إنها لطيف وجيدة

1335
01:38:47,671 --> 01:38:50,049
.يمكنني أن أكون جيدة بعد 5 آلاف سنة

1336
01:38:51,133 --> 01:38:52,718
ألا تهتمين لأمرها إذاً؟

1337
01:38:53,010 --> 01:38:56,263
ماذا يهمنا؟ ألا ترى ماذا يعني هذا؟

1338
01:38:57,139 --> 01:38:58,599
لقد عدنا إلى العائلة

1339
01:38:59,683 --> 01:39:01,560
.أخيراً، لقد بدأنا

1340
01:39:05,272 --> 01:39:07,816
.انتبهوا إلى الطاولة. إنها قيمة

1341
01:39:12,738 --> 01:39:15,240
عذراً! ماذا تفعلون؟

1342
01:39:16,200 --> 01:39:17,701
ماذا تفعلون؟

1343
01:39:17,826 --> 01:39:19,286
.أخبرتك أنني سأعود، أيتها اللايد

1344
01:39:19,370 --> 01:39:21,288
.اسمعي. من الأفضل أن تتخلي عن هذه النظرة

1345
01:39:21,372 --> 01:39:25,084
!لا! كيف تجرؤ على إخراج أغراضي إلى الشارع

1346
01:39:25,167 --> 01:39:27,795
!سأطلب الشرطة -
!يمكنك طلب الملك، لا يهمني -

1347
01:39:27,878 --> 01:39:29,880
!لن تحصل على هذه -
!سآخذها -

1348
01:39:29,963 --> 01:39:31,006
!أعطني إياها

1349
01:39:31,632 --> 01:39:33,342
.أتساءل إن كان بإمكاني المساعة

1350
01:39:38,889 --> 01:39:41,350
.سررت بالتعامل معك -
.ارحل وحسب -

1351
01:39:57,616 --> 01:39:58,784
.تقابلنا أخيراً

1352
01:40:00,077 --> 01:40:02,538
، "أعرفك أيها اللورد "ستين
.رغم أنك لا تعرفني

1353
01:40:03,747 --> 01:40:06,750
،قد تكون نسيت هذا
،لكنك كنت طيباً مع والدي مرة

1354
01:40:06,959 --> 01:40:07,876
.قبل سنوات مضت

1355
01:40:07,960 --> 01:40:11,046
.نادراً ما يصفني أحد بالطيبة

1356
01:40:12,673 --> 01:40:14,925
ما كان اسمه؟ -
."فرانسيس شارب" -

1357
01:40:16,427 --> 01:40:19,680
أنت ابنة "فرانسيس شارب"؟

1358
01:40:22,433 --> 01:40:24,768
.كان لديه موهبة كبيرة في الرسم، كما أذكر

1359
01:40:26,311 --> 01:40:27,646
.لم يكن لديه موهبة الحياة

1360
01:40:28,355 --> 01:40:30,357
.أحاول أن أعيد هذا التوازن

1361
01:40:31,483 --> 01:40:32,818
.إنه تحدي الشخصي

1362
01:40:38,323 --> 01:40:40,284
.شاهدتك في المحافل

1363
01:40:40,743 --> 01:40:41,952
.أتمنى لك الحظ

1364
01:40:42,870 --> 01:40:44,329
.لن يكون الأمر سهلاً

1365
01:40:45,581 --> 01:40:49,334
بالطبع، المرأة هي من تبقي
.أبواب المجتمع مقفلة

1366
01:40:49,918 --> 01:40:54,173
.لا تحب أن يكتشف الغرباء أن لا شيء خلفها

1367
01:40:55,632 --> 01:40:57,426
أتودين الحضور إلى "غانت هاوس"؟

1368
01:40:59,136 --> 01:41:00,512
.بالتأكيد، حضرة اللورد

1369
01:41:01,722 --> 01:41:03,056
.ستشعرين بالضجر هناك

1370
01:41:04,016 --> 01:41:05,851
"زوجتي مثل اللايدي "ماكبيث

1371
01:41:05,934 --> 01:41:08,896
."ونساء أولادي مثل "غونريل" و"ريغان

1372
01:41:10,063 --> 01:41:12,941
.ستتنمر عليك، وتحاول صدك، والسيطرة عليك

1373
01:41:15,319 --> 01:41:16,987
.لكنني أعتقد أن هذا ما تريدينه

1374
01:41:17,946 --> 01:41:18,946
.أجل

1375
01:41:25,579 --> 01:41:26,663
.عليك أخذ هذا

1376
01:41:29,249 --> 01:41:30,959
.لا تريدين عودته غداً

1377
01:41:58,487 --> 01:42:00,280
."أنت تلعبين بالنار يا "بيكي

1378
01:42:00,781 --> 01:42:02,157
.عزيزي، كن منطقياً

1379
01:42:03,408 --> 01:42:06,161
.يمكنك تقويد كل ما تريدنه لصالح العظمة

1380
01:42:06,495 --> 01:42:08,914
.لست نوعهن، ولن تكوني كذلك أبداً

1381
01:42:08,997 --> 01:42:10,249
.بالطبع نحن كذلك

1382
01:42:10,582 --> 01:42:13,794
لدينا أفضل الدماء الإنكليزية التي تسري
.في عروقك، لو أنك تستفيد منها وحسب

1383
01:42:15,170 --> 01:42:18,590
يخطط اللورد "ستاين" إقامة عشاء
.الأسبوع المقبل مع وزير الحرب

1384
01:42:18,924 --> 01:42:21,009
.ووعد ألا يتحدث إلا عنك

1385
01:42:21,802 --> 01:42:23,595
.الورقة في يدك الآن عزيزي

1386
01:42:24,847 --> 01:42:26,473
هل يجب أن أريك كيف تلعبها؟

1387
01:42:26,807 --> 01:42:30,352
الآن تريدين أن تعلميني في ألعاب الحظ؟

1388
01:42:30,769 --> 01:42:33,230
.أريدك أن تفكر بالفوز وحسب

1389
01:42:33,313 --> 01:42:35,732
،أعلم ما الذي يجب أن نربحه

1390
01:42:36,149 --> 01:42:38,151
.لكنني أخشى مما قد نخسره

1391
01:42:45,284 --> 01:42:47,870
."أنت تقبلين الخدمات من نمر يا "بيكي

1392
01:42:48,161 --> 01:42:49,288
.لست خائفة

1393
01:42:54,960 --> 01:42:56,169
.أبق متيقظة

1394
01:42:59,840 --> 01:43:02,175
تعال معي"

1395
01:43:02,259 --> 01:43:05,387
وسنذهب

1396
01:43:06,138 --> 01:43:09,600
حيث تنمو الصخور على المرجان

1397
01:43:09,683 --> 01:43:11,435
تنمو على المرجان

1398
01:43:11,518 --> 01:43:14,605
اتبعني

1399
01:43:14,688 --> 01:43:17,357
اتبعني

1400
01:43:21,820 --> 01:43:24,615
تعال وأمسك

1401
01:43:24,698 --> 01:43:27,784
ما تخبئه الثروات

1402
01:43:28,118 --> 01:43:31,121
أسفل

1403
01:43:31,204 --> 01:43:34,541
الأمواج المتكسرة

1404
01:43:34,625 --> 01:43:37,628
الأغنياء يختبئون

1405
01:43:37,711 --> 01:43:40,881
من عيون البشر

1406
01:43:40,964 --> 01:43:43,926
تألق خافت

1407
01:43:44,009 --> 01:43:47,179
في كهوف المحيط

1408
01:43:49,514 --> 01:43:53,435
انحسار المد لا يحتمل التأخير

1409
01:43:53,518 --> 01:43:56,480
رياح عاصفة

1410
01:43:56,563 --> 01:43:59,358
بعيدة جداً

1411
01:43:59,441 --> 01:44:02,444
الرياح العاصفة بعيدة جداً

1412
01:44:02,527 --> 01:44:06,490
الرياح العاصفة بعيدة جداً

1413
01:44:07,991 --> 01:44:13,956
"تعال معي وسنذهب

1414
01:44:21,046 --> 01:44:22,589
هل سأكرر نفسي؟

1415
01:44:23,256 --> 01:44:25,676
ستكتبين بطاقة
."إلى الكولونيل والسيدة "كرولي

1416
01:44:26,218 --> 01:44:28,136
.لكن "بلانش" هي من يكتبها

1417
01:44:31,056 --> 01:44:32,307
.ليس هذه المرة، لن أفعل

1418
01:44:35,686 --> 01:44:38,981
لايدي "ستاين" ، لا يمكنني أن أصدق أنني مضطر

1419
01:44:39,064 --> 01:44:41,733
.لطلب الأمر 3 مرات

1420
01:44:52,160 --> 01:44:53,495
.سأكتبها

1421
01:44:54,705 --> 01:44:57,124
.حينها لن أكون موجودة. سأذهب إلى المنزل

1422
01:44:57,207 --> 01:44:59,209
!جيد! ابق هناك

1423
01:45:00,335 --> 01:45:03,380
!دعيني أتحرر من تراجيدياتك الملعونة

1424
01:45:04,548 --> 01:45:06,133
من أنت لتصدري الأوامر؟

1425
01:45:06,717 --> 01:45:09,052
!أنت هنا لإنجاب الأطفال، وأنت عاقر

1426
01:45:09,302 --> 01:45:10,512
.سئم ابني منك

1427
01:45:10,721 --> 01:45:12,639
.لا أحد في هذا المنزل لا يتمنى موتك

1428
01:45:20,772 --> 01:45:23,483
بالإضافة، ما القصة مع السيدة "كرولي"؟

1429
01:45:24,609 --> 01:45:26,403
،ليست من أصل عريق، هذا صحيح

1430
01:45:26,820 --> 01:45:30,032
،لكنها ليست أسوأ من أسلاف "فاني" الشهيرة

1431
01:45:30,115 --> 01:45:31,742
.دي لا جونس" الأولى"

1432
01:45:31,950 --> 01:45:34,119
المال الذي أدخلته إلى هذه العائلة

1433
01:45:34,453 --> 01:45:36,371
اشترى ابني الثاني كزوج لك

1434
01:45:36,455 --> 01:45:38,206
.فيما يعرف العالم بأسره أنه مجنون

1435
01:45:40,417 --> 01:45:41,417
.هذا يكفي

1436
01:45:44,296 --> 01:45:46,006
.هذا منزلي

1437
01:45:47,382 --> 01:45:50,802
إن دعوت حثالة السجون وبيوت الدعارة
،"هنا في "لندن

1438
01:45:51,136 --> 01:45:54,181
.سترحبون به وتجعلونهم يشعرون بالضيافة

1439
01:46:18,538 --> 01:46:22,000
.اسمعي، لا أصدقاء لك خلف هذا الباب

1440
01:46:38,600 --> 01:46:41,353
لايدي "باراكرس"، ماذا فعلت
بـ"فيغارو"؟

1441
01:46:41,645 --> 01:46:43,480
.كنت أظنها مثيرة

1442
01:47:13,135 --> 01:47:16,721
،سمعت أنك تغنين وتعزفين جيداً
."سيدة "كرولي

1443
01:47:16,847 --> 01:47:18,181
.أتمنى لو أنك تغنين لي

1444
01:47:18,390 --> 01:47:19,766
.سيكون من دواعي سروري

1445
01:47:28,567 --> 01:47:29,693
ماذا تفعلين؟

1446
01:47:29,776 --> 01:47:32,821
رأيت الكثير من الوحشية في هذا المنزل
.لأعرف كيف أسدد الضربات

1447
01:47:41,246 --> 01:47:42,831
."ناو سليبس ذو كريمسون بيتال"

1448
01:48:01,057 --> 01:48:05,270
"ناو سليبس ذو كريمسون بيتال"

1449
01:48:05,353 --> 01:48:09,941
الآن الأبيض

1450
01:48:10,942 --> 01:48:14,446
ولا موجات السرو

1451
01:48:14,529 --> 01:48:18,658
في مسار القصر

1452
01:48:20,869 --> 01:48:24,706
ولا تغمز الزعانف الذهبية

1453
01:48:24,789 --> 01:48:29,085
عند واجهة الرخام

1454
01:48:31,171 --> 01:48:34,758
الفراشات تستفيق

1455
01:48:34,883 --> 01:48:39,012
تستفيق معي

1456
01:48:42,724 --> 01:48:47,270
الآن يظهر طائر الطاووس الأبيض

1457
01:48:47,354 --> 01:48:50,357
مثل شبح

1458
01:48:50,440 --> 01:48:52,776
ومثل شبح

1459
01:48:52,859 --> 01:48:56,738
يسطع ضوءها الآن علي

1460
01:48:57,739 --> 01:49:00,325
الآن تكذب الأرض

1461
01:49:00,408 --> 01:49:05,038
والجميع مثل ’داناي‘ بالنسبة إلى النجوم

1462
01:49:05,288 --> 01:49:08,083
وكل القلوب

1463
01:49:08,166 --> 01:49:12,879
تفتح أمامي

1464
01:49:24,432 --> 01:49:27,519
وتتفتح أزهار الزنبق

1465
01:49:27,602 --> 01:49:31,815
وتظهر لطافتها كاملة

1466
01:49:34,651 --> 01:49:39,239
وتسقط في حضن

1467
01:49:39,322 --> 01:49:43,326
البحيرة

1468
01:49:44,869 --> 01:49:48,331
لذا اجمع نفسك

1469
01:49:48,415 --> 01:49:51,960
يا عزيزي

1470
01:49:52,377 --> 01:49:55,839
واسقط

1471
01:49:55,922 --> 01:49:59,843
في حضني

1472
01:50:00,427 --> 01:50:04,848
وضع

1473
01:50:05,265 --> 01:50:08,727
"في

1474
01:50:16,609 --> 01:50:18,111
!أحسنت

1475
01:50:25,869 --> 01:50:27,162
.لقد دخلت من الباب

1476
01:50:28,872 --> 01:50:30,332
.مذهل جداً

1477
01:50:43,845 --> 01:50:46,723
ابنك هذا، متى يغادر إلى المدرسة؟

1478
01:50:46,806 --> 01:50:48,224
.حين يصبح أكبر، أفترض

1479
01:50:48,350 --> 01:50:49,350
.لا

1480
01:50:50,018 --> 01:50:52,729
.عليه أن يتعلم الوقوف على قدميه فوراً

1481
01:50:53,313 --> 01:50:56,649
،إن ضيعت هذا الدرس في الصغر
.ستضيعينها طوال الوقت

1482
01:50:56,775 --> 01:50:59,444
.لست واثقة أن "رودن" مستعد للتخلي عنه بعد
.إنه متعلق به كثيراً

1483
01:50:59,569 --> 01:51:00,945
.سأدبر الأمر

1484
01:51:02,405 --> 01:51:03,782
.ولا داعي لشكري

1485
01:51:06,701 --> 01:51:07,827
،حينها ربما

1486
01:51:09,037 --> 01:51:11,498
يمكننا رؤية بعضنا أكثر؟

1487
01:51:13,917 --> 01:51:15,418
ألم تنسى زوجي؟

1488
01:51:16,294 --> 01:51:19,005
،"لا أنسى شيئاً أبداً سيدة "كرولي

1489
01:51:19,839 --> 01:51:21,841
.ولا سيما الدين الذي لم يسدد بعد

1490
01:51:30,392 --> 01:51:32,477
لم تكن بخير، صحيح؟

1491
01:51:38,858 --> 01:51:41,736
أيجب أن أذهب؟ حقاً؟

1492
01:51:43,279 --> 01:51:45,532
ألا يمكنني البقاء إن وعدت أن أكون جيداً؟

1493
01:51:47,617 --> 01:51:49,035
.لن يطول الأمر أيها الشاب

1494
01:51:49,786 --> 01:51:50,787
.بلى سيكون كذلك

1495
01:51:53,623 --> 01:51:54,623
.تعال إلى هنا

1496
01:52:03,675 --> 01:52:04,676
.حان الوقت عزيزي

1497
01:52:17,730 --> 01:52:18,730
.إلى اللقاء

1498
01:52:40,003 --> 01:52:43,882
،الليلة، لورد "ستاين" سيكشف عن عرضه الغامض

1499
01:52:43,965 --> 01:52:47,927
،"من إخراجه هو وتأدية دوقة "لانكاستر

1500
01:52:48,011 --> 01:52:49,762
،"كونتيسة "سلينغستون

1501
01:52:49,846 --> 01:52:52,640
.والعديد من السيدات من معارفه

1502
01:52:55,018 --> 01:52:59,230
،جلالتك، أيها اللوردات، سيداتي وسادتي

1503
01:52:59,439 --> 01:53:00,523
.تفضلوا بالجلوس

1504
01:53:00,857 --> 01:53:03,151
.التسلية على وشك البدء

1505
01:53:03,776 --> 01:53:06,362
ما الذي ينويه
اللورد "ستاين" أيتها اللايدي؟

1506
01:53:06,779 --> 01:53:08,323
.ليتني أعرف

1507
01:53:13,411 --> 01:53:14,662
!هذا مذهل

1508
01:53:16,122 --> 01:53:18,541
!ستاين" الباشا وفتيات العرض"

1509
01:53:18,625 --> 01:53:20,585
."لتبدأ باليه "زينانا

1510
01:53:50,073 --> 01:53:52,075
!يا للهول

1511
01:53:52,825 --> 01:53:54,118
!"إنها السيدة "كرولي

1512
01:54:52,844 --> 01:54:54,762
!أحسنتم جميعاً

1513
01:54:57,599 --> 01:54:58,599
!برافو

1514
01:54:58,933 --> 01:55:00,476
!هذا مذهل

1515
01:55:01,394 --> 01:55:03,688
.أجل -
.مذهل -

1516
01:55:08,902 --> 01:55:10,612
."سيدة "كرولي

1517
01:55:12,363 --> 01:55:14,198
.المتعة من أجل النصر

1518
01:55:14,324 --> 01:55:17,410
.لقد جعلت قلوبنا فرحة

1519
01:55:17,619 --> 01:55:19,162
،إن كان هذا صحيحاً، جلالتك

1520
01:55:19,454 --> 01:55:22,415
يمكنك أن ترتاح وتتأكد أن قلبك
.سيتم الاعتناء به جيداً

1521
01:55:25,043 --> 01:55:28,671
هذا مريح لأنه تعرض
.لبعض الصدمات مع مرور الوقت

1522
01:55:29,422 --> 01:55:32,258
عليك أن تخبريني
.على العشاء كيف تنوين معالجته

1523
01:55:33,509 --> 01:55:34,761
.ستجلسين إلى جانبي

1524
01:55:35,428 --> 01:55:37,805
.قد تجعل التراتبية هذا الأمر صعباً، سيدي

1525
01:55:38,181 --> 01:55:41,809
."أنا الملك، لايدي "غونت
.أنا من يقرر التراتبية

1526
01:55:47,649 --> 01:55:49,817
حسناً، هل أنت سعيدة؟

1527
01:55:50,735 --> 01:55:54,238
.قلت إنني سأجعلك ملكة الليل، وفعلت

1528
01:55:54,322 --> 01:55:56,115
.أنا ممتنة بالتأكيد أيها اللورد

1529
01:55:56,449 --> 01:55:57,492
.لكنك لست سعيدة

1530
01:55:57,742 --> 01:56:00,203
حسناً، أي منا كذلك؟

1531
01:56:00,453 --> 01:56:01,453
لست كذلك؟

1532
01:56:02,121 --> 01:56:04,165
.تبدو بالتأكيد سعيداً في صورك

1533
01:56:04,248 --> 01:56:06,668
.أجل، يمكنني الاختباء خلفها

1534
01:56:06,918 --> 01:56:08,628
أنت أيها اللورد؟ تختبئ من ماذا؟

1535
01:56:08,962 --> 01:56:11,923
،من الحقيقة البسيطة المعروفة للجميع

1536
01:56:12,757 --> 01:56:17,512
أن القيمة الحقيقية في الحياة
.هي أن تحب وأن يحبك أحد

1537
01:56:19,055 --> 01:56:20,515
،لقد اختبأت من الأمر لأن

1538
01:56:21,724 --> 01:56:23,851
.لأنني لم أظن يوماً أنني سأجده

1539
01:56:24,644 --> 01:56:26,854
.الآن أعتقد أنني فعلت

1540
01:56:30,316 --> 01:56:32,068
.أنت تعبث معي أيها اللورد

1541
01:56:32,527 --> 01:56:35,738
أنا مرافقة فقيرة مقارنة بكل الجمال
.الذي يحيط بك

1542
01:56:38,866 --> 01:56:41,953
أفضلية أن تولدي داخل مجتمع

1543
01:56:42,829 --> 01:56:47,333
هي أن المرء يتعلم في وقت مبكر
.ماذا يعني أن تكوني دمية متحركة

1544
01:57:00,555 --> 01:57:03,433
أتذكرين الطفلة التي طلبت سعراً
مرتفعاً مقابل هذه الصورة

1545
01:57:03,516 --> 01:57:05,518
قبل أن تراها تذهب؟

1546
01:57:07,145 --> 01:57:08,604
.لم يكن مرتفعاً كفاية

1547
01:57:12,400 --> 01:57:13,943
،"المشكلة هي سيدة "كرولي

1548
01:57:14,152 --> 01:57:15,445
.لقد أخذت الأمور الجيدة

1549
01:57:17,071 --> 01:57:18,906
.وقد فات الأوان لمناقشة السعر

1550
01:57:28,249 --> 01:57:29,292
."كولونيل "كرولي

1551
01:57:30,501 --> 01:57:32,211
أيمكنني السير معك؟

1552
01:57:32,462 --> 01:57:34,213
."تفضل "وينهام

1553
01:57:35,298 --> 01:57:36,591
.مساء الخير أيها الكولونيل

1554
01:57:37,258 --> 01:57:38,634
.يا للهول

1555
01:57:39,135 --> 01:57:40,928
."إنه أمر صغير "كولونيل

1556
01:57:41,637 --> 01:57:43,931
."165 باوند التي تدين بها للسيد "ناثان

1557
01:57:44,265 --> 01:57:47,143
، "بحق السماء "وينهام
.أقرضني 100. لدي 70 في المنزل

1558
01:57:48,394 --> 01:57:52,106
.آسف، ليس معي 10 باوندات يا عزيزي

1559
01:57:52,190 --> 01:57:55,485
،لكن لا تقلق، السيد "موس" سيهتم بك
أليس كذلك؟

1560
01:57:55,568 --> 01:57:58,780
."أنا أدير أفضل سجن للمدينين في "لندن
.تعال

1561
01:58:01,741 --> 01:58:02,950
!لا تلمسني

1562
01:58:11,375 --> 01:58:12,375
.عمت مساء

1563
01:58:13,086 --> 01:58:14,128
.هيا انطلق

1564
01:58:29,352 --> 01:58:31,288
واثق أنك لا تريدني أن أحضر لك
شيئاً أيها الكولونيل؟

1565
01:58:31,312 --> 01:58:34,941
.ستصل زوجتي إلى هنا في أية لحظة -
.إن كان هذا ما تريده سيدي -

1566
01:58:35,691 --> 01:58:38,611
.اقرع الجرس حين تريد شيئاً -
لقد سلمتها رسالتي، صحيح؟ -

1567
01:58:38,945 --> 01:58:40,571
.سلمتها بيدي سيدي

1568
01:58:41,280 --> 01:58:43,282
أما من شخص آخر يمكنني الاتصال به؟

1569
01:58:43,658 --> 01:58:44,992
.شقيقي، أعتقد

1570
01:58:45,827 --> 01:58:49,872
"لكنني لا أود ازعاجه وأنا أعرف أن "بيكي
.ستصل إلى هنا في وقت قريب

1571
01:58:49,956 --> 01:58:51,249
.حتى يا سيدي

1572
01:59:12,478 --> 01:59:15,148
.رودن" المسكين. إنه في السجن"

1573
01:59:15,481 --> 01:59:18,609
.أعلم. سأرسل رجلي "وينهام" مع الكفالة غداً

1574
01:59:18,860 --> 01:59:20,153
.ليلة واحدة لن تقتله

1575
01:59:21,696 --> 01:59:25,241
.يعرف الله أنه بين أياد أمينة

1576
01:59:34,500 --> 01:59:36,544
.بيكي". حمداً لله"

1577
01:59:39,255 --> 01:59:40,840
."هذه أنا "رودن". هذه "جاين

1578
01:59:41,841 --> 01:59:43,342
.حين وصلت رسالتك قرأتها

1579
01:59:44,844 --> 01:59:46,137
."لقد دفعت للسيد "موس

1580
01:59:47,805 --> 01:59:50,141
.هذا ليس مكاناً لامرأة مثلك

1581
01:59:51,559 --> 01:59:53,019
.ما كان عليك القدوم إلى هنا

1582
01:59:54,520 --> 01:59:55,730
.أنا لا أستحق ذلك

1583
01:59:56,063 --> 01:59:57,190
.بلى

1584
01:59:58,024 --> 01:59:59,400
.أنت تستحق ذلك

1585
02:00:00,026 --> 02:00:01,611
."أريد أن أتغير يا "جاين

1586
02:00:04,363 --> 02:00:06,741
.أريد حياة مختلفة لـ "رودي" ولي

1587
02:00:08,868 --> 02:00:10,453
.على الأقل أنوي المحاولة

1588
02:00:11,495 --> 02:00:13,289
.إذاً، ستنجح

1589
02:00:13,956 --> 02:00:16,292
.الآن أحضر أغراضك وسآخذك إلى المنزل

1590
02:00:31,015 --> 02:00:34,894
.يجب أن أعتذر على حماستي الزائدة

1591
02:00:42,860 --> 02:00:44,570
.لست بحاجة لمسامحتي

1592
02:00:46,155 --> 02:00:47,281
.بلى

1593
02:00:48,032 --> 02:00:49,492
،أنا بحاجة لمسامحتك

1594
02:00:49,992 --> 02:00:51,035
!ولحبك

1595
02:00:52,078 --> 02:00:55,831
أيمكن أن تنتهي رغبتي الآن
إن لم أطلب شيئاً آخر؟

1596
02:00:56,207 --> 02:00:58,167
."حصلت على رغباتك سيدة "كرولي

1597
02:01:02,463 --> 02:01:05,132
كرولي" ، ما الذي أخرك؟"

1598
02:01:06,592 --> 02:01:08,511
."لم يحصل أي شيء "رودن

1599
02:01:08,594 --> 02:01:11,097
.أترجاك أن تصدقني. أنا بريئة

1600
02:01:11,180 --> 02:01:14,141
ما الذي تخططان له أنتما الاثنان؟ -
.أخبره أنني بريئة -

1601
02:01:14,392 --> 02:01:16,185
أنت بريئة؟

1602
02:01:16,352 --> 02:01:19,522
في وقت اشترت فيه أموالي كل قطعة
.ملابس تغطي جسدك. دعني أمر يا سيد

1603
02:01:19,605 --> 02:01:23,276
!أيها الكاذب الحقير الجبان

1604
02:01:30,700 --> 02:01:31,700
!"رودن"

1605
02:01:32,368 --> 02:01:35,288
رودن" ، لا تفعل! ماذا تفعل؟"

1606
02:01:38,124 --> 02:01:39,124
!تعال إلى هنا

1607
02:01:48,718 --> 02:01:50,052
.انزعي هذا العقد الآن

1608
02:01:55,766 --> 02:01:56,934
!اخرج من هنا

1609
02:02:01,689 --> 02:02:02,690
!افتحيه

1610
02:02:03,607 --> 02:02:04,608
!افتحيه

1611
02:02:04,859 --> 02:02:08,237
أريد أن أعرف إن كنت أنت
!أو هو من يكذب. افتحيه

1612
02:02:22,710 --> 02:02:23,753
.ألف باوند

1613
02:02:28,632 --> 02:02:31,010
."كان بإمكانك اعطائي 100 يا "بيكي

1614
02:02:37,058 --> 02:02:38,893
.لطالما تشاركت معك

1615
02:02:53,324 --> 02:02:56,077
!رودن" ، انتظر"

1616
02:02:56,952 --> 02:02:59,205
!من فضلك! سامحني

1617
02:02:59,914 --> 02:03:02,208
!انتظر

1618
02:03:04,418 --> 02:03:07,505
!ارتكبت خطأ فادحاً! أنا آسفة

1619
02:03:08,172 --> 02:03:10,466
.لا يمكنك معرفة ما مررت به

1620
02:03:10,674 --> 02:03:13,469
.يجب علي ذلك. لقد مررت بها معك

1621
02:03:15,096 --> 02:03:16,639
.ليس من البداية

1622
02:03:18,140 --> 02:03:19,308
."من فضلك يا "رودن

1623
02:03:20,101 --> 02:03:22,561
.بطريقتي أنا، لقد أحببتك

1624
02:03:23,354 --> 02:03:24,563
.إذاً، لا بد أن هذا سوء حظك

1625
02:03:25,689 --> 02:03:26,732
."إلى اللقاء "ريبيكا

1626
02:03:54,760 --> 02:03:56,679
،بعد وفاة جلالته غير المنتظرة

1627
02:03:56,762 --> 02:03:58,180
،"حاكم جزيرة "كوفنتري

1628
02:03:58,264 --> 02:04:00,182
سمعنا أن المنصب الآن تم عرضه

1629
02:04:00,266 --> 02:04:03,102
،"إلى المخضرم في حرب "واترلو

1630
02:04:03,727 --> 02:04:05,187
."الكولونيل "رودن كرولي

1631
02:04:05,271 --> 02:04:06,897
.حسناً، هذا ممتاز

1632
02:04:08,983 --> 02:04:10,526
تباً لهذاّ

1633
02:04:12,111 --> 02:04:15,364
.المكان مجرد مقبرة، و "ستاين" هو من أرسلني

1634
02:04:15,865 --> 02:04:17,658
،حسناً، أياً كان السبب

1635
02:04:18,617 --> 02:04:21,787
.إنها فرصة لك، وعليك أن تستغلها

1636
02:04:26,333 --> 02:04:27,668
.أحسنت

1637
02:04:28,586 --> 02:04:29,586
.بثبات الآن

1638
02:04:34,383 --> 02:04:36,010
.لم تعني حياتي الكثير

1639
02:04:37,136 --> 02:04:39,555
.وكل ما لمسته تحول غباراً

1640
02:04:40,806 --> 02:04:42,183
.ما عدا ذلك الصبي

1641
02:04:45,603 --> 02:04:47,354
هلا تعتنين به من أجلي؟

1642
02:04:48,606 --> 02:04:51,484
.رودن" ، أعدك أنني سأحبه كما لو كان ابني"

1643
02:04:52,610 --> 02:04:53,736
.أنا أفعل هذا أصلاً

1644
02:04:55,029 --> 02:04:56,071
.ليباركك الرب

1645
02:05:04,788 --> 02:05:05,788
.أخي

1646
02:06:06,934 --> 02:06:09,979
’بادن بادن‘، ’ألمانيا‘"
"بعد 12 سنة

1647
02:06:20,364 --> 02:06:22,074
من سيدفع ثمن هذا؟

1648
02:06:30,082 --> 02:06:31,082
.هو

1649
02:06:38,132 --> 02:06:41,427
.تقول إنك ستدفع ثمن قنينة شمبانيا

1650
02:06:42,094 --> 02:06:43,345
من؟ من قال هذا؟

1651
02:06:49,852 --> 02:06:51,103
.بالطبع

1652
02:06:53,939 --> 02:06:54,939
."سيدة "كرولي

1653
02:06:57,776 --> 02:06:58,776
.إلى العمل

1654
02:07:11,415 --> 02:07:12,541
.ضعوا رهاناتكم

1655
02:07:23,010 --> 02:07:24,345
عذراً، لا أتحدث

1656
02:07:24,428 --> 02:07:25,971
أهذه أول مرة لك في الكازينو؟

1657
02:07:27,848 --> 02:07:28,848
وإن كانت كذلك؟

1658
02:07:28,891 --> 02:07:30,809
،إذاً، عليك استعمال حظ المبتدئين بحذر

1659
02:07:31,852 --> 02:07:33,479
.لأن الفرصة لن تأتي مجدداً

1660
02:07:42,488 --> 02:07:43,488
!"جورج"

1661
02:07:44,073 --> 02:07:45,908
ماذا ستقول "إميليا" إن عرفت أنك هنا؟

1662
02:07:46,033 --> 02:07:47,326
."ليس الآن يا "دوبن

1663
02:07:47,660 --> 02:07:50,454
،أيمكنني أن أقدم -
.أعرف المايجور جيداً -

1664
02:07:52,414 --> 02:07:53,582
."سيدة "كرولي

1665
02:07:54,458 --> 02:07:55,793
لا تخبرني أنها الشهيرة

1666
02:07:55,876 --> 02:07:57,461
السيدة "كرولي"؟ -
."جورج" -

1667
02:08:00,297 --> 02:08:01,507
.أنا كذلك، سيدي

1668
02:08:02,132 --> 02:08:04,426
.لا بد أن والدتك تسافر في الأنحاء

1669
02:08:04,718 --> 02:08:06,679
لقد سامحها جدك في النهاية؟

1670
02:08:07,304 --> 02:08:08,555
.فعل هذا، ليباركه الله

1671
02:08:08,889 --> 02:08:10,516
.وتركها مع مبلغ محترم لقاء هذا

1672
02:08:11,642 --> 02:08:13,477
.ونحن نسافر مع صديق والدتي

1673
02:08:13,977 --> 02:08:15,604
."يا للأسف، مايجور "دوبن

1674
02:08:15,938 --> 02:08:17,564
أما زلت صديقها وحسب؟

1675
02:08:17,773 --> 02:08:18,816
.تعال

1676
02:08:20,067 --> 02:08:21,402
.عليك رؤية أمي

1677
02:08:22,027 --> 02:08:24,863
."تعالي غداً. نحن في فندق "إيربرنز

1678
02:08:24,947 --> 02:08:26,990
.لا تريد أن يزعجها أحد

1679
02:08:27,449 --> 02:08:31,412
.سيد "دوبن" ، لا أذكرك على أنك شخص مضايق

1680
02:08:31,995 --> 02:08:33,038
.أود ذلك

1681
02:08:33,330 --> 02:08:35,124
.أخبرها أنني سأكون لديها في الصباح

1682
02:08:35,499 --> 02:08:37,209
.لا بد أنك عرفت والدي

1683
02:08:39,211 --> 02:08:40,546
أتظنين أنني مثله؟

1684
02:08:43,006 --> 02:08:44,006
.كثيراً

1685
02:08:46,260 --> 02:08:48,554
.ليس مكانك أن توزع دعوات

1686
02:08:48,637 --> 02:08:50,222
،لكن إن كان صديقة قديمة

1687
02:08:50,305 --> 02:08:52,391
.إنها من المعارف القديمة
.الأمر ليس مشابهاَ

1688
02:08:52,474 --> 02:08:53,851
.والدتك لن ترغب برؤيتها

1689
02:08:58,397 --> 02:09:00,065
.بالطبع أريد رؤيتها

1690
02:09:00,566 --> 02:09:03,026
بيكي". كيف لا؟"

1691
02:09:03,110 --> 02:09:05,529
.هذه الشريرة تنشر سوء الحظ أينما حلت

1692
02:09:05,612 --> 02:09:06,989
.لقد قتلت زوجها

1693
02:09:08,615 --> 02:09:12,578
.مات من الحمى الاستوائية
.بالكاد يمكن لومها على ذلك

1694
02:09:12,661 --> 02:09:13,661
ألا يمكنني؟

1695
02:09:15,873 --> 02:09:17,583
.أخذوا ابنها منها

1696
02:09:18,792 --> 02:09:19,792
!هذا هراء

1697
02:09:20,419 --> 02:09:23,422
رودن" أبعد الصبي عنها"
!لأن الهررة تشكل والدات أفضل

1698
02:09:23,505 --> 02:09:25,007
ماذا تعرف عن كون المرأة أماً؟

1699
02:09:25,257 --> 02:09:26,842
.لا طفل لديك

1700
02:09:26,925 --> 02:09:28,051
.ألا أعرف هذا

1701
02:09:29,803 --> 02:09:32,347
،ولو كان لدي أية سلطة في هذا المنزل

1702
02:09:32,431 --> 02:09:33,724
سلطة؟

1703
02:09:34,808 --> 02:09:36,351
.ليس لك أي منها، سيدي

1704
02:09:37,352 --> 02:09:40,063
من تظن نفسك؟ والدي؟

1705
02:09:41,565 --> 02:09:42,858
زوجي؟

1706
02:09:45,444 --> 02:09:46,444
.أنت محقة

1707
02:09:48,113 --> 02:09:50,365
.أعلم ما قادر عليه قلبك

1708
02:09:51,158 --> 02:09:55,537
يمكنه التعلق باخلاص بذكرى ضبابية
.ويمكنك أن تقدري حلماً

1709
02:09:58,957 --> 02:10:02,377
لكن لا يمكنه التعرف على حب مثلي
.أو مبادلته المثل

1710
02:10:05,923 --> 02:10:08,008
.لقد كنت صديقتك -
.لا -

1711
02:10:11,053 --> 02:10:13,639
.لقد سمحت لي أن أكون صديقك

1712
02:10:14,890 --> 02:10:18,227
أمضينا ما يكفي من وقتنا
."ونحن نمثل هذه المسرحية "أميليا

1713
02:10:20,020 --> 02:10:21,063
.لينتهي الأمر

1714
02:10:23,941 --> 02:10:25,317
.لقد سئم كلانا من الأمر

1715
02:10:46,129 --> 02:10:49,758
"حين توفي قريبه، عرفت أن "رودي
."سيمضي حياته في "كوينز كرولي

1716
02:10:51,510 --> 02:10:52,553
.إنه ينتمي إلى هناك

1717
02:10:53,053 --> 02:10:54,638
.لكن عليك رؤيته

1718
02:10:55,764 --> 02:10:58,100
لم لا تفعلين؟
أتمنعك اللايدي "جاين" من ذلك؟

1719
02:10:58,559 --> 02:11:01,603
.لا، "جاين" لن تبعدني عنه

1720
02:11:03,438 --> 02:11:05,524
.لكن "رودي" أصبح رجلاً رائعاً

1721
02:11:07,276 --> 02:11:11,864
،أحبه وأتمنى له الخير
.لكن مكاني لم يعد معه

1722
02:11:14,116 --> 02:11:15,659
أخبريني، كيف حال المايجور "دوبن"؟

1723
02:11:16,243 --> 02:11:18,871
.رأيته وأنا قادمة، كان متجهم الوجه

1724
02:11:22,416 --> 02:11:23,584
.لقد تشاجرنا

1725
02:11:25,335 --> 02:11:26,420
بسببي؟

1726
02:11:26,587 --> 02:11:28,088
،بسببك أجل، لكن

1727
02:11:29,214 --> 02:11:30,674
.سبب أمور أخرى أيضاً

1728
02:11:30,966 --> 02:11:33,385
.أميليا أوزبون" ، أنت حمقاء كبيرة"

1729
02:11:34,428 --> 02:11:36,179
.إنه أعز صديق لك

1730
02:11:36,471 --> 02:11:39,141
.لا يهم رأيه بي. عليك اللحاق به

1731
02:11:39,474 --> 02:11:42,227
."لا يمكنني "ريبيكا
.لا تعرفين ماذا يجري بيننا

1732
02:11:42,311 --> 02:11:43,311
.بلى

1733
02:11:44,146 --> 02:11:47,316
،منذ أن رأيته يشتري هذا البيانو
.عرفت كيف أن هذا حال بينكما

1734
02:11:47,733 --> 02:11:48,859
."كان هذا "جورج

1735
02:11:48,984 --> 02:11:50,152
."كان "دوبن

1736
02:11:50,652 --> 02:11:52,571
.رأيته بأم عيني

1737
02:11:52,988 --> 02:11:54,197
!جورج" أحبني"

1738
02:11:54,281 --> 02:11:57,117
.لم يحب "جورج أوزبورن" أحداً غير نفسه

1739
02:11:57,284 --> 02:11:59,953
كان سيتخلى عنك
.لولا "دوبن" لو كان لا يزال حياً

1740
02:12:00,037 --> 02:12:01,037
.توقفي

1741
02:12:02,414 --> 02:12:03,414
.أصمتي

1742
02:12:05,459 --> 02:12:06,668
.دوبن" كان محقاً"

1743
02:12:07,628 --> 02:12:11,965
.أينما ذهبت يحل الأذى وألم القلب

1744
02:12:13,634 --> 02:12:15,177
.أتيت وأنا مستعدة لهذا الكلام

1745
02:12:15,844 --> 02:12:18,180
أعطاني "جورج" هذه
."في حفل الدوقة "ريتشموند

1746
02:12:18,263 --> 02:12:20,390
.أياً كانت، لن أقرأها

1747
02:12:21,475 --> 02:12:22,726
،عزيزتي ’بيكي‘"

1748
02:12:23,018 --> 02:12:25,729
هلا تنقذيني من حياة كئيبة؟

1749
02:12:26,188 --> 02:12:28,607
.سافري معي. سنرقص معاً في ’أوروبا‘

1750
02:12:28,815 --> 02:12:29,983
".عزيزك ’جورج‘

1751
02:12:32,986 --> 02:12:35,614
.هذا هو الرجل الذي اذبت حياتك من أجله

1752
02:12:40,118 --> 02:12:41,703
.لقد كنت حمقاء

1753
02:12:43,080 --> 02:12:44,706
.كنا جميعاً حمقى

1754
02:12:47,376 --> 02:12:49,336
.لكن ما زال بإمكانك إصلاح حماقتك

1755
02:12:50,128 --> 02:12:51,128
.اذهبي

1756
02:12:59,304 --> 02:13:01,515
.أسرع. في الخلف

1757
02:13:07,729 --> 02:13:09,398
!"ويليام"

1758
02:13:23,328 --> 02:13:25,914
.يا ملاكي، اظهري عطفك علينا

1759
02:13:26,415 --> 02:13:29,459
.تناولي العشاء مع "فريتز" ومعي في المنتزه
.سنموت إن لم تفعلي هذا

1760
02:13:30,252 --> 02:13:31,545
.ربما غداً

1761
02:13:32,879 --> 02:13:34,464
.اسألني هذا مجدداً غداً

1762
02:13:35,841 --> 02:13:37,551
.اليوم أنا متعبة قليلاً

1763
02:13:58,905 --> 02:14:00,574
."أنا أبحث عن السيدة "كرولي

1764
02:14:01,658 --> 02:14:03,118
أيمكنك أن تخبرني أين يمكن أن أجدها؟

1765
02:14:05,495 --> 02:14:06,663
سيد "سيدلي"؟

1766
02:14:09,458 --> 02:14:11,126
سيد "جوزيف سيدلي"؟

1767
02:14:16,089 --> 02:14:17,591
ماذا تفعل في "ألمانيا"؟

1768
02:14:19,384 --> 02:14:20,385
.بحق السماء

1769
02:14:21,887 --> 02:14:23,055
هل وجدتك؟

1770
02:14:25,015 --> 02:14:26,516
.قالت "أميليا" إنك هنا

1771
02:14:28,810 --> 02:14:30,145
،هل هذه حقاً

1772
02:14:31,271 --> 02:14:32,939
الجميلة السيدة "كرولي"؟

1773
02:14:38,028 --> 02:14:40,906
."أنا عائد إلى "الهند

1774
02:14:43,575 --> 02:14:44,575
الهند"؟"

1775
02:14:47,913 --> 02:14:50,916
.يا إلهي، سيدة "كرولي". يا له من تغيير

1776
02:14:51,708 --> 02:14:53,710
.آمل ألا تتعبي من السفر

1777
02:14:54,002 --> 02:14:58,340
، "لا، سيد "سيدلي
.تعرف أنني أحب زيارة الأماكن الجديدة

1778
02:15:53,145 --> 02:15:54,396
.هذا جميل جداً

1779
02:16:17,002 --> 02:16:22,007
(في ذكرى عزيزتنا (آيمي كولسوم أليبهاي"
"1927-2003

1780
02:16:23,884 --> 02:16:25,886
"ترجمة "كاتيا قوزي مطر
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
