0 00:00:00,222 --> 00:00:10,281 {\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}"[تعديل التوقيت © [نـشـوان الـيـمـن" "treestand_2002@yahoo.co.uk" 1 00:01:48,760 --> 00:01:50,720 - أصلح الشاشة. - جهز الإضاءة. 2 00:01:50,880 --> 00:01:53,440 هل يمكن أن نأمل اللفتة الإنسانية ذاتها من "باكستان"؟ 3 00:01:53,520 --> 00:01:57,040 "راجيش"، لا يمكنني قول هذا للجنرال في الجيش الهندي. 4 00:01:57,120 --> 00:01:58,920 - بسطه. - سيدي، لقد وصل الجنرال. 5 00:01:59,640 --> 00:02:02,240 - هل وصل الآن؟ - هل علي أن أطلب منه العودة؟ 6 00:02:18,960 --> 00:02:22,200 أطفئ الكاميرات. لا كاميرات قبل بدء البرنامج. 7 00:02:22,840 --> 00:02:24,920 - هل أنت المسؤول هنا؟ - نعم سيدي. 8 00:02:25,000 --> 00:02:27,800 ليس بعد الآن. أنا العميد "شيخار شارما". 9 00:02:28,040 --> 00:02:29,760 وأمن الجنرال "باكشي" مسؤوليتي. 10 00:02:29,840 --> 00:02:31,720 - ألديك مشكلة في ذلك؟ - أبداً يا سيدي. 11 00:02:31,800 --> 00:02:32,600 جيد. 12 00:02:33,160 --> 00:02:35,920 النقيب "فيكرام"، الرائد "عباس". هناك. 13 00:02:36,720 --> 00:02:37,960 الرائد "كاران"، في موقعك. 14 00:02:38,040 --> 00:02:39,240 أنتم تعالوا معي. 15 00:02:45,120 --> 00:02:46,960 سيدي، كاميرا المراقبة في موقعها. 16 00:02:47,040 --> 00:02:48,000 جيد. 17 00:02:48,640 --> 00:02:51,280 - هل تم تأمين جميع المواقع؟ - نعم، سيدي. تم تأمين جميع المواقع. 18 00:02:51,360 --> 00:02:53,000 جيد. فليبدأ العرض. 19 00:02:55,280 --> 00:02:57,800 سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في "جان مانش". 20 00:02:57,880 --> 00:03:02,280 أنا مضيفكم، "راجات ساكسينا" وقضية اليوم هي 21 00:03:02,360 --> 00:03:04,000 مشروع "ميلاب"... 22 00:03:04,320 --> 00:03:08,840 هل هو خطوة تاريخية أم أنه خطأ تاريخي؟ 23 00:03:11,160 --> 00:03:13,360 "مشروع (ميلاب)" 24 00:03:13,440 --> 00:03:16,360 في 15 من آغسطس، يصادف يوم استقلالنا، 25 00:03:16,800 --> 00:03:21,880 50 سجيناً باكستانياً كانوا في السجون الهندية، 26 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 سيتم إطلاق سراحهم عند الحدود الهندية. 27 00:03:25,520 --> 00:03:30,080 لنقابل الرجل الذي كان وراء مشروع "ميلاب". 28 00:03:30,240 --> 00:03:33,120 أرجوكم رحبوا بالجنرال "أمار سينغ باكشي" 29 00:03:33,200 --> 00:03:35,840 القائد العام للجيش والقوات المسلحة الهندية. 30 00:03:44,320 --> 00:03:48,600 سيدي، نريد أولاً أن نهنئكم... 31 00:03:48,920 --> 00:03:53,360 لأن البرلمان وافق على مشروع "ميلاب" هذا الصباح. 32 00:03:56,480 --> 00:04:01,840 سيدي الجنرال "باكشي"، أتظن حقاً أن مشروع "ميلاب" 33 00:04:02,440 --> 00:04:04,880 سيقود إلى صداقة بين "الهند" و"باكستان"؟ 34 00:04:04,960 --> 00:04:08,720 الأمر ليس بهذه البساطة. صدع عمره 55 عاماً... 35 00:04:09,680 --> 00:04:12,680 لا يمكن أن تعبره بإطلاق سراح 50 سجيناً. 36 00:04:12,760 --> 00:04:19,000 - ما الهدف من مشروع "ميلاب"، إذاً؟ - إنه خطوة لتقريب المسافة. 37 00:04:19,079 --> 00:04:21,440 - إذاً كما تقول... - المحطة 3، ادخل. حول. 38 00:04:21,760 --> 00:04:24,000 - تم تأمين المحطة 3، سيدي. - جيد. 39 00:04:24,080 --> 00:04:26,560 ألا يوجد بينهم إرهابيون أو عملاء للمخابرات؟ 40 00:04:26,640 --> 00:04:30,120 لو كان لدينا أي شك في أنهم يشكلون خطراً على "الهند" 41 00:04:30,440 --> 00:04:32,480 لما اتخذنا هذه الخطوة أبداً. 42 00:04:33,160 --> 00:04:37,040 معظمهم من القرويين الفقراء 43 00:04:37,200 --> 00:04:40,040 الذين لم يعرفوا حتى أنهم قاموا بتجاوز الحدود. 44 00:04:40,800 --> 00:04:43,960 في النهاية، ليست كامل الحدود مؤمنة. 45 00:04:44,360 --> 00:04:46,760 لم يحملوا الأسلحة حتى 46 00:04:47,080 --> 00:04:49,160 ورغم ذلك أمضوا في سجوننا سنوات. 47 00:04:49,680 --> 00:04:52,080 بعضهم، منذ عام 1971. 48 00:04:52,360 --> 00:04:56,520 نعتقد أنه قد حان الوقت لإعادتهم إلى بيوتهم. 49 00:04:59,360 --> 00:05:02,600 لكن ليس الجميع يوافقونك سيدي الجنرال. 50 00:05:03,480 --> 00:05:06,120 هناك من يريدون أن يوقفوك. 51 00:05:06,920 --> 00:05:11,520 يملك الجميع الحق بالكلام في الدولة الديموقراطية. 52 00:05:12,200 --> 00:05:14,760 لكن الكلام ليس الشيء الوحيد الذي يريدون القيام به. 53 00:05:16,120 --> 00:05:19,280 سيدي، أنا أتكلم عن "راغافان". 54 00:05:20,000 --> 00:05:23,040 الجمهور يريد أن يعرف من يكون "راغافان" 55 00:05:23,920 --> 00:05:30,080 وهل من الصحيح أنه أقسم أن يوقف مشروع "ميلاب"؟ 56 00:05:30,160 --> 00:05:32,240 "راغافان" دجال. 57 00:05:32,920 --> 00:05:35,880 إنه يخفي وجهه لأنه يشعر بالعار من هويته. 58 00:05:36,640 --> 00:05:37,880 إنه جبان. 59 00:05:38,280 --> 00:05:43,240 إرهابي تعود على العنف ولذلك هو يخاف السلام الآن. 60 00:05:43,480 --> 00:05:46,080 مشروع "ميلاب" سينجح. 61 00:05:46,280 --> 00:05:50,680 سيطلق سراح السجناء بالتأكيد يوم 15 من آغسطس. 62 00:06:13,040 --> 00:06:16,400 اللعنة! الدعم! نحتاج دعماً، على الفور! 63 00:06:29,440 --> 00:06:31,240 - ادخل. - الرائد "رام" يرسل تقريراً يا سيدي. 64 00:06:31,320 --> 00:06:32,400 أنا خارج المدخل 3. 65 00:06:32,480 --> 00:06:37,080 أيها الرائد "رام"، ابق في موقعك. سيصل الدعم خلال دقيقتين. 66 00:06:37,160 --> 00:06:39,320 دقيقتان وقت طويل يا سيدي. سأدخل. 67 00:06:51,960 --> 00:06:54,920 مرحباً أيها الجنرال. أنا "راغافان". 68 00:06:55,280 --> 00:06:57,440 سأطرح عليك الأسئلة المتبقية. 69 00:07:01,200 --> 00:07:02,280 إذاً، أيها الجنرال... 70 00:07:03,120 --> 00:07:06,720 أنا متأكد أن "باكستان" ستطلق سراح الريفييين الفقراء خاصتنا، صحيح؟ 71 00:07:06,920 --> 00:07:10,400 هذا ما أردت سؤاله تماماً. 72 00:07:11,960 --> 00:07:14,840 عندما يتكلم الكبار، تعلم أن تصمت. 73 00:07:20,000 --> 00:07:24,840 إذاً أيها الجنرال، ماذا عن عرض "باكستان" لنواياها الحسنة؟ 74 00:07:25,920 --> 00:07:28,920 لم يصلنا أي شيء بعد من "باكستان". 75 00:07:29,280 --> 00:07:31,960 ولماذا نكون كرماء جداً إذاً؟ 76 00:07:32,280 --> 00:07:35,200 لأن أحداً ما عليه أن يتخذ الخطوة الأولى. 77 00:07:35,800 --> 00:07:39,480 إن تصرفنا جميعنا مثلك، فلن يكون هناك سلام. 78 00:07:39,640 --> 00:07:42,920 لقد فكرنا في الأمر كثيراً. 79 00:07:43,680 --> 00:07:47,240 ونحن متأكدون أن "باكستان" سترد الجميل. 80 00:07:48,360 --> 00:07:51,680 "باكستان"! "باكستان" ستضحك علينا. 81 00:07:52,120 --> 00:07:54,960 - لأنهم لا يريدون السلام. - لماذا؟ 82 00:07:55,880 --> 00:07:58,720 ألا يحب الباكستانيون أولادهم؟ 83 00:07:59,560 --> 00:08:00,920 أنت تفعل، أيها الجنرال. 84 00:08:02,600 --> 00:08:04,000 أنت تحب ابنتك كثيراً، صحيح؟ 85 00:08:13,960 --> 00:08:15,200 سيئ جداً. 86 00:08:15,560 --> 00:08:17,960 ستفتقدك حقاً، أيها الجنرال. 87 00:08:18,040 --> 00:08:19,760 لا يمكن لأحد أن ينقذك الآن. 88 00:11:19,960 --> 00:11:21,280 "رام"... 89 00:11:28,760 --> 00:11:32,360 على رسلك، على رسلك. ستكون بخير يا "شارما". 90 00:11:32,720 --> 00:11:34,240 سيارة الإسعاف في طريقها. 91 00:11:35,360 --> 00:11:37,760 أريد أن أتكلم مع ابني. 92 00:11:43,160 --> 00:11:44,320 "رام"... 93 00:11:48,720 --> 00:11:49,760 "رام". 94 00:11:50,000 --> 00:11:51,400 أبي... 95 00:12:34,560 --> 00:12:35,680 - أيها الطبيب... - "رام". 96 00:12:36,160 --> 00:12:37,320 - "رام"... - أبي. 97 00:12:38,280 --> 00:12:39,160 "رام"... 98 00:12:39,960 --> 00:12:40,880 أرجوك. 99 00:12:41,680 --> 00:12:44,960 - هل كنت والداً جيداً؟ - هذا ليس الوقت المناسب... 100 00:12:45,040 --> 00:12:49,000 لا. لا، أخبرني. 101 00:12:49,280 --> 00:12:51,920 نعم، أنت الأب الأفضل في العالم أجمع. 102 00:12:52,000 --> 00:12:55,160 - أنا والد سيئ. - لا... 103 00:12:55,840 --> 00:12:58,600 "رام"، اسمع... أرجوك. 104 00:13:00,240 --> 00:13:03,760 هنالك شيء كنت أخبئه عنك دوماً. 105 00:13:05,480 --> 00:13:06,280 أنت... 106 00:13:10,520 --> 00:13:11,640 أنت... 107 00:13:14,280 --> 00:13:18,480 أنت لست ابني الوحيد. 108 00:13:34,440 --> 00:13:37,440 لدي زوجة، اسمها "مادو". 109 00:13:39,000 --> 00:13:41,600 وابن، اسمه "لاكشمان". 110 00:13:42,560 --> 00:13:46,240 أخوك غير... الشقيق. 111 00:13:47,680 --> 00:13:49,680 لم أره منذ 20 عاماً. 112 00:14:03,520 --> 00:14:06,080 مرت 20 عاماً منذ تركتني. 113 00:14:07,880 --> 00:14:12,600 لـ 20 عاماً! عشت بعيداً عنهما. 114 00:14:14,040 --> 00:14:18,360 - حان الوقت لأدفع مقابل أفعالي. - لا يا أبي. لا تقل ذلك. 115 00:14:19,120 --> 00:14:20,040 لا. 116 00:14:22,080 --> 00:14:27,280 علمت أنك ستسامحني يا "رام". أنت تملك قلباً كبيراً جداً. 117 00:14:28,400 --> 00:14:33,320 لكن ما لم يسامحاني، لن أجد السلام. 118 00:14:38,240 --> 00:14:42,000 ستظل عائلتي محطمةً، ومبعثرة. 119 00:14:43,320 --> 00:14:47,120 "رام"، عدني بأنك لن تغرق رمادي وحدك. 120 00:14:48,440 --> 00:14:50,040 عدني، يا "رام". 121 00:14:50,200 --> 00:14:54,520 عدني بأن ولديّ كلاهما سينفذان طقوس وفاتي. 122 00:15:21,880 --> 00:15:25,080 أين... عائلة أبي؟ 123 00:15:26,080 --> 00:15:29,920 بني، لقد غادرا منذ 19 عاماً. 124 00:15:31,480 --> 00:15:36,040 بسبب... بسببي، صحيح؟ 125 00:15:38,880 --> 00:15:43,560 "شيخار"، أياً يكن ما حدث بيننا قبل 10 سنوات، 126 00:15:44,040 --> 00:15:45,760 أعلم أنك تعتبره خطأً كبيراً. 127 00:15:47,320 --> 00:15:52,240 بقيت بعيداً لأنني عرفت كم تحب زوجتك. 128 00:15:53,160 --> 00:15:55,040 أما اليوم، فأنا عاجزة. 129 00:15:55,680 --> 00:15:59,720 عندما تتلقى هذه الرسالة، قد لا أكون على قيد الحياة. 130 00:16:00,760 --> 00:16:04,040 أترك ابننا في رعايتك. 131 00:16:05,520 --> 00:16:06,880 أرجوك اعتن به. 132 00:16:08,280 --> 00:16:09,560 إنه ابنك أيضاً. 133 00:16:11,440 --> 00:16:14,320 - ما اسمك؟ - "رام شارما"، يا سيدي. 134 00:16:21,000 --> 00:16:22,680 "مادو"، أرجوك. 135 00:16:23,360 --> 00:16:26,520 "مادو"، أرجوك. لقد كانت مجرد غلطة. 136 00:16:26,960 --> 00:16:28,560 - كانت مجرد غلطة -- - غلطة؟ 137 00:16:29,120 --> 00:16:32,360 بعد الزواج، هذه تسمى خيانةً يا "شيخار". 138 00:16:32,520 --> 00:16:36,400 سأغادر. لا يمكنني العيش مع هذه الكذبة بعد الآن. 139 00:16:36,600 --> 00:16:37,520 كذبة؟ 140 00:16:38,440 --> 00:16:41,160 هل تسمين زواجنا، وابننا، كذبة؟ 141 00:16:41,920 --> 00:16:44,800 وماذا عن ذاك الذي يجلس في الخارج؟ 142 00:16:45,160 --> 00:16:46,800 ابنك غير الشرعي! 143 00:16:48,800 --> 00:16:50,120 هو، أيضاً، ليس كذبة. 144 00:16:51,640 --> 00:16:54,840 إن دخل هذا المنزل، سأغادر. 145 00:16:55,040 --> 00:16:58,240 إلى أين سيذهب؟ إنها ليست غلطته. 146 00:16:58,520 --> 00:17:01,800 معك حق، يا "شيخار". ليست غلطته. 147 00:17:01,880 --> 00:17:04,480 إنها غلطتي لأنني وثقت بك. 148 00:17:35,360 --> 00:17:36,400 بسببي... 149 00:17:37,640 --> 00:17:40,240 ظل أبي بعيداً عن عائلته. 150 00:17:42,880 --> 00:17:46,080 سأعيدهما إلى المنزل. 151 00:17:47,440 --> 00:17:48,320 سأفعل. 152 00:17:49,240 --> 00:17:54,440 لن يأتوا إلى المنزل. ليس وأنت هنا. 153 00:17:58,640 --> 00:18:01,840 لن تذهب يا "رام". أنت على علم بالحالة. 154 00:18:02,200 --> 00:18:05,320 - أحتاجك حتى 15 آغسطس. - أعلم يا سيدي. 155 00:18:06,120 --> 00:18:09,160 لكنني قطعت عهداً لوالدي. 156 00:18:09,520 --> 00:18:14,120 وعليك أن تفي به. مشروع "ميلاب" كان حلمه أيضاً. 157 00:18:15,760 --> 00:18:19,560 "رام"، هذه هي الصورة التي أعطاني إياها "راغافان". 158 00:18:20,440 --> 00:18:23,840 إنها ابنتي، "سانجانا". إنها تدرس في كلية "سان بول" في "دارجيلينع". 159 00:18:24,560 --> 00:18:26,440 هذه الصورة التقطت في كليتها. 160 00:18:26,960 --> 00:18:31,640 وسلامتها هي أولويتي القصوى. 161 00:18:31,760 --> 00:18:34,440 - لم لا تطلب منها العودة يا سيدي؟ - لأنها لا تريد. 162 00:18:35,000 --> 00:18:38,560 - حتى ولو كانت حياتها في خطر؟ - أنت لا تعرف ابنتي يا "رام". 163 00:18:39,720 --> 00:18:42,120 لم أرها منذ عامين. 164 00:18:44,240 --> 00:18:45,760 إنها تكرهني. 165 00:18:48,520 --> 00:18:53,280 وهو خطئي بالكامل. لم أدعها تقترب مني يوماً. 166 00:18:54,400 --> 00:19:00,160 أردت ابناً. ابناً ينضم إلى الجيش، مثلي. 167 00:19:01,520 --> 00:19:05,400 لهذا السبب لم أحبها يوماً... 168 00:19:06,720 --> 00:19:08,440 بالطريقة التي كنت سأحب ابني بها. 169 00:19:09,840 --> 00:19:10,720 كنت مخطئاً. 170 00:19:12,280 --> 00:19:14,800 سأفعل أي شيء لألمحها. 171 00:19:15,600 --> 00:19:17,640 لكنها لا تريد أن تعود إلي. 172 00:19:18,400 --> 00:19:20,600 سيدي، ألا يمكننا أن نرسل فريق حماية على مدار الساعة 173 00:19:20,680 --> 00:19:22,160 من أجل مراقبتها؟ 174 00:19:22,240 --> 00:19:25,040 لن تدع "سانجانا" أي رجل عسكري يقترب منها. 175 00:19:25,480 --> 00:19:28,840 إن رأت رجلاً عسكرياً بالقرب منها، ستهرب. 176 00:19:29,400 --> 00:19:30,520 لقد فعلت ذلك من قبل. 177 00:19:32,120 --> 00:19:33,160 إذاً، ماذا تقترح يا سيدي؟ 178 00:19:33,520 --> 00:19:39,640 أريدك أن تذهب إلى "دارجيلينغ"، بشكل سري، لحماية "سانجانا". 179 00:19:40,520 --> 00:19:42,120 أنا لا أثق بأحد آخر. 180 00:19:42,560 --> 00:19:45,360 سيدي، أنا... أنا آسف، يا سيدي. 181 00:19:46,120 --> 00:19:48,120 من المستحيل علي أن أذهب إلى "دارجيلينغ" الآن. 182 00:19:49,280 --> 00:19:52,280 ظننت أنك ستكون متحمساً جداً لهذه المهمة... 183 00:19:52,760 --> 00:19:55,160 فهناك طالب آخر، يدرس هناك. 184 00:19:56,280 --> 00:19:57,440 "لاكشمان شارما". 185 00:20:00,360 --> 00:20:01,280 "لاكشمان"؟ 186 00:20:01,360 --> 00:20:05,960 والدك وأنا كنا صديقين لـ 25 عاماً. أنا أعرف كل شيء. 187 00:20:06,480 --> 00:20:08,560 سم ذلك قدراً أو مصادفة... 188 00:20:09,000 --> 00:20:13,080 لكن زوجته "مادو"، وابنه "لاكشمان" في "دارجيلينغ". 189 00:20:13,960 --> 00:20:16,280 أنت الآن رسمياً في إجازة حتى 15 من أغسطس. 190 00:20:16,920 --> 00:20:18,880 لقد تكلمت أيضاً مع مدير جامعة "سان بول". 191 00:20:19,400 --> 00:20:21,240 ستنضم إلى الكلية ابتداءً من يوم الاثنين. 192 00:20:21,600 --> 00:20:22,520 سيدي. 193 00:20:23,160 --> 00:20:25,520 وما المادة التي سأدرّسها هناك؟ 194 00:20:25,680 --> 00:20:28,920 لن تذهب إلى هناك كمدرس. ستكون طالباً. 195 00:20:29,200 --> 00:20:30,200 طالباً... 196 00:20:31,480 --> 00:20:33,800 سيبدو ذلك غريباً جداً، يا سيدي. 197 00:20:33,880 --> 00:20:35,560 أظن أنني أفضل التدريس. 198 00:20:35,640 --> 00:20:38,320 بتلك الطريقة، لن تكون قادراً على حماية "سانجانا". 199 00:20:38,400 --> 00:20:39,760 لكنني لا أبدو طالباً. 200 00:20:39,840 --> 00:20:43,160 لقد مر وقت طويل منذ ذهبت إلى أكاديمية الدفاع الوطني. 201 00:20:43,240 --> 00:20:48,240 لا تقلق. حتى المدير سيقول إنك هناك 202 00:20:48,520 --> 00:20:50,480 من أجل أن تكمل تخرجك. 203 00:20:50,560 --> 00:20:52,440 لكن، سيدي، الجيل الحالي... 204 00:20:52,520 --> 00:20:54,080 لم أكن في كلية مدنية من قبل. 205 00:20:54,520 --> 00:20:57,640 - سيكشفون أمري سريعاً. - "رام"، أياً يكن... 206 00:20:58,240 --> 00:21:00,600 - لا يمكن أن يتوقف مشروع "ميلاب". - سيدي. 207 00:21:00,880 --> 00:21:03,120 يجب أن يطلق سراح هؤلاء المساجين في 15 من آغسطس. 208 00:21:04,720 --> 00:21:08,200 - وسلامة "سانجانا"-- - سيدي، "سانجانا" ستكون بأمان. 209 00:21:09,720 --> 00:21:11,000 أنا أعدك يا سيدي. 210 00:21:11,600 --> 00:21:12,720 شكراً لك أيها الرائد. 211 00:21:39,200 --> 00:21:40,200 ما الأمر؟ 212 00:21:55,160 --> 00:21:58,920 "مثل الريح التي تتأوه" 213 00:21:59,000 --> 00:22:02,760 "والعصافير تطير في السماء" 214 00:22:02,840 --> 00:22:06,680 "مثل الفراشات تتنقل في الحدائق" 215 00:22:06,760 --> 00:22:11,040 "أتجول من دون رعاية" 216 00:22:19,040 --> 00:22:22,920 "أنا ملكة القلوب! لا أعلم ما هو الحزن" 217 00:22:23,000 --> 00:22:26,240 "من دون خوف، أفعل وأتحدى" 218 00:22:26,320 --> 00:22:30,240 "مثل الريح التي تتأوه" 219 00:22:30,320 --> 00:22:34,920 "والعصافير تطير في السماء..." 220 00:22:45,800 --> 00:22:46,640 "ما الأمر؟" 221 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 "قل ماذا؟" 222 00:23:02,240 --> 00:23:06,120 "يمكنهم التوقف، يمكنهم المحاولة، يمكنهم الوقوف وسؤالي عن السبب" 223 00:23:06,200 --> 00:23:09,720 "لكنني لن أستمع إليهم أبداً" 224 00:23:10,080 --> 00:23:14,040 "أنا عنيدة، أنا مجنونة" 225 00:23:14,120 --> 00:23:17,560 "يقولون إن عقلي غامض" 226 00:23:17,920 --> 00:23:24,880 "لكن ما من أحد يعرف أين تقع أحلامي" 227 00:23:25,280 --> 00:23:32,920 "مثل الريح التي تتأوه، والعصافير تطير في السماء" 228 00:23:33,000 --> 00:23:36,840 "مثل الفراشات تتنقل في الحدائق" 229 00:23:36,920 --> 00:23:41,240 "أتجول من دون اهتمام" 230 00:23:49,240 --> 00:23:53,120 "أنا ملكة القلوب! لا أعلم ما هو الحزن" 231 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 "من دون خوف، أفعل وأتحدى" 232 00:23:56,400 --> 00:24:00,320 "مثل الريح التي تتأوه" 233 00:24:00,400 --> 00:24:04,800 "والعصافير تطير في السماء..." 234 00:24:12,560 --> 00:24:15,600 هذا غريب. لم أر شقيقي الأصغر من قبل. 235 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 ليس لدي فكرة عن شكله. 236 00:24:18,120 --> 00:24:21,920 لكنني متأكد، أن عينيه ستكونان مثل عيني. 237 00:24:28,040 --> 00:24:30,120 حقيقةً، أظنه سيبدو مثلي تماماً. 238 00:24:30,400 --> 00:24:33,440 هادئ، خجول، مهذب، ومنضبط. 239 00:24:36,760 --> 00:24:41,480 "لاكي"! "لاكي"! 240 00:24:41,720 --> 00:24:43,920 وقلبي يقول إنني سأعرفه على الفور. 241 00:24:45,040 --> 00:24:46,720 أخي الأصغر، "لاكشمان". 242 00:24:58,840 --> 00:25:02,720 "دع الجميلات يأتين لإغرائي" 243 00:25:02,800 --> 00:25:06,400 "واعلم أنني لست نحلةً عاملة" 244 00:25:06,640 --> 00:25:10,560 "حيث عندما أنظر في أعينهم، سأسرق قلوبهن، وعقولهن" 245 00:25:10,640 --> 00:25:14,200 "لا يهم كم هن جميلات" 246 00:25:14,480 --> 00:25:21,720 "سيكنّ ملكي بلا شك" 247 00:25:21,800 --> 00:25:25,680 "مثل الريح التي تتأوه" 248 00:25:25,760 --> 00:25:29,560 "والعصافير تطير في السماء" 249 00:25:29,640 --> 00:25:33,360 "مثل الفراشات تتنقل في الحدائق" 250 00:25:33,440 --> 00:25:37,760 "أتجول من دون اهتمام" 251 00:25:45,800 --> 00:25:49,680 "قد أكون مجنوناً، أو غريباً قليلاً، وأكثر شراسة من الأغلبية" 252 00:25:49,760 --> 00:25:52,960 "لكنني النخب المحبوب في المدينة" 253 00:25:53,040 --> 00:25:57,040 "مثل الريح التي تتأوه" 254 00:25:57,120 --> 00:26:00,800 "والعصافير تطير في السماء" 255 00:26:00,880 --> 00:26:04,800 "مثل الفراشات تتنقل في الحدائق" 256 00:26:04,880 --> 00:26:08,680 "أتجول من دون اهتمام" 257 00:26:08,760 --> 00:26:12,720 "مثل الريح التتي تتأوه" 258 00:26:12,800 --> 00:26:16,760 "والعصافير تطير في السماء" 259 00:26:28,840 --> 00:26:30,840 "أهلاً بعودتك يا (لاكي)" 260 00:26:36,280 --> 00:26:43,040 يا أصدقاء، إنه يوم مبارك حقاً، يوجد بيننا، 261 00:26:43,120 --> 00:26:46,200 الطالب الأكثر شهرةً في كلية "سان بول". "لاكي"! 262 00:26:49,320 --> 00:26:50,920 - شكراً لكم. - قبل 4 سنوات، 263 00:26:51,000 --> 00:26:53,560 عندما انضممت إلى هذه الكلية، كان "لاكي" في الفصل الأعلى. 264 00:26:53,640 --> 00:26:57,960 عندما أتينا إلى هنا بادئ الأمر، تسبب "لاكي" بإفساد مظهرينا كثيراً، أليس كذلك؟ 265 00:26:58,040 --> 00:26:59,840 لقد عرّاني في المطعم 266 00:26:59,920 --> 00:27:02,760 وجعلني أغني، "ماي هارت ويل غو أون." 267 00:27:03,920 --> 00:27:06,880 - "لاكي". - إنه لطيف وساحر ومرح. 268 00:27:06,960 --> 00:27:08,800 نريد أن نكون مرحين مثل "لاكي". 269 00:27:08,880 --> 00:27:10,720 أنا أحب "لاكي". 270 00:27:10,800 --> 00:27:15,240 على الرغم من فشله في الفصل 3 مرات، ما يزال "لاكي" معنا. 271 00:27:15,320 --> 00:27:19,040 وآمل من الله، أن يفشل "لاكي" مجدداً 272 00:27:19,120 --> 00:27:21,320 ويبارك مبتدئينا بوجوده أيضاً. 273 00:27:21,400 --> 00:27:23,120 والآن، سيتلو "لاكي" بعض الكلمات. 274 00:27:28,320 --> 00:27:29,480 لم يكن ذلك سهلاً. 275 00:27:30,480 --> 00:27:33,280 أن تفشل 3 مرات على التوالي ليس أمراً عادياً. 276 00:27:35,120 --> 00:27:40,680 لكن يا أصدقاء، بالعمل الجاد، والمثابرة والتفاني... 277 00:27:40,960 --> 00:27:43,680 يمكنكم جميعاً أن تصلوا إلى هنا. 278 00:27:45,080 --> 00:27:49,800 وإن حصلت على مباركتكم، سأتابع وجودي معكم 279 00:27:49,880 --> 00:27:54,480 هنا، في هذه الكلية، لدهور قادمة. 280 00:27:54,680 --> 00:27:57,160 هذا وعد! 281 00:27:59,800 --> 00:28:01,560 أحبك أيضاً، يا عزيزي. 282 00:28:01,840 --> 00:28:05,680 - نعم. وأنت أيضاً. - "لاكي"! "لاكي"! 283 00:28:06,080 --> 00:28:08,120 - ألا تشعر بالعار؟ - لماذا يا "سانجو"؟ 284 00:28:08,480 --> 00:28:13,040 انظري إلى هذه الوجوه، مليئة بالحب والاحترام. 285 00:28:13,960 --> 00:28:15,880 ولن أحتاج لدراسة هذا العام أيضاً. 286 00:28:16,360 --> 00:28:20,800 - علي أن أنسخ. - نعم، صحيح! 287 00:28:21,680 --> 00:28:23,760 - مزعج. - "سانجو"... 288 00:28:24,160 --> 00:28:27,920 - "لاكي"، هل "سانجو" صديقتك؟ - دعك من ذلك يا رجل! 289 00:28:28,280 --> 00:28:31,720 عندما يحظى "لاكي" بصديقة، ستحدق الكلية يهما بذهول. 290 00:28:31,800 --> 00:28:35,720 - من يريد أن ينظر إلى "سانجو"؟ - أنت، أنا فقط أنظر إلى "سانجو". 291 00:28:36,280 --> 00:28:37,560 هل تظن أنها ستصبح صديقتي؟ 292 00:28:37,720 --> 00:28:38,720 هل أنت... 293 00:28:39,240 --> 00:28:41,800 نعم. لم لا؟ 294 00:28:42,080 --> 00:28:45,640 يا له من وجه! ومن عضلات! 295 00:28:45,960 --> 00:28:48,160 - يا له من منظر. - توقف. 296 00:28:48,240 --> 00:28:50,160 - أنت مثالي. - أعلم. 297 00:28:50,320 --> 00:28:54,120 لدي فكرة. دعنا نتصارع بالأيدي. سأهزمك وأعجب "سانجو". 298 00:28:54,200 --> 00:28:56,120 حسناً؟ قابلني في الخارج. 299 00:28:58,240 --> 00:29:00,120 - مرحباً يا "لاكي". - مرحباً يا عزيزتي. 300 00:29:00,200 --> 00:29:01,200 "لاكي". 301 00:29:01,280 --> 00:29:02,640 - مرحباً يا عزيزي. - "بيرسي"، توقف عن ذلك. 302 00:29:02,720 --> 00:29:06,600 - ستؤذي نفسك. - الألم هو ميزتي يا "سانجو"! 303 00:29:06,680 --> 00:29:09,080 "لاكي"، أتظن أن التدخين يجعلك تبدو جميلاً؟ 304 00:29:09,160 --> 00:29:10,840 - نعم، نعم. - أرجوك. أعطني إياها. 305 00:29:10,920 --> 00:29:11,960 دعك من ذلك يا "سانجو"! 306 00:29:14,040 --> 00:29:17,080 - مرحباً يا "ميني". - مرحباً يا عزيزي. 307 00:29:17,240 --> 00:29:19,320 أين صديقك البائس؟ 308 00:29:19,800 --> 00:29:21,120 هنا. 309 00:29:21,200 --> 00:29:24,960 اترك اللعب مع البراغيث. أتريد العراك مع رجل من أجل التغيير؟ 310 00:29:25,560 --> 00:29:26,880 سأحب العراك مع رجل. 311 00:29:26,960 --> 00:29:28,960 لكنني لا أمانع العراك معك بدلاً عن ذلك. 312 00:29:29,240 --> 00:29:31,680 - من تدعو بالبرغوث؟ - انصرف. 313 00:29:32,080 --> 00:29:35,960 - الخاسر يعاقب. - و"ميني" ستقبل الفائز. 314 00:29:36,040 --> 00:29:37,200 أنت... 315 00:29:58,400 --> 00:30:00,440 - هل فقدت عقلك يا "سانجو"؟ - ما الذي فعلته؟ 316 00:30:00,520 --> 00:30:01,800 - خسرت يا "لاكي". - ماذا في ذلك؟ 317 00:30:01,880 --> 00:30:03,400 حان وقت العقاب! 318 00:30:03,600 --> 00:30:06,360 أياً يكن من يعبر هذه البوابة أولاً، 319 00:30:06,440 --> 00:30:09,280 ادفع ذلك الشخص واطرحه أرضاً. بسيطة. 320 00:30:09,600 --> 00:30:11,240 ماذا لو كان أستاذاً؟ 321 00:30:13,840 --> 00:30:16,720 ماذا لو كان المدير؟ 322 00:30:17,000 --> 00:30:20,120 أياً يكن... يا رجل! 323 00:30:20,680 --> 00:30:23,000 - إنه المدير. - صباح الخير. 324 00:30:27,920 --> 00:30:28,960 - صباح الخير يا سيدي. - صباح الخير يا سيدي. 325 00:30:29,040 --> 00:30:30,320 هل أنت خائف، يا "لاكي"؟ 326 00:30:33,920 --> 00:30:35,760 - صباح الخير. - صباح الخير. 327 00:30:38,760 --> 00:30:40,400 هيا، "لاكي"! هيا! 328 00:30:44,880 --> 00:30:46,920 تعاليا إلى هنا. إلى أين كنت ذاهباً؟ 329 00:30:48,080 --> 00:30:49,520 كنت ستذهب إلى المنزل يا سيدي. 330 00:30:51,360 --> 00:30:52,600 ذكي. شكراً لك يا رجل. 331 00:30:55,400 --> 00:30:56,360 هيا يا عزيزي! 332 00:31:29,320 --> 00:31:30,720 - مرحباً. - مرحباً. 333 00:31:31,360 --> 00:31:33,360 هل يمكن أن تخبرني أين مكتب المدير؟ 334 00:31:34,080 --> 00:31:35,640 الطابق الأول، ثالث باب على اليسار. 335 00:31:36,920 --> 00:31:38,240 - شكراً لك. - على الرحب والسعة. 336 00:31:42,960 --> 00:31:44,080 سيدي! 337 00:31:46,120 --> 00:31:47,800 عذراً يا رجل. كان رهاناً. 338 00:31:52,440 --> 00:31:55,640 - ما اسمك؟ - تريد أن تشتكي للمدير؟ 339 00:31:55,880 --> 00:31:58,080 وفر على نفسك الألم. 340 00:32:01,720 --> 00:32:03,800 سألتك، ما اسمك؟ 341 00:32:04,360 --> 00:32:08,200 حسناً يا عماه. إن كان وجهك لا يعجبك، فلا مشكلة. 342 00:32:08,480 --> 00:32:09,520 يمكنني أن أغيره لك. 343 00:32:16,440 --> 00:32:18,320 هيا، أيها الفتى القوي! أتظن نفسك قوياً؟ 344 00:32:18,400 --> 00:32:19,840 هيا، لنتعارك يا عم. 345 00:32:21,000 --> 00:32:22,080 جميل جداً. 346 00:32:22,680 --> 00:32:25,480 هيا، لنذهب، يا رجل! هيا! 347 00:32:25,760 --> 00:32:30,200 - هل هو أستاذ الكيمياء الجديد خاصتنا؟ - ماذا! يا للهول يا "لاكي"! 348 00:32:30,880 --> 00:32:33,560 - هيا يا رجل. أنت في منطقتي! - أنا آسف. 349 00:32:33,640 --> 00:32:37,000 هذب نفسك. كنا نلعب لعبةً فقط. مجرد لعبة. 350 00:32:38,040 --> 00:32:40,920 - "لاكي"، اعتذر، هيا. - أنا آسف. 351 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 لا بأس. 352 00:32:42,320 --> 00:32:45,000 هل يمكنك أن تأخذيني إلى مكتب المدير؟ أنا جديد هنا. 353 00:32:45,080 --> 00:32:47,520 أنت، ألم أقل لك في الطابق الأول، الباب الثالث على اليسار؟ 354 00:32:47,720 --> 00:32:50,120 - هل أنت أصم؟ هيا يا "سانجو". - اعذريني يا "سانجو". 355 00:32:50,960 --> 00:32:52,520 مرحباً، أنا "رام". 356 00:32:53,840 --> 00:32:56,440 وأنا "لاكي". والآن اذهب. 357 00:33:00,840 --> 00:33:01,960 فتى قوي؟ 358 00:33:06,960 --> 00:33:09,000 - صباح الخير. - اللعنة! 359 00:33:09,080 --> 00:33:10,120 "لاكي"، تلك السيدة "كاكار". 360 00:33:10,200 --> 00:33:12,920 - مرحباً. - اللعنة! 361 00:33:14,480 --> 00:33:18,280 - سأفشل بها جميعها. - اركض! 362 00:33:18,360 --> 00:33:20,160 عماه، اترك يدي. من فضلك. 363 00:33:20,240 --> 00:33:22,680 - "لاكي"، سأغادر، إلى اللقاء. - عماه، العجوز ترعبنا حتى الموت. 364 00:33:22,760 --> 00:33:25,120 وقح! ما الذي ستفعله؟ 365 00:33:25,200 --> 00:33:26,600 اترك يدي. 366 00:33:26,840 --> 00:33:29,080 قلبي يدق. 367 00:33:29,600 --> 00:33:32,680 مرحباً، أيها الوسيم. هل أنت أستاذ الكيمياء الجديد؟ 368 00:33:33,640 --> 00:33:36,400 - لا، أنا طالب. - طالب؟ 369 00:33:36,480 --> 00:33:39,680 يا للجمال! أنا السيدة "كاكار"، أستاذة اللغة الهندية. 370 00:33:39,760 --> 00:33:41,320 - صباح الخير يا سيدتي. - صباح الخير. 371 00:33:41,400 --> 00:33:44,360 قابلني في الجانب الخلفي عندما تكون حصتي فارغة. 372 00:33:44,440 --> 00:33:46,320 سأعلمك كل شيء. 373 00:33:46,480 --> 00:33:50,080 يا للهول! يا لهذه العضلات القوية! 374 00:33:50,160 --> 00:33:52,600 - ماذا؟ - تعني أنك تملك عضلات قوية. 375 00:33:52,680 --> 00:33:55,800 - شكراً لك، شكراً لك. - لا تذكر ذلك، لا تذكر ذلك. 376 00:33:56,000 --> 00:33:59,160 أخيراً، وجدت واحةً. 377 00:33:59,240 --> 00:34:01,400 - جيد جداً يا سيدتي، اعذريني. - بالتأكيد. 378 00:34:01,520 --> 00:34:03,440 كل شيء يعصر من أجلك. 379 00:34:04,280 --> 00:34:05,200 عذراً يا سيدي. 380 00:34:08,920 --> 00:34:10,040 الرائد "رام براساد شارما"، يا سيدي. 381 00:34:10,600 --> 00:34:11,960 لقد تحدث الجنرال "باكشي" إليك. 382 00:34:12,760 --> 00:34:14,960 بالتأكيد. لماذا لم تخبرني في وقت سابق؟ 383 00:34:15,040 --> 00:34:17,760 - الملازم "رام"، صحيح؟ - الرائد "رام" يا سيدي. 384 00:34:18,679 --> 00:34:19,760 حسناً. 385 00:34:20,239 --> 00:34:24,320 - ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك أيها الجنرال؟ - لست جنرالاً، بل رائداً. 386 00:34:24,400 --> 00:34:25,280 صحيح. 387 00:34:25,440 --> 00:34:29,560 انظر، لا أحد يعلم أنني طالب هنا، ما عداك. 388 00:34:29,920 --> 00:34:31,560 - إذاً لا يوجد تحية. - صحيح. 389 00:34:31,880 --> 00:34:35,280 - سيدي، لا تحية. - نعم... 390 00:34:36,080 --> 00:34:37,760 الأمر أيها النقيب... اجلس من فضلك. 391 00:34:37,840 --> 00:34:41,800 أردت أن ألتحق بالجيش فعلاً. لكنني لم أستطع تذكر الرتب. 392 00:34:42,520 --> 00:34:47,520 إذاً ماذا يمكنني أن أفعل لبلادي أيها الرقيب؟ 393 00:34:48,639 --> 00:34:49,719 حسناً. 394 00:34:52,719 --> 00:34:55,920 أريد أن أكون في فصل "سانجانا باكشي". 395 00:34:56,280 --> 00:34:58,120 تم. ماذا أيضاً، يا قائد الجناح؟ 396 00:34:58,240 --> 00:35:00,480 وأرجوك توقف عن التحية كل ثانية. 397 00:35:00,560 --> 00:35:01,960 سري للغاية، أعلم. 398 00:35:02,800 --> 00:35:05,800 - هل يمكنني أن أغادر يا سيدي؟ - إلى اللقاء أيها الطالب العسكري "رام". 399 00:35:14,400 --> 00:35:15,600 - لا تحيي أرجوك. - سري للغاية. 400 00:35:15,680 --> 00:35:17,560 سيدي، هناك طالب في كليتك. "لاكشمان براساد شارما". 401 00:35:17,640 --> 00:35:18,920 - "لاكشمان براساد"؟ - نعم. 402 00:35:19,200 --> 00:35:20,600 هل تعرفه؟ 403 00:35:20,960 --> 00:35:24,040 مجرد قريب بعيد. لا بد أنك تعرفه. 404 00:35:24,120 --> 00:35:27,880 لا، لا أعرفه. لا يمكنني تذكر الأسماء حتى. 405 00:35:28,320 --> 00:35:29,920 - حسناً. - حسناً؟ 406 00:35:30,440 --> 00:35:31,920 حسناً. لا تقلق. 407 00:35:32,360 --> 00:35:34,400 اذهب إلى مكتب العريف في 9:30 صباحاً. 408 00:35:34,640 --> 00:35:36,520 - ستحصل على كل المعلومات. - جيد جداً يا سيدي. 409 00:35:36,600 --> 00:35:37,920 - حسناً؟ بالتوفيق. - حسناً يا سيدي. 410 00:35:38,000 --> 00:35:40,840 انتهى وخرج. "تانغو" و"كاش". 411 00:35:41,240 --> 00:35:44,840 - كل رجل مسؤول عن نفسه. - حسناً... 412 00:35:48,680 --> 00:35:50,080 يا للهول! 413 00:35:52,320 --> 00:35:54,440 - تلقيت ذلك. - سيدي الرائد. 414 00:35:54,600 --> 00:35:56,880 أيها الرائد، هيا أيها الرفيق. 415 00:36:06,280 --> 00:36:07,760 عزيزي... 416 00:36:13,520 --> 00:36:15,360 ماذا تقول يا أخي؟ 417 00:36:20,440 --> 00:36:21,720 عزيزي... 418 00:36:25,520 --> 00:36:27,320 "أخي! أين أنت؟" 419 00:36:27,880 --> 00:36:30,640 "عزيزي..." 420 00:36:30,720 --> 00:36:34,040 "أنا أبحث عنك" 421 00:36:34,120 --> 00:36:37,480 "ليلاً نهاراً" 422 00:36:37,560 --> 00:36:41,200 "بكل الطرق" 423 00:36:41,560 --> 00:36:44,280 "عزيزي..." 424 00:36:44,480 --> 00:36:47,760 "أنا أبحث عنك" 425 00:36:47,840 --> 00:36:51,120 "ليلاً نهاراً" 426 00:36:51,280 --> 00:36:54,600 "بكل الطرق" 427 00:36:54,680 --> 00:36:57,840 "ناد علي" 428 00:36:57,920 --> 00:37:01,280 "أرني أين تختبئ" 429 00:37:01,480 --> 00:37:03,080 "أين أنت؟" 430 00:37:03,160 --> 00:37:04,800 "أنا هنا!" 431 00:37:04,880 --> 00:37:06,560 "أين أنت؟" 432 00:37:06,640 --> 00:37:07,840 "أنا هنا!" 433 00:37:07,920 --> 00:37:08,880 "ماذا تقول يا أخي؟" 434 00:37:08,960 --> 00:37:11,520 "عزيزي..." 435 00:37:11,720 --> 00:37:15,040 "أنا أبحث عنك" 436 00:37:15,160 --> 00:37:18,320 "ليلاً نهاراً" 437 00:37:18,400 --> 00:37:21,840 "بكل الطرق" 438 00:37:21,920 --> 00:37:25,280 "ناد علي" 439 00:37:25,360 --> 00:37:28,680 "أرني أين تختبئ" 440 00:37:28,760 --> 00:37:30,400 "أين أنت؟" 441 00:37:30,480 --> 00:37:32,120 "أنا هنا!" 442 00:37:32,200 --> 00:37:33,800 "أين أنت؟" 443 00:37:33,880 --> 00:37:36,320 "أنا هنا!" 444 00:37:38,160 --> 00:37:40,080 "عزيزي..." 445 00:37:43,960 --> 00:37:46,240 "عزيزي..." 446 00:37:47,040 --> 00:37:49,600 "يا أخي! أين أنت؟" 447 00:37:49,680 --> 00:37:52,520 مرحباً. هل لي أن أجلس معك؟ 448 00:37:53,400 --> 00:37:55,840 - أنت... - مرحباً يا عماه. 449 00:37:55,920 --> 00:37:58,400 - مقعد كبار السن هناك. - اصمت. 450 00:37:58,480 --> 00:38:00,400 - "لاكي"! - يا للهول! 451 00:38:05,880 --> 00:38:11,400 ماذا؟ ما الذي تفعله؟ أرجوك كن مرتاحاً. 452 00:38:11,480 --> 00:38:14,200 بعد 3 سنوات من البقاء هنا يجب أن تجعل هذا المكان منزلك. 453 00:38:14,280 --> 00:38:16,160 حقيقةً. أرجوك اعتبر هذه الغرفة غرفة نومك. 454 00:38:16,240 --> 00:38:18,680 - شكراً لك يا سيدي، أنت لطيف جداً. - ذلك أنا. 455 00:38:22,920 --> 00:38:25,320 "سانجو"، قبعة مستديرة اليوم؟ لا مشكلة. 456 00:38:25,400 --> 00:38:27,960 سأجلب لك قبعة راعي بقر غداً، اتفقنا؟ 457 00:38:28,240 --> 00:38:29,480 تعتمر قبعة! 458 00:38:30,360 --> 00:38:32,280 ولماذا تجلس؟ أرجوك استلقِ. 459 00:38:32,520 --> 00:38:34,960 استلق في حضنها. لن تمانع لا هي ولا أنا! 460 00:38:37,680 --> 00:38:39,160 - أنت؟ - سيدي. 461 00:38:39,840 --> 00:38:40,680 اجلس، اجلس. 462 00:38:42,720 --> 00:38:44,360 - هل أنت جديد هنا؟ - نعم سيدي. 463 00:38:44,440 --> 00:38:46,640 - أرجوك كن مرتاحاً. - أنا بخير يا سيدي. 464 00:38:46,720 --> 00:38:47,680 استرخ! 465 00:38:47,760 --> 00:38:50,880 - أنا بخير. شكراً لك. - لا، هذا ليس معبداً للمعرفة. 466 00:38:50,960 --> 00:38:53,720 هذا ناد، أليس كذلك؟ إنه ناد، صحيح؟ 467 00:38:54,400 --> 00:38:55,960 - أرجوك ضع قدميك في الأعلى. - لا يا سيدي. 468 00:38:56,040 --> 00:38:59,800 لا، أنا أصر على أن تبقي قدميك مرفوعتين من فضلك. 469 00:38:59,880 --> 00:39:01,160 - أعلى؟ - من فضلك. 470 00:39:01,440 --> 00:39:03,360 - قدماي؟ - نعم. 471 00:39:04,040 --> 00:39:05,360 هيا، من فضلك. 472 00:39:05,680 --> 00:39:08,400 حسناً، إن كنت مصراً يا سيدي. سأبقي-- 473 00:39:08,480 --> 00:39:11,080 كيف تجرؤ! 474 00:39:11,960 --> 00:39:15,840 كيف تجرؤ! سأجلسك بالطريقة الصحيحة. 475 00:39:15,920 --> 00:39:17,640 - لكن يا سيدي-- - تعال معي إلى المدير. 476 00:39:17,720 --> 00:39:19,600 - سيدي، أنت... - اتبعني. 477 00:39:19,880 --> 00:39:21,280 قلت، اتبعني! 478 00:39:22,240 --> 00:39:25,200 سيدي، إن سرت إلى الأمام، سأكون قادراً على ذلك. 479 00:39:25,280 --> 00:39:28,160 حقاً؟ ستعلمني؟ تعال! 480 00:39:28,520 --> 00:39:29,640 واصمتوا! 481 00:39:31,840 --> 00:39:33,200 إلى اللقاء. 482 00:39:34,080 --> 00:39:35,720 لا كلام أثناء غيابي! 483 00:39:35,800 --> 00:39:38,040 أيها المدير كنت قادماً إليك. 484 00:39:38,120 --> 00:39:41,680 أريد أن أطرد هذا الرجل غير الشاب في الحال! 485 00:39:41,760 --> 00:39:44,880 اذهب إلى مكتبي واجلب شهادة مغادرتك الآن! 486 00:39:45,160 --> 00:39:47,800 سيد "راسي"، هنالك طالب جديد في فصلك، "رام شارما". 487 00:39:47,880 --> 00:39:50,600 - سيدي، أنا "رام شارما". - أيها الرائد. 488 00:39:51,520 --> 00:39:53,680 أعني، المتخصص في الفيزياء. اتبعني. 489 00:39:53,960 --> 00:39:55,040 اتبعني. هيا. 490 00:39:58,720 --> 00:40:00,960 أيها الفصل، هذا طالبنا الجديد. 491 00:40:01,040 --> 00:40:02,280 - "رام شارما". - مرحباً. 492 00:40:02,400 --> 00:40:06,360 قبل 10 سنوات، بسبب بعض المسؤوليات العائلية 493 00:40:06,440 --> 00:40:07,880 اضطر لترك تعليمه. 494 00:40:08,320 --> 00:40:11,720 لكنه الآن، عاد ليكمل تخرجه. 495 00:40:11,960 --> 00:40:14,320 - نحن فخورون جداً بك يا بني. - شكراً لك يا سيدي. 496 00:40:14,400 --> 00:40:16,560 أريدكم جميعاً أن تكونوا أصدقاء له. 497 00:40:17,360 --> 00:40:19,040 حسناً؟ من سيكون صديقه؟ 498 00:40:20,400 --> 00:40:22,360 من سيكون صديقه؟ 499 00:40:23,000 --> 00:40:24,800 - "سانجانا". - "سانجانا". 500 00:40:25,400 --> 00:40:26,680 صحيح، "سانجانا". 501 00:40:30,440 --> 00:40:31,920 لا يا سيدي. أرجوك يا سيدي. 502 00:40:36,120 --> 00:40:37,040 مرحباً. 503 00:40:46,360 --> 00:40:47,440 هيا. 504 00:40:50,440 --> 00:40:52,440 آمل أنها لا تعرف أنك تتعقبها سراً. 505 00:40:52,920 --> 00:40:54,400 - لا يا سيدي. - اللعنة! 506 00:40:54,480 --> 00:40:55,520 أبداً. 507 00:41:01,240 --> 00:41:02,480 كيف هي؟ 508 00:41:03,360 --> 00:41:04,800 "سانجو". 509 00:41:07,960 --> 00:41:09,040 ما الذي فعلته؟ 510 00:41:09,120 --> 00:41:10,320 إنها مختلفة. 511 00:41:10,400 --> 00:41:11,920 - شكراً لك. - هل أنتما صديقان؟ 512 00:41:12,000 --> 00:41:14,080 هل لي؟ من فضلك؟ 513 00:41:15,320 --> 00:41:19,240 "رام"، لا أحب أن أرغم على أن أكون صديقةً. 514 00:41:19,680 --> 00:41:22,520 - حسناً. - أنا أختار أصدقائي. 515 00:41:23,360 --> 00:41:24,760 وهم مميزون جداً. 516 00:41:26,320 --> 00:41:28,640 وأنت لست مميزاً. هل تفهم؟ 517 00:41:28,720 --> 00:41:31,320 هل أنتما صديقان، يا "رام"؟ 518 00:41:31,480 --> 00:41:33,560 ليس بعد. لكننا سنصبح كذلك. 519 00:41:36,280 --> 00:41:39,120 "نزل الفتاة" 520 00:41:39,960 --> 00:41:43,040 سيتمركز عنصران من القوات الخاصة خارج النزل في الليل. 521 00:41:43,400 --> 00:41:45,360 حتى أفضل ضابط لدي يحتاج إلى النوم. 522 00:41:47,560 --> 00:41:50,360 ليس عليك أن تقلق أثناء وجودي في الجوار يا سيدي. 523 00:41:51,360 --> 00:41:52,520 كل شيء بخير هنا. 524 00:41:55,920 --> 00:41:57,680 وأنت يا أبي، لا تقلق أيضاً. 525 00:41:59,320 --> 00:42:00,480 أنا هنا. 526 00:42:01,720 --> 00:42:03,280 سأعثر عليهما. 527 00:42:04,200 --> 00:42:05,960 أنا متأكد أنهما قريبان. 528 00:42:06,480 --> 00:42:07,560 - مرحباً يا أمي. - بجانبي. 529 00:42:07,640 --> 00:42:08,720 "لاكي"، تعال إلى هنا. 530 00:42:08,800 --> 00:42:10,160 - أنا آت يا أمي، استرخِ. - بالقرب مني. 531 00:42:10,240 --> 00:42:11,760 "لاكي"، هل تحدثت مع أحد؟ 532 00:42:12,000 --> 00:42:13,440 نعم. لقد وضعت إعلاناً 533 00:42:13,520 --> 00:42:15,600 على لوحة الإعلانات. سنعثر على أحد قريباً جداً. 534 00:42:15,680 --> 00:42:17,920 أصلح القاطع يا "لاكي". الضوء يستمر بالرفرفة. 535 00:42:18,000 --> 00:42:19,040 دعك من ذلك، يا أمي. من فضلك. 536 00:42:19,120 --> 00:42:21,360 - "لاكي"، قلت لك أن تقص شعرك. - "لاكي"! 537 00:42:21,440 --> 00:42:24,080 حسناً يا أمي، إلى اللقاء يا أمي. اعتني بنفسك. إلى اللقاء. أحبك. 538 00:42:24,160 --> 00:42:25,840 تناول عشاءك على الأقل. 539 00:42:25,920 --> 00:42:28,720 - لنذهب. - لنذهب يا عزيزي. نعم! 540 00:42:29,840 --> 00:42:30,920 نعم! 541 00:42:54,400 --> 00:42:56,360 أهلاً بك في "دارجيلينغ" يا "راغافان". 542 00:43:28,480 --> 00:43:29,560 نعم أنا أعلم. 543 00:43:31,960 --> 00:43:34,120 كان علي أن أدير العمل. أخي الأصغر كان يدرس. 544 00:43:34,200 --> 00:43:38,160 لذا فكرت أن علي أن أترك الكلية. وأقدم تضحيةً. 545 00:43:38,600 --> 00:43:41,480 لكنني شعرت بالنقص دوماً. 546 00:43:41,720 --> 00:43:46,560 وفي أحد الأيام، عندما اخترت "غير متخرج" في نموذج 547 00:43:46,720 --> 00:43:49,080 قررت أنه حالما ينهي أخي دراسته-- 548 00:43:49,160 --> 00:43:51,440 لا أريد أن أسمع قصتك. 549 00:43:51,520 --> 00:43:54,480 لست مهتمةً لأمرك أو لأمر أخيك. 550 00:43:55,840 --> 00:43:59,280 حسناً. لنتكلم عنك. من أين أنت؟ 551 00:44:00,120 --> 00:44:01,560 ماذا يعمل والدك؟ 552 00:44:02,720 --> 00:44:04,840 والدي متوفى. اتفقنا؟ 553 00:44:17,880 --> 00:44:19,360 "لاكي"! 554 00:44:19,440 --> 00:44:21,920 - ما الأمر يا "سانجو"؟ - "لاكي". 555 00:44:22,000 --> 00:44:25,280 - انظر، "رام" كان يلحق بي! - من؟ عمنا؟ 556 00:44:26,040 --> 00:44:28,720 إنها المرة الأولى التي يلحق بك شاب فيها. استمتعي يا عزيزتي. 557 00:44:28,800 --> 00:44:32,760 - ما الذي تقوله؟ - ربما تريد شاباً آخر يا "لاكي". 558 00:44:32,920 --> 00:44:35,720 - "لاكي"، ساعدني، هيا. - لا تقلقي. حسناً. 559 00:44:35,800 --> 00:44:38,320 عزيزتي "ميني"، سأعود خلال لمحة. اتفقنا. 560 00:44:38,400 --> 00:44:39,480 اتفقنا. 561 00:44:39,800 --> 00:44:42,120 أنت يا صاحبة الملابس الصغيرة! انتبهي! 562 00:44:54,000 --> 00:44:55,160 أنت، عماه. 563 00:44:57,120 --> 00:44:58,560 الجرس يقرع. 564 00:45:00,360 --> 00:45:01,560 أخي... 565 00:45:03,440 --> 00:45:07,440 - هل أنت أصم؟ - نعم، حين أرغب. 566 00:45:07,760 --> 00:45:11,560 ما الأمر يا رجل؟ لم لا ترافق الأشخاص الذين من عمرك؟ 567 00:45:11,760 --> 00:45:15,640 انتظر، لا وجود لهم هنا. 568 00:45:16,880 --> 00:45:20,000 - أهكذا تتكلم مع من هم أكبر منك؟ - انظر أيها السيد العجوز. 569 00:45:20,080 --> 00:45:23,080 "سانجو" صديقتي. اذهب وافعل ما يفعله كبار السن. 570 00:45:23,640 --> 00:45:26,880 توقف عن إزعاجها وإلا... 571 00:45:29,800 --> 00:45:31,480 وإلا ماذا؟ 572 00:45:32,120 --> 00:45:36,640 من أجلك، سأغلق عيني وأعد حتى 10، وليس 3 كما العادة. 573 00:45:36,720 --> 00:45:39,120 - شكراً جزيلاً لك. - وعندما أفتح عيني، 574 00:45:39,200 --> 00:45:40,560 من الأفضل أن تكون قد اختفيت. 575 00:45:41,120 --> 00:45:43,680 - صحيح يا صديقي؟ - خطأ يا صديقي. لا أظن ذلك. 576 00:45:44,480 --> 00:45:47,440 - أنا أظن ذلك. - جيد. التفكير جيد لك. 577 00:45:47,680 --> 00:45:49,360 حسناً. 1 578 00:45:50,560 --> 00:45:51,800 تيك تيك 2. 579 00:45:53,280 --> 00:45:54,280 تيك تيك 3. 580 00:45:55,680 --> 00:45:58,120 أولاد مشاغبون. إلى أين تذهب؟ 581 00:45:58,200 --> 00:46:01,360 إلى أين تركض؟ هل أنا ساحرة؟ 582 00:46:01,440 --> 00:46:02,880 تيك تيك 4. 583 00:46:03,120 --> 00:46:05,120 مرحباً. أنا قادمة. لا تذهب. 584 00:46:05,200 --> 00:46:06,760 تيك تيك 5. 585 00:46:06,840 --> 00:46:08,760 تيك تيك 6. تيك تيك 7. 586 00:46:08,840 --> 00:46:11,080 تيك تيك 8. 587 00:46:11,640 --> 00:46:15,360 تيك تيك... عماه، آمل أنك رحلت للأبد. 588 00:46:17,320 --> 00:46:21,040 - هل رأيت ذلك يا "سانجو"؟ - "لاكي"، لقد فشلت مجدداً. 589 00:46:21,320 --> 00:46:24,320 وهذه المرة لقد حطمت رقمي القياسي حتى. 590 00:46:24,400 --> 00:46:25,680 أنا قادم. 591 00:46:25,760 --> 00:46:28,280 كيف استطعت أن تحصل على علامة 3,5 بالمئة في اللغة الهندية؟ 592 00:46:28,760 --> 00:46:32,480 سأقول لك شيئاً، إن تخطيت هذه السنة سأعطيك بسكويت "كادبوري". 593 00:46:32,560 --> 00:46:34,760 - ليس هذا فقط، بل وبالحليب. - تعال مجدداً. 594 00:46:34,840 --> 00:46:39,040 - إنها تعني بسكويت "كادبوري" بالحليب. - نعم، واحدة بالحليب. 595 00:46:39,240 --> 00:46:42,120 صبي لطيف. وأين الآخر؟ 596 00:46:42,200 --> 00:46:44,000 - اسم الطالب؟ - "لاكشمان براساد شارما". 597 00:46:44,080 --> 00:46:44,880 اسمك؟ 598 00:46:44,960 --> 00:46:45,920 - "رام شارما". - اعذرني. 599 00:46:46,000 --> 00:46:48,080 لا يمكنني أن أعطيك معلومات طالب آخر. 600 00:46:48,160 --> 00:46:51,680 - عذراً، انظر إن كان-- - تحرك. اعذرني. 601 00:46:53,960 --> 00:46:56,600 أي معلومات؟ سنستخرجها من حاسوب الكلية 602 00:46:56,960 --> 00:46:59,320 خلال استراحة الغذاء. هذا سهل جداً. 603 00:47:04,240 --> 00:47:05,840 "لاكي"! 604 00:47:13,560 --> 00:47:16,360 - كم من الوقت بعد؟ - انتهيت تقريباً، دقيقتان. 605 00:47:23,240 --> 00:47:26,400 هذا سباق بين "لاكي" و"فيفيك". 606 00:47:26,760 --> 00:47:29,880 "لاكي"، الشاب الأكثر شهرةً في الكلية. 607 00:47:30,920 --> 00:47:33,280 و"فيفيك"، الغاضب قليلاً. 608 00:47:33,640 --> 00:47:37,760 إذاً من يركض إلى السطح 609 00:47:37,840 --> 00:47:41,600 ويجلب علم الكلية لـ "ميني" سيحصل على عناق 610 00:47:41,680 --> 00:47:44,160 هل أنت مجنون؟ كان هذا مجرد سباق! 611 00:47:44,320 --> 00:47:46,400 - "لاكي"، لا، هذا خطر جداً! - ما الذي تفعلينه؟ 612 00:47:46,560 --> 00:47:48,680 - هدوء. - سيتم طردكم مؤقتاً من الجامعة. 613 00:47:49,040 --> 00:47:50,880 يا شباب، كونوا عمليين. اتفقنا؟ 614 00:47:50,960 --> 00:47:52,520 هل أنت خائف يا "لاكي"؟ 615 00:47:54,120 --> 00:47:56,120 "لاكي"، لا. لا. 616 00:47:56,200 --> 00:47:57,920 - "لاكي"، لا. - لاحقاً يا أعزائي. 617 00:47:58,960 --> 00:48:01,280 - "لاكي"! "لاكي"! - حمقى. 618 00:48:04,360 --> 00:48:05,800 "رام". تم الأمر. 619 00:48:11,040 --> 00:48:12,840 أنا ذاهب إلى المكتبة. 620 00:48:15,040 --> 00:48:16,880 - إلى اللقاء. - شكراً لك. 621 00:48:27,480 --> 00:48:28,600 أياً يكن... يا رجل! 622 00:48:36,640 --> 00:48:40,480 - تحرك. افتعل ضجةً. بهدوء. بهدوء. - تحرك. 623 00:48:40,560 --> 00:48:43,000 - ما الذي يحدث؟ - سيدي، هناك سباق جارٍ. 624 00:48:43,080 --> 00:48:48,560 سباق؟ لم يخبرني أحد أنه يوم الرياضة. تعال! 625 00:48:51,320 --> 00:48:53,360 "لاكي"! "لاكي"! 626 00:49:42,200 --> 00:49:44,160 - "لاكي"؟ - "لاكي"! 627 00:49:44,320 --> 00:49:45,360 "سانجو"! 628 00:49:45,520 --> 00:49:48,680 انتظر. أنا قادمة. ليفعل أحدكم شيئاً. 629 00:49:48,760 --> 00:49:51,640 لا! يا للهول! 630 00:49:51,840 --> 00:49:53,920 ليساعدني أحدكم! 631 00:50:08,280 --> 00:50:09,560 من هو ذاك؟ 632 00:50:17,240 --> 00:50:18,640 إنه النقيب "رام"! 633 00:50:20,000 --> 00:50:22,440 أعني. أريد أن أجعله قائد الفريق الرياضي. 634 00:50:22,520 --> 00:50:24,800 أترون مدى لياقته! هيا أيها القائد. هيا. 635 00:50:24,880 --> 00:50:26,360 هيا أيها القائد. هيا! 636 00:50:29,760 --> 00:50:33,560 يا للهول! من هو هذا الرجل مفتل العضلات؟ 637 00:50:33,640 --> 00:50:35,160 رجل مفتول العضلات. مفتول العضلات. 638 00:50:44,080 --> 00:50:46,000 تحول "رام" إلى "رامبو". 639 00:50:46,080 --> 00:50:47,360 انظر إليه كيف يتحرك! 640 00:51:11,800 --> 00:51:12,880 "لاكشمان". 641 00:51:14,440 --> 00:51:15,800 أفلتني يا "لاكشمان". 642 00:51:16,640 --> 00:51:19,360 لا تنظر إلى الأسفل. أفلت. 643 00:51:19,440 --> 00:51:22,120 لا. هل أنت مجنون؟ سأموت إن أفلت. 644 00:51:22,200 --> 00:51:23,880 - أعطني يدك. - لا. 645 00:51:24,560 --> 00:51:26,960 "لاكشمان". لا تخف يا "لاكشمان". 646 00:51:28,120 --> 00:51:29,160 أنا هنا. 647 00:51:30,720 --> 00:51:31,720 أفلت. 648 00:52:11,600 --> 00:52:13,320 هل أنت بخير؟ 649 00:52:23,880 --> 00:52:25,120 هل أنت بخير؟ 650 00:52:27,640 --> 00:52:30,920 لم أعرف أن لياقتك عالية جداً. هل كنت في الجيش يا عماه؟ 651 00:52:31,760 --> 00:52:33,520 أنت، توقف عن ذلك. 652 00:52:34,040 --> 00:52:35,680 أنت بخير الآن. استرخ فقط يا "لاكشمان". تعال. 653 00:52:35,800 --> 00:52:38,800 لا، لا. لماذا تستمر بمناداتي "لاكشمان"؟ 654 00:52:38,880 --> 00:52:40,280 لأن اسمك "لاكشمان". 655 00:52:40,520 --> 00:52:42,960 "لاكشمان" - "لاكي"، "لاكي" - "لاكشمان". بهذه الطريقة. 656 00:52:43,040 --> 00:52:45,520 نعم. لكن ما من أحد في الكلية يعرف اسمي الحقيقي. 657 00:52:46,280 --> 00:52:49,600 إنه لا يتماشى مع مظهري. لن تفشي السر، اتفقنا؟ 658 00:52:49,680 --> 00:52:51,280 حسناً. مظهرك! 659 00:52:51,360 --> 00:52:53,960 توقف عن الارتعاش أولاً. مظهرك! 660 00:52:54,040 --> 00:52:55,560 - وما رأيك بمظهرك؟ - "لاكي"! 661 00:52:55,640 --> 00:52:57,360 - مظهرك جيد. - "لاكي"! 662 00:52:59,960 --> 00:53:03,560 أيها الأحمق! لقد أخفتني جداً. ألم أقل إنه خطر جداً؟ 663 00:53:03,640 --> 00:53:05,360 ماذا لو حدث شيء ما؟ 664 00:53:05,440 --> 00:53:07,240 لم تفكر بوالدتك حتى. 665 00:53:08,480 --> 00:53:09,560 كيف تعرفها؟ 666 00:53:11,720 --> 00:53:14,200 لا أعرفها. ظننت... 667 00:53:15,440 --> 00:53:18,440 - أنه لا بد أن لك والدة. - صحيح. الجميع لديهم والدة. 668 00:53:20,920 --> 00:53:22,160 ليس الجميع. 669 00:53:23,640 --> 00:53:24,720 أنت محظوظ جداً. 670 00:53:28,800 --> 00:53:30,080 "رام"... 671 00:53:31,800 --> 00:53:36,160 البارحة قلت إن أصدقائي مميزون. 672 00:53:38,000 --> 00:53:39,640 حسناً، أنت مميز جداً. 673 00:53:42,080 --> 00:53:43,320 ماذا تقول؟ 674 00:53:45,800 --> 00:53:46,920 أقول، شكراً لك. 675 00:53:47,000 --> 00:53:48,920 - أقول، أصدقاء. - نعم أصدقاء. 676 00:53:49,000 --> 00:53:50,120 - حسناً. - ما هذا؟ 677 00:53:50,200 --> 00:53:52,360 - أنت، عماه... - حسناً. 678 00:53:52,440 --> 00:53:54,360 - يمكنني فعل ذلك، هل لي بفعل هذا؟ - هيا. 679 00:53:54,440 --> 00:53:57,120 أنت، انتظر. وأنا أيضاً. 680 00:53:57,200 --> 00:53:59,320 - مرحباً، "بيرسي". - وأنا أيضاً. 681 00:54:13,040 --> 00:54:14,040 الشباب. 682 00:54:15,640 --> 00:54:16,960 يا له من شيء جميل. 683 00:54:18,680 --> 00:54:20,600 - أليس كذلك يا "خان"؟ - نعم سيدي. 684 00:54:22,240 --> 00:54:26,400 أي مرح وبراءة. انظر إلى هذا الصبي. 685 00:54:27,920 --> 00:54:33,320 هل فكر في مستقبله ومخاطره حتى؟ 686 00:54:33,680 --> 00:54:35,240 كيف هو مملوء بالأعداء؟ 687 00:54:35,560 --> 00:54:37,600 ما من صبي يفكر في هذه الأشياء أيها القائد. 688 00:54:38,160 --> 00:54:39,240 نعم. 689 00:54:40,880 --> 00:54:43,960 حان الوقت لإرسال رسالة أخرى إلى الجنرال "باكشي". 690 00:54:44,160 --> 00:54:45,400 أطلق النار على ذلك الصبي. 691 00:54:46,880 --> 00:54:48,800 أطلق النار عليه أثناء وجود "سانجانا" في الجوار. 692 00:54:49,520 --> 00:54:51,280 وأريد تسجيلاً لذلك. 693 00:54:54,880 --> 00:54:56,080 هل من مشاكل يا "خان"؟ 694 00:54:59,000 --> 00:55:00,120 لكنه مجرد صبي يا سيدي. 695 00:55:03,680 --> 00:55:04,920 هذه حرب يا "خان". 696 00:55:06,080 --> 00:55:08,160 أي حرب تحتاج إلى تضحيات. 697 00:55:08,520 --> 00:55:13,440 خلال الـ 10 سنوات الأخيرة، كانت حربنا تخص البلاد. 698 00:55:14,560 --> 00:55:15,760 آمل أنك تتذكر. 699 00:55:23,600 --> 00:55:24,600 صباح الخير يا سيدي. 700 00:55:24,680 --> 00:55:26,400 عثرنا على بعض القرويين عند الحدود 701 00:55:26,760 --> 00:55:28,080 ادعوا أنهم تاهوا أثناء بحثهم عن الماء. 702 00:55:28,160 --> 00:55:29,520 إنهم باكستانيون. 703 00:55:31,560 --> 00:55:36,840 أنتم تعرفون جيداً أنكم تقفون على أرض هندية. 704 00:55:37,920 --> 00:55:39,920 لذا تجهزوا للمحاكمة. 705 00:55:44,640 --> 00:55:45,880 هل أنتم باكستانيون؟ 706 00:55:48,120 --> 00:55:51,080 لا تخافوا. أجيبوني وحسب. 707 00:55:52,560 --> 00:55:53,960 هل أنتم باكستانيون؟ 708 00:55:55,000 --> 00:55:55,960 نعم سيدي. 709 00:55:58,240 --> 00:55:59,640 انتهت المحاكمة. 710 00:56:27,120 --> 00:56:30,480 أيها الرائد "دوتا"، على أي أساس قتلت هؤلاء الباكستانيين الـ 11؟ 711 00:56:30,920 --> 00:56:33,120 - كانوا جواسيس باكستانيين. - جميعهم؟ 712 00:56:33,520 --> 00:56:35,680 - ربما. - هل من الممكن 713 00:56:35,760 --> 00:56:39,280 - أن بعضهم لم يكونوا جواسيس؟ - ممكن. 714 00:56:39,360 --> 00:56:42,040 ومن الممكن أيضاً أن أياً منهم لم يكن جاسوساً. 715 00:56:42,120 --> 00:56:43,560 كانوا باكستانيين. 716 00:56:44,240 --> 00:56:46,200 أيها الرائد "دوتا"، دعني أعلمك 717 00:56:46,400 --> 00:56:49,000 نحن لسنا في حالة حرب مع "باكستان". 718 00:56:49,200 --> 00:56:54,880 أيها العميد "شارما"، كنا في حالة حرب مع "باكستان" منذ العام 1947. 719 00:57:00,480 --> 00:57:03,160 أنا أشعر بالعار لأنني اعتبرتك في يوم ما صديقاً لي. 720 00:57:04,920 --> 00:57:06,320 هذا الرجل يعاني من مرض عقلي. 721 00:57:06,400 --> 00:57:08,920 إنه لا يستحق أن يكون ضابطاً في الجيش الهندي. 722 00:57:19,760 --> 00:57:21,000 10 سنوات. 723 00:57:24,920 --> 00:57:27,520 تطلب الأمر مني 10 سنوات لبناء جيشي الخاص. 724 00:57:30,320 --> 00:57:37,240 لقد اخترت كل جندي بنفسي، وسيكونون معي في هذه الحرب. 725 00:57:38,920 --> 00:57:41,280 لم أقل يوماً إن الأمر سيكون سهلاً. 726 00:57:42,240 --> 00:57:44,120 لم أدّعِ مطلقاً أن النصر سيأتي من دون خسارة شيء ما. 727 00:57:44,440 --> 00:57:46,560 علينا أن نهرق الدم إن اضطررنا يا "خان". 728 00:57:47,880 --> 00:57:53,560 قد يكون دمنا أو دم أعدائنا أو دم ذلك الولد. 729 00:57:54,080 --> 00:57:55,320 صحيح يا "خان"؟ 730 00:57:58,680 --> 00:57:59,760 صحيح يا سيدي. 731 00:58:50,960 --> 00:58:55,960 "من تنتظر؟ أنا هنا" 732 00:58:56,040 --> 00:59:01,000 "نظرة واحدة، أنا هنا" 733 00:59:01,080 --> 00:59:06,320 "من تنتظر؟ أنا هنا" 734 00:59:06,400 --> 00:59:11,360 "نظرة واحدة، أنا هنا" 735 00:59:11,560 --> 00:59:16,600 "لماذا أنت صامت؟ يمكنك أن تخبرني بما تريد" 736 00:59:16,680 --> 00:59:22,080 "إن كان الحب الدائم هو ما تتمناه، اطلبه بصوت عال" 737 00:59:22,200 --> 00:59:27,120 "وستحصل عليه، لأنني هنا" 738 00:59:27,200 --> 00:59:32,160 "من تنتظر؟ أنا هنا" 739 00:59:32,280 --> 00:59:36,880 "نظرة واحدة، أنا هنا" 740 01:00:07,560 --> 01:00:12,520 "عندما تفكر، عندما ترى" 741 01:00:12,960 --> 01:00:17,680 "كم أحبك" 742 01:00:17,760 --> 01:00:20,040 "لا تبق صامتاً" 743 01:00:20,240 --> 01:00:22,960 "قل لي" 744 01:00:23,320 --> 01:00:28,280 "لديك ذلك الصديق المميز" 745 01:00:29,240 --> 01:00:34,160 "الذي سيمنحك قلبه، ويتخلى عن روحه" 746 01:00:34,320 --> 01:00:39,600 "الذي سيمنحك قلبه، ويتخلى عن روحه" 747 01:00:39,680 --> 01:00:44,520 "وسأقول، صحيح، لأنني هنا" 748 01:00:44,640 --> 01:00:49,440 "من تنتظر؟ أنا هنا" 749 01:00:49,600 --> 01:00:54,520 "نظرة واحدة، أنا هنا" 750 01:00:54,880 --> 01:01:00,040 "لماذا أنت صامت؟ يمكنك أن تخبرني بما تريد" 751 01:01:00,200 --> 01:01:05,320 "إن كان الحب الدائم هو ما تتمناه، اطلبه بصوت عال" 752 01:01:05,400 --> 01:01:10,320 "وستحصل عليه، لأنني هنا" 753 01:01:10,520 --> 01:01:15,120 "من تنتظر؟ أنا هنا" 754 01:01:15,480 --> 01:01:20,480 "نظرة واحدة، أنا هنا" 755 01:02:01,800 --> 01:02:08,720 "إن كان هنالك شيء ما في قلبك قل لي" 756 01:02:09,600 --> 01:02:16,480 "أياً يكن الوقت في الليل أو النهار قل لي" 757 01:02:17,320 --> 01:02:22,240 "إن حاصرتك المشاكل" 758 01:02:22,560 --> 01:02:30,000 "أو شعرت بالإحباط والفشل قل لي" 759 01:02:30,640 --> 01:02:35,760 "إن كانت لديك أمنية، صغيرة تريد..." 760 01:02:35,840 --> 01:02:41,080 "إن كانت لديك أمنية، صغيرة تريد..." 761 01:02:41,160 --> 01:02:46,160 "لا تقلق أبداً لأنني هنا" 762 01:02:46,240 --> 01:02:51,160 "من تنتظر؟ أنا هنا" 763 01:02:51,320 --> 01:02:56,240 "نظرة واحدة، أنا هنا" 764 01:02:56,320 --> 01:03:01,480 "لماذا أنت صامت؟ يمكنك أن تخبرني بما تريد" 765 01:03:01,560 --> 01:03:06,800 "إن كان الحب الدائم هو ما تتمناه، اطلبه بصوت عال" 766 01:03:07,080 --> 01:03:11,960 "وستحصل عليه، لأنني هنا" 767 01:03:12,120 --> 01:03:17,160 "من تنتظر؟ أنا هنا" 768 01:03:17,240 --> 01:03:22,280 "نظرة واحدة، أنا هنا" 769 01:03:31,640 --> 01:03:34,920 - نعم! نعم! - لا! هيا! 770 01:03:37,600 --> 01:03:40,680 يمكنك فعلها يا "رام"! هيا. 771 01:03:45,120 --> 01:03:48,080 - عذراً، ما الذي يجري؟ - يجب أن يعاقب الخاسر. 772 01:03:48,160 --> 01:03:51,200 لا. انتظر. انظر، خسرت لأنك-- 773 01:03:51,760 --> 01:03:53,200 - اجلس. - حسناً. 774 01:03:53,280 --> 01:03:54,760 إلى متى يجب أن أجلس هنا؟ 775 01:03:55,160 --> 01:03:57,360 حتى لا تسير أي فتاة باتجاهك من هناك. 776 01:03:57,440 --> 01:03:58,240 فتاة؟ 777 01:03:58,320 --> 01:03:59,840 - وحتى لا تلحن لحناً غرامياً لها. - حسناً. 778 01:03:59,920 --> 01:04:02,560 لا. لا يمكنني فعل ذلك. لم أفعل ذلك من قبل. 779 01:04:02,640 --> 01:04:04,120 - اجلس! - حسناً، سأجلس. 780 01:04:04,360 --> 01:04:07,240 - أحدهم قادم. أحدهم قادم. - آمل ألا تكون السيدة "كاكار". 781 01:04:07,400 --> 01:04:09,600 - هيا يا شباب. - لا يا "سانجو"، لا يمكنني الغناء. 782 01:04:09,680 --> 01:04:12,320 - هيا. - ماذا يجب أن أغني؟ 783 01:04:13,520 --> 01:04:19,720 أنا جندي صفيح صغير غن معي... 784 01:04:20,320 --> 01:04:23,320 كان يجب أن ألتزم بالجيش. أحتاج أغنية جديدة. نعم. 785 01:04:24,040 --> 01:04:27,880 جندي بوفالو، في قلب... 786 01:04:40,120 --> 01:04:41,280 ساري. 787 01:04:48,120 --> 01:04:51,000 فهمت. إنها آنسة الكيمياء الجديدة. 788 01:04:51,080 --> 01:04:52,120 ماذا! 789 01:04:54,600 --> 01:04:56,160 "رام"، لا تغنِ. 790 01:04:58,080 --> 01:04:59,600 لا تغنِ. 791 01:04:59,680 --> 01:05:01,640 أغنية البجعة يا عزيزي. 792 01:05:05,360 --> 01:05:07,120 يا للهول! يا له من ساري جميل! 793 01:05:15,520 --> 01:05:16,520 شكراً لله! هيا يا شباب. 794 01:05:16,600 --> 01:05:21,920 "قلبي هو القمر..." 795 01:05:24,560 --> 01:05:29,120 "وأنت ضوء القمر" 796 01:05:29,200 --> 01:05:31,880 تذكرت للتو. إنها الآنسة "تشاندني". 797 01:05:31,960 --> 01:05:37,880 - ماذا! - "لماذا ضوء القمر..." 798 01:05:39,200 --> 01:05:44,040 "بعيد جداً عن القمر؟" 799 01:05:55,120 --> 01:05:59,000 هل هذه مخيلتي أم أنك كنت تغني لي؟ 800 01:05:59,240 --> 01:06:03,320 لا. أنا... مجرد جندي صفيح صغير. 801 01:06:03,600 --> 01:06:04,800 ماذا؟ 802 01:06:06,000 --> 01:06:09,960 أياً يكن. تابع وأكمل الأغنية. 803 01:06:11,680 --> 01:06:13,400 قلت، أكمل الأغنية. 804 01:06:15,600 --> 01:06:18,880 "ليس لديك خيار" 805 01:06:19,880 --> 01:06:23,840 "إلا أن تعودي إلى مداري" 806 01:06:24,680 --> 01:06:32,280 "لذا اذهبي حيث تريدين، اذهبي يا عزيزتي" 807 01:06:33,200 --> 01:06:35,880 "تابعي، يا..." 808 01:06:36,920 --> 01:06:38,640 لا تنظرا. لن تكونا قادرين على التحمل. 809 01:06:39,160 --> 01:06:42,080 مستحيل. لن يتم التسامح مع هكذا سلوك في هذه الكلية. 810 01:06:42,360 --> 01:06:43,880 بالمناسبة، ماذا كانت الأغنية؟ 811 01:06:45,880 --> 01:06:47,520 1، 2، 3... 812 01:06:47,600 --> 01:06:49,800 قلبي هو القمر... 813 01:06:49,880 --> 01:06:51,120 - إنها المفضلة لدي. - حقاً؟ 814 01:06:51,200 --> 01:06:53,080 - أنت ضوء القمر... - أي أغنية هذه؟ 815 01:06:54,120 --> 01:06:57,040 - لماذا ضوء القمر... - توقف. 816 01:06:58,720 --> 01:07:02,000 كبير جداً وطالب. هذا مقزز! 817 01:07:02,720 --> 01:07:05,520 شابة جداً ومدرسة. رائع. 818 01:07:05,840 --> 01:07:08,640 أيها العقيد، أتعرف من يكون والدها؟ 819 01:07:08,720 --> 01:07:10,760 - لا، من يا سيدي؟ - كيف لي أن أعرف؟ 820 01:07:10,840 --> 01:07:12,040 - أنت أيضاً لا-- - أيها الأميرال... 821 01:07:12,320 --> 01:07:14,520 أعلم أنها مناسبة لمهمتك. 822 01:07:14,600 --> 01:07:16,600 - لا، لا. - لكن عليك أن تعتذر. 823 01:07:16,680 --> 01:07:18,320 - اذهب الآن! - حسناً. 824 01:07:24,360 --> 01:07:26,360 "غرفة الطاقم" 825 01:07:28,640 --> 01:07:30,440 - صباح الخير. - مرحباً. 826 01:07:30,680 --> 01:07:32,520 سأبصق عليك. سأبصق عليك. 827 01:07:32,600 --> 01:07:34,120 لكن لا تفعلي هذا الشيء أبداً. 828 01:07:34,200 --> 01:07:35,920 - صباح الخير. - صباح الخير. 829 01:07:39,760 --> 01:07:43,560 إنها ضوء القمر. وماذا أكون أنا، خسوفاً؟ 830 01:07:43,640 --> 01:07:45,520 هذا ليس عدلاً. 831 01:07:45,600 --> 01:07:46,840 عذراً. 832 01:07:47,520 --> 01:07:48,840 الرجل مفتول العضلات. 833 01:07:50,160 --> 01:07:51,840 عذراً يا آنسة "تشاندني". 834 01:07:57,720 --> 01:07:58,800 أنت؟ 835 01:07:59,600 --> 01:08:01,440 كيف تجرؤ على دخول غرفة الطاقم! 836 01:08:01,520 --> 01:08:03,560 - لا، لا توقفيني. - لا، لكن... 837 01:08:03,640 --> 01:08:06,520 سأجعلك ترمى خارج الكلية هل فهمت ذلك؟ 838 01:08:07,680 --> 01:08:11,160 أيها الأحمق... 839 01:08:21,279 --> 01:08:23,439 - يا للهول! - كان هذا في "ماتريك"، صحيح؟ 840 01:08:23,520 --> 01:08:25,200 - تقصدين "ماتريكس"؟ - اصمت أيها البدين! 841 01:08:26,200 --> 01:08:30,160 آنسة "تشاندني"، إن أمرتني، سأرميه في الخارج. 842 01:08:30,760 --> 01:08:31,920 لا، شكراً لك. سوف... 843 01:08:35,920 --> 01:08:37,080 - نعم. - قولي لي. 844 01:08:37,160 --> 01:08:39,479 سيدتي، حقيقةً، لقد جعلوني أركع 845 01:08:39,560 --> 01:08:42,680 وفعلت ذلك لأنني أنا شجاع... أنا جديد هنا. 846 01:08:43,040 --> 01:08:46,319 قالوا إن فتاةً ستأتي وعندما رأيتك، شعرت... 847 01:08:46,399 --> 01:08:50,560 مثل وردة تزهر. مثل شاعر ينثر... 848 01:08:50,640 --> 01:08:56,920 مثل غزال في رحلة، مثل ليلة بقمر كامل... 849 01:08:57,040 --> 01:08:59,240 مثل بحث لا نهائي... 850 01:08:59,319 --> 01:09:05,560 مثل شعلة شمعة في كنيسة بعيدة... 851 01:09:07,000 --> 01:09:13,439 رأيت فتاةً... 852 01:09:13,640 --> 01:09:15,560 - أمام الجميع؟ - نعم. 853 01:09:15,640 --> 01:09:16,479 لا أصدق هذا. 854 01:09:16,560 --> 01:09:19,800 في كل مرة أراها، يبدأ الكمان والساكسفون بالعزف. 855 01:09:19,880 --> 01:09:23,520 - لا بد أنها الكيمياء بيننا. - اصمت، مدام "كوري". 856 01:09:23,600 --> 01:09:26,319 - اذهب واجلب التذاكر. - وسنحضر رقائق البطاطس. 857 01:09:26,399 --> 01:09:27,479 سأجلب الفشار. 858 01:09:27,560 --> 01:09:30,439 يا شباب، أرجوكم ابقوا معاً. هذا المكان جديد علي. 859 01:09:30,520 --> 01:09:32,359 - قد أضيع. - هيا يا "رام". 860 01:09:32,439 --> 01:09:34,359 هل أنت ولد؟ يا له من أمر غير منطقي! 861 01:09:34,439 --> 01:09:37,200 - يظن أنه "كومب ميلا". - من هو "كومب"؟ 862 01:09:42,000 --> 01:09:44,680 - أنت! لماذا دفعتني؟ - آسف. 863 01:09:48,000 --> 01:09:49,040 أسرعوا يا شباب. 864 01:09:50,000 --> 01:09:52,240 أمسك هذا. كم ستطلب من وقت؟ 865 01:10:02,920 --> 01:10:07,400 لا أخطاء يا "خان". أريد أن يعرف الجنرال "باكشي" 866 01:10:07,880 --> 01:10:09,880 أن الرصاصة كان يمكن أن تصيب ابنته. 867 01:10:10,000 --> 01:10:10,800 حسناً يا سيدي. 868 01:10:12,400 --> 01:10:15,080 صور ذلك. يجب أن تكون الفتاة في المقطع. 869 01:10:42,560 --> 01:10:43,800 "بيرسي"! 870 01:10:51,520 --> 01:10:52,880 ماذا فعلت؟ 871 01:10:53,080 --> 01:10:54,360 اللعنة! 872 01:11:02,280 --> 01:11:03,960 بسرعة يا صديقي؟ 873 01:11:42,160 --> 01:11:44,000 قد بسرعة يا "حبيب". هيا أسرع. 874 01:11:45,320 --> 01:11:46,920 اذهب "حبيب". أسرع. 875 01:13:44,040 --> 01:13:45,680 يبدو أن أصدقاءك تركوك. 876 01:13:46,440 --> 01:13:48,000 ماذا سيحصل لك؟ 877 01:13:54,160 --> 01:13:55,000 توقف. 878 01:13:56,440 --> 01:13:57,720 ما الذي يفعله هنا؟ 879 01:13:58,760 --> 01:14:00,120 إنه طالب يا سيدي. 880 01:14:00,200 --> 01:14:01,240 كلية... 881 01:14:03,960 --> 01:14:04,840 منذ متى؟ 882 01:14:05,720 --> 01:14:07,880 منذ حوالى 10 سنوات. 883 01:14:07,960 --> 01:14:09,320 حقاً؟ 884 01:14:10,040 --> 01:14:13,280 الرائد "رام" كان يحميها في الـ 10 أيام الماضية وأنت... 885 01:14:13,840 --> 01:14:14,800 اللعنة! 886 01:14:15,520 --> 01:14:19,240 تم الإمساك بـ "خان" بسبب غبائك. 887 01:14:19,760 --> 01:14:22,880 أيها القائد، أعطني فرصةً. 888 01:14:26,000 --> 01:14:29,880 لا أيها النقيب. أنت لا تعرف الرائد "رام شارما". 889 01:14:30,840 --> 01:14:32,440 إنه الأفضل. 890 01:14:32,800 --> 01:14:35,240 أرسل الجنرال "باكشي" أفضل من عنده. 891 01:14:36,400 --> 01:14:41,160 يبدو أن علي أن أتعامل شخصياً مع ابن صديقي الراحل "شيخار". 892 01:14:42,080 --> 01:14:44,480 سيكون الأمر ممتعاً. أيها السادة، أعدكم بالنصر 893 01:14:44,560 --> 01:14:48,480 وأننا سنحتفل مع "خان". 894 01:14:48,720 --> 01:14:50,200 أعدكم. 895 01:14:51,000 --> 01:14:53,560 توقف. اتركه. 896 01:15:03,480 --> 01:15:04,640 من هو "راغافان"؟ 897 01:15:06,880 --> 01:15:07,960 من هو "راغافان"؟ 898 01:15:10,360 --> 01:15:12,680 - قائدنا. - إرهابي. 899 01:15:13,120 --> 01:15:16,520 جندي يمكنه أن يموت من أجل بلاده. 900 01:15:17,000 --> 01:15:19,320 لا. يمكنه أن يقتل فقط. 901 01:15:20,080 --> 01:15:22,440 أي حرب سينتصر بها عن طريق قتل فتى شاب؟ 902 01:15:22,520 --> 01:15:26,160 وأي حرب تخوض أنت بتكليلك للأعداء؟ 903 01:15:26,240 --> 01:15:28,120 نحن لا نريد الحرب، نحن نريد الصداقة. 904 01:15:28,200 --> 01:15:29,880 خذوه. خذوه. 905 01:15:30,040 --> 01:15:33,440 يا له من عار أنك بعت نفسك من أجل الصداقة 906 01:15:33,520 --> 01:15:35,440 وعلينا نحن أن نقوم بعملك. 907 01:15:35,600 --> 01:15:38,200 قد تكون أنت في الجيش، لكننا نحن الجنود الحقيقيون. 908 01:15:38,600 --> 01:15:40,680 أنت وجيشك عديمو الفائدة. 909 01:15:41,840 --> 01:15:43,520 "خان"، أنت محظوظ لكوننا جنوداً في الجيش. 910 01:15:43,600 --> 01:15:44,880 ولسنا مثلك. 911 01:15:45,720 --> 01:15:48,760 لو كنا مثلك، لكنت ميتاً الآن. 912 01:15:51,920 --> 01:15:53,680 لدينا أوامر بأخذه إلى المقر. 913 01:15:53,760 --> 01:15:56,680 دعها تنتظر. استمر باستجوابه. 914 01:15:57,520 --> 01:15:59,240 رغم أنني أشك في أنه سيتكلم. 915 01:16:00,200 --> 01:16:01,920 - هل سيارتي الجيب جاهزة؟ - إلى أين تذهب يا سيدي؟ 916 01:16:03,360 --> 01:16:05,720 إلى الكلية. لإكمال تعليمي. 917 01:16:06,360 --> 01:16:10,000 أيها الطلاب، إن كان الوزن الذري للأكسجين هو 16... 918 01:16:11,560 --> 01:16:14,840 هل يمكن لأحد منكم أن يخبرني، كم سيكون الوزن الذري للكالسيوم؟ 919 01:16:39,200 --> 01:16:41,200 - أي أحد؟ - أنت؟ 920 01:16:43,320 --> 01:16:44,360 من فضلك. 921 01:16:45,760 --> 01:16:48,400 لا أحد في الفصل؟ حسناً، سأخبركم. 922 01:16:48,800 --> 01:16:50,640 - الوزن الذري للـ -- - أرجوك دعيه وشأنه. 923 01:16:52,280 --> 01:16:54,880 تبدين جميلة وشعرك منسدل. 924 01:16:56,240 --> 01:16:59,720 حقاً. عندما يسقط شعرك على وجهك فهو يشبه... 925 01:17:00,000 --> 01:17:06,600 رأيت فتاةً وشعرت... 926 01:17:06,680 --> 01:17:10,280 مثل وردة تزهر... 927 01:17:38,560 --> 01:17:42,720 بما أنك هنا الآن، وأنا كذلك... 928 01:17:43,080 --> 01:17:47,240 "اقتربي مني قليلاً حتى أستطيع أن أجرب..." 929 01:17:47,640 --> 01:17:52,000 "أن أخبرك، كم أحبك بجنون" 930 01:17:54,400 --> 01:17:58,760 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 931 01:17:58,840 --> 01:18:02,920 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 932 01:18:03,400 --> 01:18:07,840 "فقدت جميع أحاسيسي" 933 01:18:07,920 --> 01:18:12,080 "عطر جسدك طبق علي سحراً" 934 01:18:12,400 --> 01:18:16,800 "وفقدت قلبي" 935 01:18:17,000 --> 01:18:21,400 "أول ظنوني بك، عندما عرفتك..." 936 01:18:21,480 --> 01:18:25,760 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 937 01:18:26,000 --> 01:18:31,080 "فقدت جميع أحاسيسي" 938 01:19:02,800 --> 01:19:06,400 "لماذا أنت بهذا الجمال؟" 939 01:19:06,520 --> 01:19:10,720 "هذا يجعلنا جميعاً نتعجب ونؤمن بأشياء مثل الحكايات" 940 01:19:10,800 --> 01:19:13,400 "رغم أن جمالك يجعل الحكايات مشوشة" 941 01:19:14,080 --> 01:19:17,680 "إذاً، لماذا أنت جميلة؟" 942 01:19:17,840 --> 01:19:22,560 "ما يجعل المرء عاجزاً عن الكلام أنا تائه في فوضى..." 943 01:19:22,640 --> 01:19:24,640 "أنا مهووس" 944 01:19:24,800 --> 01:19:29,000 "عبدتك، أردتك أنت فقط" 945 01:19:29,280 --> 01:19:33,560 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 946 01:19:33,800 --> 01:19:38,640 "فقدت جميع أحاسيسي" 947 01:20:12,800 --> 01:20:17,120 "الآن بما أنك هنا وأنا كذلك..." 948 01:20:17,360 --> 01:20:21,800 "اقترب مني قليلاً حتى أستطيع أن أخبرك..." 949 01:20:21,960 --> 01:20:25,960 "أي سحر سيطر علي عندما قابلت عينك أول مرة" 950 01:20:26,880 --> 01:20:31,200 "أول ظنوني بك، عندما عرفتك..." 951 01:20:31,400 --> 01:20:35,840 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 952 01:20:35,920 --> 01:20:40,040 "فقدت جميع أحاسيسي" 953 01:20:40,360 --> 01:20:44,680 "عطر جسدك طبق علي سحراً" 954 01:20:44,960 --> 01:20:49,360 "وفقدت قلبي" 955 01:20:51,640 --> 01:20:56,000 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 956 01:20:56,160 --> 01:21:00,520 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 957 01:21:00,680 --> 01:21:05,000 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 958 01:21:05,200 --> 01:21:09,280 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 959 01:21:23,160 --> 01:21:24,160 هل الكمان يعزف؟ 960 01:21:25,800 --> 01:21:26,640 في الكلية؟ 961 01:21:28,160 --> 01:21:29,400 سيتحول الكمان إلى بوق جنازة. 962 01:21:29,520 --> 01:21:30,840 "رام"، مع معلمة؟ 963 01:21:33,440 --> 01:21:35,920 - انظر إلى ذلك. - أنت أيضاً رأيت ذلك؟ 964 01:21:36,000 --> 01:21:37,760 لا أحد يمكنه أن يراه. 965 01:21:37,840 --> 01:21:40,800 لقد قمت بهذا لأيام عديدة من دون استجابة. 966 01:21:40,880 --> 01:21:44,040 هذه هي مشكلة كليتنا. لا احترام ولا تهذيب. 967 01:21:44,120 --> 01:21:46,280 أياً يكن من فعل هذا فهو في مشكلة كبيرة. 968 01:21:46,960 --> 01:21:48,800 - انتظر وشاهد فقط. - نعم. نعم. 969 01:21:48,880 --> 01:21:50,080 "مطلوب ضيف مأجور اتصلوا بـ (لاكي)" 970 01:21:50,160 --> 01:21:51,720 يحتاج "لاكي" إلى مستأجر. 971 01:21:53,000 --> 01:21:54,160 أنا هنا. 972 01:21:54,880 --> 01:21:57,520 هل أنت متأكد أنك لن تواجه أية مشاكل إن بقيت معك؟ 973 01:21:57,600 --> 01:22:00,200 لا مشاكل. غرفة جدي فارغة 974 01:22:00,280 --> 01:22:02,000 والنقود شحيحة بعض الشيء الآن. 975 01:22:02,080 --> 01:22:04,080 وإن كنت في الجوار، فستحبك أمي. 976 01:22:04,160 --> 01:22:07,080 - أمك ستحبني؟ - لطالما أرادت ابناً مثلك. 977 01:22:07,160 --> 01:22:08,800 كما تعلم، شخص ذو سلوك جيد. 978 01:22:08,880 --> 01:22:11,640 لكنها حصلت علي بدلاً من ذلك. أنتما الاثنان ستتوافقان بشكل جيد. 979 01:22:11,720 --> 01:22:14,840 وانتظر حتى تتذوق طبخها. 980 01:22:15,560 --> 01:22:18,440 - أمك تطبخ. - نعم، لديها مهمة واحدة في الحياة. 981 01:22:19,200 --> 01:22:20,200 الحقيقةً مهمتان. 982 01:22:20,280 --> 01:22:23,520 الأولى هي إصلاح شأني. والثانية هي إطعام الجميع. 983 01:22:25,480 --> 01:22:26,560 ووالدك؟ 984 01:22:32,320 --> 01:22:37,800 "رام"، أنت صديقي وكل أصدقائي يعلمون هذا. 985 01:22:38,920 --> 01:22:40,600 لا تتحدث معي عن والدي. 986 01:22:42,120 --> 01:22:43,160 أبداً. 987 01:22:44,040 --> 01:22:45,560 لا أحب التحدث عنه. 988 01:22:46,720 --> 01:22:48,800 اتفقنا يا صديقي؟ تعال. 989 01:22:50,960 --> 01:22:52,200 تعال يا "رام". 990 01:22:53,640 --> 01:22:55,000 ذلك هو منزلنا. 991 01:22:55,920 --> 01:22:58,600 "لاكشمان"، ألا يوجد كهرباء في منزلك؟ 992 01:22:59,640 --> 01:23:03,560 قُضي عليّ! لقد انفجر القاطع. 993 01:23:03,800 --> 01:23:05,640 طلبت أمي مني أن أصلح القاطع. 994 01:23:05,720 --> 01:23:07,120 - سأذهب لأصلح القاطع. - سآتي معك. 995 01:23:07,200 --> 01:23:09,160 أنت اذهب وهدئها. من فضلك، اتفقنا؟ 996 01:23:09,240 --> 01:23:12,040 - سأعود خلال دقيقتين. - لا يا "لاكشمان"، كيف لي؟ 997 01:23:12,200 --> 01:23:14,680 - أرجوك يا "رام"، دقيقتان فقط. - "لاكي"! أنا... 998 01:23:16,480 --> 01:23:17,280 كيف يمكنني... 999 01:23:56,840 --> 01:23:57,800 هل عدت يا بني؟ 1000 01:24:04,720 --> 01:24:07,200 ما الذي أخرك كثيراً؟ 1001 01:24:11,320 --> 01:24:13,120 ولماذا أنت صامت جداً؟ 1002 01:24:13,840 --> 01:24:15,720 علمت أنك ستنسى مجدداً. 1003 01:24:15,800 --> 01:24:17,520 هل تعلم منذ متى وأنا في الظلام؟ 1004 01:24:17,960 --> 01:24:19,040 لقد انفجر القاطع. 1005 01:24:19,120 --> 01:24:22,080 انس الأمر، سأوبخك لاحقاً. أولاً، خذ بركات الرب. 1006 01:24:22,320 --> 01:24:25,400 أيها الرب، آمل أن ينجح في هذه السنة. 1007 01:24:26,200 --> 01:24:30,000 عسى أن تجد كل ملذات الحياة وتجعل والدتك فخورةً بك. 1008 01:24:32,760 --> 01:24:34,200 من... من أنت؟ 1009 01:24:38,760 --> 01:24:41,440 - ظننت أنك ابني. - أنا... 1010 01:24:42,120 --> 01:24:43,120 أنا... 1011 01:24:45,640 --> 01:24:50,080 أمي، هذا "رام". صديقي، وضيفك المستأجر الجديد. 1012 01:24:50,760 --> 01:24:52,400 "رام"، هذه أمي. 1013 01:24:54,360 --> 01:24:55,400 أعلم. 1014 01:25:03,440 --> 01:25:04,840 إنه من نمطك تماماً. 1015 01:25:11,040 --> 01:25:11,920 فليباركك الرب يا بني. 1016 01:25:13,080 --> 01:25:14,200 شكراً لك. 1017 01:25:25,080 --> 01:25:26,160 "رام". 1018 01:25:29,000 --> 01:25:31,520 تفضل، كلها وهي ساخنة. 1019 01:25:31,600 --> 01:25:34,560 يكفي يا عمتي. لقد تناولت الكثير. من فضلك. 1020 01:25:34,640 --> 01:25:37,080 يكفي الآن؟ أنت شاب، أنت بحاجة إلى المزيد. 1021 01:25:37,160 --> 01:25:38,400 حسناً، أنا لست صغيراً جداً. 1022 01:25:38,480 --> 01:25:40,280 إن استمريت بالأكل هكذا، سأحصل على كرش خلال أسبوع. 1023 01:25:40,360 --> 01:25:42,200 جيد. القليل من الكرش جذاب. 1024 01:25:42,280 --> 01:25:44,280 - لا يا عمتي. - إنه علامة على الرفاهية. 1025 01:25:46,040 --> 01:25:48,840 - سآخذ واحدةً بعد. - لا، لا. بالتأكيد لا. 1026 01:25:49,200 --> 01:25:51,200 لماذا؟ أليست لذيذة؟ 1027 01:25:51,600 --> 01:25:52,920 ليس هذا يا عمتي. 1028 01:25:54,160 --> 01:25:57,480 يقولون إن يدي الأم تصنعان السحر أياً يكن. 1029 01:25:58,320 --> 01:26:01,280 نعم. "لاكي" أخبرني. 1030 01:26:02,600 --> 01:26:04,000 أنا آسفة يا بني. 1031 01:26:05,880 --> 01:26:10,000 - إذاً هل رباك والدك؟ - أنا دعوته "والدي". 1032 01:26:11,320 --> 01:26:13,240 لقد غذاني، ورباني. 1033 01:26:15,160 --> 01:26:17,560 كان والدي... رجلاً جيداً حقاً. 1034 01:26:19,040 --> 01:26:21,360 لم يجعلني أشعر بغياب والدتي مطلقاً. 1035 01:26:22,240 --> 01:26:26,040 لكن نعم، لم يستطع مطلقاً أن يحضر "باراثاس" لذيذاً كهذا. 1036 01:26:26,800 --> 01:26:30,120 حقيقةً يا عمتي، ما أنا عليه، هو بفضل والدي. 1037 01:26:31,760 --> 01:26:33,080 أنت لطيف جداً يا "رام". 1038 01:26:33,520 --> 01:26:35,040 لا بد أن والدك رجل لطيف أيضاً. 1039 01:26:35,120 --> 01:26:36,160 نعم. 1040 01:26:37,640 --> 01:26:40,480 الآباء مهمون جداً، صحيح؟ 1041 01:26:44,280 --> 01:26:49,280 أحياناً أشعر، أنه لو كان والد "لاكي" معنا... 1042 01:26:51,920 --> 01:26:54,400 عمتي، إن كنت... لا تمانعين سؤالي... 1043 01:26:55,000 --> 01:26:57,480 أعني، والد "لاكي"... 1044 01:26:57,560 --> 01:26:59,240 نحن لا نعيش معاً. 1045 01:27:00,480 --> 01:27:04,240 تشاجرنا وأنا تركت المنزل. 1046 01:27:06,240 --> 01:27:08,400 ولم يأتِ ليعيدك؟ 1047 01:27:09,240 --> 01:27:11,040 عدة مرات. 1048 01:27:11,520 --> 01:27:13,240 مرت 7 سنوات يا "مادو". 1049 01:27:15,120 --> 01:27:16,640 أرجوك عودي. 1050 01:27:17,480 --> 01:27:19,240 ألم تسامحيني بعد؟ 1051 01:27:19,760 --> 01:27:21,640 لم يعد الأمر يتعلق بالتسامح يا "شيخار". 1052 01:27:22,840 --> 01:27:25,680 حتى ولو توافقت مع خيانتك... 1053 01:27:27,360 --> 01:27:30,240 لا يمكنني تحمل العيش مع ذلك الولد. 1054 01:27:30,440 --> 01:27:31,760 "مادو"، أرجوك. 1055 01:27:35,120 --> 01:27:36,720 إنه يحتاجني. 1056 01:27:36,800 --> 01:27:38,200 فقط هو؟ 1057 01:27:38,960 --> 01:27:40,840 ماذا عني يا "شيخار"؟ 1058 01:27:43,000 --> 01:27:46,240 أليس "لاكشمان" ابنك أيضاً؟ 1059 01:27:50,840 --> 01:27:52,680 عليك أن تختار يا "شيخار". 1060 01:27:53,480 --> 01:27:56,240 أنا و"لاكشمان" سنأتي معك على الفور. 1061 01:27:57,440 --> 01:27:59,160 لكن إن أردتنا أن نفعل ذلك فقط. 1062 01:28:14,400 --> 01:28:17,200 - أمي! - لقد وصل سموه. 1063 01:28:21,080 --> 01:28:23,080 - أمي. - "لاكي"، أنت فوضى متنقلة. 1064 01:28:23,160 --> 01:28:24,400 أين حذائي يا أمي؟ 1065 01:28:24,480 --> 01:28:28,400 لماذا لم تقص شعرك؟ ولماذا تضع سلسلةً؟ 1066 01:28:28,480 --> 01:28:30,520 قميصك ممزق. بني، أعطني إياه. 1067 01:28:30,600 --> 01:28:32,400 - سأخيطه خلال دقيقتين. - ممزق؟ 1068 01:28:32,480 --> 01:28:34,800 لقد صممته باستخدام شفرة وأنت تقولين... 1069 01:28:34,880 --> 01:28:37,800 - أمي، هذه موضة. - لا تنادني أمي، يا "لاكشمان". 1070 01:28:37,880 --> 01:28:39,760 لا تنادني "لاكشمان" إذاً يا أمي. 1071 01:28:39,840 --> 01:28:43,000 "لاكشمان". "لاكشمان"! لا أحب "لاكشمان". 1072 01:28:43,120 --> 01:28:46,040 لماذا؟ إنه اسم جميل. "لاكشمان براساد". 1073 01:28:46,120 --> 01:28:49,080 - وهو يتوافق بشكل جيد مع صورتك. - ألا تحبه؟ 1074 01:28:49,160 --> 01:28:52,120 "رام" - "لاكشمان". وكأن الماهابهاراتا في هذا المنزل. 1075 01:28:53,280 --> 01:28:55,800 - الرامايانا. - أياً يكن. أنا سأخرج. 1076 01:28:55,880 --> 01:28:57,800 "لاكشمان"، لن تكون قادراً على الاستيقاظ في الغد. 1077 01:28:57,880 --> 01:28:59,520 - سأفعل يا أمي. - غداً يوم الثلاثاء. 1078 01:28:59,600 --> 01:29:01,640 - علي أن أذهب إلى المعبد. - وسنفعل ذلك يا أمي. 1079 01:29:01,720 --> 01:29:04,080 - أعلم أنك لن تستيقظ. - المعابد مملة جداً يا أمي. 1080 01:29:04,160 --> 01:29:05,280 حسناً. حسناً. 1081 01:29:05,360 --> 01:29:07,880 سآخذ أمي، أقصد عمتي إلى المعبد. 1082 01:29:08,600 --> 01:29:12,480 "رام"، أنت هبة سماوية. أترين، حلت المشكلة. 1083 01:29:14,120 --> 01:29:15,280 أراك. 1084 01:29:16,400 --> 01:29:18,240 - إلى اللقاء يا صديقي. - إلى اللقاء. 1085 01:29:20,720 --> 01:29:22,040 هل تشعرين بالسوء... 1086 01:29:24,280 --> 01:29:25,680 هل لي أن أناديك أمي؟ 1087 01:29:26,080 --> 01:29:29,520 فقط إن تناولت الباراثاس كل يوم. 1088 01:29:30,200 --> 01:29:31,280 انسي الأمر إذاً يا عمتي. 1089 01:29:32,080 --> 01:29:33,680 لاحقاً يا أمي. أحبك. إلى اللقاء. 1090 01:29:33,920 --> 01:29:35,280 سيعود متأخراً الليلة. 1091 01:29:35,400 --> 01:29:36,480 متى ينام؟ 1092 01:29:39,480 --> 01:29:42,080 استيقظوا! استيقظوا أيها البلهاء! 1093 01:29:43,040 --> 01:29:47,640 منذ 3 أيام، قمت بإعطائكم جميعاً واجباً في الفيزياء. 1094 01:29:48,120 --> 01:29:49,960 الحرارة والضغط. 1095 01:29:50,160 --> 01:29:52,440 الحرارة والضغط. 1096 01:29:53,360 --> 01:29:56,880 وسأكون سعيداً جداً إن كان أحد ما لم يؤده. 1097 01:29:57,000 --> 01:29:58,760 - لماذا يا سيدي؟ - لأنه... 1098 01:29:59,000 --> 01:30:03,400 عندها سيكون عليكم أن تؤدوا ذات الفرض 5 مرات. 1099 01:30:07,360 --> 01:30:08,240 لماذا يبصق؟ 1100 01:30:08,320 --> 01:30:09,240 أخرجوا واجباتكم المنزلية. 1101 01:30:09,320 --> 01:30:10,760 أنت أيضاً. أنت أيضاً. 1102 01:30:10,840 --> 01:30:11,640 و... 1103 01:30:13,200 --> 01:30:14,240 "لاكي"؟ 1104 01:30:14,760 --> 01:30:15,600 "لاكي". 1105 01:30:15,760 --> 01:30:16,720 "لاكي"؟ 1106 01:30:18,600 --> 01:30:20,400 - الواجب المنزلي؟ - إنه معي يا سيدي. 1107 01:30:20,480 --> 01:30:22,680 - هل تحاول خداعي؟ - لا يا سيدي. 1108 01:30:22,960 --> 01:30:26,080 اليوم سنفصل القمح عن القشر. 1109 01:30:26,160 --> 01:30:26,960 ثانيةً يا سيدي. 1110 01:30:27,040 --> 01:30:29,040 نعم، ابحث عنه. قد تكون أوقعته. 1111 01:30:29,120 --> 01:30:33,120 لكن إن لم يكن هناك، أقترح أن تبدأ بالدعاء 1112 01:30:33,440 --> 01:30:37,720 حيث أن الإله "رام" وحده يستطيع إنقاذك اليوم. 1113 01:30:38,480 --> 01:30:40,600 "الحرارة والضغط صيغة (بلانك)" 1114 01:30:41,080 --> 01:30:43,800 أعرف أن واجبك المنزلي... 1115 01:30:45,320 --> 01:30:46,160 جاهز؟ 1116 01:30:47,680 --> 01:30:49,200 لا أصدق ذلك. ليس... 1117 01:30:54,760 --> 01:30:55,600 أنت؟ 1118 01:30:57,600 --> 01:30:59,000 هل أديت واجبك المنزلي؟ 1119 01:30:59,680 --> 01:31:00,480 لا يا سيدي. 1120 01:31:01,240 --> 01:31:03,560 - سيدي أرجوك لا تبصق. - أمسكت بك. 1121 01:31:04,520 --> 01:31:06,080 - لماذا فعلت ذلك؟ - ليس جاهزاً. 1122 01:31:13,400 --> 01:31:14,560 أنا أفتقد الجيش. 1123 01:31:14,920 --> 01:31:16,880 هنا، أنا على ركبتي طوال الوقت. 1124 01:31:17,040 --> 01:31:19,600 إن رآني أحد، سأحاكم أمام محكمة عسكرية بالتأكيد... 1125 01:31:46,640 --> 01:31:47,440 أنت؟ 1126 01:31:48,680 --> 01:31:50,240 - هل تحضر لشيء ما مجدداً؟ - لا يا سيدتي. 1127 01:31:50,320 --> 01:31:53,440 - سأطردك. - لا يا سيدتي. لم أكن أغني. 1128 01:31:54,320 --> 01:31:56,560 ماذا إذاً؟ لماذا أنت على ركبتيك؟ 1129 01:31:56,640 --> 01:32:02,160 لقد... عاقبني السيد "راساي". 1130 01:32:02,720 --> 01:32:04,440 - حقاً؟ - حقاً؟ 1131 01:32:06,880 --> 01:32:09,080 أعلم أن الأمر سخيف جداً. 1132 01:32:09,160 --> 01:32:09,960 ماذا؟ 1133 01:32:10,680 --> 01:32:11,480 حسناً. 1134 01:32:12,520 --> 01:32:17,400 - فتىً جيد. - يا للهول! هذا الفتى مشاكس جداً. 1135 01:32:17,560 --> 01:32:22,040 لماذا من الصعب جداً جعله يدرك؟ 1136 01:32:22,120 --> 01:32:26,960 أن القلب يشتاق في البداية 1137 01:32:27,160 --> 01:32:31,160 لكن في النهاية، يقع المرء في الحب 1138 01:32:35,040 --> 01:32:36,120 "أنوج"، مرر! 1139 01:32:39,320 --> 01:32:41,280 "روهان"، هل رأيت "لاكي"؟ 1140 01:32:41,360 --> 01:32:42,520 إنه في المكتبة. 1141 01:32:42,720 --> 01:32:43,520 المكتبة! 1142 01:33:01,400 --> 01:33:07,640 أنحني لـ "شوكرا"، المعلمة العليا 1143 01:33:07,720 --> 01:33:13,080 الرب الذي يمتلك المعرفة بكل الكتب المقدسة 1144 01:33:13,160 --> 01:33:15,880 الرب الذي يمتلك المعرفة بكل الكتب المقدسة 1145 01:33:32,040 --> 01:33:34,040 "مبادئ الفيزياء" 1146 01:33:38,200 --> 01:33:39,400 أنت "لاكي"، صحيح؟ 1147 01:33:40,120 --> 01:33:42,520 لماذا لا تذهب وتضعها في لوحة إعلانات الكلية؟ 1148 01:33:47,720 --> 01:33:51,360 - أنت صديق "سانجو"، صحيح؟ - اسمع أيها السمين ذو العيون الأربعة! 1149 01:33:51,640 --> 01:33:54,280 "سانجو"؟ صديقتي؟ هل أنت مجنون؟ 1150 01:33:54,680 --> 01:33:58,520 صديقة "لاكي" ستكون أجمل فتاة في العالم. 1151 01:33:58,760 --> 01:34:02,240 وليست فتاة عادية مثل "سانجو". والآن اذهب من هنا. 1152 01:34:02,520 --> 01:34:04,520 علي أن أدرس. اتفقنا؟ 1153 01:34:22,880 --> 01:34:26,840 والدي حي يا "رام". هو ليس ميتاً. 1154 01:34:27,120 --> 01:34:28,360 أعلم. 1155 01:34:38,320 --> 01:34:40,680 لم يحبني يوماً. 1156 01:34:43,040 --> 01:34:44,920 دائماً ما أراد صبياً... 1157 01:34:47,360 --> 01:34:51,320 يمكنه أن يجعله فخوراً وينضم إلى الجيش مثله. 1158 01:34:57,200 --> 01:35:01,640 هل الأبناء فقط يعنون كل شيء؟ والبنات لا يعنين شيئاً؟ 1159 01:35:04,840 --> 01:35:05,760 "سانجو". 1160 01:35:13,360 --> 01:35:16,480 حتى عندما كنت طفلةً، حاولت أن أكون ابن أبي. 1161 01:35:19,240 --> 01:35:21,600 وانظر، لقد نجحت. 1162 01:35:23,360 --> 01:35:25,640 لا أحد يتذكر أنني فتاة حتى. 1163 01:35:28,080 --> 01:35:32,800 "سانجو"، أنت رائعة... كما أنت. 1164 01:35:35,680 --> 01:35:39,240 لكن حان الوقت لنذكر الجميع بأنك أجمل فتاة... 1165 01:35:40,440 --> 01:35:42,600 ليس في الكلية فقط، بل في العالم. 1166 01:35:43,800 --> 01:35:45,080 تعالي معي. 1167 01:35:45,760 --> 01:35:47,400 - لا يا "رام"، أرجوك. - تعالي معي. 1168 01:35:51,560 --> 01:35:52,360 أنا هنا من أجلك. 1169 01:35:56,040 --> 01:35:57,040 مرحباً يا "رام". 1170 01:35:57,320 --> 01:35:59,640 نعم... مساء الخير يا سيدتي. 1171 01:35:59,960 --> 01:36:02,200 أيمكنك جعلي أبدو مثلك تماماً؟ 1172 01:36:02,400 --> 01:36:03,200 ماذا؟ 1173 01:36:03,600 --> 01:36:07,840 نعم، أريد... ليس أنا. "سانجو". 1174 01:36:12,400 --> 01:36:14,040 - شكراً لك. - مرحباً يا "سانجو". 1175 01:36:14,280 --> 01:36:15,520 مرحباً يا سيدتي. 1176 01:36:15,600 --> 01:36:18,880 ادخلي. تعالي. 1177 01:36:21,680 --> 01:36:25,160 - أراك فيما بعد. - متى يا سيدتي؟ أنا... 1178 01:36:32,680 --> 01:36:33,520 لا! 1179 01:36:33,600 --> 01:36:35,600 "الفيزياء" 1180 01:36:36,320 --> 01:36:37,120 ماذا؟ 1181 01:36:38,680 --> 01:36:40,680 وظيفة الفيزياء. 5 مرات. 1182 01:36:41,400 --> 01:36:42,560 نعم يا عزيزي "لاكي". أنا أحبك. 1183 01:36:42,640 --> 01:36:48,240 أنت حللت وظيفة الفيزياء خاصتي؟ ذلك أيضاً، 5 مرات؟ لا أصدق ذلك. 1184 01:36:48,600 --> 01:36:50,880 ظننت أنني سأؤديها 3 مرات... 1185 01:36:51,240 --> 01:36:52,960 لكن عندها، بدأت أفكر بمنطقية. 1186 01:36:53,040 --> 01:36:54,920 لذا قررت تأدية البقية أيضاً. 1187 01:36:55,560 --> 01:36:57,600 بالمناسبة، على الرحب والسعة. 1188 01:36:58,080 --> 01:37:03,160 شكراً لك. كنت على وشك القول شكراً لك. 1189 01:37:03,280 --> 01:37:06,960 قلت، على الرحب والسعة. لكن أسد لي معروفاً، لا تخبر أحداً. 1190 01:37:07,200 --> 01:37:11,000 - لدي سمعة علي حمايتها. - بالتأكيد. المدرسة و"لاكي" والجميع. 1191 01:37:11,720 --> 01:37:15,800 - حقيقةً يمكنك إخبار "سانجو" بالموضوع. - "سانجو"؟ 1192 01:37:16,080 --> 01:37:20,680 إنها تزعجني طوال الوقت. هذا سوف يجعلها تصمت لأسبوعين. 1193 01:37:20,920 --> 01:37:22,480 - أنت تعلم ماذا أقصد... - أنا أعلم ماذا تقصد. 1194 01:37:22,560 --> 01:37:25,160 - تعني أن "سانجو" تعجبك كثيراً. - تعجبني؟ 1195 01:37:25,240 --> 01:37:26,400 نعم. تعجبك. 1196 01:37:27,480 --> 01:37:29,000 - كما في؟ - كما في؟ 1197 01:37:29,400 --> 01:37:31,120 كما في... كما تعلم كما في... 1198 01:37:32,400 --> 01:37:34,600 - أنت مجنون يا رجل. - لا. أنت المجنون بـ "سانجو". 1199 01:37:34,680 --> 01:37:36,800 - لا، لا، أنت مجنون. - لا، أنت مجنون بـ "سانجو". 1200 01:37:36,920 --> 01:37:39,600 "رام"، عندما سيقع "لاكي" في الحب 1201 01:37:39,720 --> 01:37:42,120 ستستمع كل الكلية للكمان. 1202 01:37:42,400 --> 01:37:43,960 نعم. 1203 01:37:45,640 --> 01:37:49,080 "سانجو"؟ لا. لا. 1204 01:37:51,640 --> 01:37:52,440 "سانجو"؟ 1205 01:37:53,440 --> 01:37:54,360 مستحيل يا "رام"! 1206 01:38:27,080 --> 01:38:28,440 أغلق فمك يا عماه. 1207 01:38:37,600 --> 01:38:41,640 "الحب إعصار، الحب عاصفة" 1208 01:38:41,880 --> 01:38:45,880 "ينهي الحب كل أشكال الحياة" 1209 01:38:46,120 --> 01:38:50,160 "كل من يقع في الحب يجن، أياً يكن من يقع في الحب يصاب بالدوار" 1210 01:38:50,320 --> 01:38:54,440 "الحب يجعل كل شيء صعب، رغم أن كل شيء سهل في الحب" 1211 01:38:54,520 --> 01:38:56,600 "انظر إلى هذه الأرواح المريضة بالحب، هذه الغيلان المتأملة" 1212 01:38:56,680 --> 01:38:58,360 "انظر إلى حماقات الحب" 1213 01:38:59,240 --> 01:39:04,000 "مشاكل قلبي بعد أن لمحك..." 1214 01:39:04,400 --> 01:39:08,280 "إنه يشبه تعويذةً سحرية، ماذا يمكنني أن أقول؟" 1215 01:39:08,600 --> 01:39:12,800 "مشاكل قلبي بعد أن لمحك..." 1216 01:39:12,880 --> 01:39:16,760 "إنه يشبه تعويذةً سحرية، ماذا يمكنني أن أقول؟" 1217 01:40:00,400 --> 01:40:01,200 "انظر إلى ذلك!" 1218 01:40:02,440 --> 01:40:03,360 "يعجبني ذلك!" 1219 01:40:04,040 --> 01:40:08,080 "القلب مجرد رحالة، وأنت الواحة التي يبحث عنها" 1220 01:40:08,280 --> 01:40:12,320 "القلب مجرد قارب، وأنت ضفته مع لغز" 1221 01:40:12,560 --> 01:40:16,600 "ما الذي يمكن أن يطلبه القلب أكثر، إن امتلكك" 1222 01:40:16,800 --> 01:40:18,760 "قلبي مكان وحيد، يا عزيزتي" 1223 01:40:18,920 --> 01:40:20,880 "تعالي، أنا أحتاج ضوءك وتشجيعك المتألق" 1224 01:40:21,760 --> 01:40:22,560 "انظر إلى ذلك!" 1225 01:40:24,080 --> 01:40:25,040 "ملعون!" 1226 01:40:25,240 --> 01:40:29,400 "الحب يجلب كل الملذات، الحب يملك القوة للتدمير" 1227 01:40:29,640 --> 01:40:33,640 "لديه حدوده الخاصة، لكنه يحرر الشخص كما المساء" 1228 01:40:33,880 --> 01:40:37,880 "في أرض الحب، تعيش ملايين الأحلام كل يوم" 1229 01:40:38,160 --> 01:40:42,160 "كم هم محظوظون من يتوهون، ويريهم الحب الطريق الصحيح" 1230 01:40:42,280 --> 01:40:44,320 "انظر إلى هذه الأرواح المريضة بالحب، هذه الغيلان المتأملة" 1231 01:40:44,400 --> 01:40:46,000 "انظر إلى حماقات الحب" 1232 01:40:47,920 --> 01:40:51,880 "مشاكل قلبي بعد أن لمحك..." 1233 01:40:52,160 --> 01:40:56,080 "إنه مثل تعويذة سحرية، ماذا عساي أقول؟" 1234 01:40:56,440 --> 01:41:00,480 "مشاكل قلبي بعد أن لمحك..." 1235 01:41:00,600 --> 01:41:04,560 "إنه مثل تعويذة سحرية، ماذا عساي أقول؟" 1236 01:41:29,920 --> 01:41:30,760 "انظر إلى ذلك!" 1237 01:41:32,080 --> 01:41:32,920 "يعجبك هذا!" 1238 01:41:41,240 --> 01:41:44,480 "أنا أعبدك" 1239 01:41:44,600 --> 01:41:51,920 أنت صلاتي" 1240 01:41:52,880 --> 01:41:55,600 "لو أنني أحببتك..." 1241 01:41:55,680 --> 01:42:02,920 "لقد أحببت بهذه الطريقة فقط" 1242 01:42:03,120 --> 01:42:06,120 "لو أنني أحببتك..." 1243 01:42:06,200 --> 01:42:12,240 "لقد أحببت بهذه الطريقة فقط" 1244 01:42:13,760 --> 01:42:14,640 "انظر إلى ذلك!" 1245 01:42:16,160 --> 01:42:17,080 "ملعون!" 1246 01:42:17,440 --> 01:42:21,440 "قلبي يجن جنونه، أنت علاجه الوحيد" 1247 01:42:21,640 --> 01:42:25,680 "أرجوك أخبريني، لماذا يتأرجح قلبي كله؟" 1248 01:42:25,880 --> 01:42:30,160 "دعي عطرك يفوح ويعثر علي" 1249 01:42:30,240 --> 01:42:34,200 "دعي شعرك يمطر غيومه السوداء علي" 1250 01:42:35,080 --> 01:42:36,080 "انظر إلى ذلك!" 1251 01:42:37,120 --> 01:42:38,000 "يعجبني ذلك!" 1252 01:42:38,640 --> 01:42:42,800 "عزيزتي، لقد عبرت الحدود..." 1253 01:42:42,960 --> 01:42:47,080 "عزيزتي، أنت وفقط أنت فجري..." 1254 01:42:47,280 --> 01:42:51,400 "عزيزتي، للأسف! لا يمكنك رؤية ما في قلبي" 1255 01:42:51,600 --> 01:42:55,520 "عزيزتي، ستتذكرينني عندما أهوي فقط" 1256 01:42:55,680 --> 01:42:57,720 "انظر إلى هذه الأرواح المريضة بالحب، هذه الغيلان المتأملة" 1257 01:42:57,800 --> 01:42:59,600 "انظر إلى حماقات الحب" 1258 01:43:01,280 --> 01:43:05,280 "مشاكل قلبي حين لمحك..." 1259 01:43:05,480 --> 01:43:09,480 "إنه مثل تعويذة سحرية، ماذا عساي أقول؟" 1260 01:43:09,680 --> 01:43:13,840 "مشاكل قلبي تلمح إليك..." 1261 01:43:14,080 --> 01:43:17,960 "إنه مثل تعويذة سحرية، ماذا عساي أقول؟" 1262 01:43:34,560 --> 01:43:36,040 - سيدتي! - مرحباً يا "سانجو". 1263 01:43:36,280 --> 01:43:38,840 - سيدتي، لقد نجحت! - يمكنني أن أرى ذلك. 1264 01:43:38,920 --> 01:43:41,560 - تبدين جميلةً جداً. - كل هذا بفضلك يا سيدتي. 1265 01:43:41,640 --> 01:43:43,520 - شكراً جزيلاً لك. - على الرحب والسعة. 1266 01:43:43,640 --> 01:43:45,840 لكن عليك أن تشكري شخصاً آخر على هذا. 1267 01:43:49,840 --> 01:43:50,640 "رام". 1268 01:43:51,320 --> 01:43:53,360 سيدتي، أليس مختلفاً؟ 1269 01:43:53,520 --> 01:43:56,400 هل تعلمين أنه أكبر منك حقيقةً؟ 1270 01:43:57,240 --> 01:44:01,760 أعلم، لكنه ما يزال طالباً عندي. 1271 01:44:14,680 --> 01:44:16,920 - مرحباً يا "سانجو". - مرحباً. 1272 01:44:17,000 --> 01:44:19,800 "سانجو"، أريد... لدي شيء ما أقوله لك. 1273 01:44:19,880 --> 01:44:22,840 - لكنني لا أعرف كيف... - أعرف ما تريد قوله. 1274 01:44:22,920 --> 01:44:23,920 - حقاً؟ - نعم. 1275 01:44:24,160 --> 01:44:26,720 أنني أبدو جميلةً جداً اليوم. 1276 01:44:26,920 --> 01:44:29,080 وأنت تشعر بهذا الانجذاب المفاجئ لي. 1277 01:44:29,240 --> 01:44:32,000 - حسناً، لقد فعلت كل هذا من أجلك. - أنا؟ 1278 01:44:33,920 --> 01:44:35,960 حسناً، أشعر وكأنني أخدعك. 1279 01:44:37,920 --> 01:44:39,920 لأن هذه ليست حقيقتي. 1280 01:44:40,640 --> 01:44:43,600 غداً عندما أعود إلى ملابسي القديمة 1281 01:44:43,760 --> 01:44:47,880 وتأتي "ميني" إليك مرتديةً هذه الملابس القليلة جداً، ماذا عندها؟ 1282 01:44:50,520 --> 01:44:51,320 "بيرسي". 1283 01:44:52,480 --> 01:44:55,320 "لاكي"، هل تعرف الفارق بينك وبين "بيرسي"؟ 1284 01:44:56,560 --> 01:44:59,200 على الأقل مشاعر "بيرسي" لم تكن بسبب ملابسي. 1285 01:45:21,720 --> 01:45:22,520 مرحباً. 1286 01:45:25,600 --> 01:45:28,240 - ما الأمر يا "لاكي"؟ - لا شيء. 1287 01:45:30,160 --> 01:45:31,480 يمكنك التحدث معي. 1288 01:45:32,600 --> 01:45:33,800 لا شكراً. 1289 01:45:37,240 --> 01:45:40,720 انتظر... الجيش... 1290 01:45:42,440 --> 01:45:46,080 ...أنتج وثائقيات حرب، العمل في "هوليوود"، مع مقاطع للمعارك 1291 01:45:46,200 --> 01:45:49,200 صورت من قبل مصورين عسكريين ومدنيين... 1292 01:45:49,600 --> 01:45:52,560 تعال. لقد وضعت الطعام. 1293 01:45:56,480 --> 01:45:58,880 "رام". هل أنت مهتم بالجيش؟ 1294 01:46:02,280 --> 01:46:03,280 كثيراً. 1295 01:46:04,760 --> 01:46:06,800 رجال الجيش مختلفون. 1296 01:46:08,080 --> 01:46:09,040 ألا تظنين ذلك؟ 1297 01:46:09,680 --> 01:46:14,880 أعني، أسلوبهم وكل شيء. 1298 01:46:26,360 --> 01:46:30,120 اعتاد والدي أن يقول، "إنها حياة الرجال". 1299 01:46:30,600 --> 01:46:34,600 ميداليات على الصدر، زي، انضباط، أسلحة، دبابات... 1300 01:46:36,240 --> 01:46:40,640 التضحية بحياتهم من أجل البلاد. إنهم مميزون جداً. 1301 01:46:41,160 --> 01:46:42,320 أليس كذلك يا أمي؟ 1302 01:46:42,960 --> 01:46:45,200 أمي، أنا سأخرج. 1303 01:46:45,400 --> 01:46:46,200 أمي؟ 1304 01:46:48,200 --> 01:46:49,800 أمي، لماذا تفعلين هذا بنفسك؟ 1305 01:46:50,800 --> 01:46:52,840 عذراً يا صديقي. أكره هذا النوع من البرامج. 1306 01:46:52,960 --> 01:46:55,920 أنا لست مهتماً بأسلوبهم أو بزيهم. 1307 01:46:56,080 --> 01:46:58,080 هم ومشاكلهم يمكنهم الذهاب في رحلة. 1308 01:46:58,560 --> 01:46:59,360 "لاكشمان"! 1309 01:46:59,440 --> 01:47:01,520 أمي، تعلمين أنني أكرهه! 1310 01:47:01,600 --> 01:47:04,160 ما كل هذه الهراء عن التضحية؟ أنا لا أصدقه. 1311 01:47:04,320 --> 01:47:06,600 - إنها مجرد أقاويل. - أظهر بعض الاحترام يا "لاكشمان". 1312 01:47:07,720 --> 01:47:10,560 أبي في الجيش. أنا أعرف التضحيات التي قدمها. 1313 01:47:11,560 --> 01:47:14,720 لقد كان يغيب لشهور، كان يحارب من أجل البلاد. 1314 01:47:14,840 --> 01:47:18,600 من أجل أن ننام أنت وأنا والناس الذين مثلنا بسلام. 1315 01:47:18,880 --> 01:47:19,760 أتعلم ماذا يا "رام"؟ 1316 01:47:19,840 --> 01:47:22,720 والدي أيضاً في الجيش وقد ضحى كثيراً. 1317 01:47:22,800 --> 01:47:24,840 حتى إنه تخلى عن عائلته. 1318 01:47:25,160 --> 01:47:27,240 لم أره منذ 20 سنة. 1319 01:47:27,640 --> 01:47:30,120 ليس لأنه كان يخدم بلاده 1320 01:47:30,200 --> 01:47:33,920 بل لأنه تركنا ليربي ابنه غير الشرعي. 1321 01:47:36,440 --> 01:47:39,080 - "لاكشمان"، ليس أمام-- - أنا أقول الحقيقة يا أمي. 1322 01:47:39,680 --> 01:47:42,240 لن أؤثر عليه أبداً. 1323 01:47:42,920 --> 01:47:44,200 أتعلم ماذا يا "رام"؟ 1324 01:47:44,400 --> 01:47:46,840 أمي لم تنم بسلام منذ 20 سنةً. 1325 01:47:46,920 --> 01:47:50,760 هذا لم يكن يهمه. بالكاد يكون الأمر مهماً بالنسبة إلى رجال الجيش. 1326 01:47:51,040 --> 01:47:54,920 ليس لديهم مشاعر. إنهم ليسوا بشراً، كما تعلم. 1327 01:47:56,920 --> 01:47:58,040 أنت لا تصدقني؟ 1328 01:48:01,520 --> 01:48:06,360 أبي، هل تسمعني؟ أنا أتحدث إليك. 1329 01:48:06,480 --> 01:48:09,360 - "لاكشمان"، أرجوك، "لاكشمان". - لا، لا تقلقي يا أمي. 1330 01:48:09,480 --> 01:48:12,280 لم يؤثر ذلك به مطلقاً إنه لا يستطيع سماعي. 1331 01:48:12,960 --> 01:48:14,040 هل تستطيع سماعي يا أبي؟ 1332 01:48:15,280 --> 01:48:16,400 لم يسمعني يوماً. 1333 01:48:17,960 --> 01:48:19,320 لا شيء يهمه يا أمي. 1334 01:48:20,440 --> 01:48:23,600 أبي أنا أتحدث إليك. 1335 01:48:25,160 --> 01:48:26,680 أنت لا تهتم، صحيح؟ 1336 01:48:27,840 --> 01:48:30,760 عندما أفشل، أنت لا تهتم. 1337 01:48:32,040 --> 01:48:33,640 عندما لا أعود إلى المنزل في الليل 1338 01:48:34,320 --> 01:48:35,800 أنت لا تقلق علي، صحيح؟ 1339 01:48:36,640 --> 01:48:41,200 لماذا لا توبخني عندما لا أقص شعري؟ وبخني، أرجوك. 1340 01:48:41,760 --> 01:48:46,520 لماذا لا أخاف منك عندما أدخن سراً، أبي؟ لماذا؟ 1341 01:48:47,680 --> 01:48:49,160 هل تهتم؟ 1342 01:48:50,400 --> 01:48:51,320 هل تحبني؟ 1343 01:48:52,640 --> 01:48:53,640 هل تكرهني؟ 1344 01:48:55,760 --> 01:48:58,120 أي شيء؟ أي شيء؟ 1345 01:49:00,360 --> 01:49:01,280 أنا أكرهك. 1346 01:49:02,960 --> 01:49:04,240 أنا أكرهك يا أبي. 1347 01:49:07,800 --> 01:49:08,840 أنا أكرهه يا أمي. 1348 01:49:09,680 --> 01:49:11,680 وأكره ولده اللعين! 1349 01:49:25,480 --> 01:49:26,320 هل أنت بخير؟ 1350 01:49:31,120 --> 01:49:32,920 ألا يمكنكما أن تسامحاه؟ 1351 01:49:36,480 --> 01:49:37,680 فات الأوان يا "رام". 1352 01:49:40,440 --> 01:49:41,960 فات الأوان بالنسبة إليه. 1353 01:50:02,400 --> 01:50:04,400 ما الذي تنظر إليه يا "لاكي"؟ 1354 01:50:06,040 --> 01:50:07,720 الرجل الأكثر حظاً في الكلية. 1355 01:50:15,760 --> 01:50:17,880 "لاكي" يفتقد والده كثيراً، أليس كذلك؟ 1356 01:50:18,360 --> 01:50:20,120 نعم، إنه عاجز. 1357 01:50:21,440 --> 01:50:22,240 لكن أنت... 1358 01:50:25,760 --> 01:50:29,720 الحياة تمر ونتعود على العيش من دون حب. 1359 01:50:30,880 --> 01:50:32,280 لماذا لا نعطي الحب فرصةً؟ 1360 01:50:33,320 --> 01:50:35,160 لماذا لا نثق بمن نحب؟ 1361 01:50:37,440 --> 01:50:39,160 تحدثي مع والدك يا "سانجانا". 1362 01:50:39,440 --> 01:50:40,680 - اتصلي به. - لا. 1363 01:50:41,920 --> 01:50:44,080 لطالما فضل أن يبقيني بعيدةً عنه. 1364 01:50:44,840 --> 01:50:46,400 وأنت تحققين انتقامك الآن؟ 1365 01:50:47,520 --> 01:50:50,400 "سانجانا"، الناس يتغيرون، الحب يغيرهم. 1366 01:50:51,440 --> 01:50:53,520 تخشين أنه يكرهك. 1367 01:50:54,520 --> 01:50:56,080 ربما، هو يخشى ذات الأمر. 1368 01:50:57,680 --> 01:50:59,400 لماذا نخشى من الذين نحبهم جداً؟ 1369 01:51:00,920 --> 01:51:02,840 تحدثي معه يا "سانجانا". 1370 01:51:04,360 --> 01:51:06,320 الحياة قصيرة جداً على الكراهية. 1371 01:51:12,560 --> 01:51:15,080 مرحباً. كيف حالك يا عزيزتي؟ 1372 01:51:15,800 --> 01:51:17,040 هذا أنا. 1373 01:51:18,280 --> 01:51:21,240 سمعت أن زوجك خارج المدينة. 1374 01:51:22,440 --> 01:51:23,680 من أين تتصل؟ 1375 01:51:23,880 --> 01:51:28,720 من كشك هاتف مقابل منزلك. 1376 01:51:31,880 --> 01:51:32,720 ما رأيك؟ 1377 01:51:34,080 --> 01:51:37,080 يبدو أن أحدهم يريد أن يموت. انتظري. 1378 01:51:38,360 --> 01:51:40,680 سلاح؟ مسدس؟ من أنت؟ 1379 01:51:41,160 --> 01:51:42,880 أغلق فمك وتعال معنا. 1380 01:51:45,040 --> 01:51:45,840 مرحباً. 1381 01:51:46,760 --> 01:51:47,680 "رام"؟ 1382 01:51:49,120 --> 01:51:50,200 ظننت أنها أمي. 1383 01:51:53,600 --> 01:51:54,600 إذاً ماذا ستعطي أمي غداً؟ 1384 01:51:54,680 --> 01:51:56,600 ما المميز في يوم الغد؟ 1385 01:51:57,640 --> 01:51:58,640 عيد ميلادها. 1386 01:52:00,760 --> 01:52:03,560 اللعنة! لقد نسيت مجدداً. 1387 01:52:03,960 --> 01:52:05,160 هذا كثير جداً. 1388 01:52:05,520 --> 01:52:07,320 "رام". اركلني. 1389 01:52:07,440 --> 01:52:08,360 أنا أستحق ذلك. 1390 01:52:09,000 --> 01:52:10,080 نعم، أنت تستحق ذلك. 1391 01:52:11,840 --> 01:52:12,640 شكراً لك. 1392 01:52:13,120 --> 01:52:15,360 "رام"، فكر في شيء ما، بسرعة. 1393 01:52:18,040 --> 01:52:18,960 تم. 1394 01:52:40,400 --> 01:52:42,200 عيد ميلاد سعيد يا أمي. 1395 01:52:43,960 --> 01:52:45,800 أنت... لقد قصصت شعرك؟ 1396 01:52:46,640 --> 01:52:47,680 دعك من ذلك يا أمي. 1397 01:52:48,480 --> 01:52:51,920 لم أعلم أن لدي هذا الابن الوسيم. 1398 01:52:52,080 --> 01:52:52,880 ذلك أنا. 1399 01:52:54,000 --> 01:52:54,800 أحبك يا أمي. 1400 01:52:56,360 --> 01:52:57,600 وأنا أيضاً يا بني. 1401 01:52:58,320 --> 01:53:01,000 - شكراً لك. - عيد ميلاد سعيد. 1402 01:53:07,280 --> 01:53:08,480 استرخوا يا شباب! 1403 01:53:09,280 --> 01:53:10,640 - لقد قص شعره قصةً عسكرية. - أنت، أنا آسف. 1404 01:53:10,720 --> 01:53:12,360 - يبدو أنفه أطول. - أرجوكم لا تضحكوا علي. 1405 01:53:13,240 --> 01:53:14,640 لم يكن بارزاً هكذا في وقت سابق. 1406 01:53:17,040 --> 01:53:17,880 صباح الخير أيها الفصل. 1407 01:53:18,080 --> 01:53:19,240 صباح الخير يا سيدي. 1408 01:53:20,200 --> 01:53:23,120 أيها الفصل، لدي أخبار جيدة وأخرى سيئة. 1409 01:53:23,480 --> 01:53:26,600 الأخبار السيئة هي أن الأستاذ "راساي" قدم استقالته. 1410 01:53:29,560 --> 01:53:33,720 الأخبار الجيدة هي أن الأستاذ "راساي" أرسل بديلاً. 1411 01:53:37,040 --> 01:53:41,200 لذا، أيها الفصل، أرجوكم رحبوا بالأستاذ "راغاف دوتا". 1412 01:53:53,760 --> 01:53:54,960 مرحباً أيها الحدقات. 1413 01:53:55,360 --> 01:53:56,720 لماذا يتحدث عن عيوننا؟ 1414 01:53:56,960 --> 01:53:59,560 أتركهم في عهدتك أيها الأستاذ... 1415 01:54:01,360 --> 01:54:03,040 - "راغاف". - "راغاف"، نعم. 1416 01:54:03,120 --> 01:54:04,760 أنا سأغادر. اتفقنا؟ إلى اللقاء. 1417 01:54:09,440 --> 01:54:10,280 آسف جداً. 1418 01:54:11,520 --> 01:54:15,080 اسمي "راغاف" وستنادونني باسمي. 1419 01:54:15,560 --> 01:54:18,160 لا "سيدي" ولا "أستاذ"، لأنني... 1420 01:54:18,880 --> 01:54:22,520 يا له من بدائي! لن يصمد أسبوعاً. أنا سعيد لأنني قصصت شعري. 1421 01:54:22,840 --> 01:54:24,440 سأتعلّم أشياء جديدةً منكم. 1422 01:54:24,920 --> 01:54:27,400 أنا مذهول جداً بالمنظور الخاص بجيلكم. 1423 01:54:27,720 --> 01:54:28,880 من يكون "بيرسي بيكتيف"؟ 1424 01:54:30,560 --> 01:54:35,840 قد تكون بيننا فجوة عمرية، لكن ليس في أفكارنا. 1425 01:54:36,120 --> 01:54:39,400 ليست فجوة كبيرة في العمر أيضاً، يا سيدي. صحيح يا "رام"؟ 1426 01:54:40,000 --> 01:54:41,320 "فيفيك"، انتبه. 1427 01:54:41,720 --> 01:54:42,520 "رام"؟ 1428 01:54:44,720 --> 01:54:46,800 - سيدي. - هل فشلت أم أنك... 1429 01:54:46,880 --> 01:54:47,720 بدأت تعليمك في وقت متأخر؟ 1430 01:54:47,840 --> 01:54:49,560 سيدي، حقيقةً "رام" كان عليه أن يترك-- 1431 01:54:49,640 --> 01:54:51,520 لم يسألك أحد! 1432 01:54:54,120 --> 01:54:57,720 عندما يتكلم الكبار، تعلمي أن تصمتي. 1433 01:54:58,440 --> 01:55:00,240 ألم يعلمك والدك هذا؟ 1434 01:55:00,640 --> 01:55:01,720 هذا ليس عدلاً يا سيدي. 1435 01:55:02,720 --> 01:55:04,040 فصل مثير. 1436 01:55:05,240 --> 01:55:07,160 الجميع يتكلمون نيابةً عن بعضهم. 1437 01:55:07,920 --> 01:55:08,880 ما اسمك؟ 1438 01:55:09,240 --> 01:55:10,040 "لاكي". 1439 01:55:10,720 --> 01:55:11,520 قف. 1440 01:55:12,840 --> 01:55:13,680 الاسم الكامل؟ 1441 01:55:14,280 --> 01:55:15,440 "لاكشمان براساد شارما". 1442 01:55:15,600 --> 01:55:16,400 ماذا! 1443 01:55:19,880 --> 01:55:20,680 اجلس. 1444 01:55:21,000 --> 01:55:22,000 ليس أنت يا "رام". 1445 01:55:23,160 --> 01:55:27,880 "رام"، تبدو رجلاً ذكياً ومهذباً. 1446 01:55:28,640 --> 01:55:30,520 ألم تعلمهم بعض الأخلاق؟ 1447 01:55:32,480 --> 01:55:36,520 على أي حال، بما أنني هنا الآن، ستتعلمون كل شيء. 1448 01:55:37,040 --> 01:55:37,920 سيكون ذلك ممتعاً. 1449 01:55:38,040 --> 01:55:38,840 "راغاف". 1450 01:55:39,880 --> 01:55:41,400 هل تسمح لي بالجلوس يا سيدي؟ 1451 01:55:42,040 --> 01:55:42,840 هل من شكوك؟ 1452 01:55:46,440 --> 01:55:48,480 يا له من رجل وقح! 1453 01:55:48,720 --> 01:55:49,800 دعك من ذلك يا "سانجو". 1454 01:55:49,960 --> 01:55:52,960 لا يمكنني! كيف تجرأ أن يقول أي شيء عن والدي! 1455 01:55:54,120 --> 01:55:56,160 هل سيؤثر ذلك على والدك؟ 1456 01:55:56,640 --> 01:55:57,440 - لن يؤثر، صحيح؟ - مستحيل. 1457 01:55:57,640 --> 01:55:59,120 لكن الرجل لديه طريقة. 1458 01:56:00,600 --> 01:56:03,200 بالمناسبة، تبدو جميلاً حقاً بالشعر القصير. 1459 01:56:05,400 --> 01:56:09,400 "سانجو"، هل تذهبين معي في موعد إلى الحفلة الموسيقية؟ 1460 01:56:11,800 --> 01:56:15,040 "لاكي"، لقد وعدت "بيرسي" أنني سأذهب معه. 1461 01:56:15,200 --> 01:56:18,000 "بيرسي". لقد نسيت تماماً. صحيح. 1462 01:56:18,160 --> 01:56:19,400 لا مشكلة. أراك. 1463 01:56:20,960 --> 01:56:23,480 "لاكي"، تبقت تذاكر أخيرة قليلة من أجل الحفلة، هل تريدها؟ 1464 01:56:24,520 --> 01:56:25,960 لا يا صديقي. لن أذهب هذا العام. 1465 01:56:26,080 --> 01:56:27,200 ماذا؟ هل أنت مجنون؟ 1466 01:56:27,440 --> 01:56:28,760 كيف لنا أن نحظى بحفلة موسيقية من دونك؟ 1467 01:56:31,440 --> 01:56:32,240 مرحباً يا "سانجو". 1468 01:56:33,120 --> 01:56:33,960 مرحباً يا "بيرسي". 1469 01:56:34,240 --> 01:56:37,000 "سانجو"، لا يمكنني الذهاب معك إلى الحفلة الموسيقية. 1470 01:56:37,080 --> 01:56:38,120 ماذا! 1471 01:56:38,320 --> 01:56:40,800 لقد مللت منك حقاً يا "سانجو". 1472 01:56:41,280 --> 01:56:44,160 وما خطب أحمر الشفاه؟ إنه... 1473 01:56:45,520 --> 01:56:48,680 لذا حظاً أوفر في المرة القادمة يا عزيزتي. 1474 01:56:53,960 --> 01:56:54,760 "بيرسي"؟ 1475 01:56:56,040 --> 01:56:59,240 أعتقد أن عليك الذهاب مع "لاكي". 1476 01:57:03,160 --> 01:57:04,160 "بيرسي"... 1477 01:57:05,520 --> 01:57:08,120 - "بيرسي"، أنا آسفة. - لا بأس. 1478 01:57:08,600 --> 01:57:11,000 حظاً أوفر في المرة القادمة يا "بيرسي". 1479 01:57:11,160 --> 01:57:14,280 "بيرسي"، أنت لطيف جداً. 1480 01:57:15,240 --> 01:57:16,080 أنا لست لطيفاً! 1481 01:57:17,480 --> 01:57:19,680 سأكون في الحفلة مع الأساتذة الآخرين. 1482 01:57:20,080 --> 01:57:21,680 الجميع، تفقدوا أجهزة إرسالكم. 1483 01:57:23,040 --> 01:57:25,120 وهذه المرة، لن يكون هنالك أي خطأ. 1484 01:57:26,560 --> 01:57:28,120 لا يمكنني الذهاب إلى الحفلة. 1485 01:57:29,120 --> 01:57:30,080 لا يمكنني الرقص. 1486 01:57:30,200 --> 01:57:31,000 ماذا! 1487 01:57:32,160 --> 01:57:33,680 - عذراً. - حسناً. 1488 01:57:34,240 --> 01:57:35,040 أرنا. 1489 01:57:43,440 --> 01:57:45,120 استمع إلي عندما أقول 1490 01:57:51,400 --> 01:57:53,640 ألا تعلم، سأكون هناك؟ 1491 01:59:02,040 --> 01:59:02,920 مرحباً، أبي؟ 1492 01:59:07,960 --> 01:59:09,280 كيف حالك؟ 1493 01:59:10,560 --> 01:59:13,560 سأكون هناك. 1494 01:59:15,080 --> 01:59:18,760 سأكون هناك. 1495 01:59:20,080 --> 01:59:23,280 سأكون هناك. 1496 01:59:24,120 --> 01:59:26,760 سأكون هناك. 1497 01:59:26,920 --> 01:59:29,440 سأكون هناك. 1498 01:59:30,120 --> 01:59:31,440 أراك يا حبيبتي. 1499 01:59:39,320 --> 01:59:41,320 "الحفلة الموسيقية السنوية لكلية (سان بول)" 1500 01:59:47,160 --> 01:59:50,040 سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في اليوم الرياضي! 1501 01:59:50,600 --> 01:59:52,880 فريق الشباب بالأسود وفريق الفتيات بالأحمر. 1502 01:59:53,080 --> 01:59:56,560 ماذا تقول؟ إنه ليس يوم الرياضة، إنها ليلة الترويج. 1503 01:59:56,720 --> 01:59:57,520 الترويج؟ 1504 01:59:58,400 --> 01:59:59,200 أنت! 1505 01:59:59,320 --> 02:00:02,960 أهلاً بكم في الحفلة الموسيقية! 1506 02:00:03,240 --> 02:00:06,320 كما العادة، القواعد هي ذاتها. ممنوع التقبيل في ساحة الرقص. 1507 02:00:06,440 --> 02:00:08,800 وبالأخص الشباب مع الشباب، اتفقنا؟ 1508 02:00:12,520 --> 02:00:13,320 حسناً. 1509 02:00:14,120 --> 02:00:17,720 "رام"، هذه فرصتك. اذهب واطلب من الآنسة "تشاندني" رقصةً. 1510 02:00:17,880 --> 02:00:19,680 - لا. لا. - هيا يا "رام". كن رجلاً! 1511 02:00:19,760 --> 02:00:21,200 لا، أنا لست رجلاً. أعني لا... 1512 02:00:21,400 --> 02:00:23,960 "رام"، إن لم تطلب منها أن ترقص معك الليلة... 1513 02:00:24,520 --> 02:00:26,080 - لن أتحدث معك أبداً. - لا يا "سانجو". 1514 02:00:26,160 --> 02:00:28,120 - وأنا أيضاً يا "رام". - "لاكشمان" استمع إلي. 1515 02:00:28,200 --> 02:00:29,240 - وأنا أيضاً. - "بيرسي". 1516 02:00:30,600 --> 02:00:31,560 اسمعوا يا شباب. 1517 02:00:35,440 --> 02:00:38,760 الرائد مشتت اذهبوا الآن يا شباب. 1518 02:00:38,840 --> 02:00:41,480 سيدي، نحن في موقعنا. الهدف ضمن مجالنا. 1519 02:00:48,400 --> 02:00:52,440 "لينزل الجميع أرضاً، هذه الحفلة تتجه إلى البلدة 1520 02:00:52,960 --> 02:00:56,760 رمبوبلالا، رامبامبو، هنالك شيء واحد فقط علينا فعله! 1521 02:01:10,480 --> 02:01:12,080 عزيزتي، عزيزتي، لنبدأ! 1522 02:01:12,160 --> 02:01:15,240 قلت طوال الليل حتى الساعة 12، نعم! 1523 02:01:25,600 --> 02:01:27,560 أنت، أيتها الجميلة... 1524 02:01:27,880 --> 02:01:30,160 في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري... 1525 02:01:34,680 --> 02:01:36,800 أنت، أيتها الجميلة... 1526 02:01:36,960 --> 02:01:39,120 في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري... 1527 02:01:39,240 --> 02:01:41,400 لنتقابل في وقت ما بشكل سري 1528 02:01:41,520 --> 02:01:43,440 لنتكلم عن الأشياء الجميلة بشكل لا نهائي 1529 02:01:43,560 --> 02:01:48,120 لكن أرجوك، أرجوك، لا تقابلي الآخرين بشكل مشابه 1530 02:01:48,400 --> 02:01:50,520 أيها الوسيم... 1531 02:01:50,680 --> 02:01:52,840 أيها اللطيف والساذج والغبي 1532 02:01:53,000 --> 02:01:55,160 انظر، لقد خلقنا من أجل بعضنا 1533 02:01:55,280 --> 02:01:57,200 هل يمكنك أن تسمع قلوبنا ترفرف؟ 1534 02:01:57,280 --> 02:02:01,760 لكن آمل أنه ما من أحد يمكنه أن يسمع ثرثرتنا الخاصة 1535 02:02:02,080 --> 02:02:04,200 أنت، أيتها الجميلة... 1536 02:02:04,360 --> 02:02:06,520 في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري... 1537 02:02:06,600 --> 02:02:08,840 أيها الوسيم... 1538 02:02:08,960 --> 02:02:11,120 أيها اللطيف والساذج والغبي 1539 02:02:11,200 --> 02:02:15,120 رمبوبلالا، رامبامبو، هنالك شيء واحد فقط علينا فعله! 1540 02:02:38,600 --> 02:02:40,720 بما أنك هنا الآن... 1541 02:02:40,840 --> 02:02:43,000 تبدو أحلامي قريبة جداً، جداً 1542 02:02:43,160 --> 02:02:45,040 وإن شعرت بالكرم... 1543 02:02:45,120 --> 02:02:47,600 سيكون الجو رائعاً 1544 02:02:47,720 --> 02:02:49,880 بما أننا واحد الآن... 1545 02:02:50,000 --> 02:02:52,160 كل شيء يبدو مرحاً 1546 02:02:52,280 --> 02:02:56,280 بما أننا معاً الآن، وداعاً للجو البارد 1547 02:02:56,680 --> 02:02:58,960 النسيم لطيف وندي... 1548 02:02:59,120 --> 02:03:01,280 الليل تائه ونعس 1549 02:03:01,400 --> 02:03:03,600 إنه يمر بنا ببطء شديد 1550 02:03:03,680 --> 02:03:05,800 لقد فقدنا حواسنا بشكل كامل 1551 02:03:05,920 --> 02:03:10,360 بما أنك لن تتذكري أحداً غيري... 1552 02:03:10,480 --> 02:03:12,480 أيتها الجميلة... 1553 02:03:12,760 --> 02:03:14,920 في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري... 1554 02:03:15,080 --> 02:03:17,200 أيها الوسيم... 1555 02:03:17,360 --> 02:03:19,720 أيها اللطيف والساذج والغبي 1556 02:03:33,200 --> 02:03:37,120 فلينزل الجميع إلى الأرض هذه الحفلة ستذهب إلى البلدة! 1557 02:03:37,320 --> 02:03:42,280 لنبدأ، لنصدم! سنكون معاً حتى الساعة 1! 1558 02:04:09,680 --> 02:04:14,120 هذه المسافات البائسة تؤدي إلى هكذا قلق 1559 02:04:14,240 --> 02:04:18,720 لكن إن اقتربت قليلاً، يمكنك أن تملكي حياتي 1560 02:04:18,840 --> 02:04:23,280 إنك كنت تعبةً جداً، اسمع هذا إذاً، أنا أعترف 1561 02:04:23,400 --> 02:04:27,800 إن كنت في قلبي، يا عزيزي، كيف لنا ألا نكون بجانب بعضنا؟ 1562 02:04:27,920 --> 02:04:32,360 عيناها تنظران إلى الأسفل بخجل شديد، رأيتها، وظننت أنها كانت طائشةً جداً 1563 02:04:32,440 --> 02:04:34,680 لا أمانع أن أحصل على باقة 1564 02:04:34,760 --> 02:04:36,920 لكني كرجل محترم، أبقى بعيداً 1565 02:04:37,040 --> 02:04:41,480 أيام قليلة بعد من دوني 1566 02:04:41,600 --> 02:04:43,760 أيتها الجميلة... 1567 02:04:43,840 --> 02:04:46,040 في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري... 1568 02:04:46,120 --> 02:04:48,320 لنتقابل في وقت ما بشكل سري 1569 02:04:48,480 --> 02:04:50,360 لنتكلم بالأشياء الجميلة بشكل لا نهائي 1570 02:04:50,440 --> 02:04:55,200 لكن أرجوك، أرجوك، لا تقابلي الآخرين بشكل مشابه 1571 02:04:55,320 --> 02:04:57,400 أيها الوسيم... 1572 02:04:57,560 --> 02:04:59,760 أيها اللطيف والساذج والغبي 1573 02:04:59,840 --> 02:05:01,960 لقد خُلقنا من أجل بعضنا 1574 02:05:02,120 --> 02:05:04,000 هل يمكنك أن تسمع قلوبنا ترفرف؟ 1575 02:05:04,080 --> 02:05:08,760 لكن آمل أنه ما من أحد يمكنه أن يسمع ثرثرتنا الخاصة 1576 02:05:08,960 --> 02:05:11,040 أيتها الجميلة... 1577 02:05:11,200 --> 02:05:13,400 في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري... 1578 02:05:13,520 --> 02:05:15,640 أيها الوسيم... 1579 02:05:15,800 --> 02:05:18,040 أيها اللطيف والساذج والغبي" 1580 02:05:21,840 --> 02:05:23,040 "فيفيك"، أنت غبي جداً. 1581 02:05:25,400 --> 02:05:27,760 لمستك البسيطة كادت تقتلني. 1582 02:05:27,840 --> 02:05:29,160 حسناً. تصبحان على خير إذاً. 1583 02:05:29,240 --> 02:05:30,240 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 1584 02:05:30,320 --> 02:05:32,800 آنسة "تشاندني"، أنت ترقصين بشكل جيد جداً بالتأكيد. 1585 02:05:32,920 --> 02:05:34,600 - شكراً لك، عمت مساءً. - عمت مساءً. 1586 02:05:34,680 --> 02:05:36,160 من سيوصلك إلى المنزل بالمناسبة؟ 1587 02:05:36,360 --> 02:05:38,360 أنا فتاة كبيرة، سأقود سيارتي بنفسي إلى المنزل. 1588 02:05:38,440 --> 02:05:41,240 صحيح. لكن السيدة يجب أن ترافق إلى سيارتها. 1589 02:05:41,320 --> 02:05:43,680 - أرجوك لا تتحمل عناء ذلك. - لا. 1590 02:05:43,760 --> 02:05:44,880 أنا لا أتحدث عن نفسي. 1591 02:05:44,960 --> 02:05:47,440 أنا أتحدث عن طالبك المفضل "رام". 1592 02:05:47,520 --> 02:05:48,400 - سيدي. - تعال إلى هنا. 1593 02:05:50,200 --> 02:05:51,760 أرجوك رافق الآنسة "تشاندني" إلى سيارتها. 1594 02:05:52,160 --> 02:05:54,520 - حقاً ما من حاجة إلى ذلك. أنا... - لا، لا. 1595 02:05:54,600 --> 02:05:55,480 - أنا... - "رام". 1596 02:05:55,560 --> 02:05:56,440 حقيقةً... 1597 02:05:56,680 --> 02:05:58,560 - أرجوك اذهب معها. - حاضر سيدي. 1598 02:05:59,240 --> 02:06:00,200 - هيا. - عذراً. 1599 02:06:03,920 --> 02:06:05,120 الهدف يقترب من الباب. 1600 02:06:05,680 --> 02:06:07,240 إنهما يخرجان. تولّ الأمر. 1601 02:06:07,320 --> 02:06:08,120 حاضر سيدي. 1602 02:06:08,200 --> 02:06:09,000 مرحباً. 1603 02:06:09,320 --> 02:06:13,240 أنا آسفة لأنك أجبرت على مرافقتي يا "رام". 1604 02:06:13,320 --> 02:06:16,080 أنا أحب ذلك يا سيدتي. أعني، إنه واجبي. 1605 02:06:18,560 --> 02:06:20,400 أنت ترقص بشكل جيد جداً. 1606 02:06:20,480 --> 02:06:21,760 - نعم. - أين تعلمت ذلك؟ 1607 02:06:22,120 --> 02:06:25,040 حقيقةً، عندما أراك، أشعر وكأنني سمكة خارج الماء. 1608 02:06:25,120 --> 02:06:26,920 لا، ليس مجدداً. 1609 02:06:27,080 --> 02:06:30,400 حقيقةً، أجبرني كل من "سانجو" و"لاكي" و"فيفيك" و"ميني"... 1610 02:06:30,840 --> 02:06:32,920 الساري خاصتك جميل يا سيدتي... 1611 02:06:39,240 --> 02:06:44,080 "رام"، أتستطيع أن تقود كما ترقص؟ 1612 02:06:45,680 --> 02:06:46,920 ألا تريد أن توصلني إلى المنزل؟ 1613 02:06:47,000 --> 02:06:49,520 نعم... لا... 1... 1614 02:06:50,960 --> 02:06:51,760 "رام"! 1615 02:07:50,000 --> 02:07:51,400 - تعالي! - "رام"... 1616 02:07:52,200 --> 02:07:53,480 تعالي! اخرجي! 1617 02:07:53,840 --> 02:07:54,640 توقف. 1618 02:07:54,960 --> 02:07:57,880 ضع المسدس أرضاً وإلا فجرت دماغها. 1619 02:07:58,000 --> 02:07:59,800 "رام"، استمع إليه. 1620 02:08:00,760 --> 02:08:01,720 أخفضه. 1621 02:08:01,920 --> 02:08:02,720 أخفضه. 1622 02:08:20,360 --> 02:08:22,760 آسف حيال الساري خاصتك يا سيدتي. 1623 02:08:24,720 --> 02:08:25,520 لا مشكلة. 1624 02:08:28,360 --> 02:08:30,800 شكراً على التوصيلة يا سيدي. لكن ما كان يجب عليك أن تزعج نفسك. 1625 02:08:31,080 --> 02:08:33,400 - كنا سنتولى الأمر. - لا تكن سخيفاً. 1626 02:08:33,880 --> 02:08:35,520 ما كنت لأدعك. 1627 02:08:36,320 --> 02:08:38,120 هذه الأيام، لا يمكنك أن تثق بأحد يا بني. 1628 02:08:38,200 --> 02:08:40,360 لا تعرف أبداً من قد تقابل على الطريق. 1629 02:08:41,320 --> 02:08:43,720 - سيدي، أنا سأنزل هنا. - حسناً، حسناً. 1630 02:08:47,600 --> 02:08:49,040 - شكراً لك يا سيدي. - بالتأكيد. 1631 02:08:51,560 --> 02:08:53,600 ألن تتمنى ليلةً سعيدةً لصديقتك، "سانجو"؟ 1632 02:08:54,440 --> 02:08:56,040 هيا. تعال. لا بأس. 1633 02:08:57,800 --> 02:08:58,600 "لاكي". 1634 02:09:00,200 --> 02:09:01,480 - عمت مساءً. - عمت مساءً. 1635 02:09:08,480 --> 02:09:09,800 توقف. توقف. 1636 02:09:10,120 --> 02:09:10,920 "رام"؟ 1637 02:09:11,520 --> 02:09:13,160 - ما الذي يحدث؟ - هيا بنا. 1638 02:09:13,440 --> 02:09:14,720 - "سانجو"، هل أنت بخير؟ - "رام"، سلاح؟ 1639 02:09:15,040 --> 02:09:17,800 سيدي، نحن في خطر. قد أرجوك. تحرك. سيدي أرجوك. 1640 02:09:18,200 --> 02:09:19,320 ما الذي يحدث يا "رام"؟ 1641 02:09:19,560 --> 02:09:20,960 قد باتجاه منزل "سانجو". سأشرح لك. 1642 02:09:21,160 --> 02:09:22,880 - ما الذي يحدث؟ - حسناً، حسناً. 1643 02:09:26,000 --> 02:09:27,480 توقف يا سيدي. 1644 02:09:32,200 --> 02:09:36,120 "سانجو"، والدك هنا. اذهبي للتحدث إليه. 1645 02:09:47,280 --> 02:09:48,600 أنا آسفة يا أبي. 1646 02:09:48,680 --> 02:09:49,480 لا يا عزيزتي. 1647 02:09:50,080 --> 02:09:51,280 - أنا آسفة جداً. - أنا آسف. 1648 02:09:55,760 --> 02:09:57,360 شكراً لأنك أوصلتنا إلى هنا يا سيدي. 1649 02:09:57,560 --> 02:09:58,640 كان ذلك واجبي. 1650 02:10:01,800 --> 02:10:03,680 إذاً أنت في الجيش؟ 1651 02:10:06,320 --> 02:10:07,120 الرائد "رام" يا سيدي. 1652 02:10:09,120 --> 02:10:09,920 رائد؟ 1653 02:10:11,120 --> 02:10:12,000 رائع. 1654 02:10:12,920 --> 02:10:17,600 مسرور لمعرفة أن أمن البلاد في أيد أمينة كهذه. 1655 02:10:19,320 --> 02:10:20,240 هل من شكوك يا سيدي؟ 1656 02:10:21,280 --> 02:10:22,080 بالتأكيد لا. 1657 02:10:22,600 --> 02:10:23,760 - عمت مساءً. - عمت مساءً. 1658 02:10:31,640 --> 02:10:33,480 - أبي، "رام"؟ - "سانجانا"... 1659 02:10:34,560 --> 02:10:37,760 لقد أرسلت "رام" لحمايتك. 1660 02:10:49,680 --> 02:10:50,480 مرحباً. 1661 02:11:00,200 --> 02:11:01,000 إذاً... 1662 02:11:06,200 --> 02:11:07,440 أنت في الجيش، صحيح؟ 1663 02:11:08,400 --> 02:11:09,640 نعم... نعم، سيدتي. 1664 02:11:12,960 --> 02:11:15,880 كنت هنا لحماية "سانجانا"؟ 1665 02:11:17,520 --> 02:11:20,280 نعم... نعم، سيدتي. 1666 02:11:23,600 --> 02:11:28,320 إذاً أنت لم تكن طالبي مطلقاً؟ 1667 02:11:29,400 --> 02:11:30,600 نعم سيدتي. أعني... 1668 02:11:33,040 --> 02:11:33,840 لا سيدتي. 1669 02:11:42,000 --> 02:11:43,160 عيد معلم سعيد. 1670 02:11:47,160 --> 02:11:47,960 أيها الرائد. 1671 02:11:48,800 --> 02:11:50,160 شكراً لك، سيدي... سيدتي. 1672 02:11:51,800 --> 02:11:53,120 "رام"، ادخل. ادخل يا "رام". 1673 02:11:53,280 --> 02:11:54,360 ادخل. ادخل. 1674 02:11:54,520 --> 02:11:58,480 سيدي، علينا أن نهنئ الرائد "رام" على مهمته الناجحة. 1675 02:11:58,600 --> 02:12:00,680 هل نجح؟ جيد جداً. 1676 02:12:00,760 --> 02:12:02,720 إذاً فقد عثرت أخيراً على "لاكشمان براساد شارما"؟ 1677 02:12:06,000 --> 02:12:07,840 لا يا سيدي. "سانجانا باكشي". 1678 02:12:08,320 --> 02:12:09,360 ابنة الجنرال "باكشي". 1679 02:12:09,440 --> 02:12:11,400 الجنرال "باكشي"؟ هل يريد الانضمام إلى الكلية أيضاً؟ 1680 02:12:11,480 --> 02:12:13,000 لا، الجنرال "باكشي" لن ينضم. 1681 02:12:13,520 --> 02:12:14,520 أنا... 1682 02:12:16,840 --> 02:12:17,920 سيدي، لدي طلب. 1683 02:12:18,040 --> 02:12:19,640 تكلم بحرية يا "ماكسيموس". 1684 02:12:20,880 --> 02:12:22,560 أريد أن أبقى هنا قليلاً بعد. 1685 02:12:23,560 --> 02:12:24,800 إذاً عليك أن تتناول الغذاء وتذهب. 1686 02:12:24,960 --> 02:12:26,280 لا، أعني... 1687 02:12:26,520 --> 02:12:28,080 أريد أن أبقى في الكلية لبضعة أيام أخرى. 1688 02:12:28,160 --> 02:12:30,040 إذاً ابق حتى التخرج. 1689 02:12:30,320 --> 02:12:31,120 حسناً. 1690 02:12:31,560 --> 02:12:35,600 لكن أرجوك لا تذكر هذا لأحد. 1691 02:12:35,880 --> 02:12:36,680 سري للغاية؟ 1692 02:12:37,280 --> 02:12:38,080 نعم. 1693 02:12:39,280 --> 02:12:40,080 سيدي. 1694 02:12:40,560 --> 02:12:41,560 بالتأكيد أيها الرائد. 1695 02:12:42,120 --> 02:12:43,360 أي شيء من أجل الجيش. 1696 02:12:44,720 --> 02:12:45,520 شكراً لك يا سيدي. 1697 02:12:46,520 --> 02:12:47,320 شكراً لك. 1698 02:12:51,320 --> 02:12:53,400 "لاكشمان شارما"؟ "لاكي"، صحيح؟ 1699 02:12:53,520 --> 02:12:54,720 إنه قريبه البعيد. 1700 02:12:55,080 --> 02:12:56,680 أتى إلى هنا للعثور عليه. 1701 02:12:58,520 --> 02:12:59,520 يا لي من محظوظ. 1702 02:12:59,920 --> 02:13:01,200 لديك 6 ساعات. 1703 02:13:02,360 --> 02:13:06,080 اعرف العلاقة بين الرائد "رام" و"لاكشمان براساد". 1704 02:13:06,920 --> 02:13:08,600 إذاً متى تخطط لتخبر والدتك؟ 1705 02:13:09,480 --> 02:13:11,760 حتى "سانجانا" وافقت على الحماية. 1706 02:13:12,360 --> 02:13:13,720 عليك أن تعلن هويتك. 1707 02:13:15,080 --> 02:13:16,000 أعلم يا "تشاندني". 1708 02:13:17,240 --> 02:13:18,480 لكنني قلق. 1709 02:13:19,440 --> 02:13:22,280 "الوجوه القديمة والجديدة للجيش الهندي" 1710 02:13:22,960 --> 02:13:25,280 إذاً "لاكي شارما" هو ابن "شيخار شارما". 1711 02:13:25,560 --> 02:13:27,000 الأخ غير الشقيق لـ "رام". 1712 02:13:28,120 --> 02:13:28,920 جميل. 1713 02:13:29,000 --> 02:13:31,960 انظر يا "رام"، إن عرفا من أحد آخر... 1714 02:13:32,280 --> 02:13:34,520 عندها سيشعران بأنك قد خدعتهما. 1715 02:13:36,800 --> 02:13:41,520 وحالما يعلمان من تكون متأكدة أنهما سيحبانك أكثر. 1716 02:13:41,720 --> 02:13:46,600 أعلم. عندما علمت، هل بدأت تحبينني أكثر؟ 1717 02:13:47,240 --> 02:13:48,040 هل من شكوك؟ 1718 02:13:49,320 --> 02:13:52,160 أيها السادة، جهزوا أنفسكم للمغامرة. 1719 02:13:53,120 --> 02:13:56,000 غداً، الرائد "رام" سيغادر في إجازة طويلة. 1720 02:14:01,240 --> 02:14:04,600 أبي... هذه المرة أمي ستتقبلني. 1721 02:14:06,120 --> 02:14:07,800 و"لاكشمان" أيضاً. 1722 02:14:29,080 --> 02:14:29,880 مرحباً يا أمي. 1723 02:14:30,880 --> 02:14:31,680 "لاكي". 1724 02:14:34,320 --> 02:14:35,120 أمي، أنا... 1725 02:14:36,720 --> 02:14:39,160 أريد أن أقول شيئاً... 1726 02:14:40,400 --> 02:14:43,680 لكليكما، حقيقةً. 1727 02:14:46,440 --> 02:14:47,240 "رام". 1728 02:14:50,280 --> 02:14:53,080 "رام"، أنت ابن "شيخار شارما"؟ 1729 02:14:59,720 --> 02:15:02,920 لماذا لم تخبرني؟ من الجيد أن ضباط الجيش أخبروني. 1730 02:15:03,200 --> 02:15:06,160 إنه بائس جداً، لكنه صديق عزيز. 1731 02:15:06,280 --> 02:15:08,920 كنا في ذات الكلية. هل يمكنك أن تعطيني عنوانه؟ 1732 02:15:09,000 --> 02:15:09,960 أو رقم اتصال؟ 1733 02:15:16,440 --> 02:15:17,680 هل كل شيء على ما يرام؟ 1734 02:15:25,960 --> 02:15:28,840 يبدو أنني أتيت في وقت غير مناسب. 1735 02:15:30,040 --> 02:15:30,840 إلى اللقاء. 1736 02:15:40,120 --> 02:15:40,920 أمي، أنا... 1737 02:15:42,520 --> 02:15:43,960 كنت على وشك أن أخبرك. 1738 02:15:44,040 --> 02:15:45,640 لا تقل شيئاً يا "رام"! لا تنبس بكلمة! 1739 02:15:45,720 --> 02:15:46,520 - اصمت فقط، اتفقنا؟ - أمي... 1740 02:15:46,600 --> 02:15:48,560 آمل أن تتفهمي لماذا فعلت هذا. 1741 02:15:48,680 --> 02:15:51,040 - "رام"، كلمة أخرى و-- - لا يا "لاكشمان". 1742 02:15:51,880 --> 02:15:52,800 دعه يتكلم. 1743 02:15:54,000 --> 02:15:56,000 أريد أن أعلم لم فعل هذا. 1744 02:15:57,080 --> 02:15:57,880 أخبرني. 1745 02:15:58,960 --> 02:16:00,480 لماذا تسللت إلى حياتنا؟ 1746 02:16:03,920 --> 02:16:08,800 هل ظننت أننا سننسى كل شيء ونسامحك؟ 1747 02:16:10,880 --> 02:16:14,440 أنني سأنسى هذه السنوات الـ 20 التي أمضيتها مثل الأرملة؟ 1748 02:16:15,800 --> 02:16:18,800 هذه السنوات الـ 20، التي لن تعود أبداً. 1749 02:16:20,720 --> 02:16:25,320 هل ظننت أن مرافقتي إلى المعبد ولمس قدمي 1750 02:16:25,840 --> 02:16:27,480 ستجعل كل شيء جيداً؟ 1751 02:16:27,960 --> 02:16:28,760 لا يا أمي. 1752 02:16:30,160 --> 02:16:31,720 هذه جروح عميقة جداً يا "رام". 1753 02:16:32,440 --> 02:16:34,639 لا يمكن أن تشفى قريباً. 1754 02:16:36,600 --> 02:16:40,280 اذهب وأخبر والدك أننا لا نحتاجه أبداً. 1755 02:16:41,000 --> 02:16:43,000 لقد تعودنا على العيش من دونه. 1756 02:16:43,639 --> 02:16:46,760 وعقابه أنه يعيش من دوننا 1757 02:16:47,040 --> 02:16:48,840 ومن دون أن يرى وجوهنا. 1758 02:16:51,520 --> 02:16:54,320 احزم أغراضك وغادر. 1759 02:16:57,799 --> 02:17:00,600 حتى اليوم، ما من مكان لك في منزلي. 1760 02:17:12,799 --> 02:17:13,840 اللعنة! 1761 02:17:30,559 --> 02:17:31,559 دقيقةً يا "رام". 1762 02:17:35,680 --> 02:17:37,200 ما الذي كنت تأمل تحقيقه؟ 1763 02:17:39,920 --> 02:17:41,240 لماذا أتيت إلى هنا؟ 1764 02:17:42,520 --> 02:17:43,320 لماذا؟ 1765 02:17:45,520 --> 02:17:48,240 أتيت إلى هنا لأحقق آخر أمنية لوالدي. 1766 02:17:55,680 --> 02:17:56,639 كنت على حق. 1767 02:17:58,280 --> 02:17:59,520 عقابه... 1768 02:18:01,080 --> 02:18:02,680 كان العيش من دونكما. 1769 02:18:04,840 --> 02:18:06,840 ومات من دون أن يراكما. 1770 02:18:19,760 --> 02:18:21,320 لقد أحبكما كثيراً. 1771 02:18:23,760 --> 02:18:26,799 "لاكي"، لقد طلب مني أن أغرق رماده معك. 1772 02:18:30,160 --> 02:18:34,920 أردت أن أوحد عائلته فقط. عائلتي... 1773 02:18:36,959 --> 02:18:39,400 على الرغم من أنني عرفت من أنه لن يتم قبولي أبداً. 1774 02:18:39,840 --> 02:18:40,680 أنا... 1775 02:18:42,719 --> 02:18:43,520 أنا آسف... 1776 02:18:46,840 --> 02:18:47,639 أمي. 1777 02:19:03,440 --> 02:19:04,240 أمي... 1778 02:19:05,280 --> 02:19:06,080 أمي؟ 1779 02:19:58,560 --> 02:20:01,000 "الروابط التي تتحطم..." 1780 02:20:01,800 --> 02:20:04,840 "ألم الأحبة..." 1781 02:20:06,280 --> 02:20:11,600 "آمل أن تجد الأميال جسراً" 1782 02:20:11,800 --> 02:20:14,800 "لماذا يحدث هذا؟" 1783 02:20:15,120 --> 02:20:18,240 "لماذا ينزف القلب؟" 1784 02:20:19,280 --> 02:20:23,840 "لماذا أنا مقيد اللسان؟" 1785 02:20:26,440 --> 02:20:32,080 "أترك أعزائي هنا وكيف..." 1786 02:20:33,000 --> 02:20:39,560 "أترك أعزائي هنا وكيف..." 1787 02:20:39,800 --> 02:20:46,160 "أسير الآن وحيداً إلى الجهة الأخرى" 1788 02:20:46,400 --> 02:20:51,680 "أنا من عثر على الحب، وخسره" 1789 02:20:52,800 --> 02:20:58,520 "ها أنا ذا... غير مرتاح ولا مستقر" 1790 02:21:18,560 --> 02:21:19,360 سيدي. 1791 02:21:19,920 --> 02:21:20,720 نعم، سيدي. 1792 02:21:21,800 --> 02:21:22,600 ماذا؟ 1793 02:21:24,600 --> 02:21:28,200 "سانجو"، انظري. قولي مرحباً لوالدك. 1794 02:21:29,000 --> 02:21:32,120 ماذا الآن أيها الجنرال "باكشي"؟ "سانجانا" معي. 1795 02:21:32,520 --> 02:21:34,400 هل ما زلت مستعداً للتضحية بها؟ 1796 02:21:35,000 --> 02:21:35,800 وبه؟ 1797 02:21:37,440 --> 02:21:38,240 وبه؟ 1798 02:21:40,200 --> 02:21:41,160 وكل البقية؟ 1799 02:21:41,320 --> 02:21:44,520 لا أظن ذلك أيها الجنرال "باكشي". لقد انتهى مشروع "ميلاب". 1800 02:21:44,840 --> 02:21:46,160 لدي بضعة مطالب أخرى. 1801 02:21:46,680 --> 02:21:49,800 إطلاق سراح الجندي "خان"، وحوامة... 1802 02:21:50,520 --> 02:21:52,800 وطالبي المفضل، الرائد "رام". 1803 02:21:58,840 --> 02:22:01,440 ما يزال تعليمه غير مكتمل. 1804 02:22:15,760 --> 02:22:17,400 "روي"، تبادل مع النقيب "ماهيش". 1805 02:22:17,600 --> 02:22:19,760 "أكبر"، تفقد الممرات مجدداً. 1806 02:22:19,840 --> 02:22:20,640 سيدي. 1807 02:22:27,080 --> 02:22:28,520 خبر عاجل هذا المساء. 1808 02:22:28,640 --> 02:22:31,840 أعلن الجنرال الباكستاني أنه يوم 15 آغسطس، 1809 02:22:31,920 --> 02:22:37,240 سيردون الجميل عن طريق إرجاع أسرى الحرب الهنود إلى "الهند". 1810 02:22:37,320 --> 02:22:39,000 إن كان أحد سيمد يداً دافئة للصداقة 1811 02:22:39,280 --> 02:22:40,960 فلم لا ترد "باكستان" الجميل؟ 1812 02:22:41,640 --> 02:22:46,640 أسفي الوحيد أننا لم نتخذ الخطوة الأولى. 1813 02:22:47,120 --> 02:22:48,120 لقد فزنا. 1814 02:22:48,560 --> 02:22:49,840 سيكون عليه أن يطلق سراح الأولاد. 1815 02:22:49,920 --> 02:22:51,400 لم يتغير شيء أيها الجنرال "باكشي". 1816 02:22:52,080 --> 02:22:53,560 لا يهمني ما تفعله "باكستان"! 1817 02:22:54,440 --> 02:22:56,360 لن تطلق سراح الأعداء. 1818 02:22:57,240 --> 02:23:01,560 وبالمناسبة، آمل أن يكون "خان" في الحوامة 1819 02:23:02,280 --> 02:23:04,600 وأن يكون الرائد "رام" مقيد اليدين. 1820 02:23:05,360 --> 02:23:09,200 لأن "سانجانا" وأصدقاءها تبقى لهم وقت قليل جداً. 1821 02:23:09,280 --> 02:23:12,160 لكن يا سيدي، ألم نقل إنه إن أطلقت "باكستان" سراح سجنائنا-- 1822 02:23:12,240 --> 02:23:13,640 إنهم منافقون! 1823 02:23:15,200 --> 02:23:17,240 يد تحاول وضع البلسم على الجرح 1824 02:23:18,000 --> 02:23:20,440 في حين أن اليد الأخرى تخفي خنجراً من أجل الهجوم. 1825 02:23:21,000 --> 02:23:22,480 يا شباب، عودوا إلى مواقعكم. 1826 02:23:23,560 --> 02:23:25,840 نحن نتوقع قدوم ضيوف. 1827 02:23:36,720 --> 02:23:38,160 اتصل بمكتب رئيس الوزراء... 1828 02:23:39,360 --> 02:23:40,520 وأخبره أن... 1829 02:23:40,920 --> 02:23:44,040 أن مشروع "ميلاب" تأجل إلى أجل غير مسمى. 1830 02:23:45,240 --> 02:23:47,200 وأعلم السفير الباكستاني أيضاً. 1831 02:23:49,040 --> 02:23:49,840 لا يا سيدي. 1832 02:23:51,920 --> 02:23:53,000 سيدي، أرجوك لا تفعل هذا. 1833 02:23:53,080 --> 02:23:53,880 لا يا "رام". 1834 02:23:54,480 --> 02:23:58,520 اليوم، ثمة أم هناك، تنتظر ابنها. 1835 02:23:59,120 --> 02:24:01,040 غداً، سيكون هنالك الكثير من تلك الأمهات. 1836 02:24:04,840 --> 02:24:05,960 ما الذي سأقوله لهن؟ 1837 02:24:06,320 --> 02:24:09,400 أنني ضحيت بأولادهن من أجل 50 باكستانياً؟ 1838 02:24:10,640 --> 02:24:12,040 ليس 50 باكستانياً يا سيدي. 1839 02:24:12,640 --> 02:24:13,720 أنت من قال... 1840 02:24:14,160 --> 02:24:16,560 إن الموضوع لا يخص بضعة هنود وباكستانيين... 1841 02:24:17,240 --> 02:24:20,280 بل يخص عدداً لا نهائياً من الجنود الذين يقاتلون في هذه الحرب منذ 55 عاماً. 1842 02:24:20,880 --> 02:24:23,640 إنه من أجل عامة الشعب في هذين البلدين. 1843 02:24:23,760 --> 02:24:24,680 إنه من أجلنا. 1844 02:24:25,360 --> 02:24:28,320 إنه عن عداء لم يختره أي منا طواعيةً. 1845 02:24:28,400 --> 02:24:30,920 أعلم يا "رام". أنا أفهم هذا جيداً جداً. 1846 02:24:32,920 --> 02:24:36,880 ربما، سيكون علينا أن ننتظر وقتاً أطول من أجل هذه الصداقة. 1847 02:24:36,960 --> 02:24:39,480 آسف يا سيدي، لكن لكم من الوقت؟ 1848 02:24:40,240 --> 02:24:43,240 بعد عقود، مدت "باكستان" يد صداقة باتجاهنا. 1849 02:24:44,320 --> 02:24:48,120 إن تراجعنا الآن، سيؤدي ذلك إلى 55 سنة أخرى من العداء. 1850 02:24:49,080 --> 02:24:51,040 وهذه المرة سنكون قد اخترنا ذلك يا سيدي. 1851 02:24:51,160 --> 02:24:53,360 لكن ماذا عن هؤلاء الأولاد يا "رام"؟ 1852 02:24:53,520 --> 02:24:55,000 لا تقلق حيالهم يا سيدي. 1853 02:24:55,560 --> 02:25:00,000 أعدك أنه غداً، قبل الفجر، كل هؤلاء الأولاد سيكونون أحراراً. 1854 02:25:00,520 --> 02:25:01,680 أرجوك ألغ أمرك يا سيدي. 1855 02:25:02,360 --> 02:25:03,800 حضر لمشروع "ميلاب". 1856 02:25:10,040 --> 02:25:13,240 "خان"، ظننت أن "باكستان" لن تطلق سراح السجناء الهنود. 1857 02:25:14,720 --> 02:25:17,520 ظننت أن "باكستان" ستضحك علينا... 1858 02:25:18,880 --> 02:25:22,360 لكن "باكستان" ترد الجميل. 1859 02:25:22,920 --> 02:25:24,160 مثلنا، "باكستان" تريد السلام أيضاً. 1860 02:25:25,120 --> 02:25:28,280 نعم، "باكستان" تطلق سراح سجنائنا. 1861 02:25:30,600 --> 02:25:35,480 والآن ما الذي يمكن لـ "راغافان" أن يحققه بقتل هؤلاء الأولاد؟ 1862 02:25:35,640 --> 02:25:37,760 أياً يكن ما يفعله، فهو من أجل البلاد أيها الرائد "رام". 1863 02:25:37,880 --> 02:25:38,680 لا يا "خان". 1864 02:25:39,520 --> 02:25:41,400 الرائد "راغافان دوتا"، ضابط سابق في الجيش ومحاكم عسكرياً 1865 02:25:41,480 --> 02:25:42,880 إنه لا يفعل شيئاً من أجل البلاد. 1866 02:25:43,920 --> 02:25:44,720 لا شيء. 1867 02:25:45,600 --> 02:25:48,840 هل كنت تعلم أنه كان لديه ولداً قتل في "كشمير" 1868 02:25:48,920 --> 02:25:50,200 من قبل الإرهابيين مثلك؟ 1869 02:25:51,080 --> 02:25:52,880 لكن "راغافان" يعتقد أن الباكستانيين قتلوه. 1870 02:25:53,800 --> 02:25:55,280 "راغافان" لا يفعل شيئاً من أجل هذه البلاد. 1871 02:25:55,360 --> 02:25:57,400 إنه ينفذ فقط ثأراً خاطئاً. 1872 02:25:57,760 --> 02:25:58,920 إنه مجرد انتقام يا "خان". 1873 02:25:59,040 --> 02:26:00,880 مستحيل، أيها الرائد "رام"! أنت تكذب. 1874 02:26:01,360 --> 02:26:03,680 - "راغافان" قال-- - "راغافان" كذب عليك يا "خان". 1875 02:26:04,280 --> 02:26:07,520 ألم تقل إن حربك من أجل البلاد؟ 1876 02:26:08,880 --> 02:26:10,360 اليوم، سيكون السلاح بين يديك. 1877 02:26:12,280 --> 02:26:13,160 اختر. 1878 02:26:14,320 --> 02:26:17,840 ستحارب من أجل بلادك أم من أجل "راغافان"؟ 1879 02:26:42,680 --> 02:26:45,600 لقد فقدت زوجك بسببي. 1880 02:26:47,160 --> 02:26:48,840 لن أدعك تفقدين ابنك. 1881 02:26:51,360 --> 02:26:53,280 أؤكد لك، "لاكشمان" لن يصاب بأذىً. 1882 02:26:55,880 --> 02:26:56,680 أنا هنا. 1883 02:27:05,400 --> 02:27:06,200 "رام". 1884 02:27:10,880 --> 02:27:14,200 أريد... أن أستعيد ولدي كليهما. 1885 02:28:21,920 --> 02:28:22,720 "رام"؟ 1886 02:28:30,880 --> 02:28:31,680 "خان". 1887 02:28:33,320 --> 02:28:34,120 هل أنت بخير؟ 1888 02:28:34,440 --> 02:28:35,240 أنا بخير يا سيدي. 1889 02:28:36,600 --> 02:28:37,400 أيها الرائد. 1890 02:28:40,320 --> 02:28:43,080 أيها الرائد، ظننت أنك أفضل النخبة. 1891 02:28:43,320 --> 02:28:47,200 كنت أمامك ولم تستطع أن تعرفني حتى. 1892 02:28:47,480 --> 02:28:48,880 اترك الأولاد وشأنهم يا "راغافان". 1893 02:28:49,920 --> 02:28:51,560 لقد حصلت على ما أردت... 1894 02:28:52,640 --> 02:28:54,320 و"باكستان" أيضاً تتعاون معنا. 1895 02:28:54,640 --> 02:28:57,600 نعم، لقد سمعت. 1896 02:28:58,360 --> 02:29:01,440 إنها السذاجة التي ستغرقنا في النهاية. 1897 02:29:01,600 --> 02:29:05,680 لا، يا "راغافان". الناس الذين مثلك سيغرقوننا. 1898 02:29:06,520 --> 02:29:09,120 أنت تعرف كيف تكره وتسيل الدماء فقط. 1899 02:29:09,560 --> 02:29:12,400 أنت معتاد جداً على العنف حيث أنك لا تتحمل فكرة السلام حتى. 1900 02:29:13,160 --> 02:29:15,720 لكن سيكون هنالك سلام، سيكون هنالك تفهم. 1901 02:29:16,760 --> 02:29:17,680 وستكون هنالك صداقة. 1902 02:29:17,760 --> 02:29:19,800 لا صداقة مع "باكستان" يا "رام". 1903 02:29:21,000 --> 02:29:22,080 الحرب فقط. 1904 02:29:22,680 --> 02:29:25,600 ونتيجة واحدة. هزيمة "باكستان". 1905 02:29:26,520 --> 02:29:28,680 عندها فقط سيغسل الدم الذي على أيديهم. 1906 02:29:29,920 --> 02:29:31,520 دم جنودنا... 1907 02:29:34,440 --> 02:29:35,440 وابني 1908 02:29:35,520 --> 02:29:37,320 لم يكن له علاقة بالحرب. 1909 02:29:37,560 --> 02:29:39,200 لماذا قلته الباكستانيون؟ 1910 02:29:41,880 --> 02:29:45,480 وضعوا جثته على قمة تل في "كشمير" ليومين... 1911 02:29:47,560 --> 02:29:48,360 في الثلج. 1912 02:29:49,040 --> 02:29:50,360 لم يعرف أحد. 1913 02:29:52,200 --> 02:29:54,520 "رام"، لن يكون هنالك صداقة مع "باكستان". 1914 02:29:54,760 --> 02:29:55,920 لن أدع ذلك يحصل! 1915 02:29:56,160 --> 02:29:58,480 عليك أن تفكر بجد قبل أن تكره يا "راغافان". 1916 02:29:58,960 --> 02:30:01,360 لأنك في يوم من الأيام ستصبح ما كرهته تماماً. 1917 02:30:01,560 --> 02:30:02,600 اصمت يا "رام". 1918 02:30:02,720 --> 02:30:04,640 بقتلك لهؤلاء الأولاد البريئين 1919 02:30:04,720 --> 02:30:06,680 ستتحول إلى ما كرهته أكثر من أي شيء. 1920 02:30:07,160 --> 02:30:08,240 قاتل قذر. 1921 02:30:08,440 --> 02:30:09,240 هدوء! 1922 02:30:11,200 --> 02:30:14,000 يحمل دماء الناس البريئين والأولاد على يديه. 1923 02:30:14,080 --> 02:30:17,000 - قلت اصمت يا "رام"! - مشروع "ميلاب" لن يتوقف. 1924 02:30:17,480 --> 02:30:19,680 مشروع "ميلاب" لن يتوقف. لقد خسرت يا "راغافان". 1925 02:30:19,760 --> 02:30:20,560 هدوء! 1926 02:30:21,680 --> 02:30:24,680 هيا، اقتل هؤلاء الأولاد انتقم لابنك. 1927 02:30:25,800 --> 02:30:30,120 لن يوقف ذلك مشروع "ميلاب". لقد خسرت يا "راغافان"! 1928 02:30:30,280 --> 02:30:31,080 "خان"! 1929 02:30:33,880 --> 02:30:35,000 لا يا "خان". 1930 02:30:35,560 --> 02:30:36,440 "خان" لا تفعل! 1931 02:30:38,560 --> 02:30:42,240 "خان" لا تطلق، اللعنة! 1932 02:30:45,080 --> 02:30:47,680 ليس الآن يا "خان" أنزل سلاحك. 1933 02:30:57,840 --> 02:30:58,640 "خان"! 1934 02:30:58,960 --> 02:30:59,880 "رام"! 1935 02:31:39,880 --> 02:31:40,680 أيها الرائد "رام". 1936 02:31:47,840 --> 02:31:51,040 - ما تزال حربي من أجل بلادي. - "خان". 1937 02:31:51,120 --> 02:31:52,640 حقق الوعد الذي قطعته لوالدتك. 1938 02:31:54,400 --> 02:31:55,440 قد لا نرى بعضنا مجدداً. 1939 02:31:58,840 --> 02:31:59,760 أتمنى لك السلام أيها الرائد. 1940 02:32:04,360 --> 02:32:05,800 وأنت أيضاً يا "خان". 1941 02:32:11,280 --> 02:32:15,040 طالما أنه لم يتم إلغاء مشروع "ميلاب" سنبقى هنا يا "خان". 1942 02:32:15,160 --> 02:32:16,640 وماذا لو لم يتم إلغاؤه؟ 1943 02:32:19,280 --> 02:32:20,840 سيكون علينا أن نقتل الأولاد يا "خان". 1944 02:32:21,720 --> 02:32:22,520 أطلق النار عليهم. 1945 02:32:41,840 --> 02:32:42,640 الرائد "رام"! 1946 02:32:42,840 --> 02:32:43,680 الرائد "رام"! 1947 02:32:48,080 --> 02:32:48,960 أنت، اصمت! 1948 02:32:49,640 --> 02:32:51,040 أين الرائد "رام"؟ ميت. 1949 02:32:51,120 --> 02:32:53,080 قتلتم الرائد "رام"! أيها القتلة! 1950 02:32:54,080 --> 02:32:55,600 أنت رجل سيئ جداً! 1951 02:32:55,680 --> 02:32:58,000 - اصمت واجلس هنا. - أرجوك يا سيدي. 1952 02:32:58,160 --> 02:33:00,040 أيها النقيب "روي" اذهب وانظر في الخارج. 1953 02:33:08,080 --> 02:33:09,000 ما من أحد هنا. 1954 02:33:11,920 --> 02:33:13,120 اجلس بهدوء. 1955 02:33:13,600 --> 02:33:16,080 أيها النقيب "ماهيش"، لا أحد هناك. 1956 02:33:31,720 --> 02:33:32,800 - "رام". - "رام". 1957 02:33:52,040 --> 02:33:53,840 - ما الذي تفعله؟ أنزله. - أنت! 1958 02:33:56,880 --> 02:33:58,520 اتركه. اتركه. 1959 02:34:01,840 --> 02:34:02,640 "بيرسي". 1960 02:34:08,960 --> 02:34:10,080 أتصل بكل المواقع. 1961 02:34:10,520 --> 02:34:11,320 أجب يا "روي". 1962 02:34:11,840 --> 02:34:12,640 "روي"؟ 1963 02:34:13,240 --> 02:34:14,040 "ماهيش"؟ 1964 02:34:15,320 --> 02:34:16,440 ما الأمر! 1965 02:34:18,760 --> 02:34:21,800 هيا، بسرعة! جميعاً! 1966 02:34:23,320 --> 02:34:24,600 دقيقةً. انتظري. 1967 02:34:26,320 --> 02:34:27,720 - ماذا عنك؟ - سأكون بخير. اذهب من فضلك. 1968 02:34:27,800 --> 02:34:28,760 - اخرج أرجوك. - اذهب. 1969 02:34:28,840 --> 02:34:30,600 - هيا. - تحرك! هيا! 1970 02:34:31,920 --> 02:34:33,880 - انتظر. - "لاكي"؟ "لاكي"؟ 1971 02:34:34,240 --> 02:34:35,520 - "رام". - "لاكشمان". 1972 02:34:37,240 --> 02:34:38,720 علي أن أفعل هذا من أجل أبي. أرجوك اذهب. 1973 02:34:38,840 --> 02:34:40,960 اذهب! اذهب من هنا! 1974 02:34:41,440 --> 02:34:42,240 اذهب! اذهب من هنا! 1975 02:35:17,200 --> 02:35:18,800 اذهب واعثر عليه الآن! بسرعة! 1976 02:35:19,640 --> 02:35:23,160 لماذا فعلت هذا يا "خان"؟ 1977 02:35:23,600 --> 02:35:24,960 لماذا خدعتني؟ 1978 02:35:25,680 --> 02:35:26,680 لا يا "راغافان". 1979 02:35:27,920 --> 02:35:29,400 إنه أنت من خدعنا. 1980 02:35:30,400 --> 02:35:34,200 لقد دعمتك من أجل بلادنا... 1981 02:35:34,880 --> 02:35:37,560 - وليس لتنتقم لابنك. - "خان"! 1982 02:35:38,440 --> 02:35:40,600 إنها ليست حرباً شخصيةً يا "راغافان". 1983 02:35:41,440 --> 02:35:43,480 إنها ليست حرباً شخصيةً، اللعنة! 1984 02:35:44,520 --> 02:35:45,680 إنها دائماً كذلك يا "خان". 1985 02:35:46,760 --> 02:35:47,880 إنها كذلك دائماً. 1986 02:36:08,960 --> 02:36:09,920 "رام"! 1987 02:36:10,960 --> 02:36:12,040 "رام"! 1988 02:36:12,440 --> 02:36:13,240 ماذا حدث؟ 1989 02:36:13,520 --> 02:36:14,760 رأيتهم يهربون أيها القائد. 1990 02:36:14,840 --> 02:36:16,080 كنت أضع المتفجرات على السطح. 1991 02:36:16,200 --> 02:36:18,080 مستحيل. "رام" لا يمكنه الهرب. 1992 02:36:19,160 --> 02:36:20,800 اذهب واعثر عليه، اللعنة! 1993 02:36:24,320 --> 02:36:26,240 يبدو أنك لن تخرج بسهولة يا "رام"! 1994 02:36:27,400 --> 02:36:28,200 "رام"! 1995 02:36:31,800 --> 02:36:33,240 "رام"! 1996 02:36:35,920 --> 02:36:37,960 - "لاكي"! ما الذي تفعله؟ - "سانجو". 1997 02:36:38,120 --> 02:36:39,440 "سانجو"، لا يمكنني تركه وحده في الداخل. 1998 02:36:39,520 --> 02:36:42,440 لا! أرجوك لا تذهب! لا تذهب! 1999 02:36:42,520 --> 02:36:43,880 "سانجو"، إنه أخي. 2000 02:36:45,040 --> 02:36:45,840 إنه أخي. 2001 02:36:46,000 --> 02:36:46,800 لا! 2002 02:36:47,040 --> 02:36:48,280 - إنه أخي. - لا! 2003 02:36:51,200 --> 02:36:52,040 "رام"! 2004 02:36:52,520 --> 02:36:53,800 "رام"! 2005 02:36:58,240 --> 02:37:02,200 لماذا الصراخ؟ إن ناديت من قلبك، ستجد الرب "راما" حتى. 2006 02:37:03,560 --> 02:37:04,600 الشمس أشرقت. 2007 02:37:05,480 --> 02:37:07,840 لا أحد يمكنه إيقاف مشروع "ميلاب" ولا حتى أنت. 2008 02:37:09,400 --> 02:37:11,760 خلال 5 دقائق، سيكون الجيش هنا لاعتقالك. 2009 02:37:13,800 --> 02:37:14,920 لقد خسرت حقاً يا "راغافان". 2010 02:37:16,080 --> 02:37:17,760 أنا من يحمل السلاح يا "رام". 2011 02:37:18,720 --> 02:37:19,680 كيف لي أن أخسر؟ 2012 02:37:20,840 --> 02:37:24,160 يمكنني أن أنهيك خلال ثانية 2013 02:37:24,240 --> 02:37:25,720 وأرسلك إلى والدك. 2014 02:37:26,960 --> 02:37:32,440 لكنني متأكد أنه يستطيع أن ينتظر لـ 5 دقائق أخرى. 2015 02:37:35,600 --> 02:37:36,520 5 دقائق يا "رام". 2016 02:37:41,400 --> 02:37:44,320 "مشروع ميلاب" 2017 02:39:29,960 --> 02:39:31,600 لنذهب أيها الكابتن! 2018 02:40:20,400 --> 02:40:21,800 الجنرال "محمد إبراهيم". 2019 02:40:22,600 --> 02:40:24,440 تهانينا على مشروع "ميلاب". 2020 02:40:25,160 --> 02:40:25,960 ولك أيضاً. 2021 02:41:39,000 --> 02:41:40,440 انتهت الـ 5 دقائق خاصتك يا "رام". 2022 02:41:41,800 --> 02:41:43,440 أتمنى لو استطعنا اللعب قليلاً بعد. 2023 02:41:44,720 --> 02:41:45,960 كنت أستمتع. 2024 02:41:47,520 --> 02:41:50,600 للأسف، يجب أن أغادر الآن. 2025 02:41:54,360 --> 02:41:57,680 "رام"، والدك يومئ لك. 2026 02:41:58,360 --> 02:42:00,040 بدأ العد التنازلي أيها الرائد. 2027 02:42:02,680 --> 02:42:03,680 3. 2028 02:42:05,160 --> 02:42:05,960 2. 2029 02:42:07,120 --> 02:42:07,920 1. 2030 02:42:46,200 --> 02:42:47,160 آسف أيها الرائد. 2031 02:42:52,320 --> 02:42:53,440 إلى أين تذهب أيها الرائد؟ 2032 02:43:00,480 --> 02:43:02,200 إلى أين تهرب أيها الرائد؟ 2033 02:43:02,440 --> 02:43:03,240 "رام". 2034 02:43:03,360 --> 02:43:04,600 استدر أيها الرائد. 2035 02:43:04,880 --> 02:43:06,200 استدر، اللعنة! 2036 02:43:06,360 --> 02:43:08,560 أريدك أن تواجه حتفك. 2037 02:43:08,800 --> 02:43:10,720 "رام"، ابتعد عن السطح اللعين. 2038 02:43:10,840 --> 02:43:12,640 كيف ستواجه والدك إذاً؟ 2039 02:43:13,320 --> 02:43:15,720 - لقد تلقى الطلقة في صدره. - "رام" هيا. 2040 02:43:15,800 --> 02:43:17,000 - استدر. - هيا يا "رام". 2041 02:43:17,080 --> 02:43:22,160 يا للأسف! هذه القصة وصلت إلى نهاية حزينة أيها الرائد. 2042 02:43:24,560 --> 02:43:27,320 يا للأسف يا "راغافان"! هل نسيت؟ 2043 02:43:28,120 --> 02:43:31,200 دائماً ما يموت الرجل الشرير في النهاية. 2044 02:43:37,600 --> 02:43:38,400 3. 2045 02:43:45,920 --> 02:43:46,880 2. 2046 02:43:47,520 --> 02:43:48,600 1. 2047 02:43:51,520 --> 02:43:52,320 "رام"! 2048 02:44:35,560 --> 02:44:36,760 لا تترك يدي يا "رام". 2049 02:44:37,040 --> 02:44:38,800 لا تخف. أنا هنا. 2050 02:44:38,960 --> 02:44:40,320 هذا ما أنا خائف منه أيها الغبي. 2051 02:44:40,640 --> 02:44:42,400 والآن اصمت واسحبني للأعلى! 2052 02:45:49,240 --> 02:45:50,920 صباح الخير، أيها الآباء والأساتذة والطلاب. 2053 02:45:51,000 --> 02:45:53,240 وأهلاً بكم إلى الحفل الموسيقي السنوي! 2054 02:45:54,880 --> 02:45:55,840 ماذا تقولين؟ 2055 02:45:55,920 --> 02:45:59,720 إنه ليس الحفل الموسيقي، إنه يوم التهنئة. 2056 02:46:01,200 --> 02:46:04,600 وأهلاً بكم إلى حفل توزيع الشهادات. 2057 02:46:05,080 --> 02:46:10,760 وهذا العام، "لاكشمان براساد شارما" سيتخرج أخيراً. 2058 02:46:11,040 --> 02:46:16,160 مع، طالب مميز جداً جداً، وهو الرائد "رام براساد شارما". 2059 02:46:17,960 --> 02:46:19,840 واحدة لك وواحدة لك. 2060 02:46:19,960 --> 02:46:20,760 شكراً لك يا سيدي. 2061 02:46:27,000 --> 02:46:32,680 "هل يمكنك سماع الريح، والأغاني التي تغنيها... 2062 02:46:32,800 --> 02:46:39,080 عن الحياة الفتية والساحرة 2063 02:46:41,040 --> 02:46:44,680 كل لحظة ليبرالية 2064 02:46:44,880 --> 02:46:47,400 كل لحظة بهجة 2065 02:46:48,720 --> 02:46:54,960 وكأن هذه القافلة عثرت على واحة الحب 2066 02:46:55,720 --> 02:46:59,360 إن كانت الأيام زاهية 2067 02:46:59,600 --> 02:47:02,480 ستكون القلوب مسرورةً 2068 02:47:03,400 --> 02:47:10,880 إن كانت الأيام زاهيةً، ستكون القلوب مسرورةً 2069 02:47:11,040 --> 02:47:18,000 إن كانت الأيام زاهيةً، ستكون القلوب مسرورةً 2070 02:47:20,760 --> 02:47:26,760 هل يمكنك سماع الريح، والأغاني التي تغنيها... 2071 02:47:58,080 --> 02:48:01,840 إنه موسم موسيقي، والأحلام هي المزاج 2072 02:48:01,920 --> 02:48:04,920 كيف للمرء أن يبقى مكبوتاً؟ 2073 02:48:05,800 --> 02:48:09,480 خلال مطاردة الحياة، ستبقى في عينيّ 2074 02:48:09,680 --> 02:48:13,040 سأشعر بك في أحضاني دائماً 2075 02:48:13,400 --> 02:48:17,240 كل قلب مجنون وأنا أعرف السبب الآن 2076 02:48:17,360 --> 02:48:20,720 تبدو هذه الليلة ضبابيةً جداً 2077 02:48:20,920 --> 02:48:24,600 كل لحظة ليبرالية 2078 02:48:24,720 --> 02:48:27,880 كل لحظة بهجة 2079 02:48:28,560 --> 02:48:35,360 وكأن هذه القافلة عثرت على واحة الحب 2080 02:48:35,480 --> 02:48:38,760 إن كانت الأيام زاهيةً 2081 02:48:39,440 --> 02:48:42,640 ستكون القلوب مسرورةً 2082 02:48:43,200 --> 02:48:46,240 إن كانت الأيام زاهيةً 2083 02:48:47,080 --> 02:48:50,560 ستكون القلوب مسرورةً 2084 02:48:50,880 --> 02:48:54,320 إن كانت الأيام زاهيةً 2085 02:48:54,800 --> 02:48:57,640 ستكون القلوب مسرورةً 2086 02:48:58,640 --> 02:49:01,920 إن كانت الأيام زاهيةً 2087 02:49:02,440 --> 02:49:05,720 ستكون القلوب مسرورةً 2088 02:49:06,280 --> 02:49:09,680 إن كانت الأيام زاهيةً 2089 02:49:10,160 --> 02:49:13,520 ستكون القلوب مسرورةً 2090 02:49:14,000 --> 02:49:17,400 إن كانت الأيام زاهيةً 2091 02:49:17,800 --> 02:49:22,040 ستكون القلوب مسرورةً" 2092 02:50:17,800 --> 02:55:22,040 {\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}"[تعديل التوقيت © [نـشـوان الـيـمـن" "treestand_2002@yahoo.co.uk"